1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,995 --> 00:00:40,249
THE ALTO KNIGHTS:
MAFIA Y PODER

4
00:00:41,500 --> 00:00:45,629
BASADA EN HECHOS REALES

5
00:00:49,383 --> 00:00:54,388
{\an8}NUEVA YORK
1957

6
00:01:00,811 --> 00:01:02,813
- Norvel.
- Buenas noches, Sr. Costello.

7
00:01:19,079 --> 00:01:20,498
Esto es para ti, Frank.

8
00:01:23,751 --> 00:01:25,127
<i>Esto es para ti, Frank.</i>

9
00:01:38,140 --> 00:01:40,768
¡Señor Costello!

10
00:01:41,435 --> 00:01:42,895
Pediré una ambulancia.

11
00:01:47,566 --> 00:01:51,529
<i>Debí prestar más atención
en lugar de recibir aplausos en el Copa.</i>

12
00:02:06,210 --> 00:02:07,919
<i>Antes del disparo...</i>

13
00:02:07,920 --> 00:02:11,215
<i>...creo que nadie sabía
que yo era delincuente</i>

14
00:02:11,841 --> 00:02:16,762
<i>No portaba armas,
no tenía auto ni guardaespaldas.</i>

15
00:02:20,349 --> 00:02:23,018
<i>Llevaba 38 años casado con la misma mujer.</i>

16
00:02:24,061 --> 00:02:27,230
<i>Cuando salía en el periódico
por algún evento político o de caridad...</i>

17
00:02:27,231 --> 00:02:31,276
<i>...me llamaban jugador profesional.</i>

18
00:02:31,277 --> 00:02:34,320
<i>Como un personaje de Damon Runyon.</i>

19
00:02:34,321 --> 00:02:36,740
<i>Como el musical</i>
Guys and Dolls <i>y todo eso.</i>

20
00:02:43,622 --> 00:02:46,040
<i>- Es la última canción.</i>
- Bien.

21
00:02:46,041 --> 00:02:49,044
<i>Pero unos años después, mi mejor amigo...</i>

22
00:02:50,504 --> 00:02:51,672
<i>...me traicionó.</i>

23
00:02:52,214 --> 00:02:53,966
Vito, el <i>show</i> casi termina.

24
00:03:02,558 --> 00:03:04,976
<i>Vito y yo crecimos juntos.</i>

25
00:03:04,977 --> 00:03:09,981
<i>Aunque no lo crean,
éramos muy buenos amigos.</i>

26
00:03:09,982 --> 00:03:12,108
Y dejamos la escuela secundaria...

27
00:03:12,109 --> 00:03:14,611
...no por ser tontos, sino por ambiciosos.

28
00:03:14,612 --> 00:03:18,072
<i>Y el Club Social Alto Knights
era donde nos reuníamos.</i>

29
00:03:18,073 --> 00:03:19,616
<i>Era nuestro hogar.</i>

30
00:03:19,617 --> 00:03:21,743
<i>No queríamos terminar
como nuestros padres...</i>

31
00:03:21,744 --> 00:03:24,746
<i>...siendo sus vecinos
en una vecindad sin agua caliente.</i>

32
00:03:24,747 --> 00:03:26,331
<i>No, señor, nosotros no.</i>

33
00:03:26,332 --> 00:03:30,084
Vivíamos en EE. UU.
La tierra de las oportunidades.

34
00:03:30,085 --> 00:03:32,170
Yankee Doodle Dandy y todo eso.

35
00:03:32,171 --> 00:03:34,881
{\an8}<i>Pero cuando Lucky
se metió en política, todo cambió.</i>

36
00:03:34,882 --> 00:03:35,965
{\an8}POLICÍA DE NUEVA YORK

37
00:03:35,966 --> 00:03:37,383
VOTA POR LOS DEMÓCRATAS

38
00:03:37,384 --> 00:03:41,304
Especialmente cuando notaron en Tammany
que los inmigrantes que no votaban...

39
00:03:41,305 --> 00:03:43,390
...eran oro puro en las elecciones.

40
00:03:44,099 --> 00:03:46,184
<i>Vito y yo les dijimos en italiano...</i>

41
00:03:46,185 --> 00:03:47,143
<i>...voten por el burro.</i>

42
00:03:47,144 --> 00:03:49,187
{\an8}JAMES J. WALKER PARA ALCALDE

43
00:03:49,188 --> 00:03:51,022
<i>Una vez le dije a Vito...</i>

44
00:03:51,023 --> 00:03:53,775
<i>..."Podríamos abrir
un restaurante o un bar".</i>

45
00:03:53,776 --> 00:03:55,361
<i>Pero no le interesaba.</i>

46
00:03:56,320 --> 00:03:58,571
- Piénsalo. No bromeo.
- Escucha...

47
00:03:58,572 --> 00:04:01,074
Yo cobro, no pago.

48
00:04:01,075 --> 00:04:05,162
<i>Ahí me di cuenta
de que no pensábamos igual.</i>

49
00:04:07,247 --> 00:04:08,247
Un aplauso.

50
00:04:08,248 --> 00:04:11,584
<i>Al principio no me gustaban los aplausos.</i>

51
00:04:11,585 --> 00:04:12,877
<i>No era lo mío.</i>

52
00:04:12,878 --> 00:04:14,963
<i>Pero admito que después me gustó.</i>

53
00:04:14,964 --> 00:04:17,131
<i>- ¡Comisionado! Aquí.
- ¡Aquí!</i>

54
00:04:17,132 --> 00:04:19,467
Sr. Hawley, como
empresario de la Quinta Avenida...

55
00:04:19,468 --> 00:04:21,219
...¿qué opina de Frank Costello?

56
00:04:21,220 --> 00:04:23,846
Solo sé que agradezco
contar con su apoyo...

57
00:04:23,847 --> 00:04:25,431
...en nuestros eventos de caridad.

58
00:04:25,432 --> 00:04:28,226
Adelántate con Gene y Lois,
los alcanzo en el restaurante.

59
00:04:28,227 --> 00:04:29,644
Debo hacer algo antes.

60
00:04:29,645 --> 00:04:31,896
Está bien. No tardes, cariño.

61
00:04:31,897 --> 00:04:35,566
Fue un evento precioso,
conocí a muchos jueces.

62
00:04:35,567 --> 00:04:36,651
No tardaré.

63
00:04:36,652 --> 00:04:38,194
No son muy divertidos.

64
00:04:38,195 --> 00:04:39,321
Estarás bien.

65
00:04:42,825 --> 00:04:46,202
<i>A veces olvidaba que no manejaba
un negocio multimillonario cualquiera.</i>

66
00:04:46,203 --> 00:04:49,081
<i>De hecho, había pensado dejarlo, pero...</i>

67
00:04:50,541 --> 00:04:51,959
<i>...no me esperaba esto.</i>

68
00:04:53,210 --> 00:04:56,671
<i>Doctor Roberts,
comuníquese con la extensión 16.</i>

69
00:04:56,672 --> 00:05:00,217
<i>Doctor Roberts, por favor,
comuníquese con la extensión 16.</i>

70
00:05:02,761 --> 00:05:04,512
Sr. Costello, tuvo mucha suerte.

71
00:05:04,513 --> 00:05:07,306
La bala atravesó su cuero cabelludo
por detrás de la oreja...

72
00:05:07,307 --> 00:05:09,475
...y en lugar de atravesar el cráneo...

73
00:05:09,476 --> 00:05:12,103
...milagrosamente rodeó su cabeza...

74
00:05:12,104 --> 00:05:14,064
...hasta salir por la otra oreja.

75
00:05:14,690 --> 00:05:16,899
Le dolerá la cabeza algunos días...

76
00:05:16,900 --> 00:05:17,984
...pero estará bien.

77
00:05:17,985 --> 00:05:19,653
Gracias, doc.

78
00:05:22,197 --> 00:05:23,657
No quería que vinieras.

79
00:05:25,034 --> 00:05:26,659
No siempre hago lo que quieres.

80
00:05:26,660 --> 00:05:27,744
Lo sé.

81
00:05:27,745 --> 00:05:29,997
Ya lo escuchaste, estaré bien.

82
00:05:30,581 --> 00:05:31,832
¿Qué haremos ahora?

83
00:05:32,374 --> 00:05:33,584
Nada.

84
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
Recibí el mensaje.

85
00:05:36,962 --> 00:05:37,921
Es todo.

86
00:05:39,381 --> 00:05:41,091
Se acabó.

87
00:05:42,301 --> 00:05:43,469
¿Se acabó?

88
00:05:46,180 --> 00:05:47,180
Sé qué hacer.

89
00:05:47,181 --> 00:05:48,891
¿A qué te refieres?

90
00:05:50,017 --> 00:05:52,019
No entiendo lo que dices.

91
00:05:52,561 --> 00:05:55,021
Ve a casa. Ahí nos vemos, ¿sí?

92
00:05:55,022 --> 00:05:56,272
Sí, amor.

93
00:05:56,273 --> 00:05:57,357
Está bien.

94
00:05:58,692 --> 00:06:01,361
<i>Enfermeros, por favor,
repórtense en la sala.</i>

95
00:06:01,904 --> 00:06:04,740
<i>Enfermeros, por favor,
¿podrían reportarse?</i>

96
00:06:20,631 --> 00:06:22,508
Vamos. Dentro.

97
00:06:26,011 --> 00:06:28,971
Señor Costello, soy el detective Salerno.

98
00:06:28,972 --> 00:06:30,515
Él es el detective Jim Mullins.

99
00:06:30,516 --> 00:06:32,476
Habrá visto quién le disparó.

100
00:06:48,951 --> 00:06:50,618
Dijeron su nombre, Frank.

101
00:06:50,619 --> 00:06:53,621
Sí, así fue, tiene razón. Pero me volteé.

102
00:06:53,622 --> 00:06:56,874
Y cuando giré, me dispararon y caí.

103
00:06:56,875 --> 00:06:58,918
Me di contra el suelo y...

104
00:06:58,919 --> 00:07:02,172
...cuando pude ver,
el tipo ya se había ido.

105
00:07:02,965 --> 00:07:03,966
¿Qué pasó?

106
00:07:04,800 --> 00:07:05,800
Te fuiste.

107
00:07:05,801 --> 00:07:07,760
Solo tenías que hacerlo y te fuiste.

108
00:07:07,761 --> 00:07:09,387
Eso no fue lo que pasó.

109
00:07:09,388 --> 00:07:12,473
Entonces, ¿qué pasó?
Solo tenías que matarlo.

110
00:07:12,474 --> 00:07:14,600
Debías terminar lo que empezaste.

111
00:07:14,601 --> 00:07:16,644
Solo eso, Vincent.

112
00:07:16,645 --> 00:07:19,856
Sí lo hice. Estaba al lado de él.
La bala rebotó.

113
00:07:19,857 --> 00:07:20,940
Esto no ha terminado.

114
00:07:20,941 --> 00:07:23,109
Esos tipos volverán. Lo sabe, ¿no?

115
00:07:23,110 --> 00:07:26,362
No lo sé...
Creí que no tenía enemigos.

116
00:07:26,363 --> 00:07:28,072
Tengo una buena...

117
00:07:28,073 --> 00:07:30,992
- Sé que no me cree.
- Quisiera creerle.

118
00:07:30,993 --> 00:07:32,869
¿Por qué usaste esa pistola?

119
00:07:32,870 --> 00:07:35,496
- ¿Qué carajos te pasa?
- No quería hacer ruido.

120
00:07:35,497 --> 00:07:38,040
¿Ruido? Es una pistola, carajo.

121
00:07:38,041 --> 00:07:39,542
Pero estaba junto a él.

122
00:07:39,543 --> 00:07:41,711
Es una pistola. Debe hacer ruido.

123
00:07:41,712 --> 00:07:43,963
- ¿Eres idiota?
- Dije su nombre para asegurarme.

124
00:07:43,964 --> 00:07:45,798
¿Su nombre? ¿Eso qué significa?

125
00:07:45,799 --> 00:07:47,009
¿Qué es esto?

126
00:07:47,551 --> 00:07:50,678
- ¿Qué es eso? Ponga eso...
- Es de la semana pasada.

127
00:07:50,679 --> 00:07:54,640
Dice: "Ganancias brutas del casino.
Menos préstamos. $434 000".

128
00:07:54,641 --> 00:07:56,768
- Es mucho dinero.
- ¿Tiene un casino?

129
00:07:57,436 --> 00:07:58,978
¿Dónde? ¿En Las Vegas?

130
00:07:58,979 --> 00:08:01,230
No sé de qué habla. No sé qué es eso.

131
00:08:01,231 --> 00:08:04,066
...un disparo en la cabeza.
Creí que había muerto.

132
00:08:04,067 --> 00:08:06,611
No lo crees. Disparas, <i>oogatz.</i>

133
00:08:06,612 --> 00:08:08,946
Lo ves caer.
¿Significa que está muerto? No.

134
00:08:08,947 --> 00:08:12,366
Compruebas que esté muerto.
Disparas una y otra vez.

135
00:08:12,367 --> 00:08:15,119
Disparas y luego preguntas,
pero te aseguras de que murió.

136
00:08:15,120 --> 00:08:16,454
Creí que había muerto.

137
00:08:16,455 --> 00:08:19,707
No está muerto.
¿Qué crees? No está muerto.

138
00:08:19,708 --> 00:08:22,335
No sabía que era legal que ustedes...

139
00:08:22,336 --> 00:08:25,713
Sin una orden...
Sacaran algo de mi bolsillo.

140
00:08:25,714 --> 00:08:27,798
¿No vio que lo recogí del suelo?

141
00:08:27,799 --> 00:08:29,425
- Se habrá caído.
- No lo vi.

142
00:08:29,426 --> 00:08:30,760
- Frank...
- ¿Eso pasó?

143
00:08:30,761 --> 00:08:32,803
...mejor díganos qué es.

144
00:08:32,804 --> 00:08:34,263
¿Qué pasa, Frank?

145
00:08:34,264 --> 00:08:35,973
Todos sabemos quién lo hizo.

146
00:08:35,974 --> 00:08:37,808
Si lo saben, arréstenlo...

147
00:08:37,809 --> 00:08:39,060
...porque no sé quién fue.

148
00:08:39,061 --> 00:08:42,063
Se le salía de la cabeza.

149
00:08:42,064 --> 00:08:43,564
Como debe de ser.

150
00:08:43,565 --> 00:08:45,942
Si disparas a alguien
en la cabeza, crees que muere.

151
00:08:45,943 --> 00:08:48,611
- Debes disparar de nuevo.
- Carajo.

152
00:08:48,612 --> 00:08:50,488
Necesitamos un testigo, ¿no?

153
00:08:50,489 --> 00:08:52,448
Usted es la víctima. Le dispararon.

154
00:08:52,449 --> 00:08:55,743
Frank, tuvo que haberlo visto.
Deme un nombre.

155
00:08:55,744 --> 00:08:59,038
Se iba a abrir el elevador, y yo...

156
00:08:59,039 --> 00:09:01,791
Había mucha sangre. ¿Cómo iba a saberlo?

157
00:09:01,792 --> 00:09:04,252
Vete de aquí ahora. Largo.

158
00:09:04,253 --> 00:09:06,546
Piérdete un tiempo. Sabes qué hacer.

159
00:09:07,547 --> 00:09:08,966
Esfúmate.

160
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Quisiera ayudarlos...

161
00:09:10,926 --> 00:09:13,094
...pero no puedo porque no sé quién...

162
00:09:13,095 --> 00:09:14,929
No vi nada.

163
00:09:14,930 --> 00:09:17,056
No vi quién era... Estaba borroso.

164
00:09:17,057 --> 00:09:20,309
No tengo más información.
Lo siento, ¿saben?

165
00:09:20,310 --> 00:09:21,937
No sé qué decirles.

166
00:09:23,397 --> 00:09:25,273
¿Quieres que vaya al hospital?

167
00:09:25,274 --> 00:09:26,983
- Oye.
- ¿A dispararle de nuevo?

168
00:09:26,984 --> 00:09:28,067
No seas imbécil.

169
00:09:28,068 --> 00:09:29,819
No puedo creer que dijera...

170
00:09:29,820 --> 00:09:32,154
...que le disparará en el hospital.

171
00:09:32,155 --> 00:09:33,281
¿Qué le pasa?

172
00:09:33,282 --> 00:09:35,783
¿Le damos una bazuca la próxima vez?

173
00:09:35,784 --> 00:09:36,951
- No.
- Da igual.

174
00:09:36,952 --> 00:09:39,161
Practicó mucho. Da igual. No hizo...

175
00:09:39,162 --> 00:09:40,913
Estuvo practicando para nada.

176
00:09:40,914 --> 00:09:43,040
Me dijo:
"Estoy practicando. Disparo...".

177
00:09:43,041 --> 00:09:44,543
No sirvió de nada.

178
00:09:47,963 --> 00:09:50,214
Quisiera llamar a mi abogado.

179
00:09:50,215 --> 00:09:51,716
Sí, claro. Adelante.

180
00:09:51,717 --> 00:09:52,926
Muy bien.

181
00:10:04,688 --> 00:10:07,982
<i>Frank Costello, presunto jefe
del crimen organizado y figura política...</i>

182
00:10:07,983 --> 00:10:10,109
<i>...conocido como
"primer ministro del crimen"...</i>

183
00:10:10,110 --> 00:10:12,153
- ¿Cómo salió mal?
<i>- ...intentaron asesinarlo...</i>

184
00:10:12,154 --> 00:10:14,573
<i>...cuando entraba
a su departamento de lujo.</i>

185
00:10:15,115 --> 00:10:17,575
<i>La policía dice
que el sospechoso es un joven...</i>

186
00:10:17,576 --> 00:10:20,537
<i>...que huyó en un auto con chofer.</i>

187
00:10:49,775 --> 00:10:52,777
La policía cree que el intento
de asesinato a Costello...

188
00:10:52,778 --> 00:10:55,071
...podría ser una rivalidad
entre pandillas.

189
00:10:55,072 --> 00:10:58,115
Sabemos que hay problemas
entre su cliente y Vito Genovese.

190
00:10:58,116 --> 00:11:00,117
Frank, ese rumor lleva años.

191
00:11:00,118 --> 00:11:01,786
Les diré algo...

192
00:11:01,787 --> 00:11:02,953
Estoy en Lindy's...

193
00:11:02,954 --> 00:11:06,540
...y esto no se resolverá
con pay de queso y otros postres.

194
00:11:06,541 --> 00:11:10,169
Caballeros, ¿debo recordarles
que el Sr. Costello es la víctima?

195
00:11:10,170 --> 00:11:12,338
A él le dispararon.

196
00:11:12,339 --> 00:11:16,550
Así que a menos que quieran
acusarlo del crimen, terminamos.

197
00:11:16,551 --> 00:11:18,344
Frank, ¿quién crees que lo hizo?

198
00:11:18,345 --> 00:11:21,514
<i>La policía está preocupada...</i>

199
00:11:21,515 --> 00:11:23,140
<i>...de que esto termine...</i>

200
00:11:23,141 --> 00:11:26,143
...en una sangrienta guerra de mafias.

201
00:11:26,144 --> 00:11:27,061
¡Oye, Frank!

202
00:11:27,062 --> 00:11:28,854
<i>Sé que tiene al Ayuntamiento...</i>

203
00:11:28,855 --> 00:11:33,109
<i>...y al jefe de la policía
muy preocupados.</i>

204
00:11:33,110 --> 00:11:34,903
Soy Victor Riesel.

205
00:11:39,282 --> 00:11:41,618
- ¡Señor Costelllo! Aquí.
- ¡Frank!

206
00:11:42,202 --> 00:11:43,577
¡Frank! Aquí.

207
00:11:43,578 --> 00:11:44,495
Espérame.

208
00:11:44,496 --> 00:11:47,248
Frank, hazme un favor.
No hagas comentarios.

209
00:11:47,249 --> 00:11:48,750
Dinos algo, Frank.

210
00:11:49,334 --> 00:11:51,503
Oigan. Atrás.

211
00:11:54,881 --> 00:11:57,466
No tenemos nada que decir.
Sin comentarios.

212
00:11:57,467 --> 00:11:59,760
Respeten la privacidad del Sr. Costello...

213
00:11:59,761 --> 00:12:02,012
...mientras se recupera, ¿sí?

214
00:12:02,013 --> 00:12:03,890
Al menos esta noche.

215
00:12:51,062 --> 00:12:52,189
<i>Vámonos.</i>

216
00:12:53,523 --> 00:12:55,400
<i>¿Para qué nos sirve ahora?</i>

217
00:12:55,942 --> 00:12:56,943
<i>Para mucho.</i>

218
00:12:57,527 --> 00:13:01,406
Para cenar en Roma.

219
00:13:03,158 --> 00:13:05,826
Yo solo... Quiero...

220
00:13:05,827 --> 00:13:08,704
- Tendríamos que regresar...
- ¿Por qué?

221
00:13:08,705 --> 00:13:11,332
- Porque yo...
- ¿Por qué? No, solo tú y yo.

222
00:13:11,333 --> 00:13:12,626
Era nuestro acuerdo.

223
00:13:13,627 --> 00:13:15,545
Somos nuestra propia familia.

224
00:13:16,213 --> 00:13:17,631
Podemos vivir donde sea.

225
00:13:18,840 --> 00:13:21,717
Tienes razón, lo sé.
Pero debo terminar aquí.

226
00:13:21,718 --> 00:13:23,594
Quiero terminar con esto.

227
00:13:23,595 --> 00:13:26,222
Debo hacerme cargo. Tengo que...

228
00:13:26,223 --> 00:13:28,849
- Debo resolverlo.
- Me lo prometiste.

229
00:13:28,850 --> 00:13:30,684
Somos nuestra propia familia.

230
00:13:30,685 --> 00:13:33,979
Tú, los perros y yo
podemos vivir donde sea.

231
00:13:33,980 --> 00:13:35,315
Eso haremos.

232
00:13:36,149 --> 00:13:39,944
Después de esto se acabó.
Pero debo resolverlo.

233
00:13:39,945 --> 00:13:43,572
Debo asegurarme de que todo
estará bien antes de irnos.

234
00:13:43,573 --> 00:13:45,492
Es todo. Después, se acabó.

235
00:13:47,911 --> 00:13:49,995
Estoy preocupado. Debo terminar esto.

236
00:13:49,996 --> 00:13:52,290
Quizás después no tengamos tanta suerte.

237
00:13:54,042 --> 00:13:58,505
<i>De no ser por Bobbie,
quizás jamás habría dejado el barrio.</i>

238
00:13:59,798 --> 00:14:01,675
Nadie nunca dejaba el barrio.

239
00:14:02,300 --> 00:14:05,762
Ahí nos sentíamos seguros. Cómodos.

240
00:14:06,596 --> 00:14:08,348
Nos cuidábamos.

241
00:14:09,516 --> 00:14:12,393
Bobbie me enseñó
que había más de la ciudad...

242
00:14:12,394 --> 00:14:15,897
...que el centro y el club.

243
00:14:17,274 --> 00:14:18,817
Son muchos recuerdos.

244
00:14:20,151 --> 00:14:22,361
<i>Nos casamos en territorio neutral...</i>

245
00:14:22,362 --> 00:14:24,238
<i>...porque sus padres pensaban...</i>

246
00:14:24,239 --> 00:14:27,074
<i>...que su hija de 17 años,
Loretta Geigerman...</i>

247
00:14:27,075 --> 00:14:29,994
<i>...no debía casarse
con un delincuente italiano.</i>

248
00:14:29,995 --> 00:14:31,495
Y mis padres...

249
00:14:31,496 --> 00:14:34,999
...no entendían por qué
no me casaba con una chica italiana...

250
00:14:35,000 --> 00:14:37,335
...en lugar de casarme
con una judía sabelotodo.

251
00:14:39,296 --> 00:14:41,172
<i>¿Por qué siempre llevas eso?</i>

252
00:14:42,090 --> 00:14:43,507
<i>Ojalá no llevaras pistola.</i>

253
00:14:43,508 --> 00:14:46,010
Si te descubren, son cinco años.

254
00:14:46,011 --> 00:14:47,846
Nadie me descubrirá.

255
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Yo te descubrí.

256
00:14:50,807 --> 00:14:52,475
<i>Eso fue porque te besé.</i>

257
00:14:53,518 --> 00:14:55,270
<i>No beso policías.</i>

258
00:15:04,946 --> 00:15:07,448
{\an8}<i>Me arrestaron un día después de casarme.</i>

259
00:15:07,449 --> 00:15:09,784
<i>Pasé la luna de miel en la cárcel.</i>

260
00:15:11,286 --> 00:15:13,078
No volví a portar un arma.

261
00:15:13,079 --> 00:15:16,833
<i>El juez de Tammany me dio
11 meses en Welfare Island.</i>

262
00:15:17,375 --> 00:15:20,085
<i>Mi compañero de celda
ayudó a arreglar la Serie Mundial.</i>

263
00:15:20,086 --> 00:15:21,754
{\an8}CAMPEONES DEL MUNDO
1919

264
00:15:21,755 --> 00:15:25,466
Dijo que el país entero
podría beber lo que quisiera...

265
00:15:25,467 --> 00:15:27,510
...pero nadie podía venderlo.

266
00:15:29,679 --> 00:15:31,139
Yo no entendía esa ley.

267
00:15:36,978 --> 00:15:39,730
{\an8}<i>Para mí, la Prohibición
fue la nueva frontera.</i>

268
00:15:39,731 --> 00:15:41,316
Dios bendiga a EE. UU.

269
00:15:53,411 --> 00:15:55,829
<i>La Prohibición era una ley
que nadie quería obedecer...</i>

270
00:15:55,830 --> 00:15:57,122
<i>...ni ejecutar...</i>

271
00:15:57,123 --> 00:15:58,667
...y eso me venía bien.

272
00:16:01,670 --> 00:16:02,629
NO ALCOHOL

273
00:16:12,931 --> 00:16:16,100
Cuando el doctor dijo que un bebé
arriesgaría la vida de Bobbie...

274
00:16:16,101 --> 00:16:18,311
...mi negocio se convirtió en mi familia.

275
00:16:18,895 --> 00:16:22,524
<i>Durante la Prohibición convertí
a policías y políticos en socios.</i>

276
00:16:24,693 --> 00:16:27,070
<i>Los bares clandestinos en clubes...</i>

277
00:16:28,571 --> 00:16:30,656
<i>...y los juegos de dados en casinos.</i>

278
00:16:30,657 --> 00:16:34,744
<i>Importé el mejor</i> whisky <i>escocés
para la clase alta de la ciudad.</i>

279
00:16:35,495 --> 00:16:39,374
<i>Vito se convirtió en jefe
cuando encarcelaron a Lucky en 1937.</i>

280
00:16:40,166 --> 00:16:42,918
<i>Pero Vito se involucró en un homicidio...</i>

281
00:16:42,919 --> 00:16:45,170
<i>...y me dejó todo a mí.</i>

282
00:16:45,171 --> 00:16:47,424
<i>Decidió huir del país.</i>

283
00:16:48,341 --> 00:16:51,093
<i>Así evitó al gran jurado...</i>

284
00:16:51,094 --> 00:16:55,473
<i>...le hicimos una despedida
en el barco antes de zarpar a Italia.</i>

285
00:16:56,015 --> 00:16:59,184
<i>Así me convertí en el jefe de jefes.</i>

286
00:16:59,185 --> 00:17:00,561
En esa fiesta...

287
00:17:00,562 --> 00:17:03,689
...dijo que me dejaba
a cargo hasta su regreso...

288
00:17:03,690 --> 00:17:04,648
<i>...porque sabía...</i>

289
00:17:04,649 --> 00:17:08,819
...que podía confiar en mí
y que yo no le robaría.

290
00:17:08,820 --> 00:17:10,154
<i>Y tenía razón.</i>

291
00:17:10,155 --> 00:17:11,614
Yo jamás lo haría.

292
00:17:12,907 --> 00:17:16,995
<i>Pero llegó la Segunda Guerra Mundial
y se quedó mucho tiempo allá.</i>

293
00:17:32,343 --> 00:17:34,971
Cuando volvió,
el mundo había cambiado.

294
00:17:38,600 --> 00:17:39,934
Señor Genovese.

295
00:17:40,602 --> 00:17:42,060
A lo largo de su vida...

296
00:17:42,061 --> 00:17:44,939
...incluyendo los años
que pasó como fugitivo...

297
00:17:45,565 --> 00:17:49,026
...los testigos en su contra
han muerto o desaparecido.

298
00:17:49,027 --> 00:17:51,111
La semana pasada...

299
00:17:51,112 --> 00:17:55,032
...un testigo que teníamos
en custodia protectora, murió...

300
00:17:55,033 --> 00:17:59,620
...por un café con suficiente
arsénico para matar a ocho caballos.

301
00:17:59,621 --> 00:18:04,459
No puedo hablar por el jurado,
pero yo lo mandaría a la silla eléctrica.

302
00:18:05,502 --> 00:18:06,586
Si pudiera.

303
00:18:08,046 --> 00:18:09,547
Caso cerrado.

304
00:18:12,550 --> 00:18:13,551
Vito.

305
00:18:14,260 --> 00:18:15,804
Bienvenido a casa.

306
00:18:16,513 --> 00:18:18,180
Cuando declararon culpable a Vito...

307
00:18:18,181 --> 00:18:21,100
...los jefes le hicieron
una fiesta en Alto Knights.

308
00:18:22,101 --> 00:18:23,228
<i>Todos estaban ahí.</i>

309
00:18:23,770 --> 00:18:26,814
<i>Hasta Richie Boiardo,
el jefe de Nueva York-Jersey.</i>

310
00:18:26,815 --> 00:18:30,359
Boiardo era como el árbitro
de los jefes de Nueva York.

311
00:18:30,360 --> 00:18:31,611
Todos lo querían.

312
00:18:32,153 --> 00:18:34,238
<i>Joe Bonanno del Bronx.</i>

313
00:18:34,239 --> 00:18:35,865
<i>Tommy Lucchese de Queens.</i>

314
00:18:36,825 --> 00:18:38,992
<i>Joe Profaci de Brooklyn.</i>

315
00:18:38,993 --> 00:18:41,995
<i>Albert Anastasia,
quien llevaba el malecón de Brooklyn...</i>

316
00:18:41,996 --> 00:18:45,165
<i>...aunque se decía
que era el líder de Murder, Inc.</i>

317
00:18:45,166 --> 00:18:46,834
<i>Y estaba Tony Bender...</i>

318
00:18:46,835 --> 00:18:50,045
<i>...el amigo más cercano de Vito,
su consejero y confidente.</i>

319
00:18:50,046 --> 00:18:53,758
<i>Y de ellos, incluyendo a Richie Boy,
Albert era mi mejor amigo.</i>

320
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
Bienvenido, Vito.

321
00:18:58,930 --> 00:19:00,848
¿Y Frank? ¿No está aquí?

322
00:19:00,849 --> 00:19:02,558
- ¿Quién? No está aquí.
- No.

323
00:19:02,559 --> 00:19:04,601
No viene mucho por aquí.

324
00:19:04,602 --> 00:19:05,687
¿Por qué?

325
00:19:06,312 --> 00:19:09,606
Debería estar aquí. Es el jefe.
Debería estar aquí, ¿no?

326
00:19:09,607 --> 00:19:11,859
Sí, creo que sí. Pero...

327
00:19:11,860 --> 00:19:14,027
No quiere llamar la atención.

328
00:19:14,028 --> 00:19:16,989
<i>Vito había estado
mucho tiempo fuera. Demasiado.</i>

329
00:19:16,990 --> 00:19:20,242
<i>Pensó que tomaría
su antiguo lugar como jefe de jefes...</i>

330
00:19:20,243 --> 00:19:22,077
<i>...pero la comisión se negó.</i>

331
00:19:22,078 --> 00:19:25,163
<i>Más de 60 jefes de todo el país...</i>

332
00:19:25,164 --> 00:19:30,210
<i>...disfrutaron 15 años de paz,
prosperidad y amistades políticas...</i>

333
00:19:30,211 --> 00:19:31,628
<i>...conmigo al frente.</i>

334
00:19:31,629 --> 00:19:33,213
<i>No querían cambios.</i>

335
00:19:33,214 --> 00:19:36,675
<i>Sobre todo cuando supieron
que Vito traficaba drogas en Italia.</i>

336
00:19:36,676 --> 00:19:39,344
Dos cargos por asesinato y estás en casa.

337
00:19:39,345 --> 00:19:41,806
Dos cargos y te libraste.

338
00:19:42,599 --> 00:19:44,850
Frank debería haber estado aquí...

339
00:19:44,851 --> 00:19:47,311
Claro, pero mañana te reunirás con él.

340
00:19:47,312 --> 00:19:49,938
Debo rogar por lo que es mío.

341
00:19:49,939 --> 00:19:51,440
- No es así.
- Eso es...

342
00:19:51,441 --> 00:19:54,735
Llega un momento
en el que debes ser diplomático.

343
00:19:54,736 --> 00:19:55,819
¿Sabes?

344
00:19:55,820 --> 00:19:58,740
Sé amable. Firme, pero amable.

345
00:20:00,450 --> 00:20:01,909
Sí, lo sé. Maldita sea.

346
00:20:01,910 --> 00:20:04,286
Con todos esos jueces y esa mierda.

347
00:20:04,287 --> 00:20:06,747
Esos jueces no me dieron nada, carajo.

348
00:20:06,748 --> 00:20:09,625
<i>Oogatz.</i> Me dieron <i>ooga...</i> Me dieron nada.

349
00:20:09,626 --> 00:20:12,878
Lo lograste sin él.
No lo necesitaste. A la mierda.

350
00:20:12,879 --> 00:20:14,588
¿Sabes? Él no me dio nada.

351
00:20:14,589 --> 00:20:16,840
- Nada.
- Sé que no... Tienes razón.

352
00:20:16,841 --> 00:20:18,216
Es un lambiscón.

353
00:20:18,217 --> 00:20:20,135
Lo sé. Tienes razón.

354
00:20:20,136 --> 00:20:22,179
Volví y no me muestra respeto.

355
00:20:22,180 --> 00:20:24,974
- Debería estar aquí conmigo.
- Por supuesto.

356
00:20:25,558 --> 00:20:28,352
Le teme a la policía.
Teme que lo arresten.

357
00:20:28,353 --> 00:20:30,103
Su esposa lo tiene de los huevos.

358
00:20:30,104 --> 00:20:32,439
Sabe que estoy aquí, debería estar aquí.

359
00:20:32,440 --> 00:20:35,443
Mal hecho. Debería estar aquí.
Por supuesto.

360
00:20:37,779 --> 00:20:40,113
<i>Para que Vito y yo habláramos...</i>

361
00:20:40,114 --> 00:20:42,532
<i>...se me ocurrió hacerlo en la dulcería.</i>

362
00:20:42,533 --> 00:20:45,577
<i>Siempre estábamos ahí de niños.</i>

363
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
<i>Pasamos mucho tiempo ahí.</i>

364
00:20:48,164 --> 00:20:49,290
<i>Eso ayudaría.</i>

365
00:20:49,874 --> 00:20:52,125
<i>Pero también conocía a Vito y sabía...</i>

366
00:20:52,126 --> 00:20:56,381
<i>...que si no tenía
lo que quería, lo tomaría.</i>

367
00:21:41,217 --> 00:21:43,802
Perdón por no estar contigo en el club.

368
00:21:43,803 --> 00:21:47,097
Creí que sería mejor
para no llamar la atención.

369
00:21:47,098 --> 00:21:50,225
Fue bonito. Ver a todos en casa...

370
00:21:50,226 --> 00:21:51,727
- Estuvo bien.
- Claro.

371
00:21:51,728 --> 00:21:52,811
- Muy bien.
- Sí.

372
00:21:52,812 --> 00:21:55,105
Qué bueno que te divertiste. Así que...

373
00:21:55,106 --> 00:21:57,483
¿Qué has pensado? ¿Qué quieres hacer?

374
00:21:59,986 --> 00:22:03,613
Primero, que me des todo
lo que perdí en mi ausencia.

375
00:22:03,614 --> 00:22:06,199
Te fuiste mucho tiempo. Todo ha cambiado.

376
00:22:06,200 --> 00:22:08,285
- No es igual.
- Lo sé. Entiendo.

377
00:22:08,286 --> 00:22:09,661
Les ayudaste a todos.

378
00:22:09,662 --> 00:22:12,205
Le diste mucho dinero a mucha gente.

379
00:22:12,206 --> 00:22:15,126
A mí no, pero está bien. ¿Qué puedo hacer?

380
00:22:15,710 --> 00:22:18,003
- Por eso estamos aquí.
- Sí, por eso.

381
00:22:18,004 --> 00:22:19,838
Por eso debo buscar algo...

382
00:22:19,839 --> 00:22:21,965
...que me regrese donde estaba, porque...

383
00:22:21,966 --> 00:22:24,926
Me diste el centro y West Side,
está bien...

384
00:22:24,927 --> 00:22:27,304
...pero no es suficiente. Necesito más.

385
00:22:27,305 --> 00:22:29,347
Cuando me fui, te dejé todo...

386
00:22:29,348 --> 00:22:30,640
Debemos arreglarlo.

387
00:22:30,641 --> 00:22:33,435
O buscaré algo más
que me regrese a donde estaba.

388
00:22:33,436 --> 00:22:34,729
Bueno, espero que...

389
00:22:35,313 --> 00:22:37,439
Espero que no pienses lo que creo...

390
00:22:37,440 --> 00:22:39,441
...porque no le haría bien a nadie.

391
00:22:39,442 --> 00:22:42,235
Hay quienes están interesados.

392
00:22:42,236 --> 00:22:44,321
Estoy hablando con gente. Y...

393
00:22:44,322 --> 00:22:46,115
Sé con quién hablas.

394
00:22:46,699 --> 00:22:49,868
Debo decirte que esa gente
te meterá en problemas.

395
00:22:49,869 --> 00:22:53,956
Nos va muy bien con lo que tenemos ahora.

396
00:22:54,999 --> 00:22:57,084
Solo déjame... Lo arreglaremos.

397
00:22:57,085 --> 00:22:59,628
Déjame pensarlo. Algo se me ocurrirá.

398
00:22:59,629 --> 00:23:02,548
Algo mejor para ti y para todos.

399
00:23:03,091 --> 00:23:05,675
¿Me entiendes? Intentémoslo primero.

400
00:23:05,676 --> 00:23:07,803
No nos apresuremos.

401
00:23:07,804 --> 00:23:09,262
Seamos astutos.

402
00:23:09,263 --> 00:23:11,014
Solo dame tiempo.

403
00:23:11,015 --> 00:23:14,017
Porque si sigues por ahí,
habrá muchos problemas...

404
00:23:14,018 --> 00:23:16,145
...para mucha gente. Habrá perjudicados.

405
00:23:16,646 --> 00:23:19,689
Te lo aseguro. Debemos ser cautelosos.

406
00:23:19,690 --> 00:23:23,068
La gente con la que hablo
no piensa lo mismo.

407
00:23:23,069 --> 00:23:25,904
No tienen problema. Están muy interesados.

408
00:23:25,905 --> 00:23:28,198
- Eso significa algo.
- Para ellos está bien...

409
00:23:28,199 --> 00:23:30,575
...pero para ti no lo está.

410
00:23:30,576 --> 00:23:32,161
Será un gran problema.

411
00:23:32,703 --> 00:23:34,247
No.

412
00:23:34,997 --> 00:23:36,498
No.

413
00:23:36,499 --> 00:23:37,583
Vete.

414
00:23:39,502 --> 00:23:40,460
Frank, escucha.

415
00:23:40,461 --> 00:23:43,046
No te importó vender <i>whisky,</i> ¿no?

416
00:23:43,047 --> 00:23:45,841
Oferta y demanda.
Nadie lo sabe mejor que tú.

417
00:23:45,842 --> 00:23:48,468
Ellos lo pedían y nosotros se los dábamos.

418
00:23:48,469 --> 00:23:51,096
- Es lo mismo.
- No es lo mismo. Por favor.

419
00:23:51,097 --> 00:23:53,890
No es lo mismo. Hay más dinero. Hay...

420
00:23:53,891 --> 00:23:55,433
Hay mucho dinero.

421
00:23:55,434 --> 00:23:59,437
Antes, por un camión
de <i>whisky</i> se pagaba una multa de $50.

422
00:23:59,438 --> 00:24:02,524
La policía te llevaba
a casa por una propina.

423
00:24:02,525 --> 00:24:06,278
Si te arrestan con esto, pueden darte
entre 20 años y cadena perpetua.

424
00:24:06,279 --> 00:24:07,863
No es lo mismo.

425
00:24:07,864 --> 00:24:09,698
Saben lo que pasa en Turquía.

426
00:24:09,699 --> 00:24:12,951
Saben lo de Palermo
y Marsella con los corsos.

427
00:24:12,952 --> 00:24:16,079
Lo saben y tienen una lista
de más de 115 nombres.

428
00:24:16,080 --> 00:24:17,706
No debes estar en esa lista.

429
00:24:17,707 --> 00:24:20,417
No quiero que estés
en esa lista. No puedes.

430
00:24:20,418 --> 00:24:22,252
¿Ahora eres abogado?

431
00:24:22,253 --> 00:24:24,838
No lo soy,
pero escucho a los abogados.

432
00:24:24,839 --> 00:24:28,592
Y me aconsejan qué puedo
y qué no puedo hacer.

433
00:24:28,593 --> 00:24:30,636
Y eso es algo que no puedo hacer.

434
00:24:35,224 --> 00:24:36,683
Mi respuesta es no.

435
00:24:36,684 --> 00:24:38,143
Este <i>sfogliatella.</i>

436
00:24:38,144 --> 00:24:41,189
Parece que ha estado aquí cien años.

437
00:24:42,773 --> 00:24:44,609
Hablemos después.

438
00:25:04,503 --> 00:25:06,047
Muy bien, Benny.

439
00:25:12,053 --> 00:25:13,054
¿Quién es ella?

440
00:25:14,472 --> 00:25:16,097
Anna Viggio.

441
00:25:16,098 --> 00:25:19,810
Es dueña del club Zebra.
Un antro en la calle 8.

442
00:25:20,353 --> 00:25:21,937
¿El bar para gays y lesbianas?

443
00:25:21,938 --> 00:25:23,605
- ¿El club nocturno?
- Sí.

444
00:25:23,606 --> 00:25:26,275
Se lo quitó a su esposo
cuando se divorciaron.

445
00:25:26,817 --> 00:25:28,818
En la guerra, durante tu ausencia.

446
00:25:28,819 --> 00:25:29,736
¿Quién lo compró?

447
00:25:29,737 --> 00:25:31,738
- ¿Adónde vas?
- Caminaré a casa.

448
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
- ¿Adónde vas?
- Nos vemos. Quiero saludar.

449
00:25:38,788 --> 00:25:39,789
Oye, Benny.

450
00:25:40,414 --> 00:25:42,582
- ¿La estás atendiendo bien?
- Claro.

451
00:25:42,583 --> 00:25:44,042
¿No intentas robarle?

452
00:25:44,043 --> 00:25:46,170
- No, señor.
- Debes tratarla bien.

453
00:25:46,837 --> 00:25:48,047
Me llamo Vito.

454
00:25:48,923 --> 00:25:51,049
Sé quién eres.

455
00:25:51,050 --> 00:25:53,094
No sé si es bueno o malo, pero...

456
00:25:53,678 --> 00:25:55,096
- Es bueno.
- Bien.

457
00:25:55,930 --> 00:25:56,931
Qué buen melón.

458
00:25:57,431 --> 00:25:58,974
¿Sabes escoger melones?

459
00:25:58,975 --> 00:26:01,309
Sí, debe ser firme.

460
00:26:01,310 --> 00:26:03,187
Si está suave, no está bueno.

461
00:26:09,360 --> 00:26:11,946
¿Eres dueña del club?
¿El club nocturno?

462
00:26:12,488 --> 00:26:13,780
- Así es.
- ¿Sí?

463
00:26:13,781 --> 00:26:15,615
- Deberías ir.
- Quizá lo haga.

464
00:26:15,616 --> 00:26:19,787
Para que me prepares
de cenar algún día. Alguna noche.

465
00:26:36,971 --> 00:26:38,097
Ya me compensarás.

466
00:26:43,728 --> 00:26:47,897
<i>Mi conversación con Vito
no sirvió de nada. No me sorprende.</i>

467
00:26:47,898 --> 00:26:49,733
<i>Ignoró mis advertencias.</i>

468
00:26:49,734 --> 00:26:52,777
<i>Siguió haciendo crecer su negocio...</i>

469
00:26:52,778 --> 00:26:54,738
<i>...y generando muchos problemas.</i>

470
00:26:54,739 --> 00:26:58,241
...vienen y creen que están
en una tienda departamental.

471
00:26:58,242 --> 00:27:01,077
Me hace señales
como si me comprara helado.

472
00:27:01,078 --> 00:27:02,454
¿Quieres que vaya?

473
00:27:02,455 --> 00:27:04,415
No. Quédate aquí. No hagas nada.

474
00:27:06,167 --> 00:27:07,792
¡No puedo creerlo!

475
00:27:07,793 --> 00:27:10,503
¡Cielos, es precioso!

476
00:27:10,504 --> 00:27:13,214
<i>Uno de los mayores
traficantes fue detenido.</i>

477
00:27:13,215 --> 00:27:15,550
- ¿Cómo me veo?
- Preciosa. No me atropelles.

478
00:27:15,551 --> 00:27:17,677
<i>La incautación de heroína y opio...</i>

479
00:27:17,678 --> 00:27:20,263
<i>...representaba millones de dólares...</i>

480
00:27:20,264 --> 00:27:21,765
<i>...en el mercado nacional.</i>

481
00:27:21,766 --> 00:27:24,225
<i>Los narcóticos fueron contrabandeados...</i>

482
00:27:24,226 --> 00:27:26,436
<i>...por la China Roja
a través de Hong Kong.</i>

483
00:27:26,437 --> 00:27:27,812
<i>La situación empeoró...</i>

484
00:27:27,813 --> 00:27:31,150
<i>...cuando los federales declararon
a las drogas el enemigo número uno.</i>

485
00:27:33,903 --> 00:27:36,447
<i>Me alejé de él lo más que pude.</i>

486
00:27:37,490 --> 00:27:39,367
Por la reina de Queens.

487
00:27:39,909 --> 00:27:43,203
<i>Le di el centro,
desde Greenwich Village hasta Wall Street.</i>

488
00:27:43,204 --> 00:27:46,540
<i>Todo iba bien hasta que llegó él.</i>

489
00:27:48,084 --> 00:27:52,003
<i>De repente, comencé a oír
sobre guerras, disputas...</i>

490
00:27:52,004 --> 00:27:53,381
<i>...cadáveres en la calle.</i>

491
00:27:55,966 --> 00:27:57,509
{\an8}CASA DE COSTELLO EN SANDS POINT

492
00:27:57,510 --> 00:28:00,304
{\an8}<i>No quería estar ahí,
así que me alejé en Sands Point.</i>

493
00:28:00,930 --> 00:28:03,932
Qué sorpresa. Dinero en el bolsillo.

494
00:28:03,933 --> 00:28:06,309
Creo que encontraré más en el otro.

495
00:28:06,310 --> 00:28:07,395
Oh, sí.

496
00:28:08,396 --> 00:28:09,396
Cariño.

497
00:28:09,397 --> 00:28:13,274
Algún día lo olvidaré
y haré rico al de la tintorería.

498
00:28:13,275 --> 00:28:15,318
Te conozco. Nunca olvidas nada.

499
00:28:15,319 --> 00:28:17,988
No entiendo por qué
usas los dos bolsillos.

500
00:28:19,031 --> 00:28:20,907
Porque... El rollo grande...

501
00:28:20,908 --> 00:28:21,991
...arruina el pliegue.

502
00:28:21,992 --> 00:28:24,160
Uso dos rollos. Son más pequeños.

503
00:28:24,161 --> 00:28:26,247
Uno es personal. El otro es de negocios.

504
00:28:27,289 --> 00:28:28,290
¿Sabes?

505
00:28:28,916 --> 00:28:31,669
Prestar dinero es la mejor
forma de perder dinero.

506
00:28:32,294 --> 00:28:33,462
Y amigos.

507
00:28:34,171 --> 00:28:35,630
Tengo un truco.

508
00:28:35,631 --> 00:28:37,550
Sí, claro. Solo tú.

509
00:28:38,092 --> 00:28:39,717
- Otro de tus trucos.
- Sí.

510
00:28:39,718 --> 00:28:41,095
Lo que hago es...

511
00:28:41,971 --> 00:28:44,056
Cuando alguien nuevo me pide...

512
00:28:44,807 --> 00:28:48,017
...dejo $100 o $150 más, incluso $200.

513
00:28:48,018 --> 00:28:49,812
Si no me lo dicen...

514
00:28:51,230 --> 00:28:53,524
...no confío en ellos. No son de fiar.

515
00:28:54,525 --> 00:28:55,733
Santo cielo.

516
00:28:55,734 --> 00:28:57,486
- ¿No?
- Eres brillante.

517
00:28:58,404 --> 00:28:59,696
Deberías tener un banco.

518
00:28:59,697 --> 00:29:01,073
Lo tengo.

519
00:29:11,709 --> 00:29:13,168
<i>¿Y Bobbie y Frank?</i>

520
00:29:13,169 --> 00:29:15,628
Tenían algo que hacer. Bueno, él.

521
00:29:15,629 --> 00:29:17,714
No pudieron venir.

522
00:29:17,715 --> 00:29:19,340
Me tienes solo para ti.

523
00:29:19,341 --> 00:29:21,260
- Eso me gusta.
- Sí.

524
00:29:23,179 --> 00:29:25,847
- Quizás en otra ocasión.
- Sí, por supuesto.

525
00:29:25,848 --> 00:29:29,768
Frank me dijo que tenía
que atender un negocio y...

526
00:29:30,895 --> 00:29:32,146
Bobbie, bueno...

527
00:29:32,938 --> 00:29:35,440
Tenía algo. No lo sé. Está bien.

528
00:29:35,441 --> 00:29:36,858
¿Su esposa te cae bien?

529
00:29:36,859 --> 00:29:39,819
Bobbie es agradable. Es una buena mujer.

530
00:29:39,820 --> 00:29:43,198
Es un poco... es diferente...

531
00:29:43,199 --> 00:29:44,782
No es como tú.

532
00:29:44,783 --> 00:29:46,994
- ¿Qué significa eso?
- Pues...

533
00:29:47,703 --> 00:29:50,206
Es... Es judía...

534
00:29:50,748 --> 00:29:53,501
Para mí es fácil decir lo que creo...

535
00:29:54,251 --> 00:29:55,711
...que pasa entre ellos...

536
00:29:56,504 --> 00:29:58,588
...pero sé por qué...

537
00:29:58,589 --> 00:30:02,217
Creo que sé por qué canceló.

538
00:30:02,218 --> 00:30:03,676
Pareces decepcionado.

539
00:30:03,677 --> 00:30:06,054
Estaba un poco decepcionado...

540
00:30:06,055 --> 00:30:10,642
...porque Frank y yo somos
muy viejos amigos...

541
00:30:10,643 --> 00:30:13,520
- Y...
- ¿Desde hace cuánto tiempo son amigos?

542
00:30:13,521 --> 00:30:15,730
Mucho tiempo. Muchos años.

543
00:30:15,731 --> 00:30:16,940
¿Desde niños?

544
00:30:16,941 --> 00:30:18,609
- Desde niños. Sí.
- Niños...

545
00:30:19,151 --> 00:30:21,236
Hicimos muchas locuras juntos.

546
00:30:21,237 --> 00:30:23,821
Seguramente eras un pequeño monstruo.

547
00:30:23,822 --> 00:30:25,281
Bueno...

548
00:30:25,282 --> 00:30:26,783
- Era...
- Un tirano.

549
00:30:26,784 --> 00:30:29,786
Frank es más sensato, de cierta forma.

550
00:30:29,787 --> 00:30:32,622
Es más cauteloso en lo que hace...

551
00:30:32,623 --> 00:30:34,791
...y para él eso es bueno.

552
00:30:34,792 --> 00:30:37,126
Él intenta negociar con la gente.

553
00:30:37,127 --> 00:30:39,837
Yo prefiero ser quien manda.

554
00:30:39,838 --> 00:30:41,756
- Y eso es lo que hago.
- Claro.

555
00:30:41,757 --> 00:30:43,550
Ya está. Sigamos. Punto.

556
00:30:43,551 --> 00:30:45,094
Pero ¿tú eres más...

557
00:30:46,303 --> 00:30:47,888
...quien pierde los estribos?

558
00:30:48,514 --> 00:30:49,556
Puede ser.

559
00:30:49,557 --> 00:30:51,266
¿Sin filtros al hablar?

560
00:30:51,267 --> 00:30:53,810
Él ha cambiado desde que está con ella.

561
00:30:53,811 --> 00:30:58,398
Pero eso pasa con la gente, y él...

562
00:30:58,399 --> 00:31:02,485
Ya no viene mucho al centro, así que...

563
00:31:02,486 --> 00:31:05,405
...a veces olvida de dónde viene...

564
00:31:05,406 --> 00:31:08,950
Ella lo mantiene del otro lado...

565
00:31:08,951 --> 00:31:10,786
- ...lo cual no es...
- Claro.

566
00:31:11,370 --> 00:31:13,205
¿Sabes? Qué bueno que no vino.

567
00:31:13,747 --> 00:31:16,916
- Pidamos algo de beber y de comer.
- Perfecto.

568
00:31:16,917 --> 00:31:18,627
- Sí.
- Yo quiero un martini.

569
00:31:29,722 --> 00:31:31,265
Quizás se calme con ella.

570
00:31:31,849 --> 00:31:34,267
¿De qué hablas? Son iguales.

571
00:31:34,268 --> 00:31:36,020
Se casó con él mismo.

572
00:31:51,327 --> 00:31:54,329
Está aquí el director
de la Oficina Federal de Narcóticos.

573
00:31:54,330 --> 00:31:56,122
El comisionado Harry Anslinger.

574
00:31:56,123 --> 00:31:57,625
Es un placer estar aquí, Vic.

575
00:31:58,292 --> 00:32:01,836
Comenzaré diciendo
que este país está dormido...

576
00:32:01,837 --> 00:32:04,548
<i>...en cuanto a la creciente
amenaza de las drogas.</i>

577
00:32:05,633 --> 00:32:08,968
<i>El arresto del líder
del narcotráfico, Big John Ormento...</i>

578
00:32:08,969 --> 00:32:12,930
<i>...por el comisionado Anslinger
y sus nuevos agentes antidrogas...</i>

579
00:32:12,931 --> 00:32:17,770
<i>...es solo el principio de la lucha
contra esta terrible amenaza.</i>

580
00:32:19,104 --> 00:32:20,563
<i>El comisionado es...</i>

581
00:32:20,564 --> 00:32:22,231
- Tony.
<i>- ...uno de los pocos...</i>

582
00:32:22,232 --> 00:32:23,316
- Aquí.
- Sí.

583
00:32:23,317 --> 00:32:25,401
<i>...que se toma el problema en serio.</i>

584
00:32:25,402 --> 00:32:27,779
<i>Debemos limpiar nuestra ciudad.</i>

585
00:32:27,780 --> 00:32:29,280
¿Por qué oyen esa basura?

586
00:32:29,281 --> 00:32:31,282
Apaguen esa mierda. Apáguenla.

587
00:32:31,283 --> 00:32:33,159
- Yo voy.
- Cambia la estación.

588
00:32:33,160 --> 00:32:34,244
<i>Estos vándalos...</i>

589
00:32:36,413 --> 00:32:41,418
<i>Siempre hay quien quiere ganarse al jefe
haciendo lo que cree que él quiere.</i>

590
00:32:42,503 --> 00:32:46,006
<i>Y después descubren que se equivocaron.</i>

591
00:32:55,224 --> 00:32:56,599
- ¿Cómo estás?
- ¿Cómo te va?

592
00:32:56,600 --> 00:32:58,726
- ¿Me da su autógrafo?
- Gracias por venir.

593
00:32:58,727 --> 00:33:00,479
No. No puedo.

594
00:33:08,028 --> 00:33:09,404
Sr. Riesel, ¿está bien?

595
00:33:09,405 --> 00:33:10,571
Victor, ¿qué pasó?

596
00:33:10,572 --> 00:33:12,115
COMBATIENTE DEL CRIMEN CIEGO

597
00:33:12,116 --> 00:33:13,825
<i>Y empeoran las cosas.</i>

598
00:33:13,826 --> 00:33:17,287
<i>Hoy, Victor Riesel
fue dado de alta del hospital.</i>

599
00:33:18,122 --> 00:33:19,580
<i>El ácido sulfúrico...</i>

600
00:33:19,581 --> 00:33:24,210
<i>...dejó permanentemente ciego
al periodista que lucha contra el crimen.</i>

601
00:33:24,211 --> 00:33:26,295
<i>Las autoridades siguen buscando...</i>

602
00:33:26,296 --> 00:33:28,339
<i>...a quien arrojó el ácido.</i>

603
00:33:28,340 --> 00:33:31,050
<i>A Vito no le gustaba
que actuaran por cuenta propia.</i>

604
00:33:31,051 --> 00:33:33,429
<i>Eso podría causar problemas.</i>

605
00:33:34,596 --> 00:33:36,223
Vito nació...

606
00:33:36,974 --> 00:33:39,100
...en un pueblo junto al monte Vesubio.

607
00:33:39,101 --> 00:33:40,644
¿Qué más puedo decirles?

608
00:33:41,854 --> 00:33:44,898
¿Cómo advertir a alguien
que creció junto a un volcán?

609
00:33:46,150 --> 00:33:47,609
Son inmunes a las advertencias.

610
00:33:49,194 --> 00:33:51,237
- ¿Qué?
- Está aquí.

611
00:33:51,238 --> 00:33:53,407
Tiene todo el barrio y viene aquí...

612
00:33:54,199 --> 00:33:55,950
No voltees. No.

613
00:33:55,951 --> 00:33:58,494
No. No seas obvia. Por favor.

614
00:33:58,495 --> 00:34:00,705
- Él vive aquí, Vito.
- Lo sé. Lo veo.

615
00:34:00,706 --> 00:34:02,081
Lo veo todo el tiempo.

616
00:34:02,082 --> 00:34:03,876
Demasiado, diría yo.

617
00:34:04,668 --> 00:34:07,879
Pero ¿qué te molesta? Siempre come aquí.

618
00:34:07,880 --> 00:34:09,172
No hace nada...

619
00:34:09,173 --> 00:34:11,215
No lo hace a propósito.

620
00:34:11,216 --> 00:34:14,635
¿Qué se cree? ¿Que puede
aparecerse así como si nada?

621
00:34:14,636 --> 00:34:16,471
Te divorciaste. Es...

622
00:34:16,472 --> 00:34:18,055
Ya no están juntos.

623
00:34:18,056 --> 00:34:20,224
Vio que estábamos aquí.

624
00:34:20,225 --> 00:34:22,728
Pudo haberse ido.

625
00:34:23,479 --> 00:34:26,230
Si nosotros llegáramos
y él estuviera aquí, sería diferente.

626
00:34:26,231 --> 00:34:27,691
Pero llegamos primero.

627
00:34:28,317 --> 00:34:29,443
Eso no está bien.

628
00:34:30,110 --> 00:34:32,196
- No es nada.
- Espera. Aquí viene.

629
00:34:35,574 --> 00:34:36,407
Hola.

630
00:34:36,408 --> 00:34:37,534
- Nos vemos.
- Sí.

631
00:34:40,496 --> 00:34:43,540
- ¿Quieres que hable con él?
- No. No lo hagas.

632
00:34:44,082 --> 00:34:45,082
No hables con él.

633
00:34:45,083 --> 00:34:46,667
- ¿Por qué no? Iré.
- No.

634
00:34:46,668 --> 00:34:48,420
- No.
- Vito.

635
00:34:49,004 --> 00:34:51,088
Solo déjalo ir.

636
00:34:51,089 --> 00:34:52,257
Ya lo dejé ir.

637
00:34:53,091 --> 00:34:54,218
Incluso lo olvidé.

638
00:34:55,427 --> 00:34:57,720
No te preocupes por mí.

639
00:34:57,721 --> 00:34:59,223
¿A qué te refieres?

640
00:34:59,973 --> 00:35:01,809
Ya se fue.

641
00:35:04,978 --> 00:35:05,979
Desapareció.

642
00:35:06,522 --> 00:35:08,482
¡ES TU CLASE DE CAGNEY...

643
00:35:09,233 --> 00:35:10,192
...EN UNA HISTORIA...

644
00:35:12,778 --> 00:35:14,530
...DONDE SE ABRE CAMINO A LA CIMA!

645
00:35:16,365 --> 00:35:18,659
<i>Me vería muy bien en un abrigo de visón.</i>

646
00:35:20,536 --> 00:35:22,371
<i>O en una cortina de baño.</i>

647
00:35:30,295 --> 00:35:31,338
Silvio.

648
00:35:32,005 --> 00:35:33,923
- ¿Cómo estás?
- Hola.

649
00:35:33,924 --> 00:35:36,175
Quiero hablar contigo. ¿Puedes bajar?

650
00:35:36,176 --> 00:35:37,928
Vamos a Marcuccio. Yo invito.

651
00:35:40,973 --> 00:35:42,306
Tenemos a alguien en común.

652
00:35:42,307 --> 00:35:44,268
- Quiero preguntarte algo.
- Claro.

653
00:35:50,107 --> 00:35:51,524
Hijo de p...

654
00:35:51,525 --> 00:35:54,360
¿Quieres que lo haga, maldito? No, ¿eh?

655
00:35:54,361 --> 00:35:56,320
¿No podías irte, hijo de perra?

656
00:35:56,321 --> 00:35:58,699
¿No sabes irte?

657
00:36:05,706 --> 00:36:06,998
...al lado de mi esposa.

658
00:36:06,999 --> 00:36:09,626
¿Crees que puedes hacerlo frente a todos?

659
00:36:12,880 --> 00:36:14,630
¿Pasearte por el barrio así?

660
00:36:14,631 --> 00:36:16,549
- Me haces parecer imbécil.
- Por favor.

661
00:36:16,550 --> 00:36:18,594
Está conmigo ahora, ¿entiendes?

662
00:36:21,597 --> 00:36:23,431
¿Te paseas por el barrio...

663
00:36:23,432 --> 00:36:25,183
...haciéndome parecer imbécil?

664
00:36:27,728 --> 00:36:31,106
¡Está casada conmigo! ¡Conmigo!

665
00:36:33,734 --> 00:36:35,610
El otro chico era solo

666
00:36:35,611 --> 00:36:38,822
un pobre idiota
que salió a tomar aire y...

667
00:36:39,573 --> 00:36:41,491
...mala suerte.

668
00:36:42,701 --> 00:36:44,243
<i>Todos sabían lo que pasó.</i>

669
00:36:44,244 --> 00:36:46,370
<i>Los sacerdotes, la policía.</i>

670
00:36:46,371 --> 00:36:48,539
El vecindario. Todos lo sabían.

671
00:36:48,540 --> 00:36:50,751
¿Qué puedes hacer o decir?

672
00:37:05,223 --> 00:37:06,934
Entre Anna y los federales...

673
00:37:07,726 --> 00:37:09,143
...todo empeoró.

674
00:37:09,144 --> 00:37:11,271
TELÉFONO

675
00:37:13,315 --> 00:37:17,319
<i>Después de que Vito matara
al esposo de Anna, todo cambió.</i>

676
00:37:23,825 --> 00:37:27,370
Estoy aquí como loca con Frankie Boy.

677
00:37:27,371 --> 00:37:31,583
<i>Me siento muy decepcionada.
Creí que eras mi amiga.</i>

678
00:37:32,209 --> 00:37:34,460
¡Solos en el negocio! Tú...

679
00:37:34,461 --> 00:37:36,671
Esto no debería pasarle a nadie.

680
00:37:36,672 --> 00:37:37,964
<i>Sí... sé que lo sabes.</i>

681
00:37:37,965 --> 00:37:42,427
<i>Y que Frank y tú
seguramente se ríen de mí.</i>

682
00:37:47,391 --> 00:37:49,684
No puede llamar diez veces al día.

683
00:37:49,685 --> 00:37:51,603
Mañana se lo diré, ahora no.

684
00:37:56,441 --> 00:37:57,609
Ya sé qué hacer.

685
00:38:06,535 --> 00:38:08,744
<i>Para colmo, Frankie Boy le dijo a Anna...</i>

686
00:38:08,745 --> 00:38:11,039
<i>...que Vito le robaba dinero.</i>

687
00:38:11,623 --> 00:38:14,960
<i>Fue una decisión
de la que Frankie Boy se arrepintió.</i>

688
00:38:34,688 --> 00:38:36,397
Vito, eres un hijo de perra.

689
00:38:36,398 --> 00:38:39,066
Sabía que estarías aquí robándome.

690
00:38:39,067 --> 00:38:40,818
¿Esto has estado haciendo?

691
00:38:40,819 --> 00:38:43,696
No me llevo todo, solo lo mío.

692
00:38:43,697 --> 00:38:45,239
¿Para tus prostitutas?

693
00:38:45,240 --> 00:38:47,158
Mírame cuando te hablo.

694
00:38:47,159 --> 00:38:49,326
- Por favor, calma.
- Respétame.

695
00:38:49,327 --> 00:38:50,828
- Calma.
- ¿Qué te parece?

696
00:38:50,829 --> 00:38:52,121
- Calma.
- No te alteres.

697
00:38:52,122 --> 00:38:53,956
Tú no te metas.

698
00:38:53,957 --> 00:38:56,208
- ¿Eh? No te metas.
- Anna, mírame.

699
00:38:56,209 --> 00:38:57,543
¿Crees que te tengo miedo?

700
00:38:57,544 --> 00:39:00,588
- Mi dinero. Es mío.
- Anna, ¿qué carajos haces?

701
00:39:00,589 --> 00:39:02,673
- Es mi dinero, carajo.
- Oye.

702
00:39:02,674 --> 00:39:03,925
Dame mi dinero.

703
00:39:04,885 --> 00:39:07,678
Hijo de perra. Te voy a demandar.

704
00:39:07,679 --> 00:39:09,722
- Anna, cálmate.
- ¡Es en serio!

705
00:39:09,723 --> 00:39:12,058
¿Qué haremos con ella? Está loca.

706
00:39:12,059 --> 00:39:15,102
- ¡No tienes nada! ¡Es mío!
- Anna, relájate.

707
00:39:15,103 --> 00:39:16,062
Está bien.

708
00:39:16,063 --> 00:39:18,147
- Respira, Anna.
- Es un miserable.

709
00:39:18,148 --> 00:39:20,733
- ¿Qué hace?
- Parece que la está calmando.

710
00:39:20,734 --> 00:39:22,735
¿La está calmando?

711
00:39:22,736 --> 00:39:24,987
No creo que "la esté calmando".

712
00:39:24,988 --> 00:39:26,238
¿Qué crees que hace?

713
00:39:26,239 --> 00:39:28,157
- La calma.
- No sé. Por eso pregunto.

714
00:39:28,158 --> 00:39:30,577
¿La está calmando? ¿Eso es calmarla?

715
00:39:31,119 --> 00:39:33,245
El tipo solo quiere ayudarnos.

716
00:39:33,246 --> 00:39:35,790
- Yo no creo...
- Está chiflada.

717
00:39:35,791 --> 00:39:37,917
Sé que está loca, pero mira...

718
00:39:37,918 --> 00:39:39,586
Mira cómo él...

719
00:39:40,212 --> 00:39:43,422
Creo que estás exagerando. Yo no...

720
00:39:43,423 --> 00:39:45,299
Él solo intenta ayudarnos.

721
00:39:45,300 --> 00:39:47,344
Así no se calma a nadie.

722
00:39:47,928 --> 00:39:50,513
<i>- Solo porque nos separamos...</i>
- Anna.

723
00:39:50,514 --> 00:39:53,849
...quiere correrme
de mi propio club. ¿Me escuchas?

724
00:39:53,850 --> 00:39:57,353
Este maldito hijo de perra.

725
00:39:57,354 --> 00:39:59,605
<i>Se metió con la persona equivocada.</i>

726
00:39:59,606 --> 00:40:01,774
Lo descubrí en mi club...

727
00:40:01,775 --> 00:40:06,028
...con sus gordos
y codiciosos dedos de salchicha...

728
00:40:06,029 --> 00:40:08,405
...en la caja registradora, robándome.

729
00:40:08,406 --> 00:40:10,699
- ¿Anna?
<i>- Te diré algo, Bobbie...</i>

730
00:40:10,700 --> 00:40:13,662
- Anna, debo irme.
<i>- ...le quitaré más de lo que robó...</i>

731
00:40:17,249 --> 00:40:19,625
- Era Anna de nuevo.
- Sí.

732
00:40:19,626 --> 00:40:22,461
Está histérica y me está volviendo loca.

733
00:40:22,462 --> 00:40:24,672
Tienes que llamar a Vito.

734
00:40:24,673 --> 00:40:27,007
- Habla con él.
- No puedo hacerlo.

735
00:40:27,008 --> 00:40:28,384
Debes hablar con él.

736
00:40:28,385 --> 00:40:31,720
Me dijo que quiere demandarlo...

737
00:40:31,721 --> 00:40:33,055
...y lo hará.

738
00:40:33,056 --> 00:40:35,808
Debemos mantenernos al margen.
Es su problema.

739
00:40:35,809 --> 00:40:38,144
Lo siento. Lo sé. Es demasiado.

740
00:40:38,145 --> 00:40:40,229
Será peor si lo llamo.

741
00:40:40,230 --> 00:40:41,438
No lo creo.

742
00:40:41,439 --> 00:40:43,775
Cariño, será peor.

743
00:40:44,568 --> 00:40:46,695
Solo déjalo ir.

744
00:40:47,654 --> 00:40:50,281
<i>Si hubiera sabido lo que pasaría
entre Vito y Anna...</i>

745
00:40:50,282 --> 00:40:53,200
<i>...habría hecho o dicho algo.</i>

746
00:40:53,201 --> 00:40:56,370
<i>Pero Vito es muy necio.
No cambia de opinión.</i>

747
00:40:56,371 --> 00:40:58,706
- Vito, estarás ahí.
<i>- ¿Mi esposa? Ella...</i>

748
00:40:58,707 --> 00:41:01,041
<i>¿Por qué hablas con ella?
¿Eres terapeuta?</i>

749
00:41:01,042 --> 00:41:04,378
<i>Vito, le llama a Bobbie
diez veces al día. ¿Qué hacemos?</i>

750
00:41:04,379 --> 00:41:06,547
<i>¿No le contestamos? ¿Qué hacemos?</i>

751
00:41:06,548 --> 00:41:08,883
<i>Lamento eso. Pero ella está bien.</i>

752
00:41:08,884 --> 00:41:11,135
<i>Está contenta. O sea, está nerviosa.</i>

753
00:41:11,136 --> 00:41:12,887
<i>¿Qué harás? Nada. Está bien.</i>

754
00:41:12,888 --> 00:41:15,389
TRIBUNAL SUPERIOR DE NUEVA JERSEY

755
00:41:15,390 --> 00:41:19,727
<i>Este hombre me quitó
mi negocio y quiere destruirme.</i>

756
00:41:19,728 --> 00:41:23,105
Dice que está en quiebra y no es así.

757
00:41:23,106 --> 00:41:26,150
Es millonario.

758
00:41:26,151 --> 00:41:27,985
Recibe miles.

759
00:41:27,986 --> 00:41:31,113
Miles de dólares
libres de impuestos cada semana.

760
00:41:31,114 --> 00:41:34,784
Yo tenía platos de oro y platino.

761
00:41:35,493 --> 00:41:38,078
Mi vajilla era lo mejor de lo mejor.

762
00:41:38,079 --> 00:41:41,874
Teníamos fiestas cada fin de semana.

763
00:41:41,875 --> 00:41:44,960
<i>Llegaban entre 25 y 30 invitados.</i>

764
00:41:44,961 --> 00:41:47,839
Contratábamos animadores de Nueva York.

765
00:41:49,049 --> 00:41:53,719
Tenía 30 vestidos de noche en mi vestidor.

766
00:41:53,720 --> 00:41:56,181
No importa lo que él diga...

767
00:41:56,806 --> 00:41:59,850
...créame, señoría, tiene dinero.

768
00:41:59,851 --> 00:42:03,938
Tiene clubes nocturnos
en Greenwich Village.

769
00:42:03,939 --> 00:42:06,440
<i>Tiene carreras de perros en Virginia.</i>

770
00:42:06,441 --> 00:42:07,942
¿Quién tiene algo así?

771
00:42:07,943 --> 00:42:12,446
Recibe bolsas de papel llenas de dinero.

772
00:42:12,447 --> 00:42:13,447
Cada semana.

773
00:42:13,448 --> 00:42:16,700
Créame, señoría, lo sé. Lo vi.

774
00:42:16,701 --> 00:42:18,578
Y le diré algo...

775
00:42:19,120 --> 00:42:21,080
...por más loco que parezca...

776
00:42:21,081 --> 00:42:22,707
...aún lo amo.

777
00:42:24,042 --> 00:42:25,794
Lo sé. Sueno como una loca.

778
00:42:26,419 --> 00:42:29,005
Si él me lo pidiera, volvería hoy mismo.

779
00:42:29,881 --> 00:42:31,049
Esa es la verdad.

780
00:42:32,425 --> 00:42:35,345
Incluso acudí
a su buen amigo, Frank Costello...

781
00:42:35,887 --> 00:42:38,931
...un hombre muy importante
en esta ciudad.

782
00:42:38,932 --> 00:42:41,850
Quien tiene mucha influencia en mi esposo.

783
00:42:41,851 --> 00:42:42,936
¿Qué pasó?

784
00:42:43,645 --> 00:42:45,312
Frank habló con él...

785
00:42:45,313 --> 00:42:48,024
...y ni eso funcionó.

786
00:42:48,775 --> 00:42:51,402
No sé qué decir.

787
00:42:51,403 --> 00:42:53,028
Ni siquiera escuchó a Frank...

788
00:42:53,029 --> 00:42:55,490
...y se conocen desde niños.

789
00:42:57,033 --> 00:42:58,575
No escuchó a Frank.

790
00:42:58,576 --> 00:43:01,161
UN PROBLEMA QUE COSTELLO
NO PUEDE ARREGLAR

791
00:43:01,162 --> 00:43:02,455
¿Por qué lo hizo?

792
00:43:02,998 --> 00:43:05,500
¿Por qué te mencionó en el tribunal?

793
00:43:06,584 --> 00:43:10,170
Si él le diera el dinero,
no estarían en el juzgado. Yo...

794
00:43:10,171 --> 00:43:12,840
Si yo les diera el dinero...
Pero no puedo.

795
00:43:12,841 --> 00:43:13,966
No es por dinero.

796
00:43:13,967 --> 00:43:17,678
Él la trató como basura. De eso se trata.

797
00:43:17,679 --> 00:43:19,722
Ella es idiota y él está loco.

798
00:43:19,723 --> 00:43:22,183
Y ahora tú sales en el periódico.

799
00:43:23,059 --> 00:43:24,686
Solo hay que navegar la tormenta.

800
00:43:26,271 --> 00:43:28,815
Jueza, admito
que ella es difícil de entender.

801
00:43:29,482 --> 00:43:32,819
Fue mi esposa
y después me traicionó, señoría.

802
00:43:33,570 --> 00:43:35,905
Empezó a decir que soy un gánster.

803
00:43:36,531 --> 00:43:38,033
Ahí comenzaron mis problemas.

804
00:43:38,575 --> 00:43:41,411
Soy hogareño, un esposo devoto.
Ella misma lo dice.

805
00:43:42,329 --> 00:43:44,289
Me sorprendió su lenguaje ofensivo.

806
00:43:44,831 --> 00:43:46,206
Creo que está enferma...

807
00:43:46,207 --> 00:43:48,334
...y entró en crisis al separarnos.

808
00:43:48,335 --> 00:43:51,211
Creo que no sabía lo que hacía o decía.

809
00:43:51,212 --> 00:43:52,714
¿Usted le fue infiel?

810
00:43:53,715 --> 00:43:56,009
Por favor, míreme. ¿Le parezco galán?

811
00:44:00,055 --> 00:44:02,222
Lo describieron como el "Rey de la Mafia".

812
00:44:02,223 --> 00:44:04,016
- Es ridículo.
- Como millonario.

813
00:44:04,017 --> 00:44:04,933
Eso quisiera.

814
00:44:04,934 --> 00:44:07,353
Estaría bien, pero se equivoca de nuevo.

815
00:44:07,354 --> 00:44:08,645
Solo soy gerente...

816
00:44:08,646 --> 00:44:10,856
...de una empresa en la calle Washington.

817
00:44:10,857 --> 00:44:13,567
Recogemos papel de desecho
de oficinas de Manhattan.

818
00:44:13,568 --> 00:44:15,403
Pago mis impuestos. Puedo probarlo.

819
00:44:15,987 --> 00:44:17,613
Cada palabra...

820
00:44:17,614 --> 00:44:20,574
...que sale de la boca de este hombre...

821
00:44:20,575 --> 00:44:22,409
...es mentira.

822
00:44:22,410 --> 00:44:24,912
Haznos un favor. Mejor cierra la boca.

823
00:44:24,913 --> 00:44:26,997
- Está enferma.
- Tú estás loco.

824
00:44:26,998 --> 00:44:29,291
- Sí, lo estoy.
- Sí. Eres actor.

825
00:44:29,292 --> 00:44:33,379
Eres actor. Estás actuando
ahora para todo el tribunal.

826
00:44:33,380 --> 00:44:34,922
- Y lo saben.
- Señora.

827
00:44:34,923 --> 00:44:37,634
- El mejor actor del mundo.
- Contrólese.

828
00:44:38,259 --> 00:44:40,844
Mejor que Clark Gable. Está aquí sentado.

829
00:44:40,845 --> 00:44:42,679
Y me rompe el corazón...

830
00:44:42,680 --> 00:44:45,391
...estar aquí suplicando por mi dinero.

831
00:44:45,392 --> 00:44:47,893
Dinero ganado con esfuerzo.

832
00:44:47,894 --> 00:44:51,688
Y quiso quitarme todo el negocio.

833
00:44:51,689 --> 00:44:53,107
Por favor, compórtese.

834
00:44:53,108 --> 00:44:55,484
Es lo que hace. Mete sus manos en todo.

835
00:44:55,485 --> 00:44:57,569
- Es lo que haces, Vito.
- Por favor...

836
00:44:57,570 --> 00:44:59,947
- Te metes en todo.
- ...compórtese.

837
00:44:59,948 --> 00:45:02,074
Y después te lo apropias.

838
00:45:02,075 --> 00:45:04,743
No sé qué decir.
Esta señora no está bien.

839
00:45:04,744 --> 00:45:06,829
Se gasta el dinero en las <i>puttanes.</i>

840
00:45:06,830 --> 00:45:08,914
Ahí se lo gasta, con las putitas.

841
00:45:08,915 --> 00:45:10,582
Ahí van. Por eso...

842
00:45:10,583 --> 00:45:11,834
...quizá estás en quiebra.

843
00:45:11,835 --> 00:45:13,710
- Señora.
- Quizá sí lo estás...

844
00:45:13,711 --> 00:45:16,630
...porque se lo diste todo
a las prostitutas.

845
00:45:16,631 --> 00:45:18,006
Señora Genovese.

846
00:45:18,007 --> 00:45:19,883
- Compórtese.
- No sé qué decir.

847
00:45:19,884 --> 00:45:22,469
Esto ya es un circo gracias a ti.

848
00:45:22,470 --> 00:45:24,263
Eres un payaso, ¿verdad?

849
00:45:24,264 --> 00:45:27,559
No eres gánster, eres un payaso.
Eres una decepción.

850
00:45:28,226 --> 00:45:30,394
<i>Vito invitó a la prensa local...</i>

851
00:45:30,395 --> 00:45:32,187
<i>Sí, es increíble.</i>

852
00:45:32,188 --> 00:45:33,856
<i>Invitó a la prensa local...</i>

853
00:45:33,857 --> 00:45:36,233
<i>...a una casa que compró
en Nueva Jersey...</i>

854
00:45:36,234 --> 00:45:38,986
<i>...para demostrar
que era solo un trabajador.</i>

855
00:45:38,987 --> 00:45:40,821
Relájense. ¿Qué esperaban?

856
00:45:40,822 --> 00:45:43,323
¿Que estuviera rodeado de matones?

857
00:45:43,324 --> 00:45:46,410
Ven muchas películas.
Se rodean de muchos policías.

858
00:45:46,411 --> 00:45:48,203
Espero que tengan hambre.

859
00:45:48,204 --> 00:45:50,998
Debo asegurarme
de que se vayan contentos.

860
00:45:50,999 --> 00:45:53,709
Si no son felices, yo tampoco
y estaré en problemas.

861
00:45:53,710 --> 00:45:55,752
Escriban cosas buenas sobre mí.

862
00:45:55,753 --> 00:45:58,213
Su esposa testificó
que era el líder de la lotería.

863
00:45:58,214 --> 00:45:59,590
- La lotería clandestina.
- Sí.

864
00:45:59,591 --> 00:46:02,342
Según ella soy un tipo de 12 cabezas.

865
00:46:02,343 --> 00:46:04,553
También dice que soy líder de esto...

866
00:46:04,554 --> 00:46:06,805
...de aquello... de todo.

867
00:46:06,806 --> 00:46:08,933
¿Saben qué? Escriban lo que quieran.

868
00:46:09,559 --> 00:46:11,602
Unas salchichas para todos.

869
00:46:11,603 --> 00:46:13,979
Después de comer, hagan lo que quieran.

870
00:46:13,980 --> 00:46:15,731
Pregúntenme lo que quieran.

871
00:46:15,732 --> 00:46:19,443
Miren esto. Tengo cinco trajes
y cinco pares de zapatos.

872
00:46:19,444 --> 00:46:22,321
No he comprado
un traje nuevo en cinco años.

873
00:46:22,322 --> 00:46:23,780
Lo siento, tiene polvo.

874
00:46:23,781 --> 00:46:26,493
¿Qué creían?
¿Que lo puse para engañarlos?

875
00:46:27,410 --> 00:46:30,746
Miren mi mansión
con paredes de tabla yeso.

876
00:46:30,747 --> 00:46:32,623
Miren dónde duermo.

877
00:46:32,624 --> 00:46:35,501
¿Creen que dormiría
tan cerca de la ventana?

878
00:46:35,502 --> 00:46:38,128
¿Donde alguien podría venir y dispararme?

879
00:46:38,129 --> 00:46:39,379
Nada de eso me preocupa.

880
00:46:39,380 --> 00:46:41,507
La cama está aquí, la ventana ahí.

881
00:46:41,508 --> 00:46:44,301
Si tuviera algo que esconder,
no estarían aquí.

882
00:46:44,302 --> 00:46:45,302
<i>Créanme.</i>

883
00:46:45,303 --> 00:46:47,304
<i>Sigamos. Tomemos algo.</i>

884
00:46:47,305 --> 00:46:50,057
<i>Escribieron positivamente sobre Vito...</i>

885
00:46:50,058 --> 00:46:52,851
<i>...hasta que la jueza falló
en favor de Anna.</i>

886
00:46:52,852 --> 00:46:55,729
<i>Anna recibió la pensión
y el control del club.</i>

887
00:46:55,730 --> 00:46:58,983
<i>Eso lo enfureció. Se puso como loco.</i>

888
00:47:00,902 --> 00:47:03,403
<i>Te imagino sobre mi regazo</i>

889
00:47:03,404 --> 00:47:06,990
<i>Té para dos
Y dos para el té</i>

890
00:47:06,991 --> 00:47:09,159
<i>Yo para ti</i>

891
00:47:09,160 --> 00:47:13,706
<i>Tú solo para mí sola</i>

892
00:47:14,707 --> 00:47:18,168
<i>Nadie alrededor
Para vernos ni oírnos</i>

893
00:47:18,169 --> 00:47:21,797
<i>Ni amigos ni relaciones
Ni domingos de vacaciones</i>

894
00:47:21,798 --> 00:47:28,304
<i>No lo contaremos
Tenemos un teléfono, amor</i>

895
00:47:29,514 --> 00:47:32,641
<i>El día terminará y tú despertarás</i>

896
00:47:32,642 --> 00:47:35,979
<i>Y yo hornearé un pequeño pastel</i>

897
00:47:36,771 --> 00:47:41,109
<i>Para que me lo lleve
Y los muchachos vean</i>

898
00:47:47,031 --> 00:47:50,909
<i>Formaremos una familia</i>

899
00:47:50,910 --> 00:47:56,082
<i>¿No ves lo felices que podemos ser?</i>

900
00:48:00,003 --> 00:48:01,212
<i>En unos meses...</i>

901
00:48:01,754 --> 00:48:05,215
<i>...las consecuencias
de que Anna me asociara con Vito...</i>

902
00:48:05,216 --> 00:48:07,467
<i>...me afectaron mucho.</i>

903
00:48:07,468 --> 00:48:11,263
{\an8}El titular lo identifica
como "Jugador Frank Costello".

904
00:48:11,264 --> 00:48:12,848
{\an8}SENADOR DE TENNESSE, EE. UU.

905
00:48:12,849 --> 00:48:16,768
{\an8}Y lo cita preguntando:
"¿Creen que soy Superman?".

906
00:48:16,769 --> 00:48:19,980
No creemos que sea Superman.

907
00:48:19,981 --> 00:48:23,317
En vista de la violencia de la mafia
y la amenaza de las drogas...

908
00:48:23,318 --> 00:48:27,362
...estas audiencias determinarán
cómo Frank Costello...

909
00:48:27,363 --> 00:48:30,157
...un jugador profesional
que ha sido condenado...

910
00:48:30,158 --> 00:48:35,078
...por delitos de agresión
y por llevar un arma cargada...

911
00:48:35,079 --> 00:48:37,205
...puede tener contactos políticos...

912
00:48:37,206 --> 00:48:41,335
...para nominar alcaldes,
jueces y funcionarios municipales...

913
00:48:41,336 --> 00:48:44,755
...dejando nuestras ciudades
vulnerables a la corrupción.

914
00:48:44,756 --> 00:48:47,466
Incluso se menciona
en un tribunal de familia...

915
00:48:47,467 --> 00:48:50,845
...que es amigo cercano
del mafioso Vito Genovese.

916
00:48:51,512 --> 00:48:54,473
Creo que te ves bien, Frank.
Como de la realeza.

917
00:48:54,474 --> 00:48:57,351
En fin, es solo una postura política.

918
00:48:57,352 --> 00:48:59,186
Kefauver se postula como presidente.

919
00:48:59,187 --> 00:49:01,313
Quiere publicidad
y se aprovecha de tu fama.

920
00:49:01,314 --> 00:49:02,564
<i>Es una foto de cerca.</i>

921
00:49:02,565 --> 00:49:04,858
<i>Me preocupaba que te vieras gordo.</i>

922
00:49:04,859 --> 00:49:06,986
<i>- Pero te ves bien. Sin papada.</i>
- Bueno...

923
00:49:07,695 --> 00:49:10,280
Sin... No necesito tus...

924
00:49:10,281 --> 00:49:12,115
- Gracias por el cumplido.
<i>- Luces bien.</i>

925
00:49:12,116 --> 00:49:13,910
<i>Como de la realeza.</i>

926
00:49:14,452 --> 00:49:16,079
Sí. Realeza.

927
00:49:16,913 --> 00:49:19,247
¿Eso qué significa? ¿Qué quieres decir?

928
00:49:19,248 --> 00:49:23,001
Fácil. Vamos al juzgado.
Te acoges a la Quinta y nos vamos.

929
00:49:23,002 --> 00:49:25,296
¿A la Quinta Enmienda?
¿A eso te refieres?

930
00:49:26,297 --> 00:49:28,549
No estoy convencido. Debemos hablarlo.

931
00:49:29,592 --> 00:49:32,511
Yo pago, Frank. Te invito el almuerzo.

932
00:49:32,512 --> 00:49:34,763
Es una oferta muy tentadora...

933
00:49:34,764 --> 00:49:37,349
...en tu lujosa oficina que ayudé a pagar.

934
00:49:37,350 --> 00:49:40,602
<i>Debemos pagar la renta,
necesito que me hagas caso.</i>

935
00:49:40,603 --> 00:49:42,604
Lo sé. Quiero que te quedes ahí.

936
00:49:42,605 --> 00:49:43,897
Te quiero ahí...

937
00:49:43,898 --> 00:49:46,775
...mientras me alejes de líos,
puedes quedarte.

938
00:49:46,776 --> 00:49:49,361
<i>...del programa.
Nuestra misteriosa celebridad.</i>

939
00:49:49,362 --> 00:49:53,365
<i>Y como nuestros expertos
reconocerían al famoso invitado...</i>

940
00:49:53,366 --> 00:49:55,075
<i>...les vendamos los ojos.</i>

941
00:49:55,076 --> 00:49:56,743
<i>¿Están listos en el panel?</i>

942
00:49:56,744 --> 00:49:57,994
<i>- Sí.
- ¡Claro!</i>

943
00:49:57,995 --> 00:50:01,207
<i>¿Puede acercarse
el invitado misterioso, por favor?</i>

944
00:50:03,292 --> 00:50:08,880
SENADOR ESTES KEFAUVER

945
00:50:08,881 --> 00:50:11,508
<i>Acérquese y siéntese a mi lado.</i>

946
00:50:11,509 --> 00:50:13,885
<i>Para nuestra misteriosa celebridad...</i>

947
00:50:13,886 --> 00:50:15,554
<i>...prescindiremos de cortesías...</i>

948
00:50:15,555 --> 00:50:17,682
<i>...y pasaremos a las preguntas.</i>

949
00:50:18,349 --> 00:50:20,601
<i>Comenzaremos con la Srta. Francis.</i>

950
00:50:21,310 --> 00:50:23,229
<i>¿Está en el negocio del entretenimiento?</i>

951
00:50:27,817 --> 00:50:28,859
<i>No.</i>

952
00:50:28,860 --> 00:50:31,612
<i>- No. Una menos y quedan nueve.
- ¿Qué? ¿No?</i>

953
00:50:32,280 --> 00:50:36,951
¿Eso se puede? ¿Un senador
en un concurso de televisión?

954
00:50:37,952 --> 00:50:42,165
A ver si habla de sus amigos políticos
en la nómina de Tennessee.

955
00:50:42,957 --> 00:50:47,043
O los auxiliares del <i>sheriff</i>
que trabajan en los casinos.

956
00:50:47,044 --> 00:50:48,254
Que hable de eso.

957
00:50:48,796 --> 00:50:49,796
Sabes demasiado.

958
00:50:49,797 --> 00:50:51,632
- Deberías tener tu audiencia.
- Sí.

959
00:50:52,383 --> 00:50:54,260
No estaría en la televisión.

960
00:50:56,220 --> 00:50:58,806
<i>¿Es político?</i>

961
00:50:59,348 --> 00:51:00,432
<i>Sí.</i>

962
00:51:00,433 --> 00:51:04,978
<i>¿Está involucrado actualmente
en una famosa investigación?</i>

963
00:51:04,979 --> 00:51:06,063
<i>Sí.</i>

964
00:51:07,064 --> 00:51:09,566
<i>¿Está del lado correcto
de la investigación?</i>

965
00:51:09,567 --> 00:51:10,735
<i>Eso espero.</i>

966
00:51:12,195 --> 00:51:14,946
<i>- Esa voz.
- ¿Es el senador Kefauver?</i>

967
00:51:14,947 --> 00:51:16,741
<i>Sí. Así es.</i>

968
00:51:17,450 --> 00:51:18,992
COMITÉ DEL SENADO DE EE. UU.

969
00:51:18,993 --> 00:51:21,204
PARA INVESTIGAR
DELITOS EN EL COMERCIO

970
00:51:23,206 --> 00:51:24,998
Con todo respeto,
me niego a responder...

971
00:51:24,999 --> 00:51:26,792
...sus preguntas, pues...

972
00:51:26,793 --> 00:51:29,628
...mi respuesta podría incriminarme.

973
00:51:29,629 --> 00:51:31,505
Con todo respeto,
me niego a responder...

974
00:51:31,506 --> 00:51:33,965
...pues mi respuesta podría incriminarme.

975
00:51:33,966 --> 00:51:35,217
...podría incriminarme.

976
00:51:35,218 --> 00:51:37,385
...mi respuesta podría incriminarme.

977
00:51:37,386 --> 00:51:38,929
<i>Me niego a responder...</i>

978
00:51:38,930 --> 00:51:41,891
<i>...pues mi respuesta podría incriminarme.</i>

979
00:51:42,517 --> 00:51:45,769
El abogado Halley
continuará el interrogatorio.

980
00:51:45,770 --> 00:51:48,939
Sr. Profaci,
¿es el presidente de Bella Mia...

981
00:51:48,940 --> 00:51:51,901
...situada en Brooklyn, Nueva York?

982
00:51:52,485 --> 00:51:53,860
Me niego a responder...

983
00:51:53,861 --> 00:51:58,156
...pues mis respuestas
podrían incriminarme.

984
00:51:58,157 --> 00:52:00,867
Sr. Profaci, le pregunto sobre su puesto.

985
00:52:00,868 --> 00:52:02,202
Me niego a responder...

986
00:52:02,203 --> 00:52:04,955
...pues mis respuestas
podrían incriminarme.

987
00:52:04,956 --> 00:52:06,957
Así está en la guía telefónica.

988
00:52:06,958 --> 00:52:09,376
<i>Me niego a responder, pues...</i>

989
00:52:09,377 --> 00:52:11,838
<i>Al menos puede responder eso.</i>

990
00:52:12,797 --> 00:52:14,422
<i>Me niego a responder...</i>

991
00:52:14,423 --> 00:52:17,551
<i>...pues mis respuestas
podrían incriminarme.</i>

992
00:52:17,552 --> 00:52:21,097
<i>Bien, Sr. Profaci,
se lo pondré fácil, ¿sí?</i>

993
00:52:23,349 --> 00:52:24,350
<i>¿Cuántos años tiene?</i>

994
00:52:25,601 --> 00:52:28,061
<i>Me niego a responder, pues...</i>

995
00:52:28,062 --> 00:52:31,357
<i>¿Cómo puede negarse?
Es su fecha de nacimiento.</i>

996
00:52:33,025 --> 00:52:35,110
<i>Una cosa puede llevar a otra</i>.

997
00:52:35,111 --> 00:52:36,278
¿Puedes creerlo?

998
00:52:36,279 --> 00:52:39,031
No puedo. No puedo hacer eso.

999
00:52:39,699 --> 00:52:41,741
Debes hacerlo. Todos lo hacen.

1000
00:52:41,742 --> 00:52:45,620
Si hago lo mismo, nadie me llamará. Nadie.

1001
00:52:45,621 --> 00:52:47,289
Conozco gente que...

1002
00:52:47,290 --> 00:52:49,916
Tendrán mucho miedo.
No correrán ese riesgo.

1003
00:52:49,917 --> 00:52:53,128
Si lo hago, mucha gente
dejará de llamarme.

1004
00:52:53,129 --> 00:52:55,171
No querrán verse involucrados.

1005
00:52:55,172 --> 00:52:58,717
Porque todos saben
que los culpables se acogen a la Quinta.

1006
00:52:58,718 --> 00:53:00,969
¿Qué le digo al comité, Frank?

1007
00:53:00,970 --> 00:53:04,180
Que se ahorren el citatorio.
Testificaré voluntariamente.

1008
00:53:04,181 --> 00:53:07,017
Como tu abogado,
te aconsejo que no lo hagas.

1009
00:53:07,018 --> 00:53:08,518
Diré que fui contrabandista.

1010
00:53:08,519 --> 00:53:11,229
Y admitiré los 11 meses en prisión.

1011
00:53:11,230 --> 00:53:13,064
Un delito menor. Fue hace 30 años.

1012
00:53:13,065 --> 00:53:16,443
Ahora me dedico a las apuestas.
Estoy en bienes raíces.

1013
00:53:16,444 --> 00:53:18,612
- Hago donaciones. Pago impuestos.
- Lo sé.

1014
00:53:18,613 --> 00:53:20,405
¿Qué más preguntarán?

1015
00:53:20,406 --> 00:53:21,781
Esto no es Tammany Hall.

1016
00:53:21,782 --> 00:53:24,618
Es un panel de senadores de EE. UU.

1017
00:53:24,619 --> 00:53:27,495
Y no todos fueron
al concurso en televisión.

1018
00:53:27,496 --> 00:53:29,247
Son un puñado de políticos.

1019
00:53:29,248 --> 00:53:32,293
Se esfumarán con un poco de dinero.

1020
00:53:32,835 --> 00:53:34,210
La cuestión es cuánto.

1021
00:53:34,211 --> 00:53:37,213
Dos dólares, diez, 50 o mil.

1022
00:53:37,214 --> 00:53:39,132
Es lo mismo. Quieren...

1023
00:53:39,133 --> 00:53:40,550
Se les paga y listo.

1024
00:53:40,551 --> 00:53:43,137
- Está bien.
- Les diré que no sé nada.

1025
00:53:44,221 --> 00:53:45,389
<i>Señoras y señores...</i>

1026
00:53:46,349 --> 00:53:50,518
...estamos en la primera
audiencia legislativa televisada...

1027
00:53:50,519 --> 00:53:55,106
...y el Sr. Costello accedió
testificar voluntariamente.

1028
00:53:55,107 --> 00:53:57,359
<i>Así que, para garantizar su privacidad...</i>

1029
00:53:57,360 --> 00:53:59,903
...las cámaras se abstendrán...

1030
00:53:59,904 --> 00:54:03,991
...de filmar la cara
del Sr. Costello durante su testimonio.

1031
00:54:05,034 --> 00:54:06,034
<i>Señor Halley.</i>

1032
00:54:06,035 --> 00:54:07,620
- ¿Ah, sí?
- Es en vivo.

1033
00:54:09,705 --> 00:54:12,707
<i>¿Se le conoce bajo otro nombre
además de "Frank Costello"?</i>

1034
00:54:12,708 --> 00:54:14,752
<i>¿Como "Francesco Castiglia"?</i>

1035
00:54:15,378 --> 00:54:17,128
Castiglia era un apellido familiar.

1036
00:54:17,129 --> 00:54:19,382
El apellido de mi madre era Saverio.

1037
00:54:20,174 --> 00:54:21,174
Mírale las manos.

1038
00:54:21,175 --> 00:54:23,093
Muestran los cigarrillos que fuma.

1039
00:54:23,094 --> 00:54:24,552
¿Es un anuncio de tabaco?

1040
00:54:24,553 --> 00:54:26,763
Mucha gente nacida en el extranjero...

1041
00:54:26,764 --> 00:54:29,516
...usó el apellido familiar
al llegar a EE. UU.

1042
00:54:29,517 --> 00:54:31,726
Y quizá yo pueda haberlo usado también.

1043
00:54:31,727 --> 00:54:34,896
<i>No habla correctamente
cuando dice: "quizá pueda haberlo...".</i>

1044
00:54:34,897 --> 00:54:37,315
<i>Eso no significa nada gramaticalmente.</i>

1045
00:54:37,316 --> 00:54:40,611
Lo siento, Sr. Halley.
No fui a la universidad como usted.

1046
00:54:43,781 --> 00:54:45,031
<i>Usted era contrabandista.</i>

1047
00:54:45,032 --> 00:54:46,783
- ¿Cierto?
- Sí, así es.

1048
00:54:46,784 --> 00:54:50,245
Casi todos los que bebieron
una copa en esos tiempos...

1049
00:54:50,246 --> 00:54:51,871
...hicieron negocios conmigo.

1050
00:54:51,872 --> 00:54:54,165
Acógete a la Quinta, maldito...

1051
00:54:54,166 --> 00:54:55,333
Frank.

1052
00:54:55,334 --> 00:54:56,793
¿Qué carajos le pasa?

1053
00:54:56,794 --> 00:54:59,505
¿Conoce a un hombre llamado John Ormento?

1054
00:55:00,464 --> 00:55:01,881
Lo conozco, sí.

1055
00:55:01,882 --> 00:55:04,217
¿Sabe que fue declarado culpable...

1056
00:55:04,218 --> 00:55:06,594
<i>...de narcotráfico
y enfrenta cadena perpetua?</i>

1057
00:55:06,595 --> 00:55:08,138
No puse mucha atención.

1058
00:55:08,139 --> 00:55:09,931
Habla de cosas que no debería.

1059
00:55:09,932 --> 00:55:12,685
<i>¿Puso atención
en el creciente peligro de las drogas?</i>

1060
00:55:13,978 --> 00:55:15,854
¿Adónde...? ¿Eres <i>stunad,</i> carajo?

1061
00:55:15,855 --> 00:55:17,189
¿Qué te pasa?

1062
00:55:17,940 --> 00:55:19,191
Maldito loco.

1063
00:55:19,775 --> 00:55:21,818
- Me emociono.
- Lo sé.

1064
00:55:21,819 --> 00:55:24,529
Escucha este consejo:
¡Acógete a la Quinta!

1065
00:55:24,530 --> 00:55:25,864
<i>Sé...</i>

1066
00:55:25,865 --> 00:55:28,283
...que es un negocio asqueroso
que acarrea miseria...

1067
00:55:28,284 --> 00:55:29,951
...y deberíamos deshacernos de él.

1068
00:55:29,952 --> 00:55:32,412
Hablar en contra
de las drogas es muy noble.

1069
00:55:32,413 --> 00:55:35,623
Ciudadano ejemplar.
Sr. Honrado. Lárgate de ahí.

1070
00:55:35,624 --> 00:55:38,293
¿Cómo nos deshacemos
del otro vicio social?

1071
00:55:38,294 --> 00:55:40,128
<i>Del que está involucrado.</i>

1072
00:55:40,129 --> 00:55:41,464
<i>Apuestas ilegales.</i>

1073
00:55:43,883 --> 00:55:45,216
<i>Para hacerlo...</i>

1074
00:55:45,217 --> 00:55:49,096
...tendrían que quemar los hipódromos
y matar a los caballos.

1075
00:55:52,016 --> 00:55:54,559
Quizá le parezca gracioso, Sr. Costello...

1076
00:55:54,560 --> 00:55:59,190
...pero nuestros dos grandes enemigos
son los criminales y los comunistas.

1077
00:55:59,815 --> 00:56:01,483
Otro maldito ladrón.

1078
00:56:01,484 --> 00:56:05,695
Otro maldito... Son iguales.
Un puñado de delincuentes.

1079
00:56:05,696 --> 00:56:08,032
<i>- Una pregunta, Sr. Costello.</i>
- Ladrones.

1080
00:56:08,574 --> 00:56:11,035
¿Por qué quiso
ser ciudadano estadounidense?

1081
00:56:11,994 --> 00:56:12,995
¿Por qué?

1082
00:56:13,662 --> 00:56:15,955
Porque amo a este país.

1083
00:56:15,956 --> 00:56:17,749
¿Por qué lo quiso usted?

1084
00:56:17,750 --> 00:56:19,417
Sí.

1085
00:56:19,418 --> 00:56:22,087
Usted nació aquí hace 15 generaciones.

1086
00:56:22,088 --> 00:56:24,923
¿No fueron sus abuelos, bisabuelos...

1087
00:56:24,924 --> 00:56:26,591
...trastarabuelos...

1088
00:56:26,592 --> 00:56:28,259
...quienes robaron antes...?

1089
00:56:28,260 --> 00:56:29,219
Robaron todo.

1090
00:56:29,220 --> 00:56:31,471
- Mi abuelo hizo el metro.
- Ahora son santos.

1091
00:56:31,472 --> 00:56:34,683
<i>Desde que es ciudadano,
¿qué ha hecho por este país?</i>

1092
00:56:37,478 --> 00:56:38,771
Pagar mis impuestos.

1093
00:56:43,150 --> 00:56:44,401
¿Recuerda...

1094
00:56:45,903 --> 00:56:48,196
...haber recibido al alcalde
O'Dwyer en su casa...

1095
00:56:48,197 --> 00:56:50,366
...y jueces y líderes de Tammany Hall?

1096
00:56:52,076 --> 00:56:54,077
- Aquí vamos.
- Muy bien, O'Dwyer.

1097
00:56:54,078 --> 00:56:55,162
O'Dwyer.

1098
00:56:57,706 --> 00:56:59,041
Frank, no puede ser.

1099
00:57:00,960 --> 00:57:02,586
<i>Fue durante la guerra.</i>

1100
00:57:08,217 --> 00:57:10,594
Recibí a mucha gente en casa.

1101
00:57:11,137 --> 00:57:13,931
<i>Cuando el alcalde era fiscal en Brooklyn.</i>

1102
00:57:14,932 --> 00:57:17,767
<i>Mientras procesaba
a Albert Anastasia de Murder, Inc.</i>

1103
00:57:17,768 --> 00:57:20,019
<i>¿Estuvo en su casa en ese período?</i>

1104
00:57:20,020 --> 00:57:21,730
Lo atraparon.

1105
00:57:28,445 --> 00:57:29,487
<i>Lo siento.</i>

1106
00:57:29,488 --> 00:57:32,574
¿Puedo tomar agua?
Tengo una infección de garganta.

1107
00:57:32,575 --> 00:57:33,742
Adelante, señor.

1108
00:57:35,995 --> 00:57:38,538
¿Una infección de garganta?
Eres un bocón.

1109
00:57:38,539 --> 00:57:41,041
Estás estancado.
No sabes qué hacer.

1110
00:57:41,834 --> 00:57:44,043
Solo queremos saber, señor Costello...

1111
00:57:44,044 --> 00:57:46,796
...¿cuántas veces estuvo
el alcalde en su casa...

1112
00:57:46,797 --> 00:57:48,756
...siendo fiscal en Brooklyn?

1113
00:57:48,757 --> 00:57:51,010
¿Una vez? ¿Dos, diez?

1114
00:57:51,635 --> 00:57:53,511
Y lo más importante, ¿por qué?

1115
00:57:53,512 --> 00:57:55,305
No se salvará. No puede.

1116
00:57:55,306 --> 00:57:58,183
- Cállate ya, maldito soplón.
- No se librará.

1117
00:57:58,184 --> 00:58:01,978
¿Esas reuniones eran
para apoyar a O'Dwyer como alcalde...

1118
00:58:01,979 --> 00:58:03,646
...y que detuviera la acusación...

1119
00:58:03,647 --> 00:58:06,317
...contra Albert Anastasia
y Murder, Inc.? ¿Sí o no?

1120
00:58:19,121 --> 00:58:21,206
No sabes qué carajos hacer.

1121
00:58:21,207 --> 00:58:22,999
¿Qué haces? ¡La Quinta!

1122
00:58:23,000 --> 00:58:25,376
Se fue a la mierda. ¿Qué hará?

1123
00:58:25,377 --> 00:58:26,294
Lo atraparon.

1124
00:58:26,295 --> 00:58:28,671
Les abrió la maldita puerta y entraron.

1125
00:58:28,672 --> 00:58:30,548
Malditos protestantes.

1126
00:58:30,549 --> 00:58:32,384
No tienes que responder.

1127
00:58:33,844 --> 00:58:36,931
Señor juez, como mi cliente
testificó voluntariamente...

1128
00:58:37,598 --> 00:58:40,308
...¿podría regresar mañana
para contestar mejor?

1129
00:58:40,309 --> 00:58:41,893
No.

1130
00:58:41,894 --> 00:58:44,270
Señor juez, para llegar a la verdad...

1131
00:58:44,271 --> 00:58:47,982
...necesitamos que este testigo
conteste ahora bajo juramento...

1132
00:58:47,983 --> 00:58:51,028
...sin posibilidad de refrescar
su memoria con otros testigos.

1133
00:58:52,029 --> 00:58:53,446
El testigo continuará.

1134
00:58:53,447 --> 00:58:55,573
¿Cuántas veces recibió
a O'Dwyer en su casa?

1135
00:58:55,574 --> 00:58:57,575
Testifiqué voluntariamente.

1136
00:58:57,576 --> 00:59:00,996
Le agradecería si pudiera
volver mañana cuando me sienta mejor.

1137
00:59:01,956 --> 00:59:03,248
Usted no decide.

1138
00:59:03,249 --> 00:59:05,124
Tú no decides. Tiene razón.

1139
00:59:05,125 --> 00:59:06,251
¿Para qué testifica?

1140
00:59:06,252 --> 00:59:08,378
¡Cheech se volvió loco, carajo!

1141
00:59:08,379 --> 00:59:11,631
No deberías estar ahí.
Deberías acogerte a la Quinta.

1142
00:59:11,632 --> 00:59:13,383
¡Acógete a la Quinta, carajo!

1143
00:59:13,384 --> 00:59:15,843
¿Qué demonios te pasa, Frank? Cielos.

1144
00:59:15,844 --> 00:59:18,931
Frank, ¿qué carajos te pasa?

1145
00:59:20,224 --> 00:59:21,433
¿Me están acusando?

1146
00:59:22,059 --> 00:59:23,060
No.

1147
00:59:23,644 --> 00:59:25,104
¿Es un tribunal de justicia?

1148
00:59:25,854 --> 00:59:26,688
No.

1149
00:59:26,689 --> 00:59:28,189
¿Estoy bajo arresto?

1150
00:59:28,190 --> 00:59:29,108
Tampoco.

1151
00:59:30,109 --> 00:59:31,901
Entonces me voy.

1152
00:59:31,902 --> 00:59:33,736
Vete. Bien.

1153
00:59:33,737 --> 00:59:35,322
Al fin se va.

1154
00:59:37,199 --> 00:59:39,033
No debería irse.

1155
00:59:39,034 --> 00:59:43,289
Es un desacato al Congreso.
Podrían arrestarlo.

1156
00:59:45,374 --> 00:59:46,749
- ¡Frank!
- ¡Sr. Costello!

1157
00:59:46,750 --> 00:59:50,421
Es algo que debe
considerarse en este país.

1158
00:59:50,546 --> 00:59:52,131
<i>Quiero asegurarme de que...</i>

1159
00:59:52,798 --> 00:59:54,173
- Carajo, imbécil.
- Se fue.

1160
00:59:54,174 --> 00:59:55,426
Tenía que irse.

1161
00:59:55,968 --> 00:59:59,262
Le iban a preguntar
qué hizo con O'Dwyer. Debía irse.

1162
00:59:59,263 --> 01:00:03,016
Es política. Lo que Frank hizo por Albert.

1163
01:00:03,017 --> 01:00:04,309
Quieren saberlo.

1164
01:00:04,310 --> 01:00:07,687
Lo que haya hecho se quedará aquí,
carajo...

1165
01:00:07,688 --> 01:00:09,147
...no en televisión.

1166
01:00:09,148 --> 01:00:11,984
O'Dwyer enviaba a todos a la silla.

1167
01:00:12,526 --> 01:00:14,861
- Sí.
- Albert era el siguiente.

1168
01:00:14,862 --> 01:00:17,655
Pero antes de que comenzara el juicio...

1169
01:00:17,656 --> 01:00:21,117
...O'Dwyer renunció como fiscal
para postularse como alcalde.

1170
01:00:21,118 --> 01:00:22,368
De la nada.

1171
01:00:22,369 --> 01:00:24,787
- ¿No, Joey?
- ¿Quién engaña a quién?

1172
01:00:24,788 --> 01:00:26,331
O'Dwyer era policía.

1173
01:00:26,332 --> 01:00:28,791
No tenía dinero ni contactos.
No tenía nada.

1174
01:00:28,792 --> 01:00:30,960
De repente se postula como alcalde...

1175
01:00:30,961 --> 01:00:33,254
...con el apoyo de Tammany Hall. O sea...

1176
01:00:33,255 --> 01:00:35,214
Frank le tendió una trampa.

1177
01:00:35,215 --> 01:00:37,800
Vito, están buscando su conexión política.

1178
01:00:37,801 --> 01:00:39,802
Quieren saber si esto es lo que quieren.

1179
01:00:39,803 --> 01:00:41,220
- Esto es lo que buscan.
- Lo sé.

1180
01:00:41,221 --> 01:00:43,639
Sobre todo después de que Reles se matara.

1181
01:00:43,640 --> 01:00:46,059
Porque O'Dwyer hizo
que lo lanzaran por la ventana...

1182
01:00:46,060 --> 01:00:47,852
...y, de pronto, Frank lo apoya.

1183
01:00:47,853 --> 01:00:50,855
¿Recuerdas que cayó de un sexto piso?

1184
01:00:50,856 --> 01:00:54,400
Mientras los policías
de O'Dwyer estaban a cargo.

1185
01:00:54,401 --> 01:00:56,194
Podrías... ¿Qué te dice eso?

1186
01:00:56,195 --> 01:00:58,488
Tiró a Abe Reles por la ventana...

1187
01:00:58,489 --> 01:01:01,783
...porque O'Dwyer ayudaba a Frank, ¿no?

1188
01:01:01,784 --> 01:01:04,285
Y la policía dijo...

1189
01:01:04,286 --> 01:01:06,496
<i>...que Reles había intentado escapar.</i>

1190
01:01:06,497 --> 01:01:10,291
¿Quién escapa de una ventana
de un sexto piso con una sábana?

1191
01:01:10,292 --> 01:01:11,459
- O sea...
- Es cierto.

1192
01:01:11,460 --> 01:01:13,795
Cierto. Tú... ¿Lo creíste?

1193
01:01:13,796 --> 01:01:17,465
No creí nada hasta que O'Dwyer
tomó posesión como alcalde.

1194
01:01:17,466 --> 01:01:19,258
¿Eso qué te dice, Vito?

1195
01:01:19,259 --> 01:01:21,220
- Eso salvó a Albert.
- Sí.

1196
01:01:21,845 --> 01:01:23,304
¿Qué crees que me dice?

1197
01:01:23,305 --> 01:01:26,265
Frank tiene mucha influencia política.

1198
01:01:26,266 --> 01:01:29,937
Si logró eso para Albert, ¿qué te dice?

1199
01:01:30,771 --> 01:01:32,231
- Bien.
- Frank tiene influencias.

1200
01:01:32,731 --> 01:01:35,900
¿Qué te dice sobre
los contactos políticos de Cheech?

1201
01:01:35,901 --> 01:01:38,320
Hizo que eligieran a un alcalde.

1202
01:01:39,571 --> 01:01:41,155
<i>Lo malo de la audiencia...</i>

1203
01:01:41,156 --> 01:01:45,911
<i>...es que expusieron
a Anastasia y su lealtad hacia mí.</i>

1204
01:01:46,495 --> 01:01:48,996
<i>Y conociendo a Vito, eso no se hace.</i>

1205
01:01:48,997 --> 01:01:50,332
<i>Eso no le gustará.</i>

1206
01:02:05,431 --> 01:02:08,808
<i>Iba a reunirme con Vito en el Waldorf.</i>

1207
01:02:08,809 --> 01:02:12,145
<i>Mis frustraciones con él
estaban en un punto crítico.</i>

1208
01:02:12,146 --> 01:02:14,856
<i>Estuve preso 14 meses
por desacato al Congreso.</i>

1209
01:02:14,857 --> 01:02:16,899
<i>Nada de eso se habría sabido...</i>

1210
01:02:16,900 --> 01:02:20,319
<i>...si Anna no hubiera mencionado
mi relación con Vito...</i>

1211
01:02:20,320 --> 01:02:21,989
<i>...en la audiencia familiar.</i>

1212
01:02:22,614 --> 01:02:25,992
<i>En la mente de muchos
yo era un mafioso de nuevo.</i>

1213
01:02:25,993 --> 01:02:30,037
<i>Lo único que Vito tenía
que hacer era pagarle. Solo eso.</i>

1214
01:02:30,038 --> 01:02:34,375
<i>Las tácticas brutales de Vito
nos causaban muchos problemas.</i>

1215
01:02:34,376 --> 01:02:37,128
<i>Eso y sus negocios de drogas...</i>

1216
01:02:37,129 --> 01:02:41,549
<i>...lo cual temía
que terminara arruinándolo todo.</i>

1217
01:02:41,550 --> 01:02:43,551
<i>Estaba enojado y frustrado con él...</i>

1218
01:02:43,552 --> 01:02:46,472
<i>...y debía evitar
que siguiera haciendo estupideces.</i>

1219
01:03:04,615 --> 01:03:05,615
¿Qué pasa?

1220
01:03:05,616 --> 01:03:06,992
¿Por dónde empiezo?

1221
01:03:07,868 --> 01:03:09,494
¿Con que quieren encerrarte?

1222
01:03:09,495 --> 01:03:12,413
¿Para eso vine? ¿Por qué estoy aquí?

1223
01:03:12,414 --> 01:03:13,498
¿Para hablar de eso?

1224
01:03:13,499 --> 01:03:15,291
Te lo advertí. Mira qué pasó.

1225
01:03:15,292 --> 01:03:18,252
Fui muy paciente la última vez.
Te lo dije.

1226
01:03:18,253 --> 01:03:20,087
¿Qué hiciste? Nada. ¿Adónde me llevó?

1227
01:03:20,088 --> 01:03:21,172
¿En qué me benefició?

1228
01:03:21,173 --> 01:03:24,300
Harás que nos atrapen a todos.
¿Cómo te lo digo?

1229
01:03:24,301 --> 01:03:25,843
Te esperé.

1230
01:03:25,844 --> 01:03:28,262
Esperé a que me pusieras donde estaba.

1231
01:03:28,263 --> 01:03:30,890
Para que me enderezaras.
¿Qué hiciste? Nada.

1232
01:03:30,891 --> 01:03:32,266
- Nada.
- Está bien.

1233
01:03:32,267 --> 01:03:34,560
Me hiciste ver como un <i>morto di fame.</i>

1234
01:03:34,561 --> 01:03:36,270
¿Qué carajos, Frank?

1235
01:03:36,271 --> 01:03:39,106
Vito, es cuestión de tiempo.

1236
01:03:39,107 --> 01:03:41,818
Elegiste un camino peligroso y lo sabes.

1237
01:03:42,402 --> 01:03:44,320
Como si no lo hubiéramos hecho antes.

1238
01:03:44,321 --> 01:03:46,155
¿Ya no tomaremos esos caminos?

1239
01:03:46,156 --> 01:03:49,951
Yo no lo tomaré
porque harás que nos atrapen.

1240
01:03:49,952 --> 01:03:50,868
Así no se hace.

1241
01:03:50,869 --> 01:03:53,663
Es cuestión de tiempo
antes de que te arresten.

1242
01:03:53,664 --> 01:03:55,081
Te libraste de dos asesinatos.

1243
01:03:55,082 --> 01:03:58,084
Quieren atraparte y lo harán.

1244
01:03:58,085 --> 01:04:00,461
Te atraparán. Lo sabes.

1245
01:04:00,462 --> 01:04:02,713
No quisiste escucharme.
Tomaste tu camino.

1246
01:04:02,714 --> 01:04:04,632
Debes saber que esto explotará.

1247
01:04:04,633 --> 01:04:07,510
Que no se te olvide
que estás donde estás por mí.

1248
01:04:07,511 --> 01:04:09,805
Es gracias a mí.

1249
01:04:10,722 --> 01:04:13,140
Y si yo fuera tú, estaría de acuerdo.

1250
01:04:13,141 --> 01:04:14,559
Porque esto es grande.

1251
01:04:14,560 --> 01:04:16,811
Nadie quiere la cárcel, pero es el riesgo.

1252
01:04:16,812 --> 01:04:18,938
- Yo lo tomo.
- Pero no estás en mi lugar.

1253
01:04:18,939 --> 01:04:21,315
No lo estás y no estoy de acuerdo...

1254
01:04:21,316 --> 01:04:23,734
No puedes seguir con esto.
Están tras de ti.

1255
01:04:23,735 --> 01:04:25,611
¿Cuántas veces debo decírtelo?

1256
01:04:25,612 --> 01:04:26,988
Es cuestión de tiempo.

1257
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Ya tienes dos asesinatos.

1258
01:04:29,283 --> 01:04:30,992
Tomaste ese riesgo. ¿Te sirvió?

1259
01:04:30,993 --> 01:04:33,494
Me dejaste todo. Fue tu riesgo.

1260
01:04:33,495 --> 01:04:36,664
Huiste a Italia durante mucho tiempo.

1261
01:04:36,665 --> 01:04:39,250
Por eso no estás en mi lugar.
Estás fuera de control.

1262
01:04:39,251 --> 01:04:41,794
Eres una bala perdida. Un vaquero ebrio.

1263
01:04:41,795 --> 01:04:43,879
- ¿Qué haces?
- Señor Legítimo.

1264
01:04:43,880 --> 01:04:45,840
Sr. Ciudadano Ejemplar. Sr. Benéfico.

1265
01:04:45,841 --> 01:04:48,050
Haciéndote pasar por buen ciudadano.

1266
01:04:48,051 --> 01:04:50,344
¿Crees que no te atraparán?

1267
01:04:50,345 --> 01:04:52,638
¿Quieres involucrarte
en eventos benéficos?

1268
01:04:52,639 --> 01:04:53,973
Muy bien, Cheech.

1269
01:04:53,974 --> 01:04:56,434
Pero recuerda que eres un gánster.

1270
01:04:56,435 --> 01:04:58,811
¿Qué quieres que te diga?

1271
01:04:58,812 --> 01:05:01,439
¿No venderás heroína por no ir a prisión?

1272
01:05:01,440 --> 01:05:04,025
¿No quieres que te atrapen?
Ya te atraparon.

1273
01:05:04,026 --> 01:05:07,028
No querías acogerte a la Quinta,
¿y qué pasó? 18 meses.

1274
01:05:07,029 --> 01:05:08,613
- Dieciocho meses.
- Catorce.

1275
01:05:08,614 --> 01:05:11,490
Catorce, 18, da igual. Nosotros nada.

1276
01:05:11,491 --> 01:05:13,367
Nos acogimos a la Quinta y nos callamos.

1277
01:05:13,368 --> 01:05:16,329
Por eso la creamos,
para gente como nosotros.

1278
01:05:16,330 --> 01:05:18,456
Y ahora eres un ciudadano ejemplar...

1279
01:05:18,457 --> 01:05:22,002
...como los senadores mafiosos
en sus malditos comités.

1280
01:05:22,586 --> 01:05:24,670
¿Quieres ser como ellos?
No eres como ellos.

1281
01:05:24,671 --> 01:05:26,590
Son gente extraña. Son...

1282
01:05:27,174 --> 01:05:30,801
Son de otro planeta.
Y son dueños de este maldito país.

1283
01:05:30,802 --> 01:05:34,556
Son más gánsteres
de lo que seremos nosotros, lo sabes.

1284
01:05:35,057 --> 01:05:38,309
¿La infección de garganta? ¿Qué fue eso?

1285
01:05:38,310 --> 01:05:39,769
¿Por qué hiciste eso?

1286
01:05:39,770 --> 01:05:41,562
Intentaste salir de algo...

1287
01:05:41,563 --> 01:05:42,897
...de lo que jamás saldrás.

1288
01:05:42,898 --> 01:05:46,067
Ahora quieres estar
dentro y fuera, ser medio mafioso.

1289
01:05:46,068 --> 01:05:47,818
No puedes ser las dos cosas.

1290
01:05:47,819 --> 01:05:49,612
Eres mafioso o no.

1291
01:05:49,613 --> 01:05:52,948
Y eso no significa
que no te vayan a atrapar...

1292
01:05:52,949 --> 01:05:56,244
...igual que me atraparán a mí.
Es lo mismo.

1293
01:05:56,745 --> 01:05:58,162
No seas ingenuo.

1294
01:05:58,163 --> 01:06:00,122
Nosotros no lo controlamos.

1295
01:06:00,123 --> 01:06:02,750
¿Y dónde estamos? En el peldaño más bajo.

1296
01:06:02,751 --> 01:06:04,794
Te lo digo, no sucederá.

1297
01:06:04,795 --> 01:06:06,420
Lo sabes. No sucederá.

1298
01:06:06,421 --> 01:06:10,509
Vito, escúchame.
Esto es una sentencia de muerte.

1299
01:06:13,095 --> 01:06:15,012
Es un grave error.

1300
01:06:15,013 --> 01:06:16,222
Haz lo que quieras.

1301
01:06:16,223 --> 01:06:17,932
¿Quieres ser diplomático? Hazlo.

1302
01:06:17,933 --> 01:06:20,018
¿Yo? Soy un gánster.

1303
01:06:20,769 --> 01:06:23,480
Soy un mafioso. Es todo. Es mi vida.

1304
01:06:28,568 --> 01:06:30,069
<i>Era un camino sin salida.</i>

1305
01:06:30,070 --> 01:06:34,448
<i>Me di cuenta de que nunca
cambiaría la opinión de Vito.</i>

1306
01:06:34,449 --> 01:06:36,367
<i>Pero ¿que intentara matarme?</i>

1307
01:06:36,368 --> 01:06:38,829
<i>Eso jamás lo pensé.</i>

1308
01:06:42,416 --> 01:06:49,840
<i>Yo cobro, no pago.</i>

1309
01:06:54,136 --> 01:06:55,429
Esto es para ti, Frank.

1310
01:06:56,263 --> 01:06:59,473
<i>¡Louis Prima y Keely Smith!</i>

1311
01:06:59,474 --> 01:07:01,350
<i>Debo hacer algo antes.</i>

1312
01:07:01,351 --> 01:07:02,811
...quien le disparó.

1313
01:07:03,812 --> 01:07:05,062
Estaba ahí.

1314
01:07:05,063 --> 01:07:06,480
¿Qué haremos ahora?

1315
01:07:06,481 --> 01:07:07,983
Recibí el mensaje.

1316
01:07:13,780 --> 01:07:15,198
¿Quieres compañía?

1317
01:07:15,949 --> 01:07:17,409
Sí, claro. Mira eso.

1318
01:07:19,077 --> 01:07:20,244
Fue Mandy.

1319
01:07:20,245 --> 01:07:22,455
- Fue una sorpresa.
- Sí.

1320
01:07:22,456 --> 01:07:25,624
Los hizo de sobras de visón de la tienda.

1321
01:07:25,625 --> 01:07:28,669
- Muy lindos. Sí.
- ¿No están preciosos?

1322
01:07:28,670 --> 01:07:30,504
Qué detalle. ¿Me los llevo?

1323
01:07:30,505 --> 01:07:32,423
- Sí. Llévalos a pasear.
- Sí.

1324
01:07:32,424 --> 01:07:33,758
¿Quieres que vaya?

1325
01:07:33,759 --> 01:07:35,551
No, está bien. No tardaremos.

1326
01:07:35,552 --> 01:07:38,304
Hace frío afuera, pero ahora volvemos.

1327
01:07:38,305 --> 01:07:40,891
No lo digo por los perros.

1328
01:07:41,808 --> 01:07:42,809
Está bien.

1329
01:07:44,227 --> 01:07:45,060
Está bien.

1330
01:07:45,061 --> 01:07:46,771
¿Vito sabe que quieres irte?

1331
01:07:46,772 --> 01:07:50,567
Por supuesto. Es lo que quiere.
No te preocupes.

1332
01:07:51,234 --> 01:07:52,235
Bien.

1333
01:07:52,944 --> 01:07:54,779
Es lo que yo he querido por años.

1334
01:07:54,780 --> 01:07:57,615
Lo sé. Está bien.

1335
01:07:57,616 --> 01:07:58,700
Cuídate.

1336
01:08:08,168 --> 01:08:09,169
Vamos.

1337
01:08:10,545 --> 01:08:11,546
Eso es.

1338
01:08:12,422 --> 01:08:13,423
Vamos.

1339
01:08:19,137 --> 01:08:20,430
Vamos, camina.

1340
01:08:21,056 --> 01:08:22,265
Muy bien, ¿listos?

1341
01:08:24,434 --> 01:08:26,186
Abriré la puerta. Vamos.

1342
01:08:27,103 --> 01:08:28,396
Eso, vamos.

1343
01:08:29,356 --> 01:08:30,815
<i>Mientras caminaba...</i>

1344
01:08:30,816 --> 01:08:33,735
<i>...me di cuenta
del peso que me quité de encima.</i>

1345
01:08:34,277 --> 01:08:37,613
<i>Envié a Richie Boy
a decirle a Vito que me iba.</i>

1346
01:08:37,614 --> 01:08:39,198
<i>Se acabó. Estoy fuera.</i>

1347
01:08:39,199 --> 01:08:42,285
<i>Y que la comisión arregle
los problemas con Vito.</i>

1348
01:08:43,245 --> 01:08:44,912
<i>Yo solo quiero relajarme.</i>

1349
01:08:44,913 --> 01:08:47,958
<i>Viajar y disfrutar los años
que me quedan con Bobbie.</i>

1350
01:08:51,586 --> 01:08:52,712
Mira lo que hace.

1351
01:08:53,755 --> 01:08:55,840
Me obliga a ponerles los abrigos.

1352
01:08:55,841 --> 01:08:58,092
- Son preciosos.
- Porque tienen frío.

1353
01:08:58,093 --> 01:08:59,510
- Qué tontería.
- Sí.

1354
01:08:59,511 --> 01:09:01,763
- Sí.
- Es... Bueno...

1355
01:09:03,098 --> 01:09:04,974
Tienen mejor vida que la nuestra.

1356
01:09:04,975 --> 01:09:06,184
Créeme.

1357
01:09:07,310 --> 01:09:08,603
Te creo.

1358
01:09:09,729 --> 01:09:10,896
¿Qué dijo Vito?

1359
01:09:10,897 --> 01:09:12,273
No te cree.

1360
01:09:12,274 --> 01:09:15,235
Es ridículo.
No sé por qué no me cree.

1361
01:09:15,944 --> 01:09:16,820
Pues...

1362
01:09:17,362 --> 01:09:19,613
Lo conozco. Te entiendo, claro.

1363
01:09:19,614 --> 01:09:22,284
Es el problema con él.

1364
01:09:23,743 --> 01:09:26,246
Volvió y ahora no confía en ti.

1365
01:09:27,163 --> 01:09:30,166
Te disparó sin autorización.

1366
01:09:31,084 --> 01:09:35,589
Nada le impide intentarlo de nuevo.

1367
01:09:36,882 --> 01:09:39,466
Debes convencerlo de que quieres salirte.

1368
01:09:39,467 --> 01:09:41,428
Sí, pero...

1369
01:09:44,723 --> 01:09:45,724
Se me ocurre algo.

1370
01:09:47,893 --> 01:09:49,978
Dile al muchacho que se entregue.

1371
01:09:50,896 --> 01:09:53,063
Dile a Vincent que se entregue.

1372
01:09:53,064 --> 01:09:54,649
- ¿En serio?
- Sí.

1373
01:09:55,775 --> 01:09:58,152
- Sabes que están buscándolo.
- ¿Y qué?

1374
01:09:58,153 --> 01:10:00,821
Si se entrega, diré que no fue él.

1375
01:10:00,822 --> 01:10:02,824
¿Qué harán? Soy su testigo principal.

1376
01:10:03,408 --> 01:10:04,992
Es todo. Caso cerrado.

1377
01:10:04,993 --> 01:10:07,494
Es lo mejor para todos.

1378
01:10:07,495 --> 01:10:09,873
O sea, no acusaré al muchacho.

1379
01:10:10,498 --> 01:10:13,168
Es todo. Él sale libre y todos...

1380
01:10:13,793 --> 01:10:15,419
Todos estaremos bien.

1381
01:10:15,420 --> 01:10:18,547
El chico se va a casa.
Y Vito toma el control.

1382
01:10:18,548 --> 01:10:20,842
Me largo de aquí. Me retiro. Se acabó.

1383
01:10:21,635 --> 01:10:22,968
Se acabó.

1384
01:10:22,969 --> 01:10:24,595
Díselos.

1385
01:10:24,596 --> 01:10:26,388
Y que Vito se asegure...

1386
01:10:26,389 --> 01:10:29,642
...de que el chico lleve
fiador además de su abogado...

1387
01:10:29,643 --> 01:10:32,269
...y que la policía sepa
dónde y cuándo se encontrarán...

1388
01:10:32,270 --> 01:10:33,605
...para que salga bien.

1389
01:10:34,272 --> 01:10:36,649
Se lo diré y te avisaré.

1390
01:10:36,650 --> 01:10:37,734
Muy bien.

1391
01:10:41,363 --> 01:10:42,489
Es un lindo día.

1392
01:10:43,865 --> 01:10:46,450
Un poco frío. Muy frío para los perros.

1393
01:10:46,451 --> 01:10:48,870
Es una vida de perros. Mira... Eso.

1394
01:10:49,621 --> 01:10:52,081
Con sus abrigos. Me van a asaltar.

1395
01:10:52,082 --> 01:10:54,584
En el parque, alguien me robará...

1396
01:10:55,126 --> 01:10:57,044
...los abrigos y a los perros también.

1397
01:10:57,045 --> 01:10:59,338
Ella me matará y no podré volver a casa.

1398
01:10:59,339 --> 01:11:00,422
Santo cielo.

1399
01:11:00,423 --> 01:11:02,341
Solo eso me pide Bobbie.

1400
01:11:02,342 --> 01:11:04,802
Estos malditos perros. Todo es para ellos.

1401
01:11:04,803 --> 01:11:07,222
- Escucha...
- Son como nuestros hijos.

1402
01:11:08,306 --> 01:11:09,766
- Mira al perro.
- Sí.

1403
01:11:11,184 --> 01:11:12,519
Muy bien.

1404
01:11:33,707 --> 01:11:34,958
- Hola, Cheech.
- Hola.

1405
01:11:35,500 --> 01:11:36,835
- Hola.
- Hola. Sí.

1406
01:11:37,419 --> 01:11:38,627
Déjame verte.

1407
01:11:38,628 --> 01:11:41,296
Mira lo que te hizo ese animal.

1408
01:11:41,297 --> 01:11:43,424
- ¿Qué es eso?
- Flores. Son para ti.

1409
01:11:43,425 --> 01:11:44,718
- ¿Para mí?
- Claro.

1410
01:11:45,301 --> 01:11:47,470
Qué amable. Gracias, Al.

1411
01:11:48,054 --> 01:11:50,222
- ¿Así que lo dejas?
- Sí.

1412
01:11:50,223 --> 01:11:51,765
¿El chico regresó?

1413
01:11:51,766 --> 01:11:52,850
Sí.

1414
01:11:52,851 --> 01:11:55,561
Para mí, Albert, es...

1415
01:11:55,562 --> 01:11:57,104
Ya no quiero sorpresas.

1416
01:11:57,105 --> 01:11:59,774
Santo cielo, Frank. No puedes dejarlo.

1417
01:12:01,693 --> 01:12:03,569
Se acabó. Yo no... Tengo que...

1418
01:12:03,570 --> 01:12:05,404
No. Lo que hizo está mal.

1419
01:12:05,405 --> 01:12:07,489
Lo sé. Pero ¿y qué? Siéntate.

1420
01:12:07,490 --> 01:12:08,907
Es importante.

1421
01:12:08,908 --> 01:12:11,118
Rompió las reglas.

1422
01:12:11,119 --> 01:12:14,538
Sin reglas seríamos
como indios y vaqueros.

1423
01:12:14,539 --> 01:12:17,291
Ya no son las mismas reglas.
Son otros tiempos.

1424
01:12:17,292 --> 01:12:19,668
Quizás sean diferentes
para ti, no para mí.

1425
01:12:19,669 --> 01:12:23,005
Para mí importa lo que hizo
el imbécil. Quiero matarlo.

1426
01:12:23,006 --> 01:12:25,716
Resuelvo el problema.
Restablecemos el orden.

1427
01:12:25,717 --> 01:12:27,509
Pero tú no quieres.

1428
01:12:27,510 --> 01:12:28,927
Mira.

1429
01:12:28,928 --> 01:12:31,805
No pasó nada. No me mató. Falló.

1430
01:12:31,806 --> 01:12:35,226
Estoy aquí como si nada. Todo está bien.

1431
01:12:35,935 --> 01:12:38,353
No quiero que te maten
por algo que ya no quiero.

1432
01:12:38,354 --> 01:12:40,355
¿De qué hablas?

1433
01:12:40,356 --> 01:12:42,483
Si matan a alguien, no será a ti.

1434
01:12:42,484 --> 01:12:44,234
No quiero que maten a nadie.

1435
01:12:44,235 --> 01:12:45,320
Por favor.

1436
01:12:47,322 --> 01:12:48,656
No quiero que maten a nadie.

1437
01:12:49,783 --> 01:12:50,784
¿De acuerdo?

1438
01:12:52,368 --> 01:12:53,368
Está bien.

1439
01:12:53,369 --> 01:12:55,954
Cuídate la cabeza.

1440
01:12:55,955 --> 01:12:58,123
- Muy bien.
- Yo me encargo de todo.

1441
01:12:58,124 --> 01:13:01,711
Y hasta que lo arregle, lleva un arma.

1442
01:13:02,295 --> 01:13:03,463
Gracias por las flores.

1443
01:13:04,589 --> 01:13:05,590
Nos vemos.

1444
01:13:07,217 --> 01:13:08,342
- Hola.
- ¿Era Albert?

1445
01:13:08,343 --> 01:13:12,055
Sí, vino a verme.
A saludar y ver cómo estaba. Es todo.

1446
01:13:12,722 --> 01:13:14,057
Trajo flores.

1447
01:13:16,309 --> 01:13:17,352
Qué detalle.

1448
01:13:19,020 --> 01:13:21,105
- ¿Estás bien?
- Todo está bien.

1449
01:13:21,106 --> 01:13:22,774
- ¿Seguro?
- Por supuesto.

1450
01:14:09,696 --> 01:14:12,614
<i>Por favor, Albert. Antes de empezar...</i>

1451
01:14:12,615 --> 01:14:14,658
Sé que estás haciendo preguntas.

1452
01:14:14,659 --> 01:14:16,076
Ya se acordó.

1453
01:14:16,077 --> 01:14:17,536
¿De qué hablas?

1454
01:14:17,537 --> 01:14:19,121
Lo hecho, hecho está.

1455
01:14:19,122 --> 01:14:22,791
Es un problema dentro
de su propia familia.

1456
01:14:22,792 --> 01:14:24,835
Frank y Vito deciden.

1457
01:14:24,836 --> 01:14:26,170
Nadie más.

1458
01:14:26,171 --> 01:14:28,298
Le disparó a su propio jefe.

1459
01:14:29,048 --> 01:14:31,717
Frank es el jefe
porque Vito así lo dispuso.

1460
01:14:31,718 --> 01:14:33,260
No lo olvides, Albert.

1461
01:14:33,261 --> 01:14:36,221
Vito era el jefe antes que Frank.

1462
01:14:36,222 --> 01:14:37,139
¿Cierto?

1463
01:14:37,140 --> 01:14:40,726
Y Richie dice que Frank quiere retirarse.

1464
01:14:40,727 --> 01:14:42,769
- ¿Cierto?
- Eso se respeta.

1465
01:14:42,770 --> 01:14:45,480
Frank accedió a muchas cosas.

1466
01:14:45,481 --> 01:14:49,484
Después de lo que pasó,
yo no debería pedir autorización.

1467
01:14:49,485 --> 01:14:51,320
Pero no es nuestro problema.

1468
01:14:51,321 --> 01:14:53,739
Nadie te pidió que te involucraras.

1469
01:14:53,740 --> 01:14:56,658
- Su familia decidirá.
- No pienso igual.

1470
01:14:56,659 --> 01:14:57,868
Para mí está claro.

1471
01:14:57,869 --> 01:15:00,287
Le disparó a su propio jefe.

1472
01:15:00,288 --> 01:15:02,414
- Es una sentencia de muerte.
- Por favor.

1473
01:15:02,415 --> 01:15:04,082
Nadie murió.

1474
01:15:04,083 --> 01:15:06,210
No te precipites.

1475
01:15:06,211 --> 01:15:08,212
Si Vito no entiende que estuvo mal...

1476
01:15:08,213 --> 01:15:09,796
...Vito no sabe nada.

1477
01:15:09,797 --> 01:15:11,798
- Vamos.
- Albert.

1478
01:15:11,799 --> 01:15:13,383
Déjalo ir.

1479
01:15:13,384 --> 01:15:15,010
- Cálmate, ¿sí?
- ¿Calmarme?

1480
01:15:15,011 --> 01:15:16,387
¿Son idiotas?

1481
01:15:17,222 --> 01:15:21,225
Si no lo detienen ahora,
podrían ser los próximos.

1482
01:15:21,226 --> 01:15:24,311
Si se sale con la suya,
todos podrán hacer lo mismo.

1483
01:15:24,312 --> 01:15:27,105
Basta.

1484
01:15:27,106 --> 01:15:28,273
Ya votamos.

1485
01:15:28,274 --> 01:15:32,194
Richie dijo que Frank
votó igual que nosotros.

1486
01:15:32,195 --> 01:15:33,153
Se acabó.

1487
01:15:33,154 --> 01:15:35,447
Nosotros cuatro contra uno tuyo.

1488
01:15:35,448 --> 01:15:36,782
Son las reglas.

1489
01:15:36,783 --> 01:15:38,784
- Si seguimos tus reglas.
- ¿Sí?

1490
01:15:38,785 --> 01:15:42,121
Nadie había desafiado
a un jefe hasta la semana pasada.

1491
01:15:42,747 --> 01:15:44,289
¡La semana pasada!

1492
01:15:44,290 --> 01:15:46,751
¡Alguien desafió a un jefe!

1493
01:15:47,835 --> 01:15:49,294
Digan que no es cierto.

1494
01:15:49,295 --> 01:15:51,129
Vamos. Díganlo.

1495
01:15:51,130 --> 01:15:52,882
Díganme que me equivoco.

1496
01:15:54,926 --> 01:15:57,886
Después de lo que hizo
no necesito autorización.

1497
01:15:57,887 --> 01:16:01,223
Si se ataca a un jefe,
es una invitación abierta.

1498
01:16:01,224 --> 01:16:02,767
Todos lo saben.

1499
01:16:07,981 --> 01:16:09,107
Tú...

1500
01:16:11,276 --> 01:16:14,696
- Albert, regresa.
- ¿Adónde vas?

1501
01:16:23,871 --> 01:16:25,540
¿Puedes creer que sea un éxito?

1502
01:16:26,499 --> 01:16:28,251
- Los tiempos cambian.
- Sí.

1503
01:16:29,127 --> 01:16:31,545
Has visto televisión todo el día.

1504
01:16:31,546 --> 01:16:32,921
¿Estás bien?

1505
01:16:32,922 --> 01:16:35,758
Sí, solo practico mi retiro.

1506
01:16:37,885 --> 01:16:38,886
Eso quisiera.

1507
01:16:39,387 --> 01:16:42,015
<i>Interrumpimos por un boletín informativo.</i>

1508
01:16:42,557 --> 01:16:46,893
<i>Vincent Gigante, el fugitivo
buscado para ser interrogado...</i>

1509
01:16:46,894 --> 01:16:50,188
<i>...con relación al intento
fallido de asesinato...</i>

1510
01:16:50,189 --> 01:16:53,067
<i>...del presunto capo
de Nueva York, Frank Costello...</i>

1511
01:16:53,651 --> 01:16:54,943
<i>...se entregó.</i>

1512
01:16:54,944 --> 01:16:58,114
<i>Ahora regresamos con la programación.</i>

1513
01:16:59,282 --> 01:17:00,283
Lo sabías.

1514
01:17:04,412 --> 01:17:05,413
Lo esperaba.

1515
01:17:07,415 --> 01:17:08,624
¿Él tomará el control?

1516
01:17:09,834 --> 01:17:11,044
Es lo que quiero.

1517
01:17:12,545 --> 01:17:13,629
¿Confías en él?

1518
01:17:14,213 --> 01:17:15,630
Es lo que siempre quiso.

1519
01:17:15,631 --> 01:17:17,967
Siempre ha tenido lo que quiere.

1520
01:17:18,551 --> 01:17:19,802
Sí, bueno...

1521
01:17:20,470 --> 01:17:22,430
...eso era amor. Estos son negocios.

1522
01:17:27,226 --> 01:17:30,396
EL PUEBLO CONTRA VINCENT GIGANTE

1523
01:17:35,735 --> 01:17:38,278
Sr. Keith, señalo directamente al acusado.

1524
01:17:38,279 --> 01:17:40,155
El señor Vincent Gigante.

1525
01:17:40,156 --> 01:17:43,493
¿Es a quien vio el día
que le dispararon al Sr. Costello?

1526
01:17:44,827 --> 01:17:46,287
No estoy seguro.

1527
01:17:46,829 --> 01:17:49,581
Lo identificó
aquella noche con la policía.

1528
01:17:49,582 --> 01:17:51,041
Hoy luce diferente.

1529
01:17:51,042 --> 01:17:55,003
¿Le cuesta reconocer al acusado?

1530
01:17:55,004 --> 01:17:55,921
Así es.

1531
01:17:55,922 --> 01:17:58,882
¿Es cierto que es legalmente
ciego del ojo derecho...

1532
01:17:58,883 --> 01:18:00,842
...y ve muy poco del izquierdo?

1533
01:18:00,843 --> 01:18:02,803
- ¿Uno o dos?
- Dos.

1534
01:18:02,804 --> 01:18:03,970
Eso dijo mi doctor.

1535
01:18:03,971 --> 01:18:08,600
¿Puedo presentar el reporte
del oftalmólogo al tribunal?

1536
01:18:08,601 --> 01:18:10,686
- ¿Uno o dos?
- Dos.

1537
01:18:11,229 --> 01:18:14,106
- ¿Admite que alguien le disparó?
- Sí.

1538
01:18:14,107 --> 01:18:16,858
- Quiso matarlo.
- Sí.

1539
01:18:16,859 --> 01:18:18,361
Dijo su nombre.

1540
01:18:19,112 --> 01:18:20,112
Sí.

1541
01:18:20,113 --> 01:18:22,406
Estaba a menos de dos metros de usted.

1542
01:18:22,407 --> 01:18:24,450
¿Cómo pudo no haberlo visto?

1543
01:18:25,743 --> 01:18:27,120
Me distraje.

1544
01:18:27,912 --> 01:18:31,164
Declaramos al acusado, Vincent Gigante...

1545
01:18:31,165 --> 01:18:33,417
...inocente de todos los cargos.

1546
01:18:33,418 --> 01:18:35,502
Agradecemos al jurado su servicio.

1547
01:18:35,503 --> 01:18:37,004
El jurado puede retirarse.

1548
01:18:41,134 --> 01:18:42,259
No sé qué decir.

1549
01:18:42,260 --> 01:18:44,595
- Gracias.
- Bien, no te preocupes.

1550
01:18:45,138 --> 01:18:46,596
Eres un buen hombre.

1551
01:18:46,597 --> 01:18:48,348
- Le diste la mano.
- ¿Y qué?

1552
01:18:48,349 --> 01:18:50,725
Intentó... Intentó matarte, Frank.

1553
01:18:50,726 --> 01:18:53,104
Es solo un mensajero, George.

1554
01:19:06,742 --> 01:19:07,577
Hola.

1555
01:19:08,536 --> 01:19:10,830
- Él hizo lo correcto.
- Ven aquí.

1556
01:19:11,831 --> 01:19:13,248
Vincent, ¿de qué hablas?

1557
01:19:13,249 --> 01:19:15,834
¿Hizo lo correcto? ¿Qué es lo correcto?

1558
01:19:15,835 --> 01:19:18,712
¿De qué hablas? Lo correcto para él.

1559
01:19:18,713 --> 01:19:20,840
¿De qué hablas? "Hizo lo correcto".

1560
01:19:22,633 --> 01:19:24,801
Sí, claro, pero yo... Estoy libre.

1561
01:19:24,802 --> 01:19:26,803
Estás afuera. Eres libre.

1562
01:19:26,804 --> 01:19:29,849
Estás libre y caminando.
¿Sabes quién aún camina?

1563
01:19:30,600 --> 01:19:31,809
¿Quién más?

1564
01:19:32,977 --> 01:19:34,269
No le contestes.

1565
01:19:34,270 --> 01:19:36,230
¿Quién aún camina, eh?

1566
01:19:36,898 --> 01:19:38,107
Sí, está bien.

1567
01:19:38,649 --> 01:19:40,734
<i>Con Vinny libre, mi retiro se acercaba.</i>

1568
01:19:40,735 --> 01:19:44,237
<i>Solo quería mantener a Albert
callado hasta que arrestaran a Vito.</i>

1569
01:19:44,238 --> 01:19:47,283
Tenemos mucho café para quien quiera más.

1570
01:19:47,867 --> 01:19:49,701
Estaremos en la otra sala.

1571
01:19:49,702 --> 01:19:50,786
Vamos.

1572
01:20:01,088 --> 01:20:04,008
Necesito un favor.

1573
01:20:05,384 --> 01:20:06,594
Lo que quieras.

1574
01:20:07,136 --> 01:20:08,137
Eso no.

1575
01:20:09,555 --> 01:20:10,556
¿Qué?

1576
01:20:11,140 --> 01:20:12,807
Necesito que te vayas.

1577
01:20:12,808 --> 01:20:14,142
¿Yo?

1578
01:20:14,143 --> 01:20:15,770
Por supuesto, solo yo.

1579
01:20:16,354 --> 01:20:17,897
¿Adónde quieres que vaya?

1580
01:20:19,524 --> 01:20:21,400
- A Cuba.
- ¿De qué hablas?

1581
01:20:21,984 --> 01:20:26,571
Los federales están
tras de Vito por lo del narcotráfico...

1582
01:20:26,572 --> 01:20:28,532
...habrá un gran jurado.

1583
01:20:28,533 --> 01:20:30,368
Estarás en la lista de testigos.

1584
01:20:30,952 --> 01:20:32,078
Maldita sea.

1585
01:20:32,620 --> 01:20:34,287
Lo sabía.

1586
01:20:34,288 --> 01:20:37,792
Sabía que ese maldito traficante
complicaría las cosas.

1587
01:20:40,836 --> 01:20:42,630
¿Sabes que Albert se irá a Cuba?

1588
01:20:43,381 --> 01:20:44,923
- Eso escuché.
- Sí.

1589
01:20:44,924 --> 01:20:46,425
¿Por qué?

1590
01:20:47,009 --> 01:20:48,635
¿No supiste? ¿No lo sabías?

1591
01:20:48,636 --> 01:20:49,720
No.

1592
01:20:51,013 --> 01:20:52,013
Yo...

1593
01:20:52,014 --> 01:20:54,392
Todos lo sabían. Creí que tú también.

1594
01:20:55,893 --> 01:20:57,311
¿Por qué a Cuba?

1595
01:20:58,062 --> 01:20:59,564
Por eso debes irte.

1596
01:21:00,189 --> 01:21:04,526
Sin extradición. Sin citación.
Sin gran jurado. Nada donde haya...

1597
01:21:04,527 --> 01:21:05,944
El único lugar es ahí.

1598
01:21:05,945 --> 01:21:07,028
¿En serio?

1599
01:21:07,029 --> 01:21:09,489
Puedes hacer lo mismo que aquí allá.

1600
01:21:09,490 --> 01:21:12,367
No habrá problema con eso.
Puedo arreglarlo.

1601
01:21:12,368 --> 01:21:14,744
¿Quieres que me mude a Cuba?

1602
01:21:14,745 --> 01:21:17,581
Son 35 minutos en avión desde Miami.

1603
01:21:17,582 --> 01:21:19,708
No es nada. Es...

1604
01:21:19,709 --> 01:21:22,169
Lo importante es que salgas del país.

1605
01:21:22,753 --> 01:21:24,921
Estarás muy lejos del gran jurado.

1606
01:21:24,922 --> 01:21:25,881
¿Entiendes?

1607
01:21:26,424 --> 01:21:29,718
Frank lo sacará del camino por ti.

1608
01:21:29,719 --> 01:21:34,181
Para que sepas
que renunciará a su protección.

1609
01:21:34,307 --> 01:21:36,766
¿Quién te protegerá si yo estoy allá?

1610
01:21:36,767 --> 01:21:39,519
¿Yo? Pienso retirarme.

1611
01:21:39,520 --> 01:21:41,896
Ya me retiré. Estoy fuera. Se acabó.

1612
01:21:41,897 --> 01:21:44,149
Te lo había dicho... De eso se trata.

1613
01:21:44,150 --> 01:21:47,652
Me iré a Roma a cenar
cuando le entregue el negocio.

1614
01:21:47,653 --> 01:21:49,863
¿Por qué lo envía allá?

1615
01:21:49,864 --> 01:21:51,323
¿Adónde si no?

1616
01:21:51,324 --> 01:21:53,617
No lo sé. ¿Por qué ahí?
¿Por qué no Brasil?

1617
01:21:53,618 --> 01:21:56,745
¿Por qué no más lejos?

1618
01:21:56,746 --> 01:21:58,288
¿Por qué tan cerca?

1619
01:21:58,289 --> 01:22:00,041
Cuba es un buen lugar.

1620
01:22:00,583 --> 01:22:03,084
¿No crees que Cuba sea más que eso?

1621
01:22:03,085 --> 01:22:05,253
- Hay apuestas ahí.
- Sí.

1622
01:22:05,254 --> 01:22:07,340
¿No crees que sea eso? ¿Las apuestas?

1623
01:22:07,882 --> 01:22:09,258
Es lo que creo.

1624
01:22:10,426 --> 01:22:11,635
Trama algo.

1625
01:22:11,636 --> 01:22:15,221
Cuando lo acusen,
tú estarás en La Habana.

1626
01:22:15,222 --> 01:22:17,475
- Sí.
- Lejos de todo esto.

1627
01:22:20,978 --> 01:22:25,149
La comisión buscará
a alguien que se haga cargo.

1628
01:22:27,443 --> 01:22:28,486
¿Me entiendes?

1629
01:22:33,074 --> 01:22:35,660
Les dije que eras el candidato ideal.

1630
01:22:36,285 --> 01:22:39,412
Que sigues las reglas.
Que haces lo correcto.

1631
01:22:39,413 --> 01:22:42,166
En La Habana, ocupándote de tus asuntos.

1632
01:22:42,708 --> 01:22:45,336
Sin llamar la atención.
Lejos de problemas.

1633
01:22:46,420 --> 01:22:49,382
Les mostrarás de lo que eres capaz.

1634
01:22:53,010 --> 01:22:54,011
Yo...

1635
01:22:55,012 --> 01:22:56,472
Te propuse.

1636
01:22:58,015 --> 01:22:59,058
¿Entiendes?

1637
01:23:01,435 --> 01:23:02,895
Confío en ti.

1638
01:23:06,649 --> 01:23:07,858
¿Cuándo me voy?

1639
01:23:08,693 --> 01:23:09,818
Lo antes posible.

1640
01:23:09,819 --> 01:23:11,277
Quiere joderme.

1641
01:23:11,278 --> 01:23:13,488
- En serio.
- No lo sé. No lo veo así.

1642
01:23:13,489 --> 01:23:15,573
Quiere hacerme ver como <i>morto di fame.</i>

1643
01:23:15,574 --> 01:23:17,325
- Lo conozco.
- No lo creo.

1644
01:23:17,326 --> 01:23:19,452
Conozco a Frank como nadie.

1645
01:23:19,453 --> 01:23:21,414
Lo conozco. Trama algo.

1646
01:23:22,415 --> 01:23:23,416
Tony...

1647
01:23:26,335 --> 01:23:27,712
Algo pasa.

1648
01:23:29,505 --> 01:23:31,966
Está bien. Puedes ayudar. Adelante.

1649
01:23:34,093 --> 01:23:35,427
- Bien.
- ¿Qué tal?

1650
01:23:35,428 --> 01:23:37,263
Oye, <i>zingarella.</i> Ven.

1651
01:23:38,013 --> 01:23:39,806
Volveré pronto, ¿sí?

1652
01:23:39,807 --> 01:23:41,725
- Cuida a tu madre.
- Despacio.

1653
01:23:41,726 --> 01:23:43,352
Ayúdala. Bien.

1654
01:23:44,019 --> 01:23:45,979
Bien, cariño. Volveré pronto.

1655
01:23:45,980 --> 01:23:47,439
- Nos vemos.
- Te amo.

1656
01:23:47,440 --> 01:23:48,940
- Que envuelvan eso.
- Sí.

1657
01:23:48,941 --> 01:23:50,025
- Bien envuelto.
- Sí.

1658
01:23:58,534 --> 01:23:59,535
Debemos irnos.

1659
01:24:30,983 --> 01:24:33,861
- Dame una hora.
- Tómate tu tiempo. No hay prisa.

1660
01:25:03,599 --> 01:25:05,058
Bien. Gracias, cariño.

1661
01:25:05,059 --> 01:25:07,228
Muy bien. Gracias.

1662
01:25:36,882 --> 01:25:38,467
Te encantará nuestra nueva casa.

1663
01:25:38,968 --> 01:25:40,427
Serás muy feliz.

1664
01:25:41,428 --> 01:25:42,429
Buen chico.

1665
01:25:44,098 --> 01:25:45,099
Cuida a tu hermana.

1666
01:25:59,280 --> 01:26:01,490
Gracias. Los pondré ahí.

1667
01:26:43,157 --> 01:26:45,910
METRO

1668
01:26:49,330 --> 01:26:50,331
Muy bien.

1669
01:26:51,332 --> 01:26:52,498
Está bien, sí.

1670
01:26:52,499 --> 01:26:54,710
<i>Te aviso en cuanto sepa algo.</i>

1671
01:27:04,053 --> 01:27:05,054
¿Qué pasa?

1672
01:27:05,763 --> 01:27:06,764
Albert.

1673
01:27:08,807 --> 01:27:10,351
Está muerto.

1674
01:27:11,936 --> 01:27:13,520
Dios mío. ¿Qué pasó?

1675
01:27:15,606 --> 01:27:16,857
Me hizo caso.

1676
01:27:17,816 --> 01:27:19,109
Confió en lo que dije.

1677
01:27:19,944 --> 01:27:22,196
Y creyó que estaría bien.

1678
01:27:23,030 --> 01:27:25,699
No tienes la culpa de lo que otros hagan.

1679
01:27:26,283 --> 01:27:28,535
Me culpo por lo que hice yo.

1680
01:27:32,331 --> 01:27:33,832
¿Llamo a Elsa?

1681
01:27:35,250 --> 01:27:36,752
Sí. Solo dile...

1682
01:27:38,003 --> 01:27:40,214
Dile que me encargaré, y...

1683
01:27:41,048 --> 01:27:45,094
...que se vaya con los niños
a Toronto con su madre...

1684
01:27:45,636 --> 01:27:47,388
...después del funeral.

1685
01:27:49,139 --> 01:27:51,557
Sin Albert,
probablemente yo no sobreviviera.

1686
01:27:51,558 --> 01:27:55,520
Pero con Vito, era menos probable.

1687
01:27:55,521 --> 01:27:57,356
Así que tenía que arriesgarme.

1688
01:27:57,982 --> 01:27:59,732
<i>Necesitaba un plan.</i>

1689
01:27:59,733 --> 01:28:02,111
<i>Pero la pregunta era: ¿qué plan?</i>

1690
01:28:02,653 --> 01:28:04,822
<i>Debía encontrar la forma
de deshacerme de Vito...</i>

1691
01:28:05,406 --> 01:28:07,199
<i>...sin riesgo para mí.</i>

1692
01:28:22,715 --> 01:28:24,675
Te amaba.

1693
01:28:48,574 --> 01:28:51,410
- Aquí.
- Sí, que nadie nos oiga.

1694
01:28:52,536 --> 01:28:53,829
Aquí está bien.

1695
01:28:54,830 --> 01:28:56,123
Nadie nos oye.

1696
01:28:57,082 --> 01:28:58,125
Debo de...

1697
01:29:00,961 --> 01:29:02,004
No lo sé.

1698
01:29:03,255 --> 01:29:05,339
Debí haberlo previsto. No sé qué...

1699
01:29:05,340 --> 01:29:07,009
¿Qué esperabas de él?

1700
01:29:07,551 --> 01:29:08,927
La gente tiene miedo.

1701
01:29:09,470 --> 01:29:12,014
De lo que dicen
frente a él o a sus espaldas.

1702
01:29:13,057 --> 01:29:16,309
- Sabes que a Vito no le importa.
- Sí.

1703
01:29:16,310 --> 01:29:18,604
- No le importa nada.
- A mí sí.

1704
01:29:19,271 --> 01:29:23,108
No me iré
hasta que él entre, así que...

1705
01:29:25,319 --> 01:29:27,237
Eres mi principal preocupación.

1706
01:29:29,323 --> 01:29:31,741
Estamos donde empezamos. En la calle.

1707
01:29:31,742 --> 01:29:33,534
Donde empezó todo.

1708
01:29:33,535 --> 01:29:35,996
Frank, él nunca dejó la calle.

1709
01:29:37,039 --> 01:29:38,832
- Siempre ha estado ahí.
- Sí.

1710
01:29:39,666 --> 01:29:42,044
Ese tipo no tiene clase. Por favor.

1711
01:29:42,586 --> 01:29:43,629
Es como si...

1712
01:29:44,213 --> 01:29:45,547
Nadie aprendiera nada.

1713
01:29:46,090 --> 01:29:49,258
Andan como dinosaurios en extinción...

1714
01:29:49,259 --> 01:29:51,678
No sabemos cuándo moriremos. Esto es...

1715
01:29:52,763 --> 01:29:55,516
Quien pretenda retar a Vito...

1716
01:29:56,391 --> 01:29:58,185
...declarará la guerra.

1717
01:30:00,062 --> 01:30:01,480
Tienes que hacer algo.

1718
01:30:02,648 --> 01:30:03,649
Lo que sea.

1719
01:30:05,317 --> 01:30:07,360
No es tu culpa. Nadie lo imaginó.

1720
01:30:07,361 --> 01:30:09,070
¿Quién lo habría pensado?

1721
01:30:09,071 --> 01:30:11,531
- Nunca.
- A plena luz del día.

1722
01:30:11,532 --> 01:30:13,908
En una peluquería.
Nadie se lo imaginó.

1723
01:30:13,909 --> 01:30:14,993
Nadie.

1724
01:30:16,620 --> 01:30:18,412
- Debes ser valiente.
- Sí.

1725
01:30:18,413 --> 01:30:20,206
- ¿Verdad? Eres valiente.
- Sí.

1726
01:30:20,207 --> 01:30:22,126
Debes serlo por los niños.

1727
01:30:24,253 --> 01:30:26,880
¿Sabes qué quiero hacer? Reunir a todos.

1728
01:30:28,715 --> 01:30:31,260
- ¿Qué?
- Quiero una reunión.

1729
01:30:31,969 --> 01:30:33,719
- Ya tuvimos una.
- Lo sé.

1730
01:30:33,720 --> 01:30:36,013
- Ellos no fueron.
- Éramos nosotros cinco.

1731
01:30:36,014 --> 01:30:39,226
Hablo de absolutamente todos,
la comisión nacional.

1732
01:30:39,810 --> 01:30:42,562
La última fue con Lucky hace 30 años.

1733
01:30:42,563 --> 01:30:43,980
Sí, lo sé.

1734
01:30:43,981 --> 01:30:46,107
Por eso quizás Vito acepte.

1735
01:30:46,108 --> 01:30:49,026
Porque siempre quiso
hacer lo mismo que Lucky.

1736
01:30:49,027 --> 01:30:51,487
Así, cuando la tengamos...

1737
01:30:51,488 --> 01:30:53,490
...le entregaré el poder frente a todos.

1738
01:30:54,366 --> 01:30:56,410
Ya no lo tengo aunque lo quisiera.

1739
01:30:56,994 --> 01:31:00,371
Cuando él lo tenga,
tendremos que hacer lo que él diga.

1740
01:31:00,372 --> 01:31:01,790
- Lo sé.
- Es el jefe.

1741
01:31:02,499 --> 01:31:04,333
Sabes de lo que hablo.

1742
01:31:04,334 --> 01:31:05,669
Rich, lo sé.

1743
01:31:06,587 --> 01:31:08,963
Pero es lo que debo hacer.

1744
01:31:08,964 --> 01:31:10,591
Solo digo...

1745
01:31:11,633 --> 01:31:13,260
Necesito que la organices.

1746
01:31:14,219 --> 01:31:15,803
¿Lo harás?

1747
01:31:15,804 --> 01:31:17,555
¿Dónde quieres hacerlo?

1748
01:31:17,556 --> 01:31:19,891
¿Qué tal con Joe Barbara? Él...

1749
01:31:19,892 --> 01:31:21,350
¿Cómo está? ¿Está bien?

1750
01:31:21,351 --> 01:31:22,561
¿Barbara?

1751
01:31:23,187 --> 01:31:25,063
Está bien. Padecía del corazón.

1752
01:31:25,606 --> 01:31:28,609
Tiene una granja en el norte.
Casi llegando a Canadá.

1753
01:31:29,151 --> 01:31:31,319
Está rodeado de granjas.

1754
01:31:31,320 --> 01:31:33,279
Es pacífico. Callado.

1755
01:31:33,280 --> 01:31:34,697
Es el lugar perfecto.

1756
01:31:34,698 --> 01:31:35,865
Está bien.

1757
01:31:35,866 --> 01:31:37,491
Organicémoslo.

1758
01:31:37,492 --> 01:31:39,869
- Lo organizaré ahora.
- Ojalá lo logremos.

1759
01:31:39,870 --> 01:31:42,163
Te lo digo,
todos deberán hacerle caso.

1760
01:31:42,164 --> 01:31:43,414
Lo sé.

1761
01:31:43,415 --> 01:31:44,958
Será el jefe.

1762
01:31:45,626 --> 01:31:46,960
Incluso yo, Frank.

1763
01:31:47,586 --> 01:31:49,087
Sabes de lo que hablo.

1764
01:31:50,797 --> 01:31:52,548
<i>No quería decirle a Richie Boy...</i>

1765
01:31:52,549 --> 01:31:55,302
<i>...por su bien, era mejor no saber nada.</i>

1766
01:31:56,261 --> 01:31:58,013
<i>Entre menos supiera, mejor.</i>

1767
01:32:13,487 --> 01:32:16,656
Me mordí la lengua.
A mi esposa le gusta comprar.

1768
01:32:16,657 --> 01:32:19,576
Hace de todo. Planea cada minuto.

1769
01:32:20,744 --> 01:32:21,994
Me gustan los Giants.

1770
01:32:21,995 --> 01:32:24,873
Pero no siempre apuesto en ellos.

1771
01:32:26,667 --> 01:32:28,334
No hay gente. ¿Y la gente?

1772
01:32:28,335 --> 01:32:30,336
En casa, salgo y...

1773
01:32:30,337 --> 01:32:32,004
Veo gente. Hablo con ellos.

1774
01:32:32,005 --> 01:32:33,464
Hay muchos árboles.

1775
01:32:33,465 --> 01:32:34,758
Son preciosos, pero...

1776
01:32:35,509 --> 01:32:36,551
...no hay gente.

1777
01:32:40,889 --> 01:32:42,975
Está bien. Sí.

1778
01:32:43,558 --> 01:32:44,559
Muy bien.

1779
01:32:47,104 --> 01:32:49,689
El conserje de nuevo.

1780
01:32:49,690 --> 01:32:53,234
Dice que Richie sigue esperando
y la policía quiere que se vaya.

1781
01:32:53,235 --> 01:32:55,319
Está bien. Dile que ahora bajo.

1782
01:32:55,320 --> 01:32:57,071
¿Estás seguro de ir?

1783
01:32:57,072 --> 01:32:58,156
Sí, tengo que ir.

1784
01:32:58,657 --> 01:33:00,658
Solo Richie estará contigo.

1785
01:33:00,659 --> 01:33:02,327
Está bien. No pasa nada.

1786
01:33:03,662 --> 01:33:05,079
Podría ser una trampa.

1787
01:33:05,080 --> 01:33:07,416
No. Es muy tarde para trampas, amor.

1788
01:33:08,625 --> 01:33:10,836
Estaré bien. Ya verás.

1789
01:33:24,474 --> 01:33:26,934
Vamos. ¿Qué...? ¿Estás loco?

1790
01:33:26,935 --> 01:33:28,520
Claro que trama algo.

1791
01:33:29,104 --> 01:33:30,396
No entiendo.

1792
01:33:30,397 --> 01:33:32,440
- Ahora es diferente.
- ¿Lo olvidaste?

1793
01:33:32,441 --> 01:33:33,357
Me robó.

1794
01:33:33,358 --> 01:33:34,900
Era mi amigo y me traicionó.

1795
01:33:34,901 --> 01:33:36,402
Dices que trama algo.

1796
01:33:36,403 --> 01:33:38,404
Eso es el pasado. Esto es diferente.

1797
01:33:38,405 --> 01:33:40,698
- Cree que somos tontos.
- No es cierto.

1798
01:33:40,699 --> 01:33:42,826
Cree que todos somos tontos, Tony.

1799
01:33:43,368 --> 01:33:45,619
Desde que le dispararon...

1800
01:33:45,620 --> 01:33:47,455
...¿qué ha hecho? Dímelo.

1801
01:33:47,456 --> 01:33:49,498
Nada. No ha hecho nada.

1802
01:33:49,499 --> 01:33:50,916
¿Eso qué te dice?

1803
01:33:50,917 --> 01:33:53,044
Solo vigílalo. Es todo.

1804
01:33:53,045 --> 01:33:55,629
- ¿Qué hará?
- ¿Cómo voy a saberlo?

1805
01:33:55,630 --> 01:33:57,465
Pero hará algo. Eso lo sé.

1806
01:33:57,466 --> 01:33:59,508
Es muy ingenioso.

1807
01:33:59,509 --> 01:34:00,593
Solo vigílalo.

1808
01:34:00,594 --> 01:34:03,054
No intentará nada, en serio.

1809
01:34:03,055 --> 01:34:04,139
Bueno...

1810
01:34:05,474 --> 01:34:07,059
¿Cómo sabes qué hará?

1811
01:34:07,851 --> 01:34:09,602
¿Yo? No sé nada. No lo sé...

1812
01:34:09,603 --> 01:34:12,898
¿Cómo lo sabes?
Dijiste que lo sabías. Te escuché.

1813
01:34:13,774 --> 01:34:15,817
¿Has estado hablando con él?

1814
01:34:16,360 --> 01:34:17,693
¿Lo contactaste?

1815
01:34:17,694 --> 01:34:19,695
- No lo he visto.
- ¿A Frank?

1816
01:34:19,696 --> 01:34:22,698
Solo digo que sin Albert
no hay quien lo proteja.

1817
01:34:22,699 --> 01:34:24,200
Tú tienes ventaja.

1818
01:34:24,201 --> 01:34:27,828
Llegamos y él besa
el anillo, tú eres el jefe.

1819
01:34:27,829 --> 01:34:28,954
Estás a cargo.

1820
01:34:28,955 --> 01:34:31,332
Y después, Vito...
hacemos lo que queramos.

1821
01:34:31,333 --> 01:34:33,543
Sí... Bueno...

1822
01:34:44,846 --> 01:34:46,098
Llegaremos tarde.

1823
01:34:50,227 --> 01:34:51,978
Mira. Palmyra.

1824
01:34:53,021 --> 01:34:54,022
¿Palmyra?

1825
01:34:54,606 --> 01:34:56,649
- ¿No se dice Palmera?
- Palmyra.

1826
01:34:56,650 --> 01:34:58,025
Palmyra, Palmera, da igual.

1827
01:34:58,026 --> 01:34:59,985
- Palmyra, Nueva York. Es...
- ¿Qué pasó?

1828
01:34:59,986 --> 01:35:02,196
- De ahí vienen los mormones.
- ¿Qué?

1829
01:35:02,197 --> 01:35:04,949
Los mormones son de Utah. Todos lo saben.

1830
01:35:04,950 --> 01:35:06,742
- ¿De dónde sacas eso?
- ¿No lo sabías?

1831
01:35:06,743 --> 01:35:07,910
No, de Palmyra.

1832
01:35:07,911 --> 01:35:10,287
- No es cierto.
- Ahí empezaron.

1833
01:35:10,288 --> 01:35:13,207
Ahí encontraron su Biblia de oro.
Estaba enterrada.

1834
01:35:13,208 --> 01:35:15,501
Así comenzaron su religión.

1835
01:35:15,502 --> 01:35:16,836
A ver si entendí bien...

1836
01:35:16,837 --> 01:35:19,255
Los mormones desenterraron
esa biblia en Palmera...

1837
01:35:19,256 --> 01:35:21,048
...dejaron de cavar...

1838
01:35:21,049 --> 01:35:23,467
...se mudaron a Utah...

1839
01:35:23,468 --> 01:35:25,553
...¿y ahí empezaron una religión?

1840
01:35:25,554 --> 01:35:27,680
Así comenzaron su religión.

1841
01:35:27,681 --> 01:35:29,223
¿Eso dices? ¿Así pasó?

1842
01:35:29,224 --> 01:35:30,724
- Eso sé.
- Eso sabes.

1843
01:35:30,725 --> 01:35:32,226
Pues no sabes nada.

1844
01:35:32,227 --> 01:35:35,104
Si alguien desentierra
la Biblia de oro en Palmyra o donde sea...

1845
01:35:35,105 --> 01:35:37,773
...seguiría cavando, ¿no?

1846
01:35:37,774 --> 01:35:38,858
- Cierto.
- ¿No?

1847
01:35:38,859 --> 01:35:40,776
- Sí. Vito...
- Yo lo haría, ¿no?

1848
01:35:40,777 --> 01:35:42,903
- Tiene razón.
- Buscas más biblias.

1849
01:35:42,904 --> 01:35:45,364
- Vito, a nadie le importa.
- ¿No?

1850
01:35:45,365 --> 01:35:46,949
Intento ser lógico.

1851
01:35:46,950 --> 01:35:49,869
¿Quién se va
luego de encontrar una Biblia de oro...

1852
01:35:49,870 --> 01:35:52,371
...y se muda al maldito desierto? ¿Quién?

1853
01:35:52,372 --> 01:35:54,458
Dime quién haría eso.

1854
01:35:55,584 --> 01:35:57,418
Yo no.

1855
01:35:57,419 --> 01:36:00,212
- Dímelo.
- Yo me quedaría a seguir buscando.

1856
01:36:00,213 --> 01:36:02,339
- ¿Quién, tú? ¿Yo?
- Los mormones.

1857
01:36:02,340 --> 01:36:04,508
- ¿Quién?
- Nunca sabe de qué habla.

1858
01:36:04,509 --> 01:36:05,968
Te diré quién.

1859
01:36:05,969 --> 01:36:08,429
El mismo imbécil...

1860
01:36:08,430 --> 01:36:11,765
...que arruinó lo único
que tenía que hacer en su vida.

1861
01:36:11,766 --> 01:36:14,727
Y ahora me obliga a rebajarme...

1862
01:36:14,728 --> 01:36:18,815
...frente a esa rata
y a rogar por lo que es mío.

1863
01:36:20,775 --> 01:36:22,985
- Tony, dile que pare.
- Vito.

1864
01:36:22,986 --> 01:36:26,030
- Basta, voy a chocar.
- Harás que nos matemos.

1865
01:36:26,031 --> 01:36:27,490
Lo arruinaste, carajo.

1866
01:36:27,491 --> 01:36:29,658
- Hablando de biblias...
- A la mierda.

1867
01:36:29,659 --> 01:36:31,869
- ¿Palmyra?
- No hables de biblias.

1868
01:36:31,870 --> 01:36:33,996
Aprende a disparar bien, imbécil.

1869
01:36:33,997 --> 01:36:35,331
Malditas biblias.

1870
01:36:35,332 --> 01:36:37,918
Tenías una maldita bala y fallaste.

1871
01:36:39,336 --> 01:36:41,213
Bang, bang.

1872
01:36:42,339 --> 01:36:44,048
Un, dos, tres, cuatro, cinco. Seis.

1873
01:36:44,049 --> 01:36:45,799
- ¿Sabes contar?
- La puerta se abriría.

1874
01:36:45,800 --> 01:36:47,259
¿Y qué?

1875
01:36:47,260 --> 01:36:49,512
Hay alguien ahí y disparas. Es todo.

1876
01:36:49,513 --> 01:36:51,138
¿De qué estamos hablando?

1877
01:36:51,139 --> 01:36:53,557
A nadie le importan los mormones.

1878
01:36:53,558 --> 01:36:56,185
Quédate con Palmyra, estúpido.

1879
01:36:56,186 --> 01:36:58,354
- Di algo inteligente.
- Exactamente.

1880
01:36:58,355 --> 01:37:00,606
- ¿De dónde sacas tu información?
- Mamá.

1881
01:37:00,607 --> 01:37:03,400
"Mamá"... No creo que te lo haya dicho.

1882
01:37:03,401 --> 01:37:06,028
- Me lo dijo.
- Olvídate de los mormones.

1883
01:37:06,029 --> 01:37:08,364
Llévanos ahí. Sácanos de aquí, carajo.

1884
01:37:08,365 --> 01:37:10,742
Vamos a un evento para ti.

1885
01:37:11,535 --> 01:37:13,370
Relájate. Disfruta.

1886
01:37:39,396 --> 01:37:40,480
¿Todos están bien?

1887
01:37:41,147 --> 01:37:42,898
Caballeros, mi esposa Vickie.

1888
01:37:42,899 --> 01:37:45,651
- Hermoso lugar.
- Qué bueno que vinieron.

1889
01:37:45,652 --> 01:37:48,071
- Él es Joseph Junior.
- El hijo mayor.

1890
01:37:48,822 --> 01:37:50,614
Él es Ducks. Saluden a Ducks.

1891
01:37:50,615 --> 01:37:52,074
- Hola.
- He oído sobre ti.

1892
01:37:52,075 --> 01:37:53,200
Sírvanse de comer.

1893
01:37:53,201 --> 01:37:56,913
- Hay mucha comida. Coman.
- Sí. Se ve delicioso. Gracias.

1894
01:37:57,789 --> 01:37:58,790
¿Florida?

1895
01:37:59,958 --> 01:38:00,959
¿Miami?

1896
01:38:02,210 --> 01:38:03,877
¿Cuándo nos invitarás?

1897
01:38:03,878 --> 01:38:05,796
- Cuando quieras.
- Nunca nos invita.

1898
01:38:05,797 --> 01:38:07,298
Él es Tommy.

1899
01:38:07,299 --> 01:38:08,257
Mi esposa Vickie.

1900
01:38:08,258 --> 01:38:12,177
<i>Joe Barbara era el mayor
distribuidor de alcohol en el norte.</i>

1901
01:38:12,178 --> 01:38:15,598
<i>Durante años le quité de encima
a la Estatal de Licores.</i>

1902
01:38:15,599 --> 01:38:19,518
<i>No se necesitaba mucho
para enviar a la policía estatal...</i>

1903
01:38:19,519 --> 01:38:21,896
<i>...a husmear y arruinarlo todo.</i>

1904
01:38:23,315 --> 01:38:27,276
El Depto. de Impuestos debe ser
notificado sobre cualquier actividad.

1905
01:38:27,277 --> 01:38:30,279
Sí. Recibimos la alerta
de la Estatal de Licores.

1906
01:38:30,280 --> 01:38:32,406
Yo conté 20 autos en McFall.

1907
01:38:32,407 --> 01:38:34,033
Autos con maleteros grandes.

1908
01:38:34,034 --> 01:38:36,619
Podría haber contrabando
de Canadá en todos.

1909
01:38:36,620 --> 01:38:38,621
Recibimos denuncias anónimas...

1910
01:38:38,622 --> 01:38:41,791
...de que estaban llegando
licores libres de impuestos.

1911
01:38:42,626 --> 01:38:44,628
Sí. Quizás tengas razón.

1912
01:38:45,211 --> 01:38:48,006
Iré a McFall. Anotaré algunas placas.

1913
01:38:49,674 --> 01:38:50,674
Cúbreme.

1914
01:38:50,675 --> 01:38:52,761
NUEVA YORK
AUTOPISTA AL NORTE

1915
01:38:57,140 --> 01:38:59,225
Hay un lugar ahí. Vamos por café.

1916
01:39:00,602 --> 01:39:02,102
Ya te tomaste uno, Frank.

1917
01:39:02,103 --> 01:39:05,273
Vamos por otro.
Así estiramos las piernas.

1918
01:39:06,232 --> 01:39:07,399
No vamos a llegar.

1919
01:39:07,400 --> 01:39:09,902
Sí llegaremos.
No hay que ser puntuales.

1920
01:39:09,903 --> 01:39:10,819
Si tú lo dices.

1921
01:39:10,820 --> 01:39:12,738
- Está bien.
- Sí.

1922
01:39:12,739 --> 01:39:13,990
Despacio.

1923
01:39:17,160 --> 01:39:19,620
Ahí está. Ruta 17. Gira aquí.

1924
01:39:19,621 --> 01:39:21,455
Ya vi.

1925
01:39:21,456 --> 01:39:22,999
No estoy ciego, carajo.

1926
01:39:24,042 --> 01:39:25,502
No lo vayas a despertar.

1927
01:39:26,044 --> 01:39:27,379
Solo gira.

1928
01:39:33,009 --> 01:39:34,427
SALIDA

1929
01:39:46,356 --> 01:39:48,191
No quiero quedarme mucho tiempo.

1930
01:39:48,900 --> 01:39:50,776
- ¿En serio?
- Te lo dije.

1931
01:39:50,777 --> 01:39:52,986
Llegamos y nos vamos. Hola y adiós.

1932
01:39:52,987 --> 01:39:54,947
Lo corono y nos vamos.

1933
01:39:54,948 --> 01:39:57,032
- Esto es para ustedes.
- Lo conozco.

1934
01:39:57,033 --> 01:39:59,201
Que no piense que quiero convivir.

1935
01:39:59,202 --> 01:40:02,121
Cierto. Si te quedas
y empiezas a conversar...

1936
01:40:02,122 --> 01:40:05,040
- ...creerá que tramas algo.
- Exactamente.

1937
01:40:05,041 --> 01:40:07,751
Crecieron juntos. Fueron niños juntos.

1938
01:40:07,752 --> 01:40:09,420
- Robaron juntos.
- Sí.

1939
01:40:09,421 --> 01:40:13,215
¿Y ahora hay hostilidad entre ustedes?

1940
01:40:13,216 --> 01:40:16,468
Éramos... hacíamos muchas cosas juntos.

1941
01:40:16,469 --> 01:40:19,596
De niños era diferente.
Confiaban uno en el otro.

1942
01:40:19,597 --> 01:40:22,474
Pero ahora no confía en ti. Es peligroso.

1943
01:40:22,475 --> 01:40:23,642
Sí, lo sé.

1944
01:40:23,643 --> 01:40:25,478
Es un psicópata.

1945
01:40:27,981 --> 01:40:29,690
Debes cuidar lo que dices.

1946
01:40:29,691 --> 01:40:33,153
Cuidar a quién le das la mano.
A quién le das un beso.

1947
01:40:33,695 --> 01:40:35,779
Cree que todo es una conspiración.

1948
01:40:35,780 --> 01:40:37,823
Es el problema con gente así.

1949
01:40:37,824 --> 01:40:41,952
Hacen exactamente
lo que temen que les hagan.

1950
01:40:41,953 --> 01:40:45,122
Y como ellos lo hacen,
creen que todos actúan igual.

1951
01:40:45,123 --> 01:40:47,040
Así que debes cuidarte de ellos.

1952
01:40:47,041 --> 01:40:48,250
Tienes razón.

1953
01:40:48,251 --> 01:40:50,836
CALLE MCFALL
PRIVADA

1954
01:40:50,837 --> 01:40:53,172
Ahí está. Calle McFall.

1955
01:40:53,173 --> 01:40:55,633
Por fin. Creí que la habíamos pasado.

1956
01:41:07,854 --> 01:41:09,856
Despacio. ¿Adónde vas?

1957
01:41:10,398 --> 01:41:11,858
No muy rápido.

1958
01:41:12,901 --> 01:41:15,195
Por la colina no. ¿Qué haces?

1959
01:41:16,029 --> 01:41:19,114
Nos atascaremos.

1960
01:41:19,115 --> 01:41:22,910
¿Cómo saldré del auto? ¿Qué haces?

1961
01:41:22,911 --> 01:41:25,037
Retrocede.

1962
01:41:25,038 --> 01:41:27,372
Detén el auto, caminaremos.

1963
01:41:27,373 --> 01:41:28,792
Aquí. Bien.

1964
01:41:29,876 --> 01:41:31,294
Te abriré la puerta.

1965
01:41:37,509 --> 01:41:39,594
¿Cómo estacionas así, carajo?

1966
01:41:42,472 --> 01:41:43,389
Vito.

1967
01:41:44,224 --> 01:41:45,767
- Hola.
- Luces estupendo.

1968
01:41:46,309 --> 01:41:47,309
Me alegra verte.

1969
01:41:47,310 --> 01:41:48,394
Qué gusto verte.

1970
01:41:50,021 --> 01:41:51,147
Mi esposa, Vickie.

1971
01:41:51,940 --> 01:41:53,106
Joseph Junior.

1972
01:41:53,107 --> 01:41:55,193
Hola, Joe. Mucho gusto.

1973
01:41:55,985 --> 01:41:57,111
Todo es de piedra.

1974
01:41:57,654 --> 01:41:59,446
En el sótano puse nudos de pino.

1975
01:41:59,447 --> 01:42:00,948
- La sala...
- ¿Qué pusiste?

1976
01:42:00,949 --> 01:42:02,282
Nudos de pino.

1977
01:42:02,283 --> 01:42:04,785
- Pino nudoso.
- Pino nudoso, sí.

1978
01:42:04,786 --> 01:42:06,204
¿Estás loco?

1979
01:42:06,996 --> 01:42:10,290
La sala mide casi 150 metros.

1980
01:42:10,291 --> 01:42:11,291
Bien.

1981
01:42:11,292 --> 01:42:13,460
Insistió en paneles de pino.

1982
01:42:13,461 --> 01:42:15,003
Sí, madera. Entiendo.

1983
01:42:15,004 --> 01:42:17,422
- Joseph, ¿checaste el lodo?
- Sí, papá.

1984
01:42:17,423 --> 01:42:20,259
Revisa atrás.
No quiero que nadie se atasque.

1985
01:42:20,260 --> 01:42:21,802
Lo sé. Está seco.

1986
01:42:21,803 --> 01:42:23,512
Revisé esta mañana.

1987
01:42:23,513 --> 01:42:26,015
Bien. Revisa de nuevo. Asegúrate.

1988
01:42:26,808 --> 01:42:28,600
Debo hacer todo yo, Vito.

1989
01:42:28,601 --> 01:42:30,353
- Perdón.
- Es la única forma.

1990
01:42:32,605 --> 01:42:36,818
Ed, recibimos
más información de contrabando.

1991
01:42:37,652 --> 01:42:40,487
Rastreamos la llamada
y es de un bar en Detroit.

1992
01:42:40,488 --> 01:42:41,614
Un desconocido.

1993
01:42:42,156 --> 01:42:42,991
<i>Entendido.</i>

1994
01:43:08,516 --> 01:43:09,683
Carl.

1995
01:43:09,684 --> 01:43:12,186
Siempre te escondes. Ven.

1996
01:43:12,729 --> 01:43:14,897
Eres muy grande, no puedes esconderte.

1997
01:43:14,898 --> 01:43:18,525
<i>Como recompensa
por haber matado a Albert...</i>

1998
01:43:18,526 --> 01:43:21,446
<i>...nombró a Gambino como
nuevo jefe de la familia de Albert.</i>

1999
01:43:22,071 --> 01:43:24,406
Ahora todo está en su lugar.

2000
01:43:24,407 --> 01:43:25,616
¿Y Frank?

2001
01:43:25,617 --> 01:43:28,118
Ya llegará. No quería llegar temprano.

2002
01:43:28,119 --> 01:43:30,537
Dijo que no quería interponerse.

2003
01:43:30,538 --> 01:43:31,747
Ya conoces a Frank.

2004
01:43:31,748 --> 01:43:33,791
Dijo que este era tu día.

2005
01:43:34,459 --> 01:43:35,584
Es un diplomático.

2006
01:43:35,585 --> 01:43:36,711
Sí.

2007
01:43:37,962 --> 01:43:39,254
Este es tu día.

2008
01:43:39,255 --> 01:43:40,840
Nos alegramos por ti, Vito.

2009
01:44:03,279 --> 01:44:04,280
¡La policía!

2010
01:44:05,239 --> 01:44:07,282
- ¿Qué pasa?
- Papá, ¡la policía!

2011
01:44:07,283 --> 01:44:09,534
- ¿Policía? ¿Dónde?
- Espera, ¿qué...?

2012
01:44:09,535 --> 01:44:11,578
En el campo, donde estacionaron.

2013
01:44:11,579 --> 01:44:13,163
Están anotando las placas.

2014
01:44:13,164 --> 01:44:14,581
¿Qué dijiste?

2015
01:44:14,582 --> 01:44:16,500
- Los acabo de ver.
- ¡No!

2016
01:44:16,501 --> 01:44:17,960
<i>De niños nos enseñaron...</i>

2017
01:44:17,961 --> 01:44:21,005
<i>...que cuando escucharas:
"la policía", corrieras.</i>

2018
01:44:23,758 --> 01:44:25,509
Me vieron. Se están yendo.

2019
01:44:25,510 --> 01:44:27,636
<i>No sé de qué carajos huyen.</i>

2020
01:44:27,637 --> 01:44:29,054
<i>Deben tramar algo.</i>

2021
01:44:29,055 --> 01:44:30,764
<i>Envíen algunas patrullas.</i>

2022
01:44:30,765 --> 01:44:32,767
Pidan licencias y documentos.

2023
01:44:33,309 --> 01:44:36,104
Entendido, nos vemos en la 17 y McFall.

2024
01:44:36,729 --> 01:44:39,065
Hoy habrá fiesta.

2025
01:44:52,203 --> 01:44:54,037
- Vamos.
- Bien.

2026
01:44:54,038 --> 01:44:55,540
- ¿Estarás bien?
- Sí.

2027
01:45:03,840 --> 01:45:05,132
Maldita sea, Joey.

2028
01:45:05,133 --> 01:45:06,676
Vamos, maldito cerdo.

2029
01:45:07,385 --> 01:45:09,137
Maldito debilucho. Vamos.

2030
01:45:13,391 --> 01:45:15,350
- Abre la puerta.
- No encuentro las llaves.

2031
01:45:15,351 --> 01:45:17,894
- Piensa, Paul.
- Me pones nervioso. Cálmate.

2032
01:45:17,895 --> 01:45:20,022
Deshazte del arma.

2033
01:45:20,023 --> 01:45:22,107
- ¿Qué haces? Vamos.
- No entiendo.

2034
01:45:22,108 --> 01:45:23,484
Sácala del auto.

2035
01:45:25,903 --> 01:45:27,530
Debe haber un accidente.

2036
01:45:28,990 --> 01:45:29,990
Sí, un accidente.

2037
01:45:29,991 --> 01:45:32,201
Deshazte de ella. Tírala y vámonos.

2038
01:45:55,099 --> 01:45:56,850
- Mierda.
- ¡Sácalo del lodo!

2039
01:45:56,851 --> 01:45:57,977
No se mueve.

2040
01:45:59,812 --> 01:46:02,898
- Es el segundo auto que nos rebasa.
- Espera. Sí.

2041
01:46:02,899 --> 01:46:05,901
"Granjas de manzana".
Detente. Vamos por algunas.

2042
01:46:05,902 --> 01:46:07,402
- ¿En serio?
- Sí.

2043
01:46:07,403 --> 01:46:09,362
Es otoño, época de manzanas.

2044
01:46:09,363 --> 01:46:11,698
Tienen de las mejores variedades...

2045
01:46:11,699 --> 01:46:12,866
...del mundo aquí.

2046
01:46:12,867 --> 01:46:15,036
- Detente.
- No sabía que eras granjero.

2047
01:46:22,168 --> 01:46:24,670
Licencia y documentos del auto, por favor.

2048
01:46:25,254 --> 01:46:27,297
¿Qué pasa? ¿Alguien robó un banco?

2049
01:46:27,298 --> 01:46:29,925
¿Estuvieron con el Sr. Barbara?
¿Qué hacían ahí?

2050
01:46:29,926 --> 01:46:32,344
No tenemos por qué responder. O sea...

2051
01:46:32,345 --> 01:46:34,554
Está bien. Joe ha estado enfermo...

2052
01:46:34,555 --> 01:46:36,765
...venimos a desearle que se recupere.

2053
01:46:36,766 --> 01:46:38,058
- Es todo.
- Sí.

2054
01:46:38,059 --> 01:46:40,019
- Llegaremos tarde.
- No.

2055
01:46:40,561 --> 01:46:43,105
No quiero llegar tarde, Frank.

2056
01:46:43,106 --> 01:46:45,732
Rich, no llegaremos tarde. Es mi fiesta.

2057
01:46:45,733 --> 01:46:47,985
Eres mi invitado. No llegarás tarde.

2058
01:46:49,153 --> 01:46:50,570
Son manzanas, carajo.

2059
01:46:50,571 --> 01:46:51,655
¿Quieres?

2060
01:46:51,656 --> 01:46:52,948
Solo date prisa.

2061
01:46:52,949 --> 01:46:54,032
Están buenas.

2062
01:46:54,033 --> 01:46:57,537
Una identificación, por favor.

2063
01:46:58,037 --> 01:46:59,330
Creí que no me lo pediría.

2064
01:47:02,125 --> 01:47:04,126
¿Tienen antecedentes penales?

2065
01:47:04,127 --> 01:47:06,503
Lo único que contestaré es cuánto mido.

2066
01:47:06,504 --> 01:47:07,755
- ¿Cuánto mide?
- 1.80.

2067
01:47:08,840 --> 01:47:10,799
Su licencia dice que 1.70.

2068
01:47:10,800 --> 01:47:11,926
Pues enciérreme.

2069
01:47:17,098 --> 01:47:19,392
Haz lo que diga el oficial.

2070
01:47:24,730 --> 01:47:26,398
- Hola, señor.
- ¿Cómo está?

2071
01:47:26,399 --> 01:47:27,483
Pare en la esquina.

2072
01:47:28,151 --> 01:47:29,652
¡Ey! ¡Alto!

2073
01:47:39,370 --> 01:47:41,454
Hay una carretera. Miren. Vamos.

2074
01:47:41,455 --> 01:47:43,623
- Podríamos pedir un taxi.
- Sí.

2075
01:47:43,624 --> 01:47:46,460
Sí. Tenemos un taxi, Joe.

2076
01:47:48,963 --> 01:47:50,882
¿Sí? ¿Está bien?

2077
01:47:59,515 --> 01:48:01,224
- Hijo de p...
- Nos atraparon.

2078
01:48:01,225 --> 01:48:02,851
¿Qué es esto?

2079
01:48:02,852 --> 01:48:04,270
Santo cielo.

2080
01:48:09,025 --> 01:48:10,192
Alto ahí.

2081
01:48:10,193 --> 01:48:12,695
- ¿Qué pasa, oficial?
- Somos cazadores.

2082
01:48:21,287 --> 01:48:23,414
Frank, ¿qué pasa aquí?

2083
01:48:24,332 --> 01:48:26,709
- Mira eso. Bloquearon la carretera.
- Sí.

2084
01:48:27,210 --> 01:48:29,003
Algo pasó.

2085
01:48:29,754 --> 01:48:31,213
Tú sigue avanzando.

2086
01:48:31,214 --> 01:48:32,423
Tómate tu tiempo.

2087
01:48:33,424 --> 01:48:36,052
Vayamos despacio, ¿eh?

2088
01:48:36,552 --> 01:48:37,720
Mira.

2089
01:48:38,262 --> 01:48:40,473
- No puede ser, Frank. Mira.
- Sí.

2090
01:48:49,232 --> 01:48:50,358
Todos los jefes.

2091
01:48:52,526 --> 01:48:53,653
¿Qué pasa, Frank?

2092
01:48:55,154 --> 01:48:56,280
No puede ser.

2093
01:48:57,031 --> 01:49:00,534
Son Frank Zito y Joey Ida de Filadelfia.

2094
01:49:01,118 --> 01:49:02,161
Es Nick Civella.

2095
01:49:03,412 --> 01:49:06,707
Santo Trafficante. Vino desde La Habana.

2096
01:49:12,463 --> 01:49:16,926
<i>Es muy ingenioso.</i>

2097
01:49:19,303 --> 01:49:20,972
Frank, ¿qué pasa aquí?

2098
01:49:23,683 --> 01:49:25,184
No lo sé.

2099
01:49:27,144 --> 01:49:29,522
Me pregunto qué pasa. Sí.

2100
01:49:30,648 --> 01:49:32,524
- Frank, menos mal.
- Mira esto.

2101
01:49:32,525 --> 01:49:33,818
No nos detuvieron.

2102
01:49:37,405 --> 01:49:38,406
Mira eso.

2103
01:49:39,073 --> 01:49:40,449
No puedo creerlo.

2104
01:49:43,703 --> 01:49:45,538
Qué bueno que llegamos tarde.

2105
01:49:52,753 --> 01:49:53,879
No lo sé, Frank.

2106
01:49:54,547 --> 01:49:56,048
Algo no está bien.

2107
01:50:00,886 --> 01:50:01,887
Frank...

2108
01:50:03,389 --> 01:50:04,515
...¿qué hiciste?

2109
01:50:13,524 --> 01:50:17,611
Ed, te comunico con el sargento Salerno.
Policía de Nueva York.

2110
01:50:18,195 --> 01:50:19,404
Entendido.

2111
01:50:19,405 --> 01:50:22,198
Gran trabajo, sargento.
¿Qué cree que pasó ahí?

2112
01:50:22,199 --> 01:50:25,410
Aún no lo sabemos. No sabemos
por qué intentaron huir.

2113
01:50:25,411 --> 01:50:29,373
<i>Corrían por todo el campo.
Mafiosos de todo el país.</i>

2114
01:50:29,915 --> 01:50:31,833
Pero tengo 63 identificaciones.

2115
01:50:31,834 --> 01:50:33,084
Muy buen trabajo.

2116
01:50:33,085 --> 01:50:36,922
¿Tiene a Frank Costello en esa lista?

2117
01:50:38,007 --> 01:50:40,467
- Frank Costello, ¿el pez gordo?
<i>- Sí, ese.</i>

2118
01:50:40,468 --> 01:50:42,469
- Vaya.
<i>- Es el jefe de jefes.</i>

2119
01:50:42,470 --> 01:50:45,306
Debe estar ahí.
Seguramente convocó esa reunión.

2120
01:50:46,098 --> 01:50:48,017
Tiene que estar ahí.

2121
01:50:49,643 --> 01:50:52,187
Lo siento. No lo tengo. Ningún Costello.

2122
01:50:52,188 --> 01:50:55,315
<i>No puede ser. Tiene que estar por ahí.</i>

2123
01:50:55,316 --> 01:50:56,983
¿Quizás usa otro nombre?

2124
01:50:56,984 --> 01:50:58,777
- ¿Cuál era?
- Castiglia.

2125
01:50:58,778 --> 01:51:01,571
Castiglia. ¿O Frank Saverio?

2126
01:51:01,572 --> 01:51:02,655
<i>Debe estar ahí.</i>

2127
01:51:02,656 --> 01:51:04,200
Es el jefe de todos.

2128
01:51:06,869 --> 01:51:11,624
No, lo siento. Ni Castiglia, ni Saverio.

2129
01:51:12,333 --> 01:51:14,335
<i>- ¿Algo más?</i>
- No tiene sentido.

2130
01:51:15,878 --> 01:51:17,629
Se dieron cuenta rápido.

2131
01:51:17,630 --> 01:51:21,342
<i>Con toda la información que recabaron...</i>

2132
01:51:21,884 --> 01:51:26,179
<i>...se dieron cuenta de que la mafia
era una organización criminal nacional.</i>

2133
01:51:26,180 --> 01:51:27,931
POLICÍA ARRUINA REUNIÓN DE MAFIOSOS

2134
01:51:27,932 --> 01:51:30,101
REDADA DETIENE
A 62 LÍDERES DE LA MAFIA

2135
01:51:30,726 --> 01:51:33,479
<i>Hasta ese momento,
J. Edgar Hoover, director del FBI...</i>

2136
01:51:34,688 --> 01:51:37,608
<i>...había negado que la mafia
estuviera por todo el país.</i>

2137
01:51:38,442 --> 01:51:42,237
<i>Pero después de la Reunión de Apalachin,
todos lo supieron.</i>

2138
01:51:42,238 --> 01:51:43,780
<i>Estaba en todas las noticias.</i>

2139
01:51:43,781 --> 01:51:47,659
<i>Tuvo que aceptarlo.
Comenzó a procesar a todos.</i>

2140
01:51:47,660 --> 01:51:50,454
<i>Fueron cayendo como piezas de dominó.</i>

2141
01:51:51,372 --> 01:51:54,166
<i>Fui muy cauteloso. No dejé huellas.</i>

2142
01:51:56,168 --> 01:51:58,671
DOS ENCARCELADOS MÁS
EN AUDIENCIA DE LA MAFIA

2143
01:52:01,632 --> 01:52:04,718
De hecho, el único secreto
que sigue sin respuesta...

2144
01:52:05,594 --> 01:52:08,888
...es cómo un puñado
de inmigrantes delincuentes incultos...

2145
01:52:08,889 --> 01:52:10,932
...que no hablaban el idioma...

2146
01:52:10,933 --> 01:52:14,102
...armaron un sindicato
nacional multimillonario...

2147
01:52:14,103 --> 01:52:16,646
...sin que la policía
o los políticos lo supieran.

2148
01:52:16,647 --> 01:52:20,025
Bueno... sí lo sabían...

2149
01:52:20,526 --> 01:52:22,736
...pero les pagamos
para que fingieran que no.

2150
01:52:24,822 --> 01:52:25,823
Vamos.

2151
01:52:29,160 --> 01:52:32,370
<i>Vito consiguió ser el jefe
de jefes algunos meses...</i>

2152
01:52:32,371 --> 01:52:33,789
<i>...antes de que lo atraparan.</i>

2153
01:52:35,791 --> 01:52:39,753
<i>A Vito lo sentenciaron con 16 años
por importación y distribución de drogas.</i>

2154
01:52:42,047 --> 01:52:45,551
<i>Con tanta publicidad,
nadie salió impune. Nadie.</i>

2155
01:52:51,724 --> 01:52:54,934
Hoy, excepto por algunos
detalles, se acabó.

2156
01:52:54,935 --> 01:52:57,395
<i>Vito dejó a Vincent a cargo.</i>

2157
01:52:57,396 --> 01:53:00,440
<i>Pero el pobre tipo andaba en bata...</i>

2158
01:53:00,441 --> 01:53:03,860
<i>...pretendiendo estar loco
para evitar ser procesado.</i>

2159
01:53:03,861 --> 01:53:06,070
Porque iba a ser acusado.

2160
01:53:06,071 --> 01:53:07,947
Fue increíble.

2161
01:53:07,948 --> 01:53:10,450
La bata funcionó durante casi diez años...

2162
01:53:10,451 --> 01:53:12,952
...hasta que lo arrestaron y encarcelaron.

2163
01:53:12,953 --> 01:53:15,206
Y murió en prisión.

2164
01:53:16,123 --> 01:53:19,876
<i>Hasta yo estuve un tiempo
en prisión por temas de impuestos.</i>

2165
01:53:19,877 --> 01:53:23,923
<i>En algún momento estuve preso
con Vito mientras cumplía su condena.</i>

2166
01:53:24,465 --> 01:53:26,591
Todos conocían nuestra historia.

2167
01:53:26,592 --> 01:53:28,885
Y el alcaide no quería peleas...

2168
01:53:28,886 --> 01:53:30,721
...mientras estábamos ahí...

2169
01:53:31,305 --> 01:53:34,432
<i>Temía que algún fanático
creyera que seguíamos en guerra...</i>

2170
01:53:34,433 --> 01:53:35,809
<i>...y causara problemas.</i>

2171
01:53:36,810 --> 01:53:40,022
<i>No pasó nada. Incluso estuvimos
juntos en Atlanta.</i>

2172
01:53:40,731 --> 01:53:42,983
<i>Aquí estamos, dos viejos en una celda.</i>

2173
01:53:43,526 --> 01:53:45,152
<i>Para mantener contento al alcaide.</i>

2174
01:53:45,819 --> 01:53:50,032
<i>Vito sabía que yo era el responsable
de lo sucedido en Apalachin.</i>

2175
01:53:50,574 --> 01:53:53,744
<i>Pero ¿ya qué diferencia hacía?
Se había terminado.</i>

2176
01:53:54,328 --> 01:53:57,039
<i>Hablamos de nuestra niñez.
De los viejos tiempos.</i>

2177
01:53:57,706 --> 01:53:58,791
<i>Fue bonito.</i>

2178
01:53:59,542 --> 01:54:01,168
<i>Me alegra que lo hiciéramos.</i>

2179
01:54:04,088 --> 01:54:06,423
<i>Vito murió en 1969.</i>

2180
01:54:07,383 --> 01:54:10,093
<i>En un hospital penitenciario de Misuri.</i>

2181
01:54:10,094 --> 01:54:11,554
<i>Insuficiencia cardíaca.</i>

2182
01:54:12,846 --> 01:54:16,892
<i>Por cierto, cuando Anna murió,
la enterraron en el mausoleo de Vito.</i>

2183
01:54:17,434 --> 01:54:19,352
<i>Supongo que Anna sí amaba a Vito.</i>

2184
01:54:19,353 --> 01:54:22,481
<i>Es difícil de creer,
pero supongo que es cierto.</i>

2185
01:54:24,400 --> 01:54:25,651
Y Bobbie...

2186
01:54:26,860 --> 01:54:30,072
...me regaló un... Este...
Un proyector de diapositivas.

2187
01:54:30,864 --> 01:54:34,702
Lo que más disfruto es estar en casa.

2188
01:54:35,578 --> 01:54:37,955
Cultivo rosas. Son bonitas.

2189
01:54:40,416 --> 01:54:41,667
FERIA DE JARDINERÍA

2190
01:54:41,834 --> 01:54:43,002
PRIMER LUGAR

2191
01:54:43,586 --> 01:54:46,171
Son más baratas
que los caballos y huelen mejor.

2192
01:54:47,840 --> 01:54:50,676
<i>Bobbie me inscribió en un concurso.</i>

2193
01:54:51,302 --> 01:54:53,177
<i>Y gané primer lugar.</i>

2194
01:54:53,178 --> 01:54:55,681
<i>Quizás sobornó a alguien. ¿Yo qué sé?</i>

2195
01:54:56,390 --> 01:54:57,515
<i>Bobbie tenía razón.</i>

2196
01:54:57,516 --> 01:54:59,601
Me alegra haber ido. Fue lindo.

2197
01:54:59,602 --> 01:55:02,396
Solo había amantes de las flores.
Nadie me conocía.

2198
01:55:03,981 --> 01:55:06,567
O quizás sí, pero no les importaba.

2199
01:55:11,864 --> 01:55:12,865
Sí.

2200
01:55:15,909 --> 01:55:18,828
Cuando llegamos a este país...

2201
01:55:18,829 --> 01:55:21,497
...ya habían matado
a casi todos los indios...

2202
01:55:21,498 --> 01:55:24,125
...desenterrado el oro
y robado el petróleo.

2203
01:55:24,126 --> 01:55:27,211
Solo nos habían dejado...

2204
01:55:27,212 --> 01:55:30,549
...estadounidenses sedientos,
policías corruptos y políticos.

2205
01:55:31,091 --> 01:55:32,509
Hicimos lo que pudimos.

2206
01:55:35,554 --> 01:55:37,806
Ahora son otros tiempos. Es...

2207
01:55:39,808 --> 01:55:40,850
¿Y el Alto Knights?

2208
01:55:40,851 --> 01:55:42,186
El Alto Knights...

2209
01:55:44,229 --> 01:55:45,522
La vida sigue.

2210
01:55:46,982 --> 01:55:48,025
Es todo.

2211
01:56:14,635 --> 01:56:17,512
FRANK COSTELLO
MURIÓ EN PAZ A LOS 82 AÑOS

2212
01:56:17,513 --> 01:56:21,432
EN EL HOSPITAL DE NUEVA YORK,
EL 18 DE FEBRERO DE 1973.

2213
01:56:21,433 --> 01:56:24,061
SU ESPOSA ESTABA A SU LADO.

2214
01:58:03,619 --> 01:58:06,497
THE ALTO KNIGHTS:
MAFIA Y PODER

2215
02:02:43,648 --> 02:02:45,650
THE ALTO KNIGHTS:
MAFIA Y PODER

2216
02:02:46,568 --> 02:02:48,570
SUBTÍTULOS: VALERIA BORTONI PADILLA



