1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,995 --> 00:00:40,249
THE ALTO KNIGHTS
I DUE VOLTI DEL CRIMINE

4
00:00:41,500 --> 00:00:45,629
Basato su fatti realmente accaduti

5
00:01:00,811 --> 00:01:02,813
- Norvel.
- Buonasera, Mr. Costello.

6
00:01:19,079 --> 00:01:20,498
Questa è per te, Frank.

7
00:01:23,751 --> 00:01:25,127
<i>Questa è per te, Frank.</i>

8
00:01:38,140 --> 00:01:40,768
Mr. Costello!

9
00:01:41,435 --> 00:01:42,895
Chiamo l'ambulanza.

10
00:01:47,566 --> 00:01:51,529
Avrei dovuto stare più attento,
invece di fare inchini al Copacabana.

11
00:02:06,210 --> 00:02:07,919
<i>Finché non mi hanno sparato,</i>

12
00:02:07,920 --> 00:02:11,215
<i>non credo che la gente avesse capito
che ero uno del racket.</i>

13
00:02:11,841 --> 00:02:16,762
<i>Non portavo la pistola, non avevo
guardie del corpo, prendevo i taxi.</i>

14
00:02:20,349 --> 00:02:23,018
<i>Ero sposato con la stessa donna
da 38 anni.</i>

15
00:02:24,061 --> 00:02:27,230
<i>Quando ero citato sui giornali
per eventi di beneficenza o politici,</i>

16
00:02:27,231 --> 00:02:31,276
<i>di solito venivo definito
un giocatore professionista,</i>

17
00:02:31,277 --> 00:02:34,320
<i>un tipo alla Damon Runyon,</i>

18
00:02:34,321 --> 00:02:36,740
Bulli e Pupe, <i>quel genere lì.</i>

19
00:02:43,622 --> 00:02:46,040
<i>- Sono all'ultima canzone.</i>
- Bene.

20
00:02:46,041 --> 00:02:49,044
<i>Ma poi, anni dopo, il mio migliore amico</i>

21
00:02:50,504 --> 00:02:51,672
<i>mi ha tradito.</i>

22
00:02:52,214 --> 00:02:53,966
Vito, lo spettacolo è quasi finito.

23
00:03:02,558 --> 00:03:04,976
<i>Io e Vito eravamo cresciuti insieme.</i>

24
00:03:04,977 --> 00:03:09,981
<i>Non l'avresti detto, ma all'epoca
eravamo molto amici e intimi.</i>

25
00:03:09,982 --> 00:03:12,108
Avevamo lasciato la scuola dell'obbligo

26
00:03:12,109 --> 00:03:14,611
non perché fossimo scemi,
ma perché eravamo ambiziosi.

27
00:03:14,612 --> 00:03:18,072
<i>E stavamo sempre
all'Alto Knights Social Club,</i>

28
00:03:18,073 --> 00:03:19,616
<i>era la nostra casa.</i>

29
00:03:19,617 --> 00:03:21,743
<i>Non volevamo sgobbare
come i nostri padri</i>

30
00:03:21,744 --> 00:03:24,746
<i>e vivere nelle case popolari
senza acqua calda a vita.</i>

31
00:03:24,747 --> 00:03:26,331
<i>Nossignore, noi no.</i>

32
00:03:26,332 --> 00:03:30,084
Vivevamo in America,
la terra delle opportunità.

33
00:03:30,085 --> 00:03:32,170
Yankee Doodle Dandy e quella roba lì.

34
00:03:32,171 --> 00:03:35,424
{\an8}<i>Ma quando Lucky Luciano entrò in politica,
cambiò tutto.</i>

35
00:03:37,468 --> 00:03:41,304
Soprattutto quando i Democratici capirono
che gli immigrati che non votavano

36
00:03:41,305 --> 00:03:43,390
erano oro per le elezioni.

37
00:03:44,099 --> 00:03:47,144
<i>Io e Vito dicevamo a tutti
"Votate per l'asino."</i>

38
00:03:49,271 --> 00:03:51,022
<i>Una volta dissi a Vito:</i>

39
00:03:51,023 --> 00:03:53,775
<i>"Potremmo aprire un ristorante
o un bar, che ne dici?"</i>

40
00:03:53,776 --> 00:03:55,361
<i>E lui: "No, non mi interessa."</i>

41
00:03:56,320 --> 00:03:58,571
- Pensiamoci, non scherzo.
- Senti...

42
00:03:58,572 --> 00:04:01,074
Io prendo soldi, non li metto dentro.

43
00:04:01,075 --> 00:04:05,162
<i>Per la prima volta capii
che non la pensavamo allo stesso modo.</i>

44
00:04:07,247 --> 00:04:08,247
Inchinati.

45
00:04:08,248 --> 00:04:11,584
<i>All'inizio non mi piacevano
gli inchini e il resto,</i>

46
00:04:11,585 --> 00:04:12,877
<i>non facevano per me.</i>

47
00:04:12,878 --> 00:04:14,963
<i>Ma poi, ci avevo preso gusto.</i>

48
00:04:14,964 --> 00:04:17,131
<i>- Commissario!
- Di qua!</i>

49
00:04:17,132 --> 00:04:21,219
Mr. Hawley, con la sua Associazione,
com'è lavorare con Frank Costello?

50
00:04:21,220 --> 00:04:25,431
Io spero di avere il suo sostegno
in tutti gli eventi di beneficenza.

51
00:04:25,432 --> 00:04:28,226
Tu vai avanti con Gene e Lois,
ci vediamo al ristorante,

52
00:04:28,227 --> 00:04:29,644
devo passare a casa.

53
00:04:29,645 --> 00:04:31,896
Tesoro, non metterci tanto.

54
00:04:31,897 --> 00:04:35,566
È stato un bellissimo evento,
non ho mai incontrato tanti giudici!

55
00:04:35,567 --> 00:04:38,194
- Ci metto poco.
- Non sono molto spassosi.

56
00:04:38,195 --> 00:04:39,321
Te la caverai.

57
00:04:42,825 --> 00:04:46,202
<i>A volte dimenticavo di non avere
una regolare attività miliardaria,</i>

58
00:04:46,203 --> 00:04:49,081
<i>anzi, stavo pensando di uscirne, ma...</i>

59
00:04:50,541 --> 00:04:51,959
<i>questa non l'avevo prevista.</i>

60
00:05:02,761 --> 00:05:04,512
Mr. Costello, lei è fortunato.

61
00:05:04,513 --> 00:05:07,306
La pallottola ha bucato
dietro l'orecchio destro

62
00:05:07,307 --> 00:05:09,475
e invece di entrare nel cranio,

63
00:05:09,476 --> 00:05:12,103
ha curvato miracolosamente dietro la testa

64
00:05:12,104 --> 00:05:14,064
ed è uscita vicino all'orecchio sinistro.

65
00:05:14,690 --> 00:05:17,984
Avrà mal di testa e poca memoria
per qualche giorno, ma se la caverà.

66
00:05:17,985 --> 00:05:19,653
Grazie, dottore.

67
00:05:22,197 --> 00:05:23,657
Non volevo che venissi.

68
00:05:25,034 --> 00:05:26,659
Non faccio sempre quello che vuoi.

69
00:05:26,660 --> 00:05:29,997
Lo so, lo so... L'hai sentito,
me la caverò, è tutto a posto.

70
00:05:30,581 --> 00:05:31,832
E ora che succede?

71
00:05:32,374 --> 00:05:33,584
Niente.

72
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
Ho ricevuto il messaggio.

73
00:05:36,962 --> 00:05:37,921
È finita.

74
00:05:39,381 --> 00:05:41,091
Ho chiuso.

75
00:05:42,301 --> 00:05:43,469
Hai chiuso?

76
00:05:46,180 --> 00:05:47,180
So cosa fare.

77
00:05:47,181 --> 00:05:48,891
Che vuol dire?

78
00:05:50,017 --> 00:05:52,019
Non capisco cosa stai dicendo.

79
00:05:52,561 --> 00:05:55,021
Vai a casa, ci vediamo lì, okay?

80
00:05:55,022 --> 00:05:56,272
Okay, amore.

81
00:05:56,273 --> 00:05:57,357
D'accordo.

82
00:06:20,631 --> 00:06:22,508
Avanti, entra.

83
00:06:26,011 --> 00:06:28,971
Mr. Costello, sono il Detective Salerno.

84
00:06:28,972 --> 00:06:30,515
Lui è il Detective Jim Mullins.

85
00:06:30,516 --> 00:06:32,476
Avrà visto chi le ha sparato.

86
00:06:48,951 --> 00:06:50,618
L'ha chiamata per nome, Frank.

87
00:06:50,619 --> 00:06:53,621
Sì, è vero, ma ero di spalle.

88
00:06:53,622 --> 00:06:56,874
E quando mi sono girato,
mi ha sparato e sono caduto.

89
00:06:56,875 --> 00:06:58,918
Mi sono accasciato e quando...

90
00:06:58,919 --> 00:07:02,172
ho guardato,
quello era già fuori dalla porta.

91
00:07:02,965 --> 00:07:03,966
Che è successo?

92
00:07:04,800 --> 00:07:07,760
Sei andato via,
dovevi fare solo quello e sei andato via.

93
00:07:07,761 --> 00:07:09,387
No, non è andata così.

94
00:07:09,388 --> 00:07:12,473
Allora com'è andata?
Dovevi soltanto finirlo.

95
00:07:12,474 --> 00:07:14,600
Devi finire quello che hai iniziato!

96
00:07:14,601 --> 00:07:16,644
Questo devi fare, Vincent.

97
00:07:16,645 --> 00:07:19,856
Ho finito, ero a mezzo metro,
la cazzo di pallottola è rimbalzata!

98
00:07:19,857 --> 00:07:23,109
Lei sa che non è finita,
quelli torneranno a cercarla.

99
00:07:23,110 --> 00:07:26,362
Non so, io non ho nemici,
da quanto mi risulta.

100
00:07:26,363 --> 00:07:28,072
Ho una buona...

101
00:07:28,073 --> 00:07:30,992
- So che non mi credete.
- Magari potessi dirlo io!

102
00:07:30,993 --> 00:07:32,869
Potevi usare una pistola a tappo!

103
00:07:32,870 --> 00:07:35,496
- Che cazzo ti prende?
- Non volevo fare rumore.

104
00:07:35,497 --> 00:07:38,040
È una cazzo di pistola, che dici?

105
00:07:38,041 --> 00:07:39,542
Ma ero vicino.

106
00:07:39,543 --> 00:07:41,711
È una cazzo di pistola, deve fare rumore!

107
00:07:41,712 --> 00:07:43,963
- Sei stupido?
- L'ho chiamato per essere sicuro.

108
00:07:43,964 --> 00:07:45,798
L'hai chiamato? E con questo?

109
00:07:45,799 --> 00:07:47,009
Cos'è questo, Frank?

110
00:07:47,551 --> 00:07:50,678
- Che cos'è? L'avete...
- La data è della settimana scorsa.

111
00:07:50,679 --> 00:07:54,640
Dice: "Vincite lorde casinò,
meno i prestiti: $434.000."

112
00:07:54,641 --> 00:07:56,768
- Sono tanti soldi.
- Frank, ha un casinò?

113
00:07:57,477 --> 00:07:58,978
Dove? A Las Vegas?

114
00:07:58,979 --> 00:08:01,230
Non so di che parlate, non so cosa sia.

115
00:08:01,231 --> 00:08:04,066
Se spari a uno in testa,
pensi che è morto.

116
00:08:04,067 --> 00:08:06,611
Non pensi che è morto,
hai sparato <i>u' cazz.</i>

117
00:08:06,612 --> 00:08:08,946
L'hai visto cadere?
Vuol dire che è morto? No!

118
00:08:08,947 --> 00:08:12,366
Devi vedere se è morto,
gli spari di nuovo e ancora e ancora!

119
00:08:12,367 --> 00:08:15,119
Prima spari poi fai le domande,
ma controlli che è morto.

120
00:08:15,120 --> 00:08:16,454
Credevo che era morto.

121
00:08:16,455 --> 00:08:19,707
Non è morto, indovina un po'?
Non è morto.

122
00:08:19,708 --> 00:08:22,335
Non pensavo che fosse legale andare...

123
00:08:22,336 --> 00:08:25,713
senza mandato,
prendere una cosa dalla mia tasca.

124
00:08:25,714 --> 00:08:27,798
Non ha visto che l'ho raccolto da terra?

125
00:08:27,799 --> 00:08:29,425
- Sarà caduto.
- Non l'ho visto.

126
00:08:29,426 --> 00:08:30,760
È andata così?

127
00:08:30,761 --> 00:08:32,803
Tanto vale che ci dica che storia è.

128
00:08:32,804 --> 00:08:35,973
- Come la mettiamo?
- Lei sa e io so che lei sa chi è stato.

129
00:08:35,974 --> 00:08:39,060
Se lo sapete, andate a cercarli,
perché io non so chi siano.

130
00:08:39,061 --> 00:08:42,063
Gli è uscita dalla testa!

131
00:08:42,064 --> 00:08:43,564
Deve uscire dalla testa.

132
00:08:43,565 --> 00:08:45,942
Quando spari a uno in testa,
pensi che è morto.

133
00:08:45,943 --> 00:08:48,611
- Devi sparargli di nuovo.
- Cazzo.

134
00:08:48,612 --> 00:08:50,488
Ovviamente, ci serve un testimone.

135
00:08:50,489 --> 00:08:52,448
Lei è la vittima, le hanno sparato.

136
00:08:52,449 --> 00:08:55,743
Frank, deve averlo visto.
Ci serve solo un nome.

137
00:08:55,744 --> 00:08:59,038
La porta dell'ascensore si stava aprendo,

138
00:08:59,039 --> 00:09:01,791
c'era un sacco di sangue,
che ne sapevo di come andava?

139
00:09:01,792 --> 00:09:04,252
Devi andare via subito, devi filare.

140
00:09:04,253 --> 00:09:06,546
Stare via per un po', sai cosa fare.

141
00:09:07,547 --> 00:09:08,966
Sparisci.

142
00:09:09,549 --> 00:09:13,094
Ragazzi, vorrei aiutarvi,
ma non posso, perché non so chi...

143
00:09:13,095 --> 00:09:14,929
Non ho visto niente.

144
00:09:14,930 --> 00:09:17,056
Non ho visto chi... ero annebbiato.

145
00:09:17,057 --> 00:09:20,309
Non ho altre informa... Mi dispiace.

146
00:09:20,310 --> 00:09:21,937
Non so che dirvi.

147
00:09:23,397 --> 00:09:25,273
Non vuoi che vado all'ospedale?

148
00:09:25,274 --> 00:09:26,983
- Ma dai.
- Gli sparo di nuovo.

149
00:09:26,984 --> 00:09:28,067
Non fare il coglione.

150
00:09:28,068 --> 00:09:32,154
Non ci credo che ha detto
che gli va a sparare al cazzo di ospedale.

151
00:09:32,155 --> 00:09:35,783
- Ma che gli dice la testa?
- Gli diamo un bazooka alla prossima?

152
00:09:35,784 --> 00:09:36,951
Non capisco.

153
00:09:36,952 --> 00:09:39,161
Ha fatto tanta pratica. Chi se ne fotte?

154
00:09:39,162 --> 00:09:40,913
Ha fatto pratica nell'Upstate.

155
00:09:40,914 --> 00:09:43,040
Mi ha detto:
"Mi sto addestrando, sparo..."

156
00:09:43,041 --> 00:09:44,543
Non hai fatto un cazzo!

157
00:09:47,963 --> 00:09:50,214
Vorrei chiamare il mio avvocato.

158
00:09:50,215 --> 00:09:51,716
Sì, faccia pure.

159
00:09:51,717 --> 00:09:52,926
D'accordo.

160
00:10:04,688 --> 00:10:07,982
<i>Frank Costello, boss del racket
e potenza della politica,</i>

161
00:10:07,983 --> 00:10:10,109
<i>noto come
il Primo Ministro della malavita,</i>

162
00:10:10,110 --> 00:10:12,153
<i>è sopravvissuto a un tentato omicidio</i>

163
00:10:12,154 --> 00:10:14,573
<i>mentre rientrava a casa
a Central Park West.</i>

164
00:10:15,115 --> 00:10:17,575
<i>Il killer, che ha usato una calibro .32,</i>

165
00:10:17,576 --> 00:10:20,537
<i>è sulla ventina ed è fuggito
su una berlina con autista.</i>

166
00:10:49,775 --> 00:10:52,777
La polizia teme che il fallito attentato
alla vita di Costello

167
00:10:52,778 --> 00:10:55,071
sia un segno di rivalità tra gang.

168
00:10:55,072 --> 00:10:58,115
Sappiamo che c'è attrito
fra il suo cliente e Vito Genovese.

169
00:10:58,116 --> 00:11:00,117
Frank, girano queste voci da anni.

170
00:11:00,118 --> 00:11:01,786
Voglio dirvi una cosa.

171
00:11:01,787 --> 00:11:02,953
Sono qui da Lindy's

172
00:11:02,954 --> 00:11:06,540
e non è una cosa che si liquida
con una torta e i blinis.

173
00:11:06,541 --> 00:11:10,169
Signori, devo ricordarvi
che Mr. Costello è la vittima?

174
00:11:10,170 --> 00:11:12,338
È a lui che hanno sparato.

175
00:11:12,339 --> 00:11:16,551
Quindi, a meno che non lo accusiate
di un crimine, abbiamo finito.

176
00:11:17,844 --> 00:11:21,514
<i>C'è grande preoccupazione fra le autorità</i>

177
00:11:21,515 --> 00:11:23,140
<i>che l'attacco a Costello porti</i>

178
00:11:23,141 --> 00:11:26,144
alla sanguinosa guerra di mafia
che la città non vedeva da anni.

179
00:11:27,145 --> 00:11:28,854
<i>So che il Municipio</i>

180
00:11:28,855 --> 00:11:33,109
<i>e il commissario al 240 di Centre Street
sono molto preoccupati.</i>

181
00:11:33,110 --> 00:11:34,903
Sono Victor Riesel.

182
00:11:39,282 --> 00:11:41,618
- Mr. Costello, di qua!
- Frank!

183
00:11:43,662 --> 00:11:44,495
Aspettami.

184
00:11:44,496 --> 00:11:47,248
Fammi un favore, niente commenti.

185
00:11:47,249 --> 00:11:48,750
Che ha da dire, Frank?

186
00:11:49,334 --> 00:11:51,503
Indietro.

187
00:11:54,881 --> 00:11:57,466
Non abbiamo commenti, al momento.

188
00:11:57,467 --> 00:12:02,012
Rispettate la riservatezza di Mr. Costello
mentre si riprende dalle ferite.

189
00:12:02,013 --> 00:12:03,890
Lasciateci in pace per una sera.

190
00:12:51,062 --> 00:12:52,189
<i>Andiamo via.</i>

191
00:12:53,523 --> 00:12:55,400
<i>A che serve, ora?</i>

192
00:12:55,942 --> 00:12:56,943
<i>A tanto.</i>

193
00:12:57,527 --> 00:13:01,406
Ci facciamo una cena a Roma.

194
00:13:03,158 --> 00:13:05,826
Io voglio solo...

195
00:13:05,827 --> 00:13:08,704
- Tanto dobbiamo tornare.
- Perché?

196
00:13:08,705 --> 00:13:11,332
- Perché io...
- No, siamo solo io e te.

197
00:13:11,333 --> 00:13:12,626
Era il patto.

198
00:13:13,627 --> 00:13:15,545
Noi siamo la nostra famiglia.

199
00:13:16,213 --> 00:13:17,631
Possiamo vivere dovunque.

200
00:13:18,840 --> 00:13:21,717
Hai ragione,
ma devo chiudere questa storia,

201
00:13:21,718 --> 00:13:23,594
quello che sta succedendo.

202
00:13:23,595 --> 00:13:26,222
Devo occuparmene.

203
00:13:26,223 --> 00:13:28,849
- Capire cosa faremo.
- Me l'hai promesso...

204
00:13:28,850 --> 00:13:30,684
che eravamo la nostra famiglia.

205
00:13:30,685 --> 00:13:33,979
Io, te e i cani, possiamo vivere dovunque.

206
00:13:33,980 --> 00:13:35,315
Lo faremo.

207
00:13:36,149 --> 00:13:39,944
Ho deciso: dopo questo ho chiuso,
ma prima devo occuparmene,

208
00:13:39,945 --> 00:13:43,572
essere sicuro che sia tutto a posto
e poi possiamo andare.

209
00:13:43,573 --> 00:13:45,492
Mi tiro fuori, fine, andata, chiuso.

210
00:13:47,911 --> 00:13:49,995
Ma ora sono preoccupato.

211
00:13:49,996 --> 00:13:52,290
Potremmo non essere altrettanto fortunati.

212
00:13:54,042 --> 00:13:58,505
<i>Non fosse stato per Bobbie,
forse non avrei lasciato il quartiere.</i>

213
00:13:59,798 --> 00:14:01,675
Nessuno lasciava mai il quartiere.

214
00:14:02,300 --> 00:14:05,762
Lì ci sentivamo tutti al sicuro, comodi.

215
00:14:06,596 --> 00:14:08,348
Ci guardavamo le spalle.

216
00:14:09,516 --> 00:14:12,393
Fu Bobbie a farmi vedere
che la città offriva altro

217
00:14:12,394 --> 00:14:15,897
oltre a Downtown, il club
e tutto quello che c'era lì.

218
00:14:17,274 --> 00:14:18,817
Tutti quei ricordi...

219
00:14:20,151 --> 00:14:22,361
<i>Scegliemmo un posto neutrale per le nozze,</i>

220
00:14:22,362 --> 00:14:24,238
<i>visto che i suoi ritenevano</i>

221
00:14:24,239 --> 00:14:27,074
<i>che la loro figlia 17enne,
Loretta Geigermann,</i>

222
00:14:27,075 --> 00:14:29,994
<i>non dovesse sposare un criminale italiano.</i>

223
00:14:29,995 --> 00:14:31,495
E i miei

224
00:14:31,496 --> 00:14:34,999
non capivano perché non sposassi
una bella ragazza italiana

225
00:14:35,000 --> 00:14:37,335
invece di questa ragazza ebrea sapientona.

226
00:14:39,296 --> 00:14:41,172
<i>Perché vai sempre in giro con quella?</i>

227
00:14:42,090 --> 00:14:43,507
<i>Non portare la pistola.</i>

228
00:14:43,508 --> 00:14:46,010
Se ti prendono, sono cinque anni.

229
00:14:46,011 --> 00:14:47,846
Nessuno mi prende.

230
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Io ti ho preso.

231
00:14:50,807 --> 00:14:52,475
<i>Perché ti ho baciata.</i>

232
00:14:53,518 --> 00:14:55,270
<i>E io non bacio gli sbirri.</i>

233
00:15:05,071 --> 00:15:07,448
{\an8}<i>Mi arrestarono subito dopo le nozze.</i>

234
00:15:07,449 --> 00:15:09,784
<i>Passai la luna di miele in prigione.</i>

235
00:15:11,286 --> 00:15:13,078
Non ho mai più portato una pistola.

236
00:15:13,079 --> 00:15:16,833
<i>Il giudice della Tammany
mi diede 11 mesi a Welfare Island.</i>

237
00:15:17,375 --> 00:15:21,754
{\an8}<i>Ero in cella con uno che aveva truccato
le World Series del 1919.</i>

238
00:15:21,755 --> 00:15:25,466
Disse che tutti potevano
bere quello che volevano,

239
00:15:25,467 --> 00:15:27,510
ma nessuno doveva venderlo.

240
00:15:29,679 --> 00:15:31,139
Non capivo quella legge.

241
00:15:36,978 --> 00:15:39,730
{\an8}<i>Per me, il Proibizionismo
fu la nuova frontiera.</i>

242
00:15:39,731 --> 00:15:41,316
Dio benedica l'America.

243
00:15:53,411 --> 00:15:57,122
<i>Il Proibizionismo era una legge
che nessuno voleva applicare</i>

244
00:15:57,123 --> 00:15:58,667
e mi stava bene.

245
00:16:12,931 --> 00:16:16,100
Quando il medico disse a Bobbie
che rischiava la vita ad avere figli,

246
00:16:16,101 --> 00:16:18,311
la mia attività divenne la mia famiglia.

247
00:16:18,895 --> 00:16:22,524
<i>Passai il Proibizionismo a trasformare
politici e poliziotti in soci.</i>

248
00:16:24,693 --> 00:16:27,070
<i>Trasformai le rivendite clandestine
in supper club</i>

249
00:16:28,571 --> 00:16:30,656
<i>e le bische in casinò.</i>

250
00:16:30,657 --> 00:16:34,744
<i>Fornivo il migliore Scotch d'importazione
alle classi alte della città.</i>

251
00:16:35,495 --> 00:16:39,374
<i>Vito divenne il capo dei capi
quando Lucky andò in prigione nel 1937.</i>

252
00:16:40,166 --> 00:16:42,918
<i>Purtroppo, Vito fu coinvolto
in un duplice omicidio,</i>

253
00:16:42,919 --> 00:16:45,170
<i>quindi passò tutto a me</i>

254
00:16:45,171 --> 00:16:47,424
<i>e decise di scappare dal Paese.</i>

255
00:16:48,341 --> 00:16:51,093
<i>Era il suo modo per evitare il Gran Giurì.</i>

256
00:16:51,094 --> 00:16:55,473
<i>Organizzammo una festa di addio
sulla nave prima della partenza.</i>

257
00:16:56,015 --> 00:16:59,184
<i>Così, all'improvviso,
mi ritrovai capo dei capi.</i>

258
00:16:59,185 --> 00:17:00,561
A quella festa di addio,

259
00:17:00,562 --> 00:17:03,689
disse a tutti che lasciava me
al comando fino al suo ritorno,

260
00:17:03,690 --> 00:17:04,648
<i>perché sapeva...</i>

261
00:17:04,649 --> 00:17:08,819
di potersi fidare,
che non lo avrei derubato.

262
00:17:08,820 --> 00:17:10,154
<i>E aveva ragione.</i>

263
00:17:10,155 --> 00:17:11,614
Non l'avrei mai fatto.

264
00:17:12,907 --> 00:17:16,995
<i>Ma scoppiò la Seconda Guerra Mondiale
e rimase bloccato per anni.</i>

265
00:17:32,343 --> 00:17:34,971
Quando tornò,
il mondo intero era cambiato.

266
00:17:38,600 --> 00:17:39,934
Mr. Genovese.

267
00:17:40,602 --> 00:17:42,060
Nel corso della sua vita,

268
00:17:42,061 --> 00:17:44,939
compresi gli anni in cui era
un fuggitivo all'estero,

269
00:17:45,565 --> 00:17:49,026
ogni testimone contro di lei
o è morto o è scomparso.

270
00:17:49,027 --> 00:17:51,111
Solo l'altra settimana,

271
00:17:51,112 --> 00:17:55,032
un testimone sotto protezione
di questa corte è morto

272
00:17:55,033 --> 00:17:59,620
dopo aver bevuto un caffè con
tanto arsenico da uccidere otto cavalli.

273
00:17:59,621 --> 00:18:04,459
Non sono la giuria, ma la condannerei
volentieri alla sedia elettrica.

274
00:18:05,502 --> 00:18:06,586
Se potessi.

275
00:18:08,046 --> 00:18:09,547
Il caso è archiviato.

276
00:18:12,550 --> 00:18:13,551
Vito.

277
00:18:14,260 --> 00:18:15,804
Bentornato.

278
00:18:16,513 --> 00:18:18,180
Quando Vito fu assolto,

279
00:18:18,181 --> 00:18:21,100
i boss diedero una festa per lui
all'Alto Knights.

280
00:18:22,101 --> 00:18:23,228
<i>C'erano tutti.</i>

281
00:18:23,770 --> 00:18:26,814
<i>C'era perfino Richie Boiardo,
il boss di New York-Jersey.</i>

282
00:18:26,815 --> 00:18:30,359
Boiardo era come l'arbitro
dei boss di New York.

283
00:18:30,360 --> 00:18:31,611
Piaceva a tutti.

284
00:18:32,153 --> 00:18:34,238
<i>Joe Bonanno del Bronx,</i>

285
00:18:34,239 --> 00:18:35,865
<i>Tommy Lucchese del Queens.</i>

286
00:18:36,825 --> 00:18:38,992
<i>Joe Profaci di Brooklyn.</i>

287
00:18:38,993 --> 00:18:41,995
<i>Albert Anastasia, che gestiva
il fronte del porto di Brooklyn,</i>

288
00:18:41,996 --> 00:18:45,165
<i>anche se per i giornali
dirigeva l'Anonima Omicidi.</i>

289
00:18:45,166 --> 00:18:46,834
<i>Poi c'era Tony Bender,</i>

290
00:18:46,835 --> 00:18:50,045
<i>il confidente, amico, consigliere,
tutto, più vicino a Vito.</i>

291
00:18:50,046 --> 00:18:53,758
<i>In quel gruppo, oltre a Richie Boy,
Albert era il mio migliore amico.</i>

292
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
Bentornato, Vito.

293
00:18:58,930 --> 00:19:00,848
Dov'è Frank? Non c'è?

294
00:19:00,849 --> 00:19:02,558
Chi? No, non c'è.

295
00:19:02,559 --> 00:19:04,601
Non viene spesso qui.

296
00:19:04,602 --> 00:19:05,687
Che è successo?

297
00:19:06,312 --> 00:19:09,606
Dovrebbe essere qui, è il capo.
Dovrebbe esserci, no?

298
00:19:09,607 --> 00:19:11,859
Dovrebbe esserci, sì, ma...

299
00:19:11,860 --> 00:19:14,027
Non vuole attirare l'attenzione.

300
00:19:14,028 --> 00:19:16,989
<i>Vito era stato via tanto tempo, troppo.</i>

301
00:19:16,990 --> 00:19:20,242
<i>Si aspettava di riprendere
la vecchia posizione di capo,</i>

302
00:19:20,243 --> 00:19:22,077
<i>ma la commissione aveva votato contro,</i>

303
00:19:22,078 --> 00:19:25,163
<i>cioè più di 60 boss
più importanti di tutto il Paese</i>

304
00:19:25,164 --> 00:19:30,210
<i>che avevano goduto di 15 anni
di pace, prosperità, politici amici</i>

305
00:19:30,211 --> 00:19:31,628
<i>con me a capo</i>

306
00:19:31,629 --> 00:19:33,213
<i>e non volevano cambiare.</i>

307
00:19:33,214 --> 00:19:36,675
<i>Soprattutto avendo saputo
che Vito trafficava in droga, in Italia.</i>

308
00:19:36,676 --> 00:19:39,344
Due accuse di omicidio e sei libero.

309
00:19:39,345 --> 00:19:41,806
Due accuse e le hai scampate.

310
00:19:42,599 --> 00:19:44,850
Detto fra noi, dovrebbe essere qui, cazzo.

311
00:19:44,851 --> 00:19:47,311
Certo, ma domani lo incontri.

312
00:19:47,312 --> 00:19:49,938
Devo supplicarlo per avere cose già mie.

313
00:19:49,939 --> 00:19:51,440
No.

314
00:19:51,441 --> 00:19:55,819
In certi momenti ci vuole
un po' di diplomazia, capisci?

315
00:19:55,820 --> 00:19:58,740
Sii gentile. Fermo, ma gentile.

316
00:20:00,450 --> 00:20:01,909
Sì, lo so, cazzate.

317
00:20:01,910 --> 00:20:04,286
Con tutti quei cazzo di giudici...

318
00:20:04,287 --> 00:20:06,747
Con quei giudici non mi ha dato un cazzo.

319
00:20:06,748 --> 00:20:09,625
<i>U' cazz!</i> Non mi ha dato un cazzo!

320
00:20:09,626 --> 00:20:12,878
Ne sei uscito senza di lui,
non ne hai avuto bisogno.

321
00:20:12,879 --> 00:20:14,588
Non mi ha dato niente.

322
00:20:14,589 --> 00:20:16,840
Lo so, hai ragione.

323
00:20:16,841 --> 00:20:20,135
- Figlio di puttana arrogante.
- Hai ragione.

324
00:20:20,136 --> 00:20:22,179
Sono tornato, non porta rispetto.

325
00:20:22,180 --> 00:20:24,974
- Dovrebbe essere qui con me.
- Certo!

326
00:20:25,558 --> 00:20:28,352
Ha paura degli sbirri, di farsi pizzicare.

327
00:20:28,353 --> 00:20:30,103
Sua moglie lo tiene per le palle.

328
00:20:30,104 --> 00:20:32,439
Sa che sono qui, doveva venire.

329
00:20:32,440 --> 00:20:35,443
Brutta mossa, doveva venire qui, assolutamente.

330
00:20:37,779 --> 00:20:40,113
<i>Per questa chiacchierata con Vito,</i>

331
00:20:40,114 --> 00:20:42,532
<i>pensai:"Andiamo
al negozio di dolci di Dora."</i>

332
00:20:42,533 --> 00:20:45,577
<i>È un posto che conoscevamo da bambini,
ci stavamo sempre.</i>

333
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
<i>Succedevano un sacco di cose.</i>

334
00:20:48,164 --> 00:20:49,290
<i>Ci avrebbe aiutato.</i>

335
00:20:49,874 --> 00:20:52,125
<i>Ma conoscevo Vito, e sapevo anche</i>

336
00:20:52,126 --> 00:20:56,381
<i>che, se non avesse ottenuto quello
che voleva, avrebbe provato a prenderselo.</i>

337
00:21:41,217 --> 00:21:43,802
Scusa se non sono venuto
per la tua festa al club,

338
00:21:43,803 --> 00:21:47,097
ho pensato che fosse meglio,
non volevo attirare l'attenzione.

339
00:21:47,098 --> 00:21:50,225
È stato bello, un piacere vedere tutti.

340
00:21:50,226 --> 00:21:51,727
Immagino.

341
00:21:51,728 --> 00:21:52,811
È stato bello.

342
00:21:52,812 --> 00:21:55,105
Sono contento che ti sia divertito.

343
00:21:55,106 --> 00:21:57,483
Che cosa pensi? Cosa vuoi fare?

344
00:21:59,986 --> 00:22:03,613
Prima di tutto, penso: "Dammi
quello che ho perso mentre ero via."

345
00:22:03,614 --> 00:22:06,199
Vito, sei stato via tanto tempo,
è cambiato tutto.

346
00:22:06,200 --> 00:22:08,285
- Non è più lo stesso.
- Lo so.

347
00:22:08,286 --> 00:22:09,661
Hai fatto del bene a tutti.

348
00:22:09,662 --> 00:22:12,205
Hai fatto fare un sacco di soldi
a un sacco di gente.

349
00:22:12,206 --> 00:22:15,126
Non a me, ma va bene. Io cosa faccio?

350
00:22:15,710 --> 00:22:18,003
- Per questo siamo qui.
- Già.

351
00:22:18,004 --> 00:22:21,965
Per questo devo cercare qualcosa
che mi riporti dov'ero.

352
00:22:21,966 --> 00:22:24,926
Mi hai dato Downtown
e il West Side, e va bene,

353
00:22:24,927 --> 00:22:27,304
ma non basta, mi serve di più.

354
00:22:27,305 --> 00:22:29,347
Quando sono partito, ti ho lasciato tutto.

355
00:22:29,348 --> 00:22:33,435
Dobbiamo trovare un accordo, sennò
devo cercare altro per tornare dov'ero.

356
00:22:33,436 --> 00:22:34,729
Spero...

357
00:22:35,313 --> 00:22:39,441
Spero che non pensi a quello che penso,
perché non farebbe bene a nessuno.

358
00:22:39,442 --> 00:22:42,235
Alcune persone
vogliono seguire quella strada,

359
00:22:42,236 --> 00:22:44,321
persone con cui sto parlando, e cercano...

360
00:22:44,322 --> 00:22:46,115
So con chi stai parlando.

361
00:22:46,699 --> 00:22:49,868
Con quelli ti metti nei guai,
sono sincero.

362
00:22:49,869 --> 00:22:53,956
Adesso andiamo molto bene
con quello che c'è.

363
00:22:54,999 --> 00:22:57,084
Fammi trovare una soluzione.

364
00:22:57,085 --> 00:22:59,628
Ci penso,
mi faccio venire in mente qualcosa

365
00:22:59,629 --> 00:23:02,548
che sia meglio per te e per tutti.

366
00:23:03,091 --> 00:23:05,675
Capito? Proviamo prima così.

367
00:23:05,676 --> 00:23:07,803
Non prendiamo decisioni affrettate.

368
00:23:07,804 --> 00:23:11,014
Dobbiamo essere furbi.
Dammi tempo, trovo il modo.

369
00:23:11,015 --> 00:23:14,685
Ma se vai per quella strada,
creerai tanti problemi a tante persone,

370
00:23:14,852 --> 00:23:16,145
gli farai del male.

371
00:23:16,646 --> 00:23:19,689
Questo te lo garantisco
e a questo dobbiamo stare attenti.

372
00:23:19,690 --> 00:23:23,068
Le persone con cui parlo
non sono contrarie,

373
00:23:23,069 --> 00:23:25,904
non hanno problemi,
sono molto interessate.

374
00:23:25,905 --> 00:23:28,198
- Questo vuol dire qualcosa.
- A loro va bene.

375
00:23:28,199 --> 00:23:32,161
Ma non va bene se a te va bene,
ci sarà un grosso problema.

376
00:23:36,582 --> 00:23:37,583
Vai.

377
00:23:39,502 --> 00:23:40,460
Frank, ascolta.

378
00:23:40,461 --> 00:23:43,046
Con lo Scotch,
non ti ha impedito di vendere, no?

379
00:23:43,047 --> 00:23:45,841
Era domanda e offerta,
nessuno lo sa meglio di te.

380
00:23:45,842 --> 00:23:48,468
Domanda e offerta,
loro chiedono, noi offriamo.

381
00:23:48,469 --> 00:23:51,096
- È lo stesso.
- Non è lo stesso!

382
00:23:51,097 --> 00:23:53,890
No, non è lo stesso,
qui ci sono più soldi.

383
00:23:53,891 --> 00:23:55,433
Molti più soldi.

384
00:23:55,434 --> 00:23:59,437
Ai tempi, con un camion pieno di Scotch
beccavi $50 di multa,

385
00:23:59,438 --> 00:24:02,524
gli sbirri ti portavano a casa
se li pagavi un po'.

386
00:24:02,525 --> 00:24:06,278
Se ti beccano con pochi grammi
di quella roba, ti fai minimo 20 anni.

387
00:24:06,279 --> 00:24:07,863
Non è lo stesso!

388
00:24:07,864 --> 00:24:12,951
Sanno cosa succede in Turchia,
a Marsiglia, con i Corsi, a Palermo.

389
00:24:12,952 --> 00:24:16,079
E hanno una lista di oltre 115 nomi.

390
00:24:16,080 --> 00:24:17,706
Non puoi stare su quella lista,

391
00:24:17,707 --> 00:24:20,417
non ti voglio su quella lista,
non puoi.

392
00:24:20,418 --> 00:24:22,252
Che sei, un avvocato, ora?

393
00:24:22,253 --> 00:24:24,838
No, ma ascolto gli avvocati.

394
00:24:24,839 --> 00:24:28,592
E mi consigliano su cosa posso
e cosa non posso fare.

395
00:24:28,593 --> 00:24:30,636
E questa è una cosa che non posso fare.

396
00:24:35,224 --> 00:24:36,683
Non si fa.

397
00:24:36,684 --> 00:24:38,143
Questa sfogliatella...

398
00:24:38,144 --> 00:24:41,189
Sembra che sta qui da cent'anni.

399
00:24:42,773 --> 00:24:44,609
Va bene, riparliamone.

400
00:25:04,503 --> 00:25:06,047
Va bene così, Benny.

401
00:25:12,053 --> 00:25:13,054
Chi è quella?

402
00:25:14,472 --> 00:25:16,097
È Anna Viggio.

403
00:25:16,098 --> 00:25:19,810
Tiene lo Zebra Club,
il locale sull'8a Strada.

404
00:25:20,353 --> 00:25:23,605
Il locale per omosessuali?
Quello notturno?

405
00:25:23,606 --> 00:25:26,275
L'ha fregato al marito con il divorzio.

406
00:25:26,817 --> 00:25:28,818
È stato durante la guerra, tu non c'eri.

407
00:25:28,819 --> 00:25:29,736
Io vado.

408
00:25:29,737 --> 00:25:31,738
- Dove vai?
- Torno a casa a piedi.

409
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
- Aspetta, dove vai?
- Voglio salutarla.

410
00:25:38,788 --> 00:25:39,789
Benny.

411
00:25:40,414 --> 00:25:42,582
- Hai servito la signora?
- Certo.

412
00:25:42,583 --> 00:25:44,042
Non è che la rapini, vero?

413
00:25:44,043 --> 00:25:46,170
- Nossignore.
- Devi trattarla bene.

414
00:25:46,837 --> 00:25:48,047
Mi chiamo Vito.

415
00:25:48,923 --> 00:25:51,049
So benissimo chi sei.

416
00:25:51,050 --> 00:25:53,094
Non so se è un bene o un male, ma...

417
00:25:53,678 --> 00:25:55,096
Io dico che è un bene.

418
00:25:55,930 --> 00:25:56,931
Che melone!

419
00:25:57,431 --> 00:25:58,974
Sai come si scelgono?

420
00:25:58,975 --> 00:26:01,309
Sì, deve essere duro.

421
00:26:01,310 --> 00:26:03,187
Se è molle, non è buono.

422
00:26:09,360 --> 00:26:11,946
È tuo il locale? Quello notturno?

423
00:26:12,488 --> 00:26:13,780
Sì.

424
00:26:13,781 --> 00:26:15,615
- Dovresti passare.
- Forse passo.

425
00:26:15,616 --> 00:26:19,787
Vengo dopo che mi prepari una cena,
un giorno. Una sera.

426
00:26:36,971 --> 00:26:38,097
Ti farai perdonare.

427
00:26:43,728 --> 00:26:47,897
<i>La chiacchierata con Vito
al negozio di dolci cadde nel vuoto.</i>

428
00:26:47,898 --> 00:26:49,733
<i>Ignorò i miei avvertimenti</i>

429
00:26:49,734 --> 00:26:52,777
<i>e continuò a ingrandire la sua attività</i>

430
00:26:52,778 --> 00:26:54,738
<i>creando sempre più problemi.</i>

431
00:26:54,739 --> 00:26:58,241
Vengono, credono di andare
in un cazzo di grande magazzino.

432
00:26:58,242 --> 00:27:01,077
Fa segnali come se
mi comprasse il gelato.

433
00:27:01,078 --> 00:27:02,454
Vuoi che ci vado?

434
00:27:02,455 --> 00:27:04,415
No, stai qui, non fare niente.

435
00:27:06,167 --> 00:27:07,792
Non ci credo che me l'hai comprata!

436
00:27:07,793 --> 00:27:10,503
Oh, mio Dio, è stupenda!

437
00:27:10,504 --> 00:27:13,214
<i>Uno dei più grossi traffici di droga
è stato smantellato.</i>

438
00:27:13,215 --> 00:27:15,550
- Come sto?
- Benissimo! Non investirmi.

439
00:27:15,551 --> 00:27:17,677
<i>L'eroina e l'oppio sequestrati
sono il nucleo</i>

440
00:27:17,678 --> 00:27:21,765
<i>di una probabile inondazione di droga
da milioni sul mercato nazionale.</i>

441
00:27:21,766 --> 00:27:24,225
<i>Gli stupefacenti illeciti
sono entrati nel Paese</i>

442
00:27:24,226 --> 00:27:26,436
<i>dalla Cina rossa via Hong Kong.</i>

443
00:27:26,437 --> 00:27:27,812
<i>Il giro si ingrandì</i>

444
00:27:27,813 --> 00:27:31,150
<i>proprio mentre per i Federali
la droga diventò il nemico pubblico n.1.</i>

445
00:27:33,903 --> 00:27:36,447
<i>E io mi tenni il più possibile
lontano da lui.</i>

446
00:27:37,490 --> 00:27:39,367
Alla regina del Queens.

447
00:27:39,909 --> 00:27:43,203
Avevo dato a Vito Downtown,
dal Greenwich Village a Wall Street.

448
00:27:43,204 --> 00:27:46,540
Era andato tutto liscio
fino al suo arrivo.

449
00:27:48,084 --> 00:27:52,003
<i>Poi, di colpo, inizio a sentire
di guerre, faide,</i>

450
00:27:52,004 --> 00:27:53,381
<i>cadaveri per le strade.</i>

451
00:27:55,966 --> 00:27:57,509
{\an8}Casa di campagna di Costello a Sands Point

452
00:27:57,510 --> 00:28:00,304
{\an8}<i>Non volevo stare in città,
stavo più spesso a Sands Point.</i>

453
00:28:00,930 --> 00:28:03,932
Che sorpresa, soldi in tasca.

454
00:28:03,933 --> 00:28:06,309
Penso che ne troverò altri
nell'altra tasca.

455
00:28:06,310 --> 00:28:07,395
Sì.

456
00:28:08,396 --> 00:28:09,396
Amore.

457
00:28:09,397 --> 00:28:13,274
Un giorno me ne scorderò
e quello della lavanderia sarà ricco.

458
00:28:13,275 --> 00:28:15,318
Ti conosco, non ti scordi niente.

459
00:28:15,319 --> 00:28:17,988
Non capisco perché devi usare due tasche.

460
00:28:19,031 --> 00:28:20,907
Il rotolo grosso

461
00:28:20,908 --> 00:28:21,991
rovina la piega.

462
00:28:21,992 --> 00:28:24,160
Uso due rotoli, più piccoli.

463
00:28:24,161 --> 00:28:26,247
Uno per le spese personali,
uno per affari.

464
00:28:27,289 --> 00:28:28,290
Sai,

465
00:28:28,916 --> 00:28:31,669
prestare soldi è un ottimo modo
per perdere soldi

466
00:28:32,294 --> 00:28:33,462
e amici.

467
00:28:34,171 --> 00:28:35,630
Sì, ma ho un trucco.

468
00:28:35,631 --> 00:28:37,550
Certo, ti pareva.

469
00:28:38,092 --> 00:28:39,717
Un altro dei tuoi trucchi.

470
00:28:39,718 --> 00:28:41,095
Quello che faccio è...

471
00:28:41,971 --> 00:28:44,056
quando una persona nuova
vuole un prestito,

472
00:28:44,807 --> 00:28:48,017
ci metto 100, 150,
anche 200 dollari in più.

473
00:28:48,018 --> 00:28:49,812
Se non mi dice niente,

474
00:28:51,230 --> 00:28:53,524
non posso fidarmi. A che serve?

475
00:28:54,525 --> 00:28:55,733
Mio Dio.

476
00:28:55,734 --> 00:28:57,486
- Giusto?
- Sei geniale.

477
00:28:58,404 --> 00:28:59,696
Dovresti gestire una banca.

478
00:28:59,697 --> 00:29:01,073
Io gestisco una banca.

479
00:29:11,709 --> 00:29:13,168
<i>Dove sono Bobbie e Frank?</i>

480
00:29:13,169 --> 00:29:15,628
Avevano da fare, cioè, lui aveva da fare,

481
00:29:15,629 --> 00:29:17,714
quindi non sono riusciti a venire.

482
00:29:17,715 --> 00:29:19,340
Ma ora mi hai tutto per te.

483
00:29:19,341 --> 00:29:21,260
- Allora va bene.
- Ecco.

484
00:29:23,179 --> 00:29:25,847
- Possiamo fare un'altra volta.
- Certo.

485
00:29:25,848 --> 00:29:29,768
Anche se Frank mi aveva detto
che aveva una cosa di lavoro e...

486
00:29:30,895 --> 00:29:32,146
Bobbie...

487
00:29:32,938 --> 00:29:35,440
Qualcosa, non lo so. Va bene così.

488
00:29:35,441 --> 00:29:36,858
Ti piace sua moglie?

489
00:29:36,859 --> 00:29:39,819
Bobbie è simpatica,
è una donna molto carina.

490
00:29:39,820 --> 00:29:43,198
È una persona un po' diversa,

491
00:29:43,199 --> 00:29:44,782
non è come te.

492
00:29:44,783 --> 00:29:46,994
- Che vuol dire?
- No, è...

493
00:29:47,703 --> 00:29:50,206
È una... è ebrea.

494
00:29:50,748 --> 00:29:53,501
Per me è facile dire cosa penso...

495
00:29:54,251 --> 00:29:55,711
che succeda fra loro,

496
00:29:56,504 --> 00:29:58,588
ma io so perché...

497
00:29:58,589 --> 00:30:02,217
Ho l'impressione di sapere
perché lui ha disdetto.

498
00:30:02,218 --> 00:30:03,676
Sembri dispiaciuto.

499
00:30:03,677 --> 00:30:06,054
Un po' mi sono dispiaciuto

500
00:30:06,055 --> 00:30:10,642
perché io e Frank
siamo vecchissimi amici e...

501
00:30:10,643 --> 00:30:13,520
- Quindi...
- Da quanto siete amici?

502
00:30:13,521 --> 00:30:15,730
Da tanto, tanto tempo.

503
00:30:15,731 --> 00:30:16,940
Da bambini?

504
00:30:16,941 --> 00:30:18,609
Da quando eravamo bambini.

505
00:30:19,151 --> 00:30:21,236
Abbiamo fatto tante cose folli insieme.

506
00:30:21,237 --> 00:30:23,821
Tu sarai stato
un piccolo mostro, da bambino.

507
00:30:23,822 --> 00:30:25,281
Insomma...

508
00:30:25,282 --> 00:30:26,783
Tiranno.

509
00:30:26,784 --> 00:30:29,786
Frank è un tipo più ragionevole,
in un certo senso.

510
00:30:29,787 --> 00:30:32,622
Gli piace essere cauto,

511
00:30:32,623 --> 00:30:34,791
ed è una cosa buona, per lui.

512
00:30:34,792 --> 00:30:37,126
Cerca sempre di risolvere le cose.

513
00:30:37,127 --> 00:30:39,837
Io guardo una cosa: "Fai questo o quello."

514
00:30:39,838 --> 00:30:41,756
- E la chiudo lì.
- Certo.

515
00:30:41,757 --> 00:30:43,550
Fatto, passiamo ad altro.

516
00:30:43,551 --> 00:30:45,094
Ma tu sei più...

517
00:30:46,303 --> 00:30:47,888
uno che perde le staffe?

518
00:30:48,514 --> 00:30:49,556
Può essere.

519
00:30:49,557 --> 00:30:51,266
Non hai filtri quando parli?

520
00:30:51,267 --> 00:30:53,810
Lui è cambiato da quando sta con lei.

521
00:30:53,811 --> 00:30:58,398
Ma questo capita alle persone e lui...

522
00:30:58,399 --> 00:31:02,485
Non viene più tanto spesso,
qui a Downtown, quindi...

523
00:31:02,486 --> 00:31:05,405
a volte dimentica da dove viene e...

524
00:31:05,406 --> 00:31:08,950
Lei lo tiene dall'altra parte,

525
00:31:08,951 --> 00:31:10,786
che non è, ecco...

526
00:31:11,370 --> 00:31:13,205
Sono contenta che non sia venuto.

527
00:31:13,747 --> 00:31:16,916
- Ordiniamo da bere e da mangiare.
- Certo.

528
00:31:16,917 --> 00:31:18,627
Vorrei un martini.

529
00:31:29,722 --> 00:31:31,265
Forse lei lo calma.

530
00:31:31,849 --> 00:31:34,267
Ma che dici? Sono uguali.

531
00:31:34,268 --> 00:31:36,020
Lui sposa sé stesso.

532
00:31:51,327 --> 00:31:54,329
Questa sera è qui il capo
dell'Agenzia Federale Narcotici,

533
00:31:54,330 --> 00:31:56,122
commissario Harry Anslinger.

534
00:31:56,123 --> 00:31:57,625
È un piacere, Vic.

535
00:31:58,292 --> 00:32:01,836
Inizio dicendo
che questo Paese è distratto

536
00:32:01,837 --> 00:32:04,548
<i>rispetto alla minaccia
della droga in arrivo dall'Europa.</i>

537
00:32:05,633 --> 00:32:08,968
<i>L'arresto del boss della droga
di New York, Big John Ormento,</i>

538
00:32:08,969 --> 00:32:12,930
<i>da parte del commissario Anslinger
e dei suoi agenti,</i>

539
00:32:12,931 --> 00:32:17,770
<i>è solo l'inizio della lotta contro
la crescente minaccia della droga.</i>

540
00:32:20,648 --> 00:32:22,231
Tony.

541
00:32:22,232 --> 00:32:23,316
- Ecco.
- Grazie.

542
00:32:23,317 --> 00:32:25,401
<i>...a prendere sul serio il problema.</i>

543
00:32:25,402 --> 00:32:27,779
<i>Dobbiamo ripulire la città.</i>

544
00:32:27,780 --> 00:32:31,282
Chi ascolta queste porcherie?
Spegnete questa cazzo di radio.

545
00:32:31,283 --> 00:32:33,160
- Faccio io.
- Cambiate stazione.

546
00:32:36,413 --> 00:32:38,748
<i>C'è sempre qualcuno che vuole farsi strada</i>

547
00:32:38,749 --> 00:32:41,418
<i>facendo quello che
secondo lui vuole il capo.</i>

548
00:32:42,503 --> 00:32:46,006
<i>Per poi scoprire che sbagliava.</i>

549
00:32:55,224 --> 00:32:56,599
Salve, come va?

550
00:32:56,600 --> 00:32:58,726
Mr. Riesel, posso avere un autografo?

551
00:32:58,727 --> 00:33:00,479
No, non posso.

552
00:33:08,028 --> 00:33:09,404
Mr. Riesel!

553
00:33:09,405 --> 00:33:10,572
Victor, che è successo?

554
00:33:11,573 --> 00:33:13,825
<i>E attirano l'attenzione.</i>

555
00:33:13,826 --> 00:33:17,287
<i>Oggi, Victor Riesel è stato dimesso
dall'ospedale a New York.</i>

556
00:33:18,122 --> 00:33:19,580
<i>L'acido solforico</i>

557
00:33:19,581 --> 00:33:24,210
<i>ha reso cieco in modo permanente
l'editorialista contro il crimine.</i>

558
00:33:24,211 --> 00:33:26,295
<i>Le autorità danno la caccia al sospettato</i>

559
00:33:26,296 --> 00:33:28,339
<i>che ha tirato l'acido a Riesel.</i>

560
00:33:28,340 --> 00:33:31,050
<i>A Vito non piacevano le iniziative
non autorizzate da lui</i>

561
00:33:31,051 --> 00:33:33,429
<i>perché potevano creare problemi.</i>

562
00:33:34,596 --> 00:33:36,223
Vito era nato, davvero,

563
00:33:36,974 --> 00:33:39,100
in una cittadina alle pendici del Vesuvio.

564
00:33:39,101 --> 00:33:40,644
Che altro posso dire?

565
00:33:41,854 --> 00:33:44,898
Come metti in guardia
uno nato ai fianchi di un vulcano?

566
00:33:46,150 --> 00:33:47,609
È immune agli avvertimenti.

567
00:33:49,403 --> 00:33:51,237
- Che c'è?
- Lui è qui.

568
00:33:51,238 --> 00:33:53,407
Ha tutto il quartiere e viene qui.

569
00:33:54,199 --> 00:33:55,950
Non guardare, non guardare.

570
00:33:55,951 --> 00:33:58,494
No, non farti vedere.

571
00:33:58,495 --> 00:34:00,705
- Vive qui, Vito.
- Lo so, lo vedo.

572
00:34:00,706 --> 00:34:03,876
Lo vedo sempre, lo vedo anche troppo.

573
00:34:04,668 --> 00:34:07,879
Cosa c'è che non va?
È sempre venuto qui a mangiare.

574
00:34:07,880 --> 00:34:09,172
Non fa niente...

575
00:34:09,173 --> 00:34:11,215
Non lo fa di proposito.

576
00:34:11,216 --> 00:34:14,635
Crede di poter andare in giro
e fare come se niente fosse?

577
00:34:14,636 --> 00:34:16,471
Hai divorziato, è...

578
00:34:16,472 --> 00:34:18,055
Basta, non state più insieme.

579
00:34:18,056 --> 00:34:20,224
Ha visto che eravamo qui.

580
00:34:20,225 --> 00:34:22,728
È entrato.
Doveva girare i tacchi e andare via.

581
00:34:23,479 --> 00:34:26,230
Se fossi entrato io e lui era già qui,
è diverso.

582
00:34:26,231 --> 00:34:27,691
Ma c'eravamo prima noi.

583
00:34:28,317 --> 00:34:29,443
Non mi pare giusto.

584
00:34:30,110 --> 00:34:32,196
- Ma su...
- Aspetta, arriva.

585
00:34:35,574 --> 00:34:36,407
Ciao.

586
00:34:36,408 --> 00:34:37,534
A presto.

587
00:34:40,496 --> 00:34:43,540
- Vuoi che ci parlo?
- No, non parlarci.

588
00:34:44,082 --> 00:34:45,082
No, non parlarci.

589
00:34:45,083 --> 00:34:46,668
Perché no?

590
00:34:49,004 --> 00:34:51,088
Devi lasciar stare, lascia stare!

591
00:34:51,089 --> 00:34:52,257
Ho lasciato stare.

592
00:34:53,091 --> 00:34:54,218
Già l'ho dimenticato.

593
00:34:55,427 --> 00:34:57,720
Non devi preoccuparti per me.

594
00:34:57,721 --> 00:34:59,223
Che dici?

595
00:34:59,973 --> 00:35:01,809
Via, è già passato.

596
00:35:04,978 --> 00:35:05,979
Puf!

597
00:35:12,778 --> 00:35:14,530
SALE IN CIMA AL MONDO!

598
00:35:16,365 --> 00:35:18,659
<i>Starei bene con una pelliccia di visone.</i>

599
00:35:20,327 --> 00:35:22,371
<i>Tu staresti bene con una tenda da doccia.</i>

600
00:35:30,295 --> 00:35:31,338
Ciao, Silvio.

601
00:35:32,005 --> 00:35:33,923
Come stai?

602
00:35:33,924 --> 00:35:37,928
Voglio parlarti un attimo, vieni giù?
Andiamo da Marcuccio.

603
00:35:40,973 --> 00:35:44,268
Abbiamo una persona in comune,
voglio farti qualche domanda.

604
00:35:50,107 --> 00:35:51,524
Brutto figlio di puttana.

605
00:35:51,525 --> 00:35:54,360
Mi costringi a farlo, stronzo!

606
00:35:54,361 --> 00:35:58,699
Non sai andartene, figlio di puttana?
Non sai che devi andartene?

607
00:36:05,706 --> 00:36:06,998
Ronzi intorno a mia moglie.

608
00:36:06,999 --> 00:36:09,626
Pensi di poterlo fare
davanti a me e a tutti?

609
00:36:12,880 --> 00:36:16,549
Vai in giro per il quartiere così
e mi fai fare la figura dello stronzo?

610
00:36:16,550 --> 00:36:18,594
Lei è con me adesso, hai capito?

611
00:36:21,597 --> 00:36:25,183
Vuoi andare in giro
e farmi fare la figura del pezzo di merda?

612
00:36:27,728 --> 00:36:31,105
Lei è sposata con me!
Con me, con me, con me!

613
00:36:31,106 --> 00:36:33,191
LA FURIA
UMANA

614
00:36:33,734 --> 00:36:38,822
Il secondo tizio era un poveretto
uscito a prendere un po' d'aria e...

615
00:36:39,573 --> 00:36:41,491
è stato sfortunato.

616
00:36:42,701 --> 00:36:44,243
<i>Tutti sapevano come era andata.</i>

617
00:36:44,244 --> 00:36:46,370
<i>Lo sapevano i preti, la polizia,</i>

618
00:36:46,371 --> 00:36:48,539
tutto il quartiere, tutti sapevano.

619
00:36:48,540 --> 00:36:50,751
Che vuoi fare? Che vuoi dire?

620
00:37:05,223 --> 00:37:06,934
Fra Anna e i Federali,

621
00:37:07,726 --> 00:37:09,144
niente andò migliorando.

622
00:37:13,315 --> 00:37:17,319
<i>Dopo l'uccisione del marito di Anna,
nulla fu più lo stesso.</i>

623
00:37:23,825 --> 00:37:27,370
Sono qui come una pazza con Frankie Boy.

624
00:37:27,371 --> 00:37:31,583
<i>Sei una vera delusione,
credevo che fossi mia amica.</i>

625
00:37:32,209 --> 00:37:34,460
Mi ha allontanato dal mio lavoro,

626
00:37:34,461 --> 00:37:36,671
non dovrebbe succedere a nessuno.

627
00:37:36,672 --> 00:37:37,964
<i>Lo so che lo sai.</i>

628
00:37:37,965 --> 00:37:42,427
<i>E tu e Frank vi starete facendo
due risate a mie spese.</i>

629
00:37:47,391 --> 00:37:49,684
Non può chiamare dieci volte al giorno.

630
00:37:49,685 --> 00:37:51,603
Domani ci parlo, ora no.

631
00:37:56,441 --> 00:37:57,609
So cosa fare.

632
00:38:06,535 --> 00:38:08,744
<i>Per peggiorare le cose,
Frankie Boy disse ad Anna</i>

633
00:38:08,745 --> 00:38:11,039
<i>che Vito faceva la cresta
sui soldi del locale.</i>

634
00:38:11,623 --> 00:38:14,960
<i>Una decisione di cui Frankie Boy
si sarebbe pentito.</i>

635
00:38:34,688 --> 00:38:36,397
Figlio di puttana, Vito.

636
00:38:36,398 --> 00:38:39,066
Lo sapevo che eri qui
a prendere i miei soldi.

637
00:38:39,067 --> 00:38:40,818
È questo che fai?

638
00:38:40,819 --> 00:38:43,696
Non prendo tutto,
solo quello che mi spetta.

639
00:38:43,697 --> 00:38:45,239
Per le tue puttane di merda?

640
00:38:45,240 --> 00:38:47,158
Guardami quando ti parlo!

641
00:38:47,159 --> 00:38:49,326
- Calmati.
- Perché non provi a rispettarmi?

642
00:38:49,327 --> 00:38:50,828
Che ne dici?

643
00:38:50,829 --> 00:38:52,121
Stai facendo una scenata.

644
00:38:52,122 --> 00:38:53,956
Tu fatti gli affari tuoi.

645
00:38:53,957 --> 00:38:56,208
Che ne dici? Fatti gli affari tuoi!

646
00:38:56,209 --> 00:38:57,543
Pensi che ho paura di te?

647
00:38:57,544 --> 00:39:00,588
- Sono i miei cazzo di soldi!
- Che cazzo fai?

648
00:39:00,589 --> 00:39:02,673
Sono i miei cazzo di soldi!

649
00:39:02,674 --> 00:39:03,925
Dammi i miei soldi.

650
00:39:04,885 --> 00:39:07,678
Figlio di puttana, ti porto in tribunale.

651
00:39:07,679 --> 00:39:09,722
Davvero!

652
00:39:09,723 --> 00:39:12,058
Come fai con lei? È pazza!

653
00:39:12,059 --> 00:39:15,102
Tu non hai niente, è mio!

654
00:39:15,103 --> 00:39:16,062
Avanti.

655
00:39:16,063 --> 00:39:18,147
- Respira.
- È un avido di merda!

656
00:39:18,148 --> 00:39:20,733
- Che fa?
- La sta calmando.

657
00:39:20,734 --> 00:39:22,735
La sta calmando?

658
00:39:22,736 --> 00:39:24,987
Quello non lo chiamo calmare.

659
00:39:24,988 --> 00:39:28,157
- Secondo te che fa?
- Non so, chiedo a te.

660
00:39:28,158 --> 00:39:30,577
La calma? Quello lo chiami calmare?

661
00:39:31,119 --> 00:39:33,245
Il ragazzo ci sta aiutando con lei.

662
00:39:33,246 --> 00:39:35,790
- A me non pare...
- È fuori di sé!

663
00:39:35,791 --> 00:39:37,917
Lo so che è pazza, ma guarda...

664
00:39:37,918 --> 00:39:39,586
Guarda come...

665
00:39:40,212 --> 00:39:43,422
Stai alzando un polverone per niente.

666
00:39:43,423 --> 00:39:45,299
Il ragazzo cerca di aiutarci.

667
00:39:45,300 --> 00:39:47,344
Non è il modo di calmare una persona.

668
00:39:47,928 --> 00:39:50,513
<i>Solo perché siamo separati...</i>

669
00:39:50,514 --> 00:39:53,849
vuole cacciarmi dal mio locale, capito?

670
00:39:53,850 --> 00:39:57,353
Figlio di puttana stronzo di merda
che non è altro.

671
00:39:57,354 --> 00:39:59,605
<i>Ma fa lo stronzo con la persona sbagliata.</i>

672
00:39:59,606 --> 00:40:01,774
L'ho beccato nel mio cazzo di locale

673
00:40:01,775 --> 00:40:06,028
con quelle dita avide
e grasse a salsicciotto

674
00:40:06,029 --> 00:40:08,405
nella cassa, che prendeva i miei soldi.

675
00:40:08,406 --> 00:40:10,699
- Anna?
<i>- Ti dico una cosa, Bobbie.</i>

676
00:40:10,700 --> 00:40:13,662
- Devo andare.
<i>- Mi prendo più di quanto mi ha rubato...</i>

677
00:40:17,249 --> 00:40:19,625
Era di nuovo Anna.

678
00:40:19,626 --> 00:40:22,461
Sta perdendo la testa
e manda me al manicomio.

679
00:40:22,462 --> 00:40:24,672
Devi chiamare Vito.

680
00:40:24,673 --> 00:40:27,007
- Devi parlarci.
- Non posso.

681
00:40:27,008 --> 00:40:28,384
Devi parlarci,

682
00:40:28,385 --> 00:40:31,720
ha detto che minaccia
di portarlo in tribunale

683
00:40:31,721 --> 00:40:33,055
e lo farà.

684
00:40:33,056 --> 00:40:35,808
Dobbiamo restarne fuori,
lascia che se la sbrighino.

685
00:40:35,809 --> 00:40:38,144
Mi dispiace, lo so, è troppo,

686
00:40:38,145 --> 00:40:40,229
ma è peggio se lo chiamo.

687
00:40:40,230 --> 00:40:41,438
Non ci scommetterei.

688
00:40:41,439 --> 00:40:43,775
Tesoro, ti dico che è peggio.

689
00:40:44,568 --> 00:40:46,695
Lascia stare, per ora.

690
00:40:47,654 --> 00:40:50,281
<i>Se avessi saputo cosa ci aspettava
con Vito e Anna,</i>

691
00:40:50,282 --> 00:40:53,200
<i>mi sarei fatto sentire,
avrei detto qualcosa.</i>

692
00:40:53,201 --> 00:40:56,370
<i>Ma Vito è troppo cocciuto,
non gli fai cambiare idea.</i>

693
00:40:56,371 --> 00:40:58,706
- Vito.
<i>- Mia moglie? Che c'entra?</i>

694
00:40:58,707 --> 00:41:01,041
<i>Perché parli con lei?
Sei un terapeuta di coppia?</i>

695
00:41:01,042 --> 00:41:04,378
<i>Chiama Bobbie dieci volte al giorno,
che dobbiamo fare?</i>

696
00:41:04,379 --> 00:41:06,547
<i>Non rispondiamo?
Non facciamo niente?</i>

697
00:41:06,548 --> 00:41:08,883
<i>Di questo mi dispiace,
ma lei sta bene.</i>

698
00:41:08,884 --> 00:41:11,135
<i>È sovreccitata, è nervosa.</i>

699
00:41:11,136 --> 00:41:12,887
<i>Che ci vuoi fare? Non è niente.</i>

700
00:41:12,888 --> 00:41:15,389
ALTA CORTE DEL NEW JERSEY

701
00:41:15,390 --> 00:41:19,727
<i>Quest'uomo si è preso la mia attività
e cerca di distruggermi.</i>

702
00:41:19,728 --> 00:41:23,105
Dice che è al verde, non è vero.

703
00:41:23,106 --> 00:41:26,150
È un milionario e anche di più.

704
00:41:26,151 --> 00:41:27,985
Riceve migliaia...

705
00:41:27,986 --> 00:41:31,113
migliaia di dollari esentasse
ogni settimana.

706
00:41:31,114 --> 00:41:34,784
Avevo piatti d'oro 24 carati e di platino.

707
00:41:35,493 --> 00:41:38,078
Le posate erano le migliori sul mercato,

708
00:41:38,079 --> 00:41:41,874
ogni fine settimana davamo feste.

709
00:41:41,875 --> 00:41:44,960
<i>Arrivavano 25-30 persone,</i>

710
00:41:44,961 --> 00:41:47,839
assumevamo artisti di New York.

711
00:41:49,049 --> 00:41:53,719
Avevo 30 abiti di sopra
nella mia cabina armadio.

712
00:41:53,720 --> 00:41:56,181
Quindi, qualsiasi cosa dica,

713
00:41:56,806 --> 00:41:59,850
mi creda, Vostro Onore, ha i soldi.

714
00:41:59,851 --> 00:42:03,938
Ha dei locali notturni
a Greenwich Village.

715
00:42:03,939 --> 00:42:06,440
<i>Ha i cinodromi in Virginia.</i>

716
00:42:06,441 --> 00:42:07,942
Chi ha i cinodromi?

717
00:42:07,943 --> 00:42:12,446
Riceve pacchi di carta pieni di soldi.

718
00:42:12,447 --> 00:42:13,447
Ogni settimana.

719
00:42:13,448 --> 00:42:16,700
E mi creda, Vostro Onore,
lo so, l'ho visto.

720
00:42:16,701 --> 00:42:18,578
Le dico una cosa:

721
00:42:19,120 --> 00:42:21,080
per quanto possa sembrare folle,

722
00:42:21,081 --> 00:42:22,707
ancora lo amo.

723
00:42:24,042 --> 00:42:25,794
Lo so, sembro pazza,

724
00:42:26,419 --> 00:42:29,005
ma se lui mi rivolesse, ci tornerei oggi.

725
00:42:29,881 --> 00:42:31,049
È la verità.

726
00:42:32,425 --> 00:42:35,345
Ho anche chiamato
il suo caro amico Frank Costello,

727
00:42:35,887 --> 00:42:38,931
che è un uomo molto importante in città

728
00:42:38,932 --> 00:42:41,850
e ha un grande ascendente su mio marito.

729
00:42:41,851 --> 00:42:42,936
Che è successo?

730
00:42:43,645 --> 00:42:45,312
Frank ci ha parlato,

731
00:42:45,313 --> 00:42:48,024
ma non ha funzionato neanche quello.

732
00:42:48,775 --> 00:42:51,402
Quindi non so cosa dire,

733
00:42:51,403 --> 00:42:55,490
non ha ascoltato neanche Frank Costello
e si conoscono fin da bambini.

734
00:42:57,033 --> 00:42:58,575
Non ha ascoltato Frank.

735
00:42:58,576 --> 00:43:01,161
UN TRAFFICO CHE FRANK COSTELLO
NON PUÒ SISTEMARE

736
00:43:01,162 --> 00:43:02,455
Com'è possibile?

737
00:43:02,998 --> 00:43:05,500
È incredibile
che ti abbia nominato in tribunale.

738
00:43:06,584 --> 00:43:10,170
Se lui le desse i soldi,
non sarebbero neanche in tribunale.

739
00:43:10,171 --> 00:43:12,840
Se io le dessi i soldi,
andrebbe bene, ma non posso.

740
00:43:12,841 --> 00:43:13,966
Non sono i soldi.

741
00:43:13,967 --> 00:43:17,678
L'ha trattata come un rifiuto,
è questo il punto.

742
00:43:17,679 --> 00:43:19,722
Lei è scema, lui è matto

743
00:43:19,723 --> 00:43:22,183
e ora tu sei in prima pagina sui giornali.

744
00:43:23,059 --> 00:43:24,686
Dobbiamo far passare la tempesta.

745
00:43:26,271 --> 00:43:28,815
Giudice, devo ammettere
che questa donna è un enigma.

746
00:43:29,482 --> 00:43:32,819
Ha vissuto con me come mia moglie
e poi mi punta il coltello.

747
00:43:33,570 --> 00:43:35,905
Testimonia che sono un gangster.

748
00:43:36,531 --> 00:43:38,033
Lì sono iniziati i miei guai.

749
00:43:38,575 --> 00:43:41,411
Io sono un uomo di casa,
un marito devoto, lo dice anche lei.

750
00:43:42,329 --> 00:43:44,289
Sono scioccato dal linguaggio
di mia moglie.

751
00:43:44,831 --> 00:43:48,334
Per me, è una donna malata che è
cambiata quando è andata via da casa.

752
00:43:48,335 --> 00:43:51,211
Non credo che sapesse
cosa faceva o diceva, Vostro Onore.

753
00:43:51,212 --> 00:43:52,714
Lei è stato infedele?

754
00:43:53,715 --> 00:43:56,009
Onestamente, mi guardi.
Vede un Romeo?

755
00:44:00,055 --> 00:44:02,222
Lei è stato descritto come
"Il re dei racket."

756
00:44:02,223 --> 00:44:04,016
- È ridicolo.
- Come un milionario.

757
00:44:04,017 --> 00:44:04,933
Magari.

758
00:44:04,934 --> 00:44:07,353
Bel pensiero, ma sbagliato, di nuovo.

759
00:44:07,354 --> 00:44:08,645
Io guadagno come direttore

760
00:44:08,646 --> 00:44:10,856
della Colonial Trading Company.

761
00:44:10,857 --> 00:44:13,567
Raccogliamo carta straccia
negli uffici di Manhattan.

762
00:44:13,568 --> 00:44:15,403
Pago le tasse, posso dimostrarlo.

763
00:44:15,987 --> 00:44:20,574
Ogni parola
che esce dalla bocca di quest'uomo

764
00:44:20,575 --> 00:44:22,409
è una bugia.

765
00:44:22,410 --> 00:44:24,912
Facci un favore,
chiudi la bocca, che è meglio.

766
00:44:24,913 --> 00:44:26,997
- Non ci sta con la testa.
- Tu sei pazzo.

767
00:44:26,998 --> 00:44:29,291
- Sì, io sono pazzo.
- Sei un attore.

768
00:44:29,292 --> 00:44:33,379
Stai recitando
per quest'accidenti di tribunale.

769
00:44:33,380 --> 00:44:34,922
- E lo sanno tutti.
- Signora...

770
00:44:34,923 --> 00:44:37,634
- Il miglior attore del mondo.
- Per favore, si controlli.

771
00:44:38,259 --> 00:44:40,844
Meglio di Clark Gable, eccolo qui.

772
00:44:40,845 --> 00:44:42,679
E io ho il cuore spezzato

773
00:44:42,680 --> 00:44:45,391
per dover stare qui
a supplicare i miei soldi.

774
00:44:45,392 --> 00:44:47,893
Sono soldi che ho guadagnato duramente.

775
00:44:47,894 --> 00:44:51,688
Ha cercato di prendersi
tutta la mia attività.

776
00:44:51,689 --> 00:44:53,107
Può controllarsi, per favore?

777
00:44:53,108 --> 00:44:55,484
Lui fa così, mette le mani su tutto.

778
00:44:55,485 --> 00:44:57,569
Vero che fai così, Vito?

779
00:44:57,570 --> 00:44:59,947
Metti le mani su tutto

780
00:44:59,948 --> 00:45:02,074
e poi diventa tuo.

781
00:45:02,075 --> 00:45:04,743
Non so cosa dire,
non ci sta con la testa, la signora.

782
00:45:04,744 --> 00:45:06,829
Dà tutti i suoi soldi alle puttane.

783
00:45:06,830 --> 00:45:10,582
Ecco dove vanno, alle sue troiette,
ecco dove vanno.

784
00:45:10,583 --> 00:45:11,834
Forse sei al verde.

785
00:45:11,835 --> 00:45:13,710
Forse sì,

786
00:45:13,711 --> 00:45:16,630
perché dai tutti i tuoi soldi
alle puttane.

787
00:45:16,631 --> 00:45:18,006
Mrs. Genovese!

788
00:45:18,007 --> 00:45:19,883
- Si calmi.
- Non so cosa dire.

789
00:45:19,884 --> 00:45:22,469
È diventato un circo, con te.

790
00:45:22,470 --> 00:45:24,263
Tu sei un clown!

791
00:45:24,264 --> 00:45:27,559
Non sei un gangster,
sei un clown, una delusione.

792
00:45:28,226 --> 00:45:30,394
<i>Vito invitò la stampa locale...</i>

793
00:45:30,395 --> 00:45:32,187
<i>Questa è incredibile.</i>

794
00:45:32,188 --> 00:45:33,856
<i>Invitò la stampa locale</i>

795
00:45:33,857 --> 00:45:36,233
<i>in una sua casetta
a Freehold, nel New Jersey,</i>

796
00:45:36,234 --> 00:45:38,986
<i>per dimostrare alla corte
che era un impiegatuccio.</i>

797
00:45:38,987 --> 00:45:40,821
Rilassatevi, che vi aspettavate?

798
00:45:40,822 --> 00:45:43,323
Un mucchio di uomini
coi mitra dappertutto?

799
00:45:43,324 --> 00:45:46,410
Guardate troppi film
e ascoltate troppo gli sbirri.

800
00:45:46,411 --> 00:45:48,203
Spero che abbiate fame.

801
00:45:48,204 --> 00:45:50,998
Dovete andare via da qui molto contenti.

802
00:45:50,999 --> 00:45:53,709
Se non siete contenti,
poi finisco nei guai.

803
00:45:53,710 --> 00:45:55,752
Dovete scrivere belle cose di me.

804
00:45:55,753 --> 00:45:59,590
Sua moglie ha detto che lei gestisce
la lotteria, il racket dei numeri.

805
00:45:59,591 --> 00:46:02,342
Secondo lei e gli altri,
dovrei avere 12 lavori.

806
00:46:02,343 --> 00:46:04,553
Oltre alla lotteria,
sono a capo di questo,

807
00:46:04,554 --> 00:46:06,805
a capo di quello, a capo di tutto.

808
00:46:06,806 --> 00:46:08,933
Ma voi scrivete quello che volete.

809
00:46:09,559 --> 00:46:11,602
Un paio di salsicce per lei.

810
00:46:11,603 --> 00:46:15,731
Dopo mangiato, fate quello che volete,
fatemi il terzo grado.

811
00:46:15,732 --> 00:46:19,443
Guardate l'armadio:
ho cinque abiti, cinque paia di scarpe.

812
00:46:19,444 --> 00:46:22,321
Non compro un abito da cinque anni.

813
00:46:22,322 --> 00:46:23,780
Scusate, c'è la polvere.

814
00:46:23,781 --> 00:46:26,493
Credevate che le avevo messe lì ieri
per imbrogliarvi?

815
00:46:27,410 --> 00:46:30,746
Guardate che villona
con i muri di cartongesso.

816
00:46:30,747 --> 00:46:32,623
Guardate dove dormo.

817
00:46:32,624 --> 00:46:35,501
Dovrei essere preoccupato,
così vicino alla finestra,

818
00:46:35,502 --> 00:46:38,128
che qualcuno viene a spararmi, eh?

819
00:46:38,129 --> 00:46:41,507
Non ho nulla di cui preoccuparmi.
Il letto è lì, la finestra lì.

820
00:46:41,508 --> 00:46:44,301
Se dovessi nascondere qualcosa,
non vi avrei fatto entrare.

821
00:46:44,302 --> 00:46:45,302
<i>Datemene atto.</i>

822
00:46:45,303 --> 00:46:47,304
<i>Andiamo nelle altre stanze. Bevete.</i>

823
00:46:47,305 --> 00:46:50,057
<i>Vito ebbe riscontri positivi sui giornali,</i>

824
00:46:50,058 --> 00:46:52,851
<i>finché la giudice
non diede ragione ad Anna.</i>

825
00:46:52,852 --> 00:46:55,729
<i>Ricevette gli alimenti
e il controllo dello Zebra Club.</i>

826
00:46:55,730 --> 00:46:58,983
<i>O Signore, quanto lo fece impazzire!</i>

827
00:48:00,003 --> 00:48:01,212
<i>Nel giro di pochi mesi,</i>

828
00:48:01,754 --> 00:48:05,215
<i>le ripercussioni delle parole di Anna
sul mio legame con Vito</i>

829
00:48:05,216 --> 00:48:07,467
<i>si dimostrarono un disastro, per me.</i>

830
00:48:07,468 --> 00:48:11,848
{\an8}Il titolo lo identifica come
"Il giocatore Frank Costello."

831
00:48:12,807 --> 00:48:16,768
{\an8}E lo cita che dice:
"Per chi mi hanno preso, per Superman?"

832
00:48:16,769 --> 00:48:19,980
Non crediamo che sia Superman,

833
00:48:19,981 --> 00:48:23,317
ma con la violenza mafiosa
e la crescente minaccia della droga,

834
00:48:23,318 --> 00:48:27,362
queste udienze dovranno determinare
come un uomo come Frank Costello,

835
00:48:27,363 --> 00:48:30,157
un giocatore professionista
condannato

836
00:48:30,158 --> 00:48:35,078
per reati dall'aggressione
al possesso di arma carica,

837
00:48:35,079 --> 00:48:37,205
potesse avere abbastanza legami politici

838
00:48:37,206 --> 00:48:41,335
per nominare sindaci,
giudici e autorità cittadine,

839
00:48:41,336 --> 00:48:44,755
lasciando le città vulnerabili
alla corruzione municipale.

840
00:48:44,756 --> 00:48:47,466
Il suo nome compare perfino
come confidente

841
00:48:47,467 --> 00:48:50,845
del mafioso Vito Genovese
in una causa civile.

842
00:48:51,512 --> 00:48:54,473
Stai bene, Frank, hai un'aria regale.

843
00:48:54,474 --> 00:48:57,351
È solo una posa politica.

844
00:48:57,352 --> 00:48:59,186
Kefauver è candidato alla Presidenza,

845
00:48:59,187 --> 00:49:01,313
vuole pubblicità, cavalcare l'onda.

846
00:49:01,314 --> 00:49:02,564
<i>È un primo piano,</i>

847
00:49:02,565 --> 00:49:04,858
<i>temevo che venissi appesantito.</i>

848
00:49:04,859 --> 00:49:06,986
<i>Invece stai bene, niente doppio mento.</i>

849
00:49:07,695 --> 00:49:10,280
Senti, non voglio...

850
00:49:10,281 --> 00:49:12,115
Grazie del complimento.

851
00:49:12,116 --> 00:49:13,910
<i>Sembri un reale.</i>

852
00:49:14,452 --> 00:49:16,079
Sì, reale.

853
00:49:16,913 --> 00:49:19,247
Che vuol dire? Che ne pensi?

854
00:49:19,248 --> 00:49:23,001
Facile: andiamo in tribunale,
ti appelli al Quinto, andiamo a pranzo.

855
00:49:23,002 --> 00:49:25,296
Quindi il Quinto, mi consigli?

856
00:49:26,297 --> 00:49:28,549
Ho un problema su questo, parliamone.

857
00:49:29,592 --> 00:49:32,511
Pago io, ti offro io il pranzo.

858
00:49:32,512 --> 00:49:34,763
È una proposta allettante,

859
00:49:34,764 --> 00:49:37,349
nel tuo nuovo ufficio
che ti ho aiutato a pagare.

860
00:49:37,350 --> 00:49:40,602
<i>Ma ora dobbiamo pagare l'affitto,
devi restare al comando.</i>

861
00:49:40,603 --> 00:49:42,604
Sì, lo so, voglio tenerti lì.

862
00:49:42,605 --> 00:49:43,897
Voglio tenerti lì,

863
00:49:43,898 --> 00:49:46,775
purché tu mi tenga fuori dai guai.

864
00:49:46,776 --> 00:49:49,361
<i>...l'arrivo della nostra
celebrità misteriosa.</i>

865
00:49:49,362 --> 00:49:53,365
<i>E visto che i nostri esperti
riconoscerebbero subito il nostro ospite,</i>

866
00:49:53,366 --> 00:49:56,743
<i>li abbiamo bendati.
Le bende sono a posto?</i>

867
00:49:56,744 --> 00:49:57,994
<i>Sì!</i>

868
00:49:57,995 --> 00:50:01,207
<i>Entri pure, sfidante misterioso,
e scriva il suo nome.</i>

869
00:50:08,965 --> 00:50:11,508
<i>Ora venga qui e si sieda accanto a me.</i>

870
00:50:11,509 --> 00:50:13,885
<i>Giuria, nel caso
della nostra celebrità misteriosa,</i>

871
00:50:13,886 --> 00:50:17,682
<i>saltiamo i soliti convenevoli
e passiamo alle domande generali.</i>

872
00:50:18,349 --> 00:50:20,601
<i>Iniziamo le domande da Miss Francis.</i>

873
00:50:21,310 --> 00:50:23,229
<i>Lei lavora nell'intrattenimento?</i>

874
00:50:27,817 --> 00:50:28,859
<i>No.</i>

875
00:50:28,860 --> 00:50:31,612
<i>- Meno una, ne mancano nove.
- No?</i>

876
00:50:32,280 --> 00:50:36,951
È normale che un senatore
vada a un gioco a premi?

877
00:50:37,952 --> 00:50:42,165
Voglio vedere se parla dei suoi amici
che prendono mazzette in Tennessee.

878
00:50:42,957 --> 00:50:47,043
O dei vice sceriffi che lavorano come
valletti nei casinò nei giorni liberi.

879
00:50:47,044 --> 00:50:48,254
Che parli di quello.

880
00:50:48,796 --> 00:50:51,632
Tu sai tante cose,
dovresti avere tu le udienze.

881
00:50:52,383 --> 00:50:54,260
Se le avessi, non andrei in TV, no?

882
00:50:56,220 --> 00:50:58,806
<i>È in politica federale?</i>

883
00:50:59,348 --> 00:51:00,432
<i>Sì.</i>

884
00:51:00,433 --> 00:51:04,978
<i>Al momento è coinvolto
in una famosa indagine?</i>

885
00:51:04,979 --> 00:51:06,063
<i>Sì.</i>

886
00:51:07,064 --> 00:51:09,566
<i>È dalla parte giusta di questa indagine?</i>

887
00:51:09,567 --> 00:51:10,735
<i>Lo spero.</i>

888
00:51:12,195 --> 00:51:14,946
<i>- Quella voce.
- È il senatore Kefauver?</i>

889
00:51:14,947 --> 00:51:16,741
<i>Sì, esatto.</i>

890
00:51:17,450 --> 00:51:21,204
Commissione del Senato USA per le indagini
sui crimini nel commercio interstatale

891
00:51:23,206 --> 00:51:24,998
Mi rifiuto di rispondere...

892
00:51:24,999 --> 00:51:26,792
...perché...

893
00:51:26,793 --> 00:51:29,628
...la mia risposta potrebbe incriminarmi.

894
00:51:29,629 --> 00:51:31,505
Mi rifiuto di rispondere

895
00:51:31,506 --> 00:51:33,965
perché la mia risposta
potrebbe incriminarmi...

896
00:51:33,966 --> 00:51:35,217
...potrebbe incriminarmi.

897
00:51:35,218 --> 00:51:37,385
...la mia risposta potrebbe incriminarmi.

898
00:51:37,386 --> 00:51:39,679
<i>Mi rifiuto di rispondere perché la mia...</i>

899
00:51:39,680 --> 00:51:42,432
GENOVESE SI APPELLA AL QUINTO
150 VOLTE

900
00:51:42,433 --> 00:51:45,769
Il Primo Consigliere Halley
continuerà con le domande.

901
00:51:45,770 --> 00:51:48,939
Mr. Profaci, lei è il presidente
della Società Olio d'Oliva Bella Mia

902
00:51:48,940 --> 00:51:51,901
sulla 79a Strada a Besonhurst,
Brooklyn, New York?

903
00:51:52,485 --> 00:51:53,860
Mi rifiuto di rispondere

904
00:51:53,861 --> 00:51:58,156
perché le mie risposte
potrebbero incriminarmi.

905
00:51:58,157 --> 00:52:00,867
Mr. Profaci,
le chiedo la sua posizione.

906
00:52:00,868 --> 00:52:02,202
Mi rifiuto di rispondere

907
00:52:02,203 --> 00:52:04,955
perché le mie risposte
potrebbero incriminarmi.

908
00:52:04,956 --> 00:52:06,957
Lei è scritto così sull'elenco telefonico!

909
00:52:06,958 --> 00:52:09,376
<i>Mi rifiuto di rispondere...</i>

910
00:52:09,377 --> 00:52:11,838
<i>Sull'elenco!
Almeno può rispondere a questo.</i>

911
00:52:12,797 --> 00:52:14,422
<i>Mi rifiuto di rispondere</i>

912
00:52:14,423 --> 00:52:17,551
<i>perché le mie risposte
potrebbero incriminarmi.</i>

913
00:52:17,552 --> 00:52:21,097
<i>Va bene, Mr. Profaci,
facciamo le cose semplici.</i>

914
00:52:23,349 --> 00:52:24,350
<i>Quanti anni ha?</i>

915
00:52:25,601 --> 00:52:28,061
<i>Mi rifiuto di rispondere perché...</i>

916
00:52:28,062 --> 00:52:31,357
<i>Come può rifiutarsi?
Le sto chiedendo la data di nascita!</i>

917
00:52:33,025 --> 00:52:35,110
<i>Da cosa nasce cosa...</i>

918
00:52:35,111 --> 00:52:36,278
Ti rendi conto?

919
00:52:36,279 --> 00:52:39,031
Non posso, non posso andarci.

920
00:52:39,699 --> 00:52:41,741
Ma devi, tutti si appellano al Quinto.

921
00:52:41,742 --> 00:52:45,620
Se io mi appello al Quinto,
chi mi richiamerà? Nessuno.

922
00:52:45,621 --> 00:52:47,289
Alcune persone che conosco

923
00:52:47,290 --> 00:52:49,916
avranno troppa paura,
non correranno il rischio.

924
00:52:49,917 --> 00:52:53,128
Se mi appello al Quinto, alcune persone
non mi chiameranno più.

925
00:52:53,129 --> 00:52:55,171
Non vogliono essere associate,

926
00:52:55,172 --> 00:52:58,717
perché lo sanno tutti che solo i colpevoli
si appellano al Quinto.

927
00:52:58,718 --> 00:53:00,969
Che cosa vuoi che dica alla commissione?

928
00:53:00,970 --> 00:53:04,180
Di risparmiarsi la citazione,
ci vado spontaneamente.

929
00:53:04,181 --> 00:53:07,017
No, come tuo avvocato,
ti sconsiglio di testimoniare.

930
00:53:07,018 --> 00:53:11,229
Ammetterò di essere un ex contrabbandiere,
di aver scontato 11 mesi per una pistola,

931
00:53:11,230 --> 00:53:13,064
un reato minore, di trent'anni fa.

932
00:53:13,065 --> 00:53:16,443
Oggi sono un giocatore professionista,
sono nell'immobiliare.

933
00:53:16,444 --> 00:53:20,405
Do soldi in beneficenza, pago le tasse,
che possono chiedere?

934
00:53:20,406 --> 00:53:24,618
Questa non è la Tammany Hall, è una giuria
di senatori degli Stati Uniti.

935
00:53:24,619 --> 00:53:27,495
E non sono andati tutti in TV
la settimana scorsa.

936
00:53:27,496 --> 00:53:29,247
Sono un mucchio di politici,

937
00:53:29,248 --> 00:53:32,293
gli ficchi qualche dollaro in tasca
e se ne vanno.

938
00:53:32,835 --> 00:53:34,210
Dipende solo da quanto.

939
00:53:34,211 --> 00:53:37,213
Due dollari, dieci, 50, 1000.

940
00:53:37,214 --> 00:53:40,550
È la stessa cosa,
puoi corromperli in un secondo.

941
00:53:40,551 --> 00:53:43,137
- D'accordo.
- Dirò che non so niente.

942
00:53:44,221 --> 00:53:45,055
<i>Signore e signori...</i>

943
00:53:45,056 --> 00:53:46,264
UDIENZE SUL CRIMINE

944
00:53:46,265 --> 00:53:50,518
...questa è la prima udienza del Congresso
trasmessa in TV.

945
00:53:50,519 --> 00:53:55,106
Mr. Costello ha accettato
di testimoniare spontaneamente.

946
00:53:55,107 --> 00:53:57,359
<i>Pertanto,
per garantire la sua riservatezza,</i>

947
00:53:57,360 --> 00:53:59,903
le telecamere della diretta si asterranno

948
00:53:59,904 --> 00:54:03,991
dal riprendere il viso di Mr. Costello
durante la sua deposizione.

949
00:54:05,034 --> 00:54:06,034
<i>Mr. Halley.</i>

950
00:54:06,035 --> 00:54:07,620
È in diretta.

951
00:54:09,705 --> 00:54:12,707
<i>È mai stato conosciuto
con nomi diversi da Frank Costello?</i>

952
00:54:12,708 --> 00:54:14,752
<i>Come Francesco Castiglia?</i>

953
00:54:15,378 --> 00:54:17,128
Castiglia era il nome di famiglia.

954
00:54:17,129 --> 00:54:19,382
Il nome di mia madre era Saverio.

955
00:54:20,174 --> 00:54:23,093
Usa le mani, cazzo.
Mostrano che sigarette fuma.

956
00:54:23,094 --> 00:54:24,552
Cos'è, una pubblicità?

957
00:54:24,553 --> 00:54:26,763
Tante persone nate all'estero,

958
00:54:26,764 --> 00:54:29,516
arrivate in America,
usavano il nome di famiglia.

959
00:54:29,517 --> 00:54:31,726
Da giovane, forse l'avrei usato.

960
00:54:31,727 --> 00:54:34,896
<i>Non è corretto dire "Forse l'avrei usato."</i>

961
00:54:34,897 --> 00:54:37,315
<i>"Forse l'avrei" non significa nulla.</i>

962
00:54:37,316 --> 00:54:40,611
Mi dispiace, Mr. Halley,
non sono andato al college come lei.

963
00:54:43,781 --> 00:54:45,031
<i>Lei era un contrabbandiere.</i>

964
00:54:45,032 --> 00:54:46,783
- Esatto?
- Sì.

965
00:54:46,784 --> 00:54:50,245
Quasi tutti quelli che al tempo
bevevano, in questo Paese,

966
00:54:50,246 --> 00:54:51,871
facevano affari con me.

967
00:54:51,872 --> 00:54:54,165
Appellati al cazzo di Quinto!

968
00:54:54,166 --> 00:54:56,793
Frank, che cazzo ha in testa?

969
00:54:56,794 --> 00:54:59,505
Penso che lei conosca
un certo John Ormento.

970
00:55:00,464 --> 00:55:01,881
Lo conosco, sì.

971
00:55:01,882 --> 00:55:04,217
Sa che è stato condannato all'ergastolo

972
00:55:04,218 --> 00:55:06,594
<i>per associazione a delinquere per droga?</i>

973
00:55:06,595 --> 00:55:08,138
Non ci ho fatto attenzione.

974
00:55:08,139 --> 00:55:09,931
Parla di cose di cui dovrebbe tacere.

975
00:55:09,932 --> 00:55:12,685
<i>Ha fatto attenzione
al pericolo della droga?</i>

976
00:55:13,978 --> 00:55:17,189
Ma che cazzo, sei <i>stunat'?</i>
Che ti prende?

977
00:55:17,940 --> 00:55:19,191
È pazzo.

978
00:55:19,775 --> 00:55:21,818
- Mi mette agitazione.
- Lo so.

979
00:55:21,819 --> 00:55:24,529
Senti un consiglio: appellati al Quinto!

980
00:55:24,530 --> 00:55:25,864
<i>Sì, abbastanza</i>

981
00:55:25,865 --> 00:55:29,951
per sapere che è un giro sporco
e che dovremmo liberarcene.

982
00:55:29,952 --> 00:55:32,412
Esporsi contro la droga è molto nobile.

983
00:55:32,413 --> 00:55:35,623
Cittadino modello, Mr. Legalità.
Ma vaffanculo.

984
00:55:35,624 --> 00:55:38,293
Ma come ci liberiamo dal vizio sociale

985
00:55:38,294 --> 00:55:40,128
<i>in cui lei è coinvolto?</i>

986
00:55:40,129 --> 00:55:41,464
<i>Il gioco illegale.</i>

987
00:55:43,883 --> 00:55:45,216
<i>Per farlo, avvocato Halley,</i>

988
00:55:45,217 --> 00:55:49,096
dovrebbe bruciare tutte le piste da corsa
e sparare ai cavalli.

989
00:55:52,016 --> 00:55:54,559
Le sembrerà divertente, Mr. Costello,

990
00:55:54,560 --> 00:55:59,190
ma i due grandi nemici oggi
sono criminali e comunisti.

991
00:55:59,815 --> 00:56:01,483
Un altro ladro bastardo.

992
00:56:01,484 --> 00:56:05,696
Sono tutti uguali, lo stesso mucchio
di delinquenti del cazzo.

993
00:56:06,530 --> 00:56:08,032
Tutti ladri.

994
00:56:08,574 --> 00:56:11,035
Perché ha voluto diventare
cittadino americano?

995
00:56:11,994 --> 00:56:12,995
Perché?

996
00:56:14,330 --> 00:56:15,955
Perché amo questo Paese.

997
00:56:15,956 --> 00:56:17,749
E tu perché sei voluto diventarlo?

998
00:56:17,750 --> 00:56:19,417
Infatti!

999
00:56:19,418 --> 00:56:22,087
Ma sei nato qui 15 generazioni fa.

1000
00:56:22,088 --> 00:56:24,923
I loro nonni, bisnonni,

1001
00:56:24,924 --> 00:56:28,259
bis-bis-bis-bis-bisnonni
rubavano molto prima che...

1002
00:56:28,260 --> 00:56:29,219
E a tutti!

1003
00:56:29,220 --> 00:56:31,471
Mio nonno ha costruito la metropolitana.

1004
00:56:31,472 --> 00:56:34,683
<i>Da quando è diventato cittadino,
cosa ha fatto per questo Paese?</i>

1005
00:56:37,478 --> 00:56:38,771
Ho pagato le tasse.

1006
00:56:43,150 --> 00:56:44,401
Lei ricorda

1007
00:56:45,903 --> 00:56:48,196
di aver ricevuto il sindaco
William O'Dwyer a casa

1008
00:56:48,197 --> 00:56:50,366
con dei giudici
e i leader della Tammany Hall?

1009
00:56:52,076 --> 00:56:54,078
- Ci siamo.
- O'Dwyer.

1010
00:56:57,706 --> 00:56:59,041
Frank, non è possibile.

1011
00:57:00,960 --> 00:57:02,586
<i>Doveva essere durante la guerra.</i>

1012
00:57:08,217 --> 00:57:10,594
È venuta tanta gente a casa.

1013
00:57:11,137 --> 00:57:13,931
<i>Quando O'Dwyer era ancora
Procuratore di Brooklyn.</i>

1014
00:57:14,932 --> 00:57:17,767
<i>Quando perseguiva Albert Anastasia
dell'Anonima Omicidi.</i>

1015
00:57:17,768 --> 00:57:20,019
<i>È venuto a casa sua in quel periodo?</i>

1016
00:57:20,020 --> 00:57:21,730
L'hanno beccato.

1017
00:57:28,445 --> 00:57:29,487
<i>Mi dispiace.</i>

1018
00:57:29,488 --> 00:57:32,574
Avvocato, posso avere
un bicchiere d'acqua? Ho mal di gola.

1019
00:57:32,575 --> 00:57:33,742
Prego.

1020
00:57:35,995 --> 00:57:38,538
Hai mal di gola?
Hai la bocca larga, cazzo!

1021
00:57:38,539 --> 00:57:41,041
E sei incastrato,
non sai che cazzo fare di te.

1022
00:57:41,834 --> 00:57:44,043
Vogliamo solo sapere, Mr. Costello,

1023
00:57:44,044 --> 00:57:46,796
quante volte è venuto a casa sua
il sindaco O'Dwyer

1024
00:57:46,797 --> 00:57:48,756
mentre era il Procuratore di Brooklyn.

1025
00:57:48,757 --> 00:57:51,010
Una volta? Due? Dieci?

1026
00:57:51,635 --> 00:57:53,511
<i>Soprattutto, perché era lì?</i>

1027
00:57:53,512 --> 00:57:55,305
Non ne esce!

1028
00:57:55,306 --> 00:57:58,183
- Zitto, bastardo di una spia.
- Non ne esce.

1029
00:57:58,184 --> 00:58:01,978
Gli incontri da lei erano per far avere
a O'Dwyer il sostegno della Tammany

1030
00:58:01,979 --> 00:58:03,646
e fargli smettere di perseguire

1031
00:58:03,647 --> 00:58:06,317
Albert Anastasia e l'Anonima Omicidi?

1032
00:58:19,121 --> 00:58:21,206
Non sai che cazzo fare di te!

1033
00:58:21,207 --> 00:58:22,999
Che cazzo fai? Il Quinto!

1034
00:58:23,000 --> 00:58:25,376
È nella merda e adesso che fa?

1035
00:58:25,377 --> 00:58:26,294
L'hanno beccato.

1036
00:58:26,295 --> 00:58:28,671
Hai aperto la porta e quelli piombano,

1037
00:58:28,672 --> 00:58:30,548
cazzo di bastardi protestanti!

1038
00:58:30,549 --> 00:58:32,384
Non devi rispondere.

1039
00:58:33,844 --> 00:58:36,931
Signor presidente, il mio cliente
è venuto spontaneamente.

1040
00:58:37,598 --> 00:58:40,308
Può tornare domani
per rispondere meglio?

1041
00:58:40,309 --> 00:58:41,893
No.

1042
00:58:41,894 --> 00:58:44,270
Signor presidente,
per arrivare alla verità

1043
00:58:44,271 --> 00:58:47,982
occorre che questo testimone
risponda finché è sotto giuramento

1044
00:58:47,983 --> 00:58:51,028
e non in grado di rinfrescarsi la memoria
con altri testimoni.

1045
00:58:52,029 --> 00:58:53,446
Il teste continua.

1046
00:58:53,447 --> 00:58:55,573
Quante volte ha visto O'Dwyer a casa sua?

1047
00:58:55,574 --> 00:58:57,575
Sono venuto spontaneamente,

1048
00:58:57,576 --> 00:59:00,996
le sarei grato se potessi tornare
domani quando mi sento meglio.

1049
00:59:01,956 --> 00:59:03,248
Non può scegliere.

1050
00:59:03,249 --> 00:59:05,124
Non puoi scegliere, esatto!

1051
00:59:05,125 --> 00:59:06,251
Chi va spontaneamente?

1052
00:59:06,252 --> 00:59:08,378
Ciccio è andato fuori di testa!

1053
00:59:08,379 --> 00:59:11,631
Non dovresti essere lì,
ma appellarti al Quinto!

1054
00:59:11,632 --> 00:59:13,383
Appellati al cazzo di Quinto!

1055
00:59:13,384 --> 00:59:15,843
Ma che ti prende? Frank!

1056
00:59:15,844 --> 00:59:18,931
Che cazzo ti dice la testa?

1057
00:59:20,224 --> 00:59:21,433
Sono un imputato?

1058
00:59:22,059 --> 00:59:23,060
No.

1059
00:59:23,644 --> 00:59:25,104
È un tribunale?

1060
00:59:25,854 --> 00:59:26,688
No.

1061
00:59:26,689 --> 00:59:28,189
Sono in arresto?

1062
00:59:28,190 --> 00:59:29,108
No.

1063
00:59:30,109 --> 00:59:31,901
Allora me ne vado.

1064
00:59:31,902 --> 00:59:33,736
Vattene, bravo.

1065
00:59:33,737 --> 00:59:35,322
Finalmente se ne va.

1066
00:59:37,199 --> 00:59:39,033
Non può andarsene da un'udienza!

1067
00:59:39,034 --> 00:59:43,289
È oltraggio al Congresso,
rischia l'arresto!

1068
00:59:45,374 --> 00:59:46,749
- Frank!
- Mr. Costello!

1069
00:59:46,750 --> 00:59:50,421
C'è qualcosa su cui riflettere,
in America.

1070
00:59:52,798 --> 00:59:54,173
Strozzati, stronzo.

1071
00:59:54,174 --> 00:59:55,426
Ha dovuto andarsene.

1072
00:59:55,968 --> 00:59:59,262
Gli avrebbero chiesto
cosa aveva fatto con O'Dwyer.

1073
00:59:59,263 --> 01:00:03,016
È politica, quello che Frank
ha fatto per Albert.

1074
01:00:03,017 --> 01:00:04,309
Ovvio che vogliono quello.

1075
01:00:04,310 --> 01:00:07,687
Quello che ha fatto
deve rimanere qui dentro,

1076
01:00:07,688 --> 01:00:09,147
non in televisione.

1077
01:00:09,148 --> 01:00:11,984
O'Dwyer mandava tutti
sulla sedia elettrica.

1078
01:00:12,526 --> 01:00:14,861
Vi ricordate? E Albert era il successivo.

1079
01:00:14,862 --> 01:00:17,655
Ma prima dell'inizio del processo,

1080
01:00:17,656 --> 01:00:21,117
O'Dwyer molla l'ufficio del Procuratore
per candidarsi a sindaco.

1081
01:00:21,118 --> 01:00:22,368
Di punto in bianco!

1082
01:00:22,369 --> 01:00:24,787
- Joey, giusto?
- Chi vogliamo prendere in giro?

1083
01:00:24,788 --> 01:00:28,791
O'Dwyer è un ex poliziotto,
non ha soldi né conoscenze, niente.

1084
01:00:28,792 --> 01:00:30,960
Di colpo si candida a sindaco

1085
01:00:30,961 --> 01:00:33,254
con la Tammany Hall che lo sostiene.

1086
01:00:33,255 --> 01:00:35,214
È stato Frank a organizzarlo.

1087
01:00:35,215 --> 01:00:37,800
Vito, vogliono sapere
i suoi legami coi politici.

1088
01:00:37,801 --> 01:00:41,220
È questo che vogliono,
è questo che cercano.

1089
01:00:41,221 --> 01:00:43,639
Soprattutto dopo che Reles
è volato dalla finestra.

1090
01:00:43,640 --> 01:00:46,059
O'Dwyer ha fatto lanciare
Reles dalla finestra,

1091
01:00:46,060 --> 01:00:47,852
e guarda caso, Frank lo sistema.

1092
01:00:47,853 --> 01:00:50,855
Vi ricordate che è volato dal sesto piano

1093
01:00:50,856 --> 01:00:54,400
mentre era sorvegliato a vista
dagli sbirri di O'Dwyer?

1094
01:00:54,401 --> 01:00:56,194
Che cosa vi dice?

1095
01:00:56,195 --> 01:00:58,488
Che ha buttato Abe Reles dalla finestra

1096
01:00:58,489 --> 01:01:01,783
perché O'Dwyer aiutava Frank, giusto?

1097
01:01:01,784 --> 01:01:04,285
La polizia ha detto soltanto

1098
01:01:04,286 --> 01:01:06,496
<i>che Reles aveva tentato di fuggire.</i>

1099
01:01:06,497 --> 01:01:10,291
Chi si cala dal sesto piano
con un lenzuolo da un metro e mezzo?

1100
01:01:10,292 --> 01:01:11,459
Esatto.

1101
01:01:11,460 --> 01:01:13,795
Ci credete a questa stronzata?

1102
01:01:13,796 --> 01:01:17,465
Io non ho creduto a niente finché O'Dwyer
non ha giurato come sindaco.

1103
01:01:17,466 --> 01:01:21,220
Che ti dice questo, Vito?
Che ha salvato il culo ad Albert.

1104
01:01:21,845 --> 01:01:23,304
Secondo te che mi dice?

1105
01:01:23,305 --> 01:01:26,265
Frank ha molto potere politico,
te lo dico io.

1106
01:01:26,266 --> 01:01:29,937
Se è riuscito a sistemare Albert,
che vuol dire?

1107
01:01:30,771 --> 01:01:32,231
Che Frank ha potere.

1108
01:01:32,731 --> 01:01:35,900
Che ti dice dei legami politici di Ciccio?
Questo è il punto.

1109
01:01:35,901 --> 01:01:38,320
Ha fatto eleggere un sindaco!

1110
01:01:39,571 --> 01:01:41,155
<i>Uno degli svantaggi delle udienze</i>

1111
01:01:41,156 --> 01:01:45,911
<i>fu che mostrarono il legame
e la fedeltà di Anastasia a me.</i>

1112
01:01:46,495 --> 01:01:50,332
<i>E conoscendo Vito, non andava bene,
non gli sarebbe piaciuto.</i>

1113
01:02:05,431 --> 01:02:08,808
<i>Stavo andando
a un incontro con Vito al Waldorf.</i>

1114
01:02:08,809 --> 01:02:12,145
<i>La mia insofferenza verso di lui
era al culmine.</i>

1115
01:02:12,146 --> 01:02:14,856
<i>Mi ero fatto 14 mesi dentro
per oltraggio al Congresso.</i>

1116
01:02:14,857 --> 01:02:16,899
<i>Non sarebbe mai capitato</i>

1117
01:02:16,900 --> 01:02:20,319
<i>se Anna non avesse raccontato
del rapporto stretto tra me e Vito</i>

1118
01:02:20,320 --> 01:02:21,989
<i>all'udienza civile.</i>

1119
01:02:22,614 --> 01:02:25,992
<i>Ero di nuovo un mafioso
nella mente di molti, troppi.</i>

1120
01:02:25,993 --> 01:02:30,037
<i>Vito doveva darle i soldi,
non doveva fare altro, fine.</i>

1121
01:02:30,038 --> 01:02:34,375
<i>Le tattiche brutali di Vito a Downtown
ci stavano creando grossi problemi,</i>

1122
01:02:34,376 --> 01:02:37,128
<i>come il suo coinvolgimento
con la storia della droga,</i>

1123
01:02:37,129 --> 01:02:41,549
<i>che temevo ci sarebbe scoppiata
fra le mani affossandoci tutti.</i>

1124
01:02:41,550 --> 01:02:43,551
<i>Ero arrabbiato, frustrato</i>

1125
01:02:43,552 --> 01:02:46,472
<i>e dovevo impedirgli di fare
quelle cazzate da pazzo.</i>

1126
01:03:04,615 --> 01:03:05,615
Che c’è?

1127
01:03:05,616 --> 01:03:06,992
Da dove comincio?

1128
01:03:07,868 --> 01:03:09,494
Dai Federali che ti cercano...

1129
01:03:09,495 --> 01:03:12,413
Per questo sono qui? Per questo?

1130
01:03:12,414 --> 01:03:15,291
- Per parlare di questo?
- Ti avevo avvisato e guarda qua.

1131
01:03:15,292 --> 01:03:18,252
Sono stato molto paziente l'altra volta,
te ne ho parlato.

1132
01:03:18,253 --> 01:03:20,087
E tu che hai fatto? Niente.

1133
01:03:20,088 --> 01:03:21,172
A cosa mi ha portato?

1134
01:03:21,173 --> 01:03:24,300
Tu ci mandi a picco tutti quanti,
come te lo devo dire?

1135
01:03:24,301 --> 01:03:28,262
Ho aspettato che mi rimettessi
dov'ero una volta,

1136
01:03:28,263 --> 01:03:30,890
che mi sistemassi.
E tu che hai fatto? Niente.

1137
01:03:30,891 --> 01:03:34,560
Mi hai fatto fare la figura
del <i>morto di fame.</i>

1138
01:03:34,561 --> 01:03:36,270
Ma che cazzo, Frank?

1139
01:03:36,271 --> 01:03:39,106
Vito, è solo questione di tempo.

1140
01:03:39,107 --> 01:03:41,818
Ti sei avviato per una strada
pericolosa e lo sai.

1141
01:03:42,402 --> 01:03:46,155
Non l'abbiamo mai fatto?
Di colpo non possiamo più percorrerle?

1142
01:03:46,156 --> 01:03:49,951
Non è una strada che voglio prendere,
perché tu ci fai affondare tutti.

1143
01:03:49,952 --> 01:03:53,663
Non è il modo, è solo questione di tempo
e ti beccheranno.

1144
01:03:53,664 --> 01:03:58,084
L'hai scampata con i due omicidi,
ma vogliono prenderti e ti prenderanno.

1145
01:03:58,085 --> 01:04:00,461
Ti prenderanno, lo sai.

1146
01:04:00,462 --> 01:04:04,632
Non mi hai ascoltato, sei andato
per la tua strada, ma la cosa esploderà.

1147
01:04:04,633 --> 01:04:07,510
Ricordiamo una cosa:
ti ho messo io dove sei oggi.

1148
01:04:07,511 --> 01:04:09,805
È grazie a me, grazie a me!

1149
01:04:10,722 --> 01:04:13,140
E fossi in te accetterei,
è una cosa troppo grossa,

1150
01:04:13,141 --> 01:04:14,559
te lo dico io.

1151
01:04:14,560 --> 01:04:16,811
Nessuno vuole farsi pizzicare,
ma è il rischio.

1152
01:04:16,812 --> 01:04:19,690
- Io? Corro il rischio.
- Ma tu non sei nella mia posizione.

1153
01:04:19,815 --> 01:04:23,734
Io non accetto, non puoi continuare così,
ti stanno addosso,

1154
01:04:23,735 --> 01:04:25,611
quante volte te lo devo dire?

1155
01:04:25,612 --> 01:04:26,988
È solo questione di tempo.

1156
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Hai già i due omicidi.

1157
01:04:29,283 --> 01:04:33,494
Hai corso il rischio e guarda dove sei,
hai dato tutto a me.

1158
01:04:33,495 --> 01:04:36,664
Sei scappato in Italia per tanto tempo.

1159
01:04:36,665 --> 01:04:39,250
Non sei nella mia posizione
perché sei fuori controllo,

1160
01:04:39,251 --> 01:04:41,794
sei una mina vagante, un cowboy ubriaco.

1161
01:04:41,795 --> 01:04:43,879
Mr. Legalità,

1162
01:04:43,880 --> 01:04:45,840
Mr. Bravo Cittadino, Mr. Raccolta Fondi.

1163
01:04:45,841 --> 01:04:50,344
Con quelle cazzate da cittadino modello,
credi che non beccheranno anche te?

1164
01:04:50,345 --> 01:04:52,638
Vuoi fare beneficenza e quella roba?

1165
01:04:52,639 --> 01:04:53,973
È molto bello, Ciccio,

1166
01:04:53,974 --> 01:04:56,434
ma ricordati che sei un delinquente,
un gangster.

1167
01:04:56,435 --> 01:04:58,811
Ma di che parliamo?

1168
01:04:58,812 --> 01:05:04,025
Non vuoi invischiarti con la droga perché
potrebbero prenderti? Ti hanno già preso.

1169
01:05:04,026 --> 01:05:07,028
Non ti sei appellato al Quinto
e ti sei beccato 18 mesi.

1170
01:05:07,029 --> 01:05:08,613
14.

1171
01:05:08,614 --> 01:05:11,490
14, 18, è uguale.
E noi cosa ci siamo beccati? Niente.

1172
01:05:11,491 --> 01:05:13,367
Abbiamo tenuto la bocca chiusa.

1173
01:05:13,368 --> 01:05:16,329
Per questo hanno creato il Quinto,
per quelli come noi.

1174
01:05:16,330 --> 01:05:18,456
E ora sarai un cittadino ligio

1175
01:05:18,457 --> 01:05:22,002
come quei cazzo di senatori delinquenti
delle cazzo di commissioni.

1176
01:05:22,586 --> 01:05:24,670
Vuoi essere come loro? Non lo sei!

1177
01:05:24,671 --> 01:05:26,590
Sono strani, sono...

1178
01:05:27,174 --> 01:05:30,801
di un altro pianeta
e sono padroni di questo Paese.

1179
01:05:30,802 --> 01:05:34,556
Sono più gangster di quanto noi
non saremo mai e lo sai.

1180
01:05:35,057 --> 01:05:38,309
Avevi mal di gola?
Che vuol dire il mal di gola?

1181
01:05:38,310 --> 01:05:39,769
Che vuol dire?

1182
01:05:39,770 --> 01:05:42,897
Hai cercato di sottrarti a una cosa
a cui non puoi sottrarti.

1183
01:05:42,898 --> 01:05:46,067
Di colpo vuoi essere mezzo dentro,
mezzo fuori, mezzo delinquente.

1184
01:05:46,068 --> 01:05:47,818
Non puoi avere le due cose.

1185
01:05:47,819 --> 01:05:49,612
O sei dentro o sei fuori.

1186
01:05:49,613 --> 01:05:52,948
E mezzo dentro o mezzo fuori,
ti prenderanno comunque,

1187
01:05:52,949 --> 01:05:56,244
come io posso essere beccato
e andare a picco, è uguale.

1188
01:05:56,745 --> 01:05:58,162
Non essere ingenuo.

1189
01:05:58,163 --> 01:06:00,122
Non lo controlliamo noi.

1190
01:06:00,123 --> 01:06:02,750
Dove cazzo siamo noi? In fondo alla scala.

1191
01:06:02,751 --> 01:06:04,794
E te lo dico, non può essere.

1192
01:06:04,795 --> 01:06:06,420
Lo sai.

1193
01:06:06,421 --> 01:06:10,509
Vito, ascoltami,
perché è una condanna a morte.

1194
01:06:13,095 --> 01:06:15,012
È un grossissimo errore.

1195
01:06:15,013 --> 01:06:17,932
Fai come ti pare.
Vuoi fare il diplomatico? Affari tuoi.

1196
01:06:17,933 --> 01:06:20,018
Io sono un gangster,

1197
01:06:20,769 --> 01:06:23,480
sono un delinquente, tutto qui.
Questa è la vita.

1198
01:06:28,568 --> 01:06:30,069
<i>Eravamo a un punto morto.</i>

1199
01:06:30,070 --> 01:06:34,448
<i>Capii che non avrei mai
fatto cambiare idea a Vito, mai.</i>

1200
01:06:34,449 --> 01:06:38,829
<i>Ma che avrebbe cercato di uccidermi?
Non mi aveva mai neanche sfiorato.</i>

1201
01:06:42,416 --> 01:06:44,960
<i>Io prendo soldi, non li metto dentro...</i>

1202
01:06:54,136 --> 01:06:55,429
Questa è per te, Frank.

1203
01:06:56,263 --> 01:06:59,473
<i>Louis Prima e Keely Smith, signori!</i>

1204
01:06:59,474 --> 01:07:01,350
<i>...devo passare a casa.</i>

1205
01:07:01,351 --> 01:07:02,811
...visto chi le ha sparato.

1206
01:07:03,812 --> 01:07:05,062
Era lì in piedi...

1207
01:07:05,063 --> 01:07:06,480
Che succede ora?

1208
01:07:06,481 --> 01:07:07,983
Ho ricevuto il messaggio.

1209
01:07:13,780 --> 01:07:15,198
Vuoi compagnia?

1210
01:07:15,949 --> 01:07:17,409
Sì. Guarda tu!

1211
01:07:19,077 --> 01:07:20,244
È Mandy,

1212
01:07:20,245 --> 01:07:22,455
mi ha fatto una sorpresa.

1213
01:07:22,456 --> 01:07:25,624
Li ha fatti
con il visone avanzato del negozio.

1214
01:07:25,625 --> 01:07:28,669
- Molto belli.
- Non sono stupendi?

1215
01:07:28,670 --> 01:07:30,504
Che bel pensiero. Li prendo io?

1216
01:07:30,505 --> 01:07:32,423
Sì, portali a spasso.

1217
01:07:32,424 --> 01:07:33,758
Vengo con te?

1218
01:07:33,759 --> 01:07:35,551
No, tranquilla, ci stiamo poco.

1219
01:07:35,552 --> 01:07:38,304
Fa freddino fuori, li tengo poco.

1220
01:07:38,305 --> 01:07:40,891
Non parlo dei cani.

1221
01:07:45,145 --> 01:07:46,771
Vito sa che vuoi lasciare?

1222
01:07:46,772 --> 01:07:50,567
Certo, è quello che ha sempre voluto.
Non preoccuparti.

1223
01:07:51,234 --> 01:07:52,235
Bene.

1224
01:07:52,944 --> 01:07:54,779
Perché io lo desidero da anni.

1225
01:07:54,780 --> 01:07:57,615
Lo so, lo so. È tutto a posto.

1226
01:07:57,616 --> 01:07:58,700
Mi raccomando.

1227
01:08:08,168 --> 01:08:09,169
Andiamo.

1228
01:08:21,056 --> 01:08:22,265
Siete pronti?

1229
01:08:24,434 --> 01:08:26,186
Apro la porta e andiamo.

1230
01:08:27,103 --> 01:08:28,396
Forza.

1231
01:08:29,356 --> 01:08:33,735
<i>Mentre camminavo nel parco,
sentii che mi ero tolto un peso.</i>

1232
01:08:34,277 --> 01:08:37,613
<i>Mandai Richie Boy da Vito
per dirgli che mi facevo da parte,</i>

1233
01:08:37,614 --> 01:08:39,198
<i>avevo chiuso, ero fuori.</i>

1234
01:08:39,199 --> 01:08:42,285
<i>La commissione poteva risolvere
i problemi con Vito.</i>

1235
01:08:43,245 --> 01:08:44,912
<i>Io ora mi rilasserò,</i>

1236
01:08:44,913 --> 01:08:47,958
<i>viaggerò e mi godrò gli anni
che mi rimangono con Bobbie.</i>

1237
01:08:51,586 --> 01:08:52,712
Guarda cosa fa.

1238
01:08:53,755 --> 01:08:55,840
Mi fa mettere questi cappottini ai cani.

1239
01:08:55,841 --> 01:08:58,092
- Sono adorabili.
- Perché hanno freddo.

1240
01:08:58,093 --> 01:08:59,511
Guardali...

1241
01:09:03,098 --> 01:09:04,974
Vivono meglio di noi.

1242
01:09:04,975 --> 01:09:06,184
Davvero.

1243
01:09:07,310 --> 01:09:08,603
Senza dubbio.

1244
01:09:09,729 --> 01:09:10,896
Allora che ha detto?

1245
01:09:10,897 --> 01:09:12,273
Vito non ti crede.

1246
01:09:12,274 --> 01:09:15,235
È ridicolo, non capisco
perché non dovrebbe.

1247
01:09:17,362 --> 01:09:19,613
Lo conosco, so cosa vuoi dire, ovviamente.

1248
01:09:19,614 --> 01:09:22,284
Questo è il problema con lui.

1249
01:09:23,743 --> 01:09:26,246
È tornato a casa, non si fida di te.

1250
01:09:27,163 --> 01:09:30,166
Ti ha sparato senza autorizzazione.

1251
01:09:31,084 --> 01:09:35,589
Chi gli impedisce di spararti di nuovo
senza autorizzazione?

1252
01:09:36,882 --> 01:09:39,466
Devi convincerlo che vuoi davvero mollare.

1253
01:09:39,467 --> 01:09:41,428
Sì, ma...

1254
01:09:44,723 --> 01:09:45,724
Sai una cosa?

1255
01:09:47,893 --> 01:09:49,978
Digli di far costituire il ragazzo.

1256
01:09:50,896 --> 01:09:53,063
Di' a Vito di far costituire Vincent.

1257
01:09:53,064 --> 01:09:54,649
- Sul serio?
- Sul serio.

1258
01:09:55,775 --> 01:09:58,152
- Sai che gli danno la caccia.
- E con questo?

1259
01:09:58,153 --> 01:10:00,821
Io giurerò che non è stato lui a spararmi.

1260
01:10:00,822 --> 01:10:02,824
Sono il testimone principale.

1261
01:10:03,408 --> 01:10:04,992
Finito, caso chiuso.

1262
01:10:04,993 --> 01:10:07,494
Più sicuro di così si muore.

1263
01:10:07,495 --> 01:10:09,873
Non accuso il ragazzo.

1264
01:10:10,498 --> 01:10:13,168
Finito, se ne va libero, sono tutti...

1265
01:10:13,793 --> 01:10:15,419
Sono tutti contenti,

1266
01:10:15,420 --> 01:10:18,547
il ragazzo è libero,
Vito prende il comando, finalmente,

1267
01:10:18,548 --> 01:10:20,842
io me ne vado, mi ritiro, fine.

1268
01:10:21,635 --> 01:10:22,968
È finita.

1269
01:10:22,969 --> 01:10:24,595
Diglielo.

1270
01:10:24,596 --> 01:10:26,388
E assicurati che Vito si assicuri

1271
01:10:26,389 --> 01:10:29,642
che il ragazzo si porti un garante,
oltre all'avvocato,

1272
01:10:29,643 --> 01:10:32,269
e che la polizia sappia
quando e dove si incontreranno

1273
01:10:32,270 --> 01:10:33,605
per evitare casini.

1274
01:10:34,272 --> 01:10:36,649
Okay, glielo dico e ti faccio sapere.

1275
01:10:36,650 --> 01:10:37,734
D'accordo.

1276
01:10:41,363 --> 01:10:42,489
È una bella giornata.

1277
01:10:43,865 --> 01:10:46,450
Un po' fredda, troppo, per i cani.

1278
01:10:46,451 --> 01:10:48,870
I cani sì che fanno una bella vita!

1279
01:10:49,621 --> 01:10:52,081
Con questi cappottini,
ho paura che mi rapinino.

1280
01:10:52,082 --> 01:10:54,584
Cammino nel parco, qualcuno mi ruba...

1281
01:10:55,126 --> 01:10:57,044
non solo i cappotti, anche i cani.

1282
01:10:57,045 --> 01:10:59,339
Lei mi uccide, non posso tornare a casa.

1283
01:11:00,507 --> 01:11:02,341
Bobbie vuole solo questo da me.

1284
01:11:02,342 --> 01:11:04,802
Questi maledetti cani, sono tutto.

1285
01:11:04,803 --> 01:11:07,222
- Senti...
- Sono i nostri figli.

1286
01:11:08,306 --> 01:11:09,766
Guarda questo cane.

1287
01:11:11,184 --> 01:11:12,519
Bene.

1288
01:11:33,707 --> 01:11:34,958
Ciccio.

1289
01:11:37,419 --> 01:11:38,627
Fammi vedere.

1290
01:11:38,628 --> 01:11:41,296
Guarda che ti ha fatto quell'animale.

1291
01:11:41,297 --> 01:11:43,424
- Cosa sono?
- Fiori, per te.

1292
01:11:43,425 --> 01:11:44,718
- Per me?
- Certo.

1293
01:11:45,301 --> 01:11:47,470
Sei gentile, Al.

1294
01:11:48,054 --> 01:11:50,222
- Quindi te ne vai?
- Sì.

1295
01:11:50,223 --> 01:11:52,850
- Hai accettato che tornasse il ragazzo?
- Sì.

1296
01:11:52,851 --> 01:11:55,561
Per me, Albert...

1297
01:11:55,562 --> 01:11:57,104
Non voglio altre sorprese.

1298
01:11:57,105 --> 01:11:59,774
Cristo santo, Frank, non puoi mollare.

1299
01:12:01,693 --> 01:12:05,404
- È finita, io non...
- Non è possibile, ha sbagliato lui.

1300
01:12:05,405 --> 01:12:07,489
Lo so che ha sbagliato, e allora? Siediti.

1301
01:12:07,490 --> 01:12:08,907
È importante.

1302
01:12:08,908 --> 01:12:11,118
È andato contro le regole.

1303
01:12:11,119 --> 01:12:14,538
Senza le regole,
diventa tutto un Far West.

1304
01:12:14,539 --> 01:12:17,291
Le regole non ci sono più,
ora sono tempi diversi.

1305
01:12:17,292 --> 01:12:19,668
Forse è diverso per te, ma non per me.

1306
01:12:19,669 --> 01:12:23,005
Per me è importante quello che ha fatto,
lo faccio fuori.

1307
01:12:23,006 --> 01:12:25,716
Problema risolto, poi si torna all'ordine,

1308
01:12:25,717 --> 01:12:27,509
al tuo modo di fare affari.

1309
01:12:27,510 --> 01:12:28,927
Senti...

1310
01:12:28,928 --> 01:12:31,805
Non è successo niente,
non mi ha ucciso.

1311
01:12:31,806 --> 01:12:35,226
Sono qui, parlo, va tutto bene.

1312
01:12:35,935 --> 01:12:38,353
Non farti ammazzare
per una cosa che non voglio più.

1313
01:12:38,354 --> 01:12:40,355
Che vuoi dire?

1314
01:12:40,356 --> 01:12:42,483
Se qualcuno muore, non sei tu.

1315
01:12:42,484 --> 01:12:45,320
Io non voglio far morire nessuno.

1316
01:12:47,322 --> 01:12:48,656
Non voglio morti.

1317
01:12:49,783 --> 01:12:50,784
Okay?

1318
01:12:52,368 --> 01:12:53,368
Okay.

1319
01:12:53,369 --> 01:12:55,954
Tu pensa a quel bozzo sulla testa,

1320
01:12:55,955 --> 01:12:58,123
io penso a tutto il resto.

1321
01:12:58,124 --> 01:13:01,711
E finché non si chiarisce,
porta una pistola.

1322
01:13:02,295 --> 01:13:03,463
Grazie dei fiori.

1323
01:13:04,589 --> 01:13:05,590
Ci vediamo.

1324
01:13:07,217 --> 01:13:08,342
- Ciao.
- Era Albert?

1325
01:13:08,343 --> 01:13:12,055
Sì, è venuto a trovarmi,
a vedere come sto, tutto qui.

1326
01:13:12,722 --> 01:13:14,057
Ha portato i fiori.

1327
01:13:16,309 --> 01:13:17,352
È stato gentile.

1328
01:13:19,020 --> 01:13:21,105
- Stai bene?
- È tutto a posto.

1329
01:13:21,106 --> 01:13:22,774
- Sicuro?
- Sì.

1330
01:14:09,696 --> 01:14:12,614
<i>Ti prego, Albert, prima di cominciare,</i>

1331
01:14:12,615 --> 01:14:14,658
so che fai domande.

1332
01:14:14,659 --> 01:14:16,076
Ne abbiamo discusso.

1333
01:14:16,077 --> 01:14:17,536
Di che parlate?

1334
01:14:17,537 --> 01:14:19,121
Quel che è fatto è fatto.

1335
01:14:19,122 --> 01:14:22,791
È considerata una questione interna
alla loro famiglia.

1336
01:14:22,792 --> 01:14:24,835
Decidono Frank e Vito,

1337
01:14:24,836 --> 01:14:26,170
nessun altro.

1338
01:14:26,171 --> 01:14:28,298
È andato contro il suo capo.

1339
01:14:29,048 --> 01:14:31,717
Frank è il capo
perché Vito lo ha messo lì.

1340
01:14:31,718 --> 01:14:33,260
Te lo ricordi, Albert.

1341
01:14:33,261 --> 01:14:37,139
Non è che Vito non fosse il capo
prima di Frank, giusto?

1342
01:14:37,140 --> 01:14:40,726
E poi, Richie dice che Frank ha accettato
di andare via per conto suo.

1343
01:14:40,727 --> 01:14:42,769
- Giusto?
- Bisogna rispettarlo.

1344
01:14:42,770 --> 01:14:45,480
Frank ha accettato troppo.

1345
01:14:45,481 --> 01:14:49,484
Cristo, dopo quello che è successo,
non dovrei neanche chiedere il permesso.

1346
01:14:49,485 --> 01:14:51,320
Non sono affari nostri.

1347
01:14:51,321 --> 01:14:53,739
Ti metti in mezzo dove non serve.

1348
01:14:53,740 --> 01:14:56,658
- Decide la loro famiglia.
- Per me no.

1349
01:14:56,659 --> 01:14:57,868
Per me, è bianco e nero.

1350
01:14:57,869 --> 01:15:00,287
Lui ha sparato al suo capo.

1351
01:15:00,288 --> 01:15:02,414
- È una condanna a morte.
- Albert, per favore.

1352
01:15:02,415 --> 01:15:04,082
Non è morto nessuno.

1353
01:15:04,083 --> 01:15:06,210
Nessuno deve fare gesti affrettati.

1354
01:15:06,211 --> 01:15:09,796
Se Vito non sa che ha sbagliato,
Vito non sa un cazzo.

1355
01:15:09,797 --> 01:15:11,798
Avanti, dai!

1356
01:15:11,799 --> 01:15:13,383
Smettila.

1357
01:15:13,384 --> 01:15:15,010
- Stai calmo.
- Calmo?

1358
01:15:15,011 --> 01:15:16,387
Ma siete stupidi?

1359
01:15:17,222 --> 01:15:21,225
Se non lo stroncate, chi vi dice che
uno dei vostri non verrà contro di voi?

1360
01:15:21,226 --> 01:15:24,311
Se gliela lasciate passare,
è via libera per tutti.

1361
01:15:24,312 --> 01:15:27,105
Ora basta, basta!

1362
01:15:27,106 --> 01:15:28,273
Abbiamo già votato.

1363
01:15:28,274 --> 01:15:32,194
Richie ha detto
che Frank ha votato con noi.

1364
01:15:32,195 --> 01:15:33,153
Chiuso.

1365
01:15:33,154 --> 01:15:35,447
Siamo noi quattro contro di te.

1366
01:15:35,448 --> 01:15:36,782
Sono le regole.

1367
01:15:36,783 --> 01:15:38,784
- Se vuoi le regole.
- Ah, sì?

1368
01:15:38,785 --> 01:15:42,121
Nessuno era andato contro un capo
fino alla settimana scorsa.

1369
01:15:42,747 --> 01:15:44,289
La settimana scorsa!

1370
01:15:44,290 --> 01:15:46,751
Qualcuno è andato contro un capo!

1371
01:15:47,835 --> 01:15:49,294
Ditemi che sbaglio.

1372
01:15:49,295 --> 01:15:51,129
Avanti, ditemelo.

1373
01:15:51,130 --> 01:15:52,882
Ditemi che sbaglio.

1374
01:15:54,926 --> 01:15:57,886
Dopo quello che ha fatto,
non mi serve il permesso.

1375
01:15:57,887 --> 01:16:01,223
Se vai contro un capo, hai il via libera.

1376
01:16:01,224 --> 01:16:02,767
E lo sapete tutti.

1377
01:16:07,981 --> 01:16:09,107
Voi...

1378
01:16:11,276 --> 01:16:14,696
- Albert, torna qui.
- Dove vai?

1379
01:16:23,871 --> 01:16:25,540
Ti rendi conto che è un successo?

1380
01:16:26,499 --> 01:16:28,251
- I tempi cambiano.
- Già.

1381
01:16:29,127 --> 01:16:31,545
È tutto il giorno
che sei davanti alla TV.

1382
01:16:31,546 --> 01:16:32,921
Stai bene?

1383
01:16:32,922 --> 01:16:35,758
Sì, mi sto allenando alla pensione.

1384
01:16:37,885 --> 01:16:38,886
Magari.

1385
01:16:39,387 --> 01:16:42,015
<i>Interrompiamo le trasmissioni
con una notizia.</i>

1386
01:16:42,557 --> 01:16:46,893
<i>Vincent Gigante,
il sicario 28enne fuggitivo e ricercato</i>

1387
01:16:46,894 --> 01:16:50,188
<i>per il tentativo fallito di omicidio
del mese scorso</i>

1388
01:16:50,189 --> 01:16:53,067
<i>del presunto boss di New York,
Frank Costello,</i>

1389
01:16:53,651 --> 01:16:54,943
<i>si è costituito.</i>

1390
01:16:54,944 --> 01:16:58,114
<i>Ora torniamo alla regolare programmazione.</i>

1391
01:16:59,282 --> 01:17:00,283
Tu lo sapevi.

1392
01:17:04,412 --> 01:17:05,413
Lo speravo.

1393
01:17:07,415 --> 01:17:08,624
Vito sarà il capo?

1394
01:17:09,834 --> 01:17:11,044
È questo il punto.

1395
01:17:12,545 --> 01:17:13,629
Ti fidi di lui?

1396
01:17:14,213 --> 01:17:15,630
È quello che ha sempre voluto.

1397
01:17:15,631 --> 01:17:17,967
Ha avuto quello che voleva altre volte.

1398
01:17:18,551 --> 01:17:19,802
Sì...

1399
01:17:20,470 --> 01:17:22,430
quello era amore, questi sono affari.

1400
01:17:27,226 --> 01:17:30,396
Il popolo contro Vincent Gigante
12 settembre 1957

1401
01:17:35,735 --> 01:17:38,278
Mr. Keith, sto indicando l'imputato,

1402
01:17:38,279 --> 01:17:40,155
Mr. Vincent Gigante.

1403
01:17:40,156 --> 01:17:43,493
È l'uomo che ha incontrato
quando è stato colpito Mr. Costello?

1404
01:17:44,827 --> 01:17:46,287
Non ne sono sicuro.

1405
01:17:46,829 --> 01:17:49,581
L'ha identificato
con la polizia, quella notte.

1406
01:17:49,582 --> 01:17:51,041
Sì, ma ora lo vedo diverso.

1407
01:17:51,042 --> 01:17:55,003
Ha difficoltà a identificare l'imputato?

1408
01:17:55,004 --> 01:17:55,921
Sì, esatto.

1409
01:17:55,922 --> 01:18:00,842
È vero che è cieco dall'occhio destro
e che l'altro è gravemente compromesso?

1410
01:18:00,843 --> 01:18:02,803
- Uno o due?
- Due.

1411
01:18:02,804 --> 01:18:04,137
Così ha detto il medico.

1412
01:18:04,138 --> 01:18:08,600
Posso mostrare il referto
dell'oculista di Mr. Keith alla corte?

1413
01:18:08,601 --> 01:18:10,686
- Uno o due?
- Due.

1414
01:18:11,229 --> 01:18:14,106
- Può ammettere che qualcuno le ha sparato?
- Sì.

1415
01:18:14,107 --> 01:18:16,858
- Che ha cercato di ucciderla.
- Sì.

1416
01:18:16,859 --> 01:18:18,361
L'ha chiamata per nome.

1417
01:18:19,112 --> 01:18:20,112
Sì.

1418
01:18:20,113 --> 01:18:22,406
Era a circa due metri da lui,

1419
01:18:22,407 --> 01:18:24,450
come può non averlo visto?

1420
01:18:25,743 --> 01:18:27,120
Avevo la testa girata.

1421
01:18:27,912 --> 01:18:31,164
Riteniamo l'imputato, Vincent Gigante,

1422
01:18:31,165 --> 01:18:33,417
non colpevole delle accuse.

1423
01:18:33,418 --> 01:18:35,502
Ringraziamo i giurati per il servizio.

1424
01:18:35,503 --> 01:18:37,004
La giuria può andare.

1425
01:18:41,134 --> 01:18:42,259
Non so cosa dire, Frank.

1426
01:18:42,260 --> 01:18:44,595
- Grazie.
- Non preoccuparti.

1427
01:18:45,138 --> 01:18:46,596
Sei un brav'uomo, Frank, grazie.

1428
01:18:46,597 --> 01:18:48,348
- Gli hai stretto la mano?
- E allora?

1429
01:18:48,349 --> 01:18:50,725
Ha tentato di ucciderti, Frank.

1430
01:18:50,726 --> 01:18:53,104
È solo un messaggero, George.

1431
01:19:08,536 --> 01:19:10,830
- Ha fatto la cosa giusta.
- Vieni qui.

1432
01:19:11,831 --> 01:19:13,248
Vincent, che dici?

1433
01:19:13,249 --> 01:19:15,834
Quale cosa giusta?
"Ha fatto la cosa giusta."

1434
01:19:15,835 --> 01:19:18,712
Ma che dici?
Ha fatto la cosa giusta per sé.

1435
01:19:18,713 --> 01:19:20,840
Altro che "la cosa giusta".

1436
01:19:22,633 --> 01:19:24,801
Certo, però io sono libero.

1437
01:19:24,802 --> 01:19:26,803
Sei libero, vai in giro.

1438
01:19:26,804 --> 01:19:29,849
Lo sai chi altri va ancora in giro?

1439
01:19:30,600 --> 01:19:31,809
Chi altri?

1440
01:19:32,977 --> 01:19:34,269
Tieni la bocca chiusa.

1441
01:19:34,270 --> 01:19:36,230
Chi altri va ancora in giro?

1442
01:19:36,898 --> 01:19:38,107
Sì, d'accordo.

1443
01:19:38,649 --> 01:19:40,734
<i>Ora la mia pensione sembrava a posto.</i>

1444
01:19:40,735 --> 01:19:44,237
<i>Dovevo tenere buono Albert
finché Vito non fosse stato preso.</i>

1445
01:19:44,238 --> 01:19:47,283
Abbiamo tanto caffè,
se qualcuno vuole fare il bis.

1446
01:19:47,867 --> 01:19:49,701
Noi andiamo nell'altra stanza.

1447
01:19:49,702 --> 01:19:50,786
Andiamo.

1448
01:20:01,088 --> 01:20:04,008
Mi serve un favore.

1449
01:20:05,384 --> 01:20:06,594
Qualsiasi cosa.

1450
01:20:07,136 --> 01:20:08,137
Non quello.

1451
01:20:09,555 --> 01:20:10,556
Cosa?

1452
01:20:11,140 --> 01:20:12,807
Devi andare in un posto.

1453
01:20:12,808 --> 01:20:14,142
Io?

1454
01:20:14,143 --> 01:20:15,770
Sì, certo, solo io.

1455
01:20:16,354 --> 01:20:17,897
E dove dovrei andare?

1456
01:20:19,524 --> 01:20:21,400
- A Cuba.
- Che stai dicendo?

1457
01:20:21,984 --> 01:20:26,571
I Federali stanno per beccare Vito
per la storia della droga,

1458
01:20:26,572 --> 01:20:28,532
quindi ci sarà un Gran Giurì.

1459
01:20:28,533 --> 01:20:30,368
Tu sarai sulla lista dei testimoni.

1460
01:20:30,952 --> 01:20:32,078
Porca puttana.

1461
01:20:32,620 --> 01:20:34,287
Cazzo, lo sapevo.

1462
01:20:34,288 --> 01:20:37,792
Te l'ho detto che quel trafficante
avrebbe fottuto tutto per tutti.

1463
01:20:40,836 --> 01:20:42,630
Lo sai che Albert va a Cuba?

1464
01:20:43,381 --> 01:20:44,923
- Sì, ho sentito.
- Già.

1465
01:20:44,924 --> 01:20:46,425
Perché ci va?

1466
01:20:47,009 --> 01:20:48,635
Non l'hai sentito?

1467
01:20:48,636 --> 01:20:49,720
No.

1468
01:20:52,098 --> 01:20:54,392
Lo sapevano tutti, pensavo che lo sapessi.

1469
01:20:55,893 --> 01:20:57,311
Perché va a Cuba?

1470
01:20:58,062 --> 01:20:59,564
Per questo devi andare via.

1471
01:21:00,189 --> 01:21:04,526
Niente estradizione, niente citazioni,
niente Gran Giurì, niente.

1472
01:21:04,527 --> 01:21:05,944
L'unico posto è L'Avana.

1473
01:21:05,945 --> 01:21:07,028
Sul serio?

1474
01:21:07,029 --> 01:21:09,489
Puoi fare tutto laggiù come lo fai qui,

1475
01:21:09,490 --> 01:21:12,367
non ci saranno problemi, si può sistemare.

1476
01:21:12,368 --> 01:21:14,744
Vuoi che mi trasferisca a Cuba?

1477
01:21:14,745 --> 01:21:17,581
È un volo di 35 minuti da Miami.

1478
01:21:17,582 --> 01:21:19,708
Non è niente.

1479
01:21:19,709 --> 01:21:22,169
L'importante è che tu sia fuori dal Paese.

1480
01:21:22,753 --> 01:21:24,921
A milioni di miglia dal Gran Giurì.

1481
01:21:24,922 --> 01:21:25,881
Capito?

1482
01:21:26,424 --> 01:21:29,718
Frank lo leva di torno come regalo per te.

1483
01:21:29,719 --> 01:21:34,181
Per dirti che manda via la sua protezione.

1484
01:21:34,307 --> 01:21:36,766
E tu come fai se io sono laggiù?

1485
01:21:36,767 --> 01:21:39,519
Io? Vado in pensione.

1486
01:21:39,520 --> 01:21:41,896
Sono in pensione, me ne vado.

1487
01:21:41,897 --> 01:21:44,149
Te l'ho già detto, è così.

1488
01:21:44,150 --> 01:21:47,652
Vado a Roma, faccio una bella cenetta
appena affido tutto a lui.

1489
01:21:47,653 --> 01:21:49,863
Sì, ma perché lo manda lì?

1490
01:21:49,864 --> 01:21:51,323
E dove, se no?

1491
01:21:51,324 --> 01:21:53,617
Non lo so. Perché non in Brasile?

1492
01:21:53,618 --> 01:21:56,745
O in un posto più lontano
con un oceano di mezzo?

1493
01:21:56,746 --> 01:21:58,288
Perché così vicino?

1494
01:21:58,289 --> 01:22:00,041
Cuba è un bel posto.

1495
01:22:00,583 --> 01:22:03,084
Non hai pensato che c'era altro?

1496
01:22:03,085 --> 01:22:05,253
- C'è il gioco d'azzardo.
- Sì.

1497
01:22:05,254 --> 01:22:07,340
Non hai pensato che era per quello?

1498
01:22:07,882 --> 01:22:09,258
Per me è così.

1499
01:22:10,426 --> 01:22:11,635
Ha in mente qualcosa.

1500
01:22:11,636 --> 01:22:15,222
Quando lui sarà accusato,
tu sarai a L'Avana,

1501
01:22:15,848 --> 01:22:17,475
lontano da tutto questo.

1502
01:22:20,978 --> 01:22:25,149
La commissione cercherà qualcuno
che prenda il suo posto.

1503
01:22:27,443 --> 01:22:28,486
Ci siamo capiti?

1504
01:22:33,074 --> 01:22:35,660
Gli ho detto che tu
sei la persona più adatta.

1505
01:22:36,285 --> 01:22:39,412
Uno come te, che segue le regole,
fa la cosa giusta.

1506
01:22:39,413 --> 01:22:42,166
Sei via a L'Avana, fai i tuoi affari.

1507
01:22:42,708 --> 01:22:45,336
Tranquillo, stai fuori dai guai,

1508
01:22:46,420 --> 01:22:49,382
gli fai vedere di cosa sei capace.

1509
01:22:55,012 --> 01:22:56,472
Ho proposto te.

1510
01:22:58,015 --> 01:22:59,058
Hai capito?

1511
01:23:01,435 --> 01:23:02,895
Ho garantito per te.

1512
01:23:06,649 --> 01:23:07,858
Quando vuoi che vada?

1513
01:23:08,693 --> 01:23:09,818
Prima che puoi.

1514
01:23:09,819 --> 01:23:11,277
Vuole fottermi.

1515
01:23:11,278 --> 01:23:13,488
- Te lo dico io.
- Io non la vedo così.

1516
01:23:13,489 --> 01:23:15,573
Vuole farmi apparire
come un <i>morto di fame</i>.

1517
01:23:15,574 --> 01:23:17,325
- Lo conosco.
- No, non credo.

1518
01:23:17,326 --> 01:23:19,452
Conosco Frank come tu non lo conosci.

1519
01:23:19,453 --> 01:23:21,414
Conosco Frank, ha in mente qualcosa.

1520
01:23:22,415 --> 01:23:23,416
Tony...

1521
01:23:26,335 --> 01:23:27,712
C'è qualcosa sotto.

1522
01:23:29,505 --> 01:23:31,966
Potete aiutare, coraggio.

1523
01:23:35,511 --> 01:23:37,263
Ehi, <i>zingarella</i>, vieni qui.

1524
01:23:38,013 --> 01:23:39,806
Torno presto, okay?

1525
01:23:39,807 --> 01:23:41,725
Mi raccomando, bada a tua madre.

1526
01:23:41,726 --> 01:23:43,352
Aiutala.

1527
01:23:44,019 --> 01:23:45,979
Tesoro, non ci metto molto.

1528
01:23:45,980 --> 01:23:47,439
- Ci vediamo.
- Ti amo.

1529
01:23:47,440 --> 01:23:48,940
Fagli imballare quello.

1530
01:23:48,941 --> 01:23:50,025
Imballato bene.

1531
01:23:52,570 --> 01:23:54,070
<i>L'outfield si gira a sinistra.</i>

1532
01:23:54,071 --> 01:23:57,408
<i>Bloccato in corsa,
fuori con una palla curva.</i>

1533
01:23:58,534 --> 01:23:59,535
Dobbiamo andare.

1534
01:24:00,244 --> 01:24:02,412
<i>I tifosi del Milwaukee
venuti a sostenerlo</i>

1535
01:24:02,413 --> 01:24:04,999
<i>aspettano un po' preoccupati,</i>

1536
01:24:05,583 --> 01:24:08,085
<i>mentre Bob Buhl ha difficoltà
a trovare il piatto.</i>

1537
01:24:09,170 --> 01:24:10,963
<i>Mantle fa un balzo, torna in seconda...</i>

1538
01:24:13,466 --> 01:24:15,383
<i>Mentre Mantle si alza,
Shoendienst scivola</i>

1539
01:24:15,384 --> 01:24:17,386
<i>e lancia in seconda
mentre arriva Berra...</i>

1540
01:24:30,983 --> 01:24:33,861
- Dammi un'ora.
- Fai con comodo, non c'è fretta.

1541
01:25:03,599 --> 01:25:05,059
Bene, grazie, amore.

1542
01:25:36,882 --> 01:25:38,467
Ti piacerà la nuova casa.

1543
01:25:38,968 --> 01:25:40,427
Sarai felice.

1544
01:25:41,428 --> 01:25:42,429
Bravo.

1545
01:25:44,098 --> 01:25:45,099
Guarda tua sorella.

1546
01:26:49,330 --> 01:26:50,331
D'accordo.

1547
01:26:51,332 --> 01:26:52,498
Va bene, sì.

1548
01:26:52,499 --> 01:26:54,710
<i>Ti dico appena sento qualcosa.</i>

1549
01:27:04,053 --> 01:27:05,054
Cosa c'è?

1550
01:27:05,763 --> 01:27:06,764
Albert.

1551
01:27:08,807 --> 01:27:10,351
Non c'è più.

1552
01:27:11,936 --> 01:27:13,520
Oh, mio Dio, che è successo?

1553
01:27:15,606 --> 01:27:16,857
Mi ha dato ascolto.

1554
01:27:17,816 --> 01:27:19,818
Si è fidato di quello che ho detto,

1555
01:27:19,944 --> 01:27:22,196
pensava di essere tranquillo.

1556
01:27:23,030 --> 01:27:25,950
Non puoi darti la colpa
per quello che fanno gli altri.

1557
01:27:26,283 --> 01:27:28,535
Mi do la colpa per quello che ho fatto io.

1558
01:27:32,331 --> 01:27:33,832
Chiamo Elsa?

1559
01:27:35,250 --> 01:27:36,752
Sì, dille...

1560
01:27:38,003 --> 01:27:40,214
che devo capire,

1561
01:27:41,048 --> 01:27:45,094
di prepararsi ad andare da sua madre
a Toronto con i ragazzi

1562
01:27:45,636 --> 01:27:47,388
subito dopo il funerale.

1563
01:27:49,139 --> 01:27:51,557
Con Albert morto,
restare vivo era difficile.

1564
01:27:51,558 --> 01:27:55,520
Ma con Vito,
"difficile" era l'unica strada,

1565
01:27:55,521 --> 01:27:57,356
quindi l'avrei presa.

1566
01:27:57,982 --> 01:27:59,732
<i>Mi serviva un piano.</i>

1567
01:27:59,733 --> 01:28:02,111
<i>Ma la domanda era: "Quale piano?"</i>

1568
01:28:02,653 --> 01:28:04,822
<i>Dovevo far arrestare Vito,</i>

1569
01:28:05,406 --> 01:28:07,199
<i>senza che si ritorcesse su di me.</i>

1570
01:28:22,715 --> 01:28:24,675
Lui ti amava.

1571
01:28:48,574 --> 01:28:51,410
- Andiamo di là.
- Meglio non farci sentire.

1572
01:28:52,536 --> 01:28:53,829
Questo è un buon posto.

1573
01:28:54,830 --> 01:28:56,123
Nessuno ci ascolta.

1574
01:28:57,082 --> 01:28:58,125
Io devo...

1575
01:29:00,961 --> 01:29:02,004
Non lo so.

1576
01:29:03,255 --> 01:29:05,339
Avrei dovuto prevederlo.

1577
01:29:05,340 --> 01:29:07,009
Che ti aspettavi da lui?

1578
01:29:07,551 --> 01:29:08,927
Tante persone hanno paura.

1579
01:29:09,470 --> 01:29:12,014
Quello che dicono,
davanti a lui o alle spalle...

1580
01:29:13,057 --> 01:29:16,309
Sai che a Vito non importa.

1581
01:29:16,310 --> 01:29:18,604
- Non gli importa di niente.
- A me sì.

1582
01:29:19,271 --> 01:29:23,108
Io non esco finché
non entra lui, quindi...

1583
01:29:25,319 --> 01:29:27,237
Tu sei la mia preoccupazione, ora.

1584
01:29:29,323 --> 01:29:31,741
Siamo tornati da dove siamo partiti,
dalla strada,

1585
01:29:31,742 --> 01:29:33,534
tutto il percorso.

1586
01:29:33,535 --> 01:29:35,996
Frank, lui non ha mai lasciato la strada.

1587
01:29:37,039 --> 01:29:38,832
Ci è sempre rimasto.

1588
01:29:39,666 --> 01:29:42,044
Non ha classe, quello! Per favore.

1589
01:29:42,586 --> 01:29:43,629
È come se...

1590
01:29:44,213 --> 01:29:45,547
Nessuno impara niente.

1591
01:29:46,090 --> 01:29:49,258
Pestiamo i piedi come dinosauri
vicini all'estinzione...

1592
01:29:49,259 --> 01:29:51,678
Non sappiamo quando moriamo.

1593
01:29:52,763 --> 01:29:55,516
Se qualcuno si mette contro Vito,

1594
01:29:56,391 --> 01:29:58,185
lui inizia una guerra, gli va contro.

1595
01:30:00,062 --> 01:30:01,480
Devi fare qualcosa.

1596
01:30:02,648 --> 01:30:03,857
Qualsiasi cosa.

1597
01:30:05,317 --> 01:30:07,360
Non è colpa tua, chi ci pensava?

1598
01:30:07,361 --> 01:30:09,070
Chi poteva immaginarlo?

1599
01:30:09,071 --> 01:30:11,531
- Mai.
- In pieno giorno.

1600
01:30:11,532 --> 01:30:13,908
Dal barbiere,
chi poteva immaginarlo?

1601
01:30:13,909 --> 01:30:14,993
Nessuno.

1602
01:30:16,620 --> 01:30:18,412
Ma tu devi essere forte.

1603
01:30:18,413 --> 01:30:20,206
Tu sei forte.

1604
01:30:20,207 --> 01:30:22,126
Devi esserlo per i bambini.

1605
01:30:24,253 --> 01:30:26,880
Sai cosa voglio fare? Riunire tutti.

1606
01:30:28,715 --> 01:30:31,260
- Cosa?
- Fare un incontro.

1607
01:30:31,969 --> 01:30:33,719
- L'abbiamo fatto da me.
- Lo so.

1608
01:30:33,720 --> 01:30:36,013
- Non hanno voluto.
- No, eravamo noi cinque.

1609
01:30:36,014 --> 01:30:39,226
Io sto parlando di tutti,
di un comitato nazionale.

1610
01:30:39,810 --> 01:30:42,562
Non facciamo un incontro
del comitato da 30 anni, da Lucky.

1611
01:30:42,563 --> 01:30:43,980
Sì, lo so.

1612
01:30:43,981 --> 01:30:46,107
Per questo Vito potrebbe starci,

1613
01:30:46,108 --> 01:30:49,026
lui vuole sempre fare tutto come Lucky.

1614
01:30:49,027 --> 01:30:51,487
In questo modo, durante l'incontro,

1615
01:30:51,488 --> 01:30:53,490
passo tutto a lui davanti a tutti.

1616
01:30:54,366 --> 01:30:56,410
Non potrei tornare indietro
neanche volendo.

1617
01:30:56,994 --> 01:31:00,371
Ma una volta al comando,
dovremo fare tutto quello che dice.

1618
01:31:00,372 --> 01:31:01,790
- Lo so.
- È il capo.

1619
01:31:02,499 --> 01:31:04,333
E sai di cosa parlo.

1620
01:31:04,334 --> 01:31:05,669
Rich, lo so.

1621
01:31:06,587 --> 01:31:08,963
Ma per me è quello che devo fare.

1622
01:31:08,964 --> 01:31:10,591
Per cui ti dico

1623
01:31:11,633 --> 01:31:13,260
che devi organizzarlo.

1624
01:31:14,219 --> 01:31:15,803
Lo faresti?

1625
01:31:15,804 --> 01:31:17,555
Dove lo organizzeresti?

1626
01:31:17,556 --> 01:31:19,891
Che ne dici da Joe Barbara?

1627
01:31:19,892 --> 01:31:21,350
Come sta? Sta bene?

1628
01:31:21,351 --> 01:31:22,561
Barbara?

1629
01:31:23,187 --> 01:31:25,063
Sta bene, ha avuto una cosa al cuore.

1630
01:31:25,606 --> 01:31:28,609
Ma ha una fattoria nell'Upstate,
quasi in Canada.

1631
01:31:29,151 --> 01:31:31,319
E ci sono fattorie tutto intorno.

1632
01:31:31,320 --> 01:31:33,279
È tranquillo,

1633
01:31:33,280 --> 01:31:34,697
è un posto ideale.

1634
01:31:34,698 --> 01:31:35,865
D'accordo.

1635
01:31:35,866 --> 01:31:37,491
Allora organizziamo.

1636
01:31:37,492 --> 01:31:39,869
- Lo organizzo lì.
- Speriamo, se si può.

1637
01:31:39,870 --> 01:31:42,163
Ma te l'ho detto,
tutti dovranno ascoltarlo.

1638
01:31:42,164 --> 01:31:43,414
Lo so.

1639
01:31:43,415 --> 01:31:44,958
Sarà lui il capo.

1640
01:31:45,626 --> 01:31:46,960
Perfino io, Frank.

1641
01:31:47,586 --> 01:31:49,087
Sai di cosa parlo.

1642
01:31:50,797 --> 01:31:52,548
<i>Non volevo dire niente a Richie Boy</i>

1643
01:31:52,549 --> 01:31:55,302
<i>perché era meglio per lui
che non sapesse niente.</i>

1644
01:31:56,261 --> 01:31:58,013
<i>Meno sapeva, meglio era.</i>

1645
01:32:13,487 --> 01:32:16,656
Mi mordo la lingua e mia moglie fa spese.

1646
01:32:16,657 --> 01:32:19,576
Fa questo, fa quello,
pianifica ogni minuto.

1647
01:32:20,744 --> 01:32:24,873
Mi piacciono anche i Giants,
ma non scommetto sempre su di loro.

1648
01:32:26,667 --> 01:32:28,334
Non c'è nessuno, dov'è la gente?

1649
01:32:28,335 --> 01:32:30,336
A casa, io esco

1650
01:32:30,337 --> 01:32:32,004
e vedo le persone, ci parlo.

1651
01:32:32,005 --> 01:32:33,464
Tanti alberi.

1652
01:32:33,465 --> 01:32:34,758
Bellissimi, ma...

1653
01:32:35,509 --> 01:32:36,551
non una persona.

1654
01:32:40,889 --> 01:32:42,975
Va bene, sì.

1655
01:32:47,104 --> 01:32:49,689
È di nuovo il portiere,

1656
01:32:49,690 --> 01:32:53,234
dice che Richie ti aspetta da così tanto
che la polizia lo manda via.

1657
01:32:53,235 --> 01:32:55,319
Digli che scendo subito.

1658
01:32:55,320 --> 01:32:57,071
Sei sicuro di doverci andare?

1659
01:32:57,072 --> 01:32:58,156
Sì, devo.

1660
01:32:58,657 --> 01:33:00,658
Avrai solo Richie con te.

1661
01:33:00,659 --> 01:33:02,327
Va bene così.

1662
01:33:03,662 --> 01:33:05,079
Potrebbe essere una trappola.

1663
01:33:05,080 --> 01:33:07,416
No, è troppo tardi
per le trappole, tesoro.

1664
01:33:08,625 --> 01:33:10,836
Sarà tutto a posto, vedrai.

1665
01:33:24,474 --> 01:33:26,934
Avanti, ma sei matto?

1666
01:33:26,935 --> 01:33:28,520
È ovvio che ha in mente qualcosa.

1667
01:33:29,104 --> 01:33:30,396
Non capisco.

1668
01:33:30,397 --> 01:33:33,357
- È diverso, stavolta.
- Ti sei scordato? Mi ha derubato.

1669
01:33:33,358 --> 01:33:36,402
Era mio amico
e mi ha pugnalato alle spalle.

1670
01:33:36,403 --> 01:33:38,404
È acqua passata, ora è diverso.

1671
01:33:38,405 --> 01:33:40,698
- Prende tutti per scemi.
- Non te.

1672
01:33:40,699 --> 01:33:42,826
Prende la gente per scema!

1673
01:33:43,368 --> 01:33:45,619
Da quando gli hanno sparato,

1674
01:33:45,620 --> 01:33:47,455
che cosa ha fatto? Dimmelo.

1675
01:33:47,456 --> 01:33:50,916
Niente, ecco cosa. Che vuol dire?

1676
01:33:50,917 --> 01:33:53,044
Comunque, voglio che lo sorvegli.

1677
01:33:53,045 --> 01:33:55,629
- Che vuoi che faccia?
- Che ne so che cosa farà.

1678
01:33:55,630 --> 01:33:59,508
Qualcosa farà, questo lo so,
le pensa tutte, quello.

1679
01:33:59,509 --> 01:34:00,593
Tienilo d'occhio.

1680
01:34:00,594 --> 01:34:03,055
Ti dico che non farà niente.

1681
01:34:05,474 --> 01:34:07,059
Che ne sai di cosa farà?

1682
01:34:07,851 --> 01:34:09,602
Io? Che cavolo ne so?

1683
01:34:09,603 --> 01:34:12,898
Appunto, che ne sai?
Hai detto che lo sai.

1684
01:34:13,774 --> 01:34:15,817
Non è che ci hai parlato?

1685
01:34:16,360 --> 01:34:17,693
O l'hai visto?

1686
01:34:17,694 --> 01:34:19,695
Non l'ho avvicinato, lo stronzo.

1687
01:34:19,696 --> 01:34:22,698
Dico solo che senza Albert
non ha protezione.

1688
01:34:22,699 --> 01:34:24,200
Sei tu in vantaggio.

1689
01:34:24,201 --> 01:34:27,828
Andiamo lì, lui bacia l'anello,
tu sei il capo,

1690
01:34:27,829 --> 01:34:28,954
comandi tu.

1691
01:34:28,955 --> 01:34:31,333
E dopo, facciamo
quello che cazzo ci pare.

1692
01:34:44,846 --> 01:34:46,098
Facciamo tardi.

1693
01:34:50,227 --> 01:34:51,978
Guardate, è Palmyra.

1694
01:34:53,021 --> 01:34:54,022
Palmyra?

1695
01:34:54,606 --> 01:34:56,649
- Che c'entra "Palmera"?
- "Palmyra".

1696
01:34:56,650 --> 01:34:58,025
Palmyra, Palmera...

1697
01:34:58,026 --> 01:34:59,985
Palmyra, New York,

1698
01:34:59,986 --> 01:35:02,196
è da dove vengono i Mormoni.

1699
01:35:02,197 --> 01:35:04,949
Vengono dallo Utah,
lo sanno tutti, lo Utah è loro.

1700
01:35:04,950 --> 01:35:06,742
Chi ti dice queste cose?

1701
01:35:06,743 --> 01:35:07,910
No, da Palmyra.

1702
01:35:07,911 --> 01:35:10,287
- No.
- Hanno iniziato qui.

1703
01:35:10,288 --> 01:35:13,207
Qui hanno trovato
la Bibbia d'oro, era sepolta qui.

1704
01:35:13,208 --> 01:35:15,501
Così è cominciata la religione.

1705
01:35:15,502 --> 01:35:16,836
Fammi capire.

1706
01:35:16,837 --> 01:35:19,255
Hanno trovato
una Bibbia d'oro a "Palmera",

1707
01:35:19,256 --> 01:35:21,048
poi hanno smesso di scavare

1708
01:35:21,049 --> 01:35:23,467
e hanno trasferito
i carri coperti nello Utah

1709
01:35:23,468 --> 01:35:25,553
e hanno iniziato
una religione nel deserto?

1710
01:35:25,554 --> 01:35:27,680
Così hanno iniziato la loro religione.

1711
01:35:27,681 --> 01:35:29,223
Stai dicendo questo?

1712
01:35:29,224 --> 01:35:30,724
È quello che so.

1713
01:35:30,725 --> 01:35:32,226
Tu non sai niente.

1714
01:35:32,227 --> 01:35:35,104
Se uno trova una Bibbia d'oro a Palmyra,

1715
01:35:35,105 --> 01:35:37,773
resta lì e continua a scavare, no?

1716
01:35:37,774 --> 01:35:40,776
Tu non rimarresti? Io sì, giusto?

1717
01:35:40,777 --> 01:35:42,903
- Vito ha ragione.
- Cerchi altre Bibbie.

1718
01:35:42,904 --> 01:35:45,364
Ma chi se ne fotte!

1719
01:35:45,365 --> 01:35:46,949
Cerco di essere logico.

1720
01:35:46,950 --> 01:35:49,869
Chi lascia un posto
dove ha trovato una Bibbia d'oro

1721
01:35:49,870 --> 01:35:52,371
per trasferirsi in mezzo
al cazzo di deserto?

1722
01:35:52,372 --> 01:35:54,458
Dimmi una persona che lo farebbe.

1723
01:35:55,584 --> 01:35:57,418
Io no.

1724
01:35:57,419 --> 01:36:00,212
- Dimmene uno.
- Io resterei qui a scavare.

1725
01:36:00,213 --> 01:36:02,339
- Te? Io? Chi?
- I cazzo di Mormoni.

1726
01:36:02,340 --> 01:36:05,968
Chi vuoi che lo fa? Te lo dico io chi.

1727
01:36:05,969 --> 01:36:08,429
Lo stesso scemo testa di cazzo

1728
01:36:08,430 --> 01:36:11,765
che ha toppato l'unica cosa
che doveva fare in vita sua!

1729
01:36:11,766 --> 01:36:14,727
E ora mi sta costringendo
a dovermi abbassare

1730
01:36:14,728 --> 01:36:18,815
di fronte a quel ratto figlio di puttana
e implorare per quello che è già mio.

1731
01:36:20,775 --> 01:36:22,985
- Tony, fallo smettere!
- Vito!

1732
01:36:22,986 --> 01:36:26,030
- Vado a sbattere!
- Ci fai ammazzare tutti!

1733
01:36:26,031 --> 01:36:27,490
Hai fatto una cazzata.

1734
01:36:27,491 --> 01:36:29,658
'Fanculo i Mormoni.

1735
01:36:29,659 --> 01:36:31,869
- E Palmyra?
- Piantala con queste Bibbie!

1736
01:36:31,870 --> 01:36:33,996
Impara a sparare dritto, coglione!

1737
01:36:33,997 --> 01:36:35,331
Cazzo di Bibbie.

1738
01:36:35,332 --> 01:36:37,918
Avevi un cazzo di colpo e hai sbagliato.

1739
01:36:42,339 --> 01:36:45,799
- 1, 2, 3, 4, 5, 6. Sai contare?
- L'ascensore si stava aprendo.

1740
01:36:45,800 --> 01:36:47,259
E allora?

1741
01:36:47,260 --> 01:36:49,512
Se c'è qualcuno, bang, bang, fine.

1742
01:36:49,513 --> 01:36:51,138
Ma che parliamo a fare?

1743
01:36:51,139 --> 01:36:53,557
Non gliene frega a nessuno dei Mormoni.

1744
01:36:53,558 --> 01:36:56,185
Te la do io Palmyra, testa di minchia.

1745
01:36:56,186 --> 01:36:58,354
Di' una cosa intelligente, per una volta.

1746
01:36:58,355 --> 01:37:00,606
- Dove prendi le informazioni?
- Da mamma.

1747
01:37:00,607 --> 01:37:03,400
È stupido, di sicuro non te l'ha detto.

1748
01:37:03,401 --> 01:37:06,028
- Invece sì.
- Lascia perdere i Mormoni.

1749
01:37:06,029 --> 01:37:08,364
Facci arrivare lì.

1750
01:37:08,365 --> 01:37:10,742
Andiamo a un summit, il tuo summit,

1751
01:37:11,535 --> 01:37:13,370
rilassati, goditelo.

1752
01:37:39,396 --> 01:37:40,480
State bene?

1753
01:37:41,147 --> 01:37:42,898
Signori, mia moglie Vickie.

1754
01:37:42,899 --> 01:37:45,651
- Che bel banchetto.
- Siamo felici che siate venuti.

1755
01:37:45,652 --> 01:37:48,071
- Lui è Joseph Junior.
- Grande.

1756
01:37:48,822 --> 01:37:50,614
Lui è Ducks, saluta Ducks.

1757
01:37:50,615 --> 01:37:52,074
Ho sentito parlare di te.

1758
01:37:52,075 --> 01:37:53,200
Servitevi pure.

1759
01:37:53,201 --> 01:37:56,913
- C'è tanto da mangiare.
- È magnifico, grazie.

1760
01:37:57,789 --> 01:37:58,790
In Florida?

1761
01:37:59,958 --> 01:38:00,959
A Miami?

1762
01:38:02,210 --> 01:38:03,877
Sul serio? Quando ci inviti?

1763
01:38:03,878 --> 01:38:05,796
- Quando volete.
- Non ci invita mai.

1764
01:38:05,797 --> 01:38:08,091
Ecco Tommy. Mia moglie Vickie.

1765
01:38:08,341 --> 01:38:12,177
<i>Joe Barbara era il più grosso distributore
di alcol dell'Upstate New York.</i>

1766
01:38:12,178 --> 01:38:15,598
<i>Per anni gli avevo tenuto lontana
l'Autorità Statale Alcolici.</i>

1767
01:38:15,599 --> 01:38:19,518
<i>Non ci sarebbe voluto molto
a mandare un po' di agenti curiosi</i>

1768
01:38:19,519 --> 01:38:21,896
<i>a mettere il naso e a incasinare tutto.</i>

1769
01:38:23,315 --> 01:38:27,276
Il Fisco ha detto che voleva
essere avvisato di qualsiasi attività, no?

1770
01:38:27,277 --> 01:38:30,279
Sì, abbiamo l'allerta
dell'Autorità Alcolici.

1771
01:38:30,280 --> 01:38:32,406
Ho contato 20 auto
che andavano sulla McFall,

1772
01:38:32,407 --> 01:38:34,033
con grossi portabagagli.

1773
01:38:34,034 --> 01:38:36,619
Potrebbe essere contrabbando canadese.

1774
01:38:36,620 --> 01:38:38,621
Abbiamo ricevuto varie soffiate anonime

1775
01:38:38,622 --> 01:38:41,791
sull'arrivo di alcolici
dal Canada a casa di Barbara.

1776
01:38:42,626 --> 01:38:44,628
Forse hai ragione.

1777
01:38:45,211 --> 01:38:48,006
Vado sulla McFall, prendo qualche targa.

1778
01:38:49,674 --> 01:38:50,675
Coprimi.

1779
01:38:57,140 --> 01:38:59,225
C'è un posto, lì, prendiamo un caffè.

1780
01:39:00,602 --> 01:39:02,102
Non l'hai preso da molto, Frank.

1781
01:39:02,103 --> 01:39:05,273
Prendiamo un altro caffè,
ci sgranchiamo le gambe.

1782
01:39:06,232 --> 01:39:07,399
Non arriveremo mai.

1783
01:39:07,400 --> 01:39:09,902
Arriveremo, non dobbiamo essere puntuali.

1784
01:39:09,903 --> 01:39:12,738
- Se lo dici tu.
- Va bene così.

1785
01:39:12,739 --> 01:39:13,990
Piano, piano.

1786
01:39:17,160 --> 01:39:19,620
Eccola, Route 17, gira.

1787
01:39:19,621 --> 01:39:21,455
La vedo.

1788
01:39:21,456 --> 01:39:22,999
Non sono cieco, cazzo.

1789
01:39:24,042 --> 01:39:25,502
Non dargli il via.

1790
01:39:26,044 --> 01:39:27,379
Tu gira.

1791
01:39:46,356 --> 01:39:48,191
Non voglio starci tanto.

1792
01:39:48,900 --> 01:39:50,776
- Sul serio?
- Te l'ho detto.

1793
01:39:50,777 --> 01:39:52,986
Dentro e fuori, ciao, arrivederci,

1794
01:39:52,987 --> 01:39:54,947
lo incorono e ce ne andiamo.

1795
01:39:54,948 --> 01:39:57,032
- La festa è per te e per lui.
- Lo conosco.

1796
01:39:57,033 --> 01:39:59,201
Non voglio che pensi che mi trattengo.

1797
01:39:59,202 --> 01:40:05,040
È vero, più ti fermi e parli con la gente,
più penserà che trami qualcosa.

1798
01:40:05,041 --> 01:40:07,751
Voi siete cresciuti insieme,
eravate bambini insieme,

1799
01:40:07,752 --> 01:40:09,420
avete rubato insieme.

1800
01:40:09,421 --> 01:40:13,215
E ora, a quest'età,
ce l'avete l'uno con l'altro?

1801
01:40:13,216 --> 01:40:16,468
Abbiamo fatto tante cose insieme.

1802
01:40:16,469 --> 01:40:19,596
Quando eravate bambini,
era diverso, vi fidavate.

1803
01:40:19,597 --> 01:40:22,474
Ma ora lui non si fida di te,
è pericoloso.

1804
01:40:22,475 --> 01:40:23,642
Sì, lo so.

1805
01:40:23,643 --> 01:40:25,478
Quello è uno psicopatico.

1806
01:40:27,981 --> 01:40:29,690
Devi stare attento a quello che dici,

1807
01:40:29,691 --> 01:40:33,153
a chi dai la mano, chi baci sulla guancia.

1808
01:40:33,695 --> 01:40:35,779
Pensa che sia una congiura contro di lui.

1809
01:40:35,780 --> 01:40:37,823
Questo è il problema con quelli così,

1810
01:40:37,824 --> 01:40:41,952
le cose per cui sono paranoici
sono quelle che fanno loro.

1811
01:40:41,953 --> 01:40:45,122
Siccome le fanno, credono
che le facciano anche gli altri.

1812
01:40:45,123 --> 01:40:47,040
Sono quelli da cui ti devi guardare.

1813
01:40:47,041 --> 01:40:48,251
Hai ragione.

1814
01:40:50,920 --> 01:40:53,172
Eccola, McFall Road.

1815
01:40:53,173 --> 01:40:55,633
Era ora, credevo l'avessimo mancata.

1816
01:41:07,854 --> 01:41:09,856
Rallenta, dove vai?

1817
01:41:10,398 --> 01:41:11,858
Non troppo veloce.

1818
01:41:12,901 --> 01:41:15,195
Non in cima, che fai?

1819
01:41:16,029 --> 01:41:19,114
Così rimani bloccato.

1820
01:41:19,115 --> 01:41:22,910
Come esco dalla macchina
se ti metti ad angolo? Che fai?

1821
01:41:22,911 --> 01:41:25,037
Vai indietro.

1822
01:41:25,038 --> 01:41:27,372
Fermati, scendiamo e andiamo a piedi.

1823
01:41:27,373 --> 01:41:28,792
Mettila qui, va bene.

1824
01:41:29,876 --> 01:41:31,294
Ti apro la porta.

1825
01:41:37,509 --> 01:41:39,594
Come cazzo parcheggi?

1826
01:41:42,472 --> 01:41:43,389
Vito.

1827
01:41:44,224 --> 01:41:45,767
Stai benissimo.

1828
01:41:46,309 --> 01:41:48,394
- Che piacere.
- Piacere mio.

1829
01:41:50,021 --> 01:41:51,147
Mia moglie Vickie.

1830
01:41:51,940 --> 01:41:55,193
- Joseph Junior.
- Ciao, Joe, piacere.

1831
01:41:55,985 --> 01:41:57,111
È tutta in pietra.

1832
01:41:57,654 --> 01:41:59,446
Il seminterrato è in pino nocchiuto.

1833
01:41:59,447 --> 01:42:00,948
Che è?

1834
01:42:00,949 --> 01:42:02,282
In pino nocchiuto.

1835
01:42:02,283 --> 01:42:04,785
- Pino nodoso.
- Pino nodoso, esatto.

1836
01:42:04,786 --> 01:42:06,204
Ma sei impazzito?

1837
01:42:06,996 --> 01:42:11,291
- Il salone è quasi 150 mq solo quello.
- Bello.

1838
01:42:11,292 --> 01:42:13,460
Ha insistito per il rivestimento in pino.

1839
01:42:13,461 --> 01:42:15,003
In legno, capisco.

1840
01:42:15,004 --> 01:42:17,422
- Joseph, hai controllato il fango?
- Sì, pa'.

1841
01:42:17,423 --> 01:42:20,259
Controlla, non voglio
che rimangano impantanati.

1842
01:42:20,260 --> 01:42:21,802
È asciutto,

1843
01:42:21,803 --> 01:42:23,512
ho controllato stamattina.

1844
01:42:23,513 --> 01:42:26,015
Controlla di nuovo, per sicurezza.

1845
01:42:26,808 --> 01:42:28,600
Devo fare tutto da solo, qui.

1846
01:42:28,601 --> 01:42:30,353
Certo, è l'unico modo.

1847
01:42:32,605 --> 01:42:36,818
Ed, abbiamo ricevuto un'altra soffiata
di contrabbando in arrivo dal Canada.

1848
01:42:37,652 --> 01:42:39,529
<i>Veniva da un bar di Detroit.</i>

1849
01:42:40,572 --> 01:42:41,614
Uno sconosciuto.

1850
01:42:42,156 --> 01:42:42,991
<i>Ricevuto.</i>

1851
01:43:08,516 --> 01:43:09,683
Carl.

1852
01:43:09,684 --> 01:43:12,186
Ti nascondi sempre, vieni.

1853
01:43:12,729 --> 01:43:14,897
Sei troppo grosso per nasconderti.

1854
01:43:14,898 --> 01:43:18,525
<i>Come premio per aver organizzato
l'uccisione di Albert dal barbiere,</i>

1855
01:43:18,526 --> 01:43:21,446
<i>Gambino diventò il nuovo capo
della famiglia di Albert.</i>

1856
01:43:22,071 --> 01:43:24,406
Ora le cose sono come devono.

1857
01:43:24,407 --> 01:43:25,616
Dov'è Frank?

1858
01:43:25,617 --> 01:43:28,118
Arriva, ha detto
che non voleva arrivare presto

1859
01:43:28,119 --> 01:43:30,537
per non essere d'intralcio.

1860
01:43:30,538 --> 01:43:31,747
Lo conosci Frank,

1861
01:43:31,748 --> 01:43:33,791
ha detto che deve essere il tuo giorno.

1862
01:43:34,459 --> 01:43:35,585
Sempre diplomatico.

1863
01:43:37,962 --> 01:43:39,254
Questo è il tuo giorno.

1864
01:43:39,255 --> 01:43:40,840
Siamo felici per te, Vito.

1865
01:44:03,279 --> 01:44:04,280
Sbirri!

1866
01:44:05,239 --> 01:44:07,282
- Che succede?
- Pa', gli sbirri!

1867
01:44:07,283 --> 01:44:09,534
- Quali sbirri?
- Ma che...

1868
01:44:09,535 --> 01:44:11,578
Nel campo del parcheggio.

1869
01:44:11,579 --> 01:44:13,163
Stanno prendendo le targhe.

1870
01:44:13,164 --> 01:44:14,581
Che dici?

1871
01:44:14,582 --> 01:44:16,500
- Li ho appena visti!
- No!

1872
01:44:16,501 --> 01:44:17,960
<i>Fin da bambini sapevamo</i>

1873
01:44:17,961 --> 01:44:21,005
<i>che se sentivi la parola "sbirri"
dovevi iniziare a correre.</i>

1874
01:44:23,758 --> 01:44:25,509
Mi hanno visto, se ne andranno.

1875
01:44:25,510 --> 01:44:27,636
<i>Non capisco perché diavolo scappino.</i>

1876
01:44:27,637 --> 01:44:29,054
<i>Tramano qualcosa.</i>

1877
01:44:29,055 --> 01:44:30,764
<i>Mandiamo su delle pattuglie.</i>

1878
01:44:30,765 --> 01:44:32,767
Prendete patenti e libretti.

1879
01:44:33,309 --> 01:44:36,104
Ricevuto,
ci vediamo sulla Route 17 e McFall.

1880
01:44:36,729 --> 01:44:39,065
Mi metto il cappello da festa.

1881
01:44:52,203 --> 01:44:54,037
Andiamo.

1882
01:44:54,038 --> 01:44:55,540
- Ce la fai?
- Sì.

1883
01:45:03,840 --> 01:45:05,132
Accidenti, Joey.

1884
01:45:05,133 --> 01:45:06,676
Parti, razza di ciccione.

1885
01:45:07,385 --> 01:45:09,137
Deficiente, avanti.

1886
01:45:13,391 --> 01:45:15,350
- Apri lo sportello.
- Non trovo le chiavi.

1887
01:45:15,351 --> 01:45:17,894
- Usa il cervello, Paul.
- Mi innervosisci, calmati.

1888
01:45:17,895 --> 01:45:20,022
Se hai la pistola, buttala.

1889
01:45:20,023 --> 01:45:22,107
- Ma che fai?
- Non capisco.

1890
01:45:22,108 --> 01:45:23,484
Buttala via dalla macchina.

1891
01:45:25,903 --> 01:45:27,530
Dev'esserci un incidente.

1892
01:45:28,990 --> 01:45:29,990
Un incidente.

1893
01:45:29,991 --> 01:45:32,201
Liberatene! Buttala e andiamo.

1894
01:45:55,099 --> 01:45:56,850
- Merda.
- Levala dal fango!

1895
01:45:56,851 --> 01:45:57,977
Non si muove!

1896
01:45:59,812 --> 01:46:02,898
- È la seconda macchina che ci supera.
- Aspettiamo.

1897
01:46:02,899 --> 01:46:05,901
Guarda, "Vendita mele".
Accosta, compriamo le mele.

1898
01:46:05,902 --> 01:46:07,402
- Dici sul serio?
- Sì.

1899
01:46:07,403 --> 01:46:09,362
È autunno, è la stagione.

1900
01:46:09,363 --> 01:46:12,866
Hanno tra le migliori McIntosh
e Granny Smith del mondo, quassù.

1901
01:46:12,867 --> 01:46:15,036
- Accosta.
- Non sapevo che fossi agricoltore.

1902
01:46:22,168 --> 01:46:24,670
Patente e libretto, prego.

1903
01:46:25,254 --> 01:46:27,297
Che succede?
Hanno rapinato una banca?

1904
01:46:27,298 --> 01:46:29,925
Siete stati tutti su da Mr. Barbara?
A che fare?

1905
01:46:29,926 --> 01:46:32,344
Non siamo tenuti a rispondere.

1906
01:46:32,345 --> 01:46:34,554
Ma non c'è problema, Joe è stato male

1907
01:46:34,555 --> 01:46:38,058
e siamo venuti
ad augurargli una pronta guarigione.

1908
01:46:38,059 --> 01:46:40,019
Facciamo tardi.

1909
01:46:40,561 --> 01:46:43,105
Non voglio arrivare tardi,
tu vuoi arrivare tardi.

1910
01:46:43,106 --> 01:46:45,732
Rich, non puoi arrivare tardi,
è la mia festa.

1911
01:46:45,733 --> 01:46:47,985
Sei mio ospite, non puoi arrivare tardi.

1912
01:46:49,153 --> 01:46:50,570
Sono solo mele.

1913
01:46:50,571 --> 01:46:51,655
Tu ne vuoi?

1914
01:46:51,656 --> 01:46:52,948
Sbrigati, per favore.

1915
01:46:52,949 --> 01:46:54,032
Sono buone.

1916
01:46:54,033 --> 01:46:57,537
Devo vedere un documento, per favore.

1917
01:46:58,037 --> 01:46:59,330
Credevo non lo chiedesse.

1918
01:47:02,125 --> 01:47:04,126
Avete precedenti penali?

1919
01:47:04,127 --> 01:47:06,503
L'unica domanda a cui rispondo
è quanto sono alto.

1920
01:47:06,504 --> 01:47:07,755
- Quanto è alto?
- 1,80.

1921
01:47:08,840 --> 01:47:10,799
Sulla patente è scritto 1,72.

1922
01:47:10,800 --> 01:47:11,926
Mi arresti.

1923
01:47:17,098 --> 01:47:19,392
Seguite le istruzioni dell'agente.

1924
01:47:24,730 --> 01:47:26,398
- Salve, signore.
- Come va?

1925
01:47:26,399 --> 01:47:27,483
Si fermi qui dietro.

1926
01:47:28,151 --> 01:47:29,652
Fermo!

1927
01:47:39,370 --> 01:47:41,454
Siamo sulla strada, guardate.

1928
01:47:41,455 --> 01:47:43,623
Possiamo prendere un taxi.

1929
01:47:43,624 --> 01:47:46,460
Sì, ferma un taxi, Joe.

1930
01:47:59,515 --> 01:48:01,224
- Porca...
- Ci hanno beccato.

1931
01:48:01,225 --> 01:48:02,851
Che succede?

1932
01:48:02,852 --> 01:48:04,270
Porca puttana, Cristo!

1933
01:48:09,025 --> 01:48:10,192
Fermi lì.

1934
01:48:10,193 --> 01:48:12,695
- Qual è il problema, agente?
- Siamo cacciatori.

1935
01:48:21,287 --> 01:48:23,414
Frank, che succede, qui?

1936
01:48:24,332 --> 01:48:26,709
- Guarda, hanno bloccato le strade.
- Già.

1937
01:48:27,210 --> 01:48:29,003
È successo qualcosa, laggiù.

1938
01:48:29,754 --> 01:48:31,213
Superiamoli.

1939
01:48:31,214 --> 01:48:32,423
Andiamo con calma.

1940
01:48:33,424 --> 01:48:36,052
Andiamo piano, capito?

1941
01:48:36,552 --> 01:48:37,720
Guarda.

1942
01:48:38,262 --> 01:48:40,473
Madre di Dio, guarda.

1943
01:48:49,232 --> 01:48:50,358
Tutti i boss.

1944
01:48:52,526 --> 01:48:53,653
Che succede, Frank?

1945
01:48:55,154 --> 01:48:56,280
Mio Dio.

1946
01:48:57,031 --> 01:49:00,534
Ci sono Frank Zito
e Joey Ida di Filadelfia.

1947
01:49:01,118 --> 01:49:02,161
Nick Civella.

1948
01:49:03,412 --> 01:49:06,707
Santo Trafficante
venuto da L'Avana.

1949
01:49:12,463 --> 01:49:13,714
<i>Le pensa tutte, quello.</i>

1950
01:49:19,303 --> 01:49:20,972
Frank, che sta succedendo?

1951
01:49:23,683 --> 01:49:25,184
Non lo so.

1952
01:49:27,144 --> 01:49:29,522
Chissà che succede.

1953
01:49:30,648 --> 01:49:32,524
- Frank, meno male.
- Guarda qua...

1954
01:49:32,525 --> 01:49:33,818
Non ci fermano.

1955
01:49:37,405 --> 01:49:38,406
Guarda.

1956
01:49:39,073 --> 01:49:40,449
Non è possibile.

1957
01:49:43,703 --> 01:49:45,538
Meno male che abbiamo fatto tardi.

1958
01:49:52,753 --> 01:49:53,879
Non lo so,

1959
01:49:54,547 --> 01:49:56,048
qualcosa non mi torna.

1960
01:50:00,886 --> 01:50:01,887
Frank...

1961
01:50:03,389 --> 01:50:04,515
che hai fatto?

1962
01:50:13,524 --> 01:50:17,611
Ed, ti passo il sergente Salerno,
Servizi Speciali NYPD.

1963
01:50:18,195 --> 01:50:19,404
Ricevuto.

1964
01:50:19,405 --> 01:50:22,198
Ottimo lavoro, sergente,
cosa le sembra?

1965
01:50:22,199 --> 01:50:25,410
Non sappiamo niente, ancora,
neanche perché volevano scappare.

1966
01:50:25,411 --> 01:50:29,373
<i>Correvano dappertutto,
mafiosi da tutto il Paese.</i>

1967
01:50:29,915 --> 01:50:31,833
Ho riscontri su 63 documenti.

1968
01:50:31,834 --> 01:50:33,084
Molto bene.

1969
01:50:33,085 --> 01:50:36,922
Per caso c'è un certo Frank Costello
su quella lista?

1970
01:50:38,007 --> 01:50:40,467
- Il pezzo grosso?
<i>- Sì, lui.</i>

1971
01:50:40,468 --> 01:50:42,469
<i>È il capo dei capi.</i>

1972
01:50:42,470 --> 01:50:45,306
Deve esserci, probabilmente
ha organizzato lui l'incontro.

1973
01:50:46,098 --> 01:50:48,017
Non è possibile che non ci sia.

1974
01:50:49,643 --> 01:50:52,187
Mi dispiace, nessun Costello.

1975
01:50:52,188 --> 01:50:55,315
<i>Ma vuole scherzare?
Dev'essere da qualche parte.</i>

1976
01:50:55,316 --> 01:50:56,983
Forse usa un altro nome.

1977
01:50:56,984 --> 01:50:58,777
- Qual era?
- Castiglia.

1978
01:50:58,778 --> 01:51:01,571
Castiglia, o Frank Saverio.

1979
01:51:01,572 --> 01:51:02,655
<i>Deve esserci.</i>

1980
01:51:02,656 --> 01:51:04,200
È il capo di tutti.

1981
01:51:06,869 --> 01:51:11,624
Mi dispiace,
niente Castiglia e niente Saverio.

1982
01:51:12,333 --> 01:51:14,335
<i>- Le serve altro?</i>
- Non ha senso.

1983
01:51:15,878 --> 01:51:17,629
Lo capirono abbastanza presto.

1984
01:51:17,630 --> 01:51:21,342
<i>Con tutte le patenti e i libretti
presi dagli agenti,</i>

1985
01:51:21,884 --> 01:51:26,179
<i>finalmente capirono che la Mafia
era un'organizzazione criminale nazionale.</i>

1986
01:51:26,180 --> 01:51:27,931
LA POLIZIA ROVINA RADUNO DI MAFIOSI

1987
01:51:27,932 --> 01:51:30,101
NEL RAID ARRESTATI 62 CAPI MAFIOSI

1988
01:51:30,726 --> 01:51:33,479
<i>Fino a quel momento,
J. Edgar Hoover, capo dell'FBI,</i>

1989
01:51:34,688 --> 01:51:37,608
<i>aveva negato che il crimine organizzato
fosse nazionale.</i>

1990
01:51:38,442 --> 01:51:42,237
<i>Ma dopo la retata di Apalachin,
di colpo tutti seppero.</i>

1991
01:51:42,238 --> 01:51:43,780
<i>Era su tutti i giornali.</i>

1992
01:51:43,781 --> 01:51:47,659
<i>Fu costretto a riconoscerlo,
così iniziò a perseguire tutti.</i>

1993
01:51:47,660 --> 01:51:50,454
<i>Come tessere del domino,
fece crollare il castello.</i>

1994
01:51:51,372 --> 01:51:54,166
<i>Ma io ero stato molto attento,
non avevo lasciato impronte.</i>

1995
01:51:56,168 --> 01:51:58,671
ALTRI DUE IN PRIGIONE
DOPO L'UDIENZA SULLE GANG

1996
01:52:01,632 --> 01:52:04,718
Di fatto, l'unico segreto
che oggi rimane senza risposta

1997
01:52:05,594 --> 01:52:08,888
è come un mucchio di giovani
immigrati delinquenti e ignoranti

1998
01:52:08,889 --> 01:52:10,932
che non parlavano neanche la lingua

1999
01:52:10,933 --> 01:52:14,102
abbiano creato un'associazione
a delinquere multimiliardaria

2000
01:52:14,103 --> 01:52:16,646
senza che né la polizia
né i politici lo sapessero.

2001
01:52:16,647 --> 01:52:20,025
Cioè, polizia e politici lo sapevano,
ovviamente,

2002
01:52:20,526 --> 01:52:22,736
ma li pagavamo per non saperlo.

2003
01:52:24,822 --> 01:52:25,823
Andiamo.

2004
01:52:29,160 --> 01:52:32,370
<i>Vito poté pavoneggiarsi
come capo dei capi per un paio di mesi</i>

2005
01:52:32,371 --> 01:52:33,789
<i>prima di essere preso.</i>

2006
01:52:35,791 --> 01:52:39,753
<i>Gli diedero 16 anni per importazione
e distribuzione di droga.</i>

2007
01:52:42,047 --> 01:52:45,551
<i>Con tutta quella pubblicità,
nessuno se la cavò impunemente.</i>

2008
01:52:51,724 --> 01:52:54,934
Oggi, a parte qualche contraccolpo,
è tutto finito.

2009
01:52:54,935 --> 01:52:57,395
<i>Vito lasciò il comando a Vincent,</i>

2010
01:52:57,396 --> 01:53:00,440
<i>ma a quel punto il poveretto
doveva girare in accappatoio</i>

2011
01:53:00,441 --> 01:53:03,860
<i>fingendosi pazzo per tirarsi fuori
dalle questioni legali.</i>

2012
01:53:03,861 --> 01:53:06,070
Perché sarebbe stato incriminato.

2013
01:53:06,071 --> 01:53:07,947
È incredibile...

2014
01:53:07,948 --> 01:53:10,450
Il trucco dell'accappatoio
funzionò per dieci anni,

2015
01:53:10,451 --> 01:53:12,952
finché non venne preso
e mandato dentro.

2016
01:53:12,953 --> 01:53:15,206
E poi morì in prigione.

2017
01:53:16,123 --> 01:53:19,876
<i>Perfino io andai dentro
per una questione di tasse.</i>

2018
01:53:19,877 --> 01:53:23,923
<i>A un certo punto finii ad Atlanta,
dove Vito scontava la pena per la droga.</i>

2019
01:53:24,465 --> 01:53:26,591
Tutti sapevano cosa c'era stato fra noi

2020
01:53:26,592 --> 01:53:28,885
e il direttore non voleva guerre

2021
01:53:28,886 --> 01:53:30,721
mentre noi due eravamo lì, così...

2022
01:53:31,305 --> 01:53:34,432
<i>Aveva paura che qualche testa calda
ci credesse ancora in guerra</i>

2023
01:53:34,433 --> 01:53:35,809
<i>e facesse casino.</i>

2024
01:53:36,810 --> 01:53:40,022
<i>Ma non successe niente,
ad Atlanta ci misero perfino insieme.</i>

2025
01:53:40,731 --> 01:53:42,983
<i>Eccoci, due vecchi in una cella.</i>

2026
01:53:43,526 --> 01:53:45,152
<i>Per fare contento il direttore.</i>

2027
01:53:45,819 --> 01:53:50,032
<i>Vito sapeva che avevo mandato
tutto all'aria con l'incontro.</i>

2028
01:53:50,574 --> 01:53:53,744
<i>Ma a quel punto, che importava?
Era finita, che vuoi fare?</i>

2029
01:53:54,328 --> 01:53:57,039
<i>Parlammo dell'infanzia,
dei vecchi tempi.</i>

2030
01:53:57,706 --> 01:53:58,791
<i>Fu bello.</i>

2031
01:53:59,542 --> 01:54:01,168
<i>Mi fece piacere.</i>

2032
01:54:04,088 --> 01:54:06,423
<i>Vito morì nel 1969.</i>

2033
01:54:07,383 --> 01:54:10,093
<i>A Springfield, Missouri,
nella Prigione Federale.</i>

2034
01:54:10,094 --> 01:54:11,554
<i>Arresto cardiaco.</i>

2035
01:54:12,846 --> 01:54:16,892
<i>Peraltro, quando Anna morì,
fu sepolta nel mausoleo di Vito.</i>

2036
01:54:17,434 --> 01:54:19,352
<i>Credo che abbia amato davvero Vito.</i>

2037
01:54:19,353 --> 01:54:22,481
<i>Difficile crederlo, ma penso sia così.</i>

2038
01:54:24,400 --> 01:54:25,651
E Bobbie...

2039
01:54:26,860 --> 01:54:30,072
mi ha preso uno di questi
proiettori di diapositive.

2040
01:54:30,864 --> 01:54:34,702
Ma soprattutto, mi piace stare a casa.

2041
01:54:35,578 --> 01:54:37,955
Coltivo rose, sono belle.

2042
01:54:40,416 --> 01:54:41,667
36A ESPOSIZIONE FLOREALE

2043
01:54:41,834 --> 01:54:43,002
1° POSTO

2044
01:54:43,586 --> 01:54:46,171
Costano meno dei cavalli
e hanno un profumo più buono.

2045
01:54:47,840 --> 01:54:50,676
<i>Senza dirmelo,
Bobbie mi ha iscritto a un concorso</i>

2046
01:54:51,302 --> 01:54:53,177
<i>e ho vinto il primo premio.</i>

2047
01:54:53,178 --> 01:54:55,681
<i>O forse ha pagato qualcuno, che ne so?</i>

2048
01:54:56,390 --> 01:54:57,515
<i>Bobbie ha fatto bene.</i>

2049
01:54:57,516 --> 01:54:59,601
Sono contento di esserci andato.

2050
01:54:59,602 --> 01:55:02,396
C'erano solo appassionati di fiori,
non sapevano chi fossi.

2051
01:55:03,981 --> 01:55:06,567
E anche se lo sapevano,
non gli importava.

2052
01:55:11,864 --> 01:55:12,865
Già.

2053
01:55:15,909 --> 01:55:18,828
Insomma, quando siamo arrivati qui,

2054
01:55:18,829 --> 01:55:21,497
avevano già ucciso
quasi tutti gli Indiani,

2055
01:55:21,498 --> 01:55:24,125
preso l'oro, succhiato il petrolio.

2056
01:55:24,126 --> 01:55:27,211
A noi erano rimasti solamente

2057
01:55:27,212 --> 01:55:30,549
americani assetati,
poliziotti e politici corrotti.

2058
01:55:31,091 --> 01:55:32,926
Ma ne abbiamo tratto il massimo.

2059
01:55:35,554 --> 01:55:37,806
Ora i tempi sono cambiati.

2060
01:55:39,808 --> 01:55:40,850
E l'Alto Knights?

2061
01:55:40,851 --> 01:55:42,186
L'Alto Knights...

2062
01:55:44,229 --> 01:55:45,522
La vita va avanti.

2063
01:55:46,982 --> 01:55:48,025
È così.

2064
01:56:14,635 --> 01:56:17,512
Frank Costello morì serenamente a 82 anni

2065
01:56:17,513 --> 01:56:21,432
al Doctors Hospital di New York
il 18 febbraio 1973.

2066
01:56:21,433 --> 01:56:24,061
La moglie era al suo fianco.

2067
01:58:03,619 --> 01:58:06,497
THE ALTO KNIGHTS
I DUE VOLTI DEL CRIMINE

2068
02:02:43,648 --> 02:02:45,650
THE ALTO KNIGHTS
I DUE VOLTI DEL CRIMINE

2069
02:02:46,568 --> 02:02:48,570
traduzione
Cecilia Gonnelli



