1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,940 --> 00:00:48,292
Manoir Black

4
00:00:48,334 --> 00:00:51,177
Entrée du gardien 602.

5
00:00:52,860 --> 00:00:54,339
Ça a pris pas mal de temps

6
00:00:54,381 --> 00:00:56,123
pour découvrir les mythes et fables

7
00:00:56,165 --> 00:00:57,859
de la Maison Black.

8
00:00:57,901 --> 00:00:59,155
Mais il semblerait que

9
00:00:59,197 --> 00:01:00,891
la maison se soit établie

10
00:01:00,933 --> 00:01:03,123
et sa connexion aux morts

11
00:01:03,165 --> 00:01:04,610
avec Alister Black

12
00:01:05,710 --> 00:01:09,090
en l’an 1309.

13
00:01:15,443 --> 00:01:18,043
Contes du Manoir Black

14
00:01:50,330 --> 00:01:52,177
Alister Black : Mon père
m’a raconté une histoire

15
00:01:52,219 --> 00:01:53,750
quand j’étais gosse.

16
00:01:54,330 --> 00:01:55,417
Un truc qui sonnait

17
00:01:55,459 --> 00:01:57,590
comme une légende ou une fable.

18
00:02:07,590 --> 00:02:09,467
Il m’a dit qu’il avait vu une femme

19
00:02:09,509 --> 00:02:10,813
dans les bois un jour.

20
00:02:10,855 --> 00:02:14,210
Une femme portant une robe rouge sang.

21
00:02:24,390 --> 00:02:26,380
Elle lui a dit qu’un jour

22
00:02:26,422 --> 00:02:27,709
une guerre arriverait,

23
00:02:27,751 --> 00:02:29,970
une guerre entre ses deux fils.

24
00:02:36,380 --> 00:02:40,123
Elle a dit à mon père qu’après sa mort

25
00:02:40,165 --> 00:02:41,315
ses deux fils

26
00:02:41,357 --> 00:02:43,200
se feraient la guerre.

27
00:02:44,140 --> 00:02:46,179
L’un serait victorieux.

28
00:02:46,221 --> 00:02:48,600
Une réécriture de Caïn et Abel.

29
00:03:04,470 --> 00:03:06,233
Le gagnant serait celui qui

30
00:03:06,275 --> 00:03:08,160
aurait tué le plus de soldats

31
00:03:08,202 --> 00:03:09,566
en son nom.

32
00:03:17,510 --> 00:03:18,893
Ce gagnant aurait

33
00:03:18,935 --> 00:03:20,410
le droit à son cœur.

34
00:03:21,750 --> 00:03:23,741
Et je parle pas d’amour.

35
00:03:23,783 --> 00:03:26,054
Je parle de son putain

36
00:03:26,096 --> 00:03:27,210
de cœur réel.

37
00:03:27,750 --> 00:03:29,437
Un cœur qu’elle s’était taillé

38
00:03:29,479 --> 00:03:30,940
dans son propre corps.

39
00:03:31,801 --> 00:03:33,103
Mon père lui a demandé

40
00:03:33,145 --> 00:03:34,719
comment elle s’appelait ?

41
00:03:34,761 --> 00:03:36,119
Elle a répondu,

42
00:03:36,161 --> 00:03:36,860
La Mort.

43
00:03:37,720 --> 00:03:39,831
Quand mon père fut couronné roi

44
00:03:39,873 --> 00:03:42,135
il a attendu et prié.

45
00:03:42,177 --> 00:03:43,951
Mais la guerre n’est jamais venue.

46
00:03:43,993 --> 00:03:45,567
Quand elle est finalement arrivée

47
00:03:45,609 --> 00:03:47,439
il était déjà mort depuis longtemps.

48
00:03:47,481 --> 00:03:48,879
Et c’était moi maintenant

49
00:03:48,921 --> 00:03:50,100
qui était sur le trône.

50
00:03:53,320 --> 00:03:54,943
Nous sommes partis vers un endroit

51
00:03:54,985 --> 00:03:56,799
appelé la Tanglewood.

52
00:03:56,841 --> 00:03:58,175
C’est là que nous allions

53
00:03:58,217 --> 00:03:59,500
faire notre dernier combat.

54
00:04:00,470 --> 00:04:02,630
Et à chaque homme qui tombait

55
00:04:02,672 --> 00:04:03,930
je disais son nom :

56
00:04:04,633 --> 00:04:06,533
La Mort.

57
00:04:10,167 --> 00:04:13,166
AHHHHHHH !

58
00:04:18,500 --> 00:04:21,500
AHHHHHHHHH !

59
00:07:17,710 --> 00:07:20,090
Les champs coulaient de sang rouge.

60
00:07:24,750 --> 00:07:25,697
C’est ici

61
00:07:25,739 --> 00:07:26,353
que j’ai

62
00:07:26,395 --> 00:07:27,538
réclamé la victoire.

63
00:07:30,190 --> 00:07:31,951
C’est ici que j’ai

64
00:07:31,993 --> 00:07:33,663
fondé la Maison Black

65
00:07:33,705 --> 00:07:35,260
et prononcé son nom :

66
00:07:35,800 --> 00:07:36,540
La Mort.

67
00:07:51,800 --> 00:07:53,143
C’était la première fois

68
00:07:53,185 --> 00:07:54,663
que la Maison Black

69
00:07:54,705 --> 00:07:56,343
rencontrait une des Morts.

70
00:07:56,385 --> 00:07:58,060
Mais ce ne serait pas la dernière.

71
00:07:58,680 --> 00:08:00,327
Alors qu’Alister Black sombrait

72
00:08:00,369 --> 00:08:01,839
dans la simple légende,

73
00:08:01,881 --> 00:08:03,263
la petite Ivy Black

74
00:08:03,305 --> 00:08:04,647
devint curieuse

75
00:08:04,689 --> 00:08:07,220
de voir si les histoires étaient vraies.

76
00:08:31,730 --> 00:08:32,863
Ivy Black : La légende dit

77
00:08:32,905 --> 00:08:35,488
que mon arrière arrière grand-père

78
00:08:35,530 --> 00:08:36,350
était un roi.

79
00:08:36,929 --> 00:08:38,241
Un roi qui avait juré

80
00:08:38,283 --> 00:08:39,510
son trône à la Mort.

81
00:08:45,010 --> 00:08:46,114
Il nous avait dit,

82
00:08:46,566 --> 00:08:48,093
que si tu trouves une des morts

83
00:08:48,135 --> 00:08:49,740
avant qu’elle te trouve,

84
00:08:49,782 --> 00:08:51,350
tu peux faire un marché.

85
00:09:08,620 --> 00:09:10,235
Je ne voulais pas mourir.

86
00:09:10,277 --> 00:09:11,475
Jamais.

87
00:09:11,517 --> 00:09:13,040
Alors j’ai commencé à chercher.

88
00:09:21,850 --> 00:09:22,777
D’abord dans les collines

89
00:09:22,819 --> 00:09:24,230
derrière le Manoir Black.

90
00:09:53,350 --> 00:09:54,301
Puis je suis allée voir

91
00:09:54,343 --> 00:09:56,130
la Sorcière de la Tanglewood.

92
00:10:19,690 --> 00:10:21,569
Sorcière : Du sang pour du sang.

93
00:10:21,611 --> 00:10:23,270
De l’os pour de l’os.

94
00:10:24,330 --> 00:10:25,409
Sang

95
00:10:25,451 --> 00:10:27,329
du sang pour du sang.

96
00:10:27,371 --> 00:10:29,337
De l’os pour de l’os.

97
00:10:29,379 --> 00:10:31,169
La vie pour la mort.

98
00:10:31,211 --> 00:10:31,950
La Mort

99
00:10:32,570 --> 00:10:34,369
Du sang pour du sang.

100
00:10:34,411 --> 00:10:36,150
De l’os pour de l’os.

101
00:10:38,491 --> 00:10:40,097
Ivy : Elle m’a dit que la mort

102
00:10:40,139 --> 00:10:41,670
exige un sacrifice.

103
00:10:42,180 --> 00:10:44,059
Du sang pour du sang.

104
00:10:44,101 --> 00:10:46,003
De l’os pour de l’os.

105
00:10:46,045 --> 00:10:47,899
La vie pour la mort.

106
00:10:47,941 --> 00:10:49,899
La mort pour la vie.

107
00:10:49,941 --> 00:10:51,600
Du sang pour de l’os.

108
00:10:52,180 --> 00:10:54,139
De l’os pour du sang.

109
00:10:54,181 --> 00:10:56,139
La vie pour la mort.

110
00:10:56,181 --> 00:10:57,800
La mort pour la vie.

111
00:10:58,340 --> 00:11:00,080
Du sang pour de l’os.

112
00:11:00,660 --> 00:11:02,539
De l’os pour du sang.

113
00:11:02,581 --> 00:11:04,539
La vie pour la mort.

114
00:11:04,581 --> 00:11:06,200
La mort pour la vie.

115
00:11:33,001 --> 00:11:35,000
Puis elle m’a dit d’écouter.

116
00:11:35,580 --> 00:11:37,267
Écoute les murmures de la Mort

117
00:11:37,309 --> 00:11:39,659
et ils te mèneront à une brume.

118
00:11:39,701 --> 00:11:40,979
Une brume entre notre

119
00:11:41,021 --> 00:11:42,840
monde et le leur.

120
00:12:31,160 --> 00:12:31,911
Quand je suis arrivé

121
00:12:31,953 --> 00:12:33,871
au château qu’il appelait maison,

122
00:12:33,913 --> 00:12:35,471
il connaissait mon nom.

123
00:12:35,513 --> 00:12:39,135
Mort : Eh bien, si ce n’est pas
la petite Ivy Black

124
00:12:39,177 --> 00:12:41,375
venue mourir si tôt ?

125
00:12:41,417 --> 00:12:42,927
Ivy Black : Je suis venue faire
un marché.

126
00:12:42,969 --> 00:12:45,180
Mort : La vie d’un autre contre
la tienne ?

127
00:12:47,080 --> 00:12:47,820
Qui ?

128
00:12:48,520 --> 00:12:49,540
Ivy Black : Mon frère.

129
00:12:50,200 --> 00:12:52,540
Mort : Tu sais comment ça se fait ?

130
00:12:55,380 --> 00:12:56,520
Je ne le savais pas.

131
00:12:57,140 --> 00:12:58,960
Ivy Black : Alors il m’a offert
un cadeau.

132
00:13:01,460 --> 00:13:02,987
Mort : C’est un des sept

133
00:13:03,029 --> 00:13:04,859
livres de la Mort.

134
00:13:04,901 --> 00:13:07,091
Dedans se trouvent les secrets

135
00:13:07,133 --> 00:13:08,960
pour vivre éternellement.

136
00:13:09,700 --> 00:13:12,600
Des secrets qu’aucun mortel
n’a jamais connus.

137
00:13:38,490 --> 00:13:39,845
Ivy Black :
Et alors je suis retournée chez moi

138
00:13:39,887 --> 00:13:41,050
au Manoir Black.

139
00:14:03,801 --> 00:14:05,259
J’avoue que la première

140
00:14:05,301 --> 00:14:06,260
a été la plus dure.

141
00:14:11,390 --> 00:14:13,050
Mais la Mort était satisfaite.

142
00:14:15,790 --> 00:14:17,170
Mort : Bien joué.

143
00:14:21,230 --> 00:14:23,117
La deuxième a été un peu plus facile.

144
00:14:23,159 --> 00:14:25,410
Mon père fou, Atticus Black.

145
00:14:30,910 --> 00:14:35,109
Atticus Black :
Un petit truc délicieux.

146
00:14:35,151 --> 00:14:36,477
J’aime le cartilage,

147
00:14:36,519 --> 00:14:39,290
j’aime le cartilage.

148
00:14:40,190 --> 00:14:41,730
Mais on ne devrait pas manger ses amis.

149
00:14:43,630 --> 00:14:46,490
Es-tu mon ami petite salope ?

150
00:14:47,390 --> 00:14:48,330
Chut...

151
00:14:51,470 --> 00:14:53,005
Peut-être que c’est OK ?

152
00:14:53,047 --> 00:14:54,410
Mais goûte juste

153
00:14:55,070 --> 00:14:57,370
Un tout petit goût.

154
00:14:58,190 --> 00:14:59,973
Un petit putain de délice...

155
00:15:00,015 --> 00:15:01,453
J’aime le cartilage,

156
00:15:01,495 --> 00:15:03,085
j’aime le cartilage.

157
00:15:03,127 --> 00:15:06,366
Mais on ne devrait pas
bouffer ses potes...

158
00:15:08,433 --> 00:15:09,959
Ivy Black : Le troisième.

159
00:15:10,001 --> 00:15:12,440
Je n’ai même pas cligné des yeux.

160
00:15:18,060 --> 00:15:19,705
Le Gardien :
À l’époque victorienne

161
00:15:19,747 --> 00:15:20,412
en plein essor

162
00:15:20,454 --> 00:15:21,835
la famille Black a commencé

163
00:15:21,877 --> 00:15:24,200
à ritualiser son héritage.

164
00:15:36,550 --> 00:15:38,525
Suzie Black :
Maman me racontait une histoire

165
00:15:38,567 --> 00:15:41,066
tous les soirs avant de dormir.

166
00:15:45,566 --> 00:15:46,569
Elle m’a dit qu’il y avait

167
00:15:46,611 --> 00:15:47,957
apparemment

168
00:15:47,999 --> 00:15:50,669
un équilibre entre tous
les êtres vivants.

169
00:15:50,711 --> 00:15:53,490
Puis elle m’a parlé des Morts.

170
00:16:06,470 --> 00:16:09,309
Mais maman n’aimait pas l’équilibre.

171
00:16:09,351 --> 00:16:11,629
Personne dans ma famille ne l’aimait.

172
00:16:11,671 --> 00:16:13,907
On n’était pas faits pour ces conneries,

173
00:16:13,949 --> 00:16:14,570
disait-elle.

174
00:16:15,510 --> 00:16:16,970
Et elle avait raison.

175
00:16:40,200 --> 00:16:42,091
La nuit où j’ai atteint ma majorité

176
00:16:42,133 --> 00:16:43,383
ma famille s’est réunie

177
00:16:43,425 --> 00:16:44,580
dans la Tanglewood.

178
00:16:49,080 --> 00:16:50,895
Je ne sais pas à qui

179
00:16:50,937 --> 00:16:53,199
ils ont échangé la vie pour la mienne ?

180
00:16:53,241 --> 00:16:54,703
Juste un inconnu

181
00:16:54,745 --> 00:16:56,700
j’imagine...

182
00:19:47,530 --> 00:19:49,225
Je me souviens encore

183
00:19:49,267 --> 00:19:50,569
du moment où ça s’est passé.

184
00:19:50,611 --> 00:19:52,169
Cette sensation de picotement

185
00:19:52,211 --> 00:19:54,030
dans tout mon corps.

186
00:19:58,370 --> 00:19:59,910
Ça m’a envahi.

187
00:20:00,770 --> 00:20:02,990
J’avais l’impression de scintiller.

188
00:20:24,140 --> 00:20:26,680
Quand je me suis réveillée,
j’étais seule.

189
00:20:27,260 --> 00:20:28,960
Mais je le sentais.

190
00:20:29,820 --> 00:20:30,900
La Mort.

191
00:20:31,100 --> 00:20:34,019
Je le sentais tout autour de moi.

192
00:20:34,061 --> 00:20:37,859
Mort :
Eh bien, si ce n’est pas Suzie Black

193
00:20:37,901 --> 00:20:40,000
la petite étoile de maman.

194
00:20:42,220 --> 00:20:44,483
La maison Black a échangé ta

195
00:20:44,525 --> 00:20:46,843
vie contre celle d’un autre hier.

196
00:20:46,885 --> 00:20:49,999
Maintenant tu peux vivre pour toujours.

197
00:21:48,300 --> 00:21:50,520
Puis j’ai appris les règles.

198
00:21:51,420 --> 00:21:53,947
La première règle pour vivre
éternellement

199
00:21:53,989 --> 00:21:56,203
était d’essayer de ne pas crever.

200
00:21:56,245 --> 00:21:58,160
On peut toujours nous tuer.

201
00:21:59,660 --> 00:22:00,800
Règle deux.

202
00:22:01,420 --> 00:22:03,480
Ne deviens pas paralysé.

203
00:22:04,060 --> 00:22:05,611
Cousine Alice a été enterrée

204
00:22:05,653 --> 00:22:07,667
quelque part dans la Tanglewood,

205
00:22:07,709 --> 00:22:08,892
les yeux fermés,

206
00:22:08,934 --> 00:22:11,590
vivant dans le noir pour toujours.

207
00:22:12,170 --> 00:22:14,837
Oncle Oliver aimait la déterrer

208
00:22:14,879 --> 00:22:16,110
et lui parler.

209
00:22:23,050 --> 00:22:24,193
Règle 3.

210
00:22:24,235 --> 00:22:26,385
Le vieillissement continuait.

211
00:22:26,427 --> 00:22:28,150
Juste très lentement.

212
00:22:30,730 --> 00:22:32,321
Maintenant je regarde le monde

213
00:22:32,363 --> 00:22:34,329
changer tout autour de moi.

214
00:22:34,371 --> 00:22:36,710
Chaque jour, quelque chose de nouveau.

215
00:23:02,740 --> 00:23:04,760
Mais moi, je reste la même,

216
00:23:05,620 --> 00:23:07,560
la petite étoile de maman.

217
00:23:23,861 --> 00:23:24,833
Le Gardien : Le manoir Black

218
00:23:24,875 --> 00:23:25,763
n’a pas toujours appartenu

219
00:23:25,805 --> 00:23:27,080
à la famille Black.

220
00:23:27,630 --> 00:23:29,453
Quand la Seconde Guerre mondiale a éclaté

221
00:23:29,495 --> 00:23:30,717
la famille a été forcée

222
00:23:30,759 --> 00:23:32,477
de fuir, laissant le manoir

223
00:23:32,519 --> 00:23:34,490
derrière eux en ruines.

224
00:23:56,200 --> 00:23:58,160
Adolphus Winter :
La Seconde Guerre mondiale

225
00:23:58,202 --> 00:24:00,500
était une période d’opportunités.

226
00:24:19,560 --> 00:24:21,889
Alors qu’on avançait à travers l’Europe

227
00:24:21,931 --> 00:24:23,033
j’ai entendu des murmures

228
00:24:23,075 --> 00:24:24,910
et des rumeurs sur un endroit.

229
00:24:25,930 --> 00:24:28,089
Un endroit rempli de

230
00:24:28,131 --> 00:24:30,550
secrets sombres et merveilleux.

231
00:24:31,770 --> 00:24:33,692
Nous avons utilisé toutes les ressources

232
00:24:33,734 --> 00:24:35,910
dont on disposait en tant
que commandants.

233
00:25:16,799 --> 00:25:21,400
AHHHHHHH !

234
00:25:42,460 --> 00:25:44,202
Mon frère Helmut,

235
00:25:44,244 --> 00:25:47,787
lui et moi, on a utilisé
la guerre comme excuse

236
00:25:47,829 --> 00:25:50,687
pour retrouver le manoir Black
perdu depuis longtemps.

237
00:25:50,729 --> 00:25:51,910
Un endroit qui avait été

238
00:25:52,810 --> 00:25:54,657
presque oublié.

239
00:25:54,699 --> 00:25:56,470
C’était maintenant juste

240
00:25:57,290 --> 00:25:58,865
un peu de folklore,

241
00:25:58,907 --> 00:26:01,201
une fable,

242
00:26:01,243 --> 00:26:02,370
un mythe.

243
00:26:02,412 --> 00:26:03,190
Rien de plus

244
00:26:04,010 --> 00:26:05,009
qu’un vieux conte de fées.

245
00:26:05,051 --> 00:26:07,110
Un truc des frères Grimm que tu

246
00:26:07,770 --> 00:26:09,985
raconterais à tes gamins

247
00:26:10,027 --> 00:26:11,665
pour qu’ils évitent la forêt la nuit.

248
00:26:11,707 --> 00:26:14,200
Pour vivre pour toujours,

249
00:27:30,566 --> 00:27:32,339
comme le dit l’histoire,

250
00:27:32,381 --> 00:27:34,463
tu dois échanger
une vie contre une autre.

251
00:27:34,505 --> 00:27:38,000
On a échangé beaucoup de vies

252
00:27:39,500 --> 00:27:41,587
On a échangé beaucoup de vies

253
00:27:41,629 --> 00:27:43,040
mon frère et moi.

254
00:27:43,610 --> 00:27:46,462
Des vies russes.
Des vies américaines.

255
00:27:46,504 --> 00:27:47,950
Des vies britanniques.

256
00:27:51,210 --> 00:27:54,030
On a creusé notre chemin
à travers l’Europe.

257
00:27:54,810 --> 00:27:56,273
Chaque bataille nous rapprochait

258
00:27:56,315 --> 00:27:58,137
de plus en plus.

259
00:27:58,179 --> 00:27:59,964
Et à chaque mort

260
00:28:00,006 --> 00:28:02,577
de leurs hommes comme des nôtres

261
00:28:02,619 --> 00:28:05,350
je savais qu’il écouterait.

262
00:28:11,800 --> 00:28:14,239
Puis on l’a trouvé.

263
00:28:14,281 --> 00:28:16,100
Le manoir Black.

264
00:28:19,480 --> 00:28:21,615
Un endroit où l’on dit

265
00:28:21,657 --> 00:28:24,340
que la Mort elle-même fréquente.

266
00:28:26,680 --> 00:28:27,975
Quand on est arrivés

267
00:28:28,017 --> 00:28:30,260
la famille s’était déjà enfuie.

268
00:28:31,880 --> 00:28:34,260
Mais j’ai attendu.

269
00:29:13,210 --> 00:29:16,230
J’ai attendu qu’il arrive.

270
00:29:34,780 --> 00:29:38,987
Mort : Eh bien, si ce n’est pas
Adolphus Winter...

271
00:29:39,029 --> 00:29:41,267
Je me fous du nombre

272
00:29:41,309 --> 00:29:43,099
de soldats que t’as tués,

273
00:29:43,141 --> 00:29:45,410
toutes les morts ne sont pas égales.

274
00:29:45,452 --> 00:29:46,547
Pour ces hommes

275
00:29:46,589 --> 00:29:48,739
c’était de la légitime défense.

276
00:29:48,781 --> 00:29:52,622
L’un de vous allait forcément mourir.

277
00:29:53,233 --> 00:29:55,139
Pour quelque chose de plus...

278
00:29:55,181 --> 00:29:58,160
Pour quelque chose hors de ta portée...

279
00:29:58,670 --> 00:30:00,885
Tu dois échanger une vie

280
00:30:00,927 --> 00:30:03,290
qui n’était pas censée mourir.

281
00:30:06,591 --> 00:30:09,650
C’est là que j’ai su ce que
je devais faire.

282
00:30:12,431 --> 00:30:17,377
Je devais tuer mes soldats,

283
00:30:17,419 --> 00:30:18,930
mes propres hommes.

284
00:30:29,560 --> 00:30:31,460
Helmut, mon cher frère,

285
00:30:32,200 --> 00:30:34,460
n’arrivait pas à croire ce
que j’avais fait.

286
00:30:36,760 --> 00:30:39,620
Sa loyauté était envers
le Troisième Reich.

287
00:30:41,080 --> 00:30:43,700
La mienne n’était qu’envers moi-même.

288
00:30:49,160 --> 00:30:50,963
Quand j’en ai fini,

289
00:30:51,005 --> 00:30:52,445
j’avais tué plus de nazis

290
00:30:52,487 --> 00:30:53,821
que de russes, britanniques

291
00:30:53,863 --> 00:30:55,490
ou d’américains réunis.

292
00:31:41,880 --> 00:31:44,880
Suis-je fier de ce que j’ai fait ?

293
00:31:45,500 --> 00:31:49,160
Eh bien, j’ai toute
l’éternité pour décider.

294
00:32:01,180 --> 00:32:02,831
Mort : Je suis venu au manoir Black

295
00:32:02,873 --> 00:32:04,567
pendant la Seconde Grande Guerre

296
00:32:04,609 --> 00:32:06,218
à la recherche de mon frère,

297
00:32:06,260 --> 00:32:07,480
un des Morts.

298
00:32:22,630 --> 00:32:24,087
Il avait développé une affection

299
00:32:24,129 --> 00:32:25,356
pour la maison Black

300
00:32:25,398 --> 00:32:26,381
et la famille

301
00:32:26,423 --> 00:32:28,450
qui résidait au manoir Black.

302
00:32:30,950 --> 00:32:33,825
Mais au lieu de trouver mon frère,

303
00:32:33,867 --> 00:32:35,055
Je l’ai trouvé.

304
00:32:35,805 --> 00:32:36,855
Un jeune homme

305
00:32:36,897 --> 00:32:38,700
du nom de Jack.

306
00:32:41,520 --> 00:32:44,020
Je suis venue à lui en tant
que jeune femme.

307
00:32:56,000 --> 00:32:58,767
Si jeune, si vibrante,

308
00:32:58,809 --> 00:32:59,775
si pleine de vie.

309
00:32:59,817 --> 00:33:01,130
Je n’ai pas pu me retenir.

310
00:33:19,230 --> 00:33:20,567
Pour chacun d’entre nous,

311
00:33:20,609 --> 00:33:22,221
chacun des Morts,

312
00:33:22,263 --> 00:33:24,290
nous tombons tous victimes
de quelque chose.

313
00:33:28,440 --> 00:33:30,780
Pour mon frère, c’est le pouvoir.

314
00:33:31,640 --> 00:33:33,940
Pour moi, c’est le courage.

315
00:33:34,920 --> 00:33:36,587
Ceux qui font face à une mort certaine

316
00:33:36,629 --> 00:33:37,540
et le font quand même.

317
00:33:39,560 --> 00:33:41,380
Il savait qu’il allait mourir.

318
00:33:53,010 --> 00:33:55,217
Si brave, si courageux,

319
00:33:55,259 --> 00:33:57,153
si jeune et idiot.

320
00:33:57,195 --> 00:33:59,110
Je n’ai pas pu m’empêcher
de tomber amoureuse.

321
00:34:46,389 --> 00:34:48,908
Puis un jour il a eu ce qu’il voulait.

322
00:34:48,950 --> 00:34:50,901
Il est parti comme un brave idiot

323
00:34:50,943 --> 00:34:52,140
vers le même endroit où tant

324
00:34:52,182 --> 00:34:54,037
de jeunes garçons étaient morts.

325
00:34:54,079 --> 00:34:55,765
Les os et le sang

326
00:34:55,807 --> 00:34:57,130
jonchaient le sol.

327
00:34:58,630 --> 00:35:00,421
Mais il m’envoyait des lettres

328
00:35:00,463 --> 00:35:02,285
me disant combien je lui manquais,

329
00:35:02,327 --> 00:35:04,010
combien il avait besoin de moi.

330
00:35:04,710 --> 00:35:06,293
Il me disait combien il devait être fort

331
00:35:06,335 --> 00:35:07,621
pour s’en sortir.

332
00:35:07,663 --> 00:35:08,687
Mais il n’avait pas peur

333
00:35:08,729 --> 00:35:09,460
de la mort.

334
00:35:12,880 --> 00:35:14,455
Même s’il aurait dû avoir peur.

335
00:35:14,497 --> 00:35:16,359
Il aurait dû avoir peur.

336
00:35:16,401 --> 00:35:18,799
S’il avait su ce qui l’attendait.

337
00:36:11,321 --> 00:36:12,620
Jack Jones : Où suis-je ?

338
00:36:37,570 --> 00:36:38,969
Lucas : Tu sais où on est ?

339
00:36:39,011 --> 00:36:40,969
On est dans le Tanglewood,

340
00:36:41,011 --> 00:36:42,910
juste à côté du manoir Black.

341
00:36:43,810 --> 00:36:45,630
Ici, tout meurt.

342
00:36:46,930 --> 00:36:47,670
Jack Jones : Quoi ?

343
00:36:49,090 --> 00:36:50,509
Tu ne peux pas...

344
00:36:50,551 --> 00:36:52,090
Tu ne peux pas parler comme ça.

345
00:36:55,510 --> 00:36:56,450
Ok.

346
00:37:03,910 --> 00:37:04,850
Ok.

347
00:37:10,100 --> 00:37:12,800
Soldat : On y va ! Allez !

348
00:38:10,840 --> 00:38:12,087
Jack Jones :
Tu sais qu’on va probablement

349
00:38:12,129 --> 00:38:13,460
crever ici, hein ?

350
00:38:28,799 --> 00:38:35,966
[avion qui vole, coups de feu]

351
00:39:59,530 --> 00:40:00,750
Où suis-je ?

352
00:40:04,730 --> 00:40:05,470
Où...

353
00:40:06,730 --> 00:40:07,950
Où suis-je ?

354
00:40:08,890 --> 00:40:10,105
Mort : Alors quand il est mort.

355
00:40:10,147 --> 00:40:10,929
Je l’ai amené ici,

356
00:40:10,971 --> 00:40:12,760
dans l’au-delà avec moi.

357
00:42:12,766 --> 00:42:14,900
Jack Jones : Où suis-je ?

358
00:42:15,560 --> 00:42:18,900
Mort : Le pays de la Mort
et des Rêves.

359
00:43:04,140 --> 00:43:05,955
Le Gardien : Au fil des décennies

360
00:43:05,997 --> 00:43:07,534
les murmures et rumeurs sur

361
00:43:07,576 --> 00:43:08,395
le Manoir Black

362
00:43:08,437 --> 00:43:09,800
se sont répandus partout.

363
00:43:12,060 --> 00:43:13,444
C’est devenu un lieu

364
00:43:13,486 --> 00:43:14,598
désolé et hanté,

365
00:43:14,640 --> 00:43:15,999
connu des habitants

366
00:43:16,041 --> 00:43:17,660
comme un rite de passage.

367
00:43:32,720 --> 00:43:33,543
Kat : La rumeur dit

368
00:43:33,585 --> 00:43:35,423
qu’il y a une partie du Manoir Black

369
00:43:35,465 --> 00:43:36,272
que personne

370
00:43:36,314 --> 00:43:37,607
n’a assez de couilles pour y entrer.

371
00:43:37,649 --> 00:43:38,999
Ils disent qu’il y a quelque chose

372
00:43:39,041 --> 00:43:40,303
qui rôde dans l’ombre.

373
00:43:40,345 --> 00:43:41,360
Ou quelqu’un.

374
00:43:42,300 --> 00:43:44,067
Quelqu’un que tout le monde

375
00:43:44,109 --> 00:43:45,680
a terriblement peur.

376
00:43:48,060 --> 00:43:49,651
Ils disent qu’elle s’appelle

377
00:43:49,693 --> 00:43:51,440
Little Ivy Black.

378
00:43:55,100 --> 00:43:56,491
Ils disent qu’elle hante les couloirs

379
00:43:56,533 --> 00:43:58,353
jusqu’à aujourd’hui

380
00:43:59,866 --> 00:44:01,347
de la même manière

381
00:44:01,389 --> 00:44:03,200
depuis des centaines d’années.

382
00:44:07,590 --> 00:44:09,603
Elle est vivante depuis si longtemps

383
00:44:09,645 --> 00:44:10,263
qu’ils disent

384
00:44:10,305 --> 00:44:12,144
qu’elle est à peine

385
00:44:12,186 --> 00:44:13,330
humaine maintenant.

386
00:44:14,950 --> 00:44:16,509
Sur un pari.

387
00:44:16,551 --> 00:44:17,325
On a pensé que ça serait

388
00:44:17,367 --> 00:44:18,970
marrant de vérifier.

389
00:49:49,900 --> 00:49:52,002
Le Gardien :
Avec le nouveau millénaire

390
00:49:52,044 --> 00:49:53,475
la famille Black

391
00:49:53,517 --> 00:49:55,160
était restée fidèle à ses croyances.

392
00:49:55,740 --> 00:49:56,595
Même si elle avait

393
00:49:56,637 --> 00:49:57,763
fui sa maison,

394
00:49:57,805 --> 00:49:58,963
elle avait emporté avec elle

395
00:49:59,005 --> 00:50:00,923
ses rituels et cérémonies

396
00:50:00,965 --> 00:50:02,800
et le Livre de la Mort.

397
00:50:19,311 --> 00:50:20,661
Ils aiment m’appeler

398
00:50:20,703 --> 00:50:22,789
Bloody Mary Black.

399
00:50:22,831 --> 00:50:24,221
Il n’y a rien de vraiment guérisseur

400
00:50:24,263 --> 00:50:25,661
à se baigner dans du sang

401
00:50:25,703 --> 00:50:27,141
mais ça fait du bien.

402
00:50:27,183 --> 00:50:28,637
Ça fait du bien.

403
00:50:28,679 --> 00:50:30,170
Ça fait puissant.

404
00:50:33,400 --> 00:50:35,335
Et quand tu peux pas crever,

405
00:50:35,377 --> 00:50:37,303
ce petit frisson d’excitation

406
00:50:37,345 --> 00:50:39,479
ben ça peut faire tout ton

407
00:50:39,521 --> 00:50:41,495
corps vibrer de plaisir.

408
00:50:41,537 --> 00:50:43,391
Tu vois, dans ma famille,

409
00:50:43,433 --> 00:50:45,271
la mort n’était qu’une option.

410
00:50:45,313 --> 00:50:48,580
Une option qu’on a choisi de pas suivre.

411
00:50:51,240 --> 00:50:53,100
On voulait pas passer à autre chose.

412
00:50:53,640 --> 00:50:54,831
On aimait ça ici

413
00:50:54,873 --> 00:50:56,420
et on comptait bien rester.

414
00:51:00,760 --> 00:51:02,111
Oncle Oliver m’a emmenée

415
00:51:02,153 --> 00:51:03,223
en banlieue.

416
00:51:03,265 --> 00:51:04,820
Il m’a appris à chasser.

417
00:51:14,520 --> 00:51:17,343
Il disait : "Certains disent
que la première"

418
00:51:17,385 --> 00:51:18,762
doit être spéciale

419
00:51:18,804 --> 00:51:19,826
mais au bout d’un moment

420
00:51:19,868 --> 00:51:21,391
elles se ressemblent toutes.

421
00:51:21,433 --> 00:51:22,639
Alors moi je dis que la première

422
00:51:22,681 --> 00:51:23,967
doit être facile.

423
00:51:24,009 --> 00:51:25,928
"Va chercher les fruits faciles,"

424
00:51:25,970 --> 00:51:26,594
qu’il disait.

425
00:51:26,667 --> 00:51:28,190
"Une vraie Madame Personne."

426
00:51:30,130 --> 00:51:31,897
Je savais pas qui elle était.

427
00:51:31,939 --> 00:51:34,390
Oncle Oliver disait que ça importait pas.

428
00:52:36,950 --> 00:52:39,858
Olivier Black :
Oh petite Madame Personne...

429
00:52:39,900 --> 00:52:42,080
On va t’avoir.

430
00:52:43,340 --> 00:52:45,840
On va t’avoir.

431
00:53:03,580 --> 00:53:04,883
Sors ! Sors !

432
00:53:04,925 --> 00:53:06,400
Où que tu sois...

433
00:53:57,099 --> 00:53:58,082
Bloody Mary Black : On l’a enterrée

434
00:53:58,124 --> 00:53:58,947
dans le Tanglewood

435
00:53:58,989 --> 00:54:00,320
à côté de Cousine Alice.

436
00:54:02,020 --> 00:54:04,211
Aucune idée du nombre de corps

437
00:54:04,253 --> 00:54:05,403
enterrés là-bas

438
00:54:05,445 --> 00:54:07,560
mais ça devait être un paquet.

439
00:54:36,190 --> 00:54:38,493
Oncle Oliver a fait le rituel.

440
00:54:38,535 --> 00:54:40,053
Lu dans le Livre de la Mort

441
00:54:40,095 --> 00:54:41,330
et c’était fait.

442
00:54:41,870 --> 00:54:43,690
Maintenant je peux vivre pour toujours.

443
00:55:12,520 --> 00:55:14,585
Oncle Oliver disait : "Si tu veux"

444
00:55:14,627 --> 00:55:16,025
vivre pour toujours et garder

445
00:55:16,067 --> 00:55:18,417
ce joli visage à toi

446
00:55:18,459 --> 00:55:20,910
faut continuer à tuer.

447
00:55:22,050 --> 00:55:24,489
Sinon tu peux vieillir

448
00:55:24,531 --> 00:55:28,510
mais très, très, très lentement.

449
00:55:29,250 --> 00:55:30,933
Ça, je l’ai bien retenu.

450
00:55:40,133 --> 00:55:41,560
Alors j’ai commencé à chasser.

451
00:55:46,220 --> 00:55:47,299
Je suis allée d’abord

452
00:55:47,341 --> 00:55:48,979
chercher les fruits faciles.

453
00:55:49,021 --> 00:55:50,440
Des mecs surtout.

454
00:55:52,780 --> 00:55:54,195
Des mecs que je pouvais attirer

455
00:55:54,237 --> 00:55:56,019
dans une putain de pièce quelque part.

456
00:55:56,061 --> 00:55:57,155
Mais j’aimais ça,

457
00:55:57,197 --> 00:55:58,240
c’était fun.

458
00:56:00,220 --> 00:56:01,075
Y a un truc qui

459
00:56:01,117 --> 00:56:02,187
te fait accélérer le sang

460
00:56:02,229 --> 00:56:02,915
quand tu décides qui

461
00:56:02,957 --> 00:56:08,333
va être ta prochaine cible.

462
00:58:46,100 --> 00:58:46,725
Des hommes.

463
00:58:46,767 --> 00:58:47,433
Des femmes.

464
00:58:47,475 --> 00:58:48,585
Au bout d’un moment je pouvais

465
00:58:48,627 --> 00:58:50,350
attirer n’importe qui au lit.

466
00:58:52,130 --> 00:58:53,529
Et comme je veux garder

467
00:58:53,571 --> 00:58:54,346
ce joli visage,

468
00:58:54,388 --> 00:58:55,353
peu importait

469
00:58:55,395 --> 00:58:57,215
combien de gens devaient crever

470
00:58:57,257 --> 00:58:59,689
ou à quel point je devais devenir sombre

471
00:58:59,731 --> 00:59:02,150
du moment que c’était fun.

472
00:59:09,367 --> 00:59:12,100
AHHHHHHH !

473
00:59:50,066 --> 00:59:51,159
Mademoiselle Personne : 5h30

474
00:59:51,201 --> 00:59:52,760
Heure de se lever.

475
00:59:52,802 --> 00:59:54,321
Mais je suis déjà réveillée.

476
00:59:54,363 --> 00:59:55,550
Je suis toujours réveillée.

477
01:00:01,170 --> 01:00:01,783
Debout.

478
01:00:01,825 --> 01:00:03,338
Prends mes médocs.

479
01:00:03,380 --> 01:00:04,273
Va bosser.

480
01:00:04,315 --> 01:00:05,207
Pas comme si j’étais super

481
01:00:05,249 --> 01:00:06,359
excité ou quoi.

482
01:00:06,401 --> 01:00:07,199
Y a pas grand-chose

483
01:00:07,241 --> 01:00:08,860
dont je puisse vraiment être excité,
hein ?

484
01:00:28,360 --> 01:00:29,543
Peut-être que mon café du matin

485
01:00:29,585 --> 01:00:31,139
va me remonter le moral ?

486
01:00:31,181 --> 01:00:31,892
Nan.

487
01:00:31,934 --> 01:00:33,200
Ça sert à rien du tout.

488
01:01:07,750 --> 01:01:09,570
Youpi !
Des putains de tableaux Excel !

489
01:01:09,612 --> 01:01:10,885
Putain de tableaux Excel !

490
01:01:10,927 --> 01:01:12,082
Y en a toujours plus

491
01:01:12,124 --> 01:01:13,320
de putains de tableaux Excel,

492
01:01:13,362 --> 01:01:14,010
hein ?

493
01:01:46,890 --> 01:01:48,065
Rentre chez toi.

494
01:01:48,107 --> 01:01:48,937
Des nouilles.

495
01:01:48,979 --> 01:01:49,750
La télé.

496
01:01:50,970 --> 01:01:52,310
Essaye de pas pleurer...

497
01:02:30,740 --> 01:02:31,723
Animateur TV : Merci d’avoir joué.

498
01:02:31,765 --> 01:02:33,419
On a quelques jolis cadeaux

499
01:02:33,461 --> 01:02:35,440
pour vous dire au revoir.

500
01:02:41,630 --> 01:02:42,509
Concurrent : Oh waouh !

501
01:02:42,551 --> 01:02:44,693
Je prends le numéro 10.

502
01:02:44,735 --> 01:02:47,909
Animateur TV : Et la réponse est 23.

503
01:02:47,951 --> 01:02:48,917
Merci d’avoir joué.

504
01:02:48,959 --> 01:02:50,629
On a quelques jolis
cadeaux d’adieu pour vous.

505
01:02:50,671 --> 01:02:52,570
Prochain concurrent,
fais tourner la roue.

506
01:02:58,970 --> 01:02:59,589
Ok.

507
01:02:59,631 --> 01:03:01,278
Prochain concurrent,
fais tourner la roue encore.

508
01:03:23,666 --> 01:03:24,806
Va te coucher et attends

509
01:03:24,848 --> 01:03:27,260
la douce libération de la mort.

510
01:03:29,000 --> 01:03:30,059
5h30

511
01:03:30,101 --> 01:03:31,180
Heure de se lever.

512
01:03:44,310 --> 01:03:45,949
Je suis déjà réveillée.

513
01:03:45,991 --> 01:03:48,778
Je suis toujours réveillée.

514
01:03:52,200 --> 01:03:53,301
Prends mes médocs.

515
01:03:53,343 --> 01:03:54,410
Va bosser.

516
01:04:51,450 --> 01:04:53,025
D’où putain sortent tous ces

517
01:04:53,067 --> 01:04:54,305
tableaux Excel ?

518
01:04:54,347 --> 01:04:55,505
Et où ils vont ?

519
01:04:55,547 --> 01:04:56,401
C’est un putain de jeu ?

520
01:04:56,443 --> 01:04:58,369
On me regarde ?

521
01:04:58,411 --> 01:04:59,417
Peut-être qu’ils attendent juste

522
01:04:59,459 --> 01:05:00,809
que je craque.

523
01:05:00,851 --> 01:05:02,857
Peut-être qu’on me regarde ?

524
01:05:02,899 --> 01:05:03,809
Tu sais, juste parce que

525
01:05:03,851 --> 01:05:05,105
t’es parano, ça veut pas dire

526
01:05:05,147 --> 01:05:06,350
qu’ils sont pas après toi.

527
01:05:07,290 --> 01:05:08,457
Je crois que Radiohead

528
01:05:08,499 --> 01:05:09,550
a sorti ça, non ?

529
01:05:16,420 --> 01:05:17,646
Rentre chez toi.

530
01:05:17,688 --> 01:05:18,755
Des nouilles.

531
01:05:18,797 --> 01:05:20,059
La télé.

532
01:05:20,101 --> 01:05:21,680
Essaye de pas pleurer.

533
01:05:34,420 --> 01:05:35,403
Animateur TV : Merci d’avoir joué.

534
01:05:35,445 --> 01:05:36,073
On a quelques

535
01:05:36,115 --> 01:05:37,560
jolis cadeaux d’adieu pour vous.

536
01:05:52,030 --> 01:05:53,349
Va te coucher et attends

537
01:05:53,391 --> 01:05:55,330
la douce libération de la mort.

538
01:07:15,100 --> 01:07:16,600
On me regarde...

539
01:07:49,120 --> 01:07:50,180
Qui est là ?

540
01:08:04,160 --> 01:08:06,380
Oncle Olivier :
Oh petite Mademoiselle Personne.

541
01:08:06,960 --> 01:08:09,220
On va t’avoir.

542
01:08:10,480 --> 01:08:12,568
On va t’avoir.

543
01:08:14,833 --> 01:08:16,184
Mademoiselle Personne : un intrus ?

544
01:08:16,226 --> 01:08:17,041
C’est bizarre que

545
01:08:17,083 --> 01:08:18,390
je sois vraiment excitée.

546
01:08:36,569 --> 01:08:37,679
Peut-être que c’est ça.

547
01:08:37,721 --> 01:08:38,630
Mon moment.

548
01:08:43,340 --> 01:08:44,563
Oncle Olivier : Sors ! Sors

549
01:08:44,605 --> 01:08:46,080
de là où tu es.

550
01:08:48,540 --> 01:08:50,242
Mademoiselle Personne : Enfin, c’est ça.

551
01:08:50,284 --> 01:08:52,240
La douce libération de la mort.

552
01:08:54,100 --> 01:08:54,700
AHHHHH !

553
01:09:08,390 --> 01:09:10,505
Le Gardien :
Avec l’héritage de sa famille

554
01:09:10,547 --> 01:09:11,189
rien de plus

555
01:09:11,231 --> 01:09:13,177
qu’une curiosité bizarre,

556
01:09:13,351 --> 01:09:16,599
Anastasia Black était en train de crever.

557
01:09:22,069 --> 01:09:23,389
Anastasia Black : La légende dit

558
01:09:23,431 --> 01:09:25,292
ou du moins c’est ce que
ma défunte grand-mère

559
01:09:25,334 --> 01:09:26,907
m’a raconté un jour,

560
01:09:26,949 --> 01:09:30,278
si tu veux vivre pour toujours...

561
01:09:30,320 --> 01:09:32,702
quand la mort vient te chercher,

562
01:09:32,744 --> 01:09:34,513
tu dois tuer

563
01:09:34,555 --> 01:09:36,578
quelque chose que tu aimes.

564
01:09:38,559 --> 01:09:40,478
Personne n’a jamais cru un mot

565
01:09:40,520 --> 01:09:41,813
de ce que disait ma grand-mère.

566
01:09:41,855 --> 01:09:44,259
Elle était une putain
de sorcière de toute façon.

567
01:09:52,559 --> 01:09:54,990
Mais ça restait intéressant

568
01:09:55,032 --> 01:09:56,333
à penser.

569
01:09:56,933 --> 01:09:59,849
Surtout quand j’ai découvert

570
01:09:59,891 --> 01:10:01,150
que j’étais en train de crever.

571
01:10:12,530 --> 01:10:13,553
Les médecins savaient pas

572
01:10:13,595 --> 01:10:14,889
ce que c’était.

573
01:10:14,931 --> 01:10:16,150
Personne ne le savait.

574
01:10:21,660 --> 01:10:24,720
Alors je me suis mise à tomber amoureuse.

575
01:10:56,710 --> 01:10:59,010
Il s’appelait Dorian.

576
01:11:42,570 --> 01:11:43,809
C’était sa façon de

577
01:11:43,851 --> 01:11:45,865
te désarmer avec un putain de sourire

578
01:11:45,907 --> 01:11:47,350
ou un truc con.

579
01:12:12,420 --> 01:12:14,880
Je suis tombée raide et vite.

580
01:13:11,640 --> 01:13:13,500
Même si j’étais amoureuse,

581
01:13:14,040 --> 01:13:15,400
son amour

582
01:13:15,666 --> 01:13:18,266
était distribué bien plus librement,

583
01:13:19,433 --> 01:13:20,420
plus facilement.

584
01:14:12,133 --> 01:14:14,033
Je l’ai tuée en premier.

585
01:14:48,080 --> 01:14:49,700
Mais ça m’aurait pas aidée.

586
01:14:50,400 --> 01:14:52,140
Alors j’ai comploté...

587
01:15:53,380 --> 01:15:56,210
Quand la mort est enfin
venue me chercher,

588
01:15:56,830 --> 01:15:58,290
j’étais encore amoureuse.

589
01:15:58,830 --> 01:16:01,250
Peu importe à quel point j’étais blessée.

590
01:16:07,550 --> 01:16:11,509
La Mort :
Et maintenant Anastasia Black

591
01:16:11,551 --> 01:16:14,570
tu peux vivre pour toujours.

592
01:16:15,710 --> 01:16:16,749
Anastasia Black : Pour toujours.

593
01:16:16,791 --> 01:16:18,629
Sans la seule personne

594
01:16:18,671 --> 01:16:20,190
avec qui j’aurais voulu partager ça.

595
01:16:38,910 --> 01:16:40,925
Le Gardien :
Ça nous amène au présent

596
01:16:40,967 --> 01:16:42,170
et à maintenant.

597
01:16:47,190 --> 01:16:49,853
En tant que Gardien, c’est mon boulot

598
01:16:49,895 --> 01:16:51,930
de surveiller la Maison Black.

599
01:16:58,230 --> 01:16:59,781
Je ne suis pas le premier Gardien.

600
01:16:59,823 --> 01:17:01,869
Il y en a eu plein avant moi.

601
01:17:01,911 --> 01:17:03,829
Toujours planqués dans notre tour,

602
01:17:03,871 --> 01:17:06,600
affectueusement appelée Le Donjon.

603
01:17:27,280 --> 01:17:28,287
Je garde les secrets

604
01:17:28,329 --> 01:17:30,119
de cet endroit en sécurité.

605
01:17:30,161 --> 01:17:32,439
Je tiens les Rippers à distance.

606
01:17:32,481 --> 01:17:34,135
Je collecte et j’enregistre

607
01:17:34,177 --> 01:17:36,407
chaque fois qu’on trouve un truc nouveau,

608
01:17:36,449 --> 01:17:38,190
comme la montre de poche de la Mort.

609
01:17:38,890 --> 01:17:40,449
Je garde le Livre de la Mort

610
01:17:40,491 --> 01:17:41,553
bien enfermé.

611
01:17:41,595 --> 01:17:43,070
Je note tout.

612
01:17:48,730 --> 01:17:50,873
On veille sur le Manoir Black.

613
01:17:50,915 --> 01:17:52,630
On veille sur les familles.

614
01:17:56,010 --> 01:17:57,480
Quand quelqu’un fait un putain de carnage

615
01:17:57,522 --> 01:17:59,525
et faut nettoyer le bordel,

616
01:17:59,567 --> 01:18:00,590
c’est moi qui m’en charge.

617
01:18:31,950 --> 01:18:33,669
Quand le Tanglewood déborde

618
01:18:33,711 --> 01:18:35,589
de tombes, je déplace les corps

619
01:18:35,631 --> 01:18:37,100
jusqu’aux catacombes en dessous.

620
01:18:48,430 --> 01:18:50,765
Ici, les os sont rangés par siècle,

621
01:18:50,807 --> 01:18:51,797
la décennie,

622
01:18:51,839 --> 01:18:53,810
jusqu’à l’année précise.

623
01:18:58,600 --> 01:19:00,887
Je ne suis ni un Black ni un Winter.

624
01:19:00,929 --> 01:19:02,580
Je suis un Asher.

625
01:19:03,240 --> 01:19:04,338
Les Ashers ont quitté

626
01:19:04,380 --> 01:19:06,495
la Maison Black il y a bien longtemps.

627
01:19:06,537 --> 01:19:07,983
Il restait peu de sang

628
01:19:08,025 --> 01:19:09,300
entre les familles.

629
01:19:15,320 --> 01:19:16,866
Quand j’ai été appelé

630
01:19:16,908 --> 01:19:18,454
à la Grande Guerre,

631
01:19:18,496 --> 01:19:19,240
ma mère,

632
01:19:19,282 --> 01:19:21,126
femme catholique fervente,

633
01:19:21,168 --> 01:19:22,227
allait à la messe,

634
01:19:22,269 --> 01:19:23,459
tous les matins.

635
01:19:23,501 --> 01:19:25,499
Elle priait et priait,

636
01:19:25,541 --> 01:19:28,080
et priait pour que je revienne vivant.

637
01:20:32,180 --> 01:20:33,875
Puis est arrivée la lettre

638
01:20:33,917 --> 01:20:35,280
disant que j’avais été touché par balle.

639
01:20:45,940 --> 01:20:48,059
Au fil des ans

640
01:20:48,101 --> 01:20:50,075
elle a commencé à paniquer

641
01:20:50,117 --> 01:20:51,640
pensant qu’elle

642
01:22:12,130 --> 01:22:15,369
ne me reverrait jamais.

643
01:22:15,411 --> 01:22:16,497
Le prêtre lui a dit d’avoir la foi

644
01:22:16,539 --> 01:22:18,209
mais quand elle a vacillé,

645
01:22:18,251 --> 01:22:20,409
elle est retournée aux pratiques sombres

646
01:22:20,451 --> 01:22:22,020
que les Ashers avaient abandonnées

647
01:22:49,400 --> 01:22:50,090
au Manoir Black.

648
01:22:50,132 --> 01:22:52,504
Mais au lieu de commettre
le péché le plus grave

649
01:22:52,546 --> 01:22:54,693
en prenant la vie d’un autre,

650
01:22:54,735 --> 01:22:57,049
elle a lu dans le Livre de la Mort,

651
01:22:57,091 --> 01:22:58,759
et s’est suicidée

652
01:22:58,801 --> 01:23:00,359
pour moi.

653
01:23:00,401 --> 01:23:02,259
Pas un suicide

654
01:23:02,301 --> 01:23:03,580
mais un martyre.

655
01:23:17,530 --> 01:23:18,533
Quand j’ai découvert

656
01:23:18,575 --> 01:23:19,824
que je pouvais vivre pour toujours,

657
01:23:19,866 --> 01:23:21,465
je suis retourné au Manoir Black

658
01:23:21,507 --> 01:23:23,990
et suis devenu le nouveau gardien.

659
01:23:47,140 --> 01:23:48,899
J’ai appris les histoires,

660
01:23:48,941 --> 01:23:50,342
les fables,

661
01:23:50,384 --> 01:23:51,523
les mythes,

662
01:23:51,565 --> 01:23:53,683
j’ai mémorisé les contes.

663
01:23:53,725 --> 01:23:56,240
Les contes du Manoir Black.

664
01:24:09,000 --> 01:24:11,392
Alors si toi, de tous les enfoirés,

665
01:24:11,434 --> 01:24:12,586
tu voulais vivre pour toujours,

666
01:24:13,066 --> 01:24:14,092
tu pourrais venir au Manoir Black

667
01:24:14,134 --> 01:24:16,025
jusqu’à aujourd’hui même
et me rendre visite

668
01:24:16,067 --> 01:24:17,439
dans ma tour.

669
01:24:17,481 --> 01:24:19,071
Le prix, c’est la mort.

670
01:24:19,113 --> 01:24:21,133
Mais pas la tienne.

671
01:26:36,266 --> 01:26:38,558
Annabelle Black :
Pour que la vie ait un sens

672
01:26:38,600 --> 01:26:40,700
tu dois savoir que tu vas crever.

673
01:26:47,866 --> 01:26:48,959
Et c’est ce que

674
01:26:49,001 --> 01:26:50,325
ma famille m’a pris

675
01:26:50,367 --> 01:26:51,436
quand j’ai eu l’âge.

676
01:26:52,400 --> 01:26:54,224
Maintenant, y’a que moi.

677
01:26:54,266 --> 01:26:55,591
Et pour toujours.

678
01:26:55,633 --> 01:26:56,266
Pour toujours.

679
01:27:00,500 --> 01:27:02,524
Je ne réalisais pas à l’époque

680
01:27:02,566 --> 01:27:05,158
que pour toujours,
c’est vraiment pour toujours.

681
01:27:05,200 --> 01:27:06,899
Comme dans sans fin.

682
01:27:08,266 --> 01:27:09,025
La vie continue juste

683
01:27:09,067 --> 01:27:11,359
encore et encore et encore

684
01:27:11,401 --> 01:27:13,499
pour toujours et à jamais.

685
01:27:14,200 --> 01:27:15,992
Ce qui rend les choses spéciales

686
01:27:16,034 --> 01:27:17,250
c’est le temps.

687
01:27:19,466 --> 01:27:20,862
Le fait qu’elles ne durent pas.

688
01:27:20,904 --> 01:27:22,170
Qu’elles sont spéciales.

689
01:27:22,212 --> 01:27:22,946
Rares.

690
01:27:39,066 --> 01:27:40,224
Puis un jour

691
01:27:40,266 --> 01:27:41,467
en marchant dans le long couloir

692
01:27:41,509 --> 01:27:43,831
est du Manoir Black,
oublié depuis longtemps,

693
01:27:43,873 --> 01:27:45,291
j’ai trouvé un truc.

694
01:27:45,333 --> 01:27:46,491
Un truc nouveau.

695
01:27:46,533 --> 01:27:48,467
Un truc qui n’avait jamais été là avant.

696
01:27:48,509 --> 01:27:50,458
C’était une petite sphère de verre.

697
01:27:50,500 --> 01:27:51,650
Quand je l’ai touchée,

698
01:27:51,692 --> 01:27:53,458
je pouvais tout voir.

699
01:27:53,500 --> 01:27:55,975
Et je parle de tout, littéralement.

700
01:27:59,666 --> 01:28:01,246
Mais plus important encore,

701
01:28:01,833 --> 01:28:03,891
je pouvais la sentir.

702
01:28:03,933 --> 01:28:05,136
Celle de l’autre côté.

703
01:28:20,400 --> 01:28:21,658
La Mort du temps.

704
01:28:21,700 --> 01:28:22,903
La Mort finale.

705
01:28:28,633 --> 01:28:31,024
Elle était là, à me regarder.

706
01:28:31,066 --> 01:28:33,891
Et pour la première fois
depuis longtemps,

707
01:28:33,933 --> 01:28:35,858
je pouvais sentir un commencement,

708
01:28:35,900 --> 01:28:37,958
un milieu, et une fin.

709
01:28:38,000 --> 01:28:39,324
Ma fin.

710
01:28:39,366 --> 01:28:40,681
La fin du monde.

711
01:28:43,800 --> 01:28:45,991
La fin du Manoir Black.

712
01:28:46,033 --> 01:28:47,591
Elle était la Mort finale.

713
01:28:47,633 --> 01:28:48,932
La fin de tout.

714
01:29:41,533 --> 01:29:42,566
Jusqu’à la fin,

715
01:29:43,533 --> 01:29:45,010
je n’ai pu que rêver.



