1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,940 --> 00:00:48,292
Schwarzes Herrenhaus

4
00:00:48,334 --> 00:00:51,177
Eintrag des Hüters 602.

5
00:00:52,860 --> 00:00:54,339
Es hat ziemlich lange gedauert,

6
00:00:54,381 --> 00:00:56,123
die Mythen und Fabeln

7
00:00:56,165 --> 00:00:57,859
des Hauses Black zu entdecken.

8
00:00:57,901 --> 00:00:59,155
Aber es scheint, dass

9
00:00:59,197 --> 00:01:00,891
sich das Haus etabliert hat

10
00:01:00,933 --> 00:01:03,123
und seine Verbindung zu den Todesfällen

11
00:01:03,165 --> 00:01:04,610
mit Alister Black

12
00:01:05,710 --> 00:01:09,090
im Jahr 1309.

13
00:01:15,443 --> 00:01:18,043
Geschichten aus dem Schwarzen Herrenhaus

14
00:01:50,330 --> 00:01:52,177
Alister Black: Mein Vater
hat mir eine Geschichte erzählt,

15
00:01:52,219 --> 00:01:53,750
als ich ein kleiner Junge war.

16
00:01:54,330 --> 00:01:55,417
Etwas, das klang

17
00:01:55,459 --> 00:01:57,590
wie eine Legende oder eine Fabel.

18
00:02:07,590 --> 00:02:09,467
Er erzählte mir, dass er eines Tages

19
00:02:09,509 --> 00:02:10,813
eine Frau im Wald sah.

20
00:02:10,855 --> 00:02:14,210
Eine Frau, die ein blutrotes Kleid trug.

21
00:02:24,390 --> 00:02:26,380
Sie sagte ihm, dass eines Tages

22
00:02:26,422 --> 00:02:27,709
ein Krieg kommen würde,

23
00:02:27,751 --> 00:02:29,970
ein Krieg zwischen seinen zwei Söhnen.

24
00:02:36,380 --> 00:02:40,123
Sie sagte meinem Vater,
dass nachdem er gestorben sei,

25
00:02:40,165 --> 00:02:41,315
seine zwei Söhne

26
00:02:41,357 --> 00:02:43,200
Krieg gegeneinander führen würden.

27
00:02:44,140 --> 00:02:46,179
Einer würde siegen.

28
00:02:46,221 --> 00:02:48,600
Eine Neuinterpretation von Kain und Abel.

29
00:03:04,470 --> 00:03:06,233
Der Gewinner wäre derjenige, der

30
00:03:06,275 --> 00:03:08,160
die meisten Soldaten tötete,

31
00:03:08,202 --> 00:03:09,566
in ihrem Namen.

32
00:03:17,510 --> 00:03:18,893
Dieser Gewinner würde

33
00:03:18,935 --> 00:03:20,410
das Recht auf ihr Herz erhalten.

34
00:03:21,750 --> 00:03:23,741
Und ich rede nicht von Liebe.

35
00:03:23,783 --> 00:03:26,054
Ich rede von ihrem echten

36
00:03:26,096 --> 00:03:27,210
verfickten Herzen.

37
00:03:27,750 --> 00:03:29,437
Ein Herz, das sie aus

38
00:03:29,479 --> 00:03:30,940
ihrem eigenen Körper geschnitzt hatte.

39
00:03:31,801 --> 00:03:33,103
Mein Vater fragte sie,

40
00:03:33,145 --> 00:03:34,719
wie sie heißt.

41
00:03:34,761 --> 00:03:36,119
Sie antwortete,

42
00:03:36,161 --> 00:03:36,860
Tod.

43
00:03:37,720 --> 00:03:39,831
Als mein Vater zum König gekrönt wurde,

44
00:03:39,873 --> 00:03:42,135
wartete und betete er.

45
00:03:42,177 --> 00:03:43,951
Aber der Krieg kam nie.

46
00:03:43,993 --> 00:03:45,567
Als er endlich kam,

47
00:03:45,609 --> 00:03:47,439
war er längst weg.

48
00:03:47,481 --> 00:03:48,879
Und ich saß jetzt

49
00:03:48,921 --> 00:03:50,100
auf dem Thron.

50
00:03:53,320 --> 00:03:54,943
Wir ritten zu einem Ort

51
00:03:54,985 --> 00:03:56,799
namens Tanglewood.

52
00:03:56,841 --> 00:03:58,175
Hier würden wir

53
00:03:58,217 --> 00:03:59,500
unseren letzten Kampf zu führen.

54
00:04:00,470 --> 00:04:02,630
Und mit jedem Mann, der fiel,

55
00:04:02,672 --> 00:04:03,930
sprach ich ihren Namen:

56
00:04:04,633 --> 00:04:06,533
Tod.

57
00:04:10,167 --> 00:04:13,166
AHHHHHHH!

58
00:04:18,500 --> 00:04:21,500
AHHHHHHHHH!

59
00:07:17,710 --> 00:07:20,090
Die Felder liefen rot vor Blut.

60
00:07:24,750 --> 00:07:25,697
Es war hier,

61
00:07:25,739 --> 00:07:26,353
dass ich

62
00:07:26,395 --> 00:07:27,438
den Sieg errang.

63
00:07:30,190 --> 00:07:31,951
Es war hier, dass ich

64
00:07:31,993 --> 00:07:33,663
das Haus Black gründete

65
00:07:33,705 --> 00:07:35,260
und ihren Namen sprach:

66
00:07:35,800 --> 00:07:36,540
Tod.

67
00:07:51,800 --> 00:07:53,143
Das war das erste Mal,

68
00:07:53,185 --> 00:07:54,663
dass das Haus Black

69
00:07:54,705 --> 00:07:56,343
einer der Tode begegnete.

70
00:07:56,385 --> 00:07:58,060
Aber es würde nicht das letzte Mal sein.

71
00:07:58,680 --> 00:08:00,327
Während Alister Black zur

72
00:08:00,369 --> 00:08:01,839
bloßen Legende wurde,

73
00:08:01,881 --> 00:08:03,263
wurde die kleine Ivy Black

74
00:08:03,305 --> 00:08:04,647
neugierig,

75
00:08:04,689 --> 00:08:07,220
ob die Geschichten wahr sind.

76
00:08:31,730 --> 00:08:32,863
Ivy Black: Der Legende nach

77
00:08:32,905 --> 00:08:35,488
war mein Ur-Ur-Großvater

78
00:08:35,530 --> 00:08:36,350
ein König.

79
00:08:36,929 --> 00:08:38,241
Ein König, der

80
00:08:38,283 --> 00:08:39,510
seinen Thron dem Tod verschrieb.

81
00:08:45,010 --> 00:08:46,114
Er hat uns gesagt,

82
00:08:46,566 --> 00:08:48,093
wenn du einen der Tode findest,

83
00:08:48,135 --> 00:08:49,740
bevor sie dich finden,

84
00:08:49,782 --> 00:08:51,350
kannst du einen Handel machen.

85
00:09:08,620 --> 00:09:10,235
Ich wollte nicht sterben.

86
00:09:10,277 --> 00:09:11,475
Nie.

87
00:09:11,517 --> 00:09:13,040
Also fing ich an zu suchen.

88
00:09:21,850 --> 00:09:22,777
Zuerst in den Hügeln

89
00:09:22,819 --> 00:09:24,230
hinter dem Schwarzen Herrenhaus.

90
00:09:53,350 --> 00:09:54,301
Dann besuchte ich

91
00:09:54,343 --> 00:09:56,130
die Hexe von Tanglewood.

92
00:10:19,690 --> 00:10:21,569
Hexe: Blut für Blut.

93
00:10:21,611 --> 00:10:23,270
Knochen für Knochen.

94
00:10:24,330 --> 00:10:25,409
Blut

95
00:10:25,451 --> 00:10:27,329
Blut für Blut.

96
00:10:27,371 --> 00:10:29,337
Knochen für Knochen.

97
00:10:29,379 --> 00:10:31,169
Leben für Tod.

98
00:10:31,211 --> 00:10:31,950
Tod

99
00:10:32,570 --> 00:10:34,369
Blut für Blut.

100
00:10:34,411 --> 00:10:36,150
Knochen für Knochen.

101
00:10:38,491 --> 00:10:40,097
Ivy: Sie sagte mir, dass der Tod

102
00:10:40,139 --> 00:10:41,670
Opfer verlangt.

103
00:10:42,180 --> 00:10:44,059
Blut für Blut.

104
00:10:44,101 --> 00:10:46,003
Knochen für Knochen.

105
00:10:46,045 --> 00:10:47,899
Leben für Tod.

106
00:10:47,941 --> 00:10:49,899
Tod für Leben.

107
00:10:49,941 --> 00:10:51,600
Blut für Knochen.

108
00:10:52,180 --> 00:10:54,139
Knochen für Blut.

109
00:10:54,181 --> 00:10:56,139
Leben für Tod.

110
00:10:56,181 --> 00:10:57,800
Tod für Leben.

111
00:10:58,340 --> 00:11:00,080
Blut für Knochen.

112
00:11:00,660 --> 00:11:02,539
Knochen für Blut.

113
00:11:02,581 --> 00:11:04,539
Leben für Tod.

114
00:11:04,581 --> 00:11:06,200
Tod für Leben.

115
00:11:33,001 --> 00:11:35,000
Dann sagte sie mir, ich soll zuhören.

116
00:11:35,580 --> 00:11:37,267
Hör auf die Flüstern des Todes

117
00:11:37,309 --> 00:11:39,659
und sie wird mich zu einem Nebel führen.

118
00:11:39,701 --> 00:11:40,979
Ein Nebel zwischen unserer

119
00:11:41,021 --> 00:11:42,840
Welt und ihrer.

120
00:12:31,160 --> 00:12:31,911
Als ich ankam

121
00:12:31,953 --> 00:12:33,871
in der Burg, die er Zuhause nannte,

122
00:12:33,913 --> 00:12:35,471
kannte er meinen Namen.

123
00:12:35,513 --> 00:12:39,135
Tod: Na, wenn das nicht die kleine
Ivy Black ist,

124
00:12:39,177 --> 00:12:41,375
die so früh sterben will?

125
00:12:41,417 --> 00:12:43,027
Ivy Black: Ich bin gekommen,
um einen Handel zu machen.

126
00:12:43,069 --> 00:12:45,280
Tod: Das Leben eines anderen
für dein eigenes?

127
00:12:47,080 --> 00:12:47,820
Wer?

128
00:12:48,520 --> 00:12:49,540
Ivy Black: Mein Bruder.

129
00:12:50,200 --> 00:12:52,540
Tod: Weißt du, wie das gemacht wird?

130
00:12:55,380 --> 00:12:56,520
Ich wusste es nicht.

131
00:12:57,140 --> 00:12:58,960
Ivy Black: Also bot er mir ein Geschenk an.

132
00:13:01,460 --> 00:13:02,987
Tod: Es ist eines der sieben

133
00:13:03,029 --> 00:13:04,859
Bücher des Todes.

134
00:13:04,901 --> 00:13:07,091
Darin stehen die Geheimnisse

135
00:13:07,133 --> 00:13:08,960
für ewig zu leben.

136
00:13:09,700 --> 00:13:12,600
Geheimnisse, die kein
Sterblicher je kannte.

137
00:13:38,590 --> 00:13:39,845
Ivy Black: Und so kehrte ich zurück

138
00:13:39,887 --> 00:13:41,050
zum Schwarzen Herrenhaus.

139
00:14:03,801 --> 00:14:05,259
Ich gebe zu, der erste war

140
00:14:05,301 --> 00:14:06,260
der schwerste.

141
00:14:11,390 --> 00:14:13,050
Aber der Tod war zufrieden.

142
00:14:15,790 --> 00:14:17,170
Tod: Gut gemacht.

143
00:14:21,230 --> 00:14:23,117
Der zweite war etwas leichter.

144
00:14:23,159 --> 00:14:25,410
Mein verrückter Vater Atticus Black.

145
00:14:30,910 --> 00:14:35,109
Atticus Black:
Eine kleine, leckere Kostprobe.

146
00:14:35,151 --> 00:14:36,477
Ich mag das Knorpelige,

147
00:14:36,519 --> 00:14:39,290
Ich mag das Knorpelige.

148
00:14:40,190 --> 00:14:41,730
Aber wir sollten keine Freunde fressen.

149
00:14:43,630 --> 00:14:46,490
Bist du mein Freund, kleine Ratte?

150
00:14:47,390 --> 00:14:48,330
Pss...

151
00:14:51,470 --> 00:14:53,005
Vielleicht ist es okay?

152
00:14:53,047 --> 00:14:54,410
Aber nur probieren.

153
00:14:55,070 --> 00:14:57,370
Ein winzig winziger Geschmack.

154
00:14:58,190 --> 00:14:59,973
Ein kleiner leckerer Happen...

155
00:15:00,015 --> 00:15:01,453
Ich mag das Knorpelige,

156
00:15:01,495 --> 00:15:03,085
Ich mag das Knorpelige.

157
00:15:03,127 --> 00:15:06,366
Aber wir sollten keine Freunde fressen...

158
00:15:08,433 --> 00:15:09,959
Ivy Black: Der dritte.

159
00:15:10,001 --> 00:15:12,440
Ich hab nicht mal geblinzelt.

160
00:15:18,060 --> 00:15:19,705
Der Hüter: Mit der viktorianischen Zeit

161
00:15:19,747 --> 00:15:20,412
in vollem Gange

162
00:15:20,454 --> 00:15:21,835
begann die Familie Black

163
00:15:21,877 --> 00:15:24,200
ihr Erbe zu ritualisieren.

164
00:15:36,550 --> 00:15:38,525
Suzie Black:
Mama hat mir früher jeden Abend

165
00:15:38,567 --> 00:15:41,066
vor dem Schlafengehen
eine Geschichte erzählt.

166
00:15:45,566 --> 00:15:46,569
Sie hat mir erzählt, dass es

167
00:15:46,611 --> 00:15:47,957
angeblich

168
00:15:47,999 --> 00:15:50,669
ein Gleichgewicht über
alles Lebendige gibt.

169
00:15:50,711 --> 00:15:53,490
Dann erzählte sie mir von den Todeswesen.

170
00:16:06,470 --> 00:16:09,309
Aber Mama mochte kein Gleichgewicht.

171
00:16:09,351 --> 00:16:11,629
Niemand in meiner Familie mochte das.

172
00:16:11,671 --> 00:16:13,907
Wir waren nicht für solche Dinge gemacht,

173
00:16:13,949 --> 00:16:14,570
sagte sie.

174
00:16:15,510 --> 00:16:16,970
Und sie hatte Recht.

175
00:16:40,200 --> 00:16:42,091
In der Nacht, in der ich erwachsen wurde

176
00:16:42,133 --> 00:16:43,383
versammelte sich meine Familie

177
00:16:43,425 --> 00:16:44,580
im Tanglewood.

178
00:16:49,080 --> 00:16:50,895
Ich weiß nicht, wessen Leben

179
00:16:50,937 --> 00:16:53,199
sie für meins eingetauscht haben?

180
00:16:53,241 --> 00:16:54,703
Irgendein Fremder wohl...

181
00:16:54,745 --> 00:16:56,700
vermute ich...

182
00:19:47,530 --> 00:19:49,225
Ich kann mich noch erinnern

183
00:19:49,267 --> 00:19:50,569
wann es passierte.

184
00:19:50,611 --> 00:19:52,169
Das Kribbeln

185
00:19:52,211 --> 00:19:54,030
über meinen ganzen Körper.

186
00:19:58,370 --> 00:19:59,910
Es erfüllte mich.

187
00:20:00,770 --> 00:20:02,990
Es fühlte sich an, als würde ich schimmern.

188
00:20:24,140 --> 00:20:26,680
Als ich aufwachte, war ich allein.

189
00:20:27,260 --> 00:20:28,960
Aber ich konnte ihn spüren.

190
00:20:29,820 --> 00:20:30,900
Tod.

191
00:20:31,100 --> 00:20:34,019
Ich konnte ihn überall
um mich herum spüren.

192
00:20:34,061 --> 00:20:37,859
Tod:
Na, wenn das nicht Suzie Black ist,

193
00:20:37,901 --> 00:20:40,000
Mamas kleiner Stern.

194
00:20:42,220 --> 00:20:44,483
Das Haus Black hat gestern dein

195
00:20:44,525 --> 00:20:46,843
Leben für das eines anderen eingetauscht.

196
00:20:46,885 --> 00:20:49,999
Jetzt kannst du ewig leben.

197
00:21:48,300 --> 00:21:50,520
Dann lernte ich die Regeln.

198
00:21:51,420 --> 00:21:53,947
Die erste Regel für ewig zu leben

199
00:21:53,989 --> 00:21:56,203
war: Versuch nicht zu sterben.

200
00:21:56,245 --> 00:21:58,160
Die Leute konnten uns trotzdem umbringen.

201
00:21:59,660 --> 00:22:00,800
Regel zwei.

202
00:22:01,420 --> 00:22:03,480
Lass dich nicht lähmen.

203
00:22:04,060 --> 00:22:05,611
Cousine Alice wurde begraben

204
00:22:05,653 --> 00:22:07,667
irgendwo draußen im Tanglewood,

205
00:22:07,709 --> 00:22:08,892
mit geschlossenen Augen,

206
00:22:08,934 --> 00:22:11,590
für immer in Dunkelheit lebend.

207
00:22:12,170 --> 00:22:14,837
Onkel Oliver grub sie gerne aus

208
00:22:14,879 --> 00:22:16,110
und sprach mit ihr.

209
00:22:23,050 --> 00:22:24,193
Regel 3.

210
00:22:24,235 --> 00:22:26,385
Das Altern fand immer noch statt.

211
00:22:26,427 --> 00:22:28,150
Nur sehr langsam.

212
00:22:30,730 --> 00:22:32,321
Jetzt sehe ich zu, wie sich die Welt

213
00:22:32,363 --> 00:22:34,329
ständig um mich herum verändert.

214
00:22:34,371 --> 00:22:36,710
Jeden Tag etwas Neues.

215
00:23:02,740 --> 00:23:04,760
Aber ich bleibe dieselbe,

216
00:23:05,620 --> 00:23:07,560
Mamas kleiner Stern.

217
00:23:23,861 --> 00:23:24,833
Der Hüter: Black Manor

218
00:23:24,875 --> 00:23:25,763
gehörte nicht immer

219
00:23:25,805 --> 00:23:27,080
der Familie Black.

220
00:23:27,630 --> 00:23:29,453
Als der Zweite Weltkrieg ausbrach,

221
00:23:29,495 --> 00:23:30,717
musste die Familie fliehen

222
00:23:30,759 --> 00:23:32,477
und ließ das Anwesen

223
00:23:32,519 --> 00:23:34,490
in Ruinen zurück.

224
00:23:56,200 --> 00:23:58,160
Adolphus Winter:
Der Zweite Weltkrieg

225
00:23:58,202 --> 00:24:00,500
war eine Zeit großer Chancen.

226
00:24:19,560 --> 00:24:21,889
Als wir durch Europa marschierten,

227
00:24:21,931 --> 00:24:23,033
hörte ich Flüstern

228
00:24:23,075 --> 00:24:24,910
und Gerüchte über einen Ort.

229
00:24:25,930 --> 00:24:28,089
Einen Ort voller dunkler

230
00:24:28,131 --> 00:24:30,550
und wunderbarer Geheimnisse.

231
00:24:31,770 --> 00:24:33,692
Wir nutzten alle Ressourcen,

232
00:24:33,734 --> 00:24:35,910
die uns als Kommandanten
zur Verfügung standen.

233
00:25:16,799 --> 00:25:21,400
AHHHHHHH!

234
00:25:42,460 --> 00:25:44,202
Mein Bruder Helmut,

235
00:25:44,244 --> 00:25:47,787
er und ich nutzten den Krieg als Vorwand

236
00:25:47,829 --> 00:25:50,687
um das längst verlorene

237
00:25:50,729 --> 00:25:51,910
Black Manor zu jagen.

238
00:25:52,810 --> 00:25:54,657
Ein Ort, der

239
00:25:54,699 --> 00:25:56,470
fast völlig vergessen war.

240
00:25:57,290 --> 00:25:58,865
Es war jetzt nur noch ein Stück

241
00:25:58,907 --> 00:26:01,201
Folklore,

242
00:26:01,243 --> 00:26:02,370
Fabel,

243
00:26:02,412 --> 00:26:03,190
Mythos.

244
00:26:04,010 --> 00:26:05,009
Nichts weiter als

245
00:26:05,051 --> 00:26:07,110
ein altes Märchen.

246
00:26:07,770 --> 00:26:09,985
Etwas aus Grimms Geschichten, das man

247
00:26:10,027 --> 00:26:11,665
den Kindern erzählte,

248
00:26:11,707 --> 00:26:14,200
damit sie nachts nicht in den Wald gehen.

249
00:27:30,566 --> 00:27:32,339
Um ewig zu leben,

250
00:27:32,381 --> 00:27:34,463
so heißt es in der Geschichte,

251
00:27:34,505 --> 00:27:38,000
musst du ein Leben gegen
ein anderes eintauschen.

252
00:27:39,500 --> 00:27:41,587
Wir haben viele Leben getauscht.

253
00:27:41,629 --> 00:27:43,040
Mein Bruder und ich.

254
00:27:43,610 --> 00:27:46,462
Russische Leben. Amerikanische Leben.

255
00:27:46,504 --> 00:27:47,950
Britische Leben.

256
00:27:51,210 --> 00:27:54,030
Wir schnitten uns quer durch Europa.

257
00:27:54,810 --> 00:27:56,273
Jede Schlacht brachte uns

258
00:27:56,315 --> 00:27:58,137
näher und näher.

259
00:27:58,179 --> 00:27:59,964
Und mit jedem Tod

260
00:28:00,006 --> 00:28:02,577
ihrer Männer und unserer

261
00:28:02,619 --> 00:28:05,350
wusste ich, dass er zuhören würde.

262
00:28:11,800 --> 00:28:14,239
Dann fanden wir es.

263
00:28:14,281 --> 00:28:16,100
Black Manor.

264
00:28:19,480 --> 00:28:21,615
Ein Ort, von dem man sagt,

265
00:28:21,657 --> 00:28:24,340
dass der Tod selbst ihn besucht.

266
00:28:26,680 --> 00:28:27,975
Als wir ankamen,

267
00:28:28,017 --> 00:28:30,260
war die Familie bereits geflohen.

268
00:28:31,880 --> 00:28:34,260
Aber ich wartete.

269
00:29:13,210 --> 00:29:16,230
Ich wartete darauf, dass er kam.

270
00:29:34,780 --> 00:29:38,987
Tod: Na, wenn das nicht
Adolphus Winter ist...

271
00:29:39,029 --> 00:29:41,267
Es ist mir scheißegal, wie viele

272
00:29:41,309 --> 00:29:43,099
Soldaten du getötet hast,

273
00:29:43,141 --> 00:29:45,410
nicht jeder Tod ist gleich.

274
00:29:45,452 --> 00:29:46,547
Denn diese Männer

275
00:29:46,589 --> 00:29:48,739
wurden in Notwehr getötet.

276
00:29:48,781 --> 00:29:52,622
Einer von euch sollte immer sterben.

277
00:29:53,233 --> 00:29:55,139
Für etwas Größeres...

278
00:29:55,181 --> 00:29:58,160
Für etwas, das du nie erreichen wirst...

279
00:29:58,670 --> 00:30:00,885
musst du ein Leben opfern,

280
00:30:00,927 --> 00:30:03,290
das nicht zum Sterben bestimmt war.

281
00:30:06,591 --> 00:30:09,650
Da wusste ich, was ich tun musste.

282
00:30:12,431 --> 00:30:17,377
Ich müsste meine eigenen Soldaten töten,

283
00:30:17,419 --> 00:30:18,930
meine eigenen Männer.

284
00:30:29,560 --> 00:30:31,460
Helmut, mein lieber Bruder,

285
00:30:32,200 --> 00:30:34,460
konnte nicht glauben, was ich getan hatte.

286
00:30:36,760 --> 00:30:39,620
Seine Loyalität galt dem Dritten Reich.

287
00:30:41,080 --> 00:30:43,700
Meine galt nur mir selbst.

288
00:30:49,160 --> 00:30:50,963
Als ich fertig war,

289
00:30:51,005 --> 00:30:52,445
hatte ich mehr Nazis getötet

290
00:30:52,487 --> 00:30:53,821
als Russen, Briten

291
00:30:53,863 --> 00:30:55,490
oder Amerikaner zusammen.

292
00:31:41,880 --> 00:31:44,880
Bin ich stolz auf das, was ich getan habe?

293
00:31:45,500 --> 00:31:49,160
Nun, ich habe ewig Zeit, es zu entscheiden.

294
00:32:01,180 --> 00:32:02,831
Tod: Ich kam nach Black Manor

295
00:32:02,873 --> 00:32:04,567
während des Zweiten Weltkriegs

296
00:32:04,609 --> 00:32:06,218
auf der Suche nach meinem Bruder,

297
00:32:06,260 --> 00:32:07,480
einem der Tode.

298
00:32:22,630 --> 00:32:24,087
Er hatte eine Zuneigung

299
00:32:24,129 --> 00:32:25,356
für das Haus der Blacks

300
00:32:25,398 --> 00:32:26,381
und die Familie,

301
00:32:26,423 --> 00:32:28,450
die in Black Manor lebte.

302
00:32:30,950 --> 00:32:33,825
Doch anstatt meinen Bruder zu finden,

303
00:32:33,867 --> 00:32:35,055
Ich fand ihn.

304
00:32:35,805 --> 00:32:36,855
Einen jungen Mann

305
00:32:36,897 --> 00:32:38,700
namens Jack.

306
00:32:41,520 --> 00:32:44,020
Ich trat ihm als junge Frau gegenüber.

307
00:32:56,000 --> 00:32:58,767
So jung, so lebendig,

308
00:32:58,809 --> 00:32:59,775
so voller Leben.

309
00:32:59,817 --> 00:33:01,130
Ich konnte nicht anders.

310
00:33:19,230 --> 00:33:20,567
Für jeden von uns,

311
00:33:20,609 --> 00:33:22,221
jeden der Tode,

312
00:33:22,263 --> 00:33:24,290
gibt es etwas, dem wir verfallen.

313
00:33:28,440 --> 00:33:30,780
Für meinen Bruder ist es Macht.

314
00:33:31,640 --> 00:33:33,940
Für mich ist es Mut.

315
00:33:34,920 --> 00:33:36,587
Diejenigen, die dem sicheren Tod

316
00:33:36,629 --> 00:33:37,729
entgegenblicken - und es trotzdem tun.

317
00:33:39,560 --> 00:33:41,380
Er wusste, dass er sterben würde.

318
00:33:53,010 --> 00:33:55,217
So tapfer, so mutig,

319
00:33:55,259 --> 00:33:57,153
so jung und dumm.

320
00:33:57,195 --> 00:33:59,110
Ich konnte nicht anders,
als mich zu verlieben.

321
00:34:46,389 --> 00:34:48,908
Dann eines Tages ging
sein Wunsch in Erfüllung.

322
00:34:48,950 --> 00:34:50,901
Er marschierte los wie ein tapferer Idiot

323
00:34:50,943 --> 00:34:52,140
an denselben Ort, wo so

324
00:34:52,182 --> 00:34:54,037
viele junge Jungs gestorben waren.

325
00:34:54,079 --> 00:34:55,765
Die Knochen und das Blut

326
00:34:55,807 --> 00:34:57,130
bedeckten den Boden.

327
00:34:58,630 --> 00:35:00,421
Aber er schickte mir Briefe

328
00:35:00,463 --> 00:35:02,285
und sagte mir, wie sehr er mich vermisste,

329
00:35:02,327 --> 00:35:04,010
wie sehr er mich brauchte.

330
00:35:04,710 --> 00:35:06,293
Er sagte mir, wie stark er

331
00:35:06,335 --> 00:35:07,621
sein musste, um das durchzustehen.

332
00:35:07,663 --> 00:35:08,687
Aber er hatte keine Angst

333
00:35:08,729 --> 00:35:09,460
vor dem Tod.

334
00:35:12,880 --> 00:35:14,455
Obwohl er hätte Angst haben sollen.

335
00:35:14,497 --> 00:35:16,359
Er hätte Angst haben sollen.

336
00:35:16,401 --> 00:35:18,799
Wenn er gewusst hätte, was kommt.

337
00:36:11,321 --> 00:36:12,620
Jack Jones: Wo bin ich?

338
00:36:37,570 --> 00:36:38,969
Lucas: Weißt du, wo wir sind?

339
00:36:39,011 --> 00:36:40,969
Wir sind im Tanglewood,

340
00:36:41,011 --> 00:36:42,910
außerhalb von Black Manor.

341
00:36:43,810 --> 00:36:45,630
Hier stirbt alles.

342
00:36:46,930 --> 00:36:47,670
Jack Jones: Was?

343
00:36:49,090 --> 00:36:50,509
Du kannst nicht...

344
00:36:50,551 --> 00:36:52,090
Du kannst nicht so reden.

345
00:36:55,510 --> 00:36:56,450
Okay.

346
00:37:03,910 --> 00:37:04,850
Okay.

347
00:37:10,100 --> 00:37:12,800
Soldat: Los geht’s! Komm schon!

348
00:38:10,840 --> 00:38:12,087
Jack Jones:
Du weißt, dass wir hier draußen

349
00:38:12,129 --> 00:38:14,060
wahrscheinlich sterben werden, oder?

350
00:38:28,799 --> 00:38:35,966
[Flugzeug fliegt, Schüsse fallen]

351
00:39:59,530 --> 00:40:00,750
Wo bin ich?

352
00:40:04,730 --> 00:40:05,470
Wo...

353
00:40:06,730 --> 00:40:07,950
Wo bin ich?

354
00:40:08,890 --> 00:40:10,105
Tod: Als er dann starb.

355
00:40:10,147 --> 00:40:10,929
Habe ich ihn hergebracht,

356
00:40:10,971 --> 00:40:12,760
mit mir ins Jenseits.

357
00:42:12,766 --> 00:42:14,900
Jack Jones: Wo bin ich?

358
00:42:15,560 --> 00:42:18,900
Tod: Das Land des Todes und der Träume.

359
00:43:04,140 --> 00:43:05,955
Der Hüter: Als die Jahrzehnte vergingen

360
00:43:05,997 --> 00:43:07,534
verbreiteten sich die
Flüstereien und Gerüchte

361
00:43:07,576 --> 00:43:08,395
über Black Manor

362
00:43:08,437 --> 00:43:09,800
überall auf der Welt.

363
00:43:12,060 --> 00:43:13,444
Es wurde ein trostloser

364
00:43:13,486 --> 00:43:14,598
und verfluchter Ort,

365
00:43:14,640 --> 00:43:15,999
den die Einheimischen

366
00:43:16,041 --> 00:43:17,660
als eine Mutprobe betrachteten.

367
00:43:32,720 --> 00:43:33,543
Kat: Es heißt,

368
00:43:33,585 --> 00:43:35,423
dass es einen Teil von Black Manor gibt,

369
00:43:35,465 --> 00:43:36,272
in den sich

370
00:43:36,314 --> 00:43:37,607
niemand reintraut.

371
00:43:37,649 --> 00:43:38,999
Man sagt, dort lauert etwas

372
00:43:39,041 --> 00:43:40,303
in den Schatten.

373
00:43:40,345 --> 00:43:41,360
Oder jemand.

374
00:43:42,300 --> 00:43:44,067
Jemand, vor dem jeder

375
00:43:44,109 --> 00:43:45,680
verdammt nochmal Angst hat.

376
00:43:48,060 --> 00:43:49,651
Man sagt, ihr Name

377
00:43:49,693 --> 00:43:51,440
ist Little Ivy Black.

378
00:43:55,100 --> 00:43:56,491
Man sagt, sie spukt

379
00:43:56,533 --> 00:43:58,353
noch immer durch die Flure,

380
00:43:59,866 --> 00:44:01,347
genauso wie damals

381
00:44:01,389 --> 00:44:03,200
vor Hunderten von Jahren.

382
00:44:07,590 --> 00:44:09,603
Sie lebt schon so lange,

383
00:44:09,645 --> 00:44:10,263
heißt es,

384
00:44:10,305 --> 00:44:12,144
dass sie kaum noch

385
00:44:12,186 --> 00:44:13,330
ein Mensch ist.

386
00:44:14,950 --> 00:44:16,509
Aus einer Mutprobe heraus.

387
00:44:16,551 --> 00:44:17,325
Dachten wir,

388
00:44:17,367 --> 00:44:18,970
es wäre lustig, es herauszufinden.

389
00:49:49,900 --> 00:49:52,002
Der Hüter:
Mit dem neuen Jahrtausend

390
00:49:52,044 --> 00:49:53,475
hielt die Familie Black

391
00:49:53,517 --> 00:49:55,160
stark an ihrem Glauben fest.

392
00:49:55,740 --> 00:49:56,595
Auch wenn sie

393
00:49:56,637 --> 00:49:57,763
ihr Zuhause verlassen hatten,

394
00:49:57,805 --> 00:49:58,963
nahmen sie ihre

395
00:49:59,005 --> 00:50:00,923
Rituale und Zeremonien mit

396
00:50:00,965 --> 00:50:02,800
sowie das Buch des Todes.

397
00:50:19,311 --> 00:50:20,661
Sie nennen mich gerne

398
00:50:20,703 --> 00:50:22,789
Bloody Mary Black.

399
00:50:22,831 --> 00:50:24,221
Es ist eigentlich nichts Heiliges

400
00:50:24,263 --> 00:50:25,661
daran, im Blut zu baden,

401
00:50:25,703 --> 00:50:27,141
aber es fühlt sich gut an.

402
00:50:27,183 --> 00:50:28,637
Es fühlt sich verdammt gut an.

403
00:50:28,679 --> 00:50:30,170
Es fühlt sich mächtig an.

404
00:50:33,400 --> 00:50:35,335
Und wenn man nicht sterben kann,

405
00:50:35,377 --> 00:50:37,303
dann kann ein bisschen Aufregung

406
00:50:37,345 --> 00:50:39,479
den ganzen Körper

407
00:50:39,521 --> 00:50:41,495
vor Freude kribbeln lassen.

408
00:50:41,537 --> 00:50:43,391
Verstehst du, in meiner Familie

409
00:50:43,433 --> 00:50:45,271
war der Tod nur eine Option.

410
00:50:45,313 --> 00:50:48,580
Eine Option, die wir nicht gewählt haben.

411
00:50:51,240 --> 00:50:53,100
Wir wollten nicht weiterziehen.

412
00:50:53,640 --> 00:50:54,831
Uns gefiel es hier

413
00:50:54,873 --> 00:50:56,420
und wir wollten bleiben.

414
00:51:00,760 --> 00:51:02,111
Onkel Oliver nahm mich

415
00:51:02,153 --> 00:51:03,223
mit in die Vororte.

416
00:51:03,265 --> 00:51:04,820
Er brachte mir das Jagen bei.

417
00:51:14,520 --> 00:51:17,343
Er sagte: "Manche sagen, das erste Mal"

418
00:51:17,385 --> 00:51:18,762
sollte etwas Besonderes sein,

419
00:51:18,804 --> 00:51:19,826
aber nach einer Weile

420
00:51:19,868 --> 00:51:21,391
verschwimmt alles miteinander.

421
00:51:21,433 --> 00:51:22,639
Also sage ich, das erste Mal

422
00:51:22,681 --> 00:51:23,967
sollte einfach sein.

423
00:51:24,009 --> 00:51:25,929
"Nimm das, was leicht zu haben ist,"

424
00:51:25,971 --> 00:51:26,595
sagte er.

425
00:51:26,667 --> 00:51:27,990
"Ein echtes Fräulein Niemand."

426
00:51:30,130 --> 00:51:31,897
Ich wusste nicht, wer sie war.

427
00:51:31,939 --> 00:51:34,390
Onkel Oliver meinte,
das spielt keine Rolle.

428
00:52:36,950 --> 00:52:39,858
Olivier Black:
Oh kleines Fräulein Niemand...

429
00:52:39,900 --> 00:52:42,080
Wir kriegen dich.

430
00:52:43,340 --> 00:52:45,840
Wir kriegen dich.

431
00:53:03,580 --> 00:53:04,883
Komm raus! Komm raus!

432
00:53:04,925 --> 00:53:06,400
Wo auch immer du bist...

433
00:53:57,099 --> 00:53:58,050
Bloody Mary Black: Wir haben sie

434
00:53:58,092 --> 00:53:59,115
draußen im Tanglewood begraben,

435
00:53:59,189 --> 00:54:00,220
neben Cousine Alice.

436
00:54:02,020 --> 00:54:04,211
Ich hab keine Ahnung, wie viele Leichen

437
00:54:04,253 --> 00:54:05,403
da draußen vergraben sind,

438
00:54:05,445 --> 00:54:07,560
aber es waren vermutlich verdammt viele.

439
00:54:36,190 --> 00:54:38,493
Onkel Oliver führte das Ritual durch.

440
00:54:38,535 --> 00:54:40,053
Las aus dem Buch des Todes vor

441
00:54:40,095 --> 00:54:41,330
und es war vollbracht.

442
00:54:41,870 --> 00:54:43,690
Jetzt kann ich ewig leben.

443
00:55:12,520 --> 00:55:14,585
Onkel Oliver sagte: "Wenn du"

444
00:55:14,627 --> 00:55:16,025
für immer leben willst und du willst

445
00:55:16,067 --> 00:55:18,417
dieses hübsche Gesicht behalten,

446
00:55:18,459 --> 00:55:20,910
dann musst du weiter töten.

447
00:55:22,050 --> 00:55:24,489
Sonst kannst du immer noch altern,

448
00:55:24,531 --> 00:55:28,510
"nur eben sehr, sehr, sehr langsam."

449
00:55:29,250 --> 00:55:30,933
Das hab ich mir zu Herzen genommen.

450
00:55:40,133 --> 00:55:41,560
Also fing ich an zu jagen.

451
00:55:46,220 --> 00:55:47,299
Ich schnappte mir zuerst

452
00:55:47,341 --> 00:55:48,979
erst die tief hängenden Früchte.

453
00:55:49,021 --> 00:55:50,440
Meist Jungs.

454
00:55:52,780 --> 00:55:54,195
Jungs, die ich in einen Raum locken konnte,

455
00:55:54,237 --> 00:55:56,019
irgendwo.

456
00:55:56,061 --> 00:55:57,155
Aber ich mochte, dass

457
00:55:57,197 --> 00:55:58,240
es Spaß machte.

458
00:56:00,220 --> 00:56:01,075
Es gibt etwas,

459
00:56:01,117 --> 00:56:02,187
das dein Blut zum Rasen bringt,

460
00:56:02,229 --> 00:56:02,915
wenn du entscheidest,

461
00:56:02,957 --> 00:56:08,333
wer dein nächstes Ziel ist.

462
00:58:46,100 --> 00:58:46,725
Männer.

463
00:58:46,767 --> 00:58:47,433
Frauen.

464
00:58:47,475 --> 00:58:48,585
Nach ’ner Weile konnte ich

465
00:58:48,627 --> 00:58:50,350
jeden zurück ins Bett locken.

466
00:58:52,130 --> 00:58:53,509
Und weil ich dieses

467
00:58:53,551 --> 00:58:54,526
hübsche Gesicht behalten will,

468
00:58:54,588 --> 00:58:55,528
war’s egal,

469
00:58:55,570 --> 00:58:57,190
wie viele Leute sterben mussten

470
00:58:57,257 --> 00:58:59,689
oder wie tief ich gehen musste,

471
00:58:59,731 --> 00:59:02,150
solange es Spaß macht.

472
00:59:09,367 --> 00:59:12,100
AHHHHHHH!

473
00:59:50,066 --> 00:59:51,159
Miss Nobody: 5:30 Uhr

474
00:59:51,201 --> 00:59:52,760
Zeit aufzustehen.

475
00:59:52,802 --> 00:59:54,321
Aber ich bin schon wach.

476
00:59:54,363 --> 00:59:55,550
Ich bin immer wach.

477
01:00:01,170 --> 01:00:01,783
Aufstehen.

478
01:00:01,825 --> 01:00:03,338
Medikamente nehmen.

479
01:00:03,380 --> 01:00:04,273
Zur Arbeit gehen.

480
01:00:04,315 --> 01:00:05,207
Nicht dass ich irgendwie

481
01:00:05,249 --> 01:00:06,359
mega begeistert bin.

482
01:00:06,401 --> 01:00:07,199
Es gibt echt nicht viel,

483
01:00:07,241 --> 01:00:08,860
worauf man sich freuen könnte, oder?

484
01:00:28,360 --> 01:00:29,543
Vielleicht macht mich mein Morgenkaffee

485
01:00:29,585 --> 01:00:31,139
glücklich?

486
01:00:31,181 --> 01:00:31,892
Nö.

487
01:00:31,934 --> 01:00:33,200
Das hilft gar nicht.

488
01:01:07,750 --> 01:01:09,570
Juhu! Tabellenkalkulation!

489
01:01:09,612 --> 01:01:10,885
Verdammte Tabellenkalkulation!

490
01:01:10,927 --> 01:01:12,082
Da gibt’s immer noch mehr

491
01:01:12,124 --> 01:01:13,320
verdammte Tabellen,

492
01:01:13,362 --> 01:01:14,010
oder?

493
01:01:46,890 --> 01:01:48,065
Geh nach Hause.

494
01:01:48,107 --> 01:01:48,937
Nudeln.

495
01:01:48,979 --> 01:01:49,750
Fernsehen.

496
01:01:50,970 --> 01:01:52,310
Versuch nicht zu weinen...

497
01:02:30,640 --> 01:02:31,723
TV-Moderator: Danke fürs Mitmachen.

498
01:02:31,765 --> 01:02:33,419
Wir haben einige tolle
Abschiedsgeschenke für dich.

499
01:02:33,461 --> 01:02:35,440
Nächster Kandidat, dreh am Rad.

500
01:02:41,630 --> 01:02:42,509
Kandidat: Oh wow!

501
01:02:42,551 --> 01:02:44,693
Ich nehme Nummer 10.

502
01:02:44,735 --> 01:02:47,909
TV-Moderator: Und die Antwort ist 23.

503
01:02:47,951 --> 01:02:48,917
Danke fürs Spielen.

504
01:02:48,959 --> 01:02:50,629
Wir haben ein paar schöne
Abschiedsgeschenke für dich.

505
01:02:50,671 --> 01:02:52,570
Nächster Kandidat, dreh am Rad.

506
01:02:58,970 --> 01:02:59,589
Alles klar.

507
01:02:59,631 --> 01:03:01,278
Nächster Kandidat, dreh nochmal am Rad.

508
01:03:23,666 --> 01:03:24,806
Geh ins Bett und warte

509
01:03:24,848 --> 01:03:27,260
auf die süße Erlösung durch den Tod.

510
01:03:29,000 --> 01:03:30,059
5:30 Uhr morgens

511
01:03:30,101 --> 01:03:31,180
Zeit aufzuwachen.

512
01:03:44,310 --> 01:03:45,949
Ich bin schon wach.

513
01:03:45,991 --> 01:03:48,778
Ich bin immer wach.

514
01:03:52,200 --> 01:03:53,301
Nimm meine Medikamente.

515
01:03:53,343 --> 01:03:54,410
Geh zur Arbeit.

516
01:04:51,450 --> 01:04:53,025
Wo zum Teufel kommen all diese

517
01:04:53,067 --> 01:04:54,305
Tabellen her?

518
01:04:54,347 --> 01:04:55,505
Und wohin verschwinden sie?

519
01:04:55,547 --> 01:04:56,401
Ist das ein Spiel?

520
01:04:56,443 --> 01:04:58,369
Werde ich beobachtet?

521
01:04:58,411 --> 01:04:59,417
Vielleicht warten sie nur

522
01:04:59,459 --> 01:05:00,809
darauf, dass ich zusammenbreche.

523
01:05:00,851 --> 01:05:02,857
Vielleicht werde ich wirklich beobachtet?

524
01:05:02,899 --> 01:05:03,809
Weißt du, nur weil

525
01:05:03,851 --> 01:05:05,105
du paranoid bist, heißt das nicht,

526
01:05:05,147 --> 01:05:06,350
dass sie nicht hinter dir her sind.

527
01:05:07,290 --> 01:05:08,457
Ich glaube, Radiohead

528
01:05:08,499 --> 01:05:09,550
hat das erfunden?

529
01:05:16,420 --> 01:05:17,646
Geh nach Hause.

530
01:05:17,688 --> 01:05:18,755
Nudeln.

531
01:05:18,797 --> 01:05:20,059
Fernsehen.

532
01:05:20,101 --> 01:05:21,680
Versuch nicht zu weinen.

533
01:05:34,320 --> 01:05:35,403
TV-Moderator: Danke fürs Spielen.

534
01:05:35,445 --> 01:05:36,073
Wir haben

535
01:05:36,115 --> 01:05:37,560
ein paar schöne
Abschiedsgeschenke für dich.

536
01:05:52,030 --> 01:05:53,349
Geh ins Bett und warte auf

537
01:05:53,391 --> 01:05:55,330
die süße Erlösung durch den Tod.

538
01:07:15,100 --> 01:07:16,600
Ich werde beobachtet...

539
01:07:49,120 --> 01:07:50,180
Wer ist da?

540
01:08:04,160 --> 01:08:06,380
Onkel Olivier:
Oh kleine Miss Niemand.

541
01:08:06,960 --> 01:08:09,220
Wir kriegen dich.

542
01:08:10,480 --> 01:08:12,568
Wir kriegen dich.

543
01:08:14,833 --> 01:08:16,184
Miss Niemand: Ein Eindringling?

544
01:08:16,226 --> 01:08:17,041
Ist es komisch, dass

545
01:08:17,083 --> 01:08:18,390
ich echt aufgeregt bin?

546
01:08:36,569 --> 01:08:37,679
Vielleicht ist es das jetzt.

547
01:08:37,721 --> 01:08:38,630
Mein Moment.

548
01:08:43,340 --> 01:08:44,563
Onkel Olivier: Komm raus! Komm raus

549
01:08:44,605 --> 01:08:46,080
wo immer du bist.

550
01:08:48,540 --> 01:08:50,242
Miss Niemand: Endlich ist es soweit.

551
01:08:50,284 --> 01:08:52,240
Die süße Erlösung durch den Tod.

552
01:08:54,100 --> 01:08:54,700
AHHHHH!

553
01:09:08,390 --> 01:09:10,483
The Keeper:
Mit dem Erbe ihrer Familie

554
01:09:10,525 --> 01:09:11,199
nichts weiter

555
01:09:11,263 --> 01:09:12,809
als eine seltsame Kuriosität,

556
01:09:13,351 --> 01:09:16,599
lag Anastasia Black im Sterben.

557
01:09:22,069 --> 01:09:23,389
Anastasia Black: Der Legende nach,

558
01:09:23,431 --> 01:09:25,292
so erzählte mir einst

559
01:09:25,334 --> 01:09:26,907
meine verstorbene Großmutter,

560
01:09:26,949 --> 01:09:30,278
wenn du ewig leben willst...

561
01:09:30,320 --> 01:09:32,702
wenn der Tod nach dir greift,

562
01:09:32,744 --> 01:09:34,513
musst du etwas töten,

563
01:09:34,555 --> 01:09:36,578
das du liebst.

564
01:09:38,559 --> 01:09:40,478
Niemand hat je geglaubt,

565
01:09:40,520 --> 01:09:41,813
was meine Großmutter sagte.

566
01:09:41,855 --> 01:09:44,259
Sie war schließlich eine Hexe.

567
01:09:52,559 --> 01:09:54,990
Aber trotzdem war es interessant,

568
01:09:55,032 --> 01:09:56,333
darüber nachzudenken.

569
01:09:56,933 --> 01:09:59,849
Vor allem als ich erfuhr,

570
01:09:59,891 --> 01:10:01,150
dass ich sterben würde.

571
01:10:12,530 --> 01:10:13,553
Die Ärzte wussten

572
01:10:13,595 --> 01:10:14,889
nicht, was es war.

573
01:10:14,931 --> 01:10:16,150
Niemand wusste es.

574
01:10:21,660 --> 01:10:24,720
Also machte ich mich
auf, mich zu verlieben.

575
01:10:56,710 --> 01:10:59,010
Sein Name war Dorian.

576
01:11:42,570 --> 01:11:43,809
Es war die Art, wie er

577
01:11:43,851 --> 01:11:45,865
dich mit einem Lächeln entwaffnete

578
01:11:45,907 --> 01:11:47,350
oder mit etwas Albernem.

579
01:12:12,420 --> 01:12:14,880
Ich verliebte mich heftig und schnell.

580
01:13:11,640 --> 01:13:13,500
Auch wenn ich verliebt war,

581
01:13:14,040 --> 01:13:15,400
war seine Liebe

582
01:13:15,666 --> 01:13:18,266
viel großzügiger verteilt,

583
01:13:19,433 --> 01:13:20,420
viel leichter.

584
01:14:12,133 --> 01:14:14,033
Ich habe sie zuerst getötet.

585
01:14:48,080 --> 01:14:49,700
Aber das würde mir nicht helfen.

586
01:14:50,400 --> 01:14:52,140
Also schmiedete ich einen Plan...

587
01:15:53,380 --> 01:15:56,210
Als der Tod schließlich kam,

588
01:15:56,830 --> 01:15:58,290
war ich noch immer verliebt.

589
01:15:58,830 --> 01:16:01,250
Egal wie verletzt ich war.

590
01:16:07,550 --> 01:16:11,509
Death: Und nun, Anastasia Black,

591
01:16:11,551 --> 01:16:14,570
kannst du für immer leben.

592
01:16:15,710 --> 01:16:16,749
Anastasia Black: Für immer.

593
01:16:16,791 --> 01:16:18,629
Ohne die eine Person,

594
01:16:18,671 --> 01:16:20,190
mit der ich es teilen wollte.

595
01:16:38,910 --> 01:16:40,925
The Keeper:
Damit kommen wir zum Hier

596
01:16:40,967 --> 01:16:42,170
und Jetzt.

597
01:16:47,190 --> 01:16:49,853
Als der Hüter ist es meine Aufgabe,

598
01:16:49,895 --> 01:16:51,930
über das Haus Black zu wachen.

599
01:16:58,230 --> 01:16:59,781
Ich bin nicht der erste Hüter.

600
01:16:59,823 --> 01:17:01,869
Es gab viele vor mir.

601
01:17:01,911 --> 01:17:03,829
Immer versteckt in unserem Turm,

602
01:17:03,871 --> 01:17:06,600
liebevoll „The Keep“ genannt.

603
01:17:27,080 --> 01:17:28,287
Ich bewahre die verdammten Geheimnisse

604
01:17:28,329 --> 01:17:30,119
dieses Ortes sicher auf.

605
01:17:30,161 --> 01:17:32,439
Ich halte die Rippers fern.

606
01:17:32,481 --> 01:17:34,135
Ich sammle und dokumentiere

607
01:17:34,177 --> 01:17:36,407
jedes Mal, wenn was Neues gefunden wird,

608
01:17:36,449 --> 01:17:38,190
wie Deaths verdammte Taschenuhr.

609
01:17:38,890 --> 01:17:40,449
Ich bewahre das Buch des Todes

610
01:17:40,491 --> 01:17:41,553
verriegelt auf.

611
01:17:41,595 --> 01:17:43,070
Ich dokumentiere alles.

612
01:17:48,730 --> 01:17:50,873
Wir wachen über Black Manor.

613
01:17:50,915 --> 01:17:52,630
Wir passen auf die Familien auf.

614
01:17:56,010 --> 01:17:57,480
Wenn einer Amok läuft

615
01:17:57,522 --> 01:17:59,525
und das Ganze sauber gemacht werden muss,

616
01:17:59,567 --> 01:18:00,590
mach ich das.

617
01:18:31,950 --> 01:18:33,669
Wenn Tanglewood vor Gräbern

618
01:18:33,711 --> 01:18:35,589
überläuft, bring ich die Leichen runter

619
01:18:35,631 --> 01:18:37,100
in die Katakomben darunter.

620
01:18:48,430 --> 01:18:50,765
Hier sind die Knochen
nach Jahrhunderten sortiert,

621
01:18:50,807 --> 01:18:51,797
nach Jahrzehnten,

622
01:18:51,839 --> 01:18:53,810
bis hin zum genauen Jahr.

623
01:18:58,600 --> 01:19:00,887
Ich bin weder ein Black noch ein Winter.

624
01:19:00,929 --> 01:19:02,580
Ich bin ein Asher.

625
01:19:03,240 --> 01:19:04,338
Die Ashers haben

626
01:19:04,380 --> 01:19:06,495
das Haus der Blacks vor Jahren verlassen.

627
01:19:06,537 --> 01:19:07,983
Zwischen den Familien

628
01:19:08,025 --> 01:19:09,300
floss kaum noch Blut.

629
01:19:15,320 --> 01:19:16,866
Als ich eingezogen wurde

630
01:19:16,908 --> 01:19:18,454
in den Großen Krieg,

631
01:19:18,496 --> 01:19:19,240
meine Mutter,

632
01:19:19,282 --> 01:19:21,126
eine gläubige Katholikin,

633
01:19:21,168 --> 01:19:22,227
ging jeden Morgen zur Messe.

634
01:19:22,269 --> 01:19:23,459
Sie betete und betete,

635
01:19:23,501 --> 01:19:25,499
und betete auf meine sichere Rückkehr.

636
01:19:25,541 --> 01:19:28,080
Sie hat verdammt nochmal nur gebetet.

637
01:20:32,180 --> 01:20:33,875
Dann kam der Brief,

638
01:20:33,917 --> 01:20:35,280
dass ich angeschossen wurde.

639
01:20:45,940 --> 01:20:48,059
Mit den Jahren

640
01:20:48,101 --> 01:20:50,075
wurde sie panisch,

641
01:20:50,117 --> 01:20:51,640
dass sie mich nie wieder sehen würde.

642
01:22:12,130 --> 01:22:15,369
Der Priester sagte ihr,
sie solle Glauben haben,

643
01:22:15,411 --> 01:22:16,497
doch als der Glaube wankte,

644
01:22:16,539 --> 01:22:18,209
kehrte sie zu den dunklen Praktiken zurück,

645
01:22:18,251 --> 01:22:20,409
die die Ashers im Black Manor

646
01:22:20,451 --> 01:22:22,020
hinter sich gelassen hatten.

647
01:22:49,400 --> 01:22:50,090
Aber,

648
01:22:50,132 --> 01:22:52,504
statt die schlimmste
aller Sünden zu begehen

649
01:22:52,546 --> 01:22:54,693
und einem anderen das Leben zu nehmen,

650
01:22:54,735 --> 01:22:57,049
las sie aus dem Buch des Todes,

651
01:22:57,091 --> 01:22:58,759
und nahm ihr eigenes Leben

652
01:22:58,801 --> 01:23:00,359
für mich.

653
01:23:00,401 --> 01:23:02,259
Kein Selbstmord,

654
01:23:02,301 --> 01:23:03,580
sondern ein Märtyrertod.

655
01:23:17,530 --> 01:23:18,533
Als ich herausfand,

656
01:23:18,575 --> 01:23:19,824
dass ich ewig leben kann,

657
01:23:19,866 --> 01:23:21,465
kehrte ich zurück zum Black Manor

658
01:23:21,507 --> 01:23:23,990
und wurde der neueste Wächter.

659
01:23:47,140 --> 01:23:48,899
Ich lernte die Geschichten,

660
01:23:48,941 --> 01:23:50,342
die Fabeln,

661
01:23:50,384 --> 01:23:51,523
die Mythen,

662
01:23:51,565 --> 01:23:53,683
ich lernte die Erzählungen auswendig.

663
01:23:53,725 --> 01:23:56,240
Die Geschichten vom Black Manor.

664
01:24:09,000 --> 01:24:11,392
Also wenn ausgerechnet du

665
01:24:11,434 --> 01:24:12,586
ewig leben wolltest,

666
01:24:13,066 --> 01:24:14,092
könntest du bis heute

667
01:24:14,134 --> 01:24:16,025
zum Black Manor kommen und mich

668
01:24:16,067 --> 01:24:17,439
in meinem Turm besuchen.

669
01:24:17,481 --> 01:24:19,071
Der Preis ist der Tod.

670
01:24:19,113 --> 01:24:21,133
Nur nicht deiner.

671
01:26:36,266 --> 01:26:38,558
Annabelle Black:
Damit das Leben etwas bedeutet,

672
01:26:38,600 --> 01:26:40,700
musst du wissen, dass du sterben wirst.

673
01:26:47,866 --> 01:26:48,959
Und genau das

674
01:26:49,001 --> 01:26:50,325
hat mir meine Familie genommen,

675
01:26:50,367 --> 01:26:51,436
als ich volljährig wurde.

676
01:26:52,400 --> 01:26:54,224
Jetzt bin nur noch ich da.

677
01:26:54,266 --> 01:26:55,591
Und für immer.

678
01:26:55,633 --> 01:26:56,266
Für immer.

679
01:27:00,500 --> 01:27:02,524
Damals hab ich nicht gerafft,

680
01:27:02,566 --> 01:27:05,158
dass für immer wirklich für immer heißt.

681
01:27:05,200 --> 01:27:06,899
Also niemals endend.

682
01:27:08,266 --> 01:27:09,025
Das Leben geht einfach

683
01:27:09,067 --> 01:27:11,359
immer weiter und weiter

684
01:27:11,401 --> 01:27:13,499
für immer und ewig.

685
01:27:14,200 --> 01:27:15,992
Was die Dinge besonders macht,

686
01:27:16,034 --> 01:27:17,250
ist die Zeit.

687
01:27:19,466 --> 01:27:20,862
Dass sie nicht ewig dauern.

688
01:27:20,904 --> 01:27:22,170
Dass sie besonders sind.

689
01:27:22,212 --> 01:27:22,946
Selten.

690
01:27:39,066 --> 01:27:40,224
Dann, eines Tages,

691
01:27:40,266 --> 01:27:41,474
ging ich durch den längst vergessenen

692
01:27:41,516 --> 01:27:43,824
Ostflur vom Black Manor,

693
01:27:43,866 --> 01:27:45,291
und fand etwas.

694
01:27:45,333 --> 01:27:46,491
Etwas Neues.

695
01:27:46,533 --> 01:27:48,458
Etwas, das vorher nicht da war.

696
01:27:48,500 --> 01:27:50,458
Es war eine kleine Glaskugel.

697
01:27:50,500 --> 01:27:51,650
Als ich sie berührte,

698
01:27:51,692 --> 01:27:53,458
konnte ich alles sehen.

699
01:27:53,500 --> 01:27:55,975
Und ich meine wirklich alles.

700
01:27:59,666 --> 01:28:01,246
Aber noch wichtiger,

701
01:28:01,833 --> 01:28:03,891
konnte ich sie spüren.

702
01:28:03,933 --> 01:28:05,136
Die da drüben.

703
01:28:20,400 --> 01:28:21,658
Der Tod der Zeit.

704
01:28:21,700 --> 01:28:22,903
Der letzte Tod.

705
01:28:28,633 --> 01:28:31,024
Sie war da und hat mich beobachtet.

706
01:28:31,066 --> 01:28:33,891
Und zum ersten Mal seit langem

707
01:28:33,933 --> 01:28:35,858
konnte ich einen Anfang spüren,

708
01:28:35,900 --> 01:28:37,958
eine Mitte und ein Ende.

709
01:28:38,000 --> 01:28:39,324
Mein Ende.

710
01:28:39,366 --> 01:28:40,681
Das Ende der Welt.

711
01:28:43,800 --> 01:28:45,991
Das Ende vom Black Manor.

712
01:28:46,033 --> 01:28:47,591
Sie war der letzte Tod.

713
01:28:47,633 --> 01:28:48,932
Das Ende von allem.

714
01:29:41,533 --> 01:29:42,566
Bis zum Ende,

715
01:29:43,533 --> 01:29:45,010
konnte ich nur träumen.



