1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,500 --> 00:00:45,629
Basada en hechos reales

4
00:00:49,383 --> 00:00:54,388
{\an8}NUEVA YORK
1957

5
00:01:00,811 --> 00:01:02,813
- Norvel.
- Buenas noches, Sr. Costello.

6
00:01:19,079 --> 00:01:20,498
Esta es para ti, Frank.

7
00:01:23,751 --> 00:01:25,127
<i>Esta es para ti, Frank.</i>

8
00:01:38,140 --> 00:01:40,768
¡Señor Costello!

9
00:01:41,435 --> 00:01:42,895
Llamaré a una ambulancia.

10
00:01:47,566 --> 00:01:51,529
<i>Debería haber estado más atento,
en lugar de recibir aplausos en el Copa.</i>

11
00:02:06,210 --> 00:02:07,919
<i>Hasta que no me pegaron un tiro,</i>

12
00:02:07,920 --> 00:02:11,215
<i>creo que no se me asociaba con la mafia.</i>

13
00:02:11,841 --> 00:02:16,762
<i>No llevaba arma.
No tenía guardaespaldas. Iba en taxi.</i>

14
00:02:20,349 --> 00:02:23,018
<i>Llevaba casado con la misma mujer 38 años.</i>

15
00:02:24,061 --> 00:02:27,230
<i>Y cuando salía en el periódico
por algún tema político o benéfico,</i>

16
00:02:27,231 --> 00:02:31,276
<i>se me relacionaba con el juego.</i>

17
00:02:31,277 --> 00:02:34,320
<i>Un personaje
de la picaresca de Damon Runyon.</i>

18
00:02:34,321 --> 00:02:36,740
Ellos y Ellas <i>y todo eso.</i>

19
00:02:43,622 --> 00:02:46,040
<i>- Es la última canción.</i>
- Bien.

20
00:02:46,041 --> 00:02:49,044
<i>Pero años más tarde, mi mejor amigo</i>

21
00:02:50,504 --> 00:02:51,672
<i>me traicionó.</i>

22
00:02:52,214 --> 00:02:53,966
Vito, ya casi ha acabado.

23
00:03:02,558 --> 00:03:04,976
<i>Vito y yo crecimos juntos.</i>

24
00:03:04,977 --> 00:03:09,981
<i>No lo sabréis, pero de pequeños
estábamos muy unidos.</i>

25
00:03:09,982 --> 00:03:12,108
Dejamos los estudios a los catorce años.

26
00:03:12,109 --> 00:03:14,611
No por falta de inteligencia,
sino por ambición.

27
00:03:14,612 --> 00:03:18,072
<i>Y siempre estábamos en el Alto Knights.</i>

28
00:03:18,073 --> 00:03:19,616
<i>Era nuestra casa.</i>

29
00:03:19,617 --> 00:03:21,868
<i>Y no íbamos a cavar zanjas,
como nuestros padres,</i>

30
00:03:21,869 --> 00:03:25,038
<i>ni a vivir en un pisucho sin agua caliente
el resto de nuestras vidas.</i>

31
00:03:25,039 --> 00:03:26,331
<i>De eso nada. Nosotros no.</i>

32
00:03:26,332 --> 00:03:30,084
Vivíamos en Estados Unidos,
la tierra de las oportunidades.

33
00:03:30,085 --> 00:03:32,170
<i>Yankee Doodle Dandy</i> y demás.

34
00:03:32,171 --> 00:03:35,382
{\an8}<i>Pero cuando Lucky se metió en política,
todo cambió.</i>

35
00:03:37,468 --> 00:03:41,304
Especialmente al ver Tammany
que esos inmigrantes que nunca votaban

36
00:03:41,305 --> 00:03:43,390
eran muy valiosos
el día de las elecciones.

37
00:03:44,099 --> 00:03:46,184
<i>Vito y yo les decíamos a todos
en italiano:</i>

38
00:03:46,185 --> 00:03:47,143
<i>"Votad al burro".</i>

39
00:03:47,144 --> 00:03:49,187
{\an8}VOTA
AL PARTIDO DEMÓCRATA

40
00:03:49,188 --> 00:03:51,022
<i>Recuerdo haberle dicho a Vito una vez:</i>

41
00:03:51,023 --> 00:03:53,775
<i>"¿Y si abriéramos un restaurante o un bar?
¿Qué me dices?".</i>

42
00:03:53,776 --> 00:03:55,361
<i>Y me dijo: "No me interesa".</i>

43
00:03:56,320 --> 00:03:58,571
- Tú piénsatelo, te lo digo en serio.
- Escucha...

44
00:03:58,572 --> 00:04:01,074
Yo saco, pero no meto.

45
00:04:01,075 --> 00:04:05,162
<i>Y esa fue la primera vez que me dije:
"No pensamos igual".</i>

46
00:04:07,247 --> 00:04:08,247
Un aplauso.

47
00:04:08,248 --> 00:04:11,584
<i>Al principio no me hacía gracia
lo de recibir aplausos y demás.</i>

48
00:04:11,585 --> 00:04:12,877
<i>No era lo mío.</i>

49
00:04:12,878 --> 00:04:14,963
<i>Después de un tiempo, me empezó a gustar.</i>

50
00:04:14,964 --> 00:04:17,131
<i>- ¡Inspector! ¡Aquí!
- ¡Aquí!</i>

51
00:04:17,132 --> 00:04:19,467
Como presidente
de la Asociación de Empresarios,

52
00:04:19,468 --> 00:04:23,846
- ¿cómo es trabajar con Frank Costello?
- Me encantaría contar con él

53
00:04:23,847 --> 00:04:25,431
en todo acto benéfico.

54
00:04:25,432 --> 00:04:28,226
Adelántate con Gene y Lois,
ahora voy al restaurante.

55
00:04:28,227 --> 00:04:29,644
Debo hacer algo en casa.

56
00:04:29,645 --> 00:04:31,896
Vale. Cariño, no tardes.

57
00:04:31,897 --> 00:04:35,566
Ha sido maravilloso,
nunca había conocido a tantos jueces.

58
00:04:35,567 --> 00:04:36,651
No tardo.

59
00:04:36,652 --> 00:04:38,194
O me aburriré como una ostra.

60
00:04:38,195 --> 00:04:39,321
No te preocupes.

61
00:04:42,825 --> 00:04:46,202
<i>A veces olvidaba que no era un negocio
de mil millones de dólares al uso.</i>

62
00:04:46,203 --> 00:04:47,120
<i>De hecho,</i>

63
00:04:47,121 --> 00:04:49,081
<i>incluso me había planteado dejarlo,
pero...</i>

64
00:04:50,541 --> 00:04:51,959
<i>no lo vi venir.</i>

65
00:05:02,761 --> 00:05:04,512
Señor Costello, ha tenido suerte.

66
00:05:04,513 --> 00:05:07,306
La bala ha entrado
por detrás de la oreja derecha,

67
00:05:07,307 --> 00:05:09,475
y en lugar de penetrar el cráneo,

68
00:05:09,476 --> 00:05:12,103
milagrosamente
ha rodeado la cabeza por detrás

69
00:05:12,104 --> 00:05:14,148
y ha salido cerca de la oreja izquierda.

70
00:05:14,690 --> 00:05:16,899
Tendrá cefaleas y lagunas
durante unos días,

71
00:05:16,900 --> 00:05:17,984
pero se recuperará.

72
00:05:17,985 --> 00:05:19,653
Gracias, doctor.

73
00:05:22,197 --> 00:05:23,657
No quería que vinieras.

74
00:05:25,034 --> 00:05:26,659
No siempre hago lo que quieres.

75
00:05:26,660 --> 00:05:27,744
Lo sé.

76
00:05:27,745 --> 00:05:29,997
Ya le has oído. Me recuperaré.

77
00:05:30,581 --> 00:05:31,832
¿Y ahora qué?

78
00:05:32,374 --> 00:05:33,584
Nada.

79
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
He captado el mensaje.

80
00:05:36,962 --> 00:05:37,921
Se acabó.

81
00:05:39,381 --> 00:05:41,091
Lo dejo.

82
00:05:42,301 --> 00:05:43,469
¿Lo dejas?

83
00:05:46,180 --> 00:05:47,180
Sé qué hacer.

84
00:05:47,181 --> 00:05:48,891
¿Qué significa eso?

85
00:05:50,017 --> 00:05:52,019
No entiendo lo que dices.

86
00:05:52,561 --> 00:05:55,021
Vete a casa. Te veré en casa, ¿vale?

87
00:05:55,022 --> 00:05:56,272
Vale, cariño.

88
00:05:56,273 --> 00:05:57,357
Vale.

89
00:06:20,631 --> 00:06:22,508
Vamos. Entra.

90
00:06:26,011 --> 00:06:28,971
Señor Costello, soy el inspector Salerno.

91
00:06:28,972 --> 00:06:30,515
Él es el inspector Jim Mullins.

92
00:06:30,516 --> 00:06:32,476
Tuvo que ver quién le disparó.

93
00:06:48,951 --> 00:06:50,618
Dijo su nombre, Frank.

94
00:06:50,619 --> 00:06:53,621
Sí. Lo dijo, es verdad, y me giré.

95
00:06:53,622 --> 00:06:56,874
Y cuando me giré,
me disparó y me desplomé.

96
00:06:56,875 --> 00:06:58,918
Caí al suelo... Y cuando

97
00:06:58,919 --> 00:07:02,172
fui a ver quién era, ya se había ido.

98
00:07:02,965 --> 00:07:03,966
¿Qué ha pasado?

99
00:07:04,800 --> 00:07:05,800
Te has largado.

100
00:07:05,801 --> 00:07:08,011
Para una cosa que tenías que hacer,
te largas.

101
00:07:08,345 --> 00:07:09,387
No ha sido así.

102
00:07:09,388 --> 00:07:12,473
¿Entonces cómo?
Solo tenías que cargártelo.

103
00:07:12,474 --> 00:07:14,600
Hay que acabar lo que se empieza.

104
00:07:14,601 --> 00:07:16,644
Eso es así, Vincent.

105
00:07:16,645 --> 00:07:19,856
Y lo acabé. Estaba a medio metro.
La bala rebotó en la cabeza, joder.

106
00:07:19,857 --> 00:07:21,190
Sabe que esto no ha acabado.

107
00:07:21,191 --> 00:07:23,109
Van a volver a por usted, lo sabe, ¿no?

108
00:07:23,110 --> 00:07:26,362
No sé. No tengo enemigos, que yo sepa.

109
00:07:26,363 --> 00:07:28,072
Estoy bastante...

110
00:07:28,073 --> 00:07:30,992
- Sé que igual no me creen.
- Ojalá yo pudiera decir eso.

111
00:07:30,993 --> 00:07:32,910
¿Qué usaste, una puta pistola de juguete?

112
00:07:32,911 --> 00:07:35,496
- ¿A ti qué coño te pasa?
- No quería hacer mucho ruido.

113
00:07:35,497 --> 00:07:38,040
¿Ruido? Es un puto revólver.
¿De qué estás hablando?

114
00:07:38,041 --> 00:07:39,125
Pero estaba muy cerca.

115
00:07:39,126 --> 00:07:41,711
Tiene que hacer ruido.
Es un puto revólver.

116
00:07:41,712 --> 00:07:43,963
- ¿Tú eres tonto o qué?
- Lo llamé por su nombre.

117
00:07:43,964 --> 00:07:45,798
¿Y qué? ¿Qué me quieres decir?

118
00:07:45,799 --> 00:07:47,009
¿Qué es esto, Frank?

119
00:07:47,551 --> 00:07:50,678
- ¿Qué es?
- La fecha es de la semana pasada.

120
00:07:50,679 --> 00:07:54,640
"Ganancias brutas del casino
menos préstamos: 434 000 $".

121
00:07:54,641 --> 00:07:56,768
- Es mucho dinero, Frank.
- ¿Tiene un casino?

122
00:07:57,352 --> 00:07:58,978
¿Dónde? ¿En Las Vegas?

123
00:07:58,979 --> 00:08:01,230
No sé de qué me hablan. No sé qué es eso.

124
00:08:01,231 --> 00:08:04,066
Cuando disparas a alguien en la cabeza,
lo normal es matarlo.

125
00:08:04,067 --> 00:08:06,611
¿Qué normal ni qué cojones?

126
00:08:06,612 --> 00:08:08,946
No significa <i>oogatz</i> que lo veas caer.

127
00:08:08,947 --> 00:08:12,366
Hay que comprobar que está muerto.
Hay que disparar otra vez y otra.

128
00:08:12,367 --> 00:08:15,119
Luego ya te harás preguntas.
Te aseguras de que está muerto.

129
00:08:15,120 --> 00:08:16,454
Creía que estaba muerto.

130
00:08:16,455 --> 00:08:19,707
Pues no está muerto.
¡Fíjate! No está muerto.

131
00:08:19,708 --> 00:08:22,335
A ver, no sabía que pudieran

132
00:08:22,336 --> 00:08:25,713
sin una orden
cogerme algo del bolsillo.

133
00:08:25,714 --> 00:08:27,798
¿No ha visto que lo he cogido del suelo?

134
00:08:27,799 --> 00:08:29,425
- Se le caería.
- No lo he visto.

135
00:08:29,426 --> 00:08:30,760
¿Es eso lo que ha pasado?

136
00:08:30,761 --> 00:08:32,803
No le costará tanto decirnos qué es.

137
00:08:32,804 --> 00:08:34,263
Vamos, Frank.

138
00:08:34,264 --> 00:08:37,808
- Los dos sabemos que sabe quién ha sido.
- Si lo saben, vayan a por ellos.

139
00:08:37,809 --> 00:08:39,060
Porque yo no lo sé.

140
00:08:39,061 --> 00:08:42,063
Le atravesó la cabeza.

141
00:08:42,064 --> 00:08:43,564
Esa es la idea.

142
00:08:43,565 --> 00:08:45,942
Cuando disparas en la cabeza,
le das por muerto.

143
00:08:45,943 --> 00:08:48,611
- Se le dispara otra vez.
- Joder.

144
00:08:48,612 --> 00:08:50,488
Obviamente, necesitamos un testigo.

145
00:08:50,489 --> 00:08:52,448
Usted es la víctima.
Le han pegado un tiro.

146
00:08:52,449 --> 00:08:55,743
Tuvo que verlo.
Solo necesitamos un nombre, Frank.

147
00:08:55,744 --> 00:08:59,038
El ascensor estaba a punto de abrirse y...

148
00:08:59,039 --> 00:09:01,791
Había mucha sangre.
¿Cómo me iba a imaginar eso?

149
00:09:01,792 --> 00:09:04,252
Tienes que largarte de aquí.

150
00:09:04,253 --> 00:09:06,546
Desaparecer por un tiempo.
Ya sabes qué hacer.

151
00:09:07,547 --> 00:09:08,966
Esfúmate.

152
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Me gustaría ayudarles,

153
00:09:10,926 --> 00:09:13,094
pero no sé quién...

154
00:09:13,095 --> 00:09:14,929
No he visto nada.

155
00:09:14,930 --> 00:09:17,056
No he visto quién... Veía borroso.

156
00:09:17,057 --> 00:09:20,309
No tengo más infor... Lo siento.

157
00:09:20,310 --> 00:09:21,937
No sé qué decirles.

158
00:09:23,397 --> 00:09:26,983
¿No quieres que vaya al hospital
y vuelva a dispararle?

159
00:09:26,984 --> 00:09:28,067
No seas gilipollas.

160
00:09:28,068 --> 00:09:29,819
No me puedo creer que haya dicho eso,

161
00:09:29,820 --> 00:09:32,154
que quiere ir al puto hospital
a cargárselo.

162
00:09:32,155 --> 00:09:33,281
¿Pero qué coño le pasa?

163
00:09:33,282 --> 00:09:35,700
¿La próxima vez qué le damos,
un puto lanzagranadas?

164
00:09:35,701 --> 00:09:36,951
- No entiendo.
- Da igual.

165
00:09:36,952 --> 00:09:39,161
¡Tanto practicar! ¿Para qué coño?

166
00:09:39,162 --> 00:09:40,913
Con lo que ha practicado el cabrón.

167
00:09:40,914 --> 00:09:43,040
Me decía: "Estoy practicando el tiro".

168
00:09:43,041 --> 00:09:44,543
No ha hecho una mierda.

169
00:09:47,963 --> 00:09:50,214
Me gustaría llamar a mi abogado
si es posible.

170
00:09:50,215 --> 00:09:51,716
Sí, claro. Cómo no.

171
00:09:51,717 --> 00:09:52,926
De acuerdo.

172
00:10:04,688 --> 00:10:07,982
<i>Frank Costello, presunto jefe de la mafia
y puntal político de la ciudad,</i>

173
00:10:07,983 --> 00:10:10,109
<i>conocido como el "primer ministro" del hampa,</i>

174
00:10:10,110 --> 00:10:12,153
<i>ha sobrevivido a un intento de asesinato</i>

175
00:10:12,154 --> 00:10:14,573
<i>cuando entraba en su ático
de Central Park West.</i>

176
00:10:15,115 --> 00:10:17,575
<i>Según la policía,
utilizó un revólver del .32</i>

177
00:10:17,576 --> 00:10:20,537
<i>y el individuo de veintitantos años</i>...

178
00:10:49,775 --> 00:10:52,777
La policía cree que el intento fallido
de acabar con Costello

179
00:10:52,778 --> 00:10:55,071
podría ser un signo de rivalidad
entre familias.

180
00:10:55,072 --> 00:10:58,115
Sabemos que hay problemas
entre su cliente y Vito Genovese.

181
00:10:58,116 --> 00:11:00,117
Frank, se lleva años rumoreando.

182
00:11:00,118 --> 00:11:01,786
Os diré algo.

183
00:11:01,787 --> 00:11:02,953
Estoy aquí, en Lindy’s.

184
00:11:02,954 --> 00:11:06,540
Y esto no es algo que se pueda resolver
con tartas de queso y <i>blintzes</i>.

185
00:11:06,541 --> 00:11:10,169
¿Hace falta que les recuerde
que el Sr. Costello es la víctima?

186
00:11:10,170 --> 00:11:12,338
Le han disparado a él.

187
00:11:12,339 --> 00:11:16,550
A menos que quieran culpar del crimen
a la víctima, hemos acabado.

188
00:11:16,551 --> 00:11:18,344
Frank, ¿quién cree que ha sido?

189
00:11:18,345 --> 00:11:21,514
<i>Me consta que a las autoridades
les preocupa mucho</i>

190
00:11:21,515 --> 00:11:23,140
<i>que este atentado derive</i>

191
00:11:23,141 --> 00:11:26,144
en una de esas guerras de clanes
que hace años que no se ven.

192
00:11:27,145 --> 00:11:28,854
<i>Me consta que el alcalde</i>

193
00:11:28,855 --> 00:11:33,109
<i>y el jefe de policía en el 240
de Centre Street están en alerta.</i>

194
00:11:33,110 --> 00:11:34,903
Les ha informado Victor Riesel.

195
00:11:39,282 --> 00:11:41,618
- ¡Señor Costello! Aquí.
- ¡Frank!

196
00:11:42,202 --> 00:11:43,577
¡Frank! Frank, aquí.

197
00:11:43,578 --> 00:11:44,495
Espere aquí.

198
00:11:44,496 --> 00:11:47,248
Frank, hazme un favor.
No hagas declaraciones.

199
00:11:47,249 --> 00:11:48,750
¿Qué tiene que decir, Frank?

200
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
Atrás.

201
00:11:54,881 --> 00:11:57,466
No vamos a hacer declaraciones.

202
00:11:57,467 --> 00:11:59,760
Respeten la privacidad del Sr. Costello.

203
00:11:59,761 --> 00:12:02,012
Tiene que recuperarse.

204
00:12:02,013 --> 00:12:03,890
Venga, dennos una tregua esta noche.

205
00:12:51,062 --> 00:12:52,189
Vayámonos.

206
00:12:53,523 --> 00:12:55,400
¿De qué va a servir ahora?

207
00:12:55,942 --> 00:12:56,943
De mucho.

208
00:12:57,527 --> 00:12:59,196
Podríamos...

209
00:12:59,863 --> 00:13:01,406
cenar en Roma.

210
00:13:03,158 --> 00:13:04,867
Yo... En fin...

211
00:13:04,868 --> 00:13:05,868
Quiero...

212
00:13:05,869 --> 00:13:09,121
- Tendríamos que volver igualmente.
- ¿Por qué?

213
00:13:09,122 --> 00:13:11,332
No, solo nos tenemos el uno al otro.

214
00:13:11,333 --> 00:13:12,626
Ese era el trato.

215
00:13:13,627 --> 00:13:15,545
No tenemos más familia.

216
00:13:16,213 --> 00:13:17,964
Podríamos vivir en cualquier sitio.

217
00:13:18,840 --> 00:13:21,717
Lo sé.
Pero tengo que acabar antes aquí.

218
00:13:21,718 --> 00:13:23,594
Tengo que dejar todo arreglado.

219
00:13:23,595 --> 00:13:26,222
Tengo que ocuparme. Y tengo...

220
00:13:26,223 --> 00:13:28,849
- que pensar qué vamos a hacer.
- Me lo prometiste.

221
00:13:28,850 --> 00:13:30,684
No tenemos más familia.

222
00:13:30,685 --> 00:13:33,979
Tú, yo y los perros
podemos vivir donde sea.

223
00:13:33,980 --> 00:13:35,315
Y así va a ser.

224
00:13:36,149 --> 00:13:39,944
He decidido que lo dejo.
Pero tengo que ocuparme.

225
00:13:39,945 --> 00:13:43,572
Tengo que dejarlo todo atado
y luego nos iremos.

226
00:13:43,573 --> 00:13:45,492
Lo dejo, se acabó.

227
00:13:47,911 --> 00:13:49,995
Pero estoy preocupado,
tengo que zanjar esto.

228
00:13:49,996 --> 00:13:52,290
Puede que no volvamos a tener
tanta suerte.

229
00:13:54,042 --> 00:13:58,505
<i>De no ser por Bobbie,
no habría dejado el barrio.</i>

230
00:13:59,798 --> 00:14:01,675
Nadie dejaba el barrio.

231
00:14:02,300 --> 00:14:05,762
Es donde nos sentíamos seguros.
Cómodos.

232
00:14:06,596 --> 00:14:08,348
Cuidábamos los unos de los otros.

233
00:14:09,516 --> 00:14:12,393
Fue Bobbie quien me enseñó
que la ciudad no se limitaba

234
00:14:12,394 --> 00:14:15,897
al centro, al club
y a lo que pasaba allí.

235
00:14:17,274 --> 00:14:18,817
Tantos recuerdos.

236
00:14:20,151 --> 00:14:22,361
<i>Elegimos un territorio neutral
para casarnos,</i>

237
00:14:22,362 --> 00:14:24,238
<i>ya que sus padres no veían bien</i>

238
00:14:24,239 --> 00:14:27,074
<i>que su hija de 17 años,
Loretta Geigerman,</i>

239
00:14:27,075 --> 00:14:29,994
<i>se casara con un criminal italiano.</i>

240
00:14:29,995 --> 00:14:31,495
Y mis padres

241
00:14:31,496 --> 00:14:34,999
no entendían por qué no me casaba
con una italiana

242
00:14:35,000 --> 00:14:37,335
en lugar de con una judía sabionda.

243
00:14:39,296 --> 00:14:41,172
<i>¿Por qué tienes que llevar eso encima?</i>

244
00:14:42,090 --> 00:14:43,507
<i>No me gusta que lleves un arma.</i>

245
00:14:43,508 --> 00:14:46,010
Si te pescan, son cinco años.

246
00:14:46,011 --> 00:14:47,846
No van a pescarme.

247
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Yo te he pescado.

248
00:14:50,807 --> 00:14:52,475
<i>Sí, pero porque te he besado.</i>

249
00:14:53,518 --> 00:14:55,270
<i>Yo no beso a polis.</i>

250
00:15:04,863 --> 00:15:05,696
{\an8}<i>Me detuvieron</i>

251
00:15:05,697 --> 00:15:07,656
{\an8}<i>por tenencia ilícita de armas
tras la boda.</i>

252
00:15:07,657 --> 00:15:09,784
<i>Me pasé la luna de miel en la cárcel.</i>

253
00:15:11,286 --> 00:15:13,078
No volví a llevar un arma.

254
00:15:13,079 --> 00:15:16,833
<i>El juez de Tammany me mandó 11 meses
a Welfare Island.</i>

255
00:15:17,375 --> 00:15:21,754
{\an8}<i>Compartí celda con uno que ayudó
a amañar las Series Mundiales de 1919.</i>

256
00:15:21,755 --> 00:15:25,466
Decía que todo el mundo en el país
podía beber lo que quería,

257
00:15:25,467 --> 00:15:27,510
pero que no se podía vender alcohol.

258
00:15:29,679 --> 00:15:31,139
Yo no entendía esa ley.

259
00:15:36,978 --> 00:15:39,730
{\an8}<i>Para mí, la Prohibición se convirtió
en la nueva frontera.</i>

260
00:15:39,731 --> 00:15:41,316
Dios bendiga a América.

261
00:15:53,411 --> 00:15:55,829
<i>La Prohibición era una ley
que nadie quería obedecer</i>

262
00:15:55,830 --> 00:15:57,122
<i>ni hacer cumplir,</i>

263
00:15:57,123 --> 00:15:58,667
y eso me venía fenomenal.

264
00:16:12,931 --> 00:16:16,100
Al decirnos que tener un hijo
pondría en peligro la vida de Bobbie,

265
00:16:16,101 --> 00:16:18,311
mi negocio se convirtió en mi familia.

266
00:16:18,895 --> 00:16:22,524
<i>Me pasé la Prohibición
ganándome a políticos y a polis.</i>

267
00:16:24,693 --> 00:16:27,070
<i>Convertí los bares clandestinos
en clubes nocturnos</i>

268
00:16:28,571 --> 00:16:30,656
<i>y los antros de juego en casinos.</i>

269
00:16:30,657 --> 00:16:34,744
<i>Proporcionaba el mejor whisky
de importación a las clases altas.</i>

270
00:16:35,495 --> 00:16:39,374
<i>Vito se convirtió en el jefe
cuando Lucky fue a la cárcel en 1937.</i>

271
00:16:40,166 --> 00:16:42,918
<i>Pero, por desgracia, se vio involucrado
en un doble homicidio,</i>

272
00:16:42,919 --> 00:16:45,170
<i>y me dejó todo a mí.</i>

273
00:16:45,171 --> 00:16:47,424
<i>Decidió largarse del país.</i>

274
00:16:48,341 --> 00:16:51,093
<i>Así evitó al gran jurado.</i>

275
00:16:51,094 --> 00:16:55,473
<i>Le hicimos una fiesta de despedida
antes de que se fuera a Italia.</i>

276
00:16:56,015 --> 00:16:59,184
<i>Y, de repente, yo me convertí
en el jefe de jefes.</i>

277
00:16:59,185 --> 00:17:00,561
En su fiesta de despedida,

278
00:17:00,562 --> 00:17:03,689
les dijo a todos que me dejaba
a cargo de todo hasta que volviera

279
00:17:03,690 --> 00:17:04,648
<i>porque sabía...</i>

280
00:17:04,649 --> 00:17:08,819
que podía confiar en mí
y que yo no le robaría.

281
00:17:08,820 --> 00:17:10,154
<i>Y era verdad.</i>

282
00:17:10,155 --> 00:17:11,614
Yo jamás haría tal cosa.

283
00:17:12,907 --> 00:17:16,995
<i>Pero estalló la II Guerra Mundial
y tardó años en poder volver.</i>

284
00:17:32,343 --> 00:17:34,971
Para cuando regresó
el mundo había cambiado.

285
00:17:38,600 --> 00:17:39,934
Señor Genovese.

286
00:17:40,602 --> 00:17:42,060
A lo largo de su vida,

287
00:17:42,061 --> 00:17:45,190
incluidos los años
que se fugó al extranjero,

288
00:17:45,565 --> 00:17:49,026
todos los que podían testificar
en su contra han muerto o desaparecido.

289
00:17:49,027 --> 00:17:51,111
Y más recientemente, la semana pasada,

290
00:17:51,112 --> 00:17:55,032
un testigo que estaba
bajo la protección del tribunal murió

291
00:17:55,033 --> 00:17:59,620
tras beber un café con suficiente arsénico
para matar a ocho caballos.

292
00:17:59,621 --> 00:18:04,459
Si fuera jurado, le condenaría
con mucho gusto a la silla eléctrica.

293
00:18:05,502 --> 00:18:06,586
Si pudiera.

294
00:18:08,046 --> 00:18:09,547
El caso queda sobreseído.

295
00:18:12,550 --> 00:18:13,551
Vito.

296
00:18:14,260 --> 00:18:15,804
Hola. Bienvenido a casa.

297
00:18:16,513 --> 00:18:18,305
Cuando Vito se libró
del doble homicidio,

298
00:18:18,306 --> 00:18:21,100
los jefes le hicieron una fiesta
en el Alto Knights.

299
00:18:22,101 --> 00:18:23,228
<i>Estaban todos.</i>

300
00:18:23,770 --> 00:18:26,814
<i>Hasta Richie Boiardo,
el jefe de Newark y North Jersey.</i>

301
00:18:26,815 --> 00:18:30,359
Boiardo era el mediador
de los jefes de Nueva York.

302
00:18:30,360 --> 00:18:31,611
Caía bien a todos.

303
00:18:32,153 --> 00:18:34,238
<i>Joe Bonanno del Bronx.</i>

304
00:18:34,239 --> 00:18:35,865
<i>Tommy Lucchese de Queens.</i>

305
00:18:36,825 --> 00:18:38,992
<i>Joe Profaci de Brooklyn.</i>

306
00:18:38,993 --> 00:18:41,995
<i>Albert Anastasia,
que llevaba el litoral de Brooklyn,</i>

307
00:18:41,996 --> 00:18:45,165
<i>aunque, según los periódicos,
llevaba Murder, Incorporated.</i>

308
00:18:45,166 --> 00:18:46,834
<i>Y Tony Bender,</i>

309
00:18:46,835 --> 00:18:50,045
<i>el gran confidente de Vito, su amigo,
su</i> consigliere...

310
00:18:50,046 --> 00:18:53,758
<i>De todos ellos, incluido Richie Boy,
Albert era mi mejor amigo.</i>

311
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
Bienvenido a casa, Vito.

312
00:18:58,930 --> 00:19:00,848
¿Y Frank? ¿No ha venido?

313
00:19:00,849 --> 00:19:02,558
- ¿Quién? No ha venido.
- No está.

314
00:19:02,559 --> 00:19:04,601
No viene mucho por aquí.

315
00:19:04,602 --> 00:19:05,687
¿Y eso?

316
00:19:06,312 --> 00:19:09,606
Debería estar aquí. Es el jefe.
Debería estar aquí, ¿no?

317
00:19:09,607 --> 00:19:11,859
Debería estar aquí, sí. Pero...

318
00:19:11,860 --> 00:19:14,027
No quiere llamar la atención.

319
00:19:14,028 --> 00:19:16,989
<i>Vito había pasado mucho tiempo fuera.
Demasiado.</i>

320
00:19:16,990 --> 00:19:20,242
<i>Él esperaba recuperar su antiguo puesto,
ser el jefe de jefes,</i>

321
00:19:20,243 --> 00:19:22,077
<i>pero la comisión votó en contra.</i>

322
00:19:22,078 --> 00:19:25,163
<i>Eran más de 60 jefes de todo el país,</i>

323
00:19:25,164 --> 00:19:30,210
<i>que llevaban viviendo 15 años de paz,
prosperidad y amistad con políticos,</i>

324
00:19:30,211 --> 00:19:31,628
<i>conmigo de jefe.</i>

325
00:19:31,629 --> 00:19:33,213
<i>Y nadie quería ningún cambio.</i>

326
00:19:33,214 --> 00:19:36,675
<i>Y menos desde que se rumoreaba que Vito
había traficado con droga en Italia.</i>

327
00:19:36,676 --> 00:19:39,344
Dos cargos de asesinato
y te vas de rositas.

328
00:19:39,345 --> 00:19:41,806
Dos cargos de asesinato
y te libras de los dos.

329
00:19:42,599 --> 00:19:44,850
Entre tú y yo, debería estar aquí,
qué cojones...

330
00:19:44,851 --> 00:19:47,311
Claro. Pero ya lo verás mañana.

331
00:19:47,312 --> 00:19:49,938
Tengo que pedirle cosas que son mías.

332
00:19:49,939 --> 00:19:51,440
- No.
- Eso es lo que...

333
00:19:51,441 --> 00:19:54,735
A veces hay que tener
un poco de diplomacia.

334
00:19:54,736 --> 00:19:55,819
No sé si me entiendes.

335
00:19:55,820 --> 00:19:58,740
Sé amable. Firme, pero amable.

336
00:20:00,450 --> 00:20:01,909
Sí, ya lo sé, joder.

337
00:20:01,910 --> 00:20:04,286
Todos esos jueces tocándome los cojones.

338
00:20:04,287 --> 00:20:06,747
Los jueces no han hecho una mierda por mí.

339
00:20:06,748 --> 00:20:09,625
<i>Oogatz.</i> No han hecho <i>oogatz</i>, joder.
Nada.

340
00:20:09,626 --> 00:20:12,878
Vito, no te ha hecho falta su ayuda.
¡Que le den!

341
00:20:12,879 --> 00:20:14,588
¿Me escuchas? No ha hecho nada.

342
00:20:14,589 --> 00:20:16,840
- Nada.
- Ya lo sé. Tienes razón.

343
00:20:16,841 --> 00:20:18,216
¡Cabrón engreído!

344
00:20:18,217 --> 00:20:20,135
Lo sé. Tienes razón.

345
00:20:20,136 --> 00:20:22,179
Vuelvo y no me muestra respeto.

346
00:20:22,180 --> 00:20:24,974
- Debería estar aquí, conmigo.
- Claro que sí.

347
00:20:25,558 --> 00:20:28,352
Le da miedo la poli.
Tiene miedo de que le pillen.

348
00:20:28,353 --> 00:20:30,270
Su mujer
lo tiene cogido por las pelotas.

349
00:20:30,271 --> 00:20:32,439
Sabe que estoy aquí, debería haber venido.

350
00:20:32,440 --> 00:20:35,443
Ha estado mal. Debería haber venido.
Totalmente.

351
00:20:37,779 --> 00:20:39,863
<i>Para hablar con Vito,</i>

352
00:20:39,864 --> 00:20:42,532
<i>pensé en la tienda de chucherías
de Dora. ¿Por qué no?</i>

353
00:20:42,533 --> 00:20:45,577
<i>Íbamos de pequeños.
Estábamos todo el día ahí.</i>

354
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
<i>¡Qué recuerdos!</i>

355
00:20:48,164 --> 00:20:49,290
<i>Era un buen sitio.</i>

356
00:20:49,874 --> 00:20:52,125
<i>Pero también conocía a Vito y sabía</i>

357
00:20:52,126 --> 00:20:56,381
<i>que, si no conseguía lo que quería,
lo cogería por la fuerza.</i>

358
00:21:41,217 --> 00:21:43,802
Siento no haber ido a tu celebración.

359
00:21:43,803 --> 00:21:47,097
Pensé que era lo mejor.
No quería llamar la atención.

360
00:21:47,098 --> 00:21:50,225
Estuvo bien.
Me gustó ver a todo el mundo...

361
00:21:50,226 --> 00:21:51,727
- No te preocupes.
- Ya imagino.

362
00:21:51,728 --> 00:21:52,811
- Estuvo genial.
- Ya.

363
00:21:52,812 --> 00:21:55,105
Me alegro de que te lo pasaras bien.

364
00:21:55,106 --> 00:21:57,483
¿Qué te cuentas? ¿Qué quieres hacer?

365
00:21:59,986 --> 00:22:03,613
Lo primero, he pensado
que me des todo lo que perdí al irme.

366
00:22:03,614 --> 00:22:06,199
Vito, has pasado mucho tiempo fuera.
Todo ha cambiado.

367
00:22:06,200 --> 00:22:08,285
- No es igual.
- Lo sé. Lo entiendo.

368
00:22:08,286 --> 00:22:09,661
Oye, lo has hecho muy bien.

369
00:22:09,662 --> 00:22:12,205
Que Dios te bendiga.
Has hecho que muchos ganen mucho.

370
00:22:12,206 --> 00:22:15,126
Yo no, pero no pasa nada.
¿Y ahora qué?

371
00:22:15,710 --> 00:22:18,003
- Bueno, para eso estamos aquí.
- Sí, para eso.

372
00:22:18,004 --> 00:22:19,838
Por eso tengo que empezar a ver cómo

373
00:22:19,839 --> 00:22:21,965
volver donde estaba antes porque...

374
00:22:21,966 --> 00:22:24,926
me has dado el centro y el West Side,
y está bien,

375
00:22:24,927 --> 00:22:27,304
pero no es suficiente. No me basta.
Necesito más.

376
00:22:27,305 --> 00:22:29,347
Cuando me marché, te lo di todo.

377
00:22:29,348 --> 00:22:30,640
Tenemos que arreglarlo.

378
00:22:30,641 --> 00:22:33,435
Si no, tendré que ver qué hago
para recuperar lo que tenía.

379
00:22:33,436 --> 00:22:34,729
Bueno, espero

380
00:22:35,313 --> 00:22:37,439
que no estés pensando lo que creo

381
00:22:37,440 --> 00:22:39,441
porque eso no sería bueno para nadie.

382
00:22:39,442 --> 00:22:42,235
Hay algunos a los que no les parece mal.

383
00:22:42,236 --> 00:22:44,321
Estamos hablando y quieren...

384
00:22:44,322 --> 00:22:46,115
Sé con quién estás hablando.

385
00:22:46,699 --> 00:22:49,868
Esa gente solo te traerá problemas.

386
00:22:49,869 --> 00:22:53,956
Ahora estamos muy bien como estamos.

387
00:22:54,999 --> 00:22:57,084
Deja que... Algo se nos ocurrirá.

388
00:22:57,085 --> 00:22:59,628
Deja que me lo piense,
algo se me ocurrirá.

389
00:22:59,629 --> 00:23:02,548
Algo que te beneficie a ti y a todos.

390
00:23:03,091 --> 00:23:05,675
¿Me entiendes? Probemos eso primero.

391
00:23:05,676 --> 00:23:07,803
No nos apresuremos.

392
00:23:07,804 --> 00:23:09,262
Vamos a hacerlo con cabeza.

393
00:23:09,263 --> 00:23:11,014
Dame tiempo.
Encontraré una solución.

394
00:23:11,015 --> 00:23:14,017
Pero si vas por ahí, ya te adelanto

395
00:23:14,018 --> 00:23:16,145
que mucha gente va a salir malparada.

396
00:23:16,646 --> 00:23:19,689
Eso te lo garantizo.
Y eso es lo que hay que evitar.

397
00:23:19,690 --> 00:23:23,068
La gente con la que estoy hablando
no lo ve mal.

398
00:23:23,069 --> 00:23:25,904
No tienen ningún problema.
Y están muy interesados.

399
00:23:25,905 --> 00:23:28,198
- Eso me tranquiliza.
- Ellos lo ven bien,

400
00:23:28,199 --> 00:23:30,575
el problema es que tú lo veas bien.

401
00:23:30,576 --> 00:23:32,161
Va a haber un problema muy gordo.

402
00:23:36,582 --> 00:23:37,583
Fuera.

403
00:23:39,502 --> 00:23:40,460
Frank, escucha.

404
00:23:40,461 --> 00:23:43,046
El <i>whisky</i>, nadie te impidió venderlo.

405
00:23:43,047 --> 00:23:45,841
Era la oferta y la demanda.
Tú lo sabes mejor que nadie.

406
00:23:45,842 --> 00:23:48,468
La oferta y la demanda.
Si demandan, ofrecemos.

407
00:23:48,469 --> 00:23:51,096
- Es lo mismo.
- No es lo mismo. Venga ya.

408
00:23:51,097 --> 00:23:53,890
No es lo mismo.
Hay más pasta en juego.

409
00:23:53,891 --> 00:23:55,433
Mucha más pasta.

410
00:23:55,434 --> 00:23:59,437
Antes un camión lleno de <i>whisky</i>
te suponía una multa de 50 $.

411
00:23:59,438 --> 00:24:02,524
Untabas un poco a la poli
y te dejaban en casa.

412
00:24:02,525 --> 00:24:06,278
Pero si te pillan con 28 gramos de eso,
te caen de veinte años a perpetua.

413
00:24:06,279 --> 00:24:07,863
¿Pero qué dices? No es lo mismo.

414
00:24:07,864 --> 00:24:09,698
Y saben lo que está pasando en Turquía.

415
00:24:09,699 --> 00:24:12,951
Y en Marsella con los corsos,
y en Palermo.

416
00:24:12,952 --> 00:24:16,079
Lo saben,
y tienen una lista con más de 115 nombres.

417
00:24:16,080 --> 00:24:17,706
No puedes estar en esa lista.

418
00:24:17,707 --> 00:24:20,417
No quiero verte en esa lista.
No puedes estar ahí.

419
00:24:20,418 --> 00:24:22,252
¿Ahora qué eres, abogado?

420
00:24:22,253 --> 00:24:24,838
No, pero les escucho.

421
00:24:24,839 --> 00:24:28,592
Y me dicen lo que puedo
y lo que no puedo hacer.

422
00:24:28,593 --> 00:24:30,636
Y eso es un no rotundo.

423
00:24:35,224 --> 00:24:36,683
Un no rotundo.

424
00:24:36,684 --> 00:24:38,143
Esta <i>sfogliatella</i>.

425
00:24:38,144 --> 00:24:41,189
Esta <i>sfogliatella</i>
parece que lleva aquí un siglo.

426
00:24:42,773 --> 00:24:44,609
Bueno, ya hablaremos.

427
00:25:04,503 --> 00:25:06,047
Qué buenos, Benny.

428
00:25:12,053 --> 00:25:13,054
¿Quién es esa?

429
00:25:14,472 --> 00:25:16,097
Anna Viggio.

430
00:25:16,098 --> 00:25:19,810
La dueña del Zebra Club,
el que está en la octava.

431
00:25:20,353 --> 00:25:21,937
¿El de gays y lesbianas?

432
00:25:21,938 --> 00:25:23,605
- ¿El <i>after-hour</i>?
- Sí, ese.

433
00:25:23,606 --> 00:25:26,275
Se lo quedó al divorciarse del marido.

434
00:25:26,817 --> 00:25:28,736
Durante la guerra. Tú no estabas.

435
00:25:28,903 --> 00:25:29,986
¿Quién ha comprado esto?

436
00:25:29,987 --> 00:25:31,738
- ¿Dónde vas?
- Me voy a casa.

437
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
- Espera. ¿Dónde vas?
- A saludarla.

438
00:25:38,788 --> 00:25:39,789
Hola, Benny.

439
00:25:40,414 --> 00:25:42,582
- Trata bien a la señorita.
- Por supuesto.

440
00:25:42,583 --> 00:25:44,042
Nada de engañarla.

441
00:25:44,043 --> 00:25:46,170
- No, señor.
- Trátala bien.

442
00:25:46,837 --> 00:25:48,047
Me llamo Vito.

443
00:25:48,923 --> 00:25:51,049
Sé perfectamente quién es.

444
00:25:51,050 --> 00:25:53,094
No sé si eso es bueno o malo, pero...

445
00:25:53,678 --> 00:25:55,096
- Yo creo que bueno.
- Bueno.

446
00:25:55,930 --> 00:25:56,931
Buen melón.

447
00:25:57,431 --> 00:25:58,974
¿Sabe elegir un melón?

448
00:25:58,975 --> 00:26:01,309
Sí, tiene que estar duro.

449
00:26:01,310 --> 00:26:03,187
Si está blando, no es bueno.

450
00:26:09,360 --> 00:26:11,946
¿Tiene un club? ¿El <i>after-hour</i>?

451
00:26:12,488 --> 00:26:13,780
- Sí.
- ¿Sí?

452
00:26:13,781 --> 00:26:15,615
- Pásese una noche.
- ¿Por qué no?

453
00:26:15,616 --> 00:26:19,787
Si me paso, me cocinas un día. Una noche.

454
00:26:36,971 --> 00:26:38,097
Tienes que compensarme.

455
00:26:43,728 --> 00:26:47,897
<i>Mi conversación con Vito
cayó en saco roto. No me sorprendió.</i>

456
00:26:47,898 --> 00:26:49,733
<i>Hizo caso omiso de mis advertencias.</i>

457
00:26:49,734 --> 00:26:52,777
<i>Y continuó ampliando su negocio más y más</i>

458
00:26:52,778 --> 00:26:54,738
<i>y creando más y más problemas.</i>

459
00:26:54,739 --> 00:26:58,241
...se creen que van al puto Macy’s,
¡hay que joderse!

460
00:26:58,242 --> 00:27:01,077
Me hace señas, como si me fuera a comprar
un helado el cabrón.

461
00:27:01,078 --> 00:27:02,454
¿Quieres que vaya?

462
00:27:02,455 --> 00:27:04,415
No. Quieto ahí. No hagas nada.

463
00:27:06,167 --> 00:27:07,792
¿Es para mí?

464
00:27:07,793 --> 00:27:10,503
¡Es tan bonito!

465
00:27:10,504 --> 00:27:13,214
<i>Ha caído uno de los mayores cárteles
de los últimos años.</i>

466
00:27:13,215 --> 00:27:15,550
- ¿Cómo me ves?
- Estupenda. No me atropelles.

467
00:27:15,551 --> 00:27:17,552
<i>La heroína y el opio incautados
es el grueso</i>

468
00:27:17,553 --> 00:27:20,930
<i>de lo que habría sido una avalancha
de estupefacientes valorada en millones</i>

469
00:27:20,931 --> 00:27:21,848
<i>en el mercado.</i>

470
00:27:21,849 --> 00:27:24,225
<i>La droga ha sido introducida en el país</i>

471
00:27:24,226 --> 00:27:26,436
<i>desde la China comunista vía Hong Kong.</i>

472
00:27:26,437 --> 00:27:27,687
<i>La cosa fue a más</i>

473
00:27:27,688 --> 00:27:31,150
<i>justo cuando para los federales
las drogas eran el enemigo público no 1.</i>

474
00:27:33,903 --> 00:27:36,447
<i>Y yo me alejé de él cuanto pude.</i>

475
00:27:37,490 --> 00:27:39,367
Por la reina de Queens.

476
00:27:39,909 --> 00:27:43,203
Le di a Vito el centro,
desde Greenwich Village hasta Wall Street.

477
00:27:43,204 --> 00:27:46,540
Llevaba años funcionando perfectamente
hasta que empezó a llevarlo él.

478
00:27:48,084 --> 00:27:52,003
<i>Y, de repente, empecé a oír hablar
de guerras,</i> vendettas,

479
00:27:52,004 --> 00:27:53,381
<i>cadáveres en las calles.</i>

480
00:27:55,966 --> 00:27:57,217
{\an8}Casa de campo de Sands Point

481
00:27:57,218 --> 00:28:00,471
{\an8}<i>Yo huía de la ciudad.
Cada vez pasaba más tiempo en Sands Point.</i>

482
00:28:00,930 --> 00:28:03,932
Qué sorpresa. Dinero en un bolsillo.

483
00:28:03,933 --> 00:28:06,309
Algo me dice
que voy a encontrar más en el otro.

484
00:28:06,310 --> 00:28:07,395
Sí.

485
00:28:08,396 --> 00:28:09,396
Cariño.

486
00:28:09,397 --> 00:28:13,274
Un día se me va a pasar
y el de la tintorería se va a hacer rico.

487
00:28:13,275 --> 00:28:15,318
Te conozco. A ti no se te pasa nada.

488
00:28:15,319 --> 00:28:17,988
No entiendo por qué tienes que usar
los dos bolsillos.

489
00:28:19,031 --> 00:28:20,907
Porque el fajo gordo

490
00:28:20,908 --> 00:28:21,991
estropea la raya.

491
00:28:21,992 --> 00:28:24,160
Llevo dos fajos. Más pequeños.

492
00:28:24,161 --> 00:28:26,247
Uno para lo personal,
otro para los negocios.

493
00:28:27,289 --> 00:28:28,290
Bueno,

494
00:28:28,916 --> 00:28:31,669
prestar dinero
es una buena forma de quedarte sin dinero.

495
00:28:32,294 --> 00:28:33,462
Y sin amigos.

496
00:28:34,171 --> 00:28:35,630
Yo tengo un truco.

497
00:28:35,631 --> 00:28:37,550
Claro. ¡Cómo no!

498
00:28:38,092 --> 00:28:39,717
- Otro de tus trucos.
- Sí.

499
00:28:39,718 --> 00:28:41,095
Lo que hago es que,

500
00:28:41,971 --> 00:28:44,056
cuando alguien nuevo me pide dinero,

501
00:28:44,807 --> 00:28:48,017
meto 100 de más. O 150, o incluso 200.

502
00:28:48,018 --> 00:28:49,812
Si no me dicen nada,

503
00:28:51,230 --> 00:28:53,524
no puedo confiar en ellos.
Cuanto más lejos, mejor.

504
00:28:54,525 --> 00:28:55,733
Dios mío.

505
00:28:55,734 --> 00:28:57,486
- ¿Ves?
- Eres increíble.

506
00:28:58,404 --> 00:28:59,696
Deberías dirigir un banco.

507
00:28:59,697 --> 00:29:01,073
Ya lo dirijo.

508
00:29:11,625 --> 00:29:13,334
<i>¿Qué les ha pasado a Bobbie y a Frank?</i>

509
00:29:13,335 --> 00:29:15,628
Tenían algo. Bueno, él tenía algo.

510
00:29:15,629 --> 00:29:17,714
No han podido venir.

511
00:29:17,715 --> 00:29:19,340
Ahora me tienes solo para ti.

512
00:29:19,341 --> 00:29:21,260
- Mira qué bien.
- Sí.

513
00:29:23,179 --> 00:29:25,847
- Ya quedaremos en otro momento.
- Claro.

514
00:29:25,848 --> 00:29:29,768
Frank me dijo que tenía
un tema de trabajo y...

515
00:29:30,895 --> 00:29:32,146
Bobbie, en fin...

516
00:29:32,938 --> 00:29:33,980
No sé...

517
00:29:33,981 --> 00:29:35,440
Da igual.

518
00:29:35,441 --> 00:29:36,858
¿Te cae bien su mujer?

519
00:29:36,859 --> 00:29:39,819
Bobbie es simpática. Es agradable.

520
00:29:39,820 --> 00:29:43,198
Es un poco distinta...

521
00:29:43,199 --> 00:29:44,782
No es como tú.

522
00:29:44,783 --> 00:29:46,994
- ¿Qué quieres decir?
- No, es...

523
00:29:47,703 --> 00:29:50,206
Es judía, es...

524
00:29:50,748 --> 00:29:53,501
Mira, yo tengo una idea

525
00:29:54,251 --> 00:29:55,711
de lo que ha podido pasar.

526
00:29:56,504 --> 00:29:58,588
Creo que sé por qué...

527
00:29:58,589 --> 00:30:02,217
Intuyo por qué no ha venido. Lo sé.

528
00:30:02,218 --> 00:30:03,676
Pareces decepcionado.

529
00:30:03,677 --> 00:30:06,054
Un poco, sí.

530
00:30:06,055 --> 00:30:10,434
Frank y yo somos amigos
desde hace mucho y...

531
00:30:10,684 --> 00:30:13,520
- En fin...
- ¿Hace cuánto que sois amigos?

532
00:30:13,521 --> 00:30:15,730
Hace mucho. Muchísimo.

533
00:30:15,731 --> 00:30:16,940
¿Desde niños?

534
00:30:16,941 --> 00:30:18,609
Desde niños, sí.

535
00:30:19,151 --> 00:30:21,236
Hemos vivido un montón de cosas juntos.

536
00:30:21,237 --> 00:30:23,821
Tú serías un diablillo de pequeño.

537
00:30:23,822 --> 00:30:25,281
Bueno...

538
00:30:25,282 --> 00:30:26,783
- Era...
- Un trasto.

539
00:30:26,784 --> 00:30:29,786
Frank es más razonable, por así decirlo.

540
00:30:29,787 --> 00:30:32,622
Es más cuidadoso con lo que hace,

541
00:30:32,623 --> 00:30:34,791
y eso es bueno para él.

542
00:30:34,792 --> 00:30:37,126
Él siempre intenta arreglar las cosas
con todos,

543
00:30:37,127 --> 00:30:39,837
y yo simplemente digo:
"Haz esto o aquello".

544
00:30:39,838 --> 00:30:41,756
- Y ya no digo nada más, se acabó.
- Ya.

545
00:30:41,757 --> 00:30:43,550
Fin de la historia. Punto.

546
00:30:43,551 --> 00:30:45,094
¿Tú eres más...

547
00:30:46,303 --> 00:30:47,888
de perder los estribos?

548
00:30:48,514 --> 00:30:49,556
Tal vez.

549
00:30:49,557 --> 00:30:51,266
¿No tienes filtro cuando hablas?

550
00:30:51,267 --> 00:30:53,810
Ha cambiado desde que está con ella.

551
00:30:53,811 --> 00:30:58,398
Pero eso suele pasar, y...

552
00:30:58,399 --> 00:31:02,485
Ya no viene mucho por aquí, al centro,
no como antes.

553
00:31:02,486 --> 00:31:05,405
A veces se le olvida de dónde viene.

554
00:31:05,406 --> 00:31:08,950
Ella quiere alejarlo de todo esto,

555
00:31:08,951 --> 00:31:10,786
- y eso no...
- Ya.

556
00:31:11,370 --> 00:31:13,414
Pues me alegro de que no haya venido.

557
00:31:13,747 --> 00:31:16,916
- Pidamos una copa y algo de comer.
- Claro.

558
00:31:16,917 --> 00:31:18,627
Me apetece un martini.

559
00:31:29,722 --> 00:31:31,265
A lo mejor ella lo calma.

560
00:31:31,849 --> 00:31:34,267
¿Pero qué dices? Son iguales.

561
00:31:34,268 --> 00:31:36,020
Se ha casado con él mismo.

562
00:31:51,243 --> 00:31:54,412
Hoy el invitado es el director
de la Oficina Federal de Estupefacientes,

563
00:31:54,413 --> 00:31:56,122
el comisionado Harry Anslinger.

564
00:31:56,123 --> 00:31:57,625
Un placer estar aquí, Vic.

565
00:31:58,292 --> 00:32:01,836
Empezaré diciendo que este país
se ha dormido en los laureles

566
00:32:01,837 --> 00:32:04,548
<i>con la creciente amenaza
de la droga procedente de Europa.</i>

567
00:32:05,633 --> 00:32:08,968
<i>La reciente detención del capo de la droga
de Nueva York, Big John Ormento,</i>

568
00:32:08,969 --> 00:32:12,930
<i>por Anslinger y sus compañeros
de la Oficina de Estupefacientes</i>

569
00:32:12,931 --> 00:32:17,770
<i>es solo el principio de la lucha
contra la incesante amenaza de la droga.</i>

570
00:32:19,104 --> 00:32:20,563
<i>El comisionado Anslinger es...</i>

571
00:32:20,564 --> 00:32:22,231
- Tony.
- <i>...uno de los pocos...</i>

572
00:32:22,232 --> 00:32:23,316
Hola.

573
00:32:23,317 --> 00:32:25,401
<i>...que se toman este problema en serio.</i>

574
00:32:25,402 --> 00:32:27,779
<i>Tenemos que limpiar la ciudad.</i>

575
00:32:27,780 --> 00:32:29,280
¿Quién escucha esta basura?

576
00:32:29,281 --> 00:32:31,282
Apagad esta mierda. Apagadla.

577
00:32:31,283 --> 00:32:33,160
- Voy.
- Sí, cambia de emisora.

578
00:32:36,413 --> 00:32:41,418
<i>Siempre hay gente que quiere ascender
haciendo lo que cree que el jefe quiere.</i>

579
00:32:42,503 --> 00:32:46,006
<i>Y luego ve que se ha equivocado.</i>

580
00:32:55,224 --> 00:32:56,599
- Hola, ¿qué tal?
- ¿Cómo está?

581
00:32:56,600 --> 00:32:59,227
- Sr. Riesel, ¿me firma un autógrafo?
- Gracias por venir.

582
00:32:59,228 --> 00:33:00,479
Ahora no.

583
00:33:08,028 --> 00:33:09,404
Señor Riesel, ¿está bien?

584
00:33:09,405 --> 00:33:10,571
Victor, ¿qué ha pasado?

585
00:33:10,572 --> 00:33:12,115
¡EL AZOTE DE LA MAFIA, CIEGO!

586
00:33:12,116 --> 00:33:13,825
<i>Y siempre llaman la atención.</i>

587
00:33:13,826 --> 00:33:17,287
<i>Hoy han dado el alta a Victor Riesel.</i>

588
00:33:18,122 --> 00:33:19,580
<i>El ácido sulfúrico</i>

589
00:33:19,581 --> 00:33:24,210
<i>ha dejado ciego al reputado columnista
y azote de la mafia.</i>

590
00:33:24,211 --> 00:33:26,295
<i>Se sigue buscando al sospechoso</i>

591
00:33:26,296 --> 00:33:27,839
<i>que le arrojó ácido a la cara.</i>

592
00:33:27,840 --> 00:33:31,050
<i>A Vito no le gustaba
que se actuara sin su permiso.</i>

593
00:33:31,051 --> 00:33:33,429
<i>Y quien lo hacía sabía a lo que se atenía.</i>

594
00:33:34,596 --> 00:33:36,223
Vito nació

595
00:33:36,974 --> 00:33:39,100
en un pueblo
en la ladera del Monte Vesubio.

596
00:33:39,101 --> 00:33:40,644
Con eso ya está todo dicho.

597
00:33:41,854 --> 00:33:44,898
¿Cómo adviertes a alguien
que nació junto a un volcán?

598
00:33:46,150 --> 00:33:47,609
Son inmunes a las advertencias.

599
00:33:49,194 --> 00:33:51,196
- ¿Qué?
- Ha venido.

600
00:33:51,321 --> 00:33:53,407
Tiene todo el barrio y viene aquí.

601
00:33:54,199 --> 00:33:55,950
No mires.

602
00:33:55,951 --> 00:33:58,494
No, haz como si nada.

603
00:33:58,495 --> 00:34:00,705
- Vive aquí.
- Ya lo sé, ya lo veo.

604
00:34:00,706 --> 00:34:02,081
Lo veo todo el tiempo.

605
00:34:02,082 --> 00:34:03,876
Lo veo demasiado.

606
00:34:04,668 --> 00:34:07,879
¿Y qué tiene de malo?
Siempre ha venido aquí a comer.

607
00:34:07,880 --> 00:34:09,172
No lo hace...

608
00:34:09,173 --> 00:34:11,215
No lo hace a propósito.

609
00:34:11,216 --> 00:34:14,635
¿Qué se cree, que puede ir por ahí
como si no hubiera pasado nada?

610
00:34:14,636 --> 00:34:16,471
Te divorciaste. Ya...

611
00:34:16,472 --> 00:34:18,056
Ya está. Ya no estáis juntos.

612
00:34:18,265 --> 00:34:20,224
Sabía que estábamos aquí.

613
00:34:20,225 --> 00:34:22,728
Y ha entrado. Debería haberse ido.

614
00:34:23,479 --> 00:34:26,230
Si él ya hubiera estado dentro,
es diferente.

615
00:34:26,231 --> 00:34:27,691
Pero nosotros estábamos antes.

616
00:34:28,317 --> 00:34:29,443
No ha estado bien.

617
00:34:30,110 --> 00:34:32,196
- Vamos. No pasa nada.
- Espera, ahí viene.

618
00:34:35,574 --> 00:34:36,407
Hola.

619
00:34:36,408 --> 00:34:37,534
¿Qué tal?

620
00:34:40,496 --> 00:34:43,540
- ¿Quieres que vaya a hablar con él?
- No hables con él.

621
00:34:44,082 --> 00:34:45,082
No hables con él.

622
00:34:45,083 --> 00:34:46,668
- ¿Por qué no? Voy a ir.
- No.

623
00:34:49,004 --> 00:34:51,088
Déjalo estar, vamos.

624
00:34:51,089 --> 00:34:52,257
Ya lo he dejado.

625
00:34:53,091 --> 00:34:54,218
Ya se me ha olvidado.

626
00:34:55,427 --> 00:34:57,720
Por mí no tienes de qué preocuparte.

627
00:34:57,721 --> 00:34:59,223
No sé de qué me hablas.

628
00:34:59,973 --> 00:35:01,809
Fuera. Ni caso.

629
00:35:16,365 --> 00:35:18,659
<i>Me quedaría tan bien un abrigo de visón,
cariño.</i>

630
00:35:20,536 --> 00:35:22,371
<i>Te quedaría bien una cortina de ducha.</i>

631
00:35:30,295 --> 00:35:31,338
Hola, Silvio.

632
00:35:32,005 --> 00:35:33,923
- ¿Qué tal?
- Hola.

633
00:35:33,924 --> 00:35:36,175
Quiero hablar contigo un segundo.
¿Puedes venir?

634
00:35:36,176 --> 00:35:37,928
Te invito a una copa en Marcuccio.

635
00:35:40,973 --> 00:35:42,306
Ahora tenemos algo en común.

636
00:35:42,307 --> 00:35:44,268
Quiero hacerte unas preguntas.

637
00:35:50,107 --> 00:35:51,524
¡Hijo de la gran puta!

638
00:35:51,525 --> 00:35:54,360
¿A mí me vas a joder tú, cabrón de mierda?

639
00:35:54,361 --> 00:35:56,320
¿No sabes largarte, cabronazo?

640
00:35:56,321 --> 00:35:58,699
¿No sabes largarte?

641
00:36:05,706 --> 00:36:06,998
...incordiar a mi mujer.

642
00:36:06,999 --> 00:36:09,626
¿Delante de mí y de todo el mundo?

643
00:36:12,796 --> 00:36:14,297
¿Pasearte por el puto barrio así?

644
00:36:14,298 --> 00:36:16,549
- ¿Dejarme como un puto desgraciado?
- Por favor.

645
00:36:16,550 --> 00:36:18,594
Ahora está conmigo. Conmigo.

646
00:36:21,597 --> 00:36:23,431
¿Quieres pasearte por el puto barrio

647
00:36:23,432 --> 00:36:25,183
y dejarme como un mierda?

648
00:36:27,728 --> 00:36:31,105
¡Está casada conmigo! ¡Conmigo!

649
00:36:31,106 --> 00:36:33,191
AL ROJO VIVO

650
00:36:33,734 --> 00:36:38,822
El segundo era un desgraciado
que salió a tomar el aire

651
00:36:39,573 --> 00:36:41,491
y tuvo mala suerte.

652
00:36:42,701 --> 00:36:44,243
<i>Todos sabían lo que había pasado.</i>

653
00:36:44,244 --> 00:36:46,370
<i>Los curas lo sabían, los polis lo sabían.</i>

654
00:36:46,371 --> 00:36:48,539
Todo el barrio lo sabía, todo el mundo.

655
00:36:48,540 --> 00:36:50,751
¿Y qué iban a hacer? ¿Qué iban a decir?

656
00:37:05,223 --> 00:37:06,934
Entre Anna y los federales,

657
00:37:07,726 --> 00:37:09,144
la cosa fue a peor.

658
00:37:13,315 --> 00:37:17,319
<i>Después de que Vito se deshiciera
del marido de Anna ya nada fue igual.</i>

659
00:37:23,825 --> 00:37:27,370
Y yo ahí de pie
como una loca con Frankie Boy.

660
00:37:27,371 --> 00:37:31,583
<i>Me has decepcionado.
Creía que eras mi amiga.</i>

661
00:37:32,209 --> 00:37:34,460
...marginada en el negocio, joder.

662
00:37:34,461 --> 00:37:36,671
No le deseo esto a nadie.

663
00:37:36,672 --> 00:37:37,964
<i>Sí. Sé que lo sabes.</i>

664
00:37:37,965 --> 00:37:42,427
<i>Frank y tú os estaréis riendo a mi costa.</i>

665
00:37:47,391 --> 00:37:49,684
No puede llamarme diez veces al día.

666
00:37:49,685 --> 00:37:51,603
Mañana haré algo, ahora no.

667
00:37:56,441 --> 00:37:57,609
Sé lo que hacer.

668
00:38:06,535 --> 00:38:08,744
<i>Para colmo, Frankie Boy le dijo a Anna</i>

669
00:38:08,745 --> 00:38:11,039
<i>que Vito se estaba quedando
con dinero del club.</i>

670
00:38:11,623 --> 00:38:14,960
<i>Una decisión de la que Frankie Boy
se arrepentiría más tarde.</i>

671
00:38:34,688 --> 00:38:36,397
Hijo de puta, Vito.

672
00:38:36,398 --> 00:38:39,066
Sabía que te iba a pillar
cogiendo mi dinero.

673
00:38:39,067 --> 00:38:40,818
¿Esto es lo que has estado haciendo?

674
00:38:40,819 --> 00:38:43,696
No te cojo todo.
Solo lo que me pertenece.

675
00:38:43,697 --> 00:38:45,239
¿Para qué? ¿Para tus putas?

676
00:38:45,240 --> 00:38:47,158
Mírame cuando te hablo.

677
00:38:47,159 --> 00:38:49,326
¿Por qué no intentas respetarme?

678
00:38:49,327 --> 00:38:50,828
- Tranquilízate.
- Para variar.

679
00:38:50,829 --> 00:38:52,121
Estás dando un espectáculo.

680
00:38:52,122 --> 00:38:53,956
Tú no te metas.

681
00:38:53,957 --> 00:38:56,208
- No te metas.
- Anna, mírame.

682
00:38:56,209 --> 00:38:57,543
¿Crees que te tengo miedo?

683
00:38:57,544 --> 00:39:00,588
- Es mi dinero, joder.
- Anna, ¿qué coño haces?

684
00:39:00,589 --> 00:39:02,673
Es mi dinero, joder.

685
00:39:02,674 --> 00:39:03,925
Dame mi dinero.

686
00:39:04,885 --> 00:39:07,678
Hijo de puta, te voy a denunciar.

687
00:39:07,679 --> 00:39:09,722
- Anna, tranquilízate.
- ¡No miento!

688
00:39:09,723 --> 00:39:12,058
¿Qué cojones vamos a hacer con ella?
Está loca.

689
00:39:12,059 --> 00:39:15,102
- ¡No tienes nada! ¡Es mío!
- Anna, tranquilízate.

690
00:39:15,103 --> 00:39:16,062
Venga.

691
00:39:16,063 --> 00:39:18,147
- Respira, Anna.
- Puto avaricioso.

692
00:39:18,148 --> 00:39:20,733
- ¿Qué hace?
- Parece que la está calmando.

693
00:39:20,734 --> 00:39:22,735
¿Calmando?

694
00:39:22,736 --> 00:39:24,987
A mí no me parece que la esté calmando.

695
00:39:24,988 --> 00:39:26,155
¿Y entonces?

696
00:39:26,156 --> 00:39:28,199
- La está calmando.
- No sé. Te lo pregunto.

697
00:39:28,200 --> 00:39:30,577
¿La está calmando? ¿Eso es calmarla?

698
00:39:31,119 --> 00:39:33,245
¡Nos está echando una mano!

699
00:39:33,246 --> 00:39:35,790
- A mí no me parece...
- Está desquiciada.

700
00:39:35,791 --> 00:39:37,917
Ya sé que está loca, pero mira cómo...

701
00:39:37,918 --> 00:39:39,586
Mira cómo...

702
00:39:40,212 --> 00:39:43,422
Estás sacando las cosas de quicio.

703
00:39:43,423 --> 00:39:45,299
Nos está echando una mano.

704
00:39:45,300 --> 00:39:47,344
Así no se calma a nadie.

705
00:39:47,928 --> 00:39:50,513
<i>Solo porque nos hayamos separado...</i>

706
00:39:50,514 --> 00:39:53,849
no va a quitarme mi club.
¿Me estás escuchando?

707
00:39:53,850 --> 00:39:57,353
Ese hijo de la gran puta

708
00:39:57,354 --> 00:39:59,605
<i>ha ido a joder a la persona equivocada.</i>

709
00:39:59,606 --> 00:40:01,774
Lo he pillado en mi puto club

710
00:40:01,775 --> 00:40:06,028
metiendo sus avariciosos dedos,
gordos como putas salchichas

711
00:40:06,029 --> 00:40:08,405
en mi caja, cogiéndome mi dinero.

712
00:40:08,406 --> 00:40:10,699
<i>Escúchame, Bobbie.</i>

713
00:40:10,700 --> 00:40:13,662
- Tengo que colgar.
- <i>Voy a llevarme más de lo que me ha...</i>

714
00:40:17,249 --> 00:40:19,625
- Era Anna otra vez.
- Ya.

715
00:40:19,626 --> 00:40:22,461
Está fuera de sí y me va a volver loca.

716
00:40:22,462 --> 00:40:24,672
Tienes que llamar a Vito.

717
00:40:24,673 --> 00:40:27,007
- Tienes que hablar con él.
- No puedo.

718
00:40:27,008 --> 00:40:28,384
Tienes que hablar con él.

719
00:40:28,385 --> 00:40:31,720
Ha dicho que va a llevarlo a juicio,

720
00:40:31,721 --> 00:40:33,055
y lo hará.

721
00:40:33,056 --> 00:40:35,808
No podemos meternos.
Que lo solucionen ellos.

722
00:40:35,809 --> 00:40:38,144
Lo siento, lo sé, no te deja en paz.

723
00:40:38,145 --> 00:40:40,229
Si lo llamo, lo voy a empeorar.

724
00:40:40,230 --> 00:40:41,438
Lo dudo.

725
00:40:41,439 --> 00:40:43,775
Cariño, en serio, lo empeoraría.

726
00:40:44,568 --> 00:40:46,695
Olvídate por ahora. Olvídate.

727
00:40:47,654 --> 00:40:50,281
<i>De haber sabido lo que iba a pasar
con Vito y Anna,</i>

728
00:40:50,282 --> 00:40:53,200
<i>habría hecho algo más.
Le habría dicho algo.</i>

729
00:40:53,201 --> 00:40:56,370
<i>Pero Vito es muy cabezón.
Nadie le hace cambiar de opinión.</i>

730
00:40:56,371 --> 00:40:58,664
- Vito, ve.
- <i>¿Qué tiene que ver mi mujer...?</i>

731
00:40:58,665 --> 00:41:01,041
<i>¿Ahora hablas por ella?
¿Eres consejero matrimonial?</i>

732
00:41:01,042 --> 00:41:04,378
<i>Llama a Bobbie diez veces al día.
¿Qué quieres que hagamos?</i>

733
00:41:04,379 --> 00:41:06,547
<i>¿No cogerle el teléfono? ¿Qué hacemos?</i>

734
00:41:06,548 --> 00:41:08,883
<i>Pues lo siento. Escúchame, no pasa nada.</i>

735
00:41:08,884 --> 00:41:11,135
<i>Solo está alterada. Está nerviosa.</i>

736
00:41:11,136 --> 00:41:12,887
<i>No pasa nada. Tranquilo.</i>

737
00:41:12,888 --> 00:41:15,931
Anna Genovese contra Vito Genovese
Tribunal Supremo de Nueva Jersey

738
00:41:15,932 --> 00:41:19,727
Se ha adueñado de mi negocio,
y quiere acabar conmigo.

739
00:41:19,728 --> 00:41:23,105
Dice que está arruinado. No lo está.

740
00:41:23,106 --> 00:41:26,150
No es millonario, es multimillonario.

741
00:41:26,151 --> 00:41:27,985
Se embolsa miles de dólares,

742
00:41:27,986 --> 00:41:31,113
miles, en dinero libre de impuestos,
a la semana.

743
00:41:31,114 --> 00:41:34,784
Yo tenía vajillas de platino
y oro de 24 quilates.

744
00:41:35,493 --> 00:41:38,078
La cubertería más cara que había.

745
00:41:38,079 --> 00:41:41,874
Los fines de semana dábamos fiestas

746
00:41:41,875 --> 00:41:44,960
<i>para veinticinco o treinta personas.</i>

747
00:41:44,961 --> 00:41:47,839
Contratábamos a artistas de Nueva York.

748
00:41:49,049 --> 00:41:53,719
Tenía 30 vestidos de noche
en mi vestidor.

749
00:41:53,720 --> 00:41:56,181
Así que, diga lo que diga,

750
00:41:56,806 --> 00:41:59,850
créame, señoría, tiene dinero.

751
00:41:59,851 --> 00:42:03,938
Tiene clubs <i>after-hours</i>
en Greenwich Village.

752
00:42:03,939 --> 00:42:06,440
<i>Tiene canódromos en Virginia.</i>

753
00:42:06,441 --> 00:42:07,942
¿Quién tiene un canódromo?

754
00:42:07,943 --> 00:42:12,446
Le llegan bolsas llenas de dinero

755
00:42:12,447 --> 00:42:13,447
cada semana.

756
00:42:13,448 --> 00:42:16,700
Y créame, señoría, lo sé, lo he visto.

757
00:42:16,701 --> 00:42:18,578
Y le diré algo,

758
00:42:19,120 --> 00:42:21,080
por disparatado que parezca,

759
00:42:21,081 --> 00:42:22,707
aún lo quiero.

760
00:42:24,042 --> 00:42:25,794
Lo sé. Es un disparate.

761
00:42:26,419 --> 00:42:29,005
Pero si me pidiera que volviera,
volvería hoy mismo.

762
00:42:29,881 --> 00:42:31,049
Es la verdad.

763
00:42:32,425 --> 00:42:35,345
Hasta he llamado a su gran amigo,
Frank Costello.

764
00:42:35,887 --> 00:42:38,931
Es un hombre muy importante
en esta ciudad.

765
00:42:38,932 --> 00:42:41,850
Y tiene una gran influencia
sobre mi marido.

766
00:42:41,851 --> 00:42:42,936
¿Y qué ha pasado?

767
00:42:43,645 --> 00:42:45,312
Frank ha hablado con él.

768
00:42:45,313 --> 00:42:48,024
Y ni siquiera eso ha funcionado.

769
00:42:48,775 --> 00:42:51,402
Así que, en fin, no sé qué decir.

770
00:42:51,403 --> 00:42:53,028
Ni ha escuchado a Frank Costello,

771
00:42:53,029 --> 00:42:55,490
y se conocen desde que eran niños.

772
00:42:57,033 --> 00:42:58,575
Ni ha escuchado a Frank.

773
00:42:58,576 --> 00:43:01,161
FRANK COSTELLO "FUERA DE JUEGO"

774
00:43:01,162 --> 00:43:02,455
¿Cómo es posible?

775
00:43:02,998 --> 00:43:05,500
No me puedo creer
que te haya mencionado en el juicio.

776
00:43:06,584 --> 00:43:10,170
Si él le hubiera dado el dinero,
ni siquiera habrían ido a juicio.

777
00:43:10,171 --> 00:43:12,840
O si se lo hubiera dado yo. Pero no podía.

778
00:43:12,841 --> 00:43:13,966
No es por el dinero.

779
00:43:13,967 --> 00:43:17,678
La ha tratado como si fuera basura.
Es por eso.

780
00:43:17,679 --> 00:43:19,722
Ella es una imbécil, y él, un lunático.

781
00:43:19,723 --> 00:43:22,183
Y ahora tú estás en primera página.

782
00:43:23,059 --> 00:43:24,686
Solo tengo que capear el temporal.

783
00:43:26,271 --> 00:43:28,815
Señoría, a esta mujer
no hay quién la entienda.

784
00:43:29,482 --> 00:43:32,819
Ha sido mi esposa
y, de repente, me traiciona, señoría.

785
00:43:33,570 --> 00:43:35,905
Va por ahí diciendo que soy un gánster.

786
00:43:36,531 --> 00:43:38,033
Ahí empezaron mis problemas.

787
00:43:38,575 --> 00:43:41,411
Yo soy una persona hogareña,
un marido devoto. Ella lo ha dicho.

788
00:43:42,329 --> 00:43:44,289
Me ha sorprendido su lenguaje obsceno.

789
00:43:44,831 --> 00:43:46,206
Para mí está trastornada.

790
00:43:46,207 --> 00:43:48,417
Le ha cambiado la vida al irse de casa.

791
00:43:48,418 --> 00:43:51,211
Creo que no sabía lo que hacía ni decía.

792
00:43:51,212 --> 00:43:52,714
¿Ha sido usted infiel?

793
00:43:53,715 --> 00:43:56,009
Sinceramente, míreme.
¿Usted ve a un rompecorazones?

794
00:44:00,055 --> 00:44:02,222
Ha sido descrito
como "El rey de la lotería".

795
00:44:02,223 --> 00:44:04,099
- Es ridículo.
- Dicen que es millonario.

796
00:44:04,100 --> 00:44:07,353
Ojalá. Ya me gustaría, señoría,
pero tampoco es cierto.

797
00:44:07,354 --> 00:44:08,645
Mis únicos ingresos son

798
00:44:08,646 --> 00:44:10,856
por dirigir la Colonial Trading Company.

799
00:44:10,857 --> 00:44:13,567
Recogemos restos de papel
de las oficinas de Manhattan.

800
00:44:13,568 --> 00:44:15,403
Pago mis impuestos. Puedo demostrarlo.

801
00:44:15,987 --> 00:44:17,613
Cada palabra

802
00:44:17,614 --> 00:44:20,574
que sale de su boca

803
00:44:20,575 --> 00:44:22,409
es mentira.

804
00:44:22,410 --> 00:44:24,912
¿Por qué no nos haces un favor
y cierras la boca?

805
00:44:24,913 --> 00:44:26,997
- Esta mujer no está bien.
- Estás loco.

806
00:44:26,998 --> 00:44:29,291
- Sí, claro, yo estoy loco.
- Sí. Menudo actor.

807
00:44:29,292 --> 00:44:33,379
Menudo papel estás haciendo
delante de este maldito tribunal.

808
00:44:33,380 --> 00:44:34,922
- Y todos lo saben.
- Modérese.

809
00:44:34,923 --> 00:44:37,634
- El mejor actor del mundo.
- Modérese.

810
00:44:38,259 --> 00:44:40,844
Ni Clark Gable. Ahí lo tienen.

811
00:44:40,845 --> 00:44:42,679
Y me destroza

812
00:44:42,680 --> 00:44:45,391
tener que estar aquí
suplicando por mi dinero.

813
00:44:45,392 --> 00:44:47,893
Ganado con el sudor de mi frente.

814
00:44:47,894 --> 00:44:51,688
Ha intentado quedarse con mi negocio.

815
00:44:51,689 --> 00:44:53,107
¿Puede moderarse, por favor?

816
00:44:53,108 --> 00:44:55,484
Eso es lo que él hace.
Meter la zarpa en todo.

817
00:44:55,485 --> 00:44:57,569
- ¿No? Eso es lo que haces.
- Por favor.

818
00:44:57,570 --> 00:44:59,947
- Meter la zarpa en todo.
- Intente moderarse.

819
00:44:59,948 --> 00:45:02,074
Y quedártelo.

820
00:45:02,075 --> 00:45:04,743
No sé qué decir, señoría.
No está en sus cabales.

821
00:45:04,744 --> 00:45:06,829
Se gasta todo su dinero en <i>puttanes</i>.

822
00:45:06,830 --> 00:45:08,914
En eso se lo gasta, en sucias putas.

823
00:45:08,915 --> 00:45:10,582
En eso se lo gasta. Y por eso...

824
00:45:10,583 --> 00:45:11,834
Tal vez estés arruinado.

825
00:45:11,835 --> 00:45:13,710
- Modérese.
- Tal vez estés arruinado.

826
00:45:13,711 --> 00:45:16,630
Porque tal vez te lo has gastado todo
en putas.

827
00:45:16,631 --> 00:45:18,006
Señora Genovese, por favor.

828
00:45:18,007 --> 00:45:19,883
- Modérese.
- Ni siquiera sé qué decir.

829
00:45:19,884 --> 00:45:22,469
Has convertido esto en un circo.

830
00:45:22,470 --> 00:45:24,263
Eres un payaso. ¿Sí?

831
00:45:24,264 --> 00:45:27,559
No eres un gánster, eres un payaso.
Un hazmerreír.

832
00:45:28,226 --> 00:45:30,394
<i>Vito invitó a la prensa local...</i>

833
00:45:30,395 --> 00:45:32,187
<i>Sí, es increíble.</i>

834
00:45:32,188 --> 00:45:33,856
<i>Invitó a la prensa local</i>

835
00:45:33,857 --> 00:45:36,233
<i>a una pequeña casa que compró
en Nueva Jersey</i>

836
00:45:36,234 --> 00:45:38,986
<i>para demostrar que era
un trabajador normal y corriente.</i>

837
00:45:38,987 --> 00:45:40,821
Relajaos. ¿Qué esperabais?

838
00:45:40,822 --> 00:45:43,323
¿Un montón de tíos con metralletas?

839
00:45:43,324 --> 00:45:46,410
Veis demasiadas películas.
Escucháis demasiado a los polis.

840
00:45:46,411 --> 00:45:48,203
Espero que tengáis hambre.

841
00:45:48,204 --> 00:45:50,998
Tenéis que iros de aquí contentos.

842
00:45:50,999 --> 00:45:53,709
Si no estáis contentos, yo tampoco,
y no me interesa.

843
00:45:53,710 --> 00:45:55,752
Tenéis que escribir cosas buenas de mí.

844
00:45:55,753 --> 00:45:58,338
Su esposa ha declarado
que es el cabecilla de la lotería.

845
00:45:58,339 --> 00:45:59,590
¿Lo de los números?

846
00:45:59,591 --> 00:46:02,342
Según ella y todos,
debo de tener doce cabezas.

847
00:46:02,343 --> 00:46:04,553
Además de la lotería,
que si soy el cabecilla

848
00:46:04,554 --> 00:46:06,805
de esto, de aquello y de lo de más allá.

849
00:46:06,806 --> 00:46:08,933
¿Pero sabéis qué? Escribid lo que queráis.

850
00:46:09,559 --> 00:46:11,602
Un par de salchichas.

851
00:46:11,603 --> 00:46:13,979
Después de comer, haced lo que queráis.

852
00:46:13,980 --> 00:46:15,731
Sometedme a un tercer grado.

853
00:46:15,732 --> 00:46:19,443
Mirad mi armario.
Cinco trajes, cinco pares de zapatos.

854
00:46:19,444 --> 00:46:22,321
Llevo sin comprarme un traje, no sé,
cinco años.

855
00:46:22,322 --> 00:46:23,780
Sí, hay un poco de polvo.

856
00:46:23,781 --> 00:46:26,493
¿Qué creíais?
¿Que lo puse ahí ayer para engañaros?

857
00:46:27,410 --> 00:46:30,746
Mirad mi mansión,
con las paredes de cartón yeso.

858
00:46:30,747 --> 00:46:32,623
Mirad dónde duermo. Sí, ahí.

859
00:46:32,624 --> 00:46:35,501
¿Dormiría tan cerca de la ventana
si tuviera miedo?

860
00:46:35,502 --> 00:46:38,128
¿Para que me pegaran un tiro? No.

861
00:46:38,129 --> 00:46:39,546
No tengo de qué preocuparme.

862
00:46:39,547 --> 00:46:41,507
La cama está aquí, y la ventana ahí. ¿Y?

863
00:46:41,508 --> 00:46:44,301
Si tuviera algo que ocultar,
no os habría dejado entrar.

864
00:46:44,302 --> 00:46:45,344
<i>Un voto de confianza.</i>

865
00:46:45,345 --> 00:46:47,304
<i>Veamos el resto. Y luego brindamos.</i>

866
00:46:47,305 --> 00:46:50,057
<i>Vito consiguió que hablaran bien de él
en la prensa</i>

867
00:46:50,058 --> 00:46:52,851
<i>hasta que la jueza dirimió
a favor de Anna.</i>

868
00:46:52,852 --> 00:46:55,938
<i>Le concedieron la pensión compensatoria
y el control del Zebra Club.</i>

869
00:46:55,939 --> 00:46:58,983
<i>Menudo cabreo se pilló. Se volvió loco.</i>

870
00:48:00,003 --> 00:48:01,212
<i>A los pocos meses,</i>

871
00:48:01,754 --> 00:48:05,215
<i>las repercusiones de que Anna
mencionara mi asociación con Vito</i>

872
00:48:05,216 --> 00:48:07,467
<i>resultaron ser demoledoras para mí.</i>

873
00:48:07,468 --> 00:48:11,263
{\an8}El titular lo cataloga como
"Frank Costello, el jugador".

874
00:48:11,264 --> 00:48:12,848
{\an8}Senador de EE. UU.
por Tennessee

875
00:48:12,849 --> 00:48:16,768
{\an8}Y también lo cita diciendo:
"¿Quién se creen que soy, Superman?".

876
00:48:16,769 --> 00:48:19,772
No creemos que sea Superman.

877
00:48:19,939 --> 00:48:23,358
Y a tenor de la violencia de la mafia
y la creciente amenaza de la droga,

878
00:48:23,359 --> 00:48:27,362
estas audiencias son para determinar
cómo un hombre como Frank Costello,

879
00:48:27,363 --> 00:48:30,157
un jugador profesional, con cargos

880
00:48:30,158 --> 00:48:35,078
por agresión o por llevar un arma cargada,

881
00:48:35,079 --> 00:48:37,205
puede seguir teniendo
conexiones políticas

882
00:48:37,206 --> 00:48:41,335
para designar a alcaldes,
jueces y funcionarios,

883
00:48:41,336 --> 00:48:44,755
dejando nuestras ciudades vulnerables
a la corrupción municipal.

884
00:48:44,756 --> 00:48:47,466
E incluso se han referido a él

885
00:48:47,467 --> 00:48:51,428
en un tribunal de familia como hombre
de confianza del mafioso Vito Genovese.

886
00:48:51,429 --> 00:48:54,473
Yo te veo bien, Frank. Te veo regio.

887
00:48:54,474 --> 00:48:57,351
Todo esto es una maniobra política.

888
00:48:57,352 --> 00:48:59,186
Kefauver se presenta a presidente.

889
00:48:59,187 --> 00:49:01,313
Busca publicidad.
Quiere subirse a tu carro.

890
00:49:01,314 --> 00:49:02,564
<i>Es un primer plano.</i>

891
00:49:02,565 --> 00:49:04,858
<i>Me preocupaba que salieras gordo.</i>

892
00:49:04,859 --> 00:49:06,986
- <i>Pero estás bien. Sin papada.</i>
- Bueno...

893
00:49:07,695 --> 00:49:10,280
No dudo... No quiero...

894
00:49:10,281 --> 00:49:12,115
- Gracias.
- <i>Te veo regio.</i>

895
00:49:12,116 --> 00:49:13,910
<i>Pareces de la realeza.</i>

896
00:49:14,452 --> 00:49:16,079
Sí. De la realeza.

897
00:49:16,913 --> 00:49:19,247
¿Qué quieres decir? ¿Qué piensas?

898
00:49:19,248 --> 00:49:23,001
Vamos a juicio. Te acoges a la quinta.
Y nos vamos a comer.

899
00:49:23,002 --> 00:49:25,296
Conque a la quinta, ¿eh?

900
00:49:26,297 --> 00:49:28,549
Tengo un problemilla con eso.
Lo hablaremos.

901
00:49:29,592 --> 00:49:32,511
Yo te invito, Frank. ¿Está bien?
Te invito a comer.

902
00:49:32,512 --> 00:49:34,763
Es una oferta muy tentadora

903
00:49:34,764 --> 00:49:37,432
desde tu nuevo y lujoso despacho
que te he ayudado a pagar.

904
00:49:37,433 --> 00:49:40,602
<i>Pero hay que pagar el alquiler.
No des un traspiés.</i>

905
00:49:40,603 --> 00:49:42,604
Sí, lo sé. Quiero tenerte ahí.

906
00:49:42,605 --> 00:49:43,897
Quiero tenerte ahí.

907
00:49:43,898 --> 00:49:46,775
Siempre y cuando
me quites los problemas de encima.

908
00:49:46,776 --> 00:49:49,361
<i>Hoy contamos
con una celebridad misteriosa.</i>

909
00:49:49,362 --> 00:49:53,365
<i>Y ya que nuestros expertos
reconocerían a nuestro famoso invitado,</i>

910
00:49:53,366 --> 00:49:55,075
<i>les hemos tapado los ojos.</i>

911
00:49:55,076 --> 00:49:56,743
<i>¿Tienen todos los ojos tapados?</i>

912
00:49:56,744 --> 00:49:57,994
<i>¡Sí!</i>

913
00:49:57,995 --> 00:50:01,207
<i>Entre, personaje misterioso,
y escriba su nombre.</i>

914
00:50:03,292 --> 00:50:08,880
Senador Estes Kefauver

915
00:50:08,881 --> 00:50:11,508
<i>Siéntese a mi lado.</i>

916
00:50:11,509 --> 00:50:13,885
<i>Como saben, al tratarse de una celebridad,</i>

917
00:50:13,886 --> 00:50:15,554
<i>iremos directamente</i>

918
00:50:15,555 --> 00:50:17,682
<i>al turno de preguntas generales.</i>

919
00:50:18,349 --> 00:50:20,601
<i>Empecemos. Adelante, señorita Francis.</i>

920
00:50:21,310 --> 00:50:23,229
<i>¿Se dedica al entretenimiento?</i>

921
00:50:28,943 --> 00:50:31,612
<i>- No. Una menos, quedan nueve.
- ¿Qué? ¿No?</i>

922
00:50:32,280 --> 00:50:36,951
¿Tú lo ves bien?
¿Que un senador vaya a un concurso?

923
00:50:37,952 --> 00:50:42,165
A ver si habla de los amigos políticos
a los que tiene en nómina en Tennessee.

924
00:50:42,957 --> 00:50:46,002
O de los ayudantes de <i>sheriff</i>
que trabajan de aparcacoches

925
00:50:46,210 --> 00:50:48,254
por no ganar lo suficiente. A ver.

926
00:50:48,796 --> 00:50:51,632
Con lo que sabes, deberías estar tú
al frente de las audiencias.

927
00:50:52,383 --> 00:50:54,260
Si fuera así,
no saldría en <i>What’s My Line?</i>

928
00:50:56,220 --> 00:50:58,806
<i>¿Se dedica a la política federal?</i>

929
00:50:59,348 --> 00:51:00,432
<i>Sí.</i>

930
00:51:00,433 --> 00:51:04,978
<i>¿Se encuentra involucrado
en una investigación de máxima actualidad?</i>

931
00:51:04,979 --> 00:51:06,063
<i>Sí.</i>

932
00:51:07,064 --> 00:51:09,566
<i>¿Está usted en el bando de la acusación?</i>

933
00:51:09,567 --> 00:51:10,735
<i>Eso espero.</i>

934
00:51:12,195 --> 00:51:14,946
<i>- Me suena la voz.
- ¿Es el senador Kefauver?</i>

935
00:51:14,947 --> 00:51:16,741
<i>Sí. Correcto.</i>

936
00:51:17,450 --> 00:51:18,909
El Comité del Senado de EE. UU.

937
00:51:18,910 --> 00:51:21,204
investiga los delitos
en el comercio interestatal

938
00:51:23,206 --> 00:51:24,998
Declino responder...

939
00:51:24,999 --> 00:51:26,792
...dado que...

940
00:51:26,793 --> 00:51:29,628
...mi respuesta podría incriminarme.

941
00:51:29,629 --> 00:51:31,505
Declino responder

942
00:51:31,506 --> 00:51:33,965
dado que mi respuesta podría incriminarme.

943
00:51:33,966 --> 00:51:35,217
...podría incriminarme.

944
00:51:35,218 --> 00:51:37,385
...mi respuesta podría incriminarme.

945
00:51:37,386 --> 00:51:38,929
<i>Declino responder</i>

946
00:51:38,930 --> 00:51:41,515
<i>- dado que mi respuesta</i>...
- GENOVESE SE ACOGE A LA QUINTA

947
00:51:41,516 --> 00:51:42,432
150 VECES

948
00:51:42,433 --> 00:51:45,769
El letrado Halley
continuará con las preguntas.

949
00:51:45,770 --> 00:51:48,939
Sr. Profaci, ¿es el presidente
de la empresa olivícola Bella Mia

950
00:51:48,940 --> 00:51:51,901
de la calle 79 en Bensonhurst, Brooklyn,
Nueva York?

951
00:51:52,485 --> 00:51:53,860
Declino responder

952
00:51:53,861 --> 00:51:58,156
dado que mis respuestas
podrían incriminarme.

953
00:51:58,157 --> 00:52:00,867
Le estoy preguntando en qué trabaja.

954
00:52:00,868 --> 00:52:02,202
Declino responder

955
00:52:02,203 --> 00:52:04,955
dado que mis respuestas
podrían incriminarme.

956
00:52:04,956 --> 00:52:06,957
Figura así en la guía telefónica.

957
00:52:06,958 --> 00:52:09,376
<i>Declino responder dado que...</i>

958
00:52:09,377 --> 00:52:11,838
<i>La guía telefónica.
Al menos podrá responder a eso.</i>

959
00:52:12,797 --> 00:52:14,422
<i>Declino responder</i>

960
00:52:14,423 --> 00:52:17,551
<i>dado que mis respuestas
podrían incriminarme.</i>

961
00:52:17,552 --> 00:52:21,097
<i>De acuerdo, señor Profaci.
Una pregunta sencilla.</i>

962
00:52:23,349 --> 00:52:24,350
<i>¿Qué edad tiene?</i>

963
00:52:25,601 --> 00:52:28,061
<i>Declino responder dado que...</i>

964
00:52:28,062 --> 00:52:31,357
<i>¿Cómo puede negarse a contestar
cuál es su fecha de nacimiento?</i>

965
00:52:33,025 --> 00:52:35,110
<i>Una cosa podría llevar a otra.</i>

966
00:52:35,111 --> 00:52:36,278
Es bochornoso.

967
00:52:36,279 --> 00:52:39,031
No puedo hacerlo.

968
00:52:39,615 --> 00:52:41,950
Tienes que hacerlo.
Todos se han acogido a la quinta.

969
00:52:41,951 --> 00:52:45,620
Si me acojo a la quinta,
¿quién va a volverme a llamar? Nadie.

970
00:52:45,621 --> 00:52:47,289
Hay personas a las que conozco que...

971
00:52:47,290 --> 00:52:49,916
Tienen mucho que temer.
No van a arriesgarse.

972
00:52:49,917 --> 00:52:53,128
Si me acogiera a la quinta,
algunos no volverían a llamarme.

973
00:52:53,129 --> 00:52:55,171
No querrían
que los relacionaran conmigo.

974
00:52:55,172 --> 00:52:58,717
Todos saben que solo los culpables
se acogen a la quinta.

975
00:52:58,718 --> 00:53:00,969
¿Qué quieres que le diga al Comité, Frank?

976
00:53:00,970 --> 00:53:04,180
Que se ahorren citarme.
Testificaré voluntariamente.

977
00:53:04,181 --> 00:53:07,017
No. Como tu abogado,
te aconsejo que no testifiques.

978
00:53:07,018 --> 00:53:08,518
Admitiré que hice contrabando,

979
00:53:08,519 --> 00:53:11,229
que me condenaron once meses
por llevar un arma.

980
00:53:11,230 --> 00:53:13,064
Un delito menor. Fue hace treinta años.

981
00:53:13,065 --> 00:53:15,902
Hoy soy jugador profesional,
invierto en inmuebles,

982
00:53:16,527 --> 00:53:18,612
hago donaciones, pago mis impuestos.

983
00:53:18,613 --> 00:53:20,405
¿Qué van a preguntarme? No sé más.

984
00:53:20,406 --> 00:53:21,781
No es Tammany Hall, Frank.

985
00:53:21,782 --> 00:53:24,618
Es un panel de senadores de EE. UU.

986
00:53:24,619 --> 00:53:27,495
Y esto no es el <i>What’s My Line?</i>
de la semana pasada.

987
00:53:27,496 --> 00:53:29,247
Es solo un puñado de políticos.

988
00:53:29,248 --> 00:53:32,293
Les metes unos dólares en el bolsillo
y asunto arreglado.

989
00:53:32,835 --> 00:53:34,210
La cuestión es cuántos.

990
00:53:34,211 --> 00:53:37,213
Dos, diez, cincuenta, mil dólares.

991
00:53:37,214 --> 00:53:39,132
Da igual. Todos...

992
00:53:39,133 --> 00:53:40,550
Les untas en un segundo.

993
00:53:40,551 --> 00:53:43,137
- Está bien.
- Les diré que no sé nada.

994
00:53:44,221 --> 00:53:45,096
Señoras y señores,...

995
00:53:45,097 --> 00:53:46,306
EL SENADO CONTRA LA MAFIA

996
00:53:46,307 --> 00:53:50,518
es la primera audiencia del Congreso
televisada del país.

997
00:53:50,519 --> 00:53:55,106
El señor Costello ha accedido
a testificar de forma voluntaria.

998
00:53:55,107 --> 00:53:57,359
<i>Por consiguiente,
y para proteger su privacidad,</i>

999
00:53:57,360 --> 00:53:59,903
las cámaras de televisión

1000
00:53:59,904 --> 00:54:03,991
no enfocarán su cara
durante su testimonio.

1001
00:54:05,034 --> 00:54:06,034
<i>Señor Halley.</i>

1002
00:54:06,035 --> 00:54:07,620
- ¿En serio?
- En directo.

1003
00:54:09,705 --> 00:54:12,707
<i>¿Se le ha conocido por otro nombre
que no sea Frank Costello?</i>

1004
00:54:12,708 --> 00:54:14,752
<i>¿Por ejemplo, Francesco Castiglia?</i>

1005
00:54:15,378 --> 00:54:17,128
Castiglia era nuestro apellido.

1006
00:54:17,129 --> 00:54:19,382
Mi madre se apellidaba Saverio.

1007
00:54:20,174 --> 00:54:21,174
Las putas manos.

1008
00:54:21,175 --> 00:54:23,176
Están enseñando
la marca de tabaco que fuma.

1009
00:54:23,177 --> 00:54:24,552
¿Es un anuncio de tabaco?

1010
00:54:24,553 --> 00:54:26,763
Muchos extranjeros,

1011
00:54:26,764 --> 00:54:29,516
cuando llegan a EE. UU.,
utilizan su apellido.

1012
00:54:29,517 --> 00:54:31,726
Cuando era joven, puede que lo usara.

1013
00:54:31,727 --> 00:54:34,896
<i>No está diciendo nada
cuando dice "puede que lo usara".</i>

1014
00:54:34,897 --> 00:54:37,315
<i>"Puede que" no significa nada.</i>

1015
00:54:37,316 --> 00:54:40,611
Pues lo siento, señor Halley.
No tengo estudios como usted.

1016
00:54:43,781 --> 00:54:45,031
<i>Fue contrabandista.</i>

1017
00:54:45,032 --> 00:54:46,783
- ¿Correcto?
- Sí.

1018
00:54:46,784 --> 00:54:50,245
Prácticamente toda persona de este país
que bebía en esa época

1019
00:54:50,246 --> 00:54:51,871
hacía negocios conmigo.

1020
00:54:51,872 --> 00:54:54,166
Acógete a la quinta enmienda, puto...

1021
00:54:55,418 --> 00:54:56,793
¿Pero qué coño le pasa?

1022
00:54:56,794 --> 00:54:59,505
Tengo entendido que conoce
a un hombre llamado John Ormento.

1023
00:55:00,464 --> 00:55:01,881
Lo conozco, sí.

1024
00:55:01,882 --> 00:55:04,050
¿Sabe que ha sido condenado

1025
00:55:04,051 --> 00:55:06,594
<i>por conspiración de estupefacientes
a cadena perpetua?</i>

1026
00:55:06,595 --> 00:55:08,138
No estoy al tanto.

1027
00:55:08,139 --> 00:55:09,931
No debería estar hablando de esto.

1028
00:55:09,932 --> 00:55:12,685
<i>¿Y está al tanto del peligro
que suponen los estupefacientes?</i>

1029
00:55:13,978 --> 00:55:15,854
¿Pero qué haces puto <i>stunad?</i>

1030
00:55:15,855 --> 00:55:17,189
¿Pero a ti qué te pasa?

1031
00:55:17,940 --> 00:55:19,191
Esto es una locura, joder.

1032
00:55:19,775 --> 00:55:21,818
- Me está poniendo histérico.
- Lo sé.

1033
00:55:21,819 --> 00:55:24,529
Venga a repetírselo:
"Acógete a la quinta".

1034
00:55:24,530 --> 00:55:26,364
<i>Lo suficiente para saber</i>

1035
00:55:26,365 --> 00:55:28,450
que es un negocio
que comercia con la miseria

1036
00:55:28,451 --> 00:55:29,951
y del que deberíamos librarnos.

1037
00:55:29,952 --> 00:55:32,412
Que se declare en contra de las drogas
es muy noble.

1038
00:55:32,413 --> 00:55:35,623
Un ciudadano ejemplar, Don Legal.
¡Tócate los cojones!

1039
00:55:35,624 --> 00:55:38,293
¿Pero cómo nos libramos
de esa otra lacra social?

1040
00:55:38,294 --> 00:55:40,128
<i>¿Esa con la que se le relaciona?</i>

1041
00:55:40,129 --> 00:55:41,464
<i>El juego ilegal.</i>

1042
00:55:43,883 --> 00:55:45,216
<i>Para eso, señor Halley,</i>

1043
00:55:45,217 --> 00:55:49,096
habría que quemar todos los hipódromos
y matar a todos los caballos.

1044
00:55:52,016 --> 00:55:54,559
Puede que le parezca gracioso,

1045
00:55:54,560 --> 00:55:59,190
pero nuestros dos grandes enemigos hoy
son los criminales y los comunistas.

1046
00:55:59,815 --> 00:56:01,483
Otro cabrón ladrón.

1047
00:56:01,484 --> 00:56:05,695
Son todos iguales, putos corruptos.

1048
00:56:05,696 --> 00:56:08,032
- <i>Deje que le pregunte.</i>
- Ladrones.

1049
00:56:08,574 --> 00:56:11,035
¿Por qué quiso ser
ciudadano norteamericano?

1050
00:56:11,994 --> 00:56:12,995
¿Por qué?

1051
00:56:13,662 --> 00:56:15,955
Porque amo este país.

1052
00:56:15,956 --> 00:56:17,749
¿Por qué quisiste serlo tú?

1053
00:56:17,750 --> 00:56:19,417
Eso.

1054
00:56:19,418 --> 00:56:22,087
Pero tú naciste hace quince generaciones.

1055
00:56:22,088 --> 00:56:24,923
Y sus abuelos, sus bisabuelos,

1056
00:56:24,924 --> 00:56:26,591
sus tataratatarabuelos

1057
00:56:26,592 --> 00:56:28,259
ya robaban antes que nosotros.

1058
00:56:28,260 --> 00:56:29,219
Robaban a todos.

1059
00:56:29,220 --> 00:56:31,471
- Mi abuelo hizo el metro.
- Se creen superiores.

1060
00:56:31,472 --> 00:56:34,683
<i>Desde que se convirtió en ciudadano,
¿qué ha hecho por este país?</i>

1061
00:56:37,478 --> 00:56:38,771
Pago mis impuestos.

1062
00:56:43,150 --> 00:56:44,401
¿Recuerda...

1063
00:56:45,903 --> 00:56:48,196
haber tenido en su casa
al alcalde William O’Dwyer

1064
00:56:48,197 --> 00:56:50,366
y a algunos jueces
y líderes de Tammany Hall?

1065
00:56:52,076 --> 00:56:54,077
- A ver.
- Vale, O’Dwyer.

1066
00:56:54,078 --> 00:56:55,162
O’Dwyer.

1067
00:56:57,706 --> 00:56:59,041
Frank, no me lo puedo creer.

1068
00:57:00,960 --> 00:57:02,586
<i>Habría sido durante la guerra.</i>

1069
00:57:08,217 --> 00:57:10,594
He tenido a un montón de gente en mi casa.

1070
00:57:11,137 --> 00:57:13,931
<i>Cuando el alcalde
era aún fiscal de distrito de Brooklyn.</i>

1071
00:57:14,932 --> 00:57:17,767
<i>Cuando estaba procesando
a Albert Anastasia, de Murder, Inc.</i>

1072
00:57:17,768 --> 00:57:20,019
<i>¿Estuvo en su casa en esa época?</i>

1073
00:57:20,020 --> 00:57:21,730
Lo tienen.

1074
00:57:28,445 --> 00:57:29,487
<i>Disculpe.</i>

1075
00:57:29,488 --> 00:57:32,574
¿Puedo beber un poco de agua?
Tengo faringitis.

1076
00:57:32,575 --> 00:57:33,742
Adelante.

1077
00:57:35,995 --> 00:57:38,705
¿Tienes una puta faringitis?
Tienes una puta boca muy grande.

1078
00:57:38,706 --> 00:57:41,041
Estás acorralado.
No sabes dónde coño meterte.

1079
00:57:41,834 --> 00:57:44,043
Simplemente queremos saber,
señor Costello,

1080
00:57:44,044 --> 00:57:46,796
cuántas veces estuvo
el alcalde O’Dwyer en su casa

1081
00:57:46,797 --> 00:57:48,756
cuando era fiscal de distrito de Brooklyn.

1082
00:57:48,757 --> 00:57:51,010
¿Una vez? ¿Dos? ¿Diez?

1083
00:57:51,635 --> 00:57:53,511
<i>Y sobre todo, ¿por qué estuvo allí?</i>

1084
00:57:53,512 --> 00:57:55,305
No tiene escapatoria, no la tiene.

1085
00:57:55,306 --> 00:57:58,183
- ¡Cállate, cabrón chivato!
- No la tiene.

1086
00:57:58,184 --> 00:58:01,978
¿Fue para que O’Dwyer consiguiera
el apoyo de Tammany para ser alcalde

1087
00:58:01,979 --> 00:58:03,646
y que no fuera procesado

1088
00:58:03,647 --> 00:58:06,317
Albert Anastasia, de Murder, Incorporated?
¿Sí o no?

1089
00:58:19,121 --> 00:58:21,206
No sabes dónde coño meterte.

1090
00:58:21,207 --> 00:58:25,376
- ¡A ver qué coño haces ahora! ¡La quinta!
- Está con la soga al cuello. Es verdad.

1091
00:58:25,377 --> 00:58:26,294
Lo tienen pillado.

1092
00:58:26,295 --> 00:58:28,671
Se lo has puesto en bandeja, joder.

1093
00:58:28,672 --> 00:58:30,549
Putos cabrones protestantes.

1094
00:58:31,091 --> 00:58:32,384
No tienes que contestar.

1095
00:58:33,844 --> 00:58:36,931
Señor presidente, puesto que mi cliente
se ha ofrecido a testificar,

1096
00:58:37,598 --> 00:58:40,309
¿podría volver mañana
a contestar a sus preguntas?

1097
00:58:41,977 --> 00:58:44,270
Señor presidente, para llegar a la verdad,

1098
00:58:44,271 --> 00:58:47,982
necesitamos que conteste ahora,
mientras sigue bajo juramento

1099
00:58:47,983 --> 00:58:51,028
y no puede refrescar su memoria
con otros posibles testigos.

1100
00:58:52,029 --> 00:58:53,446
El testigo continuará.

1101
00:58:53,447 --> 00:58:55,573
¿Cuántas veces estuvo O’Dwyer en su casa?

1102
00:58:55,574 --> 00:58:57,700
Señor presidente,
me he ofrecido a testificar.

1103
00:58:57,701 --> 00:59:01,121
Le agradecería que pudiera volver mañana
cuando me encuentre mejor.

1104
00:59:01,956 --> 00:59:03,248
No tiene elección.

1105
00:59:03,249 --> 00:59:05,124
No tienes elección. Eso es.

1106
00:59:05,125 --> 00:59:06,292
¡Ofrecerse a testificar!

1107
00:59:06,293 --> 00:59:08,378
¡A <i>Cheech</i> se le ha ido la puta cabeza!

1108
00:59:08,379 --> 00:59:11,631
No deberías estar ahí, joder.
Deberías haberte acogido a la quinta.

1109
00:59:11,632 --> 00:59:13,383
¡Acógete a la puta quinta!

1110
00:59:13,384 --> 00:59:15,843
¿Qué te pasa? ¡Frank, joder!

1111
00:59:15,844 --> 00:59:18,931
Frank, ¿pero qué coño te pasa?

1112
00:59:20,224 --> 00:59:21,433
¿Estoy acusado?

1113
00:59:23,644 --> 00:59:25,104
¿Es esto un tribunal?

1114
00:59:26,772 --> 00:59:28,189
¿Estoy detenido?

1115
00:59:28,190 --> 00:59:29,108
No lo está.

1116
00:59:30,109 --> 00:59:31,901
Pues entonces me largo.

1117
00:59:31,902 --> 00:59:33,736
Eso, vete. Bien.

1118
00:59:33,737 --> 00:59:35,322
Y ahora se larga.

1119
00:59:37,199 --> 00:59:39,033
No abandone una audiencia del Congreso.

1120
00:59:39,034 --> 00:59:43,289
Es desacato al Congreso.
Podrían detenerle.

1121
00:59:45,374 --> 00:59:46,749
- ¡Frank!
- ¡Señor Costello!

1122
00:59:46,750 --> 00:59:50,421
Esto debería hacernos reflexionar.

1123
00:59:50,546 --> 00:59:52,131
<i>He de asegurarme...</i>

1124
00:59:52,798 --> 00:59:54,173
- Ahógate, cabrón.
- Se ha ido.

1125
00:59:54,174 --> 00:59:55,426
Tenía que irse.

1126
00:59:55,968 --> 00:59:59,262
Iban a preguntarle qué relación tenía
con O’Dwyer. Tenía que irse.

1127
00:59:59,263 --> 01:00:03,016
Es política. Lo que Frank hizo por Albert.

1128
01:00:03,017 --> 01:00:04,350
Eso es lo que quieren saber.

1129
01:00:04,351 --> 01:00:07,687
Hiciera lo que hiciera
no debería salir de esta puta habitación,

1130
01:00:07,688 --> 01:00:09,147
y menos en televisión.

1131
01:00:09,148 --> 01:00:11,984
O’Dwyer estaba mandando
a todos a la silla.

1132
01:00:12,526 --> 01:00:14,861
- Sí.
- ¿Recuerdas? Y Albert era el siguiente.

1133
01:00:14,862 --> 01:00:17,655
Pero antes de que comenzara el juicio,

1134
01:00:17,656 --> 01:00:21,117
O’Dwyer deja la fiscalía
y se presenta a alcalde.

1135
01:00:21,118 --> 01:00:22,368
De repente.

1136
01:00:22,369 --> 01:00:24,787
- ¿No?
- Vamos. ¿A quién iban a engañar?

1137
01:00:24,788 --> 01:00:26,331
O’Dwyer había sido poli.

1138
01:00:26,332 --> 01:00:28,791
No tenía dinero ni contactos. Nada.

1139
01:00:28,792 --> 01:00:30,960
Y de repente se presenta a alcalde

1140
01:00:30,961 --> 01:00:33,254
con el respaldo de Tammany Hall.
Venga ya.

1141
01:00:33,255 --> 01:00:35,214
Y fue Frank quien lo arregló.

1142
01:00:35,215 --> 01:00:37,800
Vito, están intentando ver
su conexión política.

1143
01:00:37,801 --> 01:00:39,802
Quieren saber eso, es lo que quieren.

1144
01:00:39,803 --> 01:00:41,220
Nada más. Eso quieren.

1145
01:00:41,221 --> 01:00:43,681
Sobre todo después de que Reles
cayera por la ventana.

1146
01:00:43,682 --> 01:00:46,059
O’Dwyer había tirado a Reles
por la ventana,

1147
01:00:46,060 --> 01:00:47,852
y, acto seguido, Frank lo apoya.

1148
01:00:47,853 --> 01:00:50,855
¿Recuerdas que cayó desde un sexto?

1149
01:00:50,856 --> 01:00:54,400
Mientras era vigilado día y noche
por los polis de O’Dwyer.

1150
01:00:54,401 --> 01:00:56,194
¿Qué te dice eso?

1151
01:00:56,195 --> 01:00:58,488
O’Dwyer tiró a Abe Reles por la ventana

1152
01:00:58,489 --> 01:01:01,783
para echar una mano a Frank, ¿no?

1153
01:01:01,784 --> 01:01:04,285
Y los polis dijeron:

1154
01:01:04,286 --> 01:01:06,496
<i>"Reles quiso huir".</i>

1155
01:01:06,497 --> 01:01:10,291
¿Quién salta por una ventana de un sexto
con una sábana de un metro y medio?

1156
01:01:10,292 --> 01:01:11,459
Es verdad.

1157
01:01:11,460 --> 01:01:13,795
¿Pero quién se cree esa mierda?

1158
01:01:13,796 --> 01:01:17,465
Yo no me lo creí hasta que O’Dwyer
juró su cargo como alcalde.

1159
01:01:17,466 --> 01:01:19,258
¿Qué te dice eso, Vito?

1160
01:01:19,259 --> 01:01:21,220
- Le salvó el culo a Albert.
- Sí.

1161
01:01:21,845 --> 01:01:23,304
Dímelo tú.

1162
01:01:23,305 --> 01:01:26,265
Frank tiene mucha influencia política.

1163
01:01:26,266 --> 01:01:29,937
Si pudo ayudar a Albert, ¿qué te dice eso?

1164
01:01:30,771 --> 01:01:32,231
Frank tiene poder.

1165
01:01:32,731 --> 01:01:35,900
¿Qué te dice eso
de las conexiones políticas de <i>Cheech</i>?

1166
01:01:35,901 --> 01:01:38,320
Consiguió que fuera alcalde,
por el amor de Dios.

1167
01:01:39,571 --> 01:01:41,489
<i>Uno de los inconvenientes
de las audiencias</i>

1168
01:01:41,490 --> 01:01:45,911
<i>es que expusieron la conexión y lealtad
que tenía Anastasia conmigo.</i>

1169
01:01:46,495 --> 01:01:48,996
<i>Y conociendo a Vito, es un no rotundo.</i>

1170
01:01:48,997 --> 01:01:50,332
<i>No le iba a hacer gracia.</i>

1171
01:02:05,431 --> 01:02:08,808
<i>Me dirigía a una reunión con Vito
en el Waldorf.</i>

1172
01:02:08,809 --> 01:02:12,145
<i>Y mi frustración con él
no podía ser mayor.</i>

1173
01:02:12,146 --> 01:02:14,856
<i>Me habían caído catorce meses
por desacato al Congreso.</i>

1174
01:02:14,857 --> 01:02:16,899
<i>Nada de eso habría pasado</i>

1175
01:02:16,900 --> 01:02:20,319
<i>si Anna no hubiera mencionado
mi relación con Vito</i>

1176
01:02:20,320 --> 01:02:21,989
<i>ante el tribunal de familia.</i>

1177
01:02:22,614 --> 01:02:25,992
<i>Volvía a ser un mafioso para muchos.
Para demasiados.</i>

1178
01:02:25,993 --> 01:02:30,037
<i>Y Vito solo tenía que haber pagado a Anna.
Nada más. Fin de la historia.</i>

1179
01:02:30,038 --> 01:02:34,375
<i>Además, sus tácticas brutales en el centro
nos causaban muchos problemas.</i>

1180
01:02:34,376 --> 01:02:37,128
<i>Por no hablar de su continua vinculación
con las drogas.</i>

1181
01:02:37,129 --> 01:02:41,549
<i>Yo temía que iba a salpicarnos
y a hundirnos a todos.</i>

1182
01:02:41,550 --> 01:02:43,551
<i>Estaba enfadado, frustrado,</i>

1183
01:02:43,552 --> 01:02:46,472
<i>y tenía que conseguir
que dejara de hacer tantas gilipolleces.</i>

1184
01:03:04,615 --> 01:03:05,615
¿Qué te cuentas?

1185
01:03:05,616 --> 01:03:06,992
Bueno, ¿por dónde empiezo?

1186
01:03:07,868 --> 01:03:09,494
Los federales quieren encerrarte...

1187
01:03:09,495 --> 01:03:12,413
¿Para eso estoy aquí? ¿Eh?

1188
01:03:12,414 --> 01:03:13,498
¿Para hablar de eso?

1189
01:03:13,499 --> 01:03:15,333
Te lo advertí. Y mira lo que ha pasado.

1190
01:03:15,334 --> 01:03:18,252
Tuve mucha paciencia la última vez.
Ya lo hablé contigo.

1191
01:03:18,253 --> 01:03:20,087
¿Y qué hiciste? Nada. ¿Qué conseguí?

1192
01:03:20,088 --> 01:03:21,172
¿Qué conseguí?

1193
01:03:21,173 --> 01:03:24,300
Vas a hundirnos a todos.
¿Cómo quieres que te lo explique?

1194
01:03:24,301 --> 01:03:25,843
Te esperé.

1195
01:03:25,844 --> 01:03:28,262
Esperé a que me volvieras a poner
donde estaba.

1196
01:03:28,263 --> 01:03:30,890
A que me ayudaras. ¿Y qué hiciste? Nada.

1197
01:03:30,891 --> 01:03:32,266
- Nada.
- Mira.

1198
01:03:32,267 --> 01:03:34,560
Me hiciste quedar
como un puto <i>morto di fame.</i>

1199
01:03:34,561 --> 01:03:36,270
Joder, Frank.

1200
01:03:36,271 --> 01:03:39,106
Vito, es solo cuestión de tiempo.

1201
01:03:39,107 --> 01:03:41,818
Te la estás jugando, y lo sabes.

1202
01:03:42,402 --> 01:03:44,320
¿Y no nos la hemos jugado antes?

1203
01:03:44,321 --> 01:03:46,155
¿De repente no vamos a jugárnosla?

1204
01:03:46,156 --> 01:03:49,951
Yo no pienso jugármela con eso,
nos vas a hundir a todos.

1205
01:03:49,952 --> 01:03:50,868
Así no.

1206
01:03:50,869 --> 01:03:53,663
Sabes que es cuestión de tiempo.
Te van a pillar.

1207
01:03:53,664 --> 01:03:57,751
Ya te libraste de dos asesinatos.
Quieren pillarte. Y te van a pillar.

1208
01:03:58,168 --> 01:04:00,461
Te van a pillar. Y lo sabes.

1209
01:04:00,462 --> 01:04:02,713
No me escuchaste
e hiciste lo que te dio la gana.

1210
01:04:02,714 --> 01:04:04,632
Pero esto va a estallar, joder.

1211
01:04:04,633 --> 01:04:07,510
No nos olvidemos de que estás ahí por mí.

1212
01:04:07,511 --> 01:04:09,805
Es gracias a mí.

1213
01:04:10,722 --> 01:04:13,140
Y yo que tú no me opondría
porque esto es muy gordo.

1214
01:04:13,141 --> 01:04:14,433
Te lo digo, muy gordo.

1215
01:04:14,434 --> 01:04:16,978
Nadie quiere caer,
pero es el riesgo que hay que correr.

1216
01:04:16,979 --> 01:04:19,939
- Yo lo corro.
- Pero tú no estás en mi posición.

1217
01:04:19,940 --> 01:04:21,316
Y me opongo.

1218
01:04:21,525 --> 01:04:23,734
No puedes seguir así. Los tienes detrás.

1219
01:04:23,735 --> 01:04:25,611
¿Cuántas veces tengo que repetírtelo?

1220
01:04:25,612 --> 01:04:26,988
Solo es cuestión de tiempo.

1221
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Ya te libraste de dos asesinatos.

1222
01:04:29,283 --> 01:04:30,992
Ya te arriesgaste, ¿y qué conseguiste?

1223
01:04:30,993 --> 01:04:33,494
Dejármelo todo a mí, eso es.

1224
01:04:33,495 --> 01:04:36,664
Huiste a Italia. Durante mucho tiempo.

1225
01:04:36,665 --> 01:04:39,250
Por eso no estás en mi posición.
No sabes controlarte.

1226
01:04:39,251 --> 01:04:41,794
Eres impredecible.
Eres un puto desquiciado.

1227
01:04:41,795 --> 01:04:43,879
- ¿Qué vas a hacer?
- Don Legal.

1228
01:04:43,880 --> 01:04:45,840
El buen ciudadano. El caritativo.

1229
01:04:45,841 --> 01:04:48,050
A ver quién se traga esa mierda.

1230
01:04:48,051 --> 01:04:50,344
¿Crees que no vas a caer tú también?

1231
01:04:50,345 --> 01:04:52,638
¿Quieres hacer obras de caridad?

1232
01:04:52,639 --> 01:04:53,973
Muy bien, <i>Cheech.</i>

1233
01:04:53,974 --> 01:04:56,434
Pero no olvides
que eres un mafioso, un gánster.

1234
01:04:56,435 --> 01:04:58,811
¿A quién quieres engañar?

1235
01:04:58,812 --> 01:05:01,772
¿No quieres saber nada de drogas
por los años que puedan caerte?

1236
01:05:01,773 --> 01:05:04,025
¿Te preocupa que te pillen?
Ya te han pillado.

1237
01:05:04,026 --> 01:05:07,028
No te acogiste a la quinta, ¿y qué pasó?
Te cayeron 18 meses.

1238
01:05:07,029 --> 01:05:08,613
- Dieciocho.
- Catorce.

1239
01:05:08,614 --> 01:05:11,490
Catorce, dieciocho, lo mismo es.
¿Y a nosotros? Nada.

1240
01:05:11,491 --> 01:05:13,534
Nos acogimos a la quinta
y cerramos el pico.

1241
01:05:13,535 --> 01:05:16,329
Para eso se creó la quinta.
Para la gente como nosotros.

1242
01:05:16,330 --> 01:05:18,456
Y ahora quieres ser un ciudadano legal

1243
01:05:18,457 --> 01:05:22,002
como esos senadores mafiosos
de esos putos comités.

1244
01:05:22,586 --> 01:05:24,670
¿Quieres ser como ellos?
Tú no eres como ellos.

1245
01:05:24,671 --> 01:05:26,590
Ellos son raros. Son...

1246
01:05:27,174 --> 01:05:30,801
Son de otro planeta.
Y son los dueños de este puto país.

1247
01:05:30,802 --> 01:05:34,556
Son mucho más gánsteres
de lo que seremos nosotros, y lo sabes.

1248
01:05:35,057 --> 01:05:38,309
¿Y faringitis?
¿Qué es eso de la faringitis?

1249
01:05:38,310 --> 01:05:39,769
¿Cómo se te ocurre?

1250
01:05:39,770 --> 01:05:42,897
Intentaste escaquearte de algo
de lo que no te puedes escaquear.

1251
01:05:42,898 --> 01:05:46,067
De repente quieres estar dentro y fuera,
ser mafioso a medias.

1252
01:05:46,068 --> 01:05:47,818
No se puede ser ambas cosas.

1253
01:05:47,819 --> 01:05:49,612
O se es lo uno o lo otro.

1254
01:05:49,613 --> 01:05:52,948
Y ya estés medio dentro o medio fuera,
te pueden trincar perfectamente

1255
01:05:52,949 --> 01:05:56,244
igual que a mí. Es lo mismo.

1256
01:05:56,745 --> 01:05:58,162
Vamos. No seas ingenuo.

1257
01:05:58,163 --> 01:06:00,122
Si no controlamos esto, lo harán otros.

1258
01:06:00,123 --> 01:06:02,750
¿Y entonces qué coño nos espera?
Estar en lo más bajo.

1259
01:06:02,751 --> 01:06:04,794
Ya te digo que eso no puede ser.

1260
01:06:04,795 --> 01:06:06,420
Y lo sabes. No puede ser.

1261
01:06:06,421 --> 01:06:10,509
Vito, escúchame
porque esto es una sentencia de muerte.

1262
01:06:13,095 --> 01:06:15,012
Es un error muy grande.

1263
01:06:15,013 --> 01:06:16,222
Mira, haz lo que quieras.

1264
01:06:16,223 --> 01:06:17,932
¿Quieres ser diplomático? Allá tú.

1265
01:06:17,933 --> 01:06:20,018
¿Yo? Yo soy un gánster.

1266
01:06:20,769 --> 01:06:23,480
Un mafioso. Y se acabó. Así es.

1267
01:06:28,568 --> 01:06:30,152
<i>Habíamos llegado a un punto muerto.</i>

1268
01:06:30,153 --> 01:06:34,448
<i>Era imposible
hacer cambiar de opinión a Vito. Jamás.</i>

1269
01:06:34,449 --> 01:06:36,367
<i>¿Pero que intentara matarme?</i>

1270
01:06:36,368 --> 01:06:38,829
<i>Nunca se me habría pasado por la cabeza.</i>

1271
01:06:42,416 --> 01:06:49,840
<i>Yo saco, no meto.</i>

1272
01:06:54,136 --> 01:06:55,429
Esta es para ti, Frank.

1273
01:06:56,263 --> 01:06:59,473
<i>¡Louis Prima y Keely Smith!</i>

1274
01:06:59,474 --> 01:07:01,350
<i>Tengo que hacer algo en casa.</i>

1275
01:07:01,351 --> 01:07:02,811
Tuvo que ver quién le disparó.

1276
01:07:03,812 --> 01:07:05,062
Estaba muy cerca.

1277
01:07:05,063 --> 01:07:06,480
¿Y ahora qué?

1278
01:07:06,481 --> 01:07:07,983
He captado el mensaje.

1279
01:07:13,780 --> 01:07:15,198
¿Quieres compañía?

1280
01:07:15,949 --> 01:07:17,409
¡Anda! ¿Qué es eso?

1281
01:07:19,077 --> 01:07:20,244
Ha sido Mandy.

1282
01:07:20,245 --> 01:07:22,455
- Una sorpresa de Mandy.
- Sí.

1283
01:07:22,456 --> 01:07:25,624
Se los ha hecho con los retales de visón
de la tienda.

1284
01:07:25,625 --> 01:07:28,669
- Muy bonitos.
- ¿No están para comérselos?

1285
01:07:28,670 --> 01:07:30,504
Es un detalle. ¿Quieres que los saque?

1286
01:07:30,505 --> 01:07:32,423
- Sí. Dales un paseo.
- Está bien.

1287
01:07:32,424 --> 01:07:33,758
¿Quieres que te acompañe?

1288
01:07:33,759 --> 01:07:35,551
No te preocupes. No tardaremos.

1289
01:07:35,552 --> 01:07:38,304
Hace un poco de frío, volveremos rápido.

1290
01:07:38,305 --> 01:07:40,891
No lo digo por los perros.

1291
01:07:45,145 --> 01:07:46,771
¿Vito sabe que quieres dejarlo?

1292
01:07:46,772 --> 01:07:50,567
Claro. Es lo que siempre ha querido.
No te preocupes.

1293
01:07:51,234 --> 01:07:52,235
Me alegro.

1294
01:07:52,944 --> 01:07:54,779
Llevo años deseándolo.

1295
01:07:54,780 --> 01:07:57,615
Lo sé, tranquila.

1296
01:07:57,616 --> 01:07:58,700
Ten cuidado.

1297
01:08:08,168 --> 01:08:09,169
Vamos.

1298
01:08:10,545 --> 01:08:11,546
Vamos.

1299
01:08:12,422 --> 01:08:13,423
Venga.

1300
01:08:19,137 --> 01:08:20,430
Vamos.

1301
01:08:21,056 --> 01:08:22,265
Vale, ¿estáis?

1302
01:08:24,434 --> 01:08:26,186
Voy a abrir la puerta. Venga.

1303
01:08:27,103 --> 01:08:28,396
Vamos.

1304
01:08:29,356 --> 01:08:30,815
<i>Conforme caminaba por el parque,</i>

1305
01:08:30,816 --> 01:08:33,735
<i>sentí que me quitaba un peso de encima.</i>

1306
01:08:34,277 --> 01:08:37,613
<i>Mandé a Richie Boy a hablar con Vito,
le dije que le dijera que me iba,</i>

1307
01:08:37,614 --> 01:08:39,198
<i>que lo dejaba.</i>

1308
01:08:39,199 --> 01:08:42,285
<i>Y que la comisión
solucionara los problemas con Vito.</i>

1309
01:08:43,245 --> 01:08:44,912
<i>¿Yo? Iba a relajarme,</i>

1310
01:08:44,913 --> 01:08:48,124
<i>a viajar y a disfrutar de los años
de vida que me quedaban con Bobbie.</i>

1311
01:08:51,586 --> 01:08:52,754
Mira lo que les ha puesto.

1312
01:08:53,755 --> 01:08:55,840
Mira los abrigos que les ha puesto.

1313
01:08:55,841 --> 01:08:58,092
- Son adorables.
- Para que no pasen frío.

1314
01:08:58,093 --> 01:08:59,510
- Increíble.
- Sí.

1315
01:08:59,511 --> 01:09:01,763
- Sí.
- En fin...

1316
01:09:03,098 --> 01:09:04,974
Estos sí que viven bien.

1317
01:09:04,975 --> 01:09:06,184
Ya te digo.

1318
01:09:07,310 --> 01:09:08,603
No te lo discuto.

1319
01:09:09,729 --> 01:09:10,896
¿Qué ha dicho?

1320
01:09:10,897 --> 01:09:12,273
Vito no te cree.

1321
01:09:12,274 --> 01:09:15,235
Es ridículo. No sé por qué no me cree.

1322
01:09:15,944 --> 01:09:16,820
Bueno...

1323
01:09:17,362 --> 01:09:19,613
Lo conozco muy bien.
Y me cuadra lo que me dices.

1324
01:09:19,614 --> 01:09:22,284
Es el problema que tiene.

1325
01:09:23,743 --> 01:09:26,246
Vuelve a casa, no se fía de ti.

1326
01:09:27,163 --> 01:09:30,166
Te pega un tiro porque sí.

1327
01:09:31,084 --> 01:09:35,589
¿Quién te dice que no va a pegarte otro?

1328
01:09:36,882 --> 01:09:39,466
Tienes que convencerlo
de que realmente quieres dejarlo.

1329
01:09:39,467 --> 01:09:41,428
Ya, pero...

1330
01:09:44,723 --> 01:09:45,724
Tengo una idea.

1331
01:09:47,893 --> 01:09:49,978
Dile que haga que el chico se entregue.

1332
01:09:50,896 --> 01:09:53,063
Dile a Vito
que haga que Vincent se entregue.

1333
01:09:53,064 --> 01:09:54,649
- ¿Lo dices en serio?
- En serio.

1334
01:09:55,775 --> 01:09:58,152
- Sabes que tiene a la poli detrás.
- Da igual.

1335
01:09:58,153 --> 01:10:00,821
Que se entregue,
juraré que no fue él quien me disparó.

1336
01:10:00,822 --> 01:10:02,824
¿Qué van a hacer?
Soy el testigo principal.

1337
01:10:03,408 --> 01:10:04,992
Ya está. Caso cerrado.

1338
01:10:04,993 --> 01:10:07,494
La jugada es perfecta.

1339
01:10:07,495 --> 01:10:09,873
No lo acusaré.

1340
01:10:10,498 --> 01:10:13,168
Ya está. Se libra. Todos...

1341
01:10:13,793 --> 01:10:15,419
Todos contentos.

1342
01:10:15,420 --> 01:10:18,547
El chico se va a casa.
Vito se hace con el control por fin.

1343
01:10:18,548 --> 01:10:20,842
Yo me largo. Me retiro. Ya está.

1344
01:10:21,635 --> 01:10:22,968
Ya está.

1345
01:10:22,969 --> 01:10:24,595
Ve a decírselo.

1346
01:10:24,596 --> 01:10:26,388
Y asegúrate de que Vito procure

1347
01:10:26,389 --> 01:10:29,642
que el chico vaya con alguien
que pague la fianza y con su abogado,

1348
01:10:29,643 --> 01:10:32,269
y que los polis sepan exactamente
dónde y cuándo pillarle

1349
01:10:32,270 --> 01:10:33,605
para que no la caguen.

1350
01:10:34,272 --> 01:10:36,649
Vale, se lo contaré y luego te digo.

1351
01:10:36,650 --> 01:10:37,734
Bien.

1352
01:10:41,363 --> 01:10:42,489
Hace un buen día.

1353
01:10:43,865 --> 01:10:46,450
Un poco de frío.
Demasiado frío para los perros.

1354
01:10:46,451 --> 01:10:48,870
Estos sí que viven bien. Mira.

1355
01:10:49,621 --> 01:10:52,081
Ponerles abrigo.
Tengo miedo de que me los roben.

1356
01:10:52,082 --> 01:10:54,584
Voy a estar paseándolos
y me los van a robar...

1357
01:10:55,126 --> 01:10:57,044
No solo los abrigos, los perros también.

1358
01:10:57,045 --> 01:10:59,338
Me mataría. No podría volver a casa.

1359
01:10:59,339 --> 01:11:00,422
Dios mío.

1360
01:11:00,423 --> 01:11:02,341
Es lo último que le faltaba a Bobbie.

1361
01:11:02,342 --> 01:11:04,802
Estos malditos perros son todo para ella.

1362
01:11:04,803 --> 01:11:07,222
- Sí.
- Son nuestros hijos.

1363
01:11:08,306 --> 01:11:09,766
- Míralo.
- Sí.

1364
01:11:11,184 --> 01:11:12,519
Muy bien.

1365
01:11:33,707 --> 01:11:34,958
- Hola, <i>Cheech</i>.
- Hola.

1366
01:11:35,500 --> 01:11:36,835
- Hola.
- Hola.

1367
01:11:37,419 --> 01:11:38,627
Déjame ver.

1368
01:11:38,628 --> 01:11:41,296
A ver qué te ha hecho ese animal.

1369
01:11:41,297 --> 01:11:43,424
- ¿Qué es esto?
- Unas flores. Son para ti.

1370
01:11:43,425 --> 01:11:44,718
- ¿Para mí?
- Claro.

1371
01:11:45,301 --> 01:11:47,470
Qué detalle. Vaya.

1372
01:11:48,054 --> 01:11:50,056
- ¿Así que te vas?
- Sí.

1373
01:11:50,181 --> 01:11:52,016
¿Has dado el visto bueno para que vuelva?

1374
01:11:52,017 --> 01:11:55,561
Sí. A ver, Albert...

1375
01:11:55,562 --> 01:11:57,104
No quiero más sorpresas.

1376
01:11:57,105 --> 01:11:59,774
Joder, Frank. Pero largarte...

1377
01:12:01,693 --> 01:12:03,569
Se acabó. Tengo que...

1378
01:12:03,570 --> 01:12:05,404
¡Cómo va a acabarse!
No ha actuado bien.

1379
01:12:05,405 --> 01:12:07,489
Lo sé, ¿pero y qué? Siéntate.

1380
01:12:07,490 --> 01:12:08,907
Sí que importa.

1381
01:12:08,908 --> 01:12:11,118
Ha incumplido las normas, ¿vale?

1382
01:12:11,119 --> 01:12:14,538
Sin las normas,
esto sería el Salvaje Oeste.

1383
01:12:14,539 --> 01:12:17,291
Ya no existen las normas.
Son tiempos diferentes.

1384
01:12:17,292 --> 01:12:19,668
Será diferente para ti. Para mí no.

1385
01:12:19,669 --> 01:12:23,005
A mí sí me importa lo que ese cabrón
ha hecho. Deja que me lo cargue.

1386
01:12:23,006 --> 01:12:25,716
Y problema resuelto.
Volverá a haber un orden.

1387
01:12:25,717 --> 01:12:27,509
Se harán las cosas a tu estilo.

1388
01:12:27,510 --> 01:12:28,927
Mira...

1389
01:12:28,928 --> 01:12:31,805
No ha pasado nada. No me han matado.
Ha fallado.

1390
01:12:31,806 --> 01:12:35,226
Estoy aquí, hablando contigo.
No pasa nada.

1391
01:12:35,935 --> 01:12:38,353
No quiero que te maten
por algo que yo ya no quiero.

1392
01:12:38,354 --> 01:12:40,355
¿Pero qué estás diciendo?

1393
01:12:40,356 --> 01:12:42,483
Si van a matar a alguien aquí, no es a ti.

1394
01:12:42,484 --> 01:12:44,234
No quiero que maten a nadie.

1395
01:12:44,235 --> 01:12:45,320
Venga ya.

1396
01:12:47,322 --> 01:12:48,656
No quiero que maten a nadie.

1397
01:12:53,453 --> 01:12:55,954
Escucha, ocúpate de esa herida.

1398
01:12:55,955 --> 01:12:58,123
- De acuerdo.
- Yo me ocuparé del resto.

1399
01:12:58,124 --> 01:13:01,711
Y hasta que esto se arregle,
lleva un arma.

1400
01:13:02,295 --> 01:13:03,463
Gracias por las flores.

1401
01:13:04,589 --> 01:13:05,590
Te acompaño.

1402
01:13:07,217 --> 01:13:08,342
- Hola.
- ¿Era Albert?

1403
01:13:08,343 --> 01:13:12,055
Sí, ha venido a verme.
A saludarme y ver cómo estoy.

1404
01:13:12,722 --> 01:13:14,057
Me ha traído flores.

1405
01:13:16,309 --> 01:13:17,352
Es un detalle.

1406
01:13:19,020 --> 01:13:21,105
- ¿Estás bien?
- Perfectamente.

1407
01:13:21,106 --> 01:13:22,774
- ¿Estás seguro?
- Absolutamente.

1408
01:14:09,696 --> 01:14:12,614
<i>Por favor, Albert. Antes de empezar,</i>

1409
01:14:12,615 --> 01:14:14,658
sé que no estás convencido.

1410
01:14:14,659 --> 01:14:16,076
Pero ya lo hemos hablado.

1411
01:14:16,077 --> 01:14:17,536
¿De qué estás hablando?

1412
01:14:17,537 --> 01:14:19,121
Lo pasado pasado está.

1413
01:14:19,122 --> 01:14:22,791
Se ha considerado algo interno,
algo entre ellos.

1414
01:14:22,792 --> 01:14:24,835
Es decisión de Frank y Vito.

1415
01:14:24,836 --> 01:14:26,170
Y de nadie más.

1416
01:14:26,171 --> 01:14:28,298
Ha ido contra su propio jefe.

1417
01:14:29,048 --> 01:14:31,717
Frank es el jefe
porque Vito se lo dio todo.

1418
01:14:31,718 --> 01:14:33,260
Lo recuerdas, ¿no, Albert?

1419
01:14:33,261 --> 01:14:36,221
No es que Vito no fuera el jefe
antes que Frank.

1420
01:14:36,222 --> 01:14:37,139
¿No?

1421
01:14:37,140 --> 01:14:40,726
Además, Richie dice que
Frank ha accedido a largarse.

1422
01:14:40,727 --> 01:14:42,769
- ¿No?
- Hay que respetarlo.

1423
01:14:42,770 --> 01:14:45,480
Bueno, Frank ha accedido
a demasiadas cosas.

1424
01:14:45,481 --> 01:14:49,484
Después de lo sucedido,
ni siquiera debería estar consultándolo.

1425
01:14:49,485 --> 01:14:51,320
No es asunto nuestro.

1426
01:14:51,321 --> 01:14:53,739
Te estás metiendo donde no te llaman.

1427
01:14:53,740 --> 01:14:56,575
- Es cosa de ellos lo que decidan.
- Para mí no.

1428
01:14:56,576 --> 01:14:57,868
Para mí es blanco o negro.

1429
01:14:57,869 --> 01:15:00,287
Le ha pegado un tiro a su propio jefe.

1430
01:15:00,288 --> 01:15:02,414
- Es una sentencia de muerte.
- Por favor.

1431
01:15:02,415 --> 01:15:04,082
No ha muerto nadie.

1432
01:15:04,083 --> 01:15:06,210
No hay que precipitarse.

1433
01:15:06,211 --> 01:15:08,337
Si Vito no sabe
que lo que ha hecho está mal,

1434
01:15:08,338 --> 01:15:09,796
entonces no sabe una mierda.

1435
01:15:09,797 --> 01:15:11,798
- Vamos.
- Albert.

1436
01:15:11,799 --> 01:15:13,383
Oye, déjalo ya.

1437
01:15:13,384 --> 01:15:15,010
- Cálmate.
- ¿Que me calme?

1438
01:15:15,011 --> 01:15:16,387
¿Pero sois imbéciles?

1439
01:15:17,222 --> 01:15:21,225
Si no se corta de raíz, ¿quién te dice
que no va a ir a por ti uno de los tuyos?

1440
01:15:21,226 --> 01:15:24,311
Si dejamos que se vaya de rositas,
todo el mundo tendrá luz verde.

1441
01:15:24,312 --> 01:15:27,105
Basta.

1442
01:15:27,106 --> 01:15:28,273
Ya hemos votado.

1443
01:15:28,274 --> 01:15:32,194
Richie ha dicho que el propio Frank
ha votado lo mismo que nosotros tres.

1444
01:15:32,195 --> 01:15:33,153
Ya está.

1445
01:15:33,154 --> 01:15:35,447
Somos cuatro contra uno, tú.

1446
01:15:35,448 --> 01:15:36,782
Son las normas.

1447
01:15:36,783 --> 01:15:38,784
- ¿No te importan tanto
- ¿Sí?

1448
01:15:38,785 --> 01:15:42,121
Pues nadie había ido a por un jefe
hasta la semana pasada.

1449
01:15:42,747 --> 01:15:44,289
¡Hasta la semana pasada!

1450
01:15:44,290 --> 01:15:46,751
¡Nadie había ido a por un jefe!

1451
01:15:47,835 --> 01:15:49,294
¡Decidme si me equivoco!

1452
01:15:49,295 --> 01:15:51,129
Vamos, decídmelo.

1453
01:15:51,130 --> 01:15:52,882
Decidme si me equivoco.

1454
01:15:54,926 --> 01:15:57,886
Después de lo que ha hecho
ni siquiera debería consultarlo.

1455
01:15:57,887 --> 01:16:01,223
Si alguien va a por un jefe,
tienes patente de corso.

1456
01:16:01,224 --> 01:16:02,767
Y todos lo sabéis.

1457
01:16:07,981 --> 01:16:09,107
¡Esto es...!

1458
01:16:11,276 --> 01:16:14,696
- Albert, vuelve aquí.
- ¿Dónde vas?

1459
01:16:23,871 --> 01:16:25,540
¿Puedes creer que esto sea un éxito?

1460
01:16:26,499 --> 01:16:28,251
- Son otros tiempos.
- Sí.

1461
01:16:29,127 --> 01:16:31,545
Llevas todo el día viendo la tele.

1462
01:16:31,546 --> 01:16:32,921
¿Estás bien?

1463
01:16:32,922 --> 01:16:35,758
Sí. Estoy preparándome
para la jubilación anticipada.

1464
01:16:37,885 --> 01:16:38,886
Dios te oiga.

1465
01:16:39,387 --> 01:16:42,015
<i>Interrumpimos la emisión
con una noticia de última hora.</i>

1466
01:16:42,557 --> 01:16:46,893
<i>Vincent Gigante, el fugitivo de 28 años
al que se buscaba para ser interrogado</i>

1467
01:16:46,894 --> 01:16:50,188
<i>en relación con el intento de asesinato</i>

1468
01:16:50,189 --> 01:16:53,067
<i>del presunto jefe de la mafia
de Nueva York, Frank Costello,</i>

1469
01:16:53,651 --> 01:16:54,943
<i>se ha entregado.</i>

1470
01:16:54,944 --> 01:16:58,114
<i>Damos paso de nuevo
a la programación habitual.</i>

1471
01:16:59,282 --> 01:17:00,283
Lo sabías.

1472
01:17:04,412 --> 01:17:05,413
Lo esperaba.

1473
01:17:07,415 --> 01:17:08,624
¿Vas a darle el control?

1474
01:17:09,834 --> 01:17:11,044
Es la idea.

1475
01:17:12,545 --> 01:17:13,629
¿Confías en él?

1476
01:17:14,213 --> 01:17:15,630
Es lo que siempre ha querido.

1477
01:17:15,631 --> 01:17:17,967
Bueno, ya tenía todo lo que quería antes.

1478
01:17:18,551 --> 01:17:19,802
Ya. Bueno...

1479
01:17:20,470 --> 01:17:22,430
Eso fue amor. Esto son negocios.

1480
01:17:27,226 --> 01:17:30,396
La Fiscalía contra Vincent Gigante
12 de septiembre de 1957

1481
01:17:35,735 --> 01:17:38,278
Señor Keith, estoy señalando al acusado.

1482
01:17:38,279 --> 01:17:40,155
Al señor Vincent Gigante.

1483
01:17:40,156 --> 01:17:43,493
¿Es el hombre al que vio
el día que dispararon al señor Costello?

1484
01:17:44,827 --> 01:17:46,287
No puedo asegurarlo.

1485
01:17:46,829 --> 01:17:49,581
Lo identificó en comisaría esa noche.

1486
01:17:49,582 --> 01:17:51,083
Sí, pero ahora lo veo distinto.

1487
01:17:51,084 --> 01:17:55,003
¿Tiene dificultad
para identificar al acusado?

1488
01:17:55,004 --> 01:17:55,921
Sí, así es.

1489
01:17:55,922 --> 01:17:58,882
¿Es cierto que está legalmente ciego
del ojo derecho

1490
01:17:58,883 --> 01:18:00,842
y sufre un deterioro grave en el otro?

1491
01:18:00,843 --> 01:18:02,803
- ¿Uno o dos?
- Dos.

1492
01:18:02,804 --> 01:18:03,970
Eso dice el médico.

1493
01:18:03,971 --> 01:18:08,600
¿Puedo presentar el informe
del oftalmólogo a este tribunal?

1494
01:18:08,601 --> 01:18:10,686
- ¿Uno o dos?
- Dos.

1495
01:18:11,229 --> 01:18:14,106
- ¿Puede admitir que le dispararon?
- Sí.

1496
01:18:14,107 --> 01:18:16,858
- Intentó matarlo.
- Sí.

1497
01:18:16,859 --> 01:18:18,361
Lo llamó por su nombre.

1498
01:18:19,112 --> 01:18:20,112
Sí.

1499
01:18:20,113 --> 01:18:22,406
Estaría a menos de dos metros de él.

1500
01:18:22,407 --> 01:18:24,450
¿Cómo no lo vio?

1501
01:18:25,743 --> 01:18:27,120
Estaba de espaldas.

1502
01:18:27,912 --> 01:18:31,164
Declaramos al acusado, Vincent Gigante,

1503
01:18:31,165 --> 01:18:33,417
no culpable de todos los cargos.

1504
01:18:33,418 --> 01:18:35,502
Gracias al jurado por su servicio.

1505
01:18:35,503 --> 01:18:37,004
El jurado puede retirarse.

1506
01:18:41,134 --> 01:18:42,259
No sé qué decir, Frank.

1507
01:18:42,260 --> 01:18:44,595
- Gracias.
- Tranquilo, no te preocupes.

1508
01:18:45,138 --> 01:18:46,596
Eres un buen hombre. Gracias.

1509
01:18:46,597 --> 01:18:48,348
- Y vas y le das la mano...
- ¿Qué pasa?

1510
01:18:48,349 --> 01:18:50,725
Intentó matarte, Frank.

1511
01:18:50,726 --> 01:18:53,104
Solo era el mensajero, George. Vamos.

1512
01:19:06,742 --> 01:19:07,577
Hola.

1513
01:19:08,536 --> 01:19:10,830
- Ha actuado bien.
- Ven aquí.

1514
01:19:11,831 --> 01:19:13,290
Vincent, ¿de qué estás hablando?

1515
01:19:13,291 --> 01:19:15,834
¿Que ha actuado bien? ¿Bien de qué?

1516
01:19:15,835 --> 01:19:18,712
¿De qué estás hablando?
Ha actuado bien para él.

1517
01:19:18,713 --> 01:19:20,840
¿De qué estás hablando?
¡Qué va a actuar bien!

1518
01:19:22,633 --> 01:19:24,801
Sí, vale, pero me he librado. Estoy fuera.

1519
01:19:24,802 --> 01:19:26,803
Estás fuera.

1520
01:19:26,804 --> 01:19:29,849
Te has librado.
¿Sabes quién se ha librado también?

1521
01:19:30,600 --> 01:19:31,809
¿Quién?

1522
01:19:32,977 --> 01:19:34,269
Cállate.

1523
01:19:34,270 --> 01:19:36,230
¿Quién más se ha librado?

1524
01:19:36,898 --> 01:19:38,107
Pues eso.

1525
01:19:38,649 --> 01:19:41,109
<i>Con Vinny libre,
mi jubilación parecía fuera de peligro.</i>

1526
01:19:41,110 --> 01:19:44,321
<i>Solo tenía que mantener a Albert tranquilo
hasta que detuvieran a Vito.</i>

1527
01:19:44,322 --> 01:19:47,283
Hay más café si queréis.

1528
01:19:47,867 --> 01:19:49,701
Estaremos en la otra habitación.

1529
01:19:49,702 --> 01:19:50,786
Vamos.

1530
01:20:02,381 --> 01:20:04,008
Necesito un favor.

1531
01:20:05,384 --> 01:20:06,594
Lo que sea.

1532
01:20:07,136 --> 01:20:08,137
Eso no.

1533
01:20:09,555 --> 01:20:10,556
¿Qué?

1534
01:20:11,140 --> 01:20:12,807
Necesito que vayas a un sitio.

1535
01:20:12,808 --> 01:20:14,142
¿Yo?

1536
01:20:14,143 --> 01:20:15,770
Sí, claro.

1537
01:20:16,354 --> 01:20:17,897
¿Dónde quieres que vaya?

1538
01:20:19,524 --> 01:20:21,400
- A Cuba.
- ¿Pero qué dices?

1539
01:20:21,984 --> 01:20:26,571
Los federales están detrás de Vito
por lo de los estupefacientes.

1540
01:20:26,572 --> 01:20:28,532
Va a haber un gran jurado.

1541
01:20:28,533 --> 01:20:30,368
Tú vas a estar en la lista de testigos.

1542
01:20:30,952 --> 01:20:32,078
Mierda.

1543
01:20:32,620 --> 01:20:34,287
Mierda, lo sabía.

1544
01:20:34,288 --> 01:20:37,792
Te dije que ese puto traficante
iba a jodernos a todos.

1545
01:20:40,836 --> 01:20:42,630
¿Sabes que Albert se va a Cuba?

1546
01:20:43,381 --> 01:20:44,923
- Sí, eso he oído.
- Sí.

1547
01:20:44,924 --> 01:20:46,425
¿A cuenta de qué?

1548
01:20:47,009 --> 01:20:48,719
¿No te habías enterado? ¿No lo sabías?

1549
01:20:52,098 --> 01:20:54,392
Todo el mundo lo sabe.
Supuse que lo sabías.

1550
01:20:55,893 --> 01:20:57,311
¿Y por qué a Cuba?

1551
01:20:58,062 --> 01:20:59,564
Por eso tienes que irte.

1552
01:21:00,189 --> 01:21:04,526
No hay extradición. No pueden citarte.
Ni hay gran jurado. Nada...

1553
01:21:04,527 --> 01:21:05,944
El único sitio es La Habana.

1554
01:21:05,945 --> 01:21:07,028
¿En serio?

1555
01:21:07,029 --> 01:21:09,489
Puedes hacer allí
lo mismo que haces aquí.

1556
01:21:09,490 --> 01:21:12,367
No tendrás ningún problema.
Por eso no te preocupes.

1557
01:21:12,368 --> 01:21:14,744
¿Quieres que me vaya a vivir a Cuba?

1558
01:21:14,745 --> 01:21:17,581
Está a 35 minutos en avión de Miami.

1559
01:21:17,582 --> 01:21:19,708
No es nada. Es...

1560
01:21:19,709 --> 01:21:22,169
Lo importante es que estés fuera del país.

1561
01:21:22,753 --> 01:21:24,921
Estarás a miles de kilómetros
del gran jurado,

1562
01:21:24,922 --> 01:21:25,881
¿entiendes?

1563
01:21:26,424 --> 01:21:29,718
Frank se lo está quitando de en medio
como un gesto hacia ti.

1564
01:21:29,719 --> 01:21:34,181
Para hacerte saber
que ya no cuenta con su protección.

1565
01:21:34,307 --> 01:21:36,766
¿Y qué será de ti si yo estoy allí?

1566
01:21:36,767 --> 01:21:38,519
¿De mí?

1567
01:21:38,644 --> 01:21:39,519
Yo voy a retirarme.

1568
01:21:39,520 --> 01:21:41,896
Ya me he retirado. Quiero largarme.

1569
01:21:41,897 --> 01:21:44,149
Ya te he lo dicho antes. Es muy simple.

1570
01:21:44,150 --> 01:21:47,652
Me iré a Roma. Se lo entregaré todo,
y lo celebraré con una gran cena.

1571
01:21:47,653 --> 01:21:49,863
¿Y por qué lo manda allí?

1572
01:21:49,864 --> 01:21:51,323
¿Y dónde va a mandarlo?

1573
01:21:51,324 --> 01:21:53,617
No lo sé. ¿Por qué allí y no a Brasil?

1574
01:21:53,618 --> 01:21:56,786
¿Por qué no a un sitio más lejano,
con un océano de por medio?

1575
01:21:56,787 --> 01:21:58,288
¿Por qué lo manda tan cerca?

1576
01:21:58,289 --> 01:22:00,041
Bueno, Cuba está muy bien.

1577
01:22:00,583 --> 01:22:03,084
¿Nunca has pensado
que hay algo detrás de lo de Cuba?

1578
01:22:03,085 --> 01:22:05,253
- Allí se juega.
- Ya.

1579
01:22:05,254 --> 01:22:07,340
¿No se te ha ocurrido que es por el juego?

1580
01:22:07,882 --> 01:22:09,258
Eso es lo que yo creo.

1581
01:22:10,426 --> 01:22:11,635
Trama algo.

1582
01:22:11,636 --> 01:22:15,221
Cuando lo imputen,
tú estarás en La Habana.

1583
01:22:15,222 --> 01:22:17,475
- Sí.
- Lejos de todo esto.

1584
01:22:20,978 --> 01:22:25,149
Bien. La comisión tendrá que buscar
a alguien que ocupe su lugar.

1585
01:22:27,443 --> 01:22:28,486
¿Me sigues?

1586
01:22:33,074 --> 01:22:35,660
Les he dicho que eres la mejor opción.

1587
01:22:36,285 --> 01:22:39,412
Una persona con un código de conducta,
que hace lo correcto.

1588
01:22:39,413 --> 01:22:42,166
Tú estate a lo tuyo en La Habana.

1589
01:22:42,708 --> 01:22:45,336
Sé discreto, no te metas en líos.

1590
01:22:46,420 --> 01:22:49,382
Demuéstrales tu valía.

1591
01:22:53,010 --> 01:22:54,011
Yo...

1592
01:22:55,012 --> 01:22:56,472
te he propuesto.

1593
01:22:58,015 --> 01:22:59,058
¿Me entiendes?

1594
01:23:01,435 --> 01:23:02,895
He dado la cara por ti.

1595
01:23:06,649 --> 01:23:07,900
¿Cuándo quieres que me vaya?

1596
01:23:08,693 --> 01:23:09,819
Cuanto antes.

1597
01:23:10,027 --> 01:23:11,277
Quiere joderme.

1598
01:23:11,278 --> 01:23:13,488
No sé yo. Yo no lo veo así.

1599
01:23:13,489 --> 01:23:15,573
Quiere hacerme quedar
como un <i>morto di fame.</i>

1600
01:23:15,574 --> 01:23:17,325
- Lo conozco.
- No lo creo.

1601
01:23:17,326 --> 01:23:19,452
Conozco a Frank mucho mejor que tú.

1602
01:23:19,453 --> 01:23:21,414
Conozco a Frank. Trama algo.

1603
01:23:22,415 --> 01:23:23,416
Tony.

1604
01:23:26,335 --> 01:23:27,712
Aquí pasa algo.

1605
01:23:29,505 --> 01:23:31,966
Vale, puedes ayudar.

1606
01:23:34,093 --> 01:23:35,427
- Vale.
- Buenas, señor.

1607
01:23:35,428 --> 01:23:37,263
Hola, <i>zingarella</i>. Ven aquí.

1608
01:23:38,013 --> 01:23:39,806
Vuelvo enseguida.

1609
01:23:39,807 --> 01:23:41,725
- Ayuda a tu madre.
- Despacio.

1610
01:23:41,726 --> 01:23:43,352
Ayúdala. Pórtate bien.

1611
01:23:44,019 --> 01:23:45,979
Vale, cariño, no tardaré mucho.

1612
01:23:45,980 --> 01:23:47,439
- Hasta ahora.
- Te quiero.

1613
01:23:47,440 --> 01:23:48,940
- Que cubran bien eso.
- Sí.

1614
01:23:48,941 --> 01:23:50,024
Que lo cubran bien.

1615
01:23:50,025 --> 01:23:52,485
<i>...en la caja de bateo.
La posición ligeramente abierta.</i>

1616
01:23:52,486 --> 01:23:54,070
<i>El jardín bascula hacia la izquierda.</i>

1617
01:23:54,071 --> 01:23:57,408
<i>...y el lanzamiento,
por fuera con una bola curva. Bola uno.</i>

1618
01:23:58,534 --> 01:23:59,535
Nos vamos.

1619
01:24:00,244 --> 01:24:02,412
<i>A los seguidores de los Braves
que han venido a animar</i>

1620
01:24:02,413 --> 01:24:04,999
<i>se les ve un poco preocupados,</i>

1621
01:24:05,583 --> 01:24:08,085
<i>ya que a Bob Buhl le está costando
encontrar ese</i> plate.

1622
01:24:09,170 --> 01:24:10,962
<i>Mantle da un gran salto
para volver a segunda.</i>

1623
01:24:10,963 --> 01:24:13,381
<i>La bola se le escapa a Schoendienst
y llega al jardín central.</i>

1624
01:24:13,382 --> 01:24:15,383
<i>Mientras Mantle se levanta,
Schoendienst resbala</i>

1625
01:24:15,384 --> 01:24:17,385
<i>y lanza a segunda
ante la llegada de Berra.</i>

1626
01:24:17,386 --> 01:24:19,180
<i>Es</i> safe, <i>y Mantle es</i> safe <i>en tercera.</i>

1627
01:24:21,682 --> 01:24:23,476
<i>Schoendienst pide tiempo.</i>

1628
01:24:24,769 --> 01:24:27,979
<i>El tiro ha acabado en el jardín derecho,</i>

1629
01:24:27,980 --> 01:24:30,899
<i>y aunque Schoendienst ha ido a por él,
no ha sido capaz...</i>

1630
01:24:30,900 --> 01:24:33,860
- Dame una hora.
- Tómate tu tiempo. No hay prisa.

1631
01:24:33,861 --> 01:24:36,155
<i>El error se le ha cargado al lanzador,</i>

1632
01:24:37,156 --> 01:24:39,200
<i>lo que ha permitido a Mantle
avanzar a tercera</i>

1633
01:24:39,700 --> 01:24:41,118
<i>y a Berra, a primera.</i>

1634
01:24:42,203 --> 01:24:43,787
<i>...intentar impedirlo.</i>

1635
01:24:43,788 --> 01:24:45,581
...<i>de los Braves se adelanta.</i>

1636
01:24:46,457 --> 01:24:47,874
<i>Ahí va el lanzamiento.</i>

1637
01:24:47,875 --> 01:24:50,294
<i>Conecta un</i> fly
<i>hacia la izquierda del jardín central.</i>

1638
01:24:52,671 --> 01:24:56,467
<i>Cae y pierde la bola. Y ahí va Mantle.</i>

1639
01:24:58,552 --> 01:24:59,678
<i>Aaron se ha caído...</i>

1640
01:25:03,599 --> 01:25:05,058
Bien. Gracias.

1641
01:25:05,059 --> 01:25:07,228
Que no se rompan. Gracias.

1642
01:25:08,521 --> 01:25:10,647
<i>Y los aficionados no salen de su asombro,</i>

1643
01:25:10,648 --> 01:25:14,818
<i>viendo la recuperación de los Braves</i>

1644
01:25:14,819 --> 01:25:16,320
<i>y anotan un</i> home run.

1645
01:25:18,030 --> 01:25:20,658
<i>Dos a cero para los Yanquees.</i>

1646
01:25:23,118 --> 01:25:25,453
<i>En el lado derecho del cuadro interior,
Schoendienst.</i>

1647
01:25:25,454 --> 01:25:27,247
<i>Y el lanzamiento de Adcock se frena</i>...

1648
01:25:27,248 --> 01:25:29,583
<i>Ahí va Buhl. Es un</i> rolling. Foul.

1649
01:25:32,461 --> 01:25:35,923
<i>Simpson y Buhl han chocado...</i>

1650
01:25:36,882 --> 01:25:38,467
Te va a encantar la nueva casa.

1651
01:25:38,968 --> 01:25:40,427
Ya verás qué bien.

1652
01:25:41,428 --> 01:25:42,429
Así me gusta.

1653
01:25:44,098 --> 01:25:45,098
Mira a tu hermana.

1654
01:25:45,099 --> 01:25:47,976
<i>Covington a la izquierda.
Aaron en el centro. Hazle a la derecha.</i>

1655
01:25:47,977 --> 01:25:51,354
<i>Mathews en tercera. Schoendienst
en segunda. Adcock en primera.</i>

1656
01:25:51,355 --> 01:25:54,566
<i>Mira al lanzador. Hace</i> swing<i>,
batea al suelo hacia la segunda base.</i>

1657
01:25:54,567 --> 01:25:56,901
<i>Schoendienst intercepta la bola.</i>

1658
01:25:56,902 --> 01:25:59,195
<i>El siguiente es Berra,
y ahí va el lanzamiento.</i>

1659
01:25:59,196 --> 01:26:01,490
Gracias. Dame, las pondré aquí.

1660
01:26:04,285 --> 01:26:05,452
<i>...para los Yankees.</i>

1661
01:26:06,036 --> 01:26:09,873
<i>Harry Simpson batea hacia el montículo,
la bola se dirige a la segunda base.</i>

1662
01:26:09,874 --> 01:26:11,250
<i>Schoendienst la intercepta.</i>

1663
01:26:11,834 --> 01:26:14,878
<i>Buena acción, pero no completa el tiro.</i>

1664
01:26:14,879 --> 01:26:17,214
<i>Y Yogi Berra llegando al</i> home plate.

1665
01:26:47,161 --> 01:26:49,245
<i>Va a lanzar.</i>

1666
01:26:49,246 --> 01:26:50,331
Está bien.

1667
01:26:51,332 --> 01:26:52,498
De acuerdo.

1668
01:26:52,499 --> 01:26:54,710
<i>Te avisaré en cuanto sepa algo.</i>

1669
01:27:04,053 --> 01:27:05,054
¿Qué pasa?

1670
01:27:05,763 --> 01:27:06,764
Albert.

1671
01:27:08,807 --> 01:27:10,351
Está muerto.

1672
01:27:11,936 --> 01:27:13,520
Dios mío. ¿Qué ha pasado?

1673
01:27:15,606 --> 01:27:16,857
Me hizo caso.

1674
01:27:17,816 --> 01:27:19,109
Confió en mí.

1675
01:27:19,944 --> 01:27:22,196
Estaba tan tranquilo.

1676
01:27:23,030 --> 01:27:25,699
No puedes culparte por lo que hagan otros.

1677
01:27:26,283 --> 01:27:28,535
Pero sí por lo que he hecho yo.

1678
01:27:32,331 --> 01:27:33,832
¿Llamo a Elsa?

1679
01:27:35,250 --> 01:27:36,752
Sí. Dile...

1680
01:27:38,003 --> 01:27:40,214
Dile que averiguaré qué ha pasado y...

1681
01:27:41,048 --> 01:27:45,094
que se vaya a casa de su madre,
en Toronto, con los niños,

1682
01:27:45,636 --> 01:27:47,388
justo después del entierro.

1683
01:27:49,139 --> 01:27:51,557
Sabía que con Albert muerto
mi vida pendía de un hilo.

1684
01:27:51,558 --> 01:27:55,520
Pero también sabía que con Vito
tu vida siempre pendía de un hilo.

1685
01:27:55,521 --> 01:27:57,356
Así que tenía que jugármela.

1686
01:27:57,982 --> 01:27:59,732
<i>Necesitaba un plan.</i>

1687
01:27:59,733 --> 01:28:02,111
<i>Pero la gran pregunta era: "¿Qué plan?".</i>

1688
01:28:02,653 --> 01:28:04,822
<i>Tenía que conseguir que detuvieran a Vito,</i>

1689
01:28:05,406 --> 01:28:07,199
<i>pero sin que me salpicara.</i>

1690
01:28:22,715 --> 01:28:24,675
Te quería tanto.

1691
01:28:48,574 --> 01:28:51,410
- Vamos aquí.
- Sí, que nadie nos oiga.

1692
01:28:52,536 --> 01:28:53,829
Buen sitio este.

1693
01:28:54,830 --> 01:28:56,123
Aquí nadie nos oirá.

1694
01:28:57,082 --> 01:28:58,125
Tengo que...

1695
01:29:00,961 --> 01:29:02,004
No lo sé.

1696
01:29:03,255 --> 01:29:05,339
Debería haberlo visto venir, no sé qué...

1697
01:29:05,340 --> 01:29:07,009
¿Qué esperabas de él?

1698
01:29:07,551 --> 01:29:08,927
Mucha gente tiene miedo.

1699
01:29:09,470 --> 01:29:12,014
Tanto de lo que dice delante de él
como por detrás.

1700
01:29:13,057 --> 01:29:16,309
- Sabes que a Vito le da igual.
- Ya.

1701
01:29:16,310 --> 01:29:18,604
- Le da igual todo.
- A mí no.

1702
01:29:19,271 --> 01:29:23,108
Porque no puedo irme
hasta darle el control, así que...

1703
01:29:25,319 --> 01:29:27,237
Tú eres mi principal preocupación ahora.

1704
01:29:29,323 --> 01:29:31,741
Volvemos a estar donde empezamos.
En la calle.

1705
01:29:31,742 --> 01:29:33,534
Donde empezó todo.

1706
01:29:33,535 --> 01:29:35,996
Frank, él nunca ha dejado la calle.

1707
01:29:37,039 --> 01:29:38,832
- Siempre ha estado en la calle.
- Ya.

1708
01:29:39,666 --> 01:29:42,044
No tiene clase. Por favor.

1709
01:29:42,586 --> 01:29:43,629
Es como que...

1710
01:29:44,213 --> 01:29:45,547
Parece que no aprendemos.

1711
01:29:46,090 --> 01:29:49,258
Pisoteando como si fuéramos dinosaurios
al borde de la extinción,

1712
01:29:49,259 --> 01:29:51,678
y ni siquiera sabemos
cuándo vamos a palmarla.

1713
01:29:52,763 --> 01:29:55,516
Si alguien va contra Vito,

1714
01:29:56,391 --> 01:29:58,185
empezará una guerra. Nadie le frena.

1715
01:30:00,062 --> 01:30:01,480
Tienes que hacer algo.

1716
01:30:02,648 --> 01:30:03,649
Lo que sea.

1717
01:30:05,317 --> 01:30:07,360
No es culpa tuya. ¿Quién lo iba a pensar?

1718
01:30:07,361 --> 01:30:09,070
¿Quién lo habría imaginado?

1719
01:30:09,071 --> 01:30:11,531
- Nunca.
- A plena luz del día.

1720
01:30:11,532 --> 01:30:13,908
En una barbería. ¿Quién iba a imaginarlo?

1721
01:30:13,909 --> 01:30:14,993
Nadie.

1722
01:30:16,620 --> 01:30:18,412
Pero tienes que ser fuerte.

1723
01:30:18,413 --> 01:30:20,206
- ¿Vale? Eres fuerte.
- Sí.

1724
01:30:20,207 --> 01:30:22,126
Tienes que serlo por los niños.

1725
01:30:24,253 --> 01:30:26,880
¿Sabes lo que quiero hacer?
Quiero reunir a todo el mundo.

1726
01:30:28,715 --> 01:30:31,260
- ¿Qué?
- Quiero tener una reunión.

1727
01:30:31,969 --> 01:30:33,719
- Ya la tuvimos en mi casa.
- Lo sé.

1728
01:30:33,720 --> 01:30:36,013
- Y no funcionó.
- No. Estábamos solo los cinco.

1729
01:30:36,014 --> 01:30:39,226
Estoy hablando de todo el mundo.
De una comisión nacional.

1730
01:30:39,810 --> 01:30:42,562
No se ha reunido la comisión
en treinta años, desde Lucky.

1731
01:30:42,563 --> 01:30:43,980
Sí, lo sé.

1732
01:30:43,981 --> 01:30:46,107
Por eso creo que Vito podría aceptar.

1733
01:30:46,108 --> 01:30:49,026
Siempre quiere hacer las cosas
como las hacía Lucky.

1734
01:30:49,027 --> 01:30:51,487
Así, cuando tengamos esa reunión,

1735
01:30:51,488 --> 01:30:53,490
le entregaré el control delante de todos.

1736
01:30:54,366 --> 01:30:56,410
Yo no podría recuperarlo
ni aunque quisiera.

1737
01:30:56,994 --> 01:31:00,371
Pero sabes que cuando eso ocurra,
tendremos que hacer lo que él diga.

1738
01:31:00,372 --> 01:31:01,790
- Lo sé.
- Será el jefe.

1739
01:31:02,499 --> 01:31:04,333
Ya sabes a qué me refiero.

1740
01:31:04,334 --> 01:31:05,669
Rich, lo sé.

1741
01:31:06,587 --> 01:31:08,963
Pero tengo que hacerlo.

1742
01:31:08,964 --> 01:31:10,591
Así que solo te digo

1743
01:31:11,633 --> 01:31:13,260
que necesito que lo organices.

1744
01:31:14,219 --> 01:31:15,803
¿Lo harás?

1745
01:31:15,804 --> 01:31:17,555
¿Dónde quieres hacerlo?

1746
01:31:17,556 --> 01:31:19,891
¿Qué tal Joe Barbara? Es...

1747
01:31:19,892 --> 01:31:21,350
¿Cómo está? ¿Está bien?

1748
01:31:21,351 --> 01:31:22,561
¿Barbara?

1749
01:31:23,187 --> 01:31:25,063
Está bien.
Joe tuvo un problema de corazón,

1750
01:31:25,606 --> 01:31:28,609
pero tiene una granja al norte.
Casi en Canadá.

1751
01:31:29,151 --> 01:31:31,319
Y solo hay granjas alrededor.

1752
01:31:31,320 --> 01:31:33,279
Es un sitio muy tranquilo.

1753
01:31:33,280 --> 01:31:34,697
El sitio perfecto.

1754
01:31:34,698 --> 01:31:37,491
De acuerdo. Organízalo.

1755
01:31:37,492 --> 01:31:39,869
- Lo organizaré.
- Espero que podamos hacerlo.

1756
01:31:39,870 --> 01:31:42,163
Pero, insisto,
todo el mundo hará lo que él diga.

1757
01:31:42,164 --> 01:31:43,414
Lo sé.

1758
01:31:43,415 --> 01:31:44,958
Él será el jefe.

1759
01:31:45,626 --> 01:31:46,960
Hasta yo, Frank.

1760
01:31:47,586 --> 01:31:49,087
Ya sabes a lo que me refiero.

1761
01:31:50,797 --> 01:31:52,548
<i>No quería decirle nada a Richie Boy.</i>

1762
01:31:52,549 --> 01:31:55,302
<i>Era mejor que no supiera nada.</i>

1763
01:31:56,261 --> 01:31:58,013
<i>Cuanto menos supiera, mejor.</i>

1764
01:32:13,487 --> 01:32:16,656
Yo me muerdo la lengua, y mi mujer compra.

1765
01:32:16,657 --> 01:32:19,576
No para. Tiene mil planes.

1766
01:32:20,744 --> 01:32:24,748
A mí también me gustan los Giants.
Pero no siempre voy a apostar por ellos.

1767
01:32:26,667 --> 01:32:28,334
No hay nadie. No hay un alma.

1768
01:32:28,335 --> 01:32:30,336
En casa salgo

1769
01:32:30,337 --> 01:32:32,004
y veo a gente. Hablo con ellos.

1770
01:32:32,005 --> 01:32:33,464
Sí, muchos árboles,

1771
01:32:33,465 --> 01:32:34,758
muy bonitos, pero...

1772
01:32:35,509 --> 01:32:36,551
no hay nadie.

1773
01:32:42,391 --> 01:32:43,517
Sí.

1774
01:32:47,104 --> 01:32:49,689
Es el portero otra vez.

1775
01:32:49,690 --> 01:32:53,693
Richie lleva tanto esperando
que la poli quiere que mueva el coche.

1776
01:32:53,694 --> 01:32:55,319
Dile que ya bajo.

1777
01:32:55,320 --> 01:32:57,071
¿Estás seguro de que tienes que ir?

1778
01:32:57,072 --> 01:32:58,156
Tengo que ir.

1779
01:32:58,657 --> 01:33:00,658
Solo cuentas con el apoyo de Richie.

1780
01:33:00,659 --> 01:33:02,327
Tranquila.

1781
01:33:03,662 --> 01:33:05,079
Podría ser una trampa.

1782
01:33:05,080 --> 01:33:07,416
No. Es demasiado tarde para eso, cielo.

1783
01:33:08,625 --> 01:33:10,836
No pasará nada, ya lo verás. Tranquila.

1784
01:33:24,474 --> 01:33:26,934
Vamos. ¿Tú estás loco?

1785
01:33:26,935 --> 01:33:28,520
Claro que trama algo.

1786
01:33:29,104 --> 01:33:30,396
No lo entiendo.

1787
01:33:30,397 --> 01:33:32,440
- Esto es diferente.
- ¿Se te ha olvidado?

1788
01:33:32,441 --> 01:33:34,900
Me lo quitó todo. Mi amigo.
Me apuñaló por la espalda.

1789
01:33:34,901 --> 01:33:36,360
¿Que cómo va a tramar algo?

1790
01:33:36,361 --> 01:33:38,487
Eso forma parte del pasado.
Esto es diferente.

1791
01:33:38,488 --> 01:33:40,865
- Toma a la gente por tonta.
- No te toma por tonto.

1792
01:33:40,866 --> 01:33:42,992
Toma a la gente por tonta, Tony.

1793
01:33:42,993 --> 01:33:45,619
Desde que le dispararon,

1794
01:33:45,620 --> 01:33:47,455
¿qué ha hecho? Di.

1795
01:33:47,456 --> 01:33:49,498
Nada. Eso es lo que ha hecho.

1796
01:33:49,499 --> 01:33:50,916
¿Qué te dice eso?

1797
01:33:50,917 --> 01:33:53,044
Tú vigílalo.
No le quites ojo de encima.

1798
01:33:53,045 --> 01:33:55,629
- ¿Qué va a hacer?
- ¿Cómo lo voy a saber?

1799
01:33:55,630 --> 01:33:57,465
Pero va a hacer algo. Lo sé.

1800
01:33:57,466 --> 01:33:59,508
No se le escapa nada.

1801
01:33:59,509 --> 01:34:00,593
Tú vigílalo.

1802
01:34:00,594 --> 01:34:04,139
- Hazme caso, no va a intentar nada.
- Ya lo veremos.

1803
01:34:05,474 --> 01:34:07,059
¿Cómo sabes tú lo que va a hacer?

1804
01:34:07,851 --> 01:34:09,602
¿Yo? ¿Y yo qué sé? No lo sé.

1805
01:34:09,603 --> 01:34:12,898
¿Cómo lo sabes?
Has dicho que lo sabes. Te he oído.

1806
01:34:13,774 --> 01:34:15,817
¿No habrás hablado con él?

1807
01:34:16,276 --> 01:34:17,693
¿No habrás estado en contacto?

1808
01:34:17,694 --> 01:34:19,695
- ¡No! ¿Con ese capullo?
- ¿Con Frank?

1809
01:34:19,696 --> 01:34:22,698
Solo digo que,
ahora que no está Albert, no tiene balas.

1810
01:34:22,699 --> 01:34:24,200
Tienes todas las de ganar.

1811
01:34:24,201 --> 01:34:26,036
Vamos allí, te besa el anillo,

1812
01:34:27,120 --> 01:34:28,954
eres el jefe. Tú mandas.

1813
01:34:28,955 --> 01:34:31,332
Y hacemos
lo que nos salga de los cojones.

1814
01:34:31,333 --> 01:34:33,543
Sí... Bueno, eso...

1815
01:34:44,846 --> 01:34:46,098
Vamos a llegar tarde.

1816
01:34:50,227 --> 01:34:51,978
Mirad. Palmyra.

1817
01:34:53,021 --> 01:34:54,022
¿Palmyra?

1818
01:34:54,606 --> 01:34:56,274
- ¿No es "Palmera"?
- "Palmyra".

1819
01:34:56,733 --> 01:34:58,150
"Palmyra", "Palmera". Da igual.

1820
01:34:58,151 --> 01:34:59,985
- Palmyra, Nueva York.
- ¿Qué?

1821
01:34:59,986 --> 01:35:02,196
- De donde son los mormones.
- ¿Qué?

1822
01:35:02,197 --> 01:35:04,949
Los mormones son de Utah.
Todo el mundo lo sabe.

1823
01:35:04,950 --> 01:35:06,742
- ¿De dónde sacas esas cosas?
- ¿Tú no?

1824
01:35:06,743 --> 01:35:10,287
Te lo estoy contando. Palmyra.
Ahí empezaron.

1825
01:35:10,288 --> 01:35:13,207
Ahí es donde encontraron
su biblia de oro enterrada.

1826
01:35:13,208 --> 01:35:15,501
Así empezaron su puta religión.

1827
01:35:15,502 --> 01:35:16,836
Espera, aclaremos esto.

1828
01:35:16,837 --> 01:35:19,255
Desentierran una biblia de oro
en "Palmera",

1829
01:35:19,256 --> 01:35:21,048
dejan de cavar,

1830
01:35:21,049 --> 01:35:23,467
¿y se llevan las caravanas a Utah

1831
01:35:23,468 --> 01:35:25,553
y empiezan una religión en el desierto?

1832
01:35:25,554 --> 01:35:27,680
Así empezaron su puta religión.

1833
01:35:27,681 --> 01:35:29,223
¿Eso es lo que dices? ¿Así fue?

1834
01:35:29,224 --> 01:35:30,808
- Es lo que sé.
- Es lo que sabes.

1835
01:35:30,809 --> 01:35:32,226
Pues no sabes una mierda.

1836
01:35:32,227 --> 01:35:35,104
Si alguien desentierra una biblia de oro
donde sea,

1837
01:35:35,105 --> 01:35:37,773
se queda ahí y sigue cavando, ¿no?

1838
01:35:37,774 --> 01:35:38,858
- Sí.
- ¿No harías eso?

1839
01:35:38,859 --> 01:35:40,776
- Sí, Vito.
- Yo desde luego.

1840
01:35:40,777 --> 01:35:42,903
- Tiene razón.
- Buscaría más biblias de oro.

1841
01:35:42,904 --> 01:35:45,364
- Vito, ¿y a quién coño le importa?
- ¿No?

1842
01:35:45,365 --> 01:35:46,949
Intento aplicar la lógica.

1843
01:35:46,950 --> 01:35:49,869
¿Quién va a irse
después de desenterrar una biblia de oro

1844
01:35:49,870 --> 01:35:52,371
a un puto desierto? ¿Quién?

1845
01:35:52,372 --> 01:35:54,458
Nombradme a alguien que haría eso.

1846
01:35:55,584 --> 01:35:57,418
Yo no lo haría. Yo me quedaría aquí.

1847
01:35:57,419 --> 01:36:00,212
- Nómbrame a alguien, Vincent.
- Yo seguiría cavando.

1848
01:36:00,213 --> 01:36:02,339
- ¿Quién, tú? ¿Yo?
- Los putos mormones.

1849
01:36:02,340 --> 01:36:04,508
- ¿Quién haría eso?
- Habla sin saber.

1850
01:36:04,509 --> 01:36:05,968
Voy a deciros quién.

1851
01:36:05,969 --> 01:36:08,429
El mismo hijo de puta estúpido

1852
01:36:08,430 --> 01:36:11,765
que para una cosa que tiene que hacer
en su vida va y la caga.

1853
01:36:11,766 --> 01:36:14,728
Y ahora me está obligando,
está haciendo que me rebaje

1854
01:36:14,895 --> 01:36:18,815
ante ese soplapollas de mierda
y le pida lo que es mío.

1855
01:36:20,775 --> 01:36:22,569
Tony, dile que pare.

1856
01:36:23,069 --> 01:36:26,030
- Para. Voy a tener un accidente.
- Nos vas a matar a todos.

1857
01:36:26,031 --> 01:36:29,658
- La cagaste. ¿Y me vienes con biblias?
- Que les den por culo a los mormones.

1858
01:36:29,659 --> 01:36:31,869
- ¿Y Palmyra?
- Deja las biblias, joder.

1859
01:36:31,870 --> 01:36:33,996
Aprende a disparar, tonto del culo.

1860
01:36:33,997 --> 01:36:35,331
Putas biblias.

1861
01:36:35,332 --> 01:36:37,918
Tenías una puta bala y fallaste, joder.

1862
01:36:42,339 --> 01:36:44,048
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis.

1863
01:36:44,049 --> 01:36:45,800
- ¿Sabes contar?
- La puerta se abría...

1864
01:36:46,009 --> 01:36:47,259
¿Y qué?

1865
01:36:47,260 --> 01:36:49,512
Si hubiera habido alguien, <i>bang</i>.
Solucionado.

1866
01:36:49,513 --> 01:36:51,138
¿De qué coño estás hablando?

1867
01:36:51,139 --> 01:36:53,557
¿A quién coño le importan los mormones?

1868
01:36:53,558 --> 01:36:56,185
Te voy a dar yo a ti Palmyra,
cabeza de chorlito.

1869
01:36:56,186 --> 01:36:58,354
- Di algo inteligente para variar.
- Exacto.

1870
01:36:58,355 --> 01:37:00,606
- ¿De dónde sacas la información?
- Mi madre.

1871
01:37:00,607 --> 01:37:03,400
"Mi madre". Qué gilipollez.
Seguro que tu madre no ha sido.

1872
01:37:03,401 --> 01:37:06,028
- Sí.
- Dejad ya a los putos mormones.

1873
01:37:06,029 --> 01:37:08,364
Llévanos de una puta vez.

1874
01:37:08,365 --> 01:37:10,742
Vamos a una cumbre. Es tu cumbre.

1875
01:37:11,535 --> 01:37:13,370
Relájate y disfruta.

1876
01:37:39,396 --> 01:37:40,647
¿Estáis bien?

1877
01:37:41,147 --> 01:37:42,898
Caballeros, mi esposa, Vickie.

1878
01:37:42,899 --> 01:37:45,651
- Hola. Qué maravilla.
- Una alegría que estéis aquí.

1879
01:37:45,652 --> 01:37:48,071
- Este es Joseph hijo.
- Qué alto.

1880
01:37:48,822 --> 01:37:50,614
Este es Ducks. Saludad a Ducks.

1881
01:37:50,615 --> 01:37:52,199
- Hola.
- Habla mucho de vosotros.

1882
01:37:52,200 --> 01:37:53,200
Servíos.

1883
01:37:53,201 --> 01:37:56,913
- Hay mucha comida. Comed.
- Qué buena pinta. Gracias.

1884
01:37:57,789 --> 01:37:58,790
¿Florida?

1885
01:37:59,958 --> 01:38:00,959
¿Miami?

1886
01:38:02,210 --> 01:38:03,877
¿En serio? ¿Cuándo vas a invitarnos?

1887
01:38:03,878 --> 01:38:05,796
- Cuando queráis.
- Este nunca nos invita.

1888
01:38:05,797 --> 01:38:07,298
Él es Tommy.

1889
01:38:07,299 --> 01:38:08,257
Mi esposa, Vickie.

1890
01:38:08,258 --> 01:38:12,177
<i>Joe Barbara era el mayor distribuidor
de alcohol al norte de Nueva York.</i>

1891
01:38:12,178 --> 01:38:15,598
<i>Yo le quitaba a la Autoridad estatal
de bebidas alcohólicas de encima.</i>

1892
01:38:15,599 --> 01:38:19,518
<i>No sería muy complicado
mandar a un puñado de agentes</i>

1893
01:38:19,519 --> 01:38:22,022
<i>para que metieran las narices
y les aguaran la fiesta.</i>

1894
01:38:23,315 --> 01:38:27,276
Querían que se les informara
de cualquier actividad, ¿no?

1895
01:38:27,277 --> 01:38:30,279
Sí, tenemos la alerta de la Autoridad
de bebidas alcohólicas.

1896
01:38:30,280 --> 01:38:32,406
He contado veinte coches por McFall.

1897
01:38:32,407 --> 01:38:34,033
Coches grandes.

1898
01:38:34,034 --> 01:38:36,619
Podría haber contrabando de Canadá
en cada uno de ellos.

1899
01:38:36,620 --> 01:38:38,621
Tenemos varios soplos

1900
01:38:38,622 --> 01:38:41,791
de que bebidas libres de impuestos
podrían llegar a casa de Barbara.

1901
01:38:42,626 --> 01:38:44,628
Sí, tal vez tengas razón.

1902
01:38:45,211 --> 01:38:48,006
Voy a ir a McFall a coger matrículas.

1903
01:38:49,674 --> 01:38:50,675
Acompáñame.

1904
01:38:57,140 --> 01:38:59,225
Hay una cafetería ahí. Tomemos un café.

1905
01:39:00,602 --> 01:39:02,102
Has tomado uno hace nada, Frank.

1906
01:39:02,103 --> 01:39:05,273
Tomemos otro.
Estiraremos las piernas, no hay prisa.

1907
01:39:06,232 --> 01:39:07,399
No vamos a llegar nunca.

1908
01:39:07,400 --> 01:39:09,902
Claro que sí,
pero no tenemos que llegar los primeros.

1909
01:39:09,903 --> 01:39:12,738
- Si tú lo dices.
- Tranquilo.

1910
01:39:12,739 --> 01:39:13,990
Despacio.

1911
01:39:17,160 --> 01:39:19,620
Ahí está. Ruta 17. Sal por ahí.

1912
01:39:19,621 --> 01:39:21,455
Ya lo he visto.

1913
01:39:21,456 --> 01:39:22,999
Ni que estuviera ciego, joder.

1914
01:39:24,042 --> 01:39:25,502
No lo provoques.

1915
01:39:26,044 --> 01:39:27,379
Gira.

1916
01:39:46,356 --> 01:39:48,191
Quiero irme rápido.

1917
01:39:48,900 --> 01:39:50,776
- ¿Lo dices en serio?
- Te lo he dicho.

1918
01:39:50,777 --> 01:39:52,986
Entrar y salir. Hola y adiós. Ya está.

1919
01:39:52,987 --> 01:39:54,823
Lo corono y nos vamos.

1920
01:39:55,031 --> 01:39:57,032
- La fiesta es para ti y para él.
- Lo conozco.

1921
01:39:57,033 --> 01:39:59,201
No quiero que piense que estoy pululando.

1922
01:39:59,202 --> 01:40:02,121
Eso es verdad.
Como te vea hablando con gente,

1923
01:40:02,122 --> 01:40:05,040
- pensará que tramas algo de nuevo.
- Exacto.

1924
01:40:05,041 --> 01:40:07,751
Crecisteis juntos. Desde niños juntos.

1925
01:40:07,752 --> 01:40:09,420
- Robasteis juntos.
- Sí.

1926
01:40:09,421 --> 01:40:13,215
Y ahora llegáis a esta edad,
¿y esta animadversión entre vosotros?

1927
01:40:13,216 --> 01:40:16,468
Hicimos tantas cosas juntos.

1928
01:40:16,469 --> 01:40:19,596
Antes no era así.
Confiabais el uno en el otro.

1929
01:40:19,597 --> 01:40:22,474
A la vejez, no se fía de ti. Es peligroso.

1930
01:40:22,475 --> 01:40:23,642
Sí, lo sé.

1931
01:40:23,643 --> 01:40:25,478
Es un psicópata.

1932
01:40:27,981 --> 01:40:29,690
Sí, y tienes que vigilar lo que dices,

1933
01:40:29,691 --> 01:40:33,153
a quién le estrechas la mano,
a quién le das un beso.

1934
01:40:33,695 --> 01:40:35,779
Él cree que es una conspiración contra él.

1935
01:40:35,780 --> 01:40:37,823
Ese es el problema de la gente así.

1936
01:40:37,824 --> 01:40:41,952
Lo que les vuelve paranoicos
es justamente lo que hacen ellos.

1937
01:40:41,953 --> 01:40:45,122
Cree el ladrón
que todos son de su condición.

1938
01:40:45,123 --> 01:40:47,040
Tienes que andarte con ojo con ellos.

1939
01:40:47,041 --> 01:40:48,251
Es verdad.

1940
01:40:50,920 --> 01:40:53,172
Ahí está. McFall Road.

1941
01:40:53,173 --> 01:40:55,633
Ya era hora.
Creía que nos habíamos perdido.

1942
01:41:07,854 --> 01:41:09,856
Despacio, ¿dónde vas?

1943
01:41:10,398 --> 01:41:11,858
No tan rápido.

1944
01:41:12,901 --> 01:41:15,195
No subas, ¿pero qué haces?

1945
01:41:16,029 --> 01:41:19,114
Nos vamos a quedar atascados.

1946
01:41:19,115 --> 01:41:22,910
¿Y cómo salgo del coche así? ¿Qué haces?

1947
01:41:22,911 --> 01:41:25,037
Da marcha atrás.

1948
01:41:25,038 --> 01:41:27,372
Para el coche, iremos andando.

1949
01:41:27,373 --> 01:41:28,792
Déjalo aquí. Eso es.

1950
01:41:29,876 --> 01:41:31,294
Te abriré la puerta.

1951
01:41:37,509 --> 01:41:39,594
¿Quién coño aparca así? Hay que joderse.

1952
01:41:44,224 --> 01:41:45,767
- Hola.
- Estás estupendo.

1953
01:41:46,309 --> 01:41:47,309
Me alegro de verte.

1954
01:41:47,310 --> 01:41:48,394
Igualmente.

1955
01:41:50,021 --> 01:41:51,147
Mi esposa, Vickie.

1956
01:41:51,940 --> 01:41:53,106
Joseph hijo.

1957
01:41:53,107 --> 01:41:55,193
Hola, Joe. Encantado.

1958
01:41:55,985 --> 01:41:57,111
Toda de piedra natural.

1959
01:41:57,654 --> 01:41:59,446
En el sótano tenemos pino al natural.

1960
01:41:59,447 --> 01:42:00,948
- El salón...
- ¿Qué tenéis?

1961
01:42:00,949 --> 01:42:02,282
Pino al natural.

1962
01:42:02,283 --> 01:42:04,785
- Pino natural.
- Pino natural, eso es.

1963
01:42:04,786 --> 01:42:06,204
Digo: "¿Pero qué coño dice?".

1964
01:42:06,996 --> 01:42:10,290
El salón tiene 150 metros cuadrados.

1965
01:42:10,291 --> 01:42:11,291
Fenomenal.

1966
01:42:11,292 --> 01:42:13,460
Insistió en revestirlo de pino.

1967
01:42:13,461 --> 01:42:15,003
Sí, de pino. Ya veo.

1968
01:42:15,004 --> 01:42:17,422
- Joseph, ¿has visto si hay mucho barro?
- Sí, papá.

1969
01:42:17,423 --> 01:42:20,259
Baja. No quiero que nadie
se quede atascado en el barro.

1970
01:42:20,260 --> 01:42:21,802
Lo sé, está seco.

1971
01:42:21,803 --> 01:42:23,512
Lo he comprobado esta mañana.

1972
01:42:23,513 --> 01:42:26,015
Vuelve a comprobarlo. Asegúrate.

1973
01:42:26,808 --> 01:42:28,600
Tengo que hacerlo todo yo aquí, Vito.

1974
01:42:28,601 --> 01:42:30,353
- Lo siento.
- Es así, no hay otra.

1975
01:42:32,605 --> 01:42:36,818
Ed, hemos recibido otro soplo
de un alijo que viene de Canadá.

1976
01:42:37,652 --> 01:42:40,487
Hemos rastreado la llamada
y se hizo desde un bar de Detroit.

1977
01:42:40,488 --> 01:42:41,739
No sabemos quién ha sido.

1978
01:42:42,115 --> 01:42:42,991
<i>10-4.</i>

1979
01:43:09,767 --> 01:43:12,186
Siempre escondiéndote. Vamos.

1980
01:43:12,729 --> 01:43:14,897
Eres demasiado grande para esconderte.

1981
01:43:14,898 --> 01:43:18,525
<i>Como recompensa
por organizar lo de la barbería,</i>

1982
01:43:18,526 --> 01:43:21,446
<i>Gambino se convirtió
en el nuevo jefe de la familia de Albert.</i>

1983
01:43:22,071 --> 01:43:24,406
Ahora todo está como tiene que estar.

1984
01:43:24,407 --> 01:43:25,616
¿Y Frank?

1985
01:43:25,617 --> 01:43:28,118
Vendrá. Dijo que no quería llegar
demasiado pronto.

1986
01:43:28,119 --> 01:43:30,537
Que no quería estorbar.

1987
01:43:30,538 --> 01:43:31,747
Ya conoces a Frank.

1988
01:43:31,748 --> 01:43:33,791
Dijo que este era tu día.

1989
01:43:34,459 --> 01:43:35,584
Siempre tan diplomático.

1990
01:43:35,585 --> 01:43:36,711
Sí.

1991
01:43:37,962 --> 01:43:39,254
Este es tu día.

1992
01:43:39,255 --> 01:43:40,840
Nos alegramos mucho por ti, Vito.

1993
01:44:03,279 --> 01:44:04,280
¡Polis!

1994
01:44:05,239 --> 01:44:07,282
- ¿Qué pasa?
- ¡Papá, polis!

1995
01:44:07,283 --> 01:44:09,534
- ¿Qué polis? ¿Dónde?
- Espera, ¿qué...?

1996
01:44:09,535 --> 01:44:11,578
Donde están aparcados los coches.

1997
01:44:11,579 --> 01:44:13,163
Están apuntando matrículas.

1998
01:44:13,164 --> 01:44:14,581
¿Pero qué dices?

1999
01:44:14,582 --> 01:44:16,500
- Los acabo de ver.
- ¡No!

2000
01:44:16,501 --> 01:44:17,960
<i>Desde pequeñitos nos enseñaron</i>

2001
01:44:17,961 --> 01:44:21,005
<i>que, al oír la palabra "polis",
saliéramos corriendo.</i>

2002
01:44:23,758 --> 01:44:25,509
Me han visto. Van a salir escopeteados.

2003
01:44:25,510 --> 01:44:27,636
<i>No sé por qué huyen.</i>

2004
01:44:27,637 --> 01:44:29,054
<i>Estarán haciendo algo malo.</i>

2005
01:44:29,055 --> 01:44:30,764
<i>Mandad a algún coche patrulla.</i>

2006
01:44:30,765 --> 01:44:32,767
Les pediremos la documentación.

2007
01:44:33,309 --> 01:44:36,104
10-4, nos vemos en la Ruta 17 con McFall.

2008
01:44:36,729 --> 01:44:39,065
Que empiece la fiesta.

2009
01:44:52,203 --> 01:44:54,037
- Vamos.
- Voy.

2010
01:44:54,038 --> 01:44:55,540
- ¿Puedes?
- Sí.

2011
01:45:03,840 --> 01:45:05,132
Mierda, Joey.

2012
01:45:05,133 --> 01:45:06,676
Corre, gordo cabrón.

2013
01:45:07,385 --> 01:45:09,137
Blando de los cojones. Vamos.

2014
01:45:13,391 --> 01:45:15,350
- Abre la puerta.
- No encuentro las llaves.

2015
01:45:15,351 --> 01:45:17,894
- Vamos. Piensa, Paul.
- Me estás poniendo nervioso.

2016
01:45:17,895 --> 01:45:20,022
Llevas un arma, tírala.

2017
01:45:20,023 --> 01:45:22,107
- ¿Qué haces? Vamos.
- No entiendo nada.

2018
01:45:22,108 --> 01:45:23,484
Sácala del coche.

2019
01:45:25,903 --> 01:45:27,530
Habrá habido un accidente.

2020
01:45:28,990 --> 01:45:29,990
Parece un accidente.

2021
01:45:29,991 --> 01:45:32,201
Tírala y vamos.

2022
01:45:55,099 --> 01:45:56,850
- Mierda.
- ¡Sácalo del barro!

2023
01:45:56,851 --> 01:45:57,977
No se mueve.

2024
01:45:59,812 --> 01:46:02,898
- Es el segundo que nos adelanta.
- Espera. Ve despacio.

2025
01:46:02,899 --> 01:46:05,901
Mira. Manzanas. Para.
Vamos a comprar manzanas.

2026
01:46:05,902 --> 01:46:07,402
- ¿Lo dices en serio?
- Sí.

2027
01:46:07,403 --> 01:46:09,362
Es otoño, temporada de manzanas.

2028
01:46:09,363 --> 01:46:11,698
Tienen las mejores McIntosh y Granny Smith

2029
01:46:11,699 --> 01:46:12,866
del mundo aquí.

2030
01:46:12,867 --> 01:46:15,036
- Para.
- Ahora me entero de que eres granjero.

2031
01:46:22,168 --> 01:46:24,670
Documentación, por favor.

2032
01:46:25,254 --> 01:46:27,297
¿Qué sucede, agente?
¿Han asaltado un banco?

2033
01:46:27,298 --> 01:46:29,925
¿Vienen todos de casa del señor Barbara?
¿Qué hacían allí?

2034
01:46:29,926 --> 01:46:32,344
No tenemos por qué responder
a esa pregunta.

2035
01:46:32,345 --> 01:46:34,554
Pero no pasa nada. Joe ha estado pachucho

2036
01:46:34,555 --> 01:46:36,765
y hemos venido a verlo.

2037
01:46:36,766 --> 01:46:38,058
- Eso es todo.
- Sí.

2038
01:46:38,059 --> 01:46:40,019
Vamos a llegar tarde.

2039
01:46:40,561 --> 01:46:43,105
No quiero llegar tarde, Frank.
Parece que tú sí.

2040
01:46:43,106 --> 01:46:45,732
Rich, ¿cómo vamos a llegar tarde?
Es mi fiesta.

2041
01:46:45,733 --> 01:46:47,985
Eres mi invitado. No puedes llegar tarde.

2042
01:46:49,153 --> 01:46:50,570
Por unas putas manzanas.

2043
01:46:50,571 --> 01:46:51,655
¿Quieres?

2044
01:46:51,656 --> 01:46:52,948
Date prisa, por favor.

2045
01:46:52,949 --> 01:46:54,032
Qué buena pinta.

2046
01:46:54,033 --> 01:46:57,537
Necesito que me enseñe la documentación.
Por favor.

2047
01:46:57,995 --> 01:46:59,747
Pensaba que no me la iba a pedir nunca.

2048
01:47:02,125 --> 01:47:04,126
¿Tiene alguno de ustedes antecedentes?

2049
01:47:04,127 --> 01:47:06,545
La única pregunta a la que responderé
es cuánto mido.

2050
01:47:06,546 --> 01:47:07,755
- ¿Cuánto mide?
- 1,80 m.

2051
01:47:08,840 --> 01:47:10,799
Aquí pone 1,70 m.

2052
01:47:10,800 --> 01:47:11,926
Vale. Deténgame.

2053
01:47:17,098 --> 01:47:19,392
Siga las indicaciones del agente.

2054
01:47:24,730 --> 01:47:26,398
- Buenas.
- ¿Qué tal?

2055
01:47:26,399 --> 01:47:27,483
Pare ahí.

2056
01:47:28,151 --> 01:47:29,652
¡Pare!

2057
01:47:39,370 --> 01:47:41,454
Ya está ahí la carretera, mirad.

2058
01:47:41,455 --> 01:47:43,623
A ver si pasa un taxi.

2059
01:47:43,624 --> 01:47:46,460
Para a un taxi, Joe.

2060
01:47:48,963 --> 01:47:50,882
¿Vale? ¿Bien?

2061
01:47:59,515 --> 01:48:01,224
- ¡Me cago en la...!
- Nos han pillado.

2062
01:48:01,225 --> 01:48:02,851
¿Qué pasa?

2063
01:48:02,852 --> 01:48:04,270
Joder.

2064
01:48:09,025 --> 01:48:10,192
Alto ahí.

2065
01:48:10,193 --> 01:48:12,695
- ¿Qué hemos hecho, agente?
- Somos cazadores.

2066
01:48:21,287 --> 01:48:23,414
Frank, ¿qué está pasando aquí?

2067
01:48:24,332 --> 01:48:26,709
- Mira. Están haciendo un control.
- Sí.

2068
01:48:27,210 --> 01:48:29,003
Ha tenido que pasar algo.

2069
01:48:29,754 --> 01:48:31,213
Bueno, tú pasa.

2070
01:48:31,214 --> 01:48:32,423
Sin prisa.

2071
01:48:33,424 --> 01:48:36,052
Despacio.

2072
01:48:36,552 --> 01:48:37,720
¡Anda!

2073
01:48:38,262 --> 01:48:40,473
- Por el amor de Dios, mira.
- Sí.

2074
01:48:49,232 --> 01:48:50,358
Todos los jefes.

2075
01:48:52,526 --> 01:48:53,653
¿Qué pasa, Frank?

2076
01:48:55,154 --> 01:48:56,280
Dios mío, Frank.

2077
01:48:57,031 --> 01:49:00,534
Mira, Frank Zito y Joey Ida de Filadelfia.

2078
01:49:01,118 --> 01:49:02,161
Y Nick Civella.

2079
01:49:03,412 --> 01:49:06,707
Santo Trafficante.
Han venido desde La Habana.

2080
01:49:12,463 --> 01:49:16,926
<i>No se le escapa nada.</i>

2081
01:49:19,303 --> 01:49:20,972
Frank, ¿qué ha pasado aquí?

2082
01:49:23,683 --> 01:49:25,184
No lo sé.

2083
01:49:27,144 --> 01:49:29,522
No tengo ni idea.

2084
01:49:30,648 --> 01:49:32,524
- Frank, gracias a Dios.
- Mira.

2085
01:49:32,525 --> 01:49:33,818
No nos han parado.

2086
01:49:37,405 --> 01:49:38,406
Mira eso.

2087
01:49:39,073 --> 01:49:40,449
No me lo puedo creer.

2088
01:49:43,703 --> 01:49:45,538
Gracias a Dios que hemos llegado tarde.

2089
01:49:52,753 --> 01:49:53,879
No sé, Frank.

2090
01:49:54,547 --> 01:49:56,048
Aquí hay algo que no me cuadra.

2091
01:50:03,389 --> 01:50:04,515
¿Qué has hecho?

2092
01:50:13,524 --> 01:50:17,611
Te paso con el sargento Salerno. Brigada
contra el crimen organizado de Nueva York.

2093
01:50:18,195 --> 01:50:19,404
10-4.

2094
01:50:19,405 --> 01:50:22,198
Gran trabajo. ¿Qué puede contarme?

2095
01:50:22,199 --> 01:50:25,410
No sabemos aún.
Ni siquiera sabemos por qué huían.

2096
01:50:25,411 --> 01:50:29,373
<i>Han salido en estampida campo a través.
Mafiosos de todos los rincones del país.</i>

2097
01:50:29,915 --> 01:50:31,833
Pero tengo 63 identificados.

2098
01:50:31,834 --> 01:50:33,084
Sí. Gran trabajo.

2099
01:50:33,085 --> 01:50:36,922
¿Pero no figurará un Frank Costello
en esa lista?

2100
01:50:38,007 --> 01:50:40,468
- ¿Frank Costello, el pez gordo?
- <i>Sí, el mismo.</i>

2101
01:50:41,010 --> 01:50:42,469
<i>Es el jefe de jefes.</i>

2102
01:50:42,470 --> 01:50:45,306
Tiene que estar ahí.
Seguramente ha organizado él la reunión.

2103
01:50:46,098 --> 01:50:48,017
Tiene que estar ahí.

2104
01:50:49,643 --> 01:50:52,187
Lo siento. Ningún Costello.

2105
01:50:52,188 --> 01:50:55,315
<i>Sargento, ¿estará de broma?
Tiene que estar ahí.</i>

2106
01:50:55,316 --> 01:50:56,983
¿A lo mejor ha dado otro nombre?

2107
01:50:56,984 --> 01:50:58,777
- ¿El otro apellido era...?
- Castiglia.

2108
01:50:58,778 --> 01:51:01,571
Castiglia. ¿O un Frank... Saverio?

2109
01:51:01,572 --> 01:51:02,655
<i>Tiene que estar ahí.</i>

2110
01:51:02,656 --> 01:51:04,200
Es el jefe de todos.

2111
01:51:06,869 --> 01:51:11,624
Lo siento. Ni Castiglia ni Saverio.

2112
01:51:12,333 --> 01:51:14,627
- <i>¿Puedo ayudarle en algo más?</i>
- No tiene sentido.

2113
01:51:15,878 --> 01:51:17,629
No tardaron en atar cabos.

2114
01:51:17,630 --> 01:51:21,342
<i>Con toda la documentación y las matrículas
que cogieron los agentes</i>

2115
01:51:21,884 --> 01:51:26,179
<i>concluyeron que era una organización
criminal a nivel nacional.</i>

2116
01:51:26,180 --> 01:51:27,931
La policía arruina
reunión de la Mafia

2117
01:51:27,932 --> 01:51:30,101
Redada al norte del estado
62 jefes de la Mafia

2118
01:51:30,726 --> 01:51:33,479
<i>Hasta entonces J. Edgar Hoover,
director del FBI,</i>

2119
01:51:34,688 --> 01:51:37,608
<i>había negado que el crimen organizado
tuviera un alcance nacional,</i>

2120
01:51:38,442 --> 01:51:42,237
<i>pero a partir de lo de Apalachin
fue público y notorio.</i>

2121
01:51:42,238 --> 01:51:43,780
<i>Salió en todos los periódicos.</i>

2122
01:51:43,781 --> 01:51:47,659
<i>Ahora tenía que reconocerlo.
Y empezó a procesar a todos.</i>

2123
01:51:47,660 --> 01:51:50,454
<i>Cayeron como fichas de dominó,
no dejó títere con cabeza.</i>

2124
01:51:51,372 --> 01:51:54,166
<i>Yo fui muy cuidadoso. No dejé huellas.</i>

2125
01:51:56,168 --> 01:51:58,671
DOS MÁS A PRISIÓN TRAS LA VISTA

2126
01:52:01,632 --> 01:52:04,718
De hecho, lo único que a día de hoy
nadie se explica

2127
01:52:05,594 --> 01:52:08,888
es cómo unos delincuentes juveniles
inmigrantes y sin estudios,

2128
01:52:08,889 --> 01:52:10,932
que ni siquiera hablaban inglés
al llegar aquí,

2129
01:52:10,933 --> 01:52:14,102
lograron crear un sindicato nacional
de miles de millones de dólares

2130
01:52:14,103 --> 01:52:16,646
sin que la poli ni los políticos
supieran nada.

2131
01:52:16,647 --> 01:52:20,025
Bueno, la poli y los políticos
claro que lo sabían.

2132
01:52:20,526 --> 01:52:22,736
Solo que les untábamos
para que no supieran nada.

2133
01:52:24,822 --> 01:52:25,823
Vamos.

2134
01:52:29,160 --> 01:52:32,370
<i>Vito pudo presumir
de ser el jefe de jefes un par de meses</i>

2135
01:52:32,371 --> 01:52:33,747
<i>antes de que lo pillaran.</i>

2136
01:52:34,832 --> 01:52:35,748
CÁRCEL PARA GENOVESE

2137
01:52:35,749 --> 01:52:39,753
<i>Le cayeron 16 años
por importar y distribuir estupefacientes.</i>

2138
01:52:42,047 --> 01:52:45,551
<i>Con tanta repercusión, no se libró nadie.
Nadie.</i>

2139
01:52:51,724 --> 01:52:54,934
Hoy no queda prácticamente nada.

2140
01:52:54,935 --> 01:52:57,395
<i>Vito dejó a Vincent al cargo.</i>

2141
01:52:57,396 --> 01:53:00,440
<i>Pero para entonces
el pobre tenía que pasearse en albornoz</i>

2142
01:53:00,441 --> 01:53:03,860
<i>fingiendo estar loco solo para librarse
de las repercusiones legales.</i>

2143
01:53:03,861 --> 01:53:06,070
Porque iban a imputarlo.

2144
01:53:06,071 --> 01:53:07,947
Fue increíble.

2145
01:53:07,948 --> 01:53:10,450
La estupidez del albornoz
le funcionó durante diez años

2146
01:53:10,451 --> 01:53:12,952
hasta que al final lo pillaron
y lo encerraron.

2147
01:53:12,953 --> 01:53:15,206
Más tarde, murió en la cárcel.

2148
01:53:16,123 --> 01:53:19,876
<i>Hasta yo acabé en prisión.
Por un tema de impuestos.</i>

2149
01:53:19,877 --> 01:53:23,923
<i>En un momento dado me enviaron a Atlanta
donde Vito estaba cumpliendo condena.</i>

2150
01:53:24,465 --> 01:53:26,591
Todo el mundo estaba al corriente
de lo nuestro.

2151
01:53:26,592 --> 01:53:28,927
Y el alcaide no quería
que estallara ninguna guerra

2152
01:53:28,928 --> 01:53:30,721
mientras estábamos los dos ahí.

2153
01:53:31,305 --> 01:53:34,432
<i>Temía que algunos exaltados
creyeran que seguíamos en guerra</i>

2154
01:53:34,433 --> 01:53:35,809
<i>y que hubiera disturbios.</i>

2155
01:53:36,810 --> 01:53:40,022
<i>No pasó nada.
Hasta compartimos celda en Atlanta.</i>

2156
01:53:40,731 --> 01:53:42,983
<i>Ahí estamos,
dos viejos sentados en una celda.</i>

2157
01:53:43,526 --> 01:53:45,152
<i>Para tener contento al alcaide.</i>

2158
01:53:45,819 --> 01:53:50,032
<i>Vito sabía que había sido yo el artífice
de lo de la reunión de Apalachin.</i>

2159
01:53:50,574 --> 01:53:53,744
<i>Pero ¿ya qué más daba? Todo había acabado.
¿Qué se podía hacer?</i>

2160
01:53:54,328 --> 01:53:57,039
<i>Hablamos de cuando éramos niños,
de los viejos tiempos.</i>

2161
01:53:57,706 --> 01:53:58,791
<i>Estuvo bien.</i>

2162
01:53:59,542 --> 01:54:01,168
<i>Me alegro de que pudiéramos hablar.</i>

2163
01:54:04,088 --> 01:54:06,423
<i>Vito murió en 1969.</i>

2164
01:54:07,383 --> 01:54:10,176
<i>En Springfield, Missouri,
en el hospital de la prisión federal.</i>

2165
01:54:10,177 --> 01:54:11,554
<i>Un fallo cardiaco.</i>

2166
01:54:12,846 --> 01:54:16,892
<i>Y, por cierto, cuando murió Anna,
la enterraron en el mausoleo de Vito.</i>

2167
01:54:17,434 --> 01:54:19,352
<i>Supongo que Anna realmente amaba a Vito.</i>

2168
01:54:19,353 --> 01:54:22,481
<i>Resulta difícil de creer,
pero parece que así era.</i>

2169
01:54:24,400 --> 01:54:25,651
Y Bobbie...

2170
01:54:26,860 --> 01:54:30,072
me regaló un proyector de diapositivas.

2171
01:54:30,864 --> 01:54:34,702
Pero sobre todo me gusta estar en casa.

2172
01:54:35,578 --> 01:54:37,955
Cultivo rosas. Me gustan.

2173
01:54:40,416 --> 01:54:41,667
36o CONCURSO DE JARDINERÍA

2174
01:54:41,834 --> 01:54:43,002
PRIMER PUESTO

2175
01:54:43,586 --> 01:54:46,171
Son más baratas que los caballos
y huelen mejor.

2176
01:54:47,840 --> 01:54:50,676
<i>Sin decírmelo,
Bobbie me apuntó a un concurso.</i>

2177
01:54:51,302 --> 01:54:53,177
<i>Y gané el primer premio.</i>

2178
01:54:53,178 --> 01:54:55,681
<i>O a lo mejor sobornó a alguien. ¡A saber!</i>

2179
01:54:56,390 --> 01:54:57,515
<i>Bobbie tenía razón.</i>

2180
01:54:57,516 --> 01:54:59,601
Me alegro de haber ido. Estuvo bien.

2181
01:54:59,602 --> 01:55:02,396
Solo eran amantes de las flores.
Ni sabían quién era.

2182
01:55:03,981 --> 01:55:06,567
Y si lo sabían, no les importó.

2183
01:55:11,864 --> 01:55:12,865
Sí.

2184
01:55:15,909 --> 01:55:18,828
Cuando llegamos aquí,

2185
01:55:18,829 --> 01:55:21,497
ya habían matado a casi todos los indios,

2186
01:55:21,498 --> 01:55:24,125
saqueado el oro
y extraído todo el petróleo.

2187
01:55:24,126 --> 01:55:27,211
Y para nosotros solo quedaban

2188
01:55:27,212 --> 01:55:30,549
americanos sedientos
y polis y políticos corruptos.

2189
01:55:31,091 --> 01:55:32,509
Pero supimos sacar provecho.

2190
01:55:35,554 --> 01:55:37,806
Los tiempos han cambiado.

2191
01:55:39,808 --> 01:55:40,850
¿Y el Alto Knights?

2192
01:55:40,851 --> 01:55:42,186
Bueno, el Alto Knights...

2193
01:55:44,229 --> 01:55:45,522
La vida sigue.

2194
01:55:46,982 --> 01:55:48,025
Es así.

2195
01:56:14,635 --> 01:56:17,512
Frank Costello murió plácidamente
a los 82 años

2196
01:56:17,513 --> 01:56:21,432
en el Doctors Hospital de Nueva York,
el 18 de febrero de 1973.

2197
01:56:21,433 --> 01:56:24,061
Su mujer estaba a su lado.

2198
02:02:46,568 --> 02:02:48,570
Subtítulos: Eva Garcés



