1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,500 --> 00:00:45,629
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN

4
00:01:00,811 --> 00:01:02,813
Norvel.
- Iltaa, hra Costello.

5
00:01:19,079 --> 00:01:20,498
Tämä on sinulle, Frank.

6
00:01:23,751 --> 00:01:25,127
<i>Tämä on sinulle, Frank.</i>

7
00:01:38,140 --> 00:01:40,768
Hra Costello!

8
00:01:41,435 --> 00:01:42,895
Soitan ambulanssin.

9
00:01:47,566 --> 00:01:51,528
<i>Olisi pitänyt kiinnittää enemmän huomiota
eikä kumarrella Copassa.</i>

10
00:01:51,529 --> 00:01:53,030
WALTER HAWLY JA FRANK COSTELLO

11
00:02:06,210 --> 00:02:07,919
<i>Ennen kuin sain kudin päähän,</i>

12
00:02:07,920 --> 00:02:11,215
<i>hämäräbisneksistäni ei taidettu tietää.</i>

13
00:02:11,841 --> 00:02:16,762
<i>En kantanut asetta. Olin ilman vartijoita.
Kuljin takseilla.</i>

14
00:02:20,349 --> 00:02:23,018
<i>Minulla oli sama vaimo 38 vuotta.</i>

15
00:02:24,061 --> 00:02:27,230
<i>Kun minusta kirjoiteltiin
avustustyön tai politiikan saralla,</i>

16
00:02:27,231 --> 00:02:31,276
<i>minusta puhuttiin uhkapelurina.</i>

17
00:02:31,277 --> 00:02:34,320
<i>Kuin Damon Runyonina.</i>

18
00:02:34,321 --> 00:02:36,740
<i>Kuin Broadwayn enkelinä.</i>

19
00:02:40,578 --> 00:02:43,538
ALTO KNIGHTS
SOSIAALIKLUBI

20
00:02:43,539 --> 00:02:46,040
<i>Viimeinen laulu menossa.</i>
- Hyvä.

21
00:02:46,041 --> 00:02:49,044
<i>Mutta vuosia myöhemmin paras ystäväni -</i>

22
00:02:50,504 --> 00:02:51,672
<i>petti minut.</i>

23
00:02:52,214 --> 00:02:53,966
Vito, esitys loppuu kohta.

24
00:03:02,558 --> 00:03:04,976
<i>Vito ja minä kasvoimme yhdessä.</i>

25
00:03:04,977 --> 00:03:09,981
<i>Sitä ei arvaisi,
mutta tuolloin olimme ylimmät ystävykset.</i>

26
00:03:09,982 --> 00:03:12,108
Lopetimme yhdeksännen luokan.

27
00:03:12,109 --> 00:03:14,611
Emme tyhmyydestä, vaan kunnianhimosta.

28
00:03:14,612 --> 00:03:18,072
<i>Oleskelimme Alto Knights -sosiaaliklubilla.</i>

29
00:03:18,073 --> 00:03:19,616
<i>Se oli kotimme.</i>

30
00:03:19,617 --> 00:03:21,743
<i>Emmekä aikoneet kaivaa ojia
isiemme lailla -</i>

31
00:03:21,744 --> 00:03:24,746
<i>ja elää loppuikäämme vuokra-asunnossa
ilman kuumaa vettä.</i>

32
00:03:24,747 --> 00:03:26,331
<i>Emme me.</i>

33
00:03:26,332 --> 00:03:30,084
Asuimme Amerikassa.
Amerikka oli mahdollisuuksien maa.

34
00:03:30,085 --> 00:03:32,170
Eloa jenkkikeikarien malliin.

35
00:03:32,171 --> 00:03:34,881
{\an8}<i>Mutta kun Lucky lähti politiikkaan,
kaikki muuttui.</i>

36
00:03:34,882 --> 00:03:35,965
{\an8}NEW YORKIN POLIISI

37
00:03:35,966 --> 00:03:37,383
ÄÄNESTÄ DEMOKRAATTEJA

38
00:03:37,384 --> 00:03:41,304
Varsinkin kun Tammany näki
äänestämättä jättävät maahanmuuttajat -

39
00:03:41,305 --> 00:03:43,390
vaalipäivän kultahippuina.

40
00:03:44,099 --> 00:03:46,184
<i>Vito ja minä ohjeistimme italiaksi:</i>

41
00:03:46,185 --> 00:03:47,143
<i>"Äänestäkää aasia."</i>

42
00:03:47,144 --> 00:03:49,187
{\an8}JAMES J. WALKER PORMESTARIKSI

43
00:03:49,188 --> 00:03:51,022
<i>Muistan sanoneeni Vitolle:</i>

44
00:03:51,023 --> 00:03:53,775
<i>"Voisimme avata ravintolan tai baarin.
Mitä luulet?"</i>

45
00:03:53,776 --> 00:03:55,361
<i>Häntä ei kiinnostanut.</i>

46
00:03:56,320 --> 00:03:58,571
Tätä pitää harkita. En vitsaile.
- Kuuntele...

47
00:03:58,572 --> 00:04:01,074
Minä otan. En satsaa.

48
00:04:01,075 --> 00:04:05,162
<i>Ensi kertaa tajusin,
ettemme ajattele samalla lailla.</i>

49
00:04:07,247 --> 00:04:08,247
Nouse kumartamaan.

50
00:04:08,248 --> 00:04:11,584
<i>En ensin ollut varma
kaikesta kumartelusta.</i>

51
00:04:11,585 --> 00:04:12,877
<i>Se ei ollut tyyliäni.</i>

52
00:04:12,878 --> 00:04:14,963
<i>Aloin pitää siitä ajan myötä.</i>

53
00:04:14,964 --> 00:04:17,131
<i>Komissaari! Täällä.
- Täällä näin!</i>

54
00:04:17,132 --> 00:04:21,219
Hra Hawley, miltä yhteistyö maistuu
Frank Costellon kanssa?

55
00:04:21,220 --> 00:04:25,431
Saisinpa Frank Costellon tuen
kaikissa varainkeruujuhlissamme.

56
00:04:25,432 --> 00:04:28,226
Mene Genen ja Loisin kanssa.
Tavataan ravintolassa.

57
00:04:28,227 --> 00:04:29,644
Pitää käydä asunnolla.

58
00:04:29,645 --> 00:04:31,896
Selvä. Älä viivy, kulta.

59
00:04:31,897 --> 00:04:35,566
Tapahtuma oli ihana,
enkä ole tavannut yhtä monta tuomaria.

60
00:04:35,567 --> 00:04:38,194
Ei mene kauaa.
- He eivät ole ilopillereitä.

61
00:04:38,195 --> 00:04:39,321
Pärjäät kyllä.

62
00:04:42,825 --> 00:04:46,202
<i>Välillä unohdin,
etten johtanut normaalia jättibisnestä.</i>

63
00:04:46,203 --> 00:04:49,081
<i>Aioin jopa jättää sen, mutta...</i>

64
00:04:50,541 --> 00:04:51,959
<i>Tämä tuli yllätyksenä.</i>

65
00:04:53,210 --> 00:05:00,217
<i>Tri Roberts, ottakaa yhteys osastolle 16.</i>

66
00:05:02,761 --> 00:05:04,512
Hra Costello, olette onnekas.

67
00:05:04,513 --> 00:05:07,306
Luoti lävisti päänahkanne korvan takaa,

68
00:05:07,307 --> 00:05:09,475
ja kallonne lävistämisen sijaan -

69
00:05:09,476 --> 00:05:12,103
se kiersi ihmeen kaupalla niskaanne -

70
00:05:12,104 --> 00:05:14,064
ja poistui vasemman korvan läheltä.

71
00:05:14,690 --> 00:05:17,984
Joudutte sietämään pari päivää
päänsärkyä ja muistivaivoja.

72
00:05:17,985 --> 00:05:19,653
Kiitos, tohtori.

73
00:05:22,197 --> 00:05:23,657
En halunnut sinua tänne.

74
00:05:25,034 --> 00:05:26,659
En aina tottele sinua.

75
00:05:26,660 --> 00:05:27,744
Tiedetään.

76
00:05:27,745 --> 00:05:29,997
Kuulit lekuria. Selviän kyllä.

77
00:05:30,581 --> 00:05:31,832
Mitä tapahtuu nyt?

78
00:05:32,374 --> 00:05:33,584
Ei mitään.

79
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
Ymmärsin viestin.

80
00:05:36,962 --> 00:05:37,921
Siinä se.

81
00:05:39,381 --> 00:05:41,091
Minulle riitti.

82
00:05:42,301 --> 00:05:43,469
Sinulleko?

83
00:05:46,180 --> 00:05:48,891
Tiedän, mitä tehdä.
- Mitä tuo tarkoittaa?

84
00:05:50,017 --> 00:05:52,019
En ymmärrä puheitasi.

85
00:05:52,561 --> 00:05:55,021
Mene kotiin. Nähdään kotona.

86
00:05:55,022 --> 00:05:57,357
Hyvä on, kulta.
- Hyvä on.

87
00:06:20,631 --> 00:06:22,508
Sisälle.

88
00:06:26,011 --> 00:06:28,971
Hra Costello, olen rikostutkija Salerno.

89
00:06:28,972 --> 00:06:32,476
Tässä rikostutkija Jim Mullins.
Näit varmasti ampujasi.

90
00:06:48,951 --> 00:06:50,618
Hän huusi nimeäsi, Frank.

91
00:06:50,619 --> 00:06:53,621
Niin, hän huusi. Mutta käännyin ympäri.

92
00:06:53,622 --> 00:06:56,874
Kun käännyin, minua ammuttiin, ja kaaduin.

93
00:06:56,875 --> 00:06:58,918
Romahdin lattialle, ja kun minä...

94
00:06:58,919 --> 00:07:02,172
Kun saatoin viimein katsoa,
mies oli jo ulkona.

95
00:07:02,965 --> 00:07:03,966
Mitä tapahtui?

96
00:07:04,800 --> 00:07:07,760
Enempää ei vaadittu,
mutta poistuit paikalta.

97
00:07:07,761 --> 00:07:09,387
Ei se niin mennyt.

98
00:07:09,388 --> 00:07:12,473
Miten sitten?
Sinun piti vain listiä hänet.

99
00:07:12,474 --> 00:07:14,600
Työ kuuluu viedä loppuun.

100
00:07:14,601 --> 00:07:16,644
Niin kuuluu toimia. Vincent.

101
00:07:16,645 --> 00:07:19,856
Ja niin tein. Olin likellä.
Luoti ponnahti päästä.

102
00:07:19,857 --> 00:07:20,940
Tämä ei ole ohi.

103
00:07:20,941 --> 00:07:23,109
He tulevat perääsi. Tiedät sen.

104
00:07:23,110 --> 00:07:26,362
Enpä tiedä. Minulla ei ole vihollisia.

105
00:07:26,363 --> 00:07:28,072
Olen melko varma...

106
00:07:28,073 --> 00:07:30,992
Ette taida uskoa.
- Voisinpa sanoa tuon.

107
00:07:30,993 --> 00:07:32,869
Käytit jotain hernepyssyä.

108
00:07:32,870 --> 00:07:35,496
Mikä sinua vaivaa?
- En halunnut kovaa ääntä.

109
00:07:35,497 --> 00:07:38,040
Ääntä? Se on ase. Mistä sinä puhut?

110
00:07:38,041 --> 00:07:39,542
Olin lähellä.

111
00:07:39,543 --> 00:07:41,711
Se on ase. Sen kuuluu pitää ääntä.

112
00:07:41,712 --> 00:07:43,963
Oletko tyhmä?
- Kutsuin häntä nimeltä.

113
00:07:43,964 --> 00:07:45,798
Mitä tuokin tarkoittaa?

114
00:07:45,799 --> 00:07:47,009
Mitä tämä on, Frank?

115
00:07:47,551 --> 00:07:50,678
Mikä tuo on?
- Päiväys on viime viikolta.

116
00:07:50,679 --> 00:07:54,640
"Kasinon bruttovoitot.
Vähemmän luottoa. 434 000 dollaria."

117
00:07:54,641 --> 00:07:56,768
Paljon rahaa.
- Onko sinulla kasino?

118
00:07:57,853 --> 00:07:58,978
Las Vegasissako?

119
00:07:58,979 --> 00:08:01,230
En tiedä, mistä puhutte.

120
00:08:01,231 --> 00:08:04,066
Pääosuman luulisi tappavan.

121
00:08:04,067 --> 00:08:06,611
Siinä ei luulla. Ammuit tyhjää.

122
00:08:06,612 --> 00:08:08,946
Ukon lakoaminen ei tarkoita tappoa.

123
00:08:08,947 --> 00:08:12,366
Se pitää tarkistaa.
Ruhoa pitää ampua monesti.

124
00:08:12,367 --> 00:08:15,119
Ammu, kysele myöhemmin,
mutta varmista tappo.

125
00:08:15,120 --> 00:08:16,454
Luulin hänen kuolleen.

126
00:08:16,455 --> 00:08:19,707
Ei ole. Arvaa mitä, hän ei ole kuollut.

127
00:08:19,708 --> 00:08:22,335
En tiennyt, että teidän oli laillista -

128
00:08:22,336 --> 00:08:25,713
tutkia taskuni ilman etsintälupaa.

129
00:08:25,714 --> 00:08:27,798
Etkö nähnyt, kun nostin lapun lattialta?

130
00:08:27,799 --> 00:08:29,425
Se kai tippui.
- En nähnyt.

131
00:08:29,426 --> 00:08:30,760
Frank...
- Niinkö se meni?

132
00:08:30,761 --> 00:08:32,803
...voit yhtä hyvin tunnustaa.

133
00:08:32,804 --> 00:08:34,263
Mitä tämä on, Frank?

134
00:08:34,264 --> 00:08:35,973
Tiedämme kumpikin tekijän.

135
00:08:35,974 --> 00:08:39,060
Jahdatkaa sitten heikäläisiä,
koska minä en tiedä.

136
00:08:39,061 --> 00:08:42,063
Se poistui hänen päästään.

137
00:08:42,064 --> 00:08:43,564
Niin sen kuuluukin.

138
00:08:43,565 --> 00:08:45,942
Pääosuman luulisi tappavan.

139
00:08:45,943 --> 00:08:48,611
Pitää ampua uudestaan.
- Helvetti.

140
00:08:48,612 --> 00:08:50,488
Tarvitsemme todistajan.

141
00:08:50,489 --> 00:08:52,448
Olet uhri. Sait kudista päähän.

142
00:08:52,449 --> 00:08:55,743
Frank, näit tekijän.
Tarvitsemme vain nimen.

143
00:08:55,744 --> 00:08:59,038
Hissin ovi oli avautumassa, ja...

144
00:08:59,039 --> 00:09:01,791
Verta oli paljon. Miten olisin arvannut?

145
00:09:01,792 --> 00:09:04,252
Sinun pitää lähteä nyt.

146
00:09:04,253 --> 00:09:06,546
Katoa hetkeksi. Tiedät rutiinin.

147
00:09:07,547 --> 00:09:08,966
Ala painua.

148
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Haluaisin auttaa teitä,

149
00:09:10,926 --> 00:09:14,929
mutta en voi, koska en tunne...
En nähnyt mitään.

150
00:09:14,930 --> 00:09:17,056
Näköni oli sumea.

151
00:09:17,057 --> 00:09:20,309
En tiedä enempää. Olen pahoillani.

152
00:09:20,310 --> 00:09:21,937
En tiedä, mitä kertoa.

153
00:09:23,397 --> 00:09:25,273
Ettekö halua minua sairaalaan?

154
00:09:25,274 --> 00:09:26,983
Anna olla.
- Ampumaan taas?

155
00:09:26,984 --> 00:09:28,067
Älä ole ääliö.

156
00:09:28,068 --> 00:09:32,154
En voi uskoa korviani,
että hän haluaa ampua äijän sairaalassa.

157
00:09:32,155 --> 00:09:33,281
Mikä pentua riivaa?

158
00:09:33,282 --> 00:09:35,783
Onko hänelle annettava seuraavaksi sinko?

159
00:09:35,784 --> 00:09:36,951
En ymmärrä.
- Ihan sama.

160
00:09:36,952 --> 00:09:39,161
Hän harjoitteli, mutta paskat.

161
00:09:39,162 --> 00:09:43,040
Hän harjoitteli pohjoispuolella
ja kehui ammuskelleensa.

162
00:09:43,041 --> 00:09:44,543
Saavuttamatta mitään.

163
00:09:47,963 --> 00:09:50,214
Haluaisin soittaa asianajajalleni.

164
00:09:50,215 --> 00:09:51,716
Siitä vain.

165
00:09:51,717 --> 00:09:52,926
Hyvä on.

166
00:10:04,688 --> 00:10:07,982
<i>Frank Costello, oletettu gangsteripomo
ja poliittinen vaikuttaja,</i>

167
00:10:07,983 --> 00:10:10,109
<i>joka tunnetaan
alamaailman "pääministerinä"...</i>

168
00:10:10,110 --> 00:10:12,153
Missä meni vikaan?
<i>- ...selvisi tänään -</i>

169
00:10:12,154 --> 00:10:14,573
<i>murhayrityksestä luksusasunnollaan.</i>

170
00:10:15,115 --> 00:10:17,575
<i>Poliisin mukaan
revolveria käyttänyt ampuja -</i>

171
00:10:17,576 --> 00:10:20,537
<i>on parikymppinen
ja pakeni sedanin kyydissä.</i>

172
00:10:49,775 --> 00:10:52,777
Poliisi pelkää,
että epäonnistunut tappoyritys -

173
00:10:52,778 --> 00:10:55,071
voi olla merkki jengikiistoista.

174
00:10:55,072 --> 00:10:58,115
Tiedämme asiakkaanne eripurasta
Vito Genovesen kanssa.

175
00:10:58,116 --> 00:11:00,117
Frank, siitä on huhuttu vuosia.

176
00:11:00,118 --> 00:11:01,786
Kerron teille jotain.

177
00:11:01,787 --> 00:11:06,540
Olen Lindy's-ravintolassa,
eikä tätä ratkaista jälkiruoalla.

178
00:11:06,541 --> 00:11:10,169
Saanen huomauttaa,
että hra Costello on uhri.

179
00:11:10,170 --> 00:11:12,338
Häntä tässä ammuttiin.

180
00:11:12,339 --> 00:11:16,550
Ellette syytä uhria rikoksesta,
tämä oli tässä.

181
00:11:16,551 --> 00:11:18,344
Frank, ketä epäilet?

182
00:11:18,345 --> 00:11:23,140
<i>Viranomaiset pelkäävät,
että Costellon ampuminen voi johtaa -</i>

183
00:11:23,141 --> 00:11:26,143
ennennäkemättömän veriseen mafiasotaan.

184
00:11:26,144 --> 00:11:27,061
Hei, Frank!

185
00:11:27,062 --> 00:11:28,854
<i>Ainakin kaupunginhallitus -</i>

186
00:11:28,855 --> 00:11:33,109
<i>ja poliisiylijohtaja ovat huolissaan.</i>

187
00:11:33,110 --> 00:11:34,903
Tässä Victor Riesel.

188
00:11:39,282 --> 00:11:41,618
Hra Costello! Täällä.
- Frank!

189
00:11:42,202 --> 00:11:43,577
Frank, täällä näin.

190
00:11:43,578 --> 00:11:44,495
Odota minua.

191
00:11:44,496 --> 00:11:47,248
Frank, tee palvelus. Ei kommentteja.

192
00:11:47,249 --> 00:11:48,750
Mitä aiot sanoa, Frank?

193
00:11:49,334 --> 00:11:51,503
Hei, perääntykää.

194
00:11:54,881 --> 00:11:57,466
Emme kommentoi tällä kertaa.
Ei kommenttia.

195
00:11:57,467 --> 00:12:02,012
Kunnioittakaa hra Costellon yksityisyyttä
hänen toipumisaikanaan.

196
00:12:02,013 --> 00:12:03,890
Suokaa meille yörauha, pojat.

197
00:12:24,870 --> 00:12:25,871
KATTOHUONEISTO

198
00:12:51,062 --> 00:12:52,189
<i>Lähdetään pois.</i>

199
00:12:53,523 --> 00:12:55,400
<i>Mitä hyötyä siitä olisi?</i>

200
00:12:55,942 --> 00:12:56,943
<i>Suurta.</i>

201
00:12:57,527 --> 00:13:01,406
Voimme illastaa Roomassa.

202
00:13:03,158 --> 00:13:05,826
Minä vain...

203
00:13:05,827 --> 00:13:08,704
Meidän pitää silti palata.
- Miksi?

204
00:13:08,705 --> 00:13:11,332
Koska minä...
- Ei, vain sinä ja minä.

205
00:13:11,333 --> 00:13:12,626
Niin me sovimme.

206
00:13:13,627 --> 00:13:15,545
Olemme oma perheemme.

207
00:13:16,213 --> 00:13:17,631
Voisimme elää missä vain.

208
00:13:18,840 --> 00:13:21,717
Olet oikeassa.
Mutta minun pitää päättää tämä.

209
00:13:21,718 --> 00:13:23,594
Viedä tämä päätökseen.

210
00:13:23,595 --> 00:13:26,222
Minun pitää hoitaa tämä.

211
00:13:26,223 --> 00:13:28,849
Minun pitää keksiä, mitä tehdä.
- Lupasit minulle.

212
00:13:28,850 --> 00:13:30,684
Olemme oma perheemme.

213
00:13:30,685 --> 00:13:33,979
Sinä, minä
ja koirat voimme elää missä vain.

214
00:13:33,980 --> 00:13:35,315
Teemme sen.

215
00:13:36,149 --> 00:13:39,944
Lopetan tämän jälkeen.
Mutta tämä täytyy hoitaa.

216
00:13:39,945 --> 00:13:43,572
Varmistan, että kaikki on hyvin,
ja sitten lähdemme.

217
00:13:43,573 --> 00:13:45,492
Tämä on ohi minulta.

218
00:13:47,911 --> 00:13:49,995
Mutta pelkään. Tämä pitää viedä loppuun.

219
00:13:49,996 --> 00:13:52,290
Meitä ei ehkä enää onnista.

220
00:13:54,042 --> 00:13:58,505
<i>Tuskin olisin lähtenyt naapurustosta
ilman Bobbieta.</i>

221
00:13:59,798 --> 00:14:01,675
Kukaan ei lähtenyt.

222
00:14:02,300 --> 00:14:05,762
Meillä oli siellä turvallista. Mukavaa.

223
00:14:06,596 --> 00:14:08,348
Huolehdimme toisistamme.

224
00:14:09,516 --> 00:14:12,393
Bobbie näytti minulle,
että kaupunki ei ollut -

225
00:14:12,394 --> 00:14:15,897
vain keskusta, klubi ja kaikki siellä.

226
00:14:17,274 --> 00:14:18,817
Kaikki nuo muistot.

227
00:14:20,151 --> 00:14:22,361
<i>Valitsimme puolueettoman hääpaikan,</i>

228
00:14:22,362 --> 00:14:24,238
<i>koska hänen vanhempansa ajattelivat,</i>

229
00:14:24,239 --> 00:14:27,074
<i>ettei heidän 17-vuotiaan tyttärensä -</i>

230
00:14:27,075 --> 00:14:29,994
<i>pitäisi avioitua italialaisroiston kanssa.</i>

231
00:14:29,995 --> 00:14:34,999
Eivätkä äitini ja isäni käsittäneet,
miksen nainut kivaa italialaistyttöä,

232
00:14:35,000 --> 00:14:37,335
vaan näsäviisaan juutalaistytön.

233
00:14:39,296 --> 00:14:41,172
<i>Miksi kannat tuota aina?</i>

234
00:14:42,090 --> 00:14:43,507
<i>Kunpa et kantaisi asetta.</i>

235
00:14:43,508 --> 00:14:46,010
Voisit saada viisi vuotta linnaa.

236
00:14:46,011 --> 00:14:47,846
Kukaan ei nappaa minua.

237
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Minä nappasin.

238
00:14:50,807 --> 00:14:52,475
<i>Niin, koska suutelin sinua.</i>

239
00:14:53,518 --> 00:14:55,270
<i>Enkä suutele kyttiä.</i>

240
00:15:04,696 --> 00:15:05,529
{\an8}AVIOLIITTOLUPA
1 DOLLARI

241
00:15:05,530 --> 00:15:07,448
{\an8}<i>Sain syytteen aseesta häiden jälkeen.</i>

242
00:15:07,449 --> 00:15:09,784
<i>Olin kuherruskuukauteni vankilassa.</i>

243
00:15:11,286 --> 00:15:13,078
En enää kantanut asetta.

244
00:15:13,079 --> 00:15:16,833
<i>Tammanyn tuomari langetti 11 kuukautta
Welfare Islandilla.</i>

245
00:15:17,375 --> 00:15:20,085
<i>Sellitoverini oli fiksannut
vuoden 1919 baseball-sarjan.</i>

246
00:15:20,086 --> 00:15:21,754
{\an8}MAAILMANMESTARIT 1919

247
00:15:21,755 --> 00:15:25,466
Hän sanoi,
että maassa sai juoda viinaa vapaasti,

248
00:15:25,467 --> 00:15:27,510
mutta myydä ei saanut.

249
00:15:29,679 --> 00:15:31,139
En voinut uskoa lakia.

250
00:15:36,978 --> 00:15:39,730
{\an8}<i>Kieltolaki oli minulle uusi rintama.</i>

251
00:15:39,731 --> 00:15:41,316
Luoja siunatkoon Amerikkaa.

252
00:15:53,411 --> 00:15:57,122
<i>Kieltolaki oli laki,
jota ei haluttu totella tai valvoa,</i>

253
00:15:57,123 --> 00:15:58,667
ja se sopi minulle.

254
00:16:01,670 --> 00:16:02,629
EI VIINAKSIA

255
00:16:12,931 --> 00:16:16,100
Kun lääkäri sanoi vauvan
vaarantavan Bobbien hengen,

256
00:16:16,101 --> 00:16:18,311
liiketoimistani tuli perheeni.

257
00:16:18,895 --> 00:16:22,524
<i>Vietin kieltoajan tehdessäni poliitikoista
ja kytistä kumppaneita.</i>

258
00:16:24,693 --> 00:16:27,070
<i>Muutin salakapakat yökerhoiksi -</i>

259
00:16:28,571 --> 00:16:30,656
<i>ja noppanurkat kasinoiksi.</i>

260
00:16:30,657 --> 00:16:34,744
<i>Tarjosin parasta viskiä
kaupungin yläluokalle.</i>

261
00:16:35,495 --> 00:16:39,374
<i>Vitosta tuli pääpomo
Luckyn joutuessa linnaan vuonna 1937.</i>

262
00:16:40,166 --> 00:16:42,918
<i>Ikävä kyllä Vito sekaantui kaksoismurhaan,</i>

263
00:16:42,919 --> 00:16:45,170
<i>joten hän antoi ohjat minulle.</i>

264
00:16:45,171 --> 00:16:47,424
<i>Hän päätti paeta maasta.</i>

265
00:16:48,341 --> 00:16:51,093
<i>Hän vältti siten suuren valamiehistön,</i>

266
00:16:51,094 --> 00:16:55,473
<i>joten juhlistimme häntä jahdilla
ennen hänen lähtöään Italiaan.</i>

267
00:16:56,015 --> 00:16:59,184
<i>Sitten olin yhtäkkiä pomojen pomo.</i>

268
00:16:59,185 --> 00:17:00,561
Läksiäisjuhlissaan -

269
00:17:00,562 --> 00:17:03,689
hän kertoi jättävänsä minut johtoon,
kunnes palaisi,

270
00:17:03,690 --> 00:17:04,648
<i>koska hän tiesi,</i>

271
00:17:04,649 --> 00:17:08,819
että hän voisi luottaa minuun
ja siihen, etten varastaisi.

272
00:17:08,820 --> 00:17:10,154
<i>Ja hän oli oikeassa.</i>

273
00:17:10,155 --> 00:17:11,614
En ikinä tekisi niin.

274
00:17:12,907 --> 00:17:16,995
<i>Mutta tuli toinen maailmansota,
ja hän jumitti siellä vuosia.</i>

275
00:17:20,415 --> 00:17:21,249
{\an8}JAPANI ANTAUTUU

276
00:17:32,343 --> 00:17:34,971
Hänen palatessaan maailma oli muuttunut.

277
00:17:38,600 --> 00:17:39,934
Hra Genovese.

278
00:17:40,602 --> 00:17:42,060
Elämänne aikana,

279
00:17:42,061 --> 00:17:44,939
myös ulkomailla viettämienne pakovuosien,

280
00:17:45,565 --> 00:17:49,026
jokainen vastaanne asettunut todistaja
on kuollut tai kadonnut.

281
00:17:49,027 --> 00:17:51,111
Äskettäin viime viikolla -

282
00:17:51,112 --> 00:17:55,032
suojeluksessa ollut todistaja kuoli -

283
00:17:55,033 --> 00:17:59,620
juotuaan kahvia, jossa riitti arsenikkia
kahdeksan hevosen tappamiseen.

284
00:17:59,621 --> 00:18:04,459
En voi puhua valamiehistön puolesta,
mutta tuomitsisin teidät sähkötuoliin.

285
00:18:05,502 --> 00:18:06,586
Jos voisin.

286
00:18:08,046 --> 00:18:09,547
Syyte hylätty.

287
00:18:12,550 --> 00:18:13,551
Vito.

288
00:18:14,260 --> 00:18:15,804
Tervetuloa kotiin.

289
00:18:16,513 --> 00:18:21,100
Kun Viton syytteet raukesivat,
pomot järjestivät juhlat Alto Knightsissa.

290
00:18:22,101 --> 00:18:23,228
<i>Kaikki olivat siellä.</i>

291
00:18:23,770 --> 00:18:26,814
<i>Jopa Jerseyn pomo
Richie Boiardo oli paikalla.</i>

292
00:18:26,815 --> 00:18:30,359
Boiardo oli
kuin New Yorkin pomojen erotuomari.

293
00:18:30,360 --> 00:18:31,611
Kaikki pitivät hänestä.

294
00:18:32,153 --> 00:18:34,238
<i>Joe Bonanno Bronxista.</i>

295
00:18:34,239 --> 00:18:35,865
<i>Tommy Lucchese Queensista.</i>

296
00:18:36,825 --> 00:18:38,992
<i>Joe Profaci Brooklynista.</i>

297
00:18:38,993 --> 00:18:41,995
<i>Albert Anastasia,
joka johti Brooklynin satamaa,</i>

298
00:18:41,996 --> 00:18:45,165
<i>vaikka lehtien mukaan
hän johti Murder, Incorporatedia.</i>

299
00:18:45,166 --> 00:18:46,834
<i>Sitten oli Tony Bender,</i>

300
00:18:46,835 --> 00:18:50,045
<i>Viton läheisin uskottu,
ystävä ja consigliere.</i>

301
00:18:50,046 --> 00:18:53,758
<i>Siinä poppoossa Albert oli paras ystäväni.</i>

302
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
Tervetuloa kotiin, Vito.

303
00:18:58,930 --> 00:19:00,848
Missä Frank on? Eikö hän tullut?

304
00:19:00,849 --> 00:19:02,558
Kuka? Ei ole.
- Hän ei tullut.

305
00:19:02,559 --> 00:19:04,601
Hän ei käy enää paljoa.

306
00:19:04,602 --> 00:19:05,687
Mitä tapahtui?

307
00:19:06,312 --> 00:19:09,606
Hänen pitäisi olla täällä. Hän on pomo.
Eikö pitäisikin?

308
00:19:09,607 --> 00:19:11,859
Minusta pitäisi, mutta...

309
00:19:11,860 --> 00:19:14,027
Hän ei halua herättää huomiota.

310
00:19:14,028 --> 00:19:16,989
<i>Vito oli ollut poissa kauan. Liian kauan.</i>

311
00:19:16,990 --> 00:19:20,242
<i>Hän odotti ottavansa paikkansa
pomojen pomona,</i>

312
00:19:20,243 --> 00:19:22,077
<i>mutta komissio päätti toisin.</i>

313
00:19:22,078 --> 00:19:25,163
<i>Se käsitti 60 pomoa eri puolilta maata,</i>

314
00:19:25,164 --> 00:19:30,210
<i>jotka nauttivat 15 vuoden rauhasta,
kukoistuksesta, poliitikkoystävistä,</i>

315
00:19:30,211 --> 00:19:31,628
<i>kun olin huipulla.</i>

316
00:19:31,629 --> 00:19:33,213
<i>He eivät halunneet muutoksia.</i>

317
00:19:33,214 --> 00:19:36,675
<i>Varsinkaan kuultuaan
Viton huumebisneksistä Italiassa.</i>

318
00:19:36,676 --> 00:19:39,344
Kaksi murhasyytettä, ja valssit kotiin.

319
00:19:39,345 --> 00:19:41,806
Päihitit molemmat.

320
00:19:42,599 --> 00:19:44,850
Hänen olisi pitänyt tulla.

321
00:19:44,851 --> 00:19:47,311
Totta kai. Mutta tapaa hänet huomenna.

322
00:19:47,312 --> 00:19:49,938
Minun pitää anella omaani takaisin.

323
00:19:49,939 --> 00:19:51,440
Eikä.
- Siksi minä...

324
00:19:51,441 --> 00:19:54,735
Ajoittain on oltava diplomaattinen.

325
00:19:54,736 --> 00:19:55,819
Ymmärrätkö?

326
00:19:55,820 --> 00:19:58,740
Ole tiukka mutta miellyttävä.

327
00:20:00,450 --> 00:20:01,909
Osaan jauhaa paskaa.

328
00:20:01,910 --> 00:20:04,286
Kaikki ne helvetin tuomarit.

329
00:20:04,287 --> 00:20:06,747
En saanut heiltä mitään.

330
00:20:06,748 --> 00:20:09,625
En saanut heiltä paskaakaan.

331
00:20:09,626 --> 00:20:12,878
Vito, voitit ilman häntä.
Et tarvinnut häntä.

332
00:20:12,879 --> 00:20:14,588
Kuuntelisitko? Hän ei auttanut.

333
00:20:14,589 --> 00:20:16,840
Ei mitään.
- Olet oikeassa.

334
00:20:16,841 --> 00:20:18,216
Kopea mulkero.

335
00:20:18,217 --> 00:20:20,135
Tiedetään, olet oikeassa.

336
00:20:20,136 --> 00:20:22,179
Palaan, eikä hän osoita kunnioitusta.

337
00:20:22,180 --> 00:20:24,974
Hänen pitäisi olla täällä.
- Tietenkin.

338
00:20:25,558 --> 00:20:28,352
Hän pelkää poliiseja ja pidätystä.

339
00:20:28,353 --> 00:20:30,103
Vaimo pitää häntä lieassa.

340
00:20:30,104 --> 00:20:32,439
Hän tietää tulostani. Olisi tullut.

341
00:20:32,440 --> 00:20:35,443
Huono liike. heidän olisi pitänyt tulla.

342
00:20:37,779 --> 00:20:42,532
<i>Päätin neuvottelupaikaksi
Doran karkkikaupan. Miksi ei?</i>

343
00:20:42,533 --> 00:20:45,577
<i>Oleilimme siellä kaiken aikaa lapsina.</i>

344
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
<i>Minulla oli monta rautaa tulessa.</i>

345
00:20:48,164 --> 00:20:49,290
<i>Se auttaisi.</i>

346
00:20:49,874 --> 00:20:52,125
<i>Tunsin myös Viton ja sen,</i>

347
00:20:52,126 --> 00:20:56,381
<i>että ellei hän saanut haluamaansa,
hän yrittäisi ottaa sen.</i>

348
00:21:41,217 --> 00:21:43,802
Anteeksi, etten päässyt pippaloihisi.

349
00:21:43,803 --> 00:21:47,097
Oletin, että oli parempi karttaa huomiota.

350
00:21:47,098 --> 00:21:50,225
Oli kivaa nähdä kaikkia kotona.

351
00:21:50,226 --> 00:21:51,727
Mukavaa. Ei hätää.
- Varmasti.

352
00:21:51,728 --> 00:21:52,811
Se oli mukavaa.
- Niin.

353
00:21:52,812 --> 00:21:55,105
Onneksi nautit ajastasi. Joten...

354
00:21:55,106 --> 00:21:57,483
Mitä ajattelet? Mitä haluat tehdä?

355
00:21:59,986 --> 00:22:03,613
Alkuun haluaisin kaiken,
minkä menetin poissa ollessani.

356
00:22:03,614 --> 00:22:06,199
Vito, olit kauan poissa.
Kaikki on muuttunut.

357
00:22:06,200 --> 00:22:08,285
Kaikki ei ole samoin.
- Tiedän.

358
00:22:08,286 --> 00:22:12,205
Katsoit kaikkien perään.
Siunausta siitä. Moni tienasi.

359
00:22:12,206 --> 00:22:15,126
En minä, mutta olkoon. Mitä voin sille?

360
00:22:15,710 --> 00:22:18,003
Siksi olemme täällä.
- Niin, siksi.

361
00:22:18,004 --> 00:22:21,965
Siksi minun täytyy saada rahkeita
entisaikojen asemaani.

362
00:22:21,966 --> 00:22:24,926
Annoit keskustan ja West Siden,
mikä on hienoa,

363
00:22:24,927 --> 00:22:27,304
mutta se ei riitä. Tarvitsen lisää.

364
00:22:27,305 --> 00:22:29,347
Annoin lähtiessäni kaiken.

365
00:22:29,348 --> 00:22:30,640
Meidän pitää setviä se.

366
00:22:30,641 --> 00:22:33,435
Muuten etsin muuta, jolla palata entiseen.

367
00:22:33,436 --> 00:22:34,729
Toivon, että...

368
00:22:35,313 --> 00:22:39,441
Toivon, ettet ajattele luulemaani,
koska se ei auttaisi ketään.

369
00:22:39,442 --> 00:22:42,235
Niin. Jotkut ovat
kallistumassa sille tielle.

370
00:22:42,236 --> 00:22:44,321
Eräät tuttavani. Ja he aikovat...

371
00:22:44,322 --> 00:22:46,115
Tiedän tuttavasi.

372
00:22:46,699 --> 00:22:49,868
Ne herrat hakevat ongelmia.

373
00:22:49,869 --> 00:22:53,956
Juuri nyt meillä menee hyvin.

374
00:22:54,999 --> 00:22:57,084
Yritetään päästä sopimukseen.

375
00:22:57,085 --> 00:22:59,628
Anna minun keksiä jotain.

376
00:22:59,629 --> 00:23:02,548
Jotain parempaa sinulle ja kaikille.

377
00:23:03,091 --> 00:23:05,675
Ymmärrätkö? Yritetään sitä.

378
00:23:05,676 --> 00:23:09,262
Ei hätäillä. Ollaan järkeviä.

379
00:23:09,263 --> 00:23:11,014
Anna aikaa. Keksin keinon.

380
00:23:11,015 --> 00:23:14,017
Mutta jos lähdet sille tielle,
kehität ongelmia -

381
00:23:14,018 --> 00:23:16,145
monille. Heihin sattuu.

382
00:23:16,646 --> 00:23:19,689
Takaan sen sinulle.
Meidän on varottava sitä.

383
00:23:19,690 --> 00:23:23,068
Hyvä on. Tuttavani eivät ole sitä vastaan.

384
00:23:23,069 --> 00:23:25,904
Se ei häiritse vaan kiinnostaa heitä.

385
00:23:25,905 --> 00:23:28,198
Sillä on merkitystä minulle.
- Heille se sopii,

386
00:23:28,199 --> 00:23:30,575
mutta sinulle se ei saa sopia.

387
00:23:30,576 --> 00:23:32,161
Se on iso ongelma.

388
00:23:32,703 --> 00:23:34,247
Ei, ei.

389
00:23:34,997 --> 00:23:36,498
Ei, ei.

390
00:23:36,499 --> 00:23:37,583
Mene.

391
00:23:39,502 --> 00:23:40,460
Frank, kuuntele.

392
00:23:40,461 --> 00:23:43,046
Kielto ei estänyt sinua myymästä viskiä.

393
00:23:43,047 --> 00:23:45,841
Kysyntää ja tarjontaa.
Tiedät sen parhaiten.

394
00:23:45,842 --> 00:23:48,468
Muut kysyvät, me tarjoamme.

395
00:23:48,469 --> 00:23:51,096
Sama asia.
- Se ei ole sama.

396
00:23:51,097 --> 00:23:53,890
Ei niin. Rahaa kulkee siinä enemmän.

397
00:23:53,891 --> 00:23:55,433
Paljon enemmän.

398
00:23:55,434 --> 00:23:59,437
Ennen viskirekka toi viidenkympin sakot.

399
00:23:59,438 --> 00:24:02,524
Kytät saattoivat maksun jälkeen kotiin.

400
00:24:02,525 --> 00:24:06,278
Hyppysellinen tätä moskaa
tuo 20 vuodesta elinkautiseen.

401
00:24:06,279 --> 00:24:07,863
Mitä puhut? Se ei ole sama.

402
00:24:07,864 --> 00:24:09,698
Turkin meno tiedetään.

403
00:24:09,699 --> 00:24:12,951
Samoin korsikalaisten touhut Marseillessa
ja Palermossa.

404
00:24:12,952 --> 00:24:16,079
Kytillä on 115 nimen lista.

405
00:24:16,080 --> 00:24:17,706
Et saa olla sillä listalla.

406
00:24:17,707 --> 00:24:20,417
En halua sinua sille. Et saa olla siinä.

407
00:24:20,418 --> 00:24:22,252
Oletko nyt lakimies?

408
00:24:22,253 --> 00:24:24,838
En ole, mutta kuuntelen niitä.

409
00:24:24,839 --> 00:24:28,592
Ja he neuvovat, mitä voin
ja mitä en voi tehdä.

410
00:24:28,593 --> 00:24:30,636
Ja tuo on ehdoton ei.

411
00:24:35,224 --> 00:24:36,683
Se on ei.

412
00:24:36,684 --> 00:24:38,143
Tämä sfogliatella.

413
00:24:38,144 --> 00:24:41,189
Ihan kuin se olisi
ollut täällä sata vuotta.

414
00:24:42,773 --> 00:24:44,609
Puhutaan tästä myöhemmin.

415
00:25:00,291 --> 00:25:02,585
BENNYN HEDELMÄ- JA VIHANNESTORI

416
00:25:04,503 --> 00:25:06,047
Hyvä, Benny.

417
00:25:12,053 --> 00:25:13,054
Kuka tuo on?

418
00:25:14,472 --> 00:25:16,097
Anna Viggio.

419
00:25:16,098 --> 00:25:19,810
Hän omistaa Zebra Clubin 8th Streetillä.

420
00:25:20,353 --> 00:25:21,937
Sen lesbo-homoluolanko?

421
00:25:21,938 --> 00:25:23,605
Yökerhon?
- Niin.

422
00:25:23,606 --> 00:25:26,275
Tyttö vei sen mieheltään avioerossa.

423
00:25:26,817 --> 00:25:28,818
Sodan aikana, kun olit poissa.

424
00:25:28,819 --> 00:25:29,736
Kuka osti tämän?

425
00:25:29,737 --> 00:25:31,738
Minne menet?
- Haluan kävellä.

426
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
Minne menet?
- Nähdään. Haluan tervehtiä.

427
00:25:38,788 --> 00:25:39,789
Hei, Benny.

428
00:25:40,414 --> 00:25:42,582
Katsot kai neidin perään?
- Takuulla.

429
00:25:42,583 --> 00:25:44,042
Et kai ryövää häntä?

430
00:25:44,043 --> 00:25:46,170
En.
- Häntä pitää kohdella hyvin.

431
00:25:46,837 --> 00:25:48,047
Nimeni on Vito.

432
00:25:48,923 --> 00:25:51,049
Tunnen sinut.

433
00:25:51,050 --> 00:25:53,094
En tiedä, onko se hyvä vai paha.

434
00:25:53,678 --> 00:25:55,096
Minusta hyvä.
- Hyvä.

435
00:25:55,930 --> 00:25:56,931
Komea meloni.

436
00:25:57,431 --> 00:25:58,974
Osaatko valita melonia?

437
00:25:58,975 --> 00:26:01,309
Sen täytyy olla kova.

438
00:26:01,310 --> 00:26:03,187
Pehmeä ei käy.

439
00:26:09,360 --> 00:26:11,946
Omistatko yökerhon?

440
00:26:12,488 --> 00:26:13,780
Kyllä.
- Niinkö?

441
00:26:13,781 --> 00:26:15,615
Tulisit illalla.
- Ehkä tulenkin.

442
00:26:15,616 --> 00:26:19,787
Tulen, kunhan teet minulle
joskus illallista.

443
00:26:36,971 --> 00:26:38,097
Korvaat sen kyllä.

444
00:26:43,728 --> 00:26:47,897
<i>Puheeni kaikui kuuroille korville.
Eipä yllätä.</i>

445
00:26:47,898 --> 00:26:49,733
<i>Hän ei huomioinut varoituksiani.</i>

446
00:26:49,734 --> 00:26:54,738
<i>Hän kasvatti liiketoimiaan entisestään
ja loi yhä lisää ongelmia.</i>

447
00:26:54,739 --> 00:26:58,241
He menevät kuin ostoskeskukseen.

448
00:26:58,242 --> 00:27:01,077
Viittelöi kuin ostaisi minulle jäätelöä.

449
00:27:01,078 --> 00:27:02,454
Menenkö minä?

450
00:27:02,455 --> 00:27:04,415
Ei, jää tähän. Älä tee mitään.

451
00:27:06,167 --> 00:27:07,792
En voi uskoa tätä!

452
00:27:07,793 --> 00:27:10,503
Varjele, se on ihana!

453
00:27:10,504 --> 00:27:13,214
<i>Yksi suurimmista huumeringeistä
on murskattu.</i>

454
00:27:13,215 --> 00:27:15,550
Miltä näytän?
- Upealta. Älä aja päälleni.

455
00:27:15,551 --> 00:27:17,677
<i>Takavarikoitu heroiini ja oopiumi -</i>

456
00:27:17,678 --> 00:27:21,765
<i>kuvastavat miljoonien arvoista huumevyöryä
maan huumemarkkinoilla.</i>

457
00:27:21,766 --> 00:27:26,436
<i>Laittomat huumeet salakuljetettiin
Kiinasta Hong Kongin kautta.</i>

458
00:27:26,437 --> 00:27:31,150
<i>Tilanne kärjistyi, kun FBI teki huumeista
yhteiskunnan päävihollisen.</i>

459
00:27:33,903 --> 00:27:36,447
<i>Pidin häneen etäisyyttä parhaani mukaan.</i>

460
00:27:37,490 --> 00:27:39,367
Queensin kuningattarelle.

461
00:27:39,909 --> 00:27:43,203
Annoin Vitolle keskustan
Greenwich Villagesta Wall Streetille.

462
00:27:43,204 --> 00:27:46,540
Se oli pyörinyt sulavasti
ennen hänen tuloaan.

463
00:27:48,084 --> 00:27:52,003
<i>Yhtäkkiä alan kuulla sodista, kiistoista,</i>

464
00:27:52,004 --> 00:27:53,381
<i>ruumiista kaduilla.</i>

465
00:27:55,966 --> 00:27:57,509
{\an8}COSTELLON KOTI

466
00:27:57,510 --> 00:28:00,304
{\an8}<i>En halunnut kaupunkiin.
Vietin aikani Sands Pointissa.</i>

467
00:28:00,930 --> 00:28:03,932
Mikä yllätys. Rahaa taskussa.

468
00:28:03,933 --> 00:28:06,309
Toisesta mahtaa löytyä lisää.

469
00:28:06,310 --> 00:28:07,395
Kyllä vain.

470
00:28:08,396 --> 00:28:09,396
Kultaseni.

471
00:28:09,397 --> 00:28:13,274
Unohdan vielä joskus,
ja pesulanpitäjästä tulee rikas mies.

472
00:28:13,275 --> 00:28:15,318
Tunnen sinut. Et unohda mitään.

473
00:28:15,319 --> 00:28:17,988
En tajua, miksi käytät molempia taskuja.

474
00:28:19,031 --> 00:28:21,991
Koska iso tuppo pilaa taitoksen.

475
00:28:21,992 --> 00:28:24,160
Käytän kahta pienempää tuppoa.

476
00:28:24,161 --> 00:28:26,247
Yksi itselleni, toinen bisneksiin.

477
00:28:27,289 --> 00:28:28,290
Tiedätkös,

478
00:28:28,916 --> 00:28:31,669
rahaa menettää hyvin lainaamalla.

479
00:28:32,294 --> 00:28:33,462
Ja ystäviä.

480
00:28:34,171 --> 00:28:35,630
Minulla on jippo.

481
00:28:35,631 --> 00:28:37,550
Tietenkin on.

482
00:28:38,092 --> 00:28:39,717
Taas yksi jipposi.
- Niin.

483
00:28:39,718 --> 00:28:41,095
Teen siten,

484
00:28:41,971 --> 00:28:44,056
että kun uusi tuttu haluaa lainan,

485
00:28:44,807 --> 00:28:48,017
lisää summaan satasen tai pari lisää.

486
00:28:48,018 --> 00:28:49,812
Ellei hän kerro siitä,

487
00:28:51,230 --> 00:28:53,524
en voi luottaa häneen. Mitä itua?

488
00:28:54,525 --> 00:28:55,733
Luoja.

489
00:28:55,734 --> 00:28:57,486
Mitä?
- Olet nero.

490
00:28:58,404 --> 00:28:59,696
Johtaisit pankkia.

491
00:28:59,697 --> 00:29:01,073
Niin minä teenkin.

492
00:29:11,709 --> 00:29:13,168
<i>Entä Bobbie ja Frank?</i>

493
00:29:13,169 --> 00:29:17,714
Frankille tuli menoa.
Siksi he eivät päässeet.

494
00:29:17,715 --> 00:29:19,340
Nyt saan sinut itselleni.

495
00:29:19,341 --> 00:29:21,260
Hyvä sitten.
- Aivan.

496
00:29:23,179 --> 00:29:25,847
Ehkä joskus toiste.
- Toki.

497
00:29:25,848 --> 00:29:29,768
Vaikka Frank puhui bisneskiireistään,

498
00:29:30,895 --> 00:29:32,146
Bobbie, tuota...

499
00:29:32,938 --> 00:29:35,440
En tiedä. Ei se haittaa.

500
00:29:35,441 --> 00:29:36,858
Pidätkö hänen vaimostaan?

501
00:29:36,859 --> 00:29:39,819
Bobbie on oikein mukava nainen.

502
00:29:39,820 --> 00:29:43,198
Vähän erilainen vain.

503
00:29:43,199 --> 00:29:44,782
Ei sinunlaiseni.

504
00:29:44,783 --> 00:29:46,994
Mitä tuo tarkoittaa?
- Hän on...

505
00:29:47,703 --> 00:29:50,206
Hän on juutalainen...

506
00:29:50,748 --> 00:29:53,501
Minun on helppoa kertoa mielipiteeni -

507
00:29:54,251 --> 00:29:55,711
heidän väleistään,

508
00:29:56,504 --> 00:29:58,588
mutta tiedän syyn...

509
00:29:58,589 --> 00:30:02,217
Minulla on epäilyni hänen perumisestaan.

510
00:30:02,218 --> 00:30:03,676
Näytät pettyneeltä.

511
00:30:03,677 --> 00:30:06,054
Olin vähän,

512
00:30:06,055 --> 00:30:10,642
koska Frank
ja minä olemme vanhoja ystäviä.

513
00:30:10,643 --> 00:30:13,520
Joten...
- Kuinka kauan?

514
00:30:13,521 --> 00:30:15,730
Hyvin kauan.

515
00:30:15,731 --> 00:30:16,940
Lapsuudesta astiko?

516
00:30:16,941 --> 00:30:18,609
Lapsista saakka.

517
00:30:19,151 --> 00:30:21,236
Kommelsimme paljon yhdessä.

518
00:30:21,237 --> 00:30:23,821
Olit varmaan aika riiviö.

519
00:30:23,822 --> 00:30:25,281
Tiedäthän.

520
00:30:25,282 --> 00:30:26,783
Olin...
- Tyranni.

521
00:30:26,784 --> 00:30:29,786
Frank on tietyllä tapaa järkevämpi.

522
00:30:29,787 --> 00:30:32,622
Hän haluaa olla varovainen toimissaan,

523
00:30:32,623 --> 00:30:34,791
ja se on kyllä hyvä asia.

524
00:30:34,792 --> 00:30:37,126
Hän pyrkii sovitteluun.

525
00:30:37,127 --> 00:30:39,837
Minä tykkään antaa käskyt suoraan.

526
00:30:39,838 --> 00:30:41,756
Ei muuta minulta.
- Aivan.

527
00:30:41,757 --> 00:30:43,550
Jatkamme eteenpäin. Piste.

528
00:30:43,551 --> 00:30:45,094
Menetätkö sinä -

529
00:30:46,303 --> 00:30:47,888
helpommin malttisi?

530
00:30:48,514 --> 00:30:49,556
Mahdollisesti.

531
00:30:49,557 --> 00:30:51,266
Puhutko ilman suodatinta?

532
00:30:51,267 --> 00:30:53,810
Hän on muuttunut vaimonsa myötä.

533
00:30:53,811 --> 00:30:58,398
Sitä toki sattuu ihmisille, ja hän...

534
00:30:58,399 --> 00:31:02,485
Hän ei käy keskustassa enää niin usein.

535
00:31:02,486 --> 00:31:05,405
Hän unohtaa välillä juurensa.

536
00:31:05,406 --> 00:31:08,950
Vaimo pitää häntä erillään siitä,

537
00:31:08,951 --> 00:31:10,786
mikä ei...
- Aivan.

538
00:31:11,370 --> 00:31:13,205
Arvaa mitä. Onneksi hän ei tullut.

539
00:31:13,747 --> 00:31:16,916
Tilataan ruokaa ja juomaa.
- Toki.

540
00:31:16,917 --> 00:31:18,627
Niin.
- Martini maistuisi.

541
00:31:29,722 --> 00:31:31,265
Ehkä se rauhoittaa häntä.

542
00:31:31,849 --> 00:31:34,267
Mitä hourit? He ovat samanlaisia.

543
00:31:34,268 --> 00:31:36,020
Hän nai itsensä.

544
00:31:51,327 --> 00:31:56,122
Illan vieraana on huumeviraston johtaja,
komissaari Harry Anslinger.

545
00:31:56,123 --> 00:31:57,625
Ilo olla täällä, Vic.

546
00:31:58,292 --> 00:32:01,836
Alkuun sanon,
että tämä maa on välinpitämätön,

547
00:32:01,837 --> 00:32:04,548
<i>mitä tulee Euroopan huumeuhkaan.</i>

548
00:32:05,633 --> 00:32:08,968
<i>New Yorkin huumepomo Big John Ormenton
viimeaikainen pidätys -</i>

549
00:32:08,969 --> 00:32:12,930
<i>komissaari Anslingerin
ja hänen huumeagenttiensa toimesta -</i>

550
00:32:12,931 --> 00:32:17,770
<i>on vain alkua taistolle
kasvavaa huumeuhkaa vastaan.</i>

551
00:32:19,104 --> 00:32:20,563
<i>Komissaari Anslinger on...</i>

552
00:32:20,564 --> 00:32:22,231
Tony.
<i>- ...yksi harvoista...</i>

553
00:32:22,232 --> 00:32:23,316
Tässä.
- Aivan.

554
00:32:23,317 --> 00:32:25,401
<i>...jota suhtautuu vakavasti.</i>

555
00:32:25,402 --> 00:32:27,779
<i>Meidän täytyy siivota kaupunkimme
ja osavaltiomme.</i>

556
00:32:27,780 --> 00:32:29,280
Kuka tuota kuuntelee?

557
00:32:29,281 --> 00:32:31,282
Laittakaa toosa kiinni.

558
00:32:31,283 --> 00:32:33,159
Selvä.
- Vaihtakaa kanavaa.

559
00:32:33,160 --> 00:32:34,244
<i>Huligaanit...</i>

560
00:32:36,413 --> 00:32:41,418
<i>Jotkut yrittävät edetä
aavistamalla pomon toiveet.</i>

561
00:32:42,503 --> 00:32:46,006
<i>Sitten he tajuavat erehtyneensä.</i>

562
00:32:55,224 --> 00:32:56,599
Miten menee?
- Mitä kuuluu?

563
00:32:56,600 --> 00:32:58,726
Hra Riesel, käykö nimikirjoitus?
- Kiitos.

564
00:32:58,727 --> 00:33:00,479
Ei, en voi.

565
00:33:08,028 --> 00:33:10,571
Hra Riesel, oletteko kunnossa?
- Victor, mitä tapahtui?

566
00:33:10,572 --> 00:33:12,115
RIKOSTAISTELIJA SOKAISTU

567
00:33:12,116 --> 00:33:13,825
<i>Ja he tuovat huomiota.</i>

568
00:33:13,826 --> 00:33:17,287
<i>Victor Riesel kotiutettiin
New Yorkin sairaalasta.</i>

569
00:33:18,122 --> 00:33:19,580
<i>Lääkärien mukaan rikkihappo -</i>

570
00:33:19,581 --> 00:33:24,210
<i>oli sokaissut
arvostetun kolumnistin pysyvästi.</i>

571
00:33:24,211 --> 00:33:28,339
<i>Viranomaiset jahtaavat yhä
happoa heittänyttä epäiltyä.</i>

572
00:33:28,340 --> 00:33:31,050
<i>Vito ei pitänyt luvattomista toimista.</i>

573
00:33:31,051 --> 00:33:33,429
<i>Muuten tuli ongelmia.</i>

574
00:33:34,596 --> 00:33:36,223
Vito syntyi -

575
00:33:36,974 --> 00:33:39,100
pienessä kylässä Vesuviusvuoren juurella.

576
00:33:39,101 --> 00:33:40,644
Mitä muuta voisin kertoa?

577
00:33:41,854 --> 00:33:44,898
Miten varoittaa
tulivuoren juurella kasvanutta?

578
00:33:46,150 --> 00:33:47,609
Varoituksille immuunia.

579
00:33:49,403 --> 00:33:51,237
Mitä?
- Hän on täällä.

580
00:33:51,238 --> 00:33:53,407
Omistaa naapuruston mutta tulee tänne.

581
00:33:54,199 --> 00:33:55,950
Älä katso.

582
00:33:55,951 --> 00:33:58,494
Älä ole ilmiselvä.

583
00:33:58,495 --> 00:34:00,705
Hän asuu täällä, Vito.
- Tiedän sen.

584
00:34:00,706 --> 00:34:03,876
Näen häntä koko ajan. Liikaakin.

585
00:34:04,668 --> 00:34:07,879
Mikä nyt vaivaa? Hän syö aina täällä.

586
00:34:07,880 --> 00:34:11,215
Hän ei tee mitään tieten tahtoen.

587
00:34:11,216 --> 00:34:14,635
Mitä hän ajattelee?
Että voi olla kuin ei olisi moksiskaan?

588
00:34:14,636 --> 00:34:18,055
Te erositte. Ette ole enää yhdessä.

589
00:34:18,056 --> 00:34:20,224
Hän näki meidät täällä.

590
00:34:20,225 --> 00:34:22,728
Hän asteli sisälle.
Olisi poistunut samalla.

591
00:34:23,479 --> 00:34:26,230
Jos tulisimme hänen jälkeensä,
se olisi eri juttu.

592
00:34:26,231 --> 00:34:27,691
Mutta tulimme ensin.

593
00:34:28,317 --> 00:34:29,443
Tuo ei näytä hyvältä.

594
00:34:30,110 --> 00:34:32,196
Ei se mitään ole.
- Tuolta hän tulee.

595
00:34:35,574 --> 00:34:36,407
Hei.

596
00:34:36,408 --> 00:34:37,534
Nähdään.
- Niin.

597
00:34:40,496 --> 00:34:43,540
Puhunko hänelle?
- Ei, älä.

598
00:34:44,082 --> 00:34:45,082
Älä puhu hänelle.

599
00:34:45,083 --> 00:34:46,667
Miksen? Voin puhua.
- Älä.

600
00:34:46,668 --> 00:34:48,420
Ei, ei.
- Vito.

601
00:34:49,004 --> 00:34:52,257
Anna sen vain olla.
- Annoin jo.

602
00:34:53,091 --> 00:34:54,218
Unohdin sen jo.

603
00:34:55,427 --> 00:34:57,720
Sinun ei tarvitse huolehtia minusta.

604
00:34:57,721 --> 00:34:59,223
Mistä sinä puhut?

605
00:34:59,973 --> 00:35:01,809
Unohduksissa jo.

606
00:35:04,978 --> 00:35:05,979
Puh.

607
00:35:09,233 --> 00:35:10,192
HÄNEN TARINASSAAN...

608
00:35:12,778 --> 00:35:14,530
RAIVATEN TIENSÄ MAAILMAN HUIPULLE!

609
00:35:16,365 --> 00:35:18,659
<i>Näyttäisin hyvältä minkissä, kulta.</i>

610
00:35:20,536 --> 00:35:22,371
<i>Vaikka suihkuverhossa.</i>

611
00:35:30,295 --> 00:35:31,338
Hei, Silvio.

612
00:35:32,005 --> 00:35:33,923
Miten voit?
- Hei.

613
00:35:33,924 --> 00:35:36,175
Haluan puhua. Tulisitko alakertaan?

614
00:35:36,176 --> 00:35:37,928
Tarjoan sinulle juoman.

615
00:35:40,973 --> 00:35:44,268
Meille on tuttu, josta haluan kysyä.
- Toki.

616
00:35:50,107 --> 00:35:51,524
Senkin kullinlutkuttaja.

617
00:35:51,525 --> 00:35:54,360
Näinkö haluat minun tekevän?

618
00:35:54,361 --> 00:35:58,699
Etkö osaa poistua näkyvistä,
saatanan runkkari?

619
00:36:05,706 --> 00:36:06,998
...vaimoani.

620
00:36:06,999 --> 00:36:09,626
Luuletko voivasi tehdä sen
kaikkien edessä?

621
00:36:12,880 --> 00:36:14,630
Niinkö tallustelet naapurustossa?

622
00:36:14,631 --> 00:36:16,549
Jotta vaikutan roistolta?
- Älä.

623
00:36:16,550 --> 00:36:18,594
Hän on nyt minun kanssani.

624
00:36:21,597 --> 00:36:25,183
Haluatko saada minut näyttämään
paskalta naapuruston silmissä?

625
00:36:27,728 --> 00:36:31,105
Hän on minun vaimoni! Minun!

626
00:36:31,106 --> 00:36:33,191
VALKOINEN HEHKU

627
00:36:33,734 --> 00:36:38,822
Toinen piruparka meni
haukkaamaan raitista ilmaa ja -

628
00:36:39,573 --> 00:36:41,491
oli epäonnekas.

629
00:36:42,701 --> 00:36:44,243
<i>Kaikki tiesivät siitä.</i>

630
00:36:44,244 --> 00:36:46,370
<i>Papit, poliisit.</i>

631
00:36:46,371 --> 00:36:48,539
Koko naapurusto. Kaikki tiesivät.

632
00:36:48,540 --> 00:36:50,751
Mitä voisi tehdä tai sanoa?

633
00:37:05,223 --> 00:37:06,934
Mitä tuli Annaan ja FBI:hin,

634
00:37:07,726 --> 00:37:09,143
tilanne ei parantunut.

635
00:37:09,144 --> 00:37:11,271
PUHELIN

636
00:37:13,315 --> 00:37:17,319
<i>Kaikki muuttui
Viton tapettua Annan miehen.</i>

637
00:37:23,825 --> 00:37:27,370
Seison täällä Frankie Boyn kanssa
kuin hullu nainen.

638
00:37:27,371 --> 00:37:31,583
<i>Olen tosi pettynyt sinuun.
Luulin sinua ystäväkseni.</i>

639
00:37:32,209 --> 00:37:34,460
Eristäydyt liiketoimiin.

640
00:37:34,461 --> 00:37:36,671
Näin ei pitäisi käydä kenellekään.

641
00:37:36,672 --> 00:37:37,964
<i>Tiedän sen.</i>

642
00:37:37,965 --> 00:37:42,427
<i>Sinä ja Frank
kai nauraa räkätätte kustannuksellani.</i>

643
00:37:47,391 --> 00:37:49,684
Hän ei voi soittaa
kymmenen kertaa päivässä.

644
00:37:49,685 --> 00:37:51,603
Puhun huomenna. En nyt.

645
00:37:56,441 --> 00:37:57,609
Tiedän, mitä tehdä.

646
00:38:06,535 --> 00:38:11,039
<i>Lisäksi Frankie Boy kertoi Annalle,
että Vito pimitti rahaa itsellään.</i>

647
00:38:11,623 --> 00:38:15,002
<i>Sitä Frankie Boy tulisi katumaan.</i>

648
00:38:34,688 --> 00:38:36,397
Senkin paskiainen, Vito.

649
00:38:36,398 --> 00:38:39,066
Tiesin, että olisit täällä
viemässä rahojani.

650
00:38:39,067 --> 00:38:40,818
Tätäkö olet tehnyt, Vito?

651
00:38:40,819 --> 00:38:43,696
En vie kaikkea. Otan omani.

652
00:38:43,697 --> 00:38:45,239
Mitä varten? Huoriasiko?

653
00:38:45,240 --> 00:38:47,158
Katso, kun puhun sinulle.

654
00:38:47,159 --> 00:38:49,326
Rauhoitu.
- Mikset kunnioittaisi minua?

655
00:38:49,327 --> 00:38:50,828
Rauhoitu.
- Käykö?

656
00:38:50,829 --> 00:38:52,121
Rauhoitu.
- Riehut turhaan.

657
00:38:52,122 --> 00:38:53,956
Älä sinäkään sekaannu.

658
00:38:53,957 --> 00:38:56,208
Sopisiko se?
- Anna, katso minua.

659
00:38:56,209 --> 00:38:57,543
Luuletko, että pelkään?

660
00:38:57,544 --> 00:39:00,588
Nuo ovat minun rahojani.
- Anna, mitä hittoa teet?

661
00:39:00,589 --> 00:39:02,673
Minun rahojani.
- Älä nyt.

662
00:39:02,674 --> 00:39:03,925
Anna rahani.

663
00:39:04,885 --> 00:39:07,678
Paskiainen. Vien sinut oikeuteen.

664
00:39:07,679 --> 00:39:09,722
Anna, rauhoitu.
- En valehtele!

665
00:39:09,723 --> 00:39:12,058
Mitä teemme hänelle? Hullu muija.

666
00:39:12,059 --> 00:39:16,062
Sinulla ei ole mitään! Se on minun.
- Anna, rauhoitu.

667
00:39:16,063 --> 00:39:18,147
Hengitä, Anna.
- Hän on ahne paska.

668
00:39:18,148 --> 00:39:20,733
Mitä hän tekee?
- Rauhoittaa kai häntä.

669
00:39:20,734 --> 00:39:24,987
"Rauhoittaa häntä"?
Ei näytä siltä minusta.

670
00:39:24,988 --> 00:39:26,238
Mitä sitten luulet?

671
00:39:26,239 --> 00:39:28,157
Hän rauhoittaa tyttöä.
- Kysyn sinulta.

672
00:39:28,158 --> 00:39:30,577
Onko tuo rauhoittamista?

673
00:39:31,119 --> 00:39:33,245
Poju yrittää auttaa meitä.

674
00:39:33,246 --> 00:39:35,790
Ei se näytä...
- Likka on sekopää.

675
00:39:35,791 --> 00:39:37,917
Tiedän sen, mutta katso...

676
00:39:37,918 --> 00:39:39,586
Katso, miten hän...

677
00:39:40,212 --> 00:39:43,422
Minusta liioittelet asiaa.

678
00:39:43,423 --> 00:39:45,299
Hän yrittää vain auttaa meitä.

679
00:39:45,300 --> 00:39:47,344
Ei noin rauhoiteta ketään.

680
00:39:47,928 --> 00:39:50,513
<i>Vaikka olemme asumuserossa...</i>
- Anna.

681
00:39:50,514 --> 00:39:53,849
...hän haluaa häätää minut klubiltani.
Kuuletko?

682
00:39:53,850 --> 00:39:57,353
Sellainen paskamulkero hän on.

683
00:39:57,354 --> 00:39:59,605
<i>Hän vittuilee väärälle henkilölle.</i>

684
00:39:59,606 --> 00:40:01,774
Nappasin hänet klubiltani -

685
00:40:01,775 --> 00:40:06,028
ahneet nakkisormensa -

686
00:40:06,029 --> 00:40:08,405
viemässä kassakoneeni rahoja.

687
00:40:08,406 --> 00:40:10,699
Anna?
<i>- Sanonpa jotain, Bobbie.</i>

688
00:40:10,700 --> 00:40:13,662
Pitää mennä.
<i>- Vien enemmän kuin hän varasti...</i>

689
00:40:17,249 --> 00:40:19,625
Taas Anna.
- Niin.

690
00:40:19,626 --> 00:40:22,461
Hän on sekoamassa ja jaa minut hulluksi.

691
00:40:22,462 --> 00:40:24,672
Sinun on soitettava Vitolle.

692
00:40:24,673 --> 00:40:27,007
Sinun on puhuttava Vitolle.
- En voi.

693
00:40:27,008 --> 00:40:28,384
Sinun täytyy.

694
00:40:28,385 --> 00:40:33,055
Anna uhkaili oikeudella, ja hän tekee sen.

695
00:40:33,056 --> 00:40:35,808
Ei sekaannuta. Hoitakoot omat asiansa.

696
00:40:35,809 --> 00:40:38,144
Anteeksi. Se on liikaa.

697
00:40:38,145 --> 00:40:41,438
Pahennan asiaa soittamalla.
- Älä ole niin varma.

698
00:40:41,439 --> 00:40:43,775
Vakuutan, että pahentaisin asiaa.

699
00:40:44,568 --> 00:40:46,695
Anna sen olla.

700
00:40:47,654 --> 00:40:50,281
<i>Jos olisin tiennyt Viton
ja Annan tulevaisuudesta,</i>

701
00:40:50,282 --> 00:40:53,200
<i>olisin avannut suuni ja sanonut jotain.</i>

702
00:40:53,201 --> 00:40:56,370
<i>Mutta Vito on liian jästipäinen.</i>

703
00:40:56,371 --> 00:40:58,706
Vito, ole siellä.
<i>- Mitä vaimostani?</i>

704
00:40:58,707 --> 00:41:01,041
<i>Puhutko hänelle? Oletko avioliittoneuvoja?</i>

705
00:41:01,042 --> 00:41:04,378
<i>Hän soittaa Bobbielle lakkaamatta.
Mitä muuta voimme?</i>

706
00:41:04,379 --> 00:41:06,547
<i>Olla vastaamatta? Mitä voimme?</i>

707
00:41:06,548 --> 00:41:08,883
<i>Anteeksi siitä. Mutta hän on kunnossa.</i>

708
00:41:08,884 --> 00:41:11,135
<i>Hän on innoissaan ja hermostunut.</i>

709
00:41:11,136 --> 00:41:12,887
<i>Minkäs sille teet? Ei hätää.</i>

710
00:41:12,888 --> 00:41:15,389
NEW JERSEYN YLIN OIKEUS

711
00:41:15,390 --> 00:41:19,727
<i>Tämä mies anasti yritykseni
ja yrittää tuhota minut.</i>

712
00:41:19,728 --> 00:41:23,105
Hän väittää rahattomuutta.
Sitä hän ei ole.

713
00:41:23,106 --> 00:41:26,150
Hän on monimiljonääri.

714
00:41:26,151 --> 00:41:31,113
Hän saa tuhansia dollareita
verottomana joka viikko.

715
00:41:31,114 --> 00:41:34,784
Astiani olivat ehtaa 24 karaatin kultaa
ja platinaa.

716
00:41:35,493 --> 00:41:38,078
Hopea-astiastoni paras, mitä rahalla saa.

717
00:41:38,079 --> 00:41:41,874
Pidimme juhlia joka viikko.

718
00:41:41,875 --> 00:41:44,960
<i>Paikalla saapui kolmisenkymmentä ihmistä.</i>

719
00:41:44,961 --> 00:41:47,839
Palkkasimme esiintyjiä New Yorkista.

720
00:41:49,049 --> 00:41:53,719
Vaatekomerossani oli 30 iltapukua.

721
00:41:53,720 --> 00:41:56,181
Mitä hän siis sanookaan,

722
00:41:56,806 --> 00:41:59,850
uskokaa pois, arvon tuomari,
hänellä on rahaa.

723
00:41:59,851 --> 00:42:03,938
Hänellä on yökerhoja Greenwich Villagessa.

724
00:42:03,939 --> 00:42:06,440
<i>Koiraratoja Virginiassa.</i>

725
00:42:06,441 --> 00:42:07,942
Kuka omistaa koiraradan?

726
00:42:07,943 --> 00:42:12,446
Hänelle toimitetaan rahaa paperipusseissa.

727
00:42:12,447 --> 00:42:13,447
Joka viikko.

728
00:42:13,448 --> 00:42:16,700
Uskokaa pois, arvon tuomari. Näin sen.

729
00:42:16,701 --> 00:42:18,578
Kerron jotain muutakin.

730
00:42:19,120 --> 00:42:21,080
Niin hullua kuin se onkin,

731
00:42:21,081 --> 00:42:22,707
rakastan häntä yhä.

732
00:42:24,042 --> 00:42:25,794
Niinpä. Kuulostan hullulta.

733
00:42:26,419 --> 00:42:29,005
Mutta jos hän haluaisi, palaisin tänään.

734
00:42:29,881 --> 00:42:31,049
Se on totuus.

735
00:42:32,425 --> 00:42:35,345
Otin yhteyttä jopa
hänen ystäväänsä Frank Costelloon,

736
00:42:35,887 --> 00:42:38,931
joka on kaupungin merkkihenkilö.

737
00:42:38,932 --> 00:42:41,850
Hän ja aviomieheni ovat isoja vaikuttajia.

738
00:42:41,851 --> 00:42:42,936
Mitä tapahtui?

739
00:42:43,645 --> 00:42:45,312
Frank puhui hänelle,

740
00:42:45,313 --> 00:42:48,024
eikä sekään toiminut.

741
00:42:48,775 --> 00:42:51,402
En tiedä, mitä sanoa.

742
00:42:51,403 --> 00:42:55,490
Hän ei kuunnellut edes Frank Costelloa,
ja he ovat lapsuudenystäviä.

743
00:42:57,033 --> 00:42:58,575
Ei edes Frankia.

744
00:42:58,576 --> 00:43:01,161
TÄTÄ FRANK COSTELLO EI FIKSAA

745
00:43:01,162 --> 00:43:02,455
Miten tämä tapahtui?

746
00:43:02,998 --> 00:43:05,500
Mainita nyt nimesi oikeudenkäynnissä.

747
00:43:06,584 --> 00:43:10,170
Jos Vito olisi antanut Annalle rahaa,
käräjiä ei olisi.

748
00:43:10,171 --> 00:43:13,966
Sama, jos olisin minä antanut. En voinut.
- Raha on sivukysymys.

749
00:43:13,967 --> 00:43:17,678
Vito kohteli Annaa kuin roskaa.
Sitä asia koskee.

750
00:43:17,679 --> 00:43:19,722
Anna on tollo. Vito on hullu.

751
00:43:19,723 --> 00:43:22,183
Ja nyt sinä olet etusivulla.

752
00:43:23,059 --> 00:43:24,686
Myrsky pitää kestää.

753
00:43:26,271 --> 00:43:28,815
Myönnän, että tämä nainen on outo.

754
00:43:29,482 --> 00:43:32,819
Hän asui vaimoni
ja iski sitten veitsen selkääni.

755
00:43:33,570 --> 00:43:35,905
Hän julistaa kaikille,
että olen gangsteri.

756
00:43:36,531 --> 00:43:38,033
Siitä vaikeuteni alkoivat.

757
00:43:38,575 --> 00:43:41,411
Olen kotihiiri, hyvä aviomies.
Hän hokee sitä itse.

758
00:43:42,329 --> 00:43:44,289
Järkytyin hänen kielenkäytöstään.

759
00:43:44,831 --> 00:43:48,334
Minusta hän on sairas nainen,
joka kärsii muutettuaan pois.

760
00:43:48,335 --> 00:43:51,211
Hän tuskin ymmärtää tekojaan tai sanojaan.

761
00:43:51,212 --> 00:43:52,714
Olitteko uskoton?

762
00:43:53,715 --> 00:43:56,009
Katsokaa minua. Näettekö Romeon?

763
00:44:00,055 --> 00:44:02,222
Teitä on kuvailtu "kiristyskuninkaaksi".

764
00:44:02,223 --> 00:44:04,016
Naurettavaa.
- Miljonääriksi.

765
00:44:04,017 --> 00:44:04,933
Kunpa vain.

766
00:44:04,934 --> 00:44:07,353
Mukava ajatus, mutta valheellinen.

767
00:44:07,354 --> 00:44:10,856
Ainoat tuloni saan
Colonial Trading Companyn johtajana.

768
00:44:10,857 --> 00:44:13,567
Haemme jätepaperia
Manhattanin toimistoista.

769
00:44:13,568 --> 00:44:15,403
Voin todistaa verotiedoillani.

770
00:44:15,987 --> 00:44:17,613
Jokainen sana -

771
00:44:17,614 --> 00:44:22,409
tuon miehen suusta on täyttä valetta.

772
00:44:22,410 --> 00:44:24,912
Tekisitkö palveluksen? Tuki suusi.

773
00:44:24,913 --> 00:44:26,997
Hän on järjiltään.
- Sinä se olet hullu.

774
00:44:26,998 --> 00:44:29,291
Niinpä kai.
- Olet hullu. Esiintyjä.

775
00:44:29,292 --> 00:44:33,379
Näyttelet nyt koko oikeuden edessä.

776
00:44:33,380 --> 00:44:34,922
Ja he tietävät sen.
- Rouva.

777
00:44:34,923 --> 00:44:37,634
Maailman paras näyttelijä.
- Rouva, rauhoittukaa.

778
00:44:38,259 --> 00:44:40,844
Clark Gablea parempi. Tuossa noin.

779
00:44:40,845 --> 00:44:42,679
Ja sydämeni on murtunut,

780
00:44:42,680 --> 00:44:45,391
koska minun pitää anella täällä rahojani.

781
00:44:45,392 --> 00:44:47,893
Vaivoin ansaitsemiani rahoja.

782
00:44:47,894 --> 00:44:51,688
Ja hän yritti
vallata koko liiketoimintani.

783
00:44:51,689 --> 00:44:53,107
Voisitteko käyttäytyä?

784
00:44:53,108 --> 00:44:55,484
Sitä hän tekee.
Hän sotkee näppinsä kaikkeen.

785
00:44:55,485 --> 00:44:57,569
Etkö teekin, Vito?
- Ottakaa hetki...

786
00:44:57,570 --> 00:44:59,947
Sotket näppisi kaikkeen.
- ...rauhoittuaksenne.

787
00:44:59,948 --> 00:45:02,074
Sitten omistat sen.

788
00:45:02,075 --> 00:45:04,743
En tiedä, mitä sanoa.
Nainen ei ole järjissään.

789
00:45:04,744 --> 00:45:06,829
Hän antaa rahansa <i>puttaneille</i>.

790
00:45:06,830 --> 00:45:10,582
Sinne rahat menevät,
likaisille pikkuhuorille.

791
00:45:10,583 --> 00:45:11,834
Ehkä oletkin rahaton.

792
00:45:11,835 --> 00:45:13,710
Rouva.
- Ehkä olet rahaton, Vito.

793
00:45:13,711 --> 00:45:16,630
Ehkä annoit kaikki rahasi huorille.

794
00:45:16,631 --> 00:45:18,006
Rva Genovese.

795
00:45:18,007 --> 00:45:19,883
Rauhoittukaa.
- En tiedä, mitä sanoa.

796
00:45:19,884 --> 00:45:24,263
Tämä on yhtä sirkusta kanssasi.
Olet pelle.

797
00:45:24,264 --> 00:45:27,559
Et ole gangsteri vaan pelle.
Olet pettymys.

798
00:45:28,226 --> 00:45:30,394
<i>Vito kutsui paikallislehdistön...</i>

799
00:45:30,395 --> 00:45:32,187
<i>Niin, tämä on uskomatonta.</i>

800
00:45:32,188 --> 00:45:33,856
<i>Hän kutsui paikallislehdistön -</i>

801
00:45:33,857 --> 00:45:36,233
<i>pieneen taloonsa
New Jerseyn Freeholdiin -</i>

802
00:45:36,234 --> 00:45:38,986
<i>näyttääkseen oikeudelle
olevansa perusduunari.</i>

803
00:45:38,987 --> 00:45:40,821
Rentoutukaa. Mitä odotitte?

804
00:45:40,822 --> 00:45:43,323
Korstoja konekiväärit käsissä?

805
00:45:43,324 --> 00:45:46,410
Katsotte liikaa elokuvia
ja kuuntelette liikaa kyttiä.

806
00:45:46,411 --> 00:45:48,203
Toivottavasti nälättää.

807
00:45:48,204 --> 00:45:50,998
Varmistan, että lähdette tyytyväisinä.

808
00:45:50,999 --> 00:45:53,709
Silloin minäkään en ole tyytyväinen,
ja joudun pulaan.

809
00:45:53,710 --> 00:45:55,752
Kirjoittakaa siis kivoja asioita.

810
00:45:55,753 --> 00:45:58,213
Vaimosi väitti, että johdit lottojuonta.

811
00:45:58,214 --> 00:45:59,590
Numerofiksausta.
- Niin.

812
00:45:59,591 --> 00:46:02,342
Hänen ja muiden mukaan
minulla on 12 päätä.

813
00:46:02,343 --> 00:46:06,805
Loton lisäksi johdan tätä,
sitä, tuota ja kaikkea.

814
00:46:06,806 --> 00:46:08,933
Kirjoittakaa mielenne mukaan.

815
00:46:09,559 --> 00:46:11,602
Muutama makkara teille.

816
00:46:11,603 --> 00:46:13,979
Syötyänne saatte avautua.

817
00:46:13,980 --> 00:46:15,731
Kuulustelkaa mistä vain.

818
00:46:15,732 --> 00:46:19,443
Katsokaa komerooni.
Minulla on viisi pukua ja viidet kengät.

819
00:46:19,444 --> 00:46:22,321
En ole ostanut pukua viiteen vuoteen.

820
00:46:22,322 --> 00:46:23,780
Anteeksi, se on pölyinen.

821
00:46:23,781 --> 00:46:26,493
Luulitteko,
että laitoin sen siihen hämätäkseni?

822
00:46:27,410 --> 00:46:30,746
Katsokaa nyt laastipalatsiani.

823
00:46:30,747 --> 00:46:32,623
Katsokaa, missä nukun. Tuossa.

824
00:46:32,624 --> 00:46:35,501
Luulisi,
että pelkäisin noin lähellä ikkunaa.

825
00:46:35,502 --> 00:46:38,128
Joku voisi ampua minut.

826
00:46:38,129 --> 00:46:39,379
Minulle ei ole huolenaiheita.

827
00:46:39,380 --> 00:46:41,507
Sänky tässä, ikkuna tuossa.

828
00:46:41,508 --> 00:46:44,301
Jos piilottelisin jotain,
en olisi päästänyt teitä taloon.

829
00:46:44,302 --> 00:46:47,304
<i>Kehukaa nyt vähän.
Käydään muuallakin ja juodaan.</i>

830
00:46:47,305 --> 00:46:50,057
<i>Vito sai myönteistä huomiota lehdiltä,</i>

831
00:46:50,058 --> 00:46:52,851
<i>kunnes tuomari päätti Annan hyväksi.</i>

832
00:46:52,852 --> 00:46:55,729
<i>Hän sai elatustukea
ja Zebra Clubin hallinnan.</i>

833
00:46:55,730 --> 00:46:58,983
<i>Vito sekosi siitä totaalisesti.</i>

834
00:48:00,003 --> 00:48:01,212
<i>Parissa kuukaudessa -</i>

835
00:48:01,754 --> 00:48:05,215
<i>seuraukset Annan oikeudenkäyntipuheista -</i>

836
00:48:05,216 --> 00:48:07,467
<i>olivat minulle tuhoisat.</i>

837
00:48:07,468 --> 00:48:11,263
{\an8}Otsikko nimeää hänet
"Uhkapeluri Frank Costelloksi".

838
00:48:11,264 --> 00:48:12,848
{\an8}YHDYSVALTAIN SENAATTORI
TENNESSEESTÄ

839
00:48:12,849 --> 00:48:16,768
{\an8}Häntä lainataan:
"Luulevatko he minua Teräsmieheksi?"

840
00:48:16,769 --> 00:48:19,980
Emme luule häntä sellaiseksi.

841
00:48:19,981 --> 00:48:23,317
Mafian väkivallan
ja kasvavan huumeuhan valossa -

842
00:48:23,318 --> 00:48:27,362
nämä oikeuskäsittelyt määrittelevät,
miten Frank Costellon kaltainen mies,

843
00:48:27,363 --> 00:48:30,157
ammattiuhkapeluri, joka on tuomittu -

844
00:48:30,158 --> 00:48:35,078
aina pahoinpitelystä aseen hallussapitoon,

845
00:48:35,079 --> 00:48:37,205
voisi ylläpitää poliittisia kytköksiä -

846
00:48:37,206 --> 00:48:41,335
asettaakseen ehdolle pormestareita,
tuomareita ja valtuutettuja -

847
00:48:41,336 --> 00:48:44,755
jättäen kaupunkimme
alttiiksi korruptiolle.

848
00:48:44,756 --> 00:48:47,466
Hänet mainittiin
jopa läheisenä uskottuna -

849
00:48:47,467 --> 00:48:50,845
gangsteri Vito Genovesen perheoikeudessa.

850
00:48:51,512 --> 00:48:54,473
Näytät hyvältä, Frank. Siniveriseltä.

851
00:48:54,474 --> 00:48:57,351
Tämä on vain poliittista poseerausta.

852
00:48:57,352 --> 00:48:59,186
Kefauver pyrkii presidentiksi.

853
00:48:59,187 --> 00:49:01,313
Hän tarvitsee julkisuutta
ja hyötyä sinusta.

854
00:49:01,314 --> 00:49:04,858
<i>Onpa lähikuva.
Pelkäsin, että näytät tuhdilta.</i>

855
00:49:04,859 --> 00:49:06,986
<i>Näytätkin hyvältä. Ei kaksoisleukaa.</i>
- Minä...

856
00:49:07,695 --> 00:49:10,280
Ei kaksois... En halua...

857
00:49:10,281 --> 00:49:12,115
Kiitos kehusta.
<i>- Näytät siniveriseltä.</i>

858
00:49:12,116 --> 00:49:13,910
<i>Kuninkaalliselta.</i>

859
00:49:14,452 --> 00:49:16,079
Niinpä.

860
00:49:16,913 --> 00:49:19,247
Mitä tuo tarkoittaa? Mitä luulet?

861
00:49:19,248 --> 00:49:23,001
Rauhoitu. Vetoat viidenteen lisäykseen.
Siitä lounaalle.

862
00:49:23,002 --> 00:49:25,296
Vetoanko vain viidenteen?

863
00:49:26,297 --> 00:49:28,549
Se vaivaa minua. meidän pitäisi puhua.

864
00:49:29,592 --> 00:49:32,511
Minä tarjoan lounaan, Frank.

865
00:49:32,512 --> 00:49:34,763
Houkutteleva tarjous -

866
00:49:34,764 --> 00:49:37,349
uudesta toimistostasi, jonka kustansin.

867
00:49:37,350 --> 00:49:40,602
<i>Maksamme vuokraa,
joten sinut täytyy pitää ruodussa.</i>

868
00:49:40,603 --> 00:49:42,604
Tiedän. Haluan pitää sinut siellä.

869
00:49:42,605 --> 00:49:46,775
Voin pitää sinut siellä,
kunhan pidät minut pois pulasta.

870
00:49:46,776 --> 00:49:49,361
<i>...ohjelmaamme.
Mysteerijulkimomme ilmestymiseen.</i>

871
00:49:49,362 --> 00:49:53,365
<i>Koska asiantuntijamme
tuntisivat kuuluisuutemme heti,</i>

872
00:49:53,366 --> 00:49:55,075
<i>annoimme heille siteet silmille.</i>

873
00:49:55,076 --> 00:49:56,743
<i>Onko panelisteilla siteet?</i>

874
00:49:56,744 --> 00:49:57,994
<i>Kyllä.
- On!</i>

875
00:49:57,995 --> 00:50:01,207
<i>Saapuisiko mysteerihaastajamme
signeeraamaan nimensä?</i>

876
00:50:03,292 --> 00:50:08,880
SENAATTORI ESTES KEFAUVER

877
00:50:08,881 --> 00:50:11,508
<i>Tulkaa nyt istumaan viereeni.</i>

878
00:50:11,509 --> 00:50:13,885
<i>Paneeli, tuttuun tapaan
mysteerivieraamme kanssa -</i>

879
00:50:13,886 --> 00:50:17,682
<i>sivuutamme muodollisuudet
ja käymme suoraan kysymyksiin.</i>

880
00:50:18,349 --> 00:50:20,601
<i>Aloitetaan kysymykset nti Francisista.</i>

881
00:50:21,310 --> 00:50:23,229
<i>Oletko viihdealalla?</i>

882
00:50:27,817 --> 00:50:28,859
<i>En.</i>

883
00:50:28,860 --> 00:50:31,612
<i>Ei. Vielä yhdeksän jäljellä?
- Etkö?</i>

884
00:50:32,280 --> 00:50:36,951
Sopiiko senaattoria laittaa visailuun?

885
00:50:37,952 --> 00:50:42,165
Haluan kuulla hänen poliitikkokamujensa
maksuista Tennesseessä.

886
00:50:42,957 --> 00:50:47,043
Tai apulaissheriffeistä pysäköimässä
autoja kasinoilla vapaapäivinään.

887
00:50:47,044 --> 00:50:48,254
Puhuisi siitä.

888
00:50:48,796 --> 00:50:49,796
Tiedät niin paljon.

889
00:50:49,797 --> 00:50:51,632
Pitäisit omat kuulustelusi.
- Niin.

890
00:50:52,383 --> 00:50:54,260
En olisi silloin tuossa ohjelmassa.

891
00:50:56,220 --> 00:50:58,806
<i>Toimitko liittovaltion politiikassa?</i>

892
00:50:59,348 --> 00:51:00,432
<i>Kyllä.</i>

893
00:51:00,433 --> 00:51:04,978
<i>Oletko parhaillaan osallinen
kuuluisassa tutkinnassa?</i>

894
00:51:04,979 --> 00:51:06,063
<i>Olen.</i>

895
00:51:07,064 --> 00:51:09,566
<i>Oletko tutkinnan oikealla puolella?</i>

896
00:51:09,567 --> 00:51:10,735
<i>Toivon niin.</i>

897
00:51:12,195 --> 00:51:14,946
<i>Tuo ääni.
- Oletko senaattori Kefauver?</i>

898
00:51:14,947 --> 00:51:16,741
<i>Olen. Oikein.</i>

899
00:51:17,450 --> 00:51:21,204
YHDYSVALTAIN SENAATIN
KAUPPARIKOSKOMITEA

900
00:51:23,206 --> 00:51:24,998
Kieltäydyn kunnioittavasti vastaamasta...

901
00:51:24,999 --> 00:51:26,792
...kysymyksiinne sen nojalla...

902
00:51:26,793 --> 00:51:29,628
...että vastaukseni voi todistaa
minua vastaan.

903
00:51:29,629 --> 00:51:31,505
Kieltäydyn kunnioittavasti vastaamasta,

904
00:51:31,506 --> 00:51:33,965
koska vastaukseni voi todistaa vastaan...

905
00:51:33,966 --> 00:51:35,217
...todistaa minua vastaan.

906
00:51:35,218 --> 00:51:37,385
...vastaukseni voi todistaa minua vastaan.

907
00:51:37,386 --> 00:51:38,929
<i>Kieltäydyn vastaamasta,</i>

908
00:51:38,930 --> 00:51:41,097
<i>koska vastaukseni voi todistaa
minua vastaan.</i>

909
00:51:41,098 --> 00:51:42,432
GENOVESE VETOAA VIIDENTEEN
150 KERTAA

910
00:51:42,433 --> 00:51:45,769
Asianajaja Halley jatkaa kuulustelua.

911
00:51:45,770 --> 00:51:48,939
Hra Profaci, oletteko
Bella Mia -oliiviöljyn toimitusjohtaja -

912
00:51:48,940 --> 00:51:51,901
Bensonhurstissa 79th Streetillä,
New Yorkin Brooklynissa?

913
00:51:52,485 --> 00:51:53,860
Kieltäydyn vastaamasta -

914
00:51:53,861 --> 00:51:58,156
sen nojalla, että vastaukseni
todistaisivat minua vastaan.

915
00:51:58,157 --> 00:52:00,867
Hra Profaci, kysyn ammattinimikettänne.

916
00:52:00,868 --> 00:52:02,202
Kieltäydyn vastaamasta -

917
00:52:02,203 --> 00:52:04,955
sen nojalla, että vastaukseni
todistaisivat minua vastaan.

918
00:52:04,956 --> 00:52:06,957
Se lukee puhelinluettelossa.

919
00:52:06,958 --> 00:52:09,376
<i>Kieltäydyn vastaamasta sen nojalla...</i>

920
00:52:09,377 --> 00:52:11,838
<i>Vastatkaa edes siihen.</i>

921
00:52:12,797 --> 00:52:14,422
<i>Kieltäydyn vastaamasta -</i>

922
00:52:14,423 --> 00:52:17,551
<i>sen nojalla, että vastaukseni
todistaisivat minua vastaan.</i>

923
00:52:17,552 --> 00:52:21,097
<i>Hyvä on. Pidetään tämä yksinkertaisena.</i>

924
00:52:23,349 --> 00:52:24,350
<i>Kuinka vanha olette?</i>

925
00:52:25,601 --> 00:52:28,061
<i>Kieltäydyn vastaamasta sen nojalla...</i>

926
00:52:28,062 --> 00:52:31,357
<i>Miten voitte kieltäytyä?
Kysyn syntymäpäiväänne.</i>

927
00:52:33,025 --> 00:52:35,110
<i>Yksi asia voi johtaa toiseen.</i>

928
00:52:35,111 --> 00:52:36,278
Voitko uskoa?

929
00:52:36,279 --> 00:52:39,031
En. En pysty tuohon.

930
00:52:39,699 --> 00:52:41,741
Sinun täytyy. Kaikki vetoavat viidenteen.

931
00:52:41,742 --> 00:52:45,620
Jos vetoan,
niin kuka enää soittaa minulle? Ei kukaan.

932
00:52:45,621 --> 00:52:49,916
Jotkut tuttavani pelästyvät
eivätkä ota riskiä.

933
00:52:49,917 --> 00:52:53,128
Vedottuani viidenteen
jotkut eivät enää soittele minulle.

934
00:52:53,129 --> 00:52:55,171
He eivät halua osallisuutta.

935
00:52:55,172 --> 00:52:58,717
Kaikki tietävät,
että viidenteen vetoavat vain syylliset.

936
00:52:58,718 --> 00:53:00,969
Mitä haluat,
että kerron komitealle, Frank?

937
00:53:00,970 --> 00:53:04,180
Että säästäköön haastekirjeensä.
Todistan vapaaehtoisesti.

938
00:53:04,181 --> 00:53:07,017
Ei. Asianajajanasi neuvon sitä vastaan.

939
00:53:07,018 --> 00:53:08,518
Myönnän olevani ex-trokari.

940
00:53:08,519 --> 00:53:11,229
Myönnän 11 kuukauden kakkuni
asesyytteestä.

941
00:53:11,230 --> 00:53:13,064
Se on rike 30 vuoden takaa.

942
00:53:13,065 --> 00:53:16,443
Nykyään olen ammattipeluri
kiinteistöalalla.

943
00:53:16,444 --> 00:53:18,612
Tuen hyväntekeväisyyttä ja maksan veroja.
- Tiedän.

944
00:53:18,613 --> 00:53:20,405
Mitä he kysyvät? En tiedä muuta.

945
00:53:20,406 --> 00:53:24,618
Tämä ei ole Tammany Hall
vaan Yhdysvaltain senaattoripaneeli.

946
00:53:24,619 --> 00:53:27,495
Eivätkä kaikki visailleet viime viikolla.

947
00:53:27,496 --> 00:53:29,247
He ovat poliitikkoja, George.

948
00:53:29,248 --> 00:53:32,293
He häipyvät
saatuaan pari taalaa taskuunsa.

949
00:53:32,835 --> 00:53:34,210
Määrä vain ratkaisee.

950
00:53:34,211 --> 00:53:37,213
Kaksi, kymmenen, viisikymppiä, tuhat.

951
00:53:37,214 --> 00:53:40,550
Sama asia. Heidät voi lahjoa sekunnissa.

952
00:53:40,551 --> 00:53:43,137
Hyvä on.
- Sanon, etten tiedä mitään.

953
00:53:44,221 --> 00:53:45,055
<i>Naiset ja herrat...</i>

954
00:53:45,056 --> 00:53:46,264
SENAATIN RIKOSKUULUSTELUT

955
00:53:46,265 --> 00:53:50,518
...vaikka tämä on ensimmäinen
televisioitu kongressin kuulustelu,

956
00:53:50,519 --> 00:53:55,106
hra Costello on suostunut
todistamaan vapaaehtoisesti.

957
00:53:55,107 --> 00:53:57,359
<i>Siksi hänen yksityisyytensä
suojaamiseksi -</i>

958
00:53:57,360 --> 00:53:59,903
televisiokamerat pidättäytyvät -

959
00:53:59,904 --> 00:54:03,991
kuvaamasta hra Costellon kasvoja
hänen todistaessaan.

960
00:54:05,034 --> 00:54:06,034
<i>Hra Halley.</i>

961
00:54:06,035 --> 00:54:07,620
Onko?
- Se on suorana.

962
00:54:09,705 --> 00:54:12,707
<i>Onko teitä tunnettu muilla nimillä
kuin Frank Costello?</i>

963
00:54:12,708 --> 00:54:14,752
<i>Vaikka "Francesco Castigliana"?</i>

964
00:54:15,378 --> 00:54:17,128
Castiglia oli perheeni nimi.

965
00:54:17,129 --> 00:54:19,382
Äitini tyttönimi oli Saverio.

966
00:54:20,174 --> 00:54:21,174
Räpläilee käsiään.

967
00:54:21,175 --> 00:54:23,093
He näyttävät suosikkitupakan.

968
00:54:23,094 --> 00:54:24,552
Onko tämä röökimainos?

969
00:54:24,553 --> 00:54:26,763
Moni ulkomailla syntynyt -

970
00:54:26,764 --> 00:54:29,516
käytti sukunsa nimeä
tullessaan Amerikkaan.

971
00:54:29,517 --> 00:54:31,726
Saatoin käyttää sitä nuorempana.

972
00:54:31,727 --> 00:54:34,896
<i>Ette käytä asiallista kielioppia
sanomalla "saatoitte käyttää".</i>

973
00:54:34,897 --> 00:54:37,315
<i>Se ei tarkoita kieliopillisesti mitään.</i>

974
00:54:37,316 --> 00:54:40,611
Olen pahoillani, hra Halley.
En ole laillanne oppinut.

975
00:54:43,781 --> 00:54:45,031
<i>Olitte trokari.</i>

976
00:54:45,032 --> 00:54:46,783
Eikö vain?
- Kyllä olin.

977
00:54:46,784 --> 00:54:50,245
Kutakuinkin jokainen
tuolloin huikan ottanut -

978
00:54:50,246 --> 00:54:51,871
teki bisnestä kanssani.

979
00:54:51,872 --> 00:54:54,165
Vetoa viidenteen!

980
00:54:54,166 --> 00:54:55,333
Frank.

981
00:54:55,334 --> 00:54:56,793
Mikä häntä vaivaa?

982
00:54:56,794 --> 00:54:59,505
Käsittääkseni tunsitte John Ormenton.

983
00:55:00,464 --> 00:55:01,881
Tunnen hänet kyllä.

984
00:55:01,882 --> 00:55:04,217
Tiedättekö, että John Ormento
tuomittiin vastikään -

985
00:55:04,218 --> 00:55:06,594
<i>huumekaupasta ja hän joutuu elinkautiseen?</i>

986
00:55:06,595 --> 00:55:08,138
En ole huomioinut.

987
00:55:08,139 --> 00:55:09,931
Hän puhuu sopimattomia.

988
00:55:09,932 --> 00:55:12,685
<i>Oletteko huomioinut
maan kasvavaa huumevaaraa?</i>

989
00:55:13,978 --> 00:55:17,189
Oletko perkele vähä-älyinen?
Mikä sinua vaivaa?

990
00:55:17,940 --> 00:55:19,191
Ihan hullua.

991
00:55:19,775 --> 00:55:21,818
Ihan innostun.
- Niinpä.

992
00:55:21,819 --> 00:55:24,529
Tässä vinkki: Vetoa viidenteen!

993
00:55:24,530 --> 00:55:25,864
<i>Sen olen nähnyt,</i>

994
00:55:25,865 --> 00:55:29,951
että se on alhainen ala,
joka kauppaa kurjuutta ja tulisi hävittää.

995
00:55:29,952 --> 00:55:32,412
Huumeiden vastustaminen on jaloa,
hra Costello.

996
00:55:32,413 --> 00:55:35,623
Kelpo kansalainen, hra Lainkuuliainen.
Älkää jaksako.

997
00:55:35,624 --> 00:55:38,293
Mutta miten karkotamme toisen paheen?

998
00:55:38,294 --> 00:55:40,128
<i>Sen, johon tekin liitytte.</i>

999
00:55:40,129 --> 00:55:41,464
<i>Laittoman uhkapelin.</i>

1000
00:55:43,883 --> 00:55:45,216
<i>Hra Halley, sitä varten -</i>

1001
00:55:45,217 --> 00:55:49,096
täytyisi polttaa kaikki radat
ja ampua hevoset.

1002
00:55:52,016 --> 00:55:54,559
Tämä lienee teistä huvittavaa,
hra Costello,

1003
00:55:54,560 --> 00:55:59,190
mutta nykyään riveissämme liikkuu
rikollisia ja kommunisteja.

1004
00:55:59,815 --> 00:56:01,483
Taas yksi varasteleva piru.

1005
00:56:01,484 --> 00:56:05,695
Samaa vanhaa. Samanlaisia roistoja.

1006
00:56:05,696 --> 00:56:08,032
<i>Esitän kysymyksen, hra Costello.</i>
- Varkaita.

1007
00:56:08,574 --> 00:56:11,035
Miksi edes halusitte
Amerikan kansalaiseksi?

1008
00:56:11,994 --> 00:56:12,995
Miksi?

1009
00:56:14,330 --> 00:56:15,955
Koska rakastan tätä maata.

1010
00:56:15,956 --> 00:56:19,417
Miksi itse halusit?
- Niin.

1011
00:56:19,418 --> 00:56:22,087
Sinä synnyit 15 sukupolvea sitten.

1012
00:56:22,088 --> 00:56:24,923
Eivätkö heidän isoisänsä ja isoisoisänsä,

1013
00:56:24,924 --> 00:56:29,219
ja niin edespäin ryövänneet kaikkia
ennen meitä?

1014
00:56:29,220 --> 00:56:31,471
Isoisäni rakensi metroa.
- Nyt he ylpistelevät.

1015
00:56:31,472 --> 00:56:34,683
<i>Mitä olette tehnyt maan eteen
kansalaiseksi tultuanne?</i>

1016
00:56:37,478 --> 00:56:38,771
Maksoin veroni.

1017
00:56:43,150 --> 00:56:44,401
Muistatteko -

1018
00:56:45,903 --> 00:56:48,196
asunnollanne
pormestari William O'Dwyerin -

1019
00:56:48,197 --> 00:56:50,366
sekä Tammany Hallin tuomareita
ja johtajia?

1020
00:56:52,076 --> 00:56:55,162
Tästä lähtee.
- O'Dwyer mainittu.

1021
00:56:57,706 --> 00:56:59,041
Frank, en voi uskoa tätä.

1022
00:57:00,960 --> 00:57:02,586
<i>Tämä olisi ollut sota-aikaan.</i>

1023
00:57:08,217 --> 00:57:10,594
Moni on käynyt asunnossani.

1024
00:57:11,137 --> 00:57:13,931
<i>Kun pormestari O'Dwyer
oli vielä Brooklynin piirisyyttäjä.</i>

1025
00:57:14,932 --> 00:57:17,767
<i>Ja syytti Albert Anastasiaa
Murder, Incorporatedistä.</i>

1026
00:57:17,768 --> 00:57:20,019
<i>Oliko hän tuolloin asunnollanne?</i>

1027
00:57:20,020 --> 00:57:21,730
Nalkkiin jäi.

1028
00:57:28,445 --> 00:57:29,487
<i>Olen pahoillani.</i>

1029
00:57:29,488 --> 00:57:32,574
Oikeusavustaja, saisinko vettä?
Kurkkuni on tulehtunut.

1030
00:57:32,575 --> 00:57:33,742
Olkaa hyvä.

1031
00:57:35,995 --> 00:57:38,538
Kurkkutulehdusko? Sinulla on ylisuuri suu.

1032
00:57:38,539 --> 00:57:41,041
Ja olet nalkissa. Et tiedä, miten toimia.

1033
00:57:41,834 --> 00:57:44,043
Haluamme vain tietää, hra Costello,

1034
00:57:44,044 --> 00:57:46,796
monestiko pormestari O'Dwyer
oli asunnollanne,

1035
00:57:46,797 --> 00:57:48,756
kun hän oli Brooklynin piirisyyttäjä.

1036
00:57:48,757 --> 00:57:51,010
Kerran? Kahdesti? Kymmenen kertaa?

1037
00:57:51,635 --> 00:57:53,511
<i>Ja oleellisemmin, miksi?</i>

1038
00:57:53,512 --> 00:57:55,305
Hän ei selviä tästä.

1039
00:57:55,306 --> 00:57:58,183
Pää kiinni, saatanan vasikka.
- Hän ei selviä tuosta.

1040
00:57:58,184 --> 00:58:01,978
Haalittiinko tapaamisillanne
Tammanyn tukea O'Dwyerin vaalikisaan,

1041
00:58:01,979 --> 00:58:06,317
jotta hän torppaisi syytteensä
Albert Anastasiaa kohtaan? Kyllä vai ei?

1042
00:58:19,121 --> 00:58:21,206
Et keksi, mitä tehdä.

1043
00:58:21,207 --> 00:58:22,999
Mitä helvettiä puuhaat? Viides!

1044
00:58:23,000 --> 00:58:25,376
Äijä on kusessa. Minkäs teet?

1045
00:58:25,377 --> 00:58:26,294
Nalkkiin jäi.

1046
00:58:26,295 --> 00:58:28,671
Ovi avattiin, ja he rynnivät sisälle.

1047
00:58:28,672 --> 00:58:30,548
Perkeleen protestanttipirut.

1048
00:58:30,549 --> 00:58:32,384
Ei tarvitse vastata.

1049
00:58:33,844 --> 00:58:36,931
Hra puheenjohtaja,
koska asiakkaani todistaa vapaaehtoisena,

1050
00:58:37,598 --> 00:58:40,308
voiko hän palata huomenna
vastauksien kera?

1051
00:58:40,309 --> 00:58:41,893
Ei.

1052
00:58:41,894 --> 00:58:44,270
Hra puheenjohtaja,
totuuden selvittämiseksi -

1053
00:58:44,271 --> 00:58:47,982
todistajan täytyy vastata nyt
valan pakottamana -

1054
00:58:47,983 --> 00:58:51,028
ja ilman muiden
mahdollisten todistajien vaikuttamista.

1055
00:58:52,029 --> 00:58:53,446
Todistaja jatkaa.

1056
00:58:53,447 --> 00:58:55,573
Monestiko tapasitte O'Dwyerin
asunnollanne?

1057
00:58:55,574 --> 00:58:57,575
Suostuin todistamaan vapaaehtoisesti.

1058
00:58:57,576 --> 00:59:00,996
Arvostaisin, jos voisin
palata huomenna parempikuntoisena.

1059
00:59:01,956 --> 00:59:03,248
Ette voi valita.

1060
00:59:03,249 --> 00:59:05,124
Et voi valita. Totta.

1061
00:59:05,125 --> 00:59:08,378
Kuka suostuu todistamaan?
Cheech menetti järkensä!

1062
00:59:08,379 --> 00:59:11,631
Hänen ei kuuluisi olla tuolla.
Vetoaisi viidenteen!

1063
00:59:11,632 --> 00:59:13,383
Vetoa viidenteen!

1064
00:59:13,384 --> 00:59:15,843
Mikä sinua vaivaa? Jestas, Frank.

1065
00:59:15,844 --> 00:59:18,931
Frank, mikä sinua vaivaa?

1066
00:59:20,224 --> 00:59:21,433
Olenko syytettynä?

1067
00:59:22,059 --> 00:59:23,060
Ette.

1068
00:59:23,644 --> 00:59:25,104
Onko tämä oikeudenkäynti?

1069
00:59:25,854 --> 00:59:26,688
Ei.

1070
00:59:26,689 --> 00:59:28,189
Olenko pidätettynä?

1071
00:59:28,190 --> 00:59:29,108
Ette.

1072
00:59:30,109 --> 00:59:31,901
Sitten kävelen ulos.

1073
00:59:31,902 --> 00:59:33,736
Kävele. hyvä.

1074
00:59:33,737 --> 00:59:35,322
Viimein hän kävelee ulos.

1075
00:59:37,199 --> 00:59:39,033
Älkää poistuko kongressin kuulustelusta.

1076
00:59:39,034 --> 00:59:43,289
Se on kongressin halventamista.
Teidät voidaan pidättää.

1077
00:59:45,374 --> 00:59:46,749
Hei, Frank!
- Hra Costello!

1078
00:59:46,750 --> 00:59:50,420
Amerikassa on ainakin ajattelun aihetta.

1079
00:59:50,421 --> 00:59:52,131
<i>Haluan varmistaa, että te...</i>

1080
00:59:52,798 --> 00:59:54,173
Tukehdu, mulkero.
- Hän lähti.

1081
00:59:54,174 --> 00:59:55,426
Hänen täytyi.

1082
00:59:55,968 --> 00:59:59,262
Häneltä aiottiin kysyä O'Dwyerista.
Hänen täytyi lähteä.

1083
00:59:59,263 --> 01:00:03,016
Politiikan pulinoita.
Mitä Frank teki Albertin eteen.

1084
01:00:03,017 --> 01:00:04,309
Tietenkin siitä udellaan.

1085
01:00:04,310 --> 01:00:07,687
Hänen tekojensa pitäisi
jäädä tähän huoneeseen,

1086
01:00:07,688 --> 01:00:09,147
ei televisioon.

1087
01:00:09,148 --> 01:00:11,984
O'Dwyer lähetti jokaista sähkötuoliin.

1088
01:00:12,526 --> 01:00:14,861
Niin.
- Muistatteko? Albert oli seuraava.

1089
01:00:14,862 --> 01:00:17,655
Mutta ennen oikeudenkäynnin alkua -

1090
01:00:17,656 --> 01:00:21,117
O'Dwyer lähti piirisyyttäjän hommista
pormestarinvaaleihin.

1091
01:00:21,118 --> 01:00:22,368
Kulman takaa.

1092
01:00:22,369 --> 01:00:24,787
Eikö niin, Joey?
- Turha luulo.

1093
01:00:24,788 --> 01:00:26,331
O'Dwyer on entinen kyttä.

1094
01:00:26,332 --> 01:00:28,791
Ei rahaa, yhteyksiä taikka mitään.

1095
01:00:28,792 --> 01:00:30,960
Yhtäkkiä hän pyrkii pormestariksi -

1096
01:00:30,961 --> 01:00:33,254
Tammany Hallin tuella. Älkää nyt.

1097
01:00:33,255 --> 01:00:35,214
Frank järjesti hänet alkuun.

1098
01:00:35,215 --> 01:00:37,800
Vito, hänen poliittisia suhteitansa
tutkitaan.

1099
01:00:37,801 --> 01:00:41,220
Tämä on heidän tavoitteensa.
- Näen sen.

1100
01:00:41,221 --> 01:00:43,639
Varsinkin Relesin lennettyä ikkunasta.

1101
01:00:43,640 --> 01:00:47,852
Koska O'Dwyer heitätti Relesin ikkunasta,
Frank alkoi tukea häntä.

1102
01:00:47,853 --> 01:00:50,855
Muistatteko, kun hän tippui
kuudennesta kerroksesta?

1103
01:00:50,856 --> 01:00:54,400
Kun O'Dwyerin poliisit vartioivat häntä
kellon ympäri.

1104
01:00:54,401 --> 01:00:56,194
Mitä se sanoo teille?

1105
01:00:56,195 --> 01:00:58,488
Abe Reles lensi ikkunasta,

1106
01:00:58,489 --> 01:01:01,783
koska O'Dwyer auttoi Frankia, eikö niin?

1107
01:01:01,784 --> 01:01:04,285
Ja kytät sanoivat:

1108
01:01:04,286 --> 01:01:06,496
<i>"Reles yritti paeta."</i>

1109
01:01:06,497 --> 01:01:10,291
Kuka kipuaa pikkulakanalla
kuudennen kerroksen ikkunasta?

1110
01:01:10,292 --> 01:01:11,459
Oikeasti.
- Aivan.

1111
01:01:11,460 --> 01:01:13,795
Voitteko uskoa tuota sontaa?

1112
01:01:13,796 --> 01:01:17,465
En uskonut mitään,
kunnes O'Dwyer alkoi pormestariksi.

1113
01:01:17,466 --> 01:01:19,258
Mitä se sanoo sinulle, Vito?

1114
01:01:19,259 --> 01:01:21,220
Hän pelasti Albertin.
- Niin.

1115
01:01:21,845 --> 01:01:23,304
Mitä luulet sen sanovan?

1116
01:01:23,305 --> 01:01:26,265
Frankilla on poliittista valtaa.

1117
01:01:26,266 --> 01:01:29,937
Jos hän saattoi auttaa Albertia,
mitä se kertoo?

1118
01:01:30,771 --> 01:01:32,231
Niin.
- Frankilla on voimaa.

1119
01:01:32,731 --> 01:01:35,900
Oleellisesti, mitä se kertoo Cheechin
poliittisista suhteista?

1120
01:01:35,901 --> 01:01:38,320
Hyvä luoja, hän valitutti pormestarin.

1121
01:01:39,571 --> 01:01:41,155
<i>Kuulustelujen varjopuolena -</i>

1122
01:01:41,156 --> 01:01:45,911
<i>Anastasian kytkökset minuun
tulivat päivänvaloon.</i>

1123
01:01:46,495 --> 01:01:48,996
<i>Viton tuntien sitä ei sallittu.</i>

1124
01:01:48,997 --> 01:01:50,332
<i>Hän ei pitäisi siitä.</i>

1125
01:02:05,431 --> 01:02:08,808
<i>Olin menossa tapaamaan Vitoa Waldorfiin.</i>

1126
01:02:08,809 --> 01:02:12,145
<i>Turhautumiseni häneen
oli kiehumispisteessä.</i>

1127
01:02:12,146 --> 01:02:14,856
<i>Istuinhan 14 kuukautta
kongressin halventamisesta.</i>

1128
01:02:14,857 --> 01:02:16,899
<i>Sitä ei olisi tapahtunut,</i>

1129
01:02:16,900 --> 01:02:21,989
<i>ellei Anna olisi maininnut minun
ja Viton läheisyyttä oikeudessa.</i>

1130
01:02:22,614 --> 01:02:25,992
<i>Olin jälleen
liian monen silmissä gangsteri.</i>

1131
01:02:25,993 --> 01:02:30,037
<i>Nyt Viton täytyi vain maksaa
Anna hiljaiseksi. Sillä siisti.</i>

1132
01:02:30,038 --> 01:02:34,375
<i>Ja Viton julmat kuviot keskustassa
aiheuttivat monia ongelmia.</i>

1133
01:02:34,376 --> 01:02:37,128
<i>Puhumattakaan sekaantumisesta huumeisiin,</i>

1134
01:02:37,129 --> 01:02:41,549
<i>jonka pelkäsin kostautuvan
ja tuhoavan meidät kaikki.</i>

1135
01:02:41,550 --> 01:02:43,551
<i>Olin vihainen, turhautunut häneen,</i>

1136
01:02:43,552 --> 01:02:46,472
<i>ja minun piti lopettaa hänen hulluutensa.</i>

1137
01:03:04,615 --> 01:03:05,615
Miten menee?

1138
01:03:05,616 --> 01:03:06,992
Mistä aloitan?

1139
01:03:07,868 --> 01:03:09,494
Kun FBI yrittää vangita...

1140
01:03:09,495 --> 01:03:12,413
Tuonko takia tulin?

1141
01:03:12,414 --> 01:03:13,498
Puhumaan tästä?

1142
01:03:13,499 --> 01:03:15,291
Varoitin heistä. Katso lopputulosta.

1143
01:03:15,292 --> 01:03:18,252
Olin viimeksi kärsivällinen.
Puhuin asiasta.

1144
01:03:18,253 --> 01:03:20,087
Etkä tehnyt mitään. Mitä hyödyin?

1145
01:03:20,088 --> 01:03:21,172
Mitä hyödyin?

1146
01:03:21,173 --> 01:03:24,300
Tuhoat meidät kaikki.
Kuinka selkeästi se pitää sanoa?

1147
01:03:24,301 --> 01:03:25,843
Odotin sinua.

1148
01:03:25,844 --> 01:03:28,262
Odotin, että palautat minut paikalleni.

1149
01:03:28,263 --> 01:03:30,890
Auttaisit tienaamaan. Etkä tehnyt mitään.

1150
01:03:30,891 --> 01:03:32,266
Et mitään.
- Hyvä on.

1151
01:03:32,267 --> 01:03:36,270
Sait minut näyttämään pummilta.
Mitä helvettiä? Frank.

1152
01:03:36,271 --> 01:03:39,106
Vito, se on vain ajan kysymys.

1153
01:03:39,107 --> 01:03:41,818
Lähdet vaaralliselle tielle ja tiedät sen.

1154
01:03:42,402 --> 01:03:46,155
Emmekö ennen kulkeneet niillä?
Eikö niitä voi yhtäkkiä kulkea?

1155
01:03:46,156 --> 01:03:49,951
En kulje tätä tietä,
koska se tuhoaa meidät kaikki.

1156
01:03:49,952 --> 01:03:53,663
Tämä ei ole oikein.
On vain ajan kysymys, kun jäät kiinni.

1157
01:03:53,664 --> 01:03:58,084
Selvisit kahdesta murhasta.
Sinua tutkitaan ja sinut otetaan kiinni.

1158
01:03:58,085 --> 01:04:00,461
Sinut napataan. Tiedät sen.

1159
01:04:00,462 --> 01:04:02,713
Toimit omin päin.

1160
01:04:02,714 --> 01:04:04,632
Tiedät, että tämä kostautuu.

1161
01:04:04,633 --> 01:04:07,510
Muistakaamme,
että asetin sinut nykyasemaasi.

1162
01:04:07,511 --> 01:04:09,805
Se on minun ansiotani.

1163
01:04:10,722 --> 01:04:14,559
Sinuna antaisin hyväksyntäni,
koska tämä on liian iso juttu.

1164
01:04:14,560 --> 01:04:16,811
Kukaan ei halua kiinni,
mutta se on riskinä.

1165
01:04:16,812 --> 01:04:18,938
Minä otan sen.
- Mutta et ole asemassani.

1166
01:04:18,939 --> 01:04:21,315
Enkä minä hyväksy tätä.

1167
01:04:21,316 --> 01:04:23,734
Et voi jatkaa tätä. Sinusta tiedetään.

1168
01:04:23,735 --> 01:04:26,988
Monestiko se pitää sanoa?
Se on vain ajan kysymys.

1169
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Tililläsi on jo kaksi murhaa.

1170
01:04:29,283 --> 01:04:33,494
Se riski jätti kaiken minulle,
ja sinä otit sen.

1171
01:04:33,495 --> 01:04:36,664
Pakenit pitkäksi aikaa Italiaan.

1172
01:04:36,665 --> 01:04:39,250
Siksi et ole asemassani. Et johda.

1173
01:04:39,251 --> 01:04:41,794
Olet kuriton, humalainen cowboy.

1174
01:04:41,795 --> 01:04:43,879
Mitä yrität?
- Hra Lainkuuliainen.

1175
01:04:43,880 --> 01:04:45,840
Kelpo kansalainen, hra hyväntekijä.

1176
01:04:45,841 --> 01:04:48,050
Ties mitä hyvän kansalaisen soopaa.

1177
01:04:48,051 --> 01:04:50,344
Eikö sinua sitten napata?

1178
01:04:50,345 --> 01:04:52,638
Haluatko olla mukana varainkeruissa?

1179
01:04:52,639 --> 01:04:56,434
Oikein kiva, Cheech,
mutta muista, että olet gangsteri.

1180
01:04:56,435 --> 01:04:58,811
Mitä me oikein puhumme?

1181
01:04:58,812 --> 01:05:01,439
Vältätkö huumeita tuomion pelossa?

1182
01:05:01,440 --> 01:05:04,025
Pelkäätkö pidätystä? Olet jo nalkissa.

1183
01:05:04,026 --> 01:05:07,028
Et vedonnut viidenteen
ja sait 18 kuukautta.

1184
01:05:07,029 --> 01:05:08,613
Kahdeksantoista.
- Neljätoista.

1185
01:05:08,614 --> 01:05:13,367
Ihan sama. Emme saaneet mitään.
Vetosimme viidenteen ja vaikenimme.

1186
01:05:13,368 --> 01:05:16,329
Viides lisäys luotiin kaltaisiamme varten.

1187
01:05:16,330 --> 01:05:22,002
Nyt kai aiot olla hyvä kansalainen,
kuten ne gangsterisenaattorit komiteassa.

1188
01:05:22,586 --> 01:05:24,670
Haluatko olla kuten he? Et ole.

1189
01:05:24,671 --> 01:05:26,590
He ovat kummaa sakkia.

1190
01:05:27,174 --> 01:05:30,801
Aivan eri planeetalta.
Ja he omistavat tämän maan.

1191
01:05:30,802 --> 01:05:34,556
He ovat kirkkaasti meitä
pahempia gangstereita, ja tiedät sen.

1192
01:05:35,057 --> 01:05:38,309
Ja mitä se kurkkutulehduksesi oli?

1193
01:05:38,310 --> 01:05:39,769
Mitä se oli?

1194
01:05:39,770 --> 01:05:42,897
Yritit puhua tiesi ulos umpikujasta.

1195
01:05:42,898 --> 01:05:46,067
Yhtäkkiä haluat olla
vain puoliksi gangsteri.

1196
01:05:46,068 --> 01:05:47,818
Et voi saada kaikkea.

1197
01:05:47,819 --> 01:05:49,612
Joko olet mukana tai et.

1198
01:05:49,613 --> 01:05:52,948
Ja puolivillainenkin voi jäädä kiinni -

1199
01:05:52,949 --> 01:05:56,244
yhtä lailla kuin minäkin. Sama asia.

1200
01:05:56,745 --> 01:06:00,122
Älä ole naiivi.
Me tai kukaan muu ei hallitse tätä.

1201
01:06:00,123 --> 01:06:04,794
Ja olemme silloin pahnan pohjimmaisia,
eikä niin saa tapahtua.

1202
01:06:04,795 --> 01:06:06,420
Tiedät sen.

1203
01:06:06,421 --> 01:06:10,509
Vito, kuuntele minua,
koska tämä on kuolemantuomio.

1204
01:06:13,095 --> 01:06:15,012
Se on suuri virhe.

1205
01:06:15,013 --> 01:06:17,932
Tee, mitä haluat. Ole vaikka diplomaatti.

1206
01:06:17,933 --> 01:06:20,018
Minä olen gangsteri.

1207
01:06:20,769 --> 01:06:23,480
En muuta. Sitä elämäni on.

1208
01:06:28,568 --> 01:06:30,069
<i>Päädyimme nurkkaan.</i>

1209
01:06:30,070 --> 01:06:34,448
<i>Näin, etten ikinä muuttaisi Viton mieltä.</i>

1210
01:06:34,449 --> 01:06:36,367
<i>Mutta yritys tappaa minut?</i>

1211
01:06:36,368 --> 01:06:38,829
<i>Se ei koskaan juolahtanut mieleeni.</i>

1212
01:06:42,416 --> 01:06:49,840
<i>Minä otan. En satsaa.</i>

1213
01:06:54,136 --> 01:06:55,429
Tämä on sinulle, Frank.

1214
01:06:56,263 --> 01:06:59,473
<i>Louis Prima ja Keely Smith!</i>

1215
01:06:59,474 --> 01:07:01,350
<i>Pitää käydä asunnolla.</i>

1216
01:07:01,351 --> 01:07:02,811
...näit ampujasi.

1217
01:07:03,812 --> 01:07:05,062
Hän seisoi edessäsi.

1218
01:07:05,063 --> 01:07:06,480
Mitä tapahtuu nyt?

1219
01:07:06,481 --> 01:07:07,983
Ymmärsin viestin.

1220
01:07:13,780 --> 01:07:15,198
Haluatko seuraa?

1221
01:07:15,949 --> 01:07:17,409
Kyllä vain. Katsos tätä.

1222
01:07:19,077 --> 01:07:20,244
Mandyn tekosia.

1223
01:07:20,245 --> 01:07:22,455
Mandy yllätti meidät.
- Niin.

1224
01:07:22,456 --> 01:07:25,624
Hän teki asut puodin ylijäämäminkistä.

1225
01:07:25,625 --> 01:07:28,669
Tosi kivat.
- Eivätkö olekin upeita?

1226
01:07:28,670 --> 01:07:30,504
Huomaavaista. Otanko ne?

1227
01:07:30,505 --> 01:07:32,423
Vie ne kävelylle.
- Hyvä on.

1228
01:07:32,424 --> 01:07:35,551
Tulenko mukaan?
- Ne pärjäävät kyllä. Emme ole kauaa.

1229
01:07:35,552 --> 01:07:38,304
Keli on viileä, mutta emme ole kauaa.

1230
01:07:38,305 --> 01:07:40,891
En puhu koirista.

1231
01:07:41,808 --> 01:07:42,809
Kas niin.

1232
01:07:44,227 --> 01:07:46,771
Noin.
- Tietääkö Vito, että lopetat?

1233
01:07:46,772 --> 01:07:50,567
Totta kai. Muuta hän ei halunnut.
Älä huoli.

1234
01:07:51,234 --> 01:07:52,235
Hyvä.

1235
01:07:52,944 --> 01:07:54,779
Olen halunnut sitä vuosia.

1236
01:07:54,780 --> 01:07:57,615
Tiedän sen. Ei hätää.

1237
01:07:57,616 --> 01:07:58,700
Pysy turvassa.

1238
01:08:08,168 --> 01:08:09,169
Tulkaa.

1239
01:08:10,545 --> 01:08:11,546
Tulkaa.

1240
01:08:12,422 --> 01:08:13,423
Tulkaa.

1241
01:08:19,137 --> 01:08:20,430
Tulkaahan nyt.

1242
01:08:21,056 --> 01:08:22,265
Oletteko valmiita?

1243
01:08:24,434 --> 01:08:26,186
Avaan oven. Mennään.

1244
01:08:27,103 --> 01:08:28,396
Mennään nyt.

1245
01:08:29,356 --> 01:08:33,735
<i>Puistossa kävellessäni
huomasin taakan kadonneen harteiltani.</i>

1246
01:08:34,277 --> 01:08:37,613
<i>Lähetin Richie Boyn kertomaan Vitolle,
että lopettaisin.</i>

1247
01:08:37,614 --> 01:08:39,198
<i>Se olisi siinä.</i>

1248
01:08:39,199 --> 01:08:42,285
<i>Komissio saisi setviä ongelmansa
Viton kanssa.</i>

1249
01:08:43,245 --> 01:08:44,912
<i>Minä vain rentoutuisin.</i>

1250
01:08:44,913 --> 01:08:47,958
<i>Matkustaisin ja nauttisin eloni ehtoosta
Bobbien kanssa.</i>

1251
01:08:51,586 --> 01:08:52,712
Katso tätä.

1252
01:08:53,755 --> 01:08:55,840
Eukko pukee koirille takit.

1253
01:08:55,841 --> 01:08:58,092
Suloisia.
- Niitä kun paleltaa.

1254
01:08:58,093 --> 01:08:59,510
Järjetöntä.
- Niin.

1255
01:08:59,511 --> 01:09:01,763
Niin.
- Tuota...

1256
01:09:03,098 --> 01:09:06,184
Parempi elämä kuin meillä.
- Totisesti.

1257
01:09:07,310 --> 01:09:08,603
En väitä vastaan.

1258
01:09:09,729 --> 01:09:10,896
Mitä hän sanoi?

1259
01:09:10,897 --> 01:09:12,273
Vito ei usko sinua.

1260
01:09:12,274 --> 01:09:15,235
Naurettavaa. En tiedä, miksei uskoisi.

1261
01:09:15,944 --> 01:09:16,820
Tuota...

1262
01:09:17,362 --> 01:09:19,613
Tunnen toki hänet
ja tiedän, mitä tarkoitat.

1263
01:09:19,614 --> 01:09:22,284
Tämä siinä miehessä vaivaa.

1264
01:09:23,743 --> 01:09:26,246
Hän palasi kotiin eikä luota sinuun.

1265
01:09:27,163 --> 01:09:30,166
Hän yritti tappaa sinut luvatta.

1266
01:09:31,084 --> 01:09:35,589
Mikä estää häntä yrittämästä uudestaan?

1267
01:09:36,882 --> 01:09:39,466
Sinun pitää vakuuttaa hänet
lopettamisesta.

1268
01:09:39,467 --> 01:09:41,428
Niin, mutta...

1269
01:09:44,723 --> 01:09:45,724
Tiedätkö mitä?

1270
01:09:47,893 --> 01:09:49,978
Pyydä pojua antautumaan poliisille.

1271
01:09:50,896 --> 01:09:53,063
Pyydä, että Vito käskee Vincentiä
antautumaan.

1272
01:09:53,064 --> 01:09:54,649
Oletko tosissasi?
- Olen.

1273
01:09:55,775 --> 01:09:58,152
Häntä jahdataan.
- Mitä siitä?

1274
01:09:58,153 --> 01:10:00,821
Jos Vincent antautuu,
kiistän hänen olleen ampujani.

1275
01:10:00,822 --> 01:10:02,824
Mitä he voivat? Olen päätodistaja.

1276
01:10:03,408 --> 01:10:04,992
Tapaus käsitelty.

1277
01:10:04,993 --> 01:10:07,494
Sitä vedenpitävämpää ei heru.

1278
01:10:07,495 --> 01:10:09,873
En syytä pojua.

1279
01:10:10,498 --> 01:10:13,168
Se siitä. Hän kävelee. Kaikki...

1280
01:10:13,793 --> 01:10:15,419
Kaikilla menee hyvin.

1281
01:10:15,420 --> 01:10:18,547
Poju palaa kotiin,
ja Vito ottaa viimein ohjat.

1282
01:10:18,548 --> 01:10:20,842
Minä jään eläkkeelle.

1283
01:10:21,635 --> 01:10:24,595
Siinä se. Välitä tieto heille.

1284
01:10:24,596 --> 01:10:26,388
Ja varmista Vitolta,

1285
01:10:26,389 --> 01:10:29,642
että pojun mukana
on juristin lisäksi takaaja,

1286
01:10:29,643 --> 01:10:33,605
ja että poliisi tietää tapaamisesta
mokien välttämiseksi.

1287
01:10:34,272 --> 01:10:36,649
Selvä, kerron hänelle ja palaan asiaan.

1288
01:10:36,650 --> 01:10:37,734
Hyvä on.

1289
01:10:41,363 --> 01:10:42,489
Kaunis päivä.

1290
01:10:43,865 --> 01:10:46,450
Vähän vilpoinen. Liian kylmä koirille.

1291
01:10:46,451 --> 01:10:48,870
Koirien kelpaa. Katso.

1292
01:10:49,621 --> 01:10:52,081
Takit päällä. Rosvoja tässä jo pelkää.

1293
01:10:52,082 --> 01:10:54,584
Kun kävelee puistossa,
ja joku varastaisi -

1294
01:10:55,126 --> 01:10:57,044
ei vain takit vaan koirat myös.

1295
01:10:57,045 --> 01:11:00,422
Vaimoni listisi minut.
En voisi palata kotiin.

1296
01:11:00,423 --> 01:11:02,341
Bobbie ei tarvitse muuta minulta.

1297
01:11:02,342 --> 01:11:04,802
Kaikki pyörii koirien ympärillä.

1298
01:11:04,803 --> 01:11:07,222
Kuuntele...
- Ne ovat lapsiamme.

1299
01:11:08,306 --> 01:11:09,766
Katso tuotakin.
- Niin.

1300
01:11:11,184 --> 01:11:12,519
Hyvä.

1301
01:11:33,707 --> 01:11:34,958
Hei, Cheech.
- Hei.

1302
01:11:35,500 --> 01:11:36,835
Hei.
- Niin.

1303
01:11:37,419 --> 01:11:38,627
Näytähän.

1304
01:11:38,628 --> 01:11:41,296
Mitä se elukka tekikään sinulle?

1305
01:11:41,297 --> 01:11:43,424
Mitä nämä ovat?
- Kukkia sinulle.

1306
01:11:43,425 --> 01:11:44,718
Minulleko?
- Toki.

1307
01:11:45,301 --> 01:11:47,470
Huomaavaista. Samperi, Al.

1308
01:11:48,054 --> 01:11:50,222
Jätätkö siis alan?
- Jep.

1309
01:11:50,223 --> 01:11:52,850
Sallitko pojun palata?
- Sallin.

1310
01:11:52,851 --> 01:11:57,104
Albert, en halua enää yllätyksiä.

1311
01:11:57,105 --> 01:11:59,774
Kristus vie, Frank, et voi lähteä.

1312
01:12:01,693 --> 01:12:05,404
Se on ohi. En voi...
- Ei voi olla. Hän toimi väärin.

1313
01:12:05,405 --> 01:12:07,489
Tiedän, mutta mitä väliä? Istu.

1314
01:12:07,490 --> 01:12:11,118
Sillä on väliä. Hän rikkoi sääntöjä.

1315
01:12:11,119 --> 01:12:14,538
Ilman sääntöjä
olemme kuin villissä lännessä.

1316
01:12:14,539 --> 01:12:17,291
Säännöt eivät päde enää. Elämme eri aikaa.

1317
01:12:17,292 --> 01:12:19,668
Ehkä sinusta, ei minusta.

1318
01:12:19,669 --> 01:12:23,005
Sen mulkun teolla on väliä minulle.
Anna minun hoitaa hänet.

1319
01:12:23,006 --> 01:12:25,716
Ongelma ohi, ja siitä taas arkeen.

1320
01:12:25,717 --> 01:12:28,927
Sinun tapaasi tehdä bisnestä.
- Kuule...

1321
01:12:28,928 --> 01:12:31,805
Mitään ei tapahtunut. En kuollut.
Hän ampui ohi.

1322
01:12:31,806 --> 01:12:35,226
Puhun tässä elävänä. Kaikki on hyvin.

1323
01:12:35,935 --> 01:12:38,353
En halua kuolla turhan päiten.

1324
01:12:38,354 --> 01:12:40,355
Mitä oikein puhut?

1325
01:12:40,356 --> 01:12:42,483
Jos joku kuolee, se et ole sinä.

1326
01:12:42,484 --> 01:12:44,234
En halua kenenkään kuolevan.

1327
01:12:44,235 --> 01:12:45,320
Älä nyt.

1328
01:12:47,322 --> 01:12:48,656
En kenenkään.

1329
01:12:49,783 --> 01:12:50,784
Onko selvä?

1330
01:12:52,368 --> 01:12:53,368
Selvä.

1331
01:12:53,369 --> 01:12:55,954
Huolehdi sinä tuosta kuhmustasi.

1332
01:12:55,955 --> 01:12:58,123
Hyvä on.
- Minä hoidan muun.

1333
01:12:58,124 --> 01:13:01,711
Ja ala kantaa asetta,
kunnes selvitän tilanteen.

1334
01:13:02,295 --> 01:13:03,463
Kiitos kukista.

1335
01:13:04,589 --> 01:13:05,590
Osaan itse ulos.

1336
01:13:07,217 --> 01:13:08,342
Hei.
- Oliko tuo Albert?

1337
01:13:08,343 --> 01:13:12,055
Oli, hän vain käväisi
ja tarkisti vointini.

1338
01:13:12,722 --> 01:13:14,057
Hän toi kukkia.

1339
01:13:16,309 --> 01:13:17,352
Huomaavaista.

1340
01:13:19,020 --> 01:13:21,105
Oletko kunnossa?
- Kaikki on hyvin.

1341
01:13:21,106 --> 01:13:22,774
Varmastiko?
- Ehdottomasti.

1342
01:14:09,696 --> 01:14:12,614
<i>Albert, ennen kuin aloitamme,</i>

1343
01:14:12,615 --> 01:14:14,658
tiedän, että esität kysymyksiä.

1344
01:14:14,659 --> 01:14:16,076
Asiasta on puhuttu.

1345
01:14:16,077 --> 01:14:17,536
Mistä oikein puhutte?

1346
01:14:17,537 --> 01:14:19,121
Tehty mikä tehty.

1347
01:14:19,122 --> 01:14:22,791
Se nähdään
heidän perheensä sisäisenä jupakkana.

1348
01:14:22,792 --> 01:14:24,835
Frankin ja Viton asiana.

1349
01:14:24,836 --> 01:14:26,170
Ei kenenkään muun.

1350
01:14:26,171 --> 01:14:28,298
Mies hyökkäsi pomoaan vastaan.

1351
01:14:29,048 --> 01:14:31,717
Frank on pomo vain Viton siunauksesta.

1352
01:14:31,718 --> 01:14:33,260
Muistat sen, Albert.

1353
01:14:33,261 --> 01:14:37,139
Vito sentään oli pomo ennen Frankia.
Eikö vain?

1354
01:14:37,140 --> 01:14:40,726
Ja Richien mukaan
Frank lopetti vapaaehtoisesti.

1355
01:14:40,727 --> 01:14:42,769
Eikö vain?
- Sitä pitää kunnioittaa.

1356
01:14:42,770 --> 01:14:45,480
Frank myöntyi liian paljoon.

1357
01:14:45,481 --> 01:14:49,484
Kristus. Tapahtuneen jälkeen
minun ei pitäisi edes pyytää lupaa.

1358
01:14:49,485 --> 01:14:51,320
Mutta asia ei kuulu meille.

1359
01:14:51,321 --> 01:14:53,739
Sekoitat lusikkasi muiden soppaan.

1360
01:14:53,740 --> 01:14:56,658
Heidän perheasiansa.
- Ei minusta.

1361
01:14:56,659 --> 01:14:57,868
Päivänselvää minulle.

1362
01:14:57,869 --> 01:15:00,287
Mies ampui omaa pomoaan.

1363
01:15:00,288 --> 01:15:02,414
Eli kuolemantuomio.
- Albert. Älä.

1364
01:15:02,415 --> 01:15:06,210
Kukaan ei kuollut.
Turha kenenkään hätäillä.

1365
01:15:06,211 --> 01:15:09,796
Ellei Vito tajua virhettään,
Vito ei tiedä paskaakaan.

1366
01:15:09,797 --> 01:15:11,798
Älä nyt.
- Albert.

1367
01:15:11,799 --> 01:15:13,383
Lopeta.

1368
01:15:13,384 --> 01:15:15,010
Rauhoitu.
- Rauhoitu?

1369
01:15:15,011 --> 01:15:16,387
Oletteko tyhmiä?

1370
01:15:17,222 --> 01:15:21,225
Ellei tätä kitketä alkuunsa,
kuka estää teidän uhkaajianne?

1371
01:15:21,226 --> 01:15:24,311
Jos tämä sallitaan,
annatte luvan kaikille.

1372
01:15:24,312 --> 01:15:27,105
Riittää jo.

1373
01:15:27,106 --> 01:15:28,273
Äänestimme jo.

1374
01:15:28,274 --> 01:15:32,194
Richien mukaan
Frank itse äänesti kanssamme.

1375
01:15:32,195 --> 01:15:33,153
Se siitä.

1376
01:15:33,154 --> 01:15:35,447
Me neljä sinua vastaan.

1377
01:15:35,448 --> 01:15:36,782
Ne ovat säännöt.

1378
01:15:36,783 --> 01:15:38,784
Jos niitä arvostat.
- Niinkö?

1379
01:15:38,785 --> 01:15:42,121
Kukaan ei ole yrittänyt tappaa pomoa
ennen viime viikkoa.

1380
01:15:42,747 --> 01:15:44,289
Ennen viime viikkoa!

1381
01:15:44,290 --> 01:15:46,751
Joku yritti tappaa pomon!

1382
01:15:47,835 --> 01:15:49,294
Kertokaa, että erehdyn.

1383
01:15:49,295 --> 01:15:51,129
Antaa tulla. Kertokaa.

1384
01:15:51,130 --> 01:15:52,882
Kertokaa, että erehdyn.

1385
01:15:54,926 --> 01:15:57,886
En tarvitse lupaa hänen tekonsa jälkeen.

1386
01:15:57,887 --> 01:16:01,223
Pomon tappoyrityksestä seuraa tappokäsky.

1387
01:16:01,224 --> 01:16:02,767
Te kaikki tiedätte sen.

1388
01:16:07,981 --> 01:16:09,107
Te...

1389
01:16:11,276 --> 01:16:14,696
Albert, tule takaisin.
- Minne menet?

1390
01:16:23,871 --> 01:16:25,540
Voitko kuvitella tätä hittinä?

1391
01:16:26,499 --> 01:16:28,251
Ajat muuttuvat.
- Niin.

1392
01:16:29,127 --> 01:16:32,921
Olet istunut TV:n edessä koko päivän.
Oletko kunnossa?

1393
01:16:32,922 --> 01:16:35,758
Olen. Harjoittelen vain eläköitymistä.

1394
01:16:37,885 --> 01:16:38,886
Kunpa vain.

1395
01:16:39,387 --> 01:16:42,015
<i>Keskeytämme lähetyksen
uutistiedotteen takia.</i>

1396
01:16:42,557 --> 01:16:46,893
<i>Vincent Gigante, 28-vuotias karkuri,
jota etsitään kuulusteltavaksi -</i>

1397
01:16:46,894 --> 01:16:50,188
<i>liittyen viime kuukauden murhayritykseen -</i>

1398
01:16:50,189 --> 01:16:53,067
<i>oletettua rikospomoa
Frank Costelloa vastaan,</i>

1399
01:16:53,651 --> 01:16:54,943
<i>on antautunut.</i>

1400
01:16:54,944 --> 01:16:58,114
<i>Palaamme nyt normaaliin ohjelmaan.</i>

1401
01:16:59,282 --> 01:17:00,283
Sinä tiesit.

1402
01:17:04,412 --> 01:17:05,413
Minä toivoin.

1403
01:17:07,415 --> 01:17:08,624
Nouseeko Vito johtoon?

1404
01:17:09,834 --> 01:17:11,044
Se on tarkoitus.

1405
01:17:12,545 --> 01:17:13,629
Luotatko häneen?

1406
01:17:14,213 --> 01:17:17,967
Tätä hän on halunnut.
- Hän on ennenkin saanut haluamansa.

1407
01:17:18,551 --> 01:17:19,802
Niin, tuota...

1408
01:17:20,470 --> 01:17:22,430
Se oli rakkautta, tämä bisnestä.

1409
01:17:27,226 --> 01:17:30,396
KANSA VS. VINCENT GIGANTE
12. SYYSKUUTÄ 1957

1410
01:17:35,735 --> 01:17:38,278
Hra Keith,
osoitan suoraan syytettyä kohti.

1411
01:17:38,279 --> 01:17:40,155
Hra Vincent Gigantea.

1412
01:17:40,156 --> 01:17:43,493
Hänetkö kohtasitte päivänä,
jona hra Costelloa ammuttiin?

1413
01:17:44,827 --> 01:17:46,287
En voi sanoa varmuudella.

1414
01:17:46,829 --> 01:17:49,581
Tunnistitte hänet poliisille sinä yönä.

1415
01:17:49,582 --> 01:17:51,041
Hän näyttää erilaiselta.

1416
01:17:51,042 --> 01:17:55,003
Onko teillä vaikeuksia
tunnistaa syytettyä?

1417
01:17:55,004 --> 01:17:55,921
Kyllä on.

1418
01:17:55,922 --> 01:17:58,882
Ettekö olekin laillisesti sokea
oikeasta silmästä -

1419
01:17:58,883 --> 01:18:00,842
ja vajaanäköinen toisesta?

1420
01:18:00,843 --> 01:18:02,803
Yksi vai kaksi?
- Kaksi.

1421
01:18:02,804 --> 01:18:03,970
Lääkärini mukaan.

1422
01:18:03,971 --> 01:18:08,600
Saanko esittää oikeudelle
hra Keithin silmälääkärin raportin?

1423
01:18:08,601 --> 01:18:10,686
Yksi vai kaksi?
- Kaksi.

1424
01:18:11,229 --> 01:18:14,106
Voitteko edes myöntää ampumisenne?
- Voin.

1425
01:18:14,107 --> 01:18:16,858
Henkenne yritettiin riistää.
- Niin.

1426
01:18:16,859 --> 01:18:18,361
Hän huusi nimeänne.

1427
01:18:19,112 --> 01:18:20,112
Niin.

1428
01:18:20,113 --> 01:18:22,406
Olitte parin metrin päässä hänestä.

1429
01:18:22,407 --> 01:18:24,450
Miten ette voineet nähdä häntä?

1430
01:18:25,743 --> 01:18:27,120
Pääni oli kääntynyt.

1431
01:18:27,912 --> 01:18:31,164
Toteamme syytetyn, Vincent Giganten,

1432
01:18:31,165 --> 01:18:33,417
syyttömäksi kaikkiin syytteisiin.

1433
01:18:33,418 --> 01:18:37,004
Kiitämme valamiehiä palveluksestaan.
He saavat poistua.

1434
01:18:41,134 --> 01:18:42,259
En tiedä, mitä sanoa, Frank.

1435
01:18:42,260 --> 01:18:44,595
Kiitos.
- Ei huolta, poju.

1436
01:18:45,138 --> 01:18:46,596
Olet hyvä mies, Frank. Kiitos.

1437
01:18:46,597 --> 01:18:48,348
Kättelit häntä.
- Mitä siitä?

1438
01:18:48,349 --> 01:18:50,725
Hän yritti tappaa sinut.

1439
01:18:50,726 --> 01:18:53,104
Hän on vain viestinviejä, George.

1440
01:19:06,742 --> 01:19:07,577
Hei.

1441
01:19:08,536 --> 01:19:10,830
Hän toimi oikein.
- Tule tänne.

1442
01:19:11,831 --> 01:19:15,834
Vincent, mitä puhut? Teki mitä oikein?

1443
01:19:15,835 --> 01:19:20,840
Mitä horiset? Hän toimi itsensä hyväksi.
"Toimi oikein."

1444
01:19:22,633 --> 01:19:24,801
Toki, mutta pääsin vapaaksi.

1445
01:19:24,802 --> 01:19:26,803
Niin, tallustelet vapaana.

1446
01:19:26,804 --> 01:19:29,849
Tiedätkö, kuka muu tallustelee myös?

1447
01:19:30,600 --> 01:19:31,809
Kuka muu?

1448
01:19:32,977 --> 01:19:34,269
Pidä suusi kiinni.

1449
01:19:34,270 --> 01:19:36,230
Kuka muu tallustelee myös?

1450
01:19:36,898 --> 01:19:38,107
Noin.

1451
01:19:38,649 --> 01:19:40,734
<i>Vinnyn vapautuessa eläkkeeni lupasi hyvää.</i>

1452
01:19:40,735 --> 01:19:44,237
<i>Kunhan pidin Albertin hiljaisena,
kunnes Vito pokattaisiin huumeista.</i>

1453
01:19:44,238 --> 01:19:47,283
Kahvia riittää paljon, jos joku haluaa.

1454
01:19:47,867 --> 01:19:50,786
Olemme toisessa huoneessa. Mennään.

1455
01:20:01,088 --> 01:20:04,008
Tarvitsen palvelusta.

1456
01:20:05,384 --> 01:20:06,594
Mitä vain.

1457
01:20:07,136 --> 01:20:08,137
Ei sitä.

1458
01:20:09,555 --> 01:20:10,556
Mitä?

1459
01:20:11,140 --> 01:20:12,807
Sinun pitää lähteä jonnekin.

1460
01:20:12,808 --> 01:20:14,142
Minunko?

1461
01:20:14,143 --> 01:20:15,770
Niinpä, vain minun.

1462
01:20:16,354 --> 01:20:17,897
Minne pitäisi mennä?

1463
01:20:19,524 --> 01:20:21,400
Kuubaan.
- Mitä oikein puhut?

1464
01:20:21,984 --> 01:20:28,532
FBI on jyvällä Viton huumekaupoista,
eli juttu menee suurelle valamiehistölle.

1465
01:20:28,533 --> 01:20:30,368
Päädyt todistajien listalle.

1466
01:20:30,952 --> 01:20:32,078
Hemmetti.

1467
01:20:32,620 --> 01:20:34,287
Arvasin sen.

1468
01:20:34,288 --> 01:20:37,792
Sanoin, että se diileri
kusee hommat kaikille.

1469
01:20:40,836 --> 01:20:42,630
Tiedätkö, että Albert menee Kuubaan?

1470
01:20:43,381 --> 01:20:44,923
Kuulin.
- Niin.

1471
01:20:44,924 --> 01:20:46,425
Miksi hän sinne menee?

1472
01:20:47,009 --> 01:20:48,635
Etkö kuullut? Etkö tiedä?

1473
01:20:48,636 --> 01:20:49,720
En.

1474
01:20:51,013 --> 01:20:54,392
Kaikki tiesivät. Oletin, että sinäkin.

1475
01:20:55,893 --> 01:20:57,311
Miksi hän menee Kuubaan?

1476
01:20:58,062 --> 01:20:59,564
Siksi sinun täytyy lähteä.

1477
01:21:00,189 --> 01:21:04,526
Ei luovutussopimusta, ei haastetta,
ei suurta valamiehistöä, ei mitään.

1478
01:21:04,527 --> 01:21:05,944
Vain Havanna käy.

1479
01:21:05,945 --> 01:21:07,028
Oletko tosissasi?

1480
01:21:07,029 --> 01:21:09,489
Voit toimia siellä tavalliseen tapaasi.

1481
01:21:09,490 --> 01:21:12,367
Siitä ei koidu ongelmia.
Se voidaan järjestää.

1482
01:21:12,368 --> 01:21:14,744
Haluatko, että muutan Kuubaan asti?

1483
01:21:14,745 --> 01:21:17,581
Sinne on Miamista 35 minuutin lento.

1484
01:21:17,582 --> 01:21:19,708
Ei se mitään ole.

1485
01:21:19,709 --> 01:21:22,169
Tärkeintä on, että poistut maasta.

1486
01:21:22,753 --> 01:21:25,881
Olet kaukana valamiehistön edestä.
Ymmärrätkö?

1487
01:21:26,424 --> 01:21:29,718
Frank hankkiutuu hänestä eroon
liennytyksenä sinulle.

1488
01:21:29,719 --> 01:21:34,180
Hän osoittaa luopuvansa suojelustaan.

1489
01:21:34,181 --> 01:21:36,766
Miten sinulle käy, jos olen siellä?

1490
01:21:36,767 --> 01:21:39,519
Minä jään eläkkeelle.

1491
01:21:39,520 --> 01:21:41,896
Olen jo eläkkeellä. Lopetan.

1492
01:21:41,897 --> 01:21:44,149
Kerroin jo asian olevan niin.

1493
01:21:44,150 --> 01:21:47,652
Menen Roomaan. Syön hyvän illallisen
annettuani ohjat Vitolle.

1494
01:21:47,653 --> 01:21:49,863
Miksi hän lähettää Albertin sinne?

1495
01:21:49,864 --> 01:21:53,617
Minne hänet lähettäisi?
- En tiedä. Miksi sinne eikä Brasiliaan?

1496
01:21:53,618 --> 01:21:56,745
Miksei jonnekin kauas meren taakse?

1497
01:21:56,746 --> 01:22:00,041
Miksi häätää niin lähelle?
- Kuuba on mukava paikka.

1498
01:22:00,583 --> 01:22:03,084
Etkö ole ajatellut Kuubasta tuota enempää?

1499
01:22:03,085 --> 01:22:05,253
Siellä on uhkapelejä.
- Niin.

1500
01:22:05,254 --> 01:22:07,340
Etkö ajatellut sitä osasyyksi?

1501
01:22:07,882 --> 01:22:09,258
Niin minä luulen.

1502
01:22:10,426 --> 01:22:11,635
Hän juonii jotain.

1503
01:22:11,636 --> 01:22:15,221
Kun hän saa syytteen, olet Havannassa.

1504
01:22:15,222 --> 01:22:17,475
Niin.
- Olet kaukana tästä kaikesta.

1505
01:22:20,978 --> 01:22:25,149
Komissio hakee jotakuta uutta johtajaksi.

1506
01:22:27,443 --> 01:22:28,486
Ymmärrätkö?

1507
01:22:33,074 --> 01:22:35,660
Sanoin, että sinä olisit paras vaihtoehto.

1508
01:22:36,285 --> 01:22:39,412
Joku sääntöjä totteleva. Toimit oikein.

1509
01:22:39,413 --> 01:22:42,166
Hoida bisneksiäsi Havannassa.

1510
01:22:42,708 --> 01:22:45,336
Pidä matalaa profiilia ja vältä ongelmia.

1511
01:22:46,420 --> 01:22:49,382
Näytä heille, mihin pystyt.

1512
01:22:53,010 --> 01:22:54,011
Minä...

1513
01:22:55,012 --> 01:22:56,472
Minä ehdotin sinua.

1514
01:22:58,015 --> 01:22:59,058
Ymmärrätkö?

1515
01:23:01,435 --> 01:23:02,895
Annoin tukeni sinulle.

1516
01:23:06,649 --> 01:23:07,858
Milloin lähden?

1517
01:23:08,693 --> 01:23:09,818
Heti, kun voit.

1518
01:23:09,819 --> 01:23:11,277
Hän aikoo kusettaa minua.

1519
01:23:11,278 --> 01:23:13,488
Olen varma.
- Enpä usko.

1520
01:23:13,489 --> 01:23:15,573
Hän saa minut näyttämään pummilta.

1521
01:23:15,574 --> 01:23:17,325
Tunne hänet.
- En usko.

1522
01:23:17,326 --> 01:23:19,452
Et tunne Frankia kuin minä.

1523
01:23:19,453 --> 01:23:21,414
Tunnen Frankin. Hän juonii jotain.

1524
01:23:22,415 --> 01:23:23,416
Tony...

1525
01:23:26,335 --> 01:23:27,712
Jotain on tekeillä.

1526
01:23:29,505 --> 01:23:31,966
Voitte auttaa. Siitä vain.

1527
01:23:34,093 --> 01:23:35,427
Hyvä on.
- Mitä kuuluu, herra?

1528
01:23:35,428 --> 01:23:37,263
Hei, <i>zingarella</i>. Tule tänne.

1529
01:23:38,013 --> 01:23:39,806
Palaan pian.

1530
01:23:39,807 --> 01:23:41,725
Katso äitisi perään.
- Varovasti.

1531
01:23:41,726 --> 01:23:43,352
Auta häntä. Hyvä.

1532
01:23:44,019 --> 01:23:45,979
Kas niin, kulta. En viivy kauaa.

1533
01:23:45,980 --> 01:23:47,439
Nähdään.
- Olet rakas.

1534
01:23:47,440 --> 01:23:48,940
Laita tuo muoveihin.
- Teen sen.

1535
01:23:48,941 --> 01:23:50,024
Kunnolla.
- Hyvä on.

1536
01:23:50,025 --> 01:23:52,485
<i>...leveästi lyöjän ruudussa tukiasennossa.</i>

1537
01:23:52,486 --> 01:23:57,408
<i>Takakenttä valmistautuu vasuriin.
Palon valmistelu, ja kierteestä eka palo.</i>

1538
01:23:58,534 --> 01:23:59,535
Pitää mennä.

1539
01:24:00,244 --> 01:24:04,999
<i>Kannustamaan tulleet Milwaukeen fanit
odottavat huolestuneina,</i>

1540
01:24:05,583 --> 01:24:08,085
<i>kun Bob Buhlin syöttö ontuu.</i>

1541
01:24:09,170 --> 01:24:10,962
<i>Mantle ryntää, pallo kakkoselle.</i>

1542
01:24:10,963 --> 01:24:13,381
<i>Pallo kiitää
Schoendienstin ohi keskikentälle.</i>

1543
01:24:13,382 --> 01:24:17,385
<i>Mantle kirii, Schoendienst haparoi
ja heittää kakkoselle Berran eteen.</i>

1544
01:24:17,386 --> 01:24:19,096
<i>Mantle ehtii kolmoselle.</i>

1545
01:24:21,682 --> 01:24:23,476
<i>Schoendienst pyytää aikalisää.</i>

1546
01:24:24,769 --> 01:24:27,979
<i>Heitto meni kakkospesästä oikealle,</i>

1547
01:24:27,980 --> 01:24:30,899
<i>eikä Schoendienst saanut heittoonsa...</i>

1548
01:24:30,900 --> 01:24:33,860
Viivyn tunnin.
- Ei kiirettä.

1549
01:24:33,861 --> 01:24:36,155
<i>Syöttäjälle merkitään virhe,</i>

1550
01:24:37,156 --> 01:24:39,116
<i>jolloin Mickey Mantle pääsee kolmoselle -</i>

1551
01:24:39,700 --> 01:24:41,118
<i>ja Berra ykköselle.</i>

1552
01:24:42,203 --> 01:24:43,787
<i>...yrittää sulkea oven.</i>

1553
01:24:43,788 --> 01:24:45,581
<i>Bravesit kerääntyvät sisäkentälle.</i>

1554
01:24:46,457 --> 01:24:47,874
<i>Tässä tulee syöttö.</i>

1555
01:24:47,875 --> 01:24:50,293
<i>Kaaripallo vasemmalle keskikentälle.</i>

1556
01:24:50,294 --> 01:24:52,587
PARTURI

1557
01:24:52,588 --> 01:24:56,467
<i>Pallo putoaa,
ja Mickey Mantle nappaa juoksun.</i>

1558
01:24:58,552 --> 01:24:59,678
<i>Aaron kaatui...</i>

1559
01:25:03,599 --> 01:25:05,058
Hyvä. Kiitos, kulta.

1560
01:25:05,059 --> 01:25:07,228
Mainioita. Kiitos.

1561
01:25:08,521 --> 01:25:10,647
<i>Fanit ovat haltioissaan,</i>

1562
01:25:10,648 --> 01:25:14,818
<i>kun katastrofin äärellä ollut Braves
teki paluun,</i>

1563
01:25:14,819 --> 01:25:16,320
<i>ja tuloksena on juoksu.</i>

1564
01:25:18,030 --> 01:25:20,658
<i>New York siis johtaa kahdella.</i>

1565
01:25:21,617 --> 01:25:23,034
<i>Taistelua alkuunsa.</i>

1566
01:25:23,035 --> 01:25:25,036
<i>Syvällä oikealla on Schoendienst.</i>

1567
01:25:25,037 --> 01:25:27,247
<i>Adcockin syöttö rauhoittaa peliä oikealla.</i>

1568
01:25:27,248 --> 01:25:29,583
<i>Pallo pyörii Buhlia kohti laittomaksi.</i>

1569
01:25:32,461 --> 01:25:35,923
<i>Simpson ja Buhl olivat osua...</i>

1570
01:25:36,882 --> 01:25:38,467
Ihastutte uuteen taloomme.

1571
01:25:38,968 --> 01:25:40,427
Nautitte siitä.

1572
01:25:41,428 --> 01:25:42,429
Hyvä poika.

1573
01:25:44,098 --> 01:25:45,098
Katso siskoasi.

1574
01:25:45,099 --> 01:25:47,976
<i>Covington vasemmalla,
Aaron keskellä, Hazle oikealla.</i>

1575
01:25:47,977 --> 01:25:51,354
<i>Mathews kolmosella, Logan keskellä,
sitten Schoendienst ja Adcock.</i>

1576
01:25:51,355 --> 01:25:54,566
<i>Hän tarkkailee kenttää.
Lyönti, pallo pomppii kakkoselle.</i>

1577
01:25:54,567 --> 01:25:56,901
<i>Schoendienst kärkkäänä.
Hän iskee pallon maahan.</i>

1578
01:25:56,902 --> 01:25:59,195
<i>Berra yrittää juoksua, ja heitto lähtee.</i>

1579
01:25:59,196 --> 01:26:01,490
Kiitos. Laitan ne tänne.

1580
01:26:04,285 --> 01:26:05,452
<i>...New Yorkille.</i>

1581
01:26:06,036 --> 01:26:09,873
<i>Harry Simpson iskee pompun
takaisin kummulle ja kakkoselle.</i>

1582
01:26:09,874 --> 01:26:11,250
<i>Schoendienst nappasi pallon.</i>

1583
01:26:11,834 --> 01:26:14,878
<i>Hienosti pelattu,
mutta heitto ei onnistunut.</i>

1584
01:26:14,879 --> 01:26:17,213
<i>Kotiin juoksee Yogi Berra.</i>

1585
01:26:17,214 --> 01:26:19,174
<i>Simpson iskee...</i>

1586
01:26:43,157 --> 01:26:45,909
METRO

1587
01:26:45,910 --> 01:26:47,076
<i>...heilautti kapulaa.</i>

1588
01:26:47,077 --> 01:26:49,245
<i>Tässä hänen syöttönsä.</i>

1589
01:26:49,246 --> 01:26:50,331
Hyvä on.

1590
01:26:51,332 --> 01:26:52,498
Selvä.

1591
01:26:52,499 --> 01:26:54,710
<i>Kerron sinulle, kun kuulen jotain.</i>

1592
01:27:04,053 --> 01:27:05,054
Mitä nyt?

1593
01:27:05,763 --> 01:27:06,764
Albert.

1594
01:27:08,807 --> 01:27:10,351
Hän on kuollut.

1595
01:27:11,936 --> 01:27:13,520
Voi luoja. Mitä tapahtui?

1596
01:27:15,606 --> 01:27:16,857
Hän kuunteli minua.

1597
01:27:17,816 --> 01:27:19,109
Luotti puheisiini.

1598
01:27:19,944 --> 01:27:22,196
Ja luuli olevansa turvassa.

1599
01:27:23,030 --> 01:27:25,699
Et voi syyttää itseäsi muiden teoista.

1600
01:27:26,283 --> 01:27:28,535
Minun täytyy syyttää itseäni omistani.

1601
01:27:32,331 --> 01:27:33,832
Soitanko Elsalle?

1602
01:27:35,250 --> 01:27:36,752
Soita. Sano, että...

1603
01:27:38,003 --> 01:27:40,214
Sano, että minun pitää setviä tämä,

1604
01:27:41,048 --> 01:27:45,094
ja käske hänet äitinsä luokse Torontoon
lasten kanssa -

1605
01:27:45,636 --> 01:27:47,388
heti hautajaisten jälkeen.

1606
01:27:49,139 --> 01:27:51,557
Albertin kuoltua olisi uhkayritys selvitä.

1607
01:27:51,558 --> 01:27:55,520
Mutta Viton kanssa se oli ainoa yritys.

1608
01:27:55,521 --> 01:27:57,356
Aioin siis kokeilla.

1609
01:27:57,982 --> 01:27:59,732
<i>Tarvitsin siis suunnitelman.</i>

1610
01:27:59,733 --> 01:28:02,111
<i>Kysymys vain oli, minkälaisen.</i>

1611
01:28:02,653 --> 01:28:04,822
<i>Minun piti saada Vito vankilaan -</i>

1612
01:28:05,406 --> 01:28:07,199
<i>ilman että se kostautuisi minulle.</i>

1613
01:28:22,715 --> 01:28:24,675
Hän rakasti sinua.

1614
01:28:48,574 --> 01:28:51,410
Mennään tuonne.
- Niin, kukaan ei kuule.

1615
01:28:52,536 --> 01:28:53,829
Hyvä paikka.

1616
01:28:54,830 --> 01:28:56,123
Kukaan ei kuuntele.

1617
01:28:57,082 --> 01:28:58,125
Minun pitää...

1618
01:29:00,961 --> 01:29:02,004
En tiedä.

1619
01:29:03,255 --> 01:29:05,339
Olisi pitänyt aavistaa se. En tiedä, mitä...

1620
01:29:05,340 --> 01:29:07,009
Mitä odotit häneltä?

1621
01:29:07,551 --> 01:29:08,927
Moni pelkää.

1622
01:29:09,470 --> 01:29:12,014
Sanomisiaan hänen edessään
tai selän takana.

1623
01:29:13,057 --> 01:29:16,309
Tiedät, ettei Vito välitä.
- Niin.

1624
01:29:16,310 --> 01:29:18,604
Hän ei välitä mistään.
- Minä välitän.

1625
01:29:19,271 --> 01:29:23,108
En pääse pois ennen kuin hän johtaa.

1626
01:29:25,319 --> 01:29:27,237
Olet nyt päähuoleni.

1627
01:29:29,323 --> 01:29:33,534
Ihan kuin alkuaikoinamme kaduilla.
Tämä koko sotku.

1628
01:29:33,535 --> 01:29:35,996
Frank, hän ei lähtenyt kaduilta.

1629
01:29:37,039 --> 01:29:38,832
Hän aina ollut kaduilla.
- Niin.

1630
01:29:39,666 --> 01:29:42,044
Hänessä ei ole arvokkuutta.

1631
01:29:42,586 --> 01:29:43,629
Ihan kuin me...

1632
01:29:44,213 --> 01:29:45,547
Kukaan ei opi mitään.

1633
01:29:46,090 --> 01:29:49,258
Rymistelemme kuin kuolevat dinosaurukset.

1634
01:29:49,259 --> 01:29:51,678
Emme edes aavista kuolemaamme.

1635
01:29:52,763 --> 01:29:55,516
Kaikki Vitoa vastustavat -

1636
01:29:56,391 --> 01:29:58,185
saavat häneltä vastaan sodan.

1637
01:30:00,062 --> 01:30:01,480
Sinun täytyy tehdä jotain.

1638
01:30:02,648 --> 01:30:03,649
Mitä tahansa.

1639
01:30:05,317 --> 01:30:07,360
Syy ei ole sinun. Kuka olisi arvannut?

1640
01:30:07,361 --> 01:30:09,070
Kuka olisit voinut kuvitella?

1641
01:30:09,071 --> 01:30:11,531
Ei ikinä.
- Kirkkaassa päivänvalossa.

1642
01:30:11,532 --> 01:30:13,908
Parturissa. Kuka sellaista ajattelisit?

1643
01:30:13,909 --> 01:30:14,993
Ei kukaan.

1644
01:30:16,620 --> 01:30:18,412
Mutta sinun on oltava urhea.
- Selvä.

1645
01:30:18,413 --> 01:30:20,206
Sinä olet sitä.
- Niin.

1646
01:30:20,207 --> 01:30:22,126
Ole urhea lasten puolesta.

1647
01:30:24,253 --> 01:30:26,880
Haluan kutsua kaikki koolle.

1648
01:30:28,715 --> 01:30:31,260
Mitä?
- Haluan tapaamisen.

1649
01:30:31,969 --> 01:30:33,719
Luonani oli jo yksi.
- Tiedän.

1650
01:30:33,720 --> 01:30:36,013
Asiaa ei hyväksytty.
- Se oli meille viidelle.

1651
01:30:36,014 --> 01:30:39,226
Puhun kaikista ja
kansallisesta komissiosta.

1652
01:30:39,810 --> 01:30:42,562
Komissiotapaamista ei ole ollut
sitten Luckyn aikojen.

1653
01:30:42,563 --> 01:30:46,107
Tiedän.
Siksi uskon Viton tarttuvan syöttiin.

1654
01:30:46,108 --> 01:30:49,026
Hän haluaa aina kopioida Luckya.

1655
01:30:49,027 --> 01:30:53,490
Kun saamme kokouksemme,
voin luovuttaa vallan kaikkien edessä.

1656
01:30:54,366 --> 01:30:56,410
En voisi saada sitä takaisin.

1657
01:30:56,994 --> 01:31:00,371
Ja kun hän on pomo,
joudumme tottelemaan häntä.

1658
01:31:00,372 --> 01:31:01,790
Tiedän.
- Hän on pomo.

1659
01:31:02,499 --> 01:31:05,669
Tiedät, mistä puhun.
- Rich, tiedän sen.

1660
01:31:06,587 --> 01:31:08,963
Mutta minun täytyy tehdä se.

1661
01:31:08,964 --> 01:31:10,591
Sanon vain,

1662
01:31:11,633 --> 01:31:13,260
että sinun pitää järjestää tämä.

1663
01:31:14,219 --> 01:31:15,803
Voisitko?

1664
01:31:15,804 --> 01:31:17,555
Minne haluat sen?

1665
01:31:17,556 --> 01:31:21,350
Entä Joe Barbara? Onko hän kunnossa?

1666
01:31:21,351 --> 01:31:22,561
Barbara?

1667
01:31:23,187 --> 01:31:25,063
Kunnossa, vaikka sydän reistaili.

1668
01:31:25,606 --> 01:31:28,609
Mutta hän elää pohjoispuolella
lähes Kanadassa asti.

1669
01:31:29,151 --> 01:31:31,319
Vain maatiloja ympärillään.

1670
01:31:31,320 --> 01:31:33,279
Rauhallista ja hiljaista.

1671
01:31:33,280 --> 01:31:34,697
Täydellinen paikka.

1672
01:31:34,698 --> 01:31:35,865
Hyvä on sitten.

1673
01:31:35,866 --> 01:31:37,491
Järjestä tapaaminen.

1674
01:31:37,492 --> 01:31:39,869
Järjestän sen sinne.
- Jos vain voimme.

1675
01:31:39,870 --> 01:31:43,414
Kuten sanoin, kaikki tottelevat häntä.
- Tiedän.

1676
01:31:43,415 --> 01:31:44,958
Hänestä tulee pomo.

1677
01:31:45,626 --> 01:31:46,960
Jopa minä, Frank.

1678
01:31:47,586 --> 01:31:49,087
Tiedät, mistä puhun.

1679
01:31:50,797 --> 01:31:55,302
<i>En halunnut kertoa Richie Boylle mitään,
koska tietämättömyys oli hänelle parempi.</i>

1680
01:31:56,261 --> 01:31:58,013
<i>Vähempi tieto oli hyväksi.</i>

1681
01:32:13,487 --> 01:32:16,656
Pidän suuni kiinni. Ja vaimoni shoppailee.

1682
01:32:16,657 --> 01:32:19,576
Hän tekee ties mitä
ja suunnittelee kaiken.

1683
01:32:20,744 --> 01:32:21,994
Giants on myös mieleeni.

1684
01:32:21,995 --> 01:32:24,873
En vain aina lyö vetoa heidän puolestaan.

1685
01:32:26,667 --> 01:32:28,334
Missä ihmiset ovat?

1686
01:32:28,335 --> 01:32:32,004
Kotipuolessa näen ulkona ihmisiä,
joille voin puhua.

1687
01:32:32,005 --> 01:32:33,464
Paljon puita.

1688
01:32:33,465 --> 01:32:34,758
Kauniita puita,

1689
01:32:35,509 --> 01:32:36,551
mutta ei ihmisiä.

1690
01:32:40,889 --> 01:32:42,975
Selvä. Kyllä.

1691
01:32:43,558 --> 01:32:44,559
Hyvä on.

1692
01:32:47,104 --> 01:32:49,689
Taas portieeri.

1693
01:32:49,690 --> 01:32:53,234
Richie on odottanut niin kauan,
että poliisit haluavat hänen lähtevän.

1694
01:32:53,235 --> 01:32:55,319
Sano, että tulen pian.

1695
01:32:55,320 --> 01:32:58,156
Täytyykö sinun varmasti mennä?
- Täytyy.

1696
01:32:58,657 --> 01:33:00,658
Vain Richie tulee mukaasi.

1697
01:33:00,659 --> 01:33:02,327
Ei se mitään.

1698
01:33:03,662 --> 01:33:05,079
Se voi olla ansa.

1699
01:33:05,080 --> 01:33:07,416
On liian myöhäistä ansoille, kulta.

1700
01:33:08,625 --> 01:33:10,836
Selviän kyllä. Asia järjestyy.

1701
01:33:24,474 --> 01:33:28,520
Älä viitsi. Oletko seonnut?
Tietenkin hän aikoo jotain.

1702
01:33:29,104 --> 01:33:30,396
En ymmärrä.

1703
01:33:30,397 --> 01:33:33,357
Tämä on erilaista.
- Unohditko sinä? Hän varasti minulta.

1704
01:33:33,358 --> 01:33:36,402
Hän puukotti minua selkään,
ja sinä se vain ihmettelet.

1705
01:33:36,403 --> 01:33:38,404
Se on mennyttä. Tämä on erilaista.

1706
01:33:38,405 --> 01:33:40,698
Hän höynäyttää ihmisiä.
- Ei sinua.

1707
01:33:40,699 --> 01:33:42,826
Hän höynäyttää ihmisiä. Tony.

1708
01:33:43,368 --> 01:33:47,455
Mitä hän on tehnyt
saatuaan luodista? Kerro.

1709
01:33:47,456 --> 01:33:49,498
Ei niin mitään.

1710
01:33:49,499 --> 01:33:50,916
Mitä se kertoo sinulle.

1711
01:33:50,917 --> 01:33:53,044
Joka tapauksessa, tarkkaile häntä.

1712
01:33:53,045 --> 01:33:55,629
Mitä hän aikoo?
- Mistä tietäisin?

1713
01:33:55,630 --> 01:33:57,465
Jotain hän aikoo. Sen tiedän.

1714
01:33:57,466 --> 01:34:00,593
Hän ajattelee pitkälle. Tarkkaile häntä.

1715
01:34:00,594 --> 01:34:03,054
Olen varma, ettei hän yritä mitään.

1716
01:34:03,055 --> 01:34:04,139
Tuota...

1717
01:34:05,474 --> 01:34:07,059
Miksi olet varma hänestä?

1718
01:34:07,851 --> 01:34:09,602
Minäkö? En tiedä hittojakaan.

1719
01:34:09,603 --> 01:34:12,898
Miksi olet varma? Kuulin, kun sanoit niin.

1720
01:34:13,774 --> 01:34:15,817
Et kai ole puhunut hänelle?

1721
01:34:16,360 --> 01:34:17,693
Et kai pitänyt yhteyttä?

1722
01:34:17,694 --> 01:34:19,695
En ole ollut lähelläkään.
- Frankiin?

1723
01:34:19,696 --> 01:34:22,698
Ilman Albertia hän aseeton.

1724
01:34:22,699 --> 01:34:24,200
Olet ylilyöntiasemassa.

1725
01:34:24,201 --> 01:34:28,954
Ajamme sinne, suutelet sormusta
ja olet sitten pomo.

1726
01:34:28,955 --> 01:34:31,332
Ja voimme tehdä Vitolle, mitä haluamme.

1727
01:34:31,333 --> 01:34:33,543
Niin, se...

1728
01:34:44,846 --> 01:34:46,098
Myöhästymme.

1729
01:34:50,227 --> 01:34:51,978
Katsokaa. Palmyra.

1730
01:34:53,021 --> 01:34:54,022
Palmyra?

1731
01:34:54,606 --> 01:34:56,649
Mitä Palmerasta?
- Palmyrasta.

1732
01:34:56,650 --> 01:34:58,025
Se ja sama.

1733
01:34:58,026 --> 01:34:59,985
Palmyra, New York.
- Mitä tapahtui?

1734
01:34:59,986 --> 01:35:02,196
Mormonit tulivat sieltä.
- Mitä sinä horiset?

1735
01:35:02,197 --> 01:35:04,949
Mormonit ovat Utahista.
Kaikki tietävät sen.

1736
01:35:04,950 --> 01:35:06,742
Mistä kuulet juttujasi?
- Etkö tiedä?

1737
01:35:06,743 --> 01:35:07,910
Oikeasti. Palmyra.

1738
01:35:07,911 --> 01:35:10,287
Eikä.
- Sieltä he lähtivät.

1739
01:35:10,288 --> 01:35:13,207
Sieltä mormonit löysivät
haudatun kultaraamattunsa.

1740
01:35:13,208 --> 01:35:15,501
Siten koko uskonto alkoi.

1741
01:35:15,502 --> 01:35:16,836
Anna kun kertaan.

1742
01:35:16,837 --> 01:35:19,255
Mormonit kaivoivat
Palmerassa esiin kultaraamatun,

1743
01:35:19,256 --> 01:35:21,048
lakkasivat kaivamasta,

1744
01:35:21,049 --> 01:35:23,467
siirsivät preeriavankkurinsa Utahiin -

1745
01:35:23,468 --> 01:35:25,553
ja aloittivat uskonnon erämaassa?

1746
01:35:25,554 --> 01:35:27,680
Siten he aloittivat uskontonsa.

1747
01:35:27,681 --> 01:35:29,223
Niinkö se meni sinusta?

1748
01:35:29,224 --> 01:35:32,226
Tietämäni mukaan.
- Mutta et tiedä mitään.

1749
01:35:32,227 --> 01:35:35,104
Jos joku kaivaa esiin kultaraamatun
missä vain,

1750
01:35:35,105 --> 01:35:37,773
se joku jää siihen kaivamaan.

1751
01:35:37,774 --> 01:35:38,858
Aivan.
- Etkö sinäkin?

1752
01:35:38,859 --> 01:35:40,776
Niin. Vito...
- Minä jäisin.

1753
01:35:40,777 --> 01:35:42,903
Vito on oikeassa.
- Lisäraamattujen toivossa.

1754
01:35:42,904 --> 01:35:45,364
Vito, paskan väliä.
- Eikö vain?

1755
01:35:45,365 --> 01:35:46,949
Yritän olla looginen.

1756
01:35:46,950 --> 01:35:49,869
Kuka lähtee
kaivettuaan kultaraamatun maasta -

1757
01:35:49,870 --> 01:35:52,371
ja muuttaa keskelle erämaata? Kuka?

1758
01:35:52,372 --> 01:35:54,458
Nimetkää yksi sellainen.

1759
01:35:55,584 --> 01:35:57,418
Minä en ainakaan.

1760
01:35:57,419 --> 01:36:00,212
Nimeä joku.
- Jäisin kaivamaan.

1761
01:36:00,213 --> 01:36:02,339
Sinä? Minä? Kuka?
- Mormonit kai.

1762
01:36:02,340 --> 01:36:04,508
Kuka tekisi niin?
- Päättömiä puheita.

1763
01:36:04,509 --> 01:36:05,968
Kerron, kuka.

1764
01:36:05,969 --> 01:36:08,429
Sama typerä mulkero,

1765
01:36:08,430 --> 01:36:11,765
joka möhli ainoan asian,
jota häneltä vaadittiin.

1766
01:36:11,766 --> 01:36:14,727
Ja nyt hän pakottaa minut -

1767
01:36:14,728 --> 01:36:18,815
kullinlutkuttajan eteen
anelemaan omaani takaisin.

1768
01:36:20,775 --> 01:36:22,985
Tony, estä häntä.
- Hei, Vito.

1769
01:36:22,986 --> 01:36:26,030
Kolaroin vielä.
- Tapatat meidät.

1770
01:36:26,031 --> 01:36:27,490
Sinä mokasit.

1771
01:36:27,491 --> 01:36:29,658
Paasaat raamatuista...
- Paskat mormoneista.

1772
01:36:29,659 --> 01:36:31,869
Entä Palmyra?
- Pää kiinni raamatuista.

1773
01:36:31,870 --> 01:36:33,996
Opi ampumaan suoraan, tyhmä paska.

1774
01:36:33,997 --> 01:36:35,331
Helvetin raamatut.

1775
01:36:35,332 --> 01:36:37,918
Ammuit ainoan saatana luotisi ohi.

1776
01:36:39,336 --> 01:36:41,213
Pam, pam.

1777
01:36:42,339 --> 01:36:44,048
Yks, kaks, kol, nel, viis, kuus.

1778
01:36:44,049 --> 01:36:45,799
Osaatko laskea?
- Hissin ovi avautui.

1779
01:36:45,800 --> 01:36:47,259
Mitä sitten?

1780
01:36:47,260 --> 01:36:49,512
Jos joku siellä, niin ammut vain.

1781
01:36:49,513 --> 01:36:51,138
Mistä puhumme kanssasi?

1782
01:36:51,139 --> 01:36:53,557
Jeesus Kristus.
Kukaan ei välitä mormoneista.

1783
01:36:53,558 --> 01:36:56,185
Saat kohta Palmyrasta nokkaasi, älykääpiö.

1784
01:36:56,186 --> 01:36:58,354
Sanoisit jotain fiksua.
- Niin.

1785
01:36:58,355 --> 01:37:00,606
Mistä sait tuon tiedon?
- Äitini kertoi.

1786
01:37:00,607 --> 01:37:03,400
Typerää. Ei kai äitisi tuota kertonut.

1787
01:37:03,401 --> 01:37:06,028
Hän kertoi.
- Unohtakaa ne mormonit.

1788
01:37:06,029 --> 01:37:08,364
Aja meidät vain perille.

1789
01:37:08,365 --> 01:37:10,742
Ajamme sinun kokoukseesi.

1790
01:37:11,535 --> 01:37:13,370
Rentoudu ja nauti.

1791
01:37:39,396 --> 01:37:40,480
Kaikki hyvin?

1792
01:37:41,147 --> 01:37:42,898
Hyvät herrat, vaimoni Vickie.

1793
01:37:42,899 --> 01:37:45,651
Hei. Kaunis tarjonta.
- Onneksi pääsitte.

1794
01:37:45,652 --> 01:37:48,071
Tässä Joseph Junior.
- Iso poika.

1795
01:37:48,822 --> 01:37:50,614
Tässä on Ducks. Tervehtikää.

1796
01:37:50,615 --> 01:37:52,074
Hei.
- Kuulin teistä paljon.

1797
01:37:52,075 --> 01:37:53,200
Ottakaa ruokaa.

1798
01:37:53,201 --> 01:37:56,913
Sitä riittää. Syökää pois.
- Näyttää hyvältä. Kiitos.

1799
01:37:57,789 --> 01:37:58,790
Florida?

1800
01:37:59,958 --> 01:38:00,959
Miami?

1801
01:38:02,210 --> 01:38:03,877
Milloin kutsut meidät sinne?

1802
01:38:03,878 --> 01:38:05,796
Kun haluatte.
- Hän ei kutsu ikinä.

1803
01:38:05,797 --> 01:38:07,298
Tuolla on Tommy.

1804
01:38:07,299 --> 01:38:08,257
Vaimoni Vickie.

1805
01:38:08,258 --> 01:38:12,177
<i>Joe Barbara oli New Yorkin pohjoispuolen
suurin viinanjakelija.</i>

1806
01:38:12,178 --> 01:38:15,598
<i>Pidin vuosia alkoholivalvojat
poissa hänen kimpustaan.</i>

1807
01:38:15,599 --> 01:38:19,518
<i>Ei vaadittu paljon,
jotta uteliaita poliiseja ilmaantuisi -</i>

1808
01:38:19,519 --> 01:38:21,896
<i>nuuskimaan ja aiheuttamaan ongelmia.</i>

1809
01:38:23,315 --> 01:38:27,276
Eikö verovirasto halunnut ilmoituksen
näkyvästä toiminnasta?

1810
01:38:27,277 --> 01:38:30,279
Niin. Olemme kaikki viinahälytyksessä.

1811
01:38:30,280 --> 01:38:34,033
McFallin tietä kulki 20 isoa autoa
isoine tavaratiloineen.

1812
01:38:34,034 --> 01:38:36,619
Kaikissa saattoi olla
laitonta viinaa Kanadasta.

1813
01:38:36,620 --> 01:38:38,621
Olemme saaneet monia vihjeitä -

1814
01:38:38,622 --> 01:38:41,791
verottomista viinoista menossa
Barbaran tilalle Kanadasta.

1815
01:38:42,626 --> 01:38:44,628
Voit olla oikeassa.

1816
01:38:45,211 --> 01:38:48,006
Menen McFallin tielle
kirjaamaan rekkareita.

1817
01:38:49,674 --> 01:38:50,675
Varmista selustani.

1818
01:38:57,140 --> 01:38:59,224
Otetaan tuosta kahvit.

1819
01:38:59,225 --> 01:39:00,517
DEBBIEN KAHVILA

1820
01:39:00,518 --> 01:39:02,102
Joit kahvin vasta äsken, Frank.

1821
01:39:02,103 --> 01:39:05,273
Otetaan toinen. Verrytellään rauhassa.

1822
01:39:06,232 --> 01:39:09,902
Emme pääse ikinä perille.
- Ei siellä ajoissa pidä olla.

1823
01:39:09,903 --> 01:39:10,819
Jos sanot niin.

1824
01:39:10,820 --> 01:39:12,738
Ei hätää.
- Selvä.

1825
01:39:12,739 --> 01:39:13,990
Hitaasti vain.

1826
01:39:17,160 --> 01:39:19,620
Siinä on reitti 17. Käänny tästä.

1827
01:39:19,621 --> 01:39:21,455
Näen sen.

1828
01:39:21,456 --> 01:39:22,999
En ole sokea.

1829
01:39:24,042 --> 01:39:25,502
Älä päästä häntä vauhtiin.

1830
01:39:26,044 --> 01:39:27,379
Käänny vain.

1831
01:39:33,009 --> 01:39:34,427
RAMPPI

1832
01:39:46,356 --> 01:39:48,191
En halua olla siellä liikaa.

1833
01:39:48,900 --> 01:39:50,776
Oletko tosissasi?
- Sanoin sinulle.

1834
01:39:50,777 --> 01:39:52,986
Sisään ja ulos. Terve, näkemiin. Siinä se.

1835
01:39:52,987 --> 01:39:54,947
Kruunaan hänet ja lähden.

1836
01:39:54,948 --> 01:39:57,032
Juhlat ovat teidän.
- Tunnen hänet.

1837
01:39:57,033 --> 01:39:59,201
Hän ei saa luulla, että edes norkoilen.

1838
01:39:59,202 --> 01:40:02,121
Totta. Mitä enemmän seurustelet,

1839
01:40:02,122 --> 01:40:05,040
sitä epäluuloisempi hän on.
- Aivan.

1840
01:40:05,041 --> 01:40:07,751
Kasvoitte yhdessä. Olitte lapsia yhdessä.

1841
01:40:07,752 --> 01:40:09,420
Varastitte yhdessä.
- Niin.

1842
01:40:09,421 --> 01:40:13,215
Ja tässä iässä olette toistenne kurkuissa.

1843
01:40:13,216 --> 01:40:16,468
Teimme niin paljon yhdessä.

1844
01:40:16,469 --> 01:40:19,596
Lapsena oli erilaista.
Välillänne oli luottamusta.

1845
01:40:19,597 --> 01:40:23,642
Nyt hän ei luota sinuun. Hän on vaaraksi.
- Tiedän.

1846
01:40:23,643 --> 01:40:25,478
Mies on psykopaatti.

1847
01:40:27,981 --> 01:40:29,690
Pitää varoa puheita,

1848
01:40:29,691 --> 01:40:33,153
pitää varoa, ketä kättelee
ja kenen poskea suutelee.

1849
01:40:33,695 --> 01:40:35,779
Hän epäilee juonta päänsä menoksi.

1850
01:40:35,780 --> 01:40:37,823
Se hänenlaisissaan on ongelmana.

1851
01:40:37,824 --> 01:40:41,952
He ovat vainoharhaisia teoista,
joita he itse tekevät.

1852
01:40:41,953 --> 01:40:45,122
Koska he tekevät niitä,
he epäilevät samaa kaikilta.

1853
01:40:45,123 --> 01:40:47,040
Ja niitä pitää varoa.

1854
01:40:47,041 --> 01:40:48,250
Olet oikeassa.

1855
01:40:48,251 --> 01:40:50,836
MCFALLIN TIE
YKSITYINEN

1856
01:40:50,837 --> 01:40:53,172
Tuossa se on. McFallin tie.

1857
01:40:53,173 --> 01:40:55,633
Jo on aikakin. Luulin, että menimme ohi.

1858
01:41:07,854 --> 01:41:09,856
Hidasta. Minne sinä ajat?

1859
01:41:10,398 --> 01:41:11,858
Ei liian nopeasti.

1860
01:41:12,901 --> 01:41:15,195
Ei mäkeä ylös. Mitä sinä teet?

1861
01:41:16,029 --> 01:41:19,114
Auto jää jumiin.

1862
01:41:19,115 --> 01:41:22,910
Ja miten nousen autosta tässä kulmassa?
Mitä sähellät?

1863
01:41:22,911 --> 01:41:25,037
Peruuta vähän.

1864
01:41:25,038 --> 01:41:27,372
Pysäytä auto, ja me nousemme pois.

1865
01:41:27,373 --> 01:41:28,792
Tässä on hyvä.

1866
01:41:29,876 --> 01:41:31,294
Avaan sinulle oven.

1867
01:41:37,509 --> 01:41:39,594
Miten oikein pysäköit? Mikä sinua vaivaa?

1868
01:41:42,472 --> 01:41:43,389
Vito.

1869
01:41:44,224 --> 01:41:45,767
Hei.
- Näytät hyvältä.

1870
01:41:46,309 --> 01:41:48,394
Hyvä nähdä sinua.
- Kuten myös.

1871
01:41:50,021 --> 01:41:51,147
Vaimoni Vickie.

1872
01:41:51,940 --> 01:41:53,106
Joseph Junior.

1873
01:41:53,107 --> 01:41:55,193
Hei, Joe. Kiva tavata.

1874
01:41:55,985 --> 01:41:57,111
Luonnonkiveä.

1875
01:41:57,654 --> 01:41:59,446
Kellari on mäntäpuuta.

1876
01:41:59,447 --> 01:42:00,948
Olohuone...
- On mitä?

1877
01:42:00,949 --> 01:42:02,282
Mäntäpuuta.

1878
01:42:02,283 --> 01:42:04,785
Mäntypuuta.
- Juuri niin.

1879
01:42:04,786 --> 01:42:06,204
Menetitkö järkesi?

1880
01:42:06,996 --> 01:42:10,290
Vain olohuone on kooltaan 150 neliömetriä.

1881
01:42:10,291 --> 01:42:11,291
Kiva.

1882
01:42:11,292 --> 01:42:15,003
Hän vaati mäntypanelointia.
- Ymmärrän puun päälle.

1883
01:42:15,004 --> 01:42:17,422
Joseph, tarkistitko mudan?
- Tarkistin.

1884
01:42:17,423 --> 01:42:20,259
Vilkaise takaa. En halua ketään mutaan.

1885
01:42:20,260 --> 01:42:21,802
Kuivaa se maa on.

1886
01:42:21,803 --> 01:42:23,512
Tarkistin sen aamulla.

1887
01:42:23,513 --> 01:42:26,015
Hyvä. Varmista vielä uudestaan.

1888
01:42:26,808 --> 01:42:28,600
Kaikki pitää tehdä täällä itse, Vito.

1889
01:42:28,601 --> 01:42:30,353
Anteeksi.
- Se on ainoa keino.

1890
01:42:32,605 --> 01:42:36,818
Ed, taas tuli vihje laittomasta tavarasta
matkalla New Yorkiin Kanadasta.

1891
01:42:37,652 --> 01:42:40,487
Jäljitimme puhelun
puhelinkoppiin Detroitissa.

1892
01:42:40,488 --> 01:42:41,614
Tuntematon soittaja.

1893
01:42:42,156 --> 01:42:42,991
<i>Kuitti.</i>

1894
01:43:08,516 --> 01:43:09,683
Carl.

1895
01:43:09,684 --> 01:43:12,186
Yrität aina piilotella. Tule nyt.

1896
01:43:12,729 --> 01:43:14,897
Olet liian iso siihen.

1897
01:43:14,898 --> 01:43:18,525
<i>Korvaukseksi Albertin taposta parturissa -</i>

1898
01:43:18,526 --> 01:43:21,446
<i>Gambinosta tehtiin
uusi Albertin perheen uusi pomo.</i>

1899
01:43:22,071 --> 01:43:24,406
Nyt asiat ovat oikein.

1900
01:43:24,407 --> 01:43:25,616
Missä Frank on?

1901
01:43:25,617 --> 01:43:28,118
Hän tulee kyllä.
Hän ei halunnut tulla aikaisin -

1902
01:43:28,119 --> 01:43:30,537
eikä tulla minkään tielle.

1903
01:43:30,538 --> 01:43:33,791
Tunnet Frankin.
Hänestä päivä kuuluu sinulle.

1904
01:43:34,459 --> 01:43:35,584
Aina diplomaatti.

1905
01:43:35,585 --> 01:43:36,711
Niin.

1906
01:43:37,962 --> 01:43:39,254
Tämä on sinun päiväsi.

1907
01:43:39,255 --> 01:43:40,840
Olemme iloisia puolestasi, Vito.

1908
01:44:03,279 --> 01:44:04,280
Kytät!

1909
01:44:05,239 --> 01:44:07,282
Mitä nyt?
- Isä, kytät!

1910
01:44:07,283 --> 01:44:09,534
Mitkä? Missä?
- Tuo on...

1911
01:44:09,535 --> 01:44:11,578
Parkkiniityllä.

1912
01:44:11,579 --> 01:44:13,163
He kirjaavat rekkareita.

1913
01:44:13,164 --> 01:44:14,581
Mitä oikein puhut?

1914
01:44:14,582 --> 01:44:16,500
Näin heidät.
- Ei!

1915
01:44:16,501 --> 01:44:17,960
<i>Meille opetettiin lapsina,</i>

1916
01:44:17,961 --> 01:44:21,005
<i>että kyttiä piti paeta
heti heistä kuullessa.</i>

1917
01:44:23,758 --> 01:44:25,509
Minut nähtiin. He lähtevät.

1918
01:44:25,510 --> 01:44:29,054
<i>En tiedä, mitä he pakenevat.
Juonivat takuulla jotain.</i>

1919
01:44:29,055 --> 01:44:30,764
<i>Kutsutaan tänne partioita.</i>

1920
01:44:30,765 --> 01:44:32,767
Ajokortit ja rekisteriotteet muistiin.

1921
01:44:33,309 --> 01:44:36,104
Kuitti, tavataan tien 17
ja McFallin kohdalla.

1922
01:44:36,729 --> 01:44:39,065
Pistän juhlat käyntiin.

1923
01:44:52,203 --> 01:44:54,037
Vauhtia.
- Hyvä on.

1924
01:44:54,038 --> 01:44:55,540
Pärjäätkö?
- Kyllä.

1925
01:45:03,840 --> 01:45:05,132
Hitto, Joey.

1926
01:45:05,133 --> 01:45:06,676
Aja, läski.

1927
01:45:07,385 --> 01:45:09,137
Senkin heikkohermo. Ala tulla.

1928
01:45:13,391 --> 01:45:15,350
Avaa ovi.
- En löydä avaimia.

1929
01:45:15,351 --> 01:45:17,894
Mennään. Aivot peliin, Paul.
- Hermostutat minua.

1930
01:45:17,895 --> 01:45:20,022
Jos sinulla on ase, hävitä se.

1931
01:45:20,023 --> 01:45:22,107
Mitä pelleilet? Äkkiä nyt.
- En ymmärrä.

1932
01:45:22,108 --> 01:45:23,484
Heitä se autosta.

1933
01:45:25,903 --> 01:45:27,530
Tapahtui kai onnettomuus.

1934
01:45:28,990 --> 01:45:29,990
Kaiketi.

1935
01:45:29,991 --> 01:45:32,201
Heitä se pois ja mennään.

1936
01:45:55,099 --> 01:45:56,850
Hitto.
- Irrota se mudasta!

1937
01:45:56,851 --> 01:45:57,977
Se ei hievahda.

1938
01:45:59,812 --> 01:46:02,898
Jo toinen auto.
- Odota vähän.

1939
01:46:02,899 --> 01:46:05,901
Katso. "Omenatarha." Haetaan omenoita.

1940
01:46:05,902 --> 01:46:07,402
Oletko tosissasi?
- Olen.

1941
01:46:07,403 --> 01:46:09,362
Nyt on syksyn omenakausi.

1942
01:46:09,363 --> 01:46:12,866
Täältä saa parhaita
McIntosh -ja Granny Smith -omenoita.

1943
01:46:12,867 --> 01:46:15,036
Sinne.
- En tiennyt sinua maajussiksi.

1944
01:46:22,168 --> 01:46:24,670
Ajokortti ja rekisteriote.

1945
01:46:25,254 --> 01:46:27,297
Mitä nyt? Ryöstettiinkö pankki?

1946
01:46:27,298 --> 01:46:29,925
Olitteko hra Barbaran tilalla?
Mitä te teitte siellä?

1947
01:46:29,926 --> 01:46:32,344
Meidän ei tarvitse vastata.

1948
01:46:32,345 --> 01:46:34,554
Mutta ei tässä mitään.
Joe on ollut sairas,

1949
01:46:34,555 --> 01:46:36,765
ja toivotimme paranemisia.

1950
01:46:36,766 --> 01:46:38,058
Siinä kaikki.
- Niin.

1951
01:46:38,059 --> 01:46:40,019
Me myöhästymme.
- Ei.

1952
01:46:40,561 --> 01:46:43,105
En halua myöhästyä, Frank.

1953
01:46:43,106 --> 01:46:45,732
Et voi myöhästyä, Rich.
Juhlat ovat minulle.

1954
01:46:45,733 --> 01:46:47,985
Olet vieraani. Et voi myöhästyä.

1955
01:46:49,153 --> 01:46:50,570
Ne ovat vain omenoita.

1956
01:46:50,571 --> 01:46:51,655
Haluatko pari?

1957
01:46:51,656 --> 01:46:54,032
Äkkiä nyt.
- Nämä ovat hyviä.

1958
01:46:54,033 --> 01:46:57,537
Minun pitää nähdä henkilöpaperit.

1959
01:46:58,037 --> 01:46:59,330
Luulin, ettet kysyisi.

1960
01:47:02,125 --> 01:47:04,126
Onko kellään rikosrekisteriä?

1961
01:47:04,127 --> 01:47:06,503
Kerron ainoastaan pituuteni.

1962
01:47:06,504 --> 01:47:07,755
Kertokaa.
- 180 senttiä.

1963
01:47:08,840 --> 01:47:11,926
Ajokortin mukaan 170.
- Selvä. Pankaa selliin.

1964
01:47:17,098 --> 01:47:19,392
Totelkaa konstaapelin ohjeita.

1965
01:47:24,730 --> 01:47:26,398
Päivää.
- Mitä kuuluu?

1966
01:47:26,399 --> 01:47:27,483
Pysäköikää taakse.

1967
01:47:28,151 --> 01:47:29,652
Hei! Seis!

1968
01:47:39,370 --> 01:47:41,454
Katsokaa, olemme tiellä. Tulkaa.

1969
01:47:41,455 --> 01:47:43,623
Ehkä saamme taksin.
- Selvä.

1970
01:47:43,624 --> 01:47:46,460
Niin, viito taksi luoksemme, Joe.

1971
01:47:48,963 --> 01:47:50,882
Kaikki hyvin?

1972
01:47:59,515 --> 01:48:01,224
Saakeli.
- Kiinni jäimme.

1973
01:48:01,225 --> 01:48:02,851
Mitä tämä on?

1974
01:48:02,852 --> 01:48:04,270
Jeesus Kristus.

1975
01:48:09,025 --> 01:48:10,192
Seis siihen paikkaan.

1976
01:48:10,193 --> 01:48:12,695
Mikä on, konstaapeli?
- Olemme metsästäjiä.

1977
01:48:21,287 --> 01:48:23,414
Frank, mikä täällä on?

1978
01:48:24,332 --> 01:48:26,709
Katso. Tiet on tukittu.
- Niin.

1979
01:48:27,210 --> 01:48:29,003
Täällä on sattunut jotain.

1980
01:48:29,754 --> 01:48:31,213
Mennään tästä läpi.

1981
01:48:31,214 --> 01:48:32,423
Ihan rauhassa.

1982
01:48:33,424 --> 01:48:36,052
Hiljaa hyvä tulee.

1983
01:48:36,552 --> 01:48:37,720
Katso.

1984
01:48:38,262 --> 01:48:40,473
Luoja varjele, Frank. Katso.
- Niin.

1985
01:48:49,232 --> 01:48:50,358
Kaikki pomot.

1986
01:48:52,526 --> 01:48:53,653
Mitä tämä on, Frank?

1987
01:48:55,154 --> 01:48:56,280
Voi luoja, Frank.

1988
01:48:57,031 --> 01:49:00,534
Tuossa on Frank Zito
ja Joey Ida Philadelphiasta.

1989
01:49:01,118 --> 01:49:02,161
Tuossa Nick Cavella.

1990
01:49:03,412 --> 01:49:06,707
Santo Trafficante Havannasta asti.

1991
01:49:12,463 --> 01:49:16,926
<i>Hän ajattelee pitkälle.</i>

1992
01:49:19,303 --> 01:49:20,972
Frank, mitä täällä tapahtuu?

1993
01:49:23,683 --> 01:49:25,184
En tiedä.

1994
01:49:27,144 --> 01:49:29,522
Mitähän tämä on?

1995
01:49:30,648 --> 01:49:32,524
Frank, luojan kiitos.
- Katso tätä.

1996
01:49:32,525 --> 01:49:33,818
Meitä ei pysäytetä.

1997
01:49:37,405 --> 01:49:38,406
Katso tätä.

1998
01:49:39,073 --> 01:49:40,449
En usko tätä.

1999
01:49:43,703 --> 01:49:45,538
Onneksi myöhästyimme.

2000
01:49:52,753 --> 01:49:53,879
En tiedä, Frank.

2001
01:49:54,547 --> 01:49:56,048
Jokin tässä mättää.

2002
01:50:00,886 --> 01:50:01,887
Frank...

2003
01:50:03,389 --> 01:50:04,515
Mitä sinä teit?

2004
01:50:13,524 --> 01:50:17,611
Ed, yhdistän ylikonstaapeli Salernolle
NYPD:n erikoisryhmään.

2005
01:50:18,195 --> 01:50:19,404
Kuitti.

2006
01:50:19,405 --> 01:50:22,198
Hienoa työtä, ylikonsta.
Miltä siellä näyttää?

2007
01:50:22,199 --> 01:50:25,410
Emme tiedä vielä.
Emme edes tiedä, miksi he pakenivat.

2008
01:50:25,411 --> 01:50:29,373
<i>He pakenivat pellon poikki.
Mafiosoja ympäri maata.</i>

2009
01:50:29,915 --> 01:50:31,833
Mutta tunnistin 63.

2010
01:50:31,834 --> 01:50:33,084
Hienoa työtä.

2011
01:50:33,085 --> 01:50:36,922
Onko sillä listalla Frank Costelloa?

2012
01:50:38,007 --> 01:50:40,467
Sitä isoa kihoako?
<i>- Juuri sitä.</i>

2013
01:50:40,468 --> 01:50:42,469
Vau.
<i>- Hän on pomojen pomo.</i>

2014
01:50:42,470 --> 01:50:45,306
Hänen täytyy olla siellä.
Hän kai järjesti tapaamisen.

2015
01:50:46,098 --> 01:50:48,017
Hänen on pakko olla.

2016
01:50:49,643 --> 01:50:52,187
Ei löydy Costelloa.

2017
01:50:52,188 --> 01:50:55,315
<i>Et voi olla tosissasi.
Hänen täytyy olla siellä.</i>

2018
01:50:55,316 --> 01:50:56,983
Ehkä eri nimellä?

2019
01:50:56,984 --> 01:50:58,777
Mikä se nimi oli?
- Castiglia.

2020
01:50:58,778 --> 01:51:01,571
Castiglia. Tai Frank Saverio?

2021
01:51:01,572 --> 01:51:02,655
<i>Pakko löytyä.</i>

2022
01:51:02,656 --> 01:51:04,200
Hän on kaikkien pomo.

2023
01:51:06,869 --> 01:51:11,624
Anteeksi. Ei Castigliaa eikä Saveriota.

2024
01:51:12,333 --> 01:51:14,335
<i>Tarvitsetko muuta?</i>
- Järjetöntä.

2025
01:51:15,878 --> 01:51:17,629
He hoksasivat pian.

2026
01:51:17,630 --> 01:51:21,342
<i>Tarkastettujen ajokorttien
ja rekisteriotteiden avulla -</i>

2027
01:51:21,884 --> 01:51:26,179
<i>mafian tajuttiin viimein olevan
koko maan kattava rikollisjärjestö.</i>

2028
01:51:26,180 --> 01:51:27,931
POLIISIT MAFIAN KUOKKAVIERAINA

2029
01:51:27,932 --> 01:51:30,101
RATSIASSA KIINNI 62 MAFIAJOHTAJAA

2030
01:51:30,726 --> 01:51:33,479
<i>Siihen asti FBI:n johtaja
J. Edgar Hoover -</i>

2031
01:51:34,688 --> 01:51:37,608
<i>oli kieltänyt järjestäytyneen
rikollisuuden leviämisen.</i>

2032
01:51:38,442 --> 01:51:42,237
<i>Apalachinin tapauksen takia
kaikki tiesivät.</i>

2033
01:51:42,238 --> 01:51:43,780
<i>Siitä oli joka lehdessä.</i>

2034
01:51:43,781 --> 01:51:47,659
<i>Nyt hänen piti tunnustaa se,
joten hän alkoi syyttää kaikkia.</i>

2035
01:51:47,660 --> 01:51:50,454
<i>Se romahdutti organisaation
kuin korttitalon.</i>

2036
01:51:51,372 --> 01:51:54,166
<i>Ja olin varovainen. En jättänyt jälkiä.</i>

2037
01:51:56,168 --> 01:51:58,671
KAKSI LISÄPIDÄTYSTÄ
JENGIKUULUSTELUISSA

2038
01:52:01,632 --> 01:52:04,718
Ainoa jäljellä oleva salaisuus on se,

2039
01:52:05,594 --> 01:52:08,888
kuinka kouluttamattomat,
rikolliset maahanmuuttajat -

2040
01:52:08,889 --> 01:52:10,932
alkujaan englantia osaamatta -

2041
01:52:10,933 --> 01:52:14,102
loivat miljardien arvoisen syndikaatin -

2042
01:52:14,103 --> 01:52:16,646
poliisien tai poliitikkojen tietämättä.

2043
01:52:16,647 --> 01:52:20,025
Hetkinen, tietenkin poliisit
ja poliitikot tiesivät.

2044
01:52:20,526 --> 01:52:22,736
Maksoimme heidät tietämättömiksi.

2045
01:52:24,822 --> 01:52:25,823
Mennään.

2046
01:52:29,160 --> 01:52:32,370
<i>Vito pääsi rehentelemään
pomojen pomona pari kuukautta -</i>

2047
01:52:32,371 --> 01:52:33,789
<i>ennen kuin FBI kolkutti.</i>

2048
01:52:34,832 --> 01:52:35,707
GENOVESE LINNAAN

2049
01:52:35,708 --> 01:52:39,753
<i>Vito sai 16 vuoden tuomion
huumein maahantuonnista ja kaupasta.</i>

2050
01:52:42,047 --> 01:52:45,551
<i>Kukaan ei selvinnyt ehjin nahoin
jutun näkyvyyden takia.</i>

2051
01:52:51,724 --> 01:52:54,934
Muutamia rippeitä lukuun ottamatta
kaikki on ohi.

2052
01:52:54,935 --> 01:52:57,395
<i>Vito jätti ohjat Vincentille.</i>

2053
01:52:57,396 --> 01:53:00,440
<i>Mutta miespolon piti
kävellä kylpytakissa -</i>

2054
01:53:00,441 --> 01:53:03,860
<i>esittäen hullua,
jotta selviäisi lakituvasta.</i>

2055
01:53:03,861 --> 01:53:06,070
Häntä oltiin asettamassa syytteeseen.

2056
01:53:06,071 --> 01:53:07,947
Se oli uskomatonta.

2057
01:53:07,948 --> 01:53:10,450
Typerä kylpytakkitemppu
toimi kymmenen vuotta,

2058
01:53:10,451 --> 01:53:12,952
kunnes hänet pidätettiin.

2059
01:53:12,953 --> 01:53:15,206
Sitten hän kuoli vankilassa.

2060
01:53:16,123 --> 01:53:19,876
<i>Minäkin jouduin istumaan tuloveroista.</i>

2061
01:53:19,877 --> 01:53:23,923
<i>Kerran minut siirrettiin Atlantaan,
missä Vito istui huumetuomiotaan.</i>

2062
01:53:24,465 --> 01:53:26,591
Kaikki tiesivät välimme.

2063
01:53:26,592 --> 01:53:30,721
Vankilanjohtaja ei halunnut sotaa,
kun olimme siellä, joten...

2064
01:53:31,305 --> 01:53:34,432
<i>Hän pelkäsi rämäpäiden luulevan,
että olimme yhä sodassa,</i>

2065
01:53:34,433 --> 01:53:35,809
<i>ja seuraisi ongelmia.</i>

2066
01:53:36,810 --> 01:53:40,022
<i>Ei se mitään ollut.
Olimme siellä jopa yhdessä.</i>

2067
01:53:40,731 --> 01:53:42,983
<i>Kaksi vanhusta istumassa sellissä.</i>

2068
01:53:43,526 --> 01:53:45,152
<i>Pitämässä johtajaa tyytyväisenä.</i>

2069
01:53:45,819 --> 01:53:50,032
<i>Vito tiesi, että järjestin kaiken
käskemällä Apalachinin kokouksen.</i>

2070
01:53:50,574 --> 01:53:53,744
<i>Mutta mitä sillä on väliä?
Se oli ohi. Mitä kukaan voisi?</i>

2071
01:53:54,328 --> 01:53:57,039
<i>Puhuimme kasvamisesta. Entisajoista.</i>

2072
01:53:57,706 --> 01:53:58,791
<i>Se oli mukavaa.</i>

2073
01:53:59,542 --> 01:54:01,168
<i>Onneksi saimme puhua.</i>

2074
01:54:04,088 --> 01:54:06,423
<i>Vito kuoli vuonna 1969.</i>

2075
01:54:07,383 --> 01:54:10,093
<i>Missourin Springfieldissä,
osavaltion vankilsairaalassa.</i>

2076
01:54:10,094 --> 01:54:11,554
<i>Sydämen vajaatoimintaan.</i>

2077
01:54:12,846 --> 01:54:16,892
<i>Ja tiedoksi, kun Anna kuoli,
hänet haudattiin Viton mausoleumiin.</i>

2078
01:54:17,434 --> 01:54:22,481
<i>Anna taisi oikeasti rakastaa Vitoa.
Vaikea uskoa, mutta kaiketi totta.</i>

2079
01:54:24,400 --> 01:54:25,651
Ja Bobbie...

2080
01:54:26,860 --> 01:54:30,072
Hän hankki tällaisen diaprojektorin.

2081
01:54:30,864 --> 01:54:34,702
Yleensä tykkään vain oleilla kotona.

2082
01:54:35,578 --> 01:54:37,955
Jalostan ruusuja. Ne ovat hienoja.

2083
01:54:40,416 --> 01:54:41,749
PUUTARHANÄYTTELY 1972

2084
01:54:41,750 --> 01:54:43,002
1. PALKINTO

2085
01:54:43,586 --> 01:54:46,171
Hevosia halvempia ja paremman tuoksuisia.

2086
01:54:47,840 --> 01:54:50,676
<i>Yhtäkkiä Bobbie ilmoitti minut kisaan.</i>

2087
01:54:51,302 --> 01:54:53,177
<i>Voitin pääpalkinnon.</i>

2088
01:54:53,178 --> 01:54:55,681
<i>Tai ehkä hän lahjoi jonkun. Ken tietää?</i>

2089
01:54:56,390 --> 01:54:57,515
<i>Bobbie oli oikeassa.</i>

2090
01:54:57,516 --> 01:54:59,601
Hienoa, että menin. Se oli mukavaa.

2091
01:54:59,602 --> 01:55:02,396
Kukkaharrastajat eivät tunteneet minua.

2092
01:55:03,981 --> 01:55:06,567
Tai eivät vain välittäneet.

2093
01:55:11,864 --> 01:55:12,865
Niin.

2094
01:55:15,909 --> 01:55:18,828
Kun pääsimme tänne,

2095
01:55:18,829 --> 01:55:21,497
useimmat intiaanit oli jo tapettu,

2096
01:55:21,498 --> 01:55:24,125
kullat kaivettu, öljyt imetty maasta.

2097
01:55:24,126 --> 01:55:27,211
Meille jäi jäljelle -

2098
01:55:27,212 --> 01:55:30,549
janoiset amerikkalaiset,
kierot kytät ja poliitikot.

2099
01:55:31,091 --> 01:55:32,509
Mutta otimme kaiken irti.

2100
01:55:35,554 --> 01:55:37,806
Nyt on erilaista.

2101
01:55:39,808 --> 01:55:40,850
Entä Alto Knights?

2102
01:55:40,851 --> 01:55:42,186
Niin, Alto Knights...

2103
01:55:44,229 --> 01:55:45,522
Elämä jatkuu.

2104
01:55:46,982 --> 01:55:48,025
Siinä se.

2105
01:55:56,283 --> 01:56:00,954
ALTO KNIGHTS
SOSIAALIKERHO

2106
01:56:14,635 --> 01:56:17,512
FRANK COSTELLO KUOLI
RAUHAISASTI 82-VUOTIAANA

2107
01:56:17,513 --> 01:56:21,432
NEW YORK'S DOCTOR HOSPITALISSA
18. HELMIKUUTA 1973.

2108
01:56:21,433 --> 01:56:24,061
HÄNELLÄ OLI VAIMONSA VIERELLÄÄN.

2109
02:02:46,568 --> 02:02:48,570
{\an8}Tekstitys: Tuomo Mäntynen



