1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,735 --> 00:00:29,321
ТРИ ВЕКА НАЗАД

4
00:00:29,404 --> 00:00:30,989
на планете Земля появились

5
00:00:31,073 --> 00:00:33,575
первые существа с суперсилами,
или СВЕРХЛЮДИ,

6
00:00:33,659 --> 00:00:36,078
ознаменовав новую эру БОГОВ И МОНСТРОВ.

7
00:00:36,161 --> 00:00:40,457
ТРИ ДЕСЯТИЛЕТИЯ НАЗАД

8
00:00:40,541 --> 00:00:42,960
на Землю отправили
инопланетного ребенка,

9
00:00:43,043 --> 00:00:45,003
которого усыновила
пара канзасских фермеров.

10
00:00:45,128 --> 00:00:48,465
ТРИ ГОДА НАЗАД

11
00:00:48,549 --> 00:00:52,302
этот инопланетянин заявил,
что он СУПЕРМЕН,

12
00:00:52,386 --> 00:00:55,013
самый могущественный
из всех сверхлюдей.

13
00:00:55,389 --> 00:00:56,849
ТРИ НЕДЕЛИ НАЗАД

14
00:00:56,932 --> 00:01:00,853
Супермен остановил
вторжение БОРАВИИ в ДЖАРХАНПУР,

15
00:01:00,936 --> 00:01:03,355
что вызвало дебаты во всем мире.

16
00:01:05,440 --> 00:01:07,067
ТРИ ЧАСА НАЗАД

17
00:01:07,150 --> 00:01:09,653
сверхчеловек,
именуемый МОЛОТОМ БОРАВИИ,

18
00:01:09,736 --> 00:01:12,531
напал на Супермена в МЕТРОПОЛИСЕ.

19
00:01:12,614 --> 00:01:14,825
ТРИ МИНУТЫ НАЗАД

20
00:01:14,908 --> 00:01:19,496
Супермен впервые в жизни проиграл бой.

21
00:02:22,100 --> 00:02:24,019
Хватит.

22
00:02:25,854 --> 00:02:27,648
Хватит.

23
00:02:27,731 --> 00:02:29,775
Нет, Крипто!

24
00:02:35,656 --> 00:02:36,740
Крипто.

25
00:02:38,075 --> 00:02:39,576
Отведи меня домой.

26
00:02:43,664 --> 00:02:44,665
Домой.

27
00:02:57,553 --> 00:02:58,470
Крипто.

28
00:02:59,221 --> 00:03:00,347
Домой.

29
00:03:44,141 --> 00:03:45,225
Супермен!

30
00:04:00,741 --> 00:04:01,867
Спасибо.

31
00:04:01,950 --> 00:04:05,287
Не надо благодарности, мы ее не оценим.

32
00:04:05,370 --> 00:04:07,581
У нас нет сознания.

33
00:04:07,664 --> 00:04:10,584
Мы лишь автоматы, которые вам служат.

34
00:04:10,667 --> 00:04:13,170
Познакомьтесь с Двенадцатой.
Она новенькая.

35
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
Привет.

36
00:04:15,797 --> 00:04:16,964
Он на меня посмотрел.

37
00:04:17,048 --> 00:04:19,885
Чтобы подбодрить тебя,
включу послание от родителей.

38
00:04:19,968 --> 00:04:20,844
Спасибо.

39
00:04:21,136 --> 00:04:23,013
Его это успокаивает.

40
00:04:43,617 --> 00:04:46,995
По пути с Криптона на Землю
запись пострадала.

41
00:04:47,079 --> 00:04:48,330
Но вот что осталось…

42
00:04:50,332 --> 00:04:52,459
"Сынок, мы любим тебя больше неба.

43
00:04:53,210 --> 00:04:54,795
Любим больше земли".

44
00:04:54,920 --> 00:04:56,421
"Любим больше земли".

45
00:04:56,505 --> 00:04:59,132
"Наш милый дом скоро исчезнет навсегда.

46
00:04:59,216 --> 00:05:01,426
Но в наших сердцах живет надежда,

47
00:05:01,510 --> 00:05:03,637
и эта надежда - ты, Кал-Эл.

48
00:05:05,138 --> 00:05:07,558
Мы искали во вселенной новый дом,

49
00:05:07,641 --> 00:05:09,726
где ты совершил бы больше всего добра

50
00:05:10,269 --> 00:05:12,521
и жил бы как криптонец.

51
00:05:13,605 --> 00:05:15,566
- Это место - Земля".
- "Это место - Земля".

52
00:05:16,275 --> 00:05:18,235
Остаток послания пропал.

53
00:05:18,318 --> 00:05:19,945
Четырнадцать сломанных костей.

54
00:05:20,028 --> 00:05:23,448
Поврежден мочевой пузырь,
почки, кишечник, легкие.

55
00:05:24,074 --> 00:05:25,868
Наш бедный Супермен.

56
00:05:25,951 --> 00:05:27,828
Здоровая доза желтого солнца

57
00:05:27,911 --> 00:05:30,163
поможет ему быстро встать на ноги.

58
00:05:54,771 --> 00:05:56,106
Инженер, ответь.

59
00:05:56,190 --> 00:05:58,275
Он приземлился где-то здесь.

60
00:05:58,358 --> 00:05:59,610
Не вижу, где.

61
00:06:00,360 --> 00:06:01,737
Продолжай поиски.

62
00:06:11,038 --> 00:06:12,080
Ну и ну!

63
00:06:14,208 --> 00:06:17,085
Сэр, вы восстановили здоровье
только на 83%.

64
00:06:17,211 --> 00:06:18,128
Вам необходимо отдохнуть.

65
00:06:18,212 --> 00:06:20,339
Не могу, Четвертый.
Я должен продолжить бой.

66
00:06:20,756 --> 00:06:23,967
Но этот Молот вас только что победил.

67
00:06:24,051 --> 00:06:25,219
Сэр?

68
00:06:27,638 --> 00:06:29,181
Что это значит?

69
00:06:30,474 --> 00:06:31,308
Крипто!

70
00:06:33,435 --> 00:06:34,937
Ты что, приятель? Я думал…

71
00:06:35,020 --> 00:06:36,230
Ты уничтожил весь…

72
00:06:36,730 --> 00:06:38,941
Роботы Супермена,
я же велел присмотреть за ним.

73
00:06:39,024 --> 00:06:41,151
Мы кормили пса, но он не слушается.

74
00:06:41,235 --> 00:06:43,570
И понимает, что мы не из плоти и крови

75
00:06:43,654 --> 00:06:47,115
и нам абсолютно все равно,
будет он жить или умрет.

76
00:06:47,908 --> 00:06:49,576
Все, Крипто! Хватит!

77
00:06:51,161 --> 00:06:52,746
Хватит! Прекрати!

78
00:06:52,829 --> 00:06:55,040
Крипто! Хватит!

79
00:06:55,123 --> 00:06:57,125
Сиди! Жди!

80
00:07:13,350 --> 00:07:15,477
Инопланетянин возвращается обратно.

81
00:07:40,669 --> 00:07:46,800
СУПЕРМЕН

82
00:07:47,134 --> 00:07:49,845
Ваш Супермен вас бросил!

83
00:07:50,387 --> 00:07:55,601
Жители Боравии не дадут ему
вмешиваться в наши дела.

84
00:08:01,190 --> 00:08:02,858
Откройте порталы.

85
00:08:02,941 --> 00:08:04,401
В боевой готовности.

86
00:08:04,484 --> 00:08:06,486
Начинаем через 10 секунд.

87
00:08:06,570 --> 00:08:08,864
- Приготовьтесь действовать.
- Десять, девять,

88
00:08:08,947 --> 00:08:11,283
- восемь…
- Браво, что там с сотрудниками?

89
00:08:11,366 --> 00:08:13,493
- Я в Chocos, Ларри. Жертв нет.
- …пять, четыре…

90
00:08:13,577 --> 00:08:16,747
- Всех не победишь.
- …три, два, один.

91
00:08:18,540 --> 00:08:19,750
Вижу цель.

92
00:08:20,417 --> 00:08:21,418
Он вернулся.

93
00:08:21,502 --> 00:08:23,378
- От тебя на пять часов.
- Понял.

94
00:08:28,842 --> 00:08:29,718
12C.

95
00:08:35,974 --> 00:08:36,850
18A.

96
00:08:42,188 --> 00:08:43,106
34B.

97
00:08:47,236 --> 00:08:48,111
98Z.

98
00:08:50,405 --> 00:08:51,073
8H.

99
00:08:54,284 --> 00:08:55,494
74D.

100
00:08:59,748 --> 00:09:01,041
44T!

101
00:09:09,258 --> 00:09:10,592
ФАЛАФЕЛИ МАЛИ

102
00:09:11,635 --> 00:09:13,387
Реджи, присмотришь?

103
00:09:13,470 --> 00:09:14,596
Да.

104
00:09:17,057 --> 00:09:19,476
Да!

105
00:09:20,602 --> 00:09:24,022
Он будто может предугадать
каждое движение Супермена.

106
00:09:24,106 --> 00:09:26,900
Да. Он изучал Супермена годами.

107
00:09:26,984 --> 00:09:30,195
Разработал более 2500 боевых приемов.

108
00:09:31,071 --> 00:09:32,322
Супермен!

109
00:09:33,699 --> 00:09:35,200
Браво, что о нем известно?

110
00:09:35,492 --> 00:09:36,869
ИМЯ: МАЛИК АЛИ

111
00:09:36,952 --> 00:09:39,079
Малик Али, местный.

112
00:09:39,580 --> 00:09:41,748
Лекс, Инженер на связи.

113
00:09:43,375 --> 00:09:45,377
Цель привела нас в ледяной замок.

114
00:09:46,044 --> 00:09:47,379
Слухи верны.

115
00:09:47,462 --> 00:09:49,923
Не понимаю, как это могли не заметить.

116
00:09:53,719 --> 00:09:56,180
КОНСТРУКЦИЯ ТОНЕТ
57 М

117
00:09:56,638 --> 00:09:57,639
Миерда.

118
00:10:04,521 --> 00:10:05,856
Связь, со второй на первую.

119
00:10:08,150 --> 00:10:09,401
Ихо де…

120
00:10:10,110 --> 00:10:13,155
Лекс, вся конструкция ушла под лед.

121
00:10:13,989 --> 00:10:15,657
Мы нашли что искали.
Возвращайся на базу.

122
00:10:15,741 --> 00:10:17,451
Я могу пробурить, Лекс.

123
00:10:17,534 --> 00:10:20,204
Твоя гордость ничего не решит, Анжела.
Спасибо.

124
00:10:20,287 --> 00:10:22,122
Одна ты там не справишься.

125
00:10:24,082 --> 00:10:25,250
Связь, с первой на вторую.

126
00:10:26,168 --> 00:10:28,170
Задача выполнена. Заканчивай.

127
00:10:28,712 --> 00:10:34,092
США еще долго будут чувствовать
гнев Молота Боравии.

128
00:10:34,801 --> 00:10:35,719
Это я, Мали.

129
00:10:36,345 --> 00:10:37,804
Однажды я угостил тебя фалафелем,

130
00:10:38,305 --> 00:10:40,349
когда ты не дал такси сбить женщину.

131
00:10:40,432 --> 00:10:41,517
Ты в порядке, Супермен?

132
00:10:41,600 --> 00:10:43,727
Мали, уходи отсюда. Тут небезопасно.

133
00:10:43,810 --> 00:10:46,396
Ты много раз спасал нас.
Теперь наша очередь.

134
00:10:46,480 --> 00:10:48,524
Последнее предупреждение.

135
00:10:54,321 --> 00:10:57,032
Может, тебе не стоило
ничего делать в Джарханпуре.

136
00:11:03,664 --> 00:11:06,875
Прекрасно. Отличная работа!

137
00:11:13,632 --> 00:11:16,051
ЛЮТОРКОРП

138
00:12:00,387 --> 00:12:02,222
Закрыть все порталы.

139
00:12:04,266 --> 00:12:05,726
- Ультрамен вернулся.
- Ультрамен!

140
00:12:05,809 --> 00:12:08,353
Ультрамен! Ты был молодцом.

141
00:12:22,367 --> 00:12:26,705
ЛЮТОРКОРП

142
00:12:29,249 --> 00:12:32,503
ДЕЙЛИ ПЛЭНЕТ

143
00:12:36,173 --> 00:12:37,466
Прошу прощения.

144
00:12:38,675 --> 00:12:39,593
Извините.

145
00:12:41,136 --> 00:12:42,638
- Доброе утро, Нино.
- Доброе, Кларк.

146
00:12:46,475 --> 00:12:49,061
"МОЛОТ БОРАВИИ"
УСТРОИЛ ХАОС В ЦЕНТРЕ ГОРОДА

147
00:12:49,144 --> 00:12:53,941
Эти сверхлюди считают,
будто могут диктовать политику?

148
00:12:54,024 --> 00:12:55,192
Такое недопустимо.

149
00:12:55,275 --> 00:12:57,778
Это важная статья.
Помести ее в верхней части.

150
00:12:57,861 --> 00:12:59,404
Уже поместили.

151
00:12:59,488 --> 00:13:00,781
Снова опаздываешь, Кент.

152
00:13:00,864 --> 00:13:01,949
Извини, Перри.

153
00:13:02,616 --> 00:13:03,951
Привет, лузер.

154
00:13:04,243 --> 00:13:05,035
Привет, Стив.

155
00:13:05,494 --> 00:13:07,871
Что ты имеешь против наречий, Кент?

156
00:13:07,955 --> 00:13:11,124
Как мы можем что-то почувствовать,
читая твою писанину?

157
00:13:11,500 --> 00:13:15,462
Если пишешь о спорте, то знаешь:
главное - обстоятельства.

158
00:13:16,046 --> 00:13:17,464
- Да, мама.
- "Мама"!

159
00:13:18,006 --> 00:13:19,591
Привет, Кларк!

160
00:13:20,425 --> 00:13:22,719
Мы с папой хотели позвонить,

161
00:13:22,803 --> 00:13:26,306
чтобы поздравить тебя
с первой страницей.

162
00:13:26,390 --> 00:13:28,308
Это просто нечто!

163
00:13:28,392 --> 00:13:30,811
Спроси, не зажарила ли она
какого-нибудь сбитого зверя.

164
00:13:30,894 --> 00:13:33,355
- Заткнись, Стив.
- Опоссума или требуху…

165
00:13:33,438 --> 00:13:34,439
Что ты сказал, Кларк?

166
00:13:34,523 --> 00:13:36,066
Извини, мама, у меня дел полно.

167
00:13:36,149 --> 00:13:37,150
Что такое требуха?

168
00:13:37,234 --> 00:13:38,694
Это свиные внутренности.

169
00:13:38,777 --> 00:13:40,988
Спасибо, Кэт. Читала эту статейку?

170
00:13:41,363 --> 00:13:42,865
Она отличная, Кларк.

171
00:13:43,699 --> 00:13:44,741
"Отличная"?

172
00:13:44,825 --> 00:13:46,952
Да! Первая страница! Молодец!

173
00:13:47,035 --> 00:13:49,955
Не будем тебя задерживать.

174
00:13:50,914 --> 00:13:53,041
Мы просто позвонили, чтобы поздравить

175
00:13:53,166 --> 00:13:55,836
и сказать, что думаем о тебе, Кларк.

176
00:13:55,961 --> 00:13:56,879
Мы давно не виделись.

177
00:13:56,962 --> 00:13:59,214
Скажи, чтобы не забывал нас.

178
00:13:59,298 --> 00:14:01,592
Папа говорит: "Не забывай нас".

179
00:14:01,675 --> 00:14:03,594
Да, я слышал, мама.

180
00:14:03,677 --> 00:14:05,304
Все, заканчиваю. Надо бежать.

181
00:14:05,804 --> 00:14:06,638
Да. Я люблю вас.

182
00:14:06,722 --> 00:14:10,267
Он прилетел в центр города
и стал нападать на людей,

183
00:14:10,350 --> 00:14:12,102
требуя, чтобы появился Супермен?

184
00:14:12,186 --> 00:14:14,146
Да. Это все в моей статье.

185
00:14:14,229 --> 00:14:16,106
Тогда придется мне поднапрячься
и прочесть ее.

186
00:14:16,190 --> 00:14:18,275
Знания стоят жертв.

187
00:14:18,358 --> 00:14:21,069
- Но это уже слишком.
- Очень смешно, Лоис.

188
00:14:21,153 --> 00:14:23,030
Боже мой. Какой красавчик.

189
00:14:23,113 --> 00:14:26,074
22 человека в больнице.
Ущерб более чем на 20 миллионов.

190
00:14:26,158 --> 00:14:28,076
- Возникают вопросы.
- Какие?

191
00:14:28,202 --> 00:14:31,205
Может, великий Супермен
не подумал о последствиях,

192
00:14:31,288 --> 00:14:32,831
вмешиваясь в конфликт с Боравией.

193
00:14:32,915 --> 00:14:35,083
Если этот тип вообще из Боравии.

194
00:14:35,167 --> 00:14:37,294
Ты что? Его зовут Молот Боравии.

195
00:14:37,419 --> 00:14:39,755
Но вряд ли его так
назвали родители, Джимми.

196
00:14:39,838 --> 00:14:41,924
Мы не знаем его истинной цели.

197
00:14:42,007 --> 00:14:44,384
Она понятна.
Его целью было задать Супермену трепку.

198
00:14:44,468 --> 00:14:46,428
Он не задал Супермену трепку.

199
00:14:46,512 --> 00:14:47,471
Довольно основательную, Кларк.

200
00:14:47,554 --> 00:14:51,350
Покажите мне связь

201
00:14:51,433 --> 00:14:54,436
между Боравией и этим Молотом!

202
00:14:54,520 --> 00:14:56,772
Супермен сказал, что Молот мог

203
00:14:56,855 --> 00:14:58,357
имитировать боравийский акцент.

204
00:14:58,815 --> 00:14:59,816
Так сказал Супермен?

205
00:14:59,900 --> 00:15:01,902
Да, я брал у него интервью.
Классный парень.

206
00:15:02,402 --> 00:15:06,073
Странно, что ты вечно берешь
интервью у Супермена, Кларк.

207
00:15:06,156 --> 00:15:08,867
В хорошей журналистике
нет ничего странного, Лоис.

208
00:15:10,369 --> 00:15:15,415
Отношения между Боравией и США

209
00:15:15,499 --> 00:15:19,419
были крепкими 30 лет,

210
00:15:19,795 --> 00:15:22,965
пока не появился Супермен.

211
00:15:25,425 --> 00:15:27,052
Друзья, перед вами

212
00:15:27,135 --> 00:15:30,806
самое могущественное существо
на планете Земля.

213
00:15:31,682 --> 00:15:33,183
Ультрамен.

214
00:15:33,809 --> 00:15:35,269
Этого человека создали вы?

215
00:15:36,228 --> 00:15:38,355
Смотрите. Инженер.

216
00:15:38,438 --> 00:15:40,983
Бывшая оперативница, в чью кровь я ввел

217
00:15:41,066 --> 00:15:43,485
микроскопические аппараты,
называемые нанитами,

218
00:15:43,777 --> 00:15:47,239
которые она может
превратить во что угодно.

219
00:15:47,698 --> 00:15:52,035
И вам, разумеется, известны
мои летающие броневойска - рапторы.

220
00:15:52,119 --> 00:15:56,999
Вместе это непобедимая сила -
Планетный патруль.

221
00:15:57,082 --> 00:15:58,333
ПЛАНЕТНЫЙ ПАТРУЛЬ

222
00:15:58,417 --> 00:16:01,879
Они способны предотвратить
любую неземную угрозу.

223
00:16:04,298 --> 00:16:06,466
Вы хотите, чтобы Министерство обороны

224
00:16:06,550 --> 00:16:10,053
наняло сверхлюдей,
чтобы взять криптонца?

225
00:16:10,137 --> 00:16:13,724
После насилия Супермена
по отношению к боравийским союзникам

226
00:16:13,807 --> 00:16:14,850
об этом стоит подумать.

227
00:16:14,933 --> 00:16:16,810
Большой Синий остановил войну.

228
00:16:16,894 --> 00:16:18,604
С наивными, но добрыми намерениями.

229
00:16:18,687 --> 00:16:20,522
Не знаю, какие намерения

230
00:16:20,606 --> 00:16:23,108
могут быть у бесхозного
пожарного шланга, генерал Флаг.

231
00:16:23,192 --> 00:16:25,485
Я просто не хочу, чтобы меня облили.

232
00:16:25,611 --> 00:16:26,528
Мистер Лютор…

233
00:16:26,612 --> 00:16:28,488
Обезоруживающая директор Кроули.

234
00:16:29,239 --> 00:16:32,451
Боравия за два года у ЛюторКорп

235
00:16:32,534 --> 00:16:34,995
купила оружия
более чем на 80 млрд долларов.

236
00:16:35,287 --> 00:16:36,788
- И?
- Наибольшую выгоду

237
00:16:36,872 --> 00:16:39,583
война между Боравией
и Джарханпуром принесет вам.

238
00:16:39,666 --> 00:16:41,960
Циник сказал бы,
что если Супермена не будет,

239
00:16:42,085 --> 00:16:43,337
это принесет пользу бизнесу.

240
00:16:43,420 --> 00:16:46,340
Для бизнеса особенно вредна смерть.

241
00:16:46,632 --> 00:16:49,468
И у меня предчувствие,
что это ждет нас всех,

242
00:16:49,551 --> 00:16:51,011
если криптонец слетит с катушек.

243
00:16:51,094 --> 00:16:53,347
Мы посадим всех сверхлюдей под замок?

244
00:16:53,430 --> 00:16:55,807
Не все сверхлюди сгоряча

245
00:16:55,891 --> 00:16:57,601
лезут в международную политику.

246
00:16:57,684 --> 00:16:59,937
У них нет - и я могу это доказать -

247
00:17:00,020 --> 00:17:02,523
тайной штаб-квартиры в Антарктике,

248
00:17:02,606 --> 00:17:05,233
что нарушает
12 международных соглашений.

249
00:17:05,358 --> 00:17:08,444
И они не инопланетяне.

250
00:17:08,529 --> 00:17:11,198
Разве этого недостаточно,

251
00:17:11,281 --> 00:17:15,911
чтобы Планетный патруль хотя бы
доставил криптонца на допрос?

252
00:17:15,993 --> 00:17:18,038
Признаюсь, мне неприятно,

253
00:17:18,121 --> 00:17:22,000
что опасное существо с другой планеты
на свободе.

254
00:17:22,084 --> 00:17:24,461
Но как это будет выглядеть?
Супермен популярен.

255
00:17:24,586 --> 00:17:27,047
С каждым днем все меньше,
судя по комментариям.

256
00:17:27,130 --> 00:17:30,008
Не говоря о риске того,
что его не удастся сдержать.

257
00:17:30,092 --> 00:17:32,469
Поверьте, господин министр,
мы его сдержим.

258
00:17:32,553 --> 00:17:34,680
Да, у них есть это вещество…

259
00:17:34,763 --> 00:17:36,056
Как называется этот криптонит?

260
00:17:36,139 --> 00:17:37,391
Он называется криптонит.

261
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Для него это смертельно?

262
00:17:38,934 --> 00:17:40,978
Насколько нам известно,
на Земле его не осталось.

263
00:17:41,061 --> 00:17:42,813
Об этом я тоже подумал.

264
00:17:42,896 --> 00:17:44,565
Неважно, Лекс.

265
00:17:44,648 --> 00:17:46,608
Раз нет доказательств
злобных намерений,

266
00:17:46,692 --> 00:17:47,985
рисковать не стоит.

267
00:18:27,357 --> 00:18:28,942
Что ты тут делаешь?

268
00:18:29,026 --> 00:18:30,736
Три месяца назад
у нас было первое свидание.

269
00:18:30,819 --> 00:18:34,573
Чтобы отметить это,
я готовлю твое любимое.

270
00:18:34,656 --> 00:18:36,074
Завтрак на ужин.

271
00:18:36,158 --> 00:18:37,492
Это твое любимое.

272
00:18:38,035 --> 00:18:39,119
Ты любишь завтрак.

273
00:18:39,203 --> 00:18:40,412
Да, на завтрак.

274
00:18:40,495 --> 00:18:41,955
Ты любишь это на ужин.

275
00:19:01,475 --> 00:19:03,310
- Что?
- Сегодня было забавно.

276
00:19:03,393 --> 00:19:04,394
- Что?
- Очень смешно.

277
00:19:04,478 --> 00:19:06,063
Та наша словесная баталия.

278
00:19:06,647 --> 00:19:08,690
Ты наехала на меня из-за статьи.

279
00:19:08,774 --> 00:19:10,067
Джимми клюнул.

280
00:19:10,526 --> 00:19:12,194
Я не притворялась, Кларк.

281
00:19:12,277 --> 00:19:16,573
Если продолжишь брать
у себя интервью, все поймут.

282
00:19:16,657 --> 00:19:17,991
Но очки.

283
00:19:18,075 --> 00:19:20,577
Долго они дурачить не позволят.

284
00:19:20,661 --> 00:19:25,207
И в этическом плане
эти интервью проблематичны.

285
00:19:25,290 --> 00:19:28,210
Ты ведь заранее знаешь вопросы.

286
00:19:29,169 --> 00:19:30,504
Тогда бери интервью ты.

287
00:19:31,129 --> 00:19:32,840
Тебе это точно не понравится.

288
00:19:32,923 --> 00:19:34,842
Брось, Лоис. Я в медиа эксперт.

289
00:19:34,925 --> 00:19:38,387
Справлюсь с любым вопросом,
который мне зададут.

290
00:19:38,512 --> 00:19:40,138
Ты серьезно?

291
00:19:40,931 --> 00:19:41,807
Да.

292
00:19:42,516 --> 00:19:44,685
Я смогу взять у тебя интервью
как у Супермена?

293
00:19:46,395 --> 00:19:47,354
Конечно.

294
00:19:48,772 --> 00:19:49,731
Может, сейчас?

295
00:19:55,737 --> 00:19:56,405
ЗАПИСЬ…

296
00:19:56,530 --> 00:19:57,281
Готов?

297
00:19:57,739 --> 00:19:59,199
Давай, репортер!

298
00:20:00,158 --> 00:20:01,243
Супермен.

299
00:20:02,244 --> 00:20:03,287
Мисс Лейн.

300
00:20:04,162 --> 00:20:06,415
В последнее время
тебя сильно критикуют за…

301
00:20:06,540 --> 00:20:08,792
- Я бы не сказал, что сильно…
- Очень.

302
00:20:08,876 --> 00:20:10,127
Сегодня министр обороны

303
00:20:10,252 --> 00:20:12,754
заявил, что рассмотрит
твои действия в Боравии.

304
00:20:13,255 --> 00:20:14,715
Тебя это забавляет?

305
00:20:14,798 --> 00:20:17,634
Не то чтобы забавляло, но…

306
00:20:17,718 --> 00:20:20,262
Брось. Мои действия? Я остановил войну.

307
00:20:20,846 --> 00:20:21,763
Возможно.

308
00:20:21,847 --> 00:20:22,890
Никаких "возможно". Остановил.

309
00:20:22,973 --> 00:20:24,850
Ладно. Как?

310
00:20:24,933 --> 00:20:27,686
Боравия вторглась в Джарханпур,

311
00:20:27,769 --> 00:20:29,938
а я появился и сказал,
что это нехорошо.

312
00:20:30,022 --> 00:20:30,689
И?

313
00:20:30,772 --> 00:20:33,025
И разнес несколько танков,
других штуковин,

314
00:20:33,108 --> 00:20:35,986
пару самолетов и еще кое-что.

315
00:20:37,070 --> 00:20:39,448
Никаких жертв и серьезных увечий.

316
00:20:39,531 --> 00:20:41,867
Ты общался с президенгтом Боравии?

317
00:20:41,950 --> 00:20:43,035
С Василем Гуркосом?

318
00:20:43,410 --> 00:20:44,411
Немного.

319
00:20:44,494 --> 00:20:45,913
Что значит "немного"?

320
00:20:46,788 --> 00:20:47,831
Разговор был частным.

321
00:20:50,876 --> 00:20:52,002
Это все под запись.

322
00:20:52,127 --> 00:20:55,547
Да, но тот разговор был частным.

323
00:20:55,631 --> 00:20:59,259
Я бы задала этот вопрос,
даже не зная ответа.

324
00:20:59,343 --> 00:21:00,761
- Правда?
- Правда.

325
00:21:02,471 --> 00:21:04,389
Когда я остановил войну,

326
00:21:05,224 --> 00:21:06,433
я отправился к Гуркосу.

327
00:21:06,517 --> 00:21:07,518
Куда?

328
00:21:07,601 --> 00:21:09,645
В столицу Лючебик,
в королевский дворец.

329
00:21:09,728 --> 00:21:10,395
И?

330
00:21:10,479 --> 00:21:12,648
И провел частную встречу с Гуркосом.

331
00:21:12,731 --> 00:21:13,524
Как?

332
00:21:13,607 --> 00:21:16,151
Я унес его в пустыню, и…

333
00:21:16,818 --> 00:21:17,986
И…

334
00:21:18,070 --> 00:21:20,030
И приставил его к кактусу.

335
00:21:20,405 --> 00:21:21,740
К кактусу?

336
00:21:21,823 --> 00:21:23,825
Значит… пытал?

337
00:21:23,909 --> 00:21:24,785
Нет. Не пытал.

338
00:21:24,868 --> 00:21:26,912
Шипы были не такие уж длинные.

339
00:21:27,204 --> 00:21:28,205
Что ты ему сказал?

340
00:21:28,288 --> 00:21:31,124
Что если он еще раз
нападет на Джарханпур,

341
00:21:31,208 --> 00:21:32,793
то будет отвечать лично мне.

342
00:21:32,876 --> 00:21:34,253
Как это понимать?

343
00:21:34,378 --> 00:21:35,838
Если что-то такое случится,

344
00:21:35,921 --> 00:21:38,423
то разговор будет посерьезнее, и все.

345
00:21:38,507 --> 00:21:40,968
Посерьезнее,
чем ободрать его спину о кактус?

346
00:21:41,051 --> 00:21:43,554
Гуркос собирался убить людей.
Ты забываешь это.

347
00:21:43,637 --> 00:21:46,139
То есть, ты незаконно явился в страну,

348
00:21:46,223 --> 00:21:47,558
вмешался в сложную

349
00:21:47,641 --> 00:21:49,059
геополитическую ситуацию…

350
00:21:49,142 --> 00:21:51,562
- Подожди.
- …встал на сторону Джарханпура,

351
00:21:51,645 --> 00:21:53,021
который исторически не был

352
00:21:53,105 --> 00:21:54,606
- другом США…
- Джарханпур изменился.

353
00:21:54,690 --> 00:21:56,483
…против страны, нашего союзника,

354
00:21:56,567 --> 00:21:58,735
и грозился убить ее главу?

355
00:21:58,819 --> 00:22:01,405
Даже если Джарханпур -
не идеальная страна,

356
00:22:01,488 --> 00:22:03,282
другая не имеет права в нее вторгаться.

357
00:22:03,365 --> 00:22:04,700
Да, но правительство Боравии

358
00:22:04,783 --> 00:22:07,411
утверждает,
что избавляет ее от тирании.

359
00:22:07,494 --> 00:22:09,997
- Но ты знаешь, что это глупости.
- Знаю?

360
00:22:10,080 --> 00:22:13,208
И это говорит правительство Боравии?

361
00:22:13,292 --> 00:22:14,001
Брось!

362
00:22:14,084 --> 00:22:17,087
- Это под запись, Супермен.
- Видишь ли…

363
00:22:17,212 --> 00:22:18,589
Теперь ты ведешь себя нечестно, Лоис.

364
00:22:18,672 --> 00:22:20,424
Почему это?

365
00:22:21,717 --> 00:22:23,302
- Что ты… Перестань.
- Где кнопка?

366
00:22:23,385 --> 00:22:25,429
Нечестно, потому что ты тоже знаешь,

367
00:22:25,512 --> 00:22:26,972
что у правительства Боравии
злобные намерения.

368
00:22:27,055 --> 00:22:30,434
Это наверняка так, но знаю ли я это?

369
00:22:30,517 --> 00:22:31,476
Нет, не знаю.

370
00:22:32,895 --> 00:22:34,021
Можем продолжать?

371
00:22:34,688 --> 00:22:35,731
Да, хорошо.

372
00:22:35,814 --> 00:22:36,982
- Я не… Давай ты.
- Я…

373
00:22:39,651 --> 00:22:40,736
По-твоему, беседа идет нормально?

374
00:22:41,028 --> 00:22:42,321
Идет ли она нормально?

375
00:22:44,198 --> 00:22:45,616
Я все делаю как надо.

376
00:22:48,410 --> 00:22:50,078
Ты советовался с президентом,

377
00:22:50,162 --> 00:22:51,914
прежде чем войти
в воздушное пространство Боравии?

378
00:22:53,498 --> 00:22:54,750
- Нет.
- С министром обороны?

379
00:22:54,833 --> 00:22:56,543
- Нет.
- С другим официальным лицом США,

380
00:22:56,668 --> 00:22:58,378
прежде чем взяться за дело

381
00:22:58,462 --> 00:23:00,255
и единолично разрешить

382
00:23:00,339 --> 00:23:02,549
- эту сложную ситуацию?
- Гуркос с подручными

383
00:23:02,633 --> 00:23:04,051
собирался убить людей.

384
00:23:04,134 --> 00:23:07,638
Да, но то, что ты прикинулся
представителем США,

385
00:23:07,721 --> 00:23:09,640
- вызовет больше…
- Я представлял…

386
00:23:09,723 --> 00:23:11,266
- …проблем.
- …только себя…

387
00:23:11,350 --> 00:23:13,268
- Не просто войну, которая длилась…
- …и…

388
00:23:13,352 --> 00:23:15,103
- …сутки…
- …и делал доброе дело.

389
00:23:15,187 --> 00:23:18,023
…и сменила один режим тирании
на другой.

390
00:23:18,106 --> 00:23:19,399
Ты и правда так думаешь?

391
00:23:19,483 --> 00:23:22,611
Не я даю интервью, Супермен, но…

392
00:23:23,403 --> 00:23:24,988
у меня есть сомнения.

393
00:23:25,072 --> 00:23:27,741
Да, в такой ситуации
я бы засомневалась,

394
00:23:27,824 --> 00:23:30,452
не порола бы горячку
и подумала о последствиях.

395
00:23:30,536 --> 00:23:32,538
Погибли бы люди!

396
00:23:42,631 --> 00:23:45,384
Я хотела бы сменить тему.
Если не возражаешь.

397
00:23:46,176 --> 00:23:47,261
Ладно.

398
00:23:47,344 --> 00:23:49,471
В последнее время
тебя критикуют в соцсетях.

399
00:23:49,555 --> 00:23:50,597
Я их не читаю.

400
00:23:50,681 --> 00:23:52,766
Супермена не интересуют селфи.

401
00:23:54,184 --> 00:23:55,435
В третьем лице?

402
00:23:55,519 --> 00:23:57,479
Ты говоришь о себе в третьем лице?

403
00:23:57,563 --> 00:23:58,772
Нет, я просто решил,

404
00:23:58,856 --> 00:24:00,816
что использую это в следующем интервью.

405
00:24:00,899 --> 00:24:02,150
Это все под запись, Супермен.

406
00:24:02,234 --> 00:24:03,777
Ладно, кроме части, где я так сказал.

407
00:24:03,861 --> 00:24:06,321
- Да, той части.
- Нет, она не в счет.

408
00:24:06,405 --> 00:24:07,322
Это было не под запись.

409
00:24:07,406 --> 00:24:10,158
Надо говорить "не под запись" до,
а не после.

410
00:24:10,242 --> 00:24:11,702
Почему ты так себя ведешь?

411
00:24:11,785 --> 00:24:15,497
Ладно, я не буду писать,
что ты выдумываешь слоганы.

412
00:24:15,581 --> 00:24:16,874
Которые, кстати, ужасны.

413
00:24:17,624 --> 00:24:19,209
- Соцсети.
- Да.

414
00:24:19,293 --> 00:24:21,336
Как ты, наверное, знаешь или нет,

415
00:24:21,461 --> 00:24:23,213
ведь ты утверждаешь, что не читаешь их…

416
00:24:23,297 --> 00:24:24,089
Очень редко.

417
00:24:24,173 --> 00:24:25,841
Люди видели, что ты их читаешь

418
00:24:25,924 --> 00:24:27,467
и кажешься очень расстроенным.

419
00:24:27,551 --> 00:24:29,136
Вот это использовать не надо.

420
00:24:29,219 --> 00:24:32,264
Соцсети относятся к тебе
с подозрением, потому что ты…

421
00:24:32,973 --> 00:24:34,474
инопланетянин, да?

422
00:24:34,558 --> 00:24:35,559
Да.

423
00:24:35,642 --> 00:24:38,145
Я сказал об этом откровенно.
С самого начала.

424
00:24:38,812 --> 00:24:40,522
Я с планеты,
которая называется Криптон.

425
00:24:40,856 --> 00:24:43,150
- Ладно.
- Ее уже нет, между прочим.

426
00:24:43,233 --> 00:24:45,736
Она уничтожена. Как и моя история.

427
00:24:46,403 --> 00:24:47,571
Мои родители.

428
00:24:47,654 --> 00:24:49,489
Они отправили меня сюда, чтобы спасти.

429
00:24:49,573 --> 00:24:50,616
Куда именно?

430
00:24:50,699 --> 00:24:52,784
Этого я не могу сказать.
Ты знаешь, что не могу.

431
00:24:55,454 --> 00:24:56,330
Ладно.

432
00:24:59,583 --> 00:25:02,711
Что ты знаешь
о своих биологических родителях?

433
00:25:03,045 --> 00:25:06,465
То, что они прислали меня
служить человечеству

434
00:25:07,424 --> 00:25:09,968
и помочь миру стать лучше.

435
00:25:10,052 --> 00:25:11,011
Они так сказали?

436
00:25:11,094 --> 00:25:12,095
Да.

437
00:25:13,305 --> 00:25:15,349
Со мной они отправили послание.

438
00:25:17,935 --> 00:25:20,062
Из-за этого послания
я делаю то, что делаю.

439
00:25:20,145 --> 00:25:21,855
Для меня оно дороже всего.

440
00:25:22,731 --> 00:25:24,608
Ты ведь понимаешь,

441
00:25:24,691 --> 00:25:26,818
что многие люди считают,

442
00:25:26,902 --> 00:25:30,072
будто ты здесь с более гнусными целями.

443
00:25:30,155 --> 00:25:32,282
Хэштег Супершпион. Хэштег Супердерьмо.

444
00:25:32,699 --> 00:25:33,951
Супердерьмо? Брось, Лоис!

445
00:25:34,034 --> 00:25:35,619
Ты знаешь,
что это меня особенно раздражает!

446
00:25:35,702 --> 00:25:37,871
Это под запись, Кларк!

447
00:25:37,955 --> 00:25:38,872
Я это не выдумала.

448
00:25:38,956 --> 00:25:40,958
Так говорят в интернете.

449
00:25:41,416 --> 00:25:42,668
Я ухожу.

450
00:25:42,751 --> 00:25:44,545
- В самом деле?
- Да.

451
00:25:44,670 --> 00:25:46,588
Брось, Кларк. Не делай этого.

452
00:25:46,672 --> 00:25:47,798
Я ничего не делаю.

453
00:25:47,881 --> 00:25:49,800
Нет? Это не ты собираешь вещи

454
00:25:49,883 --> 00:25:51,343
и уходишь посреди интервью?

455
00:25:51,426 --> 00:25:52,636
Я не ухожу посреди интервью.

456
00:25:52,719 --> 00:25:53,804
- Уже поздно.
- Ты делаешь так

457
00:25:53,887 --> 00:25:55,556
- в конфликтных ситуациях.
- Я ничего не делаю.

458
00:25:55,639 --> 00:25:56,682
Ты злишься. Дуешься.

459
00:25:56,765 --> 00:25:57,933
- И притворяешься, что все в порядке.
- Я не злюсь.

460
00:25:58,016 --> 00:25:59,059
Все в порядке.

461
00:25:59,142 --> 00:26:01,144
Я дал тебе длинное интервью.

462
00:26:01,228 --> 00:26:03,564
Длиннее, чем давал себе, кстати.

463
00:26:03,647 --> 00:26:06,024
Ты засекаешь время
своих воображаемых интервью?

464
00:26:06,108 --> 00:26:07,150
Ты на это способен?

465
00:26:07,234 --> 00:26:08,527
У тебя много хорошего материала.

466
00:26:09,570 --> 00:26:10,821
Использовать можно не все.

467
00:26:10,904 --> 00:26:12,656
Я это прекрасно понимаю.

468
00:26:13,657 --> 00:26:15,075
Я знала, что ничего не выйдет.

469
00:26:16,618 --> 00:26:17,703
Что это значит?

470
00:26:21,123 --> 00:26:22,040
Лоис?

471
00:26:23,834 --> 00:26:25,794
- Что это значит?
- Ничего, я просто…

472
00:26:26,295 --> 00:26:28,589
Я тебе говорила,
что отношения у меня не клеятся.

473
00:26:33,218 --> 00:26:34,178
Ясно.

474
00:27:04,541 --> 00:27:06,084
Настоящая Антарктика!

475
00:27:07,085 --> 00:27:08,670
Как круто!

476
00:27:16,011 --> 00:27:17,221
Это было там.

477
00:27:17,888 --> 00:27:19,556
Но как мы туда попадем?

478
00:27:20,474 --> 00:27:22,559
Ах ты маловерная!

479
00:27:43,664 --> 00:27:45,582
Бог ты мой!

480
00:27:59,263 --> 00:28:01,807
Супермен, я поставил успокаивающую…

481
00:28:02,432 --> 00:28:05,519
Ой. Простите, но сюда нельзя.

482
00:28:07,312 --> 00:28:09,064
Постой. Мы можем поговорить…

483
00:29:10,209 --> 00:29:11,585
Вот за этим мы и пришли.

484
00:29:13,086 --> 00:29:15,672
Надеюсь, теперь мы сможем
убедить генерала,

485
00:29:15,756 --> 00:29:18,175
что с Суперменом надо
срочно что-то делать.

486
00:29:18,884 --> 00:29:21,845
Ненавижу сверхлюдей,
но он гораздо хуже.

487
00:29:22,721 --> 00:29:24,681
Супермен.

488
00:29:25,933 --> 00:29:27,684
Он не человек. А "оно".

489
00:29:28,519 --> 00:29:30,938
Существо с наглой усмешкой
и в дурацком прикиде,

490
00:29:31,021 --> 00:29:34,358
почему-то попавшее
в центр внимания всего мира.

491
00:29:35,943 --> 00:29:37,736
После его появления
все пошло наперекосяк.

492
00:29:38,737 --> 00:29:40,280
Я знаю, Лекс.

493
00:29:40,364 --> 00:29:43,909
Я отказалась от человечности,
чтобы избавиться от него.

494
00:29:44,576 --> 00:29:45,619
Можешь туда войти?

495
00:29:51,083 --> 00:29:52,251
Получится не сразу.

496
00:29:52,709 --> 00:29:53,961
А если появится криптонец?

497
00:29:54,127 --> 00:29:55,128
Не волнуйся.

498
00:29:55,462 --> 00:29:58,048
Я придумал… отвлекающий маневр.

499
00:30:15,357 --> 00:30:16,817
ВИЧЕНЦО
УСЛУГИ МАСТЕРА

500
00:30:20,070 --> 00:30:22,364
ОПАСНО
НЕ ПРИБЛИЖАТЬСЯ

501
00:30:40,048 --> 00:30:40,883
Что?

502
00:30:41,300 --> 00:30:42,426
Это послание

503
00:30:43,594 --> 00:30:44,595
от его родителей

504
00:30:45,512 --> 00:30:47,139
повреждено, но не полностью.

505
00:30:48,223 --> 00:30:48,932
Оно…

506
00:30:49,725 --> 00:30:51,018
Я могу восстановить его.

507
00:31:12,581 --> 00:31:14,499
Все! Получилось!

508
00:31:14,583 --> 00:31:15,667
Выпускай!

509
00:31:25,302 --> 00:31:27,429
Какой маленький отвлекающий маневр.

510
00:31:27,930 --> 00:31:29,139
Ничего, подрастет.

511
00:31:46,240 --> 00:31:47,491
Прочь!

512
00:31:52,454 --> 00:31:54,081
Давай! Пошел отсюда!

513
00:32:42,171 --> 00:32:44,965
Гигантское животное
впервые видели сегодня утром

514
00:32:45,048 --> 00:32:48,051
в кафе Jitters.
Оно было ростом в два метра,

515
00:32:48,135 --> 00:32:49,970
но, судя по всему, продолжало расти.

516
00:33:00,230 --> 00:33:01,481
Все в порядке?

517
00:33:05,986 --> 00:33:08,071
Эй, приятель! Смотри сюда!

518
00:33:46,443 --> 00:33:48,362
Дышите медленно и глубоко, мэм.

519
00:33:48,445 --> 00:33:49,446
Все будет хорошо.

520
00:34:02,584 --> 00:34:04,962
Всем покинуть это место.

521
00:34:07,005 --> 00:34:10,592
Он такой жадный, мерзкий.
Понимаешь, о чем я?

522
00:34:11,927 --> 00:34:13,719
Покупает билеты на концерт
за 1000 долларов…

523
00:34:13,804 --> 00:34:15,806
Наконец и хорошие новости.

524
00:34:15,889 --> 00:34:18,725
На месте события
появилась Банда Справедливости.

525
00:34:18,809 --> 00:34:21,937
Зеленый Фонарь, Женщина-ястреб
и Мистер Террифик.

526
00:34:22,020 --> 00:34:24,022
Их финансирует корпорация Лорд-Тех.

527
00:34:24,398 --> 00:34:25,315
Взять его!

528
00:34:31,655 --> 00:34:32,489
Эй!

529
00:34:59,224 --> 00:35:00,225
Спокойно, мальчик.

530
00:35:10,277 --> 00:35:13,739
- Ну что там?
- Толстокожий, но неустойчивый.

531
00:35:13,822 --> 00:35:15,949
Я все думаю,
как вытащить его отсюда живым.

532
00:35:16,325 --> 00:35:18,160
Доставить туда, где сможем его изучить.

533
00:35:18,243 --> 00:35:20,787
- Брось, чел.
- Что?

534
00:35:20,871 --> 00:35:23,207
Цельтесь в глаза!

535
00:35:39,932 --> 00:35:40,891
Мое колено!

536
00:35:40,974 --> 00:35:43,227
Гай, помоги!

537
00:35:43,310 --> 00:35:44,937
Я сделал гигантские рукавицы!

538
00:35:45,479 --> 00:35:47,731
Тебе хорошо!
А меня тут заморгают до смерти!

539
00:36:03,413 --> 00:36:04,748
Давайте, осторожно!

540
00:36:14,299 --> 00:36:16,802
Бог ты мой! Должен быть способ получше.

541
00:36:43,078 --> 00:36:44,121
Ну же.

542
00:37:02,139 --> 00:37:03,473
СВЕРХЛЮДИ УБИВАЮТ МОНСТРА

543
00:37:03,557 --> 00:37:06,894
Власти сообщают, что жертв нет,

544
00:37:06,977 --> 00:37:09,396
благодаря герою Метрополиса Супермену,

545
00:37:09,479 --> 00:37:12,941
но ущерб оценивается в миллионы.
Представители…

546
00:37:13,025 --> 00:37:15,694
А что тот парень,
с которым ты встречаешься?

547
00:37:15,777 --> 00:37:17,988
Ты вроде не была в нем уверена?

548
00:37:18,864 --> 00:37:20,532
Да. Он…

549
00:37:21,283 --> 00:37:23,076
слегка странноват.

550
00:37:30,834 --> 00:37:33,212
Всем в районе стейк из кайдзю?

551
00:37:33,337 --> 00:37:36,965
Я надеялся отправить его
в межгалактический зоопарк…

552
00:37:38,217 --> 00:37:40,052
или хотя бы безболезненно усыпить.

553
00:37:40,135 --> 00:37:41,929
Брось, брат. Не будь таким хлюпиком.

554
00:37:43,430 --> 00:37:45,766
Еще один день
в жизни Банды Справедливости!

555
00:37:45,849 --> 00:37:48,101
Нет. Это лишь наше временное название.

556
00:37:48,185 --> 00:37:49,811
Но может стать постоянным.

557
00:37:49,895 --> 00:37:51,063
Наверное, нет.

558
00:37:51,146 --> 00:37:52,523
Но шансов много. В общем…

559
00:37:52,606 --> 00:37:53,690
Вы в порядке? Все целы?

560
00:37:53,774 --> 00:37:56,360
От лица Лорд-Тех Индастриз
мы хотим поблагодарить

561
00:37:56,443 --> 00:37:57,653
за возможность…

562
00:37:59,488 --> 00:38:00,781
Почему никто не аплодирует?

563
00:38:03,450 --> 00:38:05,827
СУПЕРМЕНА ПРИСЛАЛИ НАС УНИЧТОЖИТЬ

564
00:38:08,664 --> 00:38:09,665
Иди сюда.

565
00:38:10,749 --> 00:38:12,417
Это наверняка чушь.

566
00:38:15,045 --> 00:38:16,880
- Они не могли ошибиться?
- Нет.

567
00:38:16,964 --> 00:38:19,341
Это очень смущает, Лекс.

568
00:38:19,424 --> 00:38:23,303
28 ведущих языковедов мира
подтвердили перевод,

569
00:38:23,387 --> 00:38:25,472
и 30 ведущих компьютерщиков

570
00:38:25,556 --> 00:38:28,559
подтвердили аутентичность записи.

571
00:38:28,642 --> 00:38:30,143
Они не могли ошибиться?

572
00:38:30,227 --> 00:38:32,646
К сожалению, нет.

573
00:38:33,313 --> 00:38:34,648
- Запись у вас?
- Да.

574
00:38:34,731 --> 00:38:35,649
Посмотрим.

575
00:38:37,734 --> 00:38:41,738
Сынок, мы любим тебя больше неба.
Любим больше земли.

576
00:38:42,614 --> 00:38:45,868
Наш милый дом скоро исчезнет навсегда.

577
00:38:46,702 --> 00:38:50,914
Но в наших сердцах живет надежда,
и эта надежда - ты, Кал-Эл.

578
00:38:52,666 --> 00:38:55,794
Мы искали во вселенной новый дом,
где ты совершил бы больше всего добра

579
00:38:56,587 --> 00:38:58,630
и жил бы как криптонец.

580
00:38:58,714 --> 00:39:00,090
Это место - Земля.

581
00:39:00,174 --> 00:39:01,592
Не понимаю. Что тут плохого?

582
00:39:05,095 --> 00:39:09,057
Люди там недалекие
и не способны ясно мыслить.

583
00:39:10,434 --> 00:39:13,020
Они слабы разумом, духом и телом.

584
00:39:14,438 --> 00:39:17,858
Правь той планетой
как последний сын Криптона.

585
00:39:20,235 --> 00:39:21,278
Избавься от всех,

586
00:39:21,361 --> 00:39:23,822
кто не может или не хочет
служить тебе, Кал-Эл.

587
00:39:25,574 --> 00:39:27,910
Возьми себе как можно больше жен,

588
00:39:27,993 --> 00:39:31,038
чтобы твои гены
и мощь и наследие Криптона

589
00:39:31,121 --> 00:39:32,998
продолжали жить на этой новой земле.

590
00:39:35,125 --> 00:39:37,461
Гордись нами, любимый сын!

591
00:39:37,586 --> 00:39:39,379
Правь без жалости.

592
00:39:41,590 --> 00:39:44,718
А как же все то добро,
что совершил Супермен,

593
00:39:44,801 --> 00:39:46,595
спасая бесчисленные жизни?

594
00:39:46,720 --> 00:39:49,848
Нет. Он приручает нас.

595
00:39:50,307 --> 00:39:55,062
Успокаивает нас,
чтобы подавлять без сопротивления.

596
00:39:55,145 --> 00:39:57,898
Прокладывает путь
своим потомкам с суперсилами,

597
00:39:57,981 --> 00:39:59,191
чтобы те правили Землей.

598
00:40:00,234 --> 00:40:03,904
Я не смирюсь с этим.

599
00:40:04,738 --> 00:40:05,739
А вы?

600
00:40:08,784 --> 00:40:09,826
Похоже, вы расстроены.

601
00:40:10,452 --> 00:40:11,411
Мне…

602
00:40:13,288 --> 00:40:14,206
Мне страшно.

603
00:40:14,706 --> 00:40:16,708
Признаюсь, мне страшно.

604
00:40:17,209 --> 00:40:19,837
Ведь кто знает,

605
00:40:20,212 --> 00:40:23,173
каков сейчас его тайный гарем?

606
00:40:44,486 --> 00:40:46,113
Еще чего!

607
00:40:46,196 --> 00:40:48,657
Пропустите! Я серьезно!

608
00:40:53,620 --> 00:40:56,707
- Чел, у тебя тайный гарем?
- Гай, конечно, нет.

609
00:40:56,790 --> 00:40:59,585
Если в этом есть хоть доля правды,

610
00:40:59,668 --> 00:41:02,462
то сейчас ты -
та самая инопланетная угроза,

611
00:41:02,588 --> 00:41:04,798
от которой Корпус Зеленых Фонарей

612
00:41:04,882 --> 00:41:06,383
приказал мне оберегать планету.

613
00:41:06,466 --> 00:41:07,718
Отстань, Гай!

614
00:41:09,720 --> 00:41:11,138
Только попробуй, Большой Синий.

615
00:41:12,347 --> 00:41:14,183
Гай, успокойся.

616
00:41:15,350 --> 00:41:16,894
Это послание настоящее или нет?

617
00:41:18,645 --> 00:41:20,856
Первая часть. Первая - настоящая.

618
00:41:20,939 --> 00:41:24,359
Вторая была повреждена
по пути на Землю.

619
00:41:24,443 --> 00:41:25,444
Значит, запись подделали.

620
00:41:25,527 --> 00:41:26,612
Это невозможно, Кларк.

621
00:41:27,112 --> 00:41:28,739
Я знаю этих компьютерщиков.

622
00:41:28,822 --> 00:41:32,409
Они не скажут, что она подлинная,
если не уверены.

623
00:41:33,285 --> 00:41:36,705
Сожалею, чел, но запись - не фальшивка.

624
00:41:37,623 --> 00:41:38,790
Но где они ее взяли?

625
00:41:53,013 --> 00:41:55,432
Вы вызовете Супермена на допрос?

626
00:41:55,516 --> 00:41:59,102
Мы говорим с президентом
и обсуждаем возможности.

627
00:41:59,186 --> 00:42:01,605
- Мне пора заканчивать, мисс Лейн.
- А когда…

628
00:42:02,356 --> 00:42:04,858
- Ты в это веришь?
- От Лютора можно ожидать всего.

629
00:42:05,567 --> 00:42:07,986
Но сообщение подлинное.

630
00:42:08,070 --> 00:42:11,782
Если криптонец опасен,
надо действовать.

631
00:42:11,865 --> 00:42:13,367
Я был поклонником Супермена.

632
00:42:13,450 --> 00:42:15,994
И всегда защищал его в интернете.
Но теперь?

633
00:42:16,078 --> 00:42:18,455
- Надеюсь, он сгниет в аду.
- Тебе надо выйти!

634
00:42:18,539 --> 00:42:20,290
Принеси снимки. У нас сроки!

635
00:42:20,374 --> 00:42:22,292
- Где он?
- Не называй меня шефом.

636
00:42:22,376 --> 00:42:23,836
Ладно. Я буду делать свою работу.

637
00:42:23,961 --> 00:42:30,133
Не удивительно,
что криптонец мешает интересам Боравии.

638
00:42:30,217 --> 00:42:34,972
Боравия хочет спасти народ Джарханпура.

639
00:42:35,055 --> 00:42:38,600
А Супермен хочет,
чтобы они оставались рабами.

640
00:42:38,684 --> 00:42:40,978
ЛИДЕР БОРАВИИ ОСУЖДАЕТ СУПЕРМЕНА

641
00:42:41,061 --> 00:42:44,481
И, судя по тому, что я слышал,

642
00:42:44,565 --> 00:42:50,654
женщины Боравии
нравятся ему больше других,

643
00:42:50,737 --> 00:42:55,534
и он хочет заполучить их
в свой тайный гарем.

644
00:42:58,036 --> 00:42:59,955
У меня вопрос, президент Гуркос.

645
00:43:00,914 --> 00:43:01,915
Спасибо.

646
00:43:04,001 --> 00:43:07,045
Прекрасно, господин президент.

647
00:43:07,171 --> 00:43:10,174
Вы были так хороши и динамичны!

648
00:43:10,507 --> 00:43:12,217
Замечательно!

649
00:43:12,301 --> 00:43:14,761
Очень хорошо!

650
00:43:15,929 --> 00:43:18,599
Идите! Оставьте меня в покое!

651
00:43:56,845 --> 00:43:58,305
У нас получилось, Лекс!

652
00:43:58,388 --> 00:44:01,308
Я бы не радовался,
пока не убрали инопланетянина.

653
00:44:01,391 --> 00:44:04,061
Держи.
Принес тебе пончик из Dough's Holes.

654
00:44:04,144 --> 00:44:06,021
Новое местечко в Парк-Ридж.

655
00:44:06,104 --> 00:44:09,358
Это фальшивое послание было гениально.

656
00:44:09,441 --> 00:44:10,275
Оно не фальшивое.

657
00:44:10,359 --> 00:44:13,111
Он явился, чтобы убить нас. Я знал это!

658
00:44:13,195 --> 00:44:16,740
В крепости Супермена я надеялся
найти то, что поможет его уничтожить.

659
00:44:16,823 --> 00:44:19,493
Но не думал,
что это предоставят его родители.

660
00:44:21,245 --> 00:44:22,454
Вкусный, правда? Да.

661
00:44:22,538 --> 00:44:25,249
Я думал открыть кафе
в своей половине Джарханпура.

662
00:44:32,714 --> 00:44:34,508
Четвертый.

663
00:44:35,092 --> 00:44:36,051
Что случилось?

664
00:44:36,134 --> 00:44:39,471
Я пытался защитить Супермена.

665
00:44:44,810 --> 00:44:46,478
Как сюда попал Лютор?

666
00:44:46,562 --> 00:44:47,855
Это заложено в мою ДНК.

667
00:44:47,938 --> 00:44:51,483
Защитить Супермена.

668
00:44:53,026 --> 00:44:53,902
Четвертый.

669
00:44:55,362 --> 00:44:57,072
Прости,

670
00:44:57,155 --> 00:44:58,490
друг.

671
00:45:10,085 --> 00:45:11,044
Крипто?

672
00:45:16,216 --> 00:45:17,342
Крипто!

673
00:45:18,969 --> 00:45:22,139
ЛЮТОРКОРП

674
00:45:22,514 --> 00:45:23,724
Да, это будет…

675
00:45:25,893 --> 00:45:27,102
Лекс, я пыталась остановить его.

676
00:45:27,186 --> 00:45:28,228
Все в порядке, Хезер.

677
00:45:28,312 --> 00:45:30,022
Супермен, наконец мы встретились.

678
00:45:30,105 --> 00:45:31,857
- Хочешь кофе или чаю?
- Где пес?

679
00:45:32,441 --> 00:45:33,108
Пес?

680
00:45:33,192 --> 00:45:34,985
Пес, Лютор! Ты забрал пса!

681
00:45:35,068 --> 00:45:36,737
Правильно, Ева, сними все это.

682
00:45:40,824 --> 00:45:42,117
Где пес?

683
00:45:42,868 --> 00:45:46,914
Понятия не имею, о чем ты говоришь.

684
00:45:50,834 --> 00:45:51,877
Это же просто пес.

685
00:45:52,002 --> 00:45:54,421
Не знаю, какого пса ты имеешь в виду.

686
00:45:54,505 --> 00:45:55,756
Уродливого пса в плаще?

687
00:45:56,381 --> 00:45:57,424
Что ты сказал?

688
00:45:59,426 --> 00:46:00,344
Я ничего не сказал.

689
00:46:00,719 --> 00:46:01,970
Ты слышала.

690
00:46:02,095 --> 00:46:03,555
Слышала! Он забрал его!

691
00:46:03,639 --> 00:46:05,599
А мне казалось,

692
00:46:05,682 --> 00:46:09,937
что тут оишь одно
бешеное животное - Супермен.

693
00:46:10,020 --> 00:46:13,357
Когда о тайном плане криптонца
стало известно,

694
00:46:13,440 --> 00:46:14,816
он будто с цепи сорвался.

695
00:46:14,900 --> 00:46:15,692
Есть мысли, Крис?

696
00:46:15,776 --> 00:46:17,528
Меня это не удивило, Кливис.

697
00:46:17,986 --> 00:46:20,948
У таких типов всегда есть
мерзкие темные секреты.

698
00:46:21,031 --> 00:46:22,824
У каких типов?

699
00:46:22,908 --> 00:46:24,409
Он считает себя лучше других.

700
00:46:25,202 --> 00:46:27,454
Уверяет, что он против убийства людей,

701
00:46:27,538 --> 00:46:29,331
разве что это абсолютно необходимо.

702
00:46:29,414 --> 00:46:30,082
Вот как?

703
00:46:30,332 --> 00:46:31,166
МАМА & ПАПА
22 ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКА

704
00:46:31,250 --> 00:46:32,626
Он будто хочет, чтобы те,

705
00:46:32,709 --> 00:46:34,670
кто круче, выглядели идиотами.

706
00:46:34,795 --> 00:46:36,129
Понимаешь?

707
00:46:36,213 --> 00:46:40,008
Многие из них, эти герои из журналов,

708
00:46:40,133 --> 00:46:41,468
восхищаются мной.

709
00:46:41,552 --> 00:46:43,512
Ведь я накачан больше, чем они.

710
00:46:43,595 --> 00:46:44,429
У них нет…

711
00:46:48,559 --> 00:46:50,060
У тебя есть пес?

712
00:46:50,561 --> 00:46:54,189
Не совсем.
Скорее, я за ним присматриваю.

713
00:47:00,946 --> 00:47:02,155
Какао.

714
00:47:08,787 --> 00:47:10,205
Ты им там помогал?

715
00:47:14,126 --> 00:47:16,003
Нет, это просто…

716
00:47:16,128 --> 00:47:17,337
нечисть из другого измерения.

717
00:47:18,172 --> 00:47:19,256
Они сами справились.

718
00:47:19,339 --> 00:47:20,841
Я искал пса.

719
00:47:28,807 --> 00:47:29,975
Ты в порядке?

720
00:47:31,101 --> 00:47:33,353
Эта запись не та, чем кажется, Лоис.

721
00:47:34,605 --> 00:47:35,898
Ясно.

722
00:47:35,981 --> 00:47:38,317
Корабль, на котором я был,
получил повреждения в пути,

723
00:47:38,400 --> 00:47:41,069
поэтому я слышал лишь начало послания.

724
00:47:42,237 --> 00:47:44,656
И думал, что знаю концовку.

725
00:47:45,490 --> 00:47:48,660
Что меня прислали сюда,
чтобы я служил людям Земли

726
00:47:48,744 --> 00:47:50,495
и был хорошим человеком.

727
00:47:52,748 --> 00:47:55,292
Я здесь не для того,
чтобы кем-то править, Лоис.

728
00:47:55,792 --> 00:47:59,963
Я никогда так не думала.
Ни секунды, Кларк.

729
00:48:09,264 --> 00:48:10,140
Очень вкусно.

730
00:48:12,851 --> 00:48:14,102
Мне жаль, что мы поссорились.

731
00:48:15,437 --> 00:48:16,313
Мне тоже.

732
00:48:16,772 --> 00:48:18,607
Но это неизбежно.

733
00:48:18,690 --> 00:48:20,692
Мы такие разные.

734
00:48:21,401 --> 00:48:24,446
Я бунтарка из Бейкерлайн, а ты…

735
00:48:25,531 --> 00:48:26,740
Супермен.

736
00:48:26,823 --> 00:48:28,075
Это я бунтарь.

737
00:48:28,158 --> 00:48:29,326
Ты не бунтарь.

738
00:48:29,409 --> 00:48:30,911
Мне нравятся Strangle-Fellows

739
00:48:30,994 --> 00:48:33,080
и P.O.D.s, и Mighty Crabjoys.

740
00:48:33,163 --> 00:48:35,666
Это поп-группы, а не бунтари.

741
00:48:35,749 --> 00:48:38,335
Mighty Crabjoys - отстой.

742
00:48:38,460 --> 00:48:40,420
Но они многим нравятся.

743
00:48:43,632 --> 00:48:46,677
Я к тому, что сомневаюсь
во всем и во всех.

744
00:48:47,761 --> 00:48:49,930
Ты всем веришь

745
00:48:50,013 --> 00:48:53,267
и думаешь, что каждый,
кого ты встретил, -

746
00:48:54,476 --> 00:48:55,727
замечательный.

747
00:48:59,648 --> 00:49:01,692
Может, это и есть настоящее бунтарство.

748
00:49:12,703 --> 00:49:14,955
Лоис, что ты имела в виду, сказав:

749
00:49:15,038 --> 00:49:16,456
"я знала, что ничего не выйдет"?

750
00:49:19,710 --> 00:49:20,878
Не знаю.

751
00:49:26,675 --> 00:49:27,718
Я пойду.

752
00:49:27,801 --> 00:49:30,304
Министерство юстиции
выдало ордер на мой арест,

753
00:49:30,387 --> 00:49:32,055
так что пойду и сдамся сам.

754
00:49:32,139 --> 00:49:34,391
Постой, что? Зачем?

755
00:49:34,766 --> 00:49:36,810
Может, меня отвезут туда же,
куда и пса.

756
00:49:36,894 --> 00:49:38,020
Не знаю, где еще его искать.

757
00:49:38,103 --> 00:49:39,146
Это же пес.

758
00:49:39,229 --> 00:49:41,523
Да, и даже не слишком хороший, но…

759
00:49:42,608 --> 00:49:44,109
он там совсем один.

760
00:49:44,818 --> 00:49:46,195
И ему, наверное, страшно.

761
00:50:03,545 --> 00:50:04,505
Я люблю тебя, Лоис.

762
00:50:06,131 --> 00:50:08,425
Пожалуй, стоило сказать это уже давно.

763
00:50:27,236 --> 00:50:28,904
А без этого нельзя?

764
00:50:28,987 --> 00:50:30,697
Я сдаюсь добровольно.

765
00:50:32,824 --> 00:50:34,368
Мне никто не зачитал мои права.

766
00:50:34,826 --> 00:50:38,247
Эти права не относятся
к инопланетным организмам.

767
00:50:38,372 --> 00:50:41,375
Поэтому, Супермен,
зачитывать тебе нечего.

768
00:50:41,792 --> 00:50:44,920
Властям известны
возможные сложности при твоем аресте,

769
00:50:45,045 --> 00:50:48,549
так что тебя задержит
и допросит Планетный патруль.

770
00:50:48,882 --> 00:50:50,050
Планетный патруль?

771
00:50:51,051 --> 00:50:52,636
Извини.

772
00:51:33,760 --> 00:51:34,636
Эй!

773
00:52:00,787 --> 00:52:02,873
Дважды за два дня. Как приятно.

774
00:52:03,582 --> 00:52:04,458
Лютор.

775
00:52:05,667 --> 00:52:07,836
Твоя одержимость мной
становится жутковатой.

776
00:52:07,961 --> 00:52:10,839
Успокойся. Высокие брюнеты марсиане
не в моем вкусе.

777
00:52:10,923 --> 00:52:12,925
- Я криптонец.
- Какая разница.

778
00:52:21,975 --> 00:52:23,143
Где мы?

779
00:52:23,227 --> 00:52:24,728
В карманной вселенной.

780
00:52:24,811 --> 00:52:27,523
Я реплицировал Большой Взрыв
в мега-коллайдере

781
00:52:27,606 --> 00:52:30,484
и проделал дырочку
между тканями двух вселенных.

782
00:52:31,443 --> 00:52:34,363
Могу попасть туда по порталам дименсий,

783
00:52:34,488 --> 00:52:35,656
которые разместил во всем мире.

784
00:52:36,615 --> 00:52:40,244
Сверхчеловек Рекс,
известный как Человек-Элемент,

785
00:52:40,327 --> 00:52:43,038
призван на службу с конкретной целью.

786
00:52:43,121 --> 00:52:45,874
Он может трансформироваться
в любое вещество.

787
00:52:45,958 --> 00:52:50,838
Даже в вещество с другой планеты,
например…

788
00:52:58,679 --> 00:52:59,847
в криптонит.

789
00:53:02,975 --> 00:53:07,187
Василь Гуркос снова отправляет войска
на границу с Джарханпуром.

790
00:53:07,271 --> 00:53:09,022
Супермен вне игры меньше дня,

791
00:53:09,106 --> 00:53:10,858
а Боравия уже чинит такие гадости?

792
00:53:11,859 --> 00:53:13,193
- Правда?
- Что?

793
00:53:13,277 --> 00:53:16,947
Извини. Пытаюсь понять
связь Лютора со всем этим.

794
00:53:17,030 --> 00:53:17,948
А что тут непонятного?

795
00:53:18,031 --> 00:53:20,742
ЛюторКорп продает оружие Боравии,
Боравия воюет,

796
00:53:20,826 --> 00:53:23,453
Лютор снова продает оружие
и богатеет еще больше.

797
00:53:23,537 --> 00:53:25,205
- Нет.
- Нет?

798
00:53:26,915 --> 00:53:28,584
У меня есть связи в BodaBank.

799
00:53:28,667 --> 00:53:31,879
Boda осуществляет перечисления
между ЛюторКорпом и Боравией.

800
00:53:32,004 --> 00:53:35,299
Да, Лютор продал оружия на 80 млрд,

801
00:53:35,382 --> 00:53:39,803
а Боравия за это оружие заплатила
всего 1,625 млрд долларов.

802
00:53:39,887 --> 00:53:42,181
Значит, Лютор дал им его бесплатно?
За что?

803
00:53:42,264 --> 00:53:46,894
Это вопрос на 78 млрд 375 млн долларов.

804
00:53:46,977 --> 00:53:48,353
Узнала, где держат Супермена?

805
00:53:48,437 --> 00:53:50,230
Никто в правительстве этого не скажет.

806
00:53:50,314 --> 00:53:52,691
Лютор пытается
нейтрализовать Супермена,

807
00:53:52,774 --> 00:53:55,652
чтобы он не остановил
вторжение в Джарханпур.

808
00:53:55,736 --> 00:53:56,445
Почему?

809
00:53:56,987 --> 00:53:58,614
Слишком много сахара, Лоис.

810
00:53:58,697 --> 00:54:01,283
Я отрываюсь как рок-звезда, хорист.

811
00:54:01,366 --> 00:54:03,285
Все равно на вкус как нефть.

812
00:54:03,702 --> 00:54:04,661
Господи!

813
00:54:08,665 --> 00:54:10,501
МУТАНТОВЫЕ ПАЛЬЦЫ

814
00:54:12,044 --> 00:54:14,338
НЕ БУДЬ ТАКИМ ГАДОМ, ДЖИММИ.
СЕРЬЕЗНО???!!!???

815
00:54:21,803 --> 00:54:23,597
Лекс держит Супермена
в карманной вселенной.

816
00:54:23,680 --> 00:54:24,723
Где?

817
00:54:24,806 --> 00:54:27,226
Я не знаю, что это такое.
Мой источник тоже.

818
00:54:27,309 --> 00:54:29,478
Он вообще ничего не знает.

819
00:54:29,561 --> 00:54:31,647
Но он точно в карманной вселенной.

820
00:54:31,730 --> 00:54:32,814
Кто твой источник?

821
00:54:32,898 --> 00:54:35,150
Не могу сказать, но ты у меня в долгу.

822
00:54:35,651 --> 00:54:36,568
В большом долгу.

823
00:54:37,277 --> 00:54:38,237
Я даже…

824
00:54:39,821 --> 00:54:42,074
не могу сказать, насколько в большом.

825
00:54:44,952 --> 00:54:46,995
Я люблю тебя, Джимми Олсен.

826
00:54:47,079 --> 00:54:48,539
- Я люблю тебя.
- Я тебя тоже.

827
00:54:52,376 --> 00:54:53,877
Привет!!!
хочешь встретиться?

828
00:55:02,761 --> 00:55:05,764
Мои обезьяноботы безобразничают 24/7.

829
00:55:05,848 --> 00:55:07,391
Поливают тебя грязью в интернете.

830
00:55:07,850 --> 00:55:09,518
Хэштег Супердерьмо.

831
00:55:11,979 --> 00:55:13,730
ТОЛЬКО ИДИОТЫ ЕЩЕ ЗАЩИЩАЮТ СУПЕРМЕНА

832
00:55:13,814 --> 00:55:16,316
ЭТОТ ГАД СУПЕРМЕН ХОЧЕТ НАС ВСЕХ УБИТЬ!

833
00:55:16,400 --> 00:55:18,277
#ТАЙНЫЙГАРЕМ

834
00:55:20,529 --> 00:55:21,488
Крипто.

835
00:55:24,199 --> 00:55:26,243
Как удержать в плену суперпса?

836
00:55:27,536 --> 00:55:29,663
Надо проецировать
ему в мозг супербелок.

837
00:55:31,498 --> 00:55:33,333
Узнаем все, что можно.

838
00:55:34,251 --> 00:55:37,588
А потом усыпим этого паразита.

839
00:55:38,505 --> 00:55:40,257
Это точно будет больно.

840
00:55:41,258 --> 00:55:43,468
Мистер Лютор, прошу вас! Я клянусь…

841
00:55:43,552 --> 00:55:46,305
Это наше частное
исправительное учреждение.

842
00:55:46,722 --> 00:55:48,932
Большинство камер
арендовали правительства,

843
00:55:49,016 --> 00:55:53,896
которые хотели скрыть
арест своих политических противников.

844
00:55:53,979 --> 00:55:56,565
Остальные для тех,
кто совершил личные проступки.

845
00:55:56,899 --> 00:55:59,109
Флеретт написала обо мне блог.

846
00:55:59,193 --> 00:56:02,613
Я мало что ненавижу так,
как бывших подружек.

847
00:56:03,488 --> 00:56:04,865
Ты бы не говорил этого, если бы…

848
00:56:04,948 --> 00:56:06,450
Если бы собирался тебя выпустить?

849
00:56:06,533 --> 00:56:07,367
Нет.

850
00:56:08,952 --> 00:56:11,163
Будь на то моя воля,
тебя бы уже не было.

851
00:56:11,580 --> 00:56:14,416
Но правительство хочет
сначала задать тебе вопросы.

852
00:56:16,919 --> 00:56:18,921
Рекс! Смотри, кто у нас тут.

853
00:56:28,680 --> 00:56:30,641
Пригляди за моим гостем.

854
00:56:30,724 --> 00:56:33,143
Малыш Джозеф будет очень рад.

855
00:56:34,394 --> 00:56:36,897
Я вернусь завтра,
чтобы получить ответы.

856
00:56:41,026 --> 00:56:42,444
Привет, красавчик!

857
00:56:47,366 --> 00:56:48,742
Иди сюда.

858
00:57:01,088 --> 00:57:02,965
- Привет!
- Привет, Ева.

859
00:57:03,048 --> 00:57:04,299
Извини, что встречаемся здесь,

860
00:57:04,383 --> 00:57:06,510
но у Лекса есть доступ
к дорожным камерам,

861
00:57:06,593 --> 00:57:07,386
и он знает, где я.

862
00:57:07,469 --> 00:57:09,555
Не понимаю, почему ты его не бросишь.

863
00:57:09,638 --> 00:57:11,723
Он всех бывших подружек

864
00:57:11,807 --> 00:57:13,684
заключил в карманную вселенную.

865
00:57:13,767 --> 00:57:15,269
- Что?
- Правда?

866
00:57:15,352 --> 00:57:17,271
- Как твоя мама?
- Мама?

867
00:57:17,354 --> 00:57:18,397
Я так ее люблю.

868
00:57:18,480 --> 00:57:21,191
Она для меня значит больше,
чем родная мать.

869
00:57:21,275 --> 00:57:24,820
После вашей единственной встречи
и она так думает.

870
00:57:24,903 --> 00:57:26,280
- Да?
- Ладно.

871
00:57:26,363 --> 00:57:28,073
- Да.
- Ева?

872
00:57:28,156 --> 00:57:31,785
Похоже, у твоего парня
есть связь с Боравией.

873
00:57:31,869 --> 00:57:32,995
- Я не знаю…
- Ой…

874
00:57:33,328 --> 00:57:34,121
Что такое?

875
00:57:34,913 --> 00:57:35,831
Почему ты сказала "ой"?

876
00:57:36,164 --> 00:57:38,417
Я думала, ты хотел видеть меня, Джимми.

877
00:57:38,500 --> 00:57:39,501
Хочу, Ева,

878
00:57:39,585 --> 00:57:42,546
но как мы можем встречаться,
если ты еще с Лексом?

879
00:57:42,671 --> 00:57:44,423
Тебе от меня нужна лишь информация.

880
00:57:44,506 --> 00:57:45,632
Богом клянусь, что нет.

881
00:57:45,716 --> 00:57:47,843
Но если я достану на него компромат,

882
00:57:47,926 --> 00:57:51,013
- то мы могли бы…
- Снова быть вместе?

883
00:57:56,852 --> 00:57:57,853
Да.

884
00:57:59,563 --> 00:58:02,441
Ты сказал, мои пальцы ног
похожи на креветок.

885
00:58:02,524 --> 00:58:04,651
У тебя необычные пальцы ног. Ну и что?

886
00:58:04,735 --> 00:58:07,654
Другие части тела
у тебя очень привлекательны.

887
00:58:07,738 --> 00:58:09,489
Лекс вчера мучил собаку.

888
00:58:10,157 --> 00:58:12,201
- Бог ты мой!
- Знаю.

889
00:58:12,284 --> 00:58:13,952
- Мне пора.
- Ева.

890
00:58:14,870 --> 00:58:16,371
Постарайся что-нибудь выяснить.

891
00:58:17,456 --> 00:58:18,290
Ладно.

892
00:58:18,373 --> 00:58:19,791
Да!

893
00:58:21,126 --> 00:58:22,211
Хорошо.

894
00:58:24,880 --> 00:58:26,256
Положу их в карман.

895
00:58:26,924 --> 00:58:27,966
Ладно.

896
00:58:38,435 --> 00:58:40,270
Джозеф. Он твой сын?

897
00:58:40,354 --> 00:58:42,856
Не говори со мной! Пожалуйста.

898
00:58:45,067 --> 00:58:47,569
Я мог бы слетать за ним, если бы ты…

899
00:58:48,362 --> 00:58:49,363
убрал криптонит.

900
00:58:49,446 --> 00:58:51,615
Отсюда нет выхода. Ясно? Так что…

901
00:58:51,698 --> 00:58:53,659
- Выход есть всегда.
- Я сказал: не говори со мной!

902
00:58:55,077 --> 00:58:55,827
Я сказал.

903
00:58:58,038 --> 00:58:59,498
Не говори со мной!

904
00:59:04,253 --> 00:59:06,255
ЗАЛ СПРАВЕДЛИВОСТИ

905
00:59:09,633 --> 00:59:11,969
Что я должен сделать? Где сливки?

906
00:59:12,052 --> 00:59:13,887
На стойке, как всегда.

907
00:59:13,971 --> 00:59:16,306
Он в вашей группе. В этой…

908
00:59:17,057 --> 00:59:18,976
- Как она называется?
- Банда Справедливости.

909
00:59:19,059 --> 00:59:20,561
- Нет.
- Нас зовут не так.

910
00:59:20,644 --> 00:59:22,062
Тебя зовут Мистер Террифик.

911
00:59:22,145 --> 00:59:23,689
С таким именем твой голос не в счет.

912
00:59:23,772 --> 00:59:25,649
Я тоже голосовала против.

913
00:59:25,732 --> 00:59:28,735
Да. И поскольку я лидер,
решающее слово за мной.

914
00:59:28,819 --> 00:59:30,779
Нет, официально Супермен
не член группы.

915
00:59:30,904 --> 00:59:32,614
Ты ведь не хочешь, чтобы он голосовал.

916
00:59:32,698 --> 00:59:33,907
Замолчи. Он шутит.

917
00:59:33,991 --> 00:59:37,035
Откуда ты вообще знаешь Супермена?

918
00:59:37,995 --> 00:59:40,080
Просто знаю.

919
00:59:40,163 --> 00:59:42,958
- Значит, знаешь о гипно-очках.
- Теперь знает.

920
00:59:43,041 --> 00:59:46,420
Я не называл его имени,
сказал лишь о гипно-очках.

921
00:59:46,545 --> 00:59:48,505
С ними его лицо…
Террифик, как они действуют?

922
00:59:48,589 --> 00:59:51,633
С ними его лицо
выглядит в твоем мозге другим.

923
00:59:51,717 --> 00:59:52,718
Чтобы его не узнали.

924
00:59:52,801 --> 00:59:54,511
Да, во-первых, я это знаю.

925
00:59:54,595 --> 00:59:56,471
Но, во-вторых,
тебе не стоило этого говорить,

926
00:59:56,555 --> 00:59:58,974
ведь я могла не знать, кто он.

927
00:59:59,057 --> 01:00:00,309
Так ты знаешь, что он Кларк Кент?

928
01:00:00,392 --> 01:00:03,270
Господи. Почему он всем доверяет?

929
01:00:03,353 --> 01:00:06,982
Не всем. Только нам,
ведь мы из того же теста.

930
01:00:08,275 --> 01:00:09,401
Из того же теста?

931
01:00:11,612 --> 01:00:13,030
Что мы будем делать?

932
01:00:13,113 --> 01:00:14,114
Ты о чем?

933
01:00:14,406 --> 01:00:17,201
О Супермене! Он ваш друг!

934
01:00:17,284 --> 01:00:19,536
Хорош друг.
Явился сюда, чтобы мною править?

935
01:00:19,620 --> 01:00:21,288
Будет трудно его найти.

936
01:00:21,872 --> 01:00:25,667
Я ввел в кровь Супермена
наноботы GPS-трекеры.

937
01:00:25,751 --> 01:00:28,962
След внезапно обрывается
в Форт-Крамере,

938
01:00:29,087 --> 01:00:31,965
это бездействующий военный пост
за рекой, в 16 км.

939
01:00:32,049 --> 01:00:34,676
Даже если бы он был мертв,
трекеры сработали бы.

940
01:00:34,760 --> 01:00:37,721
Поэтому я верю,
как ты написала в статье,

941
01:00:37,804 --> 01:00:39,681
что он и впрямь в карманной вселенной.

942
01:00:40,390 --> 01:00:43,477
Ты ввел другу в кровь
наноботы GPS-трекеры?

943
01:00:43,560 --> 01:00:45,020
Я делаю это со всеми.

944
01:00:45,562 --> 01:00:48,148
Ладно. Давайте!
Отправляемся в Форт-Крамер.

945
01:00:48,232 --> 01:00:49,942
Вчетвером. Выясним, что происходит.

946
01:00:50,025 --> 01:00:52,027
А потом что?

947
01:00:52,653 --> 01:00:54,238
Спасем его.

948
01:00:54,738 --> 01:00:57,991
Ты поможешь сбежать из тюрьмы
федеральному заключенному?

949
01:00:58,075 --> 01:00:59,660
Послушай, я думаю, это сделали,

950
01:00:59,743 --> 01:01:01,870
чтобы он не мешал Боравии
совершить вторжение.

951
01:01:01,995 --> 01:01:04,414
Нет, это ты послушай. Я Зеленый Фонарь.

952
01:01:04,498 --> 01:01:07,000
Я дал клятву не вмешиваться в политику.

953
01:01:07,084 --> 01:01:08,252
Это было частью твоей клятвы?

954
01:01:08,377 --> 01:01:09,962
Подразумевалось. Да.

955
01:01:10,045 --> 01:01:11,213
Подразумевалось?

956
01:01:11,296 --> 01:01:12,631
Если он не хочет чего-то делать,

957
01:01:12,714 --> 01:01:13,715
то говорит, что это часть клятвы.

958
01:01:13,799 --> 01:01:14,842
Богом клянусь!

959
01:01:14,925 --> 01:01:17,261
Я вот-вот сооружу громадный молот

960
01:01:17,344 --> 01:01:18,595
и прибью вас обоих.

961
01:01:19,638 --> 01:01:21,682
Супс намерен править миром?

962
01:01:21,765 --> 01:01:23,100
Не знаю. Вряд ли.

963
01:01:23,183 --> 01:01:25,018
Но Банде Справедливости ради этого

964
01:01:25,102 --> 01:01:27,229
не стоит идти на конфликт
с правительством США.

965
01:01:27,312 --> 01:01:29,189
Не называй нас так. Мы не ковбои.

966
01:01:29,273 --> 01:01:31,191
А в остальном согласна.

967
01:01:32,025 --> 01:01:35,737
Вы дадите другу
сгнить в карманной вселенной?

968
01:01:48,750 --> 01:01:51,170
Эта прическа явно вразрез
с твоей клятвой.

969
01:01:51,295 --> 01:01:52,421
Что?

970
01:01:53,380 --> 01:01:54,965
Что с чем вразрез?

971
01:01:55,048 --> 01:01:58,886
К твоему сведению,
348 девчонок считают иначе.

972
01:02:04,766 --> 01:02:05,517
Эй!

973
01:02:08,604 --> 01:02:09,271
Что?

974
01:02:09,646 --> 01:02:11,481
Я не говорю, что мы спасем его, но…

975
01:02:12,524 --> 01:02:14,276
мы хотя бы выясним, что происходит

976
01:02:14,359 --> 01:02:16,236
с твоим парнем в Форт-Крамере.

977
01:02:16,320 --> 01:02:17,154
Он не…

978
01:02:18,238 --> 01:02:19,573
Мы просто встречаемся.

979
01:02:20,532 --> 01:02:21,283
Но спасибо.

980
01:02:21,825 --> 01:02:22,910
Подвезти тебя?

981
01:02:25,078 --> 01:02:26,413
Поедем на моей тачке.

982
01:02:26,914 --> 01:02:28,081
ТЕРРИФИК

983
01:02:46,934 --> 01:02:50,437
У тебя летающая тарелка,
а дверь гаража еле тянет?

984
01:02:51,313 --> 01:02:52,689
До нее дело еще не дошло.

985
01:02:54,691 --> 01:02:57,194
Я даже толком не знаю,
что чувствую. Правда.

986
01:02:57,694 --> 01:02:58,529
Что?

987
01:02:59,196 --> 01:03:00,113
Насчет Кларка.

988
01:03:00,572 --> 01:03:02,991
Он не мой парень. Мы встречаемся всего…

989
01:03:03,116 --> 01:03:05,452
- Да, к твоему сведению…
- …пару месяцев.

990
01:03:05,536 --> 01:03:06,995
…эмоции меня не интересуют.

991
01:03:07,120 --> 01:03:08,664
Да, понимаю.

992
01:03:09,164 --> 01:03:10,374
Я просто думаю вслух.

993
01:03:10,999 --> 01:03:14,378
Я хотела порвать с ним. Мы поссорились,

994
01:03:14,503 --> 01:03:17,005
он сказал, что любит меня, и это…

995
01:03:26,056 --> 01:03:27,724
Время вопросов, инопланетянин.

996
01:03:32,479 --> 01:03:34,314
Сегодня у нас особый гость.

997
01:03:36,149 --> 01:03:37,526
Я его помню.

998
01:03:39,570 --> 01:03:43,365
И запах его мочи,
когда мы летели через пустыню.

999
01:03:43,448 --> 01:03:44,783
Это ложь!

1000
01:03:44,867 --> 01:03:47,411
Нет, не Василь. Он лишь наблюдатель.

1001
01:03:51,206 --> 01:03:52,040
Мали.

1002
01:03:52,165 --> 01:03:56,420
У правительства США
есть к тебе вопросы.

1003
01:03:56,545 --> 01:03:59,673
Я его едва знаю.
Однажды он меня угостил.

1004
01:04:01,008 --> 01:04:04,011
С кем на Земле ты сотрудничаешь?

1005
01:04:04,094 --> 01:04:05,679
Ни с кем, Лютор.

1006
01:04:05,762 --> 01:04:07,181
Не говори ему ничего, Супермен.

1007
01:04:07,264 --> 01:04:08,473
У меня нет родных.

1008
01:04:08,557 --> 01:04:09,558
Лютор, не делай этого.

1009
01:04:09,641 --> 01:04:12,060
То, что ты ел мою еду,
было большой честью.

1010
01:04:12,186 --> 01:04:15,480
- Нет, пожалуйста.
- На сей раз повезло.

1011
01:04:17,107 --> 01:04:18,817
Лютор, не делай этого. Прошу тебя.

1012
01:04:18,901 --> 01:04:20,944
Попробуем другой вопрос, Супермен?

1013
01:04:21,028 --> 01:04:21,820
Лютор, не надо.

1014
01:04:21,904 --> 01:04:23,530
Кто тебя вырастил?

1015
01:04:23,614 --> 01:04:25,365
- Я не могу…
- Я верю в тебя, Супермен!

1016
01:04:25,449 --> 01:04:26,200
- Нет!
- Не говори…

1017
01:04:37,294 --> 01:04:38,962
Не думал, что это будет так быстро.

1018
01:04:41,465 --> 01:04:42,716
Извини, это…

1019
01:04:45,969 --> 01:04:46,970
Мистер Красавчик.

1020
01:04:48,847 --> 01:04:50,682
Приведу еще кого-то, с кем ты говорил,

1021
01:04:50,766 --> 01:04:51,892
и убью и его тоже.

1022
01:04:52,768 --> 01:04:55,479
Может, репортера,
который берет у тебя интервью.

1023
01:04:55,979 --> 01:04:58,482
Может, следующим я убью Кларка Кента.

1024
01:05:09,952 --> 01:05:12,287
Нет.

1025
01:05:42,776 --> 01:05:44,403
Это запретная зона!

1026
01:05:44,486 --> 01:05:46,446
Вернись в свой транспорт и исчезни!

1027
01:05:47,072 --> 01:05:48,574
Надо же, кто у нас тут!

1028
01:05:48,657 --> 01:05:50,325
Эй! Видите его?

1029
01:05:51,118 --> 01:05:52,744
Невероятно.

1030
01:05:52,828 --> 01:05:53,495
Эй!

1031
01:05:54,079 --> 01:05:55,455
Ты ошибся адресом.

1032
01:05:55,539 --> 01:05:56,582
Его привезли сюда.

1033
01:05:56,665 --> 01:05:59,001
- След ДНК ведет в ту палатку.
- Проваливай, клоун.

1034
01:05:59,084 --> 01:06:00,794
А он не из Банды Справедливости?

1035
01:06:00,919 --> 01:06:02,129
Он тот, умный.

1036
01:06:02,212 --> 01:06:05,048
Эй! Ты слышал.

1037
01:06:05,132 --> 01:06:08,635
Даю последний шанс остановиться!

1038
01:06:08,719 --> 01:06:10,554
Хотел сказать тебе то же самое.

1039
01:06:11,555 --> 01:06:12,222
Огонь!

1040
01:06:19,313 --> 01:06:21,106
Назад!

1041
01:06:21,857 --> 01:06:22,774
С дороги!

1042
01:06:23,775 --> 01:06:24,526
Прикройте меня!

1043
01:06:28,238 --> 01:06:29,239
Правый фланг!

1044
01:06:46,215 --> 01:06:46,965
Берегитесь!

1045
01:07:17,204 --> 01:07:18,580
Вот черт.

1046
01:07:28,924 --> 01:07:30,300
Невероятно.

1047
01:07:31,093 --> 01:07:33,095
Этот козел и правда
создал карманную вселенную.

1048
01:07:33,887 --> 01:07:35,514
А это плохо?

1049
01:07:36,473 --> 01:07:39,893
Если создаешь карманную вселенную,
стоит ошибиться хоть на пикометр,

1050
01:07:39,977 --> 01:07:42,896
и вместо Земли будет черная дыра.

1051
01:07:42,980 --> 01:07:45,023
И каждый раз, когда входишь и выходишь,

1052
01:07:45,107 --> 01:07:47,192
есть риск прорвать ткань реальности.

1053
01:07:47,901 --> 01:07:49,236
Ты шутишь.

1054
01:07:49,319 --> 01:07:52,406
Подобная опасная наука - конек Лютора.

1055
01:07:52,489 --> 01:07:53,615
А они что делают?

1056
01:07:54,241 --> 01:07:55,492
Пытаются ее взломать.

1057
01:07:56,243 --> 01:07:57,953
Значит, ты решил помочь?

1058
01:07:59,413 --> 01:08:01,582
Только чтобы позлить Зеленый Фонарь.

1059
01:08:04,042 --> 01:08:04,877
Спасибо.

1060
01:08:12,593 --> 01:08:14,428
Он убил этого беднягу.

1061
01:08:15,429 --> 01:08:18,348
Мали. Его звали Мали.

1062
01:08:18,849 --> 01:08:20,309
А я не…

1063
01:08:20,392 --> 01:08:21,768
Я не…

1064
01:08:22,895 --> 01:08:24,520
Я не вмешался.

1065
01:08:30,068 --> 01:08:31,737
Ты сказал,
что можешь попасть к моему сыну?

1066
01:09:10,067 --> 01:09:11,609
Почему ты до сих пор
так скверно выглядишь?

1067
01:09:12,402 --> 01:09:13,737
Не знаю.

1068
01:09:14,654 --> 01:09:15,738
Я думал, что…

1069
01:09:17,115 --> 01:09:18,617
Наверное, из-за солнца.

1070
01:09:18,700 --> 01:09:21,328
Что ты… Какое солнце? Тут солнца нет.

1071
01:09:21,411 --> 01:09:23,247
В том-то и дело. Оно бы меня вылечило.

1072
01:09:24,413 --> 01:09:26,416
Я беру силы от желтого солнца.

1073
01:09:26,500 --> 01:09:28,710
Подожди секунду.

1074
01:09:33,090 --> 01:09:34,174
Быстрее!

1075
01:09:37,970 --> 01:09:40,180
Да. Мы вошли.

1076
01:09:58,949 --> 01:10:02,077
Ого! Антипротоновая река.

1077
01:10:06,290 --> 01:10:07,624
Спустимся по веревке?

1078
01:10:07,708 --> 01:10:08,876
По веревке?

1079
01:10:09,585 --> 01:10:12,421
Где взять снаряжение,
чтобы спуститься в карманную вселенную?

1080
01:10:12,546 --> 01:10:14,047
Не знаю. Может, достанешь его

1081
01:10:14,131 --> 01:10:15,424
из своих дисков.

1082
01:10:15,549 --> 01:10:16,633
- Из дисков?
- Что?

1083
01:10:16,717 --> 01:10:18,177
- Это Тэ-сферы.
- Ясно.

1084
01:10:18,260 --> 01:10:19,928
Они трехмерные. Диски плоские.

1085
01:10:20,470 --> 01:10:21,305
Извини.

1086
01:10:23,473 --> 01:10:24,808
Невероятно.

1087
01:10:25,350 --> 01:10:27,686
Тут полно завихрений черных дыр,

1088
01:10:27,769 --> 01:10:30,272
и антипротоновая река
разорвет нас на куски за секунды.

1089
01:10:30,564 --> 01:10:32,316
Самим нам туда не попасть.

1090
01:10:33,609 --> 01:10:34,693
Понятно.

1091
01:10:35,402 --> 01:10:36,820
Я не могу сделать солнце.

1092
01:10:37,654 --> 01:10:38,488
Знаю.

1093
01:10:38,614 --> 01:10:41,408
Только что-то вроде солнца.

1094
01:10:41,909 --> 01:10:42,659
Что?

1095
01:10:42,910 --> 01:10:43,744
Ладно.

1096
01:10:44,703 --> 01:10:45,537
Так.

1097
01:10:45,621 --> 01:10:48,957
У нас есть водород и дейтерий.

1098
01:10:49,833 --> 01:10:51,043
И еще гелий.

1099
01:10:51,126 --> 01:10:52,878
- И, разумеется, давление.
- Что ты делаешь?

1100
01:10:53,003 --> 01:10:54,880
Эй! Нет. Прекрати!

1101
01:10:55,464 --> 01:10:57,257
Хватит!
У нас у всех будут неприятности!

1102
01:10:57,341 --> 01:10:59,218
Что ты делаешь? Прекрати!

1103
01:10:59,301 --> 01:11:00,719
Он тут что-то делает!

1104
01:11:00,802 --> 01:11:03,305
Охрана! Он что-то делает!

1105
01:11:03,388 --> 01:11:05,140
Нет, себе ты заслуги не припишешь.

1106
01:11:05,224 --> 01:11:06,350
Я первая заметила.

1107
01:11:06,433 --> 01:11:07,601
Отстань, Барби!

1108
01:11:07,684 --> 01:11:08,936
- Припишу!
- Барби?

1109
01:11:09,019 --> 01:11:11,480
- Да! Охрана!
- Мы из-за них умрем!

1110
01:11:11,563 --> 01:11:14,274
- Рапторы!
- Сюда! Охрана!

1111
01:11:14,358 --> 01:11:16,485
Вы все захотите это увидеть!

1112
01:11:55,899 --> 01:11:56,984
Джои!

1113
01:12:00,529 --> 01:12:01,363
Возьми его.

1114
01:12:01,989 --> 01:12:03,866
Я не смогу удержать его,
когда меняю форму.

1115
01:12:13,542 --> 01:12:15,460
Эй! Нет, Крипто!

1116
01:12:16,461 --> 01:12:18,130
Перестань! Крипто!

1117
01:12:18,213 --> 01:12:20,465
Ты раздавишь ребенка. Хватит!

1118
01:12:22,134 --> 01:12:24,011
Что ты видишь? Ты нашел его?

1119
01:12:24,469 --> 01:12:26,054
Боже мой!

1120
01:12:26,138 --> 01:12:27,097
Что это?

1121
01:12:27,181 --> 01:12:28,807
Портал был открыт слишком долго.

1122
01:12:28,891 --> 01:12:30,851
Дольше тут стоять нельзя.

1123
01:12:33,770 --> 01:12:35,105
Паршиво выглядишь.

1124
01:12:35,189 --> 01:12:36,023
Я в порядке.

1125
01:12:36,565 --> 01:12:38,609
Нам надо к тем порталам.

1126
01:12:38,692 --> 01:12:41,862
Ладно. Как они работают?

1127
01:12:41,945 --> 01:12:43,447
Не знаю. Но мы разберемся.

1128
01:12:43,739 --> 01:12:44,531
Да.

1129
01:12:47,117 --> 01:12:48,035
Джои!

1130
01:13:11,141 --> 01:13:12,351
Убей его! Он еще слаб!

1131
01:13:21,109 --> 01:13:24,363
Ладно, урод. Потихоньку.
Назад в клетку.

1132
01:13:25,739 --> 01:13:27,908
Что ты сделаешь? Обрызгаешь нас?

1133
01:13:28,450 --> 01:13:31,453
Да. Фторсурьмяной кислотой.

1134
01:13:56,436 --> 01:13:57,271
Ты нашел его?

1135
01:13:58,021 --> 01:13:59,982
- Черт побери.
- Что?

1136
01:14:00,524 --> 01:14:01,692
Летающий пес.

1137
01:14:05,112 --> 01:14:05,779
Что?

1138
01:14:07,990 --> 01:14:09,032
Ну же!

1139
01:14:10,242 --> 01:14:11,326
Нет!

1140
01:14:33,682 --> 01:14:35,267
Черная дыра!

1141
01:14:42,900 --> 01:14:44,109
Ничего себе!

1142
01:14:45,861 --> 01:14:47,362
Крипто! Сюда, мальчик!

1143
01:14:47,863 --> 01:14:48,906
Мне не выбраться!

1144
01:14:49,406 --> 01:14:50,157
Крипто!

1145
01:14:50,824 --> 01:14:52,618
Черная дыра! Нам не выбраться!

1146
01:14:52,701 --> 01:14:53,619
Вытащи нас!

1147
01:14:54,578 --> 01:14:56,330
Крипто! Сюда!

1148
01:14:58,290 --> 01:15:00,542
Прекрати! Крипто! Помоги!

1149
01:15:01,376 --> 01:15:02,419
Плохой пес!

1150
01:15:05,172 --> 01:15:05,923
Рекс!

1151
01:15:07,341 --> 01:15:08,258
Джои!

1152
01:15:47,172 --> 01:15:49,633
Чел, ты такой странный.

1153
01:15:52,761 --> 01:15:54,054
Ты нашел его?

1154
01:15:54,137 --> 01:15:54,972
Их.

1155
01:15:55,055 --> 01:15:56,557
Супермена, мерзкого пса в плаще,

1156
01:15:56,640 --> 01:15:58,892
жутковатого младенца
и пупырчатого типа.

1157
01:15:59,685 --> 01:16:00,394
Что?

1158
01:16:02,396 --> 01:16:03,480
Террифик?

1159
01:16:03,564 --> 01:16:04,690
За мной!

1160
01:16:09,194 --> 01:16:11,738
Крипто! Нет! Оставь!

1161
01:16:28,213 --> 01:16:30,090
Серьезно?

1162
01:16:32,009 --> 01:16:33,594
Эти штуки не из дешевых!

1163
01:16:38,932 --> 01:16:41,101
Господи! Спасибо.

1164
01:16:41,518 --> 01:16:43,020
Привет, дружище!

1165
01:16:45,606 --> 01:16:47,274
Эй!

1166
01:16:52,070 --> 01:16:53,655
Ты пришла спасти меня.

1167
01:16:53,739 --> 01:16:54,573
Да.

1168
01:16:58,368 --> 01:17:01,496
Там держат и других людей.

1169
01:17:01,955 --> 01:17:02,998
Надо их освободить.

1170
01:17:03,999 --> 01:17:06,835
Ты еще не можешь. Пока ты такой.

1171
01:17:07,711 --> 01:17:08,629
Кларк, что…

1172
01:17:09,505 --> 01:17:10,631
Отравление криптонитом.

1173
01:17:12,216 --> 01:17:14,134
Он поправится, но это займет пару дней.

1174
01:17:14,218 --> 01:17:16,845
Отвези его в надежное место.
Возьми Тэ-Крафт.

1175
01:17:17,221 --> 01:17:19,848
Управление простое и интуитивное.

1176
01:17:19,973 --> 01:17:22,309
Я останусь и присмотрю за порталом.

1177
01:17:38,867 --> 01:17:40,702
Так…

1178
01:17:41,912 --> 01:17:42,746
Так.

1179
01:17:45,123 --> 01:17:46,333
Ладно.

1180
01:17:46,416 --> 01:17:49,086
Нет. Пес! Мне надо…

1181
01:17:49,211 --> 01:17:51,547
Нет, пес! Надо, чтобы ты…

1182
01:17:52,172 --> 01:17:53,090
Ну же.

1183
01:17:55,217 --> 01:17:57,219
Так. Интуитивно.

1184
01:17:58,595 --> 01:18:00,097
Да. Конечно.

1185
01:18:02,224 --> 01:18:03,016
Ладно.

1186
01:18:03,475 --> 01:18:04,393
Ну вот.

1187
01:18:16,947 --> 01:18:18,031
Поднимите это!

1188
01:18:21,243 --> 01:18:24,162
Ева! Вон отсюда, идиотка!

1189
01:18:27,666 --> 01:18:28,333
Исчезни!

1190
01:18:29,168 --> 01:18:30,210
Живо!

1191
01:18:31,336 --> 01:18:33,547
Как он мог освободиться?

1192
01:18:37,551 --> 01:18:39,303
Надо найти его.

1193
01:18:45,267 --> 01:18:45,976
Ева?

1194
01:18:46,059 --> 01:18:47,728
С меня хватит, Джимми.

1195
01:18:50,397 --> 01:18:53,066
У меня есть все,
чтобы уничтожить Лекса навсегда.

1196
01:18:53,400 --> 01:18:54,234
Что? Где?

1197
01:18:54,776 --> 01:18:56,111
Здесь.

1198
01:18:59,114 --> 01:19:01,658
Как он посмел
бросить в меня карандашом?

1199
01:19:01,742 --> 01:19:02,701
СЕРВЕРЫ

1200
01:19:02,784 --> 01:19:05,871
Он всю жизнь будет жалеть о том,
что обидел меня.

1201
01:19:07,080 --> 01:19:08,332
Гад такой!

1202
01:19:14,963 --> 01:19:16,131
Но если я это тебе отправлю…

1203
01:19:21,136 --> 01:19:24,139
Пообещай, что на выходные потусуемся.

1204
01:19:25,224 --> 01:19:26,683
Вдвоем.

1205
01:19:35,317 --> 01:19:37,319
- Ладно.
- Да? Ладно.

1206
01:19:39,321 --> 01:19:42,032
И… Долго?

1207
01:19:43,116 --> 01:19:43,951
Все выходные.

1208
01:19:44,034 --> 01:19:45,285
Все выходные?

1209
01:19:45,661 --> 01:19:46,870
Господи, Джимми!

1210
01:19:46,954 --> 01:19:49,414
Прости, для тебя это такая обуза!

1211
01:19:49,748 --> 01:19:52,042
Нет, вовсе не обуза. Я…

1212
01:19:52,125 --> 01:19:53,710
Я чувствую, ты говоришь неискренне.

1213
01:19:56,296 --> 01:19:57,297
Нет…

1214
01:19:57,714 --> 01:19:58,632
Ева?

1215
01:20:01,176 --> 01:20:01,969
СНИМКИ ЛЮТОРКОРП

1216
01:20:10,811 --> 01:20:12,855
Да ладно, Ева.

1217
01:20:27,786 --> 01:20:29,997
Я Марта. Это Джон.

1218
01:20:30,080 --> 01:20:31,915
Лоис. Привет.

1219
01:20:31,999 --> 01:20:33,000
Лоис.

1220
01:20:40,382 --> 01:20:41,175
Сюда, сынок.

1221
01:20:42,801 --> 01:20:43,802
Привет, мама.

1222
01:20:44,553 --> 01:20:46,805
Меня прислали сюда над всеми править.

1223
01:20:47,431 --> 01:20:48,599
Меня прислали убивать.

1224
01:20:49,099 --> 01:20:51,435
Кларк, это не…

1225
01:21:16,376 --> 01:21:19,755
Наш мальчик поправится?

1226
01:21:20,422 --> 01:21:21,340
Да.

1227
01:21:22,007 --> 01:21:23,467
Так сказал Мистер Террифик.

1228
01:21:25,636 --> 01:21:27,554
Не бери его в голову, Лоис.

1229
01:21:28,263 --> 01:21:30,390
Он у нас старый добрячок.

1230
01:21:30,474 --> 01:21:33,101
Особенно если речь идет о Кларке.

1231
01:21:44,613 --> 01:21:46,156
Джимми Олсен: Позвони мне!

1232
01:21:49,159 --> 01:21:51,370
Та девица все еще на тебе помешана?

1233
01:21:53,455 --> 01:21:54,873
Как тебе это удается, Джимми?

1234
01:21:54,957 --> 01:21:56,208
Не хотел тебя беспокоить,

1235
01:21:56,291 --> 01:21:58,043
но ты велела позвонить,
если я что-то узнаю…

1236
01:21:58,126 --> 01:22:00,170
Ты сказал,
ваш с ней разговор прервался.

1237
01:22:00,504 --> 01:22:02,422
Может, она уронила телефон в унитаз.

1238
01:22:02,506 --> 01:22:03,841
С ней такое часто бывает.

1239
01:22:04,424 --> 01:22:07,845
Я не уверена, что сексуальные селфи…

1240
01:22:16,603 --> 01:22:18,355
НОВАЯ БОРАВИЯ - ЛЮТОРИЯ
ДЖАРХАНПУР

1241
01:22:19,648 --> 01:22:21,483
Твоя секси-бывшая гениальна.

1242
01:22:21,942 --> 01:22:23,694
- Секси?
- Надо поговорить с Перри.

1243
01:22:23,777 --> 01:22:25,529
Я приеду как только смогу.

1244
01:22:28,198 --> 01:22:31,326
Слать сексуальные селфи
за спиной у Лекса Лютора?

1245
01:22:31,410 --> 01:22:33,829
Она самая большая идиотка в мире.

1246
01:22:34,371 --> 01:22:36,915
Лекс, он сказал, что портал уничтожен!

1247
01:22:36,999 --> 01:22:38,500
- Дименсионный проем…
- Лекс…

1248
01:22:38,584 --> 01:22:40,210
- Сид, скажи ему!
- …можно открыть удаленно.

1249
01:22:40,335 --> 01:22:42,129
Это небезопасно!

1250
01:22:42,212 --> 01:22:45,591
Закрыть можно позже,
введя координаты. Верно?

1251
01:22:45,674 --> 01:22:47,176
- Теоретически.
- Отлично!

1252
01:22:48,844 --> 01:22:52,055
Если не можем найти его,
надо выманить его наружу.

1253
01:23:11,909 --> 01:23:14,953
Лекс, из-за этого
может образоваться разлом

1254
01:23:15,037 --> 01:23:16,079
с выходом в прилегающую зону!

1255
01:23:16,163 --> 01:23:18,165
Думаешь, я этого не знаю?

1256
01:23:22,211 --> 01:23:23,837
Этого не должно было случиться.

1257
01:23:23,921 --> 01:23:25,422
Да что ты говоришь!

1258
01:23:25,964 --> 01:23:27,549
Можешь это остановить?

1259
01:23:27,633 --> 01:23:29,801
Могу ли я это остановить?

1260
01:23:35,807 --> 01:23:39,978
Потому и не создают
карманную вселенную.

1261
01:23:40,270 --> 01:23:42,898
Вот. Супермен не сможет
это игнорировать.

1262
01:23:45,192 --> 01:23:47,069
Теперь мы знаем, куда он отправится.

1263
01:24:29,027 --> 01:24:30,404
Я так и думал, что ты здесь.

1264
01:24:32,739 --> 01:24:33,615
Привет, папа.

1265
01:24:35,826 --> 01:24:37,411
Ты никогда не спал так долго.

1266
01:24:41,790 --> 01:24:46,879
На прошлой неделе
мы с мамой, Гектором и остальными

1267
01:24:47,004 --> 01:24:51,758
съездили в Beerki's Burritos в Луттусе.

1268
01:24:52,801 --> 01:24:55,721
Раньше они были
возле того старого синего сарая

1269
01:24:55,804 --> 01:24:57,556
на шоссе I-9. Помнишь?

1270
01:25:00,309 --> 01:25:02,853
Буррито по-прежнему вкусные.

1271
01:25:07,566 --> 01:25:10,068
Эта Луэн вроде бы приятная.

1272
01:25:10,736 --> 01:25:12,196
Лоис.

1273
01:25:13,363 --> 01:25:14,448
Ее зовут Лоис.

1274
01:25:15,073 --> 01:25:16,783
Но да, она приятная.

1275
01:25:18,952 --> 01:25:21,163
А вот ты какой-то сам не свой.

1276
01:25:23,081 --> 01:25:25,792
То послание,
что со мной отправили родители…

1277
01:25:25,876 --> 01:25:27,961
Раньше я не слышал концовки.

1278
01:25:28,795 --> 01:25:33,217
Я думаю,
то, что ты в этом послании услышал,

1279
01:25:33,300 --> 01:25:35,177
говорит о тебе куда больше,

1280
01:25:35,260 --> 01:25:38,305
чем то, что там хотели сказать.

1281
01:25:38,388 --> 01:25:39,973
Папа, ты не понимаешь.

1282
01:25:43,477 --> 01:25:45,479
Я не тот, кем себя считал.

1283
01:25:50,734 --> 01:25:52,402
Меня прислали сюда,
чтобы вредить людям.

1284
01:25:53,362 --> 01:25:56,949
Родители не могут решать,
кем будут дети.

1285
01:25:58,492 --> 01:26:01,078
Мы лишь даем вам навыки,

1286
01:26:01,161 --> 01:26:05,958
чтобы потом вы сами
совершали свои ошибки.

1287
01:26:11,338 --> 01:26:12,172
Нет.

1288
01:26:14,383 --> 01:26:17,594
Твой выбор, Кларк.

1289
01:26:18,428 --> 01:26:20,305
Твои поступки.

1290
01:26:22,307 --> 01:26:26,436
Вот что определяет то, кто ты.

1291
01:26:28,230 --> 01:26:29,773
Я тебе кое-что скажу, сынок.

1292
01:26:31,441 --> 01:26:32,860
Я не мог бы…

1293
01:26:38,115 --> 01:26:39,867
гордиться тобой еще больше.

1294
01:26:49,168 --> 01:26:50,419
Ах ты старый добрячок.

1295
01:26:51,170 --> 01:26:53,630
Кларк, посмотри,
что показывают по ящику.

1296
01:26:57,217 --> 01:27:00,429
В Восточной Европе
войска Боравии готовятся

1297
01:27:00,554 --> 01:27:04,349
к новому вторжению в Джарханпур.

1298
01:27:04,433 --> 01:27:07,728
Местные жители намерены
защищать страну,

1299
01:27:07,811 --> 01:27:11,440
несмотря на явное военное превосходство

1300
01:27:11,523 --> 01:27:13,442
хорошо обученной боравийской армии.

1301
01:27:28,457 --> 01:27:31,335
Деревенские жители не теряют надежду

1302
01:27:31,668 --> 01:27:33,629
даже в окружении войск.

1303
01:27:34,004 --> 01:27:37,007
Президент Боравии
Василь Гуркос заявляет,

1304
01:27:37,090 --> 01:27:40,135
что избавит граждан Джарханпура
от тирании.

1305
01:27:40,219 --> 01:27:45,057
ВОЙСКА БОРАВИИ СТЯГИВАЮТСЯ К ГРАНИЦЕ

1306
01:27:48,936 --> 01:27:51,813
Супермен!

1307
01:27:51,897 --> 01:27:54,942
Супермен!

1308
01:27:55,025 --> 01:27:57,277
Супермен!

1309
01:27:57,361 --> 01:27:59,988
Супермен!

1310
01:28:00,072 --> 01:28:02,324
Супермен!

1311
01:28:02,407 --> 01:28:05,911
Супермен!

1312
01:28:05,994 --> 01:28:10,123
Супермен!

1313
01:28:12,501 --> 01:28:14,962
Без Супермена,
способного это остановить,

1314
01:28:15,087 --> 01:28:17,881
у джарханпурцев сейчас мало надежд.

1315
01:28:18,423 --> 01:28:19,633
Я почистила тебе обувь.

1316
01:28:19,716 --> 01:28:21,260
Сейчас принесу.

1317
01:28:22,886 --> 01:28:25,848
Супермен!
Ты нам срочно нужен в Метрополисе.

1318
01:28:25,931 --> 01:28:27,307
Мне надо в Боравию, Террифик.

1319
01:28:27,391 --> 01:28:29,643
Не будет ни Боравии, ни Метрополиса,

1320
01:28:29,726 --> 01:28:31,937
ни планеты Земля,
если не прибудешь сюда.

1321
01:28:32,688 --> 01:28:34,565
Разлом вот-вот дойдет до города.

1322
01:28:34,648 --> 01:28:37,359
Я не могу это остановить.
Мне нужна твоя помощь.

1323
01:28:40,112 --> 01:28:41,905
Жители Метрополиса,

1324
01:28:41,989 --> 01:28:44,616
идет обязательная эвакуация.

1325
01:28:44,700 --> 01:28:47,870
Повторяю: эвакуация обязательна.

1326
01:28:49,663 --> 01:28:52,165
Идет обязательная эвакуация.

1327
01:28:52,249 --> 01:28:56,086
Повторяю: эвакуация обязательна.

1328
01:28:58,672 --> 01:29:01,216
Идет обязательная эвакуация.

1329
01:29:08,348 --> 01:29:10,309
Да, она напугана, но найди ее.

1330
01:29:10,392 --> 01:29:11,727
Мы все напуганы.

1331
01:29:12,477 --> 01:29:14,062
Дай ей телефон.

1332
01:29:14,771 --> 01:29:17,065
Хуанита, пожалуйста, позови Персефону!

1333
01:29:17,774 --> 01:29:20,402
Она послушает! Коты знают твой голос!

1334
01:29:20,485 --> 01:29:22,863
Я связалась
с нашим контактным лицом в BodaBank.

1335
01:29:23,238 --> 01:29:26,950
Лютор годами
продавал оружие Гуркосу за гроши.

1336
01:29:27,034 --> 01:29:29,453
- Спросишь, почему?
- Спрошу.

1337
01:29:29,912 --> 01:29:33,415
Он делал это
в обмен на половину Джарханпура.

1338
01:29:33,498 --> 01:29:34,333
Ты шутишь.

1339
01:29:34,416 --> 01:29:36,710
Сначала я думал,
Ева просто шлет мне селфи.

1340
01:29:36,793 --> 01:29:40,547
Но на заднем плане - карты, контракты,

1341
01:29:40,631 --> 01:29:43,091
различные документы,
подтверждающие готовность Боравии

1342
01:29:43,175 --> 01:29:46,720
отдать половину страны Лексу Лютору,
когда осуществится вторжение.

1343
01:29:46,803 --> 01:29:48,180
Он хочет стать королем.

1344
01:29:48,680 --> 01:29:50,390
- Королем?
- Королем.

1345
01:29:50,849 --> 01:29:52,601
Почему мы еще тут стоим?

1346
01:29:53,352 --> 01:29:55,479
Лоис, та летающая тарелка еще на крыше?

1347
01:29:55,562 --> 01:29:58,315
- Да.
- Грант. Труп.

1348
01:29:58,398 --> 01:29:59,858
- Пошли!
- Захвати доску, Джимми.

1349
01:29:59,942 --> 01:30:02,861
- Сколько там мест?
- Пять или шесть. Шесть.

1350
01:30:02,945 --> 01:30:05,656
Ладно. Ломбард, ты тоже.

1351
01:30:05,739 --> 01:30:06,365
Спасибо.

1352
01:30:06,448 --> 01:30:08,700
Зачем Лексу половина пустыни?

1353
01:30:08,784 --> 01:30:12,454
Его приспешники верят, что он создаст
технологически развитую утопию.

1354
01:30:12,538 --> 01:30:14,456
- Утопию?
- И это будет прибыльно.

1355
01:30:14,540 --> 01:30:18,043
Стоимость нефтяных залежей
многократно превышает его инвестиции.

1356
01:30:18,126 --> 01:30:19,378
Какими бы ни были его мотивы,

1357
01:30:19,503 --> 01:30:22,256
Лютор постарался
испортить Супермену репутацию.

1358
01:30:22,339 --> 01:30:25,759
Снимки Евы подтверждают,
что за Молотом Боравии стоит он.

1359
01:30:25,843 --> 01:30:28,887
И за всеми ботами,
очерняющими Супермена в интернете.

1360
01:30:28,971 --> 01:30:31,807
Мистер Террифик считает,
что Лютор создал

1361
01:30:31,890 --> 01:30:34,309
и тот разлом между вселенными.

1362
01:30:34,393 --> 01:30:36,311
И все это, чтобы не дать Супермену

1363
01:30:36,395 --> 01:30:38,605
помешать вторжению Боравии, шеф.

1364
01:30:39,147 --> 01:30:40,274
Называй меня Перри.

1365
01:30:40,357 --> 01:30:41,984
Опубликуй статью. Быстро.

1366
01:30:47,823 --> 01:30:49,449
- Пристегнитесь.
- Почему для меня нет места?

1367
01:30:49,533 --> 01:30:50,784
Джимми, запишешь?

1368
01:30:58,208 --> 01:30:59,918
О боже!

1369
01:31:04,464 --> 01:31:06,842
Дэйли Плэнет получила
эксклюзивные данные о том,

1370
01:31:06,925 --> 01:31:08,969
что миллиардер Лекс Лютор заодно

1371
01:31:09,052 --> 01:31:11,346
с боравийским диктатором
Василем Гуркосом.

1372
01:31:19,271 --> 01:31:20,814
Кларк, ты близко?

1373
01:31:20,898 --> 01:31:23,984
Разлом возле Метрополиса.
Коды его не закрывают.

1374
01:31:25,110 --> 01:31:26,236
Черт!

1375
01:31:52,387 --> 01:31:55,182
Лекс! Разлом уже совсем рядом!

1376
01:31:55,265 --> 01:31:56,808
Замедли его.

1377
01:31:56,892 --> 01:31:58,560
Не могу. Могу лишь остановить кодом.

1378
01:31:58,644 --> 01:31:59,978
Тогда подожди.

1379
01:32:00,687 --> 01:32:01,897
Нам надо уходить!

1380
01:32:02,272 --> 01:32:03,190
Отис!

1381
01:32:05,192 --> 01:32:06,151
ЛЮТОРКОРП

1382
01:32:23,126 --> 01:32:25,462
Не знаю, где мы окажемся,
когда мир погибнет.

1383
01:33:25,689 --> 01:33:28,442
Разлом закроет код,
который я не могу взломать.

1384
01:33:28,734 --> 01:33:30,819
У Лютора должен быть код в ЛюторКорпе.

1385
01:33:30,903 --> 01:33:32,821
Подожди. Я позову Крипто, и мы…

1386
01:33:32,946 --> 01:33:34,531
Ты взял с собой того пса?

1387
01:33:34,615 --> 01:33:37,993
Да. Я не хотел,
чтобы он убил коров моих родителей.

1388
01:33:57,888 --> 01:33:59,848
- Возьми шире.
- Нет. Фокус на Инженера.

1389
01:33:59,973 --> 01:34:01,767
- У меня инопланетянин, Ларри.
- 7R.

1390
01:34:21,537 --> 01:34:22,829
Для вас обоих еще не поздно.

1391
01:34:22,913 --> 01:34:23,664
5A!

1392
01:34:23,747 --> 01:34:25,123
Ты не должна слушать Лютора…

1393
01:34:48,647 --> 01:34:49,398
2X!

1394
01:34:56,071 --> 01:34:57,823
А сейчас, Анжела, как было по плану,

1395
01:34:57,906 --> 01:35:00,492
заполни легкие этого гада и убей его.

1396
01:35:42,701 --> 01:35:45,162
Разве он не может
задерживать дыхание на час?

1397
01:35:45,245 --> 01:35:47,039
Если в легких нет воздуха, то не может.

1398
01:35:47,122 --> 01:35:48,373
Скоро ему конец.

1399
01:35:48,457 --> 01:35:50,042
Наниты давят на глазной нерв.

1400
01:35:50,125 --> 01:35:52,336
Зрение и рентгеновидение
должны быть подавлены.

1401
01:35:52,461 --> 01:35:53,587
Легкие заполняются.

1402
01:36:04,806 --> 01:36:07,809
Мы не сомкнем глаз,

1403
01:36:08,435 --> 01:36:11,897
пока по улицам не потекут

1404
01:36:11,980 --> 01:36:16,568
потоки джарханпурской крови!

1405
01:36:51,812 --> 01:36:53,230
Что он задумал?

1406
01:36:54,565 --> 01:36:56,692
С помощью трения избавиться от нанитов?

1407
01:36:56,775 --> 01:36:58,360
Неважно, если он удалит их с лица.

1408
01:36:58,443 --> 01:37:00,070
Наниты все еще у него в легких.

1409
01:37:00,153 --> 01:37:02,030
Инженер, Ультрамен, не отставайте.

1410
01:37:02,698 --> 01:37:03,740
Пытаемся.

1411
01:37:07,870 --> 01:37:08,787
Не теряй фокус.

1412
01:37:08,871 --> 01:37:09,788
Да что ты говоришь, Ларри.

1413
01:37:09,872 --> 01:37:10,622
Быстрее!

1414
01:37:31,059 --> 01:37:32,311
Он вот-вот задохнется.

1415
01:37:40,360 --> 01:37:42,362
Инженер, покрой его полностью.

1416
01:38:08,972 --> 01:38:10,807
Постойте! Что он делает?

1417
01:38:18,273 --> 01:38:21,735
На такой скорости я не выдержу удар!

1418
01:38:23,820 --> 01:38:26,698
Нет, Анжела, сбрось! Защищен он один!

1419
01:38:43,549 --> 01:38:45,300
Входим в дыру.

1420
01:38:45,759 --> 01:38:47,511
Пожалуйста, инфракрасный.

1421
01:38:54,268 --> 01:38:55,853
Переключаемся на ночное видение.

1422
01:39:28,385 --> 01:39:30,637
Сердце еще бьется, но она без сознания.

1423
01:39:31,138 --> 01:39:32,181
Отозвать рапторов.

1424
01:40:00,542 --> 01:40:01,502
Что за черт?

1425
01:40:01,627 --> 01:40:02,711
Вот именно.

1426
01:40:02,794 --> 01:40:05,506
Склонировать тебя было довольно просто.

1427
01:40:05,589 --> 01:40:08,300
Надо было лишь
прочесать места твоих боев,

1428
01:40:08,383 --> 01:40:10,260
чтобы найти твой волосок.

1429
01:40:10,344 --> 01:40:12,221
Так ты попал в Крепость.

1430
01:40:13,096 --> 01:40:14,264
У тебя была моя ДНК.

1431
01:40:14,556 --> 01:40:17,476
Да, но как часто бывает
при клонировании,

1432
01:40:17,559 --> 01:40:18,810
копия оказалась несовершенной.

1433
01:40:18,894 --> 01:40:21,730
Вдруг он еще глупее тебя.

1434
01:40:21,813 --> 01:40:23,315
Если это вообще возможно.

1435
01:40:23,398 --> 01:40:24,733
Зато его легче контролировать.

1436
01:40:24,816 --> 01:40:26,902
- 3L.
- И сильнее.

1437
01:40:28,237 --> 01:40:29,154
22K!

1438
01:40:32,115 --> 01:40:33,116
31D!

1439
01:40:34,076 --> 01:40:34,952
2A!

1440
01:40:36,078 --> 01:40:37,621
5B!

1441
01:40:38,497 --> 01:40:40,415
6K! 9A!

1442
01:40:42,125 --> 01:40:44,670
Мой мозг всегда победит!

1443
01:40:44,795 --> 01:40:47,548
Мозг сильнее мускул!

1444
01:41:39,308 --> 01:41:40,601
Супермен!

1445
01:41:40,684 --> 01:41:41,935
Супермен!

1446
01:41:42,019 --> 01:41:43,187
Супермен!

1447
01:41:43,270 --> 01:41:44,646
Супермен!

1448
01:41:50,110 --> 01:41:51,904
Что бы ты со мной ни сделал, Лютор,

1449
01:41:53,071 --> 01:41:54,865
твои планы в Боравии рухнут.

1450
01:41:54,948 --> 01:41:57,659
Вот как? И почему же?

1451
01:41:58,035 --> 01:41:59,786
Потому, что я позвал друзей.

1452
01:42:00,370 --> 01:42:01,580
Мистер Лютор?

1453
01:42:02,915 --> 01:42:04,625
На границе какая-то аномалия.

1454
01:42:04,708 --> 01:42:07,377
ДЖАРХАНПУР
БОРАВИЯ

1455
01:42:17,387 --> 01:42:18,555
Извини, детка.

1456
01:42:19,097 --> 01:42:20,474
Супермен не смог.

1457
01:42:21,391 --> 01:42:22,935
И у тебя будет кое-что получше.

1458
01:42:49,670 --> 01:42:52,339
Наша армия
не способна победить сверхлюдей.

1459
01:42:52,798 --> 01:42:54,424
Я отдал приказ отступить.

1460
01:42:54,508 --> 01:42:55,676
Отступить?

1461
01:42:55,926 --> 01:42:57,511
Нет!

1462
01:42:57,594 --> 01:42:59,137
Нам надо в бункер!

1463
01:42:59,388 --> 01:43:00,222
В бункер!

1464
01:43:17,030 --> 01:43:18,866
Я знаю, ты не убьешь меня.

1465
01:43:19,366 --> 01:43:22,953
Ты слишком нежная и слабая,
как Супермен.

1466
01:43:24,621 --> 01:43:25,831
Я не как Супермен.

1467
01:43:33,380 --> 01:43:34,923
Идеально. Публикуй.

1468
01:43:35,007 --> 01:43:35,674
Сейчас.

1469
01:43:37,134 --> 01:43:38,343
ГОТОВНОСТЬ К КОПИРОВАНИЮ

1470
01:43:38,427 --> 01:43:39,970
ГОТОВНОСТЬ К СЕТИ

1471
01:43:40,053 --> 01:43:40,888
ПУБЛИКОВАТЬ

1472
01:43:42,097 --> 01:43:46,476
Ты преувеличиваешь
важность Джарханпура для меня.

1473
01:43:46,560 --> 01:43:48,061
Это был лишь бонус.

1474
01:43:48,729 --> 01:43:53,817
Я убью тебя не для того,
чтобы продолжить конфликт с Боравией.

1475
01:43:54,318 --> 01:43:58,488
Я создал военный конфликт с Боравией,

1476
01:43:58,572 --> 01:44:02,743
чтобы у меня был повод убить тебя.

1477
01:44:03,118 --> 01:44:04,870
Когда ты в это вмешался,

1478
01:44:04,953 --> 01:44:08,373
я понял, что власти
поддержат твое уничтожение.

1479
01:44:08,999 --> 01:44:09,791
Почему?

1480
01:44:10,375 --> 01:44:13,003
Потому что ты уничтожаешь нас!

1481
01:44:13,128 --> 01:44:14,838
10Y. 13B.

1482
01:44:36,235 --> 01:44:37,819
Тобой движет зависть, Лютор.

1483
01:44:38,278 --> 01:44:39,780
Это очевидно.

1484
01:44:39,863 --> 01:44:42,032
Да что ты! Я не дурак.

1485
01:44:42,115 --> 01:44:45,244
Знаю, что зависть снедает меня
каждый божий день.

1486
01:44:45,327 --> 01:44:46,286
13L.

1487
01:44:49,790 --> 01:44:52,501
Если кто-то упоминает
Галилея или Эйнштейна

1488
01:44:52,626 --> 01:44:54,503
или кого-то еще одновременно со мной,

1489
01:44:54,628 --> 01:44:57,297
я чувствую,
как к горлу подступает тошнота.

1490
01:44:57,381 --> 01:44:58,674
Но Галилей что-то совершил.

1491
01:44:58,757 --> 01:45:02,302
Он не был каким-то венерианцем,
катапультировавшимся на нашу планету

1492
01:45:02,719 --> 01:45:05,597
лишь для того, чтобы мир обожал его,

1493
01:45:05,681 --> 01:45:10,477
ведь его сила говорит о том,
как мы все слабы.

1494
01:45:14,857 --> 01:45:18,110
Поэтому моя зависть - это призвание.

1495
01:45:18,193 --> 01:45:21,321
Единственная надежда для человечества.

1496
01:45:21,405 --> 01:45:26,118
Потому что она стала для меня
стимулом уничтожить тебя.

1497
01:45:26,201 --> 01:45:27,202
1A!

1498
01:45:27,536 --> 01:45:29,913
1A!

1499
01:45:29,997 --> 01:45:30,956
1A!

1500
01:45:31,290 --> 01:45:33,208
1A!

1501
01:45:33,292 --> 01:45:34,042
Да.

1502
01:45:43,343 --> 01:45:46,930
Что ухмыляешься, идиот?

1503
01:45:47,973 --> 01:45:50,142
Мозг сильнее мускул.

1504
01:45:52,811 --> 01:45:53,812
Прости, дружище.

1505
01:45:57,024 --> 01:45:58,692
У МЕНЯ ЛАПОЧКИ

1506
01:46:10,579 --> 01:46:11,788
Нет!

1507
01:46:16,376 --> 01:46:17,836
Ты следишь за ним через них?

1508
01:46:18,378 --> 01:46:19,588
Отдаешь ему приказы?

1509
01:46:27,554 --> 01:46:28,680
Крипто!

1510
01:46:30,182 --> 01:46:31,099
Принеси игрушку.

1511
01:46:35,145 --> 01:46:36,897
Тридцать ше… Дурацкий пес!

1512
01:46:37,940 --> 01:46:38,607
С не действует.

1513
01:46:52,746 --> 01:46:54,081
- 12С!
- D не действует.

1514
01:47:00,170 --> 01:47:01,171
36B…

1515
01:47:02,297 --> 01:47:03,632
- Нет.
- Н не действует.

1516
01:47:11,098 --> 01:47:12,641
- Нет!
- В не действует.

1517
01:47:12,724 --> 01:47:13,392
В не действует!

1518
01:47:13,475 --> 01:47:14,560
Я же говорил, Ларри!

1519
01:47:29,116 --> 01:47:29,867
НЕТ СИГНАЛА

1520
01:47:29,950 --> 01:47:31,201
А не действует.

1521
01:47:33,120 --> 01:47:33,912
Лекс!

1522
01:47:34,997 --> 01:47:36,623
Прибыли рапторы.

1523
01:47:42,129 --> 01:47:42,880
Убейте его!

1524
01:47:42,963 --> 01:47:44,214
Желаю удачи.

1525
01:48:49,196 --> 01:48:50,155
Эй!

1526
01:48:52,616 --> 01:48:54,368
Это тебе не игры.

1527
01:48:54,451 --> 01:48:55,786
Брось дурачиться.

1528
01:48:55,869 --> 01:48:58,288
Нам нужен Лютор,
чтобы остановить разлом.

1529
01:48:58,372 --> 01:49:00,707
Я не дурачусь. Я занят важными делами.

1530
01:49:03,335 --> 01:49:05,337
Он вот-вот дойдет до Бейкерлайн.

1531
01:49:05,796 --> 01:49:07,130
Там люди.

1532
01:49:14,513 --> 01:49:16,014
- Надо уходить.
- Мы не успеем.

1533
01:49:16,098 --> 01:49:17,474
- Он уже близко.
- Надо попытаться.

1534
01:49:22,396 --> 01:49:23,397
Лекс!

1535
01:49:24,773 --> 01:49:26,066
Я закрываю разлом.

1536
01:49:26,149 --> 01:49:28,777
Нет! Они выбрали его, пусть они умрут!

1537
01:49:28,902 --> 01:49:30,445
Мы закроем его из бункера,

1538
01:49:30,529 --> 01:49:32,573
- пока не достиг дорогого мне города.
- Что?

1539
01:49:35,033 --> 01:49:36,285
Открыть портал!

1540
01:49:41,248 --> 01:49:43,000
Заканчивайте. Пошли.

1541
01:49:43,750 --> 01:49:45,294
Безопасность на первом месте.

1542
01:49:57,556 --> 01:49:58,891
Эй!

1543
01:49:58,974 --> 01:50:00,267
Код для закрытия здесь.

1544
01:50:01,101 --> 01:50:03,103
- Я могу помочь.
- Не надо.

1545
01:50:03,687 --> 01:50:05,606
Я Мистер Террифик, черт побери!

1546
01:50:06,815 --> 01:50:09,693
Чертов инопланетянин!

1547
01:50:10,944 --> 01:50:13,488
Вот тут ты ошибался на мой счет, Лекс.

1548
01:50:14,573 --> 01:50:16,283
Я такой же человек, как и все.

1549
01:50:16,366 --> 01:50:18,994
Я люблю. Я боюсь.

1550
01:50:19,077 --> 01:50:21,747
Просыпаюсь по утрам и,
хоть и не знаю, что делать,

1551
01:50:21,830 --> 01:50:23,540
я делаю шаг за шагом,

1552
01:50:23,624 --> 01:50:25,876
и пытаюсь действовать как можно лучше.

1553
01:50:25,959 --> 01:50:27,711
Я все время ошибаюсь.

1554
01:50:27,836 --> 01:50:29,713
Но людям это свойственно.

1555
01:50:31,006 --> 01:50:32,841
И в этом моя самая большая сила.

1556
01:50:34,843 --> 01:50:38,305
И ради блага мира я надеюсь,
что однажды

1557
01:50:38,388 --> 01:50:40,390
ты поймешь, что и твоя тоже.

1558
01:50:41,266 --> 01:50:42,935
Какая прелесть.

1559
01:50:43,018 --> 01:50:46,188
Но это все не имеет смысла,
шут ты гороховый.

1560
01:50:46,271 --> 01:50:49,983
Власти дали мне разрешение убить тебя.

1561
01:50:50,067 --> 01:50:52,236
Если не сегодня, то завтра…

1562
01:50:57,991 --> 01:50:59,159
Нет!

1563
01:50:59,243 --> 01:51:01,662
Ой… Стоп! Крипто, отпусти его.

1564
01:51:04,414 --> 01:51:05,791
Крипто, отпусти!

1565
01:51:05,874 --> 01:51:07,376
Крипто, отпусти!

1566
01:51:13,590 --> 01:51:14,258
Приятель.

1567
01:51:20,514 --> 01:51:21,181
Порядок.

1568
01:51:35,696 --> 01:51:37,447
Да!

1569
01:51:49,418 --> 01:51:50,919
- Лекс.
- Что?

1570
01:51:51,712 --> 01:51:55,007
Потрясающие новости от Дэйли Плэнет.

1571
01:51:55,090 --> 01:51:59,636
Миллиардер Лекс Лютор
тайно поддерживал другую страну.

1572
01:51:59,720 --> 01:52:03,640
Лютор передавал оружие
на миллиарды долларов…

1573
01:52:03,724 --> 01:52:06,727
Лекс Лютор тайно
сотрудничал с Василем Гуркосом

1574
01:52:06,810 --> 01:52:10,606
и правительством Боравии,
чтобы свергнуть власть в Джарханпуре.

1575
01:52:11,064 --> 01:52:14,985
- Лютор передавал…
- Он часто бывал на нашем шоу.

1576
01:52:15,694 --> 01:52:17,613
Мы не догадывались, что он предатель.

1577
01:52:21,241 --> 01:52:24,995
Консерваторы и либералы
наконец-то сошлись в одном:

1578
01:52:25,078 --> 01:52:26,455
Лекс Лютор - негодяй.

1579
01:52:26,872 --> 01:52:30,209
Весь мир ополчился на Супермена,

1580
01:52:30,292 --> 01:52:33,212
и мы все должны перед ним извиниться.

1581
01:52:33,670 --> 01:52:37,758
Он тот герой,
которым мы всегда его считали.

1582
01:53:08,539 --> 01:53:11,124
Спасибо!

1583
01:53:16,713 --> 01:53:17,923
Это было впечатляюще.

1584
01:53:18,632 --> 01:53:21,009
Гай, может,
тебе стоит вступить в группу.

1585
01:53:21,510 --> 01:53:22,553
Брось.

1586
01:53:22,636 --> 01:53:25,347
Без обид, но чтобы такая жуткая рожа

1587
01:53:25,430 --> 01:53:27,349
представляла Банду Справедливости?

1588
01:53:27,432 --> 01:53:28,433
Банду Справедливости?

1589
01:53:29,309 --> 01:53:30,602
Классное название.

1590
01:53:31,645 --> 01:53:32,396
Ты принят.

1591
01:53:35,440 --> 01:53:36,525
Ну же!

1592
01:53:39,945 --> 01:53:42,281
Я рад, что тебя не волнуют
сверхлюди, Рик.

1593
01:53:43,073 --> 01:53:45,284
Ведь теперь условия диктуют они.

1594
01:53:58,964 --> 01:54:00,048
Осторожнее!

1595
01:54:00,132 --> 01:54:01,258
- Не сломай мне руку.
- Флеретт!

1596
01:54:01,967 --> 01:54:02,968
Мама!

1597
01:54:11,226 --> 01:54:13,228
Везите этого лысого в тюрьму Белль Рив.

1598
01:54:54,770 --> 01:54:56,980
Теперь мы можем навеки быть вместе.

1599
01:55:04,488 --> 01:55:05,155
Мисс Лейн.

1600
01:55:08,242 --> 01:55:09,034
Привет.

1601
01:55:09,535 --> 01:55:11,370
Я мог бы дать тебе интервью.

1602
01:55:12,120 --> 01:55:14,623
Расскажу, что осталось за кадром.

1603
01:55:14,706 --> 01:55:15,582
Конечно.

1604
01:55:16,458 --> 01:55:17,960
Это было бы…

1605
01:55:19,628 --> 01:55:20,379
здорово.

1606
01:55:23,507 --> 01:55:24,550
Может, туда?

1607
01:55:24,925 --> 01:55:25,926
На интервью.

1608
01:55:59,334 --> 01:56:00,169
Эй!

1609
01:56:03,589 --> 01:56:04,798
Я тоже тебя люблю.

1610
01:56:32,201 --> 01:56:33,660
И давно это у них?

1611
01:56:33,744 --> 01:56:34,995
Месяца три.

1612
01:56:35,495 --> 01:56:37,706
ИСТИННЫЙ ГЕРОЙ МЕТРОПОЛИСА

1613
01:56:37,789 --> 01:56:40,083
Город будет помнить
Мали из Фалафелей Мали

1614
01:56:40,167 --> 01:56:42,336
Ты тут все привел в порядок.

1615
01:56:42,461 --> 01:56:44,421
И сам тоже в порядке.

1616
01:56:44,505 --> 01:56:46,298
- Вы так думаете?
- Да.

1617
01:56:46,381 --> 01:56:47,633
Это придает тебе изюминку.

1618
01:56:48,634 --> 01:56:50,469
Может, однажды вы дадите мне имя.

1619
01:56:51,136 --> 01:56:53,430
Ну, "Четвертый" - это имя.

1620
01:56:53,931 --> 01:56:55,182
"Гэри" тоже.

1621
01:56:58,685 --> 01:56:59,937
Вот черт!

1622
01:57:00,020 --> 01:57:02,064
Кажется, ваша кузина вернулась.

1623
01:57:04,525 --> 01:57:05,359
Да.

1624
01:57:05,776 --> 01:57:08,362
Что за дела, чел?

1625
01:57:09,363 --> 01:57:10,989
Почему ты перенес дверь?

1626
01:57:11,073 --> 01:57:12,324
Я не переносил дверь.

1627
01:57:12,407 --> 01:57:13,617
Где мой пес?

1628
01:57:21,166 --> 01:57:23,585
Вот почему у него
проблемы с поведением.

1629
01:57:23,710 --> 01:57:25,045
Никаких ограничений.

1630
01:57:28,465 --> 01:57:29,633
Это нехорошо, да?

1631
01:57:39,893 --> 01:57:41,061
Идем!

1632
01:57:41,144 --> 01:57:43,272
Спасибо, что приглядел за ним, чувак.

1633
01:57:46,650 --> 01:57:49,152
Она любит тусить на других планетах.

1634
01:57:49,236 --> 01:57:50,654
Там, где красное солнце.

1635
01:57:51,363 --> 01:57:52,656
Из-за нашего обмена веществ

1636
01:57:52,739 --> 01:57:55,200
на планете с желтым солнцем
напиться нельзя.

1637
01:57:55,284 --> 01:57:57,661
Если бы я был способен
испытывать эмоции,

1638
01:57:57,744 --> 01:57:59,705
я бы переживал из-за ее тусовок.

1639
01:57:59,997 --> 01:58:00,747
Да.

1640
01:58:01,081 --> 01:58:04,459
Супермен, хотите посмотреть
послание родителей?

1641
01:58:04,543 --> 01:58:06,336
Его это успокаивает.

1642
01:58:07,462 --> 01:58:09,339
Да, Гэри, это будет приятно.

1643
01:58:16,346 --> 01:58:18,682
Все, что ты видишь, ты видишь впервые.

1644
01:58:26,064 --> 01:58:27,900
Это все для тебя.

1645
01:58:30,903 --> 01:58:31,820
Кларк.

1646
01:58:42,164 --> 01:58:43,165
У тебя получилось!

1647
02:00:57,591 --> 02:01:01,970
СУПЕРМЕН

1648
02:08:33,213 --> 02:08:34,131
Что?

1649
02:08:38,051 --> 02:08:38,760
Да?

1650
02:08:39,178 --> 02:08:41,180
Он… чуть кривоват.

1651
02:08:41,263 --> 02:08:42,514
И что я должен сделать?

1652
02:08:42,598 --> 02:08:44,474
Развалить и снова сложить?

1653
02:08:44,558 --> 02:08:46,059
Нет. Я только…

1654
02:08:47,936 --> 02:08:48,854
Что?

1655
02:08:51,440 --> 02:08:53,317
Извини. Не хотел тебя расстраивать.

1656
02:08:55,235 --> 02:08:56,612
Зря я заговорил об этом.

1657
02:08:57,821 --> 02:09:00,449
Черт, иногда я бываю таким придурком!

1658
02:09:00,532 --> 02:09:02,492
Перевод Марины Чепмене



