1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,735 --> 00:00:29,321
ТРИ СТОЛІТТЯ ТОМУ

4
00:00:29,404 --> 00:00:32,658
перші створіння з надздібностями,
відомі як ΜΕТАЛЮДИ,

5
00:00:32,741 --> 00:00:36,078
з'явилися на Землі й започаткували
нову еру БОГІВ І МОНСТРІВ.

6
00:00:36,161 --> 00:00:40,457
ТРИ ДЕСЯТИЛІТТЯ ТОМУ

7
00:00:40,541 --> 00:00:43,418
інопланетне немовля
прилетіло на Землю в космічному кораблі,

8
00:00:43,544 --> 00:00:45,045
його усиновили фермери з Канзасу.

9
00:00:45,128 --> 00:00:48,465
ТРИ РОКИ ТОМУ

10
00:00:48,549 --> 00:00:52,302
це немовля, вирісши,
оголосило себе СУПЕРМЕНОМ,

11
00:00:52,386 --> 00:00:55,013
наймогутнішою металюдиною з усіх.

12
00:00:55,389 --> 00:00:56,849
ТРИ ТИЖНІ ТОМУ

13
00:00:56,932 --> 00:01:00,853
Супермен завадив країні БОРАВІЯ
вторгнутися в ДЖАРГАНПУР,

14
00:01:00,936 --> 00:01:03,355
і це викликало суперечки в усьому світі.

15
00:01:05,440 --> 00:01:07,067
ТРИ ГОДИНИ ТОМУ

16
00:01:07,150 --> 00:01:09,653
металюдина на ім'я ГАММЕР БОРАВІЇ

17
00:01:09,736 --> 00:01:12,531
напала на Супермена в місті МЕТРОПОЛІС.

18
00:01:12,614 --> 00:01:14,825
ТРИ ХВИЛИНИ ТОМУ

19
00:01:14,908 --> 00:01:19,496
Супермен уперше програв у битві.

20
00:02:22,100 --> 00:02:24,019
Перестань.

21
00:02:25,854 --> 00:02:27,648
Перестань.

22
00:02:27,731 --> 00:02:29,775
Ні, Крипто. Ні.

23
00:02:35,656 --> 00:02:36,740
Крипто.

24
00:02:38,075 --> 00:02:39,576
Віднеси мене додому.

25
00:02:43,664 --> 00:02:44,665
Дім.

26
00:02:57,553 --> 00:02:58,470
Крипто.

27
00:02:59,221 --> 00:03:00,347
Дім.

28
00:03:44,141 --> 00:03:45,225
Супермене!

29
00:04:00,741 --> 00:04:01,867
Дякую.

30
00:04:01,950 --> 00:04:05,287
Не дякуйте нам, сер, ми цього не оцінимо.

31
00:04:05,370 --> 00:04:07,581
У нас немає свідомості.

32
00:04:07,664 --> 00:04:10,584
Ми роботи, створені служити.

33
00:04:10,667 --> 00:04:13,170
Знайомтесь — Дванадцята. Вона новенька.

34
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
Привіт.

35
00:04:15,797 --> 00:04:16,964
Він на мене глянув.

36
00:04:17,048 --> 00:04:19,885
Я увімкнув вам для заспокоєння
повідомлення від батьків.

37
00:04:19,968 --> 00:04:20,844
Дякую.

38
00:04:21,136 --> 00:04:23,013
Це його заспокоює.

39
00:04:43,617 --> 00:04:46,995
Воно пошкодилося
під час надсилання з Криптона на Землю.

40
00:04:47,079 --> 00:04:48,330
Але що там…

41
00:04:50,332 --> 00:04:52,459
«Синку, ми любимо тебе більше за небеса.

42
00:04:53,210 --> 00:04:54,795
Більше за землю».

43
00:04:54,920 --> 00:04:56,421
«Більше за землю».

44
00:04:56,505 --> 00:04:59,132
«Наш улюблений дім скоро зникне назавжди.

45
00:04:59,216 --> 00:05:01,426
Але надія оживляє наші серця,

46
00:05:01,510 --> 00:05:03,637
і ця надія — ти, Кал-Еле.

47
00:05:05,138 --> 00:05:07,558
Ми знайшли у всесвіті місце,

48
00:05:07,641 --> 00:05:09,726
де ти зможеш зробити найбільше добра

49
00:05:10,269 --> 00:05:12,521
і втілити в життя істину Криптона.

50
00:05:13,605 --> 00:05:15,566
-Це місце — Земля».
-«Це місце — Земля».

51
00:05:16,275 --> 00:05:18,235
А решта повідомлення втрачена.

52
00:05:18,318 --> 00:05:19,945
Чотирнадцять переломів.

53
00:05:20,028 --> 00:05:23,448
Пошкодження сечового міхура,
нирок, товстої кишки, легенів.

54
00:05:24,074 --> 00:05:25,868
Бідний наш Супермен.

55
00:05:25,951 --> 00:05:30,163
За допомогою цілющої дози жовтого сонця
ми швидко поставимо його на ноги.

56
00:05:54,771 --> 00:05:56,106
Інженерко, прийом.

57
00:05:56,190 --> 00:05:58,275
Він приземлився десь тут.

58
00:05:58,358 --> 00:05:59,610
Я не бачу де.

59
00:06:00,360 --> 00:06:01,737
Продовжуй пошуки.

60
00:06:11,038 --> 00:06:12,080
Оце так.

61
00:06:14,208 --> 00:06:18,086
Сер, ви відновилися лише на 83 %.
Вам слід відпочивати.

62
00:06:18,212 --> 00:06:20,339
Ні, Четвертий. Я повертаюся до бою.

63
00:06:20,756 --> 00:06:23,967
Але цей Гаммер щойно вас розгромив.

64
00:06:24,051 --> 00:06:25,219
Сер.

65
00:06:27,638 --> 00:06:29,181
Що це?

66
00:06:30,474 --> 00:06:31,308
Крипто!

67
00:06:33,435 --> 00:06:36,230
Якого милого, друже? Я думав…
Ти знищив увесь…

68
00:06:36,730 --> 00:06:38,941
Роботи, я ж вам казав за ним наглядати.

69
00:06:39,024 --> 00:06:41,151
Ми годуємо собаку, але він неслухняний.

70
00:06:41,235 --> 00:06:43,570
І він розуміє, що ми не з плоті й крові,

71
00:06:43,654 --> 00:06:47,115
й що нам насправді байдуже,
житиме він чи помре.

72
00:06:47,908 --> 00:06:49,576
Перестань, Крипто. Фу.

73
00:06:51,161 --> 00:06:52,746
Перестань.

74
00:06:52,829 --> 00:06:55,040
Крипто! Перестань.

75
00:06:55,123 --> 00:06:57,125
Сидіти. Будь тут.

76
00:07:13,350 --> 00:07:15,477
Прибулець повертається.

77
00:07:40,669 --> 00:07:46,800
СУПЕРМЕН

78
00:07:47,134 --> 00:07:49,845
Ваш Супермен вас кинув!

79
00:07:50,387 --> 00:07:55,601
Народ Боравії не ігноруватиме
його втручання в наші справи.

80
00:08:01,190 --> 00:08:02,858
Прискорте ввімкнення порталів.

81
00:08:02,941 --> 00:08:04,401
Усе готово.

82
00:08:04,484 --> 00:08:06,486
До старту десять секунд.

83
00:08:06,570 --> 00:08:08,864
-Готуйтесь, скоро запуск.
-Десять, 9,

84
00:08:08,947 --> 00:08:11,283
-8, 7, 6…
-«Браво», що з працівниками?

85
00:08:11,366 --> 00:08:13,493
-Я в «Чокос». Жертв нема.
-…5, 4…

86
00:08:13,577 --> 00:08:16,747
-Не завжди все вдається.
-…3, 2, 1.

87
00:08:18,540 --> 00:08:19,750
Ціль у полі зору.

88
00:08:20,417 --> 00:08:21,418
Він повернувся.

89
00:08:21,502 --> 00:08:23,378
-На п'яту годину від тебе.
-Прийнято.

90
00:08:28,842 --> 00:08:29,718
12 C.

91
00:08:35,974 --> 00:08:36,850
18 A.

92
00:08:42,188 --> 00:08:43,106
34 B.

93
00:08:47,236 --> 00:08:48,111
98 Z.

94
00:08:50,405 --> 00:08:51,073
8 H.

95
00:08:54,284 --> 00:08:55,494
74 D.

96
00:08:59,748 --> 00:09:01,041
44 T!

97
00:09:09,258 --> 00:09:10,592
ФАЛАФЕЛЬ МАЛІ

98
00:09:11,635 --> 00:09:13,387
Реджі, наглянеш?

99
00:09:13,470 --> 00:09:14,596
Так.

100
00:09:17,057 --> 00:09:19,476
Так!

101
00:09:20,602 --> 00:09:24,022
Він наче знає кожен крок Супермена
до того, як той його зробить.

102
00:09:24,106 --> 00:09:26,900
Так і є. Він багато років його вивчав.

103
00:09:26,984 --> 00:09:30,195
Він розробив понад 2500 бойових прийомів
для будь-якої ситуації.

104
00:09:31,071 --> 00:09:32,322
Супермене!

105
00:09:33,699 --> 00:09:35,200
«Браво», ви його знайшли?

106
00:09:35,492 --> 00:09:36,869
ВОДІЙСЬКЕ ПОСВІДЧЕННЯ
МАЛІК АЛІ

107
00:09:36,952 --> 00:09:39,079
Малік Алі, місцевий.

108
00:09:39,580 --> 00:09:41,748
Лексе, інженерка на лінії.

109
00:09:43,375 --> 00:09:45,377
Ціль вивела нас до крижаного замку.

110
00:09:46,044 --> 00:09:47,379
Чутки правдиві.

111
00:09:47,462 --> 00:09:49,923
Не розумію, як це можна було не помітити.

112
00:09:53,719 --> 00:09:56,180
ОБВАЛ СПОРУДИ
57 МЕТРІВ

113
00:10:04,521 --> 00:10:05,856
Зв'язкові, канал один.

114
00:10:10,110 --> 00:10:13,155
Лексе, уся споруда опустилася під лід.

115
00:10:13,989 --> 00:10:15,657
У нас усе є. Повертайся на базу.

116
00:10:15,741 --> 00:10:17,451
Лексе, я можу його пробурити.

117
00:10:17,534 --> 00:10:20,204
Ми не керуватимемось
твоєю гордістю, Анджело. Дякую.

118
00:10:20,287 --> 00:10:22,289
Для входу буде потрібно більше людей.

119
00:10:24,082 --> 00:10:25,250
Зв'язкові, канал два.

120
00:10:26,168 --> 00:10:28,170
Ми зробили, що треба. Закінчуй.

121
00:10:28,712 --> 00:10:34,092
Сполучені Штати й надалі
відчуватимуть лють Гаммера Боравії.

122
00:10:34,801 --> 00:10:35,719
Це я, Малі.

123
00:10:36,345 --> 00:10:37,804
Я пригощав тебе фалафелем,

124
00:10:38,305 --> 00:10:41,517
коли ти врятував жінку з-під коліс таксі.
Супермене, ти цілий?

125
00:10:41,600 --> 00:10:43,727
Малі, вшивайся звідси. Тут небезпечно.

126
00:10:43,810 --> 00:10:46,396
Ти нас стільки разів рятував.
Тепер наша черга.

127
00:10:46,480 --> 00:10:48,524
Це останнє попередження.

128
00:10:54,321 --> 00:10:57,032
Мабуть, не слід було
так чинити в Джарганпурі.

129
00:11:03,664 --> 00:11:06,875
Бездоганно, люди. Так тримати!

130
00:11:13,632 --> 00:11:16,051
ЛЮТОРКОРП

131
00:12:00,387 --> 00:12:02,222
Закрийте всі портали.

132
00:12:04,266 --> 00:12:05,726
Ультрамен повернувся.

133
00:12:05,809 --> 00:12:08,353
Ультрамене! Ти такий молодець.

134
00:12:22,367 --> 00:12:26,705
ЛЮТОРКОРП

135
00:12:29,249 --> 00:12:32,503
ДЕЙЛІ ПЛЕНЕТ

136
00:12:36,173 --> 00:12:37,466
Вибачте. Я дуже перепрошую.

137
00:12:38,675 --> 00:12:39,593
Вибачте.

138
00:12:41,136 --> 00:12:42,638
-Доброго ранку, Ніно.
-Доброго.

139
00:12:46,475 --> 00:12:49,061
ГАММЕР БОРАВІЇ СПРИЧИНИВ ХАОС
У ЦЕНТРІ МІСТА

140
00:12:49,144 --> 00:12:53,941
Ці необрані металюди вирішили,
що можуть диктувати міжнародну політику?

141
00:12:54,024 --> 00:12:55,192
Це просто жах.

142
00:12:55,275 --> 00:12:57,778
Новина велика.
Розмістіть на першій шпальті.

143
00:12:57,861 --> 00:12:59,404
Ми там і розмістили.

144
00:12:59,488 --> 00:13:00,781
Ти знову пізно, Кенте.

145
00:13:00,864 --> 00:13:01,949
Вибач, Перрі.

146
00:13:02,616 --> 00:13:03,951
Привіт, невдахо.

147
00:13:04,243 --> 00:13:05,035
Привіт, Стіве.

148
00:13:05,494 --> 00:13:07,871
Кенте, за що ти не любиш прислівники?

149
00:13:07,955 --> 00:13:11,124
Як знати, що ми відчуваємо,
коли читаємо цю дурню?

150
00:13:11,500 --> 00:13:15,462
У спортивній журналістиці вчать,
що не можна писати сухо.

151
00:13:16,046 --> 00:13:17,464
-Привіт, ма.
-«Ма»!

152
00:13:18,006 --> 00:13:19,591
Привіт, Кларку.

153
00:13:20,425 --> 00:13:22,719
Ми з татом хотіли подзвонити тобі

154
00:13:22,803 --> 00:13:26,306
й привітати з виходом на першу шпальту.

155
00:13:26,390 --> 00:13:28,308
Оце вже рівень!

156
00:13:28,392 --> 00:13:30,811
Спитай, чи смажила вона
недавно збиту дичину.

157
00:13:30,894 --> 00:13:33,355
-Стіве, заткнися.
-Опосума чи тельбухи…

158
00:13:33,438 --> 00:13:34,439
Що ти сказав?

159
00:13:34,523 --> 00:13:36,066
Вибач, ма, нині купа новин.

160
00:13:36,149 --> 00:13:38,694
-Що таке «тельбухи»?
-Це кишки.

161
00:13:38,777 --> 00:13:40,988
Дякую, Кет. Ти читала цю чухню?

162
00:13:41,363 --> 00:13:42,865
Мені дуже зайшла, Кларку.

163
00:13:43,699 --> 00:13:44,741
«Дуже»?

164
00:13:44,825 --> 00:13:46,952
Так! Перша шпальта! Справжній успіх!

165
00:13:47,035 --> 00:13:49,955
Ми тебе не затримуватимемо, але…

166
00:13:50,914 --> 00:13:53,041
Я хотіла тебе привітати

167
00:13:53,166 --> 00:13:55,836
й сказати, що ти завжди в наших думках.

168
00:13:55,961 --> 00:13:56,879
Давно не бачилися.

169
00:13:56,962 --> 00:13:59,214
Скажи, хай не забуває про нас.

170
00:13:59,298 --> 00:14:01,592
Тато каже: «Не забувай про нас».

171
00:14:01,675 --> 00:14:03,594
Так, ма, я його чув.

172
00:14:03,677 --> 00:14:05,304
Ну все, я побіг.

173
00:14:05,804 --> 00:14:06,638
Так. Люблю вас.

174
00:14:06,722 --> 00:14:10,267
Цей тип просто прилетів у центр міста,
почав нападати на людей

175
00:14:10,350 --> 00:14:12,102
та вимагати появи Супермена?

176
00:14:12,186 --> 00:14:14,146
Так. У моїй статті все описано.

177
00:14:14,229 --> 00:14:16,106
То я маю читати твою писанину?

178
00:14:16,190 --> 00:14:18,275
На які лише жертви не підеш
заради знання.

179
00:14:18,358 --> 00:14:21,069
-Але це не той випадок.
-Ха-ха. Як дотепно, Лоїс.

180
00:14:21,153 --> 00:14:23,030
Боже. Він такий красень.

181
00:14:23,113 --> 00:14:26,074
Двадцять дві людини в лікарні,
збитків на 20 млн.

182
00:14:26,158 --> 00:14:28,076
-Це наводить на роздуми.
-Які?

183
00:14:28,202 --> 00:14:31,205
Цей неймовірний Супермен,
мабуть, не до кінця продумав

184
00:14:31,288 --> 00:14:32,831
наслідки подій у Боравії.

185
00:14:32,915 --> 00:14:35,083
Якщо цей тип взагалі з Боравії.

186
00:14:35,167 --> 00:14:37,294
А звідки? Його звуть «Гаммер Боравії».

187
00:14:37,419 --> 00:14:41,924
Сумніваюся, що його так батьки назвали.
Ми не знаємо його справжньої мети.

188
00:14:42,007 --> 00:14:44,384
Мета очевидна —
дати прочухана Супермену.

189
00:14:44,468 --> 00:14:46,428
Він йому не зовсім дав прочухана.

190
00:14:46,512 --> 00:14:47,471
Та доволі сильно.

191
00:14:47,554 --> 00:14:51,350
Покажіть!

192
00:14:51,433 --> 00:14:54,436
Доведіть мені, що між Боравією
та цим Гаммером є зв'язок!

193
00:14:54,520 --> 00:14:58,357
От бачите. Супермен сказав, що Гаммер
може імітувати боравський акцент.

194
00:14:58,815 --> 00:15:01,902
-Супермен це сказав?
-Я взяв у нього інтерв'ю. Він класний.

195
00:15:02,402 --> 00:15:06,073
Це так дивно, Кларку, що ти постійно
береш у Супермена інтерв'ю.

196
00:15:06,156 --> 00:15:08,867
У якісній журналістиці
нема нічого дивного.

197
00:15:09,243 --> 00:15:10,285
Ага.

198
00:15:10,369 --> 00:15:15,415
Відносини між Боравією
та Сполученими Штатами

199
00:15:15,499 --> 00:15:19,419
були міцними протягом 30 років,

200
00:15:19,795 --> 00:15:22,965
аж поки не з'явився Супермен.

201
00:15:25,425 --> 00:15:27,052
Друзі, ви дивитеся

202
00:15:27,135 --> 00:15:30,806
на наймогутніше створіння
на планеті Земля.

203
00:15:31,682 --> 00:15:33,183
Це Ультрамен.

204
00:15:33,809 --> 00:15:35,269
Ти його створив?

205
00:15:36,228 --> 00:15:38,355
Дивіться. Інженерка.

206
00:15:38,438 --> 00:15:40,983
Колишня спецагентка, у кров якої я ввів

207
00:15:41,066 --> 00:15:43,485
мікроскопічні пристрої,
так звані наніти,

208
00:15:43,777 --> 00:15:47,239
які вона може перетворювати на будь-що.

209
00:15:47,698 --> 00:15:52,035
І ви знайомі з моїми літаючими
броньованими військами. Рапторами.

210
00:15:52,119 --> 00:15:56,999
Разом вони складають непереможну силу,
яку ми називаємо «Пленет Вотч».

211
00:15:57,082 --> 00:15:58,333
ПЛЕНЕТ ВОТЧ

212
00:15:58,417 --> 00:16:01,879
Вони здатні впоратися
з будь-якою позаземною загрозою.

213
00:16:04,298 --> 00:16:06,466
Ви хочете, щоб Міністерство оборони

214
00:16:06,550 --> 00:16:10,053
найняло ваших металюдей,
аби знищити криптоніанця?

215
00:16:10,137 --> 00:16:13,724
Супермен застосував насильство
проти наших союзників із Боравії,

216
00:16:13,807 --> 00:16:14,850
тож слід задуматися.

217
00:16:14,933 --> 00:16:18,604
Великий Синій зупинив війну.
Наївний, але з добрими намірами.

218
00:16:18,687 --> 00:16:23,108
Я не знаю намірів неконтрольованого
пожежного шлангу, генерале Флагу.

219
00:16:23,192 --> 00:16:25,485
Я роблю що можу, щоб залишитися сухим.

220
00:16:25,611 --> 00:16:26,528
М-ре Люторе…

221
00:16:26,612 --> 00:16:28,488
Роззброювальна директорка Кроулі.

222
00:16:29,239 --> 00:16:32,826
За останні два роки Боравія
закупила у «ЛюторКорп» зброї

223
00:16:32,910 --> 00:16:35,829
-на суму понад 80 млрд доларів.
-І?

224
00:16:35,913 --> 00:16:39,583
Від війни з Боравією й Джарганпуром
ніхто не заробить більше за вас.

225
00:16:39,666 --> 00:16:43,337
Цинік сказав би, що відсутність Супермена
не найгірше для бізнесу.

226
00:16:43,420 --> 00:16:46,340
Найгірше для бізнесу — смерть.

227
00:16:46,632 --> 00:16:49,468
І я чітко усвідомлюю,
що саме до цього ми всі йдемо

228
00:16:49,551 --> 00:16:51,011
з криптоніанцем і його хаосом.

229
00:16:51,094 --> 00:16:53,347
То що, тепер ув'язнювати всіх металюдей?

230
00:16:53,430 --> 00:16:57,601
Інші металюди не діють необачно,
втручаючись у закордонні справи.

231
00:16:57,684 --> 00:16:59,937
У них нема — і я маю докази —

232
00:17:00,020 --> 00:17:02,523
прихованого штабу в Антарктиді,

233
00:17:02,606 --> 00:17:05,233
який порушує 12 міжнародних договорів.

234
00:17:05,358 --> 00:17:08,444
І вони не прибульці.

235
00:17:08,529 --> 00:17:11,198
Хіба цього не достатньо,

236
00:17:11,281 --> 00:17:15,911
щоб «Пленет Вотч»
хоча б допитали криптоніанця?

237
00:17:15,993 --> 00:17:18,038
Зізнаюся, мені неприємно,

238
00:17:18,121 --> 00:17:22,000
що така небезпечна
інопланетна істота перебуває на волі.

239
00:17:22,084 --> 00:17:24,461
Але як це сприймуть?
Супермен популярний.

240
00:17:24,586 --> 00:17:27,047
Судячи з обговорень в мережі,
щодня дедалі менше.

241
00:17:27,130 --> 00:17:30,008
Я мовчу про ризик, пов'язаний
з неможливістю його контролю.

242
00:17:30,092 --> 00:17:32,469
Будьте певні, міністерко,
його можна контролювати.

243
00:17:32,553 --> 00:17:34,680
Так, у них є ці…

244
00:17:34,763 --> 00:17:36,056
Як звуть той криптоніт?

245
00:17:36,139 --> 00:17:37,391
Так і звуть.

246
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Він же його вбиває.

247
00:17:38,934 --> 00:17:40,978
На Землі його вже нема.

248
00:17:41,061 --> 00:17:42,813
Це я теж продумав.

249
00:17:42,896 --> 00:17:44,565
Знаєте що? Це неважливо.

250
00:17:44,648 --> 00:17:47,985
Без вагомих доказів злих намірів
ризикувати просто не варто.

251
00:18:27,399 --> 00:18:28,817
Що ти тут робиш?

252
00:18:28,901 --> 00:18:34,573
Три місяці тому було наше перше
побачення. Тож я готую те, що ти любиш, —

253
00:18:34,656 --> 00:18:36,074
сніданок на вечерю.

254
00:18:36,158 --> 00:18:37,492
Це ти таке любиш.

255
00:18:38,035 --> 00:18:39,119
Ти любиш сніданки.

256
00:18:39,203 --> 00:18:40,412
Так, на сніданок.

257
00:18:40,495 --> 00:18:41,955
А ти — на вечерю.

258
00:19:01,475 --> 00:19:03,310
-Що?
-Сьогодні було так смішно.

259
00:19:03,393 --> 00:19:06,063
-Що?
-Наші суперечки були такі кумедні.

260
00:19:06,647 --> 00:19:08,690
Як ти розкритикувала мою статтю.

261
00:19:08,774 --> 00:19:10,067
Джиммі на це купився.

262
00:19:10,526 --> 00:19:12,194
Кларку, я не прикидалася.

263
00:19:12,277 --> 00:19:16,573
Якщо ти продовжуватимеш брати в себе
інтерв'ю, люди зрештою все зрозуміють.

264
00:19:16,657 --> 00:19:17,991
А як же окуляри?

265
00:19:18,075 --> 00:19:20,577
Люди колись здогадаються.

266
00:19:20,661 --> 00:19:25,207
А ще ці інтерв'ю вкрай проблематичні
з погляду етики.

267
00:19:25,290 --> 00:19:28,210
Ти ж наперед знаєш усі запитання.

268
00:19:29,169 --> 00:19:30,587
Тоді інтерв'ю братимеш ти.

269
00:19:31,129 --> 00:19:32,840
Тобі це точно не сподобається.

270
00:19:32,923 --> 00:19:34,842
Лоїс, годі. Я знаю, що таке медіа.

271
00:19:34,925 --> 00:19:38,387
Я можу впоратися
з будь-яким поставленим запитанням.

272
00:19:38,512 --> 00:19:40,138
Ти це зараз серйозно?

273
00:19:40,931 --> 00:19:41,807
Ага.

274
00:19:42,516 --> 00:19:44,685
Ти б дав мені взяти в себе інтерв'ю?

275
00:19:46,395 --> 00:19:47,354
Авжеж.

276
00:19:48,772 --> 00:19:49,731
А зараз?

277
00:19:55,737 --> 00:19:56,405
ЗАПИС…

278
00:19:56,530 --> 00:19:57,281
Готовий?

279
00:19:57,739 --> 00:19:59,199
До справи, Кронкайте.

280
00:20:00,158 --> 00:20:01,243
Супермене.

281
00:20:02,244 --> 00:20:03,287
Міс Лейн.

282
00:20:04,162 --> 00:20:06,415
Днями на вас накотилася хвиля критики…

283
00:20:06,540 --> 00:20:08,792
-Не певен, що хвиля, але…
-Багато критики.

284
00:20:08,876 --> 00:20:12,713
Сьогодні міністр оборони заявив,
що розслідуватиме ваші дії в Боравії.

285
00:20:13,255 --> 00:20:14,715
Вам смішно?

286
00:20:14,798 --> 00:20:17,634
Не те щоб смішно, просто…

287
00:20:17,718 --> 00:20:20,262
Ну серйозно, мої дії? Я зупинив війну.

288
00:20:20,846 --> 00:20:22,890
-Можливо.
-Не «можливо». Це так.

289
00:20:22,973 --> 00:20:24,850
Добре. Як?

290
00:20:24,933 --> 00:20:27,686
Боравія вторглася в Джарганпур,

291
00:20:27,769 --> 00:20:29,938
я прибув туди і сказав,
що це неправильно.

292
00:20:30,022 --> 00:20:30,689
І?

293
00:20:30,772 --> 00:20:35,986
І розтрощив кілька танків,
літаків та іншої техніки.

294
00:20:37,070 --> 00:20:39,448
Загиблих і серйозно травмованих не було.

295
00:20:39,531 --> 00:20:41,867
Чи спілкувалися ви з президентом Боравії

296
00:20:41,950 --> 00:20:43,035
Васілем Ґуркосом?

297
00:20:43,410 --> 00:20:44,411
Дуже трохи.

298
00:20:44,494 --> 00:20:45,913
Що таке «дуже трохи»?

299
00:20:46,788 --> 00:20:47,831
Це було між нами.

300
00:20:50,876 --> 00:20:52,002
Це все під запис.

301
00:20:52,127 --> 00:20:55,547
Так, але та розмова була лише між нами.

302
00:20:55,631 --> 00:20:59,259
Так, і я б це запитала,
навіть якби знала відповідь.

303
00:20:59,343 --> 00:21:00,761
-Серйозно?
-Серйозно.

304
00:21:02,471 --> 00:21:04,389
Після того, як я зупинив війну,

305
00:21:05,224 --> 00:21:06,433
я пішов до Ґуркоса.

306
00:21:06,517 --> 00:21:07,518
Куди?

307
00:21:07,601 --> 00:21:10,395
-У королівський палац у столиці Лучебіч.
-І?

308
00:21:10,479 --> 00:21:12,648
І отримав
приватну аудієнцію з Ґуркосом.

309
00:21:12,731 --> 00:21:13,524
Як?

310
00:21:13,607 --> 00:21:16,151
Я відніс його в пустелю і…

311
00:21:16,818 --> 00:21:17,986
І що?

312
00:21:18,070 --> 00:21:20,030
І поставив його біля кактуса.

313
00:21:20,405 --> 00:21:21,740
Біля кактуса?

314
00:21:21,823 --> 00:21:23,825
Отже… це були тортури?

315
00:21:23,909 --> 00:21:24,785
Ні. Не тортури.

316
00:21:24,868 --> 00:21:26,912
Колючки були… не такі вже й великі.

317
00:21:27,204 --> 00:21:28,205
І що ви сказали?

318
00:21:28,288 --> 00:21:31,124
Сказав, що як він ще раз
зачепить Джарганпур,

319
00:21:31,208 --> 00:21:32,793
то відповість за це особисто.

320
00:21:32,876 --> 00:21:34,253
Що ви мали на увазі?

321
00:21:34,378 --> 00:21:35,838
Що якби подібне сталося,

322
00:21:35,921 --> 00:21:38,423
ми провели б серйознішу розмову,
ось і все.

323
00:21:38,507 --> 00:21:40,968
Серйознішу за ту,
під час якої його дер кактус?

324
00:21:41,051 --> 00:21:43,554
Ґуркос убивав би людей.
Ви забуваєте, що…

325
00:21:43,637 --> 00:21:46,139
Отже, фактично
ви незаконно прибули в країну,

326
00:21:46,223 --> 00:21:49,059
втрутились у вкрай напружену
геополітичну ситуацію…

327
00:21:49,142 --> 00:21:51,562
-Секундочку.
-…ставши на бік Джарганпура,

328
00:21:51,645 --> 00:21:54,606
-що історично не був другом США…
-Джарганпур змінився.

329
00:21:54,690 --> 00:21:58,735
…проти країни — нашого союзника,
і погрожували вбити її президента.

330
00:21:58,819 --> 00:22:01,405
Недосконалість Джарганпура
не дає іншій країні

331
00:22:01,488 --> 00:22:03,282
права вторгатися в нього.

332
00:22:03,365 --> 00:22:04,700
Уряд Боравії стверджує,

333
00:22:04,783 --> 00:22:07,411
що звільняє жителів Джарганпура
від тиранії.

334
00:22:07,494 --> 00:22:09,997
-Так, але ти знаєш, що це дурість.
-Я знаю?

335
00:22:10,080 --> 00:22:14,001
І це саме уряд Боравії так стверджує?
Дай мені спокій!

336
00:22:14,084 --> 00:22:17,087
-Це записується, Супермене.
-Зараз… Ні. Дивись, зараз…

337
00:22:17,212 --> 00:22:20,424
-Ти зараз нечесна, Лоїс.
-Тобто?

338
00:22:21,717 --> 00:22:23,302
-Що ти?.. Годі.
-Де кнопка?

339
00:22:23,385 --> 00:22:26,972
Нечесна, бо ти теж знаєш,
що уряд Боравії не має добрих намірів.

340
00:22:27,055 --> 00:22:30,434
Я думаю, що це майже напевно так,
але чи знаю я це напевно?

341
00:22:30,517 --> 00:22:31,476
Не знаю.

342
00:22:32,895 --> 00:22:34,021
Продовжимо тепер?

343
00:22:34,688 --> 00:22:35,731
Так, добре.

344
00:22:35,814 --> 00:22:36,982
-Я не… Увімкни.
-Я…

345
00:22:39,651 --> 00:22:42,613
-Гадаєте, усе йде добре?
-Чи я гадаю, що все йде добре?

346
00:22:44,198 --> 00:22:45,616
Я вважаю, що я молодець.

347
00:22:48,410 --> 00:22:52,247
Ви питали дозволу президента перед входом
у повітряний простір Боравії?

348
00:22:53,498 --> 00:22:54,750
-Ні.
-Міністра безпеки?

349
00:22:54,833 --> 00:22:56,543
-Ні.
-Чи будь-якого урядовця США,

350
00:22:56,668 --> 00:23:00,255
перш ніж взяти справу у свої руки
й одноосібно вирішити, як бути

351
00:23:00,339 --> 00:23:04,051
-в цій делікатній ситуації?
-Ґуркос і його банда вбивали б людей.

352
00:23:04,134 --> 00:23:07,638
Так, але те, що ви, начебто,
виступаєте як представник США,

353
00:23:07,721 --> 00:23:11,266
-викличе ще більше проблем у світі.
-Я представляв лише себе.

354
00:23:11,350 --> 00:23:13,268
-Більших за війну, що тривала…
-Себе і…

355
00:23:13,352 --> 00:23:15,103
-…від 12 до 24 годин…
-Я чинив добро.

356
00:23:15,187 --> 00:23:18,023
…і лише змінила б
один тиранічний режим на інший?

357
00:23:18,106 --> 00:23:19,399
Ви дійсно так уважаєте?

358
00:23:19,483 --> 00:23:22,611
Це не я даю інтерв'ю, Супермене, але

359
00:23:23,403 --> 00:23:24,988
я ставлю це під сумнів.

360
00:23:25,072 --> 00:23:27,741
Так, я б засумнівалася в такій ситуації,

361
00:23:27,824 --> 00:23:30,452
трохи зачекала б і зважила наслідки.

362
00:23:30,536 --> 00:23:32,538
Люди могли загинути!

363
00:23:42,631 --> 00:23:45,384
Добре. Я б хотіла змінити тему.

364
00:23:46,176 --> 00:23:47,261
Гаразд.

365
00:23:47,344 --> 00:23:49,471
Днями вас багато критикували
в соцмережах.

366
00:23:49,555 --> 00:23:50,597
Я цього не читаю.

367
00:23:50,681 --> 00:23:52,766
У Супермена нема часу на селфі.

368
00:23:54,184 --> 00:23:55,435
У третій особі?

369
00:23:55,519 --> 00:23:57,479
Тепер говорите про себе у третій особі?

370
00:23:57,563 --> 00:24:00,816
Ні, це просто ідея
для наступного інтерв'ю.

371
00:24:00,899 --> 00:24:03,777
-Інтерв'ю записується.
-Так, але не те, де я це сказав.

372
00:24:03,861 --> 00:24:06,321
-Так, і це теж.
-Це було поза інтерв'ю.

373
00:24:06,405 --> 00:24:07,322
Неофіційно.

374
00:24:07,406 --> 00:24:10,158
Слід казати «неофіційно»
заздалегідь, а не після.

375
00:24:10,242 --> 00:24:11,702
Чому ти так поводишся?

376
00:24:11,785 --> 00:24:15,497
Добре, не буду писати, що у вільний час
ти придумуєш яскраві фразочки.

377
00:24:15,581 --> 00:24:16,874
Жахливі, до речі.

378
00:24:17,624 --> 00:24:19,209
-Соцмережі.
-Так.

379
00:24:19,293 --> 00:24:23,172
Як ви знаєте, а може, і не знаєте,
адже стверджуєте, що не читаєте…

380
00:24:23,297 --> 00:24:24,089
Дуже рідко.

381
00:24:24,173 --> 00:24:27,467
Може, іноді люди помічають,
як ви їх читаєте і дуже засмучуєтеся.

382
00:24:27,551 --> 00:24:29,136
Ти не можеш це використати!

383
00:24:29,219 --> 00:24:32,264
Люди в соцмережах
не довіряють тобі, бо ти

384
00:24:32,973 --> 00:24:34,474
прибулець, так?

385
00:24:34,558 --> 00:24:35,559
Так.

386
00:24:35,642 --> 00:24:38,145
Я завжди був дуже відвертий. Від початку.

387
00:24:38,812 --> 00:24:40,522
Я з планети Криптон.

388
00:24:40,856 --> 00:24:43,150
-Ясно.
-Якої вже не існує, до речі.

389
00:24:43,233 --> 00:24:45,736
Її знищили. Як і мою історію.

390
00:24:46,403 --> 00:24:49,489
Моїх батьків. Мене відправили сюди
немовлям, щоб урятувати.

391
00:24:49,573 --> 00:24:50,616
Куди «сюди»?

392
00:24:50,699 --> 00:24:52,784
Я не скажу. Ти знаєш, що я не скажу.

393
00:24:55,454 --> 00:24:56,330
Добре.

394
00:24:59,583 --> 00:25:02,711
Що ви знаєте
про своїх біологічних батьків?

395
00:25:03,045 --> 00:25:06,465
Лише те, що вони відправили мене сюди,
щоб я служив людству

396
00:25:07,424 --> 00:25:09,968
і робив світ кращим.

397
00:25:10,052 --> 00:25:11,011
Вони так сказали?

398
00:25:11,094 --> 00:25:12,095
Так.

399
00:25:13,305 --> 00:25:15,349
Зі мною надіслали повідомлення.

400
00:25:17,935 --> 00:25:21,855
Саме тому я роблю те, що роблю.
Я ціную його більше за все на світі.

401
00:25:22,731 --> 00:25:24,608
Бо ви тепер розумієте,

402
00:25:24,691 --> 00:25:26,818
що зараз дуже багато людей вважає,

403
00:25:26,902 --> 00:25:30,072
що ви тут із підступнішими намірами.

404
00:25:30,155 --> 00:25:32,282
Хештег «Супершпигун».
Хештег «Суперлайно».

405
00:25:32,699 --> 00:25:35,619
«Суперлайно»? Серйозно?
Ти знаєш, це мене дуже бісить!

406
00:25:35,702 --> 00:25:37,871
Кларку, запис триває!

407
00:25:37,955 --> 00:25:40,958
Це не я вигадала.
Люди в інтернеті таке пишуть.

408
00:25:41,416 --> 00:25:42,668
Я піду.

409
00:25:42,751 --> 00:25:44,545
-Серйозно?
-Так.

410
00:25:44,670 --> 00:25:47,798
-Перестань. Не поводься так.
-Я нормально поводжуся.

411
00:25:47,881 --> 00:25:51,343
Так? Брати свої лахи
та йти з інтерв'ю — нормально?

412
00:25:51,426 --> 00:25:52,636
Я не йду з інтерв'ю.

413
00:25:52,719 --> 00:25:53,804
-Уже пізно…
-Ідеш,

414
00:25:53,887 --> 00:25:55,556
-коли є якийсь конфлікт.
-Ні.

415
00:25:55,639 --> 00:25:59,059
-Злишся, дуєшся. І вдаєш, що все добре.
-Я не злюся. Усе добре.

416
00:25:59,142 --> 00:26:01,144
Слухай, я дав тобі гарне інтерв'ю.

417
00:26:01,228 --> 00:26:06,024
-І довше, ніж я коли-небудь давав собі.
-Ти засікаєш час своїх уявних інтерв'ю?

418
00:26:06,108 --> 00:26:07,150
Ти так можеш?

419
00:26:07,234 --> 00:26:08,527
У тебе гарний матеріал.

420
00:26:09,570 --> 00:26:12,656
-Дещо не можна використовувати.
-Я це добре знаю.

421
00:26:13,657 --> 00:26:15,075
Я знала, що нічого не вийде.

422
00:26:16,618 --> 00:26:17,703
Ти про що?

423
00:26:21,123 --> 00:26:22,040
Лоїс.

424
00:26:23,834 --> 00:26:25,794
-Ти про що?
-Ні про що. Просто…

425
00:26:26,295 --> 00:26:28,589
Я ж казала, що не вмію будувати стосунки.

426
00:26:33,218 --> 00:26:34,178
Ясно.

427
00:27:04,541 --> 00:27:06,084
Справжня Антарктика!

428
00:27:07,085 --> 00:27:08,670
Крутизна!

429
00:27:16,011 --> 00:27:17,221
Вона була отам.

430
00:27:17,888 --> 00:27:19,556
Як ми туди потрапимо?

431
00:27:20,474 --> 00:27:22,559
О, ти, маловірна.

432
00:27:28,690 --> 00:27:30,442
Нічого собі!

433
00:27:43,664 --> 00:27:45,582
Божечки!

434
00:27:59,263 --> 00:28:01,807
Супермене, я попередньо
поставив заспокійливий…

435
00:28:02,432 --> 00:28:05,519
Ой-йой, вибачте, але це заборонена зона.

436
00:28:07,312 --> 00:28:09,064
Чекайте. Ми можемо поговорити?

437
00:29:10,209 --> 00:29:11,585
Ми тут заради цього.

438
00:29:13,086 --> 00:29:15,672
Надіюсь, тут є щось,
що допоможе переконати генерала

439
00:29:15,756 --> 00:29:18,175
в необхідності негайних дій
щодо Супермена.

440
00:29:18,884 --> 00:29:21,845
Терпіти не можу металюдей,
але він набагато гірший.

441
00:29:22,721 --> 00:29:24,681
Супер… мен.

442
00:29:25,933 --> 00:29:27,684
Він не чоловік, а воно.

443
00:29:28,519 --> 00:29:30,938
Істота із зарозумілою посмішкою
в дурному вбранні,

444
00:29:31,021 --> 00:29:34,358
яка чомусь стала
центром уваги всього світу.

445
00:29:35,943 --> 00:29:37,736
Відколи він тут, усе не так.

446
00:29:38,737 --> 00:29:40,280
Я знаю, Лексе.

447
00:29:40,364 --> 00:29:43,909
Я принесла в жертву свою людяність,
щоб допомогти позбутися його.

448
00:29:44,576 --> 00:29:45,619
Зможеш зламати?

449
00:29:51,083 --> 00:29:52,251
Знадобиться час.

450
00:29:52,709 --> 00:29:55,128
-А якщо криптоніанець прийде?
-Не турбуйся.

451
00:29:55,462 --> 00:29:58,048
Я придумав… оманливий маневр.

452
00:30:15,357 --> 00:30:16,817
ВІНЧЕНЦО
ПОСЛУГИ РЕМОНТНИКА

453
00:30:20,070 --> 00:30:22,364
НЕБЕЗПЕКА
НЕ ПІДХОДИТИ

454
00:30:40,048 --> 00:30:40,883
Що?

455
00:30:41,300 --> 00:30:42,426
Це повідомлення

456
00:30:43,594 --> 00:30:44,595
від його батьків.

457
00:30:45,512 --> 00:30:47,139
Пошкоджене, але є ще частина.

458
00:30:48,223 --> 00:30:48,932
Воно…

459
00:30:49,725 --> 00:30:51,018
Я можу відновити решту.

460
00:31:12,581 --> 00:31:14,499
Овва! Я його почула!

461
00:31:14,583 --> 00:31:15,667
Випускай!

462
00:31:25,302 --> 00:31:27,429
Якийсь дрібний цей оманливий маневр.

463
00:31:27,930 --> 00:31:29,139
Ще виросте.

464
00:31:46,240 --> 00:31:47,491
Геть! Тікай!

465
00:31:52,454 --> 00:31:54,081
Геть! Забирайся!

466
00:32:42,171 --> 00:32:44,965
Цю гігантську тварину
вперше помітили нині вранці

467
00:32:45,048 --> 00:32:48,051
в кав'ярні «Джиттерс».
Тоді її зріст був десь два метри,

468
00:32:48,135 --> 00:32:49,970
але, схоже, вона продовжує рости.

469
00:33:00,230 --> 00:33:01,481
Усі цілі?

470
00:33:05,986 --> 00:33:08,071
Друже. Дивись сюди.

471
00:33:46,443 --> 00:33:48,362
Мем, дихайте глибоко і повільно.

472
00:33:48,445 --> 00:33:49,446
Усе буде добре.

473
00:34:02,584 --> 00:34:04,962
Відійдіть на безпечну відстань.

474
00:34:07,005 --> 00:34:10,592
Він такий скнара,
це просто нестерпно. Розумієш?

475
00:34:11,927 --> 00:34:13,719
Можна купити квитки на концерт за 1000…

476
00:34:13,804 --> 00:34:15,806
Нарешті трохи гарних новин
на тлі хаосу.

477
00:34:15,889 --> 00:34:18,725
На місце прибула Банда справедливості.

478
00:34:18,809 --> 00:34:21,937
А саме: Зелений Ліхтар,
Орлиця та Містер Терріфік.

479
00:34:22,020 --> 00:34:24,022
Їх фінансує корпорація «ЛордТех».

480
00:34:24,398 --> 00:34:25,315
Всипте йому!

481
00:34:31,655 --> 00:34:32,489
Агов!

482
00:34:59,224 --> 00:35:00,225
Сидіти, цуцику.

483
00:35:10,277 --> 00:35:13,739
-Що за тварюка?
-З міцною шкірою, але незграбна.

484
00:35:13,822 --> 00:35:18,160
Я хотів витягнути її звідси живою.
Перенести туди, де б ми її дослідили.

485
00:35:18,243 --> 00:35:20,787
-Облиш, старий.
-Що?

486
00:35:20,871 --> 00:35:23,207
Цільтеся в очі!

487
00:35:39,932 --> 00:35:40,891
Коліно!

488
00:35:40,974 --> 00:35:43,227
Ґаю, допоможи!

489
00:35:43,310 --> 00:35:44,937
Я зробив велетенські прихватки!

490
00:35:45,479 --> 00:35:47,731
Молодець, кретине!
Воно мене зараз заморгає.

491
00:36:03,413 --> 00:36:04,748
Обережно там!

492
00:36:14,299 --> 00:36:16,802
Що ж таке? Має ж бути краще рішення.

493
00:36:43,078 --> 00:36:44,121
Серйозно?

494
00:37:02,139 --> 00:37:03,473
ΜΕТАЛЮДИ ВБИЛИ ІСТОТУ

495
00:37:03,557 --> 00:37:06,894
Влада заявляє,
що завдяки герою Метрополіса, Супермену,

496
00:37:06,977 --> 00:37:09,396
наразі немає жодних ознак людських жертв,

497
00:37:09,479 --> 00:37:12,941
але збитки можуть сягати мільйонів.
Представники мерії…

498
00:37:13,025 --> 00:37:15,694
А що в тебе з тим твоїм хлопцем?

499
00:37:15,777 --> 00:37:17,988
Ти казала, що не впевнена у стосунках.

500
00:37:18,864 --> 00:37:20,532
Так. Він…

501
00:37:21,283 --> 00:37:23,076
Він трохи дивний.

502
00:37:30,834 --> 00:37:33,212
Кайдзю-стейки для всіх, так?

503
00:37:33,337 --> 00:37:37,174
Я хотів, щоб ми його зловили й доставили
в міжгалактичний зоопарк

504
00:37:38,217 --> 00:37:40,052
або приспали менш болісно.

505
00:37:40,135 --> 00:37:41,929
Облиш, бро. Ти чого такий хирляк?

506
00:37:43,430 --> 00:37:45,766
У Банди справедливості типовий день!

507
00:37:45,849 --> 00:37:49,811
-Ми так не називаємося. Назва тимчасова!
-А могла б стати постійною.

508
00:37:49,895 --> 00:37:52,523
-Я так не думаю.
-Але шанси хороші. Хай там як…

509
00:37:52,606 --> 00:37:53,690
Ви цілі? Усі цілі?

510
00:37:53,774 --> 00:37:56,360
Від імені «ЛордТех»
я хочу висловити подяку

511
00:37:56,443 --> 00:37:57,653
за надану можливість…

512
00:37:59,488 --> 00:38:00,781
Чому немає оплесків?

513
00:38:03,450 --> 00:38:05,827
СУПЕРМЕНА ВІДПРАВИЛИ З МІСІЄЮ
ЗНИЩИТИ НАС

514
00:38:08,664 --> 00:38:09,665
Іди сюди.

515
00:38:10,749 --> 00:38:12,417
Це не може бути правдою.

516
00:38:15,045 --> 00:38:16,880
-Вони не могли помилитися?
-Ні.

517
00:38:16,964 --> 00:38:19,341
Тоді це дуже неприємно, Лексе.

518
00:38:19,424 --> 00:38:23,303
Двадцять вісім провідних лінгвістів світу
підтвердили переклад,

519
00:38:23,387 --> 00:38:25,472
а 30 провідних комп'ютерних експертів

520
00:38:25,556 --> 00:38:28,559
підтвердили справжність
самого відеозапису.

521
00:38:28,642 --> 00:38:30,143
Вони можуть помилятися?

522
00:38:30,227 --> 00:38:32,646
На жаль, ні.

523
00:38:33,313 --> 00:38:34,648
-У вас є цей запис?
-Так.

524
00:38:34,731 --> 00:38:35,649
Вмикайте.

525
00:38:37,734 --> 00:38:41,738
Синку, ми любимо тебе більше за небеса.
Більше за землю.

526
00:38:42,614 --> 00:38:45,868
Наш улюблений дім скоро зникне назавжди.

527
00:38:46,702 --> 00:38:50,914
Але надія оживляє наші серця,
і ця надія — ти, Кал-Еле.

528
00:38:52,666 --> 00:38:55,794
Ми знайшли у всесвіті місце,
де ти зможеш зробити найбільше добра

529
00:38:56,587 --> 00:38:58,630
і втілити в життя істину Криптона.

530
00:38:58,714 --> 00:39:00,090
Це місце — Земля.

531
00:39:00,174 --> 00:39:01,592
І що в цьому поганого?

532
00:39:05,095 --> 00:39:09,057
Люди там недалекі й дуже розгублені.

533
00:39:10,434 --> 00:39:13,020
Слабкі розумом, духом і тілом.

534
00:39:14,438 --> 00:39:17,858
Володарюй планетою
як останній син Криптона.

535
00:39:20,235 --> 00:39:23,822
Розправся з усіма, хто не зможе
чи не схоче служити тобі, Кал-Еле.

536
00:39:25,574 --> 00:39:27,910
Бери стільки дружин, скільки зможеш,

537
00:39:27,993 --> 00:39:31,038
щоб твої гени, сила і спадщина Криптона

538
00:39:31,121 --> 00:39:32,998
збереглися на цій новій землі.

539
00:39:35,125 --> 00:39:37,461
Порадуй нас, наш улюблений сину.

540
00:39:37,586 --> 00:39:39,379
Пануй нещадно.

541
00:39:41,590 --> 00:39:44,718
Але як же всі добрі вчинки Супермена
за ці роки

542
00:39:44,801 --> 00:39:46,595
й безліч урятованих життів?

543
00:39:46,720 --> 00:39:49,848
Ні. Це був грумінг.

544
00:39:50,307 --> 00:39:55,062
Вводить нас в оману,
щоб панувати без опору,

545
00:39:55,145 --> 00:39:59,191
прокладає шлях для своїх нащадків із
надздібностями, щоб вони правили Землею.

546
00:40:00,234 --> 00:40:03,904
Я на таке не підписуюсь.

547
00:40:04,738 --> 00:40:05,739
А ви?

548
00:40:08,784 --> 00:40:09,826
Ви засмучені.

549
00:40:10,452 --> 00:40:11,411
Мені…

550
00:40:13,288 --> 00:40:14,206
Мені страшно.

551
00:40:14,706 --> 00:40:16,708
Визнаю, мені страшно.

552
00:40:17,209 --> 00:40:19,837
Хто знає, скільки жінок

553
00:40:20,212 --> 00:40:23,173
уже налічує його таємний гарем?

554
00:40:44,486 --> 00:40:46,113
Ні, чорт забирай!

555
00:40:46,196 --> 00:40:48,657
Пропустіть! Я серйозно!

556
00:40:53,620 --> 00:40:56,707
-Чуваче, у тебе є таємний гарем?
-Ні, Ґає, звісно, нема.

557
00:40:56,790 --> 00:40:59,585
Якщо хоч щось
із цього повідомлення правдиве,

558
00:40:59,668 --> 00:41:02,462
то ти саме той інопланетний ворог,

559
00:41:02,588 --> 00:41:06,383
для боротьби з яким мене
відрядив Корпус Зелених Ліхтарів.

560
00:41:06,466 --> 00:41:07,718
Ґаю, відвали.

561
00:41:09,720 --> 00:41:11,138
Спробуй, Великий Синій.

562
00:41:12,347 --> 00:41:14,183
Ґаю, охолонь.

563
00:41:15,350 --> 00:41:16,894
Повідомлення справжнє?

564
00:41:18,645 --> 00:41:20,856
Перша половина. Вона справжня.

565
00:41:20,939 --> 00:41:24,359
Друга половина пошкодилася
під час подорожі на Землю.

566
00:41:24,443 --> 00:41:26,612
-Це точно підробка.
-Неправда, Кларку.

567
00:41:27,112 --> 00:41:28,739
Я знаю тих комп'ютерників.

568
00:41:28,822 --> 00:41:32,409
Без упевненості
вони нічого не стверджують.

569
00:41:33,285 --> 00:41:36,705
Мені дуже шкода, друже,
але повідомлення точно справжнє.

570
00:41:37,623 --> 00:41:38,790
А де ж узяли запис?

571
00:41:53,013 --> 00:41:55,432
Ви плануєте викликати Супермена на допит?

572
00:41:55,516 --> 00:41:59,102
Ми обговорюємо це з президентом
і розглядаємо можливі варіанти.

573
00:41:59,186 --> 00:42:01,605
-Міс Лейн, даруйте, я маю йти.
-Якщо так, то…

574
00:42:02,356 --> 00:42:04,858
-Ти повівся?
-Я не виключаю підступності Лютора.

575
00:42:05,567 --> 00:42:07,986
Але повідомлення справжнє.

576
00:42:08,070 --> 00:42:11,782
Якщо криптоніанець небезпечний,
ми маємо вжити заходів.

577
00:42:11,865 --> 00:42:13,367
Я був фанатом Супермена.

578
00:42:13,450 --> 00:42:15,994
Я підтримував його в неті. А тепер?

579
00:42:16,078 --> 00:42:18,455
-Хай горить у пеклі.
-Пофіг, ти маєш вийти!

580
00:42:18,539 --> 00:42:20,290
Дістань фотки. Це горить!

581
00:42:20,374 --> 00:42:22,292
-Де він? Їдь туди!
-Я тобі не «шеф»!

582
00:42:22,376 --> 00:42:23,836
Добре. Я робитиму своє.

583
00:42:23,961 --> 00:42:30,133
Не дивно, що криптоніанець
втрутився в інтереси Боравії.

584
00:42:30,217 --> 00:42:34,972
Боравія хоче
врятувати народ Джарганпура.

585
00:42:35,055 --> 00:42:38,600
А Супермен хоче їх поневолити!

586
00:42:38,684 --> 00:42:40,978
ГОЛОВА БОРАВІЇ ЗАСУДЖУЄ СУПЕРМЕНА

587
00:42:41,061 --> 00:42:44,481
А ще, наскільки я чув,

588
00:42:44,565 --> 00:42:50,654
він уважає жінок Боравії
фізично найпривабливішими

589
00:42:50,737 --> 00:42:55,534
та хоче взяти їх
до свого таємного гарему.

590
00:42:58,036 --> 00:42:59,955
Президенте Ґуркосе, запитання.

591
00:43:00,914 --> 00:43:01,915
Дякую.

592
00:43:04,001 --> 00:43:07,045
Краще й бути не могло, м-ре президенте!

593
00:43:07,171 --> 00:43:10,132
Ви були такі гарні та енергійні!

594
00:43:10,507 --> 00:43:12,217
Чудово!

595
00:43:12,301 --> 00:43:14,720
Дуже гарний!

596
00:43:15,929 --> 00:43:18,557
Ідіть! Залиште мене!

597
00:43:56,845 --> 00:43:58,305
Лексе, нам вдалося!

598
00:43:58,388 --> 00:44:01,308
Я б не святкував,
доки прибулець не вийде з гри.

599
00:44:01,391 --> 00:44:04,061
Тримай.
Я купив тобі донат із «Дірок Доу».

600
00:44:04,144 --> 00:44:06,021
Несподівано відкрили у Парк-Ридж.

601
00:44:06,104 --> 00:44:09,358
Сфабриковане повідомлення —
геніальний хід.

602
00:44:09,441 --> 00:44:10,275
Воно справжнє.

603
00:44:10,359 --> 00:44:13,111
Він тут, щоб убити нас. Я так і знав!

604
00:44:13,195 --> 00:44:16,740
Я сподівався отримати знання,
які допоможуть знищити Супермена.

605
00:44:16,823 --> 00:44:19,493
Я й не знав,
що їх нададуть мені його ж батьки.

606
00:44:21,245 --> 00:44:22,454
Шок? Ага.

607
00:44:22,538 --> 00:44:25,249
Я думаю відкрити такий
у своїй частині Джарганпура.

608
00:44:32,714 --> 00:44:34,508
Четвертий.

609
00:44:35,092 --> 00:44:36,051
Що сталося?

610
00:44:36,134 --> 00:44:39,471
Я намагався захищати Супермена.

611
00:44:44,810 --> 00:44:46,478
Як Лютор сюди проник?

612
00:44:46,562 --> 00:44:47,855
Ключ — моя ДНК.

613
00:44:47,938 --> 00:44:51,483
Захищати Супермена.

614
00:44:53,026 --> 00:44:53,902
Четвертий.

615
00:44:55,362 --> 00:44:57,072
Вибач.

616
00:44:57,155 --> 00:44:58,490
Друже.

617
00:45:10,085 --> 00:45:11,044
Крипто.

618
00:45:16,216 --> 00:45:17,342
Крипто!

619
00:45:18,969 --> 00:45:22,139
ЛЮТОРКОРП

620
00:45:22,514 --> 00:45:23,724
Так, це стане…

621
00:45:25,893 --> 00:45:28,228
-Лексе, я його зупиняла…
-Нічого, Хезер.

622
00:45:28,312 --> 00:45:30,022
Супермене, нарешті ми зустрілися.

623
00:45:30,105 --> 00:45:31,857
-Хочеш кави, чаю?
-Де мій пес?

624
00:45:32,441 --> 00:45:33,108
Пес?

625
00:45:33,192 --> 00:45:34,985
Пес, Люторе! Ти забрав пса!

626
00:45:35,068 --> 00:45:36,737
Так, Єво, знімай це.

627
00:45:40,824 --> 00:45:42,117
Де пес?

628
00:45:42,868 --> 00:45:46,914
Я не знаю, про що ти.

629
00:45:50,834 --> 00:45:51,877
Він просто пес.

630
00:45:52,002 --> 00:45:54,421
Я не знаю, про якого пса ти говориш.

631
00:45:54,505 --> 00:45:55,756
Опудало в накидці?

632
00:45:56,381 --> 00:45:57,424
Що ти белькнув?

633
00:45:59,426 --> 00:46:00,344
Нічого.

634
00:46:00,719 --> 00:46:01,970
Ти чула, що він сказав!

635
00:46:02,095 --> 00:46:03,555
Ти чула! Він його забрав!

636
00:46:03,639 --> 00:46:05,599
По-моєму,

637
00:46:05,682 --> 00:46:09,937
єдина скажена тварина тут — це Супермен.

638
00:46:10,020 --> 00:46:13,357
З моменту оприлюднення
грандіозного плану криптоніанців

639
00:46:13,440 --> 00:46:14,816
він геть очманів.

640
00:46:14,900 --> 00:46:17,528
-Твоя думка?
-Клівісе, я не здивований.

641
00:46:17,986 --> 00:46:20,948
У таких типів
завжди купа темних потворних таємниць.

642
00:46:21,031 --> 00:46:24,409
-У яких «таких типів»?
-Він уважає себе кращим за всіх.

643
00:46:25,202 --> 00:46:27,454
Заявляє, що він проти вбивства людей,

644
00:46:27,538 --> 00:46:29,331
якщо в цьому немає необхідності.

645
00:46:29,414 --> 00:46:30,082
Ти серйозно?

646
00:46:30,374 --> 00:46:31,166
МА І ТАТО
22 ПРОПУЩЕНИХ

647
00:46:31,250 --> 00:46:34,670
Здається, ти хочеш виставити
сміливіших за тебе людей дурнями.

648
00:46:34,795 --> 00:46:36,129
Розумієте?

649
00:46:36,213 --> 00:46:40,008
Багато хто із цих хлопців,
цих… героїв із журналів,

650
00:46:40,133 --> 00:46:41,468
одержимі мною.

651
00:46:41,552 --> 00:46:43,512
Бо в мене м'язи більші.

652
00:46:43,595 --> 00:46:44,429
Вони знають, що…

653
00:46:48,559 --> 00:46:50,060
У тебе є пес?

654
00:46:50,561 --> 00:46:54,189
Ні, не зовсім. Я типу ним опікуюсь.

655
00:47:00,946 --> 00:47:02,155
Какао.

656
00:47:08,787 --> 00:47:10,205
То ти там їм допомагав?

657
00:47:14,126 --> 00:47:17,296
Ні, це просто… Просто прибула нечисть.

658
00:47:18,172 --> 00:47:20,841
Вони самі розібралися. Я шукав пса.

659
00:47:28,807 --> 00:47:29,975
Ти взагалі як?

660
00:47:31,101 --> 00:47:33,353
Лоїс, це відео не те, чим здається.

661
00:47:34,605 --> 00:47:35,898
Добре.

662
00:47:35,981 --> 00:47:38,317
Корабель, на якому мене відправили,
пошкодився.

663
00:47:38,400 --> 00:47:41,069
Збереглася лише
перша частина повідомлення.

664
00:47:42,237 --> 00:47:44,656
Я думав, що знаю його закінчення.

665
00:47:45,490 --> 00:47:48,660
Що мої батьки відправили мене сюди,
щоб я служив землянам

666
00:47:48,744 --> 00:47:50,495
і був доброю людиною.

667
00:47:52,748 --> 00:47:55,292
Я тут не для того, щоб кимось керувати.

668
00:47:55,792 --> 00:47:59,963
Я ніколи й не сумнівалася.
Ні на секунду, Кларку.

669
00:48:09,264 --> 00:48:10,140
Дуже смачно.

670
00:48:12,851 --> 00:48:14,102
Пробач за ту сварку.

671
00:48:15,437 --> 00:48:16,313
І ти.

672
00:48:16,772 --> 00:48:18,607
Але вони неминучі.

673
00:48:18,690 --> 00:48:20,692
Ми такі різні.

674
00:48:21,401 --> 00:48:24,446
Я була просто панк-рокеркою
з Бейкерлайн, а ти…

675
00:48:25,531 --> 00:48:26,740
Супермен.

676
00:48:26,823 --> 00:48:28,075
Я панк-рокер.

677
00:48:28,158 --> 00:48:29,326
Ти не панк-рокер.

678
00:48:29,409 --> 00:48:33,080
Я люблю «Стренгл Фелловс»,
P.O.D.s і «Майті Крабджойс».

679
00:48:33,163 --> 00:48:35,666
Це попсові радіо-гурти,
вони не грають панк-рок.

680
00:48:35,749 --> 00:48:38,335
«Майті Крабджойс» взагалі відстій.

681
00:48:38,460 --> 00:48:40,420
Як скажеш. У них багато фанатів.

682
00:48:43,632 --> 00:48:46,677
Я про те,
що я сумніваюся в усьому і в усіх.

683
00:48:47,761 --> 00:48:49,930
А ти всім довіряєш

684
00:48:50,013 --> 00:48:53,267
і вважаєш, що всі, кого ти зустрічав,

685
00:48:54,476 --> 00:48:55,727
гарні.

686
00:48:59,648 --> 00:49:01,692
Може, це і є справжній панк-рок.

687
00:49:12,703 --> 00:49:16,456
Лоїс, що ти мала на увазі, кажучи,
що знала, що нічого не вийде.

688
00:49:19,710 --> 00:49:20,878
Не знаю.

689
00:49:26,675 --> 00:49:27,718
Я піду.

690
00:49:27,801 --> 00:49:32,055
Прокуратура виписала ордер на мій арешт,
тому я збираюся здатися.

691
00:49:32,139 --> 00:49:34,391
Стоп. Що? Чому?

692
00:49:34,766 --> 00:49:38,020
Може, мене відвезуть туди, де мій пес.
Не знаю, де ще шукати.

693
00:49:38,103 --> 00:49:39,146
Це просто пес.

694
00:49:39,229 --> 00:49:41,523
Так, він ще й неслухняний, але…

695
00:49:42,608 --> 00:49:44,109
Він там сам.

696
00:49:44,818 --> 00:49:46,195
І йому, напевно, лячно.

697
00:50:03,545 --> 00:50:04,505
Я кохаю тебе.

698
00:50:06,131 --> 00:50:08,425
Мабуть, давно слід було це сказати.

699
00:50:27,236 --> 00:50:28,904
Це точно необхідно?

700
00:50:28,987 --> 00:50:30,697
Я сам прийшов.

701
00:50:32,824 --> 00:50:34,368
Навіть права не зачитали.

702
00:50:34,826 --> 00:50:38,247
Суд вирішив, що вони не поширюються
на позаземні організми.

703
00:50:38,372 --> 00:50:41,375
Отже, Супермене, ти не маєш жодних прав.

704
00:50:41,792 --> 00:50:44,920
Уряд врахував можливі труднощі
утримання тебе під вартою

705
00:50:45,045 --> 00:50:48,549
і передав утримання
та допит «ПленетВотч».

706
00:50:48,882 --> 00:50:50,050
«ПленетВотч»?

707
00:50:51,051 --> 00:50:52,636
Мені шкода.

708
00:52:00,787 --> 00:52:02,873
Двічі за два дні. Яка радість.

709
00:52:03,582 --> 00:52:04,458
Люторе.

710
00:52:05,667 --> 00:52:07,836
Твоя одержимість мною вже трохи лякає.

711
00:52:07,961 --> 00:52:10,839
Не бійся. Високий
темноволосий марсіанин — не мій тип.

712
00:52:10,923 --> 00:52:12,925
-Криптоніанець.
-Яка різниця?

713
00:52:21,975 --> 00:52:23,143
Де ми?

714
00:52:23,227 --> 00:52:24,728
У кишеньковому всесвіті.

715
00:52:24,811 --> 00:52:27,523
Я відтворив Великий вибух
нашим мегаколлайдером,

716
00:52:27,606 --> 00:52:30,484
створивши щілину між двома всесвітами.

717
00:52:31,443 --> 00:52:35,656
Я маю до нього доступ через мої
багатовимірні портали по всьому світу.

718
00:52:36,615 --> 00:52:40,244
Рекс, металюдина,
відомий як Елемент Мен,

719
00:52:40,327 --> 00:52:43,038
залучений до служби з конкретною метою.

720
00:52:43,121 --> 00:52:45,874
Він може ставати
будь-якою відомою матерією.

721
00:52:45,958 --> 00:52:50,838
Навіть чужорідними матеріями, а саме…

722
00:52:58,679 --> 00:52:59,847
криптонітом.

723
00:53:02,975 --> 00:53:07,187
Васіль Ґуркос знову надсилає війська
до кордону з Джарганпуром.

724
00:53:07,271 --> 00:53:10,858
Супермен відсутній менш як добу,
а Боравія вже витворяє таке?

725
00:53:11,859 --> 00:53:13,193
-Скажи?
-Що?

726
00:53:13,277 --> 00:53:16,947
Вибач, я намагаюсь з'ясувати
причетність до цього Лекса Лютора.

727
00:53:17,030 --> 00:53:17,948
Що тут складного?

728
00:53:18,031 --> 00:53:20,742
«ЛюторКорп» продає зброю Боравії,
та вступає у війну,

729
00:53:20,826 --> 00:53:23,453
Лютор продає ще більше
і багатіє як ніколи.

730
00:53:23,537 --> 00:53:25,205
-Ні.
-Ні?

731
00:53:26,915 --> 00:53:28,584
У мене є зв'язки в «БодаБанк».

732
00:53:28,667 --> 00:53:31,879
Він обробляє транзакції
між «ЛюторКорп» і Боравією.

733
00:53:32,004 --> 00:53:35,299
«ЛюторКорп» продав їм зброї
десь на 80 мільярдів доларів,

734
00:53:35,382 --> 00:53:39,803
але за цю зброю Боравія
заплатила лише 1,625 мільярда.

735
00:53:39,887 --> 00:53:42,181
То Лютор дав їм зброю безплатно? Чому?

736
00:53:42,264 --> 00:53:46,894
Це питання
на 78 мільярдів 375 мільйонів доларів.

737
00:53:46,977 --> 00:53:50,230
-Ти з'ясувала, де Супермен?
-Урядовці нікому не кажуть.

738
00:53:50,314 --> 00:53:52,691
Схоже, Лютор
прагне знешкодити Супермена,

739
00:53:52,774 --> 00:53:55,652
щоб той не зміг
зупинити вторгнення в Джарганпур.

740
00:53:55,736 --> 00:53:56,445
Навіщо?

741
00:53:56,987 --> 00:53:58,614
Лоїс, цукру забагато.

742
00:53:58,697 --> 00:54:01,283
Гуляти так гуляти, святеннику.

743
00:54:01,366 --> 00:54:03,285
Смак нафти все одно не перекрити.

744
00:54:03,702 --> 00:54:04,661
Боже!

745
00:54:08,665 --> 00:54:10,501
МУТАНТСЬКІ ПАЛЬЦІ

746
00:54:12,044 --> 00:54:14,338
НЕ БУДЬ ТАКИМ МУДИЛОМ, ДЖИММІ,
ЖАРТУЄШ???!!!!!!???!!

747
00:54:21,803 --> 00:54:24,723
-Лекс тримає Супермена у мінівсесвіті.
-Де?

748
00:54:24,806 --> 00:54:27,226
Я не знаю, що це.
Інформатор теж не знає.

749
00:54:27,309 --> 00:54:29,478
Він узагалі мало що знає.

750
00:54:29,561 --> 00:54:32,814
-Але він точно у мінівсесвіті.
-Хто твій інформатор?

751
00:54:32,898 --> 00:54:35,150
Не скажу, але ти моя боржниця.

752
00:54:35,651 --> 00:54:36,568
Велика.

753
00:54:37,277 --> 00:54:38,237
Типу…

754
00:54:39,821 --> 00:54:42,074
Мені навіть складно це описати.

755
00:54:44,952 --> 00:54:46,995
Я люблю тебе, Джиммі Олсене!

756
00:54:47,079 --> 00:54:48,539
-Я тебе люблю.
-І я тебе.

757
00:54:52,376 --> 00:54:53,877
Привііітиккк!
Зустрінемось?

758
00:55:02,761 --> 00:55:05,764
Це мої мавпоботи,
які цілодобово генерують обурення.

759
00:55:05,848 --> 00:55:07,391
Розносять тебе в мережі.

760
00:55:07,850 --> 00:55:09,518
Хештег «Суперлайно».

761
00:55:11,979 --> 00:55:13,730
ЛИШЕ ІДІОТИ Й ДАЛІ
ПІДТРИМУЮТЬ СУПЕРМЕНА

762
00:55:13,814 --> 00:55:16,316
ЦЕЙ ГІВНОСУПЕРМЕН ТУТ, ЩОБ УСІХ УБИТИ!

763
00:55:16,400 --> 00:55:18,277
#ТАЄМНИЙГАРЕМ

764
00:55:20,529 --> 00:55:21,488
Крипто.

765
00:55:24,199 --> 00:55:26,243
Як утримати суперпса?

766
00:55:27,536 --> 00:55:29,663
Передачею супербілок у мозок.

767
00:55:31,498 --> 00:55:33,333
Ми зберемо всю інформацію.

768
00:55:34,251 --> 00:55:37,588
А тоді приспимо цю тварюку.

769
00:55:38,505 --> 00:55:40,257
Це точно буде боляче.

770
00:55:41,258 --> 00:55:43,468
М-ре Люторе, будь ласка, я клянусь…

771
00:55:43,552 --> 00:55:46,305
Це наша приватна виправна установа.

772
00:55:46,722 --> 00:55:48,932
Більшість камер орендують уряди,

773
00:55:49,016 --> 00:55:53,896
які хочуть зберегти в таємниці
ув'язнення політичних провокаторів.

774
00:55:53,979 --> 00:55:56,565
Решта — для в'язнів
за більш особисті провини.

775
00:55:56,899 --> 00:55:59,109
Флеретт написала про мене у своєму блозі.

776
00:55:59,193 --> 00:56:02,613
Мало що я ненавиджу сильніше,
ніж дріб'язкових колишніх.

777
00:56:03,488 --> 00:56:07,367
-Ти б цього не розповідав…
-Якби планував тебе випустити? Ні.

778
00:56:08,952 --> 00:56:11,163
Якби я вирішував,
з тобою б уже покінчили.

779
00:56:11,580 --> 00:56:14,416
Але уряд хоче отримати відповіді
на деякі запитання.

780
00:56:16,919 --> 00:56:18,921
Рексе. Дивись, хто тут.

781
00:56:28,680 --> 00:56:30,641
Наглядай за нашим гостем.

782
00:56:30,724 --> 00:56:33,352
Маленький Джозеф
точно не хотів би нічого іншого.

783
00:56:34,394 --> 00:56:36,897
Я повернуся за відповідями завтра.

784
00:56:41,026 --> 00:56:42,444
Красунчику.

785
00:56:47,366 --> 00:56:48,742
Підходь.

786
00:57:01,088 --> 00:57:02,965
-Привіт!
-Привіт, Ів.

787
00:57:03,048 --> 00:57:07,386
Даруй за вибір місця. Лекс має доступ
до всіх дорожніх камер, тож знає, де я.

788
00:57:07,469 --> 00:57:09,555
Я не розумію, чому ти ще не пішла.

789
00:57:09,638 --> 00:57:13,684
Він розповів мені про колишніх,
яких ув'язнив у своєму мінівсесвіті.

790
00:57:13,767 --> 00:57:15,269
-Що?
-І не кажи.

791
00:57:15,352 --> 00:57:17,271
-Як твоя мама?
-Моя мама?

792
00:57:17,354 --> 00:57:18,397
Я так її люблю.

793
00:57:18,480 --> 00:57:21,191
Вона для мене більша мама,
ніж моя рідна мама.

794
00:57:21,275 --> 00:57:24,820
Вона поділяє ці почуття,
відколи ви з нею один раз бачилися.

795
00:57:24,903 --> 00:57:26,280
-Справді?
-Ну що ж, добре.

796
00:57:26,363 --> 00:57:28,073
-Так.
-Ів?

797
00:57:28,156 --> 00:57:31,785
Схоже, між Боравією
і твоїм хлопцем є якийсь зв'язок.

798
00:57:31,869 --> 00:57:32,995
Я не розумію, що…

799
00:57:33,328 --> 00:57:34,121
Що таке?

800
00:57:34,913 --> 00:57:35,831
Що це за реакція?

801
00:57:36,164 --> 00:57:38,417
Я думала, ти хотів мене побачити.

802
00:57:38,500 --> 00:57:39,501
Так і є, Ів,

803
00:57:39,585 --> 00:57:42,546
але як це можливо,
якщо ти досі з Лексом?

804
00:57:42,671 --> 00:57:45,632
-Ти витягуєш з мене інформацію.
-Богом клянуся, це не так.

805
00:57:45,716 --> 00:57:47,843
Якби я роздобув на нього компромат,

806
00:57:47,926 --> 00:57:51,013
-то, можливо, ми б могли…
-Знову бути разом?

807
00:57:56,852 --> 00:57:57,853
Так.

808
00:57:59,563 --> 00:58:02,441
Ти ж казав, мої пальці на ногах
як покоцані креветки.

809
00:58:02,524 --> 00:58:04,651
Ну, незвичні пальці, то й що?

810
00:58:04,735 --> 00:58:07,654
У тебе є інші привабливі риси.

811
00:58:07,738 --> 00:58:09,489
Днями Лекс катував собаку.

812
00:58:10,157 --> 00:58:12,201
-Боже милий!
-І не кажи.

813
00:58:12,284 --> 00:58:13,952
-Я маю йти.
-Ів…

814
00:58:14,870 --> 00:58:16,371
Спробуй щось дізнатися.

815
00:58:17,456 --> 00:58:18,290
Добре.

816
00:58:18,373 --> 00:58:19,791
Так!

817
00:58:21,126 --> 00:58:22,211
Гаразд.

818
00:58:24,880 --> 00:58:26,256
Я їх у кишені збережу.

819
00:58:26,924 --> 00:58:27,966
Гаразд.

820
00:58:38,435 --> 00:58:40,270
Джозеф. Це твій син?

821
00:58:40,354 --> 00:58:42,856
Не розмовляй зі мною. Прошу тебе.

822
00:58:45,067 --> 00:58:47,569
Я міг би полетіти й забрати його,
якби ти…

823
00:58:48,362 --> 00:58:51,615
-Якби ти забрав криптоніт.
-Звідси нема виходу. Просто…

824
00:58:51,698 --> 00:58:53,659
-Вихід завжди є.
-Я тобі що сказав?

825
00:58:55,077 --> 00:58:55,827
Я тобі казав.

826
00:58:58,038 --> 00:58:59,498
Не розмовляй зі мною.

827
00:59:04,253 --> 00:59:06,255
ЗАЛА СПРАВЕДЛИВОСТІ

828
00:59:09,633 --> 00:59:11,969
То що я маю робити? Де вершки?

829
00:59:12,052 --> 00:59:13,887
На столі, де й завжди.

830
00:59:13,971 --> 00:59:16,306
Він же у вашій групі?

831
00:59:17,057 --> 00:59:18,976
-Як там її?
-Банда Справедливості.

832
00:59:19,059 --> 00:59:20,561
-Ні.
-У нас інша назва.

833
00:59:20,644 --> 00:59:23,689
Ти Містер Терріфік.
З таким ім'ям у тебе нема права голосу.

834
00:59:23,772 --> 00:59:25,649
Я теж голосувала проти.

835
00:59:25,732 --> 00:59:28,735
Так. А я, як лідер,
маю право вирішального голосу.

836
00:59:28,819 --> 00:59:32,614
-Ні, Супермен не офіційний член.
-Ти не хочеш його голосу через наслідки.

837
00:59:32,698 --> 00:59:33,907
Замовни. Він жартує.

838
00:59:33,991 --> 00:59:37,035
То звідки ви взагалі знаєте Супермена?

839
00:59:37,995 --> 00:59:40,080
Я… просто знаю.

840
00:59:40,163 --> 00:59:42,958
-То вам відомо про гіпноокуляри?
-Уже так.

841
00:59:43,041 --> 00:59:46,420
Я не видаю його,
а кажу, що він носить гіпноокуляри.

842
00:59:46,545 --> 00:59:48,505
З ними лице… Терріфіку, яка їхня дія?

843
00:59:48,589 --> 00:59:52,718
З ними його лице сприймається
мозком по-іншому. Щоб не знали, хто він.

844
00:59:52,801 --> 00:59:54,511
Так, по-перше, я це знаю.

845
00:59:54,595 --> 00:59:58,974
А по-друге, ви не маєте цього казати,
бо я таки можу не знати, хто він.

846
00:59:59,057 --> 01:00:03,270
-То ви знаєте, що він Кларк Кент?
-Боже. Чому він такий довірливий?

847
01:00:03,353 --> 01:00:06,982
Ні. Він довірливий лише до нас,
бо ми теж у мантіях.

848
01:00:08,275 --> 01:00:09,401
«У мантіях»?

849
01:00:11,612 --> 01:00:13,030
Що нам робити?

850
01:00:13,113 --> 01:00:14,114
Стосовно чого?

851
01:00:14,406 --> 01:00:17,201
Супермена! Він же ваш друг!

852
01:00:17,284 --> 01:00:19,536
Такий собі друг. Прибув мною управляти?

853
01:00:19,620 --> 01:00:21,288
Знайти його буде непросто.

854
01:00:21,872 --> 01:00:25,667
Я ввів у кров Супермена
мікроскопічні GPS-трекери.

855
01:00:25,751 --> 01:00:28,962
Тут видно: його слід обривається
у Форті Крамер,

856
01:00:29,087 --> 01:00:31,965
колишній військовій базі,
десь за 16 км униз за течією.

857
01:00:32,049 --> 01:00:34,676
Ці трекери залишаться
навіть після смерті.

858
01:00:34,760 --> 01:00:37,721
Усе це наводить на думку,
як і припускає ваша стаття,

859
01:00:37,804 --> 01:00:39,681
що він дійсно в мінівсесвіті.

860
01:00:40,390 --> 01:00:43,477
Ви ввели GPS-трекери
у кров вашого друга?

861
01:00:43,560 --> 01:00:45,020
Я всім їх вводжу.

862
01:00:45,562 --> 01:00:48,148
Ну, гаразд. Вирушаймо у Форт Крамер.

863
01:00:48,232 --> 01:00:49,942
Четверо. З'ясуймо, що коїться.

864
01:00:50,025 --> 01:00:52,027
А тоді що?

865
01:00:52,653 --> 01:00:54,238
Урятуємо його.

866
01:00:54,738 --> 01:00:57,991
Хочете визволити
федерального в'язня з тюрми?

867
01:00:58,075 --> 01:01:01,870
Слухайте, це для того,
щоб він не заважав вторгненню в Боравію.

868
01:01:01,995 --> 01:01:04,414
Ні, це ви слухайте.
Я Зелений Ліхтар, жіночко.

869
01:01:04,498 --> 01:01:07,000
І я поклявся не втручатися в політику.

870
01:01:07,084 --> 01:01:09,920
-Це було у твоїх клятвах?
-Малося на увазі. Так.

871
01:01:10,045 --> 01:01:11,213
Прихована клятва?

872
01:01:11,296 --> 01:01:13,715
Коли він чогось не хоче, згадує клятви.

873
01:01:13,799 --> 01:01:14,842
Клянуся Богом.

874
01:01:14,925 --> 01:01:18,595
Ще трохи — і я зроблю величезний молот
і заб'ю вас обох до смерті.

875
01:01:19,638 --> 01:01:21,682
Супермен прибув, щоб захопити світ?

876
01:01:21,765 --> 01:01:23,100
Я не знаю. Мабуть, ні.

877
01:01:23,183 --> 01:01:27,229
Але ризик просто не вартий конфлікту
уряду США та Банди Справедливості.

878
01:01:27,312 --> 01:01:31,191
Це не наше ім'я. Занадто ковбойське.
А з рештою я згодна.

879
01:01:32,025 --> 01:01:35,737
То ви залишите свого друга
гнити в мінівсесвіті?

880
01:01:48,750 --> 01:01:51,170
Ця зачіска порушує ваші клятви.

881
01:01:51,295 --> 01:01:52,421
Що-що?

882
01:01:53,380 --> 01:01:54,965
Що порушує що?

883
01:01:55,048 --> 01:01:58,886
Щоб ви знали, 348 дівок іншої думки!

884
01:02:04,766 --> 01:02:05,517
Агов!

885
01:02:08,604 --> 01:02:09,271
Що?

886
01:02:09,730 --> 01:02:11,648
Не кажу, що ми його врятуємо, але…

887
01:02:12,524 --> 01:02:16,236
Можемо хоч перевірити,
що там із вашим хлопцем у Форт Крамері.

888
01:02:16,320 --> 01:02:17,154
Він не…

889
01:02:18,238 --> 01:02:19,573
Ми просто бачимося.

890
01:02:20,532 --> 01:02:21,283
Але дякую.

891
01:02:21,825 --> 01:02:22,910
Я за кермом?

892
01:02:25,078 --> 01:02:26,413
Я за кермом.

893
01:02:26,914 --> 01:02:28,081
ТЕРРІФІК

894
01:02:46,934 --> 01:02:50,437
У вас летюча тарілка,
але такі повільні гаражні ролети?

895
01:02:51,313 --> 01:02:52,689
Я до них не дійшов.

896
01:02:54,691 --> 01:02:57,194
Я навіть не знаю, що думати.

897
01:02:57,694 --> 01:02:58,529
Що?

898
01:02:59,196 --> 01:03:00,113
Про Кларка.

899
01:03:00,572 --> 01:03:02,991
Він не мій хлопець. Я просто була з ним…

900
01:03:03,116 --> 01:03:05,452
-Жіночко, щоб ви знали…
-…кілька місяців…

901
01:03:05,536 --> 01:03:06,995
…мене не цікавлять емоції.

902
01:03:07,120 --> 01:03:08,664
Та я розумію.

903
01:03:09,164 --> 01:03:10,374
Я лиш озвучила думки.

904
01:03:10,999 --> 01:03:14,378
Я хотіла з ним порвати.
Ми сильно посварилися,

905
01:03:14,503 --> 01:03:17,005
він сказав мені,
що кохає мене, але це не…

906
01:03:26,056 --> 01:03:27,724
Час відповідати, прибульцю.

907
01:03:32,479 --> 01:03:34,314
У нас тут особливий гість.

908
01:03:36,149 --> 01:03:37,526
Я його знаю.

909
01:03:39,570 --> 01:03:43,365
І запах його сечі,
коли ми летіли над пустелею.

910
01:03:43,448 --> 01:03:44,783
Яка брехня!

911
01:03:44,867 --> 01:03:47,411
Ні, не Васіль. Він тут як спостерігач.

912
01:03:51,206 --> 01:03:52,040
Малі.

913
01:03:52,165 --> 01:03:56,420
В уряду США є до тебе запитання.

914
01:03:56,545 --> 01:03:59,673
Люторе, я його майже не знаю.
Якось він дав мені їсти.

915
01:04:01,008 --> 01:04:04,011
З ким ти працюєш тут, на Землі?

916
01:04:04,094 --> 01:04:05,679
Ні з ким я не працюю.

917
01:04:05,762 --> 01:04:08,473
Нічого не кажи.
У мене нема сім'ї чи ще когось.

918
01:04:08,557 --> 01:04:09,558
Люторе, не треба.

919
01:04:09,641 --> 01:04:12,060
Для мене було великою честю,
що ти їв мою їжу.

920
01:04:12,186 --> 01:04:15,480
-Ні. Прошу, ні.
-Із цим пощастило.

921
01:04:17,107 --> 01:04:18,817
Ні, Люторе, не треба. Прошу.

922
01:04:18,901 --> 01:04:21,820
-Інше запитання, Супермене?
-Люторе, не треба.

923
01:04:21,904 --> 01:04:23,530
Хто тебе виховував?

924
01:04:23,614 --> 01:04:25,365
-Я не можу…
-Я в тебе вірю!

925
01:04:25,449 --> 01:04:26,200
-Ні!
-Не кажи…

926
01:04:37,294 --> 01:04:38,962
Не думав, що це буде так швидко.

927
01:04:41,465 --> 01:04:42,716
Вибач, це…

928
01:04:45,969 --> 01:04:46,970
М-ре Красунчику.

929
01:04:48,847 --> 01:04:51,892
Я повернуся з іншим
твоїм співрозмовником і вб'ю і його.

930
01:04:52,768 --> 01:04:55,479
Може, з тим журналістом,
якому ти даєш інтерв'ю.

931
01:04:55,979 --> 01:04:58,482
Може, наступним я вб'ю Кларка Кента.

932
01:05:09,952 --> 01:05:12,287
Ні.

933
01:05:42,776 --> 01:05:44,403
Заборонена зона, друже!

934
01:05:44,486 --> 01:05:46,446
Сідайте у свою тарілку і забирайтеся!

935
01:05:47,072 --> 01:05:48,574
А що це тут у нас?

936
01:05:48,657 --> 01:05:50,325
Агов! Ви його бачите?

937
01:05:51,118 --> 01:05:52,744
Повірити не можу.

938
01:05:54,079 --> 01:05:55,455
Ти помилився адресою.

939
01:05:55,539 --> 01:05:56,582
Це його шлях.

940
01:05:56,665 --> 01:05:59,001
-Сліди ДНК ведуть до того намету.
-Рухайся.

941
01:05:59,084 --> 01:06:00,794
Він не з Банди Справедливості?

942
01:06:00,919 --> 01:06:02,129
Це той розумний.

943
01:06:02,212 --> 01:06:05,048
Агов! Ти його чув.

944
01:06:05,132 --> 01:06:08,635
Останнє попередження зупинитися.

945
01:06:08,719 --> 01:06:10,554
Я тобі те саме хотів сказати.

946
01:06:11,555 --> 01:06:12,222
Вогонь!

947
01:06:19,313 --> 01:06:21,106
Відходимо!

948
01:06:21,857 --> 01:06:22,774
З дороги!

949
01:06:23,775 --> 01:06:24,526
Прикрийте!

950
01:06:28,238 --> 01:06:29,239
Правий фланг!

951
01:06:46,215 --> 01:06:46,965
Обережно!

952
01:07:17,204 --> 01:07:18,580
Мати рідна.

953
01:07:28,924 --> 01:07:30,300
Фантастика.

954
01:07:31,093 --> 01:07:33,095
Той гівнюк таки створив мінівсесвіт.

955
01:07:33,887 --> 01:07:35,264
І це погано?

956
01:07:36,473 --> 01:07:39,893
Якщо під час створення мінівсесвіту
помилишся хоч на пікометр,

957
01:07:39,977 --> 01:07:42,896
на місці Землі буде чорна діра.

958
01:07:42,980 --> 01:07:47,192
Під час кожного входу й виходу є ризик
прорвати діру в тканині реальності.

959
01:07:47,901 --> 01:07:49,236
Ти жартуєш.

960
01:07:49,319 --> 01:07:52,406
Безвідповідальна наука —
спеціалізація Лекса Лютора.

961
01:07:52,489 --> 01:07:53,615
Що вони роблять?

962
01:07:54,241 --> 01:07:55,492
Пробують його хакнути.

963
01:07:56,243 --> 01:07:57,953
То ти все ж вирішив допомогти.

964
01:07:59,413 --> 01:08:01,582
Лише щоб розлютити Зеленого Ліхтаря.

965
01:08:04,042 --> 01:08:04,877
Дякую.

966
01:08:12,593 --> 01:08:14,428
Він убив того бідолагу.

967
01:08:15,429 --> 01:08:18,348
Малі. Його звали Малі.

968
01:08:18,849 --> 01:08:20,309
І я не…

969
01:08:20,392 --> 01:08:21,768
Я не…

970
01:08:22,895 --> 01:08:24,520
Я нічого не робив.

971
01:08:30,068 --> 01:08:31,737
Ти казав, віднесеш мене до сина?

972
01:09:10,067 --> 01:09:11,609
Чому ти досі такий страшний?

973
01:09:12,402 --> 01:09:13,737
Не знаю.

974
01:09:14,654 --> 01:09:15,738
Я думав, що…

975
01:09:17,115 --> 01:09:18,617
Мабуть, це через сонце.

976
01:09:18,700 --> 01:09:21,328
Що ти?.. Яке сонце? Тут нема сонця.

977
01:09:21,411 --> 01:09:23,247
Саме так. Мені треба зцілитися.

978
01:09:24,413 --> 01:09:26,416
Я черпаю свою силу з жовтого сонця.

979
01:09:26,500 --> 01:09:28,710
Просто… почекай трохи.

980
01:09:33,090 --> 01:09:34,174
Уставай!

981
01:09:37,970 --> 01:09:40,180
Так, бляха. Шлях відкрито.

982
01:09:58,949 --> 01:10:02,077
Овва. Антипротонний потік.

983
01:10:06,290 --> 01:10:07,624
Спустимося на мотузці?

984
01:10:07,708 --> 01:10:08,876
На мотузці?

985
01:10:09,585 --> 01:10:12,421
Де взяти спорядження,
щоб спуститися в мінівсесвіт?

986
01:10:12,546 --> 01:10:15,424
Не знаю. Може,
воно виходить із твоїх кругів абощо.

987
01:10:15,549 --> 01:10:16,633
-Кругів?
-Що?

988
01:10:16,717 --> 01:10:18,177
-Те-сфер.
-Як скажеш.

989
01:10:18,260 --> 01:10:19,928
Вони тривимірні. Круги плоскі.

990
01:10:20,470 --> 01:10:21,305
Вибач.

991
01:10:23,473 --> 01:10:24,808
Просто фантастика.

992
01:10:25,350 --> 01:10:27,686
Це місце кишить чорними дірами,

993
01:10:27,769 --> 01:10:30,272
а потік антипротонів вмить
розірве на шматки.

994
01:10:30,564 --> 01:10:32,316
Самим нам не зайти.

995
01:10:33,609 --> 01:10:34,693
Ясно.

996
01:10:35,402 --> 01:10:36,820
Я не можу зробити сонця.

997
01:10:37,654 --> 01:10:38,488
Знаю.

998
01:10:38,614 --> 01:10:41,408
Можу зробити дещо схоже.

999
01:10:41,909 --> 01:10:42,659
Що?

1000
01:10:42,951 --> 01:10:43,744
Добре.

1001
01:10:44,703 --> 01:10:45,537
Зараз.

1002
01:10:45,621 --> 01:10:48,957
Добре. Отже, водень і дейтерій.

1003
01:10:49,833 --> 01:10:51,043
І ще гелій.

1004
01:10:51,126 --> 01:10:52,878
-І ущільнення.
-Що ти робиш?

1005
01:10:53,003 --> 01:10:54,880
Агов! Ні! Зупинись!

1006
01:10:55,464 --> 01:10:57,257
Досить! Ти втягнеш нас у халепу!

1007
01:10:57,341 --> 01:10:59,218
Бро, що ти робиш? Перестань.

1008
01:10:59,301 --> 01:11:00,719
Він тут щось робить!

1009
01:11:00,802 --> 01:11:03,305
Охороно! Він щось робить!

1010
01:11:03,388 --> 01:11:05,140
Ні, ти не припишеш це собі.

1011
01:11:05,224 --> 01:11:06,350
Я перша побачила.

1012
01:11:06,433 --> 01:11:07,601
Іди гуляй, Барбі!

1013
01:11:07,684 --> 01:11:08,936
-Ще й як припишу!
-Барбі?

1014
01:11:09,019 --> 01:11:11,480
-Так! Охороно!
-Ці двоє нас уб'ють!

1015
01:11:11,563 --> 01:11:14,274
-Раптори!
-Сюди! Охороно!

1016
01:11:14,358 --> 01:11:16,485
Тут таке коїться! Ви маєте це побачити!

1017
01:11:55,899 --> 01:11:56,984
Джої!

1018
01:12:00,529 --> 01:12:01,363
Забери його.

1019
01:12:01,989 --> 01:12:03,866
Я не можу його нести, коли міняюся.

1020
01:12:13,959 --> 01:12:15,460
Ні, Крипто! Крипто!

1021
01:12:16,461 --> 01:12:18,130
Перестань! Крипто!

1022
01:12:18,213 --> 01:12:20,465
Ти розчавиш дитину. Перестань.

1023
01:12:22,134 --> 01:12:24,011
Що там? Ти його знайшов?

1024
01:12:24,469 --> 01:12:26,054
Боже!

1025
01:12:26,138 --> 01:12:27,097
Що це?

1026
01:12:27,181 --> 01:12:30,851
Портал відкритий занадто довго.
Не можна тут довго стояти.

1027
01:12:33,770 --> 01:12:35,105
Гівняний маєш вигляд.

1028
01:12:35,189 --> 01:12:36,023
Я в нормі.

1029
01:12:36,565 --> 01:12:38,609
Треба дістатися до тих порталів. Отам.

1030
01:12:38,692 --> 01:12:41,862
А, так. Як нам їх активувати?

1031
01:12:41,945 --> 01:12:43,447
Не знаю, розберемося.

1032
01:12:43,739 --> 01:12:44,531
Так.

1033
01:12:47,117 --> 01:12:48,035
Джої!

1034
01:13:11,141 --> 01:13:12,726
Убийте його! Він ще слабкий.

1035
01:13:21,109 --> 01:13:24,363
Ну все, чудовисько.
Спокійно повертайся в клітку.

1036
01:13:25,739 --> 01:13:27,908
Що ти зробиш? Оббризкаєш нас?

1037
01:13:28,450 --> 01:13:31,453
Так. Фтороантимоновою кислотою.

1038
01:13:56,436 --> 01:13:57,271
Ти його бачиш?

1039
01:13:58,021 --> 01:13:59,982
-Котики-муркотики.
-Що?

1040
01:14:00,524 --> 01:14:01,692
Це летюча собака.

1041
01:14:05,112 --> 01:14:05,779
Що?

1042
01:14:07,990 --> 01:14:09,032
Швидше!

1043
01:14:10,242 --> 01:14:11,326
Ні!

1044
01:14:33,682 --> 01:14:35,267
Чорна діра!

1045
01:14:42,900 --> 01:14:44,109
Ой-йой.

1046
01:14:45,861 --> 01:14:47,362
Крипто, сюди, песику!

1047
01:14:47,863 --> 01:14:48,906
Я сам не виберусь!

1048
01:14:49,406 --> 01:14:50,157
Крипто!

1049
01:14:50,824 --> 01:14:52,618
Це чорна діра! З неї не вийти!

1050
01:14:52,701 --> 01:14:53,619
Витягни нас!

1051
01:14:54,578 --> 01:14:56,330
Крипто! Сюди!

1052
01:14:58,290 --> 01:15:00,542
Перестань! Крипто! Допоможи!

1053
01:15:01,376 --> 01:15:02,419
Поганий песик!

1054
01:15:05,172 --> 01:15:05,923
Рексе!

1055
01:15:07,341 --> 01:15:08,258
Джої!

1056
01:15:47,172 --> 01:15:49,633
Йой, ти такий дивний.

1057
01:15:52,761 --> 01:15:54,054
Ти його знайшов?

1058
01:15:54,137 --> 01:15:54,972
Їх.

1059
01:15:55,055 --> 01:15:58,892
Супермена, злу псину у плащі,
дивне немовля і химерного чоловіка.

1060
01:15:59,685 --> 01:16:00,394
Що?

1061
01:16:02,396 --> 01:16:03,480
Терріфіку?

1062
01:16:03,564 --> 01:16:04,690
Іди за мною!

1063
01:16:09,194 --> 01:16:11,738
Крипто! Ні! Фу!

1064
01:16:28,213 --> 01:16:30,090
Ти сказився?

1065
01:16:32,009 --> 01:16:33,594
Ці штуки не дешеві!

1066
01:16:38,932 --> 01:16:41,101
Боже. Дякую.

1067
01:16:41,518 --> 01:16:43,020
Крихітко.

1068
01:16:45,606 --> 01:16:47,274
Привіт.

1069
01:16:52,070 --> 01:16:53,655
Ти прийшла по мене.

1070
01:16:53,739 --> 01:16:54,573
Так.

1071
01:16:58,368 --> 01:17:01,496
Там ще багато ув'язнених.

1072
01:17:01,955 --> 01:17:02,998
Треба їх визволити.

1073
01:17:03,999 --> 01:17:06,835
Не звідси. І не в такому стані.

1074
01:17:07,711 --> 01:17:08,629
Кларку, що за?..

1075
01:17:09,505 --> 01:17:10,631
Отруєння криптонітом.

1076
01:17:12,216 --> 01:17:14,134
Він зцілиться, але за день чи два.

1077
01:17:14,218 --> 01:17:16,845
Відвези його в безпечне місце.
Візьми Те-літ.

1078
01:17:17,221 --> 01:17:19,848
Керування просте
та інтуїтивно зрозуміле.

1079
01:17:19,973 --> 01:17:22,309
Я маю лишитися тут,
наглянути за порталом.

1080
01:17:38,867 --> 01:17:40,702
Гаразд.

1081
01:17:41,912 --> 01:17:42,746
Гаразд.

1082
01:17:45,123 --> 01:17:46,333
Гаразд.

1083
01:17:46,416 --> 01:17:49,086
Ні. Псе? Псе, мені треба…

1084
01:17:49,211 --> 01:17:51,547
Ні. Псе, ти маєш…

1085
01:17:52,172 --> 01:17:53,090
Злазь.

1086
01:17:55,217 --> 01:17:57,219
Добре. Інтуїтивно зрозуміле.

1087
01:17:58,595 --> 01:17:59,763
Аякже.

1088
01:18:02,224 --> 01:18:03,016
Добре.

1089
01:18:03,475 --> 01:18:04,393
Отак.

1090
01:18:16,947 --> 01:18:18,031
Позбирайте!

1091
01:18:21,243 --> 01:18:24,162
Ів! Забирайся звідси, дурепо!

1092
01:18:27,666 --> 01:18:28,333
Геть!

1093
01:18:29,168 --> 01:18:30,210
Рухайся!

1094
01:18:31,378 --> 01:18:33,547
Як у біса він міг утекти?

1095
01:18:37,551 --> 01:18:39,303
Треба його знайти!

1096
01:18:45,267 --> 01:18:45,976
Ів?

1097
01:18:46,059 --> 01:18:47,728
Джиммі, з мене досить.

1098
01:18:50,397 --> 01:18:53,066
У мене є все, що треба,
щоб знищити Лекса.

1099
01:18:53,400 --> 01:18:54,234
Що? Де?

1100
01:18:54,776 --> 01:18:56,111
Просто тут.

1101
01:18:59,114 --> 01:19:01,658
Як ти смієш жбурляти в мене олівці?!

1102
01:19:01,742 --> 01:19:02,701
СЕРВЕРНА

1103
01:19:02,784 --> 01:19:05,871
Він до кінця життя шкодуватиме,
що скривдив мене.

1104
01:19:07,080 --> 01:19:08,332
От козел!

1105
01:19:14,963 --> 01:19:16,590
Але якщо я тобі це надішлю…

1106
01:19:21,136 --> 01:19:24,014
Пообіцяй, що ми будемо
на вихідних разом.

1107
01:19:25,224 --> 01:19:26,475
Лише ми вдвох.

1108
01:19:35,317 --> 01:19:37,319
-Добре.
-Так? Гаразд!

1109
01:19:39,321 --> 01:19:42,032
Але… скільки часу?

1110
01:19:43,116 --> 01:19:43,951
Вихідні.

1111
01:19:44,034 --> 01:19:45,285
Цілі вихідні?

1112
01:19:45,661 --> 01:19:46,870
Божечки, Джиммі!

1113
01:19:46,954 --> 01:19:49,414
Mені шкода, що для тебе це такий тягар!

1114
01:19:49,748 --> 01:19:52,042
Ні, це не тягар. Я…

1115
01:19:52,125 --> 01:19:53,710
Я відчуваю, що це так.

1116
01:19:56,296 --> 01:19:57,297
Ні.

1117
01:19:57,714 --> 01:19:58,632
Ів?

1118
01:20:01,176 --> 01:20:01,969
ФОТО «ЛЮТОРКОРП»

1119
01:20:10,811 --> 01:20:12,855
Та ну, Ів.

1120
01:20:27,786 --> 01:20:29,997
Я Марта. А це Джон.

1121
01:20:30,080 --> 01:20:31,915
Лоїс. Привіт.

1122
01:20:31,999 --> 01:20:33,000
Лоїс.

1123
01:20:40,382 --> 01:20:41,175
Отак, синку.

1124
01:20:42,801 --> 01:20:43,802
Привіт, ма.

1125
01:20:44,553 --> 01:20:46,805
Ма, мене послали сюди
над усіма панувати.

1126
01:20:47,431 --> 01:20:48,599
Убивати людей.

1127
01:20:49,099 --> 01:20:51,435
Кларку, це не…

1128
01:21:08,702 --> 01:21:12,122
МАЙТІ
КРАБДЖОЙС

1129
01:21:16,376 --> 01:21:19,755
З нашим сином усе буде гаразд?

1130
01:21:20,422 --> 01:21:21,340
Так.

1131
01:21:22,007 --> 01:21:23,467
М-р Терріфік каже, що так.

1132
01:21:25,636 --> 01:21:27,554
Лоїс, не зважай на нього.

1133
01:21:28,263 --> 01:21:30,390
Він старий сентиментальний дурень.

1134
01:21:30,474 --> 01:21:33,101
Особливо коли йдеться про Кларка.

1135
01:21:44,613 --> 01:21:46,156
Джиммі Олсен
Подзвони!

1136
01:21:49,159 --> 01:21:51,370
Ця дівчина по тобі сохне?

1137
01:21:53,455 --> 01:21:54,873
Як тобі це вдається, Джиммі?

1138
01:21:54,957 --> 01:21:58,043
Я не хотів турбувати.
Ти просила подзвонити, як щось буде…

1139
01:21:58,126 --> 01:22:00,170
Так. Ти ж казав, зв'язок перервався.

1140
01:22:00,504 --> 01:22:02,422
Може, телефон в унітаз упав.

1141
01:22:02,506 --> 01:22:03,841
З нею таке часто.

1142
01:22:04,424 --> 01:22:07,845
Знаєш, я не впевнена, що ті хтивки…

1143
01:22:16,603 --> 01:22:18,355
НОВА БОРАВІЯ — ЛЮТОРІЯ
ДЖАРГАНПУР

1144
01:22:19,648 --> 01:22:21,483
Твоя сексі колишня — генійка.

1145
01:22:21,942 --> 01:22:23,694
-Сексі?
-Треба поговорити з Перрі.

1146
01:22:23,777 --> 01:22:25,529
Я приїду якнайшвидше, добре?

1147
01:22:28,198 --> 01:22:31,326
Розсилати хтивки
за спиною Лекса Лютора?

1148
01:22:31,410 --> 01:22:33,829
Вона найбільша дурепа у світі.

1149
01:22:34,371 --> 01:22:36,915
Лексе, він щойно сказав,
портал знищено!

1150
01:22:36,999 --> 01:22:40,210
Просторовий отвір ще там.
Можна відкрити його дистанційно.

1151
01:22:40,335 --> 01:22:42,129
Це небезпечно!

1152
01:22:42,212 --> 01:22:45,591
Ми зможемо закрити отвір,
ввівши координати, правильно?

1153
01:22:45,674 --> 01:22:47,176
-Теоретично.
-Супер!

1154
01:22:48,844 --> 01:22:52,055
Якщо не зможемо знайти,
доведеться його виманити.

1155
01:23:11,909 --> 01:23:16,079
Але, Лексе, від цього може виникнути
просторовий розлом навколо!

1156
01:23:16,163 --> 01:23:18,165
Думаєш, я цього не знаю?

1157
01:23:22,211 --> 01:23:23,837
Цього не має статися.

1158
01:23:23,921 --> 01:23:25,422
Та невже?

1159
01:23:25,964 --> 01:23:27,549
Можеш… зупинити це?

1160
01:23:27,633 --> 01:23:29,801
Чи можу я це зупинити?

1161
01:23:35,807 --> 01:23:39,978
Ось чому не варто створювати
клятий мінівсесвіт.

1162
01:23:40,270 --> 01:23:42,898
Ось. Супермен не зможе це ігнорувати.

1163
01:23:45,192 --> 01:23:47,069
Тепер відомо, куди він попрямує.

1164
01:24:29,027 --> 01:24:30,404
Так і знав, що ти тут.

1165
01:24:32,739 --> 01:24:33,615
Привіт, тато.

1166
01:24:35,826 --> 01:24:37,786
Ще не бачив, щоб ти так довго спав.

1167
01:24:41,790 --> 01:24:46,879
Минулого тижня я, мама, Гектор та інші

1168
01:24:47,004 --> 01:24:51,758
їздили в «Беркіс Буріто» у Луттусі.

1169
01:24:52,801 --> 01:24:55,721
Такий самий, як той,
що був біля старої синьої стайні

1170
01:24:55,804 --> 01:24:57,556
на шосе I-9, пам'ятаєш?

1171
01:25:00,309 --> 01:25:02,853
Буріто й досі такі ж смачні.

1172
01:25:07,566 --> 01:25:10,068
Ця Луанна… Вона наче приємна.

1173
01:25:10,736 --> 01:25:12,196
Лоїс.

1174
01:25:13,363 --> 01:25:14,448
Її звати Лоїс.

1175
01:25:15,073 --> 01:25:16,783
Так, вона приємна.

1176
01:25:18,952 --> 01:25:21,163
А ти якийсь сам не свій.

1177
01:25:23,081 --> 01:25:25,792
Я раніше не чув
другої частини повідомлення,

1178
01:25:25,876 --> 01:25:27,961
яке батьки відправили зі мною.

1179
01:25:28,795 --> 01:25:33,217
Скажу так: те, що ти хотів,
щоб це повідомлення означало,

1180
01:25:33,300 --> 01:25:38,305
говорить набагато більше про тебе, ніж
те, що хтось хотів, щоб воно означало.

1181
01:25:38,388 --> 01:25:39,973
Тато, ти не розумієш.

1182
01:25:43,477 --> 01:25:45,479
Я не той, ким себе вважав.

1183
01:25:50,734 --> 01:25:52,402
Мене послали кривдити людей.

1184
01:25:53,362 --> 01:25:56,949
Батьки не вправі вказувати своїм дітям,
ким вони мають бути.

1185
01:25:58,492 --> 01:26:01,078
Ми тут, щоб дати вам
усі необхідні знання,

1186
01:26:01,161 --> 01:26:05,958
допомогти вам самим бути дурнями.

1187
01:26:11,338 --> 01:26:12,172
Ні.

1188
01:26:14,383 --> 01:26:17,594
Це твій вибір, Кларку.

1189
01:26:18,428 --> 01:26:20,305
Твої дії.

1190
01:26:22,307 --> 01:26:26,436
Ось що робить тебе тим, хто ти є.

1191
01:26:28,230 --> 01:26:29,773
Скажу тобі ось що, синку.

1192
01:26:31,441 --> 01:26:32,860
Я надзвичайно…

1193
01:26:38,115 --> 01:26:39,867
пишаюся тобою.

1194
01:26:49,168 --> 01:26:50,419
Стара розмазня.

1195
01:26:51,170 --> 01:26:53,630
Кларку, по ящику показують дещо цікаве.

1196
01:26:57,217 --> 01:27:00,429
У Східній Європі війська Боравії
збираються на кордоні.

1197
01:27:00,554 --> 01:27:04,349
Здається, до чергового вторгнення
в Джарганпур лічені хвилини.

1198
01:27:04,433 --> 01:27:07,728
Мешканці прилеглих сіл
готові захищати свою країну,

1199
01:27:07,811 --> 01:27:11,440
всупереч значній перевазі в озброєнні

1200
01:27:11,523 --> 01:27:13,442
добре навчених військових Боравії.

1201
01:27:28,457 --> 01:27:31,335
Оточені військовими, селяни чіпляються

1202
01:27:31,668 --> 01:27:33,629
за останню надію.

1203
01:27:34,004 --> 01:27:37,007
Президент Боравії Васіль Ґуркос каже,
мета вторгнення —

1204
01:27:37,090 --> 01:27:40,135
захист народу Джарганпура
від тиранічного уряду.

1205
01:27:40,219 --> 01:27:45,057
ТЕРМІНОВІ НОВИНИ
ВІЙСЬКА БОРАВІЇ ЗБИРАЮТЬСЯ НА КОРДОНІ

1206
01:27:48,936 --> 01:27:54,942
Супермене!

1207
01:27:55,025 --> 01:27:59,988
Супермене!

1208
01:28:00,072 --> 01:28:05,911
Супермене!

1209
01:28:05,994 --> 01:28:10,123
Супермене!

1210
01:28:12,501 --> 01:28:14,962
Цього разу без Супермена,

1211
01:28:15,087 --> 01:28:17,881
який би зупинив війська,
у джарганпурців мало надії.

1212
01:28:18,423 --> 01:28:19,633
Я помила твоє взуття.

1213
01:28:19,716 --> 01:28:21,260
Зараз принесу.

1214
01:28:22,886 --> 01:28:25,848
Супермене. Ти потрібен нам тут,
у Метрополісі.

1215
01:28:25,931 --> 01:28:29,643
-Терріфіку, мені треба в Боравію.
-Не буде Боравії, Метрополіса

1216
01:28:29,726 --> 01:28:31,937
чи Землі, якщо негайно
не прилетиш сюди.

1217
01:28:32,688 --> 01:28:34,565
Розлом ось-ось розірве місто.

1218
01:28:34,648 --> 01:28:37,359
Я не можу його зупинити.
Потрібна твоя допомога.

1219
01:28:40,112 --> 01:28:41,905
Жителі Метрополісу.

1220
01:28:41,989 --> 01:28:44,616
Це обов'язкова евакуація.

1221
01:28:44,700 --> 01:28:47,870
Повторюю: евакуація не добровільна.

1222
01:28:49,663 --> 01:28:52,165
Це обов'язкова евакуація.

1223
01:28:52,249 --> 01:28:56,086
Повторюю: евакуація не добровільна.

1224
01:28:58,672 --> 01:29:01,216
Це обов'язкова евакуація.

1225
01:29:08,348 --> 01:29:10,309
Та вона просто налякана. Знайди її.

1226
01:29:10,392 --> 01:29:11,727
Так, ми всі налякані.

1227
01:29:12,477 --> 01:29:14,062
Просто зв'яжи мене з нею.

1228
01:29:14,771 --> 01:29:17,065
Хуаніто, можеш передати
телефон Персефоні?

1229
01:29:17,774 --> 01:29:20,402
Ні, їй не буде байдуже!
Коти впізнають голос!

1230
01:29:20,485 --> 01:29:22,863
Я зв'язалася
з інформатором у «БодаБанк».

1231
01:29:23,238 --> 01:29:26,950
Лютор роками
продавав Ґуркосу зброю за безцінь.

1232
01:29:27,034 --> 01:29:29,453
-Спитаєш чому?
-Спитаю.

1233
01:29:29,912 --> 01:29:33,415
Він зробив це в обмін
на половину Джарганпура.

1234
01:29:33,498 --> 01:29:34,333
Ти жартуєш.

1235
01:29:34,416 --> 01:29:36,710
Спершу я думав,
Ів надіслала прості селфі.

1236
01:29:36,793 --> 01:29:40,547
Але на задньому плані знімків
видно карти, контракти —

1237
01:29:40,631 --> 01:29:43,091
різні документи,
що засвідчують згоду Боравії

1238
01:29:43,175 --> 01:29:46,720
віддати половину країни Лютору
після завершення вторгнення.

1239
01:29:46,803 --> 01:29:48,180
Він хоче стати королем.

1240
01:29:48,680 --> 01:29:50,390
-Королем?
-Королем.

1241
01:29:50,849 --> 01:29:52,601
Ми дійсно мусимо ще тут стояти?

1242
01:29:53,352 --> 01:29:55,479
Лоїс, ще є та летюча тарілка на даху?

1243
01:29:55,562 --> 01:29:58,315
-Так.
-Ґрант. Трупе.

1244
01:29:58,398 --> 01:29:59,858
-Ходімо.
-Джиммі, бери дошку.

1245
01:29:59,942 --> 01:30:02,861
-Скількох людей вміщає?
-П'ятьох чи шістьох. Шістьох.

1246
01:30:02,945 --> 01:30:05,656
Добре. Ломбарде, ти теж.

1247
01:30:05,739 --> 01:30:06,365
Дякую.

1248
01:30:06,448 --> 01:30:08,700
Нащо Лексу половина пустелі?

1249
01:30:08,784 --> 01:30:12,454
Його послідовники вірять, що він створить
технологічно розвинену утопію.

1250
01:30:12,538 --> 01:30:14,456
-Утопію?
-Не без вигоди.

1251
01:30:14,540 --> 01:30:18,043
Лише нафтові родовища в кілька разів
перевищують його інвестиції.

1252
01:30:18,126 --> 01:30:22,214
Якими б не були мотиви, Лютор зробив усе,
щоб зіпсувати репутацію Супермена.

1253
01:30:22,339 --> 01:30:25,759
Фото Ів свідчать, що він стояв
за аферою з Гаммером Боравії.

1254
01:30:25,843 --> 01:30:28,887
І за всіма ботами, що розпалювали
ненависть до Супермена.

1255
01:30:28,971 --> 01:30:31,807
М-р Терріфік каже, що Лекс також

1256
01:30:31,890 --> 01:30:34,309
відповідальний за розрив між усесвітами.

1257
01:30:34,393 --> 01:30:38,605
Схоже, усе це для того, щоб Супермен
не завадив вторгненню Боравії, шефе.

1258
01:30:39,147 --> 01:30:41,984
Клич мене Перрі, малий.
Опублікуй статтю. Швидко.

1259
01:30:47,823 --> 01:30:50,784
-Діти, пристебніться. Джиммі, запишеш?
-Де моє крісло?

1260
01:30:58,208 --> 01:30:59,918
Боже!

1261
01:31:04,464 --> 01:31:08,969
«Дейлі Пленет» отримала ексклюзив, який
доводить, що Лекс Лютор співпрацює

1262
01:31:09,052 --> 01:31:11,346
з боравським диктатором Васілем Ґуркосом.

1263
01:31:19,271 --> 01:31:20,814
Кларку, ти далеко?

1264
01:31:20,898 --> 01:31:23,984
Він зараз зачепить Метрополіс.
Мій код його не зупинить.

1265
01:31:25,110 --> 01:31:26,236
Чорт!

1266
01:31:52,387 --> 01:31:55,182
Лексе! Розрив практично тут!

1267
01:31:55,265 --> 01:31:56,808
То сповільни його.

1268
01:31:56,892 --> 01:31:58,560
Я не можу, доки не буде коду.

1269
01:31:58,644 --> 01:31:59,978
Тоді почекай хвильку.

1270
01:32:00,687 --> 01:32:01,897
Треба забиратися!

1271
01:32:02,272 --> 01:32:03,190
Отісе!

1272
01:32:05,192 --> 01:32:06,151
ЛЮТОРКОРП

1273
01:32:23,126 --> 01:32:25,462
Не знаю, де ми опинимося,
коли світ зникне.

1274
01:33:25,689 --> 01:33:28,442
Є код для його закриття,
але він складний для злому.

1275
01:33:28,734 --> 01:33:30,819
Він має бути у Лютора в «ЛюторКорп».

1276
01:33:30,903 --> 01:33:32,821
Зачекай. Я знайду Крипто, і ми…

1277
01:33:32,946 --> 01:33:34,531
Старий, ти взяв того пса?

1278
01:33:34,615 --> 01:33:37,993
Так, я не… Я не хотів,
щоб він повбивав корів моїх батьків.

1279
01:33:57,888 --> 01:33:59,848
-Зблизь.
-Ні. Фокусуйся на Інженерці.

1280
01:33:59,973 --> 01:34:01,767
-Я на прибульці, Ларрі.
-7 R.

1281
01:34:21,537 --> 01:34:22,829
Ще не пізно для вас обох.

1282
01:34:22,913 --> 01:34:23,664
5 А!

1283
01:34:23,747 --> 01:34:25,123
Ти не маєш слухати Люто…

1284
01:34:48,647 --> 01:34:49,398
2 Х!

1285
01:34:56,071 --> 01:34:57,823
Тепер, Анджело, як і планувалося,

1286
01:34:57,906 --> 01:35:00,492
наповни його легені
й убий цього сучого сина.

1287
01:35:42,701 --> 01:35:45,162
Він же може
не дихати більш ніж годину.

1288
01:35:45,245 --> 01:35:48,373
Тільки не без повітря в легенях.
Помре за лічені хвилини.

1289
01:35:48,457 --> 01:35:50,042
Наніти пригнічують зоровий нерв.

1290
01:35:50,125 --> 01:35:52,336
Зір і рентгенівський зір
повністю вимкнені.

1291
01:35:52,461 --> 01:35:53,587
Легені пошкоджені.

1292
01:36:04,806 --> 01:36:07,809
Ми не заспокоїмося,

1293
01:36:08,435 --> 01:36:11,897
поки вулиці не залиє кров

1294
01:36:11,980 --> 01:36:16,527
усіх жителів Джарганпура!

1295
01:36:51,812 --> 01:36:53,230
Що він задумав?

1296
01:36:54,565 --> 01:36:56,692
Позбувається нанітів тертям?

1297
01:36:56,775 --> 01:37:00,070
Що з того, що він очистить обличчя?
Вони й досі в легенях.

1298
01:37:00,153 --> 01:37:02,030
Інженерко, Ультрамене, не відставайте.

1299
01:37:02,698 --> 01:37:03,740
Намагаємось.

1300
01:37:07,870 --> 01:37:09,788
-Не втрачай видимість.
-Та що ти кажеш?

1301
01:37:09,872 --> 01:37:10,622
Швидше.

1302
01:37:31,059 --> 01:37:32,311
Він от-от задихнеться.

1303
01:37:40,360 --> 01:37:42,362
Інженерко, огорни його повністю.

1304
01:38:08,972 --> 01:38:10,807
Стоп! Чекай! Що він робить?

1305
01:38:18,273 --> 01:38:21,735
Я не зможу витримати удар
на такій швидкості!

1306
01:38:23,820 --> 01:38:26,698
Ні, Анджело, відчепись.
Захищений лише він!

1307
01:38:43,549 --> 01:38:45,300
Входимо в діру.

1308
01:38:45,759 --> 01:38:47,511
Інфрачервоне, будь ласка.

1309
01:38:54,268 --> 01:38:55,853
Увімкни нічне бачення.

1310
01:39:28,385 --> 01:39:30,637
Серце б'ється, але вона непритомна.

1311
01:39:31,138 --> 01:39:32,181
Кличте Рапторів.

1312
01:40:00,542 --> 01:40:01,502
Якого біса?

1313
01:40:01,627 --> 01:40:02,711
Саме так.

1314
01:40:02,794 --> 01:40:05,506
Клонувати тебе було не так складно.

1315
01:40:05,589 --> 01:40:08,300
Достатньо було прочесати місце
після твоїх битв

1316
01:40:08,383 --> 01:40:10,260
і знайти твою волосину.

1317
01:40:10,344 --> 01:40:12,221
Отак ти проник у Фортецю.

1318
01:40:13,096 --> 01:40:14,264
Ти мав мою ДНК.

1319
01:40:14,556 --> 01:40:18,810
Так, але, як це часто буває в клонуванні,
збіг був недосконалим.

1320
01:40:18,894 --> 01:40:21,730
Він, напевно, тупіший за тебе.

1321
01:40:21,813 --> 01:40:24,733
Якщо таке можливо.
Але ним простіше керувати.

1322
01:40:24,816 --> 01:40:26,902
-3 L.
-І сильніший.

1323
01:40:28,237 --> 01:40:29,154
22 K!

1324
01:40:32,115 --> 01:40:33,116
31 D!

1325
01:40:34,076 --> 01:40:34,952
2 А!

1326
01:40:36,078 --> 01:40:37,621
5 B!

1327
01:40:38,497 --> 01:40:40,415
6 K! 9 A!

1328
01:40:42,125 --> 01:40:44,670
Мій мозок завжди перемагатиме!

1329
01:40:44,795 --> 01:40:47,548
Розум перемагає силу!

1330
01:41:39,308 --> 01:41:44,646
Супермене.

1331
01:41:50,110 --> 01:41:51,904
Щоб ти зі мною не робив, Люторе,

1332
01:41:53,071 --> 01:41:54,865
твої плани у Боравії не спрацюють.

1333
01:41:54,948 --> 01:41:57,659
Ой, та ну? Серйозно?

1334
01:41:58,035 --> 01:41:59,786
Бо я покликав друзів.

1335
01:42:00,370 --> 01:42:01,580
М-ре Люторе.

1336
01:42:02,915 --> 01:42:04,625
Но кордоні якась аномалія.

1337
01:42:04,708 --> 01:42:07,377
ДЖАРГАНПУР
БОРАВІЯ

1338
01:42:17,387 --> 01:42:18,555
Вибач, малий.

1339
01:42:19,097 --> 01:42:20,474
Супермен зайнятий.

1340
01:42:21,391 --> 01:42:22,935
Замість нього дехто кращий.

1341
01:42:49,670 --> 01:42:52,297
Наші сили не готові
до металюдських аномалій.

1342
01:42:52,798 --> 01:42:54,424
Я віддав наказ відступити.

1343
01:42:54,508 --> 01:42:55,634
Відступити?

1344
01:42:55,926 --> 01:42:57,511
Ні!

1345
01:42:57,594 --> 01:42:59,096
Треба йти в бункер!

1346
01:42:59,388 --> 01:43:00,180
У бункер!

1347
01:43:17,030 --> 01:43:18,866
Я знаю, що ти мене не вб'єш.

1348
01:43:19,366 --> 01:43:22,953
Ти занадто ніжна і слабка, як і Супермен.

1349
01:43:24,621 --> 01:43:25,831
Я не як Супермен.

1350
01:43:33,380 --> 01:43:34,923
Ідеально. Публікуй, малий.

1351
01:43:35,007 --> 01:43:35,674
Зараз.

1352
01:43:37,134 --> 01:43:38,343
КОПІЯ ГОТОВА

1353
01:43:38,427 --> 01:43:39,970
ВЕБВЕРСІЯ ГОТОВА

1354
01:43:40,053 --> 01:43:40,888
ОПУБЛІКУВАТИ

1355
01:43:42,097 --> 01:43:46,476
Думаю, ти переоцінюєш значення
Джарганпура для мене, Супермене.

1356
01:43:46,560 --> 01:43:48,061
Це був лише бонус.

1357
01:43:48,729 --> 01:43:53,817
Я не вбиваю тебе,
щоб військовий конфлікт тривав далі.

1358
01:43:54,318 --> 01:43:58,488
Я створив цей конфлікт,

1359
01:43:58,572 --> 01:44:02,743
щоб мати привід тебе вбити!

1360
01:44:03,118 --> 01:44:04,870
Коли ти втрутився,

1361
01:44:04,953 --> 01:44:08,373
я зрозумів, що отримаю підтримку
уряду, щоб знесилити тебе.

1362
01:44:08,999 --> 01:44:09,791
Чому?

1363
01:44:10,375 --> 01:44:13,003
Бо ти нас знищуєш!

1364
01:44:13,128 --> 01:44:14,838
10 Y. 13 B.

1365
01:44:36,235 --> 01:44:37,819
Ти керуєшся заздрістю.

1366
01:44:38,278 --> 01:44:39,780
Це настільки очевидно.

1367
01:44:39,863 --> 01:44:42,032
Та ну? Я не тупий.

1368
01:44:42,115 --> 01:44:45,244
Я усвідомлюю, що заздрість
поглинає кожну мить мого життя.

1369
01:44:45,327 --> 01:44:46,286
13 L.

1370
01:44:49,790 --> 01:44:54,503
Коли згадують Галілея, Ейнштейна
чи когось із тих дурнів поряд зі мною,

1371
01:44:54,628 --> 01:44:57,297
я відчуваю,
як до горла підступає хвиля блювоти.

1372
01:44:57,381 --> 01:44:58,674
Галілео хоч щось зробив.

1373
01:44:58,757 --> 01:45:02,302
Він не був якимось
дурнуватим венеріанцем, закинутим сюди,

1374
01:45:02,719 --> 01:45:05,597
щоб світ його обожнював,

1375
01:45:05,681 --> 01:45:10,477
бо його сила підкреслює,
які ми насправді слабкі.

1376
01:45:14,857 --> 01:45:18,110
Тож моя заздрість — це покликання.

1377
01:45:18,193 --> 01:45:21,321
Це єдина надія для людства,

1378
01:45:21,405 --> 01:45:26,118
адже саме вона
спонукала мене знищити тебе.

1379
01:45:26,201 --> 01:45:27,202
1 A!

1380
01:45:27,536 --> 01:45:30,956
1 A!

1381
01:45:31,290 --> 01:45:33,208
1 A!

1382
01:45:33,292 --> 01:45:34,042
Так.

1383
01:45:43,343 --> 01:45:46,930
Чого либишся, придурку?

1384
01:45:47,973 --> 01:45:50,142
Розум перемагає силу.

1385
01:45:52,811 --> 01:45:53,812
Вибач, друзяко.

1386
01:45:57,024 --> 01:45:58,692
УСЕ ДЛЯ ПУХНАСТИКІВ

1387
01:46:10,579 --> 01:46:11,788
Ні!

1388
01:46:16,376 --> 01:46:17,836
Дивишся на нього крізь це?

1389
01:46:18,378 --> 01:46:19,588
Наказуєш, що робити?

1390
01:46:27,554 --> 01:46:28,680
Крипто.

1391
01:46:30,182 --> 01:46:31,099
Хапай іграшку.

1392
01:46:35,145 --> 01:46:36,897
Тридцять ші… Ах ти дурний псе!

1393
01:46:37,940 --> 01:46:38,607
«Чарлі» все!

1394
01:46:52,746 --> 01:46:54,081
-12 C!
-«Дельта» все.

1395
01:47:00,170 --> 01:47:01,171
36 B…

1396
01:47:02,297 --> 01:47:03,632
-Ні!
-«Готель» усе!

1397
01:47:11,098 --> 01:47:12,641
-Ні!
-«Браво» усе.

1398
01:47:12,724 --> 01:47:13,392
«Браво» усе!

1399
01:47:13,475 --> 01:47:14,560
Я щойно це сказав!

1400
01:47:29,116 --> 01:47:29,867
НЕМА СИГНАЛУ

1401
01:47:29,950 --> 01:47:31,201
«Альфа» усе!

1402
01:47:33,120 --> 01:47:33,912
Лексе.

1403
01:47:34,997 --> 01:47:36,623
Раптори прибули.

1404
01:47:42,129 --> 01:47:42,880
Убийте його!

1405
01:47:42,963 --> 01:47:44,214
Удачі вам.

1406
01:48:52,616 --> 01:48:54,368
Це не ігри.

1407
01:48:54,451 --> 01:48:55,786
Перестань дуріти.

1408
01:48:55,869 --> 01:48:58,288
Треба дістатися до Лютора
і зупинити розлом.

1409
01:48:58,372 --> 01:49:00,707
Я не дурію,
а займаюся важливими справами.

1410
01:49:03,335 --> 01:49:05,337
Він ось-ось дістанеться Бейкерлайн.

1411
01:49:05,796 --> 01:49:07,130
Там люди.

1412
01:49:14,513 --> 01:49:16,014
-Тікаймо.
-Не встигнемо.

1413
01:49:16,098 --> 01:49:17,474
-Він майже тут.
-Спробуймо.

1414
01:49:22,396 --> 01:49:23,397
Лексе.

1415
01:49:24,773 --> 01:49:26,066
Я закриваю клятий розлом.

1416
01:49:26,149 --> 01:49:28,777
Ні. Вони обрали його. Хай гинуть!

1417
01:49:28,902 --> 01:49:32,573
Закриємо його з бункера, поки він
не дійшов до важливого мені міста.

1418
01:49:35,033 --> 01:49:36,285
Відкривайте портал!

1419
01:49:41,248 --> 01:49:43,000
Закругляйтеся. Ходімо.

1420
01:49:43,750 --> 01:49:45,294
Люди, безпека понад усе.

1421
01:49:58,974 --> 01:50:00,267
Код для закриття тут.

1422
01:50:01,101 --> 01:50:03,103
-Я можу допомогти.
-Не треба.

1423
01:50:03,687 --> 01:50:05,606
Я Містер Терріфік, бляха-муха.

1424
01:50:06,815 --> 01:50:09,693
Ах ти гівняний прибульцю!

1425
01:50:10,944 --> 01:50:13,488
У цьому ти завжди помилявся, Лексе.

1426
01:50:14,573 --> 01:50:16,283
Я така ж людина, як усі.

1427
01:50:16,366 --> 01:50:18,994
Я кохаю. Я боюся.

1428
01:50:19,077 --> 01:50:21,747
Я прокидаюся щоранку і,
хоча й не знаю, що робити,

1429
01:50:21,830 --> 01:50:23,540
боюсь, але роблю,

1430
01:50:23,624 --> 01:50:25,876
і намагаюся ухвалювати найкращі рішення.

1431
01:50:25,959 --> 01:50:27,711
Я постійно припускаюся помилок.

1432
01:50:27,836 --> 01:50:29,713
Але це нормально для людини.

1433
01:50:31,006 --> 01:50:32,841
І в цьому моя найбільша сила.

1434
01:50:34,843 --> 01:50:38,305
Надіюся, рано чи пізно
заради блага всього світу

1435
01:50:38,388 --> 01:50:40,390
ти зрозумієш, що це і твоя сила.

1436
01:50:41,266 --> 01:50:42,935
Яка краса.

1437
01:50:43,018 --> 01:50:46,188
Але все це не має значення,
зверхній ти клоуне.

1438
01:50:46,271 --> 01:50:49,983
Уряд мене вповноважив вбити тебе.

1439
01:50:50,067 --> 01:50:52,236
Якщо не сьогодні, то зав…

1440
01:50:57,991 --> 01:50:59,159
Ні!

1441
01:50:59,243 --> 01:51:01,662
Боже. Перестань. Крипто, фу.

1442
01:51:04,414 --> 01:51:07,376
Крипто, кинь його!

1443
01:51:13,590 --> 01:51:14,258
Оце пес.

1444
01:51:20,514 --> 01:51:21,181
Є.

1445
01:51:35,696 --> 01:51:37,447
Так!

1446
01:51:49,418 --> 01:51:50,919
-Лексе.
-Що?

1447
01:51:51,712 --> 01:51:55,007
Щойно надійшла сенсаційна новина
від «Дейлі Пленет».

1448
01:51:55,090 --> 01:51:59,636
Вірте чи ні, але мільярдер Лекс Лютор
об'єднався з іноземною структурою.

1449
01:51:59,720 --> 01:52:03,640
Лютор надає їй безплатну зброю
на мільярди доларів…

1450
01:52:03,724 --> 01:52:06,727
Лекс Лютор таємно співпрацює
з Васілем Ґуркосом

1451
01:52:06,810 --> 01:52:10,606
та урядом Боравії,
щоб повалити режим у Джарганпурі.

1452
01:52:11,064 --> 01:52:14,985
-Лютор давав їм зброю на…
-Лютор не раз був гостем нашої програми.

1453
01:52:15,694 --> 01:52:17,613
Ми й не знали, що він зрадник.

1454
01:52:21,241 --> 01:52:24,995
Схоже, єдине, із чим зараз
погодяться консерватори й ліберали, —

1455
01:52:25,078 --> 01:52:26,455
те, що Лютор — покидьок.

1456
01:52:26,872 --> 01:52:30,209
Увесь світ обернувся проти Супермена,

1457
01:52:30,292 --> 01:52:33,212
і ми всі маємо в нього перепросити.

1458
01:52:33,670 --> 01:52:37,758
Він, безумовно, той герой,
яким ми завжди його вважали.

1459
01:53:08,539 --> 01:53:11,124
Дякую.

1460
01:53:16,713 --> 01:53:17,923
Це був відпад.

1461
01:53:18,632 --> 01:53:21,009
Ґає, приєднуйся до групи.

1462
01:53:21,510 --> 01:53:22,553
Будь ласка.

1463
01:53:22,636 --> 01:53:27,349
Без образ, але ти хочеш, щоб ця моторошна
пика представляла Банду Справедливості?

1464
01:53:27,432 --> 01:53:28,725
«Банду Справедливості»?

1465
01:53:29,309 --> 01:53:30,602
Крута назва.

1466
01:53:31,645 --> 01:53:32,396
Ти з нами.

1467
01:53:35,440 --> 01:53:36,525
Давайте!

1468
01:53:39,945 --> 01:53:42,281
Я радий,
що ти не переймаєшся металюдьми.

1469
01:53:43,073 --> 01:53:45,284
Тепер вони встановлюють правила.

1470
01:53:58,964 --> 01:54:00,048
Спокійно!

1471
01:54:00,132 --> 01:54:01,258
-Моя рука!
-Флоретт!

1472
01:54:01,967 --> 01:54:02,968
Мамо!

1473
01:54:11,226 --> 01:54:13,228
Везіть цього лисого в Бель Рів.

1474
01:54:54,770 --> 01:54:56,980
Тепер ми вічно будемо разом.

1475
01:55:04,488 --> 01:55:05,155
Міс Лейн.

1476
01:55:08,242 --> 01:55:09,034
Привіт.

1477
01:55:09,535 --> 01:55:11,370
Я надумав дати вам інтерв'ю.

1478
01:55:12,120 --> 01:55:14,623
Може розповісти про все,
що було за кадром.

1479
01:55:14,706 --> 01:55:15,582
Звісно.

1480
01:55:16,458 --> 01:55:17,960
Це було б…

1481
01:55:19,628 --> 01:55:20,379
чудово.

1482
01:55:23,507 --> 01:55:24,550
Може, отут?

1483
01:55:24,925 --> 01:55:25,926
Я про інтерв'ю.

1484
01:55:59,334 --> 01:56:00,169
Чуєш?

1485
01:56:03,589 --> 01:56:04,798
Я теж тебе кохаю.

1486
01:56:32,201 --> 01:56:33,660
І давно в них шури-мури?

1487
01:56:33,744 --> 01:56:34,995
Десь три місяці.

1488
01:56:35,495 --> 01:56:37,706
СПРАВЖНІЙ ГЕРОЙ МЕТРОПОЛІСУ

1489
01:56:37,789 --> 01:56:40,083
Місто не забуде Малі з «Фалафеля Малі»

1490
01:56:40,167 --> 01:56:42,336
Гарно все відчистили.

1491
01:56:42,461 --> 01:56:44,421
І сам гарно відчистився.

1492
01:56:44,505 --> 01:56:46,298
-Ви так гадаєте?
-Ага.

1493
01:56:46,381 --> 01:56:47,633
Це додає тобі харизми.

1494
01:56:48,634 --> 01:56:50,469
Може, колись ви дасте мені імʼя.

1495
01:56:51,136 --> 01:56:53,430
Ну. Четвертий — це ім'я.

1496
01:56:53,931 --> 01:56:55,182
Як і Ґері.

1497
01:56:58,685 --> 01:56:59,937
От зараза.

1498
01:57:00,020 --> 01:57:02,064
Сер, схоже, ваша кузина повернулася.

1499
01:57:04,525 --> 01:57:05,359
Так.

1500
01:57:05,776 --> 01:57:08,362
Що за фігня, чуваче?

1501
01:57:09,363 --> 01:57:10,989
Чому ти переставив двері?

1502
01:57:11,073 --> 01:57:12,324
Я їх не переставляв.

1503
01:57:12,407 --> 01:57:13,617
Де мій пес?

1504
01:57:21,166 --> 01:57:23,585
Ну от, ось чому
в нього проблемна поведінка.

1505
01:57:23,710 --> 01:57:25,045
Ніяких кордонів.

1506
01:57:28,465 --> 01:57:29,633
Це ж нездорово, так?

1507
01:57:39,893 --> 01:57:41,061
Ходімо.

1508
01:57:41,144 --> 01:57:43,272
Дякую, що доглянув за ним, гівнюче.

1509
01:57:46,650 --> 01:57:49,152
Вона любить тусовки на інших планетах.

1510
01:57:49,236 --> 01:57:50,654
З червоними сонцями.

1511
01:57:51,363 --> 01:57:52,656
Через наш метаболізм

1512
01:57:52,739 --> 01:57:55,200
ми не п'яніємо на планетах
із жовтим сонцем.

1513
01:57:55,284 --> 01:57:57,661
Якби я мав хоч якусь здатність до емоцій,

1514
01:57:57,744 --> 01:57:59,705
я б занепокоївся її вечірками.

1515
01:57:59,997 --> 01:58:00,747
Ага.

1516
01:58:01,081 --> 01:58:04,459
Супермене, хочете подивитися
відеозапис ваших батьків?

1517
01:58:04,543 --> 01:58:06,336
Він уважає його заспокійливим.

1518
01:58:07,462 --> 01:58:09,339
Так, Ґері, не відмовлюсь.

1519
01:58:16,346 --> 01:58:18,682
Усе, що ти бачиш, — ти бачиш уперше.

1520
01:58:26,064 --> 01:58:27,900
Усе це для тебе.

1521
01:58:30,903 --> 01:58:31,820
Кларку.

1522
01:58:42,164 --> 01:58:43,165
У тебе вийшло!

1523
02:00:57,591 --> 02:01:01,970
СУПЕРМЕН

1524
02:08:33,213 --> 02:08:34,131
Що?

1525
02:08:38,051 --> 02:08:38,760
Так?

1526
02:08:39,178 --> 02:08:41,180
Просто… трохи криво.

1527
02:08:41,263 --> 02:08:42,514
А що мені робити?

1528
02:08:42,598 --> 02:08:44,474
Розібрати й знову зібрати?

1529
02:08:44,558 --> 02:08:46,059
Ні. Я просто…

1530
02:08:47,936 --> 02:08:48,854
Ти просто що?

1531
02:08:51,440 --> 02:08:53,692
Старий, вибач. Я не хотів тебе бісити.

1532
02:08:55,235 --> 02:08:56,612
Краще б не казав цього.

1533
02:08:57,821 --> 02:09:00,449
Чорт, я деколи такий козел.

1534
02:09:00,532 --> 02:09:02,492
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова



