1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,917 --> 00:00:45,463
Inspiré de faits réels

4
00:01:00,728 --> 00:01:03,063
- Norvel.
- Bonsoir, M. Costello.

5
00:01:19,079 --> 00:01:20,414
C'est ton tour, Frank.

6
00:01:23,793 --> 00:01:25,044
<i>C'est ton tour, Frank.</i>

7
00:01:38,265 --> 00:01:39,517
M. Costello !

8
00:01:41,352 --> 00:01:42,937
J'appelle les secours.

9
00:01:47,483 --> 00:01:48,901
<i>J'aurais dû faire gaffe</i>

10
00:01:49,068 --> 00:01:51,445
<i>au lieu de me pavaner au Copa.</i>

11
00:02:06,043 --> 00:02:07,795
<i>Jusqu'à ce que je prenne une balle,</i>

12
00:02:07,962 --> 00:02:10,548
<i>personne ne savait
que je faisais du racket.</i>

13
00:02:11,715 --> 00:02:14,176
<i>Je n'avais ni flingue ni garde du corps,</i>

14
00:02:15,261 --> 00:02:16,679
<i>je prenais des taxis.</i>

15
00:02:20,266 --> 00:02:22,393
<i>J'étais marié depuis 38 ans.</i>

16
00:02:23,978 --> 00:02:27,690
<i>Quand on évoquait
mes activités caritatives ou politiques,</i>

17
00:02:27,857 --> 00:02:29,567
<i>on disait de moi que j'étais</i>

18
00:02:29,733 --> 00:02:31,402
<i>un joueur professionnel,</i>

19
00:02:31,902 --> 00:02:34,280
<i>un héros des romans de gangsters</i>

20
00:02:34,446 --> 00:02:36,949
<i>dans la veine de</i> Guys and Dolls<i>.</i>

21
00:02:43,664 --> 00:02:45,916
- <i>Dernière chanson.</i>
- Bien.

22
00:02:46,083 --> 00:02:47,710
<i>Mais dix ans plus tard,</i>

23
00:02:47,918 --> 00:02:49,295
<i>mon meilleur ami</i>

24
00:02:50,504 --> 00:02:51,714
<i>m'a trahi.</i>

25
00:02:52,172 --> 00:02:54,049
Vito, c'est presque fini.

26
00:03:02,516 --> 00:03:03,976
<i>J'ai grandi avec Vito.</i>

27
00:03:04,977 --> 00:03:06,186
<i>Ça ne se voit pas</i>

28
00:03:06,353 --> 00:03:08,022
<i>mais on était très amis,</i>

29
00:03:08,606 --> 00:03:09,940
<i>très proches.</i>

30
00:03:10,107 --> 00:03:14,570
On a lâché l'école à 14 ans,
pas par bêtise mais par ambition.

31
00:03:14,737 --> 00:03:16,155
<i>Le club Alto Knights</i>

32
00:03:16,530 --> 00:03:18,032
<i>était notre refuge,</i>

33
00:03:18,198 --> 00:03:19,450
<i>notre chez-nous.</i>

34
00:03:19,742 --> 00:03:24,622
<i>On n'allait pas se crever à la tâche
comme nos pères et vivre dans un taudis.</i>

35
00:03:24,788 --> 00:03:26,290
<i>Pas question. Pas nous.</i>

36
00:03:26,457 --> 00:03:27,750
<i>On vivait en Amérique,</i>

37
00:03:27,917 --> 00:03:29,960
où tout était possible.

38
00:03:30,127 --> 00:03:32,129
La conquête de l'Ouest et tout ça.

39
00:03:32,630 --> 00:03:35,925
{\an8}<i>Quand Lucky s'est lancé en politique,
tout a changé.</i>

40
00:03:37,509 --> 00:03:40,554
<i>Les démocrates du Tammany Hall
ont compris que les immigrés</i>

41
00:03:41,347 --> 00:03:42,765
pouvaient renverser une élection.

42
00:03:44,141 --> 00:03:47,102
<i>Avec Vito, on disait toujours :
"Votez pour l'âne."</i>

43
00:03:49,521 --> 00:03:53,692
<i>Une fois, je lui ai dit :
"Si on ouvrait un restaurant ou un bar ?"</i>

44
00:03:53,859 --> 00:03:55,611
<i>Ça l'intéressait pas.</i>

45
00:03:56,362 --> 00:03:58,405
Réfléchis. Je plaisante pas.

46
00:03:58,572 --> 00:03:59,281
J'empoche,

47
00:03:59,949 --> 00:04:01,033
j'investis pas.

48
00:04:01,325 --> 00:04:03,452
<i>Et là, j'ai compris</i>

49
00:04:03,911 --> 00:04:05,079
<i>qu'on pensait pas pareil.</i>

50
00:04:07,289 --> 00:04:08,207
On les applaudit !

51
00:04:08,499 --> 00:04:11,335
<i>Au début,
je n'aimais pas trop me pavaner.</i>

52
00:04:11,502 --> 00:04:12,836
<i>Pas mon élément.</i>

53
00:04:13,003 --> 00:04:14,922
<i>Mais j'ai fini par y prendre goût.</i>

54
00:04:16,882 --> 00:04:20,803
Votre cercle d'affaires
apprécie le soutien de Frank Costello ?

55
00:04:21,345 --> 00:04:25,391
Son soutien serait le bienvenu
à tous nos galas.

56
00:04:25,724 --> 00:04:29,603
Pars avec Gene et Lois, je vous rejoins,
j'ai à faire à la maison.

57
00:04:30,020 --> 00:04:31,855
Chéri, ne tarde pas.

58
00:04:32,022 --> 00:04:33,190
C'était charmant.

59
00:04:33,357 --> 00:04:35,526
Et cette flopée de juges !

60
00:04:35,693 --> 00:04:38,028
- Je fais vite.
- Ce ne sont pas des rigolos.

61
00:04:38,195 --> 00:04:39,363
Ça va aller.

62
00:04:42,616 --> 00:04:44,076
<i>Il m'arrivait d'oublier</i>

63
00:04:44,243 --> 00:04:46,870
<i>que je n'étais pas un grand patron
conventionnel.</i>

64
00:04:47,037 --> 00:04:49,456
<i>Je songeais à raccrocher, mais...</i>

65
00:04:50,541 --> 00:04:52,209
<i>ça, je l'ai pas vu venir.</i>

66
00:05:02,761 --> 00:05:04,388
M. Costello, vous avez de la chance.

67
00:05:04,555 --> 00:05:07,099
La balle a frôlé votre oreille droite

68
00:05:07,266 --> 00:05:09,309
et au lieu d'entrer dans le crâne,

69
00:05:09,476 --> 00:05:12,062
elle a miraculeusement
contourné votre tête

70
00:05:12,229 --> 00:05:14,481
pour ressortir
près de l'oreille gauche.

71
00:05:14,648 --> 00:05:17,943
À part quelques migraines,
ça devrait aller.

72
00:05:18,110 --> 00:05:19,737
Merci, docteur.

73
00:05:22,239 --> 00:05:23,907
Je t'ai dit de ne pas venir.

74
00:05:25,034 --> 00:05:26,618
Je n'obéis pas toujours.

75
00:05:26,785 --> 00:05:29,913
Je sais,
mais tu l'as entendu, tout va bien.

76
00:05:30,539 --> 00:05:31,874
Et maintenant ?

77
00:05:32,666 --> 00:05:33,667
Rien.

78
00:05:34,585 --> 00:05:36,045
J'ai compris le message.

79
00:05:37,129 --> 00:05:37,838
Terminé.

80
00:05:39,381 --> 00:05:41,008
J'arrête.

81
00:05:42,301 --> 00:05:43,385
Tu arrêtes ?

82
00:05:46,263 --> 00:05:47,431
Je sais quoi faire.

83
00:05:47,806 --> 00:05:49,058
Ça veut dire quoi ?

84
00:05:50,059 --> 00:05:52,436
Je ne comprends pas ce que tu dis.

85
00:05:52,895 --> 00:05:55,189
Je te retrouve à la maison.

86
00:06:25,969 --> 00:06:27,012
M. Costello.

87
00:06:27,179 --> 00:06:28,806
Inspecteur Salerno.

88
00:06:29,098 --> 00:06:30,474
Inspecteur Jim Mullins.

89
00:06:30,849 --> 00:06:32,392
Vous avez vu qui a tiré.

90
00:06:49,201 --> 00:06:50,494
Il a dit votre nom.

91
00:06:50,661 --> 00:06:53,455
C'est vrai, mais je me suis retourné,

92
00:06:53,622 --> 00:06:55,958
j'ai pris la balle et je suis tombé.

93
00:06:57,042 --> 00:06:58,377
Une fois par terre,

94
00:06:59,044 --> 00:07:02,089
le temps que je le voie,
le type avait filé.

95
00:07:02,923 --> 00:07:04,049
Raconte.

96
00:07:05,175 --> 00:07:08,011
T'avais un seul truc à faire
et tu t'es tiré.

97
00:07:08,387 --> 00:07:09,221
C'est pas vrai.

98
00:07:09,388 --> 00:07:10,681
Alors, quoi ?

99
00:07:10,848 --> 00:07:12,432
Tu devais le refroidir.

100
00:07:12,599 --> 00:07:14,560
On doit finir le boulot.

101
00:07:14,893 --> 00:07:16,436
C'est la règle, Vincent.

102
00:07:16,603 --> 00:07:17,396
Je l'ai fait.

103
00:07:17,563 --> 00:07:19,815
J'étais à 50 cm, la balle a ricoché.

104
00:07:20,149 --> 00:07:23,068
Ils vont pas en rester là,
vous le savez ?

105
00:07:23,235 --> 00:07:24,278
Je ne sais pas...

106
00:07:24,444 --> 00:07:26,405
Je n'ai pas d'ennemis, que je sache.

107
00:07:26,572 --> 00:07:27,948
Je suis assez bien...

108
00:07:28,115 --> 00:07:29,658
Je sais, c'est difficile à croire.

109
00:07:29,825 --> 00:07:31,160
Je vous envie.

110
00:07:31,618 --> 00:07:33,996
C'était un jouet, ton flingue.
T'es malade ?

111
00:07:34,163 --> 00:07:35,455
Je voulais pas faire de bruit.

112
00:07:35,622 --> 00:07:36,957
C'est un flingue !

113
00:07:37,124 --> 00:07:38,292
Qu'est-ce que tu racontes ?

114
00:07:38,667 --> 00:07:41,086
- J'étais tout près.
- Un flingue, ça fait du bruit.

115
00:07:41,461 --> 00:07:43,922
J'ai gueulé son nom pour être sûr.

116
00:07:44,089 --> 00:07:45,757
Et alors ?

117
00:07:45,924 --> 00:07:47,259
C'est quoi, ça ?

118
00:07:47,426 --> 00:07:49,011
Vous venez de le mettre...

119
00:07:49,178 --> 00:07:50,512
Ça a une semaine.

120
00:07:50,679 --> 00:07:52,681
"Gains casino, moins les avances :

121
00:07:52,848 --> 00:07:54,600
434 000 dollars."

122
00:07:54,766 --> 00:07:56,727
- Sacrée somme.
- Vous avez un casino ?

123
00:07:57,895 --> 00:07:58,937
Il est à Las Vegas ?

124
00:07:59,104 --> 00:08:01,190
Je pige rien.
Jamais vu ce papier.

125
00:08:01,356 --> 00:08:03,859
De si près, pour moi il était mort.

126
00:08:04,026 --> 00:08:06,361
Eh non, que dalle !

127
00:08:06,737 --> 00:08:08,447
Il tombe, donc il est mort ?

128
00:08:08,614 --> 00:08:10,240
Non, faut vérifier.

129
00:08:10,407 --> 00:08:12,117
Faut le plomber.

130
00:08:12,492 --> 00:08:15,078
Tu réfléchis après.
D'abord, faut qu'il soit mort.

131
00:08:15,454 --> 00:08:16,413
J'ai cru.

132
00:08:16,580 --> 00:08:18,081
Il est pas mort.

133
00:08:18,248 --> 00:08:19,666
Surprise. Il est pas mort.

134
00:08:19,833 --> 00:08:22,961
Je pensais pas que vous aviez le droit

135
00:08:23,128 --> 00:08:25,672
de faire les poches comme ça.

136
00:08:25,839 --> 00:08:27,591
Je l'ai ramassé par terre.

137
00:08:27,758 --> 00:08:29,176
Il a dû tomber.

138
00:08:29,760 --> 00:08:30,719
Ah oui ?

139
00:08:30,886 --> 00:08:32,638
Autant tout nous dire.

140
00:08:32,888 --> 00:08:34,223
C'est quoi, l'histoire ?

141
00:08:34,389 --> 00:08:35,933
Vous savez qui a tiré.

142
00:08:36,099 --> 00:08:39,019
Allez les arrêter.
Moi, je sais pas qui c'est.

143
00:08:39,186 --> 00:08:40,395
Ça sortait...

144
00:08:40,979 --> 00:08:42,022
de son crâne.

145
00:08:42,189 --> 00:08:43,523
C'est normal.

146
00:08:43,690 --> 00:08:45,901
Dans la tête, normalement on meurt.

147
00:08:46,068 --> 00:08:48,237
Il faut tirer plusieurs fois !

148
00:08:48,737 --> 00:08:50,530
Il nous faut un témoin.

149
00:08:50,697 --> 00:08:52,407
On vous a tiré dans la tête.

150
00:08:52,574 --> 00:08:54,034
Vous l'avez forcément vu.

151
00:08:54,201 --> 00:08:55,702
Il nous faut un nom.

152
00:08:55,869 --> 00:08:58,413
L'ascenseur allait s'ouvrir et...

153
00:08:58,872 --> 00:09:01,750
Ça pissait le sang,
je pouvais pas prévoir...

154
00:09:01,917 --> 00:09:03,210
Disparais.

155
00:09:03,377 --> 00:09:05,379
Prends des vacances.

156
00:09:05,545 --> 00:09:06,463
Tu connais la chanson.

157
00:09:07,506 --> 00:09:08,882
Fais-toi oublier.

158
00:09:09,466 --> 00:09:13,053
J'aimerais vous aider
mais je ne sais pas qui...

159
00:09:13,220 --> 00:09:14,721
Je n'ai rien vu.

160
00:09:14,888 --> 00:09:16,974
Je n'ai pas vu... c'était flou.

161
00:09:17,140 --> 00:09:19,601
Je ne peux rien dire de plus, désolé.

162
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
Je ne sais pas quoi vous dire.

163
00:09:23,355 --> 00:09:24,773
Je vais à l'hosto ?

164
00:09:24,940 --> 00:09:25,941
Tire-toi.

165
00:09:26,108 --> 00:09:26,942
Le finir ?

166
00:09:27,109 --> 00:09:28,485
Dis pas de conneries.

167
00:09:28,652 --> 00:09:30,279
Je rêve ou quoi ?

168
00:09:30,445 --> 00:09:33,240
Le finir à l'hosto ?
Il débloque, ce gosse.

169
00:09:33,615 --> 00:09:36,910
Faut lui filer un bazooka,
la prochaine fois ?

170
00:09:37,077 --> 00:09:40,664
Il s'est entraîné à la cambrousse,
ce con.

171
00:09:40,831 --> 00:09:42,958
Il me disait : "Je m'entraîne..."

172
00:09:43,125 --> 00:09:44,459
Mon cul, oui !

173
00:09:47,879 --> 00:09:50,048
J'aimerais appeler mon avocat.

174
00:09:50,215 --> 00:09:51,925
Allez-y, je vous en prie.

175
00:10:04,730 --> 00:10:07,816
<i>Frank Costello,
racketteur et acteur politique notoire,</i>

176
00:10:07,983 --> 00:10:10,402
<i>le "Premier ministre" du crime,</i>

177
00:10:10,569 --> 00:10:14,865
<i>a survécu à un attentat
en regagnant son penthouse.</i>

178
00:10:15,032 --> 00:10:17,534
<i>Le tireur a utilisé un calibre .32...</i>

179
00:10:49,816 --> 00:10:52,569
L'attentat raté contre Costello

180
00:10:52,736 --> 00:10:55,030
pourrait révéler
une rivalité entre gangs.

181
00:10:55,197 --> 00:10:57,949
Votre client est en froid
avec Vito Genovese.

182
00:10:58,116 --> 00:11:00,077
Ce bruit court depuis des années.

183
00:11:00,243 --> 00:11:01,745
Je vais vous dire,

184
00:11:01,912 --> 00:11:04,706
je suis au Lindy's,
et ça ne se réglera pas

185
00:11:04,873 --> 00:11:06,583
<i>à coups de cheesecakes.</i>

186
00:11:07,292 --> 00:11:10,045
Je vous rappelle
que M. Costello est la victime.

187
00:11:10,212 --> 00:11:11,713
On lui a tiré dessus.

188
00:11:11,880 --> 00:11:15,133
À moins que vous n'accusiez la victime
du crime,

189
00:11:15,509 --> 00:11:16,510
restons-en là.

190
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
<i>En tout cas,
ce qui inquiète en haut lieu,</i>

191
00:11:21,515 --> 00:11:23,100
<i>c'est que cet attentat</i>

192
00:11:23,266 --> 00:11:26,103
aboutisse
à une nouvelle guerre des gangs.

193
00:11:27,312 --> 00:11:28,814
<i>L'Hôtel de ville</i>

194
00:11:29,272 --> 00:11:31,316
<i>et le quartier général de la police</i>

195
00:11:31,900 --> 00:11:33,068
<i>sont sur les dents.</i>

196
00:11:33,235 --> 00:11:34,820
Vous écoutez Victor Riesel.

197
00:11:43,495 --> 00:11:44,329
Attendez ici.

198
00:11:44,496 --> 00:11:46,915
Frank, aucun commentaire.

199
00:11:54,840 --> 00:11:56,842
Aucun commentaire.

200
00:11:57,008 --> 00:11:58,093
S'il vous plaît,

201
00:11:58,552 --> 00:12:01,805
respectez l'intimité de M. Costello
pendant sa guérison.

202
00:12:01,972 --> 00:12:03,807
Allez, une nuit de répit.

203
00:12:51,021 --> 00:12:52,230
Allons-nous-en.

204
00:12:53,523 --> 00:12:55,400
Ça va nous apporter quoi ?

205
00:12:55,901 --> 00:12:56,985
Plein de choses.

206
00:12:57,819 --> 00:12:59,029
Notamment...

207
00:12:59,863 --> 00:13:01,531
un dîner à Rome.

208
00:13:03,074 --> 00:13:04,451
Mais tu sais...

209
00:13:04,743 --> 00:13:05,660
je veux...

210
00:13:05,827 --> 00:13:06,870
Faudra revenir.

211
00:13:07,037 --> 00:13:08,288
Pourquoi ?

212
00:13:08,914 --> 00:13:11,166
Pourquoi ?
On est tous les deux.

213
00:13:11,333 --> 00:13:12,709
C'est notre accord.

214
00:13:13,585 --> 00:13:15,712
On est une famille.

215
00:13:16,171 --> 00:13:17,964
On peut vivre n'importe où.

216
00:13:18,757 --> 00:13:20,467
Tu as raison, je sais,

217
00:13:20,634 --> 00:13:23,553
mais je dois terminer
ce qui est en cours.

218
00:13:23,720 --> 00:13:26,056
Je dois régler ça, je dois...

219
00:13:26,223 --> 00:13:27,641
trouver une solution.

220
00:13:27,807 --> 00:13:28,808
Tu m'as promis.

221
00:13:28,975 --> 00:13:30,519
On est une famille.

222
00:13:30,685 --> 00:13:32,103
Toi, moi, les chiens,

223
00:13:32,270 --> 00:13:33,855
on peut vivre n'importe où.

224
00:13:34,022 --> 00:13:35,357
On va le faire.

225
00:13:36,066 --> 00:13:38,443
J'ai décidé qu'après ça, j'arrête.

226
00:13:38,610 --> 00:13:42,656
Mais je dois m'en occuper,
tout régler avant qu'on parte

227
00:13:42,822 --> 00:13:45,825
et après, on dégage, je dégage,
fini, terminé.

228
00:13:47,786 --> 00:13:48,870
Là, je suis inquiet,

229
00:13:49,037 --> 00:13:49,829
je dois régler ça.

230
00:13:49,996 --> 00:13:52,207
Notre chance peut tourner.

231
00:13:53,917 --> 00:13:55,710
<i>Sans Bobbie,</i>

232
00:13:56,253 --> 00:13:58,922
<i>je n'aurais jamais quitté le quartier.</i>

233
00:13:59,756 --> 00:14:01,383
<i>Personne ne quittait le quartier.</i>

234
00:14:02,259 --> 00:14:04,094
<i>On s'y sentait tous en sécurité,</i>

235
00:14:04,636 --> 00:14:05,679
<i>sereins.</i>

236
00:14:06,555 --> 00:14:08,265
On veillait les uns sur les autres.

237
00:14:09,474 --> 00:14:12,018
<i>Bobbie m'a montré
que New York,</i>

238
00:14:12,185 --> 00:14:15,814
<i>ne se limitait pas à Downtown,
le club et ce qui s'y passait.</i>

239
00:14:17,274 --> 00:14:18,900
Tous ces souvenirs.

240
00:14:20,068 --> 00:14:22,696
<i>On a choisi un lieu neutre
pour le mariage.</i>

241
00:14:22,862 --> 00:14:26,950
<i>Ses parents trouvaient que leur fille
de 17 ans, Loretta Geigerman,</i>

242
00:14:27,117 --> 00:14:29,953
<i>avait tort d'épouser un truand italien.</i>

243
00:14:30,120 --> 00:14:32,205
Et les miens se demandaient

244
00:14:32,372 --> 00:14:34,874
pourquoi je n'épousais pas
une petite Italienne

245
00:14:35,041 --> 00:14:37,252
plutôt qu'une Juive effrontée.

246
00:14:42,048 --> 00:14:45,135
<i>Si on t'attrape avec une arme,
tu prendras 5 ans.</i>

247
00:14:45,969 --> 00:14:48,054
Personne ne m'attrapera.

248
00:14:48,471 --> 00:14:49,848
Moi, je t'ai attrapé.

249
00:14:50,849 --> 00:14:52,601
<i>Parce que je t'ai embrassée.</i>

250
00:14:53,435 --> 00:14:55,520
<i>Et j'embrasse pas les poulets.</i>

251
00:15:05,030 --> 00:15:09,618
{\an8}<i>J'ai plongé pour port d'arme
et terminé ma lune de miel en taule.</i>

252
00:15:11,328 --> 00:15:13,038
Je n'ai plus jamais eu d'arme.

253
00:15:13,455 --> 00:15:17,208
<i>Grâce à un juge Tammany,
je n'ai écopé que de 11 mois.</i>

254
00:15:17,375 --> 00:15:19,169
<i>Mon codétenu était un type</i>

255
00:15:19,336 --> 00:15:21,713
{\an8}<i>qui avait truqué
le championnat de base-ball 1919.</i>

256
00:15:22,172 --> 00:15:25,342
Il disait qu'on avait le droit
de boire de l'alcool,

257
00:15:25,508 --> 00:15:27,594
mais pas de le vendre.

258
00:15:29,638 --> 00:15:31,056
Incroyable, cette loi.

259
00:15:36,978 --> 00:15:37,771
<i>Pour moi,</i>

260
00:15:38,021 --> 00:15:39,689
{\an8}<i>la Prohibition c'était une mine d'or.</i>

261
00:15:39,856 --> 00:15:41,232
Dieu bénisse l'Amérique.

262
00:15:53,453 --> 00:15:54,371
<i>Cette loi,</i>

263
00:15:54,537 --> 00:15:57,082
<i>personne ne voulait la respecter
ni l'appliquer.</i>

264
00:15:57,248 --> 00:15:58,583
Moi, ça m'arrangeait.

265
00:16:12,972 --> 00:16:16,017
Comme une grossesse
aurait mis Bobbie en danger,

266
00:16:16,184 --> 00:16:18,228
mon business est devenu ma famille.

267
00:16:18,812 --> 00:16:22,440
<i>Grâce à la Prohibition, je me suis mis
politiques et flics dans la poche.</i>

268
00:16:24,609 --> 00:16:26,986
<i>J'ai transformé les bars clandestins
en clubs</i>

269
00:16:28,613 --> 00:16:30,532
<i>et les tables de craps
en casinos.</i>

270
00:16:30,699 --> 00:16:34,661
<i>Je fournissais de l'excellent scotch
à la haute société new-yorkaise.</i>

271
00:16:35,537 --> 00:16:39,290
<i>Vito est monté sur le trône
quand Lucky a plongé, en 1937.</i>

272
00:16:40,208 --> 00:16:42,877
<i>Hélas, impliqué dans un double meurtre,</i>

273
00:16:43,044 --> 00:16:44,504
<i>Vito m'a confié les rênes</i>

274
00:16:45,130 --> 00:16:47,382
<i>et il a quitté le pays</i>

275
00:16:48,675 --> 00:16:51,052
<i>pour éviter le procès.</i>

276
00:16:51,594 --> 00:16:55,765
<i>On a fêté son départ sur le bateau
qui allait l'emmener en Italie.</i>

277
00:16:55,932 --> 00:16:59,144
<i>Je me suis retrouvé d'un coup
patron des patrons.</i>

278
00:16:59,436 --> 00:17:01,688
À la fête, il a annoncé

279
00:17:01,855 --> 00:17:03,648
qu'il me confiait ses affaires.

280
00:17:03,815 --> 00:17:04,607
Il savait

281
00:17:04,774 --> 00:17:07,944
qu'il pouvait me faire confiance,
je le trahirais pas.

282
00:17:08,820 --> 00:17:09,904
Il avait raison.

283
00:17:10,405 --> 00:17:11,573
J'aurais jamais fait ça.

284
00:17:12,949 --> 00:17:14,909
<i>Mais la Seconde Guerre</i>

285
00:17:15,076 --> 00:17:16,911
<i>l'a bloqué là-bas des années.</i>

286
00:17:32,385 --> 00:17:34,888
À son retour, le monde avait changé.

287
00:17:38,558 --> 00:17:40,018
M. Genovese.

288
00:17:40,560 --> 00:17:43,730
Au cours de votre vie,
notamment pendant votre cavale

289
00:17:43,897 --> 00:17:44,981
à l'étranger,

290
00:17:45,482 --> 00:17:48,193
vos accusateurs sont morts
ou ont disparu.

291
00:17:49,027 --> 00:17:50,987
Et la semaine dernière,

292
00:17:51,154 --> 00:17:53,990
un témoin protégé par ce tribunal

293
00:17:54,407 --> 00:17:56,534
est mort car son café contenait

294
00:17:56,701 --> 00:17:58,787
assez d'arsenic pour tuer 8 chevaux.

295
00:17:59,746 --> 00:18:01,414
Je ne suis pas le jury,

296
00:18:01,581 --> 00:18:04,918
mais je vous condamnerais volontiers
à la chaise électrique.

297
00:18:05,460 --> 00:18:06,836
Si je le pouvais.

298
00:18:08,004 --> 00:18:09,464
Non-lieu.

299
00:18:14,594 --> 00:18:15,929
Content de te revoir.

300
00:18:16,554 --> 00:18:19,140
Innocenté du double meurtre,
il s'est vu offrir

301
00:18:19,307 --> 00:18:21,017
<i>une fête à l'Alto Knights.</i>

302
00:18:22,060 --> 00:18:23,645
<i>Tout le gratin était là.</i>

303
00:18:23,812 --> 00:18:26,648
<i>Même Richie Boiardo,
patron de New York - New Jersey.</i>

304
00:18:26,815 --> 00:18:27,857
<i>Boiardo</i>

305
00:18:28,024 --> 00:18:30,109
faisait autorité à New York.

306
00:18:30,276 --> 00:18:31,528
Il était très aimé.

307
00:18:32,070 --> 00:18:34,113
<i>Joe Bonanno, du Bronx.</i>

308
00:18:34,280 --> 00:18:35,782
<i>Tommy Lucchese, de Queens.</i>

309
00:18:36,866 --> 00:18:38,952
<i>Joe Profaci, de Brooklyn.</i>

310
00:18:39,118 --> 00:18:41,871
<i>Albert Anastasia,
patron des docks de Brooklyn</i>

311
00:18:42,038 --> 00:18:44,541
<i>et, selon la presse,
patron de Murder Inc.</i>

312
00:18:44,916 --> 00:18:46,793
<i>Tony Bender.</i>

313
00:18:46,960 --> 00:18:49,879
<i>Pour Vito,
un confident, un ami, un</i> consigliere<i>.</i>

314
00:18:50,046 --> 00:18:53,716
<i>Parmi eux,
Albert était mon ami le plus proche.</i>

315
00:18:55,260 --> 00:18:56,302
Content de te revoir !

316
00:18:58,888 --> 00:18:59,931
Où est Frank ?

317
00:19:00,223 --> 00:19:00,974
Il est pas là ?

318
00:19:01,140 --> 00:19:02,433
Non, il est pas là.

319
00:19:02,600 --> 00:19:03,810
Il vient pas trop.

320
00:19:04,602 --> 00:19:05,562
Pourquoi ?

321
00:19:06,354 --> 00:19:07,605
Il devrait être là.

322
00:19:07,772 --> 00:19:09,566
C'est le patron, il devrait être là.

323
00:19:09,732 --> 00:19:11,484
C'est vrai, mais...

324
00:19:11,985 --> 00:19:13,987
Il veut pas exciter les flics.

325
00:19:14,153 --> 00:19:16,781
<i>Vito était parti trop longtemps.</i>

326
00:19:16,948 --> 00:19:20,034
<i>Il voulait redevenir
le patron des patrons</i>

327
00:19:20,201 --> 00:19:21,953
<i>mais la Commission avait refusé.</i>

328
00:19:22,120 --> 00:19:24,497
<i>Ces 60 capos de tout le pays,</i>

329
00:19:25,290 --> 00:19:30,086
<i>après 15 ans de paix,
de prospérité et d'amitiés politiques</i>

330
00:19:30,253 --> 00:19:31,504
<i>sous mon règne,</i>

331
00:19:31,671 --> 00:19:33,089
<i>voulaient que ça continue,</i>

332
00:19:33,256 --> 00:19:36,634
<i>surtout sachant que Vito
trafiquait de la drogue en Italie.</i>

333
00:19:37,051 --> 00:19:39,178
Double meurtre et te revoilà.

334
00:19:39,387 --> 00:19:41,723
Double meurtre et tu t'en sors.

335
00:19:42,599 --> 00:19:44,809
Frank devrait être là.

336
00:19:44,976 --> 00:19:47,270
Bien sûr. Va le voir demain.

337
00:19:47,604 --> 00:19:49,772
Je dois quémander ce qui est à moi.

338
00:19:51,691 --> 00:19:55,570
Il faut parfois
savoir user de diplomatie.

339
00:19:56,154 --> 00:19:58,656
Sois aimable. Ferme mais aimable.

340
00:20:01,159 --> 00:20:04,120
Tu parles.
Je me tape ces saletés de juges

341
00:20:04,287 --> 00:20:06,539
et lui, il me refile que dalle.

342
00:20:06,706 --> 00:20:09,500
Que dalle, il me refile que dalle.

343
00:20:09,667 --> 00:20:12,587
Tu t'en es tiré sans lui.
On s'en fout.

344
00:20:12,754 --> 00:20:14,547
T'entends ? Il m'a rien refilé.

345
00:20:14,923 --> 00:20:16,799
Je sais, tu as raison.

346
00:20:16,966 --> 00:20:18,092
Salopard.

347
00:20:18,259 --> 00:20:19,636
Je sais, tu as raison.

348
00:20:19,802 --> 00:20:23,014
Je reviens, il me manque de respect.
Il devrait être là.

349
00:20:23,181 --> 00:20:25,308
Bien sûr qu'il devrait être là.

350
00:20:25,475 --> 00:20:28,227
Il a peur des flics, de se faire pincer.

351
00:20:28,394 --> 00:20:29,812
Sa femme le tient.

352
00:20:29,979 --> 00:20:32,106
Il sait que je suis là,
il devrait être là.

353
00:20:32,273 --> 00:20:33,149
Grosse erreur.

354
00:20:33,483 --> 00:20:35,443
Ils devraient être là.

355
00:20:37,904 --> 00:20:40,031
<i>Pour qu'on parle, avec Vito,</i>

356
00:20:40,198 --> 00:20:42,492
<i>j'ai choisi la boutique de Dora.</i>

357
00:20:42,659 --> 00:20:45,453
<i>Gamins, on y passait notre vie,</i>

358
00:20:45,620 --> 00:20:47,705
<i>il arrivait des tas de choses.</i>

359
00:20:48,081 --> 00:20:49,332
<i>Ça pouvait aider.</i>

360
00:20:49,791 --> 00:20:51,459
<i>Mais je connaissais Vito.</i>

361
00:20:51,626 --> 00:20:54,796
<i>Je savais que s'il n'obtenait pas
ce qu'il voulait,</i>

362
00:20:55,213 --> 00:20:56,881
<i>il essaierait de le prendre.</i>

363
00:21:41,759 --> 00:21:46,180
Désolé de ne pas être venu au club,
j'ai préféré rester discret.

364
00:21:47,056 --> 00:21:50,184
C'était sympa de revoir tout le monde,

365
00:21:50,351 --> 00:21:51,477
t'en fais pas.

366
00:21:51,644 --> 00:21:52,770
C'était sympa.

367
00:21:52,937 --> 00:21:54,689
Content que ça t'ait plu.

368
00:21:55,481 --> 00:21:57,442
Alors, on fait quoi ?

369
00:22:00,028 --> 00:22:03,573
Ma première idée, c'est :
"Rends-moi ce que j'ai perdu."

370
00:22:03,740 --> 00:22:06,784
T'es parti longtemps, tout a changé.

371
00:22:06,951 --> 00:22:07,952
Je sais.

372
00:22:08,119 --> 00:22:10,621
Tu as bien mené les choses, merci.

373
00:22:10,788 --> 00:22:15,334
Tu as enrichi beaucoup de monde.
Sauf moi, mais qu'est-ce que j'y peux ?

374
00:22:15,918 --> 00:22:17,420
D'où cette discussion.

375
00:22:18,129 --> 00:22:21,799
Faut que je trouve le moyen
de retrouver ma place.

376
00:22:21,966 --> 00:22:24,844
Tu m'as donné Downtown
et le West Side, c'est bien,

377
00:22:25,011 --> 00:22:27,138
mais ça suffit pas, il m'en faut plus.

378
00:22:27,305 --> 00:22:29,265
En partant, je t'ai tout donné.

379
00:22:29,432 --> 00:22:32,685
D'une façon ou d'une autre,
je retrouverai ma place.

380
00:22:32,852 --> 00:22:34,312
J'espère...

381
00:22:35,229 --> 00:22:39,233
que tu penses pas à ce que je crois,
ce serait pas bon.

382
00:22:39,984 --> 00:22:42,111
Certains veulent se lancer là-dedans.

383
00:22:42,278 --> 00:22:44,280
Mes interlocuteurs veulent...

384
00:22:44,447 --> 00:22:46,449
Je connais tes interlocuteurs.

385
00:22:46,616 --> 00:22:49,786
Avec eux, c'est les ennuis assurés.

386
00:22:49,952 --> 00:22:51,120
Pour le moment,

387
00:22:51,537 --> 00:22:54,040
on s'en sort très bien comme ça.

388
00:22:56,167 --> 00:22:59,587
On va s'arranger,
je vais y penser, je vais trouver

389
00:22:59,754 --> 00:23:02,465
une solution pour toi,
pour tout le monde.

390
00:23:03,049 --> 00:23:03,883
Tu comprends ?

391
00:23:04,050 --> 00:23:05,635
Essayons ça d'abord.

392
00:23:05,802 --> 00:23:07,637
Pas de précipitation.

393
00:23:07,804 --> 00:23:09,097
Soyons raisonnables.

394
00:23:09,263 --> 00:23:10,807
Je vais trouver une solution.

395
00:23:10,973 --> 00:23:12,517
Mais si tu vas par là,

396
00:23:12,683 --> 00:23:16,479
tu vas causer des problèmes,
des gens vont rester sur le carreau.

397
00:23:16,646 --> 00:23:18,189
Je te le garantis.

398
00:23:18,356 --> 00:23:19,732
Il faut éviter ça.

399
00:23:19,899 --> 00:23:21,943
Mes interlocuteurs,

400
00:23:22,110 --> 00:23:24,153
ils n'ont rien contre,

401
00:23:24,320 --> 00:23:25,863
ils sont très intéressés.

402
00:23:26,030 --> 00:23:28,116
- C'est important.
- Pour eux, ça va.

403
00:23:28,282 --> 00:23:30,493
Mais ça va pas
si pour toi, ça va.

404
00:23:30,660 --> 00:23:32,078
Il va y avoir un problème.

405
00:23:39,335 --> 00:23:40,294
Frank,

406
00:23:40,461 --> 00:23:41,587
le scotch,

407
00:23:41,754 --> 00:23:44,257
tu as réussi à le vendre,
y avait de la demande.

408
00:23:44,423 --> 00:23:45,758
Tu connais ça par cœur.

409
00:23:45,925 --> 00:23:48,427
L'offre et la demande.
Ils demandent, on offre.

410
00:23:48,594 --> 00:23:50,054
C'est pas pareil.

411
00:23:51,222 --> 00:23:53,474
Non, y a plus d'argent en jeu,

412
00:23:53,975 --> 00:23:55,226
beaucoup plus d'argent.

413
00:23:55,393 --> 00:23:56,269
À l'époque,

414
00:23:57,019 --> 00:23:58,396
un camion de scotch,

415
00:23:58,563 --> 00:24:01,816
c'était 50 $ d'amende
et les flics t'escortaient chez toi.

416
00:24:02,608 --> 00:24:06,195
Avec ça, si on te chope avec 30 g,
tu risques perpète.

417
00:24:06,362 --> 00:24:07,780
Ça n'a rien à voir.

418
00:24:07,947 --> 00:24:12,827
Ils savent ce qui se passe en Turquie,
à Marseille avec les Corses, à Palerme.

419
00:24:12,994 --> 00:24:16,038
Ils ont une liste d'au moins 115 noms.

420
00:24:16,205 --> 00:24:17,707
Faut pas être sur cette liste.

421
00:24:17,874 --> 00:24:19,709
Je veux pas que tu y sois.

422
00:24:20,501 --> 00:24:22,044
T'es avocat, maintenant ?

423
00:24:22,211 --> 00:24:23,296
Non,

424
00:24:23,462 --> 00:24:24,672
mais je les écoute.

425
00:24:24,839 --> 00:24:27,967
Ils me conseillent
sur ce que je peux faire ou pas.

426
00:24:28,467 --> 00:24:30,553
Ça, je peux pas. Interdit.

427
00:24:35,433 --> 00:24:36,434
Interdit.

428
00:24:36,726 --> 00:24:38,102
Cette <i>sfogliatella</i>

429
00:24:38,269 --> 00:24:40,563
a l'air d'être là depuis 100 ans.

430
00:24:42,899 --> 00:24:44,650
On en reparle plus tard.

431
00:25:12,053 --> 00:25:13,012
C'est qui ?

432
00:25:14,013 --> 00:25:15,932
Anna Viggio,

433
00:25:16,098 --> 00:25:17,600
la propriétaire du Zebra Club,

434
00:25:17,975 --> 00:25:20,019
sur la 8e Rue.

435
00:25:20,728 --> 00:25:23,189
La boîte de nuit à homosexuels ?

436
00:25:23,564 --> 00:25:26,609
Elle l'a raflée à son mari
pendant le divorce.

437
00:25:26,776 --> 00:25:28,986
Pendant la guerre, t'étais parti.

438
00:25:29,862 --> 00:25:32,281
- Tu vas où ?
- Je rentre à pied.

439
00:25:32,657 --> 00:25:34,492
- Tu vas où ?
- Dire bonjour.

440
00:25:38,788 --> 00:25:39,664
Benny.

441
00:25:40,414 --> 00:25:42,500
- Tu t'occupes de la dame ?
- Absolument.

442
00:25:42,667 --> 00:25:44,877
Pas d'entourloupe, sois réglo.

443
00:25:45,044 --> 00:25:46,087
Oui.

444
00:25:46,712 --> 00:25:48,005
Je m'appelle Vito.

445
00:25:48,923 --> 00:25:50,925
Je sais qui vous êtes.

446
00:25:51,092 --> 00:25:52,969
C'est bien, ou pas ?

447
00:25:53,719 --> 00:25:55,012
C'est bien.

448
00:25:55,846 --> 00:25:57,014
Beau melon.

449
00:25:57,390 --> 00:25:59,183
Vous savez les choisir ?

450
00:25:59,725 --> 00:26:01,185
Il doit être dur.

451
00:26:01,352 --> 00:26:03,104
Mou, c'est pas bon.

452
00:26:09,694 --> 00:26:12,154
Elle est à vous, la boîte de nuit ?

453
00:26:12,405 --> 00:26:13,322
Oui.

454
00:26:13,906 --> 00:26:15,574
- Passez.
- D'accord.

455
00:26:15,741 --> 00:26:18,703
Je viendrai
et vous me ferez à dîner, un jour.

456
00:26:18,869 --> 00:26:19,912
Un soir.

457
00:26:43,602 --> 00:26:46,647
<i>Ma discussion avec Vito
n'a servi à rien,</i>

458
00:26:46,814 --> 00:26:47,857
<i>sans surprise.</i>

459
00:26:48,024 --> 00:26:50,192
<i>Il a ignoré mes avertissements.</i>

460
00:26:50,359 --> 00:26:54,113
<i>Ses activités prenaient de l'ampleur,
les problèmes aussi.</i>

461
00:26:54,613 --> 00:26:57,616
Ils se croient chez Macy's, ou quoi ?

462
00:26:57,783 --> 00:27:01,037
À les voir, on croirait
qu'ils achètent une glace.

463
00:27:01,454 --> 00:27:04,332
- J'y vais ?
- Non, reste tranquille.

464
00:27:06,208 --> 00:27:07,752
C'est pour moi ?

465
00:27:08,127 --> 00:27:10,254
Oh là là, elle est sublime !

466
00:27:10,629 --> 00:27:13,174
<i>Un trafic de stupéfiants
a été démantelé.</i>

467
00:27:13,341 --> 00:27:15,509
- Alors ?
- Magnifique. M'écrase pas.

468
00:27:15,676 --> 00:27:17,636
<i>L'héroïne et l'opium
étaient au cœur</i>

469
00:27:17,803 --> 00:27:21,724
<i>du monceau de stupéfiants
destiné à inonder le marché.</i>

470
00:27:21,891 --> 00:27:23,225
<i>Les stupéfiants</i>

471
00:27:23,392 --> 00:27:26,312
<i>ont été introduits depuis la Chine rouge
via Hong Kong...</i>

472
00:27:26,479 --> 00:27:27,772
<i>Le trafic a grossi</i>

473
00:27:27,938 --> 00:27:31,067
<i>au moment où la drogue
est devenue l'ennemi public n° 1.</i>

474
00:27:34,153 --> 00:27:36,739
<i>J'évitais soigneusement Vito.</i>

475
00:27:37,531 --> 00:27:38,741
À la reine des reines !

476
00:27:39,950 --> 00:27:43,079
<i>Je lui ai donné Downtown,
de Greenwich Village à Wall Street.</i>

477
00:27:43,245 --> 00:27:45,790
<i>Terminé, les années de tranquillité.</i>

478
00:27:48,125 --> 00:27:49,627
<i>Soudain, c'était parti :</i>

479
00:27:50,628 --> 00:27:51,962
<i>guerres, règlements de compte,</i>

480
00:27:52,129 --> 00:27:53,297
<i>cadavres dans la rue.</i>

481
00:27:56,342 --> 00:27:59,887
{\an8}<i>Je passais plus de temps à Sands Point.</i>

482
00:28:01,180 --> 00:28:02,807
Quelle surprise !

483
00:28:03,099 --> 00:28:06,060
De l'argent dans la poche.
Dans l'autre aussi ?

484
00:28:06,227 --> 00:28:07,436
Oh oui !

485
00:28:08,354 --> 00:28:10,773
Chéri, un jour, je vais oublier

486
00:28:10,940 --> 00:28:13,150
et le teinturier sera riche.

487
00:28:13,317 --> 00:28:15,194
Je te connais, t'oublies rien.

488
00:28:15,361 --> 00:28:17,947
Pourquoi tu utilises les deux poches ?

489
00:28:18,739 --> 00:28:21,951
Parce que les gros rouleaux,
ça fait un faux pli.

490
00:28:22,118 --> 00:28:23,994
Je fais deux rouleaux plus petits,

491
00:28:24,161 --> 00:28:26,163
un pour moi, un pour les affaires.

492
00:28:27,164 --> 00:28:28,207
Tu sais,

493
00:28:28,916 --> 00:28:32,002
si tu prêtes de l'argent,
tu perdras ton argent.

494
00:28:32,253 --> 00:28:33,379
Et tes amis.

495
00:28:34,130 --> 00:28:35,381
J'ai une combine.

496
00:28:35,756 --> 00:28:37,466
Bien sûr.

497
00:28:38,008 --> 00:28:39,468
Encore une combine.

498
00:28:39,844 --> 00:28:40,970
À chaque fois,

499
00:28:42,054 --> 00:28:43,973
quand on veut m'emprunter de l'argent,

500
00:28:44,765 --> 00:28:47,893
j'ajoute 100, 150, 200.

501
00:28:48,060 --> 00:28:50,062
Si le type m'en parle pas,

502
00:28:51,188 --> 00:28:53,441
je sais qu'il est pas fiable.

503
00:28:54,442 --> 00:28:55,484
Mon Dieu.

504
00:28:56,277 --> 00:28:57,528
Tu es génial.

505
00:28:58,404 --> 00:28:59,655
Dirige une banque.

506
00:28:59,905 --> 00:29:01,490
C'est ce que je fais.

507
00:29:11,667 --> 00:29:12,960
<i>Et Bobbie et Frank ?</i>

508
00:29:13,127 --> 00:29:14,295
<i>Ils avaient à faire,</i>

509
00:29:14,462 --> 00:29:15,838
enfin, lui.

510
00:29:16,005 --> 00:29:17,673
Ils n'ont pas pu venir.

511
00:29:17,840 --> 00:29:20,759
- Tu m'as pour toi toute seule.
- Tant mieux.

512
00:29:23,095 --> 00:29:24,972
On les verra un autre soir.

513
00:29:26,223 --> 00:29:29,727
Frank m'a dit
qu'il avait des affaires à régler

514
00:29:30,811 --> 00:29:33,898
et Bobbie avait quelque chose aussi.

515
00:29:34,523 --> 00:29:35,399
Pas grave.

516
00:29:35,566 --> 00:29:36,692
Tu aimes bien sa femme ?

517
00:29:36,859 --> 00:29:39,695
Bobbie est une femme charmante.

518
00:29:39,862 --> 00:29:43,032
C'est un autre genre de personne...

519
00:29:43,199 --> 00:29:44,658
Elle n'est pas comme toi.

520
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
- Ça veut dire quoi ?
- Elle est...

521
00:29:48,454 --> 00:29:49,830
Elle est juive.

522
00:29:50,581 --> 00:29:53,459
Je les connais assez pour deviner

523
00:29:54,293 --> 00:29:56,253
ce qui se passe entre eux,

524
00:29:57,338 --> 00:30:01,342
mais là, je sais pourquoi il a annulé.

525
00:30:01,509 --> 00:30:02,176
Je le sais.

526
00:30:02,343 --> 00:30:03,469
Tu as l'air déçu.

527
00:30:03,636 --> 00:30:06,013
J'étais un peu déçu parce que...

528
00:30:06,180 --> 00:30:08,516
Frank et moi, on a toujours été...

529
00:30:09,433 --> 00:30:10,601
amis, et...

530
00:30:11,560 --> 00:30:13,312
Vous êtes amis depuis quand ?

531
00:30:13,479 --> 00:30:14,188
Longtemps.

532
00:30:14,355 --> 00:30:15,564
Très longtemps.

533
00:30:15,731 --> 00:30:18,317
- Depuis l'enfance ?
- Oui.

534
00:30:19,109 --> 00:30:20,986
On en a fait, des conneries.

535
00:30:21,362 --> 00:30:23,781
Tu devais être un petit diable.

536
00:30:25,407 --> 00:30:26,492
Un tyran.

537
00:30:26,909 --> 00:30:29,161
Frank est plus raisonnable.

538
00:30:29,328 --> 00:30:32,581
Il prend plus de précautions.

539
00:30:33,123 --> 00:30:35,042
Ça lui réussit, d'ailleurs.

540
00:30:35,417 --> 00:30:36,919
Il est conciliant.

541
00:30:37,086 --> 00:30:38,837
Avec moi, c'est plutôt :

542
00:30:39,004 --> 00:30:41,215
"Fais ci, fais ça" et c'est tout.

543
00:30:41,382 --> 00:30:43,509
Terminé, on passe à autre chose.

544
00:30:43,801 --> 00:30:45,302
Tu es du genre...

545
00:30:46,303 --> 00:30:47,805
à démarrer au quart de tour ?

546
00:30:48,430 --> 00:30:49,515
Ça arrive.

547
00:30:49,682 --> 00:30:51,433
Pas de langue de bois.

548
00:30:52,017 --> 00:30:53,727
Il a changé, avec elle.

549
00:30:53,894 --> 00:30:56,355
Ça arrive.

550
00:30:58,440 --> 00:31:01,860
Il vient moins ici, à Downtown.

551
00:31:02,444 --> 00:31:04,154
Parfois, il oublie

552
00:31:04,321 --> 00:31:05,698
d'où il vient.

553
00:31:06,365 --> 00:31:09,159
Elle le maintient "de l'autre côté",

554
00:31:09,326 --> 00:31:10,703
et c'est pas...

555
00:31:11,287 --> 00:31:13,289
C'est mieux qu'il soit pas là.

556
00:31:13,622 --> 00:31:14,873
On se commande un verre

557
00:31:15,624 --> 00:31:16,750
et à manger ?

558
00:31:16,917 --> 00:31:18,544
Je veux bien un martini.

559
00:31:29,680 --> 00:31:31,557
Elle va peut-être le calmer.

560
00:31:31,724 --> 00:31:34,101
Mais non, ils sont pareils.

561
00:31:34,268 --> 00:31:36,020
Il s'épouse lui-même.

562
00:31:51,201 --> 00:31:52,745
<i>Nous recevons le chef</i>

563
00:31:52,911 --> 00:31:56,081
du bureau fédéral des narcotiques,
Harry Anslinger.

564
00:31:56,373 --> 00:31:57,833
Ravi d'être parmi vous.

565
00:31:58,208 --> 00:32:01,795
Je dirais en préambule
que ce pays reste les bras ballants

566
00:32:01,962 --> 00:32:04,465
<i>face à l'afflux
de drogue venue d'Europe.</i>

567
00:32:05,674 --> 00:32:08,927
<i>L'arrestation du trafiquant new-yorkais
Big John Ormento</i>

568
00:32:09,094 --> 00:32:10,804
<i>par M. Anslinger</i>

569
00:32:11,263 --> 00:32:12,723
<i>et ses nouveaux agents</i>

570
00:32:12,890 --> 00:32:14,725
<i>marque le début de la lutte</i>

571
00:32:14,892 --> 00:32:17,811
<i>contre l'invasion galopante
de la drogue.</i>

572
00:32:19,021 --> 00:32:22,733
<i>Le commissaire Anslinger
est l'un des rares, dans ce pays,</i>

573
00:32:22,900 --> 00:32:25,235
<i>à prendre ce problème au sérieux.</i>

574
00:32:25,402 --> 00:32:27,446
<i>Nous devons nettoyer la ville...</i>

575
00:32:27,738 --> 00:32:29,156
Qui écoute cette merde ?

576
00:32:29,323 --> 00:32:31,325
Éteignez-moi cette saloperie.

577
00:32:31,492 --> 00:32:33,327
Oui, change de station.

578
00:32:36,330 --> 00:32:37,831
<i>Y en a toujours</i>

579
00:32:37,998 --> 00:32:41,669
<i>qui espèrent monter en grade
en anticipant les demandes du patron.</i>

580
00:32:42,836 --> 00:32:44,380
<i>Mais ils découvrent vite</i>

581
00:32:45,214 --> 00:32:45,964
<i>qu'ils ont tort.</i>

582
00:32:55,182 --> 00:32:56,475
Bonsoir, ça va ?

583
00:32:56,934 --> 00:32:59,937
- M. Riesel, un autographe ?
- Pas maintenant.

584
00:33:11,532 --> 00:33:13,575
<i>Et ça fait toujours du raffut.</i>

585
00:33:13,951 --> 00:33:17,204
<i>Victor Riesel est sorti de l'hôpital
à New York.</i>

586
00:33:18,163 --> 00:33:20,999
<i>L'acide sulfurique a ôté la vue</i>

587
00:33:21,166 --> 00:33:23,043
<i>au célèbre chroniqueur justicier.</i>

588
00:33:24,253 --> 00:33:27,256
<i>La police recherche toujours
le suspect...</i>

589
00:33:27,423 --> 00:33:30,884
<i>Vito n'aimait pas qu'on prenne
des initiatives dans son dos.</i>

590
00:33:31,051 --> 00:33:33,429
<i>Pour lui, c'était problématique.</i>

591
00:33:34,513 --> 00:33:38,892
Vito était né dans une petite ville
sur le flan du Vésuve.

592
00:33:39,059 --> 00:33:40,769
Qu'ajouter à cela ?

593
00:33:41,729 --> 00:33:45,190
À quoi bon parler de prudence
à un type né sur un volcan ?

594
00:33:46,024 --> 00:33:47,568
La prudence, ils connaissent pas.

595
00:33:49,236 --> 00:33:50,195
Quoi ?

596
00:33:50,362 --> 00:33:51,196
Il est là.

597
00:33:51,363 --> 00:33:53,323
Il choisit de venir ici.

598
00:33:54,241 --> 00:33:55,784
Ne regarde pas.

599
00:33:55,951 --> 00:33:56,827
Regarde pas.

600
00:33:56,994 --> 00:33:58,454
Sois plus discrète.

601
00:33:58,829 --> 00:34:01,957
- Il vit ici.
- Je sais, je le vois tout le temps.

602
00:34:02,124 --> 00:34:03,792
Un peu trop, d'ailleurs.

603
00:34:04,585 --> 00:34:07,755
Qu'est-ce qui te chiffonne ?
C'est sa cantine, ici.

604
00:34:07,921 --> 00:34:11,175
Il fait pas ça par provocation.

605
00:34:11,341 --> 00:34:14,511
Il croit pouvoir se balader
l'air de rien ?

606
00:34:14,678 --> 00:34:15,846
Vous avez divorcé.

607
00:34:16,597 --> 00:34:18,015
Vous êtes séparés.

608
00:34:18,432 --> 00:34:21,059
Ils nous a vus, il est entré,

609
00:34:21,226 --> 00:34:22,644
il aurait dû ressortir.

610
00:34:23,437 --> 00:34:26,106
S'il avait été là avant nous, d'accord.

611
00:34:26,273 --> 00:34:27,900
Mais on était les premiers.

612
00:34:28,525 --> 00:34:29,359
Ça va pas.

613
00:34:30,569 --> 00:34:32,112
Il s'amène.

614
00:34:40,704 --> 00:34:41,789
Je vais lui parler ?

615
00:34:41,955 --> 00:34:43,457
Non, lui parle pas.

616
00:34:43,999 --> 00:34:45,000
Lui parle pas.

617
00:34:45,167 --> 00:34:46,627
- Pourquoi ?
- Lui parle pas.

618
00:34:47,586 --> 00:34:48,337
Vito...

619
00:34:49,046 --> 00:34:50,839
passe à autre chose.

620
00:34:51,006 --> 00:34:52,174
C'est fait.

621
00:34:53,175 --> 00:34:54,134
Oublié.

622
00:34:55,886 --> 00:34:57,679
T'as pas de souci à te faire.

623
00:34:57,971 --> 00:34:59,264
À quel sujet ?

624
00:34:59,848 --> 00:35:00,557
Fini.

625
00:35:00,891 --> 00:35:02,100
Terminé.

626
00:35:16,907 --> 00:35:18,826
<i>Un vison m'irait bien, chéri.</i>

627
00:35:20,410 --> 00:35:22,287
<i>Même un rideau de douche t'irait bien.</i>

628
00:35:30,212 --> 00:35:31,296
Silvio,

629
00:35:31,880 --> 00:35:32,756
comment va ?

630
00:35:33,924 --> 00:35:35,509
J'aimerais qu'on cause.

631
00:35:35,676 --> 00:35:37,845
Je t'offre un verre chez Marcuccio.

632
00:35:41,014 --> 00:35:43,642
On a quelqu'un en commun,
j'ai des questions.

633
00:35:50,148 --> 00:35:51,483
Espèce d'enculé.

634
00:35:51,650 --> 00:35:53,151
C'est ça que tu cherches ?

635
00:35:54,278 --> 00:35:56,280
T'étais pas foutu de ressortir,

636
00:35:56,446 --> 00:35:57,865
fils de pute ?

637
00:36:05,747 --> 00:36:09,543
Tourner autour de ma femme
devant tout le monde !

638
00:36:12,921 --> 00:36:16,508
Tu te balades dans le quartier,
je passe pour un baltringue !

639
00:36:16,842 --> 00:36:18,510
Elle est avec moi, c'est clair ?

640
00:36:21,638 --> 00:36:25,100
Tu fais le coq dans le quartier,
je passe pour une merde !

641
00:36:27,895 --> 00:36:29,521
Elle m'a épousé, moi !

642
00:36:31,648 --> 00:36:33,108
L'ENFER EST À LUI

643
00:36:33,650 --> 00:36:38,071
L'autre, c'était un pauvre gars
qui voulait prendre l'air.

644
00:36:39,448 --> 00:36:41,408
Il a pas eu de bol.

645
00:36:42,743 --> 00:36:43,577
<i>Tout le monde l'a su.</i>

646
00:36:44,703 --> 00:36:46,330
<i>Les curés, les flics,</i>

647
00:36:46,705 --> 00:36:48,707
tout le quartier l'a su.

648
00:36:48,874 --> 00:36:50,125
C'est comme ça.

649
00:37:05,307 --> 00:37:07,059
Entre Anna et le FBI,

650
00:37:07,643 --> 00:37:09,102
ça s'est pas arrangé.

651
00:37:13,231 --> 00:37:15,943
<i>Quand Vito a tué le mari d'Anna,</i>

652
00:37:16,109 --> 00:37:17,569
<i>tout a changé.</i>

653
00:37:23,784 --> 00:37:27,329
Je suis là, comme une folle,
avec Frankie.

654
00:37:27,704 --> 00:37:29,665
<i>Tu m'as vraiment déçue.</i>

655
00:37:29,831 --> 00:37:31,708
<i>Je nous croyais amies.</i>

656
00:37:32,250 --> 00:37:34,252
Le milieu me tourne le dos.

657
00:37:34,419 --> 00:37:36,630
Personne ne mérite de vivre ça !

658
00:37:36,797 --> 00:37:38,423
<i>Je sais que tu es au courant.</i>

659
00:37:38,590 --> 00:37:42,344
<i>Toi et Frank
devez bien vous moquer de moi !</i>

660
00:37:47,599 --> 00:37:49,559
Elle appelle dix fois par jour.

661
00:37:49,726 --> 00:37:51,979
On en parle demain, pas ce soir.

662
00:37:56,358 --> 00:37:57,651
Je sais quoi faire.

663
00:38:06,451 --> 00:38:09,037
<i>Pour couronner le tout,
Frankie a dit à Anna</i>

664
00:38:09,204 --> 00:38:11,331
<i>que Vito tapait dans la caisse.</i>

665
00:38:11,498 --> 00:38:14,918
<i>Mais Frankie
allait regretter cette décision.</i>

666
00:38:34,730 --> 00:38:36,356
Espèce d'ordure.

667
00:38:36,523 --> 00:38:39,026
Je savais
que tu viendrais me dépouiller.

668
00:38:39,192 --> 00:38:40,777
Ça fait longtemps que ça dure ?

669
00:38:40,944 --> 00:38:43,655
Je prends seulement ce qui me revient.

670
00:38:43,822 --> 00:38:45,198
Pour tes grognasses ?

671
00:38:45,365 --> 00:38:47,117
Regarde-moi quand je te parle.

672
00:38:47,284 --> 00:38:49,286
Et si tu me respectais ?

673
00:38:49,453 --> 00:38:50,579
Du calme, Anna.

674
00:38:52,122 --> 00:38:53,749
Occupe-toi de tes affaires.

675
00:38:53,915 --> 00:38:56,168
D'accord ?
Occupe-toi de tes affaires.

676
00:38:56,334 --> 00:38:57,502
Tu crois me faire peur ?

677
00:38:59,379 --> 00:39:00,547
Qu'est-ce que tu fais ?

678
00:39:01,006 --> 00:39:02,549
Ce fric est à moi.

679
00:39:02,716 --> 00:39:03,842
Rends-moi ça.

680
00:39:05,427 --> 00:39:07,637
Salopard, je vais porter plainte !

681
00:39:07,804 --> 00:39:09,681
Anna ! Doucement !

682
00:39:10,015 --> 00:39:12,017
Fais quelque chose, elle est folle.

683
00:39:12,350 --> 00:39:15,312
- T'as droit à rien. C'est à moi !
- Du calme.

684
00:39:16,188 --> 00:39:18,106
Respire, Anna.

685
00:39:18,482 --> 00:39:20,609
- Il fait quoi ?
- Il la calme.

686
00:39:20,776 --> 00:39:21,777
Il la calme.

687
00:39:21,943 --> 00:39:24,905
Il la calme ?
J'appelle pas ça la calmer.

688
00:39:25,322 --> 00:39:27,240
Mais si, il la calme.

689
00:39:27,407 --> 00:39:29,034
T'appelles ça la calmer ?

690
00:39:29,409 --> 00:39:30,827
Il la calme, là ?

691
00:39:31,661 --> 00:39:33,663
Il essaie de nous aider.

692
00:39:33,997 --> 00:39:35,624
Elle est frappadingue.

693
00:39:35,791 --> 00:39:37,876
Je sais qu'elle est folle mais...

694
00:39:38,251 --> 00:39:39,628
regarde comment...

695
00:39:40,170 --> 00:39:42,798
T'en fais vraiment tout un plat.

696
00:39:43,548 --> 00:39:45,133
Il nous aide, point.

697
00:39:45,300 --> 00:39:47,385
C'est pas ça, calmer quelqu'un.

698
00:39:47,969 --> 00:39:50,097
<i>Sous prétexte qu'on est séparés,</i>

699
00:39:50,639 --> 00:39:53,725
il veut me virer de ma boîte,
t'entends ?

700
00:39:53,892 --> 00:39:55,102
Ce salopard,

701
00:39:55,268 --> 00:39:57,312
cet espèce de trou du cul,

702
00:39:57,562 --> 00:39:59,439
<i>il sait pas à qui il a affaire.</i>

703
00:39:59,606 --> 00:40:00,565
<i>Je l'ai chopé</i>

704
00:40:00,732 --> 00:40:01,650
dans ma boîte

705
00:40:01,817 --> 00:40:05,946
avec ses grosses paluches
aux doigts boudinés,

706
00:40:06,113 --> 00:40:08,365
en train de piquer dans ma caisse.

707
00:40:08,657 --> 00:40:10,492
<i>Je vais te dire, Bobbie...</i>

708
00:40:10,784 --> 00:40:12,452
Anna, je dois raccrocher.

709
00:40:17,207 --> 00:40:18,333
C'était Anna,

710
00:40:18,500 --> 00:40:19,459
encore.

711
00:40:19,626 --> 00:40:20,794
Elle perd la tête

712
00:40:20,961 --> 00:40:22,379
et elle me rend dingue.

713
00:40:22,546 --> 00:40:24,631
Il faut que tu appelles Vito.

714
00:40:24,798 --> 00:40:26,967
- Parle-lui.
- Je peux pas.

715
00:40:27,134 --> 00:40:28,260
Il le faut !

716
00:40:28,426 --> 00:40:31,638
Elle menace de le traîner en justice,

717
00:40:31,805 --> 00:40:33,014
et elle va le faire.

718
00:40:33,181 --> 00:40:35,684
Je m'en mêle pas,
qu'ils se débrouillent.

719
00:40:35,851 --> 00:40:36,935
Désolé.

720
00:40:37,435 --> 00:40:40,105
Ça va trop loin,
je ferais qu'empirer les choses.

721
00:40:40,272 --> 00:40:41,273
C'est pas dit.

722
00:40:41,439 --> 00:40:42,232
Crois-moi,

723
00:40:42,399 --> 00:40:43,859
ce serait pire.

724
00:40:44,484 --> 00:40:45,485
Oublie.

725
00:40:45,944 --> 00:40:46,987
Oublie.

726
00:40:47,571 --> 00:40:50,824
<i>Si j'avais su
ce qui allait nous tomber dessus,</i>

727
00:40:50,991 --> 00:40:53,076
<i>je serais intervenu plus que ça.</i>

728
00:40:53,243 --> 00:40:56,580
<i>Mais Vito est borné,
impossible à convaincre.</i>

729
00:40:57,414 --> 00:41:01,001
<i>Quel rapport avec ma femme ?
T'es devenu conseiller conjugal ?</i>

730
00:41:02,127 --> 00:41:06,381
Elle appelle Bobbie dix fois par jour.
On fait quoi, on répond pas ?

731
00:41:06,548 --> 00:41:07,757
<i>Désolé pour ça.</i>

732
00:41:07,924 --> 00:41:11,094
<i>Mais ça va,
elle est juste remontée, à cran.</i>

733
00:41:11,261 --> 00:41:12,846
<i>On n'y peut rien, ça va aller.</i>

734
00:41:14,681 --> 00:41:17,392
<i>Cet homme s'est approprié mon affaire</i>

735
00:41:17,559 --> 00:41:19,686
<i>et il essaie de m'anéantir.</i>

736
00:41:20,270 --> 00:41:23,064
Il se dit fauché, c'est faux.

737
00:41:23,231 --> 00:41:26,109
Il est millionnaire, et pas qu'une fois.

738
00:41:26,401 --> 00:41:29,070
Il brasse les billets par milliers

739
00:41:29,237 --> 00:41:31,072
sans les déclarer, chaque semaine.

740
00:41:31,239 --> 00:41:35,035
J'avais de la vaisselle
en or 24 carats et en platine.

741
00:41:35,577 --> 00:41:38,038
Mon argenterie,
c'était le nec plus ultra.

742
00:41:38,371 --> 00:41:39,706
Chaque week-end,

743
00:41:40,040 --> 00:41:41,708
<i>on donnait des soirées</i>

744
00:41:41,875 --> 00:41:44,669
<i>avec 25 à 30 invités.</i>

745
00:41:45,587 --> 00:41:47,964
On engageait des artistes de New York.

746
00:41:48,965 --> 00:41:50,634
J'avais 30 robes,

747
00:41:50,800 --> 00:41:53,678
en haut, dans mon dressing.

748
00:41:53,845 --> 00:41:56,097
Donc il aura beau dire,

749
00:41:56,765 --> 00:41:57,849
croyez-moi,

750
00:41:58,183 --> 00:41:59,726
il a les moyens.

751
00:41:59,893 --> 00:42:02,395
Il a des boîtes de nuit

752
00:42:02,562 --> 00:42:03,897
à Greenwich Village.

753
00:42:04,064 --> 00:42:06,399
<i>Il a des cynodromes en Virginie.</i>

754
00:42:06,566 --> 00:42:07,901
Qui peut se permettre ça ?

755
00:42:08,193 --> 00:42:09,611
Des paquets

756
00:42:09,778 --> 00:42:12,405
<i>remplis de billets lui sont livrés</i>

757
00:42:12,572 --> 00:42:13,448
chaque semaine.

758
00:42:13,615 --> 00:42:14,950
Croyez-moi, Mme la juge,

759
00:42:15,116 --> 00:42:16,660
je le sais, je l'ai vu.

760
00:42:17,160 --> 00:42:18,495
Et autre chose :

761
00:42:19,079 --> 00:42:21,039
aussi fou que ça paraisse,

762
00:42:21,373 --> 00:42:22,791
je l'aime encore.

763
00:42:24,000 --> 00:42:26,086
Je sais, je passe pour une folle,

764
00:42:26,419 --> 00:42:28,922
mais s'il me le demandait,
je reviendrais.

765
00:42:29,839 --> 00:42:31,174
Voilà la vérité.

766
00:42:32,300 --> 00:42:35,262
J'ai même contacté son ami
Frank Costello,

767
00:42:35,679 --> 00:42:36,972
un homme important

768
00:42:37,639 --> 00:42:38,807
dans cette ville.

769
00:42:38,974 --> 00:42:41,810
Il a beaucoup d'influence sur mon mari.

770
00:42:42,018 --> 00:42:42,852
Et alors ?

771
00:42:43,520 --> 00:42:45,188
Frank lui a parlé

772
00:42:45,355 --> 00:42:47,941
et même ça, ça n'a rien donné.

773
00:42:48,692 --> 00:42:49,776
Alors...

774
00:42:50,235 --> 00:42:51,278
je sais pas quoi dire,

775
00:42:51,444 --> 00:42:55,198
il n'écoute pas Frank Costello,
son ami d'enfance.

776
00:42:56,908 --> 00:42:58,535
Il n'écoute même pas Frank.

777
00:42:58,702 --> 00:43:00,954
FRANK COSTELLO
DANS LA TOURMENTE

778
00:43:01,121 --> 00:43:02,372
<i>Comment c'est arrivé ?</i>

779
00:43:02,914 --> 00:43:05,750
C'est fou qu'elle ait parlé de toi
au tribunal.

780
00:43:06,334 --> 00:43:09,754
S'il lui avait rendu l'argent,
pas de tribunal.

781
00:43:10,255 --> 00:43:12,215
Si j'en avais donné, à la limite...

782
00:43:12,382 --> 00:43:13,925
Ce n'est pas l'argent, le problème.

783
00:43:14,092 --> 00:43:17,554
Il l'a traitée comme une malpropre,
voilà le problème.

784
00:43:17,721 --> 00:43:19,806
C'est une abrutie, lui un détraqué,

785
00:43:19,973 --> 00:43:22,100
et c'est toi qui fais la une.

786
00:43:23,018 --> 00:43:24,853
Laissons passer l'orage.

787
00:43:26,187 --> 00:43:28,732
Cette femme est un vrai casse-tête.

788
00:43:29,482 --> 00:43:32,736
On a vécu ensemble
et là, elle me poignarde.

789
00:43:33,403 --> 00:43:36,114
Elle me dénonce à tout-va
comme gangster.

790
00:43:36,573 --> 00:43:37,949
Ça me cause des ennuis.

791
00:43:38,533 --> 00:43:41,328
Je suis un casanier, un mari dévoué,
elle le dit.

792
00:43:42,287 --> 00:43:44,706
J'ai été choqué par ses propos affreux.

793
00:43:44,873 --> 00:43:48,335
D'après moi, elle va mal
depuis qu'elle a quitté le foyer.

794
00:43:48,501 --> 00:43:51,171
Elle était déboussolée.

795
00:43:51,504 --> 00:43:52,630
L'avez-vous trompée ?

796
00:43:53,673 --> 00:43:55,925
Franchement, j'ai l'air d'un Roméo ?

797
00:43:59,929 --> 00:44:02,057
Vous seriez "le roi du racket".

798
00:44:02,223 --> 00:44:03,058
C'est absurde.

799
00:44:03,224 --> 00:44:04,893
- Millionnaire.
- Si seulement !

800
00:44:05,352 --> 00:44:07,312
J'aimerais, mais c'est faux.

801
00:44:07,479 --> 00:44:10,815
Je tire mon revenu
de la Colonial Trading Company,

802
00:44:10,982 --> 00:44:13,526
on récupère le papier
des bureaux de Manhattan.

803
00:44:13,693 --> 00:44:15,320
Je paie mes impôts.

804
00:44:15,904 --> 00:44:18,073
Chaque mot

805
00:44:18,239 --> 00:44:20,492
prononcé par cet homme

806
00:44:20,658 --> 00:44:22,369
est un mensonge.

807
00:44:22,535 --> 00:44:24,287
Sois gentille, ferme-la.

808
00:44:24,746 --> 00:44:27,165
- Elle délire.
- C'est toi qui es fou.

809
00:44:27,582 --> 00:44:29,125
Tu joues la comédie.

810
00:44:29,292 --> 00:44:31,002
Tu joues un rôle

811
00:44:31,169 --> 00:44:33,296
devant toute la Cour.

812
00:44:33,463 --> 00:44:34,881
Et ils le savent.

813
00:44:35,256 --> 00:44:37,550
Madame, veuillez vous contrôler.

814
00:44:38,176 --> 00:44:40,804
Il est meilleur que Clark Gable,
ce type-là.

815
00:44:40,970 --> 00:44:42,555
Ça me fend le cœur

816
00:44:42,722 --> 00:44:45,350
de devoir venir ici
quémander mon argent.

817
00:44:45,517 --> 00:44:47,560
Je l'ai gagné durement.

818
00:44:48,019 --> 00:44:51,523
Il a essayé
de s'approprier mon affaire...

819
00:44:51,815 --> 00:44:53,066
Reprenez-vous.

820
00:44:53,525 --> 00:44:55,276
Il s'empare de tout...

821
00:44:55,443 --> 00:44:58,154
Mme Genovese, reprenez-vous.

822
00:44:58,321 --> 00:44:59,823
Tu t'empares de tout

823
00:44:59,989 --> 00:45:01,908
et ça devient ta propriété.

824
00:45:02,075 --> 00:45:04,327
Je sais pas quoi dire, elle délire.

825
00:45:04,494 --> 00:45:06,788
Il donne tout son fric aux <i>puttanes</i>.

826
00:45:06,955 --> 00:45:08,081
Tout leur revient.

827
00:45:08,248 --> 00:45:10,083
À ces sales putains.

828
00:45:10,583 --> 00:45:11,793
T'es peut-être fauché.

829
00:45:12,127 --> 00:45:13,086
T'es fauché

830
00:45:13,753 --> 00:45:16,589
parce que t'as tout donné
à tes grognasses.

831
00:45:16,756 --> 00:45:17,966
Mme Genovese,

832
00:45:18,133 --> 00:45:19,300
reprenez-vous.

833
00:45:20,009 --> 00:45:22,303
On est en plein cirque, là.

834
00:45:22,470 --> 00:45:23,471
T'es un clown !

835
00:45:24,013 --> 00:45:25,390
T'es pas un gangster,

836
00:45:25,557 --> 00:45:27,851
t'es un clown, t'es pitoyable.

837
00:45:28,476 --> 00:45:30,353
<i>Vito a invité des journalistes.</i>

838
00:45:30,520 --> 00:45:32,147
<i>C'est à peine croyable.</i>

839
00:45:32,313 --> 00:45:33,815
<i>Il les a invités</i>

840
00:45:33,982 --> 00:45:38,862
<i>dans une maison qu'il a achetée
pour montrer à la Cour sa vie ordinaire.</i>

841
00:45:39,028 --> 00:45:40,780
Détendez-vous.
Vous craignez quoi ?

842
00:45:41,156 --> 00:45:43,324
Des mecs armés jusqu'aux dents ?

843
00:45:43,491 --> 00:45:46,369
Vous allez trop au cinoche,
vous écoutez trop les flics.

844
00:45:46,536 --> 00:45:47,579
Vous avez faim ?

845
00:45:47,912 --> 00:45:50,206
Je veux que vous repartiez contents.

846
00:45:51,124 --> 00:45:53,460
Sinon, je serai pas content
et j'aurai des ennuis.

847
00:45:53,626 --> 00:45:54,794
Soignez vos articles.

848
00:45:55,336 --> 00:45:56,629
Selon votre femme,

849
00:45:56,796 --> 00:45:59,299
vous dirigez la loterie clandestine.

850
00:45:59,716 --> 00:46:02,302
Si on écoute tout le monde,
j'ai 12 têtes.

851
00:46:02,469 --> 00:46:03,928
La loterie, les numéros,

852
00:46:04,095 --> 00:46:05,096
ceci, cela...

853
00:46:05,430 --> 00:46:06,764
Je dirige tout !

854
00:46:07,056 --> 00:46:08,850
Écrivez ce que vous voulez.

855
00:46:09,601 --> 00:46:10,894
Vos saucisses...

856
00:46:11,895 --> 00:46:13,938
Après, faites ce que vous voulez.

857
00:46:14,105 --> 00:46:15,690
Passez-moi sur le gril.

858
00:46:15,857 --> 00:46:17,650
Regardez, j'ai 5 costumes,

859
00:46:18,067 --> 00:46:19,402
5 paires de chaussures.

860
00:46:19,569 --> 00:46:21,154
J'ai pas acheté de costume

861
00:46:21,321 --> 00:46:22,280
depuis 5 ans.

862
00:46:22,447 --> 00:46:23,740
C'est poussiéreux.

863
00:46:23,907 --> 00:46:26,409
Je l'ai pas mis hier
pour vous couillonner.

864
00:46:28,119 --> 00:46:30,580
Regardez ma villa aux murs en plâtre.

865
00:46:30,747 --> 00:46:32,540
Et mon lit. Je dors là.

866
00:46:32,707 --> 00:46:35,460
J'ai pas peur
d'être près de la fenêtre,

867
00:46:35,627 --> 00:46:37,295
qu'on me tire dessus.

868
00:46:37,462 --> 00:46:39,631
Non, j'ai pas à m'en faire.

869
00:46:40,006 --> 00:46:41,466
Lit ici, fenêtre là.

870
00:46:41,841 --> 00:46:44,260
Si j'avais un truc à cacher,
vous seriez pas là.

871
00:46:44,427 --> 00:46:47,263
Accordez-moi ça.
On visite la suite et on trinque.

872
00:46:47,430 --> 00:46:49,974
<i>Vito a eu des articles positifs</i>

873
00:46:50,141 --> 00:46:52,685
<i>mais la juge a tranché en faveur d'Anna,</i>

874
00:46:52,852 --> 00:46:55,563
<i>avec pension alimentaire
et gérance du Zebra.</i>

875
00:46:55,730 --> 00:46:57,732
<i>Ça l'a rendu maboul,</i>

876
00:46:57,899 --> 00:46:59,067
<i>il a disjoncté.</i>

877
00:47:59,919 --> 00:48:01,337
<i>En quelques mois,</i>

878
00:48:01,713 --> 00:48:05,258
<i>le témoignage d'Anna m'associant à Vito</i>

879
00:48:05,425 --> 00:48:07,427
<i>m'a gravement porté préjudice.</i>

880
00:48:07,594 --> 00:48:09,887
{\an8}En couverture, ils l'appellent :

881
00:48:10,054 --> 00:48:12,181
{\an8}"Le flambeur" Frank Costello.

882
00:48:12,724 --> 00:48:15,310
{\an8}Il aurait dit : "Pour qui me prend-on,

883
00:48:15,685 --> 00:48:16,769
Superman ?"

884
00:48:18,104 --> 00:48:20,106
Pour nous, il n'est pas Superman.

885
00:48:20,273 --> 00:48:23,151
Avec la violence de la pègre
et l'invasion de la drogue,

886
00:48:23,318 --> 00:48:26,362
ces auditions devront déterminer
comment un homme

887
00:48:26,529 --> 00:48:28,823
comme Frank Costello,
joueur professionnel

888
00:48:28,990 --> 00:48:32,702
inculpé pour des délits
tels qu'agression

889
00:48:32,869 --> 00:48:34,954
et port d'arme,

890
00:48:35,163 --> 00:48:37,165
peut encore faire jouer ses relations

891
00:48:37,332 --> 00:48:39,751
pour faire nommer des maires,
des juges

892
00:48:39,917 --> 00:48:41,210
et des fonctionnaires municipaux,

893
00:48:41,377 --> 00:48:44,714
ce qui rend nos villes
perméables à la corruption.

894
00:48:45,006 --> 00:48:49,093
Il a été cité comme ami proche
du mafieux Vito Genovese

895
00:48:49,260 --> 00:48:51,012
lors d'un procès conjugal.

896
00:48:51,679 --> 00:48:52,805
Belle photo, Frank.

897
00:48:52,972 --> 00:48:54,307
Tu en imposes.

898
00:48:54,474 --> 00:48:55,475
Bref,

899
00:48:55,892 --> 00:48:57,268
c'est une posture politique.

900
00:48:57,435 --> 00:49:01,272
Kefauver vise la présidence,
il se fait mousser grâce à ta renommée.

901
00:49:01,606 --> 00:49:04,567
<i>En gros plan,
je craignais que tu fasses bouffi,</i>

902
00:49:04,734 --> 00:49:05,777
<i>mais tu es beau !</i>

903
00:49:05,943 --> 00:49:07,153
<i>Pas de double menton.</i>

904
00:49:10,490 --> 00:49:11,949
Merci du compliment.

905
00:49:12,533 --> 00:49:13,826
<i>Un vrai prince.</i>

906
00:49:15,161 --> 00:49:15,995
Un prince.

907
00:49:17,080 --> 00:49:19,123
Où ça nous mène, à ton avis ?

908
00:49:19,290 --> 00:49:20,750
<i>Facile : audition,</i>

909
00:49:20,917 --> 00:49:22,960
5e amendement, déjeuner.

910
00:49:23,127 --> 00:49:25,046
Le 5e, tu dis ?

911
00:49:26,005 --> 00:49:28,466
Ça me pose problème, faut qu'on parle.

912
00:49:29,550 --> 00:49:31,219
Je t'invite, d'accord ?

913
00:49:31,594 --> 00:49:32,428
<i>Au déjeuner.</i>

914
00:49:32,595 --> 00:49:34,722
Tu me fais une offre très tentante,

915
00:49:34,889 --> 00:49:37,183
dans ton bureau chic que j'ai financé.

916
00:49:37,350 --> 00:49:40,812
<i>Avec le loyer à payer,
tu dois rester dans la course.</i>

917
00:49:40,978 --> 00:49:43,773
Je tiens à ce que tu gardes ton poste.

918
00:49:43,940 --> 00:49:47,276
Tant que tu m'évites les ennuis,
je te garde ton poste.

919
00:49:47,860 --> 00:49:49,362
<i>Voici la vedette mystère.</i>

920
00:49:49,529 --> 00:49:53,199
<i>Puisque nos experts
le reconnaîtraient sur-le-champ,</i>

921
00:49:53,366 --> 00:49:55,034
<i>nous leur avons bandé les yeux.</i>

922
00:49:55,201 --> 00:49:56,577
<i>Tout est en place ?</i>

923
00:49:58,121 --> 00:50:01,082
<i>Joueur mystère,
entrez et inscrivez-vous.</i>

924
00:50:09,757 --> 00:50:11,467
<i>Venez vous asseoir.</i>

925
00:50:11,634 --> 00:50:13,845
<i>Dans le cas de notre vedette mystère,</i>

926
00:50:14,011 --> 00:50:17,598
<i>nous passons directement
au questionnaire général.</i>

927
00:50:18,391 --> 00:50:20,518
<i>Commençons avec Mlle Francis.</i>

928
00:50:21,269 --> 00:50:23,479
<i>Êtes-vous dans le divertissement ?</i>

929
00:50:27,859 --> 00:50:28,735
<i>Non.</i>

930
00:50:29,736 --> 00:50:31,529
<i>Plus que neuf questions.</i>

931
00:50:32,196 --> 00:50:33,531
C'est normal

932
00:50:33,698 --> 00:50:36,868
qu'un sénateur
participe à un jeu télévisé ?

933
00:50:37,952 --> 00:50:42,081
Je veux qu'il parle
de ses copinages politiques au Tennessee

934
00:50:42,832 --> 00:50:44,250
ou des shérifs adjoints

935
00:50:44,417 --> 00:50:46,961
obligés d'être voituriers
pour les casinos.

936
00:50:47,128 --> 00:50:48,671
Je veux l'entendre.

937
00:50:48,838 --> 00:50:51,549
Tu en sais tant,
tu devrais mener les auditions.

938
00:50:52,300 --> 00:50:54,177
Mais moi, on m'inviterait pas.

939
00:50:56,137 --> 00:50:57,221
<i>Êtes-vous</i>

940
00:50:57,388 --> 00:50:58,973
<i>au gouvernement ?</i>

941
00:50:59,265 --> 00:51:00,057
<i>Oui.</i>

942
00:51:00,433 --> 00:51:01,309
<i>Êtes-vous</i>

943
00:51:01,601 --> 00:51:04,812
<i>impliqué dans une célèbre enquête ?</i>

944
00:51:04,979 --> 00:51:05,855
<i>Oui.</i>

945
00:51:07,064 --> 00:51:08,858
<i>Du bon côté ?</i>

946
00:51:09,609 --> 00:51:10,777
<i>Je l'espère.</i>

947
00:51:12,153 --> 00:51:13,029
<i>Cette voix...</i>

948
00:51:13,446 --> 00:51:14,781
<i>Sénateur Kefauver ?</i>

949
00:51:14,947 --> 00:51:15,782
<i>Oui !</i>

950
00:51:17,492 --> 00:51:21,120
<i>Comité sénatorial d'enquête
sur les fraudes commerciales</i>

951
00:51:23,247 --> 00:51:24,957
Je refuse de répondre...

952
00:51:25,124 --> 00:51:26,751
... à toute question...

953
00:51:26,918 --> 00:51:29,587
... pouvant m'incriminer.

954
00:51:29,754 --> 00:51:33,925
Je refuse de répondre à toute question
pouvant m'incriminer.

955
00:51:34,091 --> 00:51:35,092
... m'incriminer.

956
00:51:35,259 --> 00:51:37,303
... pouvant m'incriminer.

957
00:51:39,138 --> 00:51:42,391
GENOVESE INVOQUE 150 FOIS
LE 5e AMENDEMENT

958
00:51:42,558 --> 00:51:45,645
Maître Halley
va poursuivre l'interrogatoire.

959
00:51:45,812 --> 00:51:48,981
M. Profaci,
dirigez-vous les huiles Bella Mia

960
00:51:49,148 --> 00:51:52,360
cises 79e Rue
à Bensonhurst, Brooklyn, NY ?

961
00:51:52,693 --> 00:51:55,154
Je refuse de répondre à toute question

962
00:51:55,530 --> 00:51:57,907
pouvant m'incriminer.

963
00:51:58,199 --> 00:52:00,701
M. Profaci, je parle de votre métier.

964
00:52:00,868 --> 00:52:02,912
Je refuse de répondre à toute question

965
00:52:03,412 --> 00:52:04,914
pouvant m'incriminer.

966
00:52:05,081 --> 00:52:06,916
Je ne fais que lire le bottin.

967
00:52:07,083 --> 00:52:08,876
<i>Je refuse de répondre...</i>

968
00:52:09,043 --> 00:52:11,754
<i>Le bottin. Là, vous pouvez répondre.</i>

969
00:52:12,713 --> 00:52:15,424
<i>Je refuse de répondre à toute question</i>

970
00:52:15,800 --> 00:52:17,510
<i>pouvant m'incriminer.</i>

971
00:52:17,760 --> 00:52:19,220
<i>M. Profaci,</i>

972
00:52:19,846 --> 00:52:21,264
<i>on va simplifier.</i>

973
00:52:23,432 --> 00:52:24,267
<i>Quel âge avez-vous ?</i>

974
00:52:26,143 --> 00:52:27,895
<i>Je refuse de répondre...</i>

975
00:52:28,062 --> 00:52:31,482
<i>Vous refusez de donner
votre date de naissance ?</i>

976
00:52:32,942 --> 00:52:34,986
<i>Une chose en entraîne une autre.</i>

977
00:52:35,152 --> 00:52:36,237
Incroyable.

978
00:52:36,404 --> 00:52:39,490
Je ne pourrai pas faire ça.
Impossible.

979
00:52:39,657 --> 00:52:41,534
Il le faut, tout le monde le fait.

980
00:52:41,701 --> 00:52:45,538
Si je plaide le 5e,
plus personne ne me rappellera.

981
00:52:45,705 --> 00:52:49,876
J'en connais qui auront peur,
ils prendront pas le risque.

982
00:52:50,042 --> 00:52:53,087
Si je plaide, ils ne m'appelleront plus.

983
00:52:53,337 --> 00:52:55,047
Pour pas être associés.

984
00:52:55,214 --> 00:52:58,676
Tout le monde sait
que seuls les coupables le plaident.

985
00:52:59,051 --> 00:53:00,928
Je dis quoi au Comité ?

986
00:53:01,095 --> 00:53:04,140
Qu'ils gardent leur assignation,
je témoignerai volontairement.

987
00:53:04,307 --> 00:53:06,851
Je me dois de te le déconseiller.

988
00:53:07,018 --> 00:53:10,605
Je reconnaîtrai la contrebande
et la prison pour port d'arme,

989
00:53:10,771 --> 00:53:13,024
des broutilles vieilles de 30 ans.

990
00:53:13,190 --> 00:53:15,818
Je suis joueur professionnel,
j'investis,

991
00:53:16,402 --> 00:53:18,779
je donne à des œuvres,
je paie mes impôts...

992
00:53:18,946 --> 00:53:20,239
Ils demanderont quoi ?

993
00:53:20,406 --> 00:53:24,493
Ce n'est pas le Tammany Hall.
Ce sont des sénateurs

994
00:53:24,660 --> 00:53:27,747
qui ne sont pas passés à la télé.

995
00:53:28,122 --> 00:53:31,000
Les politiciens,
un petit billet et au revoir.

996
00:53:32,835 --> 00:53:34,670
Tout dépend du montant.
Deux dollars,

997
00:53:34,837 --> 00:53:37,089
dix, cinquante, mille...

998
00:53:37,256 --> 00:53:40,509
Peu importe.
Il suffit de leur graisser la patte.

999
00:53:40,843 --> 00:53:43,054
- D'accord.
- Je dirai que je sais rien.

1000
00:53:44,347 --> 00:53:45,681
Mesdames et messieurs,

1001
00:53:46,891 --> 00:53:50,478
pour cette première audition du Congrès
télévisée,

1002
00:53:50,978 --> 00:53:53,606
M. Costello a accepté de témoigner

1003
00:53:53,773 --> 00:53:55,024
<i>volontairement.</i>

1004
00:53:55,191 --> 00:53:57,318
<i>Dans un souci de confidentialité,</i>

1005
00:53:57,485 --> 00:54:01,989
les caméras ne filmeront pas son visage

1006
00:54:02,865 --> 00:54:03,908
<i>pendant son témoignage.</i>

1007
00:54:06,702 --> 00:54:07,536
C'est en direct.

1008
00:54:09,664 --> 00:54:12,541
<i>Vous a-t-on appelé
autrement que Frank Costello ?</i>

1009
00:54:12,708 --> 00:54:14,669
<i>Par exemple, Francesco Castiglia ?</i>

1010
00:54:15,044 --> 00:54:17,088
Castiglia était un nom de famille.

1011
00:54:17,254 --> 00:54:19,298
Ma mère s'appelait Saverio.

1012
00:54:20,216 --> 00:54:21,133
Ses mains !

1013
00:54:21,467 --> 00:54:22,969
On voit ses cigarettes.

1014
00:54:23,135 --> 00:54:24,512
C'est une publicité ?

1015
00:54:24,679 --> 00:54:29,475
Les étrangers, en arrivant en Amérique,
utilisaient souvent leur nom de famille.

1016
00:54:29,642 --> 00:54:31,686
En grandissant, j'avais pu l'utiliser.

1017
00:54:31,852 --> 00:54:34,230
<i>Ce n'est pas correct, "j'avais pu".</i>

1018
00:54:34,939 --> 00:54:37,274
<i>Ça ne tient pas, grammaticalement.</i>

1019
00:54:37,441 --> 00:54:38,401
Désolé,

1020
00:54:38,567 --> 00:54:40,528
j'ai pas fait d'études, moi.

1021
00:54:43,656 --> 00:54:44,991
<i>Vous étiez contrebandier.</i>

1022
00:54:45,241 --> 00:54:46,742
- C'est exact ?
- Oui.

1023
00:54:47,118 --> 00:54:50,204
Tous ceux qui ont bu un verre à l'époque

1024
00:54:50,371 --> 00:54:51,831
étaient mes clients.

1025
00:54:51,998 --> 00:54:54,291
Plaide le 5e, espèce de...

1026
00:54:54,625 --> 00:54:56,752
Qu'est-ce qu'il fout ?

1027
00:54:57,128 --> 00:54:59,422
Vous connaissez John Ormento ?

1028
00:55:00,381 --> 00:55:01,716
Je le connais.

1029
00:55:01,882 --> 00:55:03,259
Savez-vous

1030
00:55:03,426 --> 00:55:06,554
<i>qu'il risque la perpétuité
pour trafic de drogue ?</i>

1031
00:55:06,721 --> 00:55:08,097
J'ai pas remarqué.

1032
00:55:08,264 --> 00:55:09,515
Il devrait pas en parler !

1033
00:55:09,682 --> 00:55:12,435
<i>Vous avez remarqué
l'invasion des stupéfiants ?</i>

1034
00:55:14,603 --> 00:55:17,314
T'es débile ?
Qu'est-ce que tu fous ?

1035
00:55:17,898 --> 00:55:19,025
Il est fêlé.

1036
00:55:19,734 --> 00:55:21,694
Ça me chauffe les sangs.

1037
00:55:21,861 --> 00:55:24,488
Qu'il plaide le 5e !

1038
00:55:24,655 --> 00:55:26,323
<i>Voilà ce que j'ai remarqué :</i>

1039
00:55:26,490 --> 00:55:29,910
ce sale négoce tire profit du malheur,
il faut l'éliminer.

1040
00:55:30,077 --> 00:55:32,371
S'élever contre la drogue est noble.

1041
00:55:32,538 --> 00:55:34,248
M. le citoyen modèle !

1042
00:55:34,415 --> 00:55:35,583
Quelle connerie...

1043
00:55:35,916 --> 00:55:38,252
Mais comment éliminer cet autre fléau,

1044
00:55:38,419 --> 00:55:39,962
<i>celui que vous pratiquez,</i>

1045
00:55:40,129 --> 00:55:41,672
<i>le jeu illégal ?</i>

1046
00:55:43,883 --> 00:55:45,176
<i>Pour cela, M. Halley,</i>

1047
00:55:45,342 --> 00:55:46,385
il faudrait

1048
00:55:46,969 --> 00:55:48,971
brûler les hippodromes
et buter les chevaux.

1049
00:55:51,974 --> 00:55:54,518
Vous pouvez en rire, M. Costello,

1050
00:55:54,894 --> 00:55:56,812
mais nos deux principaux ennemis

1051
00:55:56,979 --> 00:55:59,482
<i>sont les criminels et les communistes.</i>

1052
00:55:59,857 --> 00:56:01,442
Encore une crapule.

1053
00:56:02,318 --> 00:56:04,320
Ils valent pas mieux.

1054
00:56:04,487 --> 00:56:05,654
Tous des escrocs.

1055
00:56:06,614 --> 00:56:07,948
Des voleurs.

1056
00:56:08,574 --> 00:56:10,951
Pourquoi vouliez-vous être américain ?

1057
00:56:11,911 --> 00:56:13,037
Pourquoi ?

1058
00:56:14,705 --> 00:56:15,915
Parce que j'aime ce pays.

1059
00:56:16,082 --> 00:56:17,458
Et toi, pourquoi ?

1060
00:56:17,625 --> 00:56:19,210
<i>Pas trop déçu ?</i>

1061
00:56:19,376 --> 00:56:22,046
Toi, t'es né ici, il y a 15 générations.

1062
00:56:22,463 --> 00:56:23,839
Et leurs grands-pères,

1063
00:56:24,006 --> 00:56:26,509
leurs arrière-grands-pères
et toute la smala

1064
00:56:26,675 --> 00:56:28,803
ont dépouillé tout le monde
avant nous !

1065
00:56:28,969 --> 00:56:31,430
- Le mien a construit le métro.
- Et ils nous snobent !

1066
00:56:31,597 --> 00:56:34,600
<i>Et qu'avez-vous fait pour ce pays ?</i>

1067
00:56:37,436 --> 00:56:38,896
J'ai payé mes impôts.

1068
00:56:43,067 --> 00:56:44,318
Vous souvenez-vous

1069
00:56:45,861 --> 00:56:48,239
avoir reçu le maire, M. O'Dwyer,

1070
00:56:48,405 --> 00:56:51,075
avec des juges
et des leaders du Tammany ?

1071
00:56:52,118 --> 00:56:54,036
- O'Dwyer.
- C'est parti.

1072
00:56:57,248 --> 00:56:58,415
Frank, c'est pas vrai.

1073
00:57:01,001 --> 00:57:02,503
<i>Pendant la guerre.</i>

1074
00:57:08,259 --> 00:57:10,511
J'ai reçu plein de monde chez moi.

1075
00:57:11,095 --> 00:57:13,848
<i>Quand M. O'Dwyer était encore procureur,</i>

1076
00:57:14,890 --> 00:57:17,601
<i>quand il poursuivait Anastasia,
de Murder Inc.,</i>

1077
00:57:17,768 --> 00:57:19,895
<i>est-il venu chez vous ?</i>

1078
00:57:20,062 --> 00:57:21,647
Ils le tiennent.

1079
00:57:30,698 --> 00:57:33,033
Un verre d'eau pour ma gorge ?

1080
00:57:36,036 --> 00:57:36,954
Ta gorge ?

1081
00:57:37,121 --> 00:57:39,165
Ta grande gueule, oui !

1082
00:57:39,331 --> 00:57:40,958
T'es coincé, tu t'enfonces.

1083
00:57:41,750 --> 00:57:44,003
Nous voulons seulement savoir

1084
00:57:44,461 --> 00:57:46,755
combien de fois
M. O'Dwyer est venu chez vous

1085
00:57:46,922 --> 00:57:48,424
alors qu'il était procureur.

1086
00:57:48,591 --> 00:57:51,135
Une fois, deux fois, dix fois ?

1087
00:57:51,886 --> 00:57:53,679
<i>Et surtout, pourquoi ?</i>

1088
00:57:54,138 --> 00:57:55,264
Il est piégé.

1089
00:57:55,431 --> 00:57:56,891
Boucle-la, sale mouchard !

1090
00:57:57,057 --> 00:57:58,017
Il est piégé.

1091
00:57:58,184 --> 00:57:59,768
<i>Les receviez-vous</i>

1092
00:57:59,935 --> 00:58:01,937
pour que le Tammany soutienne O'Dwyer

1093
00:58:02,104 --> 00:58:06,233
afin qu'il abandonne les poursuites
contre Albert Anastasia ?

1094
00:58:19,163 --> 00:58:20,998
Tu t'enfonces !

1095
00:58:21,165 --> 00:58:22,958
Mais putain, le 5e !

1096
00:58:23,125 --> 00:58:25,878
- Il est dans la mouise.
- Ils l'ont eu.

1097
00:58:26,045 --> 00:58:28,380
Il ouvre une porte, ils s'y engouffrent,

1098
00:58:28,547 --> 00:58:30,507
ces empaffés de protestants.

1099
00:58:33,802 --> 00:58:37,139
Mon client témoignant volontairement,

1100
00:58:37,640 --> 00:58:40,267
peut-il revenir demain
pour mieux vous répondre ?

1101
00:58:40,434 --> 00:58:41,060
Non.

1102
00:58:42,561 --> 00:58:44,230
Pour obtenir la vérité,

1103
00:58:44,396 --> 00:58:47,358
le témoin doit répondre maintenant,
sous serment,

1104
00:58:47,858 --> 00:58:51,362
sans se "rafraîchir la mémoire"
auprès d'autres témoins.

1105
00:58:51,987 --> 00:58:53,280
Que le témoin poursuive.

1106
00:58:53,447 --> 00:58:55,449
Combien de fois est-il venu ?

1107
00:58:55,616 --> 00:58:57,451
Je témoigne volontairement.

1108
00:58:57,618 --> 00:58:59,370
J'aimerais revenir demain,

1109
00:58:59,536 --> 00:59:01,247
en meilleure forme.

1110
00:59:01,914 --> 00:59:03,207
Vous n'avez pas le choix.

1111
00:59:03,374 --> 00:59:05,084
T'as pas le choix, voilà !

1112
00:59:05,251 --> 00:59:06,126
Volontairement ?

1113
00:59:06,293 --> 00:59:08,254
Cheech est complètement fêlé !

1114
00:59:08,420 --> 00:59:11,423
Tire-toi de là, plaide le 5e !

1115
00:59:11,590 --> 00:59:13,342
Le 5e amendement, bon Dieu !

1116
00:59:13,717 --> 00:59:15,719
Tu débloques, Frank ?

1117
00:59:15,886 --> 00:59:18,847
Frank ! Tu débloques ou quoi ?

1118
00:59:20,182 --> 00:59:21,809
Suis-je inculpé ?

1119
00:59:21,976 --> 00:59:22,810
Non.

1120
00:59:23,560 --> 00:59:25,020
Est-ce un tribunal ?

1121
00:59:25,938 --> 00:59:26,563
Non.

1122
00:59:26,730 --> 00:59:28,190
Suis-je en état d'arrestation ?

1123
00:59:28,357 --> 00:59:29,024
Non plus.

1124
00:59:30,025 --> 00:59:31,860
Alors, je m'en vais.

1125
00:59:32,027 --> 00:59:33,070
Voilà !

1126
00:59:34,363 --> 00:59:35,239
Enfin !

1127
00:59:37,408 --> 00:59:38,993
<i>On ne quitte pas une audition.</i>

1128
00:59:39,410 --> 00:59:40,828
C'est un outrage au Congrès.

1129
00:59:41,370 --> 00:59:43,205
<i>Vous risquez l'arrestation.</i>

1130
00:59:52,881 --> 00:59:54,133
Ferme-la, ordure.

1131
00:59:54,508 --> 00:59:55,342
C'était obligé.

1132
00:59:55,884 --> 00:59:59,138
Ils l'interrogeaient sur O'Dwyer,
il devait sortir.

1133
00:59:59,305 --> 01:00:02,766
C'est de la politique,
ce que Frank a fait pour Albert.

1134
01:00:03,142 --> 01:00:04,268
C'est ça qu'ils veulent.

1135
01:00:04,435 --> 01:00:07,563
Quoi qu'il ait fait,
ça doit rester ici, merde !

1136
01:00:07,730 --> 01:00:09,106
Pas passer à la télévision.

1137
01:00:09,273 --> 01:00:13,027
O'Dwyer envoyait tout le monde
griller sur la chaise.

1138
01:00:13,193 --> 01:00:14,820
Albert allait y passer.

1139
01:00:15,195 --> 01:00:19,408
Mais avant le début du jugement,
O'Dwyer quitte son poste de procureur

1140
01:00:19,867 --> 01:00:21,076
et se présente comme maire.

1141
01:00:21,243 --> 01:00:23,037
De but en blanc, hein Joey ?

1142
01:00:23,203 --> 01:00:24,747
La bonne blague !

1143
01:00:24,955 --> 01:00:28,625
C'est un ex-flic
sans pognon ni réseau, rien.

1144
01:00:28,792 --> 01:00:30,919
Tout d'un coup, il veut être maire

1145
01:00:31,086 --> 01:00:33,213
avec le soutien du Tammany Hall.

1146
01:00:33,380 --> 01:00:35,132
Tout ça, grâce à Frank.

1147
01:00:36,550 --> 01:00:41,180
C'est son réseau politique
qui les intéresse, c'est pas toi.

1148
01:00:41,347 --> 01:00:43,557
Surtout vu que Reles
est passé par la fenêtre.

1149
01:00:43,724 --> 01:00:47,811
O'Dwyer liquide Reles
et d'un coup, Frank le soutient.

1150
01:00:48,228 --> 01:00:50,731
Reles est tombé du 6e étage

1151
01:00:50,898 --> 01:00:54,777
alors qu'il était surveillé
par les flics de O'Dwyer.

1152
01:00:54,943 --> 01:00:56,153
Ça en dit long !

1153
01:00:56,320 --> 01:00:58,405
Abe Reles a été liquidé

1154
01:00:58,572 --> 01:01:00,949
parce que O'Dwyer voulait aider Frank.

1155
01:01:02,993 --> 01:01:04,244
Et les flics ont dit

1156
01:01:04,411 --> 01:01:06,455
que Reles voulait s'échapper.

1157
01:01:06,622 --> 01:01:10,626
Qui veut descendre six étages
avec 2 mètres de draps ?

1158
01:01:11,585 --> 01:01:13,629
Oui, qui croit à ces conneries ?

1159
01:01:13,796 --> 01:01:17,424
Là où j'ai su,
c'est quand O'Dwyer est devenu maire.

1160
01:01:17,883 --> 01:01:19,176
T'en dis quoi, Vito ?

1161
01:01:19,343 --> 01:01:21,387
Frank a sauvé la peau d'Albert.

1162
01:01:21,887 --> 01:01:23,263
À ton avis ?

1163
01:01:23,931 --> 01:01:26,141
Frank a le bras long, en politique.

1164
01:01:26,308 --> 01:01:28,394
S'il a réussi à tirer Albert de là,

1165
01:01:28,811 --> 01:01:30,270
ça en dit long.

1166
01:01:30,979 --> 01:01:32,189
Frank est balèze.

1167
01:01:32,648 --> 01:01:35,734
Et ça en dit long
sur son influence en politique.

1168
01:01:35,901 --> 01:01:38,278
Il a fait élire un maire, bon Dieu !

1169
01:01:39,530 --> 01:01:41,907
<i>Un des inconvénients de ces auditions</i>

1170
01:01:42,074 --> 01:01:46,245
<i>est d'avoir révélé mes liens
avec Albert Anastasia.</i>

1171
01:01:46,412 --> 01:01:47,830
<i>Connaissant Vito,</i>

1172
01:01:47,996 --> 01:01:50,207
<i>ça allait pas lui plaire.</i>

1173
01:02:05,431 --> 01:02:08,600
<i>J'avais rendez-vous avec Vito
au Waldorf.</i>

1174
01:02:09,643 --> 01:02:12,104
<i>J'étais remonté comme jamais.</i>

1175
01:02:12,271 --> 01:02:14,731
<i>J'avais fait 14 mois
pour outrage au Congrès.</i>

1176
01:02:14,898 --> 01:02:16,275
<i>Rien ne serait arrivé</i>

1177
01:02:16,442 --> 01:02:20,195
<i>si Anna n'avait pas parlé
de mon lien étroit avec Vito</i>

1178
01:02:20,362 --> 01:02:22,406
<i>au tribunal des affaires familiales.</i>

1179
01:02:22,573 --> 01:02:25,951
<i>J'étais redevenu un truand
aux yeux de beaucoup trop de monde.</i>

1180
01:02:26,160 --> 01:02:29,913
<i>Il aurait suffi que Vito
achète son silence, et terminé.</i>

1181
01:02:30,080 --> 01:02:34,293
<i>Ses méthodes de brute
nous causaient des tas de problèmes.</i>

1182
01:02:34,460 --> 01:02:37,337
<i>Sans parler de ses trafics de drogue</i>

1183
01:02:37,504 --> 01:02:41,425
<i>qui risquaient de nous péter à la figure
et nous faire coffrer.</i>

1184
01:02:41,592 --> 01:02:43,385
<i>J'en avais ras le bol,</i>

1185
01:02:43,552 --> 01:02:46,805
<i>je devais l'empêcher
de continuer ses conneries.</i>

1186
01:03:04,323 --> 01:03:04,990
Alors ?

1187
01:03:05,616 --> 01:03:07,159
Par où je commence ?

1188
01:03:08,035 --> 01:03:09,453
Le FBI veut te coffrer...

1189
01:03:09,620 --> 01:03:12,289
C'est pour ça que tu m'as fait venir ?

1190
01:03:12,456 --> 01:03:13,457
Pour parler de ça ?

1191
01:03:13,624 --> 01:03:15,417
Je t'avais prévenu.

1192
01:03:15,918 --> 01:03:18,128
J'ai été patient, je t'en ai parlé.

1193
01:03:18,295 --> 01:03:20,047
Et t'as rien fait. J'en suis où ?

1194
01:03:20,339 --> 01:03:21,131
J'en suis où ?

1195
01:03:21,298 --> 01:03:24,134
Tu vas tous nous faire tomber,
c'est pas clair ?

1196
01:03:24,301 --> 01:03:25,802
J'ai attendu

1197
01:03:25,969 --> 01:03:28,138
que tu me rendes ma position,

1198
01:03:28,305 --> 01:03:30,849
que tu me remettes à flot,
et t'as rien fait.

1199
01:03:31,225 --> 01:03:32,726
Tu m'as fait passer

1200
01:03:32,893 --> 01:03:35,896
pour un sale clébard, nom de Dieu.

1201
01:03:37,397 --> 01:03:39,066
Ça va pas louper.

1202
01:03:39,233 --> 01:03:41,735
T'es sur une très mauvaise pente.

1203
01:03:42,402 --> 01:03:46,114
Ça nous connaît, les mauvaises pentes.
On peut plus, là ?

1204
01:03:46,281 --> 01:03:49,910
Celle-là, je la suivrai pas.
Tu vas nous faire tomber.

1205
01:03:50,077 --> 01:03:52,412
C'est pas bon.
Ça va pas louper,

1206
01:03:52,579 --> 01:03:53,580
ils vont te serrer.

1207
01:03:53,747 --> 01:03:57,918
T'as deux meurtres sur les bras.
Ils veulent ta tête, ils auront ta tête.

1208
01:03:58,085 --> 01:03:59,002
C'est sûr.

1209
01:03:59,253 --> 01:04:00,254
Tu le sais.

1210
01:04:00,420 --> 01:04:02,673
Tu m'as pas écouté,
t'as pris la tangente

1211
01:04:02,839 --> 01:04:04,591
mais ça va t'exploser à la figure.

1212
01:04:04,758 --> 01:04:07,386
Petit rappel : ta place, tu me la dois.

1213
01:04:07,553 --> 01:04:09,721
C'est grâce à moi si t'en es là.

1214
01:04:10,722 --> 01:04:14,434
Si j'étais toi, j'accepterais,
parce que c'est énorme.

1215
01:04:14,601 --> 01:04:16,770
Se faire serrer, c'est le risque.

1216
01:04:16,937 --> 01:04:17,980
Moi, je le prends.

1217
01:04:18,146 --> 01:04:19,648
T'es pas à ma place.

1218
01:04:19,815 --> 01:04:21,275
Non, j'accepte pas.

1219
01:04:21,692 --> 01:04:25,571
Tu peux pas continuer.
Ils t'ont dans le collimateur, je te dis.

1220
01:04:25,737 --> 01:04:26,905
Ça va pas louper.

1221
01:04:27,072 --> 01:04:29,032
T'as deux meurtres sur les bras.

1222
01:04:29,199 --> 01:04:31,952
T'as pris le risque
et résultat, tu m'as impliqué.

1223
01:04:32,119 --> 01:04:34,454
C'était ton choix.
Tu t'es planqué en Italie

1224
01:04:35,455 --> 01:04:38,292
longtemps,
c'est pour ça que t'es pas à ma place.

1225
01:04:38,458 --> 01:04:40,294
T'es ingérable, imprévisible.

1226
01:04:40,460 --> 01:04:42,713
Tu déconnes à pleins tubes.

1227
01:04:43,088 --> 01:04:46,008
M. le citoyen modèle, le bon samaritain.

1228
01:04:46,758 --> 01:04:50,262
Tout ce pipeau
va pas les empêcher de te coffrer.

1229
01:04:50,429 --> 01:04:53,932
La charité et tout ça,
c'est bien joli, Cheech,

1230
01:04:54,099 --> 01:04:56,393
mais n'oublie pas : tu fais du racket,

1231
01:04:56,560 --> 01:04:58,729
t'es un gangster. Soyons sérieux.

1232
01:04:58,895 --> 01:05:02,232
Tu veux pas toucher à la chnouf
pour pas tomber ?

1233
01:05:02,399 --> 01:05:03,942
T'es déjà tombé.

1234
01:05:04,109 --> 01:05:06,987
T'as pas plaidé le 5e
et t'as pris 18 mois.

1235
01:05:07,446 --> 01:05:08,572
- 18 mois.
- 14.

1236
01:05:08,739 --> 01:05:10,324
14, 18, c'est pareil.

1237
01:05:10,490 --> 01:05:13,327
Nous, rien.
On a plaidé le 5e et fermé nos gueules.

1238
01:05:13,493 --> 01:05:16,288
Le 5e a été fait
pour les gens comme nous.

1239
01:05:16,455 --> 01:05:18,498
Tu joues les bons citoyens

1240
01:05:18,665 --> 01:05:22,336
comme ces racketteurs de sénateurs
et leurs comités à la con.

1241
01:05:22,502 --> 01:05:24,630
Mais t'es pas comme eux.

1242
01:05:24,880 --> 01:05:26,256
Ils sont bizarres,

1243
01:05:26,423 --> 01:05:28,550
ils viennent d'une autre planète.

1244
01:05:28,717 --> 01:05:30,761
Et ce pays est à eux.

1245
01:05:30,927 --> 01:05:33,930
Ce sont de pires gangsters
qu'on ne le sera jamais.

1246
01:05:34,973 --> 01:05:37,142
Et ta gorge ?

1247
01:05:38,352 --> 01:05:39,895
C'était quoi, ce numéro ?

1248
01:05:40,395 --> 01:05:42,731
Ces trucs-là,
on s'en sort pas en parlant.

1249
01:05:42,898 --> 01:05:45,984
Tu joues sur les deux tableaux,
tu fais du crime à mi-temps,

1250
01:05:46,151 --> 01:05:47,778
mais ça marche pas comme ça.

1251
01:05:48,070 --> 01:05:49,529
Faut choisir son camp.

1252
01:05:49,696 --> 01:05:51,323
Jouer sur deux tableaux,

1253
01:05:51,490 --> 01:05:54,951
ça te protège pas plus de la taule
que moi.

1254
01:05:55,118 --> 01:05:56,536
C'est pareil.

1255
01:05:56,703 --> 01:05:58,413
Ne sois pas naïf.

1256
01:05:58,789 --> 01:06:02,584
Si un autre prend ce marché,
on se retrouve en bas de l'échelle.

1257
01:06:02,751 --> 01:06:05,295
Ça, c'est pas acceptable, tu le sais.

1258
01:06:05,462 --> 01:06:06,672
C'est pas acceptable.

1259
01:06:07,047 --> 01:06:08,674
Vito, écoute-moi.

1260
01:06:08,840 --> 01:06:10,801
Tu joues avec la mort, là.

1261
01:06:13,053 --> 01:06:14,805
C'est une très grosse erreur.

1262
01:06:14,971 --> 01:06:16,181
Fais ce qui te chante,

1263
01:06:16,348 --> 01:06:17,766
joue au diplomate.

1264
01:06:17,933 --> 01:06:20,352
Moi, je suis un gangster.

1265
01:06:20,686 --> 01:06:22,479
Je fais du racket, point.

1266
01:06:22,646 --> 01:06:23,855
C'est ma vie.

1267
01:06:28,485 --> 01:06:29,986
<i>On était dans une impasse.</i>

1268
01:06:30,153 --> 01:06:34,324
<i>Je voyais bien
que je le ferais jamais changer d'avis.</i>

1269
01:06:34,491 --> 01:06:36,368
<i>Mais qu'il essaie de me tuer,</i>

1270
01:06:36,535 --> 01:06:39,204
<i>jamais ça ne m'avait effleuré.</i>

1271
01:06:42,290 --> 01:06:44,876
<i>J'empoche, j'investis pas.</i>

1272
01:06:54,094 --> 01:06:55,345
<i>C'est ton tour, Frank.</i>

1273
01:07:00,058 --> 01:07:01,309
<i>J'ai à faire à la maison.</i>

1274
01:07:01,601 --> 01:07:02,728
<i>... vu qui a tiré.</i>

1275
01:07:03,812 --> 01:07:04,646
<i>Il était là.</i>

1276
01:07:04,813 --> 01:07:05,939
<i>Et maintenant ?</i>

1277
01:07:06,606 --> 01:07:08,233
<i>J'ai compris le message.</i>

1278
01:07:13,613 --> 01:07:14,573
Un peu de compagnie ?

1279
01:07:15,949 --> 01:07:17,325
Tiens ! Ça sort d'où ?

1280
01:07:18,994 --> 01:07:21,329
Mandy m'a fait une surprise.

1281
01:07:22,456 --> 01:07:24,916
Cousus avec des chutes de vison.

1282
01:07:25,625 --> 01:07:28,086
- Très joli.
- C'est pas magnifique ?

1283
01:07:28,795 --> 01:07:30,338
Très gentil.
Je les sors ?

1284
01:07:30,505 --> 01:07:32,299
Oui, promène-les.

1285
01:07:32,466 --> 01:07:33,550
Je viens ?

1286
01:07:33,717 --> 01:07:35,510
Non, on tardera pas.

1287
01:07:35,886 --> 01:07:39,055
Il fait pas chaud
mais ils vont vite rentrer.

1288
01:07:39,222 --> 01:07:41,266
Je ne parlais pas des chiens.

1289
01:07:45,270 --> 01:07:46,730
Vito sait que tu arrêtes ?

1290
01:07:46,897 --> 01:07:49,107
Bien sûr, il ne rêve que de ça.

1291
01:07:49,274 --> 01:07:50,484
Ne t'en fais pas.

1292
01:07:51,151 --> 01:07:52,152
D'accord.

1293
01:07:52,986 --> 01:07:54,738
Des années que j'attends ça.

1294
01:07:55,197 --> 01:07:57,407
Je sais, ça va aller.

1295
01:07:57,616 --> 01:07:58,742
Sois prudent.

1296
01:08:21,014 --> 01:08:21,932
On y va ?

1297
01:08:24,351 --> 01:08:26,269
J'ouvre la porte, allez.

1298
01:08:29,356 --> 01:08:30,690
<i>En traversant le parc,</i>

1299
01:08:30,857 --> 01:08:34,152
<i>j'ai senti un poids en moins
sur les épaules.</i>

1300
01:08:34,319 --> 01:08:39,032
<i>J'avais envoyé Richie dire à Vito
que je me retirais pour de bon.</i>

1301
01:08:39,199 --> 01:08:42,577
<i>La Commission
pourrait tout régler avec Vito.</i>

1302
01:08:43,119 --> 01:08:48,208
<i>Moi ? J'allais me détendre, voyager,
profiter du reste de ma vie avec Bobbie.</i>

1303
01:08:51,503 --> 01:08:52,712
Regarde-moi ça.

1304
01:08:53,755 --> 01:08:55,715
Elle leur a mis des manteaux.

1305
01:08:55,882 --> 01:08:57,968
- Ils sont mignons.
- Ils ont froid.

1306
01:09:00,470 --> 01:09:02,013
Qu'est-ce que tu veux...

1307
01:09:03,098 --> 01:09:05,976
- Ils sont plus gâtés que nous.
- Pour sûr.

1308
01:09:07,269 --> 01:09:08,520
Pas d'engueulades.

1309
01:09:09,646 --> 01:09:10,856
Vito a dit quoi ?

1310
01:09:11,022 --> 01:09:12,232
Il te croit pas.

1311
01:09:12,649 --> 01:09:15,443
C'est absurde,
pourquoi il me croit pas ?

1312
01:09:17,320 --> 01:09:19,406
Je le connais,
je vois ce que tu veux dire.

1313
01:09:19,573 --> 01:09:22,367
C'est le problème, avec lui.

1314
01:09:23,785 --> 01:09:26,371
Il est rentré. Il te fait pas confiance.

1315
01:09:27,122 --> 01:09:30,417
Il te fait tirer dessus
sans notre autorisation.

1316
01:09:31,042 --> 01:09:33,920
Qu'est-ce qui l'empêche de recommencer

1317
01:09:34,087 --> 01:09:35,922
sans autorisation ?

1318
01:09:37,257 --> 01:09:40,051
Convaincs-le que tu arrêtes vraiment.

1319
01:09:40,844 --> 01:09:41,887
Mais...

1320
01:09:44,681 --> 01:09:45,765
Tu sais quoi ?

1321
01:09:47,851 --> 01:09:50,145
Qu'il dise au gamin de se rendre.

1322
01:09:51,062 --> 01:09:52,856
Dis à Vito que Vincent se rende.

1323
01:09:53,023 --> 01:09:54,774
- Tu es sérieux ?
- Oui.

1324
01:09:56,067 --> 01:09:58,111
- Il est recherché.
- Et alors ?

1325
01:09:58,278 --> 01:10:00,780
Il se rend, je jure que c'est pas lui.

1326
01:10:00,947 --> 01:10:03,033
Je suis le témoin principal.

1327
01:10:03,700 --> 01:10:04,951
Affaire classée.

1328
01:10:05,452 --> 01:10:08,079
Je peux pas faire mieux.

1329
01:10:08,580 --> 01:10:10,916
Je désigne pas le petit, et voilà.

1330
01:10:11,333 --> 01:10:13,543
Il s'en tire, tout le monde est...

1331
01:10:13,710 --> 01:10:15,337
tout le monde est content.

1332
01:10:15,503 --> 01:10:16,880
Le petit rentre chez lui.

1333
01:10:17,047 --> 01:10:18,798
Vito reprend enfin les rênes.

1334
01:10:19,215 --> 01:10:21,134
Je me retire, terminé.

1335
01:10:21,635 --> 01:10:23,720
Terminé. Va leur dire.

1336
01:10:25,388 --> 01:10:29,559
Que Vito prenne un garant pour le petit
en plus de l'avocat

1337
01:10:29,726 --> 01:10:32,228
et que les flics
ne loupent pas le rendez-vous.

1338
01:10:32,395 --> 01:10:33,521
Faut pas merder.

1339
01:10:34,272 --> 01:10:36,775
Je lui dis et je reviens te voir.

1340
01:10:41,363 --> 01:10:42,530
Belle journée.

1341
01:10:43,823 --> 01:10:46,284
Fait un peu trop froid pour les chiens.

1342
01:10:46,451 --> 01:10:47,994
Ils ont la belle vie.

1343
01:10:48,161 --> 01:10:50,455
Regarde-les, avec leur vison.

1344
01:10:50,622 --> 01:10:51,957
Je vais me faire braquer.

1345
01:10:52,123 --> 01:10:53,375
Je me balade ici,

1346
01:10:53,541 --> 01:10:57,003
quelqu'un va me voler les manteaux
et les chiens avec.

1347
01:10:57,379 --> 01:10:59,881
Bobbie va me tuer, je serai à la rue.

1348
01:11:00,173 --> 01:11:03,510
Tout ce qu'elle me demande,
c'est de m'occuper d'eux.

1349
01:11:03,677 --> 01:11:05,303
Il y en a que pour eux.

1350
01:11:06,221 --> 01:11:07,180
C'est nos enfants.

1351
01:11:08,223 --> 01:11:09,432
Regarde-moi ça.

1352
01:11:34,124 --> 01:11:35,000
Cheech.

1353
01:11:37,293 --> 01:11:38,420
Fais voir.

1354
01:11:40,005 --> 01:11:41,172
Quelle brute...

1355
01:11:41,339 --> 01:11:43,258
Tiens, des fleurs pour toi.

1356
01:11:43,425 --> 01:11:45,010
- Pour moi ?
- Ben oui.

1357
01:11:45,176 --> 01:11:47,679
C'est gentil, Al.

1358
01:11:48,596 --> 01:11:49,806
Tu te retires ?

1359
01:11:50,348 --> 01:11:52,475
T'acceptes que le petit revienne ?

1360
01:11:52,934 --> 01:11:55,103
Moi, Albert,

1361
01:11:55,270 --> 01:11:57,188
je ne veux plus de surprises.

1362
01:11:57,355 --> 01:11:59,941
Bon Dieu, Frank,
tu peux pas faire ça.

1363
01:12:01,693 --> 01:12:03,153
C'est fini...

1364
01:12:03,528 --> 01:12:05,113
Non ! Il aurait pas dû !

1365
01:12:05,280 --> 01:12:07,449
Je sais, et alors ?
Assieds-toi.

1366
01:12:07,615 --> 01:12:08,867
C'est pas normal !

1367
01:12:09,034 --> 01:12:10,952
Il a pas respecté les règles.

1368
01:12:11,244 --> 01:12:14,289
Sans les règles, c'est le Far West.

1369
01:12:14,456 --> 01:12:17,083
Il n'y a plus de règles, tout a changé.

1370
01:12:17,250 --> 01:12:19,502
Peut-être pour toi, pas pour moi.

1371
01:12:19,669 --> 01:12:21,504
Je lui en veux, à ce fils de pute.

1372
01:12:21,671 --> 01:12:23,965
Laisse-moi le buter, basta.

1373
01:12:24,132 --> 01:12:27,302
On en revient
à tes bonnes vieilles méthodes.

1374
01:12:27,469 --> 01:12:28,636
Écoute...

1375
01:12:28,970 --> 01:12:31,765
Il s'est rien passé.
Je suis là, il m'a raté.

1376
01:12:32,265 --> 01:12:35,101
Je suis vivant, je parle, tout va bien.

1377
01:12:35,935 --> 01:12:38,146
Je veux plus risquer ma vie pour ça.

1378
01:12:38,313 --> 01:12:39,522
Comment ça ?

1379
01:12:39,689 --> 01:12:42,567
Si quelqu'un doit se faire tuer,
ce sera pas toi.

1380
01:12:43,109 --> 01:12:44,819
Personne ne doit se faire tuer.

1381
01:12:47,280 --> 01:12:48,448
Personne.

1382
01:12:53,828 --> 01:12:56,206
Bon, occupe-toi de ton bobo,

1383
01:12:56,372 --> 01:12:57,999
je m'occupe du reste.

1384
01:12:58,166 --> 01:12:59,542
Tant que j'ai pas tout réglé,

1385
01:13:00,335 --> 01:13:02,045
prends un flingue sur toi.

1386
01:13:02,295 --> 01:13:03,671
Merci pour les fleurs.

1387
01:13:04,339 --> 01:13:04,964
Salut.

1388
01:13:07,634 --> 01:13:10,428
- C'était Albert ?
- Il est passé dire bonjour,

1389
01:13:10,595 --> 01:13:12,514
prendre des nouvelles, c'est tout.

1390
01:13:12,680 --> 01:13:14,390
Il m'a apporté des fleurs.

1391
01:13:16,226 --> 01:13:17,852
C'est gentil de sa part.

1392
01:13:19,020 --> 01:13:21,064
- Tu vas bien ?
- Très bien.

1393
01:13:21,231 --> 01:13:23,024
- C'est sûr ?
- Certain.

1394
01:14:09,654 --> 01:14:10,864
Albert,

1395
01:14:11,114 --> 01:14:12,574
avant de commencer...

1396
01:14:12,824 --> 01:14:15,952
Je sais que tu poses des questions,
on en a parlé.

1397
01:14:16,119 --> 01:14:17,328
De quoi tu parles ?

1398
01:14:17,495 --> 01:14:19,080
Ce qui est fait est fait.

1399
01:14:19,247 --> 01:14:22,750
On voit ça comme une affaire
au sein de leur famille.

1400
01:14:23,001 --> 01:14:24,794
À Frank et Vito de décider.

1401
01:14:25,003 --> 01:14:26,129
Personne d'autre.

1402
01:14:26,462 --> 01:14:28,214
Il a attaqué son patron.

1403
01:14:28,965 --> 01:14:31,676
Frank n'est patron que grâce à Vito.

1404
01:14:32,010 --> 01:14:33,219
Tu t'en souviens ?

1405
01:14:33,386 --> 01:14:35,013
Vito était bien le patron

1406
01:14:35,180 --> 01:14:36,890
avant Frank, non ?

1407
01:14:37,265 --> 01:14:41,186
Et d'après Richie, Frank a accepté
de se retirer de lui-même.

1408
01:14:41,561 --> 01:14:42,812
Ça se respecte.

1409
01:14:43,605 --> 01:14:45,356
Frank a accepté trop de choses.

1410
01:14:45,523 --> 01:14:47,233
Bon Dieu, après ce qui est arrivé,

1411
01:14:47,567 --> 01:14:49,444
je devrais même pas vous consulter.

1412
01:14:49,611 --> 01:14:51,279
C'est pas nos affaires !

1413
01:14:51,446 --> 01:14:53,114
T'as pas à t'en mêler.

1414
01:14:53,323 --> 01:14:54,824
C'est leur problème.

1415
01:14:55,450 --> 01:14:57,827
Pas d'accord. Pour moi, c'est clair.

1416
01:14:58,077 --> 01:15:00,246
Ce type a voulu tuer son patron.

1417
01:15:00,413 --> 01:15:01,956
C'est un arrêt de mort !

1418
01:15:02,790 --> 01:15:04,042
Personne n'est mort.

1419
01:15:04,209 --> 01:15:06,169
Pas besoin de s'affoler.

1420
01:15:06,336 --> 01:15:09,672
Si Vito ne voit pas qu'il a déconné,
il est aveugle.

1421
01:15:09,839 --> 01:15:10,965
Franchement !

1422
01:15:11,925 --> 01:15:14,135
Arrête, calme-toi.

1423
01:15:14,302 --> 01:15:14,969
Me calmer ?

1424
01:15:15,136 --> 01:15:16,304
Vous êtes cons ou quoi ?

1425
01:15:17,180 --> 01:15:19,182
Si vous réagissez pas,

1426
01:15:19,349 --> 01:15:21,184
un des vôtres vous fera pareil.

1427
01:15:21,351 --> 01:15:24,270
Accepter ça,
c'est la porte ouverte au pire.

1428
01:15:24,437 --> 01:15:25,813
Assez, assez !

1429
01:15:27,232 --> 01:15:28,399
On a déjà voté.

1430
01:15:28,900 --> 01:15:32,070
Richie l'a dit :
Frank a voté avec nous trois.

1431
01:15:32,237 --> 01:15:33,112
Point final.

1432
01:15:33,279 --> 01:15:35,406
Nous quatre contre toi seul.

1433
01:15:35,657 --> 01:15:36,741
C'est la règle.

1434
01:15:37,158 --> 01:15:38,534
Toi qui veux des règles.

1435
01:15:38,910 --> 01:15:42,038
Mais personne
n'avait touché un patron avant ça.

1436
01:15:42,705 --> 01:15:44,249
La semaine dernière !

1437
01:15:44,415 --> 01:15:46,793
Quelqu'un a touché à un patron !

1438
01:15:47,794 --> 01:15:49,170
Dites-moi que j'ai tort.

1439
01:15:49,337 --> 01:15:51,089
Allez, répondez-moi.

1440
01:15:51,339 --> 01:15:52,799
Dites-moi que j'ai tort.

1441
01:15:54,842 --> 01:15:55,969
Après ce qu'il a fait,

1442
01:15:56,135 --> 01:15:57,845
je devrais pas vous consulter.

1443
01:15:58,137 --> 01:16:01,140
Qui touche à un patron
a un contrat sur sa tête.

1444
01:16:01,307 --> 01:16:02,684
Vous le savez tous.

1445
01:16:11,317 --> 01:16:12,443
Albert, reviens !

1446
01:16:12,610 --> 01:16:13,528
Reviens !

1447
01:16:13,695 --> 01:16:14,612
Où tu vas ?

1448
01:16:23,830 --> 01:16:25,832
Ça fait un tabac, t'imagines ?

1449
01:16:26,457 --> 01:16:27,834
Les temps changent.

1450
01:16:29,085 --> 01:16:31,462
Tu as passé la journée devant la télé.

1451
01:16:31,629 --> 01:16:32,755
Tout va bien ?

1452
01:16:32,922 --> 01:16:35,925
Je m'entraîne
pour ma retraite anticipée.

1453
01:16:37,802 --> 01:16:39,095
Je croise les doigts.

1454
01:16:39,262 --> 01:16:41,931
<i>Nous interrompons cette émission
pour un flash spécial.</i>

1455
01:16:42,515 --> 01:16:45,560
<i>Vincent Gigante, le tireur fugitif</i>

1456
01:16:45,727 --> 01:16:50,189
<i>recherché dans l'enquête
sur la tentative d'assassinat</i>

1457
01:16:50,815 --> 01:16:53,484
<i>sur le patron de la pègre
Frank Costello,</i>

1458
01:16:53,651 --> 01:16:54,902
<i>vient de se rendre.</i>

1459
01:16:55,069 --> 01:16:58,031
<i>Votre programme peut reprendre.</i>

1460
01:16:59,240 --> 01:17:00,241
Tu le savais.

1461
01:17:04,495 --> 01:17:05,330
Je l'espérais.

1462
01:17:07,332 --> 01:17:08,958
Vito sera aux commandes ?

1463
01:17:09,751 --> 01:17:11,085
C'est le but.

1464
01:17:12,503 --> 01:17:13,921
Tu lui fais confiance ?

1465
01:17:14,255 --> 01:17:15,465
Il ne voulait que ça.

1466
01:17:15,631 --> 01:17:18,426
Ce qu'il voulait, il l'a déjà obtenu.

1467
01:17:20,428 --> 01:17:22,597
En amour.
Là, on parle affaires.

1468
01:17:27,268 --> 01:17:29,354
<i>L'État contre Vincent Gigante</i>

1469
01:17:35,693 --> 01:17:36,527
M. Keith,

1470
01:17:36,694 --> 01:17:38,237
je désigne l'accusé,

1471
01:17:38,404 --> 01:17:40,114
M. Vincent Gigante.

1472
01:17:40,281 --> 01:17:41,574
L'avez-vous croisé

1473
01:17:41,741 --> 01:17:43,910
le jour où M. Costello a été visé ?

1474
01:17:45,370 --> 01:17:46,204
Je n'en suis pas sûr.

1475
01:17:46,704 --> 01:17:48,956
Vous l'aviez identifié, ce soir-là.

1476
01:17:49,499 --> 01:17:51,250
Mais il a changé.

1477
01:17:51,667 --> 01:17:54,337
Avez-vous du mal à le reconnaître ?

1478
01:17:55,004 --> 01:17:55,880
En effet.

1479
01:17:56,047 --> 01:17:58,883
Est-il vrai
que vous êtes aveugle de l'œil droit

1480
01:17:59,050 --> 01:18:00,843
et voyez très mal de l'autre ?

1481
01:18:01,010 --> 01:18:02,762
- Un ou deux ?
- Deux.

1482
01:18:02,929 --> 01:18:04,138
D'après mon médecin.

1483
01:18:04,722 --> 01:18:07,392
Puis-je soumettre
le bilan ophtalmologique

1484
01:18:07,558 --> 01:18:08,559
à la Cour ?

1485
01:18:08,726 --> 01:18:10,603
- Un ou deux ?
- Deux.

1486
01:18:11,104 --> 01:18:13,606
Admettez-vous
qu'on vous a tiré dessus ?

1487
01:18:14,732 --> 01:18:15,733
On a voulu vous tuer.

1488
01:18:17,485 --> 01:18:18,861
On a crié votre nom.

1489
01:18:20,238 --> 01:18:22,365
Vous étiez à environ deux mètres.

1490
01:18:22,573 --> 01:18:24,867
Et vous ne l'auriez pas vu ?

1491
01:18:25,660 --> 01:18:27,245
Je tournais la tête.

1492
01:18:27,787 --> 01:18:29,330
Nous déclarons l'accusé

1493
01:18:29,497 --> 01:18:31,124
Vincent Gigante

1494
01:18:31,290 --> 01:18:33,292
non coupable de l'acte d'accusation.

1495
01:18:33,459 --> 01:18:36,295
Nous remercions le jury,
qui peut disposer.

1496
01:18:41,342 --> 01:18:43,970
- Comment vous remercier ?
- T'en fais pas.

1497
01:18:44,971 --> 01:18:46,514
Vous êtes un homme bien.

1498
01:18:46,681 --> 01:18:48,683
- Tu lui serres la main ?
- Et ?

1499
01:18:49,517 --> 01:18:50,685
Il a voulu te tuer.

1500
01:18:51,060 --> 01:18:53,104
C'était qu'un exécutant.

1501
01:19:08,661 --> 01:19:10,079
Il a bien fait !

1502
01:19:11,914 --> 01:19:13,166
Qu'est-ce que tu dis ?

1503
01:19:13,332 --> 01:19:15,793
Qu'est-ce qu'il a fait de bien ?

1504
01:19:15,960 --> 01:19:17,170
Tu rigoles ?

1505
01:19:17,336 --> 01:19:19,338
C'est bien pour lui, oui.

1506
01:19:19,505 --> 01:19:20,756
Il a bien fait...

1507
01:19:22,592 --> 01:19:24,719
Je suis quand même dehors.

1508
01:19:24,886 --> 01:19:26,762
T'es dehors, t'es debout.

1509
01:19:26,929 --> 01:19:29,515
Tu sais qui d'autre est encore debout ?

1510
01:19:30,808 --> 01:19:31,976
Qui d'autre ?

1511
01:19:33,019 --> 01:19:34,020
Réponds pas.

1512
01:19:34,395 --> 01:19:36,022
Qui d'autre est debout ?

1513
01:19:38,691 --> 01:19:40,359
<i>Ma retraite s'annonçait bien.</i>

1514
01:19:40,526 --> 01:19:44,071
<i>Il fallait juste qu'Albert ne bouge pas
jusqu'à l'arrestation de Vito.</i>

1515
01:19:44,238 --> 01:19:45,490
Il reste du café

1516
01:19:45,656 --> 01:19:47,575
pour les amateurs.

1517
01:19:47,825 --> 01:19:49,619
On passe à côté.

1518
01:19:49,785 --> 01:19:50,828
Allons-y.

1519
01:20:02,590 --> 01:20:04,175
Rends-moi un service.

1520
01:20:05,384 --> 01:20:06,511
Ce que tu voudras.

1521
01:20:06,969 --> 01:20:08,095
Pas ça.

1522
01:20:09,472 --> 01:20:10,348
Quoi ?

1523
01:20:11,098 --> 01:20:12,767
J'ai besoin que tu partes.

1524
01:20:13,100 --> 01:20:14,101
Moi ?

1525
01:20:14,268 --> 01:20:15,978
Ah oui, moi...

1526
01:20:16,354 --> 01:20:17,813
Et je vais où ?

1527
01:20:19,357 --> 01:20:20,066
À Cuba.

1528
01:20:20,441 --> 01:20:21,859
Pourquoi ça ?

1529
01:20:22,151 --> 01:20:23,402
Le FBI

1530
01:20:23,903 --> 01:20:26,447
est sur le dos de Vito
pour les stupéfiants,

1531
01:20:26,614 --> 01:20:28,491
donc il y aura un grand jury.

1532
01:20:28,658 --> 01:20:30,701
Tu vas devoir témoigner.

1533
01:20:30,868 --> 01:20:32,119
Bon sang...

1534
01:20:32,537 --> 01:20:34,163
J'en étais sûr.

1535
01:20:34,330 --> 01:20:38,334
Je savais que ce trafiquant
foutrait tout le monde dans la merde.

1536
01:20:40,795 --> 01:20:42,755
Tu sais qu'Albert va à Cuba ?

1537
01:20:43,297 --> 01:20:44,632
À ce qu'il paraît.

1538
01:20:45,132 --> 01:20:46,342
Pour quoi faire ?

1539
01:20:46,926 --> 01:20:48,594
T'étais pas au courant ?

1540
01:20:52,014 --> 01:20:54,308
Tout le monde le savait,
je croyais que toi aussi.

1541
01:20:55,810 --> 01:20:57,270
Pourquoi il y va ?

1542
01:20:58,187 --> 01:21:00,022
Donc, il faut que tu partes.

1543
01:21:00,189 --> 01:21:03,651
On évite l'extradition,
l'assignation et le grand jury.

1544
01:21:03,818 --> 01:21:05,903
Pour ça, un seul endroit :
La Havane.

1545
01:21:06,195 --> 01:21:06,904
Vraiment ?

1546
01:21:07,071 --> 01:21:09,115
Tu pourras tout faire de là-bas.

1547
01:21:09,282 --> 01:21:12,326
Aucun problème, on s'organisera.

1548
01:21:12,785 --> 01:21:15,204
Tu veux m'envoyer vivre à Cuba ?

1549
01:21:15,496 --> 01:21:17,415
35 mn de vol depuis Miami.

1550
01:21:17,582 --> 01:21:19,625
C'est rien, ça.

1551
01:21:19,792 --> 01:21:22,545
Le plus important,
c'est que tu quittes le pays.

1552
01:21:22,712 --> 01:21:25,798
Le plus loin possible du grand jury.
Tu comprends ?

1553
01:21:26,299 --> 01:21:29,677
Frank le met à distance
pour te faire une faveur.

1554
01:21:29,969 --> 01:21:31,679
Il te fait savoir

1555
01:21:31,846 --> 01:21:34,140
qu'il renonce à sa protection.

1556
01:21:34,640 --> 01:21:36,726
Tu deviens quoi si je suis là-bas ?

1557
01:21:38,311 --> 01:21:39,478
Je vais me retirer.

1558
01:21:39,645 --> 01:21:41,856
Je me suis retiré. Je suis plus là.

1559
01:21:42,231 --> 01:21:43,983
Je te l'ai dit, c'est comme ça.

1560
01:21:44,150 --> 01:21:47,612
J'irai dîner à Rome
dès que je lui aurai passé le relais.

1561
01:21:47,778 --> 01:21:49,739
Pourquoi il l'envoie là-bas ?

1562
01:21:49,905 --> 01:21:51,198
Où tu veux qu'il l'envoie ?

1563
01:21:51,365 --> 01:21:53,576
Pourquoi là-bas et pas au Brésil,

1564
01:21:53,743 --> 01:21:56,120
à l'autre bout du monde ?

1565
01:21:56,537 --> 01:21:58,122
Pourquoi si près ?

1566
01:21:58,289 --> 01:22:00,291
C'est agréable, Cuba.

1567
01:22:00,458 --> 01:22:02,960
C'est que ça, pour toi ?

1568
01:22:03,127 --> 01:22:04,837
Ça joue, là-bas.

1569
01:22:05,379 --> 01:22:07,256
Ça t'a jamais effleuré ?

1570
01:22:07,840 --> 01:22:09,508
Moi, je crois que c'est ça.

1571
01:22:10,384 --> 01:22:11,594
Il mijote quelque chose.

1572
01:22:11,927 --> 01:22:15,181
Quand il se fera inculper,
tu seras à La Havane,

1573
01:22:15,765 --> 01:22:17,391
loin de tout ça.

1574
01:22:21,270 --> 01:22:25,441
La Commission va chercher un remplaçant.

1575
01:22:27,360 --> 01:22:28,402
Tu saisis ?

1576
01:22:33,074 --> 01:22:35,826
Je leur ai dit que tu étais le meilleur.

1577
01:22:36,327 --> 01:22:39,288
Tu respectes les règles, tu files droit.

1578
01:22:39,455 --> 01:22:42,458
À La Havane, tu mènes tes affaires.

1579
01:22:42,625 --> 01:22:43,751
Discret.

1580
01:22:43,918 --> 01:22:45,461
Pas d'histoires.

1581
01:22:46,420 --> 01:22:47,546
Montre-leur

1582
01:22:48,089 --> 01:22:49,715
de quoi tu es capable.

1583
01:22:54,970 --> 01:22:56,639
Je t'ai recommandé.

1584
01:22:57,973 --> 01:22:59,100
Tu me suis ?

1585
01:23:01,435 --> 01:23:03,062
Je me suis porté garant.

1586
01:23:06,691 --> 01:23:07,775
Je pars quand ?

1587
01:23:08,776 --> 01:23:09,777
Au plus vite.

1588
01:23:10,277 --> 01:23:12,279
Il me fait un coup tordu.

1589
01:23:12,446 --> 01:23:14,073
Je crois pas.

1590
01:23:14,240 --> 01:23:16,033
Il veut me ridiculiser, je le connais.

1591
01:23:16,617 --> 01:23:18,202
- Je crois pas.
- Je connais Frank

1592
01:23:18,369 --> 01:23:19,328
mieux que toi.

1593
01:23:19,495 --> 01:23:21,330
Je le connais, il mijote quelque chose.

1594
01:23:22,331 --> 01:23:23,332
Tony...

1595
01:23:26,335 --> 01:23:27,586
Ça sent mauvais.

1596
01:23:38,013 --> 01:23:39,515
Je reviens.

1597
01:23:39,932 --> 01:23:41,517
Aide ta mère.

1598
01:23:41,684 --> 01:23:42,893
Aide-la.

1599
01:23:43,978 --> 01:23:45,771
J'en ai pas pour longtemps.

1600
01:23:45,938 --> 01:23:47,022
À plus tard.

1601
01:23:47,440 --> 01:23:48,816
Faut envelopper ça.

1602
01:23:48,983 --> 01:23:49,984
Enveloppez-le bien.

1603
01:23:54,905 --> 01:23:57,324
<i>Il lance. Sa balle courbe est dehors.</i>

1604
01:23:58,534 --> 01:23:59,535
Il faut y aller.

1605
01:24:13,257 --> 01:24:16,594
<i>Il avance, Schoendienst glisse,
Berra arrive,</i>

1606
01:24:16,886 --> 01:24:19,430
<i>il est en 2e base,
Mantle est sur la 3e...</i>

1607
01:24:30,941 --> 01:24:33,110
- J'en ai pour une heure.
- Prends ton temps.

1608
01:24:33,277 --> 01:24:34,570
Ça presse pas.

1609
01:27:04,136 --> 01:27:04,970
Qu'est-ce qu'il y a ?

1610
01:27:05,679 --> 01:27:06,680
Albert.

1611
01:27:08,641 --> 01:27:09,475
Il est mort.

1612
01:27:11,936 --> 01:27:13,604
Qu'est-ce qui s'est passé ?

1613
01:27:15,522 --> 01:27:16,941
Il m'a écouté.

1614
01:27:17,775 --> 01:27:19,401
Il m'a fait confiance.

1615
01:27:19,944 --> 01:27:22,112
Il s'est cru en sécurité.

1616
01:27:22,988 --> 01:27:26,241
Tu ne peux pas t'en vouloir
pour ce que font les autres.

1617
01:27:27,201 --> 01:27:29,244
Je m'en veux pour ce que j'ai fait.

1618
01:27:32,373 --> 01:27:33,958
J'appelle Elsa ?

1619
01:27:35,292 --> 01:27:36,835
Oui. Dis-lui...

1620
01:27:37,920 --> 01:27:40,339
que je dois faire le point.

1621
01:27:41,048 --> 01:27:44,134
Elle ira chez sa mère à Toronto
avec les enfants

1622
01:27:45,678 --> 01:27:47,304
après les obsèques.

1623
01:27:49,098 --> 01:27:51,767
Albert disparu,
ma vie ne tenait qu'à un fil.

1624
01:27:51,934 --> 01:27:55,396
Et avec Vito,
le fil, y en aurait pas deux.

1625
01:27:55,562 --> 01:27:57,272
Alors, j'allais pas le lâcher.

1626
01:27:57,898 --> 01:27:59,525
<i>Il me fallait un plan.</i>

1627
01:27:59,984 --> 01:28:02,027
<i>Mais quel plan ?</i>

1628
01:28:02,569 --> 01:28:04,738
<i>Il fallait que je mette Vito hors jeu</i>

1629
01:28:05,322 --> 01:28:07,116
<i>sans que ça me retombe dessus.</i>

1630
01:28:22,673 --> 01:28:23,799
Il t'aimait beaucoup.

1631
01:28:48,532 --> 01:28:51,326
- Allons là.
- On ne doit pas nous entendre.

1632
01:28:52,327 --> 01:28:53,787
Ici, c'est bien.

1633
01:28:54,788 --> 01:28:56,040
Personne n'écoute.

1634
01:29:00,878 --> 01:29:01,879
Je ne sais pas.

1635
01:29:03,172 --> 01:29:05,215
J'ai rien vu venir.

1636
01:29:05,382 --> 01:29:06,925
Tu t'attendais à quoi ?

1637
01:29:07,509 --> 01:29:09,303
Beaucoup ont peur.

1638
01:29:09,470 --> 01:29:12,431
Ce qu'ils disent devant lui
ou dans son dos...

1639
01:29:12,973 --> 01:29:14,099
Vito,

1640
01:29:14,683 --> 01:29:17,394
ça lui est égal, tout lui est égal.

1641
01:29:17,561 --> 01:29:18,687
Moi pas.

1642
01:29:20,105 --> 01:29:23,025
Pour me retirer,
il faut qu'il soit en place.

1643
01:29:25,277 --> 01:29:27,404
Je suis inquiet pour toi.

1644
01:29:28,655 --> 01:29:30,532
On est au point de départ,

1645
01:29:30,699 --> 01:29:33,202
dans la rue, là où tout...

1646
01:29:33,494 --> 01:29:35,996
Frank, il n'a jamais quitté la rue.

1647
01:29:36,997 --> 01:29:38,957
Il a toujours été dans la rue.

1648
01:29:39,708 --> 01:29:42,336
Ce type n'a aucune classe. Je t'en prie.

1649
01:29:42,503 --> 01:29:43,879
Finalement,

1650
01:29:44,213 --> 01:29:45,839
on n'apprend jamais rien.

1651
01:29:46,006 --> 01:29:48,801
On s'agite
comme les derniers dinosaures,

1652
01:29:48,967 --> 01:29:51,428
on peut crever n'importe quand.

1653
01:29:53,097 --> 01:29:55,682
Si quelqu'un s'oppose à Vito,

1654
01:29:56,350 --> 01:29:58,102
ce sera la guerre.

1655
01:29:59,978 --> 01:30:01,814
Tu dois faire quelque chose.

1656
01:30:02,648 --> 01:30:03,816
Il le faut.

1657
01:30:05,359 --> 01:30:08,445
Ce n'est pas ta faute.
Qui aurait pu prévoir ?

1658
01:30:08,987 --> 01:30:09,655
Jamais.

1659
01:30:09,822 --> 01:30:12,407
En plein jour, chez le barbier.

1660
01:30:12,574 --> 01:30:13,826
Qui aurait pu prévoir ?

1661
01:30:13,992 --> 01:30:15,035
Personne.

1662
01:30:16,537 --> 01:30:18,205
Il faut être courageuse.

1663
01:30:18,789 --> 01:30:20,082
Tu es courageuse.

1664
01:30:20,249 --> 01:30:22,376
Il faut l'être pour les enfants.

1665
01:30:24,211 --> 01:30:26,672
Je veux faire venir tout le monde.

1666
01:30:28,715 --> 01:30:31,426
- Quoi ?
- Organiser une réunion.

1667
01:30:31,844 --> 01:30:34,388
On en a fait une chez moi,
on a voté.

1668
01:30:34,555 --> 01:30:35,848
On était cinq.

1669
01:30:36,014 --> 01:30:39,601
Là, ce serait tout le monde,
une commission nationale.

1670
01:30:39,768 --> 01:30:42,729
La dernière c'était il y a 30 ans,
avec Lucky.

1671
01:30:43,313 --> 01:30:46,066
Je sais. Je pense que Vito viendrait.

1672
01:30:46,233 --> 01:30:48,861
Il fait toujours tout "à la Lucky".

1673
01:30:49,027 --> 01:30:50,195
Comme ça,

1674
01:30:50,362 --> 01:30:53,407
je lui passe le relais
devant tout le monde.

1675
01:30:54,366 --> 01:30:56,702
Impossible de revenir en arrière.

1676
01:30:56,869 --> 01:30:58,245
Quand il aura les rênes,

1677
01:30:58,829 --> 01:31:01,957
il faudra lui obéir,
ce sera lui le patron.

1678
01:31:02,416 --> 01:31:04,168
Tu vois ce que je veux dire.

1679
01:31:04,334 --> 01:31:05,794
Je sais, Richie.

1680
01:31:06,545 --> 01:31:08,839
Mais je sens que je dois le faire.

1681
01:31:09,006 --> 01:31:10,757
Ce que je te demande,

1682
01:31:11,550 --> 01:31:13,177
c'est d'organiser ça.

1683
01:31:14,261 --> 01:31:15,554
Tu veux bien ?

1684
01:31:15,721 --> 01:31:16,638
On fait ça où ?

1685
01:31:17,556 --> 01:31:19,683
Chez Joe Barbara ?

1686
01:31:19,933 --> 01:31:21,476
Il va bien ?

1687
01:31:21,643 --> 01:31:22,561
Barbara ?

1688
01:31:23,187 --> 01:31:24,980
Ça va, il a eu un truc au cœur.

1689
01:31:25,480 --> 01:31:28,525
Mais il a un domaine au nord,
quasiment au Canada.

1690
01:31:29,067 --> 01:31:31,195
Y a que des champs, autour.

1691
01:31:31,361 --> 01:31:33,197
C'est tranquille.

1692
01:31:33,363 --> 01:31:34,615
L'endroit idéal.

1693
01:31:34,781 --> 01:31:35,824
D'accord.

1694
01:31:35,991 --> 01:31:37,326
On organise ça.

1695
01:31:37,492 --> 01:31:38,410
Je m'en occupe.

1696
01:31:38,577 --> 01:31:39,745
Si possible.

1697
01:31:39,912 --> 01:31:42,748
Mais tout le monde sera à ses ordres.

1698
01:31:43,457 --> 01:31:44,917
Ce sera le patron.

1699
01:31:45,584 --> 01:31:46,960
Même moi, Frank.

1700
01:31:47,586 --> 01:31:49,421
Tu vois ce que je veux dire.

1701
01:31:50,672 --> 01:31:55,510
<i>Je lui ai rien dit.
Il valait mieux qu'il ne sache rien.</i>

1702
01:31:56,220 --> 01:31:58,222
<i>Moins il en savait, mieux c'était.</i>

1703
01:32:13,528 --> 01:32:14,947
Moi, je poireaute

1704
01:32:15,113 --> 01:32:19,493
et ma femme, elle fait les boutiques,
elle planifie tout à la minute près.

1705
01:32:21,286 --> 01:32:24,790
J'aime les Giants
mais je parie pas toujours sur eux.

1706
01:32:26,708 --> 01:32:28,293
Où sont les gens ?

1707
01:32:28,460 --> 01:32:30,212
Chez moi, quand je sors,

1708
01:32:30,379 --> 01:32:31,964
je parle aux gens.

1709
01:32:32,214 --> 01:32:33,340
Tous ces arbres !

1710
01:32:33,507 --> 01:32:36,468
Ils sont beaux, mais il y a pas de gens.

1711
01:32:46,979 --> 01:32:49,106
C'est encore le concierge.

1712
01:32:49,773 --> 01:32:53,735
Richie attend depuis si longtemps
que les flics veulent le chasser.

1713
01:32:53,902 --> 01:32:55,153
Dis-lui que je descends.

1714
01:32:55,320 --> 01:32:58,407
- Tu es sûr de devoir y aller ?
- Oui, il le faut.

1715
01:32:58,573 --> 01:33:00,492
Tu n'auras que Richie avec toi.

1716
01:33:00,659 --> 01:33:02,119
Ça ira.

1717
01:33:03,578 --> 01:33:04,955
Et si c'est un piège ?

1718
01:33:05,122 --> 01:33:07,582
Non, c'est trop tard pour ça, chérie.

1719
01:33:08,667 --> 01:33:10,836
Ça va bien se passer, tu verras.

1720
01:33:25,434 --> 01:33:26,768
Tu débloques ?

1721
01:33:26,935 --> 01:33:28,854
Bien sûr qu'il mijote quelque chose.

1722
01:33:29,021 --> 01:33:31,732
Je ne comprends pas. C'est différent.

1723
01:33:31,898 --> 01:33:33,317
Il m'a déjà volé.

1724
01:33:33,608 --> 01:33:35,736
Mon ami m'a poignardé dans le dos.

1725
01:33:35,902 --> 01:33:37,779
C'est du passé. Là, c'est différent.

1726
01:33:38,196 --> 01:33:40,282
- Il prend les gens pour des cons.
- Non !

1727
01:33:40,449 --> 01:33:43,243
Il prend les gens pour des cons, Tony.

1728
01:33:43,410 --> 01:33:45,579
Depuis qu'il a pris une balle,

1729
01:33:45,996 --> 01:33:47,414
qu'est-ce qu'il a fait ?

1730
01:33:47,748 --> 01:33:49,374
Rien !

1731
01:33:49,541 --> 01:33:50,667
C'est parlant, non ?

1732
01:33:51,043 --> 01:33:52,836
Surveille-le quand même.

1733
01:33:53,003 --> 01:33:54,171
Tu t'attends à quoi ?

1734
01:33:54,338 --> 01:33:57,424
Je sais pas,
mais il prépare quelque chose.

1735
01:33:57,591 --> 01:34:00,052
Il a de la suite dans les idées,
tu verras.

1736
01:34:00,218 --> 01:34:01,720
Et moi, je sais

1737
01:34:01,887 --> 01:34:03,430
qu'il ne prépare rien.

1738
01:34:05,390 --> 01:34:06,808
Comment tu le sais ?

1739
01:34:07,893 --> 01:34:09,561
Moi ? J'en sais rien.

1740
01:34:10,604 --> 01:34:12,230
T'as dit que tu savais.

1741
01:34:13,815 --> 01:34:15,734
Tu lui as parlé, ou quoi ?

1742
01:34:16,318 --> 01:34:17,652
Tu l'as pas vu ?

1743
01:34:17,903 --> 01:34:19,654
Non, je l'ai pas vu, le fumier.

1744
01:34:19,988 --> 01:34:22,616
Mais sans Albert, il a pas de munitions.

1745
01:34:22,783 --> 01:34:24,117
C'est toi qui as l'avantage.

1746
01:34:24,284 --> 01:34:25,994
On y va, il te baise la main,

1747
01:34:26,912 --> 01:34:28,789
et tu deviens le patron.

1748
01:34:28,955 --> 01:34:31,291
Après, on aura le champ libre.

1749
01:34:44,846 --> 01:34:46,014
On est en retard.

1750
01:34:50,477 --> 01:34:51,895
Regarde. Palmyra.

1751
01:34:54,523 --> 01:34:55,732
Quoi, Palmyra ?

1752
01:34:56,775 --> 01:34:57,859
Peu importe.

1753
01:34:58,026 --> 01:34:59,277
Palmyra, New York.

1754
01:34:59,444 --> 01:35:00,445
Eh bien, quoi ?

1755
01:35:00,612 --> 01:35:02,155
C'est la ville des Mormons.

1756
01:35:02,322 --> 01:35:05,283
Les Mormons, ils sont dans l'Utah.
C'est chez eux.

1757
01:35:05,450 --> 01:35:07,786
- D'où tu sors ça ?
- Non, c'est Palmyra.

1758
01:35:07,953 --> 01:35:08,870
Non.

1759
01:35:09,037 --> 01:35:13,166
C'est là qu'ils ont trouvé
leur Bible d'Or, elle était enterrée ici,

1760
01:35:13,333 --> 01:35:15,544
et ils ont lancé
leur connerie de religion.

1761
01:35:15,710 --> 01:35:16,795
Je résume.

1762
01:35:16,962 --> 01:35:19,214
Les Mormons déterrent une bible d'or
à Palmyra,

1763
01:35:19,589 --> 01:35:21,007
ils arrêtent de creuser,

1764
01:35:21,174 --> 01:35:23,385
ils trimballent leurs chariots
jusqu'en Utah

1765
01:35:23,552 --> 01:35:25,512
et lancent une religion
dans le désert ?

1766
01:35:26,221 --> 01:35:27,681
Ça a commencé comme ça.

1767
01:35:27,848 --> 01:35:29,850
- Tu le dis, donc c'est vrai ?
- Je le sais.

1768
01:35:30,016 --> 01:35:31,601
Tu sais que dalle.

1769
01:35:32,269 --> 01:35:34,980
Si quelqu'un déterre une bible d'or
à Palmyra,

1770
01:35:35,147 --> 01:35:37,774
il reste là
et continue de creuser, non ?

1771
01:35:37,941 --> 01:35:38,817
Pas vous ?

1772
01:35:39,192 --> 01:35:40,235
Moi, oui.

1773
01:35:41,069 --> 01:35:42,863
- Il a raison.
- Pour trouver d'autres bibles !

1774
01:35:43,280 --> 01:35:45,323
Vito, on s'en fout.

1775
01:35:45,824 --> 01:35:47,451
J'essaie d'être logique.

1776
01:35:47,617 --> 01:35:51,246
Qui trouve une bible d'or
et se tire dans le désert ?

1777
01:35:51,413 --> 01:35:52,247
Qui ?

1778
01:35:52,414 --> 01:35:54,749
Cite-moi quelqu'un qui ferait ça.

1779
01:35:56,376 --> 01:35:57,335
Moi, non.

1780
01:35:57,502 --> 01:36:00,172
- Cite-moi quelqu'un.
- Je continuerais à creuser.

1781
01:36:00,422 --> 01:36:02,299
- Toi ? Moi ? Qui ?
- Les Mormons.

1782
01:36:02,466 --> 01:36:05,927
- Il dit n'importe quoi.
- Je vais vous dire qui le ferait.

1783
01:36:06,219 --> 01:36:07,804
Le pauvre crétin

1784
01:36:08,346 --> 01:36:11,725
qui a foiré le seul truc
qu'il a jamais eu à faire !

1785
01:36:12,058 --> 01:36:14,686
Et ça m'oblige à m'abaisser

1786
01:36:15,187 --> 01:36:16,897
devant cet enfoiré

1787
01:36:17,063 --> 01:36:18,732
pour réclamer ce qui est à moi !

1788
01:36:20,817 --> 01:36:21,902
Tony, retenez-le.

1789
01:36:23,111 --> 01:36:24,821
Je vais rentrer dans quelqu'un !

1790
01:36:24,988 --> 01:36:27,449
- Tu vas nous tuer.
- Tu as foiré !

1791
01:36:27,616 --> 01:36:30,243
- On s'en fout, des Mormons.
- Les bibles ? Palmyra ?

1792
01:36:30,410 --> 01:36:31,703
Arrête avec les bibles.

1793
01:36:31,870 --> 01:36:33,371
Apprends à tirer, connard.

1794
01:36:33,663 --> 01:36:35,081
Putain de bibles.

1795
01:36:35,457 --> 01:36:37,209
Une balle, et tu foires.

1796
01:36:42,255 --> 01:36:44,007
1, 2, 3, 4, 5, 6.

1797
01:36:44,257 --> 01:36:45,759
L'ascenseur allait s'ouvrir.

1798
01:36:46,051 --> 01:36:47,010
Et alors ?

1799
01:36:47,385 --> 01:36:49,471
Y a quelqu'un, pan pan, et voilà.

1800
01:36:49,888 --> 01:36:52,891
- De quoi tu me parles ?
- On se fout des Mormons.

1801
01:36:53,058 --> 01:36:56,144
Je t'en foutrais, des Palmyra,
tête de nœud.

1802
01:36:56,311 --> 01:36:58,313
- Dis un truc intelligent !
- C'est ça.

1803
01:36:58,480 --> 01:37:00,565
- Qui t'a dit ça ?
- Maman.

1804
01:37:00,732 --> 01:37:03,360
Il est con ou quoi ?
Ta mère t'a pas dit ça.

1805
01:37:03,735 --> 01:37:05,862
- Si.
- Laissez tomber les Mormons.

1806
01:37:06,029 --> 01:37:07,739
Emmène-nous là-bas, putain.

1807
01:37:07,906 --> 01:37:09,449
On se rend à un sommet

1808
01:37:09,616 --> 01:37:11,076
en ton honneur.

1809
01:37:11,493 --> 01:37:13,286
Détends-toi. Profite.

1810
01:37:42,065 --> 01:37:44,150
- Ma femme, Vickie.
- Ravie.

1811
01:37:44,317 --> 01:37:45,485
Très belle maison.

1812
01:37:45,652 --> 01:37:47,153
Joseph Junior.

1813
01:37:48,863 --> 01:37:50,699
Voici Ducks.

1814
01:37:51,992 --> 01:37:53,159
Servez-vous,

1815
01:37:53,326 --> 01:37:54,661
il y a de quoi faire.

1816
01:37:59,874 --> 01:38:00,750
Miami ?

1817
01:38:02,377 --> 01:38:03,712
Tu nous invites quand ?

1818
01:38:03,878 --> 01:38:05,755
Quand vous voulez.

1819
01:38:06,006 --> 01:38:08,091
Lui, c'est Tommy. Ma femme, Vickie.

1820
01:38:08,258 --> 01:38:12,053
<i>Joe Barbara dominait le trafic d'alcool
au nord de New York.</i>

1821
01:38:12,220 --> 01:38:15,432
<i>Pendant des années,
je lui ai évité des contrôles.</i>

1822
01:38:15,599 --> 01:38:17,183
<i>Ça allait être facile</i>

1823
01:38:17,350 --> 01:38:20,395
<i>d'envoyer des policiers
fouiner dans le coin</i>

1824
01:38:20,562 --> 01:38:22,314
<i>et gâcher la fête.</i>

1825
01:38:23,857 --> 01:38:27,068
Les Impôts veulent qu'on leur signale
toute activité ?

1826
01:38:27,235 --> 01:38:28,153
Oui.

1827
01:38:28,320 --> 01:38:30,238
On a tous reçu l'alerte.

1828
01:38:30,488 --> 01:38:33,950
20 voitures ont pris McFall.
Grosses voitures, gros coffres.

1829
01:38:34,117 --> 01:38:36,578
Possible contrebande canadienne.

1830
01:38:36,745 --> 01:38:38,580
Des appels anonymes ont signalé

1831
01:38:38,747 --> 01:38:42,292
de l'alcool canadien
en transit vers chez Barbara.

1832
01:38:42,542 --> 01:38:44,544
Oui, c'est bien possible.

1833
01:38:45,045 --> 01:38:46,129
Je vais prendre McFall

1834
01:38:46,296 --> 01:38:47,922
et relever des plaques.

1835
01:38:49,716 --> 01:38:50,634
Couvrez-moi.

1836
01:38:57,015 --> 01:38:58,600
Prenons un café là.

1837
01:39:00,477 --> 01:39:02,062
Tu viens d'en boire un.

1838
01:39:02,228 --> 01:39:05,190
Ça nous dégourdira les jambes.

1839
01:39:06,232 --> 01:39:08,777
- On va jamais y arriver.
- Mais si.

1840
01:39:08,943 --> 01:39:12,030
- Pas besoin d'être pile à l'heure.
- Si tu le dis.

1841
01:39:12,739 --> 01:39:13,907
Doucement.

1842
01:39:17,077 --> 01:39:18,495
C'est là. Route 17.

1843
01:39:18,953 --> 01:39:20,330
- Sors là.
- J'ai vu.

1844
01:39:21,498 --> 01:39:23,124
Je suis pas aveugle.

1845
01:39:24,084 --> 01:39:25,418
Le relancez pas.

1846
01:39:26,002 --> 01:39:27,295
Sors là.

1847
01:39:46,314 --> 01:39:48,108
On s'éternisera pas.

1848
01:39:48,817 --> 01:39:50,735
- Tu plaisantes ?
- Je t'ai dit.

1849
01:39:50,902 --> 01:39:52,946
Bonjour, au revoir, c'est tout.

1850
01:39:53,113 --> 01:39:54,906
Je le couronne, on s'en va.

1851
01:39:55,073 --> 01:39:56,991
- La fête est pour vous deux.
- Je le connais.

1852
01:39:57,158 --> 01:39:59,160
Faut pas que je m'attarde.

1853
01:39:59,536 --> 01:40:03,081
C'est vrai. Il croirait
que tu mijotes quelque chose.

1854
01:40:03,248 --> 01:40:04,833
Exactement.

1855
01:40:06,042 --> 01:40:09,295
Vous avez été minots ensemble,
vous avez volé ensemble,

1856
01:40:09,462 --> 01:40:13,174
et aujourd'hui, à votre âge,
vous vous tirez dans les pattes ?

1857
01:40:13,341 --> 01:40:16,428
On a fait tellement de choses ensemble.

1858
01:40:16,594 --> 01:40:19,556
Gamins, c'était différent,
vous vous faisiez confiance.

1859
01:40:19,723 --> 01:40:22,767
Là, il ne te fait plus confiance,
il est dangereux.

1860
01:40:22,934 --> 01:40:23,601
Eh oui.

1861
01:40:23,768 --> 01:40:25,562
Il est timbré.

1862
01:40:28,565 --> 01:40:31,109
Fais gaffe à ce que tu dis,
qui tu salues,

1863
01:40:31,276 --> 01:40:33,486
qui tu embrasses sur la joue.

1864
01:40:33,737 --> 01:40:35,530
Il redoute un complot.

1865
01:40:35,697 --> 01:40:38,158
C'est le problème avec ces types-là.

1866
01:40:38,700 --> 01:40:41,828
Ils ont peur qu'on leur fasse
ce qu'ils font.

1867
01:40:41,995 --> 01:40:45,039
Comme ils le font,
ils pensent que tout le monde le fait.

1868
01:40:45,206 --> 01:40:47,459
C'est eux dont il faut se méfier.

1869
01:40:50,837 --> 01:40:51,796
Là.

1870
01:40:51,963 --> 01:40:53,131
McFall Road.

1871
01:40:53,465 --> 01:40:55,550
Enfin ! J'ai cru qu'on l'avait loupée.

1872
01:41:07,896 --> 01:41:09,773
Doucement. Tu vas où ?

1873
01:41:10,315 --> 01:41:11,524
Pas si vite.

1874
01:41:12,942 --> 01:41:15,153
Ne monte pas.
Qu'est-ce que tu fais ?

1875
01:41:15,945 --> 01:41:17,530
Tu vas t'enliser.

1876
01:41:17,697 --> 01:41:18,990
Tu vas t'enliser.

1877
01:41:19,157 --> 01:41:20,408
Comment je sors,

1878
01:41:20,575 --> 01:41:21,826
garé comme ça ?

1879
01:41:21,993 --> 01:41:22,869
Réfléchis !

1880
01:41:23,036 --> 01:41:24,162
Recule.

1881
01:41:25,079 --> 01:41:27,248
Arrête-toi là. On y va à pied.

1882
01:41:27,415 --> 01:41:28,958
Ici, c'est bien.

1883
01:41:29,793 --> 01:41:31,002
Je vous ouvre.

1884
01:41:37,509 --> 01:41:38,885
C'est n'importe quoi.

1885
01:41:42,555 --> 01:41:43,306
Vito.

1886
01:41:44,808 --> 01:41:46,184
Tu as bonne mine.

1887
01:41:46,601 --> 01:41:47,852
Content de te voir.

1888
01:41:49,938 --> 01:41:51,314
Ma femme, Vickie.

1889
01:41:51,856 --> 01:41:52,941
Joseph Junior.

1890
01:41:53,107 --> 01:41:54,984
Bonjour, Joe. Enchanté.

1891
01:41:55,985 --> 01:41:57,028
Pierre des champs.

1892
01:41:57,529 --> 01:41:59,405
Au sous-sol, c'est des nœuds de pin.

1893
01:41:59,572 --> 01:42:00,740
- Au salon...
- Quoi ?

1894
01:42:00,907 --> 01:42:02,116
Des nœuds de pin.

1895
01:42:02,283 --> 01:42:04,619
- Du pin noueux.
- Bien sûr.

1896
01:42:04,786 --> 01:42:06,162
Tu perds la boule ?

1897
01:42:07,247 --> 01:42:09,666
Rien que le salon fait 150 m2.

1898
01:42:10,124 --> 01:42:11,209
Pas mal.

1899
01:42:11,918 --> 01:42:13,336
Il voulait du lambris en pin.

1900
01:42:13,503 --> 01:42:14,838
Le bois, c'est bien.

1901
01:42:15,004 --> 01:42:17,382
- Joseph, t'as vérifié la boue ?
- Oui.

1902
01:42:17,841 --> 01:42:20,051
Va voir. Personne doit s'enliser.

1903
01:42:20,218 --> 01:42:21,761
Je sais. C'est sec.

1904
01:42:21,928 --> 01:42:23,471
J'ai vérifié ce matin.

1905
01:42:23,638 --> 01:42:26,099
Revérifie. Faut être sûr.

1906
01:42:26,891 --> 01:42:28,893
Je dois tout faire moi-même.

1907
01:42:29,060 --> 01:42:30,478
Y a que ça de vrai.

1908
01:42:32,480 --> 01:42:33,273
Ed,

1909
01:42:33,439 --> 01:42:37,277
<i>on nous signale encore de la contrebande
venue du Canada.</i>

1910
01:42:37,610 --> 01:42:39,529
<i>L'appel venait d'un bar à Detroit.</i>

1911
01:42:40,572 --> 01:42:41,906
Appel anonyme.

1912
01:42:42,240 --> 01:42:42,907
<i>Reçu.</i>

1913
01:43:08,558 --> 01:43:09,642
Carl !

1914
01:43:09,934 --> 01:43:12,353
Tu te caches toujours. Viens là.

1915
01:43:12,770 --> 01:43:14,856
T'es trop gros pour te cacher.

1916
01:43:15,023 --> 01:43:18,693
<i>Pour le récompenser d'avoir organisé
l'attentat contre Albert,</i>

1917
01:43:19,152 --> 01:43:21,946
<i>Vito avait nommé Gambino
patron de la famille d'Albert.</i>

1918
01:43:22,113 --> 01:43:24,032
Tout est rentré dans l'ordre.

1919
01:43:24,657 --> 01:43:26,492
- Où est Frank ?
- Il va arriver.

1920
01:43:26,659 --> 01:43:29,037
Il ne voulait pas arriver trop tôt

1921
01:43:29,203 --> 01:43:30,496
pour rester discret.

1922
01:43:30,914 --> 01:43:31,706
Tu le connais,

1923
01:43:31,873 --> 01:43:33,708
il te laisse les honneurs.

1924
01:43:34,459 --> 01:43:35,543
Toujours diplomate.

1925
01:43:37,837 --> 01:43:39,213
Tu es à l'honneur.

1926
01:43:39,464 --> 01:43:41,049
On est contents pour toi.

1927
01:44:03,571 --> 01:44:04,572
Les flics !

1928
01:44:05,907 --> 01:44:07,241
Papa ! Les flics !

1929
01:44:07,408 --> 01:44:08,117
Où ça ?

1930
01:44:09,661 --> 01:44:11,537
Dans le champ où vous êtes garés.

1931
01:44:11,913 --> 01:44:14,540
- Ils relèvent les plaques.
- Qu'est-ce que tu racontes ?

1932
01:44:14,707 --> 01:44:15,708
Je les ai vus.

1933
01:44:15,875 --> 01:44:16,501
Non !

1934
01:44:16,668 --> 01:44:19,128
<i>On avait tous appris qu'au mot "flic",</i>

1935
01:44:19,462 --> 01:44:20,922
<i>il fallait décamper.</i>

1936
01:44:23,800 --> 01:44:24,884
Je suis repéré.

1937
01:44:25,051 --> 01:44:27,512
<i>Ils se tirent, je sais pas pourquoi.</i>

1938
01:44:27,679 --> 01:44:29,013
<i>C'est louche.</i>

1939
01:44:29,180 --> 01:44:30,723
<i>Envoyez une patrouille.</i>

1940
01:44:30,890 --> 01:44:32,684
Vérifiez leurs papiers.

1941
01:44:33,184 --> 01:44:36,020
Reçu. Je vous retrouve
au croisement 17 et McFall.

1942
01:44:36,646 --> 01:44:38,982
Je prépare les cotillons.

1943
01:45:13,433 --> 01:45:14,183
Ouvre !

1944
01:45:14,350 --> 01:45:15,309
J'ai pas les clés.

1945
01:45:15,601 --> 01:45:16,894
Magne-toi !

1946
01:45:17,061 --> 01:45:18,021
Me presse pas.

1947
01:45:18,521 --> 01:45:19,981
Jette ton feu.

1948
01:45:21,107 --> 01:45:22,066
Vite.

1949
01:45:22,233 --> 01:45:23,401
Fous-le dehors !

1950
01:45:25,653 --> 01:45:26,904
Sûrement un accident.

1951
01:45:28,990 --> 01:45:29,949
Sûrement.

1952
01:45:30,116 --> 01:45:30,867
Jette-le !

1953
01:45:31,159 --> 01:45:32,410
Allez, on dégage.

1954
01:45:40,376 --> 01:45:41,419
Sors-nous de là.

1955
01:45:59,771 --> 01:46:02,857
C'est la deuxième qui nous dépasse.

1956
01:46:03,024 --> 01:46:04,484
"Pommes à vendre". Sors.

1957
01:46:04,984 --> 01:46:06,944
- Je veux des pommes.
- T'es sérieux ?

1958
01:46:07,528 --> 01:46:09,280
C'est la saison des pommes.

1959
01:46:09,447 --> 01:46:12,742
C'est le royaume
des McIntosh et des Granny.

1960
01:46:12,909 --> 01:46:13,576
Gare-toi là.

1961
01:46:13,743 --> 01:46:14,952
Tu t'y connais, dis donc.

1962
01:46:22,710 --> 01:46:24,587
Vos papiers, s'il vous plaît.

1963
01:46:25,213 --> 01:46:26,005
Pourquoi ?

1964
01:46:26,172 --> 01:46:27,256
Un braquage ?

1965
01:46:27,423 --> 01:46:30,051
Vous faisiez quoi chez M. Barbara ?

1966
01:46:30,593 --> 01:46:33,096
On n'a pas à répondre, mais d'accord.

1967
01:46:33,262 --> 01:46:36,682
Joe est malade,
on lui souhaitait un bon rétablissement,

1968
01:46:36,849 --> 01:46:38,017
c'est tout.

1969
01:46:38,184 --> 01:46:39,477
On va être en retard.

1970
01:46:40,520 --> 01:46:42,980
Je veux pas être en retard.
Tu fais tout pour.

1971
01:46:43,147 --> 01:46:45,650
Tu peux pas être en retard.
C'est ma fête.

1972
01:46:45,817 --> 01:46:47,902
Tu es mon invité.
Tu peux pas être en retard.

1973
01:46:49,070 --> 01:46:50,530
C'est que des pommes.

1974
01:46:50,696 --> 01:46:51,614
Tu en veux ?

1975
01:46:51,781 --> 01:46:52,907
Dépêche-toi.

1976
01:46:54,367 --> 01:46:57,787
Je dois vérifier vos papiers,
s'il vous plaît.

1977
01:46:57,954 --> 01:46:59,497
Ah, quand même !

1978
01:47:02,166 --> 01:47:03,960
Vous avez des casiers ?

1979
01:47:04,127 --> 01:47:06,337
Je ne divulguerai que ma taille.

1980
01:47:06,504 --> 01:47:07,672
- C'est-à-dire ?
- 1,88 m.

1981
01:47:08,881 --> 01:47:10,675
Sur votre permis, c'est 1,73 m.

1982
01:47:10,842 --> 01:47:12,343
D'accord, coffrez-moi.

1983
01:47:17,140 --> 01:47:19,267
Suivez les consignes.

1984
01:47:25,356 --> 01:47:26,399
Comment ça va ?

1985
01:47:26,566 --> 01:47:27,400
Garez-vous.

1986
01:47:28,901 --> 01:47:29,569
Arrêtez-vous !

1987
01:47:39,412 --> 01:47:41,205
Voilà la route.

1988
01:47:42,165 --> 01:47:43,583
Il y aura peut-être un taxi.

1989
01:47:43,958 --> 01:47:46,419
C'est ça. Arrête-nous un taxi, Joe.

1990
01:47:59,390 --> 01:48:00,349
Fils de...

1991
01:48:00,516 --> 01:48:01,851
On est pris.

1992
01:48:02,894 --> 01:48:04,395
Nom de Dieu !

1993
01:48:08,941 --> 01:48:11,319
- Ne bougez plus.
- Quel est le problème ?

1994
01:48:11,485 --> 01:48:12,612
On chassait.

1995
01:48:21,621 --> 01:48:23,331
Qu'est-ce qui se passe ?

1996
01:48:24,290 --> 01:48:26,083
Ils ont mis des barrages.

1997
01:48:27,043 --> 01:48:28,920
Il s'est passé quelque chose.

1998
01:48:29,670 --> 01:48:31,172
On va passer.

1999
01:48:31,339 --> 01:48:32,715
Rien ne presse.

2000
01:48:33,966 --> 01:48:36,219
Doucement mais sûrement.

2001
01:48:38,137 --> 01:48:39,805
Bon Dieu, regarde !

2002
01:48:49,273 --> 01:48:50,274
Tous les patrons.

2003
01:48:52,401 --> 01:48:54,111
Qu'est-ce qui se passe ?

2004
01:48:55,321 --> 01:48:56,405
Seigneur...

2005
01:48:57,615 --> 01:48:59,909
Frank Zito et Joey Ida de Philadelphie.

2006
01:49:01,077 --> 01:49:02,370
Nick Civella.

2007
01:49:03,329 --> 01:49:04,830
Santo Trafficante.

2008
01:49:05,248 --> 01:49:06,624
Il est venu de La Havane !

2009
01:49:12,380 --> 01:49:15,049
<i>Il a de la suite dans les idées.</i>

2010
01:49:19,303 --> 01:49:21,180
Frank, qu'est-ce qui se passe ?

2011
01:49:23,724 --> 01:49:24,809
J'en sais rien.

2012
01:49:26,978 --> 01:49:28,062
Je me le demande.

2013
01:49:30,564 --> 01:49:31,857
Dieu merci,

2014
01:49:32,483 --> 01:49:34,110
ils ne nous arrêtent pas.

2015
01:49:37,405 --> 01:49:38,489
Regarde ça.

2016
01:49:39,156 --> 01:49:40,658
C'est fou.

2017
01:49:43,869 --> 01:49:45,454
Heureusement, on était en retard.

2018
01:49:52,753 --> 01:49:54,005
Je ne sais pas.

2019
01:49:54,505 --> 01:49:56,257
Y a un truc qui cloche.

2020
01:50:00,803 --> 01:50:01,762
Frank.

2021
01:50:03,431 --> 01:50:05,141
Qu'est-ce que tu as fait ?

2022
01:50:13,566 --> 01:50:15,943
Ed, je te passe le sergent Salerno,

2023
01:50:16,110 --> 01:50:17,987
<i>des services spéciaux de New York.</i>

2024
01:50:18,154 --> 01:50:19,155
Reçu.

2025
01:50:19,530 --> 01:50:22,158
Beau boulot.
On a affaire à quoi, là-haut ?

2026
01:50:22,325 --> 01:50:25,369
On sait pas.
On sait pas pourquoi ils ont filé.

2027
01:50:25,536 --> 01:50:29,290
<i>Ils galopaient comme des lapins.
Des parrains des quatre coins du pays.</i>

2028
01:50:29,749 --> 01:50:31,792
Mais j'ai 63 identifications.

2029
01:50:31,959 --> 01:50:34,962
Oui, beau boulot,
mais est-ce que vous avez

2030
01:50:35,129 --> 01:50:36,839
un certain Frank Costello ?

2031
01:50:37,923 --> 01:50:39,383
Le gros bonnet ?

2032
01:50:39,842 --> 01:50:40,634
<i>Oui.</i>

2033
01:50:41,093 --> 01:50:42,428
<i>Le patron des patrons.</i>

2034
01:50:42,595 --> 01:50:45,973
Il est forcément là,
il a sans doute tout organisé.

2035
01:50:46,140 --> 01:50:47,933
Impossible qu'il soit pas là.

2036
01:50:49,894 --> 01:50:51,979
Désolé, j'ai pas de Costello.

2037
01:50:52,146 --> 01:50:53,689
<i>Vous vous fichez de moi ?</i>

2038
01:50:53,856 --> 01:50:55,274
<i>Il est forcément dans le lot.</i>

2039
01:50:55,441 --> 01:50:57,777
Sous un autre nom ?
Comment, déjà ?

2040
01:50:58,110 --> 01:50:58,944
Castiglia.

2041
01:51:00,571 --> 01:51:02,615
<i>Ou Frank Saverio ?
Il est forcément là.</i>

2042
01:51:02,782 --> 01:51:04,450
C'est le grand patron.

2043
01:51:06,786 --> 01:51:07,870
<i>Désolé.</i>

2044
01:51:08,037 --> 01:51:09,914
Ni Castiglia ni...

2045
01:51:10,956 --> 01:51:12,208
Saverio.

2046
01:51:12,625 --> 01:51:13,334
<i>Autre chose ?</i>

2047
01:51:13,501 --> 01:51:14,710
C'est absurde.

2048
01:51:15,795 --> 01:51:17,588
Ils ont vite pigé.

2049
01:51:17,963 --> 01:51:21,258
<i>Avec toutes les plaques
qu'ils ont relevées,</i>

2050
01:51:21,759 --> 01:51:23,552
<i>ils ont fini par comprendre</i>

2051
01:51:23,719 --> 01:51:25,721
<i>que la Mafia s'étendait à tout le pays.</i>

2052
01:51:25,888 --> 01:51:27,890
LA PÈGRE ÉPINGLÉE

2053
01:51:28,057 --> 01:51:30,017
62 CHEFS DE LA MAFIA
ALPAGUÉS

2054
01:51:30,643 --> 01:51:33,396
<i>Jusque-là, J. Edgar Hoover,
le directeur du FBI,</i>

2055
01:51:34,480 --> 01:51:38,317
<i>refusait d'admettre que le crime organisé
concernait tout le pays.</i>

2056
01:51:39,652 --> 01:51:42,196
<i>L'affaire d'Apalachin a tout révélé,</i>

2057
01:51:42,363 --> 01:51:43,614
<i>ça a fait la une.</i>

2058
01:51:43,781 --> 01:51:44,990
<i>Obligé de l'admettre,</i>

2059
01:51:45,741 --> 01:51:47,743
<i>il a enchaîné les procès.</i>

2060
01:51:48,327 --> 01:51:50,371
<i>Comme des dominos, tout s'est effondré.</i>

2061
01:51:51,414 --> 01:51:54,083
<i>Très prudent,
je n'ai laissé aucune empreinte.</i>

2062
01:51:56,210 --> 01:51:58,587
DEUX AUTRES GANGSTERS CONDAMNÉS

2063
01:52:01,590 --> 01:52:03,342
<i>Le seul mystère</i>

2064
01:52:03,509 --> 01:52:05,177
qui reste entier,

2065
01:52:05,469 --> 01:52:08,889
c'est comment une bande
de jeunes immigrants incultes

2066
01:52:09,056 --> 01:52:10,808
qui parlaient même pas anglais

2067
01:52:10,975 --> 01:52:13,978
ont réussi à former
une organisation multimilliardaire

2068
01:52:14,145 --> 01:52:16,564
sans que les flics ou les politiques
le sachent.

2069
01:52:16,730 --> 01:52:20,317
Enfin, les flics et les politiques
le savaient,

2070
01:52:20,484 --> 01:52:23,362
mais on les payait
pour ne pas le savoir.

2071
01:52:24,864 --> 01:52:25,865
On y va.

2072
01:52:29,201 --> 01:52:33,706
<i>Vito a paradé comme le grand patron
avant que le FBI le coffre.</i>

2073
01:52:35,666 --> 01:52:38,419
<i>Il a écopé de 16 ans pour importation</i>

2074
01:52:38,586 --> 01:52:40,296
<i>et distribution de stupéfiants.</i>

2075
01:52:42,089 --> 01:52:45,468
<i>Avec un tel raffut,
personne n'a échappé aux menottes.</i>

2076
01:52:51,765 --> 01:52:54,894
Aujourd'hui, à part quelques broutilles,
c'est terminé.

2077
01:52:55,311 --> 01:52:57,271
<i>Vito a passé le flambeau à Vincent.</i>

2078
01:52:57,438 --> 01:53:01,484
<i>Le pauvre gars
a dû jouer les fous en peignoir</i>

2079
01:53:01,650 --> 01:53:03,777
<i>pour échapper à la justice.</i>

2080
01:53:03,944 --> 01:53:05,863
<i>Il allait se faire inculper.</i>

2081
01:53:06,030 --> 01:53:07,323
C'était incroyable.

2082
01:53:07,490 --> 01:53:10,367
Le coup du peignoir a marché 10 ans

2083
01:53:10,534 --> 01:53:12,912
avant qu'il se fasse coffrer.

2084
01:53:13,078 --> 01:53:15,331
Il est mort en prison.

2085
01:53:16,165 --> 01:53:17,875
<i>Même moi, j'ai fait de la taule.</i>

2086
01:53:18,042 --> 01:53:19,835
<i>Une histoire d'impôts.</i>

2087
01:53:20,002 --> 01:53:23,839
<i>Notamment à Atlanta,
où Vito purgeait sa peine.</i>

2088
01:53:24,340 --> 01:53:26,550
Tout le monde connaissait notre passé.

2089
01:53:26,717 --> 01:53:30,638
Le directeur ne voulait pas de grabuge
entre nous.

2090
01:53:31,222 --> 01:53:34,308
<i>Il craignait qu'un excité
croie qu'on était encore en guerre</i>

2091
01:53:34,475 --> 01:53:35,726
<i>et crée des problèmes.</i>

2092
01:53:36,769 --> 01:53:40,231
<i>Il s'est rien passé.
On s'est retrouvés ensemble à Atlanta.</i>

2093
01:53:40,648 --> 01:53:43,317
<i>Deux vieux dans la même cellule.</i>

2094
01:53:43,484 --> 01:53:45,611
<i>Le directeur était rassuré.</i>

2095
01:53:45,778 --> 01:53:50,366
<i>Vito savait que j'avais tuyauté les flics
sur notre réunion à Apalachin.</i>

2096
01:53:50,533 --> 01:53:53,953
<i>Mais ça changeait quoi ?
On n'y pouvait plus rien.</i>

2097
01:53:54,328 --> 01:53:57,248
<i>On a parlé de nos jeunes années.</i>

2098
01:53:57,665 --> 01:53:58,832
<i>C'était bien.</i>

2099
01:53:59,500 --> 01:54:01,502
<i>Je suis content qu'on ait parlé.</i>

2100
01:54:04,046 --> 01:54:06,340
<i>Vito est mort en 1969.</i>

2101
01:54:07,299 --> 01:54:09,927
<i>À l'hôpital pénitentiaire
de Springfield, Missouri.</i>

2102
01:54:10,094 --> 01:54:11,845
<i>Insuffisance cardiaque.</i>

2103
01:54:12,846 --> 01:54:14,848
<i>Et Anna, à sa mort,</i>

2104
01:54:15,015 --> 01:54:17,226
<i>a été enterrée dans le caveau de Vito.</i>

2105
01:54:17,393 --> 01:54:19,228
<i>Je crois qu'elle l'a vraiment aimé.</i>

2106
01:54:19,395 --> 01:54:21,063
<i>C'est difficile à croire, mais...</i>

2107
01:54:21,397 --> 01:54:22,773
<i>ça doit être vrai.</i>

2108
01:54:24,400 --> 01:54:25,734
Bobbie

2109
01:54:26,860 --> 01:54:30,447
m'a acheté ce truc-là,
un projecteur de diapos.

2110
01:54:31,198 --> 01:54:34,743
La plupart du temps,
j'aime bien rester à la maison.

2111
01:54:35,619 --> 01:54:38,163
Je cultive des roses. C'est beau.

2112
01:54:40,374 --> 01:54:41,584
FÊTE DES JARDINS 1972

2113
01:54:41,917 --> 01:54:42,918
1ER PRIX

2114
01:54:43,586 --> 01:54:46,422
C'est moins cher que les chevaux
et ça sent meilleur.

2115
01:54:47,631 --> 01:54:50,050
<i>Un jour, Bobbie
m'a inscrit à un concours.</i>

2116
01:54:51,844 --> 01:54:53,137
<i>J'ai gagné le 1er prix.</i>

2117
01:54:53,304 --> 01:54:56,056
<i>Ou elle a acheté le jury, qui sait ?</i>

2118
01:54:56,348 --> 01:54:57,474
<i>Bobbie avait raison,</i>

2119
01:54:57,641 --> 01:54:59,560
je suis content d'avoir gagné.

2120
01:54:59,727 --> 01:55:00,811
<i>Ils aimaient les fleurs,</i>

2121
01:55:00,978 --> 01:55:02,313
ils me connaissaient pas.

2122
01:55:03,897 --> 01:55:06,692
Ceux qui savaient s'en fichaient.

2123
01:55:15,868 --> 01:55:18,704
<i>Quand on a débarqué,</i>

2124
01:55:18,871 --> 01:55:20,956
<i>ils avaient massacré les Indiens,</i>

2125
01:55:21,582 --> 01:55:24,335
<i>déniché l'or, pompé tout le pétrole.</i>

2126
01:55:24,752 --> 01:55:27,171
Nous, il ne nous restait

2127
01:55:27,838 --> 01:55:31,008
<i>que les Américains assoiffés,
les flics pourris et les politiques.</i>

2128
01:55:31,175 --> 01:55:32,593
<i>On en a bien profité.</i>

2129
01:55:36,221 --> 01:55:37,806
Les temps ont changé.

2130
01:55:39,725 --> 01:55:42,102
Le Alto Knights...

2131
01:55:44,146 --> 01:55:45,856
La vie continue.

2132
01:55:46,940 --> 01:55:47,941
C'est tout.

2133
01:56:14,802 --> 01:56:17,805
<i>Frank Costello s'est éteint paisiblement
à 82 ans</i>

2134
01:56:17,971 --> 01:56:21,392
<i>au Doctors Hospital de New York
le 18 février 1973.</i>

2135
01:56:21,642 --> 01:56:23,644
<i>Son épouse était à ses côtés.</i>

2136
02:02:38,143 --> 02:02:40,145
Sous-titres : Maï Boiron



