1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:39,539 --> 00:00:40,874
‫- ארִיה וילטקינסון‬
‫אמוקסיצילין -‬

4
00:00:51,760 --> 00:00:53,094
‫- צו פינוי -‬

5
00:02:01,788 --> 00:02:02,622
‫אריה.‬

6
00:02:08,086 --> 00:02:08,920
‫אריה.‬

7
00:02:09,546 --> 00:02:11,130
‫אריה. בואי, מותק.‬

8
00:02:11,131 --> 00:02:14,175
‫את צריכה לקום. קדימה, בואי.‬

9
00:02:33,361 --> 00:02:38,740
‫תראי, אימא. קידדתי את זה!‬
‫-אני יודעת, מותק. יופי. אבל אזיז את זה,‬

10
00:02:38,741 --> 00:02:42,244
‫כי הוצאתי את כל הכסף שנשאר לי‬
‫על הסוללות והחוטים האלה.‬

11
00:02:42,245 --> 00:02:45,497
‫ואם הפרויקט שלך ליריד המדע יירטב,‬
‫הוא לא יעבוד.‬

12
00:02:45,498 --> 00:02:52,088
‫אני מספיק גדולה לעשות אמבטיה לבד.‬
‫-אני לא רוצה שתיפלי ותיפגעי שוב, טוב?‬

13
00:02:53,381 --> 00:02:55,257
‫אני צריכה ללכת לבית הספר היום?‬

14
00:02:55,258 --> 00:02:57,509
‫אנחנו עוברות את זה כל יום.‬

15
00:02:57,510 --> 00:03:02,515
‫אריה, את חייבת ללכת לבית הספר, טוב?‬
‫בגלל זה את כל כך חכמה.‬

16
00:03:06,102 --> 00:03:09,938
‫תוכלי לתת לה את הכסף היום‬
‫כדי שהיא תפסיק לצחוק עליי?‬

17
00:03:09,939 --> 00:03:10,857
‫מי?‬

18
00:03:11,357 --> 00:03:14,776
‫המורה אמרה שאני צריכה לשלם 40 דולר‬
‫על ארוחת הצהריים,‬

19
00:03:14,777 --> 00:03:17,780
‫כדי שאפסיק לאכול את ארוחת הצהריים המיוחדת.‬

20
00:03:18,865 --> 00:03:21,284
‫היא אמרה את זה מול כל הכיתה?‬

21
00:03:26,998 --> 00:03:30,000
‫קדימה, מותק. בואי נלך, קדימה.‬

22
00:03:30,001 --> 00:03:36,632
‫- סרטו של טיילר פרי‬
‫הקש האחרון -‬

23
00:03:36,633 --> 00:03:38,551
‫קדימה.‬

24
00:03:44,641 --> 00:03:48,602
{\an8}‫תרימי אותו, אל תגררי אותו, בבקשה. בחייך...‬
‫-אני רוצה את התיק השקוף.‬

25
00:03:48,603 --> 00:03:50,854
{\an8}‫אין לי זמן לזה היום, טוב?‬

26
00:03:50,855 --> 00:03:53,983
{\an8}‫בני, סליחה, אין לי כלום בשבילך היום.‬
‫-ג'אניה.‬

27
00:03:54,651 --> 00:03:55,984
{\an8}‫איפה השיניים שלך?‬

28
00:03:55,985 --> 00:03:57,237
{\an8}‫תיכנסי לאוטו.‬

29
00:04:03,868 --> 00:04:05,745
{\an8}‫קדימה, תחגרי חגורת בטיחות.‬

30
00:04:09,332 --> 00:04:11,626
{\an8}‫זה כל מה שיש לי, טוב?‬

31
00:04:12,418 --> 00:04:13,919
{\an8}‫אלוהים יברך אותך, מותק.‬

32
00:04:13,920 --> 00:04:15,963
{\an8}‫אל תקנה אלכוהול.‬
‫-לא.‬

33
00:04:15,964 --> 00:04:17,423
{\an8}‫אני כבר לא שותה.‬

34
00:04:18,299 --> 00:04:19,341
{\an8}‫אוקיי.‬

35
00:04:19,342 --> 00:04:23,512
{\an8}‫את יכולה לתת לו כסף‬
‫אבל לא לשלם לי שכר דירה?‬

36
00:04:23,513 --> 00:04:26,807
{\an8}‫נמאס לי מהחרא שלך. כבר הוצאתי צו פינוי!‬

37
00:04:26,808 --> 00:04:30,394
{\an8}‫היום משלמים לי ויש לי הפסקה בעשר.‬

38
00:04:30,395 --> 00:04:32,938
{\an8}‫כשאצא להפסקה, אביא לך את הכסף.‬

39
00:04:32,939 --> 00:04:36,901
{\an8}‫אני מבטיחה.‬
‫-כדאי מאוד, או שכל החרא שלך יהיה ברחוב!‬

40
00:04:37,944 --> 00:04:41,488
{\an8}‫תוכלי לגרום להם להנמיך את המוזיקה‬
‫כדי שהבת שלי תישן בלילה?‬

41
00:04:41,489 --> 00:04:43,700
{\an8}‫בחיים לא! הוא משלם שכר דירה!‬

42
00:04:44,867 --> 00:04:46,494
{\an8}‫על מה היא מדברת, לעזאזל?‬

43
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
{\an8}‫תחגרי חגורה.‬

44
00:04:55,878 --> 00:05:01,092
{\an8}‫- בית הספר היסודי וודרו וילסון -‬

45
00:05:08,182 --> 00:05:09,392
‫הגענו!‬

46
00:05:12,854 --> 00:05:16,190
‫טוב, מותק. היום משלמים לי, בסדר?‬

47
00:05:17,483 --> 00:05:20,736
‫אז אבוא לתת לך את הכסף לארוחת הצהריים‬

48
00:05:20,737 --> 00:05:22,696
‫כדי שתוכלי לאכול עם כולם, טוב?‬

49
00:05:22,697 --> 00:05:23,905
‫מבטיחה?‬

50
00:05:23,906 --> 00:05:25,450
‫מבטיחה.‬

51
00:05:26,951 --> 00:05:28,911
‫קדימה, בואי. אסור לאחר.‬

52
00:05:29,454 --> 00:05:32,040
‫טוב, אני אוהבת אותך.‬
‫-גם אני.‬

53
00:05:32,582 --> 00:05:33,541
‫יום טוב.‬

54
00:05:47,972 --> 00:05:48,973
‫אני באה!‬

55
00:05:50,808 --> 00:05:53,436
‫הלוואי ש... את תעזרי לנו?‬

56
00:05:54,020 --> 00:05:55,480
‫רק אחתים כרטיס.‬

57
00:05:56,606 --> 00:06:00,859
‫טוב, כשהיא תבוא, תגיד לה להתקשר אליי.‬

58
00:06:00,860 --> 00:06:02,778
‫שתזיז את התחת ותבוא.‬

59
00:06:02,779 --> 00:06:03,696
‫כן.‬

60
00:06:04,489 --> 00:06:07,074
‫זה תמיד גן חיות מחורבן ב-1 בחודש.‬

61
00:06:07,075 --> 00:06:09,409
‫אנג'לה התקשרה ואמרה שהיא חולה.‬

62
00:06:09,410 --> 00:06:12,746
‫כן, אז יש לי שתי קופות פתוחות,‬
‫תגיעי בזריזות.‬

63
00:06:12,747 --> 00:06:15,166
‫אמרתי לך להזדרז. למה את הולכת?‬

64
00:06:18,127 --> 00:06:18,961
‫שיט.‬

65
00:06:28,304 --> 00:06:30,973
‫היא בקושי מזיזה את התחת.‬

66
00:06:32,183 --> 00:06:34,060
‫אוכל לקבל את הבא בתור כאן.‬

67
00:06:48,324 --> 00:06:51,785
‫סליחה, גברתי. לא תוכלי לקנות חלק מהדברים‬
‫עם תלושי רווחה.‬

68
00:06:51,786 --> 00:06:53,454
‫כלבה, אני תמיד עושה את זה.‬

69
00:06:54,455 --> 00:06:57,624
‫לא ידוע לי מי נתן לך לנהוג כך,‬
‫אבל אסור לנו לעשות זאת.‬

70
00:06:57,625 --> 00:06:59,459
‫את ממשטרת הרווחה או משהו?‬

71
00:06:59,460 --> 00:07:03,630
‫אני צריכה 38.28 דולר, גברתי...‬
‫-38 דולר? תזדייני. תני לי את הכרטיס שלי.‬

72
00:07:03,631 --> 00:07:04,882
‫בוא כבר!‬

73
00:07:10,388 --> 00:07:12,014
‫מה ל...‬

74
00:07:12,598 --> 00:07:13,723
‫תנקי את זה.‬

75
00:07:13,724 --> 00:07:15,684
‫הם רק מחכים להחליק וליפול.‬

76
00:07:15,685 --> 00:07:17,269
‫מהר!‬

77
00:07:17,270 --> 00:07:20,356
‫היא תכף תחזור, חברים.‬

78
00:07:23,526 --> 00:07:24,985
‫הכלבה הזאת חתכה אותך?‬

79
00:07:24,986 --> 00:07:26,737
‫לא, זה בסדר.‬

80
00:07:28,948 --> 00:07:29,782
‫מה שלומה?‬

81
00:07:30,992 --> 00:07:31,909
‫הילדה שלי בסדר.‬

82
00:07:36,706 --> 00:07:38,039
‫הנה, קחי.‬

83
00:07:38,040 --> 00:07:41,126
‫אני לא אקח את זה ממך. גם לך מספיק קשה.‬

84
00:07:41,127 --> 00:07:43,545
‫אני אסתדר. זה יעזור עם התרופות שלה.‬

85
00:07:43,546 --> 00:07:47,757
‫לא. לא אקח את זה ממך.‬
‫היום מקבלים משכורת. אני אסתדר.‬

86
00:07:47,758 --> 00:07:51,345
‫ג'אניה, את לא יכולה להמשיך ככה.‬

87
00:07:52,013 --> 00:07:53,346
‫אני דואגת לך.‬

88
00:07:53,347 --> 00:07:54,514
‫זה בסדר.‬

89
00:07:54,515 --> 00:07:57,684
‫הרופא אמר שכשהיא תגדל,‬
‫היא תתגבר על חלק מהדברים, טוב?‬

90
00:07:57,685 --> 00:08:01,188
‫אז יהיה לי יותר זמן‬
‫ואחזור לבית הספר לאחיות.‬

91
00:08:01,189 --> 00:08:02,482
‫אנחנו נהיה בסדר.‬

92
00:08:03,399 --> 00:08:05,485
‫אנחנו רק צריכות לעבור את זה וזהו.‬

93
00:08:07,069 --> 00:08:07,904
‫אוקיי.‬

94
00:08:08,863 --> 00:08:12,950
‫נצא לפני שהחרא הזה יחזור עם השטויות שלו.‬
‫-אוקיי. אני יודעת.‬

95
00:08:14,076 --> 00:08:15,661
‫רגע, אני באה.‬

96
00:08:18,789 --> 00:08:19,624
‫הלו?‬

97
00:08:21,751 --> 00:08:25,462
‫כן. אריה סיפרה לי על הכסף.‬

98
00:08:25,463 --> 00:08:27,547
‫תראי, אביא את הכסף לארוחת הצהריים.‬

99
00:08:27,548 --> 00:08:30,759
‫אבל למה עשיתם את זה? זה מביך את הילדים.‬

100
00:08:30,760 --> 00:08:33,470
‫היא נפלה באמבטיה. לא!‬

101
00:08:33,471 --> 00:08:37,057
‫אל תעשו את זה, בבקשה. היא נפלה!‬
‫תשאלו אותה, היא תספר לכם.‬

102
00:08:37,058 --> 00:08:39,477
‫אמרתי לכם כמה היא חולה.‬

103
00:08:39,977 --> 00:08:42,605
‫אל תעשו את זה, בבקשה.‬
‫לא אוכל לצאת מהעבודה.‬

104
00:08:43,648 --> 00:08:45,357
‫את רוצה את העבודה הזאת או לא?‬

105
00:08:45,358 --> 00:08:47,025
‫זה בית הספר של הבת שלי.‬

106
00:08:47,026 --> 00:08:50,947
‫לא אכפת לי אם זה הנשיא, ראית את התור בחוץ!‬

107
00:08:51,447 --> 00:08:52,281
‫אוקיי.‬

108
00:08:53,491 --> 00:08:57,327
‫ואת מדברת בטלפון, לעזאזל.‬
‫את יודעת שזה מנוגד למדיניות החברה, נכון?‬

109
00:08:57,328 --> 00:09:01,915
‫ריצ'רד, חכה! ריצ'רד, בבקשה. משהו קורה‬
‫בבית הספר של הבת שלי. אני צריכה לצאת.‬

110
00:09:01,916 --> 00:09:04,417
‫סליחה...‬
‫-אין סיכוי שאת מנסה ללכת, ג'אניה.‬

111
00:09:04,418 --> 00:09:09,214
‫אין לי ברירה, אמרו לי שאני חייבת לבוא.‬
‫-ג'אניה, תמיד קורה איתך משהו. איזה קשקוש.‬

112
00:09:09,215 --> 00:09:13,719
‫בחייך, ריצ'רד,‬
‫אני והבת שלי לבד. אין לי מישהו אחר.‬

113
00:09:14,220 --> 00:09:16,471
‫תחזרי לכאן בעוד 30 דקות. הבנת?‬

114
00:09:16,472 --> 00:09:18,890
‫לא אוכל להספיק ב...‬
‫-את רוצה לצאת או לא?‬

115
00:09:18,891 --> 00:09:21,644
‫אוקיי. אפשר לקבל את הצ'ק שלי?‬

116
00:09:22,144 --> 00:09:24,897
‫שיט, את השתגעת לגמרי, ילדה.‬

117
00:09:25,690 --> 00:09:29,651
‫אני אטפל בקופה שלך, אעשה את העבודה שלך‬
‫ואת רוצה טובה? אם לא תסתלקי...‬

118
00:09:29,652 --> 00:09:30,736
‫זוזי, לכי מפה.‬

119
00:09:33,322 --> 00:09:34,824
‫שלושים דקות, לעזאזל!‬

120
00:09:46,460 --> 00:09:48,045
‫- בנבולנט‬
‫בנק ונאמנות -‬

121
00:09:53,759 --> 00:09:58,264
‫אוכל לעזור לך, ללא הפקדות מזומן.‬
‫אוקיי, אוכל לעזור לך אם יש לך צ'קים.‬

122
00:09:59,724 --> 00:10:00,974
‫סליחה.‬

123
00:10:00,975 --> 00:10:03,977
‫היי, שמי ג'אניה וילטקינסון‬
‫אני עובדת מעבר לרחוב.‬

124
00:10:03,978 --> 00:10:05,770
‫כן, אני מכירה אותך.‬

125
00:10:05,771 --> 00:10:09,357
‫כן, ניסיתי להוציא 40 דולר מהחשבון‬

126
00:10:09,358 --> 00:10:12,068
‫ועל המסך כתוב "אין יתרה מספקת",‬

127
00:10:12,069 --> 00:10:14,488
‫ואני יודעת שיש לי 47 דולר בבנק.‬

128
00:10:15,114 --> 00:10:18,366
‫טוב, קיבלת את ההודעה הזו‬
‫מכיוון שחשבונך ייסגר‬

129
00:10:18,367 --> 00:10:21,036
‫אם אין לך יתרה מינימלית הדרושה לפעולתו.‬

130
00:10:21,037 --> 00:10:24,247
‫אוקיי, אוכל לסגור אותו?‬
‫-סליחה, תצטרכי להמתין בתור.‬

131
00:10:24,248 --> 00:10:26,626
‫אני יודעת, אבל הבת שלי...‬
‫-אני מצטערת.‬

132
00:10:32,214 --> 00:10:36,552
‫- בית הספר היסודי וודרו וילסון -‬

133
00:10:53,235 --> 00:10:55,904
‫באתי הכי מהר שיכולתי!‬
‫-סליחה, גברת וילטקינסון.‬

134
00:10:55,905 --> 00:10:58,031
‫אימא!‬
‫-מה? רגע!‬

135
00:10:58,032 --> 00:10:59,866
‫גב' וילטקינסון, אני דיאן הצ'ינסון...‬
‫-רגע! לא!‬

136
00:10:59,867 --> 00:11:03,036
‫משירותי הרווחה לילדים ולמשפחה...‬
‫-תני לי לדבר איתה!‬

137
00:11:03,037 --> 00:11:04,454
‫את לא מבינה.‬

138
00:11:04,455 --> 00:11:07,207
‫יש לה התקפים.‬
‫אוקיי, היא צריכה את התרופה שלה.‬

139
00:11:07,208 --> 00:11:09,834
‫היא לא אוהבת להיות בלעדיי.‬
‫-תקשיבי לי.‬

140
00:11:09,835 --> 00:11:13,672
‫אני רוצה לאימא!‬
‫-לא, אסור לגרום לה להתרגשות כזאת!‬

141
00:11:13,673 --> 00:11:14,839
‫תקשיבי לי...‬
‫-לא!‬

142
00:11:14,840 --> 00:11:15,966
‫לא!‬

143
00:11:17,593 --> 00:11:21,514
‫יש לה אסתמה קשה. אל תצרחי! אל תצרחי, אריה!‬

144
00:11:24,934 --> 00:11:25,768
‫רק רגע.‬

145
00:11:27,645 --> 00:11:29,062
‫אתם לוקחים את הבת שלי?‬

146
00:11:29,063 --> 00:11:30,689
‫היא תהיה בידיים טובות.‬

147
00:11:30,690 --> 00:11:32,607
‫היא בידיים טובות איתי.‬
‫-אימא!‬

148
00:11:32,608 --> 00:11:34,192
‫את זה נצטרך לברר.‬

149
00:11:34,193 --> 00:11:36,111
‫לא, הבת שלי בטוחה איתי!‬
‫-אימא!‬

150
00:11:36,112 --> 00:11:40,449
‫אבל המורה והמנהלת‬
‫אמרו שהיא מגיעה לבית הספר רעבה מאוד.‬

151
00:11:42,868 --> 00:11:43,828
‫את...‬

152
00:11:45,538 --> 00:11:47,706
‫יש לי שתי משרות, אוקיי?‬

153
00:11:47,707 --> 00:11:52,127
‫יש לי שתי משרות‬
‫כדי לוודא שיש לנו מה לאכול, טוב?‬

154
00:11:52,128 --> 00:11:55,213
‫היא לא יכולה לאכול הכול. את יודעת את זה!‬

155
00:11:55,214 --> 00:11:57,841
‫אני נותנת לה את מה שהרופא אומר לי לתת לה!‬

156
00:11:57,842 --> 00:12:00,260
‫המורה גם אומרת שהיא בדרך כלל לא נקייה.‬

157
00:12:00,261 --> 00:12:03,264
‫אלוהים, זה שקר! זה שקר!‬

158
00:12:03,889 --> 00:12:06,391
‫תקשיבי... טוב, לפעמים אין לי גז.‬

159
00:12:06,392 --> 00:12:09,227
‫בסדר? אין לי גז. ואז אין לי מים חמים.‬

160
00:12:09,228 --> 00:12:11,438
‫אבל אני רוחצת אותה. אני רוחצת אותה!‬

161
00:12:11,439 --> 00:12:13,982
‫היא רק... פשוט נעשה לה קר מאוד.‬

162
00:12:13,983 --> 00:12:16,276
‫אוקיי? ואני אומרת לך את האמת.‬

163
00:12:16,277 --> 00:12:19,612
‫אני נשבעת לך שאני אומרת את האמת!‬

164
00:12:19,613 --> 00:12:21,990
‫נצטרך לבצע ביקור בית.‬
‫-בבקשה.‬

165
00:12:21,991 --> 00:12:24,034
‫למה אתם עושים את זה?‬

166
00:12:25,369 --> 00:12:27,328
‫אל תיקחו את הבת שלי, בבקשה.‬

167
00:12:27,329 --> 00:12:28,956
‫זה כבר נעשה.‬

168
00:12:30,416 --> 00:12:31,750
‫בבקשה, לא!‬

169
00:12:31,751 --> 00:12:33,878
‫זה כרטיס הביקור שלי.‬

170
00:12:35,379 --> 00:12:38,591
‫יש לנו את הפרטים שלך. נהיה בקשר.‬

171
00:12:41,010 --> 00:12:42,636
‫מה לגבי התרופות שלה?‬

172
00:12:43,220 --> 00:12:46,891
‫היא תהיה בידיים טובות.‬

173
00:13:36,899 --> 00:13:38,818
‫כלבה טיפשה מזדיינת!‬

174
00:13:47,326 --> 00:13:48,577
‫את שלי, בת זונה.‬

175
00:13:49,453 --> 00:13:51,789
‫את תצטערי שיצאת מהבית.‬

176
00:14:43,757 --> 00:14:45,341
‫אני כל כך שמחה שהגעת.‬

177
00:14:45,342 --> 00:14:49,137
‫הבחור הזה העיף אותי מהכביש,‬
‫רשמתי את מספר הרכב שלו.‬

178
00:14:49,138 --> 00:14:50,055
‫הנה הוא!‬

179
00:14:51,223 --> 00:14:52,724
‫לא ידעת שאני שוטר, מה?‬

180
00:14:52,725 --> 00:14:54,726
‫רישיון נהיגה ורישיון רכב, גברתי.‬

181
00:14:54,727 --> 00:14:56,311
‫אבל לא עשיתי כלום.‬

182
00:14:56,312 --> 00:14:59,023
‫פגעת ברכב החדש שלי, לעזאזל!‬
‫-אתה פגעת בי!‬

183
00:15:00,941 --> 00:15:06,195
‫רישיון נהיגה ורישיון רכב, גברת.‬
‫תגידי לי שהם לא פה כדי שאעצור אותך, כלבה.‬

184
00:15:06,196 --> 00:15:07,655
‫בחייך, אני מסתדרת.‬

185
00:15:07,656 --> 00:15:11,576
‫אתה עצבני מדי. תחזור לתחנה. קדימה!‬

186
00:15:11,577 --> 00:15:14,914
‫אם אראה אותך שוב איפשהו,‬

187
00:15:15,915 --> 00:15:19,250
‫אני אמצא דרך חוקית לפוצץ לך את המוח! הבנת?‬

188
00:15:19,251 --> 00:15:21,670
‫היי! לך מפה.‬

189
00:15:22,922 --> 00:15:24,256
‫תגרמי לה לסבול.‬

190
00:15:31,430 --> 00:15:33,474
‫יש לך רישיון ורישיון רכב, גברתי?‬

191
00:15:37,645 --> 00:15:38,938
‫תוקפם פג.‬

192
00:15:39,688 --> 00:15:45,110
‫אני יודעת. היום אקבל משכורת‬
‫והתכוונתי לטפל בזה. היום. בבקשה.‬

193
00:15:46,737 --> 00:15:51,699
‫אכתוב לך דוח ואחרים לך את הרכב.‬
‫לא! בבקשה. אני חייבת את הרכב שלי.‬

194
00:15:51,700 --> 00:15:54,243
‫גברתי...‬
‫-לא אוכל לשלם דוח. לא.‬

195
00:15:54,244 --> 00:15:58,623
‫לא, אני צריכה את הרכב שלי!‬
‫-גברתי, אם תתניעי - תיעצרי.‬

196
00:15:58,624 --> 00:16:02,044
‫אני מקילה עלייך. הוא לא יעשה את זה.‬
‫תרצי שאחזיר אותו הנה?‬

197
00:16:04,129 --> 00:16:05,881
‫תישארי כאן ואל תזוזי.‬

198
00:16:16,016 --> 00:16:17,266
‫אוכל לעזור לבא בתור.‬

199
00:16:17,267 --> 00:16:18,894
‫לא, גברתי.‬

200
00:16:19,895 --> 00:16:22,982
‫תשתמשי בקופה השנייה, בבקשה. לא. תודה.‬

201
00:16:26,026 --> 00:16:27,403
‫התקשרתי למישל.‬

202
00:16:28,612 --> 00:16:29,446
‫כן.‬

203
00:16:30,823 --> 00:16:32,491
‫יצאת לשעתיים.‬

204
00:16:33,117 --> 00:16:33,951
‫תראי אותך.‬

205
00:16:35,953 --> 00:16:38,080
‫תיכנסי למשרד. קדימה.‬

206
00:16:47,840 --> 00:16:48,674
‫תראי אותך.‬

207
00:16:50,801 --> 00:16:53,178
‫את מטפטפת על כל הרצפה.‬

208
00:16:54,430 --> 00:16:55,264
‫אני...‬

209
00:16:56,265 --> 00:16:58,058
‫אני אצטרך להעיף אותך.‬

210
00:16:58,642 --> 00:17:01,436
‫אני צריכה את העבודה הזו.‬
‫-טוב...‬

211
00:17:01,437 --> 00:17:05,524
‫היית צריכה לחשוב על החרא הזה‬
‫לפני שבאת לכאן באיחור של שעתיים!‬

212
00:17:07,026 --> 00:17:09,193
‫היית בבנק ממול, לעזאזל!‬

213
00:17:09,194 --> 00:17:11,446
‫מישל ראתה אותך שם!‬

214
00:17:11,447 --> 00:17:13,614
‫אמרת לי שאת הולכת לבית הספר!‬

215
00:17:13,615 --> 00:17:17,285
‫ניסיתי להוציא כסף בשביל הבת שלי,‬
‫לארוחת הצהריים שלה.‬

216
00:17:17,286 --> 00:17:20,079
‫יש לך יותר מדי תירוצים מזדיינים!‬

217
00:17:20,080 --> 00:17:22,331
‫אני מצטער, אבל אצטרך... לא, חכי רגע.‬

218
00:17:22,332 --> 00:17:23,625
‫אני לא מצטער.‬

219
00:17:24,209 --> 00:17:26,587
‫את הבאת על עצמך את כל החרא הזה!‬

220
00:17:27,463 --> 00:17:28,797
‫את מפוטרת, לעזאזל.‬

221
00:17:30,883 --> 00:17:32,300
‫אוכל לקבל את הצ'ק שלי?‬

222
00:17:32,301 --> 00:17:34,053
‫את רוצה את הצ'ק שלך?‬

223
00:17:34,636 --> 00:17:38,682
‫את יודעת, כשמפטרים אותך, הצ'ק מגיע בדואר.‬

224
00:17:41,101 --> 00:17:42,977
‫זו מדיניות החברה.‬

225
00:17:42,978 --> 00:17:47,523
‫לא אוכל לחכות לצ'ק שיגיע בדואר,‬
‫אני צריכה לשלם שכר דירה ולתת את הכסף לבתי‬

226
00:17:47,524 --> 00:17:51,987
‫כדי שתאכל צהריים.‬
‫-ומה את רוצה שאעשה בקשר לזה?‬

227
00:17:53,155 --> 00:17:54,615
‫הצ'ק ממש שם.‬

228
00:17:55,574 --> 00:17:56,950
‫אני לא נותן לך כלום.‬

229
00:17:58,327 --> 00:17:59,995
‫עכשיו עופי מפה.‬

230
00:18:10,380 --> 00:18:12,382
‫לא!‬

231
00:18:13,217 --> 00:18:14,884
‫לא!‬

232
00:18:14,885 --> 00:18:16,720
‫מה עשית?‬

233
00:18:18,055 --> 00:18:22,558
‫היית אמורה לחזור עד עשר בהפסקה שלך.‬
‫זה לא מה שאמרת?‬

234
00:18:22,559 --> 00:18:24,894
‫לא!‬
‫-אני יודעת שאין לך כסף!‬

235
00:18:24,895 --> 00:18:27,146
‫בגלל זה כל החרא שלך בחוץ.‬

236
00:18:27,147 --> 00:18:31,485
‫ואם לא תשלמי, שאר החרא הזה ילך לזבל!‬

237
00:18:31,985 --> 00:18:33,445
‫לא!‬

238
00:18:34,071 --> 00:18:34,988
‫לא!‬

239
00:18:36,198 --> 00:18:38,075
‫לא!‬

240
00:18:38,951 --> 00:18:40,828
‫אלה שתי...‬

241
00:18:41,829 --> 00:18:43,831
‫למה עשית את זה?‬

242
00:18:45,124 --> 00:18:47,126
‫את בטח חושבת שאני חתיכת טיפשה!‬

243
00:18:49,545 --> 00:18:51,630
‫לא!‬

244
00:18:54,716 --> 00:18:56,260
‫לא!‬

245
00:19:05,894 --> 00:19:10,314
‫איפה היית? התקשרתי אלייך כל היום! בחייך...‬

246
00:19:10,315 --> 00:19:11,691
‫מה זה החרא הזה?‬

247
00:19:11,692 --> 00:19:17,030
‫אני צריכה את הצ'ק שלי.‬
‫-מה לא הבנת ב"דואר"?‬

248
00:19:18,157 --> 00:19:21,785
‫לא יהיה לי או לבת שלי איך לחיות. בבקשה.‬

249
00:19:22,286 --> 00:19:24,328
‫למה את חושבת שזה חלק מהבעיה שלי?‬

250
00:19:24,329 --> 00:19:28,125
‫את מפוטרת. עכשיו תזדייני מפה.‬

251
00:19:29,543 --> 00:19:30,376
‫בחיי!‬

252
00:19:30,377 --> 00:19:34,631
‫אוקיי, אאסוף אותך בשבת.‬

253
00:19:36,341 --> 00:19:38,885
‫היי, מה שלומך, גברת...‬

254
00:19:38,886 --> 00:19:40,554
‫ג'אניה?‬

255
00:19:41,597 --> 00:19:45,433
‫רציתי לשאול אם אתם מוכרים פה סיגרים.‬
‫-סליחה, אתה לא אמור להיות פה...‬

256
00:19:45,434 --> 00:19:46,976
‫שתוק ותן לי את הכסף!‬

257
00:19:46,977 --> 00:19:49,520
‫שיט!‬
‫-תן לי את הכסף! תן את הכסף!‬

258
00:19:49,521 --> 00:19:50,813
‫הנה! קח!‬
‫-הכול!‬

259
00:19:50,814 --> 00:19:52,940
‫קח!‬
‫-תן לי גם את מה שבכספת!‬

260
00:19:52,941 --> 00:19:54,526
‫תביא את הכסף הדפוק, סבא!‬

261
00:19:55,402 --> 00:19:57,612
‫מהר!‬
‫-בסדר! תירגע!‬

262
00:19:57,613 --> 00:19:58,822
‫קדימה!‬

263
00:19:59,448 --> 00:20:01,949
‫תניח אותו! רד לרצפה!‬
‫-אוקיי!‬

264
00:20:01,950 --> 00:20:03,367
‫בסדר!‬
‫-טוב, קדימה!‬

265
00:20:03,368 --> 00:20:07,246
‫תביאי את הכסף המזדיין!‬
‫-טוב, קח אותו! קח אותו וזהו!‬

266
00:20:07,247 --> 00:20:11,584
‫בעצם, שימי את זה פה.‬
‫-לא, בבקשה! אני צריכה את זה בשביל הבת שלי!‬

267
00:20:11,585 --> 00:20:13,252
‫לא!‬
‫-שימי את הכסף בתיק!‬

268
00:20:13,253 --> 00:20:14,587
‫תני לו את זה!‬

269
00:20:14,588 --> 00:20:16,964
‫תני לי את זה! פאק!‬

270
00:20:16,965 --> 00:20:19,927
‫שיט! תני לו את התיק!‬

271
00:20:21,386 --> 00:20:22,512
‫לעזאזל!‬

272
00:20:37,110 --> 00:20:38,779
‫את חושבת שאני טיפש?‬

273
00:20:40,948 --> 00:20:42,281
‫את עשית את זה!‬

274
00:20:42,282 --> 00:20:43,991
‫כן, את!‬

275
00:20:43,992 --> 00:20:45,910
‫את ארגנת הכול!‬

276
00:20:45,911 --> 00:20:47,579
‫את הולכת לכלא!‬

277
00:20:49,498 --> 00:20:50,998
‫לא הכרתי אותו.‬

278
00:20:50,999 --> 00:20:53,125
‫הוא קרא לך, ג'אניה.‬

279
00:20:53,126 --> 00:20:55,419
‫הלו?‬
‫-הוא קרא את תג השם שלי.‬

280
00:20:55,420 --> 00:20:56,672
‫הלו? תקשיבו.‬

281
00:20:57,214 --> 00:21:01,342
‫היה כאן שוד ואחת העובדות שלי תכננה אותו.‬

282
00:21:01,343 --> 00:21:03,053
‫שמה ג'אניה וילטקינסון.‬

283
00:21:03,845 --> 00:21:05,972
‫את הולכת לכלא. כן.‬

284
00:21:05,973 --> 00:21:07,974
‫למה לא נתת לו את התיק הדפוק?‬

285
00:21:07,975 --> 00:21:12,478
‫אמרת שזה בשביל הבת שלך.‬
‫היא הכירה אותו! ג'אניה, הכרת אותו!‬

286
00:21:12,479 --> 00:21:14,146
‫את הולכת לכלא!‬

287
00:21:14,147 --> 00:21:16,483
‫נראה איזו אימא תהיי מהכלא!‬

288
00:21:45,137 --> 00:21:46,679
‫סליחה. אנחנו סגורים.‬

289
00:21:46,680 --> 00:21:50,433
‫אני צריכה להפקיד את הצ'ק שלי.‬
‫-סליחה, עכשיו אחרי ארבע.‬

290
00:21:50,434 --> 00:21:51,351
‫ג'ונס.‬

291
00:21:52,686 --> 00:21:53,520
‫תכניס אותה.‬

292
00:21:59,401 --> 00:22:00,235
‫תודה.‬

293
00:22:01,611 --> 00:22:02,988
‫שוב שלום.‬

294
00:22:04,072 --> 00:22:05,324
‫היא תעזור לך.‬

295
00:22:17,085 --> 00:22:18,128
‫מה לעזאזל?‬

296
00:22:18,795 --> 00:22:20,380
‫כן, איזה בלגן.‬

297
00:22:23,759 --> 00:22:24,593
‫שוד?‬

298
00:22:25,260 --> 00:22:26,511
‫הכסף עדיין כאן.‬

299
00:22:27,012 --> 00:22:28,929
‫נראה שהוא ניסה לשדוד את המקום‬

300
00:22:28,930 --> 00:22:31,183
‫ואישרנו את זהותו של המנהל.‬

301
00:22:31,683 --> 00:22:34,643
‫ירי מטווח קצר, אחת בראש ואחת בחזה.‬

302
00:22:34,644 --> 00:22:36,187
‫שניהם ירו?‬

303
00:22:36,188 --> 00:22:37,105
‫לא.‬

304
00:22:38,482 --> 00:22:39,483
‫מצלמות?‬

305
00:22:40,442 --> 00:22:42,986
‫הן עובדות?‬
‫-זה מה שרציתי להראות לך.‬

306
00:22:43,612 --> 00:22:46,406
‫הכול תקין. נקרין את זה שוב.‬

307
00:22:49,409 --> 00:22:50,744
‫אנחנו יודעים מי זאת?‬

308
00:22:51,787 --> 00:22:54,748
‫במוקד החירום מסרו ששמה ג'אניה וילטקינסון.‬

309
00:22:55,832 --> 00:22:59,126
‫הקורבן התקשר ואמר שהיא ארגנה הכול‬
‫והיא ירתה בו.‬

310
00:22:59,127 --> 00:23:02,589
‫זה תיק העובדת שלה. הוא היה בארון.‬

311
00:23:03,298 --> 00:23:06,635
‫נראה שהם באו לשדוד אותה‬
‫והיא קיבלה את הצ'ק שלה.‬

312
00:23:07,135 --> 00:23:08,595
‫עוד מישהו מכיר אותה?‬

313
00:23:09,179 --> 00:23:11,806
‫הבלשית קיי ריימונד. היית עדה לזה?‬

314
00:23:11,807 --> 00:23:15,727
‫רק ראיתי את ג'אניה שם. שמעתי יריות וברחתי.‬

315
00:23:16,645 --> 00:23:18,313
‫מה תוכלי לספר לי עליה?‬

316
00:23:18,814 --> 00:23:20,774
‫היא אישה טובה.‬

317
00:23:21,274 --> 00:23:23,234
‫היא אימא טובה.‬

318
00:23:23,235 --> 00:23:25,112
‫היא לא הייתה עושה משהו כזה.‬

319
00:23:26,321 --> 00:23:28,614
‫היא מישהי שניתן לחשוב שתתכנן שוד?‬

320
00:23:28,615 --> 00:23:29,907
‫אין סיכוי.‬

321
00:23:29,908 --> 00:23:31,742
‫לא היא.‬

322
00:23:31,743 --> 00:23:33,577
‫ג'אניה היא חברה שלי.‬

323
00:23:33,578 --> 00:23:36,539
‫אני מכירה כמה כלבות בשכונה‬
‫והיא לא דומה להן בכלל.‬

324
00:23:36,540 --> 00:23:39,542
‫אני לא משקרת. זאת האמת!‬
‫היא לא הייתה עושה דבר כזה.‬

325
00:23:39,543 --> 00:23:42,420
‫היא אימא, יש לה ילדה וכל זה!‬

326
00:23:42,421 --> 00:23:45,172
‫את יודעת אם היא הכירה את השודד?‬

327
00:23:45,173 --> 00:23:47,259
‫היא לא מדברת עם אף אחד.‬

328
00:23:48,051 --> 00:23:51,637
‫השוטר ימשיך לשאול אותך עוד שאלות.‬
‫-אתם חייבים לעזור לה.‬

329
00:23:51,638 --> 00:23:54,306
‫היא מתמודדת עם המון חרא‬

330
00:23:54,307 --> 00:23:56,684
‫ואני היחידה שתומכת בה.‬

331
00:23:56,685 --> 00:24:00,647
‫אין לך מושג מה זה.‬
‫היא לא הייתה עושה דבר כזה.‬

332
00:24:01,440 --> 00:24:05,318
‫אני אומרת לך שהיא לא הייתה עושה את זה.‬
‫-תודה שהקדשת לנו זמן.‬

333
00:24:08,155 --> 00:24:11,824
‫אין ספק שהיא מעורבת.‬
‫היא יצאה ברכב של הפושע.‬

334
00:24:11,825 --> 00:24:15,245
‫תפיץ את פרטי הרכב שלה‬
‫ואת פרטיה כדרושה לחקירה.‬

335
00:24:16,413 --> 00:24:17,872
‫דרושה לחקירה?‬

336
00:24:17,873 --> 00:24:19,457
‫את רוצה לצפות בזה שוב?‬

337
00:24:19,458 --> 00:24:24,087
‫בילי, אני אטפל בזה.‬
‫ותוודא למצוא את סורקי לוחיות הרישוי באזור.‬

338
00:24:24,671 --> 00:24:25,589
‫בסדר.‬

339
00:24:26,756 --> 00:24:27,716
‫הבא בתור, בבקשה.‬

340
00:24:32,095 --> 00:24:33,805
‫אני צריכה לפדות את זה.‬

341
00:24:35,348 --> 00:24:39,561
‫בטח יש לך ילדים.‬
‫הם שפכו על זה ברד או משהו?‬

342
00:24:40,479 --> 00:24:42,147
‫אפשר לקבל תעודת זהות?‬

343
00:24:44,858 --> 00:24:45,817
‫תעודת זהות.‬

344
00:24:48,612 --> 00:24:49,654
‫היא נגנבה.‬

345
00:24:50,530 --> 00:24:56,036
‫אני מצטערת, לא אוכל לפדות את הצ'ק‬
‫ללא תעודת הזהות שלך.‬

346
00:24:59,247 --> 00:25:02,500
‫כבר עזרת לי בעבר, אז פשוט תפדי אותו.‬

347
00:25:02,501 --> 00:25:04,460
‫כן, אני יודעת, אבל...‬
‫-בבקשה.‬

348
00:25:04,461 --> 00:25:07,713
‫זו המדיניות בבנק.‬
‫לא אוכל לפדות צ'ק ללא תעודת זהות.‬

349
00:25:07,714 --> 00:25:11,134
‫אבל את מכירה אותי, טסה.‬
‫כבר עזרת לי פעם. תפדי את הצ'ק.‬

350
00:25:11,885 --> 00:25:17,640
‫תקשיבי, אני מבינה. אבל תראי,‬
‫תוכלי לדבר עם המנהלת ואולי היא תעזור, אבל...‬

351
00:25:17,641 --> 00:25:18,850
‫אני מצטערת.‬

352
00:25:22,020 --> 00:25:22,854
‫סליחה, אבל...‬

353
00:25:23,897 --> 00:25:26,732
‫אלוהים!‬
‫-תפדי את הצ'ק.‬

354
00:25:26,733 --> 00:25:29,276
‫אוקיי.‬
‫-בבקשה.‬

355
00:25:29,277 --> 00:25:30,195
‫אוקיי...‬

356
00:25:33,657 --> 00:25:35,033
‫- אזעקה שקטה מופעלת -‬

357
00:25:45,794 --> 00:25:50,297
‫בנק ונאמנות בנבולנט,‬
‫מדברת ניקול. אפשר לעזור?‬

358
00:25:50,298 --> 00:25:53,927
‫כאן מוקד החירום. קיבלנו התרעה על שוד פעיל.‬

359
00:25:55,595 --> 00:25:57,012
‫כן, זה נכון.‬

360
00:25:57,013 --> 00:25:58,389
‫מה שמך?‬

361
00:25:58,390 --> 00:26:01,433
‫ניקול פרקר. אני המנהלת.‬

362
00:26:01,434 --> 00:26:03,395
‫וזה הסניף ברחוב מימס?‬

363
00:26:03,895 --> 00:26:04,729
‫כן.‬

364
00:26:05,438 --> 00:26:09,109
‫האם את רואה את החשודים, גברתי?‬
‫אם כן, תוכלי לתאר אותם?‬

365
00:26:10,569 --> 00:26:11,444
‫כן.‬

366
00:26:11,945 --> 00:26:15,991
‫אישה שחורה. כ-170 ס"מ.‬

367
00:26:17,742 --> 00:26:20,745
‫היא לובשת וסט אדום וג'ינס.‬

368
00:26:22,414 --> 00:26:27,585
‫היא באה לכאן תמיד.‬
‫היא עובדת ממול בסופר סנטר.‬

369
00:26:27,586 --> 00:26:29,045
‫את יודעת איך קוראים לה?‬

370
00:26:31,923 --> 00:26:33,550
‫אני לא זוכרת את שם המשפחה.‬

371
00:26:34,718 --> 00:26:38,096
‫משהו כמו ג'אני, אני חושבת.‬

372
00:26:39,639 --> 00:26:41,182
‫ג'אניה וילטקינסון, גברתי?‬

373
00:26:42,475 --> 00:26:43,809
‫איך אתה יודע את זה?‬

374
00:26:43,810 --> 00:26:45,437
‫המשטרה בדרך.‬

375
00:26:48,189 --> 00:26:49,398
‫אלוהים.‬

376
00:26:49,399 --> 00:26:50,567
‫מה קרה, גברתי?‬

377
00:26:51,860 --> 00:26:53,194
‫יש לה פצצה.‬

378
00:26:53,778 --> 00:26:55,030
‫תישארי על הקו, גברתי.‬

379
00:26:56,156 --> 00:26:57,698
‫ופינית אותה היום?‬

380
00:26:57,699 --> 00:26:59,451
‫לעזאזל, כן.‬

381
00:27:02,787 --> 00:27:03,913
‫אריה וילטקינסון.‬

382
00:27:04,623 --> 00:27:06,374
‫מי זאת?‬
‫-הבת שלה.‬

383
00:27:07,125 --> 00:27:08,417
‫היא הייתה חולה.‬

384
00:27:08,418 --> 00:27:10,795
‫ג'אניה תמיד לקחה אותה לבית החולים.‬

385
00:27:11,379 --> 00:27:14,215
‫למרות שהיה לה קשה, היא תמיד נתנה לי כסף.‬

386
00:27:15,425 --> 00:27:16,843
‫היא ילדה טובה.‬

387
00:27:17,469 --> 00:27:20,429
‫השטויות של בני לא מעניינות אותי.‬

388
00:27:20,430 --> 00:27:24,808
‫הייתה לי זכות להעיף אותה וזה מה שעשיתי.‬

389
00:27:24,809 --> 00:27:26,102
‫נוכל לראות את הדירה?‬

390
00:27:26,686 --> 00:27:28,937
‫יש לכם שכר דירה ראשון ואחרון?‬

391
00:27:28,938 --> 00:27:30,940
‫אחרת לא תראו כלום.‬

392
00:27:31,441 --> 00:27:34,652
‫גברתי, יהיה נחמד אם תוכלי לשתף פעולה.‬
‫-בילי.‬

393
00:27:34,653 --> 00:27:36,279
‫היא אפילו לא שווה את זה.‬

394
00:27:36,946 --> 00:27:41,284
‫מה את מקשקשת?‬
‫חשבת שאכפת לי מהמשטרה. אני לא שמה עליהם.‬

395
00:27:44,204 --> 00:27:45,038
‫הכול בסדר?‬

396
00:27:49,876 --> 00:27:50,710
‫כן.‬

397
00:27:51,211 --> 00:27:54,089
‫יותר מדי זיכרונות, בילי.‬

398
00:27:54,714 --> 00:27:58,134
‫שוד בנק פעיל, החשודה ג'אניה וילטקינסון.‬

399
00:27:58,677 --> 00:28:00,637
‫מה לעזאזל? קדימה, נזוז.‬

400
00:28:15,527 --> 00:28:16,820
‫רגע.‬

401
00:28:17,612 --> 00:28:20,364
‫למה את נותנת לי את כל... אני לא רוצה את זה!‬

402
00:28:20,365 --> 00:28:21,615
‫מה את עושה?‬

403
00:28:21,616 --> 00:28:23,826
‫לא, אני רק רוצה שתפדי את הצ'ק שלי.‬

404
00:28:23,827 --> 00:28:28,206
‫הצ'ק שלי על סך 521 דולר.‬
‫תפדי את הצ'ק שלי, אני לא רוצה את זה.‬

405
00:28:33,253 --> 00:28:34,628
‫כן. אוקיי.‬

406
00:28:34,629 --> 00:28:39,509
‫ג'ונס, תוציא את כולם מהבנק.‬

407
00:28:41,219 --> 00:28:43,430
‫שודדים אותנו.‬
‫-מה?‬

408
00:28:44,139 --> 00:28:48,935
‫כן, יש לה אקדח ופצצה.‬

409
00:28:51,229 --> 00:28:52,063
‫כן.‬

410
00:28:52,856 --> 00:28:55,984
‫אתן לך לדבר עם המאבטח.‬

411
00:28:56,901 --> 00:28:58,486
‫הנה, ג'ונס. דבר איתה.‬

412
00:29:02,574 --> 00:29:05,534
‫סליחה, אדוני. הבנק סגור.‬

413
00:29:05,535 --> 00:29:08,036
‫רגע, על מה את מדברת?‬
‫-אדוני!‬

414
00:29:08,037 --> 00:29:09,496
‫אנחנו צריכים שתצאו.‬

415
00:29:09,497 --> 00:29:11,665
‫גברתי, אני עמדתי בתור הדפוק הזה...‬

416
00:29:11,666 --> 00:29:13,542
‫מה זה?‬
‫-אני צריכה את הכסף שלי.‬

417
00:29:13,543 --> 00:29:15,502
‫את יודעת כמה זמן אנחנו מחכים?‬

418
00:29:15,503 --> 00:29:18,505
‫שודדים אותנו. סליחה, שודדים אותנו...‬

419
00:29:18,506 --> 00:29:20,175
‫סליחה?‬
‫-כן?‬

420
00:29:22,302 --> 00:29:25,429
‫אני לא מבינה מה הבעיה שלה, את יכולה...‬

421
00:29:25,430 --> 00:29:27,473
‫כן.‬

422
00:29:27,474 --> 00:29:31,351
‫אני לא יודעת למה היא נותנת לי את הכסף הזה.‬
‫אני רק רוצה לפדות צ'ק.‬

423
00:29:31,352 --> 00:29:32,729
‫אעשה את זה בשבילך.‬

424
00:29:33,688 --> 00:29:36,607
‫למה היא מתנהגת ככה? לא עשיתי לה כלום!‬

425
00:29:36,608 --> 00:29:39,443
‫אני יודעת שלא.‬
‫-היא אמרה שאני צריכה תעודת זהות.‬

426
00:29:39,444 --> 00:29:43,280
‫אין לי תעודה... היא מכירה אותי, טסה!‬
‫-היא צודקת. היא מכירה אותך...‬

427
00:29:43,281 --> 00:29:47,117
‫למה היא מתנהגת כאילו שהיא לא מכירה אותי?‬
‫-בסדר. אני אעשה את זה.‬

428
00:29:47,118 --> 00:29:49,329
‫בגלל שאני מכירה אותך.‬

429
00:29:52,332 --> 00:29:53,583
‫אני מכירה אותך.‬

430
00:29:56,044 --> 00:29:57,879
‫תודה.‬
‫-בסדר?‬

431
00:29:59,255 --> 00:30:03,383
‫אני רק צריכה את הכסף שלי.‬
‫אני רק צריכה לפדות את הצ'ק שלי. זהו.‬

432
00:30:03,384 --> 00:30:06,637
‫רק 521 דולר וזהו.‬
‫-טסה.‬

433
00:30:06,638 --> 00:30:08,972
‫בבקשה. זהו.‬
‫-זה בסדר.‬

434
00:30:08,973 --> 00:30:10,808
‫טסה?‬
‫-כן.‬

435
00:30:10,809 --> 00:30:12,851
‫תפדי את הצ'ק שלה.‬

436
00:30:12,852 --> 00:30:14,394
‫טסה?‬
‫-למה היא בוכה?‬

437
00:30:14,395 --> 00:30:15,772
‫זה בסדר.‬

438
00:30:16,856 --> 00:30:18,191
‫פדי את הצ'ק, טסה.‬
‫-טוב.‬

439
00:31:14,622 --> 00:31:16,957
‫מתי תגיע היחידה הניידת?‬
‫-10 דקות, המפקד.‬

440
00:31:16,958 --> 00:31:19,209
‫אתם הפצתם את הפרטים שלה?‬
‫-כן, המפקד.‬

441
00:31:19,210 --> 00:31:20,961
‫בסדר. ספרי לי עליה.‬

442
00:31:20,962 --> 00:31:23,547
‫ג'אניה אן וילטקינסון, בת 42, ללא רקע פלילי‬

443
00:31:23,548 --> 00:31:27,260
‫נראתה בסרטון אבטחה‬
‫כשהיא רוצחת את הבוס שלה בסופר סנטר.‬

444
00:31:27,844 --> 00:31:29,303
‫טוב, אני צריך קשר לבנק.‬

445
00:31:29,304 --> 00:31:31,598
‫אנחנו צריכים ליצור קשר עם הבנק עכשיו.‬

446
00:31:32,181 --> 00:31:35,100
‫ותגיד להם שימהרו,‬
‫אני רוצה גם תצפית על הבנק.‬

447
00:31:35,101 --> 00:31:36,727
‫זירת הפשע הייתה קשה?‬

448
00:31:36,728 --> 00:31:37,936
‫כן, קשה מאוד.‬

449
00:31:37,937 --> 00:31:41,523
‫אנחנו חושבים שהיא תכננה את השוד בסופר סנטר‬
‫והוא השתבש.‬

450
00:31:41,524 --> 00:31:42,983
‫היא עזבה ברכב מילוט.‬

451
00:31:42,984 --> 00:31:43,943
‫או...‬

452
00:31:46,279 --> 00:31:48,363
‫דברי.‬
‫-טוב, לפי מה שראיתי בסרטון,‬

453
00:31:48,364 --> 00:31:51,534
‫נראה שהיא הייתה קורבן ונקלעה לשוד.‬

454
00:31:52,327 --> 00:31:54,536
‫אוקיי. אז איך תסבירי את רצח הבוס שלה?‬

455
00:31:54,537 --> 00:31:56,413
‫היא פונתה מביתה היום.‬

456
00:31:56,414 --> 00:31:58,540
‫זו עוד סיבה לשדוד בנק.‬

457
00:31:58,541 --> 00:32:03,587
‫ואולי היא לא יכלה להתמודד עם זה‬
‫ורצתה את המשכורת. היא נקלעה לשוד ונשברה,‬

458
00:32:03,588 --> 00:32:04,881
‫אז היא הרגה אותו.‬

459
00:32:08,593 --> 00:32:09,427
‫את, בואי איתי.‬

460
00:32:15,725 --> 00:32:19,187
‫בשטרות של עשרים, בבקשה. אני צריכה כאלה.‬

461
00:32:21,689 --> 00:32:22,523
‫לא!‬

462
00:32:28,363 --> 00:32:31,616
‫בוצע ירי, המפקד! תפוס מחסה! בוצע ירי!‬

463
00:32:37,538 --> 00:32:39,748
‫תרים ידיים!‬
‫-ידיים למעלה עכשיו!‬

464
00:32:39,749 --> 00:32:41,124
‫בסדר! לא עשינו את זה!‬

465
00:32:41,125 --> 00:32:42,584
‫ידיים למעלה!‬

466
00:32:42,585 --> 00:32:46,004
‫תראו, הגברת עדיין שודדת את הבנק.‬
‫זה המאבטח.‬

467
00:32:46,005 --> 00:32:47,047
‫היא ירתה בך?‬

468
00:32:47,048 --> 00:32:50,175
‫לא. כשניסיתי לעצור אותה, נפלט כדור.‬

469
00:32:50,176 --> 00:32:52,053
‫המניאק הזה לא עשה כלום.‬

470
00:32:52,720 --> 00:32:54,513
‫טוב, זה היה טיפשי.‬

471
00:32:54,514 --> 00:32:56,139
‫אלוהים!‬

472
00:32:56,140 --> 00:32:58,601
‫קומי!‬

473
00:33:00,019 --> 00:33:01,228
‫קומי!‬

474
00:33:01,229 --> 00:33:04,690
‫תפסיקי להתנהג ככה! לא עשיתי לך כלום!‬

475
00:33:04,691 --> 00:33:05,983
‫זה בסדר. טסה!‬

476
00:33:05,984 --> 00:33:08,861
‫נתת לי את הכסף הזה. דפקת אותי!‬

477
00:33:10,029 --> 00:33:13,491
‫רק רציתי 40 דולר כדי לקחת את זה לבית הספר.‬

478
00:33:14,242 --> 00:33:16,660
‫אנו בשידור מסניף הבנק והנאמנות בנבולנט,‬

479
00:33:16,661 --> 00:33:19,121
‫בו מתבצע כרגע שוד.‬

480
00:33:19,122 --> 00:33:23,875
‫אזעקה שקטה הופעלה והובילה את השוטרים לזירה‬
‫וכשהגיעו למקום, שמעו ירי.‬

481
00:33:23,876 --> 00:33:27,838
{\an8}‫ומרתה, גם אנחנו שמענו זאת לפני רגעים.‬
‫היה כאן כאוס.‬

482
00:33:27,839 --> 00:33:32,801
‫שני גברים יצאו החוצה בריצה‬
‫אל מטר פקודות מהמשטרה.‬

483
00:33:32,802 --> 00:33:34,428
‫על פי הידוע לנו,‬

484
00:33:34,429 --> 00:33:37,723
‫שם החשודה הוא ג'אניה אן וילטקינסון.‬

485
00:33:37,724 --> 00:33:42,853
{\an8}‫על פי מקורותינו במשטרה,‬
‫החשודה מבוקשת לחקירה בשל רצח שבוצע קודם,‬

486
00:33:42,854 --> 00:33:46,858
‫שהתרחש בסופר סנטר בשדרות בנוויל, ליד הבנק.‬

487
00:34:00,079 --> 00:34:02,457
‫טסה! תני לי את זה, בבקשה.‬

488
00:34:08,796 --> 00:34:10,423
‫בנק ונאמנות בנבולנט.‬

489
00:34:12,383 --> 00:34:13,426
‫כן.‬

490
00:34:17,722 --> 00:34:18,973
‫זה בשבילך.‬

491
00:34:24,145 --> 00:34:25,480
‫מי מתקשר אליי?‬

492
00:34:26,689 --> 00:34:31,027
‫המספרים בסניף מועברים לטלפונים ניידים‬
‫כדי שנוכל להסתובב‬

493
00:34:41,162 --> 00:34:42,245
‫הלו?‬

494
00:34:42,246 --> 00:34:44,082
‫ג'אניה? מדבר פקד וילסון ב...‬

495
00:34:44,582 --> 00:34:45,458
‫אוקיי.‬

496
00:34:54,050 --> 00:34:55,592
‫היחידה הניידת הגיעה.‬

497
00:34:55,593 --> 00:34:57,511
‫היא ניתקה. תתקשר שוב.‬

498
00:34:57,512 --> 00:35:00,222
‫איפה מנהל המו"מ, לעזאזל?‬
‫-הוא קרוב, המפקד.‬

499
00:35:00,223 --> 00:35:01,140
‫המפקד.‬

500
00:35:01,724 --> 00:35:02,641
‫מה העניין?‬

501
00:35:02,642 --> 00:35:04,434
‫אולי יש לי סיכוי יותר טוב.‬

502
00:35:04,435 --> 00:35:06,061
‫ולמה את חושבת?‬

503
00:35:06,062 --> 00:35:08,480
‫קול נשי, מישהי שהיא תוכל להתחבר אליה.‬

504
00:35:08,481 --> 00:35:10,107
‫אוקיי.‬

505
00:35:10,108 --> 00:35:12,527
‫מה גורם לך לחשוב שזה הדבר הנכון לעשות?‬

506
00:35:13,152 --> 00:35:15,904
‫כאילו, גבר שדד אותה, גבר הפליל אותה.‬

507
00:35:15,905 --> 00:35:17,365
‫היא הרגה גבר.‬

508
00:35:19,617 --> 00:35:21,660
‫ולמה את כל כך בטוחה שהיא הופללה?‬

509
00:35:21,661 --> 00:35:23,204
‫אני מרגישה את זה, המפקד.‬

510
00:35:24,705 --> 00:35:26,207
‫בואי איתי.‬
‫-כן, המפקד.‬

511
00:35:27,041 --> 00:35:29,544
‫אם משהו ישתבש, זה עלייך.‬
‫-כן, המפקד.‬

512
00:35:35,007 --> 00:35:36,509
‫היא לא רוצה לדבר איתך.‬

513
00:35:39,303 --> 00:35:40,680
‫תוכלי לדבר איתי ברמקול?‬

514
00:35:43,891 --> 00:35:44,725
‫בבקשה.‬

515
00:35:45,852 --> 00:35:47,060
‫היי, ג'אניה.‬

516
00:35:47,061 --> 00:35:48,855
‫אני הבלשית ריימונד.‬

517
00:35:52,441 --> 00:35:54,735
‫למה כל המשטרה בחוץ?‬

518
00:35:55,736 --> 00:35:56,903
‫דיקמן, מנהל המו"מ.‬

519
00:35:56,904 --> 00:35:59,239
‫יופי. אחת השוטרות שלי יצרה קשר.‬

520
00:35:59,240 --> 00:36:00,824
‫תרצה לקחת פיקוד?‬
‫-רק רגע.‬

521
00:36:00,825 --> 00:36:02,910
‫תן לי להקשיב.‬
‫-בסדר.‬

522
00:36:04,453 --> 00:36:06,371
‫קיבלנו התרעה על שוד בבנק.‬

523
00:36:06,372 --> 00:36:07,789
‫לא!‬
‫-תקשיבי...‬

524
00:36:07,790 --> 00:36:10,125
‫אני יודעת שזה מפחיד‬

525
00:36:10,126 --> 00:36:13,920
‫אבל אני צריכה לשאול אם כולם בסדר שם.‬

526
00:36:13,921 --> 00:36:15,630
‫שמענו ירייה בבנק.‬

527
00:36:15,631 --> 00:36:17,340
‫לא!‬

528
00:36:17,341 --> 00:36:20,594
‫הכדור נפלט! הוא התנפל עליי ואז...‬

529
00:36:20,595 --> 00:36:22,513
‫ואז נפלט כדור!‬

530
00:36:23,181 --> 00:36:24,682
‫אני מבינה.‬

531
00:36:25,558 --> 00:36:27,559
‫אבל נצטרך להיזהר מאוד.‬

532
00:36:27,560 --> 00:36:32,230
‫יש הרבה אנשים שיכולים להיפגע‬
‫ולא נרצה שזה יקרה, בסדר?‬

533
00:36:32,231 --> 00:36:35,650
‫תקשיבי, לא שדדתי את הבנק.‬

534
00:36:35,651 --> 00:36:37,944
‫רק באתי לפדות את הצ'ק שלי.‬

535
00:36:37,945 --> 00:36:39,322
‫זהו.‬

536
00:36:39,989 --> 00:36:42,574
‫טוב לדעת שאת לא שודדת את הבנק.‬

537
00:36:42,575 --> 00:36:44,492
‫אולי תניחי את הנשק‬

538
00:36:44,493 --> 00:36:47,537
‫וצאי החוצה עם התיק ונבין את כל העניין?‬

539
00:36:47,538 --> 00:36:50,999
‫היא נתנה לי את הכסף‬
‫ואמרתי לה שאני לא רוצה אותו!‬

540
00:36:51,000 --> 00:36:53,793
‫קראת למשטרה? למה עשית את זה?‬

541
00:36:53,794 --> 00:36:55,796
‫למה עשית את זה?‬

542
00:36:56,881 --> 00:36:59,591
‫תפסיקי לצרוח!‬

543
00:36:59,592 --> 00:37:01,551
‫ג'אניה, תקשיבי לי.‬

544
00:37:01,552 --> 00:37:04,012
‫נראה שזו אי-הבנה אחת גדולה.‬

545
00:37:04,013 --> 00:37:08,559
‫זה נכון.‬
‫בגלל שלא באתי הנה כדי לשדוד את הבנק!‬

546
00:37:09,477 --> 00:37:11,186
‫זה מה שאני מנסה לומר לכם!‬

547
00:37:11,187 --> 00:37:13,855
‫אני באה הנה תמיד. למה עשית את זה?‬

548
00:37:13,856 --> 00:37:15,732
‫ג'אניה! זה בסדר.‬

549
00:37:15,733 --> 00:37:19,694
‫אוקיי, אף פעם לא באת לבנק עם תיק ואקדח.‬

550
00:37:19,695 --> 00:37:21,696
‫את מבינה למה זה מבלבל?‬

551
00:37:21,697 --> 00:37:22,739
‫היא פועלת טוב.‬

552
00:37:22,740 --> 00:37:23,740
‫טוב.‬

553
00:37:23,741 --> 00:37:27,245
‫אני... האקדח הזה בכלל לא שלי!‬

554
00:37:28,246 --> 00:37:30,706
‫אוקיי, אז בואי נניח אותו,‬

555
00:37:31,290 --> 00:37:34,501
‫נצא החוצה ונדבר על זה. נפתור הכול.‬

556
00:37:34,502 --> 00:37:35,835
‫לא...‬

557
00:37:35,836 --> 00:37:37,963
‫לא, אני רק צריכה את הכסף שלי,‬

558
00:37:37,964 --> 00:37:40,382
‫בגלל שאני צריכה לשלם 40 דולר לבית הספר‬

559
00:37:40,383 --> 00:37:42,926
‫בגלל שהיא צריכה לאכול.‬

560
00:37:42,927 --> 00:37:45,096
‫אם היא לא תאכל, יצחקו עליה!‬

561
00:37:45,930 --> 00:37:47,473
‫אני רק... אני...‬

562
00:37:49,392 --> 00:37:51,851
‫רק באתי לקחת כסף לילדה שלי!‬

563
00:37:51,852 --> 00:37:56,274
‫אוקיי, ואוכל לעשות את זה.‬
‫אני רוצה שתצאי החוצה ושתדברי איתי קודם.‬

564
00:37:56,857 --> 00:37:57,692
‫את משקרת.‬

565
00:37:58,776 --> 00:38:00,402
‫את לא יכולה לעזור לי!‬

566
00:38:00,403 --> 00:38:02,570
‫אף אחד אף פעם לא עוזר לי!‬

567
00:38:02,571 --> 00:38:04,155
‫אני עושה הכול לבד!‬

568
00:38:04,156 --> 00:38:07,618
‫כל דבר מזוין אני עושה לבד!‬

569
00:38:08,703 --> 00:38:11,079
‫את רוצה להרוג אותי!‬

570
00:38:11,080 --> 00:38:14,083
‫את רוצה להאשים אותי בשוד הבנק הזה‬
‫ולא עשיתי את זה.‬

571
00:38:15,167 --> 00:38:19,087
‫ואת רוצה לזרוק אותי לכלא.‬
‫ומה יהיה עם הבת שלי?‬

572
00:38:19,088 --> 00:38:21,173
‫מה עם הבת שלי?‬

573
00:38:22,174 --> 00:38:23,300
‫את משקרת!‬

574
00:38:23,301 --> 00:38:28,597
‫אוקיי, הדרך הטובה ביותר לעשות את זה‬
‫תהיה לעזור לך להשמיע את הגרסה שלך לאמת.‬

575
00:38:30,099 --> 00:38:31,183
‫- מס' בני ערובה? -‬

576
00:38:33,185 --> 00:38:35,812
‫כמה אנשים נמצאים איתך, ג'אניה?‬

577
00:38:35,813 --> 00:38:38,190
‫אני לא יודעת.‬

578
00:38:44,030 --> 00:38:46,865
‫אם את לא רוצה לצאת החוצה,‬
‫תוכלי לפחות לשחרר אותם?‬

579
00:38:46,866 --> 00:38:49,200
‫אף אחד לא צריך להיפגע, ג'אניה.‬

580
00:38:49,201 --> 00:38:50,910
‫אני לא רוצה לפגוע באף אחד!‬

581
00:38:50,911 --> 00:38:54,123
‫זה מה שאני מנסה לומר לך!‬
‫לא באתי לכאן כדי לעשות את זה!‬

582
00:38:56,625 --> 00:38:57,959
‫נתקי את הטלפון.‬

583
00:38:57,960 --> 00:38:59,587
‫נתקי!‬
‫-אוקיי!‬

584
00:39:00,254 --> 00:39:01,130
‫היא ניתקה.‬

585
00:39:02,715 --> 00:39:04,799
‫היי! יש בעיה עם החשמל?‬

586
00:39:04,800 --> 00:39:07,302
‫למה האורות מרצדים? בגלל זה איבדנו אותה?‬

587
00:39:07,303 --> 00:39:09,180
‫תחזירי אותה לטלפון עכשיו!‬

588
00:39:09,680 --> 00:39:11,348
‫דן, תרצה לטפל בזה עכשיו?‬

589
00:39:11,349 --> 00:39:15,560
‫לא, היא הייתה טובה מאוד.‬
‫-בסדר. טוב.‬

590
00:39:15,561 --> 00:39:18,396
‫ויש לה אמון בבלשית ריימונד.‬

591
00:39:18,397 --> 00:39:19,982
‫לדעתי, היא צריכה להישאר.‬

592
00:39:21,567 --> 00:39:22,692
‫איפה למדת את זה?‬

593
00:39:22,693 --> 00:39:25,279
‫התמחיתי במו"מ בצבא.‬

594
00:39:25,988 --> 00:39:26,822
‫כבוד.‬

595
00:39:32,995 --> 00:39:35,164
‫הנה הכסף שלך, גברת וילטקינסון.‬

596
00:39:36,207 --> 00:39:37,083
‫ג'אניה.‬

597
00:39:39,794 --> 00:39:40,628
‫ג'אניה.‬

598
00:39:41,379 --> 00:39:42,463
‫הנה הכסף שלך.‬

599
00:39:45,424 --> 00:39:46,258
‫את יודעת...‬

600
00:39:48,427 --> 00:39:52,390
‫אני חושבת שזו בסך הכול אי-הבנה.‬

601
00:39:55,309 --> 00:39:56,936
‫אבל נוכל לטפל בזה.‬

602
00:39:58,854 --> 00:40:02,900
‫אוכל לומר להם שזו רק טעות.‬

603
00:40:04,276 --> 00:40:05,736
‫תרצי שנעשה את זה?‬

604
00:40:09,073 --> 00:40:10,574
‫תוכלי לתת את זה לבת שלי?‬

605
00:40:14,328 --> 00:40:15,286
‫קחי.‬

606
00:40:15,287 --> 00:40:16,204
‫אני...‬

607
00:40:16,205 --> 00:40:17,123
‫בבקשה.‬

608
00:40:20,835 --> 00:40:24,004
‫אני בטוחה שהיא תרצה שתיתני לה את זה בעצמך.‬

609
00:40:27,007 --> 00:40:28,384
‫הוא לא ייתן לי.‬

610
00:40:31,762 --> 00:40:35,391
‫- שוד בנק בעיצומו -‬

611
00:40:36,475 --> 00:40:38,269
‫תגידי להן לסגור את התריסים.‬

612
00:40:39,019 --> 00:40:40,145
‫עכשיו!‬

613
00:40:40,146 --> 00:40:43,649
‫טסה, ריה, תסגרו את התריסים. זה בסדר.‬

614
00:40:45,943 --> 00:40:47,069
‫מהר, רוצו!‬

615
00:40:47,570 --> 00:40:49,363
‫הכול בסדר. תעשו את זה.‬

616
00:40:52,658 --> 00:40:54,785
‫עד הסוף! תמשכו אותם עד הסוף למטה!‬

617
00:40:58,247 --> 00:41:00,207
‫ותחזרו הנה. מהר.‬
‫-קדימה.‬

618
00:41:01,208 --> 00:41:02,042
‫אוקיי.‬

619
00:41:02,626 --> 00:41:03,461
‫אוקיי.‬

620
00:41:05,546 --> 00:41:06,380
‫אוקיי.‬

621
00:41:08,799 --> 00:41:10,550
‫נוכל לראות את מצלמות האבטחה.‬

622
00:41:10,551 --> 00:41:12,720
‫טוב, נעשה זום.‬
‫-זום!‬

623
00:41:16,932 --> 00:41:19,350
‫איפה יחידת החבלה, לעזאזל?‬
‫-מתמקמת.‬

624
00:41:19,351 --> 00:41:22,770
‫בסדר. שמישהו יבוא הנה ויגיד לי מה זה.‬

625
00:41:22,771 --> 00:41:23,689
‫קיבלתי.‬

626
00:41:57,348 --> 00:41:58,933
‫אני צריכה לשבת.‬

627
00:42:02,853 --> 00:42:03,687
‫כן.‬

628
00:42:05,773 --> 00:42:07,149
‫תביאי לה כיסא.‬

629
00:42:07,650 --> 00:42:08,901
‫קדימה!‬

630
00:42:12,988 --> 00:42:15,990
‫תראו, אני מצטערת, טוב?‬

631
00:42:15,991 --> 00:42:18,326
‫אני יודעת שיש לכם חיים לחזור אליהם.‬

632
00:42:18,327 --> 00:42:20,078
‫אז שחררי אותנו!‬

633
00:42:20,079 --> 00:42:21,287
‫אני מצטערת!‬

634
00:42:21,288 --> 00:42:22,498
‫אני...‬

635
00:42:23,999 --> 00:42:27,460
‫אני רק... צריכה רגע לפתור את זה.‬

636
00:42:27,461 --> 00:42:30,255
‫גברתי הצעירה, אין פה מה לפתור.‬

637
00:42:30,256 --> 00:42:32,341
‫פשוט תסגירי את עצמך.‬

638
00:42:33,509 --> 00:42:35,135
‫לא אתן לו להרוג אותי.‬

639
00:42:48,816 --> 00:42:51,025
‫אני לא מבינה מה הבעיה שלך.‬

640
00:42:51,026 --> 00:42:53,653
‫לא גנבנו שום דבר מאף אחד.‬

641
00:42:53,654 --> 00:42:55,238
‫גם אני לא.‬

642
00:42:55,239 --> 00:42:56,614
‫אז מה העניין?‬

643
00:42:56,615 --> 00:42:58,866
‫אוקיי, אולי נפסיק?‬

644
00:42:58,867 --> 00:43:01,369
‫היא אמרה שהיא לא רצתה לשדוד את הבנק.‬
‫-כן.‬

645
00:43:01,370 --> 00:43:02,829
‫לא נרגיז אותה.‬

646
00:43:02,830 --> 00:43:04,789
‫שיט, זה באמת מרגיז!‬

647
00:43:04,790 --> 00:43:08,459
‫אתם לא רוצים לעבוד בשביל שום דבר יותר.‬

648
00:43:08,460 --> 00:43:12,964
‫שירתי בצבא! נלחמנו קשה ולמשך זמן רב‬
‫כדי שיהיה לכם את החופש הזה‬

649
00:43:12,965 --> 00:43:14,925
‫וזו התודה שאנחנו מקבלים!‬

650
00:43:17,052 --> 00:43:20,806
‫אני לא מתעסק עם החרא הזה. אני הולך. קדימה.‬

651
00:43:21,890 --> 00:43:23,851
‫היא תיתן לשניהם ללכת?‬

652
00:43:27,021 --> 00:43:29,356
‫היי, שני בני ערובה יוצאים.‬

653
00:43:30,649 --> 00:43:32,985
‫רק עוד קצת, אוקיי? בסדר?‬

654
00:43:33,569 --> 00:43:35,946
‫תנעלי את הדלת! תנעלי את הדלת.‬

655
00:43:40,784 --> 00:43:43,162
‫בסדר! תחזרי.‬

656
00:44:01,930 --> 00:44:04,349
‫ג'אניה! את לא צריכה לעשות את זה!‬

657
00:44:04,350 --> 00:44:07,019
‫נוכל לצאת מפה יחד!‬

658
00:44:12,316 --> 00:44:14,526
‫לא אתן לו להרוג אותי.‬

659
00:44:17,321 --> 00:44:19,573
‫מי יטפל בבת שלי?‬

660
00:44:20,824 --> 00:44:22,451
‫היא כל מה שיש לי.‬

661
00:44:26,997 --> 00:44:27,831
‫אני רק...‬

662
00:44:30,084 --> 00:44:33,044
‫אני צריכה שתישארי איתי, בסדר? בבקשה.‬

663
00:44:33,045 --> 00:44:35,963
‫לא ביקשתי שום דבר מאף אחד. בבקשה.‬

664
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
‫אוקיי? אני רק...‬

665
00:44:38,801 --> 00:44:41,178
‫אני רק צריכה לפתור את זה, בסדר?‬

666
00:45:01,699 --> 00:45:03,617
‫אני רק צריכה לפתור את זה.‬

667
00:45:06,870 --> 00:45:08,205
‫אני רק צריכה לחשוב.‬

668
00:45:15,921 --> 00:45:18,298
‫היא תהרוג אותי. היא כועסת עליי.‬

669
00:45:19,299 --> 00:45:21,926
‫טסה, את צריכה להישאר רגועה.‬

670
00:45:21,927 --> 00:45:23,886
‫היא לא תפגע בך.‬

671
00:45:23,887 --> 00:45:26,515
‫למה שלא נרוץ לדלת? היא שחררה את האחרים.‬

672
00:45:30,477 --> 00:45:33,563
‫היא קשישה. היא לא יכולה לרוץ.‬

673
00:45:33,564 --> 00:45:37,525
‫לא אוכל לצאת עם ריה? בבקשה!‬
‫-אנחנו חייבות לעשות משהו!‬

674
00:45:37,526 --> 00:45:39,027
‫אל...‬
‫-אני לא עומדת בזה.‬

675
00:45:40,446 --> 00:45:44,408
‫יש לה פצצה בתיק.‬

676
00:45:45,659 --> 00:45:46,994
‫אלוהים.‬

677
00:45:48,829 --> 00:45:49,913
‫פצצה?‬

678
00:45:51,165 --> 00:45:54,710
‫כל השנים האלה...‬
‫אלוהים, אני לא רוצה למות ככה.‬

679
00:45:58,338 --> 00:45:59,173
‫הנה.‬

680
00:46:02,468 --> 00:46:03,302
‫הנה.‬

681
00:46:07,514 --> 00:46:08,390
‫הנה!‬

682
00:46:10,726 --> 00:46:12,561
‫אוקיי, בסדר.‬

683
00:46:15,647 --> 00:46:16,731
‫בסדר.‬

684
00:46:16,732 --> 00:46:18,025
‫שבו!‬

685
00:46:19,067 --> 00:46:20,235
‫שבי!‬

686
00:46:28,660 --> 00:46:30,953
‫שמעת על שודד שמביא כיסאות לאנשים?‬

687
00:46:30,954 --> 00:46:33,540
‫לא, אבל ראית את זירות הפשע.‬

688
00:46:38,170 --> 00:46:39,004
‫עכשיו...‬

689
00:46:39,922 --> 00:46:42,507
‫עכשיו אתם לא צריכים לעמוד.‬

690
00:46:42,508 --> 00:46:46,720
‫אני יודעת איך מרגישים‬
‫כשעומדים על הרגליים כל היום.‬

691
00:46:50,808 --> 00:46:53,100
‫המפקד, יש לנו את תוכניות הבנק.‬

692
00:46:53,101 --> 00:46:57,605
‫נוכל להיכנס עכשיו, לזרוק רימון ולהסתער.‬
‫-הכספרית אמרה שיש לה פצצה.‬

693
00:46:57,606 --> 00:47:00,900
‫אני לא בטוח שיש לה מיומנות עם תחמושת.‬
‫-אתה בטוח בזה?‬

694
00:47:00,901 --> 00:47:02,152
‫למיטב ידיעתנו.‬

695
00:47:02,694 --> 00:47:03,903
‫אולי היא מזויפת.‬

696
00:47:03,904 --> 00:47:07,240
‫ואולי היא למדה באינטרנט והיא אמיתית.‬

697
00:47:07,241 --> 00:47:11,118
‫אוקיי. בגלל שאנחנו לא יודעים,‬
‫נצטרך לעצור ולחכות.‬

698
00:47:11,119 --> 00:47:13,413
‫לא ניכנס לשם כשארבע בנות ערובה בפנים.‬

699
00:47:14,039 --> 00:47:14,872
‫תראו,‬

700
00:47:14,873 --> 00:47:17,083
‫אני חושב שכדאי לערב את ה-FBI.‬
‫-שיט.‬

701
00:47:17,084 --> 00:47:19,919
‫מה?‬
‫-היא לא שודדת בנק ממוצעת.‬

702
00:47:19,920 --> 00:47:22,130
‫לא. היא רוצחת.‬

703
00:47:22,881 --> 00:47:25,299
‫היא אפילו לא ניסתה למנוע מהם לצאת.‬

704
00:47:25,300 --> 00:47:27,927
‫היא מביאה כיסאות לאנשים.‬

705
00:47:27,928 --> 00:47:31,265
‫כן.‬
‫-יש לנו עדה שהצהירה שזה לא מתאים לה.‬

706
00:47:31,974 --> 00:47:34,475
‫עוד עד אמר שהיא ילדה טובה.‬

707
00:47:34,476 --> 00:47:36,686
‫אני באמת חושבת שהיא פשוט נשברה.‬

708
00:47:36,687 --> 00:47:40,439
‫אוקיי, אז מה ימנע ממנה להישבר‬
‫ולפוצץ את הבנק, לעזאזל?‬

709
00:47:40,440 --> 00:47:41,983
‫תראו.‬

710
00:47:41,984 --> 00:47:44,278
‫לבלשית הזו יש טביעת עין, בסדר?‬

711
00:47:44,778 --> 00:47:50,533
‫אני חושב שנוכל לסיים את הסיפור בשלום.‬
‫-אם ה-FBI יתערבו, הם ייקחו פיקוד.‬

712
00:47:50,534 --> 00:47:52,702
‫אולי האינטרסים שלהם שונים משלנו.‬

713
00:47:52,703 --> 00:47:56,748
‫רגע. את מתכוונת לעצירת השוד, נכון?‬
‫-לא, אני מדברת על הצלת החיים שלה!‬

714
00:47:58,625 --> 00:48:02,504
‫ראינו שזרקו את החפצים שלה,‬
‫ראינו את התרופה של הילדה שלה.‬

715
00:48:04,131 --> 00:48:06,258
‫העניין פה הוא לתת לה צ'אנס.‬

716
00:48:07,718 --> 00:48:08,885
‫תקשיב.‬

717
00:48:08,886 --> 00:48:10,803
‫נחכה עם הקריאה ל-FBI.‬

718
00:48:10,804 --> 00:48:13,723
‫למעשה, נחכה עד שהם יתקשרו אלינו.‬

719
00:48:13,724 --> 00:48:14,850
‫בסדר?‬

720
00:48:17,144 --> 00:48:19,521
‫נרוויח קצת זמן. נחזור לדבר איתה בטלפון.‬

721
00:48:21,607 --> 00:48:23,942
‫נדאג שתהיה על הקו.‬
‫-כן, המפקד!‬

722
00:48:24,443 --> 00:48:27,404
‫דן? תרצה לקחת פיקוד עכשיו?‬

723
00:48:28,488 --> 00:48:31,450
‫הבלשית ריימונד. זו האחריות שלך.‬

724
00:48:37,831 --> 00:48:38,916
‫הטלפונים האלה!‬

725
00:48:40,417 --> 00:48:42,669
‫הטלפונים האלה משגעים אותי.‬

726
00:48:43,462 --> 00:48:46,130
‫אני רוצה לנתק אותם.‬
‫איך מנתקים את הטלפונים?‬

727
00:48:46,131 --> 00:48:48,716
‫אולי יהיה עדיף אם תדברי איתם.‬

728
00:48:48,717 --> 00:48:50,176
‫ג'אניה.‬

729
00:48:50,177 --> 00:48:52,094
‫לא, אני רוצה לנתק אותם.‬

730
00:48:52,095 --> 00:48:54,514
‫ג'אניה.‬

731
00:48:55,140 --> 00:48:57,225
‫אולי כדאי שתעני.‬

732
00:48:57,809 --> 00:49:00,896
‫אולי יש להם רעיון‬
‫איך להוציא אותך מפה בשלום...‬

733
00:49:02,356 --> 00:49:03,398
‫לבת שלך.‬

734
00:49:22,668 --> 00:49:23,585
‫הלו?‬

735
00:49:25,045 --> 00:49:27,213
‫ג'אניה, זו שוב הבלשית ריימונד.‬

736
00:49:27,214 --> 00:49:30,342
‫תודה שענית. מה המצב שם?‬

737
00:49:32,135 --> 00:49:34,429
‫למה כל השוטרים האלה בחוץ?‬

738
00:49:37,432 --> 00:49:38,767
‫רק בגללי?‬

739
00:49:39,643 --> 00:49:42,187
{\an8}‫אמרתי לך שאני לא שודדת את הבנק.‬

740
00:49:42,771 --> 00:49:47,275
{\an8}‫אנו מדווחים שהחשודה משדרת בשידור חי‬
‫ואנחנו מאתרים את השידור הזה לצופינו...‬

741
00:49:47,985 --> 00:49:51,404
{\an8}‫כן, הנה הוא.‬
‫-רק רציתי לפדות את הצ'ק שלי.‬

742
00:49:51,405 --> 00:49:52,571
‫- בני ערובה בבנק -‬

743
00:49:52,572 --> 00:49:55,283
‫לא גנבתי כלום אפילו פעם אחת בחיים.‬

744
00:49:55,909 --> 00:49:58,954
‫אפילו לא ידעתי שיש לי את האקדח הזה.‬

745
00:49:59,830 --> 00:50:03,207
‫בגלל זה אני מנסה לומר לך‬

746
00:50:03,208 --> 00:50:05,419
‫שלא רציתי שזה יקרה.‬

747
00:50:05,919 --> 00:50:10,215
‫והבהרת את זה באופן מושלם.‬
‫אולי נעצור את זה, ג'אניה?‬

748
00:50:10,882 --> 00:50:13,343
‫לא אצא החוצה ואתן להם לירות בי.‬

749
00:50:13,844 --> 00:50:15,511
‫אף אחד לא יירה בך.‬

750
00:50:15,512 --> 00:50:16,679
‫לא, הוא אמר את זה.‬

751
00:50:16,680 --> 00:50:19,933
‫הוא אמר שאם יראה אותי שוב,‬
‫הוא יפוצץ לי את המוח.‬

752
00:50:21,560 --> 00:50:22,394
‫מי אמר את זה?‬

753
00:50:22,978 --> 00:50:24,979
‫השוטר ההוא! הוא שם!‬

754
00:50:24,980 --> 00:50:27,481
‫הוא שם. הוא אמר שהוא יהרוג אותי!‬

755
00:50:27,482 --> 00:50:28,607
‫השוטר שם בחוץ,‬

756
00:50:28,608 --> 00:50:30,526
‫הוא העיף אותי מהכביש קודם.‬
‫-היי!‬

757
00:50:30,527 --> 00:50:32,903
‫והשוטרת האחרת, גם היא שם. ראיתי אותה.‬

758
00:50:32,904 --> 00:50:34,948
‫היא גררה לי את הרכב.‬

759
00:50:36,533 --> 00:50:40,870
‫אמרתי להם שאני צריכה את האוטו שלי.‬

760
00:50:40,871 --> 00:50:44,623
‫בגלל שכשהבת שלי חולה,‬
‫אני צריכה לקחת אותה לבית החולים.‬

761
00:50:44,624 --> 00:50:46,501
‫אני לא יכולה לחכות לאמבולנס!‬

762
00:50:47,919 --> 00:50:49,880
‫אוקיי. אני מבינה.‬

763
00:50:50,547 --> 00:50:52,257
‫הכול יהיה בסדר.‬

764
00:50:53,091 --> 00:50:55,676
‫אני מבטיחה לך, אף אחד לא יפגע בך.‬

765
00:50:55,677 --> 00:50:59,848
‫צאי החוצה, בבקשה, ונדבר על זה.‬

766
00:51:00,432 --> 00:51:02,183
‫אני לא יכולה לצאת‬

767
00:51:02,184 --> 00:51:03,810
‫כדי שיירו בי.‬

768
00:51:04,603 --> 00:51:09,357
‫הייתי צריכה כסף‬
‫בשביל תרופה לבת שלי. היא חולה.‬

769
00:51:10,108 --> 00:51:11,485
‫ג'אניה.‬

770
00:51:12,027 --> 00:51:14,321
‫צאי החוצה ואוכל לעזור לך.‬

771
00:51:14,946 --> 00:51:17,073
‫את תעזרי לי עם הבוס שלי?‬

772
00:51:17,074 --> 00:51:20,159
‫הוא חושב שתכננתי את השוד בחנות.‬

773
00:51:20,160 --> 00:51:22,078
‫האיש הזה שדד אותי‬

774
00:51:22,079 --> 00:51:23,537
‫והכה אותי!‬

775
00:51:23,538 --> 00:51:26,123
‫רק בגלל שהוא קרא את תג השם שלי,‬

776
00:51:26,124 --> 00:51:29,461
‫הבוס שלי חשב שהוא הכיר אותי.‬
‫הוא חשב שתכננתי את זה!‬

777
00:51:30,754 --> 00:51:32,422
‫והוא לא נתן לי את הצ'ק שלי!‬

778
00:51:33,006 --> 00:51:34,090
‫הוא פיטר אותי!‬

779
00:51:34,091 --> 00:51:36,092
‫הבוס שלי פיטר אותי.‬

780
00:51:36,093 --> 00:51:41,263
‫הוא פיטר אותי בגלל שהתקשרו מבית הספר‬
‫ואמרו לי לקחת את הבת שלי!‬

781
00:51:41,264 --> 00:51:42,682
‫אז הוא פיטר אותי!‬

782
00:51:44,226 --> 00:51:46,645
‫התרופה של הבת שלי כל כך יקרה.‬

783
00:51:47,896 --> 00:51:49,480
‫זה כל כך קשה.‬

784
00:51:49,481 --> 00:51:52,316
‫אני עובדת כל כך קשה.‬

785
00:51:52,317 --> 00:51:55,862
‫יש לי שתי עבודות. אני בקושי שורדת.‬

786
00:51:57,447 --> 00:52:01,451
‫אני רק רוצה לעשות את מה שטוב לבת שלי. זהו.‬

787
00:52:02,744 --> 00:52:04,162
‫לקחו אותה.‬

788
00:52:04,996 --> 00:52:07,790
‫בגלל שהיא נפלה באמבטיה, בגלל שהיא חולה.‬

789
00:52:07,791 --> 00:52:10,668
‫היא איבדה שיווי משקל. היא רצתה...‬

790
00:52:10,669 --> 00:52:12,587
‫היא רצתה להתרחץ בעצמה.‬

791
00:52:13,171 --> 00:52:14,297
‫היא נפלה.‬

792
00:52:14,923 --> 00:52:17,926
‫היו לה חבורות בגב והם האשימו אותי.‬

793
00:52:19,344 --> 00:52:20,470
‫הם לקחו אותה.‬

794
00:52:22,389 --> 00:52:23,390
‫לא היה להם אכפת.‬

795
00:52:28,103 --> 00:52:33,649
‫אוקיי. את צודקת,‬
‫ויש לך זכות להרגיש רע, בסדר?‬

796
00:52:33,650 --> 00:52:37,361
‫נוכל לנסות ולהבין איך לעזור לך, ג'אניה.‬

797
00:52:37,362 --> 00:52:39,156
‫אני לא רוצה שתרגישי רע.‬

798
00:52:39,656 --> 00:52:41,074
‫פינו אותי מהבית.‬

799
00:52:41,992 --> 00:52:45,120
‫פינו אותי מהבית היום. אין לנו איפה לגור.‬

800
00:52:47,247 --> 00:52:49,249
‫התרופה של הבת שלי‬

801
00:52:50,083 --> 00:52:53,295
‫נזרקה לרחוב.‬

802
00:52:53,962 --> 00:53:00,467
‫ואמרתי לה... אמרתי, "הרגע פיטרו אותי,‬
‫הבוס שלי ישלח לי את הצ'ק".‬

803
00:53:00,468 --> 00:53:03,095
‫היא לא יכלה לחכות שלושה ימים.‬

804
00:53:03,096 --> 00:53:04,848
‫שלושה ימים!‬

805
00:53:06,391 --> 00:53:11,979
‫את לא יודעת כמה קשה לטפל בבת שלי‬

806
00:53:11,980 --> 00:53:13,565
‫עם המשכורת שאני מרוויחה.‬

807
00:53:15,442 --> 00:53:18,236
‫אני לא יכולה לתת לה‬
‫אפילו חצי ממה שהיא צריכה.‬

808
00:53:19,446 --> 00:53:21,448
‫ולבעלת הבית שלי לא אכפת.‬

809
00:53:22,157 --> 00:53:24,451
‫היא זרקה אותנו לרחוב בגשם.‬

810
00:53:28,455 --> 00:53:31,041
‫מה אגיד לה כשהיא תחזור הביתה?‬

811
00:53:33,543 --> 00:53:35,128
‫זה פשוט יותר מדי.‬

812
00:53:36,463 --> 00:53:37,672
‫יש לנו רק אותי.‬

813
00:53:41,176 --> 00:53:42,636
‫לאף אחד לא אכפת.‬

814
00:53:43,136 --> 00:53:44,888
‫אף אחד לא רואה אותנו.‬

815
00:53:47,098 --> 00:53:48,600
‫אלה החיים שלי.‬

816
00:53:49,100 --> 00:53:53,939
‫שוב ושוב ושוב ושוב.‬

817
00:53:58,777 --> 00:54:00,737
‫אני פשוט לא יודעת מה לעשות.‬

818
00:54:02,072 --> 00:54:04,324
‫את מבינה את זה, נכון?‬

819
00:54:05,617 --> 00:54:07,035
‫אין לי כלום.‬

820
00:54:08,119 --> 00:54:10,038
‫כן.‬

821
00:54:11,206 --> 00:54:13,541
‫אני מבינה שזה יכול להיות קשה.‬

822
00:54:17,462 --> 00:54:18,296
‫אני רואה אותך.‬

823
00:54:20,966 --> 00:54:22,050
‫אני שומעת אותך.‬

824
00:54:24,135 --> 00:54:25,428
‫ג'אניה, אכפת לי.‬

825
00:54:28,723 --> 00:54:30,475
‫תירגעי. בסדר?‬

826
00:54:31,101 --> 00:54:33,519
‫את לא מכירה אותי. לא אכפת לך.‬

827
00:54:33,520 --> 00:54:37,274
‫את רוצה רוצה שאצא החוצה‬
‫כדי שהוא יוכל לירות בי.‬

828
00:54:38,400 --> 00:54:40,819
‫לא. אני לא מכירה אותך.‬

829
00:54:41,611 --> 00:54:43,363
‫אבל אני מזהה את עצמי בך.‬

830
00:54:44,155 --> 00:54:48,451
‫לא רק שגידלה אותי אם חד-הורית,‬
‫אני אם חד-הורית בעצמי, טוב?‬

831
00:54:48,952 --> 00:54:50,745
‫אני צריכה לעשות הכול.‬

832
00:54:51,788 --> 00:54:54,958
‫אני זוכרת שחזרתי מבית הספר יום אחד‬
‫ופינו אותנו מהבית.‬

833
00:54:55,875 --> 00:54:58,128
‫אימא שלי כל כך כעסה.‬

834
00:55:01,798 --> 00:55:03,008
‫היא כל כך הזדעזעה.‬

835
00:55:03,591 --> 00:55:08,137
‫לא. לכי בכיוון אחר.‬
‫זה עשוי לגרום לה להתפרץ. בסדר?‬

836
00:55:08,138 --> 00:55:10,098
‫בת כמה היית?‬

837
00:55:12,017 --> 00:55:13,018
‫הייתי בת תשע.‬

838
00:55:15,270 --> 00:55:16,438
‫הבת שלי בת שמונה.‬

839
00:55:19,941 --> 00:55:22,568
‫אז אני מבינה את זה. אבל את יודעת מה?‬

840
00:55:22,569 --> 00:55:25,488
‫אני זוכרת‬
‫שאמרתי לאימא שלי כמה שאני אוהבת אותה.‬

841
00:55:26,990 --> 00:55:30,285
‫אמרתי לה שאני אוהבת אותה‬
‫ושאנחנו נהיה בסדר.‬

842
00:55:32,287 --> 00:55:34,372
‫וג'אניה, אני מבטיחה לך,‬

843
00:55:35,206 --> 00:55:36,541
‫את תהיי בסדר.‬

844
00:55:38,126 --> 00:55:41,338
‫את והבת שלך. אתן תהיו בסדר.‬

845
00:55:45,675 --> 00:55:46,718
‫אתן תהיו בסדר.‬

846
00:55:47,677 --> 00:55:49,511
‫המפקד. אנחנו בשידור חי.‬

847
00:55:49,512 --> 00:55:50,597
‫מה?‬

848
00:55:52,265 --> 00:55:53,516
‫טוב, תעביר את זה לפה.‬

849
00:55:58,897 --> 00:56:01,231
‫פשוט תקשיבי, בסדר?‬

850
00:56:01,232 --> 00:56:05,445
‫נשמע שזה היה יום ארוך וקשה.‬

851
00:56:07,572 --> 00:56:09,991
‫נשמע שלא ישנת. בסדר?‬

852
00:56:10,700 --> 00:56:14,954
‫אני חושבת שאם תצאי החוצה,‬
‫נוכל לפתור הכול. אני מבטיחה.‬

853
00:56:15,747 --> 00:56:18,374
‫תפסיקי לומר את זה!‬

854
00:56:18,375 --> 00:56:21,960
‫תפסיקי לומר את זה.‬
‫אני לא אצא עד שתגרמי לו ללכת.‬

855
00:56:21,961 --> 00:56:23,337
‫היא מתרגשת יותר מדי.‬

856
00:56:23,338 --> 00:56:26,673
‫זה שהעיף אותי מהכביש!‬
‫-תחזרי לבקש ממנה להיכנע.‬

857
00:56:26,674 --> 00:56:29,885
‫הוא העיף אותי מהכביש‬
‫ואמר שימצא דרך חוקית להרוג אותי!‬

858
00:56:29,886 --> 00:56:33,514
‫והשנייה, שנתנה לי את כל הדוחות האלה!‬

859
00:56:33,515 --> 00:56:36,183
‫תקשיבי...‬
‫-היא יודעת שאין לי איך לשלם אותם!‬

860
00:56:36,184 --> 00:56:39,061
‫בגלל שלאף אחד לא אכפת ממני!‬

861
00:56:39,062 --> 00:56:41,481
‫אז לא! אני לא יוצאת החוצה.‬

862
00:56:48,655 --> 00:56:49,489
‫מה?‬

863
00:56:54,661 --> 00:56:55,870
‫אני אבדוק מה שלומה.‬

864
00:57:09,926 --> 00:57:10,885
‫את בסדר?‬

865
00:57:12,053 --> 00:57:12,887
‫כן.‬

866
00:57:15,682 --> 00:57:16,599
‫היי, תראי.‬

867
00:57:18,226 --> 00:57:19,727
‫אני יודע שהקשיתי עלייך.‬

868
00:57:22,147 --> 00:57:24,232
‫עשית עבודה מעולה.‬

869
00:57:25,483 --> 00:57:26,359
‫סליחה.‬

870
00:57:27,527 --> 00:57:29,320
‫לא ידעתי את כל זה עלייך.‬

871
00:57:33,241 --> 00:57:34,075
‫אנחנו בסדר?‬

872
00:57:34,742 --> 00:57:35,618
‫כן.‬

873
00:57:54,762 --> 00:57:57,015
‫איך היא מופיעה בטלוויזיה, לעזאזל?‬

874
00:57:57,765 --> 00:58:01,018
‫המפקד, אחת מבנות הערובה‬
‫משדרת את זה בטלפון שלה.‬

875
00:58:01,019 --> 00:58:02,811
‫זו הייתה אחת הכספריות.‬

876
00:58:02,812 --> 00:58:05,689
‫אני אשבש את האות של הטלפון הדפוק הזה.‬

877
00:58:05,690 --> 00:58:09,318
‫תגלו על איזה שוטר היא מדברת, לעזאזל.‬
‫-נטפל בזה, המפקד.‬

878
00:58:09,319 --> 00:58:12,070
‫ואם נתנו לה דוח,‬
‫אני רוצה לדעת מי נתן לה אותו.‬

879
00:58:12,071 --> 00:58:13,406
‫קיבלתי.‬

880
00:58:20,038 --> 00:58:21,789
‫לאיפה מחוברות המצלמות האלה?‬

881
00:58:23,625 --> 00:58:25,626
‫למשרדי החברה.‬
‫-לא.‬

882
00:58:25,627 --> 00:58:29,546
‫איפה הן מחוברות כאן? אני רוצה לנתק אותן.‬
‫-אני לא מבינה.‬

883
00:58:29,547 --> 00:58:32,216
‫איפה מחוברות המצלמות כאן?‬

884
00:58:32,217 --> 00:58:33,885
‫מאחור.‬
‫-קחי אותי לשם.‬

885
00:58:35,261 --> 00:58:36,596
‫אל תזוזי.‬

886
00:58:37,764 --> 00:58:38,806
‫אל תזוזו.‬

887
00:58:51,903 --> 00:58:53,154
‫היא פתחה את הדלת?‬

888
00:58:53,947 --> 00:58:56,490
‫לא.‬
‫-היא פתחה. משמאל. היא לא נעולה.‬

889
00:58:56,491 --> 00:58:58,618
‫היא דחפה אותה חזק. היא לא נעולה.‬

890
00:59:01,079 --> 00:59:02,496
‫אני אצא מפה.‬

891
00:59:02,497 --> 00:59:05,250
‫אני חייבת לדעת אם הדלת לא נעולה.‬

892
00:59:05,959 --> 00:59:08,752
‫אחותי, יש לה פצצה. שבי.‬

893
00:59:08,753 --> 00:59:10,087
‫אני צריכה לצאת.‬
‫-טסה.‬

894
00:59:10,088 --> 00:59:11,005
‫טסה.‬

895
00:59:11,506 --> 00:59:13,799
‫לא.‬
‫-המפתחות מאחורי הדלפק.‬

896
00:59:13,800 --> 00:59:15,468
‫טסה!‬

897
00:59:24,936 --> 00:59:26,104
‫טסה!‬

898
00:59:27,939 --> 00:59:28,856
‫טסה!‬

899
00:59:46,457 --> 00:59:48,293
‫את צריכה להיזהר עם זה.‬

900
00:59:48,876 --> 00:59:50,877
‫כן, אני יודעת. עבדנו על זה קשה.‬

901
00:59:50,878 --> 00:59:53,130
‫את מבינה באלקטרוניקה?‬

902
00:59:53,131 --> 00:59:54,048
‫לא.‬

903
00:59:54,924 --> 00:59:55,842
‫חכי.‬

904
01:00:00,930 --> 01:00:02,097
‫מה קרה, לעזאזל?‬

905
01:00:02,098 --> 01:00:03,683
‫איבדנו קשר, המפקד.‬

906
01:00:06,603 --> 01:00:07,729
‫לעזאזל!‬

907
01:00:12,358 --> 01:00:14,319
‫טסה!‬

908
01:00:14,944 --> 01:00:15,778
‫טסה!‬

909
01:00:18,990 --> 01:00:19,991
‫מה את עושה?‬

910
01:00:22,160 --> 01:00:23,995
‫אני צריכה ללכת לשירותים.‬

911
01:00:25,538 --> 01:00:26,956
‫כולנו צריכות.‬

912
01:00:28,750 --> 01:00:29,834
‫אוקיי.‬

913
01:00:30,835 --> 01:00:32,670
‫יש כאן שירותים?‬

914
01:00:33,254 --> 01:00:34,547
‫כן, מאחור.‬

915
01:00:36,132 --> 01:00:37,425
‫אוקיי.‬

916
01:00:38,343 --> 01:00:40,219
‫טוב, אחת אחת.‬

917
01:00:52,649 --> 01:00:53,900
‫לא, כלום.‬

918
01:00:54,484 --> 01:00:56,069
‫אין שום דוח על שמה?‬

919
01:00:57,987 --> 01:01:00,406
‫אולי היא הייתה במחוז דייל. נוכל לבדוק שם.‬

920
01:01:01,449 --> 01:01:02,367
‫אוקיי.‬

921
01:01:10,792 --> 01:01:13,294
‫מה את חושבת שהם עושים שם?‬

922
01:01:14,462 --> 01:01:15,797
‫את רוצה סוכרייה?‬

923
01:01:18,007 --> 01:01:20,092
‫לשם נעלמות הסוכריות שאני מוציאה?‬

924
01:01:20,093 --> 01:01:21,718
‫טסה.‬

925
01:01:21,719 --> 01:01:25,138
‫עם העמלות שלכם, אני יכולה לקחת סוכריות.‬

926
01:01:25,139 --> 01:01:26,556
‫טוב, מצטערת.‬

927
01:01:26,557 --> 01:01:30,770
‫אבל היא מחזיקה את כולנו כאן‬
‫ואתן מתייחסות אליה כמו לקדושה מעונה.‬

928
01:01:31,437 --> 01:01:32,854
‫זה לא טוב.‬

929
01:01:32,855 --> 01:01:34,564
‫טסה, מספיק.‬

930
01:01:34,565 --> 01:01:35,732
‫לא, תני לה לדבר.‬

931
01:01:35,733 --> 01:01:37,443
‫לא, היא צריכה לשתוק.‬

932
01:01:37,985 --> 01:01:39,277
‫בת כמה את?‬

933
01:01:39,278 --> 01:01:40,445
‫למה?‬

934
01:01:40,446 --> 01:01:45,659
‫בגלל שאני לא מכירה אף אחד‬
‫שיכול לשמוע את מה שהיא אומרת‬

935
01:01:45,660 --> 01:01:47,245
‫ולא להרגיש כלום.‬

936
01:01:47,995 --> 01:01:49,747
‫לא אמרתי שזה בסדר,‬

937
01:01:51,249 --> 01:01:52,792
‫ואני לא מסכימה,‬

938
01:01:53,501 --> 01:01:56,337
‫אבל אני מקווה שזה יסתדר לך, מותק.‬

939
01:01:58,131 --> 01:01:59,090
‫תודה.‬

940
01:02:07,974 --> 01:02:10,560
‫המזגן תמיד חזק כאן.‬

941
01:02:12,270 --> 01:02:15,273
‫יש לי ז'קט במשרד.‬

942
01:02:18,067 --> 01:02:19,277
‫והוא ממש שם.‬

943
01:02:20,653 --> 01:02:21,904
‫אוכל להביא לך אותו.‬

944
01:02:34,876 --> 01:02:36,251
‫זה מטורף.‬

945
01:02:36,252 --> 01:02:39,213
‫יש לה פצצה.‬
‫-אז תהיי בשקט.‬

946
01:02:43,634 --> 01:02:44,552
‫הנה.‬

947
01:02:45,762 --> 01:02:46,637
‫תודה.‬

948
01:02:53,728 --> 01:02:57,273
‫הוא מריח טוב. אני אוהבת את הבושם.‬

949
01:02:57,774 --> 01:02:58,858
‫הוא יקר?‬

950
01:03:00,818 --> 01:03:03,988
‫זו הייתה מתנה מבעלי.‬

951
01:03:05,323 --> 01:03:07,325
‫הוא נחמד אלייך?‬

952
01:03:09,660 --> 01:03:10,870
‫הוא נהדר.‬

953
01:03:13,331 --> 01:03:14,499
‫יופי לך.‬

954
01:03:16,334 --> 01:03:19,003
‫צריך להיזהר כשעושים ילד עם מישהו.‬

955
01:03:20,838 --> 01:03:23,925
‫נראה שהיית צריכה‬
‫להתגבר על הרבה דברים היום.‬

956
01:03:25,718 --> 01:03:28,387
‫נשים שחורות תמיד צריכות להתגבר על משהו.‬

957
01:03:33,309 --> 01:03:35,186
‫זו המשפחה שלך?‬

958
01:03:36,729 --> 01:03:38,231
‫כן.‬

959
01:03:40,858 --> 01:03:43,277
‫בית לבנים גדול בפרוורים, מה?‬

960
01:03:44,070 --> 01:03:45,403
‫הוא לא כל כך גדול.‬

961
01:03:45,404 --> 01:03:47,156
‫הוא גדול בעיניי.‬

962
01:03:50,868 --> 01:03:53,412
‫הדירה שלי לא יותר גדולה מהחדר הזה.‬

963
01:03:55,790 --> 01:04:00,837
‫תמיד חלמתי על מקום כזה‬
‫בשבילי ובשביל הבת שלי.‬

964
01:04:03,172 --> 01:04:06,425
‫בת כמה היא? בני כמה הילדים שלך?‬

965
01:04:08,886 --> 01:04:13,891
‫הבת הגדולה שלי, ג'ניפר, בת 16.‬

966
01:04:15,142 --> 01:04:16,269
‫ו...‬

967
01:04:18,521 --> 01:04:23,025
‫הבת הקטנה שלי היא ג'סמין‬

968
01:04:23,818 --> 01:04:26,320
‫והיא בת שבע.‬

969
01:04:28,239 --> 01:04:31,450
‫אריה. זאת הבת שלי.‬

970
01:04:32,702 --> 01:04:36,580
‫יש לה כל כך הרבה סיבוכים‬
‫ואני מקווה שהיא תגדל ותעבור אותם,‬

971
01:04:36,581 --> 01:04:38,124
‫במיוחד ההתקפים.‬

972
01:04:40,167 --> 01:04:42,295
‫ראיתי אותך איתה פה.‬

973
01:04:43,921 --> 01:04:45,339
‫כמה שאת קשובה לה.‬

974
01:04:48,050 --> 01:04:49,927
‫אני מבחינה בדברים האלה.‬

975
01:04:54,891 --> 01:05:00,021
‫אני רק רוצה לומר‬
‫שאני רואה הרבה אימהות חד-הוריות באות הנה.‬

976
01:05:01,772 --> 01:05:06,151
‫אני נשבעת שלולא בעלי,‬
‫אני לא יודעת מה הייתי עושה.‬

977
01:05:06,152 --> 01:05:08,988
‫לא. היית מסתדרת.‬

978
01:05:10,448 --> 01:05:15,453
‫טוב, אנחנו צריכות לסדר את זה‬

979
01:05:16,370 --> 01:05:19,624
‫כדי שתוכלי לחזור לבת שלך‬

980
01:05:21,667 --> 01:05:25,671
‫ואני אוכל לחזור למשפחה שלי.‬

981
01:05:27,882 --> 01:05:29,133
‫את תחזרי.‬

982
01:05:30,343 --> 01:05:33,054
‫אבל ישימו אותי בכלא בגלל כל זה.‬

983
01:05:38,392 --> 01:05:41,562
‫ג'אניה, לא אשקר לך.‬

984
01:05:43,439 --> 01:05:45,023
‫זה רע.‬

985
01:05:45,024 --> 01:05:45,983
‫אני יודעת.‬

986
01:05:48,069 --> 01:05:50,529
‫את תשבי כמה זמן‬

987
01:05:51,822 --> 01:05:53,532
‫אבל בסוף תצאי‬

988
01:05:54,158 --> 01:05:56,994
‫והבת שלך תחכה.‬

989
01:05:59,538 --> 01:06:01,415
‫אז מה המשמעות מבחינתה?‬

990
01:06:02,458 --> 01:06:03,459
‫שירותי אומנה?‬

991
01:06:06,003 --> 01:06:06,921
‫לא.‬

992
01:06:09,465 --> 01:06:12,969
‫יש מישהו במשפחה שלך שיוכל לעזור?‬

993
01:06:14,011 --> 01:06:14,929
‫לא.‬

994
01:06:15,846 --> 01:06:19,432
‫אני לא רוצה שהיא תתקרב לאחותי ולאימא שלי.‬
‫הן משוגעות.‬

995
01:06:19,433 --> 01:06:20,559
‫זה בסדר.‬

996
01:06:21,143 --> 01:06:24,396
‫זה בסדר, בגלל שכולנו נצא מכאן‬

997
01:06:24,397 --> 01:06:27,607
‫ברגע שהם יוציאו את האיש הזה.‬

998
01:06:27,608 --> 01:06:30,111
‫כשהם ייפטרו מהשוטר הזה. קדימה.‬

999
01:06:39,245 --> 01:06:40,079
‫שיט!‬

1000
01:06:42,581 --> 01:06:46,710
‫ידעתי שזה לא ייקח הרבה זמן.‬
‫-זה יכול להתדרדר במהירות, בילי.‬

1001
01:06:46,711 --> 01:06:49,338
‫אצטרך שתעזור לי למצוא את השוטר.‬
‫-אני מנסה.‬

1002
01:06:59,056 --> 01:06:59,932
‫מה זה?‬

1003
01:07:04,812 --> 01:07:06,564
‫אני לא יודעת.‬
‫-אז לכי לראות.‬

1004
01:07:13,904 --> 01:07:18,825
‫חופש לג'אניה!‬

1005
01:07:18,826 --> 01:07:20,118
‫מה הם אומרים?‬

1006
01:07:20,119 --> 01:07:24,998
‫חופש לג'אניה!‬

1007
01:07:24,999 --> 01:07:27,042
‫הם אומרים, "חופש לג'אניה".‬

1008
01:07:27,043 --> 01:07:32,089
‫חופש לג'אניה!‬

1009
01:07:32,840 --> 01:07:34,175
‫הם באו בשבילך.‬

1010
01:07:34,967 --> 01:07:35,968
‫זה בחדשות.‬

1011
01:07:37,803 --> 01:07:45,560
‫חופש לג'אניה!‬

1012
01:07:45,561 --> 01:07:47,688
‫- קהל תומך בחשודה -‬

1013
01:07:53,360 --> 01:07:57,906
{\an8}‫- למרות הכול‬
‫היא התעקשה -‬

1014
01:07:57,907 --> 01:08:00,909
‫- תומכים בג'אניה‬
‫אל תסבלי בשקט -‬

1015
01:08:00,910 --> 01:08:03,328
‫- זה ייגמר עכשיו‬
‫אוהבים את ג'אניה -‬

1016
01:08:03,329 --> 01:08:07,082
‫ננסה להתקרב לקהל ולראות מה קורה.‬

1017
01:08:07,083 --> 01:08:09,000
‫היי, גברתי, למה באת לכאן?‬

1018
01:08:09,001 --> 01:08:12,003
‫נמאס לנו מהחרא הזה!‬
‫אנחנו מתמודדים עם המון דברים.‬

1019
01:08:12,004 --> 01:08:15,840
‫לא נוכל לנבל את הפה. אדוני, מה איתך?‬

1020
01:08:15,841 --> 01:08:17,842
‫שמי בני. אני מכיר אותה.‬

1021
01:08:17,843 --> 01:08:20,346
‫היא לא משקרת, היא עברה הרבה דברים.‬

1022
01:08:20,846 --> 01:08:22,389
‫אני כאן בשבילך, ג'אניה.‬

1023
01:08:25,226 --> 01:08:29,688
‫אני חסר בית. לה בקושי יש משהו.‬
‫אבל היא תמיד דאגה שיהיה לי מה לאכול.‬

1024
01:08:30,439 --> 01:08:34,318
‫אבל אתה יודע שהיא מבוקשת על רצח.‬

1025
01:08:35,111 --> 01:08:37,112
{\an8}‫אבל מה החארות עשו?‬

1026
01:08:37,113 --> 01:08:38,279
{\an8}‫שיט, אני מבינה.‬

1027
01:08:38,280 --> 01:08:40,240
‫כל החרא הזה יגרום לך להישבר.‬

1028
01:08:40,241 --> 01:08:42,242
{\an8}‫ג'אניה, תשדרי מהטלפון שלך.‬

1029
01:08:42,243 --> 01:08:45,453
‫אני רוצה להתנצל בפני הצופים על השפה הגסה,‬

1030
01:08:45,454 --> 01:08:51,918
‫אבל כפי שאתם רואים,‬
‫אנשים בקהל מתחברים למצב באופן נלהב ורגשי.‬

1031
01:08:51,919 --> 01:08:57,882
‫אני מוכרחה לומר שהקהל הזה תומך באופן מלא‬
‫בשודדת בנק, לכאורה.‬

1032
01:08:57,883 --> 01:09:00,052
‫מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬

1033
01:09:03,472 --> 01:09:05,932
‫טוב, נצא החוצה. ה-FBI תופס פיקוד.‬

1034
01:09:05,933 --> 01:09:07,768
‫שיט.‬
‫-קדימה, נזוז.‬

1035
01:09:08,602 --> 01:09:10,937
‫פקד, היית אחראי. עכשיו אנחנו האחראים.‬

1036
01:09:10,938 --> 01:09:12,188
‫באמת?‬

1037
01:09:12,189 --> 01:09:14,608
‫באמת. ג'ים, קח את המסך הזה.‬

1038
01:09:15,609 --> 01:09:19,988
‫סוזן, בואי לכאן.‬
‫-באמת, ברייס. אתה יודע שאנחנו שולטים במצב.‬

1039
01:09:19,989 --> 01:09:22,782
‫זה נמשך כבר שעות. לדעתי, אתם לא שולטים בו.‬

1040
01:09:22,783 --> 01:09:25,286
‫יצרנו קשר. אנחנו מתאמצים להוציא אותה.‬

1041
01:09:25,870 --> 01:09:26,744
‫אוקיי.‬

1042
01:09:26,745 --> 01:09:29,665
‫אז זו כל המטרה עכשיו, לא?‬
‫-כן.‬

1043
01:09:30,541 --> 01:09:31,958
‫שבעה בני ערובה?‬

1044
01:09:31,959 --> 01:09:33,168
‫היא שחררה שניים.‬

1045
01:09:33,169 --> 01:09:34,377
‫ופצצה.‬

1046
01:09:34,378 --> 01:09:40,967
‫אנחנו מניחים, אבל... אתה יודע,‬
‫יש לי תחושה שהיא תיכנע ללא שימוש בכוח.‬

1047
01:09:40,968 --> 01:09:41,927
‫תחושה?‬

1048
01:09:42,511 --> 01:09:48,100
‫כן. היא התקרבה לשוטרת שלנו,‬
‫הבלשית ריימונד.‬

1049
01:09:48,893 --> 01:09:49,726
‫השוטרת הזו?‬

1050
01:09:49,727 --> 01:09:50,643
‫כן.‬

1051
01:09:50,644 --> 01:09:53,314
‫אוקיי. תקשיב, הפקד.‬

1052
01:09:54,315 --> 01:09:57,358
‫אפשרתם לאישה הזו לשדר‬
‫ולגרום להמון להתגודד ליד הבנק.‬

1053
01:09:57,359 --> 01:09:59,360
‫אני לא חושב שאתה שולט במצב.‬

1054
01:09:59,361 --> 01:10:00,987
‫אני מתנגד בתוקף.‬

1055
01:10:00,988 --> 01:10:04,032
‫היא רצחה את הבוס שלה בדם קר‬
‫ויש לה פצצה בבנק‬

1056
01:10:04,033 --> 01:10:06,743
‫ואתה גורם לה להתקרב לשוטרת.‬

1057
01:10:06,744 --> 01:10:09,078
‫אני לא חושב שאתה שולט במצב.‬

1058
01:10:09,079 --> 01:10:11,957
‫אז כמו שאמרתי, אנחנו ניקח פיקוד.‬

1059
01:10:12,958 --> 01:10:16,337
‫הסוכן ברייס...‬
‫-פקד וילסון, אתה יודע מה יקרה עכשיו.‬

1060
01:10:16,837 --> 01:10:19,465
‫התיק הפך לפדרלי ואנחנו לוקחים פיקוד.‬

1061
01:10:24,803 --> 01:10:27,473
‫אנחנו חייבים למצוא את השוטר הדפוק הזה.‬
‫-בסדר.‬

1062
01:10:34,355 --> 01:10:36,190
‫אני יודעת שאת לא זוכרת את זה,‬

1063
01:10:37,107 --> 01:10:40,401
‫אבל יצאתי מהמקום ההוא ממול שפודים בו צ'קים‬

1064
01:10:40,402 --> 01:10:44,406
‫ואת ניסית לשכנע אותי לפתוח חשבון בבנק.‬

1065
01:10:46,575 --> 01:10:49,620
‫אמרת לי להפסיק לתת להם לקחת ממני כסף.‬

1066
01:10:52,414 --> 01:10:54,792
‫פתחתי חשבון בגללך.‬

1067
01:11:00,798 --> 01:11:02,591
‫למה אכפת לך כל כך?‬

1068
01:11:12,518 --> 01:11:15,229
‫עבדתי בסניף במזרח דייל ו...‬

1069
01:11:16,647 --> 01:11:19,108
‫כל הנשים שבאו עם הכסף,‬

1070
01:11:19,733 --> 01:11:23,404
‫הן הוציאו כרטיסי אשראי‬
‫ולקחו הלוואות כמו כלום.‬

1071
01:11:23,904 --> 01:11:27,449
‫אז ביקשתי לעבור לכאן‬
‫כדי שנוכל לעזור לעצמנו.‬

1072
01:11:29,410 --> 01:11:31,995
‫אבל הייתה כל כך הרבה בירוקרטיה‬

1073
01:11:31,996 --> 01:11:35,291
‫הכול נבנה כך כדי שלא נתקדם.‬

1074
01:11:38,627 --> 01:11:40,838
‫רק רציתי לעשות שינוי.‬

1075
01:11:41,547 --> 01:11:43,382
‫את עושה שינוי.‬

1076
01:11:43,882 --> 01:11:46,302
‫אומרת האישה ששודדת את הבנק.‬

1077
01:11:47,970 --> 01:11:49,930
‫את לא נחמדה.‬

1078
01:11:50,556 --> 01:11:54,435
‫אני מצטערת אם אני עצבנית,‬
‫אבל אנחנו כאן כבר שעות.‬

1079
01:11:55,227 --> 01:11:57,186
‫נעשה ממש חם.‬

1080
01:11:57,187 --> 01:11:59,440
‫כן. למה כל כך חם פה?‬

1081
01:12:06,530 --> 01:12:08,198
‫הם כיבו את המזגן.‬

1082
01:12:08,866 --> 01:12:13,120
‫הם לא מכירים אותי, כי אני ישנה בחום כזה.‬

1083
01:12:13,829 --> 01:12:15,539
‫אין לך מזגן?‬

1084
01:12:17,166 --> 01:12:18,000
‫לא.‬

1085
01:12:19,376 --> 01:12:22,128
‫נולדתי ב-1943.‬

1086
01:12:22,129 --> 01:12:26,550
‫כשגדלתי, לא ידענו כלום‬
‫על מזגן או על חדר אמבטיה.‬

1087
01:12:28,260 --> 01:12:30,637
‫אתם לא יודעים כמה טוב לכם.‬

1088
01:12:31,430 --> 01:12:32,681
‫אפילו את.‬

1089
01:12:34,224 --> 01:12:39,271
‫כי למרות הכול, מותק,‬
‫תמיד יש מישהו במצב גרוע יותר.‬

1090
01:12:40,147 --> 01:12:41,064
‫אני יודעת.‬

1091
01:12:41,065 --> 01:12:43,484
‫לכן אני תמיד מנסה להכיר תודה.‬

1092
01:12:44,318 --> 01:12:49,406
‫מותק, אם תצאי ותיכנעי, את תכירי תודה.‬

1093
01:12:55,704 --> 01:12:57,456
‫לא רציתי לעשות את זה.‬

1094
01:12:59,124 --> 01:13:00,125
‫אוקיי?‬

1095
01:13:01,668 --> 01:13:02,669
‫אני...‬

1096
01:13:03,253 --> 01:13:04,380
‫אני רק...‬

1097
01:13:06,298 --> 01:13:10,594
‫כשהייתי בבית החולים עם הבת שלי, אני פשוט...‬

1098
01:13:12,554 --> 01:13:15,974
‫משהו בי נשבר ואני פשוט...‬

1099
01:13:17,059 --> 01:13:20,354
‫מרגישה שאני מרחפת מחוץ לגוף שלי מאז.‬

1100
01:13:23,899 --> 01:13:25,401
‫את יודעת, זה...‬

1101
01:13:26,235 --> 01:13:28,028
‫בבית החולים, הם...‬

1102
01:13:29,613 --> 01:13:30,614
‫לא אכפת להם.‬

1103
01:13:34,243 --> 01:13:35,953
‫הילדה שלי נולדה פגה.‬

1104
01:13:36,829 --> 01:13:38,789
‫אז כשירדו לי המים,‬

1105
01:13:39,498 --> 01:13:42,543
‫הם אמרו לי על כל הדברים שלא בסדר אצלה‬

1106
01:13:44,878 --> 01:13:46,672
‫ואני פשוט ידעתי שמשהו לא נכון.‬

1107
01:13:47,798 --> 01:13:50,883
‫והרופא כל הזמן אמר לי לשבת זקוף.‬

1108
01:13:50,884 --> 01:13:52,177
‫הוא אמר, "שבי זקוף!"‬

1109
01:13:52,928 --> 01:13:58,225
‫וידעתי שזה לא בסדר‬
‫ושהם מנסים לגרום לי להפיל את הבת שלי.‬

1110
01:14:00,602 --> 01:14:02,771
‫אני יודעת שזה נשמע מטורף.‬

1111
01:14:04,356 --> 01:14:08,527
‫אבל אני אומרת את האמת.‬
‫ואתם יודעים, בלי ביטוח...‬

1112
01:14:10,904 --> 01:14:12,156
‫אני מאמינה לך.‬

1113
01:14:13,198 --> 01:14:16,660
‫אנשים לא יודעים כמה יקר להיות עניים.‬

1114
01:14:19,705 --> 01:14:21,582
‫פשוט אין לי אף אחד.‬

1115
01:14:24,376 --> 01:14:27,212
‫טוב, יש לך אותי.‬

1116
01:14:33,427 --> 01:14:36,513
‫את תיקחי את הבת שלי במקומי‬
‫כשישימו אותי בכלא?‬

1117
01:14:38,891 --> 01:14:43,896
‫היא תהיה אצל שירותי האומנה עד שאשתחרר?‬

1118
01:14:45,856 --> 01:14:49,692
‫היא לא תעשה בעיות, היא ילדה טובה.‬

1119
01:14:49,693 --> 01:14:52,029
‫עד עכשיו היא ניצחה כנגד כל הסיכויים.‬

1120
01:14:52,988 --> 01:14:54,865
‫היא לא הייתה אמורה לשרוד.‬

1121
01:14:57,993 --> 01:14:59,161
‫בבקשה.‬

1122
01:14:59,995 --> 01:15:03,373
‫בגלל שאין לי אף אחד אחר.‬

1123
01:15:08,545 --> 01:15:09,463
‫אני אעשה את זה.‬

1124
01:15:10,964 --> 01:15:14,717
‫אדבר עם בעלי ואני...‬

1125
01:15:14,718 --> 01:15:17,888
‫יודעת שהוא יסכים.‬

1126
01:15:19,264 --> 01:15:20,390
‫אעשה את זה.‬

1127
01:15:20,974 --> 01:15:21,892
‫תודה.‬

1128
01:15:25,854 --> 01:15:26,939
‫אני מצטערת.‬

1129
01:15:27,564 --> 01:15:28,899
‫אני לא מרגישה טוב.‬

1130
01:15:32,694 --> 01:15:34,613
‫תוכלי להביא לה מים?‬

1131
01:15:37,616 --> 01:15:40,369
‫רגע. יש לך סוכרת?‬

1132
01:15:41,078 --> 01:15:42,286
‫כן.‬

1133
01:15:42,287 --> 01:15:43,412
‫לא.‬

1134
01:15:43,413 --> 01:15:45,998
‫אוקיי, חייבים לשחרר אותה.‬

1135
01:15:45,999 --> 01:15:49,627
‫אוקיי. טסה. אוקיי, גברת איזבלה...‬
‫-לכי. אוקיי, קחי אותה.‬

1136
01:15:49,628 --> 01:15:51,754
‫טוב. בואי, גברת איזבלה.‬
‫-זהירות.‬

1137
01:15:51,755 --> 01:15:53,840
‫בואי. אני ממש מצטערת.‬

1138
01:15:55,717 --> 01:15:56,969
‫אוקיי. אני איתך.‬

1139
01:15:59,304 --> 01:16:02,473
‫תשמרי על עצמך, ילדה. בסדר?‬

1140
01:16:02,474 --> 01:16:03,475
‫בסדר.‬

1141
01:16:04,351 --> 01:16:06,937
‫טוב. בואי, גברת איזבלה.‬

1142
01:16:08,063 --> 01:16:09,855
‫תוודאי שהיא תקבל עזרה, טוב?‬

1143
01:16:09,856 --> 01:16:11,191
‫אוקיי.‬

1144
01:16:12,526 --> 01:16:13,569
‫את תצליחי.‬

1145
01:16:18,907 --> 01:16:20,617
‫היא צריכה רופא!‬

1146
01:16:22,369 --> 01:16:24,453
‫היא צריכה רופא!‬

1147
01:16:24,454 --> 01:16:27,665
‫היי, היא לקוחה! אל תירו! אל תירו, לעזאזל!‬

1148
01:16:27,666 --> 01:16:29,667
‫זהירות! יש לה סוכרת!‬

1149
01:16:29,668 --> 01:16:32,004
‫בואי איתי.‬
‫-תורידי את הידיים ממני!‬

1150
01:16:34,256 --> 01:16:39,845
‫תקשיבי, לא אוכל לתת לך לחזור. אני מצטערת.‬
‫-היא סומכת עליי. לא אעזוב את האנשים שלי.‬

1151
01:16:40,512 --> 01:16:41,638
‫גברתי.‬

1152
01:16:47,019 --> 01:16:49,937
‫אחת השוטרות שלך‬
‫נתנה לבת ערובה לחזור פנימה.‬

1153
01:16:49,938 --> 01:16:51,148
‫לך תזדיין.‬

1154
01:16:53,817 --> 01:16:59,364
‫חופש לג'אניה!‬

1155
01:16:59,948 --> 01:17:01,533
‫אני מקווה שהיא תהיה בסדר.‬

1156
01:17:02,659 --> 01:17:03,535
‫היא איתם.‬

1157
01:17:05,120 --> 01:17:06,204
‫אוקיי.‬

1158
01:17:13,712 --> 01:17:15,004
‫הבלשית ריימונד.‬

1159
01:17:15,005 --> 01:17:18,466
‫כן, יש לה סוכרת.‬
‫צריך לבדוק את רמות הסוכר שלה.‬

1160
01:17:18,467 --> 01:17:20,343
‫תוכלי לומר לי אם היא בסדר?‬

1161
01:17:20,344 --> 01:17:22,053
‫מדבר הסוכן ברייס מה-FBI.‬

1162
01:17:22,054 --> 01:17:23,305
‫זאת ג'אניה?‬

1163
01:17:26,266 --> 01:17:27,976
‫איפה הבלשית ריימונד?‬

1164
01:17:28,560 --> 01:17:29,728
‫אני פה...‬
‫-היי!‬

1165
01:17:32,856 --> 01:17:34,982
‫אנחנו אחראים על החקירה הזו עכשיו.‬

1166
01:17:34,983 --> 01:17:36,525
‫מה שלום האנשים בפנים?‬

1167
01:17:36,526 --> 01:17:41,113
‫הם בסדר. אני צריכה לדבר עם הבלשית ריימונד.‬
‫-סליחה, גברתי. את תדברי איתי כרגע.‬

1168
01:17:41,114 --> 01:17:42,741
‫השוטר ההוא הלך?‬

1169
01:17:43,784 --> 01:17:45,159
‫איזה שוטר, גברתי?‬

1170
01:17:45,160 --> 01:17:48,454
‫בגלל זה אני צריכה לדבר עם הבלשית ריימונד,‬

1171
01:17:48,455 --> 01:17:49,538
‫בגלל שהיא יודעת.‬

1172
01:17:49,539 --> 01:17:51,624
‫גברתי, זה נמשך כבר יותר מדי זמן.‬

1173
01:17:51,625 --> 01:17:54,835
‫הגיע הזמן שתשחררי את בנות הערובה,‬
‫תצאי החוצה ותיכנעי.‬

1174
01:17:54,836 --> 01:17:58,673
‫לא אלך לשום מקום‬
‫עד שאדע שהשוטר ההוא הסתלק!‬

1175
01:17:58,674 --> 01:18:04,720
‫לא אחזור בפניך על כל הסיפור הזה!‬
‫-מי ששודד בנק לא בוחר מה לעשות, בסדר?‬

1176
01:18:04,721 --> 01:18:07,139
‫אני לא שודדת את הבנק!‬

1177
01:18:07,140 --> 01:18:08,850
‫זה פשע פדרלי.‬

1178
01:18:09,434 --> 01:18:12,853
‫זה נמשך יותר מדי זמן. את צריכה לצאת מהבנק.‬

1179
01:18:12,854 --> 01:18:15,982
‫לא אצא עד שאדע שהשוטר הזה הלך.‬

1180
01:18:16,483 --> 01:18:17,567
‫גברתי.‬

1181
01:18:19,444 --> 01:18:22,530
‫הוא לא נותן לי לדבר עם הבלשית ריימונד.‬

1182
01:18:22,531 --> 01:18:28,744
‫אני צריכה לדבר עם הבלשית ריימונד!‬
‫-אדוני, תחזיר את הבלשית ריימונד, בבקשה.‬

1183
01:18:28,745 --> 01:18:30,996
‫היא תדבר רק איתי עכשיו. מי זאת?‬

1184
01:18:30,997 --> 01:18:33,791
‫שמי ניקול, מנהלת הסניף.‬

1185
01:18:33,792 --> 01:18:35,793
‫ניקול, היא צריכה לדבר איתי.‬

1186
01:18:35,794 --> 01:18:38,755
‫בבקשה, אדוני. תחזיר את הבלשית ריימונד.‬

1187
01:18:41,425 --> 01:18:44,385
‫זה משגע אותי!‬
‫-היא לקחה את התיק!‬

1188
01:18:44,386 --> 01:18:47,012
‫ג'אניה, את לא צריכה לעשות את זה.‬
‫-מה?‬

1189
01:18:47,013 --> 01:18:48,347
‫ג'אניה, בבקשה.‬

1190
01:18:48,348 --> 01:18:49,515
‫בבקשה, לא!‬
‫-ג'אניה.‬

1191
01:18:49,516 --> 01:18:51,225
‫מה היא עושה עכשיו, גברתי?‬

1192
01:18:51,226 --> 01:18:57,690
‫כולנו נוכל לצאת מכאן יחד. ג'אניה! בבקשה...‬
‫-הדבר הזה משגע אותי! איזה רעש!‬

1193
01:18:57,691 --> 01:19:00,317
‫רק...‬
‫-בחיי... נתקי את הטלפון!‬

1194
01:19:00,318 --> 01:19:01,528
‫לא, בבקשה!‬

1195
01:19:03,196 --> 01:19:05,073
‫ניקול!‬

1196
01:19:06,158 --> 01:19:07,825
‫ג'אניה!‬
‫-לא, בבקשה!‬

1197
01:19:07,826 --> 01:19:10,119
‫בבקשה!‬
‫-אל תעשי את זה, ג'אניה!‬

1198
01:19:10,120 --> 01:19:11,538
‫תפסיק כבר!‬

1199
01:19:16,501 --> 01:19:18,545
‫בבקשה.‬

1200
01:19:21,298 --> 01:19:22,507
‫הבת שלי הכינה את זה.‬

1201
01:19:24,176 --> 01:19:26,218
‫זה הפרויקט שלה ליריד המדע.‬

1202
01:19:26,219 --> 01:19:28,013
‫זה משגע אותי.‬

1203
01:19:29,264 --> 01:19:31,767
‫זאת... זאת לא פצצה?‬

1204
01:19:34,644 --> 01:19:37,272
‫לא. זאת לא פצצה. זה...‬

1205
01:19:40,609 --> 01:19:42,652
‫הם חושבים שזאת פצצה?‬

1206
01:19:44,905 --> 01:19:46,114
‫כל הזמן הם חשבו ככה?‬

1207
01:19:48,617 --> 01:19:51,327
‫את... זאת לא...‬

1208
01:19:51,328 --> 01:19:53,746
‫תוכלי להתקשר אליהם ולומר שזו לא פצצה?‬

1209
01:19:53,747 --> 01:19:55,998
‫זה בשביל יריד המדע של הבת שלי.‬

1210
01:19:55,999 --> 01:19:58,918
‫את חייבת להתקשר אליהם‬
‫ולומר להם שזו לא פצצה.‬

1211
01:19:58,919 --> 01:20:01,879
‫אם נסביר, הם יבינו.‬

1212
01:20:01,880 --> 01:20:03,422
‫אני צריכה ללכת לשירותים.‬

1213
01:20:03,423 --> 01:20:07,468
‫קדימה! ספרי להם! ספרי להם שזו לא פצצה!‬

1214
01:20:07,469 --> 01:20:09,971
‫- נשים -‬

1215
01:20:27,739 --> 01:20:28,740
‫קיבלנו הודעה.‬

1216
01:20:33,662 --> 01:20:35,956
‫"הפצצה לא אמיתית. אקדח אחד."‬

1217
01:20:36,540 --> 01:20:38,999
‫תתקשרי אליהם ותסבירי את זה.‬
‫-אוקיי.‬

1218
01:20:39,000 --> 01:20:43,505
‫תתקשרי לבלשית ריימונד‬
‫ותגידי לה שזו טעות אחת גדולה.‬

1219
01:20:45,215 --> 01:20:47,843
‫את חייבת לספר להם שזה ליריד המדע.‬

1220
01:20:48,510 --> 01:20:49,427
‫מה?‬

1221
01:20:51,763 --> 01:20:53,889
‫אני לא חושבת שכדאי שנעשה את זה.‬

1222
01:20:53,890 --> 01:20:54,808
‫למה?‬

1223
01:20:58,353 --> 01:21:02,232
‫יש להם מדיניות בנוגע לחומרי נפץ.‬

1224
01:21:02,899 --> 01:21:05,901
‫אבל...‬
‫-זה עשוי להיות הדבר היחיד‬

1225
01:21:05,902 --> 01:21:10,574
‫שמונע מהם להסתער על הבנק.‬

1226
01:21:11,825 --> 01:21:13,702
‫אני לא רוצה שתיפגעי.‬

1227
01:21:15,370 --> 01:21:21,376
‫אז נאמר להם שאנחנו נצא החוצה‬

1228
01:21:23,211 --> 01:21:25,338
‫ואת תשאירי את התיק כאן.‬

1229
01:21:27,424 --> 01:21:29,342
‫את חושבת שזה הדבר הכי טוב לעשות?‬

1230
01:21:30,135 --> 01:21:31,261
‫כן.‬

1231
01:21:36,141 --> 01:21:38,143
‫אבל השוטר הזה צריך ללכת.‬

1232
01:21:41,062 --> 01:21:42,272
‫אוקיי.‬

1233
01:21:42,856 --> 01:21:44,024
‫תבטיחי לי.‬

1234
01:21:47,110 --> 01:21:47,986
‫אני מבטיחה.‬

1235
01:21:50,363 --> 01:21:51,488
‫הבלשית ריימונד.‬

1236
01:21:51,489 --> 01:21:52,407
‫כן.‬

1237
01:21:53,617 --> 01:21:54,451
‫תגידי לה.‬

1238
01:21:55,702 --> 01:21:57,162
‫אני נתתי לה את הדוחות.‬

1239
01:21:58,038 --> 01:22:00,624
‫בגלל רישיונות פגי תוקף. הכול לפי הנהלים.‬

1240
01:22:01,124 --> 01:22:02,917
‫גררת את הרכב שלה?‬
‫-כן.‬

1241
01:22:02,918 --> 01:22:05,044
‫העפת אותה מהכביש?‬
‫-לא עשיתי את זה.‬

1242
01:22:05,045 --> 01:22:08,298
‫אוקיי. היא אמרה שהיה שם עוד שוטר.‬
‫מי זה היה?‬

1243
01:22:09,925 --> 01:22:13,178
‫אין לי זמן לשטויות שלך, השוטרת סאם.‬
‫פשוט תגידי לי.‬

1244
01:22:14,846 --> 01:22:18,850
‫אני לא ממש יודעת. היא אמרה שזה היה שוטר.‬
‫-את משקרת לי, לעזאזל?‬

1245
01:22:19,476 --> 01:22:21,353
‫תגידי לי את האמת, לעזאזל!‬

1246
01:22:23,104 --> 01:22:25,190
‫מי זה היה?‬
‫-זה היה השוטר אוליבר.‬

1247
01:22:25,690 --> 01:22:27,024
‫הוא פגע ברכב שלה?‬

1248
01:22:27,025 --> 01:22:28,025
‫לא ראיתי אותו.‬

1249
01:22:28,026 --> 01:22:30,236
‫נגרם נזק לרכב?‬

1250
01:22:31,196 --> 01:22:32,906
‫כן. נראה שהוא ניגח אותה.‬

1251
01:22:40,080 --> 01:22:43,333
‫ריימונד, בחייך. אל תעשי את זה.‬

1252
01:22:48,505 --> 01:22:51,048
‫היי! מה לעזאזל קורה פה, הבלשית ריימונד?‬

1253
01:22:51,049 --> 01:22:52,675
‫הוא יודע מה קורה פה!‬

1254
01:22:52,676 --> 01:22:54,969
‫ספר לו מה עשית, לעזאזל!‬

1255
01:22:54,970 --> 01:22:56,011
‫לא עשיתי כלום.‬

1256
01:22:56,012 --> 01:22:57,721
‫מה קורה פה, לעזאזל?‬

1257
01:22:57,722 --> 01:22:58,931
‫מה קורה פה?‬

1258
01:22:58,932 --> 01:23:03,144
‫הוא נתן לה דוח, לעזאזל.‬
‫הוא העיף אותה מהכביש. הוא גרם לכל זה!‬

1259
01:23:05,730 --> 01:23:07,691
‫יש לי הוכחה, המפקד. כן.‬

1260
01:23:09,859 --> 01:23:10,735
‫הוא עשה את זה.‬

1261
01:23:11,736 --> 01:23:13,946
‫אתה. בוא איתי עכשיו.‬

1262
01:23:13,947 --> 01:23:14,906
‫קדימה.‬

1263
01:23:17,033 --> 01:23:19,619
‫אתה גמור, בן זונה! גמור!‬

1264
01:23:24,249 --> 01:23:26,751
‫מייג'ור ברייס, גילינו את זהות השוטר.‬

1265
01:23:27,460 --> 01:23:28,752
‫אמרתי שנפסיק לדבר.‬

1266
01:23:28,753 --> 01:23:30,879
‫הטלפונים מצלצלים, תענה לטלפון.‬

1267
01:23:30,880 --> 01:23:32,340
‫אמרתי שנפסיק לדבר.‬

1268
01:23:33,800 --> 01:23:35,301
‫תענה לטלפון המזדיין!‬

1269
01:23:35,885 --> 01:23:37,302
‫שיזדיין הכול וגם אתה.‬

1270
01:23:37,303 --> 01:23:38,430
‫לעזאזל!‬

1271
01:23:39,055 --> 01:23:40,598
‫זו הבלשית ריימונד.‬

1272
01:23:42,225 --> 01:23:43,560
‫זו הבלשית ריימונד.‬

1273
01:23:46,646 --> 01:23:47,564
‫הלו?‬

1274
01:23:48,356 --> 01:23:49,940
‫הבלשית ריימונד.‬
‫-כן.‬

1275
01:23:49,941 --> 01:23:51,401
‫מי היה החרא הזה?‬

1276
01:23:52,694 --> 01:23:53,862
‫את איתי עכשיו.‬

1277
01:23:55,363 --> 01:23:58,324
‫רק רציתי לומר לך שמצאנו את השוטר.‬

1278
01:24:00,035 --> 01:24:00,868
‫באמת?‬

1279
01:24:00,869 --> 01:24:03,871
‫כן. זה לקח לנו זמן בגלל שהוא ממחוז אחר.‬

1280
01:24:03,872 --> 01:24:06,498
‫השוטרת שנתנה לך את הדוח אמרה לנו מיהו.‬

1281
01:24:06,499 --> 01:24:09,252
‫ולפי הנזק שנגרם לרכב שלך, הוא פגע בך.‬

1282
01:24:10,253 --> 01:24:11,087
‫את מבטיחה?‬

1283
01:24:12,172 --> 01:24:13,006
‫מבטיחה.‬

1284
01:24:14,090 --> 01:24:16,134
‫אוקיי, אני רוצה לראות תמונה.‬

1285
01:24:16,718 --> 01:24:17,968
‫תמונה?‬

1286
01:24:17,969 --> 01:24:22,390
‫אני רוצה שתוכיחי לי שאת יודעת מי זה.‬
‫אני רוצה לראות תמונה.‬

1287
01:24:22,891 --> 01:24:25,059
‫אוכל להראות לך, ג'ניה. כשתצאי. בסדר?‬

1288
01:24:25,060 --> 01:24:27,270
‫לא.‬

1289
01:24:29,773 --> 01:24:33,067
‫תשלחי לי את התמונה.‬
‫-ג'אניה הטלפון שלך כבוי.‬

1290
01:24:33,068 --> 01:24:36,613
‫הטלפונים שאת משתמשת בהם בבנק‬
‫מיועדים לשיחות פנימיות בלבד.‬

1291
01:24:41,367 --> 01:24:43,327
‫אוקיי, אז תדליקי את הטלפון שלי.‬

1292
01:24:43,328 --> 01:24:48,458
‫את יכולה לעשות את זה. יש לך כוח.‬
‫ה-FBI ידליקו את הטלפון ותשלחי את התמונה.‬

1293
01:24:49,918 --> 01:24:50,876
‫ואז תצאי החוצה?‬

1294
01:24:50,877 --> 01:24:55,839
‫כן. אצא החוצה. שלחי לי את התמונה.‬
‫-אוקיי. תני לי לגרום לטלפון שלך לפעול.‬

1295
01:24:55,840 --> 01:24:58,635
‫לא. אין סיכוי.‬
‫היא צריכה לתת לי את בנות הערובה.‬

1296
01:25:01,971 --> 01:25:04,681
‫ג'אניה, ה-FBI יוכלו להדליק את הטלפון שלך.‬

1297
01:25:04,682 --> 01:25:07,267
‫אבל נצטרך משהו בתמורה, בסדר?‬

1298
01:25:07,268 --> 01:25:08,268
‫אוקיי.‬

1299
01:25:08,269 --> 01:25:11,313
‫טוב, תשלחי לי את התמונה ואשחרר את כולן.‬

1300
01:25:11,314 --> 01:25:13,775
‫קדימה. שווה לנסות את זה.‬

1301
01:25:17,237 --> 01:25:18,696
‫את תשלחי את התמונה?‬

1302
01:25:20,406 --> 01:25:22,742
‫כן. אנחנו מדליקים את הטלפון שלך.‬

1303
01:25:23,493 --> 01:25:24,452
‫אוקיי.‬

1304
01:25:26,538 --> 01:25:29,541
‫כשתשלחי לי את התמונה, כולן יוכלו לצאת.‬

1305
01:25:31,084 --> 01:25:34,211
‫ואז תספרי להם מה הוא עושה לי.‬

1306
01:25:34,212 --> 01:25:36,421
‫תראי לכולם מה הוא עשה לי.‬

1307
01:25:36,422 --> 01:25:38,841
‫בגלל שלא שיקרתי!‬

1308
01:25:38,842 --> 01:25:42,011
‫תגידי לכולם שאמרתי את האמת, בסדר?‬

1309
01:25:42,512 --> 01:25:45,348
‫כן. נעשה את זה. כן.‬

1310
01:25:45,932 --> 01:25:50,185
‫ואני יודעת שלשוטרת הייתה מצלמת גוף!‬
‫היא ראתה את זה.‬

1311
01:25:50,186 --> 01:25:53,648
‫היא גרמה לו לחזור לרכב שלו‬
‫בגלל שהיא שמעה שהוא איים עליי!‬

1312
01:25:54,149 --> 01:25:56,483
‫אוקיי. ואז תצאי החוצה?‬

1313
01:25:56,484 --> 01:25:58,110
‫כן. אצא החוצה.‬

1314
01:25:58,111 --> 01:26:00,737
‫ותשאירי את האקדח ואת התיק, נכון?‬

1315
01:26:00,738 --> 01:26:01,823
‫כן.‬

1316
01:26:03,908 --> 01:26:06,994
‫אז כשתצאי החוצה,‬
‫תרימי את הידיים גבוה באוויר.‬

1317
01:26:06,995 --> 01:26:09,789
‫לכי לאט היישר לשוטרים.‬

1318
01:26:12,834 --> 01:26:14,210
‫את תהיי שם?‬

1319
01:26:15,420 --> 01:26:18,631
‫כן. אני אהיה שם. לכי בעקבות הקול שלי.‬

1320
01:26:20,592 --> 01:26:21,426
‫אוקיי.‬

1321
01:26:24,429 --> 01:26:25,555
‫אני אחזור אלייך.‬

1322
01:26:27,849 --> 01:26:29,184
‫רק תשלחי את התמונה.‬

1323
01:26:30,643 --> 01:26:33,188
‫אשלח לך את התמונה בעוד רגע, טוב?‬

1324
01:26:43,114 --> 01:26:44,365
‫הם מצאו אותו.‬

1325
01:26:46,910 --> 01:26:48,160
‫הם מצאו אותו.‬

1326
01:26:48,161 --> 01:26:49,745
‫אמרתי לך.‬

1327
01:26:49,746 --> 01:26:51,664
‫לא שיקרתי. הם מצאו אותו.‬

1328
01:26:56,836 --> 01:26:58,504
‫אמרתי לך שאני לא משקרת.‬

1329
01:27:05,511 --> 01:27:07,012
‫תכבו את כל האורות.‬

1330
01:27:07,013 --> 01:27:08,805
‫רגע, מה?‬
‫-אנחנו נכנסים.‬

1331
01:27:08,806 --> 01:27:11,225
‫היא יוצאת החוצה! למה שניכנס?‬

1332
01:27:11,226 --> 01:27:15,020
‫זה נמשך 12 שעות, בסדר?‬
‫את רואה את האנשים האלה?‬

1333
01:27:15,021 --> 01:27:16,438
‫לא, אתה רואה את זה?‬

1334
01:27:16,439 --> 01:27:19,442
‫הם יתפרעו! נוכל לסיים את זה בשקט!‬

1335
01:27:20,443 --> 01:27:21,485
‫היה לך מספיק זמן.‬

1336
01:27:21,486 --> 01:27:23,404
‫תדליק את הטלפונים, לעזאזל!‬

1337
01:27:28,618 --> 01:27:30,119
‫כולם בעמדות?‬

1338
01:27:36,542 --> 01:27:38,544
‫לעזאזל, אתה צוחק עליי?‬

1339
01:27:55,061 --> 01:27:57,521
‫לא. ריימונד, מה את עושה?‬

1340
01:27:57,522 --> 01:27:59,357
‫הבלשית ריימונד, מה את עושה?‬

1341
01:28:06,239 --> 01:28:07,824
‫מה היא עושה, לעזאזל?‬

1342
01:28:08,658 --> 01:28:10,201
‫הבלשית ריימונד!‬

1343
01:28:21,296 --> 01:28:22,462
‫מי דופק שם?‬

1344
01:28:22,463 --> 01:28:23,381
‫ג'אניה!‬

1345
01:28:24,549 --> 01:28:26,259
‫זו הבלשית ריימונד.‬

1346
01:28:31,639 --> 01:28:35,226
‫ג'אניה, זו הבלשית ריימונד.‬
‫אני דיברתי איתך.‬

1347
01:28:36,477 --> 01:28:37,687
‫מה היא רוצה?‬

1348
01:28:38,187 --> 01:28:42,566
‫הם מסרבים להדליק את הטלפון שלך, ג'אניה.‬
‫אני מצטערת. אבל ההוכחה אצלי בטלפון,‬

1349
01:28:42,567 --> 01:28:44,818
‫אוכל להראות לך את התמונות כאן.‬

1350
01:28:44,819 --> 01:28:47,071
‫אוקיי, תפתחי את הדלת. קחי את הטלפון.‬

1351
01:28:47,655 --> 01:28:49,949
‫הוא הלך. אני מבטיחה.‬

1352
01:28:54,412 --> 01:28:55,705
‫אני אתן לה את זה.‬

1353
01:29:01,461 --> 01:29:05,381
‫זה הוא! אמרתי לך שאני לא משקרת!‬

1354
01:29:06,841 --> 01:29:08,051
‫אני יודעת שלא שיקרת.‬

1355
01:29:09,302 --> 01:29:10,803
‫טוב, תגידי לה שזה הוא.‬

1356
01:29:18,311 --> 01:29:19,395
‫היא אומרת שזה הוא.‬

1357
01:29:20,271 --> 01:29:21,230
‫הוא הלך.‬

1358
01:29:24,859 --> 01:29:25,860
‫אתן יכולות ללכת.‬

1359
01:29:27,695 --> 01:29:29,405
‫קדימה, טסה. ריה.‬

1360
01:29:37,288 --> 01:29:38,122
‫רגע.‬

1361
01:29:38,748 --> 01:29:39,791
‫מה את עושה?‬

1362
01:29:40,291 --> 01:29:41,249
‫לא, לכו.‬

1363
01:29:41,250 --> 01:29:42,627
‫מה את עושה?‬
‫-לכו.‬

1364
01:29:48,549 --> 01:29:50,093
‫אני אצא איתה.‬

1365
01:29:51,094 --> 01:29:51,928
‫אוקיי.‬

1366
01:30:01,771 --> 01:30:03,523
‫לא. לכי.‬

1367
01:30:04,190 --> 01:30:05,565
‫את יכולה ללכת.‬

1368
01:30:05,566 --> 01:30:06,484
‫לא.‬

1369
01:30:07,819 --> 01:30:09,529
‫אנחנו נעשה את זה יחד.‬

1370
01:30:16,994 --> 01:30:22,458
‫אף אחד לא תמך בי אף פעם.‬

1371
01:30:25,378 --> 01:30:26,504
‫אני מצטערת.‬

1372
01:30:29,006 --> 01:30:30,758
‫על כל זה.‬

1373
01:30:32,260 --> 01:30:33,219
‫יש לך אותי.‬

1374
01:30:36,889 --> 01:30:39,642
‫תבואי לבקר אותי כשישימו אותי בכלא?‬

1375
01:30:41,727 --> 01:30:44,355
‫כן. אני מבטיחה לך.‬

1376
01:30:46,149 --> 01:30:49,694
‫אבוא לבקר אותך עם אריה.‬

1377
01:30:51,612 --> 01:30:56,701
‫ואספר לה איזו אימא אמיצה יש לה.‬

1378
01:30:58,369 --> 01:31:04,000
‫ובבקשה, תוודאי שהבת שלי‬
‫תקבל את 40 הדולר לארוחת הצהריים.‬

1379
01:31:05,918 --> 01:31:06,752
‫אעשה את זה.‬

1380
01:31:11,382 --> 01:31:12,383
‫תעשו את זה.‬

1381
01:31:19,849 --> 01:31:21,267
‫הטלפון שלי עובד.‬

1382
01:31:25,229 --> 01:31:26,439
‫זאת אימא שלי.‬

1383
01:31:27,732 --> 01:31:28,565
‫הלו?‬

1384
01:31:28,566 --> 01:31:31,527
‫ג'אניה, ה-FBI בבית שלי, לעזאזל.‬

1385
01:31:32,236 --> 01:31:33,571
‫למה את שודדת את הבנק?‬

1386
01:31:34,739 --> 01:31:38,867
‫אני לא שודדת את הבנק, אימא!‬
‫רק ניסיתי לפדות את הצ'ק שלי,‬

1387
01:31:38,868 --> 01:31:41,870
‫כדי לתת לאריה כסף לארוחת הצהריים...‬
‫-ג'אניה!‬

1388
01:31:41,871 --> 01:31:43,705
‫כדי שלא יצחקו עליה!‬
‫-ג'אניה.‬

1389
01:31:43,706 --> 01:31:47,334
‫מה? זה כל מה שרציתי לעשות‬
‫והכול יצא משליטה!‬

1390
01:31:47,335 --> 01:31:50,045
‫תפסיקי.‬
‫-את יודעת שאני צריכה לקנות לה תרופה!‬

1391
01:31:50,046 --> 01:31:51,213
‫אלוהים. ג'אניה.‬

1392
01:31:51,214 --> 01:31:53,298
‫הכול יצא משליטה! אני מבטיחה לך!‬

1393
01:31:53,299 --> 01:31:56,259
‫ניקול כאן. היא תספר לך. היא מנהלת הסניף.‬

1394
01:31:56,260 --> 01:31:59,554
‫תגידי לאימא שלי שלא התכוונתי!‬
‫-ג'אניה.‬

1395
01:31:59,555 --> 01:32:00,555
‫מה?‬

1396
01:32:00,556 --> 01:32:02,099
‫היא מתה.‬

1397
01:32:05,394 --> 01:32:08,523
‫היה לה התקף אתמול בלילה‬
‫ואת לקחת אותה לבית החולים.‬

1398
01:32:11,859 --> 01:32:13,361
‫היא מתה, ג'אניה.‬

1399
01:33:55,463 --> 01:33:56,380
‫אני באה.‬

1400
01:33:59,175 --> 01:34:01,927
‫הלו? אפשר לדבר עם גברת וילטקינסון?‬

1401
01:34:02,887 --> 01:34:07,266
‫סליחה. מי זה?‬
‫-אנו מתקשרים בנוגע לחשבונותייך שטרם שולמו.‬

1402
01:34:07,767 --> 01:34:10,311
‫אל תעשי לי את זה.‬
‫אני לא יכולה לצאת מהעבודה.‬

1403
01:34:11,979 --> 01:34:13,689
‫זה בית הספר של הבת שלי.‬

1404
01:34:21,656 --> 01:34:24,033
‫סליחה! באתי הכי מהר שיכולתי!‬

1405
01:34:24,950 --> 01:34:26,952
‫אני מצטערת, אבל לא התקשרנו אלייך.‬

1406
01:34:34,168 --> 01:34:35,252
‫את בסדר?‬

1407
01:34:53,979 --> 01:34:55,398
‫הבת שלי מתה.‬

1408
01:34:57,608 --> 01:34:58,484
‫אני יודעת.‬

1409
01:34:59,276 --> 01:35:00,945
‫הם אמרו לי קודם.‬

1410
01:35:02,363 --> 01:35:03,781
‫אני כל כך מצטערת.‬

1411
01:35:04,532 --> 01:35:06,534
‫היא מתה אתמול בלילה.‬

1412
01:35:41,610 --> 01:35:45,406
‫ידיים למעלה!‬

1413
01:36:19,482 --> 01:36:20,399
‫ג'אניה.‬

1414
01:36:22,193 --> 01:36:25,154
‫ג'אניה.‬

1415
01:36:26,572 --> 01:36:27,531
‫ג'אניה.‬

1416
01:36:30,493 --> 01:36:31,535
‫בואי נלך.‬

1417
01:36:50,262 --> 01:36:51,430
‫ג'אניה.‬

1418
01:36:54,892 --> 01:36:56,811
‫את צריכה להרים ידיים.‬

1419
01:37:01,440 --> 01:37:02,441
‫תיכנעי.‬

1420
01:37:11,242 --> 01:37:12,535
‫ג'אניה!‬

1421
01:37:13,953 --> 01:37:15,454
‫תרימי את הידיים באוויר.‬

1422
01:37:16,038 --> 01:37:17,289
‫תסתובבי, ג'אניה.‬

1423
01:37:20,876 --> 01:37:23,128
‫עכשיו לכי לאחור בעקבות הקול שלי.‬

1424
01:37:27,174 --> 01:37:28,634
‫אני פה איתך.‬

1425
01:37:40,437 --> 01:37:41,813
‫את בסדר?‬

1426
01:37:41,814 --> 01:37:42,815
‫כן.‬

1427
01:37:54,034 --> 01:37:55,119
‫תודה.‬

1428
01:37:59,707 --> 01:38:00,916
‫טוב לפגוש אותך.‬

1429
01:45:20,731 --> 01:45:23,984
‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬



