1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,735 --> 00:00:29,321
ПРЕДИ 3 ВЕКА

4
00:00:29,404 --> 00:00:32,658
първите същества със супер сили,
познати като МЕТАХОРА,

5
00:00:32,741 --> 00:00:36,078
дойдоха на Земята и настъпи
нова ера на БОГОВЕ И ЧУДОВИЩА.

6
00:00:36,161 --> 00:00:40,457
ПРЕДИ 3 ДЕСЕТИЛЕТИЯ

7
00:00:40,541 --> 00:00:43,418
извънземно бебе
бе изпратено на Земята

8
00:00:43,544 --> 00:00:45,045
и осиновено от канзаски фермери.

9
00:00:45,128 --> 00:00:48,465
ПРЕДИ 3 ГОДИНИ

10
00:00:48,549 --> 00:00:52,302
порасналото бебе
обяви на всички, че е СУПЕРМЕН -

11
00:00:52,386 --> 00:00:55,013
най-могъщият метачовек.

12
00:00:55,389 --> 00:00:56,849
ПРЕДИ 3 СЕДМИЦИ

13
00:00:56,932 --> 00:01:00,853
Супермен спря страната БОРАВИЯ
да нахлуе в ДЖАРХАНПУР,

14
00:01:00,936 --> 00:01:03,355
предизвиквайки силно възмущение.

15
00:01:05,440 --> 00:01:07,067
ПРЕДИ 3 ЧАСА

16
00:01:07,150 --> 00:01:09,653
метачовек на име
ЧУКА НА БОРАВИЯ

17
00:01:09,736 --> 00:01:12,531
атакува Супермен в град МЕТРОПОЛИС.

18
00:01:12,614 --> 00:01:14,825
ПРЕДИ 3 МИНУТИ

19
00:01:14,908 --> 00:01:19,496
Супермен загуби битка за първи път.

20
00:02:22,100 --> 00:02:24,019
Спри, спри, спри.

21
00:02:25,854 --> 00:02:27,648
Спри, спри.

22
00:02:27,731 --> 00:02:29,775
Не, Крипто. Крипто.

23
00:02:35,656 --> 00:02:36,740
Крипто…

24
00:02:38,075 --> 00:02:39,576
Заведи ме у дома.

25
00:02:43,664 --> 00:02:44,665
У дома.

26
00:02:57,553 --> 00:02:58,470
Крипто…

27
00:02:59,221 --> 00:03:00,347
У дома.

28
00:03:44,141 --> 00:03:45,225
Супермен!

29
00:04:00,741 --> 00:04:01,867
Благодаря ви.

30
00:04:01,950 --> 00:04:05,287
Няма нужда, сър.
Няма да го оценим.

31
00:04:05,370 --> 00:04:07,581
Нямаме никакво самосъзнание.

32
00:04:07,664 --> 00:04:10,584
Ние сме просто аутоматони,
създадени да служим.

33
00:04:10,667 --> 00:04:13,170
Това е 12. Тя е нова.

34
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
Здрасти.

35
00:04:15,797 --> 00:04:16,964
Той ме погледна!

36
00:04:17,048 --> 00:04:19,885
Пуснах съобщението
на родителите ви за успокоение.

37
00:04:19,968 --> 00:04:20,844
Благодаря.

38
00:04:21,136 --> 00:04:23,013
Успокоява го.

39
00:04:43,617 --> 00:04:46,995
Съобщението е повредено
по пътя от Криптон до Земята.

40
00:04:47,079 --> 00:04:48,330
Но посланието е…

41
00:04:50,332 --> 00:04:52,459
"Обичаме те повече от небесата, синко.

42
00:04:53,210 --> 00:04:54,878
Обичаме те повече от земята."

43
00:04:55,003 --> 00:04:56,421
"Повече от земята."

44
00:04:56,505 --> 00:04:59,132
"Любимият ни дом
скоро няма да го има.

45
00:04:59,216 --> 00:05:01,426
Но в сърцата ни живее надежда

46
00:05:01,510 --> 00:05:03,637
и тази надежда си ти, Кал-Ел.

47
00:05:05,138 --> 00:05:07,558
Претърсихме вселената за дом,

48
00:05:07,641 --> 00:05:09,726
където да можеш да носиш добро

49
00:05:10,269 --> 00:05:12,521
и да продължиш делото на Криптон.

50
00:05:13,605 --> 00:05:15,566
Това място е Земята."
- "Земята."

51
00:05:16,275 --> 00:05:18,235
Съобщението свършва тук.

52
00:05:18,318 --> 00:05:19,945
14 счупени кости.

53
00:05:20,028 --> 00:05:23,448
Увредени пикучен мехур,
бъбреци, дебело черво, дробове.

54
00:05:24,074 --> 00:05:25,868
Бедният ни Супермен!

55
00:05:25,951 --> 00:05:27,828
С лечителна доза жълто слънце

56
00:05:27,911 --> 00:05:30,163
ще го върнем във форма
за нула време.

57
00:05:54,771 --> 00:05:56,106
Инженер, обади се.

58
00:05:56,190 --> 00:05:58,275
Приземи се някъде тук.

59
00:05:58,358 --> 00:05:59,610
Не виждам къде.

60
00:06:00,360 --> 00:06:01,737
Продължавай да търсиш.

61
00:06:11,038 --> 00:06:12,080
Леле!

62
00:06:14,208 --> 00:06:17,085
Сър, възстановен сте
само на 83 процента.

63
00:06:17,211 --> 00:06:18,253
Трябва ви почивка.

64
00:06:18,337 --> 00:06:20,339
Не става, Четири.
Битката ме чака.

65
00:06:20,756 --> 00:06:23,967
Но онзи Чук ви победи,
когато бяхте напълно здрав.

66
00:06:24,051 --> 00:06:25,219
Сър?

67
00:06:27,638 --> 00:06:29,181
Какво е това?

68
00:06:30,474 --> 00:06:31,308
Крипто!

69
00:06:33,435 --> 00:06:34,937
Какво правиш? Мислех…

70
00:06:35,020 --> 00:06:36,230
Унищожил си целия…

71
00:06:36,730 --> 00:06:38,941
Супермен роботи,
нали го наглеждахте?

72
00:06:39,024 --> 00:06:41,151
Храним четириногия,
но той е хаотичен.

73
00:06:41,235 --> 00:06:43,570
Знае, че не сме от плът и кръв

74
00:06:43,654 --> 00:06:47,115
и изобщо не ни вълнува
дали ще живее, или ще умре.

75
00:06:47,908 --> 00:06:49,576
Спри, Крипто.

76
00:06:51,161 --> 00:06:52,746
Спри. Престани.

77
00:06:52,829 --> 00:06:55,040
Крипто! Престани.

78
00:06:55,123 --> 00:06:57,125
Седни! На място!

79
00:07:13,350 --> 00:07:15,477
Извънземното се връща.

80
00:07:40,669 --> 00:07:46,800
СУПЕРМЕН

81
00:07:47,134 --> 00:07:49,845
Вашият Супермен ви изостави.

82
00:07:50,387 --> 00:07:55,601
Народът на Боравия няма да допусне той
да се меси във вътрешните ни работи.

83
00:08:01,190 --> 00:08:02,858
Отворете порталите.

84
00:08:02,941 --> 00:08:04,401
Готови за работа.

85
00:08:04,484 --> 00:08:06,486
Броене от десет секунди.

86
00:08:06,570 --> 00:08:08,864
Стегнете се, действаме.
- Десет, девет…

87
00:08:08,947 --> 00:08:11,283
Осем, седем, шест…
- Браво, какво имаме?

88
00:08:11,366 --> 00:08:13,660
В "Чокос" съм. Няма жертви.
- Пет, четири…

89
00:08:13,744 --> 00:08:16,747
Стават и грешки.
- Три, две, едно.

90
00:08:18,540 --> 00:08:19,750
Целта е засечена.

91
00:08:20,417 --> 00:08:21,418
Върна се.

92
00:08:21,502 --> 00:08:23,378
На 5 ч.
- Разбрано.

93
00:08:28,842 --> 00:08:29,676
12 Си.

94
00:08:35,974 --> 00:08:36,850
18 Ей.

95
00:08:42,188 --> 00:08:43,106
34 Би.

96
00:08:47,236 --> 00:08:48,111
98 Зед.

97
00:08:50,405 --> 00:08:51,073
8 Ейч.

98
00:08:54,284 --> 00:08:55,494
74 Ди.

99
00:08:59,748 --> 00:09:01,041
44 Ти!

100
00:09:09,258 --> 00:09:10,592
ФАЛАФЕЛИТЕ НА МАЛИ

101
00:09:11,635 --> 00:09:13,387
Реджи, пази сергията.

102
00:09:13,470 --> 00:09:14,596
Да, да.

103
00:09:17,057 --> 00:09:19,476
Да! Да, да, да!

104
00:09:20,602 --> 00:09:24,022
Сякаш знае всеки ход
на Супермен предварително.

105
00:09:24,106 --> 00:09:26,900
Знае ги. Изучава го от години.

106
00:09:26,984 --> 00:09:30,195
Разработил е над 2500 хватки
за всяка ситуация.

107
00:09:31,071 --> 00:09:32,322
Супермен!

108
00:09:33,699 --> 00:09:35,200
Браво, виждаш ли го?

109
00:09:35,492 --> 00:09:36,869
ИМЕ: МАЛИК АЛИ

110
00:09:36,952 --> 00:09:39,079
Малик Али. Местен.

111
00:09:39,580 --> 00:09:41,748
Лекс, връзка с Инженера.

112
00:09:43,375 --> 00:09:45,377
Мишената ни доведе
до ледения замък.

113
00:09:46,044 --> 00:09:47,379
Слуховете са верни.

114
00:09:47,462 --> 00:09:49,923
Не знам как никой
не го е забелязал досега.

115
00:09:53,719 --> 00:09:56,180
СТРУКТУРАТА ПОТЪВА
57 МЕТРА

116
00:09:56,638 --> 00:09:57,639
Миерда!

117
00:10:04,521 --> 00:10:05,856
Втори вика първи.

118
00:10:08,150 --> 00:10:09,401
Ихо де…

119
00:10:10,110 --> 00:10:13,155
Лекс, цялата структура
потъна под леда.

120
00:10:13,989 --> 00:10:15,657
Това беше. Връщай се в базата.

121
00:10:15,741 --> 00:10:17,451
Мога да я изкопая, Лекс.

122
00:10:17,534 --> 00:10:20,204
Няма да взимаме решения
на база на гордостта ти.

123
00:10:20,287 --> 00:10:22,122
Не бива да влизаш там сама.

124
00:10:24,082 --> 00:10:25,250
Първи вика втори.

125
00:10:26,168 --> 00:10:28,170
Изпълнихме задачата.
Приключвай.

126
00:10:28,712 --> 00:10:34,092
САЩ ще продължава да изпитва
гнева на Чука на Боравия.

127
00:10:34,801 --> 00:10:35,719
Аз съм Мали.

128
00:10:36,345 --> 00:10:37,804
Дадох ти фалафел,

129
00:10:38,305 --> 00:10:40,557
когато спаси жена
от връхлитащо такси.

130
00:10:40,641 --> 00:10:41,517
Добре ли си?

131
00:10:41,600 --> 00:10:43,727
Мали, махай се оттук.
Не е безопасно.

132
00:10:43,810 --> 00:10:46,396
Ти ни спасява много пъти.
Сега е наш ред.

133
00:10:46,480 --> 00:10:48,524
Последно предупреждение.

134
00:10:54,321 --> 00:10:57,115
Не трябваше да правиш
онова в Джарханпур, Супермен.

135
00:11:03,664 --> 00:11:06,875
Без грешка. Отлична работа, хора!

136
00:11:13,632 --> 00:11:16,051
ЛУТЪРКОРП

137
00:12:00,387 --> 00:12:02,222
Затворете порталите.

138
00:12:04,266 --> 00:12:05,726
Ултрамен се върна.
- Ултрамен!

139
00:12:05,809 --> 00:12:08,353
Ултрамен! Беше страхотен.

140
00:12:22,367 --> 00:12:26,705
ЛУТЪРКОРП

141
00:12:29,249 --> 00:12:32,503
ДЕЙЛИ ПЛАНЕТ

142
00:12:36,173 --> 00:12:37,466
Много съжалявам.

143
00:12:38,675 --> 00:12:39,593
Съжалявам.

144
00:12:41,136 --> 00:12:42,930
Добро утро, Нино.
- Кларк.

145
00:12:46,475 --> 00:12:49,061
"ЧУКА НА БОРАВИЯ"
СЪЗДАВА ХАОС В ЦЕНТЪРА

146
00:12:49,144 --> 00:12:53,941
Нима метахората си мислят,
че ще диктуват политиката ни?

147
00:12:54,024 --> 00:12:55,192
Недопустимо!

148
00:12:55,275 --> 00:12:57,778
Важна история.
Сложи я най-отгоре.

149
00:12:57,861 --> 00:12:59,404
Там й е мястото.

150
00:12:59,488 --> 00:13:00,781
Пак закъсня, Кент.

151
00:13:00,864 --> 00:13:01,949
Съжалявам, Пери.

152
00:13:02,616 --> 00:13:03,951
Нещастник!

153
00:13:04,243 --> 00:13:05,035
Здрасти, Стив.

154
00:13:05,494 --> 00:13:07,871
Какво имаш против наречията?

155
00:13:07,955 --> 00:13:11,124
Откъде да знаем
какво да чувстваме, когато четем?

156
00:13:11,500 --> 00:13:15,462
В спортната журналистика
определенията са всичко.

157
00:13:16,046 --> 00:13:17,464
Здравей, мамо.
- "Мамо!"

158
00:13:18,006 --> 00:13:19,591
Здравей, Кларк!

159
00:13:20,425 --> 00:13:22,719
Решихме да ти звъннем

160
00:13:22,803 --> 00:13:26,306
и да те поздравим
за първата страница.

161
00:13:26,390 --> 00:13:28,308
Сериозна работа!

162
00:13:28,392 --> 00:13:30,811
Питай майка си дали пече
сгазени животни.

163
00:13:30,894 --> 00:13:33,355
Млъкни, Стив.
- Опосуми или карантия.

164
00:13:33,438 --> 00:13:34,439
Какво, Кларк?

165
00:13:34,523 --> 00:13:36,066
Днес има много новини.

166
00:13:36,149 --> 00:13:37,150
Какво е карантия?

167
00:13:37,234 --> 00:13:38,694
Вътрешности.

168
00:13:38,777 --> 00:13:40,988
Благодаря, Кат.
Чете ли този боклук?

169
00:13:41,363 --> 00:13:42,865
Страхотен е, Кларк.

170
00:13:43,699 --> 00:13:44,741
"Страхотен"?

171
00:13:44,825 --> 00:13:46,952
Първа страница! Супер!

172
00:13:47,035 --> 00:13:49,955
Не искаме да те задържаме.

173
00:13:50,914 --> 00:13:53,041
Решихме да те поздравим

174
00:13:53,166 --> 00:13:55,836
и да ти кажем,
че мислим за теб, Кларк.

175
00:13:55,961 --> 00:13:56,879
Затъжихме се.

176
00:13:56,962 --> 00:13:59,214
Кажи му да се обажда.

177
00:13:59,298 --> 00:14:01,592
Татко ти казва да се обаждаш.

178
00:14:01,675 --> 00:14:03,594
Да, чух го, мамо.

179
00:14:03,677 --> 00:14:05,304
Добре, трябва да затварям.

180
00:14:05,804 --> 00:14:06,638
Обичам ви.

181
00:14:06,722 --> 00:14:10,267
Значи долетя в центъра,
започна да напада хора

182
00:14:10,350 --> 00:14:12,102
и да иска Супермен да се появи?

183
00:14:12,186 --> 00:14:14,146
Да. Всичко е в статията ми.

184
00:14:14,229 --> 00:14:16,106
Нямам сили да я прочета, Кларк.

185
00:14:16,190 --> 00:14:18,275
Знанието заслужава много жертви.

186
00:14:18,358 --> 00:14:21,069
Но не бих направила тази.
- Много смешно, Лоис.

187
00:14:21,153 --> 00:14:23,030
Боже! Много е хубав.

188
00:14:23,113 --> 00:14:26,074
22-ма души в болница,
щети за 20 милиона.

189
00:14:26,158 --> 00:14:28,076
Човек се чуди…
- Какво?

190
00:14:28,202 --> 00:14:31,205
Може би Супермен
не е обмислил добре последствията

191
00:14:31,288 --> 00:14:32,831
от онова в Боравия.

192
00:14:32,915 --> 00:14:35,083
Ако този тип е от Боравия.

193
00:14:35,167 --> 00:14:37,336
Как така?
Името му е "Чука на Боравия".

194
00:14:37,461 --> 00:14:39,755
Едва ли техните
са го кръстили така.

195
00:14:39,838 --> 00:14:41,924
Нямаме представа за целта му.

196
00:14:42,007 --> 00:14:44,384
Целта му беше да срита Супермен.

197
00:14:44,468 --> 00:14:46,428
Не успя да го срита напълно.

198
00:14:46,512 --> 00:14:47,679
Срита го качествено.

199
00:14:47,763 --> 00:14:51,350
Покажете ми!
Покажете ми връзката

200
00:14:51,433 --> 00:14:54,436
между Боравия и този "Чук"!

201
00:14:54,520 --> 00:14:56,772
Супермен каза, че боравският акцент

202
00:14:56,855 --> 00:14:58,357
на Чука е фалшив.

203
00:14:58,815 --> 00:14:59,816
Супермен каза?

204
00:14:59,900 --> 00:15:01,902
Интервюирах го след битката.
Готин е.

205
00:15:02,402 --> 00:15:06,073
Странно е как само ти
успяваш да го интервюираш, Кларк.

206
00:15:06,156 --> 00:15:08,867
Няма нищо странно
в добрата журналистика, Лоис.

207
00:15:09,243 --> 00:15:10,285
Аха.

208
00:15:10,369 --> 00:15:15,415
Връзката между Боравия и САЩ

209
00:15:15,499 --> 00:15:19,419
беше желязна цели 30 години,

210
00:15:19,795 --> 00:15:22,965
докато не се появи Супермен.

211
00:15:25,425 --> 00:15:27,052
Приятели, в момента виждате

212
00:15:27,135 --> 00:15:30,806
най-могъщото създание
на планетата Земя.

213
00:15:31,682 --> 00:15:33,183
Ултрамен.

214
00:15:33,809 --> 00:15:35,269
Ти ли го създаде?

215
00:15:36,228 --> 00:15:38,355
Вижте тук. Инженера.

216
00:15:38,438 --> 00:15:41,316
Бивша специална агентка,
в чиято кръв инжектирах

217
00:15:41,400 --> 00:15:43,569
микроскопични машини,
наречени "нанити".

218
00:15:43,777 --> 00:15:47,239
С тях тя може да оформи всичко,
което поиска.

219
00:15:47,698 --> 00:15:52,035
Вече знаете за бронираните ми
летящи части Рапторите.

220
00:15:52,119 --> 00:15:56,999
Заедно те са неудържима сила,
наречена Планетарна стража.

221
00:15:57,082 --> 00:15:58,333
ПЛАНЕТАРНА СТРАЖА

222
00:15:58,417 --> 00:16:01,879
Те ще ни защитят
от извънземните заплахи.

223
00:16:04,298 --> 00:16:06,466
Искаш Министерството на отбраната

224
00:16:06,550 --> 00:16:10,053
да наеме твоите метахора,
за да унищожи Криптонеца?

225
00:16:10,137 --> 00:16:13,724
След като Супермен нападна
съюзниците ни от Боравия,

226
00:16:13,807 --> 00:16:14,850
това е разумен вариант.

227
00:16:14,933 --> 00:16:16,810
Синия спря война.

228
00:16:16,894 --> 00:16:18,604
Наивно, но с добри намерения.

229
00:16:18,687 --> 00:16:23,108
Не проучвам намеренията
на изпуснат маркуч, генерал Флаг.

230
00:16:23,192 --> 00:16:25,485
Просто гледам да не ме опръска.

231
00:16:25,611 --> 00:16:26,528
Господин Лутър…

232
00:16:26,612 --> 00:16:28,488
Обезоръжаващата директор Кроули.

233
00:16:29,239 --> 00:16:32,826
Боравия е закупила оръжия
за 80 милиарда долара

234
00:16:32,910 --> 00:16:34,995
от "ЛутърКорп" за две години.

235
00:16:35,287 --> 00:16:36,788
И?
- Ще спечелите много

236
00:16:36,872 --> 00:16:39,541
от една война
между Боравия и Джарханпур.

237
00:16:39,625 --> 00:16:42,461
Някои биха казали,
че отстраняването на Супермен

238
00:16:42,586 --> 00:16:43,754
ще е добро за бизнеса ви.

239
00:16:43,837 --> 00:16:46,340
Най-лошото за бизнеса е да умреш.

240
00:16:46,632 --> 00:16:49,468
Но смятам, че всички
сме тръгнали натам

241
00:16:49,551 --> 00:16:51,011
с побеснелия Криптонец.

242
00:16:51,094 --> 00:16:53,347
Ще затворим всички метахора?

243
00:16:53,430 --> 00:16:55,807
Другите метахора не се месят

244
00:16:55,891 --> 00:16:57,601
във външните ни работи.

245
00:16:57,684 --> 00:16:59,937
Те нямат… И имам доказателства!

246
00:17:00,020 --> 00:17:02,523
…ледени скривалища в Антарктида,

247
00:17:02,606 --> 00:17:05,233
които нарушават
12 международни споразумения.

248
00:17:05,358 --> 00:17:08,444
И те не са извънземни.

249
00:17:08,529 --> 00:17:11,198
Това не е ли достатъчна причина

250
00:17:11,281 --> 00:17:15,911
Планетарната стража
поне да разпита Криптонеца?

251
00:17:15,993 --> 00:17:18,038
Определено не ми е приятно

252
00:17:18,121 --> 00:17:22,000
опасно същество от друга планета
да обикаля сред нас.

253
00:17:22,084 --> 00:17:24,461
Но общественото мнение?
Супермен е популярен.

254
00:17:24,586 --> 00:17:27,047
В интернет става все по-непопулярен.

255
00:17:27,130 --> 00:17:30,008
А съществува и рискът
да не можем да го задържим.

256
00:17:30,092 --> 00:17:32,469
Уверявам ви, че ще можем,
г-н министър.

257
00:17:32,553 --> 00:17:34,680
Да, те имат едно…

258
00:17:34,763 --> 00:17:36,640
Как беше онова с Криптонита?

259
00:17:36,723 --> 00:17:37,391
Криптонит.

260
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Това го убива, нали?

261
00:17:38,934 --> 00:17:40,978
На планетата няма повече криптонит.

262
00:17:41,061 --> 00:17:42,813
Решил съм и този проблем.

263
00:17:42,896 --> 00:17:44,565
Знаеш ли? Няма значение, Лекс.

264
00:17:44,648 --> 00:17:46,608
Без доказателства за злонамереност,

265
00:17:46,692 --> 00:17:47,985
рискът не си заслужава.

266
00:18:27,357 --> 00:18:28,942
Какво правиш тук?

267
00:18:29,026 --> 00:18:30,736
Три месеца от първата ни среща.

268
00:18:30,819 --> 00:18:34,573
За да отпразнуваме,
ти готвя любимата храна:

269
00:18:34,656 --> 00:18:36,074
Закуска за вечеря.

270
00:18:36,158 --> 00:18:37,492
Това ти е любимо на теб.

271
00:18:38,035 --> 00:18:39,203
Но ти обичаш закуска.

272
00:18:39,286 --> 00:18:40,412
Да, за закуска.

273
00:18:40,495 --> 00:18:41,955
Ти я обичаш за вечеря.

274
00:19:01,475 --> 00:19:03,310
Какво?
- Днес беше забавно.

275
00:19:03,393 --> 00:19:04,436
Кое?
- Беше смешно,

276
00:19:04,520 --> 00:19:06,146
като си подхвърляхме шегички.

277
00:19:06,647 --> 00:19:08,690
Ти ме поднасяше за статията.

278
00:19:08,774 --> 00:19:10,067
Джими ни повярва.

279
00:19:10,526 --> 00:19:12,194
Не се преструвах, Кларк.

280
00:19:12,277 --> 00:19:16,573
Ако продължиш да се интервюираш сам,
хората ще се досетят.

281
00:19:16,657 --> 00:19:17,991
Но очилата…

282
00:19:18,075 --> 00:19:20,577
Те няма да заблуждават вечно.

283
00:19:20,661 --> 00:19:25,207
А и тези интервюта са проблематични
от етична гледна точка.

284
00:19:25,290 --> 00:19:28,210
Буквално знаеш въпросите предварително.

285
00:19:29,169 --> 00:19:30,587
Тогава ти ме интервюирай.

286
00:19:31,129 --> 00:19:32,840
Няма да ти хареса.

287
00:19:32,923 --> 00:19:34,842
Стига, Лоис! Разбирам от медии.

288
00:19:34,925 --> 00:19:38,387
Мога да се справя с всеки въпрос.

289
00:19:38,512 --> 00:19:40,138
Сериозно ли говориш?

290
00:19:40,931 --> 00:19:41,807
Да.

291
00:19:42,516 --> 00:19:44,685
Ще ми дадеш интервю като Супермен?

292
00:19:46,395 --> 00:19:47,354
Разбира се.

293
00:19:48,772 --> 00:19:49,731
Още сега?

294
00:19:55,737 --> 00:19:56,405
ЗАПИС…

295
00:19:56,530 --> 00:19:57,281
Готов?

296
00:19:57,739 --> 00:19:59,199
Давай, Кронкайт.

297
00:20:00,158 --> 00:20:01,243
Супермен.

298
00:20:02,244 --> 00:20:03,287
Г-це Лейн.

299
00:20:04,162 --> 00:20:06,415
Напоследък претърпя много критики…

300
00:20:06,540 --> 00:20:08,792
Не бяха толкова…
- Много!

301
00:20:08,876 --> 00:20:10,169
Министърът на отбраната

302
00:20:10,294 --> 00:20:12,754
иска да разследва
действията ти в Боравия.

303
00:20:13,255 --> 00:20:14,715
Смешно ти е?

304
00:20:14,798 --> 00:20:17,634
Не точно смешно. Просто…

305
00:20:17,718 --> 00:20:20,262
Да разследва действията ми?
Аз спрях война.

306
00:20:20,846 --> 00:20:21,763
Може би.

307
00:20:21,847 --> 00:20:22,890
Няма "може би".

308
00:20:22,973 --> 00:20:24,850
Добре. Как?

309
00:20:24,933 --> 00:20:27,686
Боравия нападна Джарханпур

310
00:20:27,769 --> 00:20:29,938
и аз им казах,
че това не е правилно.

311
00:20:30,022 --> 00:20:30,689
И?

312
00:20:30,772 --> 00:20:33,025
И смачках няколко танка,

313
00:20:33,108 --> 00:20:35,986
два самолета и разни други неща.

314
00:20:37,070 --> 00:20:39,448
Нямаше жертви и сериозни травми.

315
00:20:39,531 --> 00:20:41,867
Контактува ли с президента на Боравия

316
00:20:41,950 --> 00:20:43,035
Васил Гъркос?

317
00:20:43,410 --> 00:20:44,411
Много за кратко.

318
00:20:44,494 --> 00:20:45,913
За какво говорихте?

319
00:20:46,788 --> 00:20:48,123
Това си беше между нас.

320
00:20:50,876 --> 00:20:52,002
Говорим официално.

321
00:20:52,127 --> 00:20:55,547
Но разговорът си беше между нас.

322
00:20:55,631 --> 00:20:59,259
Щях да задам този въпрос,
дори да не знаех отговора.

323
00:20:59,343 --> 00:21:00,761
Наистина ли?
- Да.

324
00:21:02,471 --> 00:21:04,389
След като спрях войната,

325
00:21:05,224 --> 00:21:06,475
отидох да видя Гъркос.

326
00:21:06,600 --> 00:21:07,518
Къде?

327
00:21:07,601 --> 00:21:09,645
В двореца в столицата Лучебик.

328
00:21:09,728 --> 00:21:10,395
И?

329
00:21:10,479 --> 00:21:12,648
Имах частна среща с Гъркос.

330
00:21:12,731 --> 00:21:13,524
Къде?

331
00:21:13,607 --> 00:21:16,151
Изнесох го в пустинята и…

332
00:21:16,818 --> 00:21:17,986
И…

333
00:21:18,070 --> 00:21:20,030
И го сложих на един кактус.

334
00:21:20,405 --> 00:21:21,740
На кактус?

335
00:21:21,823 --> 00:21:23,825
Значи… Мъчение?

336
00:21:23,909 --> 00:21:24,785
Не! Не мъчение.

337
00:21:24,868 --> 00:21:26,912
Бодлите не бяха толкова големи.

338
00:21:27,204 --> 00:21:28,205
Какво му каза?

339
00:21:28,288 --> 00:21:31,124
Че ако отново посмее
да нападне Джарханпур,

340
00:21:31,208 --> 00:21:32,793
ще отговаря лично пред мен.

341
00:21:32,876 --> 00:21:34,253
В какъв смисъл?

342
00:21:34,378 --> 00:21:35,838
В смисъл, че тогава

343
00:21:35,921 --> 00:21:38,423
ще имаме по-сериозен разговор.

344
00:21:38,507 --> 00:21:40,968
По-сериозен от това
да го разкъсаш на кактус?

345
00:21:41,051 --> 00:21:43,554
Забравяш, че той щеше да убие хора.

346
00:21:43,637 --> 00:21:46,139
Значи си влязъл в страната незаконно,

347
00:21:46,223 --> 00:21:47,558
намесил си се

348
00:21:47,641 --> 00:21:49,059
в напрегната ситуация…

349
00:21:49,142 --> 00:21:51,562
Чакай!
- Подкрепил си Джарханпур,

350
00:21:51,645 --> 00:21:53,021
който никога не е бил

351
00:21:53,105 --> 00:21:54,940
приятел на САЩ…
- Промениха се.

352
00:21:55,023 --> 00:21:56,483
Притиснал си съюзник

353
00:21:56,567 --> 00:21:59,027
и си заплашил да убиеш
държавния им глава.

354
00:21:59,111 --> 00:22:01,405
Джарханпур може да не е
идеалната страна,

355
00:22:01,488 --> 00:22:03,282
но не бива да бъде нападан.

356
00:22:03,365 --> 00:22:04,700
От Боравия твърдят,

357
00:22:04,783 --> 00:22:07,744
че освобождават народа
от тиранично правителство.

358
00:22:07,828 --> 00:22:09,997
Знаеш, че това е глупост.
- Знам ли?

359
00:22:10,080 --> 00:22:13,208
Вярваш на правителството на Боравия?

360
00:22:13,292 --> 00:22:14,001
Стига!

361
00:22:14,084 --> 00:22:17,087
Говорим официално.
- Виж…

362
00:22:17,212 --> 00:22:18,589
Непочтена си, Лоис.

363
00:22:18,672 --> 00:22:20,424
Как съм непочтена?

364
00:22:21,717 --> 00:22:23,385
Какво правиш?
- Къде е бутонът?

365
00:22:23,468 --> 00:22:25,429
Знаеш не по-зле от мен,

366
00:22:25,512 --> 00:22:27,306
че Боравия няма добри намерения.

367
00:22:27,389 --> 00:22:30,434
Вярвам, че е така,
но дали наистина го знам?

368
00:22:30,517 --> 00:22:31,476
Не, не знам.

369
00:22:32,895 --> 00:22:34,021
Ще продължим ли?

370
00:22:34,688 --> 00:22:35,731
Да, добре.

371
00:22:35,814 --> 00:22:36,982
Ти го направи.
- Аз…

372
00:22:39,651 --> 00:22:41,069
Мислиш ли, че върви добре?

373
00:22:41,153 --> 00:22:42,321
Какво мисля аз?

374
00:22:44,198 --> 00:22:45,616
Справям се отлично.

375
00:22:48,410 --> 00:22:50,078
Консултира ли се с президента,

376
00:22:50,162 --> 00:22:51,914
преди да нахлуеш в Боравия?

377
00:22:53,498 --> 00:22:54,750
Не.
- С министъра на отбраната?

378
00:22:54,833 --> 00:22:56,543
Не.
- С кого говори,

379
00:22:56,668 --> 00:22:58,378
преди да поемеш инициативата

380
00:22:58,462 --> 00:23:00,255
и да решиш да действаш сам

381
00:23:00,339 --> 00:23:02,549
в деликатна ситуация?
- Гъркос щеше

382
00:23:02,633 --> 00:23:04,051
да убие много хора.

383
00:23:04,134 --> 00:23:07,638
Да, но ти си действал
като представител на САЩ

384
00:23:07,721 --> 00:23:09,640
и сега…
- Не представлявах САЩ.

385
00:23:09,723 --> 00:23:11,350
…има проблем.
- Представлявах…

386
00:23:11,433 --> 00:23:13,268
Войната щеше…
- …само себе си.

387
00:23:13,352 --> 00:23:15,437
…да продължи 12 часа.
- И доброто.

388
00:23:15,521 --> 00:23:18,023
Реши да смениш
един тираничен режим с друг?

389
00:23:18,106 --> 00:23:19,399
Наистина ли го мислиш?

390
00:23:19,483 --> 00:23:22,611
Не аз давам интервю, Супермен, но…

391
00:23:23,403 --> 00:23:24,988
Анализирам.

392
00:23:25,072 --> 00:23:27,741
В подобна ситуация бих спряла,

393
00:23:27,824 --> 00:23:30,452
за да помисля за последствията.

394
00:23:30,536 --> 00:23:32,538
Хората щяха да умрат!

395
00:23:42,631 --> 00:23:45,384
Бих искала да сменя темата.

396
00:23:46,176 --> 00:23:47,261
Добре.

397
00:23:47,344 --> 00:23:49,471
В социалните мрежи те критикуват.

398
00:23:49,555 --> 00:23:50,931
Не чета такива неща.

399
00:23:51,014 --> 00:23:52,766
Супермен няма време за селфита.

400
00:23:54,184 --> 00:23:55,435
В трето лице?

401
00:23:55,519 --> 00:23:57,479
Говориш за себе си така?

402
00:23:57,563 --> 00:23:58,772
Измислих го и исках

403
00:23:58,856 --> 00:24:00,816
да го вкарам в новото интервю.

404
00:24:00,899 --> 00:24:02,150
Говорим официално.

405
00:24:02,234 --> 00:24:03,777
Не и когато казах това.

406
00:24:03,861 --> 00:24:06,321
Точно тогава.
- Беше отклонение.

407
00:24:06,405 --> 00:24:07,656
Не беше официално.

408
00:24:07,781 --> 00:24:10,158
Трябва да го заявиш
преди да кажеш нещо.

409
00:24:10,242 --> 00:24:11,702
Защо си такава?

410
00:24:11,785 --> 00:24:15,497
Добре, няма да напиша,
че си измисляш фрази.

411
00:24:15,581 --> 00:24:16,874
При това ужасни фрази.

412
00:24:17,624 --> 00:24:19,209
Социалните медии.
- Да.

413
00:24:19,293 --> 00:24:21,336
Може и да не знаеш,

414
00:24:21,461 --> 00:24:23,213
защото не ги четеш…

415
00:24:23,297 --> 00:24:24,089
Много рядко.

416
00:24:24,173 --> 00:24:25,966
Някои хора те виждат да ги четеш

417
00:24:26,049 --> 00:24:27,467
и да се разстройваш.

418
00:24:27,551 --> 00:24:29,136
Не използвай това.

419
00:24:29,219 --> 00:24:32,264
Хората в мрежите са подозрителни,
защото си…

420
00:24:32,973 --> 00:24:34,474
…извънземен, нали?

421
00:24:34,558 --> 00:24:35,559
Да.

422
00:24:35,642 --> 00:24:38,145
Заявих го открито от самото начало.

423
00:24:38,812 --> 00:24:40,522
Роден съм на планетата Криптон.

424
00:24:40,856 --> 00:24:43,150
Добре.
- Тя вече не съществува.

425
00:24:43,233 --> 00:24:45,736
Беше унищожена,
както и цялото ми минало.

426
00:24:46,403 --> 00:24:47,571
И родителите ми.

427
00:24:47,654 --> 00:24:49,823
Изпратили са ме тук,
за да ме спасят.

428
00:24:49,907 --> 00:24:50,699
Къде по-точно?

429
00:24:50,782 --> 00:24:52,784
Знаеш, че няма да го кажа.

430
00:24:55,454 --> 00:24:56,330
Добре.

431
00:24:59,583 --> 00:25:02,711
Какво знаеш
за биологичните си родители?

432
00:25:03,045 --> 00:25:06,465
Изпратили са ме тук
да служа на човечеството

433
00:25:07,424 --> 00:25:09,968
и да направя света по-добро място.

434
00:25:10,052 --> 00:25:11,011
Казаха ли го?

435
00:25:11,094 --> 00:25:12,095
Да.

436
00:25:13,305 --> 00:25:15,349
Имам съобщение от тях.

437
00:25:17,935 --> 00:25:20,062
Това съобщение е моята мотивация.

438
00:25:20,145 --> 00:25:21,855
Ценя го повече от всичко.

439
00:25:22,731 --> 00:25:24,608
Знаеш отлично,

440
00:25:24,691 --> 00:25:26,818
че има много хора,
твърдящи, че си тук

441
00:25:26,902 --> 00:25:30,072
с много по-зловеща цел.

442
00:25:30,155 --> 00:25:32,282
"Супершпионин". "Супербоклук".

443
00:25:32,699 --> 00:25:33,951
Супербоклук? Стига!

444
00:25:34,034 --> 00:25:35,619
Знаеш, че това ме дразни!

445
00:25:35,702 --> 00:25:37,871
Говорим официално, Кларк!

446
00:25:37,955 --> 00:25:38,872
Не си измислям.

447
00:25:38,956 --> 00:25:40,958
Казват го хората в интернет.

448
00:25:41,416 --> 00:25:42,668
Ще си тръгвам.

449
00:25:42,751 --> 00:25:44,545
Наистина?
- Да.

450
00:25:44,670 --> 00:25:46,588
Стига, Кларк. Не го прави.

451
00:25:46,672 --> 00:25:47,798
Не правя нищо.

452
00:25:47,881 --> 00:25:49,800
Не си събираш нещата

453
00:25:49,883 --> 00:25:51,426
и не прекратяваш интервюто?

454
00:25:51,510 --> 00:25:52,636
Не го прекратявам.

455
00:25:52,719 --> 00:25:53,971
Късно е.
- Винаги бягаш

456
00:25:54,054 --> 00:25:55,597
от споровете ни.
- Не бягам.

457
00:25:55,681 --> 00:25:56,807
Сърдиш се. Цупиш се.

458
00:25:56,890 --> 00:25:58,308
И после нищо.
- Не.

459
00:25:58,392 --> 00:25:59,226
Всичко е наред.

460
00:25:59,309 --> 00:26:01,144
Дадох ти дълго интервю.

461
00:26:01,228 --> 00:26:03,564
По-дълго от онези,
които давам на себе си.

462
00:26:03,647 --> 00:26:06,024
Засичаш въображаемите си интервюта?

463
00:26:06,108 --> 00:26:07,150
Можеш ли?

464
00:26:07,234 --> 00:26:08,527
Казах ти доста неща.

465
00:26:09,570 --> 00:26:10,821
Някои неофициално.

466
00:26:10,904 --> 00:26:12,656
Знам отлично.

467
00:26:13,657 --> 00:26:15,117
И знаех, че няма да стане.

468
00:26:16,618 --> 00:26:17,703
За какво говориш?

469
00:26:21,123 --> 00:26:22,040
Лоис?

470
00:26:23,834 --> 00:26:25,794
За какво говориш?
- За нищо…

471
00:26:26,295 --> 00:26:28,589
Казах ти, че не ставам за връзка.

472
00:26:33,218 --> 00:26:34,178
Добре.

473
00:27:04,541 --> 00:27:06,084
Истинската Антарктида!

474
00:27:07,085 --> 00:27:08,670
Супер!

475
00:27:16,011 --> 00:27:17,221
Беше ето там.

476
00:27:17,888 --> 00:27:19,556
Как ще проникнем?

477
00:27:20,474 --> 00:27:22,559
Имай малко вяра.

478
00:27:28,690 --> 00:27:30,442
Уха!

479
00:27:43,664 --> 00:27:45,582
О, боже!

480
00:27:59,263 --> 00:28:01,807
Супермен, пуснах успокояващото…

481
00:28:02,432 --> 00:28:05,519
Боже! Съжалявам,
но това е забранена зона.

482
00:28:07,312 --> 00:28:09,064
Да поговорим…

483
00:29:10,209 --> 00:29:11,585
За това дойдохме.

484
00:29:13,086 --> 00:29:15,672
Дано има нещо,
с което да убедим генерала.

485
00:29:15,756 --> 00:29:18,175
Супермен трябва да бъде отстранен.

486
00:29:18,884 --> 00:29:21,845
Не понасям метахора,
но той е много по-лош.

487
00:29:22,721 --> 00:29:24,681
Супер… човек.

488
00:29:25,933 --> 00:29:27,684
Той не е човек. Същество е.

489
00:29:28,519 --> 00:29:30,938
Същество с нагла усмивка
и тъп костюм,

490
00:29:31,021 --> 00:29:34,358
което успя да стане
център на вниманието на света.

491
00:29:35,943 --> 00:29:37,736
Откакто е тук, нищо не е наред.

492
00:29:38,737 --> 00:29:40,280
Знам, Лекс.

493
00:29:40,364 --> 00:29:43,909
Пожертвах човешката си същност,
за да се отърва от него.

494
00:29:44,576 --> 00:29:45,619
Ще проникнеш ли?

495
00:29:51,083 --> 00:29:52,251
Може да отнеме време.

496
00:29:52,709 --> 00:29:54,127
Ако се появи Криптонецът?

497
00:29:54,253 --> 00:29:55,128
Спокойно.

498
00:29:55,462 --> 00:29:58,048
Ще му отвлека вниманието.

499
00:30:15,357 --> 00:30:16,817
ВИНЧЕНЦО
ДОМАШЕН МАЙСТОР

500
00:30:20,070 --> 00:30:22,364
ВНИМАНИЕ
ПАЗИ СЕ

501
00:30:40,048 --> 00:30:40,883
Какво?

502
00:30:41,300 --> 00:30:42,426
Това съобщение…

503
00:30:43,594 --> 00:30:44,678
…от родителите му.

504
00:30:45,512 --> 00:30:47,139
Повредено е, но има още.

505
00:30:48,223 --> 00:30:48,932
То…

506
00:30:49,725 --> 00:30:51,018
Мога да го възстановя.

507
00:31:13,540 --> 00:31:14,499
Готово!

508
00:31:14,583 --> 00:31:15,667
Пусни го!

509
00:31:25,302 --> 00:31:27,429
Много дребно отвличане на вниманието.

510
00:31:27,930 --> 00:31:29,139
Ще стане по-голямо.

511
00:31:46,240 --> 00:31:47,491
Бягай!

512
00:31:52,454 --> 00:31:54,081
Махай се оттук!

513
00:32:42,171 --> 00:32:44,965
Огромното животно
е забелязано тази сутрин

514
00:32:45,048 --> 00:32:48,051
в кафене "Джитърс"
само два метра високо.

515
00:32:48,135 --> 00:32:49,970
Явно е пораснало.

516
00:33:00,230 --> 00:33:01,481
Добре ли сте?

517
00:33:05,986 --> 00:33:08,071
Приятел, гледай тук!

518
00:33:46,443 --> 00:33:48,362
Дишайте дълбоко, госпожо.

519
00:33:48,445 --> 00:33:49,446
Всичко е наред.

520
00:34:02,584 --> 00:34:04,962
Разчистете района!

521
00:34:07,005 --> 00:34:10,592
Наистина е ужасно стиснат.
Разбираш ли?

522
00:34:11,927 --> 00:34:13,719
Купуваш билети за 1000 долара…

523
00:34:13,804 --> 00:34:15,806
Най-накрая добра новина.

524
00:34:15,889 --> 00:34:18,725
Бандата на справедливостта
се появи на мястото.

525
00:34:18,809 --> 00:34:21,937
Зеленият фенер,
Хоукгърл и Мистър Терифик.

526
00:34:22,020 --> 00:34:24,313
Те са финансирани
от корпорация Лордтех.

527
00:34:24,398 --> 00:34:25,315
Дръжте го!

528
00:34:31,655 --> 00:34:32,489
Ей!

529
00:34:59,224 --> 00:35:00,225
Седни!

530
00:35:10,277 --> 00:35:13,739
Как е?
- Твърда кожа, лош баланс.

531
00:35:13,822 --> 00:35:15,949
Искам да го измъкна оттук живо.

532
00:35:16,325 --> 00:35:18,160
Трябва да го изследваме.

533
00:35:18,243 --> 00:35:20,787
О, стига!
- Какво?

534
00:35:20,871 --> 00:35:23,207
Атакувай очите!

535
00:35:39,932 --> 00:35:40,891
Коляното ми!

536
00:35:40,974 --> 00:35:43,227
Гай, помощ!

537
00:35:43,310 --> 00:35:44,937
Направих кухненски ръкавици!

538
00:35:45,479 --> 00:35:47,731
Браво, задник!
Убива ме с мигане!

539
00:36:03,413 --> 00:36:04,748
Внимавай!

540
00:36:14,299 --> 00:36:16,802
Боже!
Трябва да има и по-добър начин.

541
00:36:43,078 --> 00:36:44,121
Стига!

542
00:37:02,139 --> 00:37:03,473
МЕТАХОРАТА УБИВАТ НЕЩО

543
00:37:03,557 --> 00:37:06,894
Според властите,
няма данни за жертви,

544
00:37:06,977 --> 00:37:09,438
благодарение на героя
на Метрополис Супермен.

545
00:37:09,563 --> 00:37:12,941
Но щетите са за милиони.
Говорителите…

546
00:37:13,025 --> 00:37:15,694
Как върви с онзи, с когото излизаше?

547
00:37:15,777 --> 00:37:17,988
Каза, че не си сигурна.

548
00:37:18,864 --> 00:37:20,532
Да, той е…

549
00:37:21,283 --> 00:37:23,076
…малко особен.

550
00:37:30,834 --> 00:37:33,212
Пържоли от кайджу за всички?

551
00:37:33,337 --> 00:37:36,965
Можеше да го заведем
в галактическия зоопарк

552
00:37:38,217 --> 00:37:40,052
или поне да го приспим без болка.

553
00:37:40,135 --> 00:37:41,929
Не бъди такъв мухльо, брато.

554
00:37:43,430 --> 00:37:45,849
Обикновен ден
за Бандата на справедливостта!

555
00:37:45,933 --> 00:37:48,101
Това е временно име.

556
00:37:48,185 --> 00:37:49,811
Може да стане и постоянно.

557
00:37:49,895 --> 00:37:51,063
Вероятно няма.

558
00:37:51,146 --> 00:37:52,523
Но има шанс. Така…

559
00:37:52,606 --> 00:37:53,732
Добре ли сте всички?

560
00:37:53,815 --> 00:37:56,360
Благодарим от името
на Лордтех Индъстрис

561
00:37:56,443 --> 00:37:57,653
за възможността…

562
00:37:59,488 --> 00:38:01,073
Защо никой не ръкопляска?

563
00:38:03,450 --> 00:38:05,827
СУПЕРМЕН Е ИЗПРАТЕН
ДА НИ УНИЩОЖИ

564
00:38:08,664 --> 00:38:09,665
Ела тук!

565
00:38:10,749 --> 00:38:12,417
Пълни глупости.

566
00:38:15,045 --> 00:38:16,880
И няма грешка?
- О, не.

567
00:38:16,964 --> 00:38:19,341
Звучи притеснително, Лекс.

568
00:38:19,424 --> 00:38:23,303
28 елитни лингвисти
потвърдиха превода,

569
00:38:23,387 --> 00:38:25,722
а 30 от най-големите
компютърни специалисти

570
00:38:25,806 --> 00:38:28,559
потвърдиха автентичността.

571
00:38:28,642 --> 00:38:30,143
Може ли да има грешка?

572
00:38:30,227 --> 00:38:32,646
За съжаление, не.

573
00:38:33,313 --> 00:38:34,648
Имаш ли записа?
- Да.

574
00:38:34,731 --> 00:38:35,649
Да го видим.

575
00:38:37,734 --> 00:38:41,738
Обичаме те повече от небесата, синко.
Повече от земята.

576
00:38:42,614 --> 00:38:45,868
Любимият ни дом
скоро няма да го има.

577
00:38:46,702 --> 00:38:50,914
Но в сърцата ни живее надежда
и тази надежда си ти, Кал-Ел.

578
00:38:52,666 --> 00:38:56,128
Претърсихме вселената за дом,
където да можеш да носиш добро

579
00:38:56,587 --> 00:38:58,630
и да продължиш делото на Криптон.

580
00:38:58,714 --> 00:39:00,090
Това място е Земята.

581
00:39:00,174 --> 00:39:01,884
Не разбирам. Кое му е лошото?

582
00:39:05,095 --> 00:39:09,057
Хората там са прости и доста объркани.

583
00:39:10,434 --> 00:39:13,020
Със слаб ум, дух и тела.

584
00:39:14,438 --> 00:39:17,858
Завладей тази планета
като последен син на Криптон.

585
00:39:20,235 --> 00:39:21,278
Отърви се от всеки,

586
00:39:21,361 --> 00:39:23,822
който не иска да ти служи, Кал-Ел.

587
00:39:25,574 --> 00:39:27,910
Вземи възможно повече жени,

588
00:39:27,993 --> 00:39:31,038
за да може гените ти
и мощта на Криптон

589
00:39:31,121 --> 00:39:32,998
да живеят вечно на тази планета.

590
00:39:35,125 --> 00:39:37,461
Накарай ни да се гордеем, синко.

591
00:39:37,586 --> 00:39:39,379
Управлявай без милост.

592
00:39:41,590 --> 00:39:44,718
Но Супермен извърши
много добри дела?

593
00:39:44,801 --> 00:39:46,595
Спаси безброй хора?

594
00:39:46,720 --> 00:39:49,848
Той просто ни съблазнява.

595
00:39:50,307 --> 00:39:55,062
Прилъгва ни, за да може
да управлява без съпротива.

596
00:39:55,145 --> 00:39:59,191
Подготвя Земята за владеенето
на супер силните си наследници.

597
00:40:00,234 --> 00:40:03,904
Аз няма да приема това.

598
00:40:04,738 --> 00:40:05,739
А вие?

599
00:40:08,784 --> 00:40:10,118
Изглеждаш разстроен.

600
00:40:10,452 --> 00:40:11,411
Аз…

601
00:40:13,288 --> 00:40:14,206
Аз съм уплашен.

602
00:40:14,706 --> 00:40:16,708
Признавам, че съм уплашен.

603
00:40:17,209 --> 00:40:19,837
Кой знае колко голям

604
00:40:20,212 --> 00:40:23,173
е тайният му харем?

605
00:40:44,486 --> 00:40:46,113
О, не!

606
00:40:46,196 --> 00:40:48,657
Пуснете ме! Не се шегувам!

607
00:40:53,620 --> 00:40:56,707
Пич, имаш таен харем?
- Разбира се, че нямам, Гай.

608
00:40:56,790 --> 00:40:59,585
Ако нещо в това съобщение е истина,

609
00:40:59,668 --> 00:41:02,462
тогава ти си извънземната заплаха,

610
00:41:02,588 --> 00:41:05,424
за която ми говореха
в Корпуса на Зелените фенери,

611
00:41:05,507 --> 00:41:06,425
когато ме наеха.

612
00:41:06,508 --> 00:41:07,718
Назад, Гай!

613
00:41:09,720 --> 00:41:11,138
Накарай ме, Син!

614
00:41:12,347 --> 00:41:14,183
Гай, спокойно.

615
00:41:15,350 --> 00:41:16,894
Съобщението истинско ли е?

616
00:41:18,645 --> 00:41:20,856
Първата част е истинска.

617
00:41:20,939 --> 00:41:24,359
Втората част е била повредена
по пътя от Криптон до Земята.

618
00:41:24,443 --> 00:41:25,777
Явно е подправена.

619
00:41:25,861 --> 00:41:26,612
Не, Кларк.

620
00:41:27,112 --> 00:41:29,031
Познавам компютърните специалисти.

621
00:41:29,281 --> 00:41:32,409
Няма да потвърдят автентичността,
ако не са сигурни.

622
00:41:33,285 --> 00:41:36,705
Съжалявам, но няма начин
съобщението да е фалшиво.

623
00:41:37,623 --> 00:41:39,082
Но откъде са го взели?

624
00:41:53,013 --> 00:41:55,432
Ще задържите ли Супермен за разпит?

625
00:41:55,516 --> 00:41:59,102
Говорим с президента
и обсъждаме вариантите.

626
00:41:59,186 --> 00:42:01,605
Съжалявам, но трябва да затварям.
- Кога…

627
00:42:02,356 --> 00:42:04,858
Вярваш ли им?
- Лутър е способен на всичко.

628
00:42:05,567 --> 00:42:07,986
Но съобщението е истинско.

629
00:42:08,070 --> 00:42:11,782
Ако Криптонецът е опасен,
трябва да действаме.

630
00:42:11,865 --> 00:42:13,367
Бях фен на Супермен.

631
00:42:13,450 --> 00:42:15,994
Преди го подкрепях, но сега?

632
00:42:16,078 --> 00:42:18,455
Да гори в ада.
- Трябва да си навън!

633
00:42:18,539 --> 00:42:20,290
Искам снимки.
Имаме краен срок!

634
00:42:20,374 --> 00:42:22,334
Отивай там веднага!
- Не съм "шефе".

635
00:42:22,417 --> 00:42:23,836
Ще си свърша работата.

636
00:42:23,961 --> 00:42:30,133
Не е чудно, че Криптонецът
се намеси грубо в Боравия.

637
00:42:30,217 --> 00:42:34,972
Ние искаме да спасим
народа на Джарханпур.

638
00:42:35,055 --> 00:42:38,600
А Супермен иска
той да остане поробен!

639
00:42:38,684 --> 00:42:40,978
ЛИДЕРЪТ НА БОРАВИЯ
ОСЪЖДА СУПЕРМЕН

640
00:42:41,061 --> 00:42:44,481
И както чух,

641
00:42:44,565 --> 00:42:50,654
той намира жените
на Боравия за привлекателни.

642
00:42:50,737 --> 00:42:55,534
Явно иска да ги прибави
към тайния си харем.

643
00:42:58,036 --> 00:42:59,955
Имам въпрос, президент Гъркос.

644
00:43:00,914 --> 00:43:01,915
Благодаря.

645
00:43:04,001 --> 00:43:07,045
Нямаше как да мине по-добре!

646
00:43:07,171 --> 00:43:10,132
Бяхте красив и енергичен!

647
00:43:10,507 --> 00:43:12,217
Великолепно!

648
00:43:12,301 --> 00:43:14,720
Много красив! Много красив!

649
00:43:15,929 --> 00:43:18,557
Оставете ме!

650
00:43:56,845 --> 00:43:58,305
Успяхме, Лекс!

651
00:43:58,388 --> 00:44:01,308
Няма да празнувам,
докато не го отстраним.

652
00:44:01,391 --> 00:44:04,061
Ето… Донесох ти поничка
от "Дъгс Холс".

653
00:44:04,144 --> 00:44:06,021
Открили са клон в Парк Ридж.

654
00:44:06,104 --> 00:44:09,358
Фалшивото съобщение беше гениално.

655
00:44:09,441 --> 00:44:10,275
Не е фалшиво.

656
00:44:10,359 --> 00:44:13,111
Той иска да ни убие. Знаех си!

657
00:44:13,195 --> 00:44:16,740
В крепостта му търсих нещо,
което да ми помогне срещу него.

658
00:44:16,823 --> 00:44:19,493
Не знаех,
че ще го получа от родителите му.

659
00:44:21,245 --> 00:44:22,454
Нали? Да.

660
00:44:22,538 --> 00:44:25,249
Мисля да отворя клон
в моята половина на Джарханпур.

661
00:44:32,714 --> 00:44:34,508
Четири! Четири!

662
00:44:35,092 --> 00:44:36,051
Какво стана?

663
00:44:36,134 --> 00:44:39,471
Опитах да защитя Супермен.

664
00:44:44,810 --> 00:44:46,478
Как влезе Лутър тук?

665
00:44:46,562 --> 00:44:47,855
Ключът е моето ДНК.

666
00:44:47,938 --> 00:44:51,483
Трябва да защитя Супермен.

667
00:44:53,026 --> 00:44:53,902
Четири…

668
00:44:55,362 --> 00:44:57,072
Съжалявам,

669
00:44:57,155 --> 00:44:58,490
приятелю.

670
00:45:10,085 --> 00:45:11,044
Крипто?

671
00:45:16,216 --> 00:45:17,342
Крипто!

672
00:45:18,969 --> 00:45:22,139
ЛУТЪРКОРП

673
00:45:22,514 --> 00:45:23,724
Това ще стане…

674
00:45:25,893 --> 00:45:27,102
Опитах да го спра.

675
00:45:27,186 --> 00:45:28,562
Няма проблем, Хедър.

676
00:45:28,645 --> 00:45:30,022
Най-накрая, Супермен.

677
00:45:30,105 --> 00:45:31,857
Кафе или чай?
- Къде е кучето?

678
00:45:32,441 --> 00:45:33,108
Куче?

679
00:45:33,192 --> 00:45:34,985
Кучето, Лутър! Взел си кучето!

680
00:45:35,068 --> 00:45:36,737
Да, Ив, снимай всичко.

681
00:45:40,824 --> 00:45:42,117
Къде е кучето?

682
00:45:42,868 --> 00:45:46,914
Нямам представа за какво говориш.

683
00:45:50,834 --> 00:45:51,877
Той е просто куче.

684
00:45:52,002 --> 00:45:54,421
Не знам за какво куче говориш.

685
00:45:54,505 --> 00:45:56,048
Грозно куче с пелерина?

686
00:45:56,381 --> 00:45:57,424
Какво каза?

687
00:45:59,426 --> 00:46:00,636
Не съм казал нищо.

688
00:46:00,719 --> 00:46:01,970
Чу какво каза!

689
00:46:02,095 --> 00:46:03,555
Чу го! Взел го е!

690
00:46:03,639 --> 00:46:05,599
Лично за мен

691
00:46:05,682 --> 00:46:09,937
единственото бясно животно
наоколо е Супермен.

692
00:46:10,020 --> 00:46:13,357
След разкриването
на подлия план на Криптонеца,

693
00:46:13,440 --> 00:46:14,816
той си изпусна нервите.

694
00:46:14,900 --> 00:46:15,692
Крис?

695
00:46:15,776 --> 00:46:17,611
Не мога да кажа,
че съм изненадан.

696
00:46:17,986 --> 00:46:20,948
Типовете като него
винаги имат мрачни тайни.

697
00:46:21,031 --> 00:46:22,824
Какви са тези типове?

698
00:46:22,908 --> 00:46:24,409
Мисли се за нещо повече.

699
00:46:25,202 --> 00:46:27,454
Заявява, че не бива
да се убиват хора,

700
00:46:27,538 --> 00:46:29,331
освен в краен случай.

701
00:46:29,414 --> 00:46:30,249
Сериозно, пич?

702
00:46:30,332 --> 00:46:31,208
22 ПРОПУСНАТИ

703
00:46:31,291 --> 00:46:32,626
Опитва се да изкара

704
00:46:32,709 --> 00:46:34,670
останалите пълни гадняри.

705
00:46:34,795 --> 00:46:36,129
Разбираш ли?

706
00:46:36,213 --> 00:46:40,008
Много от тези герои от списанията

707
00:46:40,133 --> 00:46:41,468
ми завиждат яко.

708
00:46:41,552 --> 00:46:43,512
Защото съм по-мускулест.

709
00:46:43,595 --> 00:46:44,429
Знаят, че не…

710
00:46:48,559 --> 00:46:50,060
Имаш куче?

711
00:46:50,561 --> 00:46:54,189
Не съвсем.
Просто го гледам временно.

712
00:47:00,946 --> 00:47:02,155
Какао.

713
00:47:08,787 --> 00:47:10,205
Помагаше ли им?

714
00:47:14,126 --> 00:47:16,003
Не, това е само…

715
00:47:16,128 --> 00:47:17,629
Демон от друго измерение.

716
00:47:18,172 --> 00:47:19,256
Ще се справят.

717
00:47:19,339 --> 00:47:20,841
Аз търсих кучето.

718
00:47:28,807 --> 00:47:29,975
Добре ли си?

719
00:47:31,101 --> 00:47:33,395
Съобщението не е такова,
каквото изглежда.

720
00:47:34,605 --> 00:47:35,898
Добре.

721
00:47:35,981 --> 00:47:38,317
Космическият кораб
се е повредил по пътя

722
00:47:38,400 --> 00:47:41,069
и бях чувал само
първата половина.

723
00:47:42,237 --> 00:47:44,656
Мислех, че знам как свършва.

724
00:47:45,490 --> 00:47:48,660
Че нашите са ме изпратили
да служа на земляните

725
00:47:48,744 --> 00:47:50,495
и да бъда добър човек.

726
00:47:52,748 --> 00:47:55,292
Не съм тук да владея, Лоис.

727
00:47:55,792 --> 00:47:59,963
Дори за миг
не съм го помисляла, Кларк.

728
00:48:09,264 --> 00:48:10,140
Много е вкусно.

729
00:48:12,851 --> 00:48:14,394
Съжалявам, че се скарахме.

730
00:48:15,437 --> 00:48:16,313
Аз също.

731
00:48:16,772 --> 00:48:18,607
Но беше неизбежно.

732
00:48:18,690 --> 00:48:20,692
Ние сме много различни.

733
00:48:21,401 --> 00:48:24,446
Аз съм фенка на пънк рока
от Бейкърлайн, а ти си…

734
00:48:25,531 --> 00:48:26,740
Супермен.

735
00:48:26,823 --> 00:48:28,075
И аз обичам пънк рок.

736
00:48:28,158 --> 00:48:29,326
Не обичаш пънк рок.

737
00:48:29,409 --> 00:48:30,953
Харесвам "Стренгъл-Фелоус",

738
00:48:31,036 --> 00:48:33,080
"П.О.Д" и "Майти Крабджойс".

739
00:48:33,163 --> 00:48:35,666
Това са поп групи, а не пънк рок.

740
00:48:35,749 --> 00:48:38,335
"Майти Крабджойс" не стават.

741
00:48:38,460 --> 00:48:40,420
Много хора ги харесват.

742
00:48:43,632 --> 00:48:46,677
Аз подлагаам на съмнение
всичко и всички.

743
00:48:47,761 --> 00:48:49,930
А ти вярваш на всички.

744
00:48:50,013 --> 00:48:53,267
Мислиш, че всеки,
когото срещаш, е…

745
00:48:54,476 --> 00:48:55,727
…прекрасен.

746
00:48:59,648 --> 00:49:01,692
Може би това е пънк рок.

747
00:49:12,703 --> 00:49:14,955
Лоис, какво имаше предвид,
когато каза,

748
00:49:15,038 --> 00:49:16,790
че си знаела, че няма да стане?

749
00:49:19,710 --> 00:49:20,878
Не знам.

750
00:49:26,675 --> 00:49:27,718
Аз тръгвам.

751
00:49:27,801 --> 00:49:32,055
Има заповед за ареста ми
и отивам да се предам.

752
00:49:32,139 --> 00:49:34,391
Какво? Защо?

753
00:49:34,766 --> 00:49:36,810
Може да ме заведат при кучето.

754
00:49:36,894 --> 00:49:38,228
Иначе няма да го намеря.

755
00:49:38,312 --> 00:49:39,146
Това е куче.

756
00:49:39,229 --> 00:49:41,523
Дори не е много добро куче, но…

757
00:49:42,608 --> 00:49:44,109
В момента е съвсем сам.

758
00:49:44,818 --> 00:49:46,195
И сигурно го е страх.

759
00:50:03,545 --> 00:50:04,505
Обичам те, Лоис.

760
00:50:06,131 --> 00:50:08,425
Трябваше да ти го кажа отдавна.

761
00:50:27,236 --> 00:50:28,904
Това необходимо ли е?

762
00:50:28,987 --> 00:50:30,697
Дойдох доброволно.

763
00:50:32,824 --> 00:50:34,368
Не ми прочетохте правата.

764
00:50:34,826 --> 00:50:38,247
Съдът реши, че правата
не важат за извънземни.

765
00:50:38,372 --> 00:50:41,375
Така че, Супермен, ти нямаш права.

766
00:50:41,792 --> 00:50:44,920
Правителството осъзнава,
че няма как да те задържи

767
00:50:45,045 --> 00:50:48,549
и прехвърли тази отговорност
на Планетарната стража.

768
00:50:48,882 --> 00:50:50,050
Планетарна стража?

769
00:50:51,051 --> 00:50:52,636
Наистина съжлявам.

770
00:51:33,760 --> 00:51:34,636
Ей!

771
00:52:00,787 --> 00:52:02,873
Два пъти за два дни.
Каква радост!

772
00:52:03,582 --> 00:52:04,458
Лутър…

773
00:52:05,667 --> 00:52:07,836
Манията ти по мен
става малко извратена.

774
00:52:07,961 --> 00:52:10,839
Спокойно. Не си падам по тъмни,
високи марсианци.

775
00:52:10,923 --> 00:52:12,925
Аз съм криптонец.
- Все тая.

776
00:52:21,975 --> 00:52:23,143
Къде сме?

777
00:52:23,227 --> 00:52:24,728
В джобна вселена.

778
00:52:24,811 --> 00:52:27,523
Създадох голям взрив
с колайдера на ЛутърКорп

779
00:52:27,606 --> 00:52:30,484
и разкъсах дупка
между двете вселени.

780
00:52:31,443 --> 00:52:34,363
Стигам дотук
през многоизмерни портали.

781
00:52:34,488 --> 00:52:35,656
По целия свят са.

782
00:52:36,615 --> 00:52:40,244
Метачовекът Рекс,
познат като Човека-елемент.

783
00:52:40,327 --> 00:52:43,038
Привлякох го със специална цел.

784
00:52:43,121 --> 00:52:45,874
Той се превръща
във всяка известна субстанция.

785
00:52:45,958 --> 00:52:50,838
Дори в субстанции,
чужди за тази планета като…

786
00:52:58,679 --> 00:52:59,847
Криптонит.

787
00:53:02,975 --> 00:53:07,187
Васил Гъркос отново изпраща
армията си към Джарханпур.

788
00:53:07,271 --> 00:53:09,022
Супермен го няма от един ден,

789
00:53:09,106 --> 00:53:10,858
а Боравия започва отново?

790
00:53:11,859 --> 00:53:13,193
Нали?
- Какво?

791
00:53:13,277 --> 00:53:16,947
Опитвам да разбера
какво общо има Лекс Лутър.

792
00:53:17,030 --> 00:53:17,948
Това е ясно.

793
00:53:18,031 --> 00:53:20,742
ЛутърКорп продава оръжия,
Боравия воюва.

794
00:53:20,826 --> 00:53:23,453
Лутър става по-богат от всякога.

795
00:53:23,537 --> 00:53:25,205
Не.
- Не?

796
00:53:26,915 --> 00:53:28,584
Имам източник в банка "Бода".

797
00:53:28,667 --> 00:53:31,879
Разплащанията на Лутър с Боравия
минават през тях.

798
00:53:32,004 --> 00:53:35,299
ЛутърКорп им е продала
оръжия за 80 милиарда,

799
00:53:35,382 --> 00:53:39,803
но Боравия е платила
само 1,625 милиарда.

800
00:53:39,887 --> 00:53:42,181
Лутър им подарява оръжията? Защо?

801
00:53:42,264 --> 00:53:46,894
Това е въпросът
за 78 милиарда и 375 милиона долара.

802
00:53:46,977 --> 00:53:48,729
Разбра ли къде държат Супермен?

803
00:53:48,812 --> 00:53:50,230
Правителството не казва.

804
00:53:50,314 --> 00:53:52,691
Лутър иска да отстрани Супермен

805
00:53:52,774 --> 00:53:55,652
заради инвазията в Джарханпур.

806
00:53:55,736 --> 00:53:56,445
Защо?

807
00:53:56,987 --> 00:53:58,614
Прекаляваш със захарта.

808
00:53:58,697 --> 00:54:01,283
Купонясвам като рок звезда.

809
00:54:01,366 --> 00:54:03,285
Но пак има вкус на петрол.

810
00:54:03,702 --> 00:54:04,661
Боже!

811
00:54:08,665 --> 00:54:10,501
МУТАНТСКИ ПРЪСТИ

812
00:54:12,044 --> 00:54:14,338
НЕ БЪДИ ЗАДНИК, ДЖИМИ
МАЙТАПИШ ЛИ СЕ?

813
00:54:21,803 --> 00:54:23,931
Лекс държи Супермен
в джобна вселена.

814
00:54:24,014 --> 00:54:24,723
В какво?

815
00:54:24,806 --> 00:54:27,226
И източникът ми не знае
какво е това.

816
00:54:27,309 --> 00:54:29,478
Той не знае нищо за нищо.

817
00:54:29,561 --> 00:54:31,647
Но със сигурност е в джобна вселена.

818
00:54:31,730 --> 00:54:32,856
Кой е източникът ти?

819
00:54:32,940 --> 00:54:35,150
Не казвам, но си ми задължена.

820
00:54:35,651 --> 00:54:36,568
Много задължена!

821
00:54:37,277 --> 00:54:38,237
Като…

822
00:54:39,821 --> 00:54:42,074
Дори не мога да ти опиша колко.

823
00:54:44,952 --> 00:54:46,995
Обичам те, Джими Олсен.

824
00:54:47,079 --> 00:54:48,539
Обичам те.
- И аз.

825
00:54:52,376 --> 00:54:53,877
Ей-й-й!
Да се срещнем?

826
00:55:02,761 --> 00:55:05,764
Моите маймуни-ботове
създават омраза денонощно.

827
00:55:05,848 --> 00:55:07,391
Разсипват те в мрежата.

828
00:55:07,850 --> 00:55:09,518
Хаштаг Супербоклук.

829
00:55:11,979 --> 00:55:13,730
САМО ИДИОТИТЕ
ВЯРВАТ НА СУПЕРМЕН

830
00:55:13,814 --> 00:55:16,316
СУПЕРМЕН Е ДОШЪЛ
ДА НИ ИЗБИЕ ВСИЧКИТЕ!

831
00:55:16,400 --> 00:55:18,277
#ТАЕНХАРЕМ

832
00:55:20,529 --> 00:55:21,488
Крипто.

833
00:55:24,199 --> 00:55:26,243
Как се затваря супер куче?

834
00:55:27,536 --> 00:55:29,663
Пълниш му мозъка със супер катерички.

835
00:55:31,498 --> 00:55:33,333
Ще го проучим добре.

836
00:55:34,251 --> 00:55:37,588
А после ще приспим помияра.

837
00:55:38,505 --> 00:55:40,257
Със сигурност болезнено.

838
00:55:41,258 --> 00:55:43,468
Г-н Лутър, кълна се…

839
00:55:43,552 --> 00:55:46,305
Това е нашият частен затвор.

840
00:55:46,722 --> 00:55:48,932
Предоставяме килии на правителства,

841
00:55:49,016 --> 00:55:53,896
които не искат да затварят
политическите си противници открито.

842
00:55:53,979 --> 00:55:56,565
Други са тук
за по-лични прегрешения.

843
00:55:56,899 --> 00:55:59,109
Флорет пишеше блог за мен.

844
00:55:59,193 --> 00:56:02,613
Малко неща мразя повече
от заядливи бивши гаджета.

845
00:56:03,488 --> 00:56:05,073
Явно не смятате да…

846
00:56:05,157 --> 00:56:06,450
Да те пуснем?

847
00:56:06,533 --> 00:56:07,367
Не.

848
00:56:08,952 --> 00:56:11,455
Вече щеше да си мъртъв,
ако зависеше от мен.

849
00:56:11,580 --> 00:56:14,416
Но правителството иска
отговори на някои въпроси.

850
00:56:16,919 --> 00:56:18,921
Рекс, виж кой е тук.

851
00:56:28,680 --> 00:56:30,641
Дръж гостенина ни под око.

852
00:56:30,724 --> 00:56:33,143
Малкият Джоузеф
не би искал нищо друго.

853
00:56:34,394 --> 00:56:36,897
Утре ще се върна за отговорите.

854
00:56:41,026 --> 00:56:42,444
Красавецо!

855
00:56:47,366 --> 00:56:48,742
Ела насам.

856
00:57:01,088 --> 00:57:02,965
Здрасти!
- Здрасти, Ив.

857
00:57:03,048 --> 00:57:04,675
Съжалявм, че се виждаме тук,

858
00:57:04,758 --> 00:57:06,510
но Лекс следи всички камери,

859
00:57:06,593 --> 00:57:07,761
за да знае къде съм.

860
00:57:07,845 --> 00:57:09,638
Наистина не знам защо си с него.

861
00:57:09,763 --> 00:57:11,723
Защото всичките му бивши приятелки

862
00:57:11,807 --> 00:57:13,767
са затворени в джобната му вселена.

863
00:57:13,851 --> 00:57:15,269
Какво?
- Нали?

864
00:57:15,352 --> 00:57:17,271
Как е майка ти?
- Майка ми?

865
00:57:17,354 --> 00:57:18,397
Толкова я обичам!

866
00:57:18,480 --> 00:57:21,191
Чувствам я повече майка
от моята майка.

867
00:57:21,275 --> 00:57:24,820
И тя се чувства така.
Все пак сте се виждали веднъж.

868
00:57:24,903 --> 00:57:26,280
Нали?
- Добре.

869
00:57:26,363 --> 00:57:28,073
Да, да.
- Ив?

870
00:57:28,156 --> 00:57:31,785
Има някаква връзка
между Боравия и гаджето ти.

871
00:57:31,869 --> 00:57:32,995
Не знам каква…
- О!

872
00:57:33,328 --> 00:57:34,121
Какво има?

873
00:57:34,913 --> 00:57:35,831
Кое е "о"?

874
00:57:36,164 --> 00:57:38,417
Мислех, че искаш да ме видиш, Джими.

875
00:57:38,500 --> 00:57:39,501
Така е, Ив.

876
00:57:39,585 --> 00:57:42,546
Но как мога да те видя,
когато си с Лекс?

877
00:57:42,671 --> 00:57:44,423
Трябва ти само информация.

878
00:57:44,506 --> 00:57:45,799
Кълна се, че не е така.

879
00:57:45,883 --> 00:57:47,843
Но ако го компрометирам,

880
00:57:47,926 --> 00:57:51,013
може би ние двамата…
- Ще сме отново заедно?

881
00:57:56,852 --> 00:57:57,853
Да.

882
00:57:59,563 --> 00:58:02,441
Каза, че пръстите на краката ми
са като скариди.

883
00:58:02,524 --> 00:58:04,651
Имаш необичайни пръсти.
Много важно!

884
00:58:04,735 --> 00:58:07,654
Другите ти части са много атрактивни.

885
00:58:07,738 --> 00:58:09,489
Лекс измъчваше едно куче.

886
00:58:10,157 --> 00:58:12,201
Господи!
- Знам.

887
00:58:12,284 --> 00:58:13,952
Трябва да тръгвам.
- Ив…

888
00:58:14,870 --> 00:58:16,371
Моля те, разбери нещо.

889
00:58:17,456 --> 00:58:18,290
Добре.

890
00:58:18,373 --> 00:58:19,791
Да! Да!

891
00:58:21,126 --> 00:58:22,211
Добре.

892
00:58:24,880 --> 00:58:26,256
Слагам ги в джоба си.

893
00:58:26,924 --> 00:58:27,966
Добре.

894
00:58:38,435 --> 00:58:40,270
Джоузеф е твой син?

895
00:58:40,354 --> 00:58:42,856
Не ми говори, моля те.

896
00:58:45,067 --> 00:58:47,569
Мога да го доведа, ако…

897
00:58:48,362 --> 00:58:49,696
Ако махнеш криптонита.

898
00:58:49,780 --> 00:58:51,615
Оттук няма изход. Така че…

899
00:58:51,698 --> 00:58:53,659
Винаги има начин.
- Не ми говори!

900
00:58:55,077 --> 00:58:55,827
Казах ти.

901
00:58:58,038 --> 00:58:59,498
Не ми говори!

902
00:59:04,253 --> 00:59:06,255
ЗАЛА НА СПРАВЕДЛИВОСТТА

903
00:59:09,633 --> 00:59:11,969
И какво искаш от мен?
Къде е сметаната?

904
00:59:12,052 --> 00:59:13,887
На рафта, както винаги.

905
00:59:13,971 --> 00:59:16,306
Той е в групата ви, нали? В…

906
00:59:17,057 --> 00:59:18,976
Как се казваше?
- Бандата на справедливостта.

907
00:59:19,059 --> 00:59:20,561
Не.
- Не е това.

908
00:59:20,644 --> 00:59:22,104
Името ти е Мистър Терифик.

909
00:59:22,187 --> 00:59:23,689
Нямаш право на глас.

910
00:59:23,772 --> 00:59:25,649
Аз също гласувах против.

911
00:59:25,732 --> 00:59:28,735
Да, но като лидер
моят глас натежа повече.

912
00:59:28,819 --> 00:59:30,779
Супермен не е член на групата.

913
00:59:30,904 --> 00:59:32,614
Защото знаеш как ще гласува.

914
00:59:32,698 --> 00:59:33,907
Тихо! Той се шегува.

915
00:59:33,991 --> 00:59:37,035
Откъде познаваш Супермен?

916
00:59:37,995 --> 00:59:40,080
Просто… Познавам го.

917
00:59:40,163 --> 00:59:42,958
И знаеш за хипно-очилата?
- Вече знае.

918
00:59:43,041 --> 00:59:46,420
Не казах кой е,
а че носи хипно-очила.

919
00:59:46,545 --> 00:59:47,504
Правят лицето му…

920
00:59:47,588 --> 00:59:48,630
Как точно работят?

921
00:59:48,714 --> 00:59:51,633
Изменят лицето му в мозъка ти,
когато ги сложи.

922
00:59:51,717 --> 00:59:53,051
За да не знаеш кой е.

923
00:59:53,135 --> 00:59:54,511
Първо, знам това.

924
00:59:54,595 --> 00:59:56,513
И второ,
не биваше да ми го казваш,

925
00:59:56,597 --> 00:59:58,974
защото можеше да не знам.

926
00:59:59,057 --> 01:00:00,642
Знаеш, че е Кларк Кент?

927
01:00:00,726 --> 01:00:03,270
Боже! На всички ли се доверява?

928
01:00:03,353 --> 01:00:06,982
Не. Само на нас заради униформата.

929
01:00:08,275 --> 01:00:09,401
"Униформата"?

930
01:00:11,612 --> 01:00:13,030
И какво ще правим?

931
01:00:13,113 --> 01:00:14,114
За кое?

932
01:00:14,406 --> 01:00:17,201
За Супермен! Той ви е приятел!

933
01:00:17,284 --> 01:00:19,536
Приятел, който иска да ме завладее!

934
01:00:19,620 --> 01:00:21,288
Няма как да го открием.

935
01:00:21,872 --> 01:00:25,667
Инжектирах в кръвта му
GPS наноботи.

936
01:00:25,751 --> 01:00:28,962
Следата прекъсна рязко
във Форт Креймър -

937
01:00:29,087 --> 01:00:31,965
изоставена военна база
на 16 километра оттук.

938
01:00:32,049 --> 01:00:34,676
И мъртъв щях да го засека.

939
01:00:34,760 --> 01:00:37,721
Затова вярвам,
че статията ти е вярна

940
01:00:37,804 --> 01:00:39,681
и той е в джобна вселена.

941
01:00:40,390 --> 01:00:43,477
Инжектирал си GPS наноботи
в кръвта на приятеля си?

942
01:00:43,560 --> 01:00:45,020
Правя го с всички.

943
01:00:45,562 --> 01:00:48,148
Добре, да отидем във Форт Креймър.

944
01:00:48,232 --> 01:00:49,942
Да разберем какво става.

945
01:00:50,025 --> 01:00:52,027
И после какво?

946
01:00:52,653 --> 01:00:54,238
Да го спасим.

947
01:00:54,738 --> 01:00:57,991
Искаш да измъкнем
задържан от федералните власти?

948
01:00:58,075 --> 01:00:59,660
Мисля, че го затвориха,

949
01:00:59,743 --> 01:01:01,870
за да не спре
нахлуването на Боравия.

950
01:01:01,995 --> 01:01:04,414
Аз съм Зеления Фенер, мадам.

951
01:01:04,498 --> 01:01:07,000
Дал съм клетва
да стоя далеч от политиката.

952
01:01:07,084 --> 01:01:08,252
Имате такава клетва?

953
01:01:08,377 --> 01:01:09,962
Подразбира се.

954
01:01:10,045 --> 01:01:11,547
Подразбираща се клетва?

955
01:01:11,630 --> 01:01:12,923
Не иска ли нещо, казва,

956
01:01:13,006 --> 01:01:14,049
че е дал клетва.

957
01:01:14,132 --> 01:01:14,842
Кълна се!

958
01:01:14,925 --> 01:01:17,261
На път съм да си направя чук

959
01:01:17,344 --> 01:01:18,595
и да ви смачкам.

960
01:01:19,638 --> 01:01:21,682
Супера иска ли да завладее света?

961
01:01:21,765 --> 01:01:23,100
Не знам. Вероятно не.

962
01:01:23,183 --> 01:01:25,018
Но рискът не си струва конфликта

963
01:01:25,102 --> 01:01:27,229
между правителството и нашата банда.

964
01:01:27,312 --> 01:01:29,189
Не сме банда! Не сме каубои.

965
01:01:29,273 --> 01:01:31,191
Но останалото е така.

966
01:01:32,025 --> 01:01:35,737
Значи ще оставите приятеля си
в джобната вселена?

967
01:01:48,750 --> 01:01:51,170
Дай клетва да си смениш прическата.

968
01:01:51,295 --> 01:01:52,421
Кое?

969
01:01:53,380 --> 01:01:54,965
За кое да дам клетва?

970
01:01:55,048 --> 01:01:58,886
348 мадами не мислят като теб.

971
01:02:04,766 --> 01:02:05,517
Ей!

972
01:02:08,604 --> 01:02:09,271
Какво?

973
01:02:09,646 --> 01:02:11,481
Не казвам, че ще го спасим, но…

974
01:02:12,524 --> 01:02:14,276
Можем да видим какво става

975
01:02:14,359 --> 01:02:16,236
с гаджето ти във Форт Креймър.

976
01:02:16,320 --> 01:02:17,154
Той не е…

977
01:02:18,238 --> 01:02:19,573
Просто излизаме.

978
01:02:20,532 --> 01:02:21,283
Но благодаря.

979
01:02:21,825 --> 01:02:22,910
Аз ли ще карам?

980
01:02:25,078 --> 01:02:26,413
Ще вземем моето возило.

981
01:02:26,914 --> 01:02:28,081
ТЕРИФИК

982
01:02:46,934 --> 01:02:50,437
Имаш летяща чиния,
а вратата се отваря толкова бавно?

983
01:02:51,313 --> 01:02:52,689
Не съм стигнал до нея.

984
01:02:54,691 --> 01:02:57,194
Наистина не знам какво изпитвам.

985
01:02:57,694 --> 01:02:58,529
Какво?

986
01:02:59,196 --> 01:03:00,113
Към Кларк.

987
01:03:00,572 --> 01:03:02,991
Той не ми е гадже.
Просто излизаме…

988
01:03:03,116 --> 01:03:05,452
Да се уточним.
- …от два месеца и…

989
01:03:05,536 --> 01:03:07,120
Чувствата не ме интересуват.

990
01:03:07,204 --> 01:03:08,664
Да, ясно.

991
01:03:09,164 --> 01:03:10,374
Просто мисля на глас.

992
01:03:10,999 --> 01:03:14,378
Щях да скъсам с него.
Скарахме се ужасно.

993
01:03:14,503 --> 01:03:17,005
Но той каза, че ме обича
и аз просто…

994
01:03:26,056 --> 01:03:27,724
Въпросите, извънземен.

995
01:03:32,479 --> 01:03:34,314
Имаме специален гост.

996
01:03:36,149 --> 01:03:37,526
Познавам го.

997
01:03:39,570 --> 01:03:43,365
Напика се,
докато летяхме над пустинята.

998
01:03:43,448 --> 01:03:44,783
Това е лъжа!

999
01:03:44,867 --> 01:03:47,411
Не е Васил.
Той е тук като наблюдател.

1000
01:03:51,206 --> 01:03:52,040
Мали.

1001
01:03:52,165 --> 01:03:56,420
Правителството на САЩ
има въпроси към теб.

1002
01:03:56,545 --> 01:03:59,673
Лутър, почти не го познавам.
Веднъж ми даде храна.

1003
01:04:01,008 --> 01:04:04,011
С кого работиш на Земята?

1004
01:04:04,094 --> 01:04:05,679
Не работя с никого, Лутър.

1005
01:04:05,762 --> 01:04:07,514
Не му казвай нищо, Супермен!

1006
01:04:07,598 --> 01:04:08,807
Нямам семейство.

1007
01:04:08,891 --> 01:04:10,017
Лутър, не го прави.

1008
01:04:10,309 --> 01:04:12,227
Беше чест да те нахраня, Супермен.

1009
01:04:12,311 --> 01:04:15,480
Не, моля те.
- Този път извади късмет.

1010
01:04:17,107 --> 01:04:18,817
Лутър, не го прави. Моля те!

1011
01:04:18,901 --> 01:04:20,944
Да опитаме с друг въпрос.

1012
01:04:21,028 --> 01:04:22,154
Лутър, не го прави.

1013
01:04:22,237 --> 01:04:23,530
Кой те отгледа?

1014
01:04:23,614 --> 01:04:25,365
Не мога…
- Вярвам в теб, Супермен!

1015
01:04:25,449 --> 01:04:26,200
Не!
- Не казвай…

1016
01:04:37,294 --> 01:04:38,962
Свърши прекалено бързо.

1017
01:04:41,465 --> 01:04:42,716
Съжалявам, аз…

1018
01:04:45,969 --> 01:04:47,262
Господин Красавец.

1019
01:04:48,847 --> 01:04:50,807
Ще доведа някой,
с когото си говорил

1020
01:04:50,891 --> 01:04:51,892
и ще го убия.

1021
01:04:52,768 --> 01:04:55,479
Може би репортера,
на когото даваш интервюта.

1022
01:04:55,979 --> 01:04:58,482
Може Кларк Кент да е следващият.

1023
01:05:09,952 --> 01:05:12,287
Не, не, не…

1024
01:05:42,776 --> 01:05:44,403
Забранена зона, приятел!

1025
01:05:44,486 --> 01:05:46,446
Качвайте се и се махайте!

1026
01:05:47,072 --> 01:05:48,574
Какво имаме тук?

1027
01:05:48,657 --> 01:05:50,325
Ей! Виждаш ли ги?

1028
01:05:51,118 --> 01:05:52,744
Невероятно!

1029
01:05:52,828 --> 01:05:53,495
Ей!

1030
01:05:54,079 --> 01:05:55,497
Сбъркал си адреса, брато.

1031
01:05:55,581 --> 01:05:56,582
Минал е оттук.

1032
01:05:56,665 --> 01:05:59,001
През онази палатка.
- Мърдай, клоун.

1033
01:05:59,084 --> 01:06:00,794
Този не е ли от Справедливите?

1034
01:06:00,919 --> 01:06:02,129
Той е умният.

1035
01:06:02,212 --> 01:06:05,048
Чу човека.

1036
01:06:05,132 --> 01:06:08,635
Давам ти последен шанс.

1037
01:06:08,719 --> 01:06:10,554
Тъкмо щях да кажа същото.

1038
01:06:11,555 --> 01:06:12,222
Огън!

1039
01:06:19,313 --> 01:06:21,106
Назад! Назад!

1040
01:06:21,857 --> 01:06:22,774
Пази се!

1041
01:06:23,775 --> 01:06:24,526
Прикрий ме!

1042
01:06:28,238 --> 01:06:29,239
Десния фланг!

1043
01:06:46,215 --> 01:06:46,965
Внимавай!

1044
01:07:17,204 --> 01:07:18,580
По дяволите!

1045
01:07:28,924 --> 01:07:30,300
Невероятно!

1046
01:07:31,093 --> 01:07:33,095
Тъпакът е напрвил джобна вселена.

1047
01:07:33,887 --> 01:07:35,514
И това е… лошо?

1048
01:07:36,473 --> 01:07:39,893
Ако сбъркаш в изчисленията
дори с един пиктометър,

1049
01:07:39,977 --> 01:07:42,896
Земята ще бъде погълната
от черна дупка.

1050
01:07:42,980 --> 01:07:45,023
Всяко минаване през портала

1051
01:07:45,107 --> 01:07:47,192
прави дупка в реалността.

1052
01:07:47,901 --> 01:07:49,236
Шегуваш се.

1053
01:07:49,319 --> 01:07:52,406
Типичната безотговорна наука
на Лекс Лутър.

1054
01:07:52,489 --> 01:07:53,615
Какво правят?

1055
01:07:54,241 --> 01:07:55,701
Опитват да хакнат портала.

1056
01:07:56,243 --> 01:07:57,953
Значи реши да помогнеш?

1057
01:07:59,413 --> 01:08:01,582
Само за да ядосам Зеления Фенер.

1058
01:08:04,042 --> 01:08:04,877
Благодаря.

1059
01:08:12,593 --> 01:08:14,428
Той уби бедния човек.

1060
01:08:15,429 --> 01:08:18,348
Мали. Казваше се Мали.

1061
01:08:18,849 --> 01:08:20,309
И аз…

1062
01:08:20,392 --> 01:08:21,768
Аз…

1063
01:08:22,895 --> 01:08:24,520
Аз не направих нищо.

1064
01:08:30,068 --> 01:08:31,737
Можеш да стигнеш до сина ми?

1065
01:09:10,067 --> 01:09:11,609
Защо още изглеждаш зле?

1066
01:09:12,402 --> 01:09:13,737
Не знам.

1067
01:09:14,654 --> 01:09:15,738
Мислех, че…

1068
01:09:17,115 --> 01:09:18,617
Трябва да е от слънцето.

1069
01:09:18,700 --> 01:09:21,328
Какво слънце? Тук няма слънце.

1070
01:09:21,411 --> 01:09:23,247
Трябва ми слънчева светлина.

1071
01:09:24,413 --> 01:09:26,416
Силата на жълтото слънце.

1072
01:09:26,500 --> 01:09:28,710
Дай ми само секунда.

1073
01:09:33,090 --> 01:09:34,174
Хайде!

1074
01:09:37,970 --> 01:09:40,180
О, да! Вътре сме.

1075
01:09:58,949 --> 01:10:02,077
Уха! Антипротонна река.

1076
01:10:06,290 --> 01:10:07,624
Въжен мост?

1077
01:10:07,708 --> 01:10:08,876
Въжен мост?

1078
01:10:09,585 --> 01:10:12,421
Откъде да взема въжен мост
в джобна вселена?

1079
01:10:12,546 --> 01:10:14,047
Не знам. Може да излезе

1080
01:10:14,131 --> 01:10:15,424
от твоите кръгчета.

1081
01:10:15,549 --> 01:10:16,633
Кръгчета?
- Какво?

1082
01:10:16,717 --> 01:10:18,177
Т-сфери.
- Добре.

1083
01:10:18,260 --> 01:10:20,220
Триизмерни са.
Кръговете са плоски.

1084
01:10:20,470 --> 01:10:21,305
Съжалявам.

1085
01:10:23,473 --> 01:10:24,808
Невероятно!

1086
01:10:25,350 --> 01:10:27,686
Пълно е с черни вихри.

1087
01:10:27,769 --> 01:10:30,272
Антипротонната река
ще ни разкъса за секунди.

1088
01:10:30,564 --> 01:10:32,316
Няма как да минем сами.

1089
01:10:33,609 --> 01:10:34,693
Ясно.

1090
01:10:35,402 --> 01:10:36,862
Не мога да направя слънце.

1091
01:10:37,654 --> 01:10:38,488
Знам.

1092
01:10:38,614 --> 01:10:41,408
Мога да направя само
нещо като слънце.

1093
01:10:41,909 --> 01:10:42,659
Какво?

1094
01:10:42,951 --> 01:10:43,744
Добре.

1095
01:10:44,703 --> 01:10:45,537
Така.

1096
01:10:45,621 --> 01:10:48,957
Имаме водород и деутерий.

1097
01:10:49,833 --> 01:10:51,043
Имаме хелий.

1098
01:10:51,126 --> 01:10:52,878
И налягане.
- Какво правиш?

1099
01:10:53,003 --> 01:10:54,880
Ей! Недей, спри!

1100
01:10:55,464 --> 01:10:57,257
Достатъчно! Всички ще загазим!

1101
01:10:57,341 --> 01:10:59,218
Брато, какво правиш? Спри!

1102
01:10:59,301 --> 01:11:00,719
Той прави нещо!

1103
01:11:00,802 --> 01:11:03,305
Охрана! Той прави нещо!

1104
01:11:03,388 --> 01:11:05,140
Няма да си припишеш заслугите.

1105
01:11:05,224 --> 01:11:06,350
Аз го видях първа.

1106
01:11:06,433 --> 01:11:07,601
Разкарай се, Барби!

1107
01:11:07,684 --> 01:11:08,936
Аз ще съобщя.
- Барби?

1108
01:11:09,019 --> 01:11:11,480
Охрана!
- Заради тях ще ни убият!

1109
01:11:11,563 --> 01:11:14,274
Раптори! Раптори!
- Тук! Охрана!

1110
01:11:14,358 --> 01:11:16,485
Трябва да видите това!

1111
01:11:55,899 --> 01:11:56,984
Джоуи!

1112
01:12:00,529 --> 01:12:01,697
Трябва да го вземеш.

1113
01:12:01,989 --> 01:12:04,157
Не мога да го нося,
докато се променям.

1114
01:12:13,542 --> 01:12:15,460
Не, не! Крипто! Крипто!

1115
01:12:16,461 --> 01:12:18,130
Спри! Крипто! Спри!

1116
01:12:18,213 --> 01:12:20,465
Ще смачкаш бебето. Спри!

1117
01:12:22,134 --> 01:12:24,011
Какво виждаш? Намери ли го?

1118
01:12:24,469 --> 01:12:26,054
Господи!

1119
01:12:26,138 --> 01:12:27,097
Какво е това?

1120
01:12:27,181 --> 01:12:28,974
Порталът е отворен твърде дълго.

1121
01:12:29,057 --> 01:12:30,851
Времето ни изтича.

1122
01:12:33,770 --> 01:12:35,105
Изглеждаш ужасно.

1123
01:12:35,189 --> 01:12:36,023
Добре съм.

1124
01:12:36,565 --> 01:12:38,609
Трябва да стигнем до порталите.

1125
01:12:38,692 --> 01:12:41,862
Да. Но как работят?

1126
01:12:41,945 --> 01:12:43,447
Не знам, но ще разберем.

1127
01:12:43,739 --> 01:12:44,531
Да.

1128
01:12:47,117 --> 01:12:48,035
Джоуи!

1129
01:13:11,141 --> 01:13:12,643
Убийте го! Още е слаб!

1130
01:13:21,109 --> 01:13:24,363
Добре, изрод. Бавно!
Обратно в килията!

1131
01:13:25,739 --> 01:13:27,908
Какво, ще ни опръскаш ли?

1132
01:13:28,450 --> 01:13:31,453
Да. С флуороантимонова киселина.

1133
01:13:56,436 --> 01:13:57,271
Видя ли го?

1134
01:13:58,021 --> 01:13:59,982
По дяволите.
- Какво?

1135
01:14:00,524 --> 01:14:01,692
Летящо куче.

1136
01:14:05,112 --> 01:14:05,779
Какво?

1137
01:14:07,990 --> 01:14:09,032
Хайде, хайде!

1138
01:14:10,242 --> 01:14:11,326
Не, не! Не!

1139
01:14:33,682 --> 01:14:35,267
Черна дупка!

1140
01:14:42,900 --> 01:14:44,109
Боже!

1141
01:14:45,861 --> 01:14:47,362
Крипто! Ела тук!

1142
01:14:47,863 --> 01:14:49,114
Не мога да се измъкна!

1143
01:14:49,406 --> 01:14:50,157
Крипто!

1144
01:14:50,824 --> 01:14:52,618
Черна дупка! Няма измъкване!

1145
01:14:52,701 --> 01:14:53,619
Издърпай ни!

1146
01:14:54,578 --> 01:14:56,330
Крипто! Ела!

1147
01:14:58,290 --> 01:15:00,542
Спри! Крипто! Помогни ни!

1148
01:15:01,376 --> 01:15:02,419
Лошо куче!

1149
01:15:05,172 --> 01:15:05,923
Рекс!

1150
01:15:07,341 --> 01:15:08,258
Джоуи!

1151
01:15:47,172 --> 01:15:49,633
Наистина си странен.

1152
01:15:52,761 --> 01:15:54,054
Видя ли го?

1153
01:15:54,137 --> 01:15:54,972
Видях ги.

1154
01:15:55,055 --> 01:15:58,892
Супермен, кучето с пелерината,
едно странно бебе и завъртян мъж.

1155
01:15:59,685 --> 01:16:00,394
Какво?

1156
01:16:02,396 --> 01:16:03,480
Терифик?

1157
01:16:03,564 --> 01:16:04,690
След мен!

1158
01:16:09,194 --> 01:16:11,738
Крипто! Не! Остави!

1159
01:16:28,213 --> 01:16:30,090
Шегуваш ли се?

1160
01:16:32,009 --> 01:16:33,594
Тези неща не са евтини!

1161
01:16:38,932 --> 01:16:41,101
Господи! Благодаря ти!

1162
01:16:41,518 --> 01:16:43,020
Ела, приятелче.

1163
01:16:45,606 --> 01:16:47,274
Ей, ей…

1164
01:16:52,070 --> 01:16:53,655
Ти дойде за мен.

1165
01:16:53,739 --> 01:16:54,573
Да.

1166
01:16:58,368 --> 01:17:01,496
Там има още затворници.

1167
01:17:01,955 --> 01:17:03,332
Трябва да ги измъкнем.

1168
01:17:03,999 --> 01:17:06,835
Няма да е оттук.
И докато се чувстваш така.

1169
01:17:07,711 --> 01:17:08,629
Кларк, какво…

1170
01:17:09,505 --> 01:17:10,964
Отравяне с криптонит.

1171
01:17:12,216 --> 01:17:14,134
Ще му мине след два-три дни.

1172
01:17:14,218 --> 01:17:16,845
Заведи го на сигурно място.
Вземи Т-крафта.

1173
01:17:17,221 --> 01:17:19,848
Управлението му е интуитивно.

1174
01:17:19,973 --> 01:17:22,309
Аз ще остана тук
да охранявам портала.

1175
01:17:38,867 --> 01:17:40,702
Добре… Добре.

1176
01:17:41,912 --> 01:17:42,746
Добре.

1177
01:17:45,123 --> 01:17:46,333
Добре.

1178
01:17:46,416 --> 01:17:49,086
Не, куче! Трябва да…

1179
01:17:49,211 --> 01:17:51,547
Не, куче! Трябва да…

1180
01:17:52,172 --> 01:17:53,090
Хайде!

1181
01:17:55,217 --> 01:17:57,219
Добре… Интуитивно.

1182
01:17:58,595 --> 01:18:00,097
Със сигурност.

1183
01:18:02,224 --> 01:18:03,016
Добре.

1184
01:18:03,475 --> 01:18:04,393
Това е.

1185
01:18:16,947 --> 01:18:18,031
Съберете го!

1186
01:18:21,243 --> 01:18:24,162
Ив! Разкарай се, идиотке такава!

1187
01:18:27,666 --> 01:18:28,333
Хайде!

1188
01:18:29,168 --> 01:18:30,210
Бързо!

1189
01:18:31,378 --> 01:18:33,547
Как е успял да се измъкне?

1190
01:18:37,551 --> 01:18:39,303
Трябва да го намерим.

1191
01:18:45,267 --> 01:18:45,976
Ив?

1192
01:18:46,059 --> 01:18:47,728
Писна ми, Джими.

1193
01:18:50,397 --> 01:18:53,066
Имам всичко,
за да съсипеш Лекс Лутър.

1194
01:18:53,400 --> 01:18:54,234
Какво? Къде?

1195
01:18:54,776 --> 01:18:56,111
Тук при мен.

1196
01:18:59,114 --> 01:19:01,658
Ще ме замерва с молив!

1197
01:19:01,742 --> 01:19:02,701
СЪРВЪРИ

1198
01:19:02,784 --> 01:19:05,871
Ще съжалява за това
до края на живота си.

1199
01:19:07,080 --> 01:19:08,332
Гадняр!

1200
01:19:14,963 --> 01:19:16,423
Но ако ти го изпратя…

1201
01:19:21,136 --> 01:19:24,139
Искам да ми обещаеш,
че този уикенд ще се видим.

1202
01:19:25,224 --> 01:19:26,683
Само двамата.

1203
01:19:35,317 --> 01:19:37,319
Добре.
- Да? Добре!

1204
01:19:39,321 --> 01:19:42,032
За… За колко време?

1205
01:19:43,116 --> 01:19:43,951
Целия уикенд.

1206
01:19:44,034 --> 01:19:45,285
Целия уикенд?

1207
01:19:45,661 --> 01:19:46,870
Господи, Джими!

1208
01:19:46,954 --> 01:19:49,414
Съжалявам, че ти създавам
такъв проблем!

1209
01:19:49,748 --> 01:19:52,042
Не, не е проблем, аз…

1210
01:19:52,125 --> 01:19:53,710
Не го мислиш наистина.

1211
01:19:56,296 --> 01:19:57,297
Не, не, не…

1212
01:19:57,714 --> 01:19:58,632
Ив?

1213
01:20:01,176 --> 01:20:01,969
МУТАНТСКИ ПРЪСТИ
СНИМКИ

1214
01:20:10,811 --> 01:20:12,855
Стига, Ив!

1215
01:20:27,786 --> 01:20:29,997
Аз… Аз съм Марта. Това е Джон.

1216
01:20:30,080 --> 01:20:31,915
Аз съм Лоис. Здрасти.

1217
01:20:31,999 --> 01:20:33,000
Лоис.

1218
01:20:40,382 --> 01:20:41,175
Така, синко.

1219
01:20:42,801 --> 01:20:43,802
Здрасти, мамо.

1220
01:20:44,553 --> 01:20:46,805
Изпратили са ме да завладея всичко.

1221
01:20:47,431 --> 01:20:48,891
Изпратили са ме да убивам.

1222
01:20:49,099 --> 01:20:51,435
Кларк, това не е…

1223
01:21:08,702 --> 01:21:12,122
МАЙТИ
КРАБДЖОЙС

1224
01:21:16,376 --> 01:21:19,755
Ще се оправи ли момчето ни?

1225
01:21:20,422 --> 01:21:21,340
Да.

1226
01:21:22,007 --> 01:21:23,467
Мистър Терифик го каза.

1227
01:21:25,636 --> 01:21:27,554
Не му обръщай внимание.

1228
01:21:28,263 --> 01:21:30,390
Голям е, но е мекушав.

1229
01:21:30,474 --> 01:21:33,101
Особено когато говорим за Кларк.

1230
01:21:44,613 --> 01:21:46,156
Джими Олсен
Обади ми се!

1231
01:21:49,159 --> 01:21:51,370
Това момиче те преследва?

1232
01:21:53,455 --> 01:21:54,873
Как го правиш, Джими?

1233
01:21:54,957 --> 01:21:56,291
Не исках да те безпокоя,

1234
01:21:56,375 --> 01:21:58,043
но ти каза, да се обадя…

1235
01:21:58,126 --> 01:22:00,170
Каза, че линията е прекъснала.

1236
01:22:00,504 --> 01:22:02,840
Може да е изпуснала
телефона в тоалетната.

1237
01:22:02,923 --> 01:22:03,841
Прави го често.

1238
01:22:04,424 --> 01:22:07,845
Не съм сигурна, че секси селфита…

1239
01:22:16,603 --> 01:22:18,355
НОВА БОРАВИЯ - ЛУТОРИЯ
ДЖАРХАНПУР

1240
01:22:19,648 --> 01:22:21,483
Готината ти бивша е гений.

1241
01:22:21,942 --> 01:22:23,694
Готина?
- Трябва ни Пери.

1242
01:22:23,777 --> 01:22:25,529
Идвам възможно най-скоро.

1243
01:22:28,198 --> 01:22:31,326
Да изпраща секси селфита
зад гърба на Лекс Лутър?

1244
01:22:31,410 --> 01:22:33,829
Явно е най-голямата идиотка на света.

1245
01:22:34,371 --> 01:22:36,915
Лекс, каза ти,
че порталът е разрушен!

1246
01:22:36,999 --> 01:22:38,542
Блендата още е там.
- Лекс…

1247
01:22:38,625 --> 01:22:40,294
Сид, кажи му!
- Ще го отворим.

1248
01:22:40,377 --> 01:22:42,129
Не е безопасно!

1249
01:22:42,212 --> 01:22:45,591
Можем да затворим блендата
като въведем координатите, нали?

1250
01:22:45,674 --> 01:22:47,176
На теория.
- Чудесно!

1251
01:22:48,844 --> 01:22:52,055
Не знаем къде е,
но той сам ще дойде при нас.

1252
01:23:11,909 --> 01:23:16,079
Лекс, може да направим
разлом в измерението.

1253
01:23:16,163 --> 01:23:18,165
Мислиш, че не го знам?

1254
01:23:22,211 --> 01:23:23,837
Не трябва да става така.

1255
01:23:23,921 --> 01:23:25,422
Не думай!

1256
01:23:25,964 --> 01:23:27,549
Можеш ли да го спреш?

1257
01:23:27,633 --> 01:23:29,801
Мога ли да го спра?

1258
01:23:35,807 --> 01:23:39,978
Затова човек не прави
проклети джобни вселени.

1259
01:23:40,270 --> 01:23:42,898
Ето! Супермен няма
да може да го игнорира.

1260
01:23:45,192 --> 01:23:47,069
Вече знаем къде ще е.

1261
01:24:29,027 --> 01:24:30,404
Знаех си, че си тук.

1262
01:24:32,739 --> 01:24:33,615
Здрасти, тате.

1263
01:24:35,826 --> 01:24:37,703
Не съм те виждал да спиш толкова.

1264
01:24:41,790 --> 01:24:46,879
Миналата седмица с майка ти и Хектор

1265
01:24:47,004 --> 01:24:51,758
ходихме до "Биркис Буритос" в Лътъс.

1266
01:24:52,801 --> 01:24:55,721
Имаше такъв до синия хамбар

1267
01:24:55,804 --> 01:24:57,556
на Ай-9, помниш ли го?

1268
01:25:00,309 --> 01:25:02,853
Все още е много вкусно.

1269
01:25:07,566 --> 01:25:10,068
Тази Луан… Изглежда мила.

1270
01:25:10,736 --> 01:25:12,196
Лоис.

1271
01:25:13,363 --> 01:25:14,448
Името й е Лоис.

1272
01:25:15,073 --> 01:25:16,783
Но… Наистина е мила.

1273
01:25:18,952 --> 01:25:21,163
Ти не приличаш на себе си.

1274
01:25:23,081 --> 01:25:25,792
Онова съобщение от родителите ми.

1275
01:25:25,876 --> 01:25:27,961
Не бях чувал втората част.

1276
01:25:28,795 --> 01:25:33,217
Това, което си искал
да чуеш в съобщението,

1277
01:25:33,300 --> 01:25:35,177
говори повече за теб,

1278
01:25:35,260 --> 01:25:38,305
отколкото за нещо друго.

1279
01:25:38,388 --> 01:25:39,973
Татко, ти не разбираш.

1280
01:25:43,477 --> 01:25:45,479
Не съм този, за когото се смятах.

1281
01:25:50,734 --> 01:25:52,402
Изпратили са ме тук да убивам.

1282
01:25:53,362 --> 01:25:56,949
Родителите не казват на децата
какви трябва да бъдат.

1283
01:25:58,492 --> 01:26:01,078
Ние ви даваме инструменти.

1284
01:26:01,161 --> 01:26:05,958
Вие сами успявате
да се направите на глупаци.

1285
01:26:11,338 --> 01:26:12,172
Не.

1286
01:26:14,383 --> 01:26:17,594
Твоите решения, Кларк.

1287
01:26:18,428 --> 01:26:20,305
Твоите действия.

1288
01:26:22,307 --> 01:26:26,436
Те те правят този, който си.

1289
01:26:28,230 --> 01:26:29,773
Ще ти кажа нещо, синко.

1290
01:26:31,441 --> 01:26:32,860
Не бих могъл да бъда…

1291
01:26:38,115 --> 01:26:39,867
…по-горд с теб.

1292
01:26:49,168 --> 01:26:50,419
Мекушав старец.

1293
01:26:51,170 --> 01:26:53,630
Кларк, трябва да видиш
нещо по телевизията.

1294
01:26:57,217 --> 01:27:00,429
Армията на Боравия
се е събрала на границата

1295
01:27:00,554 --> 01:27:04,349
и се готви да нападне
Джарханпур отново.

1296
01:27:04,433 --> 01:27:07,728
Селяните се готвят
да защитават страната си,

1297
01:27:07,811 --> 01:27:11,440
въпреки военното
превъзходство и въоръжението

1298
01:27:11,523 --> 01:27:13,442
на подготвента армия на Боравия.

1299
01:27:28,457 --> 01:27:31,335
Селяните не изоставят надеждата,

1300
01:27:31,668 --> 01:27:33,629
макар и обградени от армията.

1301
01:27:34,004 --> 01:27:37,007
Президентът на Боравия
Васил Гъркос твърди,

1302
01:27:37,090 --> 01:27:40,135
че защитава народа на Джарханпур
от тираничното правителство.

1303
01:27:40,219 --> 01:27:45,057
БОРАВСКАТА АРМИЯ
СЕ СЪБИРА НА ГРАНИЦАТА

1304
01:27:48,936 --> 01:27:51,813
Супермен! Супермен!

1305
01:27:51,897 --> 01:27:54,942
Супермен! Супермен!

1306
01:27:55,025 --> 01:27:57,277
Супермен! Супермен!

1307
01:27:57,361 --> 01:27:59,988
Супермен! Супермен!

1308
01:28:00,072 --> 01:28:02,324
Супермен! Супермен!

1309
01:28:02,407 --> 01:28:05,911
Супермен! Супермен! Супермен!

1310
01:28:05,994 --> 01:28:10,123
Супермен! Супермен! Супермен!

1311
01:28:12,501 --> 01:28:14,962
Без помощта на Супермен

1312
01:28:15,087 --> 01:28:17,881
Джарханпур няма много шансове.

1313
01:28:18,423 --> 01:28:19,633
Почистих ти ботушите.

1314
01:28:19,716 --> 01:28:21,260
Ще ти ги донеса.

1315
01:28:22,886 --> 01:28:25,848
Супермен, имаме нужда
от теб в Метрополис.

1316
01:28:25,931 --> 01:28:27,641
Отивам в Боравия, Терифик.

1317
01:28:27,724 --> 01:28:29,643
Няма да има Боравия и Метрополис,

1318
01:28:29,726 --> 01:28:31,937
нито дори планета Земя,
ако не дойдеш.

1319
01:28:32,688 --> 01:28:34,565
Към града се движи разлом.

1320
01:28:34,648 --> 01:28:37,359
Не мога да го спра без теб.

1321
01:28:40,112 --> 01:28:41,905
Граждани на Метрополис.

1322
01:28:41,989 --> 01:28:44,616
Това е задължителна евакуация.

1323
01:28:44,700 --> 01:28:47,870
Повтарям, евакуацията не е по желание.

1324
01:28:49,663 --> 01:28:52,165
Това е задължителна евакуация.

1325
01:28:52,249 --> 01:28:56,086
Повтарям, евакуацията не е по желание.

1326
01:28:58,672 --> 01:29:01,216
Това е задължителна евакуация.

1327
01:29:08,348 --> 01:29:10,309
Сигурно я е страх, но я намери.

1328
01:29:10,392 --> 01:29:11,727
Всички сме уплашени.

1329
01:29:12,477 --> 01:29:14,062
Просто ми я дай.

1330
01:29:14,771 --> 01:29:17,065
Хуанита, дай ми Персефона.

1331
01:29:17,774 --> 01:29:20,402
Ще й пука!
Котките познават гласа ти!

1332
01:29:20,485 --> 01:29:22,863
Свързах се с източника си
в банка "Бода".

1333
01:29:23,238 --> 01:29:26,950
Лутър продава оръжия
на Гъркос на безценица.

1334
01:29:27,034 --> 01:29:29,453
Питаш защо?
- Питам защо.

1335
01:29:29,912 --> 01:29:33,415
В замяна на половината Джарханпур.

1336
01:29:33,498 --> 01:29:34,333
Шегуваш се.

1337
01:29:34,416 --> 01:29:36,710
Реших, че Ив ми е изпратила селфита.

1338
01:29:36,793 --> 01:29:40,547
Но на заден план се виждат
карти, договори

1339
01:29:40,631 --> 01:29:43,091
и други документи, касаещи Боравия.

1340
01:29:43,175 --> 01:29:46,720
Лекс Лутър ще получи
половината завладяна територия.

1341
01:29:46,803 --> 01:29:48,180
Той иска да стане крал.

1342
01:29:48,680 --> 01:29:50,390
Крал?
- Крал.

1343
01:29:50,849 --> 01:29:52,601
Защо още сме тук?

1344
01:29:53,352 --> 01:29:55,604
Лоис, летящата чиния
още ли е на покрива?

1345
01:29:55,687 --> 01:29:58,315
Да.
- Грант, Труп.

1346
01:29:58,398 --> 01:29:59,858
Хайде.
- Вземи дъската.

1347
01:29:59,942 --> 01:30:02,861
Колко места има?
- Пет или шест. Шест.

1348
01:30:02,945 --> 01:30:05,656
Добре. Ломбард, ти също.

1349
01:30:05,739 --> 01:30:06,365
Благодря.

1350
01:30:06,448 --> 01:30:08,700
Защо му е на Лекс половин пустиня?

1351
01:30:08,784 --> 01:30:12,454
Последователите му вярват,
че ще създаде технологична утопия.

1352
01:30:12,538 --> 01:30:14,456
Утопия?
- Има и печалба.

1353
01:30:14,540 --> 01:30:18,043
Само петролните залежи
ще умножат инвестициите му.

1354
01:30:18,126 --> 01:30:19,711
Каквито и да са мотивите му,

1355
01:30:19,837 --> 01:30:22,256
Лутър е съсипал
репутацията на Супермен.

1356
01:30:22,339 --> 01:30:25,759
Снимките на Ив показват,
че той стои зад Чука на Боравия.

1357
01:30:25,843 --> 01:30:28,887
Той е зад ботовете,
които агитират против Супермен.

1358
01:30:28,971 --> 01:30:31,807
Мистър Терифик вярва,
че той е виновен

1359
01:30:31,890 --> 01:30:34,309
и за разлома между вселените.

1360
01:30:34,393 --> 01:30:36,311
Целта е била
да попречи на Супермен

1361
01:30:36,395 --> 01:30:38,605
да спре инвазията на Боравия, шефе.

1362
01:30:39,147 --> 01:30:40,440
Наричай ме Пери, хлапе.

1363
01:30:40,524 --> 01:30:41,984
Искам материал. Бързо.

1364
01:30:47,823 --> 01:30:49,825
Затегнете коланите.
- А място за мен?

1365
01:30:49,908 --> 01:30:50,784
Джими, пиши.

1366
01:30:58,208 --> 01:30:59,918
Господи!

1367
01:31:04,464 --> 01:31:06,842
"Дейли Планет" има
ексклузивна информация,

1368
01:31:06,925 --> 01:31:09,261
доказваща връзката
на милиардера Лекс Лутър

1369
01:31:09,344 --> 01:31:11,346
с диктатора Васил Гъркос.

1370
01:31:19,271 --> 01:31:20,814
Кларк, идваш ли?

1371
01:31:20,898 --> 01:31:23,984
Ще стигне Метрополис,
а кодовете ми не го спират.

1372
01:31:25,110 --> 01:31:26,236
По дяволите!

1373
01:31:52,387 --> 01:31:55,182
Лекс! Разломът е тук!

1374
01:31:55,265 --> 01:31:56,808
Забави го.

1375
01:31:56,892 --> 01:31:58,852
Трябва да въведа кода и да го спра.

1376
01:31:58,936 --> 01:31:59,978
Изчакай минута.

1377
01:32:00,687 --> 01:32:01,897
Не можем да чакаме!

1378
01:32:02,272 --> 01:32:03,190
Отис!

1379
01:32:05,192 --> 01:32:06,151
ЛУТЪРКОРП

1380
01:32:23,126 --> 01:32:25,462
Не знам къде ще кацнем
като унищожим света.

1381
01:33:25,689 --> 01:33:28,775
Кодът за затваряне
на разлома е твърде сложен.

1382
01:33:28,859 --> 01:33:30,819
В ЛутърКорп го имат.

1383
01:33:30,903 --> 01:33:32,821
Дай ми минута.
Ще взема Крипто и…

1384
01:33:32,946 --> 01:33:34,531
Довел си онова куче?

1385
01:33:34,615 --> 01:33:37,993
Не исках да убие кравите на нашите.

1386
01:33:57,888 --> 01:33:59,848
Заобиколи.
- Не, фокус на Инженера.

1387
01:33:59,973 --> 01:34:01,767
Аз поемам извънземния.
- 7 Ар.

1388
01:34:21,537 --> 01:34:22,829
Не е късно за вас.

1389
01:34:22,913 --> 01:34:23,664
5 Ей!

1390
01:34:23,747 --> 01:34:25,415
Не трябва да слушате Лутър…

1391
01:34:48,647 --> 01:34:49,398
2 Екс!

1392
01:34:56,071 --> 01:34:57,823
Анджела, както планирахме.

1393
01:34:57,906 --> 01:35:00,492
Напълни дробовете му и убий копелето.

1394
01:35:42,701 --> 01:35:45,162
Не задържа ли дъха си повече от час?

1395
01:35:45,245 --> 01:35:47,039
Не и без въздух в дробовете.

1396
01:35:47,122 --> 01:35:48,373
Ще е мъртъв за минути.

1397
01:35:48,457 --> 01:35:50,417
Нанитите потискат оптичния му нерв.

1398
01:35:50,501 --> 01:35:52,669
Не би трябвало да има
рентгеново зрение.

1399
01:35:52,794 --> 01:35:53,587
Дробове пълни.

1400
01:36:04,806 --> 01:36:07,809
Няма да спим,

1401
01:36:08,435 --> 01:36:11,897
докато не залеем улиците

1402
01:36:11,980 --> 01:36:16,527
с кръвта на Джарханпурийците!

1403
01:36:51,812 --> 01:36:53,230
Какво прави?

1404
01:36:54,565 --> 01:36:56,692
Сваля нанитите с фрикция?

1405
01:36:56,775 --> 01:36:58,694
Може да ги свали от лицето си.

1406
01:36:58,777 --> 01:37:00,404
Но ще останат в дробовете му.

1407
01:37:00,487 --> 01:37:02,322
Инженер, Ултрамен, след него.

1408
01:37:02,698 --> 01:37:03,740
Опитваме се.

1409
01:37:07,870 --> 01:37:09,037
Визуален контакт.

1410
01:37:09,121 --> 01:37:09,788
Няма майтап.

1411
01:37:09,872 --> 01:37:10,622
По-бързо!

1412
01:37:31,059 --> 01:37:32,311
Ще се задуши всеки момент.

1413
01:37:40,360 --> 01:37:42,362
Инженер, обгърни го напълно.

1414
01:38:08,972 --> 01:38:10,807
Чакай! Чакай! Какво прави той?

1415
01:38:18,273 --> 01:38:21,735
Няма да оцелея
след падане с тази скорост!

1416
01:38:23,820 --> 01:38:26,698
Анджела, изтегли нанитите!
Само той е защитен!

1417
01:38:43,549 --> 01:38:45,300
Влизаме в дупката.

1418
01:38:45,759 --> 01:38:47,511
Инфрачервено осветление.

1419
01:38:54,268 --> 01:38:55,853
Включвам нощно зрение.

1420
01:39:28,385 --> 01:39:30,637
Сърцето й бие, но е в безсъзнание.

1421
01:39:31,138 --> 01:39:32,472
Повикайте Рапторите.

1422
01:40:00,542 --> 01:40:01,502
По дяволите!

1423
01:40:01,627 --> 01:40:02,711
Точно така.

1424
01:40:02,794 --> 01:40:05,506
Не беше трудно да те клонирам.

1425
01:40:05,589 --> 01:40:08,300
Претърсвах след битките ти

1426
01:40:08,383 --> 01:40:10,260
и открих кичур от косата ти.

1427
01:40:10,344 --> 01:40:12,221
Така си влязъл в Крепостта.

1428
01:40:13,096 --> 01:40:14,264
Имал си моето ДНК.

1429
01:40:14,556 --> 01:40:17,476
Но, както става често при клонирането,

1430
01:40:17,559 --> 01:40:19,144
клонингът не е съвършен.

1431
01:40:19,228 --> 01:40:21,730
Мисля, че е по-тъп дори от теб.

1432
01:40:21,813 --> 01:40:23,315
Ако изобщо е възможно.

1433
01:40:23,398 --> 01:40:25,067
Но пък е лесен за контрол.

1434
01:40:25,150 --> 01:40:26,902
3 Ел.
- И е по-силен.

1435
01:40:28,237 --> 01:40:29,154
22 Кей!

1436
01:40:32,115 --> 01:40:33,116
31 Ди!

1437
01:40:34,076 --> 01:40:34,952
2 Ей!

1438
01:40:36,078 --> 01:40:37,621
5 Би! 5 Би!

1439
01:40:38,497 --> 01:40:40,415
6 Кей! 9 Ей!

1440
01:40:42,125 --> 01:40:44,670
Умът ми винаги побеждава!

1441
01:40:44,795 --> 01:40:47,548
Умът бие силата!

1442
01:41:39,308 --> 01:41:40,601
Супермен.

1443
01:41:40,684 --> 01:41:41,935
Супермен.

1444
01:41:42,019 --> 01:41:43,187
Супермен.

1445
01:41:43,270 --> 01:41:44,646
Супермен.

1446
01:41:50,110 --> 01:41:51,904
Каквото и да направиш с мен,

1447
01:41:53,071 --> 01:41:54,865
планът ти в Боравия се провали.

1448
01:41:54,948 --> 01:41:57,659
Така ли? И защо?

1449
01:41:58,035 --> 01:41:59,786
Обадих се на приятели.

1450
01:42:00,370 --> 01:42:01,580
Господин Лутър?

1451
01:42:02,915 --> 01:42:04,625
Има аномалия на границата.

1452
01:42:04,708 --> 01:42:07,377
ДЖАРХАНПУР
БОРАВИЯ

1453
01:42:17,387 --> 01:42:18,555
Съжалявам, хлапе.

1454
01:42:19,097 --> 01:42:20,474
Супермен е зает.

1455
01:42:21,391 --> 01:42:22,935
Получаваш нещо по-добро.

1456
01:42:49,670 --> 01:42:52,297
Силите ни не са готови
за битка с метахора.

1457
01:42:52,798 --> 01:42:54,424
Заповядах отстъпление.

1458
01:42:54,508 --> 01:42:55,634
Отстъпление?

1459
01:42:55,926 --> 01:42:57,511
Не! Не! Не!

1460
01:42:57,594 --> 01:42:59,096
Към бункера!

1461
01:42:59,388 --> 01:43:00,180
Бункера!

1462
01:43:17,030 --> 01:43:18,866
Ти няма да ме убиеш.

1463
01:43:19,366 --> 01:43:22,953
Деликатна и слаба си,
също като Супермен.

1464
01:43:24,621 --> 01:43:25,831
Аз не съм Супермен.

1465
01:43:33,380 --> 01:43:34,923
Идеално. Пускай, хлапе.

1466
01:43:35,007 --> 01:43:35,674
Готово.

1467
01:43:37,134 --> 01:43:38,343
ТЕКСТ ГОТОВ

1468
01:43:38,427 --> 01:43:39,970
МРЕЖА ГОТОВА

1469
01:43:40,053 --> 01:43:40,888
ПУБЛИКУВАЙ

1470
01:43:42,097 --> 01:43:46,476
Надценяваш важността
на Джарханпур за мен, Супермен.

1471
01:43:46,560 --> 01:43:48,061
Той беше само бонус.

1472
01:43:48,729 --> 01:43:53,817
Не те убивам, за да победи Боравия.

1473
01:43:54,318 --> 01:43:58,488
Създадох войната в Боравия,

1474
01:43:58,572 --> 01:44:02,743
за да имам повод да те убия!

1475
01:44:03,118 --> 01:44:04,870
След като се забърка,

1476
01:44:04,953 --> 01:44:08,373
правителството ме подкрепи
в борбата с теб.

1477
01:44:08,999 --> 01:44:09,791
Защо?

1478
01:44:10,375 --> 01:44:13,003
Защото ти ни унищожаваш!

1479
01:44:13,128 --> 01:44:14,838
10 Уай. 13 Би.

1480
01:44:36,235 --> 01:44:37,819
Движен си от завист, Лутър.

1481
01:44:38,278 --> 01:44:39,780
Очевидно е.

1482
01:44:39,863 --> 01:44:42,032
Сериозно? Аз не съм тъп.

1483
01:44:42,115 --> 01:44:45,244
Знам, че завистта поглъща
всеки мой миг.

1484
01:44:45,327 --> 01:44:46,286
13 Ел.

1485
01:44:49,790 --> 01:44:52,501
Когато споменат Галилео, Айнщайн

1486
01:44:52,626 --> 01:44:54,503
или някой друг тъпак заедно с мен,

1487
01:44:54,628 --> 01:44:57,297
едва се сдържам да не повърна.

1488
01:44:57,381 --> 01:44:58,966
Но Галилео е постигнал нещо.

1489
01:44:59,049 --> 01:45:02,302
Не е тъп венерианец,
изхвърлен на планетата ни,

1490
01:45:02,719 --> 01:45:05,597
по когото се прехласваме,

1491
01:45:05,681 --> 01:45:10,477
защото силата му подчертава
колко слаби сме всъщност.

1492
01:45:14,857 --> 01:45:18,110
Моята завист е призвание.

1493
01:45:18,193 --> 01:45:21,321
Тя е надеждата на човечеството,

1494
01:45:21,405 --> 01:45:26,118
защото благодарение на нея
ще те унищожа.

1495
01:45:26,201 --> 01:45:27,202
1 Ей!

1496
01:45:27,536 --> 01:45:29,913
1 Ей! 1 Ей!

1497
01:45:29,997 --> 01:45:30,956
1 Ей! 1 Ей!

1498
01:45:31,290 --> 01:45:33,208
1 Ей! 1 Ей!

1499
01:45:33,292 --> 01:45:34,042
Да.

1500
01:45:43,343 --> 01:45:46,930
Защо се хилиш, идиот такъв?

1501
01:45:47,973 --> 01:45:50,142
Умът бие силата.

1502
01:45:52,811 --> 01:45:54,104
Съжалявам, приятел.

1503
01:45:57,024 --> 01:45:58,692
ДОМАШЕН ЛЮ-БИТЪЛС

1504
01:46:10,579 --> 01:46:11,788
Не, не! не!

1505
01:46:16,376 --> 01:46:17,836
Чрез тях ли го гледаш?

1506
01:46:18,378 --> 01:46:19,880
Казваш му какво да прави?

1507
01:46:27,554 --> 01:46:28,680
Крипто.

1508
01:46:30,182 --> 01:46:31,099
Дръж играчката.

1509
01:46:35,145 --> 01:46:36,897
36… Тъпото куче!

1510
01:46:37,940 --> 01:46:38,607
Чарли падна!

1511
01:46:52,746 --> 01:46:54,081
12 Си!
- Делта падна.

1512
01:47:00,170 --> 01:47:01,171
36 Би…

1513
01:47:02,297 --> 01:47:03,632
Не.
- Хотел падна!

1514
01:47:11,098 --> 01:47:12,641
Не!
- Браво падна.

1515
01:47:12,724 --> 01:47:13,392
Браво падна!

1516
01:47:13,475 --> 01:47:14,560
Вече го казах, Лари!

1517
01:47:29,116 --> 01:47:29,867
НЯМА СИГНАЛ

1518
01:47:29,950 --> 01:47:31,201
Алфа падна!

1519
01:47:33,120 --> 01:47:33,912
Лекс…

1520
01:47:34,997 --> 01:47:36,623
Рапторите са тук.

1521
01:47:42,129 --> 01:47:42,880
Убийте го!

1522
01:47:42,963 --> 01:47:44,214
Желая ви успех.

1523
01:48:49,196 --> 01:48:50,155
Ей!

1524
01:48:52,616 --> 01:48:54,368
Нямаме време за игра.

1525
01:48:54,451 --> 01:48:55,786
Престани да се мотаеш.

1526
01:48:55,869 --> 01:48:58,288
Трябва да спрем разлома.

1527
01:48:58,372 --> 01:49:00,707
Не се мотая. Върша важни неща.

1528
01:49:03,335 --> 01:49:05,337
Вече стига до Бейкърлайн.

1529
01:49:05,796 --> 01:49:07,130
Там има хора.

1530
01:49:14,513 --> 01:49:16,056
Да бягаме.
- Няма да успеем.

1531
01:49:16,139 --> 01:49:17,558
Почти е тук.
- Да опитаме.

1532
01:49:22,396 --> 01:49:23,397
Лекс!

1533
01:49:24,773 --> 01:49:26,066
Затварям тъпия разлом.

1534
01:49:26,149 --> 01:49:28,777
Не! Те избраха него, да умират!

1535
01:49:28,902 --> 01:49:30,445
Ще го затворим от бункера,

1536
01:49:30,529 --> 01:49:32,614
да спасим град, за който ми пука.
- Какво?

1537
01:49:35,033 --> 01:49:36,285
Отвори портала!

1538
01:49:41,248 --> 01:49:43,000
Хайде, тръгваме.

1539
01:49:43,750 --> 01:49:45,294
Помнете за безопасността!

1540
01:49:57,556 --> 01:49:58,891
Ей, ей…

1541
01:49:58,974 --> 01:50:00,559
Кодът за затваряне е тук.

1542
01:50:01,101 --> 01:50:03,103
Мога да помогна.
- Няма нужда.

1543
01:50:03,687 --> 01:50:05,606
Аз съм проклетият Мистър Терифик!

1544
01:50:06,815 --> 01:50:09,693
Извънземен боклук!

1545
01:50:10,944 --> 01:50:13,488
Точно за това грешиш, Лекс.

1546
01:50:14,573 --> 01:50:16,283
Аз съм истински човек.

1547
01:50:16,366 --> 01:50:18,994
Обичам… Страдам.

1548
01:50:19,077 --> 01:50:21,747
Събуждам се,
без да зная какво ми предстои,

1549
01:50:21,830 --> 01:50:23,540
и все пак ставам.

1550
01:50:23,624 --> 01:50:25,876
Опитвам се да взимам
правилните решения.

1551
01:50:25,959 --> 01:50:27,711
Постоянно правя издънки.

1552
01:50:27,836 --> 01:50:29,713
Но това е да си човек.

1553
01:50:31,006 --> 01:50:32,841
И това е най-голямата ми сила.

1554
01:50:34,843 --> 01:50:38,305
Надявам се един ден
за доброто на света

1555
01:50:38,388 --> 01:50:40,390
да разбереш, че и с теб е така.

1556
01:50:41,266 --> 01:50:42,935
Великолепно!

1557
01:50:43,018 --> 01:50:46,188
Но това няма значение,
високомерен клоун.

1558
01:50:46,271 --> 01:50:49,983
Правителството ми разреши
да те убия.

1559
01:50:50,067 --> 01:50:52,236
Ако не днес, утре…

1560
01:50:57,991 --> 01:50:59,159
Не, не, не!

1561
01:50:59,243 --> 01:51:01,662
Боже…Крипто, остави го!

1562
01:51:04,414 --> 01:51:05,791
Пусни го, Крипто!

1563
01:51:05,874 --> 01:51:07,668
Крипто, пусни го! Пусни го!

1564
01:51:13,590 --> 01:51:14,258
Пич!

1565
01:51:20,514 --> 01:51:21,181
Готово.

1566
01:51:35,696 --> 01:51:37,447
Да!

1567
01:51:49,418 --> 01:51:50,919
Лекс…
- Какво?

1568
01:51:51,712 --> 01:51:55,007
Сензационна новина от "Дейли Планет".

1569
01:51:55,090 --> 01:51:59,636
Милиардерът Лекс Лутър
в сговор с чужда държава.

1570
01:51:59,720 --> 01:52:03,640
Лутър им е предоставил
оръжия за милиарди…

1571
01:52:03,724 --> 01:52:06,727
Лекс Лутър е работил тайно
с Васил Гъркос

1572
01:52:06,810 --> 01:52:10,606
и правителството на Боравия
по нападението на Джарханпур.

1573
01:52:11,064 --> 01:52:14,985
Лутър е дал милиарди…
- Гостувал ни е много пъти.

1574
01:52:15,694 --> 01:52:17,613
Но не знаехме, че е предател.

1575
01:52:21,241 --> 01:52:24,995
Консерваторите и либералите
се съгласиха за нещо -

1576
01:52:25,078 --> 01:52:26,455
Лекс Лутър е боклук.

1577
01:52:26,872 --> 01:52:30,209
Обърнахме се срещу Супермен,

1578
01:52:30,292 --> 01:52:33,212
но му дължим извинение.

1579
01:52:33,670 --> 01:52:37,758
Той е героят,
за когото винаги сме го смятали.

1580
01:53:08,539 --> 01:53:11,124
Благодаря! Благодаря!

1581
01:53:16,713 --> 01:53:17,923
Беше яко!

1582
01:53:18,632 --> 01:53:21,009
Гай, да го вземем в групата.

1583
01:53:21,510 --> 01:53:22,553
Моля те!

1584
01:53:22,636 --> 01:53:25,347
Не се обиждай,
но тази мутра ли ще представлява

1585
01:53:25,430 --> 01:53:27,349
Бандата на справедливостта?

1586
01:53:27,432 --> 01:53:28,517
Така ли се казвате?

1587
01:53:29,309 --> 01:53:30,602
Много готино име!

1588
01:53:31,645 --> 01:53:32,396
Приет си.

1589
01:53:35,440 --> 01:53:36,525
Хайде!

1590
01:53:39,945 --> 01:53:42,781
Радвам се, че не се притесняваш
за метахората, Рик.

1591
01:53:43,073 --> 01:53:45,284
Защото сега те определят правилата.

1592
01:53:58,964 --> 01:54:00,048
Леко!

1593
01:54:00,132 --> 01:54:01,300
Ръката ми…
- Флорет!

1594
01:54:01,967 --> 01:54:02,968
Мамо!

1595
01:54:11,226 --> 01:54:13,228
Закарайте го право в Бел Рев.

1596
01:54:54,770 --> 01:54:56,980
Сега ще сме заедно завинаги.

1597
01:55:04,488 --> 01:55:05,155
Г-це Лейн…

1598
01:55:08,242 --> 01:55:09,034
Здравей.

1599
01:55:09,535 --> 01:55:11,370
Мислех да ти дам интервю.

1600
01:55:12,120 --> 01:55:14,623
Да ти разкажа интересните детайли.

1601
01:55:14,706 --> 01:55:15,582
Разбира се.

1602
01:55:16,458 --> 01:55:17,960
Мисля, че ще бъде…

1603
01:55:19,628 --> 01:55:20,379
…страхотно.

1604
01:55:23,507 --> 01:55:24,550
Да отидем там?

1605
01:55:24,925 --> 01:55:25,926
За интервюто.

1606
01:55:59,334 --> 01:56:00,169
Ей…

1607
01:56:03,589 --> 01:56:04,798
И аз те обичам.

1608
01:56:32,201 --> 01:56:33,660
От колко време излизат?

1609
01:56:33,744 --> 01:56:34,995
От около три месеца.

1610
01:56:35,495 --> 01:56:37,706
ИСТИНСКИЯТ ГЕРОЙ НА МЕТРОПОЛИС

1611
01:56:37,789 --> 01:56:40,083
Мали ще бъде запомнен от града

1612
01:56:40,167 --> 01:56:42,336
Почистил си добре.

1613
01:56:42,461 --> 01:56:44,421
Оправил си и себе си.

1614
01:56:44,505 --> 01:56:46,298
Мислите ли?
- Да.

1615
01:56:46,381 --> 01:56:47,633
Придава ти характер.

1616
01:56:48,634 --> 01:56:50,469
Може би ще ми дадете и име.

1617
01:56:51,136 --> 01:56:53,430
Ами… Четири си е име.

1618
01:56:53,931 --> 01:56:55,182
Гари също.

1619
01:56:58,685 --> 01:56:59,937
По дяволите!

1620
01:57:00,020 --> 01:57:02,064
Братовчедка ви се върна.

1621
01:57:04,525 --> 01:57:05,359
Да.

1622
01:57:05,776 --> 01:57:08,362
Какво става, пич?

1623
01:57:09,363 --> 01:57:10,989
Защо си преместил вратата?

1624
01:57:11,073 --> 01:57:12,324
Не съм я местил.

1625
01:57:12,407 --> 01:57:13,617
Къде ми е кучето?

1626
01:57:21,166 --> 01:57:23,585
Затова има проблеми с поведението.

1627
01:57:23,710 --> 01:57:25,045
Никакви правила.

1628
01:57:28,465 --> 01:57:29,633
Не е разумно, нали?

1629
01:57:39,893 --> 01:57:41,061
Хайде!

1630
01:57:41,144 --> 01:57:43,272
Благодаря, че го гледа, тъпак.

1631
01:57:46,650 --> 01:57:49,152
Ходи по купони на други планети.

1632
01:57:49,236 --> 01:57:50,654
Планети с червени слънца.

1633
01:57:51,363 --> 01:57:52,990
Метаболизмът ни не позволява

1634
01:57:53,073 --> 01:57:55,200
да се напием на планета
с жълто слънце.

1635
01:57:55,284 --> 01:57:57,661
Ако имах емоционален капацитет,

1636
01:57:57,744 --> 01:57:59,705
щях да се притесня за купоните й.

1637
01:57:59,997 --> 01:58:00,747
Да.

1638
01:58:01,081 --> 01:58:04,459
Супермен, искате ли
да видите записа на родителите си?

1639
01:58:04,543 --> 01:58:06,336
Намира го за успокояващ.

1640
01:58:07,462 --> 01:58:09,339
Да, Гари. С удоволствие.

1641
01:58:16,346 --> 01:58:18,682
Виждaш всичко за първи път.

1642
01:58:26,064 --> 01:58:27,900
Всичко това е за теб.

1643
01:58:30,903 --> 01:58:31,820
Кларк.

1644
01:58:42,164 --> 01:58:43,165
Ти успя!

1645
02:00:57,591 --> 02:01:01,970
СУПЕРМЕН

1646
02:08:33,213 --> 02:08:34,131
Какво?

1647
02:08:38,051 --> 02:08:38,760
Да?

1648
02:08:39,178 --> 02:08:41,180
Нещо… не е наред.

1649
02:08:41,263 --> 02:08:42,556
Какво искаш да направя?

1650
02:08:42,639 --> 02:08:44,558
Да я разглобя
и да я сглобя отново?

1651
02:08:44,641 --> 02:08:46,059
Не, не! Аз просто…

1652
02:08:47,936 --> 02:08:48,854
Просто какво?

1653
02:08:51,440 --> 02:08:53,317
Съжалявам, не исках да те обидя.

1654
02:08:55,235 --> 02:08:56,653
Не трябваше да го казвам.

1655
02:08:57,821 --> 02:09:00,449
Понякога съм голям тъпак.

1656
02:09:00,532 --> 02:09:02,492
Превод: Христо Христов



