1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:39,539 --> 00:00:40,874
(อาเรีย วิลต์กินสัน)

4
00:00:51,760 --> 00:00:53,094
(ใบแจ้งขับไล่ที่)

5
00:02:01,788 --> 00:02:02,622
อาเรีย

6
00:02:08,086 --> 00:02:08,920
อาเรีย

7
00:02:09,546 --> 00:02:11,130
อาเรีย ตื่นเร็วลูกรัก

8
00:02:11,131 --> 00:02:14,175
ตื่นได้แล้วนะ เร็วเข้า ลุกเร็ว

9
00:02:33,361 --> 00:02:34,653
ดูสิคะแม่ หนูเขียนโค้ดเอง

10
00:02:34,654 --> 00:02:37,656
แม่รู้จ้ะลูกรัก เก่งมากๆ เลย

11
00:02:37,657 --> 00:02:42,244
แต่แม่ต้องย้ายที่มัน
เพราะค่าถ่านกับสายไฟนั่นทําแม่หมดตัว

12
00:02:42,245 --> 00:02:45,497
และถ้าโครงงานวิทย์ของลูกเปียกน้ํา มันก็จะพัง

13
00:02:45,498 --> 00:02:47,291
หนูโตพอจะอาบน้ําเองได้แล้วนะ

14
00:02:47,292 --> 00:02:52,088
แม่ไม่อยากให้ลูกล้มจนต้องเจ็บตัวอีก โอเคไหม

15
00:02:53,381 --> 00:02:55,257
วันนี้หนูต้องไปโรงเรียนจริงๆ เหรอ

16
00:02:55,258 --> 00:02:57,509
ลูกถามแบบนี้ทุกวันเลย

17
00:02:57,510 --> 00:03:02,515
อาเรีย ลูกต้องไปโรงเรียน เข้าใจไหม
เพราะไปโรงเรียนลูกถึงฉลาด

18
00:03:06,102 --> 00:03:09,938
งั้นวันนี้แม่เอาเงินไปจ่ายเขาได้ไหม
หนูจะได้เลิกโดนล้อสักที

19
00:03:09,939 --> 00:03:10,857
ใครเหรอ

20
00:03:11,357 --> 00:03:14,776
คุณครูบอกว่าหนูต้องจ่ายค่ามื้อเที่ยง 40 ดอลลาร์

21
00:03:14,777 --> 00:03:17,238
หนูจะได้ไม่ต้องกินมื้อเที่ยงพิเศษ

22
00:03:18,865 --> 00:03:21,284
ครูพูดแบบนั้นต่อหน้าเพื่อนทั้งห้องเลยเหรอ

23
00:03:26,998 --> 00:03:30,000
เร็วเข้าลูกรัก ไปกันเถอะ มาสิ

24
00:03:30,001 --> 00:03:34,839
(ฟางเส้นสุดท้าย)

25
00:03:38,092 --> 00:03:38,927
เร็วเข้า

26
00:03:44,641 --> 00:03:46,350
{\an8}ยกขึ้นมาถือได้ไหมจ๊ะ อย่าลากสิ

27
00:03:46,351 --> 00:03:47,559
{\an8}หนูอยากได้กระเป๋าแบบใส

28
00:03:47,560 --> 00:03:50,854
{\an8}ขอล่ะลูกแม่ วันนี้แม่ไม่มีเวลาจะมาทะเลาะ

29
00:03:50,855 --> 00:03:53,983
{\an8}เบนนี่ ขอโทษด้วย วันนี้ฉันไม่มีอะไรจะให้

30
00:03:54,651 --> 00:03:55,984
{\an8}ฟันคุณหายไปไหน

31
00:03:55,985 --> 00:03:57,237
{\an8}ขึ้นรถเลยนะ

32
00:04:03,868 --> 00:04:05,745
{\an8}กระเถิบเข้าไปแล้วคาดเข็มขัดด้วย

33
00:04:09,332 --> 00:04:11,626
{\an8}ฉันมีแค่นี้แหละ โอเคไหม

34
00:04:12,418 --> 00:04:13,919
{\an8}พระเจ้าจะอวยพรเธอ สาวน้อย

35
00:04:13,920 --> 00:04:15,963
{\an8}- อย่าไปซื้อเหล้าล่ะ
- ไม่

36
00:04:15,964 --> 00:04:17,423
{\an8}ฉันเลิกดื่มแล้ว

37
00:04:18,299 --> 00:04:19,341
{\an8}โอเค

38
00:04:19,342 --> 00:04:23,512
{\an8}อ้อ นี่เธอให้เงินมันได้
แต่จ่ายค่าเช่าฉันไม่ได้เนี่ยนะ

39
00:04:23,513 --> 00:04:26,807
{\an8}ฉันเซ็งกับเธอเต็มทีแล้วนะยะ
ฟ้องขับไล่ก็ฟ้องไปแล้วด้วย

40
00:04:26,808 --> 00:04:30,394
{\an8}วันนี้เงินเดือนฉันออก ฉันจะพักตอนสิบโมง

41
00:04:30,395 --> 00:04:32,938
{\an8}พอฉันได้พักปุ๊บ ฉันจะเอาเงินมาจ่ายให้เลย

42
00:04:32,939 --> 00:04:34,022
{\an8}- สัญญา
- ให้จริงเถอะ

43
00:04:34,023 --> 00:04:36,901
{\an8}ไม่งั้นข้าวของของเธอได้ออกไปกองข้างถนนแน่

44
00:04:37,944 --> 00:04:41,488
{\an8}เธอบอกให้พวกเขาเบาเพลงหน่อยได้เปล่า
ตอนกลางคืนลูกฉันจะได้นอน

45
00:04:41,489 --> 00:04:43,700
{\an8}ช่างกล้า เขาจ่ายค่าเช่านะยะ

46
00:04:44,867 --> 00:04:46,494
{\an8}นังนั่นพูดบ้าอะไรเนี่ย

47
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
{\an8}คาดเข็มขัดด้วย

48
00:04:55,878 --> 00:05:01,092
{\an8}(โรงเรียนประถมวู้ดโรว์ วิลสัน)

49
00:05:12,854 --> 00:05:16,190
เอาล่ะลูกแม่ วันนี้เงินเดือนแม่ออก

50
00:05:17,483 --> 00:05:20,736
เพราะงั้นเดี๋ยวแม่จะเอาค่ามื้อเที่ยงมาจ่ายให้

51
00:05:20,737 --> 00:05:22,696
ลูกจะได้กินข้าวร่วมกับคนอื่นๆ

52
00:05:22,697 --> 00:05:23,905
สัญญานะคะ

53
00:05:23,906 --> 00:05:25,450
แม่สัญญาจ้ะ

54
00:05:26,951 --> 00:05:28,494
มาเถอะ เร็วเข้า เดี๋ยวจะสายนะ

55
00:05:29,454 --> 00:05:31,079
โอเค รักลูกนะจ๊ะ

56
00:05:31,080 --> 00:05:32,040
หนูก็รักแม่ค่ะ

57
00:05:32,582 --> 00:05:33,541
โชคดีจ้ะ

58
00:05:47,972 --> 00:05:48,973
ฉันมาแล้ว

59
00:05:52,101 --> 00:05:53,436
คิดจะช่วยเราไหมเนี่ย

60
00:05:54,020 --> 00:05:55,480
ต้องไปตอกบัตรก่อน

61
00:05:56,606 --> 00:06:00,859
โอเคพวก ถ้าเธอไปที่นั่น
บอกให้เธอโทรหาฉันด้วย

62
00:06:00,860 --> 00:06:02,195
นายรีบถ่อไปที่นั่นเลย

63
00:06:02,862 --> 00:06:03,696
อืม

64
00:06:04,489 --> 00:06:07,074
วันแรกของเดือนทีไร
ข้างนอกอย่างกับสวนสัตว์ทุกที

65
00:06:07,075 --> 00:06:09,409
แองเจล่าขอลาป่วย

66
00:06:09,410 --> 00:06:12,746
ตอนนี้เลยมีเคาน์เตอร์ว่างสองตัว
รีบๆ ไปยืนตรงนั้นซะ

67
00:06:12,747 --> 00:06:15,166
ฉันบอกให้รีบๆ ไง ทําไมยังมัวแต่เดินล่ะ

68
00:06:18,127 --> 00:06:18,961
เชี่ยเอ๊ย

69
00:06:28,304 --> 00:06:30,973
อีนี่ยังจะเดินทอดน่องอยู่ได้

70
00:06:32,183 --> 00:06:34,060
คนต่อไปมาที่ช่องนี้ได้เลยค่ะ

71
00:06:48,324 --> 00:06:51,785
ขอโทษด้วยค่ะ
ในนี้มีของบางชิ้นที่จ่ายด้วยบัตรวิคไม่ได้

72
00:06:51,786 --> 00:06:53,454
แต่ฉันใช้บัตรวิคซื้อประจําเลยนะยะ

73
00:06:54,455 --> 00:06:57,624
ฉันไม่รู้นะคะว่าใครรับบัตรวิค
แต่ที่นี่ไม่ให้ทําแบบนั้นค่ะ

74
00:06:57,625 --> 00:06:59,459
นี่หล่อนเป็นสายตรวจบัตรวิคหรือไงกัน

75
00:06:59,460 --> 00:07:01,628
ทั้งหมด 38.28 ดอลลาร์ค่ะ...

76
00:07:01,629 --> 00:07:04,465
สามสิบแปดเหรอ พ่องดิ
เอาบัตรฉันมา ไปกันเถอะ

77
00:07:10,388 --> 00:07:12,014
อะไรวะ...

78
00:07:12,598 --> 00:07:13,723
เช็ดเลยนะ

79
00:07:13,724 --> 00:07:15,684
เดี๋ยวพวกนี้ก็แกล้งล้มแล้วมาฟ้องหรอก

80
00:07:15,685 --> 00:07:17,269
เร็วๆ เข้า

81
00:07:17,270 --> 00:07:20,356
เดี๋ยวเธอกลับมานะทุกคน เดี๋ยวเธอมา

82
00:07:23,526 --> 00:07:24,985
อีดอกนั่นทําเธอโดนบาดไหม

83
00:07:24,986 --> 00:07:26,737
ไม่ ฉันไม่เป็นไร

84
00:07:28,948 --> 00:07:29,782
แกเป็นไงบ้าง

85
00:07:30,992 --> 00:07:31,909
ลูกฉันสบายดี

86
00:07:36,706 --> 00:07:38,039
- โธ่...
- เอานี่ เอาไปเถอะ

87
00:07:38,040 --> 00:07:41,126
ฉันเอาเงินเธอมาไม่ได้หรอก
เธอเองก็แทบไม่พอใช้อยู่แล้ว

88
00:07:41,127 --> 00:07:43,545
ฉันประหยัดเอาได้ ถือซะว่าช่วยค่ายาแก

89
00:07:43,546 --> 00:07:47,757
ฉันรับเงินเธอไว้ไม่ได้
วันนี้เงินเดือนออก ฉันไม่เป็นไร

90
00:07:47,758 --> 00:07:51,179
เจไนยาห์ เธอจะหักโหมไปตลอดไม่ได้นะ

91
00:07:52,013 --> 00:07:53,346
ฉันเป็นห่วงเธอ

92
00:07:53,347 --> 00:07:54,514
ไม่เป็นไรหรอก

93
00:07:54,515 --> 00:07:57,642
หมอบอกว่าพอแกโตขึ้น โรคพวกนี้ก็จะหายไปเอง

94
00:07:57,643 --> 00:08:01,188
จากนั้นฉันจะมีเวลามากขึ้น
แล้วจะได้กลับไปเรียนพยาบาลต่อ

95
00:08:01,189 --> 00:08:02,482
จากนั้นเราก็สบายแล้ว

96
00:08:03,399 --> 00:08:05,485
แค่ต้องผ่านตอนนี้ไปให้ได้ แค่นั้นแหละ

97
00:08:07,069 --> 00:08:07,904
ก็ได้

98
00:08:08,863 --> 00:08:11,323
รีบออกไปก่อนที่ไอ้ห่านั่นจะกลับเข้ามาเถอะ

99
00:08:11,324 --> 00:08:12,950
- เดี๋ยวมันบ่นอีก
- โอเค ฉันรู้

100
00:08:14,076 --> 00:08:15,661
แป๊บหนึ่ง เดี๋ยวตามไป

101
00:08:18,789 --> 00:08:19,624
สวัสดีค่ะ

102
00:08:21,751 --> 00:08:25,462
อ้อค่ะ อาเรียเล่าเรื่องเงินให้ฉันฟังแล้ว

103
00:08:25,463 --> 00:08:27,547
เดี๋ยวฉันจะเอาเงินค่ามื้อเที่ยงไปให้ที่นั่น

104
00:08:27,548 --> 00:08:30,759
แต่ทําไมพวกคุณต้องทํางั้นด้วย
มันทําให้พวกเด็กๆ อายนะคะ

105
00:08:30,760 --> 00:08:33,470
แกล้มในอ่างน้ําค่ะ ไม่

106
00:08:33,471 --> 00:08:37,057
อย่าทําแบบนี้สิคะ แกล้ม
ถามแกดูก็ได้ แกจะได้บอกคุณ

107
00:08:37,058 --> 00:08:39,477
ฉันบอกแล้วนะคะว่าแกป่วยหนัก

108
00:08:39,977 --> 00:08:42,605
อย่าทําแบบนี้เลยค่ะ ฉันทิ้งงานไปไม่ได้

109
00:08:43,648 --> 00:08:45,357
นี่เธอยังอยากทํางานนี้อยู่ไหมเนี่ย

110
00:08:45,358 --> 00:08:47,025
โรงเรียนลูกฉันโทรมาค่ะ

111
00:08:47,026 --> 00:08:50,947
ถึงประธานาธิบดีโทรมา ฉันก็ไม่สน
เห็นคนที่ต่อแถวข้างนอกนั่นไหม

112
00:08:51,447 --> 00:08:52,281
โอเค

113
00:08:53,491 --> 00:08:54,991
ส่วนเธอดันเอาแต่คุยโทรศัพท์

114
00:08:54,992 --> 00:08:57,327
มันผิดนโยบายบริษัท เธอรู้ใช่ไหม

115
00:08:57,328 --> 00:08:59,204
ริชาร์ด เดี๋ยว ริชาร์ด ขอร้องล่ะ

116
00:08:59,205 --> 00:09:01,915
ที่โรงเรียนลูกสาวฉันมีเรื่อง ฉันจําเป็นต้องไป

117
00:09:01,916 --> 00:09:04,501
- ฉันขอโทษ
- อย่าบอกนะว่าเธอจะชิ่งงาน เจไนยาห์

118
00:09:04,502 --> 00:09:06,795
มันช่วยไม่ได้นี่คะ เขาบอกว่าฉันต้องไป

119
00:09:06,796 --> 00:09:09,214
เจไนยาห์ เธอนี่มีเรื่องให้น่าโมโหอยู่เรื่อยเลย

120
00:09:09,215 --> 00:09:13,719
ขอล่ะริชาร์ด ได้โปรด
ฉันกับลูกมีกันแค่สองคน ฉันไม่มีคนอื่นแล้ว

121
00:09:14,220 --> 00:09:16,471
รีบไสหัวกลับมาใน 30 นาที เข้าใจไหม

122
00:09:16,472 --> 00:09:18,890
- เวลาแค่นั้นมันไม่...
- ตกลงจะไปไม่ไป

123
00:09:18,891 --> 00:09:21,644
ก็ได้ ฉันขอเบิกเช็คได้ไหมคะ

124
00:09:22,144 --> 00:09:24,896
ไอ้เชี่ยเอ๊ย เธอแม่งเสียสติไปแล้วแน่ๆ

125
00:09:24,897 --> 00:09:28,567
ฉันต้องเฝ้าเคาน์เตอร์ให้เธอ ทํางานแทนเธอ
แล้วนี่เธอยังจะให้ฉันช่วยอีกเหรอ

126
00:09:28,568 --> 00:09:30,736
ถ้าเธอไม่รีบไปให้พ้นหน้าฉัน... ออกไปซะ

127
00:09:33,322 --> 00:09:34,824
สามสิบนาทีนะโว้ย

128
00:09:46,460 --> 00:09:48,045
(ธนาคารและสินเชื่อเบเนโวเลนต์)

129
00:09:53,759 --> 00:09:58,264
ฉันช่วยได้นะคะ ถ้าไม่ได้ฝากเงิน
โอเค ถ้ามีแค่เช็ค ฉันช่วยได้ค่ะ

130
00:09:59,724 --> 00:10:00,974
ขอโทษค่ะ

131
00:10:00,975 --> 00:10:03,977
ฉันชื่อเจไนยาห์ วิลต์กินสัน
ฉันทํางานอยู่ฝั่งตรงข้าม

132
00:10:03,978 --> 00:10:05,770
ค่ะ ฉันรู้จักคุณ

133
00:10:05,771 --> 00:10:09,357
ค่ะ คือฉันตั้งใจจะถอนเงิน 40 ดอลลาร์จากบัญชี

134
00:10:09,358 --> 00:10:12,068
แต่ตู้มันเอาแต่บอกว่า "เงินในบัญชีไม่พอ"

135
00:10:12,069 --> 00:10:14,488
ฉันแน่ใจว่าในบัญชีฉันมีเงิน 47 ดอลลาร์

136
00:10:15,114 --> 00:10:18,366
ที่มันขึ้นข้อความแบบนั้น
เป็นเพราะว่าบัญชีของคุณจะถูกปิด

137
00:10:18,367 --> 00:10:19,951
ถ้ายอดเงินในบัญชีของคุณ

138
00:10:19,952 --> 00:10:22,871
- ไม่ถึงจํานวนขั้นต่ําที่กําหนด
- โอเค งั้นฉันปิดบัญชี...

139
00:10:22,872 --> 00:10:24,247
ขอโทษที แต่คุณต้องไปต่อแถว

140
00:10:24,248 --> 00:10:26,626
- ฉันรู้ค่ะ แต่ลูกสาวฉัน...
- ขอโทษด้วย

141
00:10:32,214 --> 00:10:36,552
(โรงเรียนประถมวู้ดโรว์ วิลสัน)

142
00:10:53,235 --> 00:10:55,904
- ขอโทษค่ะ ฉันรีบมาเร็วที่สุดแล้ว
- เสียใจด้วย คุณวิลต์กินสัน

143
00:10:55,905 --> 00:10:58,031
- แม่คะ
- เอ๋ เดี๋ยวสิ

144
00:10:58,032 --> 00:11:00,700
สวัสดีค่ะ ฉันไดแอนน์ ฮัตชินสัน
จากกรมคุ้มครองเด็ก

145
00:11:00,701 --> 00:11:03,036
- ให้ฉันคุยกับลูกเถอะค่ะ
- แม่คะ

146
00:11:03,037 --> 00:11:04,454
คุณไม่เข้าใจ

147
00:11:04,455 --> 00:11:07,207
แกมีอาการชัก แกจําเป็นต้องกินยา

148
00:11:07,208 --> 00:11:09,834
- แกไม่ชอบที่ต้องแยกกับฉัน
- ฟังฉันนะคะ

149
00:11:09,835 --> 00:11:11,920
หนูจะไปหาแม่

150
00:11:11,921 --> 00:11:13,672
ไม่ได้นะ อย่าทําให้แกเครียดแบบนั้น

151
00:11:13,673 --> 00:11:14,839
- ฟังฉันค่ะ
- ไม่ๆ

152
00:11:14,840 --> 00:11:15,966
ไม่

153
00:11:17,593 --> 00:11:21,514
แกเป็นหอบหืดขั้นรุนแรง
อย่าร้อง อย่าร้องนะ อาเรีย

154
00:11:24,934 --> 00:11:25,768
แป๊บนึงนะ

155
00:11:27,645 --> 00:11:29,062
คุณจะเอาตัวลูกฉันไปเหรอ

156
00:11:29,063 --> 00:11:30,689
แกจะได้รับการดูแลอย่างดี

157
00:11:30,690 --> 00:11:32,607
- ฉันก็ดูแลแกดีนะ
- แม่คะ

158
00:11:32,608 --> 00:11:34,192
เรื่องนั้นเราจะตัดสินเองค่ะ

159
00:11:34,193 --> 00:11:36,111
- แต่ลูกอยู่กับฉันปลอดภัยดี
- แม่คะ

160
00:11:36,112 --> 00:11:40,449
ครูกับครูใหญ่บอกเราว่า
แกมาโรงเรียนในสภาพหิวโซ

161
00:11:42,868 --> 00:11:43,828
คุณ...

162
00:11:45,538 --> 00:11:47,706
ฉันทํางานสองงาน โอเคไหม

163
00:11:47,707 --> 00:11:52,127
ฉันทํางานสองงาน
เพื่อให้เราพอซื้อของกินประทังชีวิต

164
00:11:52,128 --> 00:11:55,213
แถมแกก็ใช่ว่าจะกินได้ทุกอย่าง คุณก็รู้ดี

165
00:11:55,214 --> 00:11:57,841
ฉันให้แกกินตามที่หมอบอกมาเป๊ะๆ

166
00:11:57,842 --> 00:12:00,260
ครูแกยังบอกว่าเนื้อตัวแกไม่ค่อยสะอาดเท่าไร

167
00:12:00,261 --> 00:12:03,264
ให้ตายเถอะ ไม่จริงเลย โกหกทั้งนั้น

168
00:12:03,889 --> 00:12:06,391
ฟังนะ บางครั้งแก๊สที่บ้านฉันก็หมด

169
00:12:06,392 --> 00:12:09,227
โอเคไหม แก๊สฉันหมด ฉันเลยไม่มีน้ําร้อน

170
00:12:09,228 --> 00:12:11,438
แต่ฉันอาบน้ําให้แก ฉันอาบให้เอง

171
00:12:11,439 --> 00:12:13,982
แต่แก... แกมักจะรู้สึกหนาวมากๆ

172
00:12:13,983 --> 00:12:16,276
โอเคไหม นี่ฉันพูดจริงๆ นะคะ

173
00:12:16,277 --> 00:12:19,612
สาบานได้เลยว่าฉันพูดความจริง

174
00:12:19,613 --> 00:12:21,990
- เราต้องไปเยี่ยมบ้านคุณ
- ขอร้องล่ะ

175
00:12:21,991 --> 00:12:24,034
ทําไมถึงต้องทําแบบนี้ด้วย

176
00:12:25,369 --> 00:12:27,328
ขอล่ะ อย่าเอาลูกฉันไปเลย

177
00:12:27,329 --> 00:12:28,956
เราดําเนินการไปแล้วค่ะ

178
00:12:30,416 --> 00:12:31,750
ไม่ได้นะคะ

179
00:12:31,751 --> 00:12:33,878
นี่นามบัตรฉัน

180
00:12:35,379 --> 00:12:38,591
เรามีข้อมูลของคุณแล้ว เราจะติดต่อไป

181
00:12:41,010 --> 00:12:42,636
แล้วยาของเธอล่ะคะ

182
00:12:43,220 --> 00:12:46,891
เธอจะได้รับการดูแลอย่างดีค่ะ

183
00:13:36,899 --> 00:13:38,818
มึงโง่หรือไงวะอีเหี้ย

184
00:13:47,326 --> 00:13:48,577
มึงเสร็จกูแน่

185
00:13:49,453 --> 00:13:51,789
มึงจะคิดว่าตัวเองไม่น่าออกจากบ้านเลย

186
00:14:43,966 --> 00:14:45,341
ดีใจจังที่คุณมา

187
00:14:45,342 --> 00:14:49,137
ผู้ชายคนนี้ขับรถชนฉันตกถนน
ฉันจําเลขทะเบียนของเขาได้

188
00:14:49,138 --> 00:14:50,055
หมอนี่แหละค่ะ

189
00:14:51,223 --> 00:14:52,724
ไม่รู้หรือไงว่ากูเป็นตํารวจ

190
00:14:52,725 --> 00:14:54,726
ฉันขอดูใบขับขี่กับเล่มทะเบียนด้วยค่ะ

191
00:14:54,727 --> 00:14:56,311
แต่ฉันไม่ได้ทําอะไรผิดนะ

192
00:14:56,312 --> 00:14:59,023
- มึงชนรถคันใหม่ของกู
- คุณสิชนฉัน

193
00:15:00,941 --> 00:15:02,692
เอาใบขับขี่กับเล่มทะเบียนมาดู

194
00:15:02,693 --> 00:15:06,195
บอกกูทีว่ามึงไม่มี กูจะได้จับมึงไปขัง อีสัตว์

195
00:15:06,196 --> 00:15:07,655
นี่ ฉันจัดการเอง

196
00:15:07,656 --> 00:15:11,576
คุณอารมณ์ร้อนเกินไปแล้ว กลับสถานีซะ ไปสิ

197
00:15:11,577 --> 00:15:14,914
ถ้ากูเจอมึงอีกล่ะก็ ไม่ว่าจะที่ไหนก็ตาม

198
00:15:15,915 --> 00:15:19,250
กูจะหาวิธีที่ถูกกฎหมายมาเป่าหัวมึง ชัดไหม

199
00:15:19,251 --> 00:15:21,670
เฮ่ย ไปได้แล้ว

200
00:15:22,922 --> 00:15:24,256
เอาให้หนักๆ ล่ะ

201
00:15:31,430 --> 00:15:33,474
มีใบขับขี่กับเล่มทะเบียนไหมคะ

202
00:15:37,645 --> 00:15:38,938
มันหมดอายุแล้วค่ะ

203
00:15:39,688 --> 00:15:45,110
ฉันรู้ค่ะ เงินเดือนฉันออกวันนี้
เดี๋ยวฉันจะไปต่ออายุวันนี้เลยค่ะ ขอร้อง

204
00:15:46,737 --> 00:15:48,988
ฉันจําเป็นต้องเขียนใบสั่งและยึดรถคุณไว้ค่ะ

205
00:15:48,989 --> 00:15:51,699
ไม่ๆ ขอร้องล่ะ ฉันจําเป็นต้องใช้รถ

206
00:15:51,700 --> 00:15:54,243
- คุณคะ...
- ฉันไม่มีเงินจ่ายค่าปรับ ไม่

207
00:15:54,244 --> 00:15:55,411
ฉันจําเป็นต้องใช้รถ

208
00:15:55,412 --> 00:15:57,873
คุณคะ ถ้าคุณสตาร์ตรถ คุณจะถูกจับกุม

209
00:15:58,707 --> 00:16:02,044
หมอนั่นไม่ใจดีกับคุณเหมือนฉันนะ
อยากให้โทรเรียกเขากลับมาไหม

210
00:16:04,129 --> 00:16:05,881
งั้นก็อยู่เฉยๆ อย่าขยับ

211
00:16:16,016 --> 00:16:17,266
คนต่อไปมาช่องนี้ได้ค่ะ

212
00:16:17,267 --> 00:16:18,894
ไม่ต้องครับคุณ

213
00:16:19,895 --> 00:16:22,982
ไปใช้อีกช่องนะครับ ไม่ๆ ขอบคุณ

214
00:16:26,026 --> 00:16:27,403
ฉันเรียกมิเชลล์มาแล้ว

215
00:16:28,612 --> 00:16:29,446
อืม

216
00:16:30,823 --> 00:16:32,491
เธอหายหัวไปสองชั่วโมง

217
00:16:33,117 --> 00:16:33,951
แล้วดูสภาพสิ

218
00:16:35,953 --> 00:16:38,080
ไปที่ออฟฟิศ ไปซะ

219
00:16:47,840 --> 00:16:48,674
ดูเธอสิ

220
00:16:50,801 --> 00:16:53,178
ทําน้ําหยดเต็มพื้นเลย

221
00:16:54,430 --> 00:16:55,264
ฉัน...

222
00:16:56,265 --> 00:16:58,058
ฉันจําเป็นต้องไล่เธอออก

223
00:16:58,642 --> 00:16:59,892
ฉันเสียงานนี้ไม่ได้

224
00:16:59,893 --> 00:17:01,436
อ้อเหรอ

225
00:17:01,437 --> 00:17:05,524
งั้นเธอก็ควรจะคิดเรื่องนั้น
ก่อนที่จะเข้ามาช้าสองชั่วโมง

226
00:17:07,026 --> 00:17:09,193
เธอไปธนาคารที่ฝั่งตรงข้ามมา

227
00:17:09,194 --> 00:17:11,446
มิเชลล์เห็นเธอที่นั่น

228
00:17:11,447 --> 00:17:13,614
แต่เธอบอกฉันว่าเธอจะไปที่โรงเรียน

229
00:17:13,615 --> 00:17:17,285
ฉันตั้งใจจะเบิกเงินไปให้ลูกสาวค่ะ
ค่าอาหารกลางวันแก

230
00:17:17,286 --> 00:17:20,079
เธอแม่งข้ออ้างเยอะฉิบหายเลย

231
00:17:20,080 --> 00:17:22,331
เสียใจด้วย แต่ฉันต้อง... ไม่ เดี๋ยวสิ

232
00:17:22,332 --> 00:17:23,625
ฉันไม่เสียใจเลยสักนิด

233
00:17:24,209 --> 00:17:26,587
เธอเป็นคนสร้างปัญหาให้ตัวเอง

234
00:17:27,463 --> 00:17:28,797
เธอโดนไล่ออก

235
00:17:30,883 --> 00:17:31,884
ฉันขอเบิกเช็คได้ไหม

236
00:17:32,384 --> 00:17:34,053
จะเอาเช็คเหรอ

237
00:17:34,636 --> 00:17:38,682
ก็รู้นี่ ถ้าถูกไล่ออก เช็คจะส่งไปให้ทางจดหมาย

238
00:17:41,101 --> 00:17:42,977
มันเป็นนโยบายบริษัท

239
00:17:42,978 --> 00:17:45,855
ฉันรอให้ส่งเช็คมาทางจดหมายไม่ได้
ฉันต้องไปจ่ายค่าเช่าบ้าน

240
00:17:45,856 --> 00:17:49,067
แถมฉันต้องเอาเงินไปให้ลูกสาว
แกจะได้มีมื้อเที่ยงกิน

241
00:17:49,068 --> 00:17:51,987
แล้วเธอจะให้ฉันทําอะไรมิทราบ

242
00:17:53,155 --> 00:17:54,615
สมุดเช็คก็อยู่ตรงนั้นนี่คะ

243
00:17:55,574 --> 00:17:56,950
ฉันไม่ให้อะไรเธอหรอก

244
00:17:58,327 --> 00:17:59,995
ทีนี้ก็ไสหัวไปให้พ้นสักที

245
00:18:10,380 --> 00:18:12,382
ไม่นะ

246
00:18:13,217 --> 00:18:14,884
ไม่

247
00:18:14,885 --> 00:18:16,720
เธอทําอะไรเนี่ย

248
00:18:18,055 --> 00:18:22,558
เธอควรกลับมาตอนสิบโมงที่เธอพัก
เธอบอกฉันแบบนั้นนี่

249
00:18:22,559 --> 00:18:24,894
- ไม่
- ฉันรู้หรอกย่ะว่าเธอไม่มีเงิน

250
00:18:24,895 --> 00:18:27,146
ของของเธอถึงได้ไปกองอยู่ตรงนั้นไง

251
00:18:27,147 --> 00:18:31,485
อะไรที่เธอไม่เอา
ฉันจะเอาที่เหลือทิ้งลงถังให้หมด

252
00:18:31,985 --> 00:18:33,445
ไม่นะ

253
00:18:34,071 --> 00:18:34,988
ไม่

254
00:18:36,198 --> 00:18:38,075
ไม่

255
00:18:38,951 --> 00:18:40,828
ยาพวกนี้...

256
00:18:41,829 --> 00:18:43,831
ทําแบบนี้ทําไมกัน

257
00:18:45,124 --> 00:18:47,126
คงคิดว่าฉันมันโง่มากสินะยะ

258
00:18:49,545 --> 00:18:51,630
ไม่

259
00:18:54,716 --> 00:18:56,260
ไม่

260
00:19:05,894 --> 00:19:10,314
หายหัวไปไหนเนี่ย
ฉันโทรหาทั้งวันแล้วนะ นี่เธอ...

261
00:19:10,315 --> 00:19:11,691
เหี้ยไรวะเนี่ย

262
00:19:11,692 --> 00:19:13,067
ฉันต้องการเช็ค

263
00:19:13,068 --> 00:19:17,030
บอกว่าจะส่งไปให้ ไม่เข้าใจหรือไงกัน

264
00:19:18,157 --> 00:19:21,785
ฉันจําเป็นต้องมีที่ให้ฉันกับลูกสาวอยู่ ขอร้องล่ะ

265
00:19:22,286 --> 00:19:24,328
แล้วมันใช่ปัญหาของฉันที่ไหน

266
00:19:24,329 --> 00:19:28,125
เธอถูกไล่ออก ไสหัวไปได้แล้ว

267
00:19:29,543 --> 00:19:30,376
โธ่เว้ย

268
00:19:30,377 --> 00:19:34,631
โอเค เอาล่ะ งั้นวันเสาร์ ฉันจะไปรับ

269
00:19:36,341 --> 00:19:38,885
ไง สบายดีไหม คุณ...

270
00:19:38,886 --> 00:19:40,554
เจไนยาห์

271
00:19:41,597 --> 00:19:44,015
ที่นี่มีบุหรี่แบล็กแอนด์ไมลด์สขายไหม

272
00:19:44,016 --> 00:19:45,433
โทษนะ คุณเข้ามาใน...

273
00:19:45,434 --> 00:19:46,976
หุบปากแล้วส่งเงินมาให้ฉัน

274
00:19:46,977 --> 00:19:48,770
- เชี่ยเอ๊ย
- ส่งเงินมาให้ฉันสิวะ

275
00:19:49,605 --> 00:19:50,813
- เอาไป
- เอามาให้หมด

276
00:19:50,814 --> 00:19:52,940
- เอาไปเลย
- เอาที่อยู่ในตู้เซฟด้วย

277
00:19:52,941 --> 00:19:54,526
ไปหยิบเงินมาสิวะ ไอ้แก่

278
00:19:55,402 --> 00:19:57,612
- เร็วเข้า
- ได้แล้ว ใจเย็นๆ

279
00:19:57,613 --> 00:19:58,822
เร็วเข้า

280
00:19:59,448 --> 00:20:01,949
- วางมันลง แล้วก็หมอบลงไป
- โอเคๆ

281
00:20:01,950 --> 00:20:03,367
- ได้ๆ
- ใช่ นั่นแหละ

282
00:20:03,368 --> 00:20:04,744
เธอไปหยิบเงินมา

283
00:20:04,745 --> 00:20:07,246
โอเค เอาไป เอาไปเลย เอาไป

284
00:20:07,247 --> 00:20:09,832
- เอางี้ ใส่มันไว้ในนี้
- ไม่ได้นะ

285
00:20:09,833 --> 00:20:11,584
ฉันต้องเอาไอ้นี่ไปให้ลูกสาว ไม่

286
00:20:11,585 --> 00:20:13,252
เอาเงินใส่ไว้ในกระเป๋า

287
00:20:13,253 --> 00:20:14,587
เอาให้เขาไปสิ

288
00:20:14,588 --> 00:20:16,964
เอามาให้ฉัน อีสัตว์

289
00:20:16,965 --> 00:20:19,927
เชี่ยเอ๊ย เอากระเป๋าให้เขาไป

290
00:20:21,386 --> 00:20:22,512
แม่งเอ๊ย

291
00:20:37,110 --> 00:20:38,779
เธอคิดว่าฉันโง่หรือไงวะ

292
00:20:40,948 --> 00:20:42,281
ฝีมือเธอสินะ

293
00:20:42,282 --> 00:20:43,991
เธอนั่นแหละ

294
00:20:43,992 --> 00:20:45,910
เธอจัดฉากทั้งหมดนี่

295
00:20:45,911 --> 00:20:47,579
ทีนี้เธอได้เข้าคุกแน่

296
00:20:49,498 --> 00:20:50,998
ฉันไม่รู้จักเขา

297
00:20:50,999 --> 00:20:53,125
เขาเรียกชื่อเธอ เจไนยาห์

298
00:20:53,126 --> 00:20:55,419
- ฮัลโหล
- เขาอ่านป้ายชื่อของฉัน

299
00:20:55,420 --> 00:20:56,672
ฮัลโหล ฟังนะ

300
00:20:57,214 --> 00:21:01,342
ผมถูกปล้น ผู้หญิงที่ทํางานให้ผมเป็นคนจัดฉาก

301
00:21:01,343 --> 00:21:03,053
เธอชื่อเจไนยาห์ วิลต์กินสัน

302
00:21:03,845 --> 00:21:05,972
ทีนี้เธอต้องเข้าคุกแน่

303
00:21:05,973 --> 00:21:07,974
ทําไมไม่ส่งกระเป๋าให้มันไป

304
00:21:07,975 --> 00:21:12,478
เธอพูดว่าจะเอามันไปให้ลูกสาว
เธอรู้จักหมอนี่ เจไนยาห์ เธอรู้จักมัน

305
00:21:12,479 --> 00:21:14,146
ทีนี้เธอต้องติดคุกแน่

306
00:21:14,147 --> 00:21:16,483
อยากรู้จังว่าพอติดคุก เธอจะเป็นแม่แบบไหน

307
00:21:45,137 --> 00:21:46,679
ขอโทษครับ เราปิดแล้ว

308
00:21:46,680 --> 00:21:48,431
ฉันต้องเอาเช็คไปขึ้นเงินค่ะ

309
00:21:48,432 --> 00:21:50,433
ขอโทษทีครับ มันเลยสี่โมงแล้ว

310
00:21:50,434 --> 00:21:51,351
โจนส์

311
00:21:52,686 --> 00:21:53,520
ให้เธอเข้ามา

312
00:21:59,401 --> 00:22:00,235
ขอบคุณ

313
00:22:01,611 --> 00:22:02,988
สวัสดีอีกครั้งนะ

314
00:22:04,072 --> 00:22:05,324
เดี๋ยวเธอช่วยค่ะ

315
00:22:17,085 --> 00:22:18,128
อะไรวะเนี่ย

316
00:22:18,795 --> 00:22:20,380
อืม เละเทะไปหมด

317
00:22:23,759 --> 00:22:24,593
คดีปล้นเหรอ

318
00:22:25,260 --> 00:22:26,511
เงินยังอยู่ที่นี่ครับ

319
00:22:27,012 --> 00:22:28,929
ดูเหมือนหมอนี่คือคนที่ตั้งใจมาปล้น

320
00:22:28,930 --> 00:22:31,183
ส่วนรายนี้ยืนยันแล้วว่าเป็นผู้จัดการ

321
00:22:31,683 --> 00:22:34,643
โดนยิงระยะประชิด คนหนึ่งที่หัว อีกคนที่อก

322
00:22:34,644 --> 00:22:36,187
ยิงใส่กันเองเหรอ

323
00:22:36,188 --> 00:22:37,105
เปล่าครับ

324
00:22:38,482 --> 00:22:39,483
แล้วกล้องล่ะ

325
00:22:40,442 --> 00:22:42,986
- ใช้ได้ไหม
- อ้อ นั่นแหละที่อยากให้ดู

326
00:22:43,612 --> 00:22:46,406
ทุกอย่างทํางานปกติ นี่กําลังให้มันเล่นซ้ํา

327
00:22:49,409 --> 00:22:50,744
รู้หรือยังว่าเธอเป็นใคร

328
00:22:51,787 --> 00:22:54,748
เจ้าหน้าที่ 911 แจ้งว่าชื่อเจไนยาห์ วิลต์กินสัน

329
00:22:55,832 --> 00:22:58,502
เหยื่อโทรมาแจ้งว่าเธอเป็นคนจัดฉาก
แล้วเธอก็ยิงเขาตาย

330
00:22:59,211 --> 00:23:02,589
นี่แฟ้มพนักงานของเธอ มันอยู่ในตู้เอกสาร

331
00:23:03,298 --> 00:23:06,635
ดูเหมือนสองคนนี้เข้ามาปล้นเธอ
ส่วนเธอแค่มารับเช็ค

332
00:23:07,135 --> 00:23:08,595
มีใครรู้จักเธออีกไหม

333
00:23:09,179 --> 00:23:11,390
ฉันสายสืบเคย์ เรย์มอนด์
คุณเห็นเหตุการณ์หรือเปล่า

334
00:23:11,890 --> 00:23:15,727
ฉันเห็นเจไนยาห์เข้าไปในนั้น
พอได้ยินเสียงปืน ฉันก็วิ่งหนี

335
00:23:16,645 --> 00:23:18,021
เล่าเรื่องเธอให้ฟังหน่อยได้ไหม

336
00:23:18,814 --> 00:23:20,357
เธอเป็นคนดีค่ะ

337
00:23:21,274 --> 00:23:22,484
เป็นแม่ที่ดี

338
00:23:23,318 --> 00:23:24,736
เธอไม่มีทางทําอะไรแบบนี้แน่

339
00:23:26,321 --> 00:23:28,614
เธอใช่คนแบบที่จะวางแผนปล้นได้หรือเปล่า

340
00:23:28,615 --> 00:23:29,907
ไม่มีทาง

341
00:23:29,908 --> 00:23:31,243
ไม่ใช่เธอแน่นอน

342
00:23:31,827 --> 00:23:33,577
เจไนยาห์เป็นเพื่อนฉัน

343
00:23:33,578 --> 00:23:36,539
ฉันรู้จักพวกสาวสลัมอยู่บ้าง แต่เธอไม่ใช่แบบนั้น

344
00:23:36,540 --> 00:23:39,542
ฉันไม่ได้โกหก นี่ฉันพูดจริง เธอไม่ทําแบบนี้แน่

345
00:23:39,543 --> 00:23:42,420
เธอเป็นแม่คน เธอมีลูก เธอมีภาระ

346
00:23:42,421 --> 00:23:44,714
แล้วคิดว่าเธอรู้จักคนที่เข้ามาปล้นไหม

347
00:23:45,257 --> 00:23:47,259
เธอไม่คุยกับใครเลย

348
00:23:48,051 --> 00:23:51,012
- ฉันจะให้เจ้าหน้าที่มาสอบปากคําคุณเพิ่ม
- พวกคุณต้องช่วยเธอนะ

349
00:23:51,721 --> 00:23:54,306
ตอนนี้เธอเจอเรื่องหนักๆ หลายอย่าง

350
00:23:54,307 --> 00:23:56,226
และฉันเป็นคนเดียวที่เธอพึ่งได้

351
00:23:56,768 --> 00:24:00,647
คุณไม่รู้ว่ามันเป็นยังไง เธอไม่ทําหรอก

352
00:24:01,440 --> 00:24:03,442
เชื่อสิว่าเธอไม่ทําแบบนั้นแน่

353
00:24:04,192 --> 00:24:05,318
ขอบคุณที่สละเวลาค่ะ

354
00:24:08,155 --> 00:24:11,824
อืม เธอมีเอี่ยวด้วยแน่ๆ เธอขับรถคนร้ายออกไป

355
00:24:11,825 --> 00:24:14,870
กระจายข้อมูลเรื่องเธอกับรถออกไป
ในฐานะบุคคลต้องสงสัย

356
00:24:16,413 --> 00:24:17,872
บุคคลต้องสงสัยเหรอ

357
00:24:17,873 --> 00:24:19,457
ภาพจากกล้องยังไม่ชัดหรือไง

358
00:24:19,458 --> 00:24:24,087
บิลลี่ ฉันจัดการเอง
ไปเช็กกล้องจับป้ายทะเบียนแถวๆ นี้ด้วยล่ะ

359
00:24:24,671 --> 00:24:25,589
ก็ได้

360
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
คนต่อไปค่ะ

361
00:24:32,095 --> 00:24:33,388
ฉันเอานี่มาขึ้นเงินค่ะ

362
00:24:35,348 --> 00:24:39,102
คุณมีลูกใช่ไหมคะเนี่ย
แกทําน้ําหวานหกใส่เช็คเหรอคะ

363
00:24:40,479 --> 00:24:41,605
ขอดูบัตรประชาชนได้ไหม

364
00:24:44,858 --> 00:24:45,817
ขอบัตรประชาชนค่ะ

365
00:24:47,736 --> 00:24:49,654
อ้อ มันถูกขโมยไปค่ะ

366
00:24:50,530 --> 00:24:56,036
ขอโทษด้วยค่ะ
แต่ถ้าไม่มีบัตร ฉันก็ขึ้นเงินให้ไม่ได้

367
00:24:59,247 --> 00:25:02,500
คุณเคยช่วยฉันมาก่อน
เพราะงั้นขึ้นเงินมาเถอะน่า

368
00:25:02,501 --> 00:25:04,460
- ฉันรู้ค่ะ แต่...
- ขอร้อง

369
00:25:04,461 --> 00:25:07,713
นี่คือนโยบายของธนาคาร
ถ้าไม่มีบัตร ฉันก็ขึ้นเงินเช็คให้ไม่ได้ค่ะ

370
00:25:07,714 --> 00:25:11,134
แต่คุณก็รู้จักฉัน เทสซ่า
คุณเคยช่วยฉันด้วย ขึ้นเงินได้แล้ว

371
00:25:11,885 --> 00:25:13,093
ฟังนะ ฉันเข้าใจค่ะ แต่ว่า

372
00:25:13,094 --> 00:25:17,182
คุณไปคุยกับผู้จัดการไหมคะ
เธออาจจะช่วยคุณได้ แต่ว่า...

373
00:25:17,724 --> 00:25:18,850
ฉันขอโทษค่ะ

374
00:25:22,020 --> 00:25:22,853
ฉันขอโทษ แต่...

375
00:25:22,854 --> 00:25:26,732
- พระเจ้าช่วย
- ขึ้นเงินเช็คนั่นซะ ขึ้นเงินซะ

376
00:25:26,733 --> 00:25:29,276
- โอเค
- ขอร้อง

377
00:25:29,277 --> 00:25:30,195
โอเค

378
00:25:33,657 --> 00:25:35,033
(สัญญาณเงียบทํางาน)

379
00:25:45,794 --> 00:25:50,297
ธนาคารและสินเชื่อเบเนโวเลนต์
นิโคลพูดค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ

380
00:25:50,298 --> 00:25:53,927
นี่ 911 ครับ เราได้รับสัญญาณว่า
มีการปล้นเกิดขึ้น

381
00:25:55,595 --> 00:25:57,012
ค่ะ ใช่แล้วค่ะ

382
00:25:57,013 --> 00:25:58,389
คุณชื่ออะไรนะครับ

383
00:25:58,390 --> 00:26:01,433
นิโคล พาร์กเกอร์ เป็นผู้จัดการค่ะ

384
00:26:01,434 --> 00:26:03,395
นี่สาขาถนนมิมส์ใช่ไหม

385
00:26:03,895 --> 00:26:04,729
ค่ะ

386
00:26:05,230 --> 00:26:09,109
คุณมองเห็นคนร้ายไหมครับ
ถ้าอธิบายรูปพรรณมาจะเป็นไรไหม

387
00:26:10,569 --> 00:26:11,444
ได้ค่ะ

388
00:26:11,945 --> 00:26:15,991
เป็นผู้หญิงผิวดํา สูงประมาณ 170 ซม.

389
00:26:17,742 --> 00:26:20,745
เธอสวมเสื้อกั๊กสีแดงกับกางเกงยีน

390
00:26:22,414 --> 00:26:27,585
เธอมาที่นี่บ่อยมากๆ
เธอทํางานที่ซูเปอร์เซ็นเตอร์ฝั่งตรงข้าม

391
00:26:27,586 --> 00:26:28,920
คุณรู้จักชื่อเธอไหม

392
00:26:31,923 --> 00:26:33,550
ฉันจํานามสกุลเธอไม่ได้

393
00:26:34,718 --> 00:26:38,096
เหมือนเธอจะชื่อเจเนย์อะไรสักอย่าง

394
00:26:39,639 --> 00:26:41,182
เจไนยาห์ วิลต์กินสันหรือเปล่าครับ

395
00:26:42,475 --> 00:26:43,809
คุณรู้เรื่องนั้นได้ยังไงคะ

396
00:26:43,810 --> 00:26:45,437
ตํารวจกําลังไปครับ

397
00:26:48,189 --> 00:26:49,398
พระเจ้าช่วย

398
00:26:49,399 --> 00:26:50,567
มีอะไรเหรอครับ

399
00:26:51,860 --> 00:26:53,194
เธอมีระเบิดค่ะ

400
00:26:53,778 --> 00:26:54,904
ถือสายไว้นะครับ

401
00:26:56,156 --> 00:26:57,698
คุณไล่เธอออกไปวันนี้เหรอ

402
00:26:57,699 --> 00:26:59,451
ก็ตามนั้นแหละ

403
00:27:02,787 --> 00:27:03,913
อาเรีย วิลต์กินสัน

404
00:27:04,623 --> 00:27:06,374
- นี่ใครครับ
- ลูกสาวของเธอน่ะ

405
00:27:07,125 --> 00:27:07,959
แกป่วย

406
00:27:08,501 --> 00:27:10,378
เจไนยาห์พาแกไปโรงพยาบาลตลอดเลย

407
00:27:11,379 --> 00:27:13,715
ต่อให้เธอจะขัดสน เธอก็ให้เศษเงินฉันตลอด

408
00:27:15,425 --> 00:27:16,426
เธอเป็นคนดี

409
00:27:17,469 --> 00:27:20,429
ฉันไม่สนเรื่องบ้าบอที่เบนนี่พูดหรอกนะ

410
00:27:20,430 --> 00:27:24,808
ฉันมีสิทธิ์ที่จะไล่เธอออกไป และนั่นแหละที่ฉันทํา

411
00:27:24,809 --> 00:27:26,102
ขอดูอะพาร์ตเมนต์ได้ไหม

412
00:27:26,686 --> 00:27:28,937
มีค่าเช่าเดือนแรกกับเดือนสุดท้ายไหมล่ะ

413
00:27:28,938 --> 00:27:30,940
ถ้าไม่มีก็ไม่ได้ดูอะไรทั้งนั้น

414
00:27:31,441 --> 00:27:32,733
คุณครับ มันจะดีมากๆ

415
00:27:32,734 --> 00:27:34,194
- ถ้าคุณให้ความร่วมมือ
- บิลลี่

416
00:27:34,736 --> 00:27:35,862
กับแม่นี่ไม่คุ้มหรอก

417
00:27:36,946 --> 00:27:41,284
หมายความว่าไงยะ
คิดว่าฉันกลัวตํารวจหรือไง ไม่ล่ะย่ะ

418
00:27:44,204 --> 00:27:45,038
โอเคไหม

419
00:27:49,876 --> 00:27:50,710
อืม

420
00:27:51,211 --> 00:27:54,089
มันคิดถึงเรื่องเก่าๆ น่ะ บิลลี่
เรื่องเก่าๆ หลายๆ เรื่อง

421
00:27:54,714 --> 00:27:57,467
เกิดเหตุปล้นธนาคาร
ผู้ต้องสงสัย เจไนยาห์ วิลต์กินสัน

422
00:27:58,677 --> 00:28:00,637
อะไรเนี่ย รีบไปกันเถอะ

423
00:28:15,527 --> 00:28:16,820
เดี๋ยวๆ

424
00:28:17,612 --> 00:28:20,364
ทําไมถึงให้ฉันมา... ฉันไม่เอาเงินพวกนี้

425
00:28:20,365 --> 00:28:21,615
ทําอะไรของคุณเนี่ย

426
00:28:21,616 --> 00:28:23,826
ฉันแค่เอาเช็คของฉันมาขึ้นเงิน

427
00:28:23,827 --> 00:28:28,206
เช็คฉัน 521 ดอลลาร์เอง
ขึ้นเงินมันสิ ไอ้นี่ฉันไม่เอา

428
00:28:33,253 --> 00:28:34,628
ค่ะ โอเค

429
00:28:34,629 --> 00:28:39,509
โจนส์ คุณต้องพาทุกคนออกไปจากธนาคาร

430
00:28:41,219 --> 00:28:43,430
- เราถูกปล้น
- หา

431
00:28:44,139 --> 00:28:48,935
ใช่ เธอมีปืนกับระเบิด

432
00:28:51,229 --> 00:28:52,063
ค่ะ

433
00:28:52,856 --> 00:28:55,567
ฉันจะให้คุณคุยกับรปภ.นะคะ

434
00:28:56,901 --> 00:28:58,486
นี่โจนส์ คุยกับเธอหน่อย

435
00:29:02,574 --> 00:29:05,534
ขอโทษด้วยค่ะ ธนาคารปิดแล้วค่ะ

436
00:29:05,535 --> 00:29:08,036
- เดี๋ยวสิ พูดบ้าอะไรเนี่ย
- คุณคะ

437
00:29:08,037 --> 00:29:09,496
คุณต้องกลับไปเดี๋ยวนี้

438
00:29:09,497 --> 00:29:11,665
ผมยืนต่อแถวมานานแล้วนะคุณ

439
00:29:11,666 --> 00:29:13,542
- เกิดอะไรขึ้น
- ฉันต้องใช้เงินนะ

440
00:29:13,543 --> 00:29:15,502
รู้หรือเปล่าว่าเรารอมานานแค่ไหนแล้ว

441
00:29:15,503 --> 00:29:18,505
เราถูกปล้นค่ะ ขอโทษด้วย เราถูกปล้น

442
00:29:18,506 --> 00:29:20,175
- ขอโทษค่ะ
- คะ

443
00:29:22,302 --> 00:29:25,429
ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นอะไรของเธอ คุณช่วยมา...

444
00:29:25,430 --> 00:29:27,514
ค่ะ

445
00:29:27,515 --> 00:29:29,767
ยัยนี่เอาเงินพวกนี้ให้ฉันทําไมก็ไม่รู้

446
00:29:29,768 --> 00:29:31,351
ฉันแค่อยากขึ้นเงินเช็คของฉัน

447
00:29:31,352 --> 00:29:32,729
ฉันจัดการให้ได้ค่ะ

448
00:29:33,688 --> 00:29:36,690
ทําไมเธอถึงทําท่าแบบนั้น
ฉันไม่ได้ทําอะไรเธอสักหน่อย

449
00:29:36,691 --> 00:29:39,443
- ฉันเชื่อค่ะ คุณเปล่า
- เธอเอาแต่พูดว่าฉันต้องมีบัตร

450
00:29:39,444 --> 00:29:41,111
- ฉันไม่มีบัตร
- เธอทําถูกแล้ว

451
00:29:41,112 --> 00:29:43,280
- เธอรู้จักฉัน เทสซ่า
- เธอรู้จักคุณ เทสซ่า

452
00:29:43,281 --> 00:29:47,117
- แล้วทําไมถึงทําเหมือนไม่รู้จักกันล่ะ
- ไม่เป็นไร ฉันจัดการให้ได้

453
00:29:47,118 --> 00:29:49,329
เพราะฉันรู้จักคุณ

454
00:29:52,332 --> 00:29:53,583
ฉันรู้จักคุณดี

455
00:29:56,044 --> 00:29:57,879
- ขอบคุณ
- โอเคนะ

456
00:29:59,255 --> 00:30:00,714
ฉันแค่ต้องการเงินของฉัน

457
00:30:00,715 --> 00:30:03,383
ฉันแค่อยากขึ้นเงินเช็คของฉัน แค่นั้นเลย

458
00:30:03,384 --> 00:30:06,637
- ฉันต้องการแค่ 521 ดอลลาร์
- เทสซ่า

459
00:30:06,638 --> 00:30:08,972
- ขอล่ะ แค่นั้นพอ
- เข้าใจแล้ว

460
00:30:08,973 --> 00:30:10,808
- เทสซ่า
- คะ

461
00:30:10,809 --> 00:30:12,851
ขึ้นเงินให้เธอหน่อย

462
00:30:12,852 --> 00:30:14,394
- เทสซ่า
- แม่นี่ร้องทําไม

463
00:30:14,395 --> 00:30:15,772
ไม่เป็นไร

464
00:30:16,856 --> 00:30:18,191
- ขึ้นเงินเช็คซะ เทสซ่า
- ค่ะ

465
00:31:14,664 --> 00:31:16,957
- อีกนานไหมกว่ารถภาคสนามจะมา
- สิบนาทีครับ

466
00:31:16,958 --> 00:31:19,209
- คุณสองคนสั่งกระจายข้อมูลเธอสินะ
- ใช่ค่ะ

467
00:31:19,210 --> 00:31:20,961
โอเค เล่าเรื่องเธอให้ฟังหน่อย

468
00:31:20,962 --> 00:31:23,463
เจไนยาห์ แอนน์ วิลต์กินสัน
อายุ 42 ไม่มีประวัติ

469
00:31:23,464 --> 00:31:27,260
กล้องจับภาพไว้ได้
ตอนที่เธอฆ่าเจ้านายที่ซูเปอร์เซ็นเตอร์

470
00:31:27,844 --> 00:31:29,303
อืม ต่อสายเข้าธนาคารที

471
00:31:29,304 --> 00:31:31,306
ช่วยต่อสายเข้าธนาคารเดี๋ยวนี้เลย

472
00:31:32,181 --> 00:31:35,100
บอกให้พวกนั้นรีบๆ หน่อย
ฉันอยากเห็นสภาพข้างในด้วย

473
00:31:35,101 --> 00:31:36,727
สภาพที่เกิดเหตุล่ะ

474
00:31:36,728 --> 00:31:37,936
เลวร้ายมากครับ

475
00:31:37,937 --> 00:31:41,523
เราคิดว่าเธอวางแผนปล้นซูเปอร์เซ็นเตอร์
แต่ดันเกิดผิดแผนขึ้นมา

476
00:31:41,524 --> 00:31:42,983
เธอใช้รถคนร้ายหนีไป

477
00:31:42,984 --> 00:31:43,943
ไม่ก็...

478
00:31:46,279 --> 00:31:48,363
- พูดสิ
- จากที่ฉันเห็นในวิดีโอ

479
00:31:48,364 --> 00:31:51,534
เธอเหมือนจะเป็นเหยื่อ
ที่ติดร่างแหในการปล้นไปด้วย

480
00:31:52,327 --> 00:31:54,536
โอเค งั้นเรื่องที่เธอฆ่าเจ้านายล่ะ

481
00:31:54,537 --> 00:31:56,413
วันนี้เธอเพิ่งถูกไล่ออกจากบ้านนะ

482
00:31:56,414 --> 00:31:58,540
มันเลยยิ่งเป็นเหตุผลให้เธอต้องปล้นธนาคารไง

483
00:31:58,541 --> 00:32:01,168
หรือไม่มันก็หนักกับเธอเกินไป
และเธอแค่ต้องการค่าจ้าง

484
00:32:01,169 --> 00:32:04,881
เธอโดนปล้นก็เลยสติแตก แล้วเธอก็ฆ่าเขา

485
00:32:08,593 --> 00:32:09,427
คุณ มากับผม

486
00:32:15,725 --> 00:32:19,187
ขอเป็นใบละ 20 นะ ฉันอยากได้ใบละ 20

487
00:32:21,689 --> 00:32:22,523
อย่า

488
00:32:28,363 --> 00:32:31,616
เสียงปืนค่ะท่าน หมอบลง มีการยิงกัน

489
00:32:37,622 --> 00:32:39,748
- ชูมือขึ้น ชูมือเดี๋ยวนี้
- ชูมือขึ้น

490
00:32:39,749 --> 00:32:41,124
นี่ๆ ไม่ใช่พวกเรานะครับ

491
00:32:41,125 --> 00:32:42,584
ชูมือเอาไว้

492
00:32:42,585 --> 00:32:46,004
ฟังนะ แม่นั่นยังปล้นธนาคารอยู่ ส่วนคนนี้ก็รปภ.

493
00:32:46,005 --> 00:32:47,047
เธอยิงใส่คุณงั้นเหรอ

494
00:32:47,048 --> 00:32:50,175
เปล่า ผมตั้งใจจะจัดการเธอ แล้วปืนมันลั่น

495
00:32:50,176 --> 00:32:51,594
ไอ้ห่านี่ก็ไม่ทําอะไรสักอย่าง

496
00:32:52,720 --> 00:32:54,013
ทําอะไรโง่ๆ

497
00:32:54,597 --> 00:32:56,139
พระเจ้า

498
00:32:56,140 --> 00:32:58,601
ลุกขึ้นสิ

499
00:33:00,019 --> 00:33:01,228
ลุกขึ้น

500
00:33:01,229 --> 00:33:04,690
เลิกทําท่าแบบนั้นสักที
ฉันไม่ได้ทําอะไรคุณสักหน่อย

501
00:33:04,691 --> 00:33:05,983
ไม่เป็นไร เทสซ่า

502
00:33:05,984 --> 00:33:08,861
เงินนั่นคุณให้ฉันมาเอง คุณหลอกต้มฉัน

503
00:33:10,029 --> 00:33:13,491
ฉันแค่อยากได้ 40 ดอลลาร์
ไปจ่ายให้ทางโรงเรียน

504
00:33:14,242 --> 00:33:16,660
เราอยู่ในที่เกิดเหตุ
ณ ธนาคารและสินเชื่อเบเนโวเลนต์

505
00:33:16,661 --> 00:33:19,121
ซึ่งกําลังมีการปล้นกันอยู่ค่ะ

506
00:33:19,122 --> 00:33:22,416
ทางตํารวจได้รับสัญญาณเงียบ แล้วพอมาถึงที่นี่

507
00:33:22,417 --> 00:33:23,875
พวกเขาก็ได้ยินเสียงปืน

508
00:33:23,876 --> 00:33:27,838
{\an8}และมาร์ธา เมื่อสักครู่นี้เราก็ได้ยินค่ะ
มันวุ่นวายมากๆ เลย

509
00:33:27,839 --> 00:33:30,007
มีผู้ชายสองคนวิ่งออกจากประตูมา

510
00:33:30,008 --> 00:33:32,801
และฝ่ายบัญชาการของตํารวจก็เข้าไปหาในทันที

511
00:33:32,802 --> 00:33:34,428
ทีนี้จากที่เรารู้มา

512
00:33:34,429 --> 00:33:37,723
ชื่อของผู้ต้องสงสัยคือเจไนยาห์ แอนน์ วิลต์กินสัน

513
00:33:37,724 --> 00:33:41,226
แหล่งข่าวของเราในกรมตํารวจบอกว่า
เธอยังเป็นผู้ต้องสงสัย

514
00:33:41,227 --> 00:33:42,853
{\an8}ในเหตุฆาตกรรมก่อนหน้านี้

515
00:33:42,854 --> 00:33:46,858
ซึ่งเกิดขึ้นที่ซูเปอร์เซ็นเตอร์
บนถนนเบเนวิลล์ใกล้ๆ กับธนาคารค่ะ

516
00:34:00,079 --> 00:34:02,457
เทสซ่า ขอโทรศัพท์หน่อย

517
00:34:08,796 --> 00:34:10,423
ธนาคารและสินเชื่อเบเนโวเลนต์ค่ะ

518
00:34:12,383 --> 00:34:13,426
ค่ะ

519
00:34:17,722 --> 00:34:18,973
ของคุณค่ะ

520
00:34:24,145 --> 00:34:25,480
ใครโทรหาฉัน

521
00:34:26,689 --> 00:34:30,526
เบอร์ธนาคารเราเป็นเบอร์มือถือ
เราจะได้เดินไปเดินมาได้

522
00:34:41,162 --> 00:34:42,245
ฮัลโหล

523
00:34:42,246 --> 00:34:44,082
เจไนยาห์ นี่ผู้กํากับวิลสัน จาก...

524
00:34:44,582 --> 00:34:45,458
โอเค

525
00:34:54,050 --> 00:34:55,592
รถภาคสนามมาแล้วครับ

526
00:34:55,593 --> 00:34:57,511
เธอวางสาย โทรกลับไปหน่อย

527
00:34:57,512 --> 00:35:00,222
- แล้วนักเจรจาล่ะอยู่ไหน
- ใกล้จะถึงแล้วครับ

528
00:35:00,223 --> 00:35:01,140
ท่านคะ

529
00:35:01,724 --> 00:35:02,641
มีอะไร

530
00:35:02,642 --> 00:35:03,976
ให้ฉันคุยอาจจะดีกว่า

531
00:35:04,519 --> 00:35:06,061
ทําไมถึงคิดอย่างนั้นล่ะ

532
00:35:06,062 --> 00:35:08,480
เสียงผู้หญิง เธอจะรู้สึกว่าเป็นพวกเดียวกัน

533
00:35:08,481 --> 00:35:09,440
โอเค

534
00:35:10,191 --> 00:35:12,527
แล้วทําไมถึงคิดว่าทําแบบนั้นน่าจะดี

535
00:35:13,152 --> 00:35:15,904
คือเธอเพิ่งถูกผู้ชายปล้น เธอถูกผู้ชายใส่ความ

536
00:35:15,905 --> 00:35:17,365
และเธอก็ฆ่าผู้ชาย

537
00:35:19,617 --> 00:35:21,660
แล้วคุณแน่ใจได้ยังไงว่าเธอถูกใส่ความ

538
00:35:21,661 --> 00:35:23,204
ความรู้สึกมันบอกค่ะ

539
00:35:24,705 --> 00:35:26,207
- มากับผม
- ค่ะท่าน

540
00:35:27,041 --> 00:35:29,544
- ถ้าพลาดขึ้นมา คุณต้องรับผิดชอบ
- ได้ค่ะ

541
00:35:35,007 --> 00:35:36,384
เธอไม่อยากคุยกับคุณค่ะ

542
00:35:39,345 --> 00:35:40,680
คุณเปิดลําโพงได้ไหม

543
00:35:43,891 --> 00:35:44,725
เปิดแล้วค่ะ

544
00:35:45,852 --> 00:35:47,060
ไง เจไนยาห์

545
00:35:47,061 --> 00:35:48,855
ฉันคือสายสืบเรย์มอนด์

546
00:35:52,441 --> 00:35:54,735
ทําไมข้างนอกนั่นถึงมีตํารวจเต็มเลย

547
00:35:55,736 --> 00:35:56,903
ดิ๊กแมน ไปเปลี่ยนตัว

548
00:35:56,904 --> 00:35:59,239
เยี่ยม คนของผมคุยกับทางโน้นอยู่

549
00:35:59,240 --> 00:36:00,824
- อยากรับช่วงต่อไหม
- เดี๋ยวก่อน

550
00:36:00,825 --> 00:36:02,910
- แค่ให้ผมฟังก็พอ
- โอเค

551
00:36:04,453 --> 00:36:06,371
เราได้รับแจ้งว่ามีการปล้นธนาคาร

552
00:36:06,372 --> 00:36:07,789
- ไม่ใช่
- ฟังนะ...

553
00:36:07,790 --> 00:36:10,125
มันอาจฟังดูน่ากลัว ฉันรู้

554
00:36:10,126 --> 00:36:13,920
แต่ฉันจําเป็นต้องถาม ทุกคนในนั้นปลอดภัยไหม

555
00:36:13,921 --> 00:36:15,630
เราได้ยินเสียงปืนจากข้างในธนาคาร

556
00:36:15,631 --> 00:36:17,340
ไม่ ไม่ใช่

557
00:36:17,341 --> 00:36:20,594
มันแค่ลั่น เขาพุ่งเข้าใส่ฉัน จากนั้นมันก็...

558
00:36:20,595 --> 00:36:22,513
จากนั้นปืนมันก็ลั่น

559
00:36:23,181 --> 00:36:24,682
เข้าใจแล้วค่ะ

560
00:36:25,558 --> 00:36:27,559
แต่เราจะต้องระวังให้มากๆ

561
00:36:27,560 --> 00:36:31,272
มีหลายคนในนั้นที่อาจจะบาดเจ็บได้
ซึ่งนั่นไม่ใช่สิ่งที่เราอยากให้เกิด

562
00:36:32,315 --> 00:36:35,650
ฟังนะ ฉันไม่ได้ปล้นธนาคาร

563
00:36:35,651 --> 00:36:37,944
ฉันแค่เอาเช็คมาขึ้นเงิน

564
00:36:37,945 --> 00:36:39,322
แค่นั้นเลย

565
00:36:39,989 --> 00:36:42,116
ฉันดีใจนะที่ได้ยินว่าคุณไม่ได้ปล้นธนาคาร

566
00:36:42,658 --> 00:36:44,492
คุณวางปืนลงก่อนดีไหม

567
00:36:44,493 --> 00:36:47,537
แล้วก็หยิบกระเป๋าเป้ออกมา
เราจะได้เคลียร์เรื่องนี้กัน

568
00:36:47,538 --> 00:36:50,999
เธอยัดเยียดเงินให้ฉันเอง
ฉันบอกเธอว่าฉันไม่ได้จะเอาเงินพวกนั้น

569
00:36:51,000 --> 00:36:53,793
นี่คุณแจ้งตํารวจเหรอ ทําแบบนั้นทําไมกัน

570
00:36:53,794 --> 00:36:55,796
ทําไมถึงทําแบบนั้น

571
00:36:56,881 --> 00:36:59,591
หยุดกรี๊ดสักทีเถอะ

572
00:36:59,592 --> 00:37:01,551
เจไนยาห์ ฟังฉันนะ

573
00:37:01,552 --> 00:37:04,012
ดูเหมือนนี่จะเป็นเรื่องเข้าใจผิดครั้งใหญ่

574
00:37:04,013 --> 00:37:05,972
ใช่ค่ะ เพราะว่า

575
00:37:05,973 --> 00:37:08,559
ฉันไม่ได้มาปล้นธนาคาร

576
00:37:09,477 --> 00:37:11,186
นี่แหละที่ฉันพยายามจะบอก

577
00:37:11,187 --> 00:37:13,855
ฉันมาที่นี่ออกจะบ่อย คุณทําแบบนั้นทําไม

578
00:37:13,856 --> 00:37:15,732
เจไนยาห์ ไม่เป็นไรๆ

579
00:37:15,733 --> 00:37:19,694
โอเค แต่คุณไม่เคยมาธนาคาร
พร้อมกับเป้แล้วก็ปืน

580
00:37:19,695 --> 00:37:21,696
คุณเห็นไหมว่ามันทําให้สับสนได้

581
00:37:21,697 --> 00:37:22,739
เธอทําได้ดี

582
00:37:22,740 --> 00:37:23,740
ดี

583
00:37:23,741 --> 00:37:27,245
ฉัน... ปืนนี่ไม่ใช่ของฉันด้วยซ้ํา

584
00:37:28,246 --> 00:37:30,706
โอเค งั้นก็วางมันลงเถอะ

585
00:37:31,290 --> 00:37:34,501
แล้วก็ออกมา มาคุยกัน
มาเคลียร์เรื่องทั้งหมดด้วยกัน

586
00:37:34,502 --> 00:37:37,963
ไม่ ฉันต้องการเงินของฉัน

587
00:37:37,964 --> 00:37:40,382
ฉันต้องเอาเงิน 40 ดอลลาร์
ไปจ่ายให้ทางโรงเรียน

588
00:37:40,383 --> 00:37:42,926
เพราะแกต้องได้กิน

589
00:37:42,927 --> 00:37:45,096
และถ้าแกไม่ได้กิน พวกนั้นจะแกล้งแก

590
00:37:45,930 --> 00:37:47,473
ฉันแค่... ฉัน...

591
00:37:49,392 --> 00:37:51,851
ฉันแค่มาเบิกเงินไปให้ลูกฉันเท่านั้นเอง

592
00:37:51,852 --> 00:37:54,145
โอเค เรื่องนั้นฉันช่วยได้

593
00:37:54,146 --> 00:37:56,274
ฉันอยากให้คุณออกมาคุยกับฉันก่อน

594
00:37:56,857 --> 00:37:57,692
คุณโกหก

595
00:37:58,776 --> 00:38:00,402
คุณช่วยฉันไม่ได้

596
00:38:00,403 --> 00:38:02,570
ไม่มีใครเคยช่วยฉันเลย

597
00:38:02,571 --> 00:38:04,155
ฉันต้องพึ่งตัวเองตลอด

598
00:38:04,156 --> 00:38:07,618
แม่งทุกๆ เรื่องเลย ฉันได้แต่พึ่งตัวเอง

599
00:38:08,703 --> 00:38:11,079
คุณ... คุณอยากจะฆ่าฉัน

600
00:38:11,080 --> 00:38:14,083
คุณอยากจะยัดข้อหาปล้นธนาคารให้ฉัน
ทั้งที่ฉันไม่ได้ทํา

601
00:38:15,167 --> 00:38:19,087
แล้วคุณก็อยากเอาฉันไปขัง
แบบนั้นลูกฉันจะเป็นยังไง

602
00:38:19,088 --> 00:38:21,173
ลูกฉันจะเป็นยังไงล่ะ

603
00:38:22,174 --> 00:38:23,300
คุณโกหก

604
00:38:23,301 --> 00:38:25,760
โอเค งั้นที่ดีที่สุดที่เราจะทําได้ก็คือ

605
00:38:25,761 --> 00:38:28,597
การช่วยเปิดเผยความจริงของฝั่งคุณ

606
00:38:30,099 --> 00:38:31,183
(จํานวนตัวประกัน)

607
00:38:33,185 --> 00:38:35,062
ในนั้นมีคนอยู่กับคุณกี่คน เจไนยาห์

608
00:38:35,896 --> 00:38:38,190
ฉันไม่รู้

609
00:38:44,030 --> 00:38:46,823
ถ้าคุณไม่อยากออกมา
อย่างน้อยก็ปล่อยพวกเขาออกมาได้ไหม

610
00:38:46,824 --> 00:38:48,701
อย่าให้ใครต้องเจ็บเลย เจไนยาห์

611
00:38:49,285 --> 00:38:50,910
ฉันไม่ได้อยากทําร้ายใครสักหน่อย

612
00:38:50,911 --> 00:38:54,123
นั่นแหละที่ฉันอยากจะบอก
ฉันไม่ได้มาทําอะไรแบบนั้น

613
00:38:56,625 --> 00:38:57,959
วางสายซะ

614
00:38:57,960 --> 00:38:59,587
- วางสาย
- โอเค

615
00:39:00,254 --> 00:39:01,130
สายขาดไปแล้ว

616
00:39:02,715 --> 00:39:04,799
เฮ่ย ไฟฟ้าขัดข้องหรือไงกัน

617
00:39:04,800 --> 00:39:07,302
ทําไมไฟมันกะพริบ นี่สายขาดเพราะงี้หรือเปล่า

618
00:39:07,303 --> 00:39:09,180
โทรกลับไปหาเธอเดี๋ยวนี้

619
00:39:09,680 --> 00:39:11,348
แดน อยากรับช่วงต่อหรือยัง

620
00:39:11,349 --> 00:39:15,560
- ไม่ เธอทําได้ดีมาก จริงๆ นะ
- โอเค ดี

621
00:39:15,561 --> 00:39:17,813
แถมอีกฝ่ายเริ่มเชื่อใจสายสืบเรย์มอนด์แล้วด้วย

622
00:39:18,481 --> 00:39:19,982
ให้เธอทําต่อเถอะ

623
00:39:21,567 --> 00:39:22,692
คุณไปเรียนมาจากไหน

624
00:39:22,693 --> 00:39:25,279
ฉันเคยเป็นนักเจรจาผู้ชํานาญการของกองทัพ

625
00:39:25,988 --> 00:39:26,822
ทหารนี่เอง

626
00:39:32,995 --> 00:39:35,164
นี่เงินของคุณค่ะ คุณวิลต์กินสัน

627
00:39:36,207 --> 00:39:37,083
เจไนยาห์

628
00:39:39,794 --> 00:39:40,628
เจไนยาห์

629
00:39:41,379 --> 00:39:42,463
นี่เงินคุณค่ะ

630
00:39:45,424 --> 00:39:46,258
รู้ไหม...

631
00:39:48,427 --> 00:39:52,390
ฉันคิดว่าเรื่องทั้งหมดมันเป็นแค่ความเข้าใจผิด

632
00:39:55,309 --> 00:39:56,936
แต่เราแก้ไขได้

633
00:39:58,854 --> 00:40:02,900
ฉันบอกพวกเขาให้ได้ว่านี่เป็นเรื่องผิดพลาด

634
00:40:04,276 --> 00:40:05,736
อยากให้เราทําแบบนั้นไหม

635
00:40:09,073 --> 00:40:10,574
คุณเอานี่ไปให้ลูกสาวฉันได้ไหม

636
00:40:14,328 --> 00:40:15,286
เอาไปเถอะ

637
00:40:15,287 --> 00:40:16,204
ฉัน...

638
00:40:16,205 --> 00:40:17,123
ขอร้อง

639
00:40:20,793 --> 00:40:23,504
ฉันว่าแกคงอยากให้คุณเป็นคนเอาไปให้นะ

640
00:40:27,007 --> 00:40:28,384
เขาไม่ให้ฉันไปหรอก

641
00:40:31,762 --> 00:40:35,391
{\an8}(เกิดเหตุปล้นธนาคารในขณะนี้)

642
00:40:36,475 --> 00:40:38,269
บอกให้พวกเธอปิดมู่ลี่

643
00:40:39,019 --> 00:40:40,145
เดี๋ยวนี้

644
00:40:40,146 --> 00:40:43,649
เทสซ่า รายาห์ ปิดมูลี่เถอะ ไม่เป็นไร

645
00:40:45,943 --> 00:40:47,069
เร็วเข้า วิ่งไป

646
00:40:47,570 --> 00:40:49,363
ไม่เป็นไรๆ ทําไปเถอะ

647
00:40:52,658 --> 00:40:54,785
ดึงให้สุดเลย ดึงมันลงมาให้สุด

648
00:40:58,247 --> 00:41:00,207
- เสร็จแล้วกลับมานี่ เร็วเข้า
- มาเร็ว

649
00:41:01,208 --> 00:41:02,042
โอเค

650
00:41:02,626 --> 00:41:03,461
โอเค

651
00:41:05,546 --> 00:41:06,380
โอเค

652
00:41:08,799 --> 00:41:10,050
ภาพจากกล้องมาแล้วครับ

653
00:41:10,634 --> 00:41:12,720
- โอเค ซูมเข้าไป
- ซูมเข้าไป

654
00:41:16,932 --> 00:41:19,851
- หน่วยกู้ระเบิดอยู่ไหน โอเค
- กําลังประจําตําแหน่งครับ

655
00:41:19,852 --> 00:41:22,770
ไปพาใครสักคนที่บอกได้ว่าไอ้นั่นมันคืออะไรมาที

656
00:41:22,771 --> 00:41:23,689
รับทราบ

657
00:41:57,348 --> 00:41:58,933
คือฉันจําเป็นต้องนั่ง

658
00:42:02,853 --> 00:42:03,687
อืม

659
00:42:05,773 --> 00:42:07,149
ไปเอาเก้าอี้มาให้เธอหน่อย

660
00:42:07,650 --> 00:42:08,901
ไปสิ

661
00:42:12,988 --> 00:42:15,990
นี่ ฉันขอโทษด้วยนะคะ

662
00:42:15,991 --> 00:42:18,326
ฉันรู้ว่าพวกคุณต้องกลับไปใช้ชีวิตของตัวเอง

663
00:42:18,327 --> 00:42:20,078
งั้นก็ปล่อยเราไปสิ

664
00:42:20,079 --> 00:42:21,287
ฉันขอโทษ

665
00:42:21,288 --> 00:42:22,498
ฉัน...

666
00:42:23,999 --> 00:42:27,460
ขอเวลาฉันคิดหาทางออกสักแป๊บนะ

667
00:42:27,461 --> 00:42:30,255
แม่หนู ไม่มีอะไรต้องคิดแล้ว

668
00:42:30,256 --> 00:42:32,341
มอบตัวซะเถอะ

669
00:42:33,509 --> 00:42:35,135
ฉันยอมให้เขาฆ่าฉันไม่ได้

670
00:42:48,816 --> 00:42:51,025
ก็ไม่รู้ว่ามีปัญหาอะไรกันหรอกนะ

671
00:42:51,026 --> 00:42:53,653
แต่เราไม่เคยขโมยอะไรจากใคร

672
00:42:53,654 --> 00:42:55,238
ฉันเองก็ไม่เคย

673
00:42:55,239 --> 00:42:56,614
งั้นนี่มันอะไรกันล่ะ

674
00:42:56,615 --> 00:42:58,450
โอเค พอทีเถอะค่ะ

675
00:42:58,951 --> 00:43:01,369
เธอบอกว่าไม่ได้คิดจะปล้นธนาคาร

676
00:43:01,370 --> 00:43:02,829
อย่าไปทําให้เธอโกรธเลย

677
00:43:02,830 --> 00:43:04,789
เชี่ย น่าโมโหฉิบหาย

678
00:43:04,790 --> 00:43:08,459
คนแบบพวกเธอมันไม่คิดจะทํางานทําการกันแล้ว

679
00:43:08,460 --> 00:43:12,964
ฉันเป็นทหารเก่า ฉันต่อสู้มานาน
เพื่อให้พวกเธอได้รับอิสรภาพ

680
00:43:12,965 --> 00:43:14,925
แต่ดูสิว่าเราได้อะไรตอบแทน

681
00:43:17,052 --> 00:43:20,806
พอกันทีกับเรื่องบ้าบอพวกนี้ ฉันไปล่ะ มาเถอะ

682
00:43:21,890 --> 00:43:23,851
เธอจะปล่อยให้สองคนนั้นเดินออกไปเนี่ยนะ

683
00:43:27,021 --> 00:43:29,356
นี่ มีตัวประกันออกมาสองคน

684
00:43:30,649 --> 00:43:32,985
มาให้ห่างอีกหน่อยนะคะ โอเคนะ

685
00:43:33,569 --> 00:43:35,946
ล็อกประตู

686
00:43:40,784 --> 00:43:43,162
โอเค กลับมา

687
00:44:01,930 --> 00:44:03,807
เจไนยาห์ ไม่เห็นต้องทําแบบนี้เลย

688
00:44:04,433 --> 00:44:07,019
เราเดินออกไปจากที่นี่ด้วยกันได้นะ

689
00:44:12,316 --> 00:44:14,526
ฉันจะยอมให้เขาฆ่าฉันไม่ได้

690
00:44:17,321 --> 00:44:18,989
ไม่งั้นใครจะดูแลลูกสาวฉันล่ะ

691
00:44:20,824 --> 00:44:22,451
ฉันเหลือแค่ลูกแล้วนะ

692
00:44:26,997 --> 00:44:27,831
ฉัน...

693
00:44:30,084 --> 00:44:33,044
ฉันอยากให้คุณอยู่กับฉัน โอเคนะ ขอร้องล่ะ

694
00:44:33,045 --> 00:44:35,963
ฉันไม่เคยขออะไรจากใครเลย แต่ขอล่ะนะ

695
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
ได้ไหม ฉันแค่...

696
00:44:38,801 --> 00:44:41,178
ฉันต้องแก้ปัญหานี้ให้ได้ โอเคไหม

697
00:45:01,699 --> 00:45:03,617
ฉันต้องแก้ปัญหานี้

698
00:45:06,870 --> 00:45:08,205
ฉันต้องคิด

699
00:45:15,921 --> 00:45:18,298
เธอต้องฆ่าฉันแน่ค่ะ เธอโกรธฉัน

700
00:45:19,299 --> 00:45:21,926
เทสซ่า ใจเย็นๆ ไว้เถอะ

701
00:45:21,927 --> 00:45:23,886
เธอไม่โดนทําร้ายหรอก

702
00:45:23,887 --> 00:45:26,515
เราวิ่งออกประตูไปเลยไม่ได้เหรอ
ทีพวกนั้นยังไปได้เลย

703
00:45:30,477 --> 00:45:33,563
เรามีผู้สูงอายุตรงนี้ เธอวิ่งไม่ได้

704
00:45:33,564 --> 00:45:36,149
งั้นฉันไปกับรายาห์ได้ไหม ขอร้องล่ะ

705
00:45:36,150 --> 00:45:37,525
เราต้องทําอะไรสักอย่าง

706
00:45:37,526 --> 00:45:39,027
- อย่า...
- ฉันทนไม่ไหวแล้ว

707
00:45:40,446 --> 00:45:44,408
ในกระเป๋าเป้เธอมีระเบิดอยู่

708
00:45:45,659 --> 00:45:46,994
พระเจ้าช่วย

709
00:45:48,829 --> 00:45:49,913
ระเบิดเหรอ

710
00:45:51,165 --> 00:45:54,710
หลายปีที่ฉัน... พระเจ้า
ฉันไม่อยากจะต้องมาตายแบบนี้

711
00:45:58,338 --> 00:45:59,173
เอานี่ไป

712
00:46:02,468 --> 00:46:03,302
นี่

713
00:46:07,514 --> 00:46:08,390
เอาไปสิ

714
00:46:10,726 --> 00:46:12,561
โอเค เอาล่ะ

715
00:46:15,647 --> 00:46:16,731
นี่แหละ

716
00:46:16,732 --> 00:46:18,025
นั่งลง

717
00:46:19,067 --> 00:46:20,235
นั่งสิ

718
00:46:28,660 --> 00:46:30,953
เคยเห็นโจรที่ไหนหาเก้าอี้ให้คนนั่งไหม

719
00:46:30,954 --> 00:46:33,540
ไม่ แต่คุณก็เห็นที่เกิดเหตุแล้วนี่นา

720
00:46:38,170 --> 00:46:39,004
ทีนี้...

721
00:46:39,922 --> 00:46:42,049
ทีนี้ก็จะได้ไม่ต้องยืนให้เมื่อย

722
00:46:42,591 --> 00:46:46,303
ฉันรู้ว่าการต้องยืนทั้งวัน มันรู้สึกยังไง

723
00:46:50,808 --> 00:46:53,100
ผู้กํากับ เราได้พิมพ์เขียวของธนาคารมาแล้ว

724
00:46:53,101 --> 00:46:55,521
เราเข้าไปได้แล้ว
ใช้ระเบิดแสงแล้วก็บุกเข้าไปเลย

725
00:46:56,146 --> 00:46:57,605
คนของธนาคารบอกว่ามีระเบิด

726
00:46:57,606 --> 00:46:59,649
ผมไม่คิดว่าเธอจะเคยฝึกใช้ระเบิดมาก่อนนะ

727
00:46:59,650 --> 00:47:00,900
คุณมั่นใจหรือเปล่า

728
00:47:00,901 --> 00:47:02,152
เท่าที่รู้ก็ไม่เคยครับ

729
00:47:02,694 --> 00:47:03,903
มันอาจจะเป็นระเบิดปลอม

730
00:47:03,904 --> 00:47:06,782
หรือไม่เธอก็ฝึกจากในเน็ต และมันเป็นของจริง

731
00:47:07,324 --> 00:47:11,118
โอเค ในเมื่อตอนนี้ยังไม่รู้ชัด
เราก็ต้องรอและอย่าเพิ่งทําอะไร

732
00:47:11,119 --> 00:47:12,955
มีตัวประกันสี่คน เราจะบุกไม่ได้

733
00:47:14,039 --> 00:47:14,872
ฟังนะ

734
00:47:14,873 --> 00:47:17,083
- ผมว่าเรียกเอฟบีไอมาเถอะ
- เชี่ย

735
00:47:17,084 --> 00:47:19,919
- มีอะไร
- นี่ไม่ใช่การปล้นธนาคารทั่วไป

736
00:47:19,920 --> 00:47:22,130
ไม่ใช่อยู่แล้ว ก็นั่นน่ะฆาตกรด้วย

737
00:47:22,881 --> 00:47:24,675
เธอไม่คิดจะหยุดคนที่เดินออกมาด้วยซ้ํา

738
00:47:25,384 --> 00:47:27,927
แถมเธอยังลากเก้าอี้มาให้คนนั่ง

739
00:47:27,928 --> 00:47:31,265
- อืม
- พยานคนหนึ่งบอกว่าเธอไม่ใช่คนแบบนี้

740
00:47:31,974 --> 00:47:34,475
แล้วพยานอีกคนก็บอกว่าเธอเป็นคนดี

741
00:47:34,476 --> 00:47:36,186
ฉันคิดว่าเธออาจจะแค่สติหลุดก็ได้

742
00:47:36,770 --> 00:47:39,021
โอเค แล้วจะทํายังไงไม่ให้เธอสติหลุด

743
00:47:39,022 --> 00:47:40,439
จนระเบิดธนาคารทิ้งล่ะ

744
00:47:40,440 --> 00:47:41,983
ฟังนะ

745
00:47:41,984 --> 00:47:43,944
สายสืบคนนี้สายตาเฉียบแหลม โอเคไหม

746
00:47:44,778 --> 00:47:46,654
ผมว่าเราจบเรื่องนี้อย่างสงบได้

747
00:47:46,655 --> 00:47:49,992
ถ้าเอฟบีไอเข้ามาเกี่ยวด้วย
พวกเขาจะรับช่วงคดีนี้ต่อ

748
00:47:50,617 --> 00:47:52,244
และพวกเขาอาจต้องการต่างจากเรา

749
00:47:52,786 --> 00:47:54,787
เดี๋ยวนะ หมายถึงหยุดการปล้นหรือเปล่า

750
00:47:54,788 --> 00:47:56,582
ไม่ ช่วยชีวิตเธอต่างหาก

751
00:47:58,625 --> 00:48:02,504
เราก็เห็นว่าข้าวของของเธอถูกโยนทิ้ง
เราเห็นยาของลูกเธอ

752
00:48:04,131 --> 00:48:06,258
นี่คือการให้โอกาสกับเธอ

753
00:48:07,718 --> 00:48:08,885
ฟังนะ

754
00:48:08,886 --> 00:48:10,803
อย่าเพิ่งโทรหาเอฟบีไอ

755
00:48:10,804 --> 00:48:13,723
อันที่จริง รอให้พวกเขาเป็นฝ่ายโทรมาแล้วกัน

756
00:48:13,724 --> 00:48:14,850
ตกลงไหม

757
00:48:17,144 --> 00:48:19,313
ถ่วงเวลาไว้ แล้วก็โทรกลับไปหาเธอที

758
00:48:21,607 --> 00:48:23,942
- ต่อสายเธออีกที
- ได้ครับ

759
00:48:24,443 --> 00:48:26,904
แดน อยากรับช่วงต่อแล้วหรือยัง

760
00:48:28,488 --> 00:48:31,450
สายสืบเรย์มอนด์ เป็นหน้าที่คุณแล้ว

761
00:48:37,831 --> 00:48:38,916
โทรศัพท์พวกนี้...

762
00:48:40,417 --> 00:48:42,669
โทรศัพท์พวกนี้กําลังทําฉันประสาทกิน

763
00:48:43,462 --> 00:48:44,545
ฉันอยากถอดปลั๊กมันซะ

764
00:48:44,546 --> 00:48:46,130
จะถอดปลั๊กโทรศัพท์ได้ยังไง

765
00:48:46,131 --> 00:48:48,716
คุณคุยกับพวกเขาอาจจะดีกว่าก็ได้นะ

766
00:48:48,717 --> 00:48:50,176
เจไนยาห์

767
00:48:50,177 --> 00:48:52,094
ไม่ ฉันอยากให้มันดับๆ ไป

768
00:48:52,095 --> 00:48:54,514
เจไนยาห์

769
00:48:55,140 --> 00:48:57,225
รับสายอาจจะดีกว่านะ

770
00:48:57,809 --> 00:49:00,896
พวกเขาอาจมีวิธีพาคุณออกไปแบบปลอดภัย...

771
00:49:02,356 --> 00:49:03,398
แล้วไปหาลูกสาว

772
00:49:22,668 --> 00:49:23,585
ฮัลโหล

773
00:49:25,045 --> 00:49:27,213
เจไนยาห์ นี่สายสืบเรย์มอนด์คนเดิม

774
00:49:27,214 --> 00:49:30,342
ขอบคุณที่รับสาย ข้างในเป็นไงบ้าง

775
00:49:32,135 --> 00:49:34,096
ทําไมต้องเอาตํารวจมาออกันข้างนอกด้วย

776
00:49:37,432 --> 00:49:38,767
เพื่อจับฉันเหรอ

777
00:49:39,643 --> 00:49:42,187
ฉันบอกแล้วไงว่าฉันไม่ได้ปล้นธนาคาร

778
00:49:42,771 --> 00:49:45,606
เราได้รับรายงานว่าผู้ต้องสงสัยอยู่ในไลฟ์สดค่ะ

779
00:49:45,607 --> 00:49:47,900
เราจะดึงภาพมาให้ท่านผู้ชมได้ชม

780
00:49:47,901 --> 00:49:49,403
ภาพมาแล้วล่ะค่ะ

781
00:49:49,945 --> 00:49:51,822
ฉันแค่อยากเอาเช็คมาขึ้นเงิน

782
00:49:52,656 --> 00:49:55,825
ตลอดชีวิต ฉันไม่เคยขโมยอะไรมาก่อนเลย

783
00:49:55,826 --> 00:49:58,954
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าฉันมีปืน

784
00:49:59,830 --> 00:50:03,207
ฉันถึงได้พยายามบอกคุณไงว่า

785
00:50:03,208 --> 00:50:05,419
ฉันไม่ได้อยากให้มันเป็นแบบนี้

786
00:50:05,919 --> 00:50:10,048
และตอนนี้เราเข้าใจชัดเจนแล้วค่ะ
เรามาหยุดเรื่องนี้กันดีไหม เจไนยาห์

787
00:50:10,882 --> 00:50:13,343
ฉันออกไปและปล่อยให้เขายิงฉันไม่ได้

788
00:50:13,844 --> 00:50:15,511
ไม่มีใครยิงคุณหรอก

789
00:50:15,512 --> 00:50:16,679
ไม่ เขาพูดเอง

790
00:50:16,680 --> 00:50:19,933
เขาบอกว่าถ้าเจอฉันอีก เขาจะเป่าสมองฉัน

791
00:50:21,560 --> 00:50:22,394
ใครพูดคะ

792
00:50:22,978 --> 00:50:24,979
ตํารวจคนนั้นไง เขาอยู่ข้างนอกนั่น

793
00:50:24,980 --> 00:50:26,857
เขาอยู่ข้างนอก เขาบอกว่าจะฆ่าฉัน

794
00:50:27,566 --> 00:50:28,607
ตํารวจข้างนอกนั่น

795
00:50:28,608 --> 00:50:30,401
- เขาเพิ่งชนฉันตกถนน
- นี่

796
00:50:30,402 --> 00:50:32,903
และเจ้าหน้าที่หญิงอีกคน เธอก็อยู่ ฉันเห็นเธอ

797
00:50:32,904 --> 00:50:34,948
เธอยึดรถของฉันไป

798
00:50:36,533 --> 00:50:40,870
ฉันบอกพวกเขาว่าฉันต้องใช้รถ

799
00:50:40,871 --> 00:50:44,623
เพราะถ้าอาการลูกสาวฉันกําเริบ
ฉันต้องพาลูกไปโรงพยาบาล

800
00:50:44,624 --> 00:50:46,501
ฉันรอรถพยาบาลไม่ได้

801
00:50:47,919 --> 00:50:49,880
โอเค เข้าใจแล้ว

802
00:50:50,547 --> 00:50:52,257
จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นแน่นอน

803
00:50:53,091 --> 00:50:55,676
ฉันสัญญาค่ะ จะไม่มีใครทําร้ายคุณ

804
00:50:55,677 --> 00:50:59,848
ช่วยออกมาเถอะค่ะ แล้วก็มาคุยเรื่องนี้กัน

805
00:51:00,432 --> 00:51:02,183
ฉันออกไปไม่ได้

806
00:51:02,184 --> 00:51:03,810
เดี๋ยวจะโดนพวกเขายิง

807
00:51:04,603 --> 00:51:09,357
ฉันต้องการเงินไปซื้อยาให้ลูกสาว แกป่วยอยู่

808
00:51:10,108 --> 00:51:11,485
เจไนยาห์

809
00:51:12,027 --> 00:51:14,321
ออกมาเถอะ ฉันจะได้ช่วยคุณได้

810
00:51:14,946 --> 00:51:17,073
เรื่องเจ้านายฉัน คุณจะช่วยเหรอ

811
00:51:17,074 --> 00:51:20,159
เขาคิดว่าฉันเป็นคนวางแผนปล้นร้าน

812
00:51:20,160 --> 00:51:22,078
หมอนั่นปล้นฉันแท้ๆ

813
00:51:22,079 --> 00:51:23,537
แถมเขายังทุบฉันด้วย

814
00:51:23,538 --> 00:51:26,123
แต่เพราะเขาอ่านป้ายชื่อของฉัน

815
00:51:26,124 --> 00:51:29,461
เจ้านายฉันเลยคิดว่าเขารู้จักฉัน
และฉันเป็นคนจัดฉากปล้น

816
00:51:30,754 --> 00:51:32,422
แล้วเขาก็ไม่ยอมให้เช็คฉัน

817
00:51:33,006 --> 00:51:34,090
เขาไล่ฉันออก

818
00:51:34,091 --> 00:51:36,092
เจ้านายฉันไล่ฉันออก

819
00:51:36,093 --> 00:51:41,263
เขาไล่ฉันออกเพราะโรงเรียนโทรมา
บอกให้ฉันเข้าไปดูลูกของฉัน

820
00:51:41,264 --> 00:51:42,682
เขาก็เลยไล่ฉันออก

821
00:51:44,226 --> 00:51:46,645
ค่ายาของลูกฉันมันแพงหูฉี่

822
00:51:47,896 --> 00:51:49,022
มันลําบากมากๆ

823
00:51:49,564 --> 00:51:52,316
ฉันทํางานหนักมากๆ

824
00:51:52,317 --> 00:51:55,862
ฉันทํางานสองงาน แต่ก็ยังแทบไม่พอใช้

825
00:51:57,447 --> 00:52:01,451
ฉันแค่อยากให้ลูกได้สิ่งที่ควรได้ แค่นั้นเลย

826
00:52:02,744 --> 00:52:04,162
พวกเขาเอาตัวแกไป

827
00:52:04,996 --> 00:52:07,790
เพราะแกล้มในอ่างน้ํา เพราะแกป่วย

828
00:52:07,791 --> 00:52:10,668
แกทรงตัวไม่อยู่ แกอยากจะ...

829
00:52:10,669 --> 00:52:12,587
แกอยากจะอาบน้ําเอง

830
00:52:13,171 --> 00:52:14,297
แกล้ม

831
00:52:14,923 --> 00:52:17,926
แกมีรอยช้ําที่หลัง และพวกนั้นก็โทษฉัน

832
00:52:19,344 --> 00:52:20,470
พวกนั้นเอาตัวแกไป

833
00:52:22,389 --> 00:52:23,390
พวกนั้นไม่สนใจเลย

834
00:52:28,103 --> 00:52:33,649
โอเค ใช่แล้วค่ะ และคุณก็มีสิทธิ์ที่จะโกรธเต็มที่

835
00:52:33,650 --> 00:52:37,361
เราจะคิดหาทางดูว่าจะช่วยคุณยังไง เจไนยาห์

836
00:52:37,362 --> 00:52:39,156
ฉันไม่อยากให้คุณต้องรู้สึกแย่

837
00:52:39,656 --> 00:52:41,074
ฉันถูกไล่ที่

838
00:52:41,992 --> 00:52:45,120
ถูกไล่ออกมาวันนี้ ฉันไม่มีที่ให้ซุกหัวนอนแล้ว

839
00:52:47,247 --> 00:52:49,249
ยาของลูกสาวฉัน

840
00:52:50,083 --> 00:52:53,295
ถูกเอามากองไว้ข้างถนน

841
00:52:53,962 --> 00:53:00,467
ฉันบอกเธอ... ฉันบอกว่า "ฉันถูกไล่ออก
เจ้านายจะส่งเช็คมาให้ทางไปรษณีย์"

842
00:53:00,468 --> 00:53:03,095
แต่เธอรอสามวันไม่ได้

843
00:53:03,096 --> 00:53:04,848
แค่สามวันเอง

844
00:53:06,391 --> 00:53:11,979
คุณไม่รู้หรอกว่าการต้องดูแลลูกทั้งที่มีรายได้แค่นี้

845
00:53:11,980 --> 00:53:13,565
มันลําบากขนาดไหน

846
00:53:15,442 --> 00:53:18,236
ฉันให้แกได้ไม่ถึงครึ่งของที่แกต้องการ

847
00:53:19,446 --> 00:53:21,448
และเจ้าของห้องเช่าก็ไม่สน

848
00:53:22,157 --> 00:53:24,451
เธอไล่เราออกมาทั้งที่ฝนก็ตก

849
00:53:28,455 --> 00:53:30,916
แล้วตอนลูกฉันกลับบ้าน ฉันจะบอกลูกยังไง

850
00:53:33,543 --> 00:53:35,128
มันหนักหนาเกินไป

851
00:53:36,463 --> 00:53:37,672
ฉันต้องแบกรับคนเดียว

852
00:53:41,176 --> 00:53:42,636
ไม่มีใครสนใจเรา

853
00:53:43,136 --> 00:53:44,888
ไม่มีใครมองเห็น

854
00:53:47,098 --> 00:53:48,600
นี่แหละชีวิตของฉัน

855
00:53:49,100 --> 00:53:53,939
ซ้ําแล้วซ้ําเล่า ซ้ําแล้วก็ซ้ําเล่า

856
00:53:58,777 --> 00:54:00,278
ฉันไม่รู้แล้วว่าจะต้องทํายังไง

857
00:54:02,072 --> 00:54:04,324
คุณเข้าใจฉันใช่ไหม

858
00:54:05,617 --> 00:54:07,035
ฉันไม่เหลืออะไรแล้ว

859
00:54:08,119 --> 00:54:09,746
ค่ะ เข้าใจ

860
00:54:11,206 --> 00:54:13,541
ฉันรู้ว่ามันหนักหนายังไง

861
00:54:17,462 --> 00:54:18,296
ฉันมองเห็นคุณ

862
00:54:20,966 --> 00:54:22,050
ฉันได้ยิน

863
00:54:24,135 --> 00:54:25,428
เจไนยาห์ ฉันสนค่ะ

864
00:54:28,723 --> 00:54:30,475
คุมตัวเองไว้ด้วย

865
00:54:31,101 --> 00:54:33,519
คุณไม่รู้จักฉัน คุณไม่สนหรอก

866
00:54:33,520 --> 00:54:37,274
คุณก็แค่อยากให้ฉันออกไป หมอนั่นจะได้ยิงฉันได้

867
00:54:38,400 --> 00:54:40,819
ไม่ค่ะ ฉันไม่รู้จักคุณ

868
00:54:41,611 --> 00:54:43,363
แต่ฉันมองเห็นตัวเองในตัวคุณ

869
00:54:44,155 --> 00:54:48,451
แม่ฉันเลี้ยงฉันมาตัวคนเดียว
และฉันเองก็เป็นแม่เลี้ยงเดี่ยว โอเคไหม

870
00:54:48,952 --> 00:54:50,745
ทุกอย่างมันขึ้นอยู่กับฉัน

871
00:54:51,788 --> 00:54:54,958
ฉันจําได้เลย มันมีวันหนึ่ง
ที่พอกลับจากโรงเรียน เราก็ถูกไล่ที่

872
00:54:55,875 --> 00:54:58,128
แม่ฉันโกรธจัดสุดๆ

873
00:55:01,798 --> 00:55:03,008
ท่านเครียดมาก

874
00:55:03,591 --> 00:55:05,593
ไม่ เปลี่ยนไปเรื่องอื่นเถอะ

875
00:55:06,094 --> 00:55:08,137
เรื่องนี้อาจไปกระตุ้นเธอ โอเคไหม

876
00:55:08,138 --> 00:55:10,098
ตอนนั้นคุณอายุกี่ขวบ

877
00:55:12,017 --> 00:55:13,018
ฉันเก้าขวบ

878
00:55:15,270 --> 00:55:16,438
ลูกสาวฉันแปดขวบ

879
00:55:19,941 --> 00:55:22,068
นั่นแหละ ฉันเข้าใจ แต่รู้ไหม

880
00:55:22,652 --> 00:55:25,488
ฉันจําได้ที่ฉันบอกแม่ว่าฉันรักท่านมากแค่ไหน

881
00:55:26,990 --> 00:55:30,285
ฉันบอกท่านว่าฉันรักท่าน
และพวกเราจะไม่เป็นไร

882
00:55:32,287 --> 00:55:35,122
และเจไนยาห์ ฉันสัญญาค่ะ

883
00:55:35,123 --> 00:55:36,541
คุณจะไม่เป็นไร

884
00:55:38,126 --> 00:55:41,338
ทั้งคุณและลูกสาวของคุณจะไม่เป็นไร

885
00:55:45,675 --> 00:55:46,718
คุณจะไม่เป็นไร

886
00:55:47,677 --> 00:55:49,511
ผู้กํากับ เราอยู่ในไลฟ์

887
00:55:49,512 --> 00:55:50,597
อะไรนะ

888
00:55:52,432 --> 00:55:53,516
โอเค เอาภาพขึ้นทางนี้

889
00:55:58,897 --> 00:56:00,774
ฟังฉันนะคะ

890
00:56:01,316 --> 00:56:05,445
ดูเหมือนว่าวันนี้
จะเป็นวันที่ยาวนานและเหนื่อยสุดๆ

891
00:56:07,572 --> 00:56:09,991
คุณเองก็เหมือนจะไม่ได้นอน

892
00:56:10,700 --> 00:56:14,954
ฉันคิดว่าถ้าคุณออกมา
เราน่าจะหาทางออกกันได้ ฉันสัญญาค่ะ

893
00:56:15,747 --> 00:56:18,374
เลิกพูดอย่างนั้นสักที

894
00:56:18,375 --> 00:56:21,960
เลิกพูดอย่างนั้น
ถ้าหมอนั่นยังอยู่ ฉันจะไม่ออกไปแน่

895
00:56:21,961 --> 00:56:23,337
เธออารมณ์แปรปรวนเกินไป

896
00:56:23,338 --> 00:56:26,673
- คนที่ชนรถฉันตกถนนน่ะ
- กลับมาที่ขอให้เธอมอบตัวดีกว่า

897
00:56:26,674 --> 00:56:29,885
เขาชนฉันตกถนนและบอกว่า
จะหาทางฆ่าฉันให้ได้แบบถูกกฎหมาย

898
00:56:29,886 --> 00:56:31,470
- เจไนยาห์
- แล้วอีกคนหนึ่งน่ะ

899
00:56:31,471 --> 00:56:33,514
เธอก็เขียนใบสั่งพวกนั้นให้ฉัน

900
00:56:33,515 --> 00:56:36,183
- ฟังก่อน
- ทั้งที่รู้ว่าฉันไม่มีปัญญาจ่าย

901
00:56:36,184 --> 00:56:39,061
นั่นก็เพราะไม่มีใครสนใจฉันสักคน

902
00:56:39,062 --> 00:56:41,481
ฉะนั้น ไม่ ฉันไม่ออกไปหรอก

903
00:56:48,655 --> 00:56:49,489
เป็นไง

904
00:56:54,661 --> 00:56:55,870
ผมไปดูเธอเอง

905
00:57:09,926 --> 00:57:10,885
ไหวใช่ไหม

906
00:57:12,053 --> 00:57:12,887
อืม

907
00:57:15,682 --> 00:57:16,599
ฟังนะ

908
00:57:18,226 --> 00:57:19,727
ผมรู้ตัวว่าผมทําให้คุณลําบาก

909
00:57:22,147 --> 00:57:23,982
แต่เมื่อกี้คุณทําได้ดีโคตรๆ

910
00:57:25,483 --> 00:57:26,359
ขอโทษด้วย

911
00:57:27,527 --> 00:57:29,320
ผมไม่รู้เรื่องพวกนั้นของคุณเลย

912
00:57:33,241 --> 00:57:34,075
ไม่ถือสานะ

913
00:57:34,742 --> 00:57:35,618
อืม

914
00:57:54,762 --> 00:57:57,015
เธอไปโผล่ในทีวีได้ยังไงกัน

915
00:57:57,765 --> 00:58:01,018
ผู้กํากับครับ
ตัวประกันคนหนึ่งใช้มือถือตัวเองไลฟ์

916
00:58:01,019 --> 00:58:02,811
หนึ่งในพนักงานธนาคารน่ะ

917
00:58:02,812 --> 00:58:05,689
ไปบล็อกสัญญาณมือถือเครื่องนั้นเดี๋ยวนี้เลย

918
00:58:05,690 --> 00:58:08,400
แล้วหาด้วยว่าไอ้เจ้าหน้าที่ที่เธอพูดถึงนี่ใครกัน

919
00:58:08,401 --> 00:58:09,318
เราหาอยู่ครับ

920
00:58:09,319 --> 00:58:12,029
และถ้าเธอได้ใบสั่ง
ฉันก็อยากรู้ว่าใครเป็นคนเขียน

921
00:58:12,030 --> 00:58:12,989
รับทราบครับ

922
00:58:20,038 --> 00:58:21,789
กล้องพวกนี้มันไปที่ไหนกัน

923
00:58:23,625 --> 00:58:25,626
- ไปที่สํานักงานหลักของเรา
- ไม่ๆ

924
00:58:25,627 --> 00:58:29,546
- ที่ไหนในนี้ ฉันอยากถอดปลั๊กมัน
- ฉันไม่เข้าใจที่คุณจะสื่อ

925
00:58:29,547 --> 00:58:32,216
ปลั๊กของกล้องมันเสียบอยู่ตรงไหนในนี้

926
00:58:32,217 --> 00:58:33,885
- ที่ด้านหลัง
- พาไปที

927
00:58:35,261 --> 00:58:36,596
อยู่เฉยๆ นะ

928
00:58:37,764 --> 00:58:38,806
อยู่เฉยๆ

929
00:58:51,903 --> 00:58:53,154
เธอไม่ได้ล็อกประตูนี่นา

930
00:58:53,947 --> 00:58:56,490
- ไม่ เธอล็อก
- ผิดแล้ว ด้านซ้ายไง มันไม่ได้ล็อก

931
00:58:56,491 --> 00:58:58,618
เธอดันมันแรงไป มันไม่ได้ล็อก

932
00:59:01,079 --> 00:59:02,496
ฉันจะออกไปจากที่นี่

933
00:59:02,497 --> 00:59:05,250
ฉันจะไปดูว่าประตูมันไม่ได้ล็อกหรือเปล่า

934
00:59:05,959 --> 00:59:08,752
เพื่อน เธอมีระเบิดนะ นั่งลงเถอะ

935
00:59:08,753 --> 00:59:10,087
- ฉันอยากออกไปนี่
- เทสซ่า

936
00:59:10,088 --> 00:59:11,005
เทสซ่า

937
00:59:11,506 --> 00:59:13,799
- ไม่
- กุญแจอยู่หลังเคาน์เตอร์

938
00:59:13,800 --> 00:59:15,468
เทสซ่า

939
00:59:24,936 --> 00:59:26,104
เทสซ่า

940
00:59:27,939 --> 00:59:28,856
เทสซ่า

941
00:59:46,457 --> 00:59:48,293
คุณระวังมันหน่อยดีกว่ามั้ง

942
00:59:48,876 --> 00:59:50,877
อืม ฉันรู้ ฉันเหนื่อยแทบตายกว่าจะได้มา

943
00:59:50,878 --> 00:59:53,130
คุณมีความรู้เรื่องเครื่องใช้ไฟฟ้าเหรอ

944
00:59:53,131 --> 00:59:54,048
ไม่

945
00:59:54,924 --> 00:59:55,842
เดี๋ยวนะ

946
01:00:00,930 --> 01:00:02,097
มันเกิดบ้าอะไรขึ้น

947
01:00:02,098 --> 01:00:03,683
สัญญาณขาดไปครับท่าน

948
01:00:06,603 --> 01:00:07,729
บ้าเอ๊ย

949
01:00:12,358 --> 01:00:14,319
เทสซ่า

950
01:00:14,944 --> 01:00:15,778
เทสซ่า

951
01:00:18,990 --> 01:00:19,991
ทําอะไรน่ะ

952
01:00:22,160 --> 01:00:23,995
ฉันจําเป็นต้องไปเข้าห้องน้ํา

953
01:00:25,538 --> 01:00:26,956
พวกเราปวดกันทุกคน

954
01:00:28,750 --> 01:00:29,834
โอเค

955
01:00:30,835 --> 01:00:32,670
ในนี้มีห้องน้ําหรือเปล่า

956
01:00:33,254 --> 01:00:34,547
มีค่ะ ที่ด้านหลัง

957
01:00:36,132 --> 01:00:37,425
โอเค

958
01:00:38,343 --> 01:00:40,219
เอาล่ะ ไปทีละคนนะ

959
01:00:52,649 --> 01:00:53,900
ไม่ ไม่เจอเลย

960
01:00:54,484 --> 01:00:56,069
ไม่เจอใบสั่งที่มีชื่อเธอเลยเหรอ

961
01:00:58,029 --> 01:01:00,406
อาจจะเป็นที่เดลเคาน์ตี ต้องไปเช็กดู

962
01:01:01,449 --> 01:01:02,367
โอเค

963
01:01:10,792 --> 01:01:12,669
คิดว่าพวกเขาทําอะไรอยู่ข้างนอกนั่น

964
01:01:14,462 --> 01:01:15,797
เอาลูกอมเปปเปอร์มินต์ไหม

965
01:01:18,007 --> 01:01:20,760
- ลูกอมที่ฉันเอาออกมาวางอยู่ที่คุณนี่เอง
- เทสซ่า

966
01:01:21,803 --> 01:01:25,138
ในเมื่อคิดค่าธรรมเนียมขนาดนั้น
ฉันก็ต้องหยิบลูกอมได้สิ

967
01:01:25,139 --> 01:01:26,556
ฉันขอโทษแล้วกัน

968
01:01:26,557 --> 01:01:30,770
แต่นี่เราโดนเธอจับไว้นะ
ทําไมต้องทําเหมือนเธอพลีชีพเพื่อศรัทธาด้วย

969
01:01:31,437 --> 01:01:32,854
นี่มันไม่ถูก

970
01:01:32,855 --> 01:01:34,564
เทสซ่า พอได้แล้ว

971
01:01:34,565 --> 01:01:35,732
ไม่ต้อง ให้เธอพูดเถอะ

972
01:01:35,733 --> 01:01:37,443
ไม่ เธอต้องหุบปากซะ

973
01:01:37,985 --> 01:01:39,277
เธออายุเท่าไร

974
01:01:39,278 --> 01:01:40,445
ถามทําไม

975
01:01:40,446 --> 01:01:45,659
เพราะฉันไม่คิดว่าจะมีใครที่พอฟังแม่หนูนั่นพูดแล้ว

976
01:01:45,660 --> 01:01:47,245
จะไม่รู้สึกอะไรเลยได้

977
01:01:47,995 --> 01:01:49,747
ฉันไม่ได้จะบอกว่ามันถูกหรอกนะ

978
01:01:51,249 --> 01:01:52,792
และฉันก็ไม่ได้เห็นด้วย

979
01:01:53,501 --> 01:01:56,337
แต่ฉันก็อยากให้เรื่องนี้มันจบแบบดีกับเธอนะ

980
01:01:58,131 --> 01:01:59,090
ขอบคุณค่ะ

981
01:02:07,974 --> 01:02:10,560
พวกเขาตั้งแอร์ให้แรงตลอด

982
01:02:12,270 --> 01:02:15,273
ฉันมีแจ็กเกตอยู่ในออฟฟิศ

983
01:02:18,067 --> 01:02:19,277
ตรงนั้นน่ะ

984
01:02:20,653 --> 01:02:21,904
ฉันไปหยิบมาให้คุณได้นะ

985
01:02:34,876 --> 01:02:36,251
นี่มันบ้าไปแล้ว

986
01:02:36,252 --> 01:02:39,213
- เธอมีระเบิดนะ
- งั้นก็เงียบซะ

987
01:02:43,634 --> 01:02:44,552
นี่ไง

988
01:02:45,762 --> 01:02:46,637
ขอบคุณ

989
01:02:53,728 --> 01:02:57,273
หอมจังเลย ฉันชอบน้ําหอม

990
01:02:57,774 --> 01:02:58,858
มันแพงหรือเปล่า

991
01:03:00,818 --> 01:03:03,988
เสื้อตัวนี้สามีฉันให้เป็นของขวัญ

992
01:03:05,323 --> 01:03:07,325
เขาดีกับคุณไหม

993
01:03:09,660 --> 01:03:10,870
ดีที่สุด

994
01:03:13,331 --> 01:03:14,499
ดีใจด้วย

995
01:03:16,334 --> 01:03:19,003
จะมีลูกกับใคร เราก็ต้องระวังให้ดีๆ

996
01:03:20,838 --> 01:03:23,925
ดูเหมือนว่าวันนี้คุณจะมีเรื่องให้จัดการเยอะเลย

997
01:03:25,718 --> 01:03:28,387
ผู้หญิงผิวดําก็มีปัญหาให้แก้ตลอดแหละ

998
01:03:33,309 --> 01:03:35,186
นี่ครอบครัวคุณเหรอ

999
01:03:36,729 --> 01:03:38,231
ใช่แล้วค่ะ

1000
01:03:40,858 --> 01:03:43,277
บ้านอิฐหลังใหญ่ย่านชานเมืองเหรอ

1001
01:03:44,070 --> 01:03:45,403
ไม่ได้ใหญ่อะไร

1002
01:03:45,404 --> 01:03:47,156
สําหรับฉันก็ใหญ่แล้วล่ะ

1003
01:03:50,868 --> 01:03:53,412
อะพาร์ตเมนต์ฉันใหญ่พอๆ กับห้องนี้เท่านั้นเอง

1004
01:03:55,790 --> 01:04:00,837
ฉันฝันมาตลอดว่าอยากมีบ้านแบบนี้ให้ฉันกับลูกอยู่

1005
01:04:03,172 --> 01:04:06,425
อายุเท่าไหร่ อายุลูกๆ คุณน่ะ

1006
01:04:08,886 --> 01:04:13,891
ลูกคนโตฉัน เจนนิเฟอร์ เธออายุ 16

1007
01:04:15,142 --> 01:04:16,269
และ...

1008
01:04:18,521 --> 01:04:23,025
ลูกคนเล็กชื่อว่าแจสมิน

1009
01:04:23,818 --> 01:04:26,320
เธอเจ็ดขวบ

1010
01:04:28,239 --> 01:04:31,450
อาเรีย นั่นชื่อลูกสาวฉัน

1011
01:04:32,702 --> 01:04:38,124
แกมีหลายอาการแทรกซ้อนที่ฉันหวังว่า
พอโตขึ้นแล้วจะหาย โดยเฉพาะอาการชัก

1012
01:04:40,167 --> 01:04:42,295
ฉันเคยเห็นคุณมาที่นี่กับแก

1013
01:04:43,921 --> 01:04:45,339
คุณใส่ใจแกมาก

1014
01:04:48,050 --> 01:04:49,927
ฉันดูเรื่องแบบนั้นออก

1015
01:04:54,891 --> 01:05:00,021
ไม่รู้จะช่วยอะไรไหม
แต่ฉันเคยเจอแม่เลี้ยงเดี่ยวหลายคนที่มาที่นี่

1016
01:05:01,772 --> 01:05:06,151
สาบานได้เลย ถ้าฉันไม่มีสามี
ฉันจะเป็นยังไงบ้างก็ไม่รู้

1017
01:05:06,152 --> 01:05:08,988
ไม่หรอก คุณจะหาทางได้

1018
01:05:10,448 --> 01:05:15,453
เอาล่ะ เราต้องมาหาทางแก้ปัญหานี้

1019
01:05:16,370 --> 01:05:19,624
เพื่อที่คุณจะได้กลับไปหาลูกสาว

1020
01:05:21,667 --> 01:05:25,671
ส่วนฉันก็จะได้กลับไปหาครอบครัว

1021
01:05:27,882 --> 01:05:29,133
คุณได้กลับแน่

1022
01:05:30,343 --> 01:05:33,054
แต่พวกเขาคงจะจับฉันเข้าคุกเพราะเรื่องนี้

1023
01:05:38,392 --> 01:05:41,562
เจไนยาห์ ฉันจะไม่โกหกคุณนะ

1024
01:05:43,439 --> 01:05:45,023
นี่มันเลวร้ายมาก

1025
01:05:45,024 --> 01:05:45,983
ฉันรู้

1026
01:05:48,069 --> 01:05:50,529
คุณคงต้องเข้าไปอยู่ในนั้นสักพัก

1027
01:05:51,822 --> 01:05:53,532
แต่คุณจะได้ออกมา

1028
01:05:54,158 --> 01:05:56,994
และลูกสาวคุณจะรอคุณอยู่

1029
01:05:59,538 --> 01:06:01,415
แบบนั้นชีวิตเธอจะเป็นยังไงล่ะ

1030
01:06:02,458 --> 01:06:03,459
ไปอยู่บ้านอุปถัมภ์เหรอ

1031
01:06:06,003 --> 01:06:06,921
ไม่ล่ะ

1032
01:06:09,465 --> 01:06:12,468
ในครอบครัวคุณมีใครที่พอช่วยได้ไหม

1033
01:06:14,011 --> 01:06:14,929
ไม่มี

1034
01:06:15,846 --> 01:06:18,724
ฉันไม่อยากให้แกอยู่ใกล้ๆ พี่ฉัน
หรือว่าแม่ฉัน พวกนั้นน่ะบ้า

1035
01:06:19,517 --> 01:06:20,559
ไม่เป็นไรหรอก

1036
01:06:21,143 --> 01:06:24,396
ไม่เป็นไร เพราะเดี๋ยวเราจะเดินออกไปจากที่นี่

1037
01:06:24,397 --> 01:06:27,108
ทันทีที่พวกเขาไล่ผู้ชายคนนั้นไป

1038
01:06:27,692 --> 01:06:30,111
ทันทีที่ไอ้ตํารวจคนนั้นไป มาเถอะ

1039
01:06:39,245 --> 01:06:40,079
บ้าฉิบ

1040
01:06:42,581 --> 01:06:43,873
ว่าแล้วว่าอีกเดี๋ยวต้องมาแน่

1041
01:06:43,874 --> 01:06:46,710
เรื่องมันจะเลวร้ายลงได้ในพริบตา บิลลี่

1042
01:06:46,711 --> 01:06:49,088
- คุณช่วยหาตํารวจคนนั้นให้ฉันที
- ผมพยายามอยู่

1043
01:06:59,056 --> 01:06:59,932
นั่นอะไรน่ะ

1044
01:07:04,812 --> 01:07:06,564
- ฉันไม่รู้ค่ะ
- งั้นไปดูหน่อยสิ

1045
01:07:13,904 --> 01:07:18,825
ปล่อยเจไนยาห์

1046
01:07:18,826 --> 01:07:20,118
พวกเขาว่าไง

1047
01:07:20,119 --> 01:07:24,998
ปล่อยเจไนยาห์

1048
01:07:24,999 --> 01:07:27,042
พวกเขาบอกว่า "ปล่อยเจไนยาห์"

1049
01:07:27,043 --> 01:07:32,089
ปล่อยเจไนยาห์

1050
01:07:32,840 --> 01:07:34,175
พวกเขามาที่นี่เพื่อคุณ

1051
01:07:34,967 --> 01:07:35,968
ข่าวกําลังออก

1052
01:07:37,803 --> 01:07:45,560
ปล่อยเจไนยาห์

1053
01:07:45,561 --> 01:07:47,688
(ฝูงชนสนับสนุนผู้ต้องสงสัย)

1054
01:07:53,360 --> 01:07:57,906
{\an8}(ถึงอย่างนั้นเธอก็ไม่ยอมจํานน)

1055
01:07:57,907 --> 01:08:00,909
(เรายืนหยัดเคียงข้างเจไนยาห์)
(เมื่อเจ็บจงส่งเสียง)

1056
01:08:00,910 --> 01:08:03,328
(มันจบตรงนี้)
(เรารักเจไนยาห์)

1057
01:08:03,329 --> 01:08:07,082
ฉันจะลองเข้าไปในม็อบ
แล้วถามว่ามันเกิดอะไรขึ้นนะคะ

1058
01:08:07,083 --> 01:08:09,000
สวัสดีค่ะ คุณมาที่นี่ทําไมคะ

1059
01:08:09,001 --> 01:08:12,003
เพราะเราเบื่อเรื่องเหี้ยๆ นี่เต็มทีแล้ว
เราเจออะไรมาเยอะ

1060
01:08:12,004 --> 01:08:15,840
เราพูดคําหยาบออกอากาศไม่ได้ค่ะ
อ๊ะ คุณคะ แล้วคุณล่ะคะ

1061
01:08:15,841 --> 01:08:17,842
ผมชื่อเบนนี่ ผมรู้จักเธอ

1062
01:08:17,843 --> 01:08:20,346
เธอไม่ได้โกหก ชีวิตเธอมันหนักมาก

1063
01:08:20,846 --> 01:08:22,389
ฉันมาเพื่อเธอนะ เจไนยาห์

1064
01:08:25,226 --> 01:08:27,560
ผมเป็นคนไร้บ้าน เธอเองก็แทบไม่มีเงินติดตัว

1065
01:08:27,561 --> 01:08:29,355
แต่เธอไม่เคยปล่อยให้ผมต้องอดเลย

1066
01:08:30,439 --> 01:08:34,318
แต่คุณรู้ใช่ไหมคะว่า
เธอเป็นผู้ต้องหาในคดีฆาตกรรม

1067
01:08:35,111 --> 01:08:37,112
{\an8}แต่พวกระยําหมานั่นมันทําอะไรล่ะ

1068
01:08:37,113 --> 01:08:38,279
{\an8}ฉันแม่งโคตรเข้าใจ

1069
01:08:38,280 --> 01:08:39,698
เรื่องห่าๆ พรรค์นี้ทําคนสติหลุด

1070
01:08:40,324 --> 01:08:42,242
{\an8}ไลฟ์เลย เจไนยาห์ เอามือถือเธอไลฟ์เลย

1071
01:08:42,243 --> 01:08:45,453
ต้องขอโทษท่านผู้ชมเรื่องคําหยาบด้วยนะคะ

1072
01:08:45,454 --> 01:08:48,331
แต่อย่างที่คุณเห็น ผู้ชุมนุมตรงนี้

1073
01:08:48,332 --> 01:08:51,918
กําลังรู้สึกอินและสะเทือนใจ
ต่อเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นอย่างมาก

1074
01:08:51,919 --> 01:08:57,882
ฉันคงต้องพูดแบบนี้ แต่ผู้ชุมนุมที่นี่
สนับสนุนผู้ต้องสงสัยในการปล้นธนาคารสุดตัว

1075
01:08:57,883 --> 01:09:00,052
ฉันไม่เคยเจออะไรแบบนี้มาก่อนเลย

1076
01:09:03,472 --> 01:09:05,932
เอาล่ะ ทุกคนออกไปเร็ว เอฟบีไอจะรับช่วงต่อ

1077
01:09:05,933 --> 01:09:07,768
- เชี่ย
- เร็วเข้า มาเถอะ

1078
01:09:08,602 --> 01:09:10,937
ผู้กํากับ ตอนนี้เราจะมารับช่วงต่อแทนคุณ

1079
01:09:10,938 --> 01:09:12,188
งั้นเหรอ

1080
01:09:12,189 --> 01:09:14,608
ใช่แล้ว จิม ไปยกจอเข้ามา

1081
01:09:15,609 --> 01:09:17,569
ซูซาน คุณมาประจําตรงนี้

1082
01:09:17,570 --> 01:09:19,988
ไม่เอาน่า ไบรซ์ คุณก็รู้ว่าเราจัดการเองได้

1083
01:09:19,989 --> 01:09:22,782
มันยืดเยื้อมาหลายชั่วโมงแล้ว ผมว่าคุณไม่ไหว

1084
01:09:22,783 --> 01:09:25,286
เราติดต่อเธอแล้ว เรากําลังกล่อมให้เธอออกมา

1085
01:09:25,870 --> 01:09:26,744
โอเค

1086
01:09:26,745 --> 01:09:29,038
นั่นน่ะเหรอเป้าหมายหลักในตอนนี้

1087
01:09:29,039 --> 01:09:29,957
ใช่

1088
01:09:30,541 --> 01:09:31,958
ตัวประกันตั้งเจ็ดคน

1089
01:09:31,959 --> 01:09:33,168
เธอปล่อยมาสอง

1090
01:09:33,169 --> 01:09:34,377
แถมมีระเบิดอีก

1091
01:09:34,378 --> 01:09:36,546
เราแค่คาดเดาก็จริง แต่

1092
01:09:36,547 --> 01:09:40,967
ผมรู้สึกจริงๆ ว่าเธอจะยอมจํานนอย่างสันติ

1093
01:09:40,968 --> 01:09:41,927
รู้สึกเหรอ

1094
01:09:42,511 --> 01:09:48,100
ใช่ เธอเริ่มสนิทกับเจ้าหน้าที่ของเรา
สายสืบเรย์มอนด์คนนี้น่ะ

1095
01:09:48,893 --> 01:09:49,726
เจ้าหน้าที่คนนี้เหรอ

1096
01:09:49,727 --> 01:09:50,643
ใช่

1097
01:09:50,644 --> 01:09:53,314
โอเค ฟังนะผู้กํากับ

1098
01:09:54,315 --> 01:09:57,358
คุณปล่อยให้ผู้หญิงคนนี้ไลฟ์สด
จนพวกคลั่งมาชุมนุมกันนอกธนาคาร

1099
01:09:57,359 --> 01:09:59,360
ผมว่าคุณเอาเรื่องนี้ไม่อยู่

1100
01:09:59,361 --> 01:10:00,987
ผมไม่เห็นด้วยอย่างแรง

1101
01:10:00,988 --> 01:10:04,032
เธอฆ่าเจ้านายตัวเองอย่างเลือดเย็น
เธอมีระเบิดอยู่ในธนาคาร

1102
01:10:04,033 --> 01:10:06,743
แต่คุณกลับให้เธอมาสนิทกับเจ้าหน้าที่

1103
01:10:06,744 --> 01:10:08,370
ผมว่างานนี้คุณเอาไม่อยู่

1104
01:10:09,163 --> 01:10:11,957
ฉะนั้นอย่างที่ผมบอก เราจะรับช่วงต่อ

1105
01:10:12,958 --> 01:10:16,337
- เจ้าหน้าที่ไบรซ์...
- ผู้กํากับวิลสัน คุณก็รู้ขั้นต่อไป

1106
01:10:16,837 --> 01:10:19,465
นี่คดีระดับประเทศ ฉะนั้นเรารับช่วงต่อ

1107
01:10:24,803 --> 01:10:26,554
เราต้องหาไอ้ตํารวจคนนั้นให้เจอ

1108
01:10:26,555 --> 01:10:27,473
โอเค

1109
01:10:34,355 --> 01:10:35,940
ฉันรู้ว่าคุณคงจําไม่ได้หรอก

1110
01:10:37,107 --> 01:10:40,401
แต่ตอนนั้นฉันเดินออกมา
จากร้านขึ้นเงินเช็คฝั่งตรงข้าม

1111
01:10:40,402 --> 01:10:44,406
และคุณก็โน้มน้าวให้ฉันเปิดบัญชีกับคุณที่นี่

1112
01:10:46,575 --> 01:10:49,620
คุณบอกว่าเลิกให้พวกเขาเอาเงินไปจากฉันสักที

1113
01:10:52,414 --> 01:10:54,500
เพราะคุณนี่แหละ ฉันถึงได้เปิดบัญชี

1114
01:11:00,798 --> 01:11:02,591
ทําไมคุณถึงใส่ใจขนาดนี้

1115
01:11:12,518 --> 01:11:15,354
ฉันเคยทํางานที่สาขาอีสต์เดล และ...

1116
01:11:16,647 --> 01:11:18,774
พวกลูกค้าผู้หญิงของที่นั่นมีเงินทั้งนั้น

1117
01:11:19,733 --> 01:11:23,070
เวลาทําบัตรเครดิตหรือขอกู้
ก็มักจะอนุมัติกันแบบง่ายๆ

1118
01:11:23,904 --> 01:11:27,449
ฉันเลยขอย้ายมาที่นี่ จะได้ช่วยพวกเดียวกัน

1119
01:11:29,410 --> 01:11:31,495
แต่ระเบียบมันก็เยอะแยะไปหมด

1120
01:11:32,079 --> 01:11:35,291
มันมีกฎสําหรับคนแบบเราเยอะจนไปต่อไม่ได้

1121
01:11:38,627 --> 01:11:40,337
ฉันแค่อยากสร้างความเปลี่ยนแปลง

1122
01:11:41,547 --> 01:11:43,382
และคุณก็กําลังสร้างความเปลี่ยนแปลง

1123
01:11:43,882 --> 01:11:46,302
พูดโดยผู้หญิงที่กําลังปล้นธนาคารเนี่ยนะ

1124
01:11:47,970 --> 01:11:49,930
เธอนี่นิสัยเสียชะมัด

1125
01:11:50,556 --> 01:11:54,435
ขอโทษที่ขี้หงุดหงิดแล้วกัน
แต่เราติดแหง็กในนี้มาหลายชั่วโมงแล้ว

1126
01:11:55,227 --> 01:11:57,186
แล้วอากาศมันก็ร้อนเป็นบ้า

1127
01:11:57,187 --> 01:11:59,440
นั่นสิ ทําไมในนี้มันถึงร้อนชะมัด

1128
01:12:06,530 --> 01:12:07,906
พวกเขาปิดแอร์

1129
01:12:08,866 --> 01:12:13,120
คงเพราะพวกเขาไม่รู้ว่า
ฉันนอนร้อนๆ แบบนี้ประจํา

1130
01:12:13,829 --> 01:12:15,539
บ้านคุณไม่มีแอร์เหรอ

1131
01:12:17,166 --> 01:12:18,000
ไม่มี

1132
01:12:19,376 --> 01:12:21,545
ฉันเกิดปี 1943

1133
01:12:22,212 --> 01:12:23,755
ที่ที่ฉันโตมาน่ะ

1134
01:12:23,756 --> 01:12:26,550
เราไม่รู้จักเครื่องปรับอากาศหรือห้องน้ําด้วยซ้ํา

1135
01:12:28,260 --> 01:12:30,387
พวกเธอไม่รู้หรอกว่าตัวเองชีวิตดีแค่ไหน

1136
01:12:31,430 --> 01:12:32,681
แม้แต่เธอก็ด้วย

1137
01:12:34,224 --> 01:12:39,271
เพราะสาวน้อย ถึงชีวิตเธอจะแย่
แต่มันก็ยังมีคนที่แย่กว่าอยู่เสมอ

1138
01:12:40,147 --> 01:12:41,064
ฉันรู้ค่ะ

1139
01:12:41,065 --> 01:12:43,484
ฉันถึงได้พยายามนึกขอบคุณอยู่ตลอด

1140
01:12:44,318 --> 01:12:49,406
สาวน้อย การเดินออกไปมอบตัว
ก็นับว่าเป็นการขอบคุณนะ

1141
01:12:55,704 --> 01:12:57,456
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทําแบบนี้

1142
01:12:59,124 --> 01:13:00,125
โอเคไหม

1143
01:13:01,668 --> 01:13:02,669
ฉัน...

1144
01:13:03,253 --> 01:13:04,380
ฉันแค่...

1145
01:13:06,298 --> 01:13:10,594
ตอนที่ฉันไปโรงพยาบาลกับลูกสาว ฉัน...

1146
01:13:12,554 --> 01:13:15,974
บางอย่างในตัวฉันมันแตกสลาย และฉัน...

1147
01:13:17,059 --> 01:13:20,354
ตั้งแต่นั้นฉันก็จิตใจล่องลอยไม่อยู่กับเนื้อกับตัว

1148
01:13:23,899 --> 01:13:25,401
รู้ไหม ที่...

1149
01:13:26,235 --> 01:13:28,028
ที่โรงพยาบาลนั่น พวกเขา...

1150
01:13:29,613 --> 01:13:30,614
พวกเขาไม่สนใจ

1151
01:13:34,243 --> 01:13:35,953
ลูกฉันคลอดก่อนกําหนด

1152
01:13:36,829 --> 01:13:38,789
ตอนที่ฉันถุงน้ําคร่ําแตก

1153
01:13:39,498 --> 01:13:42,543
พวกเขาเอาแต่บอกว่าแกผิดปกติยังไงบ้าง และ...

1154
01:13:44,878 --> 01:13:46,296
ฉันรู้ว่าบางอย่างมันไม่ถูกต้อง

1155
01:13:47,798 --> 01:13:50,259
แล้วหมอก็เอาแต่ให้ฉันลุกขึ้นมานั่ง

1156
01:13:50,968 --> 01:13:52,052
บอกว่า "ลุกขึ้นมานั่ง"

1157
01:13:52,928 --> 01:13:58,225
และฉันก็รู้ว่ามันไม่ถูกต้อง
พวกเขาพยายามกล่อมให้ฉันทําแท้งลูก

1158
01:14:00,602 --> 01:14:02,229
ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า

1159
01:14:04,356 --> 01:14:08,110
แต่นี่เรื่องจริง และรู้ไหม ถ้าเกิดคุณไม่มีประกัน...

1160
01:14:10,904 --> 01:14:12,156
ฉันเชื่อเธอนะ

1161
01:14:13,198 --> 01:14:16,660
คนอื่นไม่รู้หรอกว่าชีวิตคนจนค่าใช้จ่ายมันสูง

1162
01:14:19,705 --> 01:14:21,665
ฉันพึ่งพาใครไม่ได้เลย

1163
01:14:24,376 --> 01:14:27,212
นี่ คุณมีฉัน

1164
01:14:33,427 --> 01:14:36,513
งั้นตอนที่ฉันติดคุก คุณจะช่วยดูลูกให้ฉันไหมล่ะ

1165
01:14:38,891 --> 01:14:43,896
แบบว่าอุปถัมภ์ ดู... ดูแลแกจนกว่าฉันจะออกมา

1166
01:14:45,856 --> 01:14:49,692
แกจะไม่สร้างปัญหาแน่ เพราะแกเป็นเด็กดี

1167
01:14:49,693 --> 01:14:52,029
แกรอดมาได้จนถึงตอนนี้

1168
01:14:52,988 --> 01:14:54,865
ทั้งที่หมอก็บอกว่าไม่รอดแน่

1169
01:14:57,993 --> 01:14:59,161
ขอร้องล่ะ

1170
01:14:59,995 --> 01:15:03,081
เพราะฉันไม่มีใครอื่นให้พึ่งอีกแล้ว

1171
01:15:08,545 --> 01:15:09,463
ได้สิ

1172
01:15:10,964 --> 01:15:17,888
ฉันจะคุยกับสามี และฉันรู้ว่าเขาจะตกลง

1173
01:15:19,264 --> 01:15:20,390
ฉันช่วยเอง

1174
01:15:20,974 --> 01:15:21,892
ขอบคุณค่ะ

1175
01:15:25,854 --> 01:15:26,939
โทษนะ

1176
01:15:27,564 --> 01:15:28,899
ฉันรู้สึกไม่ดีเลย

1177
01:15:32,694 --> 01:15:34,613
หาน้ําให้เธอกินหน่อยได้ไหม

1178
01:15:37,616 --> 01:15:40,369
เดี๋ยวนะ คุณเป็นเบาหวานหรือเปล่า

1179
01:15:41,078 --> 01:15:42,286
อืม

1180
01:15:42,287 --> 01:15:43,412
ไม่นะ ไม่

1181
01:15:43,413 --> 01:15:45,998
เราต้องให้เธอออกไป ต้องพาเธอออกไป

1182
01:15:45,999 --> 01:15:47,667
โอเค เทสซ่า

1183
01:15:47,668 --> 01:15:49,627
- โอเค คุณอิซาเบลล่า
- ไปเถอะ พาไป

1184
01:15:49,628 --> 01:15:51,754
- มาเร็ว คุณอิซาเบลล่า
- ระวังด้วยนะคะ

1185
01:15:51,755 --> 01:15:53,840
มาเถอะค่ะ ฉันขอโทษจริงๆ

1186
01:15:55,717 --> 01:15:56,969
โอเค ฉันพยุงไว้แล้ว

1187
01:15:59,304 --> 01:16:02,473
ดูแลตัวเองด้วยนะ แม่หนู เข้าใจไหม

1188
01:16:02,474 --> 01:16:03,475
ค่ะ

1189
01:16:04,351 --> 01:16:06,937
มาเถอะค่ะ คุณอิซาเบลล่า

1190
01:16:08,063 --> 01:16:09,855
ให้พวกเขาดูแลเธอดีๆ นะ

1191
01:16:09,856 --> 01:16:11,191
ได้เลย

1192
01:16:12,526 --> 01:16:13,569
ฮึบนะคะ

1193
01:16:18,907 --> 01:16:20,617
เธอต้องการหมอ

1194
01:16:22,369 --> 01:16:24,453
เธอต้องการหมอ

1195
01:16:24,454 --> 01:16:27,665
นี่ เธอเป็นลูกค้า อย่ายิง อย่ายิงนะโว้ย

1196
01:16:27,666 --> 01:16:29,667
ระวังหน่อย เธอเป็นเบาหวาน

1197
01:16:29,668 --> 01:16:32,004
- มากับฉันค่ะ
- อย่ามาแตะต้องฉัน

1198
01:16:34,256 --> 01:16:36,424
ฟังนะ ฉันให้คุณกลับเข้าไปไม่ได้ ฉันขอโทษ

1199
01:16:36,425 --> 01:16:39,845
เธอไว้ใจฉัน
ฉันไม่ยอมทิ้งเพื่อนพ้องไว้ในนั้นหรอก

1200
01:16:40,512 --> 01:16:41,638
คุณคะ

1201
01:16:47,019 --> 01:16:49,937
เจ้าหน้าที่ของคุณปล่อยให้ตัวประกัน
กลับเข้าไปในอาคาร

1202
01:16:49,938 --> 01:16:51,148
ไปตายซะไป

1203
01:16:53,817 --> 01:16:59,364
ปล่อยเจไนยาห์

1204
01:16:59,948 --> 01:17:01,533
หวังว่าเธอจะไม่เป็นอะไรนะ

1205
01:17:02,659 --> 01:17:03,535
พวกเขาดูแลเธออยู่

1206
01:17:05,120 --> 01:17:06,204
โอเค

1207
01:17:13,712 --> 01:17:15,004
สายสืบเรย์มอนด์

1208
01:17:15,005 --> 01:17:17,048
ค่ะ เธอเป็นเบาหวาน

1209
01:17:17,049 --> 01:17:20,343
ตรวจระดับน้ําตาลเธอหน่อย
ถ้าเธอปลอดภัยแล้วช่วยบอกฉันทีนะคะ

1210
01:17:20,344 --> 01:17:22,053
ผมเจ้าหน้าที่ไบรซ์จากเอฟบีไอ

1211
01:17:22,054 --> 01:17:23,305
นี่ใช่เจไนยาห์ไหม

1212
01:17:26,266 --> 01:17:27,976
แล้วสายสืบเรย์มอนด์อยู่ไหน

1213
01:17:28,560 --> 01:17:29,728
- ฉันอยู่...
- นี่

1214
01:17:31,730 --> 01:17:34,566
ไม่ได้ เรารับช่วงต่อคดีนี้แล้ว

1215
01:17:35,067 --> 01:17:36,525
คนอื่นๆ ในนั้นเป็นไงบ้าง

1216
01:17:36,526 --> 01:17:39,195
สบายดี ฉันอยากคุยกับสายสืบเรย์มอนด์

1217
01:17:39,196 --> 01:17:41,113
โทษทีนะครับ คุณต้องคุยกับผม

1218
01:17:41,114 --> 01:17:42,741
แล้วเจ้าหน้าที่คนนั้นไปหรือยัง

1219
01:17:43,784 --> 01:17:45,159
หมายถึงคนไหนครับ

1220
01:17:45,160 --> 01:17:48,454
ฉันถึงได้อยากคุยกับสายสืบเรย์มอนด์ไง

1221
01:17:48,455 --> 01:17:49,538
เพราะเธอรู้เรื่องดี

1222
01:17:49,539 --> 01:17:51,624
คุณครับ เรื่องนี้มันยืดเยื้อมานานเกินพอแล้ว

1223
01:17:51,625 --> 01:17:54,835
ถึงเวลาที่คุณต้องปล่อยตัวประกัน
และออกมามอบตัวแล้วล่ะ

1224
01:17:54,836 --> 01:17:58,673
ฉันจะออกไปก็ตอนที่รู้ว่าเจ้าหน้าที่คนนั้นไม่อยู่แล้ว

1225
01:17:58,674 --> 01:18:00,633
ฉันจะไม่พูดเรื่องนี้กับคุณซ้ําอีก

1226
01:18:00,634 --> 01:18:04,720
นี่คุณ คุณเป็นโจรปล้นธนาคาร
คุณไม่มีสิทธิ์เลือกว่าอยากทําอะไร

1227
01:18:04,721 --> 01:18:07,139
ฉันไม่ได้ปล้นธนาคาร

1228
01:18:07,140 --> 01:18:08,850
นี่เป็นคดีของรัฐบาลกลาง

1229
01:18:09,434 --> 01:18:12,853
มันยืดเยื้อมานานพอแล้ว
เราอยากให้คุณออกมาจากธนาคาร

1230
01:18:12,854 --> 01:18:15,982
ฉันจะออกไปก็ตอนที่รู้ว่าเจ้าหน้าที่คนนั้นไม่อยู่แล้ว

1231
01:18:16,483 --> 01:18:17,567
คุณครับ

1232
01:18:19,444 --> 01:18:22,530
เขาไม่ยอมให้ฉันคุยกับสายสืบเรย์มอนด์

1233
01:18:22,531 --> 01:18:24,532
ฉันอยากคุยกับสายสืบเรย์มอนด์

1234
01:18:24,533 --> 01:18:28,744
คุณคะ ช่วยเรียกสายสืบเรย์มอนด์มาที

1235
01:18:28,745 --> 01:18:30,996
ตอนนี้เธอต้องคุยกับผม นี่ใคร

1236
01:18:30,997 --> 01:18:33,791
นิโคลค่ะ ผู้จัดการสาขา

1237
01:18:33,792 --> 01:18:35,793
นิโคล เธอต้องคุยกับผม

1238
01:18:35,794 --> 01:18:38,755
ขอล่ะค่ะ เรียกสายสืบเรย์มอนด์มา

1239
01:18:41,425 --> 01:18:44,385
- ไอ้นี่มันทําให้ฉันประสาทกิน
- เธอหยิบเป้แล้วค่ะ

1240
01:18:44,386 --> 01:18:47,012
- เจไนยาห์ ไม่ต้องทําแบบนั้นหรอก
- อะไร

1241
01:18:47,013 --> 01:18:48,347
เจไนยาห์ ขอร้อง

1242
01:18:48,348 --> 01:18:49,515
- อย่านะคะ
- เจไนยาห์

1243
01:18:49,516 --> 01:18:51,225
ตอนนี้เธอทําอะไรครับ

1244
01:18:51,226 --> 01:18:53,436
เราเดินออกไปพร้อมๆ กันได้

1245
01:18:53,437 --> 01:18:55,896
- ไอ้นี่ทําให้ฉันประสาท
- เจไนยาห์ เราไปด้วยกันได้

1246
01:18:55,897 --> 01:18:57,690
- เจไนยาห์ อย่า...
- หนวกหูชะมัด

1247
01:18:57,691 --> 01:19:00,317
- ขอล่ะ
- ให้ตาย... วางสายสักทีเถอะ

1248
01:19:00,318 --> 01:19:01,528
อย่านะคะ

1249
01:19:03,196 --> 01:19:05,073
นิโคล

1250
01:19:06,158 --> 01:19:07,825
- เจไนยาห์
- อย่าทําแบบนี้นะคะ

1251
01:19:07,826 --> 01:19:10,119
- ขอร้องล่ะ
- ไม่เห็นต้องทําแบบนี้เลย เจไนยาห์

1252
01:19:10,120 --> 01:19:11,538
ดับสิวะ

1253
01:19:16,501 --> 01:19:18,545
ขอร้องล่ะ ขอร้อง

1254
01:19:21,298 --> 01:19:22,507
ลูกสาวฉันทําเอง

1255
01:19:24,176 --> 01:19:25,594
โครงงานวิทย์ของแกน่ะ

1256
01:19:26,303 --> 01:19:28,013
มันทําให้ฉันประสาทจะกิน

1257
01:19:29,264 --> 01:19:31,767
นั่น... นั่นไม่ใช่ระเบิดเหรอ

1258
01:19:34,644 --> 01:19:37,272
เปล่า ไม่ใช่ระเบิด มัน...

1259
01:19:40,609 --> 01:19:42,652
พวกเขาคิดว่าเป็นระเบิดเหรอ

1260
01:19:44,905 --> 01:19:45,822
ตั้งแต่แรกน่ะนะ

1261
01:19:48,617 --> 01:19:51,327
คุณ... มันไม่ใช่...

1262
01:19:51,328 --> 01:19:53,746
คุณโทรไปบอกเขาทีได้ไหมว่ามันไม่ใช่ระเบิด

1263
01:19:53,747 --> 01:19:55,998
นี่โครงงานวิทย์ของลูกสาวฉันเอง

1264
01:19:55,999 --> 01:19:58,918
โทรไปบอกพวกเขานะ บอกว่ามันไม่ใช่ระเบิด

1265
01:19:58,919 --> 01:20:01,879
ถ้าอธิบาย พวกเขาจะต้องเข้าใจ

1266
01:20:01,880 --> 01:20:03,422
ฉันต้องไปเข้าห้องน้ําหน่อย

1267
01:20:03,423 --> 01:20:07,468
ไปเลย บอกพวกเขาสิ บอกไปว่าไม่ใช่ระเบิด

1268
01:20:07,469 --> 01:20:14,559
(ห้องน้ําหญิง)

1269
01:20:27,739 --> 01:20:28,740
ได้รับข้อความ

1270
01:20:33,662 --> 01:20:35,956
"ระเบิดไม่ใช่ของจริง ปืนกระบอกเดียว"

1271
01:20:36,540 --> 01:20:38,082
โทรไปบอกพวกเขาสิ

1272
01:20:38,083 --> 01:20:38,999
โอเค

1273
01:20:39,000 --> 01:20:43,505
โทรหาสายสืบเรย์มอนด์
แล้วบอกว่าเข้าใจผิดกันไปใหญ่แล้ว

1274
01:20:45,215 --> 01:20:47,843
คุณต้องบอกพวกเขาว่านี่มันโครงงานวิทย์

1275
01:20:48,510 --> 01:20:49,427
อะไรเล่า

1276
01:20:51,763 --> 01:20:53,265
ฉันว่าไม่ทําแบบนั้นดีกว่า

1277
01:20:53,974 --> 01:20:54,808
ทําไม

1278
01:20:58,353 --> 01:21:01,773
พวกเขามีระเบียบในการรับมือกับระเบิด

1279
01:21:02,899 --> 01:21:05,360
- แต่...
- ไอ้นี่อาจเป็นอย่างเดียว

1280
01:21:05,986 --> 01:21:10,365
ที่กันพวกนั้นไว้ไม่ให้บุกเข้ามาในธนาคาร

1281
01:21:11,825 --> 01:21:13,702
ฉันไม่อยากให้คุณเป็นอะไร

1282
01:21:15,370 --> 01:21:21,376
ฉะนั้นบอกพวกเขาว่าเราจะออกไป

1283
01:21:23,211 --> 01:21:25,338
และคุณจะทิ้งกระเป๋าเป้ไว้ดีกว่า

1284
01:21:27,424 --> 01:21:29,175
คิดว่าแบบนั้นจะดีที่สุดเหรอ

1285
01:21:30,135 --> 01:21:31,261
ใช่ค่ะ

1286
01:21:36,141 --> 01:21:38,143
แต่ตํารวจคนนั้นต้องกลับไปก่อน

1287
01:21:41,062 --> 01:21:42,272
โอเค

1288
01:21:42,856 --> 01:21:44,024
สัญญาแล้วนะ

1289
01:21:47,110 --> 01:21:47,986
ฉันสัญญา

1290
01:21:50,363 --> 01:21:51,488
สายสืบเรย์มอนด์

1291
01:21:51,489 --> 01:21:52,407
ว่า

1292
01:21:53,617 --> 01:21:54,451
พูดสิ

1293
01:21:55,702 --> 01:21:57,162
วันนี้ฉันแจกใบสั่งเธอเองค่ะ

1294
01:21:58,038 --> 01:22:00,624
เธอไม่ได้ต่อทะเบียนรถค่ะ เธอผิดจริงๆ

1295
01:22:01,124 --> 01:22:02,917
- แล้วยึดรถเธอเหรอ
- ค่ะ

1296
01:22:02,918 --> 01:22:05,044
- ที่ชนเธอใช่คุณไหม
- เปล่าค่ะ

1297
01:22:05,045 --> 01:22:08,298
โอเค เธอบอกว่าที่นั่นมีตํารวจอีกคน ใครกัน

1298
01:22:09,925 --> 01:22:13,053
ฉันไม่ว่างจะมาฟังเรื่องตอแหล
เจ้าหน้าที่แซม บอกฉันมาซะ

1299
01:22:14,846 --> 01:22:17,181
ฉันไม่รู้จริงๆ ค่ะ เธอบอกว่าเขาเป็นตํารวจ

1300
01:22:17,182 --> 01:22:18,934
โกหกเนี่ยนะ นี่โกหกฉันเหรอวะ

1301
01:22:19,476 --> 01:22:21,478
บอกความจริงฉันมาสิโว้ย

1302
01:22:23,104 --> 01:22:25,190
- มันเป็นใคร
- เจ้าหน้าที่โอลิเวอร์ค่ะ

1303
01:22:25,690 --> 01:22:27,024
เขาชนรถเธอเหรอ

1304
01:22:27,025 --> 01:22:28,025
ฉันไม่เห็นตอนชนค่ะ

1305
01:22:28,026 --> 01:22:30,236
แล้วรถเธอมีความเสียหายไหม

1306
01:22:31,196 --> 01:22:32,906
ค่ะ แต่น่าจะเป็นการชนให้จอด

1307
01:22:40,080 --> 01:22:43,333
เรย์มอนด์ ไม่เอาน่า อย่าทําแบบนี้เลย

1308
01:22:48,505 --> 01:22:51,048
เฮ่ยๆ นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น สายสืบเรย์มอนด์

1309
01:22:51,049 --> 01:22:52,675
เขารู้ว่าแม่งเกิดอะไรขึ้น

1310
01:22:52,676 --> 01:22:54,969
บอกเขาสิว่าแกทําห่าอะไร

1311
01:22:54,970 --> 01:22:56,011
ฉันไม่ได้ทําโว้ย

1312
01:22:56,012 --> 01:22:57,721
นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น

1313
01:22:57,722 --> 01:22:58,931
มันเกิดอะไร

1314
01:22:58,932 --> 01:23:02,769
หมอนี่แจกใบสั่งเธอ ชนเธอตกถนน
ทั้งหมดนี้เป็นเพราะมันคนเดียว

1315
01:23:05,730 --> 01:23:07,691
ฉันมีหลักฐาน ผู้กํากับ ฉันมี

1316
01:23:09,859 --> 01:23:10,735
ฝีมือมัน

1317
01:23:11,736 --> 01:23:13,946
นาย มากับฉันเดี๋ยวนี้

1318
01:23:13,947 --> 01:23:14,906
มาเร็ว

1319
01:23:17,033 --> 01:23:19,619
แกจบแล้ว ไอ้ชาติชั่ว แกจบแล้ว

1320
01:23:24,249 --> 01:23:26,751
ผู้พันไบรซ์ รู้ตัวเจ้าหน้าที่คนนั้นแล้ว

1321
01:23:27,460 --> 01:23:28,752
ผมบอกแล้วว่าไม่เจรจาแล้ว

1322
01:23:28,753 --> 01:23:30,879
โทรศัพท์ก็ดังอยู่นั่นไง รับสายสิ

1323
01:23:30,880 --> 01:23:32,340
ผมบอกว่าไม่เจรจาแล้วไง

1324
01:23:33,800 --> 01:23:35,301
รับสายสักทีสิวะ

1325
01:23:35,885 --> 01:23:37,302
ช่างแม่ง แล้วก็ช่างมึงด้วย

1326
01:23:37,303 --> 01:23:38,430
ห่าเอ๊ย

1327
01:23:39,055 --> 01:23:40,598
นี่สายสืบเรย์มอนด์ค่ะ

1328
01:23:42,225 --> 01:23:43,560
สายสืบเรย์มอนด์ค่ะ

1329
01:23:46,646 --> 01:23:47,564
ฮัลโหล

1330
01:23:48,356 --> 01:23:49,940
- สายสืบเรย์มอนด์
- ค่ะ

1331
01:23:49,941 --> 01:23:51,401
ไอ้เวรเมื่อกี้ใครคะ

1332
01:23:52,694 --> 01:23:53,862
ตอนนี้ฉันมาแล้วค่ะ

1333
01:23:55,363 --> 01:23:58,324
ฉันแค่อยากจะบอกคุณว่า
เราเจอเจ้าหน้าที่คนนั้นแล้ว

1334
01:24:00,035 --> 01:24:00,868
จริงเหรอ

1335
01:24:00,869 --> 01:24:03,871
ค่ะ ที่ใช้เวลาอยู่พักใหญ่
ก็เพราะเขาอยู่คนละเขตกัน

1336
01:24:03,872 --> 01:24:06,498
เจ้าหน้าที่ที่แจกใบสั่งคุณบอกเราว่าเป็นเขาค่ะ

1337
01:24:06,499 --> 01:24:09,252
และจากความเสียหายของรถคุณ เขาชนคุณจริง

1338
01:24:10,253 --> 01:24:11,087
จริงใช่ไหม

1339
01:24:12,172 --> 01:24:13,006
จริงค่ะ

1340
01:24:14,090 --> 01:24:16,134
โอเค งั้นฉันอยากจะเห็นรูป

1341
01:24:16,718 --> 01:24:17,968
รูปเหรอ

1342
01:24:17,969 --> 01:24:22,390
ฉันอยากเห็นว่าคุณเจอตัวเขาแล้วจริงๆ
ฉันอยากจะเห็นรูปค่ะ

1343
01:24:22,891 --> 01:24:25,059
ฉันให้คุณดูได้ เจไนยาห์ ตอนที่คุณออกมา

1344
01:24:25,060 --> 01:24:27,270
ไม่

1345
01:24:29,773 --> 01:24:30,815
ส่งข้อความมา

1346
01:24:31,316 --> 01:24:33,067
เจไนยาห์ มือถือคุณใช้งานไม่ได้

1347
01:24:33,068 --> 01:24:35,987
ส่วนเครื่องที่คุณใช้ในธนาคาร
ก็เป็นสายอินเตอร์คอล

1348
01:24:41,367 --> 01:24:43,327
โอเค งั้นก็ปล่อยสัญญาณให้ได้ไหม

1349
01:24:43,328 --> 01:24:46,622
คุณทําได้อยู่แล้ว คุณมีอํานาจ
เอฟบีไอปล่อยสัญญาณให้ฉันได้

1350
01:24:46,623 --> 01:24:47,957
จากนั้นก็ส่งรูปมาให้ฉันดู

1351
01:24:49,918 --> 01:24:50,876
แล้วคุณจะออกมาไหม

1352
01:24:50,877 --> 01:24:53,837
อืม ฉันจะออกไป ส่งรูปมาก็พอ

1353
01:24:53,838 --> 01:24:55,839
โอเค งั้นฉันจะปล่อยสัญญาณให้คุณ

1354
01:24:55,840 --> 01:24:58,635
ไม่ ไม่มีทาง เธอต้องส่งตัวประกันมาก่อน

1355
01:25:01,971 --> 01:25:04,681
เจไนยาห์ เอฟบีไอปล่อยสัญญาณให้ได้

1356
01:25:04,682 --> 01:25:06,768
แต่เราต้องการสิ่งแลกเปลี่ยน ตกลงไหม

1357
01:25:07,352 --> 01:25:08,268
โอเค

1358
01:25:08,269 --> 01:25:10,647
งั้นส่งรูปมาให้ฉัน แล้วฉันจะปล่อยทุกคนไป

1359
01:25:11,397 --> 01:25:13,775
เถอะน่า มันคุ้มค่าที่จะลองนะ

1360
01:25:17,237 --> 01:25:18,696
ตกลงจะส่งมาไหม

1361
01:25:20,406 --> 01:25:22,742
ส่ง เรากําลังจะปล่อยสัญญาณ

1362
01:25:23,493 --> 01:25:24,452
โอเค

1363
01:25:26,538 --> 01:25:29,541
พอคุณส่งรูปมาให้ฉัน ทุกคนก็ออกไปได้

1364
01:25:31,084 --> 01:25:33,711
จากนั้นคุณบอกพวกเขาทีนะว่าหมอนั่นทําอะไรฉัน

1365
01:25:34,295 --> 01:25:36,421
เอาให้ทุกคนดูเลยว่ามันทําอะไรฉัน

1366
01:25:36,422 --> 01:25:38,841
เพราะว่าฉันไม่ได้โกหก

1367
01:25:38,842 --> 01:25:42,011
บอกให้ทุกคนรู้เลยนะว่าฉันพูดความจริง

1368
01:25:42,512 --> 01:25:45,348
ค่ะ ได้ เราจัดการให้

1369
01:25:45,932 --> 01:25:50,185
ฉันรู้ว่าตํารวจหญิงคนนั้นมีกล้องติดตัว เธอเห็น

1370
01:25:50,186 --> 01:25:53,648
เธอบังคับให้เขากลับไปขึ้นรถ
เพราะได้ยินเขาข่มขู่ฉัน

1371
01:25:54,149 --> 01:25:56,483
โอเค แล้วคุณจะออกมาใช่ไหม

1372
01:25:56,484 --> 01:25:58,111
ใช่ ฉันจะออกไป

1373
01:25:59,154 --> 01:26:00,737
คุณจะทิ้งปืนกับเป้ใช่ไหม

1374
01:26:00,738 --> 01:26:01,823
ค่ะ

1375
01:26:03,908 --> 01:26:06,452
งั้นตอนเดินออกมา ชูมือไว้สูงๆ นะคะ

1376
01:26:07,078 --> 01:26:09,789
ให้เดินถอยมาช้าๆ ตรงมาหาตํารวจ

1377
01:26:12,834 --> 01:26:14,210
คุณจะอยู่ตรงนั้นไหม

1378
01:26:15,420 --> 01:26:18,631
ค่ะ ฉันจะอยู่ตรงนั้น ตามเสียงฉันมาก็พอ

1379
01:26:20,592 --> 01:26:21,426
โอเค

1380
01:26:24,429 --> 01:26:25,555
เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ

1381
01:26:27,849 --> 01:26:29,184
แค่ส่งรูปมาก็พอ

1382
01:26:30,643 --> 01:26:32,270
ฉันจะส่งรูปให้เดี๋ยวนี้แหละ

1383
01:26:43,114 --> 01:26:44,365
เจอตัวมันแล้ว

1384
01:26:46,910 --> 01:26:48,160
เจอตัวมันแล้ว

1385
01:26:48,161 --> 01:26:49,745
บอกแล้วไง

1386
01:26:49,746 --> 01:26:51,664
ฉันไม่ได้โกหก พวกเขาเจอมันแล้ว

1387
01:26:56,836 --> 01:26:58,504
ฉันบอกแล้วว่าฉันไม่ได้โกหก

1388
01:27:05,511 --> 01:27:07,012
ดับไฟทั้งหมดซะ

1389
01:27:07,013 --> 01:27:08,805
- เอ๋ อะไรนะ
- เราจะบุกเข้าไป

1390
01:27:08,806 --> 01:27:11,225
เธอจะออกมาอยู่แล้ว เราจะเข้าไปเพื่อ

1391
01:27:11,226 --> 01:27:15,020
เหตุการณ์มันยืดเยื้อมา 12 ชั่วโมงแล้วนะ
เห็นผู้ชุมนุมข้างนอกนั่นไหม

1392
01:27:15,021 --> 01:27:16,438
ไม่ คุณสิที่ต้องดู

1393
01:27:16,439 --> 01:27:19,442
พวกเขาก่อจลาจลแน่ เราจบเรื่องนี้แบบสันติได้

1394
01:27:20,443 --> 01:27:21,485
เวลาของคุณหมดแล้ว

1395
01:27:21,486 --> 01:27:23,404
ปล่อยสัญญาณโทรศัพท์ซะ

1396
01:27:28,618 --> 01:27:30,119
ทุกคนประจําที่หรือยัง

1397
01:27:36,542 --> 01:27:38,544
นี่แม่งล้อเล่นหรือไงวะ

1398
01:27:55,061 --> 01:27:57,521
ไม่นะ เรย์มอนด์ ทําอะไรเนี่ย

1399
01:27:57,522 --> 01:27:59,357
สายสืบเรย์มอนด์ จะทําอะไรน่ะ

1400
01:28:06,239 --> 01:28:07,490
นั่นเธอทําบ้าอะไร

1401
01:28:08,658 --> 01:28:10,201
สายสืบเรย์มอนด์

1402
01:28:21,296 --> 01:28:22,462
นั่นใครมาเคาะประตูน่ะ

1403
01:28:22,463 --> 01:28:23,381
เจไนยาห์

1404
01:28:31,639 --> 01:28:35,226
เจไนยาห์ นี่สายสืบเรย์มอนด์
คนที่คุยกับคุณมาตลอด

1405
01:28:36,477 --> 01:28:37,687
เธอต้องการอะไร

1406
01:28:38,187 --> 01:28:41,064
พวกเขาไม่ยอมปล่อยสัญญาณ
เจไนยาห์ ฉันขอโทษ

1407
01:28:41,065 --> 01:28:44,277
แต่ฉันมีหลักฐานในโทรศัพท์ฉัน
ฉันให้คุณดูรูปตรงนี้ได้เลย

1408
01:28:44,902 --> 01:28:47,071
โอเค เปิดประตู เอาโทรศัพท์มา

1409
01:28:47,655 --> 01:28:49,949
เขาไปแล้ว ฉันสัญญา

1410
01:28:54,412 --> 01:28:55,705
ฉันจะเอาไปให้เธอ

1411
01:29:01,461 --> 01:29:05,381
ใช่มันเลย บอกแล้วไงว่าฉันไม่ได้โกหก

1412
01:29:06,841 --> 01:29:07,967
ฉันรู้ว่าคุณเปล่า

1413
01:29:09,302 --> 01:29:10,553
โอเค บอกเธอเลยว่าใช่เขา

1414
01:29:18,311 --> 01:29:19,395
เธอบอกว่าใช่เขาค่ะ

1415
01:29:20,271 --> 01:29:21,230
เขาไปแล้ว

1416
01:29:24,859 --> 01:29:25,860
พวกคุณไปเถอะ

1417
01:29:27,695 --> 01:29:29,405
มาเร็ว เทสซ่า รายาห์

1418
01:29:37,288 --> 01:29:38,122
เดี๋ยวสิ

1419
01:29:38,748 --> 01:29:39,791
คุณทําอะไรน่ะ

1420
01:29:40,291 --> 01:29:41,249
ไม่ๆ ไปเถอะ

1421
01:29:41,250 --> 01:29:42,627
- คุณทําอะไรเนี่ย
- ไปสิ

1422
01:29:48,549 --> 01:29:50,093
ฉันจะเดินไปพร้อมเธอ

1423
01:29:51,094 --> 01:29:51,928
โอเค

1424
01:30:01,771 --> 01:30:03,523
ไม่นะ คุณไปสิ

1425
01:30:04,190 --> 01:30:05,565
คุณไปได้แล้ว

1426
01:30:05,566 --> 01:30:06,484
ไม่

1427
01:30:07,819 --> 01:30:09,529
เราจะไปพร้อมกัน

1428
01:30:16,994 --> 01:30:22,458
ไม่เคยมีใครอยู่เคียงข้างฉันมาก่อนเลย

1429
01:30:25,378 --> 01:30:26,504
ฉันขอโทษ

1430
01:30:29,006 --> 01:30:30,758
สําหรับเรื่องทั้งหมดนี้

1431
01:30:32,260 --> 01:30:33,219
คุณมีฉันนะ

1432
01:30:36,889 --> 01:30:39,642
ตอนฉันติดคุก คุณจะมาเยี่ยมฉันไหม

1433
01:30:41,727 --> 01:30:44,355
ไปสิ ฉันสัญญา

1434
01:30:46,149 --> 01:30:49,694
ฉันจะไปเยี่ยมคุณ พร้อมอาเรีย

1435
01:30:51,612 --> 01:30:56,701
และฉันจะบอกแกว่าคุณเป็นแม่ที่กล้าหาญมากๆ

1436
01:30:58,369 --> 01:31:04,000
และขอร้องนะ
เอาค่าอาหารกลางวัน 40 ดอลลาร์ไปให้ลูกฉันที

1437
01:31:05,918 --> 01:31:06,752
ได้เลย

1438
01:31:11,382 --> 01:31:12,383
จัดการได้เลย

1439
01:31:19,849 --> 01:31:21,267
มือถือฉันมีสัญญาณแล้ว

1440
01:31:25,229 --> 01:31:26,439
แม่ฉันโทรมา

1441
01:31:27,732 --> 01:31:28,565
ฮัลโหล

1442
01:31:28,566 --> 01:31:31,527
เจไนยาห์ พวกเอฟบีไอมันมาบ้านแม่

1443
01:31:32,236 --> 01:31:33,571
ลูกไปปล้นธนาคารทําไมเนี่ย

1444
01:31:34,739 --> 01:31:36,615
หนูไม่ได้ปล้นธนาคารค่ะแม่ หนูแค่...

1445
01:31:36,616 --> 01:31:40,410
หนูตั้งใจเอาเช็คมาขึ้นเงิน
จะได้ให้เงินอาเรียไปโรงเรียนได้

1446
01:31:40,411 --> 01:31:42,746
- เจไนยาห์
- ค่ามื้อเที่ยง แกจะได้ไม่โดนเพื่อนล้อ

1447
01:31:42,747 --> 01:31:43,705
เจไนยาห์

1448
01:31:43,706 --> 01:31:47,334
อะไรคะ หนูตั้งใจไว้แบบนั้น
แต่เรื่องมันกลับเลยเถิด

1449
01:31:47,335 --> 01:31:50,045
- หยุดเถอะ หยุด
- แม่ก็รู้ว่าหนูต้องซื้อยาให้แก

1450
01:31:50,046 --> 01:31:51,213
พระเจ้าช่วย เจไนยาห์

1451
01:31:51,214 --> 01:31:53,298
เรื่องมันเลยเถิดไปเอง จริงๆ นะ

1452
01:31:53,299 --> 01:31:56,259
นิโคลก็อยู่นี่ เธอบอกแม่ได้
เธอเป็นผู้จัดการสาขานี้

1453
01:31:56,260 --> 01:31:59,554
- บอกแม่ฉันทีว่าฉันไม่ได้ตั้งใจ
- เจไนยาห์

1454
01:31:59,555 --> 01:32:00,555
อะไร

1455
01:32:00,556 --> 01:32:02,099
แกเสียแล้ว

1456
01:32:05,394 --> 01:32:08,147
หลานชักเมื่อคืน และลูกก็พาแกไปโรงพยาบาล

1457
01:32:11,859 --> 01:32:13,069
แกเสียแล้ว เจไนยาห์

1458
01:33:55,463 --> 01:33:56,380
เดี๋ยวตามไป

1459
01:33:59,175 --> 01:34:00,009
สวัสดีค่ะ

1460
01:34:00,551 --> 01:34:01,927
ขอสายคุณวิลต์กินสันหน่อยค่ะ

1461
01:34:02,887 --> 01:34:04,846
ขอโทษค่ะ นี่ใครคะ

1462
01:34:04,847 --> 01:34:06,932
ทางเราโทรมาเรื่องหนี้ที่ค้างชําระค่ะ

1463
01:34:07,767 --> 01:34:10,269
อย่าทําแบบนี้เลยค่ะ ฉันทิ้งงานไปไม่ได้

1464
01:34:11,979 --> 01:34:13,689
โรงเรียนลูกฉันโทรมาค่ะ

1465
01:34:21,656 --> 01:34:24,033
ขอโทษค่ะ ฉันรีบมาเร็วที่สุดแล้ว

1466
01:34:24,950 --> 01:34:26,952
ขอโทษนะคะ แต่เราไม่ได้โทรหาคุณ

1467
01:34:34,168 --> 01:34:35,252
คุณโอเคหรือเปล่า

1468
01:34:53,979 --> 01:34:55,398
ลูกฉันตายแล้ว

1469
01:34:57,608 --> 01:34:58,484
ฉันรู้

1470
01:34:59,276 --> 01:35:00,945
พวกเขาบอกตั้งแต่ก่อนหน้านี้แล้ว

1471
01:35:02,363 --> 01:35:03,781
เสียใจด้วยนะ

1472
01:35:04,532 --> 01:35:06,534
แกเสียเมื่อคืน

1473
01:35:41,610 --> 01:35:45,406
ชูมือขึ้น

1474
01:36:19,482 --> 01:36:20,399
เจไนยาห์

1475
01:36:22,193 --> 01:36:24,612
เจไนยาห์

1476
01:36:26,572 --> 01:36:27,531
เจไนยาห์

1477
01:36:30,493 --> 01:36:31,535
ไปกันเถอะ

1478
01:36:50,262 --> 01:36:51,430
เจไนยาห์

1479
01:36:54,892 --> 01:36:56,435
คุณต้องชูมือขึ้น

1480
01:37:01,440 --> 01:37:02,441
ยอมมอบตัว

1481
01:37:11,242 --> 01:37:12,535
เจไนยาห์

1482
01:37:13,953 --> 01:37:15,454
ชูมือขึ้นสูงๆ

1483
01:37:16,038 --> 01:37:17,289
กลับหลังหัน เจไนยาห์

1484
01:37:20,876 --> 01:37:23,128
ทีนี้ถอยมาตามเสียงฉันนะคะ

1485
01:37:27,174 --> 01:37:28,634
ฉันอยู่กับคุณนะ

1486
01:37:40,437 --> 01:37:41,813
คุณโอเคไหม

1487
01:37:41,814 --> 01:37:42,815
อืม

1488
01:37:54,034 --> 01:37:55,119
ขอบคุณ

1489
01:37:59,707 --> 01:38:00,916
ยินดีที่ได้เจอค่ะ

1490
01:45:20,731 --> 01:45:23,984
คําบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์



