1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,820 --> 00:00:29,822
Distribuerad av:

4
00:00:41,500 --> 00:00:45,629
Baserad på verkliga händelser

5
00:01:00,811 --> 00:01:02,813
- Norvel.
- Godkväll, mr Costello.

6
00:01:19,079 --> 00:01:20,498
Den här är till dig, Frank.

7
00:01:23,751 --> 00:01:25,127
<i>Den här är till dig, Frank.</i>

8
00:01:38,140 --> 00:01:40,768
Mr Costello!

9
00:01:41,435 --> 00:01:42,895
Jag ringer ambulansen.

10
00:01:47,566 --> 00:01:51,529
Jag borde ha varit uppmärksam
i stället för att festa på Copacabana.

11
00:02:08,003 --> 00:02:11,215
<i>Ingen visste att jag var i maffian.</i>

12
00:02:11,841 --> 00:02:16,762
<i>Jag bar inte pistol,
hade inga livvakter. Jag tog taxi.</i>

13
00:02:20,349 --> 00:02:23,018
<i>Jag var gift med samma kvinna i 38 år.</i>

14
00:02:24,061 --> 00:02:27,230
<i>När jag omnämndes i tidningarna
för välgörenhet eller politik,</i>

15
00:02:27,231 --> 00:02:31,276
<i>kallades jag professionell spelare.</i>

16
00:02:31,277 --> 00:02:34,320
<i>Som Damon Runyon.</i>

17
00:02:34,321 --> 00:02:36,740
Guys and Dolls <i>och sådant.</i>

18
00:02:43,622 --> 00:02:46,040
<i>- De är på sista låten.</i>
- Bra.

19
00:02:46,041 --> 00:02:49,044
<i>Men några år senare</i>

20
00:02:50,504 --> 00:02:51,672
<i>svek min bästa vän mig.</i>

21
00:02:52,214 --> 00:02:53,966
Vito, föreställningen slutar.

22
00:03:02,558 --> 00:03:04,976
<i>Vito och jag växte upp ihop.</i>

23
00:03:04,977 --> 00:03:09,981
<i>Vi var vänner och stod varandra nära.</i>

24
00:03:09,982 --> 00:03:12,108
Vi slutade skolan
första året i high school.

25
00:03:12,109 --> 00:03:14,611
Vi var inte dumma, utan ambitiösa.

26
00:03:14,612 --> 00:03:18,072
<i>Och Alto Knights Social Club</i>

27
00:03:18,073 --> 00:03:19,616
<i>blev vårt andra hem.</i>

28
00:03:19,617 --> 00:03:21,743
<i>Vi ville inte gräva diken som våra fäder</i>

29
00:03:21,744 --> 00:03:24,746
<i>och leva i lägenhet med kallvatten
resten av livet.</i>

30
00:03:24,747 --> 00:03:26,331
<i>Nix, inte vi.</i>

31
00:03:26,332 --> 00:03:30,084
Vi var i USA, möjligheternas land.

32
00:03:30,085 --> 00:03:32,170
Yankee Doodle Dandy och allt det.

33
00:03:32,171 --> 00:03:34,882
{\an8}<i>Men när Lucky började med politik
förändrades allt.</i>

34
00:03:36,050 --> 00:03:37,383
RÖSTA FÖR DEMOKRATERNA

35
00:03:37,384 --> 00:03:41,304
När Tammany såg
invandrarna som inte röstade

36
00:03:41,305 --> 00:03:43,390
insåg de att det var en möjlighet.

37
00:03:44,099 --> 00:03:46,184
<i>Vito och jag sa till alla på italienska:</i>

38
00:03:46,185 --> 00:03:47,143
<i>"Rösta på åsnan."</i>

39
00:03:47,144 --> 00:03:49,187
{\an8}TILL BORGMÄSTARE

40
00:03:49,188 --> 00:03:51,022
<i>Jag sa en gång till Vito:</i>

41
00:03:51,023 --> 00:03:53,775
<i>"Ska vi inte öppna en restaurang?"</i>

42
00:03:53,776 --> 00:03:55,361
<i>Han sa: "Nej, inte intresserad."</i>

43
00:03:56,320 --> 00:03:58,571
- Tänk på saken. Jag skojar inte.
- Hör på...

44
00:03:58,572 --> 00:04:01,074
Jag tar ut. Jag lägger inte in.

45
00:04:01,075 --> 00:04:05,162
<i>Det var första gången jag insåg:
"Vi tänker olika."</i>

46
00:04:07,247 --> 00:04:08,247
Buga dig.

47
00:04:08,248 --> 00:04:11,584
<i>Först var jag osäker på
att buga och sådant.</i>

48
00:04:11,585 --> 00:04:12,877
<i>Det var inte för mig.</i>

49
00:04:12,878 --> 00:04:14,963
<i>Men efter ett tag gillade jag det.</i>

50
00:04:14,964 --> 00:04:17,131
<i>- Kommissionären! Här.
- Häråt!</i>

51
00:04:17,132 --> 00:04:19,467
Mr Hawley, ordförande för handelskammaren,

52
00:04:19,468 --> 00:04:21,219
hur är Frank Costello?

53
00:04:21,220 --> 00:04:23,846
Jag skulle bara önska hans stöd

54
00:04:23,847 --> 00:04:25,431
till all vår välgörenhet.

55
00:04:25,432 --> 00:04:28,226
Gå du med Gene och Lois,
vi ses på restaurangen.

56
00:04:28,227 --> 00:04:29,644
Jag måste göra saker hemma.

57
00:04:29,645 --> 00:04:31,896
Okej. Älskling, dröj inte för länge.

58
00:04:31,897 --> 00:04:35,566
Det var ett fint arrangemang,
jag har aldrig mött så många domare.

59
00:04:35,567 --> 00:04:36,651
Det tar inte lång tid.

60
00:04:36,652 --> 00:04:38,194
De är inte precis underhållare.

61
00:04:38,195 --> 00:04:39,321
Du klarar dig.

62
00:04:42,825 --> 00:04:46,202
<i>Ibland glömde jag att jag inte drev
en vanlig, miljard-dollar-verksamhet.</i>

63
00:04:46,203 --> 00:04:49,081
<i>Jag tänkte sluta, men</i>...

64
00:04:50,541 --> 00:04:51,959
<i>Det här väntade jag mig inte.</i>

65
00:05:02,761 --> 00:05:04,512
Mr Costello, du har tur.

66
00:05:04,513 --> 00:05:07,306
Kulan gick in bakom högra örat,

67
00:05:07,307 --> 00:05:09,475
och i stället för att gå genom skallbenet

68
00:05:09,476 --> 00:05:12,103
svängde den mirakulöst runt bakhuvudet

69
00:05:12,104 --> 00:05:14,064
och gick ut vid vänster öra.

70
00:05:14,690 --> 00:05:16,899
Du får huvudvärk och blir glömsk
i några dagar,

71
00:05:16,900 --> 00:05:17,984
men du klarar dig.

72
00:05:17,985 --> 00:05:19,653
Tack, doktorn.

73
00:05:22,197 --> 00:05:23,657
Jag ville inte att du kom hit.

74
00:05:25,034 --> 00:05:26,659
Jag gör inte alltid vad du vill.

75
00:05:26,660 --> 00:05:27,744
Jag vet...

76
00:05:27,745 --> 00:05:29,997
Du hörde honom. Jag klarar mig.

77
00:05:30,581 --> 00:05:31,832
Vad händer nu?

78
00:05:32,374 --> 00:05:33,584
Inget.

79
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
Jag fick meddelandet.

80
00:05:36,962 --> 00:05:37,921
Det är slut.

81
00:05:39,381 --> 00:05:41,091
Jag slutar.

82
00:05:42,301 --> 00:05:43,469
Gör du?

83
00:05:46,180 --> 00:05:47,180
Jag vet hur.

84
00:05:47,181 --> 00:05:48,891
Vad betyder det?

85
00:05:50,017 --> 00:05:52,019
Jag förstår inte vad du säger.

86
00:05:52,561 --> 00:05:55,021
Åk hem. Vi ses hemma, okej?

87
00:05:55,022 --> 00:05:56,272
Okej, älskling.

88
00:05:56,273 --> 00:05:57,357
Okej.

89
00:06:20,631 --> 00:06:22,508
Kom in.

90
00:06:26,011 --> 00:06:28,971
Mr Costello, jag är inspektör Salerno.

91
00:06:28,972 --> 00:06:30,515
Det här är inspektör Mullins.

92
00:06:30,516 --> 00:06:32,476
Du måste ha sett den som sköt dig.

93
00:06:48,951 --> 00:06:50,618
Han sa ditt namn, Frank.

94
00:06:50,619 --> 00:06:53,621
Stämmer, men jag vände mig om.

95
00:06:53,622 --> 00:06:56,874
Och då sköts jag och föll.

96
00:06:56,875 --> 00:06:58,918
Jag slog i golvet, och när...

97
00:06:58,919 --> 00:07:02,172
När jag såg mig om var han borta.

98
00:07:02,965 --> 00:07:03,966
Vad hände?

99
00:07:04,800 --> 00:07:05,800
Du gick i väg.

100
00:07:05,801 --> 00:07:07,760
Det var allt du behövde göra, och du gick.

101
00:07:07,761 --> 00:07:09,387
Nej. Så var det inte.

102
00:07:09,388 --> 00:07:12,473
Vad hände då?

103
00:07:12,474 --> 00:07:14,600
Du ska avsluta vad du påbörjat.

104
00:07:14,601 --> 00:07:16,644
Det är vad du ska göra, Vincent.

105
00:07:16,645 --> 00:07:19,856
Jag var en halvmeter ifrån,
men kulan studsade.

106
00:07:19,857 --> 00:07:20,940
Du vet hur det är.

107
00:07:20,941 --> 00:07:23,109
De kommer tillbaka, vet du väl?

108
00:07:23,110 --> 00:07:26,362
Jag vet inte...
Jag har inga fiender vad jag vet.

109
00:07:26,363 --> 00:07:28,072
Jag har en bra...

110
00:07:28,073 --> 00:07:30,992
- Jag vet att du inte tror mig.
- Jag önskar det.

111
00:07:30,993 --> 00:07:32,869
Det måste ha varit en ärtpistol.

112
00:07:32,870 --> 00:07:35,496
- Vad fan är det med dig?
- Jag ville inte föra oväsen.

113
00:07:35,497 --> 00:07:38,040
Oväsen? Det är ju en pistol.

114
00:07:38,041 --> 00:07:39,542
Men jag var nära honom.

115
00:07:39,543 --> 00:07:41,711
Det är en pistol, de för oljud.

116
00:07:41,712 --> 00:07:43,963
- Är du dum?
- Jag skrek namnet för att vara säker.

117
00:07:43,964 --> 00:07:45,798
Än sen? Vad betyder det?

118
00:07:45,799 --> 00:07:47,009
Vad är det här, Frank?

119
00:07:47,551 --> 00:07:50,678
- Vad är det? Du la den...
- Den är daterad förra veckan.

120
00:07:50,679 --> 00:07:54,640
Det står: "Bruttointäkt casino
före avdrag: 434 000 dollar."

121
00:07:54,641 --> 00:07:56,768
- Det är mycket pengar.
- Har du ett casino?

122
00:07:57,853 --> 00:07:58,978
Ligger det i Las Vegas?

123
00:07:58,979 --> 00:08:01,230
Jag vet inte vad ni pratar om.

124
00:08:01,231 --> 00:08:04,066
...skjuter man någon i huvudet så nära
tror man att de dött.

125
00:08:04,067 --> 00:08:06,611
Man tror inte. Du missade.

126
00:08:06,612 --> 00:08:08,946
Att han föll betyder inte att han dog.

127
00:08:08,947 --> 00:08:12,366
Du måste kolla, och skjuta igen.

128
00:08:12,367 --> 00:08:15,119
Du skjuter och frågar sen,
men se till att han är död.

129
00:08:15,120 --> 00:08:16,454
Jag trodde att han var död.

130
00:08:16,455 --> 00:08:19,707
Han är inte död, så du vet.

131
00:08:19,708 --> 00:08:22,335
Jag visste inte att ni kan...

132
00:08:22,336 --> 00:08:25,713
Utan tillstånd ta saker ur min ficka.

133
00:08:25,714 --> 00:08:27,798
Såg du inte att jag tog upp den
från golvet?

134
00:08:27,799 --> 00:08:29,425
- Den föll i golvet.
- Såg inte det.

135
00:08:29,426 --> 00:08:30,760
- Frank...
- Var det så?

136
00:08:30,761 --> 00:08:32,803
...du kan lika gärna berätta.

137
00:08:32,804 --> 00:08:34,263
Vad händer, Frank?

138
00:08:34,264 --> 00:08:35,973
Vi vet båda att du vet vem det var.

139
00:08:35,974 --> 00:08:37,808
Om ni vet kan ni söka upp dem.

140
00:08:37,809 --> 00:08:39,060
Jag vet inte vilka de är.

141
00:08:39,061 --> 00:08:42,063
Den kom ut ur hans huvud.

142
00:08:42,064 --> 00:08:43,564
Den skulle komma ut ur huvudet.

143
00:08:43,565 --> 00:08:45,942
Skjuter man någon i huvudet
tror man att de dör.

144
00:08:45,943 --> 00:08:48,611
- Du måste skjuta igen.
- Fan.

145
00:08:48,612 --> 00:08:50,488
Vi behöver ett vittne.

146
00:08:50,489 --> 00:08:52,448
Du är offret som skjutits i huvudet.

147
00:08:52,449 --> 00:08:55,743
Du måste ha sett honom.
Vi behöver ett namn.

148
00:08:55,744 --> 00:08:59,038
Hissdörren skulle öppnas, och...

149
00:08:59,039 --> 00:09:01,791
Det var mycket blod.
Visste jag vad som skulle ske?

150
00:09:01,792 --> 00:09:04,252
Gå härifrån nu. Åk, försvinn.

151
00:09:04,253 --> 00:09:06,546
Ett tag. Du vet vad du behöver göra.

152
00:09:07,547 --> 00:09:08,966
Gör dig svåråtkomlig.

153
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Jag vill gärna hjälpa er,

154
00:09:10,926 --> 00:09:13,094
men jag kan inte om jag inte vet...

155
00:09:13,095 --> 00:09:14,929
Jag såg inget.

156
00:09:14,930 --> 00:09:17,056
Jag såg inte, det var suddigt.

157
00:09:17,057 --> 00:09:20,309
Jag har ingen information... Ledsen.

158
00:09:20,310 --> 00:09:21,937
Jag vet inte vad jag ska säga.

159
00:09:23,397 --> 00:09:25,273
Vill du inte att jag åker till sjukhuset?

160
00:09:25,274 --> 00:09:26,983
- Kom igen.
- Och skjuter honom igen?

161
00:09:26,984 --> 00:09:28,067
Sluta vara en idiot.

162
00:09:28,068 --> 00:09:29,819
Otroligt att han säger

163
00:09:29,820 --> 00:09:32,154
att han vill skjuta honom på sjukhuset.

164
00:09:32,155 --> 00:09:33,281
Vad är det med killen?

165
00:09:33,282 --> 00:09:35,783
Ska vi ge honom ett raketgevär nästa gång?

166
00:09:35,784 --> 00:09:36,951
- Förstår inte.
- Än sen?

167
00:09:36,952 --> 00:09:39,161
Han tränade mycket. Vem bryr sig?

168
00:09:39,162 --> 00:09:40,913
Han tränade länge inför det.

169
00:09:40,914 --> 00:09:43,040
Han sa: "Jag tränar, jag skjuter..."

170
00:09:43,041 --> 00:09:44,543
Vad fan? Du gjorde ingenting.

171
00:09:47,963 --> 00:09:50,214
Jag vill ringa min advokat.

172
00:09:50,215 --> 00:09:51,716
Gör det. Varsågod.

173
00:09:51,717 --> 00:09:52,926
Okej.

174
00:10:04,688 --> 00:10:07,982
<i>Stadens välkända maffiaboss
och politiska kraftpaket</i>

175
00:10:07,983 --> 00:10:10,109
<i>"Premiärministern" för undre världen</i>...

176
00:10:10,110 --> 00:10:12,153
- Hur gjorde du?
- ...<i>överlevde ett mordförsök</i>

177
00:10:12,154 --> 00:10:14,573
<i>vid ingången till lyxlägenheten
på Central Park West.</i>

178
00:10:15,115 --> 00:10:17,575
<i>Enligt polisen använde skytten
en .32 revolver,</i>

179
00:10:17,576 --> 00:10:20,537
<i>var i tjugoårsåldern
och flydde med en chaufför.</i>

180
00:10:49,775 --> 00:10:52,777
Polisen är rädd att det
misslyckade mordförsöket på Costello

181
00:10:52,778 --> 00:10:55,071
kan tyda på rivalitet
mellan kriminella gäng.

182
00:10:55,072 --> 00:10:58,115
Du och din klient Vito Genovese
är i konflikt.

183
00:10:58,116 --> 00:11:00,117
Det har gått rykten i åratal.

184
00:11:00,118 --> 00:11:01,786
Låt mig säga er en sak.

185
00:11:01,787 --> 00:11:02,953
Jag är på Lindy's,

186
00:11:02,954 --> 00:11:06,540
och det här är inget man löser
med ostkaka och pannkakor.

187
00:11:06,541 --> 00:11:10,169
Mina herrar, får jag påminna er om
att mr Costello är offret.

188
00:11:10,170 --> 00:11:12,338
Det var han som blev skjuten.

189
00:11:12,339 --> 00:11:16,550
Om ni inte åtalar offret är vi klara.

190
00:11:16,551 --> 00:11:18,344
Vem tror du gjorde det?

191
00:11:18,345 --> 00:11:21,514
<i>Stadens myndigheter är rädda</i>

192
00:11:21,515 --> 00:11:23,140
<i>att Costello-skjutningen kan leda</i>

193
00:11:23,141 --> 00:11:26,143
till ett gängkrig vi inte sett på åratal.

194
00:11:26,144 --> 00:11:27,061
Frank!

195
00:11:27,062 --> 00:11:28,854
<i>Jag vet att stadsfullmäktige</i>

196
00:11:28,855 --> 00:11:33,109
<i>och polismästaren är oroliga.</i>

197
00:11:33,110 --> 00:11:34,903
Det här är Victor Riesel.

198
00:11:39,282 --> 00:11:41,618
- Mr Costello! Hitåt.
- Frank!

199
00:11:42,202 --> 00:11:43,577
Frank, här.

200
00:11:43,578 --> 00:11:44,495
Vänta på mig.

201
00:11:44,496 --> 00:11:47,248
Frank, gör mig en tjänst.
Inga kommentarer.

202
00:11:47,249 --> 00:11:48,750
Vad säger du, Frank?

203
00:11:49,334 --> 00:11:51,503
Hörni. Backa.

204
00:11:54,881 --> 00:11:57,466
Vi har inga kommentarer.

205
00:11:57,467 --> 00:11:59,760
Var goda och respektera
mr Costellos integritet

206
00:11:59,761 --> 00:12:02,012
medan han återhämtar sig från skadan.

207
00:12:02,013 --> 00:12:03,890
Kom igen, ge oss lite ledigt.

208
00:12:24,870 --> 00:12:25,871
TAKVÅNING

209
00:12:51,062 --> 00:12:52,189
<i>Vi sticker.</i>

210
00:12:53,523 --> 00:12:55,400
<i>Vad hjälper det nu?</i>

211
00:12:55,942 --> 00:12:56,943
<i>Mycket.</i>

212
00:12:57,527 --> 00:13:01,406
Jag köper middag i Rom.

213
00:13:03,158 --> 00:13:05,826
Du vet, jag bara...

214
00:13:05,827 --> 00:13:08,704
- Vi ska ju ändå tillbaka...
- Varför?

215
00:13:08,705 --> 00:13:11,332
- För att jag sä...
- Nej, det är bara du och jag.

216
00:13:11,333 --> 00:13:12,626
Det var vår deal.

217
00:13:13,627 --> 00:13:15,545
Vi är vår egen familj.

218
00:13:16,213 --> 00:13:17,631
Vi kan bo var som helst.

219
00:13:18,840 --> 00:13:21,717
Du har rätt.
Men jag måste avsluta det här.

220
00:13:21,718 --> 00:13:23,594
Måste avsluta det här.

221
00:13:23,595 --> 00:13:26,222
Jag måste ta hand om det.

222
00:13:26,223 --> 00:13:28,849
- Jag beslutar vad vi ska göra.
- Du lovade mig.

223
00:13:28,850 --> 00:13:30,684
Vi var en egen familj.

224
00:13:30,685 --> 00:13:33,979
Du, jag och hundarna kan bo var som helst.

225
00:13:33,980 --> 00:13:35,315
Det ska vi.

226
00:13:36,149 --> 00:13:39,944
Jag bestämde att jag slutar,
men nu måste jag ta hand om det här.

227
00:13:39,945 --> 00:13:43,572
Bara se till att allt är bra först.

228
00:13:43,573 --> 00:13:45,492
Sedan är jag klar, för gott.

229
00:13:47,911 --> 00:13:49,995
Men just nu måste jag fixa det här.

230
00:13:49,996 --> 00:13:52,290
Vi har nog inte samma tur igen.

231
00:13:54,042 --> 00:13:58,505
<i>Om det inte var för Bobbie
hade jag nog aldrig flyttat.</i>

232
00:13:59,798 --> 00:14:01,675
Ingen lämnade grannskapet.

233
00:14:02,300 --> 00:14:05,762
Det var där vi kände oss säkra, bekväma.

234
00:14:06,596 --> 00:14:08,348
Vi såg efter varandra.

235
00:14:09,516 --> 00:14:12,393
Bobbie visade mig
att det fanns mer i staden

236
00:14:12,394 --> 00:14:15,897
än bara innerstan och klubben
och allt där.

237
00:14:17,274 --> 00:14:18,817
Alla minnen.

238
00:14:20,151 --> 00:14:22,361
<i>Vi valde en neutral plats för bröllopet</i>

239
00:14:22,362 --> 00:14:24,238
<i>eftersom hennes föräldrar tyckte</i>

240
00:14:24,239 --> 00:14:27,074
<i>att 17-åriga dottern Loretta Geigerman</i>

241
00:14:27,075 --> 00:14:29,994
<i>inte skulle gifta sig med
en italiensk bandit.</i>

242
00:14:29,995 --> 00:14:31,495
Och min mor och far

243
00:14:31,496 --> 00:14:34,999
kunde inte förstå varför jag inte
gifte mig med en italiensk flicka

244
00:14:35,000 --> 00:14:37,335
i stället för en judinna
som tror hon vet allt.

245
00:14:39,296 --> 00:14:41,172
<i>Varför har du den med jämt?</i>

246
00:14:42,090 --> 00:14:43,507
<i>Jag önskar du inte bar pistol.</i>

247
00:14:43,508 --> 00:14:46,010
Åker du dit blir det fem år.

248
00:14:46,011 --> 00:14:47,846
Ingen får fast mig.

249
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Jag fångade dig.

250
00:14:50,807 --> 00:14:52,475
<i>Det var för att jag kysste dig.</i>

251
00:14:53,518 --> 00:14:55,270
<i>Och jag kysser inte snutar.</i>

252
00:15:04,696 --> 00:15:05,529
{\an8}ÄKTENSKAPSKONTRAKT

253
00:15:05,530 --> 00:15:07,448
{\an8}<i>Jag åkte dit för vapeninnehav efter det.</i>

254
00:15:07,449 --> 00:15:09,784
<i>Jag spenderade
resten av smekmånaden i finkan.</i>

255
00:15:11,286 --> 00:15:13,078
Jag bar aldrig mer pistol.

256
00:15:13,079 --> 00:15:16,833
<i>Tammany-domaren gav mig
11 månader på Welfare Island</i>

257
00:15:17,375 --> 00:15:20,085
<i>med en kille som hjälpte till
att fixa 1919 World Series.</i>

258
00:15:20,086 --> 00:15:21,754
{\an8}VÄRLDSMÄSTARE 1919

259
00:15:21,755 --> 00:15:25,466
Han sa att alla fick dricka
hur mycket de ville,

260
00:15:25,467 --> 00:15:27,510
men ingen fick sälja det.

261
00:15:29,679 --> 00:15:31,139
Jag trodde inte mina öron.

262
00:15:36,978 --> 00:15:39,730
{\an8}<i>För mig betydde förbudstiden möjligheter.</i>

263
00:15:39,731 --> 00:15:41,316
Gud välsigne USA.

264
00:15:48,740 --> 00:15:53,327
<i>Smugglarna är mina vänner</i>

265
00:15:53,328 --> 00:15:55,829
<i>Alkoholförbudet var en lag
ingen ville lyda</i>

266
00:15:55,830 --> 00:15:57,122
<i>och ingen upprätthålla,</i>

267
00:15:57,123 --> 00:15:58,667
det passade mig bra.

268
00:16:01,670 --> 00:16:02,629
INGA RUSDRYCKER

269
00:16:12,931 --> 00:16:16,100
När doktorn sa att en baby
innebar en risk för Bobbies liv

270
00:16:16,101 --> 00:16:18,311
blev mina affärer min familj.

271
00:16:18,895 --> 00:16:22,524
<i>Jag ägnade tiden åt att göra politiker
och poliser till mina vänner.</i>

272
00:16:24,693 --> 00:16:27,070
<i>Jag gjorde lönnkrogar till supéklubbar</i>

273
00:16:28,571 --> 00:16:30,656
<i>och spelhålor till casinon.</i>

274
00:16:30,657 --> 00:16:34,744
<i>Jag levererade den bästa whiskyn
till stadens överklass.</i>

275
00:16:35,495 --> 00:16:39,374
<i>Vito tog över som chef
när Lucky åkte in 1937.</i>

276
00:16:40,166 --> 00:16:42,918
<i>Tyvärr blandades Vito in i ett dubbelmord,</i>

277
00:16:42,919 --> 00:16:45,170
<i>och överförde allt på mig.</i>

278
00:16:45,171 --> 00:16:47,424
<i>Han lämnade landet.</i>

279
00:16:48,341 --> 00:16:51,093
<i>Det var hans sätt att undkomma rättvisan,</i>

280
00:16:51,094 --> 00:16:55,473
<i>så vi höll en avskedsfest på båten
innan han lättade ankar för Italien.</i>

281
00:16:56,015 --> 00:16:59,184
<i>Plötsligt var jag chefernas chef.</i>

282
00:16:59,185 --> 00:17:00,561
På avskedsfesten sa han

283
00:17:00,562 --> 00:17:03,689
att han överlät allt till mig
tills han kom tillbaka,

284
00:17:03,690 --> 00:17:04,648
<i>för han visste</i>...

285
00:17:04,649 --> 00:17:08,819
...att han kunde lita på
att jag inte stal från honom.

286
00:17:08,820 --> 00:17:10,154
<i>Och han hade rätt.</i>

287
00:17:10,155 --> 00:17:11,614
Det skulle jag aldrig göra.

288
00:17:12,907 --> 00:17:16,995
<i>Men andra världskriget kom,
och han blev kvar där borta.</i>

289
00:17:20,415 --> 00:17:21,249
{\an8}SEGER!
KAPITULERAR

290
00:17:32,343 --> 00:17:34,971
När han till slut kom tillbaka
var världen en annan.

291
00:17:38,600 --> 00:17:39,934
Mr Genovese.

292
00:17:40,602 --> 00:17:42,060
Under ditt liv,

293
00:17:42,061 --> 00:17:44,939
inklusive åren utomlands,

294
00:17:45,565 --> 00:17:49,026
har alla vittnen emot dig
antingen dött eller försvunnit.

295
00:17:49,027 --> 00:17:51,111
Och nyligen, förra veckan,

296
00:17:51,112 --> 00:17:55,032
dog ett vittne i skyddsförvar här

297
00:17:55,033 --> 00:17:59,620
efter att ha druckit kaffe
med arsenik nog till åtta hästar.

298
00:17:59,621 --> 00:18:04,459
Jag företräder ingen jury,
men jag hade gett dig elektriska stolen.

299
00:18:05,502 --> 00:18:06,586
Om jag kunde.

300
00:18:08,046 --> 00:18:09,547
Fallet avskrivs.

301
00:18:12,550 --> 00:18:13,551
Vito.

302
00:18:14,260 --> 00:18:15,804
Hej. Välkommen hem.

303
00:18:16,513 --> 00:18:18,180
När Vito friades från dubbelmordet

304
00:18:18,181 --> 00:18:21,100
höll cheferna en fest för honom
på Alto Knights.

305
00:18:22,101 --> 00:18:23,228
<i>Alla var där.</i>

306
00:18:23,770 --> 00:18:26,814
<i>Även Richie Boiardo, New Jersey-chefen.</i>

307
00:18:26,815 --> 00:18:30,359
Han var som domaren för New York-cheferna.

308
00:18:30,360 --> 00:18:31,611
Alla gillade honom.

309
00:18:32,153 --> 00:18:34,238
<i>Joe Bonanno från Bronx.</i>

310
00:18:34,239 --> 00:18:35,865
<i>Tommy Lucchese från Queens.</i>

311
00:18:36,825 --> 00:18:38,992
<i>Joe Profaci från Brooklyn.</i>

312
00:18:38,993 --> 00:18:41,995
<i>Albert Anastasia,
som styrde Brooklyn waterfront,</i>

313
00:18:41,996 --> 00:18:45,165
<i>fast tidningarna sa
att han styrde Murder, Inc.</i>

314
00:18:45,166 --> 00:18:46,834
<i>Och Tony Bender,</i>

315
00:18:46,835 --> 00:18:50,045
<i>Vitos närmaste man, vän, vad du vill.</i>

316
00:18:50,046 --> 00:18:53,758
<i>Bland dem, också Richie Boy,
var Albert min bästa vän.</i>

317
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
Välkommen hem, Vito.

318
00:18:58,930 --> 00:19:00,848
Är inte Frank här?

319
00:19:00,849 --> 00:19:02,558
- Det är han inte.
- Han är inte här.

320
00:19:02,559 --> 00:19:04,601
Han kommer inte ofta.

321
00:19:04,602 --> 00:19:05,687
Vad har hänt?

322
00:19:06,312 --> 00:19:09,606
Han ska vara här,
han är chefen. Eller hur?

323
00:19:09,607 --> 00:19:11,859
Han borde det, ja, men...

324
00:19:11,860 --> 00:19:14,027
Han vill inte orsaka
för mycket uppståndelse.

325
00:19:14,028 --> 00:19:16,989
<i>Vito hade varit borta för länge.</i>

326
00:19:16,990 --> 00:19:20,242
<i>Han väntade sig att ta över allt igen
som chefernas chef,</i>

327
00:19:20,243 --> 00:19:22,077
<i>men kommissionen röstade emot.</i>

328
00:19:22,078 --> 00:19:25,163
<i>Det är 60 maffiabossar från hela landet</i>

329
00:19:25,164 --> 00:19:30,210
<i>som har åtnjutit 15 år av fred,
välgång, vänliga politiker,</i>

330
00:19:30,211 --> 00:19:31,628
<i>med mig på chefsposten.</i>

331
00:19:31,629 --> 00:19:33,213
<i>De ville inte ha förändringar.</i>

332
00:19:33,214 --> 00:19:36,675
<i>Särskilt när de fått veta
att Vito sålde narkotika i Italien</i>.

333
00:19:36,676 --> 00:19:39,344
Två mord, och du går hem.

334
00:19:39,345 --> 00:19:41,806
Två mord, du undkom båda.

335
00:19:42,599 --> 00:19:44,850
Mellan oss, han borde ha varit här...

336
00:19:44,851 --> 00:19:47,311
Nej. Men imorgon åker du och möter honom.

337
00:19:47,312 --> 00:19:49,938
Jag måste be honom om saker
som redan är mina.

338
00:19:49,939 --> 00:19:51,440
- Nej.
- Det är vad jag...

339
00:19:51,441 --> 00:19:54,735
Ibland måste man vara diplomatisk.

340
00:19:54,736 --> 00:19:55,819
Om du förstår?

341
00:19:55,820 --> 00:19:58,740
Var vänlig men bestämd.

342
00:20:00,450 --> 00:20:01,909
Jag vet. Skitsnack.

343
00:20:01,910 --> 00:20:04,286
Med alla jävla domare och allt.

344
00:20:04,287 --> 00:20:06,747
De jävlarna gav mig inte något.

345
00:20:06,748 --> 00:20:09,625
Inget alls, ingenting.

346
00:20:09,626 --> 00:20:12,878
Vito, du klarade dig utan honom.
Han kan dra åt helvete.

347
00:20:12,879 --> 00:20:14,588
Hör du på? Han gav mig ingenting.

348
00:20:14,589 --> 00:20:16,840
- Inget.
- Jag vet... Du har rätt.

349
00:20:16,841 --> 00:20:18,216
Stolt kuksugare, du.

350
00:20:18,217 --> 00:20:20,135
Jag vet. Du har rätt.

351
00:20:20,136 --> 00:20:22,179
Jag kom tillbaka,
han visade ingen respekt.

352
00:20:22,180 --> 00:20:24,974
- Han skulle vara här, men med mig.
- Självklart.

353
00:20:25,558 --> 00:20:28,352
Han är rädd för snutar, att åka fast.

354
00:20:28,353 --> 00:20:30,103
Hans fru styr allt.

355
00:20:30,104 --> 00:20:32,439
Han vet att jag har kommit.
Han borde vara här.

356
00:20:32,440 --> 00:20:35,443
Dåligt. De borde ha varit här.

357
00:20:37,779 --> 00:20:40,113
<i>För att jag och Vito skulle prata</i>

358
00:20:40,114 --> 00:20:42,532
<i>tänkte jag att vi går till godisbutiken.</i>

359
00:20:42,533 --> 00:20:45,577
<i>Där var vi mycket som barn.</i>

360
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
<i>Vi hade allt möjligt på gång.</i>

361
00:20:48,164 --> 00:20:49,290
<i>Det brukade hjälpa.</i>

362
00:20:49,874 --> 00:20:52,125
<i>Men jag kände Vito och visste</i>

363
00:20:52,126 --> 00:20:56,381
<i>att om han inte fick det han ville
skulle han försöka ta det.</i>

364
00:21:41,217 --> 00:21:43,802
Ledsen att jag inte kunde komma
till din grej på klubben.

365
00:21:43,803 --> 00:21:47,097
Jag tyckte det var bättre
om jag inte drog uppmärksamhet.

366
00:21:47,098 --> 00:21:50,225
Det var kul att se alla hemma...

367
00:21:50,226 --> 00:21:51,727
- Det var okej.
- Det måste det.

368
00:21:51,728 --> 00:21:52,811
- Det var bra.
- Ja.

369
00:21:52,812 --> 00:21:55,105
Bra att du har haft det bra. Så...

370
00:21:55,106 --> 00:21:57,483
Vad tror du? Vad vill du göra?

371
00:21:59,986 --> 00:22:03,613
Ge mig allt jag förlorade
medan jag var borta.

372
00:22:03,614 --> 00:22:06,199
Du har varit borta länge.
Allt har förändrats.

373
00:22:06,200 --> 00:22:08,285
- Det är inte samma sak.
- Jag vet det.

374
00:22:08,286 --> 00:22:09,661
Du har visst gjort det bra.

375
00:22:09,662 --> 00:22:12,205
Gud välsigne dig. Tjänat mycket åt många.

376
00:22:12,206 --> 00:22:15,126
Inte åt mig, men okej. Vad ska jag göra?

377
00:22:15,710 --> 00:22:18,003
- Det är därför vi är här.
- Ja.

378
00:22:18,004 --> 00:22:19,838
Jag måste börja se mig om efter något

379
00:22:19,839 --> 00:22:21,965
som tar mig tillbaka till gamla tider...

380
00:22:21,966 --> 00:22:24,926
Du gav mig Downtown och West Side,
det är bra...

381
00:22:24,927 --> 00:22:27,304
Men det räcker inte, jag behöver mer.

382
00:22:27,305 --> 00:22:29,347
När jag åkte gav jag dig allt.

383
00:22:29,348 --> 00:22:30,640
Så vi behöver lösa det.

384
00:22:30,641 --> 00:22:33,435
Annars hittar jag något annat
som ger mig vad jag hade.

385
00:22:33,436 --> 00:22:34,729
Jag hoppas att jag...

386
00:22:35,313 --> 00:22:37,439
Jag hoppas du inte tänker vad jag tänker,

387
00:22:37,440 --> 00:22:39,441
för det vore inte bra för någon.

388
00:22:39,442 --> 00:22:42,235
Det fanns de som tänkte så.

389
00:22:42,236 --> 00:22:44,321
De jag pratar med, och de vill...

390
00:22:44,322 --> 00:22:46,115
Jag vet vilka du pratar med.

391
00:22:46,699 --> 00:22:49,868
Med dem får du bara problem, ärligt talat.

392
00:22:49,869 --> 00:22:53,956
Nu hanterar vi på ett bra sätt det vi har.

393
00:22:54,999 --> 00:22:57,084
Jag ska hitta en lösning.

394
00:22:57,085 --> 00:22:59,628
Låt mig tänka lite så återkommer jag.

395
00:22:59,629 --> 00:23:02,548
Något som är bättre för dig och alla.

396
00:23:03,091 --> 00:23:05,675
Förstår du? Vi provar det först.

397
00:23:05,676 --> 00:23:07,803
Vi går inte fram för snabbt.

398
00:23:07,804 --> 00:23:09,262
Vi försöker vara smarta.

399
00:23:09,263 --> 00:23:11,014
Ge mig lite tid, jag kommer på något.

400
00:23:11,015 --> 00:23:14,017
Med dem får du bara problem,

401
00:23:14,018 --> 00:23:16,145
du och andra blir skadade.

402
00:23:16,646 --> 00:23:19,689
Det garanterar jag. Vi bör undvika det.

403
00:23:19,690 --> 00:23:23,068
Okej, de jag pratar med är inte emot det.

404
00:23:23,069 --> 00:23:25,904
De har inga problem, de är intresserade.

405
00:23:25,905 --> 00:23:28,198
- Det betyder något för mig.
- De är okej med det,

406
00:23:28,199 --> 00:23:30,575
men det är inte okej
om det är okej för dig.

407
00:23:30,576 --> 00:23:32,161
Det kommer att bli stora problem.

408
00:23:32,703 --> 00:23:34,247
Nej, nej.

409
00:23:34,997 --> 00:23:36,498
Nej, nej.

410
00:23:36,499 --> 00:23:37,583
Gå.

411
00:23:39,502 --> 00:23:40,460
Frank, hör på.

412
00:23:40,461 --> 00:23:43,046
Whiskyn hindrade dig inte att sälja,
eller hur?

413
00:23:43,047 --> 00:23:45,841
Det var utbud och efterfrågan.
Ingen kan det bättre än du.

414
00:23:45,842 --> 00:23:48,468
Utbud och efterfrågan.
De efterfrågar, vi levererar.

415
00:23:48,469 --> 00:23:51,096
- Det är samma sak.
- Inte alls. Lägg av.

416
00:23:51,097 --> 00:23:53,890
Inte samma sak. Det är mer pengar i det.

417
00:23:53,891 --> 00:23:55,433
Det är mycket mer pengar i det.

418
00:23:55,434 --> 00:23:59,437
På den tiden gav en lastbil whisky
50 dollar i böter.

419
00:23:59,438 --> 00:24:02,524
Polisen körde hem en
bara de fick lite betalt.

420
00:24:02,525 --> 00:24:06,278
Nu kan man få livstid av några droppar.

421
00:24:06,279 --> 00:24:07,863
Vadå? Det är inte samma sak.

422
00:24:07,864 --> 00:24:09,698
Och de vet vad som händer i Turkiet.

423
00:24:09,699 --> 00:24:12,951
De vet vad som händer i Marseille
med korsikanerna, och Palermo.

424
00:24:12,952 --> 00:24:16,079
De vet, och har en lista på 115 namn.

425
00:24:16,080 --> 00:24:17,706
Du får inte stå på den listan.

426
00:24:17,707 --> 00:24:20,417
Jag vill inte det. Du får inte det.

427
00:24:20,418 --> 00:24:22,252
Vad, är du advokat nu?

428
00:24:22,253 --> 00:24:24,838
Nej, men jag lyssnar på advokater.

429
00:24:24,839 --> 00:24:28,592
De säger vad jag kan och inte kan göra.

430
00:24:28,593 --> 00:24:30,636
Och det gör jag bara inte. Nej.

431
00:24:35,224 --> 00:24:36,683
Det är ett nej.

432
00:24:36,684 --> 00:24:38,143
Denna sfogliatella.

433
00:24:38,144 --> 00:24:41,189
Den har funnits i 100 år.

434
00:24:42,773 --> 00:24:44,609
Okej, vi pratar om det senare.

435
00:25:00,291 --> 00:25:02,585
FRUKT- OCH GRÖNSAKSMARKNAD

436
00:25:04,503 --> 00:25:06,047
Bra, Benny.

437
00:25:12,053 --> 00:25:13,054
Vem är det där?

438
00:25:14,472 --> 00:25:16,097
Anna Viggio.

439
00:25:16,098 --> 00:25:19,810
Hon äger Zebra Club på 8th Street.

440
00:25:20,353 --> 00:25:21,937
Menar du stället för lesbiska?

441
00:25:21,938 --> 00:25:23,605
- Som har öppet sent?
- Ja.

442
00:25:23,606 --> 00:25:26,275
Hon stal det från sin man vid skilsmässan.

443
00:25:26,817 --> 00:25:28,818
Under kriget. Du var borta.

444
00:25:28,819 --> 00:25:29,736
Vem köpte det här?

445
00:25:29,737 --> 00:25:31,738
- Vart ska du?
- Gå hem.

446
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
- Vänta. Vart ska du?
- Vi ses snart. Jag ska hälsa.

447
00:25:38,788 --> 00:25:39,789
Hej, Benny.

448
00:25:40,414 --> 00:25:42,582
- Tar du hand om damen?
- Absolut.

449
00:25:42,583 --> 00:25:44,042
Du rånar väl inte henne?

450
00:25:44,043 --> 00:25:46,170
- Nej, jag ska. Ja.
- Behandla henne bra.

451
00:25:46,837 --> 00:25:48,047
Jag heter Vito.

452
00:25:48,923 --> 00:25:51,049
Jag vet vem du är.

453
00:25:51,050 --> 00:25:53,094
Jag vet inte om det är bra eller dåligt...

454
00:25:53,678 --> 00:25:55,096
- Det är bra.
- Bra.

455
00:25:55,930 --> 00:25:56,931
Vilken melon.

456
00:25:57,431 --> 00:25:58,974
Kan du välja ut en melon?

457
00:25:58,975 --> 00:26:01,309
Ja, den måste vara hård.

458
00:26:01,310 --> 00:26:03,187
Är den mjuk är den inte bra.

459
00:26:09,360 --> 00:26:11,946
Äger du klubben som är öppen sent?

460
00:26:12,488 --> 00:26:13,780
- Ja.
- Jaha?

461
00:26:13,781 --> 00:26:15,615
- Kom förbi någon kväll.
- Kanske det.

462
00:26:15,616 --> 00:26:19,787
Jag kommer när du
har bjudit mig på middag en kväll.

463
00:26:36,971 --> 00:26:38,097
Du betalar igen det.

464
00:26:43,728 --> 00:26:47,897
<i>Snacket i godisbutiken
föll för döva öron. Inte förvånande.</i>

465
00:26:47,898 --> 00:26:49,733
<i>Han ignorerade mina varningar.</i>

466
00:26:49,734 --> 00:26:52,777
<i>Han utökade sina affärer mer och mer,</i>

467
00:26:52,778 --> 00:26:54,738
<i>och ställde till mer och mer problem.</i>

468
00:26:54,739 --> 00:26:58,241
...kom in, de tror att de ska
på Macy's eller något.

469
00:26:58,242 --> 00:27:01,077
Han signalerar
som om han ska köpa glass åt mig.

470
00:27:01,078 --> 00:27:02,454
Ska jag gå?

471
00:27:02,455 --> 00:27:04,415
Nej, stanna här. Gör ingenting.

472
00:27:06,167 --> 00:27:07,792
Otroligt att du gjorde det för mig!

473
00:27:07,793 --> 00:27:10,503
Herregud, så fin!

474
00:27:10,504 --> 00:27:13,214
<i>Ett av de största knarksmugglargängen
krossat.</i>

475
00:27:13,215 --> 00:27:15,550
- Hur ser jag ut?
- Bra. Kör inte över mig.

476
00:27:15,551 --> 00:27:17,677
<i>Tillvarataget heroin och opium</i>

477
00:27:17,678 --> 00:27:20,263
<i>värt miljoner hade kunnat flöda in</i>

478
00:27:20,264 --> 00:27:21,765
<i>på drogmarknaden.</i>

479
00:27:21,766 --> 00:27:24,225
<i>Narkotikan smugglades in i landet</i>

480
00:27:24,226 --> 00:27:26,436
<i>från kommunistiska Kina via Hong Kong.</i>

481
00:27:26,437 --> 00:27:27,812
<i>Det blev större och större,</i>

482
00:27:27,813 --> 00:27:31,150
<i>och enligt FBI utgör droger
folkets främsta fiende.</i>

483
00:27:33,903 --> 00:27:36,447
<i>Jag höll mig så långt borta jag kunde.</i>

484
00:27:37,490 --> 00:27:39,367
Till drottningarnas drottning.

485
00:27:39,909 --> 00:27:43,203
Jag gav Vito Downtown,
från Greenwich Village till Wall Street.

486
00:27:43,204 --> 00:27:46,540
Det hade gått smidigt i många år
innan han tog över.

487
00:27:48,084 --> 00:27:52,003
<i>Sedan plötsligt hör jag om krig, fejder,</i>

488
00:27:52,004 --> 00:27:53,381
<i>kroppar som dumpats på gatan.</i>

489
00:27:55,966 --> 00:27:57,509
{\an8}Costellos sommarhus i Sands Point

490
00:27:57,510 --> 00:28:00,304
{\an8}<i>Jag ville inte vara i stan
och var mer ute i Sands Point.</i>

491
00:28:00,930 --> 00:28:03,932
Vilken överraskning. Pengar i fickan.

492
00:28:03,933 --> 00:28:06,309
Jag tror att jag hittar mer i den andra.

493
00:28:06,310 --> 00:28:07,395
Ja.

494
00:28:08,396 --> 00:28:09,396
Älskling.

495
00:28:09,397 --> 00:28:13,274
En dag glömmer jag,
och kemtvättaren blir rik.

496
00:28:13,275 --> 00:28:15,318
Jag känner dig. Du glömmer inget.

497
00:28:15,319 --> 00:28:17,988
Jag fattar inte varför
du måste använda båda fickorna.

498
00:28:19,031 --> 00:28:20,907
För att stora sedelbuntar

499
00:28:20,908 --> 00:28:21,991
förstör pressvecken.

500
00:28:21,992 --> 00:28:24,160
Jag gör två mindre.

501
00:28:24,161 --> 00:28:26,247
En till mig, en till affärerna.

502
00:28:27,289 --> 00:28:28,290
Du vet,

503
00:28:28,916 --> 00:28:31,669
att låna ut pengar är ett bra sätt
att förlora pengar.

504
00:28:32,294 --> 00:28:33,462
Och vänner.

505
00:28:34,171 --> 00:28:35,630
Jag har ett knep.

506
00:28:35,631 --> 00:28:37,550
Visst. Bara du.

507
00:28:38,092 --> 00:28:39,717
- Ännu ett av dina knep.
- Ja.

508
00:28:39,718 --> 00:28:41,095
Det jag gör är...

509
00:28:41,971 --> 00:28:44,056
När någon vill låna pengar,

510
00:28:44,807 --> 00:28:48,017
lägger jag till 100 eller 200.

511
00:28:48,018 --> 00:28:49,812
Om de inte säger det

512
00:28:51,230 --> 00:28:53,524
kan jag inte lita på dem.

513
00:28:54,525 --> 00:28:55,733
Herregud.

514
00:28:55,734 --> 00:28:57,486
- Va?
- Briljant.

515
00:28:58,404 --> 00:28:59,696
Du borde äga en bank.

516
00:28:59,697 --> 00:29:01,073
Jag driver redan en bank.

517
00:29:11,709 --> 00:29:13,168
<i>Vad hände med Bobbie och Frank?</i>

518
00:29:13,169 --> 00:29:15,628
De hade något att göra. Han hade det.

519
00:29:15,629 --> 00:29:17,714
Så de kunde inte komma.

520
00:29:17,715 --> 00:29:19,340
Du har mig för dig själv.

521
00:29:19,341 --> 00:29:21,260
- Bra.
- Ja.

522
00:29:23,179 --> 00:29:25,847
- Vi kan göra det en annan gång.
- Visst.

523
00:29:25,848 --> 00:29:29,768
Men Frank sa att han hade affärer att...

524
00:29:30,895 --> 00:29:32,146
Bobbie, tja...

525
00:29:32,938 --> 00:29:35,440
Jag vet inte riktigt. Det är okej.

526
00:29:35,441 --> 00:29:36,858
Gillar du hans fru?

527
00:29:36,859 --> 00:29:39,819
Bobbie är okej, en bra kvinna.

528
00:29:39,820 --> 00:29:43,198
Hon är lite annorlunda...

529
00:29:43,199 --> 00:29:44,782
Hon gillar inte dig.

530
00:29:44,783 --> 00:29:46,994
- Vad menar du?
- Hon...

531
00:29:47,703 --> 00:29:50,206
Hon är judinna...

532
00:29:50,748 --> 00:29:53,501
Det är lätt att säga vad jag tror...

533
00:29:54,251 --> 00:29:55,711
händer mellan dem,

534
00:29:56,504 --> 00:29:58,588
men jag vet varför

535
00:29:58,589 --> 00:30:02,217
han avbokade. Jag vet.

536
00:30:02,218 --> 00:30:03,676
Du ser besviken ut.

537
00:30:03,677 --> 00:30:06,054
Ja, lite.

538
00:30:06,055 --> 00:30:10,642
Frank och jag är gamla vänner...

539
00:30:10,643 --> 00:30:13,520
- Så...
- Hur länge har ni varit vänner?

540
00:30:13,521 --> 00:30:15,730
Väldigt länge.

541
00:30:15,731 --> 00:30:16,940
Sen barndomen?

542
00:30:16,941 --> 00:30:18,609
- Ja.
- Barn...

543
00:30:19,151 --> 00:30:21,236
Vi har gjort mycket galet ihop.

544
00:30:21,237 --> 00:30:23,821
Du var nog ett monster som barn.

545
00:30:23,822 --> 00:30:25,281
Du vet...

546
00:30:25,282 --> 00:30:26,783
- Jag var...
- En tyrann.

547
00:30:26,784 --> 00:30:29,786
Frank är mer resonabel på vissa sätt.

548
00:30:29,787 --> 00:30:32,622
Han gillar att vara försiktig,

549
00:30:32,623 --> 00:30:34,791
och det är bra.

550
00:30:34,792 --> 00:30:37,126
Han försöker få fram bra lösningar.

551
00:30:37,127 --> 00:30:39,837
Jag ser det så här: "Gör det eller det."

552
00:30:39,838 --> 00:30:41,756
- Och det är bra för mig.
- Ja.

553
00:30:41,757 --> 00:30:43,550
Vi går vidare. Punkt slut.

554
00:30:43,551 --> 00:30:45,094
Men du är mera...

555
00:30:46,303 --> 00:30:47,888
"hetlevrad"?

556
00:30:48,514 --> 00:30:49,556
Kanske det.

557
00:30:49,557 --> 00:30:51,266
Inga filter när du talar?

558
00:30:51,267 --> 00:30:53,810
Han har förändrats sedan
han var med henne.

559
00:30:53,811 --> 00:30:58,398
Men det händer med folk och han...

560
00:30:58,399 --> 00:31:02,485
Han kommer inte hit så ofta...

561
00:31:02,486 --> 00:31:05,405
Han kan glömma varifrån han kom och vad...

562
00:31:05,406 --> 00:31:08,950
Så hon håller honom på plats,

563
00:31:08,951 --> 00:31:10,786
- vilket inte är...
- Nej.

564
00:31:11,370 --> 00:31:13,205
Jag är glad att han inte kom.

565
00:31:13,747 --> 00:31:16,916
- Vi beställer en drink och lite mat.
- Visst.

566
00:31:16,917 --> 00:31:18,627
- Ja.
- Gärna en martini.

567
00:31:29,722 --> 00:31:31,265
Hon kanske lugnar ner honom.

568
00:31:31,849 --> 00:31:34,267
Vad snackar du om? De är lika.

569
00:31:34,268 --> 00:31:36,020
Han gifter sig med sin like.

570
00:31:51,327 --> 00:31:54,329
Kvällens gäst är chefen för
Federal Bureau of Narcotics,

571
00:31:54,330 --> 00:31:56,122
kommissionär Harry Anslinger.

572
00:31:56,123 --> 00:31:57,625
Ett nöje att vara här, Vic.

573
00:31:58,292 --> 00:32:01,836
Jag vill börja med att säga
att landet inte har dragit i bromsen

574
00:32:01,837 --> 00:32:04,548
<i>när det gäller
den ökade droghandeln med Europa.</i>

575
00:32:05,633 --> 00:32:08,968
<i>Gripandet av New Yorks knarkkung
Big John Ormento</i>

576
00:32:08,969 --> 00:32:12,930
<i>av kommissionär Anslinger
och hans nya drogpoliser</i>

577
00:32:12,931 --> 00:32:17,770
<i>är bara början på kampen
mot det ständigt ökande hotet.</i>

578
00:32:19,104 --> 00:32:20,563
<i>Kommissionär Anslinger är</i>...

579
00:32:20,564 --> 00:32:22,231
- Tony.
- ...<i>en av de få</i>...

580
00:32:22,232 --> 00:32:23,316
- Här.
- Ja.

581
00:32:23,317 --> 00:32:25,401
...<i>som tar problemet på allvar.</i>

582
00:32:25,402 --> 00:32:27,779
<i>Vi måste städa upp vår stad...</i>

583
00:32:27,780 --> 00:32:29,280
Vem lyssnar på det skräpet?

584
00:32:29,281 --> 00:32:31,282
Stäng av, för fan.

585
00:32:31,283 --> 00:32:33,159
- Jag gör det.
- Byt station.

586
00:32:33,160 --> 00:32:34,244
<i>Skurkarna</i>...

587
00:32:36,413 --> 00:32:41,418
<i>Det finns alltid killar som gör vad de
tror att chefen vill för att ta sig fram.</i>

588
00:32:42,503 --> 00:32:46,006
<i>Och sedan inser de att de gjort fel.</i>

589
00:32:55,224 --> 00:32:56,599
- Hej.
- Hej.

590
00:32:56,600 --> 00:32:58,726
- Får jag en autograf?
- Tack för att ni kom.

591
00:32:58,727 --> 00:33:00,479
Nej, jag kan inte.

592
00:33:08,028 --> 00:33:09,404
Mr Riesel, är du okej?

593
00:33:09,405 --> 00:33:10,571
Victor, vad hände?

594
00:33:10,572 --> 00:33:12,115
BROTTSBEKÄMPARE FÖRBLINDAD

595
00:33:12,116 --> 00:33:13,825
<i>De drar alltid uppmärksamhet.</i>

596
00:33:13,826 --> 00:33:17,287
<i>Idag släpptes Victor Riesel
från ett sjukhus i New York.</i>

597
00:33:18,122 --> 00:33:19,580
<i>Läkarna sa att svavelsyran</i>

598
00:33:19,581 --> 00:33:24,210
<i>hade gjort den brottsbekämpande
kolumnisten permanent blind.</i>

599
00:33:24,211 --> 00:33:26,295
<i>Auktoriteterna jagar ännu den misstänkte</i>

600
00:33:26,296 --> 00:33:28,339
<i>som kastade syran i hans ansikte.</i>

601
00:33:28,340 --> 00:33:31,050
<i>Vito ville inte att något gjordes
utan hans tillstånd.</i>

602
00:33:31,051 --> 00:33:33,429
<i>Annars skulle det bli problem.</i>

603
00:33:34,596 --> 00:33:36,223
Vito föddes

604
00:33:36,974 --> 00:33:39,100
i en liten stad vid Vesuvius fot.

605
00:33:39,101 --> 00:33:40,644
Vad mer kan jag berätta?

606
00:33:41,854 --> 00:33:44,898
Hur varnar man någon
som växt upp intill en vulkan?

607
00:33:46,150 --> 00:33:47,609
De är immuna mot varningar.

608
00:33:49,403 --> 00:33:51,237
- Vad?
- Han är här.

609
00:33:51,238 --> 00:33:53,407
Han har hela grannskapet, men han går hit.

610
00:33:54,199 --> 00:33:55,950
Titta inte. Nej.

611
00:33:55,951 --> 00:33:58,494
Gör det inte. Lägg av.

612
00:33:58,495 --> 00:34:00,705
- Han bor här, Vito.
- Jag vet. Jag ser honom.

613
00:34:00,706 --> 00:34:02,081
Jag ser honom hela tiden.

614
00:34:02,082 --> 00:34:03,876
Lite för mycket.

615
00:34:04,668 --> 00:34:07,879
Men vad ser inte bra ut?
Han äter alltid här.

616
00:34:07,880 --> 00:34:09,172
Han gör inte...

617
00:34:09,173 --> 00:34:11,215
Han gör inget avsiktligt.

618
00:34:11,216 --> 00:34:14,635
Vad tänker han? Kan han bara
gå omkring och låtsas som ingenting?

619
00:34:14,636 --> 00:34:16,471
Du har skilt dig. Det är...

620
00:34:16,472 --> 00:34:18,055
Just det. Ni är inte ihop längre.

621
00:34:18,056 --> 00:34:20,224
Han såg att vi var här.

622
00:34:20,225 --> 00:34:22,728
Han gick in. Han skulle ha vänt och gått.

623
00:34:23,479 --> 00:34:26,230
Om vi hade kommit in och han var här
vore en annan sak.

624
00:34:26,231 --> 00:34:27,691
Men vi kom först.

625
00:34:28,317 --> 00:34:29,443
Det ser inte bra ut.

626
00:34:30,110 --> 00:34:32,196
- Kom igen, det är inget.
- Vänta. Han kommer.

627
00:34:35,574 --> 00:34:36,407
Hej.

628
00:34:36,408 --> 00:34:37,534
- Vi ses.
- Ja.

629
00:34:40,496 --> 00:34:43,540
- Vill du att jag pratar med honom?
- Nej, gör inte det.

630
00:34:44,082 --> 00:34:45,082
Gör inte det.

631
00:34:45,083 --> 00:34:46,667
- Varför inte? Jag går.
- Nej.

632
00:34:46,668 --> 00:34:48,420
- Nej.
- Vito.

633
00:34:49,004 --> 00:34:51,088
Släpp det bara.

634
00:34:51,089 --> 00:34:52,257
Jag gjorde det.

635
00:34:53,091 --> 00:34:54,218
Jag har glömt det.

636
00:34:55,427 --> 00:34:57,720
Oroa dig inte för mig.

637
00:34:57,721 --> 00:34:59,223
Vad menar du?

638
00:34:59,973 --> 00:35:01,809
Borta, det är borta.

639
00:35:04,978 --> 00:35:05,979
Pang bara.

640
00:35:06,522 --> 00:35:08,482
DIN CAGNEY-TYP...

641
00:35:09,233 --> 00:35:10,192
I HANS HISTORIA...

642
00:35:12,778 --> 00:35:14,530
RAKA VÄGEN TILL TOPPEN!

643
00:35:16,365 --> 00:35:18,659
<i>Jag vore snygg i mink, älskling.</i>

644
00:35:20,536 --> 00:35:22,371
<i>Du är snygg i ett duschdraperi.</i>

645
00:35:30,295 --> 00:35:31,338
Hej, Silvio.

646
00:35:32,005 --> 00:35:33,923
- Hur är det?
- Hej.

647
00:35:33,924 --> 00:35:36,175
Jag vill prata med dig. Kommer du ner?

648
00:35:36,176 --> 00:35:37,928
Vi går och tar en drink.

649
00:35:40,973 --> 00:35:42,306
Vi har någon gemensamt nu.

650
00:35:42,307 --> 00:35:44,268
- Jag har några frågor.
- Visst.

651
00:35:50,107 --> 00:35:51,524
Din jävla...

652
00:35:51,525 --> 00:35:54,360
Vill du få mig att göra det, din jävel?

653
00:35:54,361 --> 00:35:56,320
Vet du inte när man slutar, din jävel?

654
00:35:56,321 --> 00:35:58,699
Vet du inte när det är dags att gå?

655
00:36:05,706 --> 00:36:06,998
...bakom ryggen på min fru.

656
00:36:06,999 --> 00:36:09,626
Tror du att du kan göra så
framför mig och alla andra?

657
00:36:12,880 --> 00:36:14,630
...gå omkring i grannskapet så där?

658
00:36:14,631 --> 00:36:16,549
- Så att jag ser ut som en skit?
- Sluta.

659
00:36:16,550 --> 00:36:18,594
Hon är med mig, förstått?

660
00:36:21,597 --> 00:36:23,431
Vill du gå omkring i grannskapet

661
00:36:23,432 --> 00:36:25,183
och få mig att framstå som en skit?

662
00:36:27,728 --> 00:36:31,106
Hon är gift med mig! Mig!

663
00:36:33,734 --> 00:36:38,822
Den andra killen var någon stackare
som gick upp dit efter frisk luft...

664
00:36:39,573 --> 00:36:41,491
och hade otur.

665
00:36:42,701 --> 00:36:44,243
<i>Alla visste vad som pågick.</i>

666
00:36:44,244 --> 00:36:46,370
<i>Prästerna visste, poliserna.</i>

667
00:36:46,371 --> 00:36:48,539
Hela grannskapet visste. Alla.

668
00:36:48,540 --> 00:36:50,751
Vad ska man göra? Eller säga?

669
00:37:05,223 --> 00:37:06,934
Mellan Anna och snutarna

670
00:37:07,726 --> 00:37:09,144
blev inget bättre.

671
00:37:13,315 --> 00:37:17,319
<i>Åren efter att Vito dödat Annas man
var inget sig likt.</i>

672
00:37:23,825 --> 00:37:27,370
Jag står här
som en galen kvinna med Frankie Boy.

673
00:37:27,371 --> 00:37:31,583
<i>Du är en sådan besvikelse.
Jag trodde att du var min vän.</i>

674
00:37:32,209 --> 00:37:34,460
Du sköter inte affärerna. Din...

675
00:37:34,461 --> 00:37:36,671
Det här borde aldrig hända någon.

676
00:37:36,672 --> 00:37:37,964
<i>Jag vet att du vet.</i>

677
00:37:37,965 --> 00:37:42,427
<i>Du och Frank skrattar väl gott
på min bekostnad.</i>

678
00:37:47,391 --> 00:37:49,684
Hon får inte ringa tio gånger om dagen.

679
00:37:49,685 --> 00:37:51,603
Imorgon ska jag prata, inte nu.

680
00:37:56,441 --> 00:37:57,609
Jag vet vad jag ska göra.

681
00:38:06,535 --> 00:38:08,744
<i>Än värre, Frankie Boy talade om för Anna</i>

682
00:38:08,745 --> 00:38:11,039
<i>att Vito förskingrade pengar från vinsten.</i>

683
00:38:11,623 --> 00:38:15,002
<i>Det var ett beslut Frankie Boy fick ångra.</i>

684
00:38:34,688 --> 00:38:36,397
Din jävel, Vito.

685
00:38:36,398 --> 00:38:39,066
Jag visste att du skulle ta mina pengar.

686
00:38:39,067 --> 00:38:40,818
Är det vad du har gjort?

687
00:38:40,819 --> 00:38:43,696
Jag tar inte allt, bara min del.

688
00:38:43,697 --> 00:38:45,239
Till vad? Dina horor?

689
00:38:45,240 --> 00:38:47,158
Se på mig när jag tilltalar dig.

690
00:38:47,159 --> 00:38:49,326
- Lugna dig.
- Försök respektera mig.

691
00:38:49,327 --> 00:38:50,828
- Lugn.
- Vad sägs om det?

692
00:38:50,829 --> 00:38:52,121
- Lugn.
- Du gör en scen.

693
00:38:52,122 --> 00:38:53,956
Sköt dig själv.

694
00:38:53,957 --> 00:38:56,208
- Vad sägs? Lägg dig inte i.
- Anna, se på mig.

695
00:38:56,209 --> 00:38:57,543
Tror du att jag är rädd?

696
00:38:57,544 --> 00:39:00,588
- Det är mina jävla pengar.
- Vad fan gör du?

697
00:39:00,589 --> 00:39:02,673
- Det är mina jävla pengar.
- Kom igen.

698
00:39:02,674 --> 00:39:03,925
Ge mig mina pengar.

699
00:39:04,885 --> 00:39:07,678
Din jävel. Jag tar dig till rättegång.

700
00:39:07,679 --> 00:39:09,722
- Anna, ta det lugnt.
- Jag ljuger inte!

701
00:39:09,723 --> 00:39:12,058
Vad fan ska vi göra med henne?
Hon är galen.

702
00:39:12,059 --> 00:39:15,102
- Du har ingenting! De är mina!
- Lugn.

703
00:39:15,103 --> 00:39:16,062
Okej.

704
00:39:16,063 --> 00:39:18,147
- Andas.
- Han är girig.

705
00:39:18,148 --> 00:39:20,733
- Vad gör han?
- Han lugnar visst ner henne.

706
00:39:20,734 --> 00:39:22,735
Lugnar ner henne?

707
00:39:22,736 --> 00:39:24,987
Det ser inte så ut.

708
00:39:24,988 --> 00:39:26,238
Vad tror du att han gör?

709
00:39:26,239 --> 00:39:28,157
- Han lugnar ner henne.
- Jag frågar dig.

710
00:39:28,158 --> 00:39:30,577
Kallar du det "lugna ner henne"?

711
00:39:31,119 --> 00:39:33,245
Killen försöker hjälpa oss med henne.

712
00:39:33,246 --> 00:39:35,790
- Det ser inte så...
- Hon är instabil.

713
00:39:35,791 --> 00:39:37,917
Jag vet att hon är galen, men titta på...

714
00:39:37,918 --> 00:39:39,586
Titta hur han...

715
00:39:40,212 --> 00:39:43,422
Du gör en stor sak av ingenting...

716
00:39:43,423 --> 00:39:45,299
Killen försöker bara hjälpa till.

717
00:39:45,300 --> 00:39:47,344
Så lugnar man inte någon.

718
00:39:47,928 --> 00:39:50,513
<i>- Bara för att vi har separerat</i>...
- Anna.

719
00:39:50,514 --> 00:39:53,849
...vill han utesluta mig ur min klubb.
Hör du?

720
00:39:53,850 --> 00:39:57,353
Den jävla skiten.

721
00:39:57,354 --> 00:39:59,605
<i>Han jävlas med fel person.</i>

722
00:39:59,606 --> 00:40:01,774
Jag kom på honom på min klubb

723
00:40:01,775 --> 00:40:06,028
med hans giriga, feta korvfingrar

724
00:40:06,029 --> 00:40:08,405
i min kassaapparat, stjälande mina pengar.

725
00:40:08,406 --> 00:40:10,699
- Anna?
<i>- Jag ska säga dig en sak, Bobbie.</i>

726
00:40:10,700 --> 00:40:13,662
- Jag måste gå.
<i>- Jag ska få mer än han stal</i>...

727
00:40:17,249 --> 00:40:19,625
- Det var Anna igen.
- Ja.

728
00:40:19,626 --> 00:40:22,461
Hon håller på att tappa det,
och gör mig galen.

729
00:40:22,462 --> 00:40:24,672
Du måste ringa Vito.

730
00:40:24,673 --> 00:40:27,007
- Du måste prata med Vito.
- Jag kan inte.

731
00:40:27,008 --> 00:40:28,384
Du måste.

732
00:40:28,385 --> 00:40:31,720
Hon sa att hon hotar att stämma honom,

733
00:40:31,721 --> 00:40:33,055
och hon kommer att göra det.

734
00:40:33,056 --> 00:40:35,808
Håll dig utanför, låt dem lösa det själva.

735
00:40:35,809 --> 00:40:38,144
Jag är ledsen. Jag vet, det är för mycket.

736
00:40:38,145 --> 00:40:40,229
Det gör det värre om jag ringer honom.

737
00:40:40,230 --> 00:40:41,438
Det tvivlar jag på.

738
00:40:41,439 --> 00:40:43,775
Jag säger att det blir värre.

739
00:40:44,568 --> 00:40:46,695
Släpp det bara.

740
00:40:47,654 --> 00:40:50,281
<i>Hade jag vetat vad som väntade
med Vito och Anna</i>

741
00:40:50,282 --> 00:40:53,200
<i>hade jag sagt ifrån, sagt något.</i>

742
00:40:53,201 --> 00:40:56,370
<i>Men Vito är för tjurskallig
och ändrar sig inte.</i>

743
00:40:56,371 --> 00:40:58,706
- Vito, du kommer dit.
<i>- Vad har min fru med det</i>...

744
00:40:58,707 --> 00:41:01,041
<i>Varför prata med henne?
Är du äktenskapsrådgivare?</i>

745
00:41:01,042 --> 00:41:04,378
<i>Hon ringer Bobbie tio gånger om dagen.
Vad ska vi göra?</i>

746
00:41:04,379 --> 00:41:06,547
<i>Inte svara? Inte göra något?
Vad kan vi göra?</i>

747
00:41:06,548 --> 00:41:08,883
<i>Det är jag ledsen för.
Men hör på, hon är okej.</i>

748
00:41:08,884 --> 00:41:11,135
<i>Hon är glad. Hon är nervös.</i>

749
00:41:11,136 --> 00:41:12,887
<i>Vad ska man göra? Det är inget.</i>

750
00:41:12,888 --> 00:41:15,389
Anna Genovese mot Vito Genovese

751
00:41:15,390 --> 00:41:19,727
<i>Han tog över min affärsverksamhet
och försöker förgöra mig.</i>

752
00:41:19,728 --> 00:41:23,105
Han säger att han är pank. Det är lögn.

753
00:41:23,106 --> 00:41:26,150
Han är multimiljonär.

754
00:41:26,151 --> 00:41:27,985
Han får in tusentals dollar.

755
00:41:27,986 --> 00:41:31,113
Tusentals skattefritt varje vecka.

756
00:41:31,114 --> 00:41:34,784
Jag hade guld och platina-tallrikar.

757
00:41:35,493 --> 00:41:38,078
Mina bestick var de dyraste
som gick att köpa.

758
00:41:38,079 --> 00:41:41,874
Varje helg hade vi fester.

759
00:41:41,875 --> 00:41:44,960
<i>Tjugofem till trettio personer kom.</i>

760
00:41:44,961 --> 00:41:47,839
Vi anlitade underhållare från New York.

761
00:41:49,049 --> 00:41:53,719
Jag hade 30 festklänningar i garderoben.

762
00:41:53,720 --> 00:41:56,181
Så oavsett vad han säger,

763
00:41:56,806 --> 00:41:59,850
tro mig, han har pengar.

764
00:41:59,851 --> 00:42:03,938
Han äger nattklubbar i Greenwich Village.

765
00:42:03,939 --> 00:42:06,440
<i>Han har hundkapplöpningsbanor i Virginia.</i>

766
00:42:06,441 --> 00:42:07,942
Vem har det?

767
00:42:07,943 --> 00:42:12,446
Han får papperskassar fyllda med pengar.

768
00:42:12,447 --> 00:42:13,447
Varje vecka.

769
00:42:13,448 --> 00:42:16,700
Tro mig, jag vet. Jag har sett det.

770
00:42:16,701 --> 00:42:18,578
Och låt mig säga en sak,

771
00:42:19,120 --> 00:42:21,080
så galet som det låter,

772
00:42:21,081 --> 00:42:22,707
jag älskar honom fortfarande.

773
00:42:24,042 --> 00:42:25,794
Jag vet. Jag låter galen.

774
00:42:26,419 --> 00:42:29,005
Men ville han ha mig tillbaka
kommer jag direkt.

775
00:42:29,881 --> 00:42:31,049
Det är sanningen.

776
00:42:32,425 --> 00:42:35,345
Jag pratade med hans goda vän
Frank Costello,

777
00:42:35,887 --> 00:42:38,931
som är en stor man här i staden.

778
00:42:38,932 --> 00:42:41,850
Han har påverkan på min man.

779
00:42:41,851 --> 00:42:42,936
Vad hände?

780
00:42:43,645 --> 00:42:45,312
Frank pratade med honom,

781
00:42:45,313 --> 00:42:48,024
men inte ens det fungerade.

782
00:42:48,775 --> 00:42:51,402
Så ni vet, jag vet inte vad jag ska säga.

783
00:42:51,403 --> 00:42:53,028
Han lyssnade inte ens på Costello,

784
00:42:53,029 --> 00:42:55,490
och de känner varandra
sedan de var små.

785
00:42:57,033 --> 00:42:58,575
Han lyssnade inte ens på Frank.

786
00:42:58,576 --> 00:43:01,161
UPPSTÅNDELSE
INTE ENS FRANK COSTELLO FIXAR

787
00:43:01,162 --> 00:43:02,455
Hur är det ens möjligt?

788
00:43:02,998 --> 00:43:05,500
Otroligt att hon sa ditt namn i rätten.

789
00:43:06,584 --> 00:43:10,170
Om han gav henne pengarna
skulle de inte ens sitta här...

790
00:43:10,171 --> 00:43:12,840
Om jag gav dem pengarna vore det bra.
Men jag kunde inte.

791
00:43:12,841 --> 00:43:13,966
Det är inte pengarna.

792
00:43:13,967 --> 00:43:17,678
Han behandlade henne som skit.
Det är vad det handlar om.

793
00:43:17,679 --> 00:43:19,722
Hon är en idiot. Han är en galning.

794
00:43:19,723 --> 00:43:22,183
Och nu är ni på förstasidan.

795
00:43:23,059 --> 00:43:24,686
Måste låta stormen lägga sig.

796
00:43:26,271 --> 00:43:28,815
Domaren, jag medger
att hon är komplicerad.

797
00:43:29,482 --> 00:43:32,819
Hon levde med mig som min fru,
och sätter kniven i mig, ordförande.

798
00:43:33,570 --> 00:43:35,905
Hon säger högt att jag är en gangster.

799
00:43:36,531 --> 00:43:38,033
Det var då problemen startade.

800
00:43:38,575 --> 00:43:41,411
Jag är en hemmaman, hängiven make.
Hon säger det själv.

801
00:43:42,329 --> 00:43:44,289
Jag blev chockerad över min frus språk.

802
00:43:44,831 --> 00:43:46,206
Enligt mig är hon sjuk

803
00:43:46,207 --> 00:43:48,334
och förvandlades när hon lämnade hemmet.

804
00:43:48,335 --> 00:43:51,211
Hon visste inte vad hon gjorde eller sa.

805
00:43:51,212 --> 00:43:52,714
Var du otrogen?

806
00:43:53,715 --> 00:43:56,009
Titta på mig. Ser du en Romeo?

807
00:44:00,055 --> 00:44:02,222
Du har beskrivits som "Skurkarnas kung".

808
00:44:02,223 --> 00:44:04,016
- Löjligt.
- Att du är miljonär.

809
00:44:04,017 --> 00:44:04,933
Jag önskar det.

810
00:44:04,934 --> 00:44:07,353
Bra tanke, men fel igen.

811
00:44:07,354 --> 00:44:08,645
Min enda inkomst som chef

812
00:44:08,646 --> 00:44:10,856
för Colonial Trading Company.

813
00:44:10,857 --> 00:44:13,567
Vi hämtar skräppapper från kontor.

814
00:44:13,568 --> 00:44:15,403
Jag kan visa deklarationen.

815
00:44:15,987 --> 00:44:17,613
Vartenda ord

816
00:44:17,614 --> 00:44:20,574
som kommer ur den mannens mun nu

817
00:44:20,575 --> 00:44:22,409
är en total lögn.

818
00:44:22,410 --> 00:44:24,912
Gör oss en tjänst och håll tyst.
Det vore bättre.

819
00:44:24,913 --> 00:44:26,997
- Hon är galen.
- Du är galen.

820
00:44:26,998 --> 00:44:29,291
- Nej. Okej.
- Du är galen, du är skådespelaren.

821
00:44:29,292 --> 00:44:33,379
Du spelar inför hela rätten.

822
00:44:33,380 --> 00:44:34,922
- Och alla vet det.
- Frun.

823
00:44:34,923 --> 00:44:37,634
- Världens bästa.
- Frun, skärp er.

824
00:44:38,259 --> 00:44:40,844
Bättre än Clark Gable. Här är han.

825
00:44:40,845 --> 00:44:42,679
Och jag är hjärtekrossad

826
00:44:42,680 --> 00:44:45,391
att jag måste sitta här
och be om mina egna pengar.

827
00:44:45,392 --> 00:44:47,893
Mina hårt intjänade pengar. Okej?

828
00:44:47,894 --> 00:44:51,688
Han försökte ta över hela mitt företag.

829
00:44:51,689 --> 00:44:53,107
Kan du ta dig samman?

830
00:44:53,108 --> 00:44:55,484
Det är det han gör.
Han lägger vantarna på allt.

831
00:44:55,485 --> 00:44:57,569
- Är det vad du gör, Vito?
- Ta ett ögonblick...

832
00:44:57,570 --> 00:44:59,947
- Du lägger vantarna på allt.
- ...och samla dig.

833
00:44:59,948 --> 00:45:02,074
Sedan blir det ditt.

834
00:45:02,075 --> 00:45:04,743
Jag vet inte vad jag ska säga.
Kvinnan är galen.

835
00:45:04,744 --> 00:45:06,829
Han ger sina pengar till horor.

836
00:45:06,830 --> 00:45:08,914
Det är dit de går, till hororna.

837
00:45:08,915 --> 00:45:10,582
Det är därför...

838
00:45:10,583 --> 00:45:11,834
Du kanske är pank.

839
00:45:11,835 --> 00:45:13,710
- Frun.
- Du kanske är pank, Vito.

840
00:45:13,711 --> 00:45:16,630
För att du gett allt till horor.

841
00:45:16,631 --> 00:45:18,006
Mrs Genovese, frun.

842
00:45:18,007 --> 00:45:19,883
- Ta er samman.
- Det finns inga ord.

843
00:45:19,884 --> 00:45:22,469
Det här är en cirkus.

844
00:45:22,470 --> 00:45:24,263
Du är en clown. Okej?

845
00:45:24,264 --> 00:45:27,559
Du är ingen gangster, utan en clown.
En besvikelse.

846
00:45:28,226 --> 00:45:30,394
<i>Vito bjöd in lokalpressen</i>...

847
00:45:30,395 --> 00:45:32,187
<i>Det här är otroligt.</i>

848
00:45:32,188 --> 00:45:33,856
<i>Han bjöd in lokalpressen</i>

849
00:45:33,857 --> 00:45:36,233
<i>till ett litet hus han köpt i New Jersey,</i>

850
00:45:36,234 --> 00:45:38,986
<i>för att visa rätten
att han var en vanlig jobbare.</i>

851
00:45:38,987 --> 00:45:40,821
Lugn. Vad väntade ni er?

852
00:45:40,822 --> 00:45:43,323
Killar med maskingevär överallt?

853
00:45:43,324 --> 00:45:46,410
Ni har sett för mycket film.
Lyssnar för mycket på snuten.

854
00:45:46,411 --> 00:45:48,203
Jag hoppas att ni är hungriga.

855
00:45:48,204 --> 00:45:50,998
Jag ska se till att ni går härifrån nöjda.

856
00:45:50,999 --> 00:45:53,709
Annars är jag inte nöjd,
och sedan hamnar jag i knipa.

857
00:45:53,710 --> 00:45:55,752
Så skriv något trevligt om mig.

858
00:45:55,753 --> 00:45:58,213
Din fru vittnade
att du var chef för lotteriet.

859
00:45:58,214 --> 00:45:59,590
- Skurklotteriet?
- Ja.

860
00:45:59,591 --> 00:46:02,342
Enligt henne och alla andra
måste jag ha 12 huvuden.

861
00:46:02,343 --> 00:46:04,553
Förutom lotteriet säger de
att jag leder det

862
00:46:04,554 --> 00:46:06,805
och det, ja allt.

863
00:46:06,806 --> 00:46:08,933
Men vet ni vad? Skriv vad ni vill.

864
00:46:09,559 --> 00:46:11,602
Ett par korvar till dig.

865
00:46:11,603 --> 00:46:13,979
När vi har ätit, gör vad ni vill.

866
00:46:13,980 --> 00:46:15,731
Fråga mig allt ni vill.

867
00:46:15,732 --> 00:46:19,443
Vänta. Titta i min garderob.
Jag har fem kostymer, fem par skor.

868
00:46:19,444 --> 00:46:22,321
Jag har inte köpt en kostym på fem år.

869
00:46:22,322 --> 00:46:23,780
Ja. Den är lite dammig.

870
00:46:23,781 --> 00:46:26,493
Tror ni att jag hängde dit den igår
för att lura er?

871
00:46:27,410 --> 00:46:30,746
Lägg av. Titta på min herrgård
med gipsväggar.

872
00:46:30,747 --> 00:46:32,623
Titta var jag sover. Här.

873
00:46:32,624 --> 00:46:35,501
Skulle jag inte vara rädd
så nära fönstret?

874
00:46:35,502 --> 00:46:38,128
Att någon skulle komma
och skjuta mig? Nej.

875
00:46:38,129 --> 00:46:39,379
Jag är inte rädd.

876
00:46:39,380 --> 00:46:41,507
Sängen står här, fönstret här. Än sen?

877
00:46:41,508 --> 00:46:44,301
Hade jag något att dölja
skulle ni inte fått komma in.

878
00:46:44,302 --> 00:46:45,302
<i>Ge mig lite kredit.</i>

879
00:46:45,303 --> 00:46:47,304
<i>Vi går till bakre rummen och tar en drink.</i>

880
00:46:47,305 --> 00:46:50,057
<i>Vito fick positiv uppmärksamhet
i tidningarna</i>

881
00:46:50,058 --> 00:46:52,851
<i>tills domaren dömde till Annas fördel.</i>

882
00:46:52,852 --> 00:46:55,729
<i>Hon fick underhåll
och kontrollen över Zebra Club.</i>

883
00:46:55,730 --> 00:46:58,983
<i>Herregud, det gjorde honom helgalen.</i>

884
00:48:00,003 --> 00:48:01,212
<i>Inom några månader</i>

885
00:48:01,754 --> 00:48:05,215
<i>visade sig återverkningarna av
att Anna nämnt mig och Vito i rätten</i>

886
00:48:05,216 --> 00:48:07,467
<i>vara en katastrof för mig.</i>

887
00:48:07,468 --> 00:48:11,264
{\an8}Rubriken identifierar honom
som "Spelaren Frank Costello".

888
00:48:12,932 --> 00:48:16,768
{\an8}De citerar honom:
"Vem tror de att jag är? Stålmannen?"

889
00:48:16,769 --> 00:48:19,980
Vi tror inte att han är Stålmannen.

890
00:48:19,981 --> 00:48:23,317
I ljuset av gängkriminaliteten idag
och det växande droghotet,

891
00:48:23,318 --> 00:48:27,362
ska utfrågningarna avgöra
hur en man som Frank Costello,

892
00:48:27,363 --> 00:48:30,157
professionell spelare som dömts

893
00:48:30,158 --> 00:48:35,078
för allt från övergrepp till vapeninnehav,

894
00:48:35,079 --> 00:48:37,205
fortfarande kan ha politiska kontakter

895
00:48:37,206 --> 00:48:41,335
som utser borgmästare,
domare och stadsanställda,

896
00:48:41,336 --> 00:48:44,755
vilket gör våra städer mottagliga
för korruption.

897
00:48:44,756 --> 00:48:47,466
Hans namn nämns även som närstående

898
00:48:47,467 --> 00:48:50,845
till maffiabossen Vito Genovese
i ett familjerättsärende.

899
00:48:51,512 --> 00:48:54,473
Du ser bra ut. Kunglig.

900
00:48:54,474 --> 00:48:57,351
I vilket fall är det politisk posering.

901
00:48:57,352 --> 00:48:59,186
Kefauver kandiderar till president.

902
00:48:59,187 --> 00:49:01,313
Han behöver reklam, han vill rida på din.

903
00:49:01,314 --> 00:49:02,564
<i>En närbild.</i>

904
00:49:02,565 --> 00:49:04,858
<i>Jag var rädd att du skulle se tjock ut.</i>

905
00:49:04,859 --> 00:49:06,986
- <i>Men du har ingen dubbelhaka.</i>
- Tja, jag...

906
00:49:07,695 --> 00:49:10,280
Utan tvekan... Jag vill inte ha din...

907
00:49:10,281 --> 00:49:12,115
- Tack.
<i>- Du ser kunglig ut.</i>

908
00:49:12,116 --> 00:49:13,910
<i>Du ser kunglig ut.</i>

909
00:49:14,452 --> 00:49:16,079
Ja. Kunglig.

910
00:49:16,913 --> 00:49:19,247
Så vad betyder det? Vad tror du?

911
00:49:19,248 --> 00:49:23,001
Lätt. Vi går till rättegången.
Du hävdar din rätt att neka att svara.

912
00:49:23,002 --> 00:49:25,296
Är det allt?

913
00:49:26,297 --> 00:49:28,549
Jag har ett problem med det.
Vi måste prata.

914
00:49:29,592 --> 00:49:32,511
Jag betalar för lunch.

915
00:49:32,512 --> 00:49:34,763
Det är ett frestande erbjudande

916
00:49:34,764 --> 00:49:37,349
i ditt nya fina kontor
som jag hjälpt till att betala.

917
00:49:37,350 --> 00:49:40,602
<i>Men nu måste vi betala hyran,
så du ska ligga lågt.</i>

918
00:49:40,603 --> 00:49:42,604
Jag vet, jag vill att du stannar där.

919
00:49:42,605 --> 00:49:43,897
Jag vill det...

920
00:49:43,898 --> 00:49:46,775
Bara du håller mig utanför problem.

921
00:49:46,776 --> 00:49:49,361
...<i>i vårt program.
Försvinnandet av vår mystiska kändis.</i>

922
00:49:49,362 --> 00:49:53,365
<i>Då våra experter skulle känna igen
vår berömda gäst,</i>

923
00:49:53,366 --> 00:49:55,075
<i>har de fått ögonbindel.</i>

924
00:49:55,076 --> 00:49:56,743
<i>Är allt på plats, panelen?</i>

925
00:49:56,744 --> 00:49:57,994
<i>- Aj, kapten.
- Ja!</i>

926
00:49:57,995 --> 00:50:01,207
<i>Kommer du, mystiska utmanare,
och skriver in dig?</i>

927
00:50:08,965 --> 00:50:11,508
<i>Kom och sätt dig bredvid mig.</i>

928
00:50:11,509 --> 00:50:13,885
<i>Panelen, i vår mystiska kändis fall,</i>

929
00:50:13,886 --> 00:50:15,554
<i>vi hoppar över småpratet</i>

930
00:50:15,555 --> 00:50:17,682
<i>och går rakt på utfrågningen.</i>

931
00:50:18,349 --> 00:50:20,601
<i>Vi börjar med miss Francis.</i>

932
00:50:21,310 --> 00:50:23,229
<i>Jobbar du i underhållningsbranschen?</i>

933
00:50:27,817 --> 00:50:28,859
<i>Nej.</i>

934
00:50:28,860 --> 00:50:31,612
<i>- Nej. En klar och nio kvar.
- Vad? Nej?</i>

935
00:50:32,280 --> 00:50:36,951
Är det okej att en senator
är med i en frågelek?

936
00:50:37,952 --> 00:50:42,165
Jag vill se honom prata om sina
mutade politiska kollegor i Tennessee.

937
00:50:42,957 --> 00:50:47,043
Eller sherifferna som jobbar
på casinoparkeringen på lediga dagar.

938
00:50:47,044 --> 00:50:48,254
Låt honom prata om det.

939
00:50:48,796 --> 00:50:49,796
Du vet så mycket.

940
00:50:49,797 --> 00:50:51,632
- Du borde ha egna utfrågningar.
- Ja.

941
00:50:52,383 --> 00:50:54,260
I så fall, på <i>What's My Line?</i>

942
00:50:56,220 --> 00:50:58,806
<i>Är du politiker på delstatsnivå?</i>

943
00:50:59,348 --> 00:51:00,432
<i>Ja.</i>

944
00:51:00,433 --> 00:51:04,978
<i>Är du för närvarande inblandad i
en känd utredning?</i>

945
00:51:04,979 --> 00:51:06,063
<i>Ja.</i>

946
00:51:07,064 --> 00:51:09,566
<i>Är du på rätt sida av utredningen?</i>

947
00:51:09,567 --> 00:51:10,735
<i>Jag hoppas det.</i>

948
00:51:12,195 --> 00:51:14,946
<i>- Den rösten.
- Är du senator Kefauver?</i>

949
00:51:14,947 --> 00:51:16,741
<i>Ja, det stämmer.</i>

950
00:51:17,450 --> 00:51:18,992
United States Senate Committee

951
00:51:18,993 --> 00:51:21,204
utreder kriminell handel mellan delstater

952
00:51:23,206 --> 00:51:24,998
Jag nekar respektfullt att svara...

953
00:51:24,999 --> 00:51:26,792
...på era frågor utifrån att...

954
00:51:26,793 --> 00:51:29,628
...mitt svar riskerar
att kompromettera mig själv.

955
00:51:29,629 --> 00:51:31,505
Jag nekar respektfullt att svara

956
00:51:31,506 --> 00:51:33,965
på grund av att mitt svar
kan kompromettera...

957
00:51:33,966 --> 00:51:35,217
...kan kompromettera mig.

958
00:51:35,218 --> 00:51:37,385
...mitt svar kan kompromettera mig.

959
00:51:37,386 --> 00:51:38,929
<i>Jag nekar respektfullt att svara</i>

960
00:51:38,930 --> 00:51:41,097
<i>då mitt svar riskerar
att kompromettera mig.</i>

961
00:51:41,098 --> 00:51:42,432
NEKAR 150 GÅNGER

962
00:51:42,433 --> 00:51:45,769
Förhörsledare Halley
fortsätter utfrågningen.

963
00:51:45,770 --> 00:51:48,939
Mr Profaci, är du chef för
Bella Mia Olive Oil Company

964
00:51:48,940 --> 00:51:51,901
på 79th Street i Bensonhurst,
Brooklyn, New York?

965
00:51:52,485 --> 00:51:53,860
Jag vägrar svara

966
00:51:53,861 --> 00:51:58,156
då mitt svar riskerar
att kompromettera mig.

967
00:51:58,157 --> 00:52:00,867
Mr Profaci, jag frågar om din jobbtitel.

968
00:52:00,868 --> 00:52:02,202
Jag vägrar svara

969
00:52:02,203 --> 00:52:04,955
då mitt svar riskerar
att kompromettera mig.

970
00:52:04,956 --> 00:52:06,957
Du står som sådan i telefonkatalogen.

971
00:52:06,958 --> 00:52:09,376
<i>Jag vägrar svara utifrån att</i>...

972
00:52:09,377 --> 00:52:11,838
<i>Telefonkatalogen. Det kan du svara på.</i>

973
00:52:12,797 --> 00:52:14,422
<i>Jag vägrar svara</i>

974
00:52:14,423 --> 00:52:17,551
<i>då mina svar riskerar
att kompromettera mig.</i>

975
00:52:17,552 --> 00:52:21,097
<i>Okej, mr Profaci, håll det enkelt.</i>

976
00:52:23,349 --> 00:52:24,350
<i>Hur gammal är du?</i>

977
00:52:25,601 --> 00:52:28,061
<i>Med all respekt, jag vägrar svara</i>...

978
00:52:28,062 --> 00:52:31,357
<i>Hur kan du vägra svara ditt födelsedatum?</i>

979
00:52:33,025 --> 00:52:35,110
<i>En sak kan leda till nästa.</i>

980
00:52:35,111 --> 00:52:36,278
Otroligt.

981
00:52:36,279 --> 00:52:39,031
Jag kan inte.

982
00:52:39,699 --> 00:52:41,741
Du måste.
Alla hänvisar till rätten att tiga.

983
00:52:41,742 --> 00:52:45,620
Gör jag det, vem ringer tillbaka? Ingen.

984
00:52:45,621 --> 00:52:47,289
Det finns de som...

985
00:52:47,290 --> 00:52:49,916
De blir för rädda och tar inte risken.

986
00:52:49,917 --> 00:52:53,128
När jag åkallar rätten att tiga
vill vissa inte ringa mig längre.

987
00:52:53,129 --> 00:52:55,171
De vill inte beblanda sig.

988
00:52:55,172 --> 00:52:58,717
Alla vet att bara skyldiga
hänvisar till den. Det vet du.

989
00:52:58,718 --> 00:53:00,969
Vad ska jag säga till kommittén, Frank?

990
00:53:00,970 --> 00:53:04,180
Säg åt dem att spara sin delgivning.
Jag vittnar frivilligt.

991
00:53:04,181 --> 00:53:07,017
Nej. Som din advokat måste jag
avråda dig från att vittna.

992
00:53:07,018 --> 00:53:08,518
Jag är före detta smugglare.

993
00:53:08,519 --> 00:53:11,229
Jag medger att jag suttit
11 månader för vapeninnehav.

994
00:53:11,230 --> 00:53:13,064
Ett småbrott. Det var 30 år sedan.

995
00:53:13,065 --> 00:53:16,443
Idag är jag professionell spelare.
Jag säljer fastigheter.

996
00:53:16,444 --> 00:53:18,612
- Välgörenhet, betalar skatt.
- Jag vet.

997
00:53:18,613 --> 00:53:20,405
Vad frågar de? Det är allt jag vet.

998
00:53:20,406 --> 00:53:21,781
Det här är inte Tammany Hall.

999
00:53:21,782 --> 00:53:24,618
Det här är en panel med senatorer.

1000
00:53:24,619 --> 00:53:27,495
Och alla var inte
i <i>What's My Line?</i> förra veckan.

1001
00:53:27,496 --> 00:53:29,247
De är politiker, George.

1002
00:53:29,248 --> 00:53:32,293
Ge dem några dollar så går de undan.

1003
00:53:32,835 --> 00:53:34,210
Frågan är hur mycket.

1004
00:53:34,211 --> 00:53:37,213
Två, tio, femtio, tusen dollar.

1005
00:53:37,214 --> 00:53:39,132
Det är samma sak. De vill...

1006
00:53:39,133 --> 00:53:40,550
Man kan muta dem på en sekund.

1007
00:53:40,551 --> 00:53:43,137
- Okej.
- Jag säger att jag inte vet något.

1008
00:53:44,221 --> 00:53:45,055
<i>Mitt herrskap</i>...

1009
00:53:45,056 --> 00:53:46,264
UTFRÅGNING

1010
00:53:46,265 --> 00:53:50,518
...medan det här är landets första
tv-sända utfrågning,

1011
00:53:50,519 --> 00:53:55,106
har mr Costello gått med på att vittna.

1012
00:53:55,107 --> 00:53:57,359
<i>För att säkra hans integritet</i>

1013
00:53:57,360 --> 00:53:59,903
kommer kamerorna att undvika

1014
00:53:59,904 --> 00:54:03,991
mr Costellos ansikte under vittnesmålet.

1015
00:54:05,034 --> 00:54:06,034
<i>Mr Halley.</i>

1016
00:54:06,035 --> 00:54:07,620
- Är det?
- Det är live.

1017
00:54:09,705 --> 00:54:12,707
<i>Har du varit känd under ett annat namn?</i>

1018
00:54:12,708 --> 00:54:14,752
<i>Som "Francesco Castiglia"?</i>

1019
00:54:15,378 --> 00:54:17,128
Castiglia var mitt familjenamn.

1020
00:54:17,129 --> 00:54:19,382
Min mors namn var Saverio.

1021
00:54:20,174 --> 00:54:21,174
Han använder händerna.

1022
00:54:21,175 --> 00:54:23,093
De visar cigaretterna han röker.

1023
00:54:23,094 --> 00:54:24,552
Är det cigarettreklam?

1024
00:54:24,553 --> 00:54:26,763
Många utrikes födda,

1025
00:54:26,764 --> 00:54:29,516
när de kommer till USA,
använder sitt familjenamn.

1026
00:54:29,517 --> 00:54:31,726
När jag växte upp kan jag ha gjort det.

1027
00:54:31,727 --> 00:54:34,896
<i>Det är inte engelska att säga:
"Kan ha använt dem."</i>

1028
00:54:34,897 --> 00:54:37,315
<i>"Kan ha" betyder ingenting.</i>

1029
00:54:37,316 --> 00:54:40,611
Jag är ledsen, mr Halley.
Jag är inte högutbildad som du.

1030
00:54:43,781 --> 00:54:45,031
<i>Du var smugglare.</i>

1031
00:54:45,032 --> 00:54:46,783
- Stämmer det?
- Ja.

1032
00:54:46,784 --> 00:54:50,245
I princip alla som drack något
under den tiden

1033
00:54:50,246 --> 00:54:51,871
fick det från mig.

1034
00:54:51,872 --> 00:54:54,165
Ta dina rättigheter, din jävla...

1035
00:54:54,166 --> 00:54:55,333
Frank.

1036
00:54:55,334 --> 00:54:56,793
Vad fan är det med honom?

1037
00:54:56,794 --> 00:54:59,505
Du är bekant med en viss John Ormento.

1038
00:55:00,464 --> 00:55:01,881
Ja, det är jag.

1039
00:55:01,882 --> 00:55:04,217
Är du medveten om att han nyligen dömts

1040
00:55:04,218 --> 00:55:06,594
<i>till narkotikakonspiration
och riskerar livstid?</i>

1041
00:55:06,595 --> 00:55:08,138
Jag har inte varit uppmärksam.

1042
00:55:08,139 --> 00:55:09,931
Han snackar om sådant han inte borde.

1043
00:55:09,932 --> 00:55:12,685
<i>Känner du till den ökade faran
av narkotikaanvändning?</i>

1044
00:55:13,978 --> 00:55:15,854
Vart är du... Är du dum?

1045
00:55:15,855 --> 00:55:17,189
Vad är det med dig?

1046
00:55:17,940 --> 00:55:19,191
Helt jävla galet.

1047
00:55:19,775 --> 00:55:21,818
- Visst, han gör mig upphetsad.
- Jag vet.

1048
00:55:21,819 --> 00:55:24,529
Hör mitt tips: Åberopa din rätt att tiga!

1049
00:55:24,530 --> 00:55:25,864
<i>Så mycket vet jag</i>

1050
00:55:25,865 --> 00:55:28,283
att det är en smutsig verksamhet
som handlar i misär

1051
00:55:28,284 --> 00:55:29,951
som vi borde göra oss av med.

1052
00:55:29,952 --> 00:55:32,412
Att uttala er emot droger är nobelt,
mr Costello.

1053
00:55:32,413 --> 00:55:35,623
En bra förebild, herr Laglig.
Dra åt helvete.

1054
00:55:35,624 --> 00:55:38,293
Men hur gör vi oss av med det andra?

1055
00:55:38,294 --> 00:55:40,128
<i>Det som du är inblandad i?</i>

1056
00:55:40,129 --> 00:55:41,464
<i>Olagligt spel.</i>

1057
00:55:43,883 --> 00:55:45,216
<i>För att göra det, mr Halley,</i>

1058
00:55:45,217 --> 00:55:49,096
måste du bränna ner banorna
och skjuta hästarna.

1059
00:55:52,016 --> 00:55:54,559
Du kan tycka att det är roligt,

1060
00:55:54,560 --> 00:55:59,190
men de två fiender vi har idag
är kriminella och kommunister.

1061
00:55:59,815 --> 00:56:01,483
En tjuvaktig jävel till.

1062
00:56:01,484 --> 00:56:05,695
Det är samma skrot och korn.

1063
00:56:05,696 --> 00:56:08,032
<i>- Låt mig fråga dig, mr Costello.</i>
- Tjuvar allihop.

1064
00:56:08,574 --> 00:56:11,035
Varför ville du bli amerikansk medborgare?

1065
00:56:11,994 --> 00:56:12,995
Varför?

1066
00:56:14,330 --> 00:56:15,955
För att jag älskar det här landet.

1067
00:56:15,956 --> 00:56:17,749
Varför ville du bli medborgare?

1068
00:56:17,750 --> 00:56:19,417
Ja.

1069
00:56:19,418 --> 00:56:22,087
Du föddes här för 15 generationer sedan.

1070
00:56:22,088 --> 00:56:24,923
Var inte deras förfäder, och deras,

1071
00:56:24,924 --> 00:56:26,591
och deras förfäder...

1072
00:56:26,592 --> 00:56:28,259
De stal långt innan vi ens...

1073
00:56:28,260 --> 00:56:29,219
De stal av alla.

1074
00:56:29,220 --> 00:56:31,471
- Farfar byggde tunnelbanan.
- Stora i korken.

1075
00:56:31,472 --> 00:56:34,683
<i>Sedan du blev amerikansk medborgare,
vad har du gjort för landet?</i>

1076
00:56:37,478 --> 00:56:38,771
Jag har betalat skatt.

1077
00:56:43,150 --> 00:56:44,401
Kan du minnas

1078
00:56:45,903 --> 00:56:48,196
att du mötte borgmästaren i din lägenhet

1079
00:56:48,197 --> 00:56:50,366
med några domare och Tammany Halls ledare?

1080
00:56:52,076 --> 00:56:54,077
- Nu börjar det.
- Okej, O'Dwyer.

1081
00:56:54,078 --> 00:56:55,162
O'Dwyer.

1082
00:56:57,706 --> 00:56:59,041
Otroligt, Frank.

1083
00:57:00,960 --> 00:57:02,586
<i>Det var under kriget.</i>

1084
00:57:08,217 --> 00:57:10,594
Jag har haft många på besök.

1085
00:57:11,137 --> 00:57:13,931
<i>När borgmästare O'Dwyer
var Brooklyns distriktsåklagare.</i>

1086
00:57:14,932 --> 00:57:17,767
<i>När han åtalade Albert Anastasia
för Murder, Incorporated.</i>

1087
00:57:17,768 --> 00:57:20,019
<i>Var han i din lägenhet under den perioden?</i>

1088
00:57:20,020 --> 00:57:21,730
Nu fick de honom.

1089
00:57:28,445 --> 00:57:29,487
<i>Jag är ledsen.</i>

1090
00:57:29,488 --> 00:57:32,574
Kan jag få ett glas vatten?
Jag har ont i halsen.

1091
00:57:32,575 --> 00:57:33,742
Varsågod, sir.

1092
00:57:35,995 --> 00:57:38,538
Du har ont i halsen? Du har en stor käft.

1093
00:57:38,539 --> 00:57:41,041
Och du är fast, vet inte
vad fan du ska göra.

1094
00:57:41,834 --> 00:57:44,043
Vi vill bara veta, mr Costello,

1095
00:57:44,044 --> 00:57:46,796
hur många gånger borgmästare O'Dwyer
var i din lägenhet

1096
00:57:46,797 --> 00:57:48,756
medan han var distriktsåklagare.

1097
00:57:48,757 --> 00:57:51,010
Var det en, två, tio gånger?

1098
00:57:51,635 --> 00:57:53,511
<i>Och framför allt, varför var han där?</i>

1099
00:57:53,512 --> 00:57:55,305
Han tar sig inte ur det här.

1100
00:57:55,306 --> 00:57:58,183
- Håll käften, jävla tjallare.
- Nu kommer han inte undan.

1101
00:57:58,184 --> 00:58:01,978
Var mötena i din lägenhet för att
få Tammanys stöd till borgmästaren

1102
00:58:01,979 --> 00:58:03,646
och få honom att lägga ner åtalet

1103
00:58:03,647 --> 00:58:06,317
mot Anastasia
och Murder, Incorporated? Ja eller nej.

1104
00:58:19,121 --> 00:58:21,206
Nu vet du inte vad du ska göra.

1105
00:58:21,207 --> 00:58:22,999
Vad fan? Åberopa rätten att tiga!

1106
00:58:23,000 --> 00:58:25,376
Nu sitter han i skiten.
Vad gör man? Han har rätt.

1107
00:58:25,377 --> 00:58:26,294
Nu fick de honom.

1108
00:58:26,295 --> 00:58:28,671
Du öppnade dörren, och de stormar in.

1109
00:58:28,672 --> 00:58:30,548
De jävla protestanterna.

1110
00:58:30,549 --> 00:58:32,384
Ja, du måste inte svara.

1111
00:58:33,844 --> 00:58:36,931
Herr ordförande,
då min klient frivilligt vittnar,

1112
00:58:37,598 --> 00:58:40,308
kan han återkomma imorgon
för att bättre besvara era frågor?

1113
00:58:40,309 --> 00:58:41,893
Nej.

1114
00:58:41,894 --> 00:58:44,270
Herr ordförande, för att nå sanningen,

1115
00:58:44,271 --> 00:58:47,982
behöver vittnet svara nu
medan han svurit eden

1116
00:58:47,983 --> 00:58:51,028
och inte kan konferera med
andra möjliga vittnen.

1117
00:58:52,029 --> 00:58:53,446
Vittnesmålet fortsätter.

1118
00:58:53,447 --> 00:58:55,573
Hur många gånger
var O'Dwyer i din lägenhet?

1119
00:58:55,574 --> 00:58:57,575
Herr ordförande, jag vittnar frivilligt.

1120
00:58:57,576 --> 00:59:00,996
Jag uppskattar om jag får återkomma
när jag känner mig bättre.

1121
00:59:01,956 --> 00:59:03,248
Du får inte välja.

1122
00:59:03,249 --> 00:59:05,124
Han har rätt.

1123
00:59:05,125 --> 00:59:06,251
Vem vittnar frivilligt?

1124
00:59:06,252 --> 00:59:08,378
Cheech har blivit galen!

1125
00:59:08,379 --> 00:59:11,631
Nej, gör inget. Åberopa din rätt att tiga.

1126
00:59:11,632 --> 00:59:13,383
Gör det!

1127
00:59:13,384 --> 00:59:15,843
Vad fan är det med dig, Frank?

1128
00:59:15,844 --> 00:59:18,931
Vad fan är det med dig?

1129
00:59:20,224 --> 00:59:21,433
Är jag svaranden?

1130
00:59:22,059 --> 00:59:23,060
Nej.

1131
00:59:23,644 --> 00:59:25,104
Är det här en rättegång?

1132
00:59:25,854 --> 00:59:26,688
Nej.

1133
00:59:26,689 --> 00:59:28,189
Är jag anhållen?

1134
00:59:28,190 --> 00:59:29,108
Nej.

1135
00:59:30,109 --> 00:59:31,901
Då går jag ut härifrån.

1136
00:59:31,902 --> 00:59:33,736
Gå. Okej.

1137
00:59:33,737 --> 00:59:35,322
Äntligen går han.

1138
00:59:37,199 --> 00:59:39,033
Gå inte ut från en kongressutfrågning.

1139
00:59:39,034 --> 00:59:43,289
Det är olydnad, du riskerar att anhållas.

1140
00:59:45,374 --> 00:59:46,749
- Frank!
- Mr Costello!

1141
00:59:46,750 --> 00:59:50,420
Det finns något att tänka på i Amerika.

1142
00:59:50,421 --> 00:59:52,131
<i>Jag vill vara säker på att du</i>...

1143
00:59:52,798 --> 00:59:54,173
- Din jävel.
- Han gick.

1144
00:59:54,174 --> 00:59:55,426
Han var tvungen att gå.

1145
00:59:55,968 --> 00:59:59,262
De frågade vad han gjorde med O'Dwyer.
Han måste gå.

1146
00:59:59,263 --> 01:00:03,016
Det är politiken.
Det Frank gjorde för Albert.

1147
01:00:03,017 --> 01:00:04,309
Klart att de vill veta det.

1148
01:00:04,310 --> 01:00:07,687
Allt han gjorde borde stanna
i det här rummet,

1149
01:00:07,688 --> 01:00:09,147
inte visas på tv.

1150
01:00:09,148 --> 01:00:11,984
O'Dwyer skickade alla
till elektriska stolen.

1151
01:00:12,526 --> 01:00:14,861
- Ja.
- Minns du? Och Albert stod på tur.

1152
01:00:14,862 --> 01:00:17,655
Men innan rättegången skulle börja,

1153
01:00:17,656 --> 01:00:21,117
slutade O'Dwyer som distriktsåklagare
för att bli borgmästare.

1154
01:00:21,118 --> 01:00:22,368
Som från ingenstans.

1155
01:00:22,369 --> 01:00:24,787
- Joey, va?
- Lägg av.

1156
01:00:24,788 --> 01:00:26,331
O'Dwyer har varit snut.

1157
01:00:26,332 --> 01:00:28,791
Han har varken pengar eller kontakter, ingenting.

1158
01:00:28,792 --> 01:00:30,960
Och plötsligt kandiderar han
till borgmästare

1159
01:00:30,961 --> 01:00:33,254
med Tammany Halls stöd. Kom igen.

1160
01:00:33,255 --> 01:00:35,214
Det var Frank som ordnade det.

1161
01:00:35,215 --> 01:00:37,800
Vito, de vill veta
hans politiska kopplingar.

1162
01:00:37,801 --> 01:00:39,802
De vill veta om det är vad de vill.

1163
01:00:39,803 --> 01:00:41,220
- Det är vad de vill.
- Ja.

1164
01:00:41,221 --> 01:00:43,639
Särskilt efter att Reles
föll från fönstret.

1165
01:00:43,640 --> 01:00:46,059
O'Dwyer tvingade Reles ut genom fönstret,

1166
01:00:46,060 --> 01:00:47,852
och plötsligt tog Frank hand om honom.

1167
01:00:47,853 --> 01:00:50,855
Minns du att han föll
från sjätte våningen?

1168
01:00:50,856 --> 01:00:54,400
Medan han övervakades dygnet runt
av O'Dwyers egna snutar.

1169
01:00:54,401 --> 01:00:56,194
Vad säger det?

1170
01:00:56,195 --> 01:00:58,488
Han kastade ut Abe Reles genom fönstret

1171
01:00:58,489 --> 01:01:01,783
för att O'Dwyer hjälpte Frank.

1172
01:01:01,784 --> 01:01:04,285
Och snutarna sa:

1173
01:01:04,286 --> 01:01:06,496
<i>"Reles försökte rymma."</i>

1174
01:01:06,497 --> 01:01:10,291
Vem klättrar ut från sjätte våningen
med ett lakan?

1175
01:01:10,292 --> 01:01:11,459
- Jag menar...
- Just det.

1176
01:01:11,460 --> 01:01:13,795
Tror du på den skiten?

1177
01:01:13,796 --> 01:01:17,465
Jag trodde ingenting
förrän O'Dwyer svors in som borgmästare.

1178
01:01:17,466 --> 01:01:19,258
Vad säger det dig, Vito?

1179
01:01:19,259 --> 01:01:21,220
- Han räddade Albert.
- Ja.

1180
01:01:21,845 --> 01:01:23,304
Så vad säger det mig?

1181
01:01:23,305 --> 01:01:26,265
Frank har politisk makt, helt enkelt.

1182
01:01:26,266 --> 01:01:29,937
Om han kan fixa det för Albert,
vad betyder det?

1183
01:01:30,771 --> 01:01:32,231
- Okej.
- Frank har inverkan.

1184
01:01:32,731 --> 01:01:35,900
Vad säger det om Cheechs
politiska kontakter?

1185
01:01:35,901 --> 01:01:38,320
Han fick en borgmästare vald,
för Guds skull.

1186
01:01:39,571 --> 01:01:41,155
<i>En nackdel med utfrågningarna</i>

1187
01:01:41,156 --> 01:01:45,911
<i>är att de avslöjade
Anastasias koppling till mig.</i>

1188
01:01:46,495 --> 01:01:48,996
<i>För Vito är det oacceptabelt.</i>

1189
01:01:48,997 --> 01:01:50,332
<i>Han gillar inte det.</i>

1190
01:02:05,431 --> 01:02:08,808
<i>Jag skulle möta Vito på Waldorf.</i>

1191
01:02:08,809 --> 01:02:12,145
<i>Jag var starkt irriterad på honom.</i>

1192
01:02:12,146 --> 01:02:14,856
<i>Jag hade suttit 14 månader för olydnad.</i>

1193
01:02:14,857 --> 01:02:16,899
<i>Inget av det hade hänt</i>

1194
01:02:16,900 --> 01:02:20,319
<i>om inte Anna berättat om
min och Vitos nära relation</i>

1195
01:02:20,320 --> 01:02:21,989
<i>under skilsmässoförhandlingarna.</i>

1196
01:02:22,614 --> 01:02:25,992
<i>Jag blev återigen en maffiaboss
för alltför många.</i>

1197
01:02:25,993 --> 01:02:30,037
<i>Nu måste Vito bara betala henne,
punkt slut.</i>

1198
01:02:30,038 --> 01:02:34,375
<i>Och Vitos brutala taktik
orsakade en rad problem för oss.</i>

1199
01:02:34,376 --> 01:02:37,128
<i>För att inte tala om
hans inblandning i droghandeln,</i>

1200
01:02:37,129 --> 01:02:41,549
<i>vilket jag var rädd skulle ta oss allihop.</i>

1201
01:02:41,550 --> 01:02:43,551
<i>Jag var frustrerad och arg på honom,</i>

1202
01:02:43,552 --> 01:02:46,472
<i>och han måste sluta göra allt galet.</i>

1203
01:03:04,615 --> 01:03:05,615
Hej.

1204
01:03:05,616 --> 01:03:06,992
Var ska jag börja?

1205
01:03:07,868 --> 01:03:09,494
När polisen vill låsa in dig...

1206
01:03:09,495 --> 01:03:12,413
Är det vad jag har kommit för?

1207
01:03:12,414 --> 01:03:13,498
För att prata om det?

1208
01:03:13,499 --> 01:03:15,291
Jag varnade dig. Titta vad som händer.

1209
01:03:15,292 --> 01:03:18,252
Jag har varit tålmodig.
Jag sa det till dig.

1210
01:03:18,253 --> 01:03:20,087
Vad gjorde du? Inget. Var är jag nu?

1211
01:03:20,088 --> 01:03:21,172
Vart har det fört mig?

1212
01:03:21,173 --> 01:03:24,300
Du sätter dit oss allihop.
Hur tydlig kan jag vara?

1213
01:03:24,301 --> 01:03:25,843
Jag väntade på dig.

1214
01:03:25,844 --> 01:03:28,262
På att du skulle ta mig tillbaka
dit jag var.

1215
01:03:28,263 --> 01:03:30,890
För att reda ut det rätt.
Och vad gjorde du? Ingenting.

1216
01:03:30,891 --> 01:03:32,266
- Ingenting.
- Okej.

1217
01:03:32,267 --> 01:03:34,560
Du fick mig att framstå som
en <i>morto di fame</i>.

1218
01:03:34,561 --> 01:03:36,270
Vad fan, Frank?

1219
01:03:36,271 --> 01:03:39,106
Vito, det är en fråga om tid.

1220
01:03:39,107 --> 01:03:41,818
Du är på en farlig väg, och det vet du.

1221
01:03:42,402 --> 01:03:44,320
Och det har vi inte varit förut?

1222
01:03:44,321 --> 01:03:46,155
Plötsligt kan vi inte vara i fara?

1223
01:03:46,156 --> 01:03:49,951
Det är en väg jag inte vill gå,
för du sätter dit oss allihop.

1224
01:03:49,952 --> 01:03:50,868
Så gör inte vi.

1225
01:03:50,869 --> 01:03:53,663
Du vet att det är en tidsfråga.
Du åker fast.

1226
01:03:53,664 --> 01:03:55,081
Du kom undan med två mord.

1227
01:03:55,082 --> 01:03:58,084
De vill åt dig, och kommer att lyckas.

1228
01:03:58,085 --> 01:04:00,461
De kommer att ta dig, det vet du.

1229
01:04:00,462 --> 01:04:02,713
Du ville inte lyssna på mig,
utan gick din väg.

1230
01:04:02,714 --> 01:04:04,632
Vet att det här kommer att smälla.

1231
01:04:04,633 --> 01:04:07,510
Låt oss komma ihåg en sak.
Jag satte dig där du är idag.

1232
01:04:07,511 --> 01:04:09,805
Det är tack vare mig.

1233
01:04:10,722 --> 01:04:13,140
Vore jag du skulle jag ta det
för det är för stort.

1234
01:04:13,141 --> 01:04:14,559
Det är för stort.

1235
01:04:14,560 --> 01:04:16,811
Ingen vill åka dit, men man tar risken.

1236
01:04:16,812 --> 01:04:18,938
- Jag tar risken.
- Ja, du är inte där jag är.

1237
01:04:18,939 --> 01:04:21,315
Nej, och det är inte okej med mig...

1238
01:04:21,316 --> 01:04:23,734
Du kan inte fortsätta så här.
De är ute efter dig.

1239
01:04:23,735 --> 01:04:25,611
Hur många gånger måste jag säga det?

1240
01:04:25,612 --> 01:04:26,988
Det är bara en tidsfråga.

1241
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Du har de två morden redan.

1242
01:04:29,283 --> 01:04:30,992
Du riskerade, se vart det lett dig.

1243
01:04:30,993 --> 01:04:33,494
Du gav det till mig.
Det var din risk du tog.

1244
01:04:33,495 --> 01:04:36,664
Du flydde till Italien, en lång tid.

1245
01:04:36,665 --> 01:04:39,250
Därför är du inte där jag är.
Du har ingen kontroll.

1246
01:04:39,251 --> 01:04:41,794
Du är oförutsägbar, en full cowboy.

1247
01:04:41,795 --> 01:04:43,879
- Vad gör du?
- Herr Laglig.

1248
01:04:43,880 --> 01:04:45,840
Herr God Medborgare, herr Välgörenhet.

1249
01:04:45,841 --> 01:04:48,050
Med all din falska god medborgare-skit.

1250
01:04:48,051 --> 01:04:50,344
Tror du inte att de kommer att ta dig med?

1251
01:04:50,345 --> 01:04:52,638
Vill du engagera dig i välgörenhet?

1252
01:04:52,639 --> 01:04:53,973
Så omtänksamt, Cheech.

1253
01:04:53,974 --> 01:04:56,434
Men glöm inte, du är en gangster.

1254
01:04:56,435 --> 01:04:58,811
Lägg av. Vad snackar du om?

1255
01:04:58,812 --> 01:05:01,439
Du vill inte beblanda dig med knark
för tiden du får?

1256
01:05:01,440 --> 01:05:04,025
Är du rädd för att åka fast?
Du har redan åkt dit.

1257
01:05:04,026 --> 01:05:07,028
Du ville inte åberopa rätten att tiga,
och fick 18 månader.

1258
01:05:07,029 --> 01:05:08,613
- Arton månader.
- Fjorton.

1259
01:05:08,614 --> 01:05:11,490
Fjorton, arton, samma sak.
Och vad fick vi? Inget.

1260
01:05:11,491 --> 01:05:13,367
Vi åberopade vår rätt och höll käften.

1261
01:05:13,368 --> 01:05:16,329
Det är därför den rätten finns,
för sådana som vi.

1262
01:05:16,330 --> 01:05:18,456
Och nu ska du bli
en rättmätig medborgare

1263
01:05:18,457 --> 01:05:22,002
som alla andra gangstersenatorer
i de jävla kommittéerna.

1264
01:05:22,586 --> 01:05:24,670
Vill du bli som de?
Kom igen, du är inte det.

1265
01:05:24,671 --> 01:05:26,590
De är främmande människor...

1266
01:05:27,174 --> 01:05:30,801
Från en annan planet.
Och äger det här landet.

1267
01:05:30,802 --> 01:05:34,556
De är större gangsters
än vad vi någonsin kan bli, det vet du.

1268
01:05:35,057 --> 01:05:38,309
Och du har ont i halsen? Vad fan var det?

1269
01:05:38,310 --> 01:05:39,769
Vad fan var det om? Va?

1270
01:05:39,770 --> 01:05:41,562
Du försökte snacka dig ur något

1271
01:05:41,563 --> 01:05:42,897
du inte kan snacka dig ur.

1272
01:05:42,898 --> 01:05:46,067
Plötsligt vill du vara
till hälften gangster bara.

1273
01:05:46,068 --> 01:05:47,818
Du kan inte få båda.

1274
01:05:47,819 --> 01:05:49,612
Du är antingen med eller inte.

1275
01:05:49,613 --> 01:05:52,948
Och är du bara till hälften med
åker du ändå dit

1276
01:05:52,949 --> 01:05:56,244
på samma sätt som jag. De är samma sak.

1277
01:05:56,745 --> 01:05:58,162
Var inte naiv.

1278
01:05:58,163 --> 01:06:00,122
Vi styr inte det här. Någon annan gör det.

1279
01:06:00,123 --> 01:06:02,750
Och var befinner vi oss?
Längst ner på stegen.

1280
01:06:02,751 --> 01:06:04,794
Jag säger dig, det får inte ske.

1281
01:06:04,795 --> 01:06:06,420
Det vet du. Det får inte ske.

1282
01:06:06,421 --> 01:06:10,509
Vito, hör på. Det är ett dödsstraff.

1283
01:06:13,095 --> 01:06:15,012
Det är ett stort misstag.

1284
01:06:15,013 --> 01:06:16,222
Du gör vad du vill.

1285
01:06:16,223 --> 01:06:17,932
Vill du bli diplomat? Din sak.

1286
01:06:17,933 --> 01:06:20,018
Jag? Jag är en gangster.

1287
01:06:20,769 --> 01:06:23,480
Jag är en gangster, punkt slut.
Det är mitt liv.

1288
01:06:28,568 --> 01:06:30,069
<i>Vi kom inte längre.</i>

1289
01:06:30,070 --> 01:06:34,448
<i>Jag skulle aldrig få honom att ändra sig.</i>

1290
01:06:34,449 --> 01:06:36,367
<i>Men att han skulle försöka döda mig?</i>

1291
01:06:36,368 --> 01:06:38,829
<i>Jag tänkte inte ens tanken.</i>

1292
01:06:42,416 --> 01:06:49,840
<i>Jag tar ut. Jag lägger inte in.</i>

1293
01:06:54,136 --> 01:06:55,429
Den här är till dig, Frank.

1294
01:06:56,263 --> 01:06:59,473
<i>Louis Prima och Keely Smith, allihop!</i>

1295
01:06:59,474 --> 01:07:01,350
...<i>måste göra några saker hemma.</i>

1296
01:07:01,351 --> 01:07:02,811
...såg vem som sköt dig.

1297
01:07:03,812 --> 01:07:05,062
Han stod där.

1298
01:07:05,063 --> 01:07:06,480
Vad händer nu?

1299
01:07:06,481 --> 01:07:07,983
Jag fick meddelandet.

1300
01:07:13,780 --> 01:07:15,198
Vill du ha sällskap?

1301
01:07:15,949 --> 01:07:17,409
Ja. Titta vad som hänt.

1302
01:07:19,077 --> 01:07:20,244
Det är Mandy.

1303
01:07:20,245 --> 01:07:22,455
- Mandy överraskade mig.
- Ja.

1304
01:07:22,456 --> 01:07:25,624
Han gjorde dem av överbliven mink
från butiken.

1305
01:07:25,625 --> 01:07:28,669
- Jättefina, ja.
- Är de inte? Okej.

1306
01:07:28,670 --> 01:07:30,504
Omtänksamt. Ska jag ta dem?

1307
01:07:30,505 --> 01:07:32,423
- Ja, gå en promenad.
- Okej.

1308
01:07:32,424 --> 01:07:33,758
Ska jag följa med?

1309
01:07:33,759 --> 01:07:35,551
Nej då. Det går snabbt.

1310
01:07:35,552 --> 01:07:38,304
Det är kyligt ute, men de är snabba.

1311
01:07:38,305 --> 01:07:40,891
Jag menar inte hundarna.

1312
01:07:41,808 --> 01:07:42,809
Okej.

1313
01:07:44,227 --> 01:07:45,060
Okej.

1314
01:07:45,061 --> 01:07:46,771
Vet Vito att du ska sluta?

1315
01:07:46,772 --> 01:07:50,567
Klart att han gör, det är allt han vill.
Oroa dig inte.

1316
01:07:51,234 --> 01:07:52,235
Bra.

1317
01:07:52,944 --> 01:07:54,779
För det har jag velat i åratal.

1318
01:07:54,780 --> 01:07:57,615
Jag vet. Det är okej.

1319
01:07:57,616 --> 01:07:58,700
Se dig för.

1320
01:08:08,168 --> 01:08:09,169
Kom nu.

1321
01:08:10,545 --> 01:08:11,546
Kom här.

1322
01:08:12,422 --> 01:08:13,423
Kom nu.

1323
01:08:19,137 --> 01:08:20,430
Men kom nu då.

1324
01:08:21,056 --> 01:08:22,265
Är ni redo?

1325
01:08:24,434 --> 01:08:26,186
Jag öppnar dörren. Kom nu.

1326
01:08:27,103 --> 01:08:28,396
Kom nu.

1327
01:08:29,356 --> 01:08:30,815
<i>När jag gick genom parken</i>

1328
01:08:30,816 --> 01:08:33,735
<i>kände jag en tyngd lyfta från mina axlar.</i>

1329
01:08:34,277 --> 01:08:37,613
<i>Jag skickade Richie Boy att säga till Vito
att jag skulle sluta.</i>

1330
01:08:37,614 --> 01:08:39,198
<i>Jag är färdig. Det är slut.</i>

1331
01:08:39,199 --> 01:08:42,285
<i>Kommissionen får lösa problemen med Vito.</i>

1332
01:08:43,245 --> 01:08:44,912
<i>Jag? Jag ska slappna av.</i>

1333
01:08:44,913 --> 01:08:47,958
<i>Resa och njuta av sista åren med Bobbie.</i>

1334
01:08:51,586 --> 01:08:52,712
Titta vad hon gör.

1335
01:08:53,755 --> 01:08:55,840
Hon får mig att sätta på dem kläder.

1336
01:08:55,841 --> 01:08:58,092
- De är fina.
- För att de fryser.

1337
01:08:58,093 --> 01:08:59,510
- Alltså.
- Ja.

1338
01:08:59,511 --> 01:09:01,763
- Ja.
- Det är... Tja...

1339
01:09:03,098 --> 01:09:04,974
De har ett bättre liv än vi.

1340
01:09:04,975 --> 01:09:06,184
Tro mig.

1341
01:09:07,310 --> 01:09:08,603
Inga argument.

1342
01:09:09,729 --> 01:09:10,896
Så vad sa han?

1343
01:09:10,897 --> 01:09:12,273
Vito tror dig inte.

1344
01:09:12,274 --> 01:09:15,235
Det är löjligt. Jag förstår inte varför.

1345
01:09:15,944 --> 01:09:16,820
Tja...

1346
01:09:17,362 --> 01:09:19,613
Jag känner honom.
Jag fattar vad du menar.

1347
01:09:19,614 --> 01:09:22,284
Det är problemet med honom.

1348
01:09:23,743 --> 01:09:26,246
Han kom hem. Och litar inte på dig.

1349
01:09:27,163 --> 01:09:30,166
Han försökte döda dig utan tillstånd.

1350
01:09:31,084 --> 01:09:35,589
Vad hindrar honom att göra det igen?

1351
01:09:36,882 --> 01:09:39,466
Du måste övertyga honom om
att du verkligen vill sluta.

1352
01:09:39,467 --> 01:09:41,428
Ja, men...

1353
01:09:44,723 --> 01:09:45,724
Vet du vad?

1354
01:09:47,893 --> 01:09:49,978
Be honom att få Vincent
att anmäla sig själv.

1355
01:09:50,896 --> 01:09:53,063
Säg åt Vito
att få Vincent att anmäla sig själv.

1356
01:09:53,064 --> 01:09:54,649
- Menar du allvar?
- Ja.

1357
01:09:55,775 --> 01:09:58,152
- Du vet att han är efterlyst?
- Än sen?

1358
01:09:58,153 --> 01:10:00,821
Gör han det svär jag på
att det inte var han som sköt.

1359
01:10:00,822 --> 01:10:02,824
Vad kan de göra? Jag är huvudvittnet.

1360
01:10:03,408 --> 01:10:04,992
Fallet läggs ner.

1361
01:10:04,993 --> 01:10:07,494
Så bra det kan bli.

1362
01:10:07,495 --> 01:10:09,873
Jag anklagar honom inte.

1363
01:10:10,498 --> 01:10:13,168
Så han får gå, och alla...

1364
01:10:13,793 --> 01:10:15,419
Alla är okej.

1365
01:10:15,420 --> 01:10:18,547
Killen åker hem, Vito tar slutligen över.

1366
01:10:18,548 --> 01:10:20,842
Jag slutar, går i pension.

1367
01:10:21,635 --> 01:10:22,968
Det är allt.

1368
01:10:22,969 --> 01:10:24,595
Säg det till dem.

1369
01:10:24,596 --> 01:10:26,388
Och försäkra dig om att Vito ser till

1370
01:10:26,389 --> 01:10:29,642
att killen tar med en garant
förutom advokaten,

1371
01:10:29,643 --> 01:10:32,269
och att snuten vet när
och var de ska träffas

1372
01:10:32,270 --> 01:10:33,605
så inget går fel.

1373
01:10:34,272 --> 01:10:36,649
Okej, jag säger det och återkommer.

1374
01:10:36,650 --> 01:10:37,734
Okej.

1375
01:10:41,363 --> 01:10:42,489
Det är en fin dag.

1376
01:10:43,865 --> 01:10:46,450
Lite kyligt. För kallt för hundarna.

1377
01:10:46,451 --> 01:10:48,870
De har ett bra liv, titta här.

1378
01:10:49,621 --> 01:10:52,081
Sätta på dem päls. De kan bli rånade.

1379
01:10:52,082 --> 01:10:54,584
Jag promenerar dem och någon stjäl...

1380
01:10:55,126 --> 01:10:57,044
inte bara pälsarna, utan hundarna med.

1381
01:10:57,045 --> 01:10:59,338
Hon dödar mig.
Jag skulle inte få komma hem.

1382
01:10:59,339 --> 01:11:00,422
Herregud.

1383
01:11:00,423 --> 01:11:02,341
Det är allt Bobbie begär av mig.

1384
01:11:02,342 --> 01:11:04,802
Hundarna. Det är allt.

1385
01:11:04,803 --> 01:11:07,222
- Ja. Hör på...
- De är som våra barn.

1386
01:11:08,306 --> 01:11:09,766
- Titta på den.
- Ja.

1387
01:11:11,184 --> 01:11:12,519
Okej, bra.

1388
01:11:33,707 --> 01:11:34,958
- Hej, Cheech.
- Hej.

1389
01:11:35,500 --> 01:11:36,835
- Hej.
- Hej. Ja.

1390
01:11:37,419 --> 01:11:38,627
Får jag se.

1391
01:11:38,628 --> 01:11:41,296
Titta vad det djuret gjorde dig.

1392
01:11:41,297 --> 01:11:43,424
- Vad är det?
- Blommor till dig.

1393
01:11:43,425 --> 01:11:44,718
- Till mig?
- Visst.

1394
01:11:45,301 --> 01:11:47,470
Så trevligt. Jisses, Al.

1395
01:11:48,054 --> 01:11:50,222
- Så du slutar?
- Japp.

1396
01:11:50,223 --> 01:11:51,765
Okej att han kommer tillbaka?

1397
01:11:51,766 --> 01:11:52,850
Japp.

1398
01:11:52,851 --> 01:11:55,561
För mig, Albert, är det...

1399
01:11:55,562 --> 01:11:57,104
Jag vill inte överraskas mer.

1400
01:11:57,105 --> 01:11:59,774
Frank, du kan inte sluta.

1401
01:12:01,693 --> 01:12:03,569
De är slut, jag tänker inte...

1402
01:12:03,570 --> 01:12:05,404
Det kan inte vara över. Han gjorde fel.

1403
01:12:05,405 --> 01:12:07,489
Jag vet. Än sen? Sätt dig.

1404
01:12:07,490 --> 01:12:08,907
Det spelar roll.

1405
01:12:08,908 --> 01:12:11,118
Han gick emot reglerna.

1406
01:12:11,119 --> 01:12:14,538
Utan regler är det bara
cowboyer och indianer där ute.

1407
01:12:14,539 --> 01:12:17,291
Reglerna gäller inte längre.
Det är en annan tid nu.

1408
01:12:17,292 --> 01:12:19,668
Kanske för dig, men inte för mig.

1409
01:12:19,669 --> 01:12:23,005
För mig spelar det roll
vad den jäveln gjorde. Låt mig ta honom.

1410
01:12:23,006 --> 01:12:25,716
Problemet löst. Åter till ordningen.

1411
01:12:25,717 --> 01:12:27,509
Ditt sätt att göra affärer.

1412
01:12:27,510 --> 01:12:28,927
Alltså...

1413
01:12:28,928 --> 01:12:31,805
Inget hände, han missade ju.

1414
01:12:31,806 --> 01:12:35,226
Jag sitter här och pratar. Det är okej.

1415
01:12:35,935 --> 01:12:38,353
Du ska inte dö
för något jag inte vill längre.

1416
01:12:38,354 --> 01:12:40,355
Vad snackar du om?

1417
01:12:40,356 --> 01:12:42,483
Om någon ska dö är det inte du.

1418
01:12:42,484 --> 01:12:44,234
Nej, jag vill inte se någon död.

1419
01:12:44,235 --> 01:12:45,320
Kom igen.

1420
01:12:47,322 --> 01:12:48,656
Jag vill inte att någon dör.

1421
01:12:49,783 --> 01:12:50,784
Okej?

1422
01:12:52,368 --> 01:12:53,368
Okej.

1423
01:12:53,369 --> 01:12:55,954
Ta hand om bulan på huvudet.

1424
01:12:55,955 --> 01:12:58,123
- Okej.
- Jag sköter resten.

1425
01:12:58,124 --> 01:13:01,711
Tills jag har löst det, bär pistol.

1426
01:13:02,295 --> 01:13:03,463
Tack för blommorna.

1427
01:13:04,589 --> 01:13:05,590
Jag går med dig ut.

1428
01:13:07,217 --> 01:13:08,342
- Hej.
- Var det Albert?

1429
01:13:08,343 --> 01:13:12,055
Han ville titta till mig, det var allt.

1430
01:13:12,722 --> 01:13:14,057
Han hade med blommor.

1431
01:13:16,309 --> 01:13:17,352
Det var vänligt.

1432
01:13:19,020 --> 01:13:21,105
- Är du okej?
- Allt är bra.

1433
01:13:21,106 --> 01:13:22,774
- Säkert?
- Absolut.

1434
01:14:09,696 --> 01:14:12,614
<i>Snälla, Albert. Innan vi börjar,</i>

1435
01:14:12,615 --> 01:14:14,658
vet jag att du har frågor.

1436
01:14:14,659 --> 01:14:16,076
De har diskuterats.

1437
01:14:16,077 --> 01:14:17,536
Vad snackar du om?

1438
01:14:17,537 --> 01:14:19,121
Det som är gjort är gjort.

1439
01:14:19,122 --> 01:14:22,791
Det anses höra hemma inom familjen.

1440
01:14:22,792 --> 01:14:24,835
Det är Franks och Vitos sak att besluta.

1441
01:14:24,836 --> 01:14:26,170
Ingen annans.

1442
01:14:26,171 --> 01:14:28,298
Mannen gick emot sin egen chef.

1443
01:14:29,048 --> 01:14:31,717
Frank är bara chefen
för att Vito gav honom det.

1444
01:14:31,718 --> 01:14:33,260
Du minns det, Albert.

1445
01:14:33,261 --> 01:14:36,221
Det är inte så att Vito inte var chef
före Frank.

1446
01:14:36,222 --> 01:14:37,139
Eller hur?

1447
01:14:37,140 --> 01:14:40,726
Och Richie säger
att Frank gick med på att gå själv.

1448
01:14:40,727 --> 01:14:42,769
- Eller hur?
- Man måste respektera det.

1449
01:14:42,770 --> 01:14:45,480
Frank höll med om för mycket.

1450
01:14:45,481 --> 01:14:49,484
Jisses. Efter det som hänt borde jag inte
behöva be om godkännande.

1451
01:14:49,485 --> 01:14:51,320
Men det är inte vår sak.

1452
01:14:51,321 --> 01:14:53,739
Du blandas in där det inte är nödvändigt.

1453
01:14:53,740 --> 01:14:56,658
- Det är deras familj som bestämmer det.
- Inte jag.

1454
01:14:56,659 --> 01:14:57,868
För mig är det uppenbart.

1455
01:14:57,869 --> 01:15:00,287
Han sköt mot sin egen chef.

1456
01:15:00,288 --> 01:15:02,414
- Det är en dödsdom.
- Albert.

1457
01:15:02,415 --> 01:15:04,082
Ingen dog.

1458
01:15:04,083 --> 01:15:06,210
Ingen måste skynda in i något.

1459
01:15:06,211 --> 01:15:08,212
Om Vito inte anser sig ha gjort fel,

1460
01:15:08,213 --> 01:15:09,796
då vet han ingenting.

1461
01:15:09,797 --> 01:15:11,798
- Kom igen.
- Albert.

1462
01:15:11,799 --> 01:15:13,383
Sluta bara.

1463
01:15:13,384 --> 01:15:15,010
- Lugna dig.
- Lugn?

1464
01:15:15,011 --> 01:15:16,387
Är ni dumma allihop?

1465
01:15:17,222 --> 01:15:21,225
Om ni inte kväver det i lindan,
vem vet om era egna kommer efter er?

1466
01:15:21,226 --> 01:15:24,311
Ni lät honom komma undan med det
och gav grönt ljus åt alla andra.

1467
01:15:24,312 --> 01:15:27,105
Nog.

1468
01:15:27,106 --> 01:15:28,273
Vi har redan röstat.

1469
01:15:28,274 --> 01:15:32,194
Richie sa att Frank röstade med oss tre.

1470
01:15:32,195 --> 01:15:33,153
Det är allt.

1471
01:15:33,154 --> 01:15:35,447
Fyra mot en.

1472
01:15:35,448 --> 01:15:36,782
Sådana är reglerna.

1473
01:15:36,783 --> 01:15:38,784
- Om ni vill ha era regler.
- Jaså?

1474
01:15:38,785 --> 01:15:42,121
Och ingen har någonsin
rört en chef förrän nu.

1475
01:15:42,747 --> 01:15:44,289
Förra veckan!

1476
01:15:44,290 --> 01:15:46,751
Någon gav sig på en chef!

1477
01:15:47,835 --> 01:15:49,294
Säg att jag har fel.

1478
01:15:49,295 --> 01:15:51,129
Säg det.

1479
01:15:51,130 --> 01:15:52,882
Säg att jag har fel.

1480
01:15:54,926 --> 01:15:57,886
Efter det han gjorde
behöver jag inget tillstånd.

1481
01:15:57,887 --> 01:16:01,223
Att ge sig på en chef
är ett öppet kontrakt.

1482
01:16:01,224 --> 01:16:02,767
Och det vet ni allihop.

1483
01:16:07,981 --> 01:16:09,107
Ni...

1484
01:16:11,276 --> 01:16:14,696
- Albert, kom tillbaka.
- Vart ska du?

1485
01:16:23,871 --> 01:16:25,540
Fattar du att den är en hit?

1486
01:16:26,499 --> 01:16:28,251
- Tiderna förändras.
- Ja.

1487
01:16:29,127 --> 01:16:31,545
Du har suttit framför tv:n hela dagen.

1488
01:16:31,546 --> 01:16:32,921
Är du okej?

1489
01:16:32,922 --> 01:16:35,758
Ja, jag tränar tidig pensionering.

1490
01:16:37,885 --> 01:16:38,886
Jag önskar det.

1491
01:16:39,387 --> 01:16:42,015
<i>Vi avbryter med en nyhetsspecial.</i>

1492
01:16:42,557 --> 01:16:46,893
<i>Vincent Gigante,
den 28-åriga efterlysta skytten</i>

1493
01:16:46,894 --> 01:16:50,188
<i>för förra månadens mordförsök</i>

1494
01:16:50,189 --> 01:16:53,067
<i>på New Yorks maffiaboss Frank Costello,</i>

1495
01:16:53,651 --> 01:16:54,943
<i>har anmält sig själv.</i>

1496
01:16:54,944 --> 01:16:58,114
<i>Vi återgår till programmet.</i>

1497
01:16:59,282 --> 01:17:00,283
Du visste.

1498
01:17:04,412 --> 01:17:05,413
Jag hoppades.

1499
01:17:07,415 --> 01:17:08,624
Tar han över?

1500
01:17:09,834 --> 01:17:11,044
Det är meningen.

1501
01:17:12,545 --> 01:17:13,629
Litar du på honom?

1502
01:17:14,213 --> 01:17:15,630
Det är allt han vill.

1503
01:17:15,631 --> 01:17:17,967
Han har fått allt han vill förut.

1504
01:17:18,551 --> 01:17:19,802
Ja...

1505
01:17:20,470 --> 01:17:22,430
det var kärlek. Det här är affärer.

1506
01:17:27,226 --> 01:17:30,396
FOLKET MOT VINCENT GIGANTE

1507
01:17:35,735 --> 01:17:38,278
Mr Keith, jag pekar på svaranden.

1508
01:17:38,279 --> 01:17:40,155
En viss Vincent Gigante.

1509
01:17:40,156 --> 01:17:43,493
Var det honom du träffade
dagen mr Costello sköts?

1510
01:17:44,827 --> 01:17:46,287
Jag kan inte säga säkert.

1511
01:17:46,829 --> 01:17:49,581
Du identifierade honom
för polisen den kvällen.

1512
01:17:49,582 --> 01:17:51,041
Ja, men han är olik sig nu.

1513
01:17:51,042 --> 01:17:55,003
Har du svårt att identifiera svaranden?

1514
01:17:55,004 --> 01:17:55,921
Det stämmer.

1515
01:17:55,922 --> 01:17:58,882
Är det sant att du är blind på höger öga

1516
01:17:58,883 --> 01:18:00,842
och allvarligt skadad på det andra?

1517
01:18:00,843 --> 01:18:02,803
- Ett eller två?
- Två.

1518
01:18:02,804 --> 01:18:03,970
Det säger doktorn.

1519
01:18:03,971 --> 01:18:08,600
Får jag erbjuda rätten
mr Keiths ögonläkares rapport?

1520
01:18:08,601 --> 01:18:10,686
- En eller två?
- Två.

1521
01:18:11,229 --> 01:18:14,106
- Kan du medge att någon sköt dig?
- Ja.

1522
01:18:14,107 --> 01:18:16,858
- Han försökte ta ditt liv.
- Ja.

1523
01:18:16,859 --> 01:18:18,361
Han ropade ditt namn.

1524
01:18:19,112 --> 01:18:20,112
Ja.

1525
01:18:20,113 --> 01:18:22,406
Du var cirka två meter ifrån honom.

1526
01:18:22,407 --> 01:18:24,450
Hur kunde du inte se honom?

1527
01:18:25,743 --> 01:18:27,120
Mitt huvud var bortvänt.

1528
01:18:27,912 --> 01:18:31,164
Vi dömer svaranden, Vincent Gigante,

1529
01:18:31,165 --> 01:18:33,417
oskyldig på alla punkter.

1530
01:18:33,418 --> 01:18:35,502
Vi vill tacka juryn för er tjänst.

1531
01:18:35,503 --> 01:18:37,004
Juryn får gå.

1532
01:18:41,134 --> 01:18:42,259
Jag har inget att säga.

1533
01:18:42,260 --> 01:18:44,595
- Tack.
- Okej, oroa dig inte.

1534
01:18:45,138 --> 01:18:46,596
Du är en god man, Frank. Tack.

1535
01:18:46,597 --> 01:18:48,348
- Du skakade hans hand.
- Än sen?

1536
01:18:48,349 --> 01:18:50,725
Han försökte döda dig.

1537
01:18:50,726 --> 01:18:53,104
Han är bara en budbärare. Kom nu.

1538
01:19:06,742 --> 01:19:07,577
Hej.

1539
01:19:08,536 --> 01:19:10,830
- Han gjorde det rätta, va?
- Kom hit.

1540
01:19:11,831 --> 01:19:13,248
Vincent, vad snackar du om?

1541
01:19:13,249 --> 01:19:15,834
Gjorde vad rätt? Vadå?

1542
01:19:15,835 --> 01:19:18,712
Vad snackar du om?
Han gjorde det rätta för sig själv.

1543
01:19:18,713 --> 01:19:20,840
Vadå "det rätta"?

1544
01:19:22,633 --> 01:19:24,801
Visst, men jag är fortfarande utanför.

1545
01:19:24,802 --> 01:19:26,803
Du är fri, du kan gå.

1546
01:19:26,804 --> 01:19:29,849
Du går fri än.
Vet du vem mer som gör det?

1547
01:19:30,600 --> 01:19:31,809
Vem då?

1548
01:19:32,977 --> 01:19:34,269
Håll käften.

1549
01:19:34,270 --> 01:19:36,230
Vem mer går fri, va?

1550
01:19:36,898 --> 01:19:38,107
Okej.

1551
01:19:38,649 --> 01:19:40,734
<i>När Vinny friats såg pensionen bra ut.</i>

1552
01:19:40,735 --> 01:19:44,237
<i>Om jag kunde hålla Albert tyst
tills Vito åkte dit för smuggling.</i>

1553
01:19:44,238 --> 01:19:47,283
Vi har mer kaffe om någon vill ha påtår.

1554
01:19:47,867 --> 01:19:49,701
Vi ska sitta i det andra rummet.

1555
01:19:49,702 --> 01:19:50,786
Vi går in.

1556
01:20:01,088 --> 01:20:04,008
Jag behöver en tjänst.

1557
01:20:05,384 --> 01:20:06,594
Vad du vill.

1558
01:20:07,136 --> 01:20:08,137
Inte det.

1559
01:20:09,555 --> 01:20:10,556
Vadå?

1560
01:20:11,140 --> 01:20:12,807
Jag vill att du åker någonstans.

1561
01:20:12,808 --> 01:20:14,142
Jag?

1562
01:20:14,143 --> 01:20:15,770
Jaha, jag.

1563
01:20:16,354 --> 01:20:17,897
Och vart ska jag åka?

1564
01:20:19,524 --> 01:20:21,400
- Till Kuba.
- Vad snackar du om?

1565
01:20:21,984 --> 01:20:26,571
Snuten är efter Vito för knarket.

1566
01:20:26,572 --> 01:20:28,532
Det blir rättegång.

1567
01:20:28,533 --> 01:20:30,368
Du kommer att få vittna.

1568
01:20:30,952 --> 01:20:32,078
Förbannat.

1569
01:20:32,620 --> 01:20:34,287
Jag visste det.

1570
01:20:34,288 --> 01:20:37,792
Jag sa att den langaren
skulle ställa till det för alla.

1571
01:20:40,836 --> 01:20:42,630
Vet du att Albert ska till Kuba?

1572
01:20:43,381 --> 01:20:44,923
- Jag hörde det.
- Ja.

1573
01:20:44,924 --> 01:20:46,425
Varför då?

1574
01:20:47,009 --> 01:20:48,635
Har du inte hört?

1575
01:20:48,636 --> 01:20:49,720
Nej.

1576
01:20:51,013 --> 01:20:52,013
Jag...

1577
01:20:52,014 --> 01:20:54,392
Jag trodde att alla visste det.

1578
01:20:55,893 --> 01:20:57,311
Varför ska han till Kuba?

1579
01:20:58,062 --> 01:20:59,564
Därför ska du hålla dig borta.

1580
01:21:00,189 --> 01:21:04,526
Ingen utlämning, ingen delgivning,
ingen rättegång. Inget där...

1581
01:21:04,527 --> 01:21:05,944
Havanna är enda stället.

1582
01:21:05,945 --> 01:21:07,028
Menar du allvar?

1583
01:21:07,029 --> 01:21:09,489
Du kan göra allt där som du gör här.

1584
01:21:09,490 --> 01:21:12,367
Det kan vi lösa.

1585
01:21:12,368 --> 01:21:14,744
Vill du att jag flyttar ända till Kuba?

1586
01:21:14,745 --> 01:21:17,581
Det är 35 minuter från Miami.

1587
01:21:17,582 --> 01:21:19,708
Det är inget...

1588
01:21:19,709 --> 01:21:22,169
Det viktiga är att du är utanför landet.

1589
01:21:22,753 --> 01:21:24,921
Så långt borta som möjligt från rätten.

1590
01:21:24,922 --> 01:21:25,881
Förstår du?

1591
01:21:26,424 --> 01:21:29,718
Frank får honom ur vägen
som ett erbjudande till dig.

1592
01:21:29,719 --> 01:21:34,180
För att säga att han ger bort sitt skydd.

1593
01:21:34,181 --> 01:21:36,766
Och vad händer dig
om jag är ända där borta?

1594
01:21:36,767 --> 01:21:39,519
Jag går i pension.

1595
01:21:39,520 --> 01:21:41,896
Jag är borta.

1596
01:21:41,897 --> 01:21:44,149
Jag sa det till dig förut. Så är det.

1597
01:21:44,150 --> 01:21:47,652
Jag åker till Rom. Äter en god middag
när jag överlåtit allt åt Vito.

1598
01:21:47,653 --> 01:21:49,863
Varför skickar han honom dit?

1599
01:21:49,864 --> 01:21:51,323
Vart kan han skicka honom?

1600
01:21:51,324 --> 01:21:53,617
Jag vet inte. Varför inte Brasilien?

1601
01:21:53,618 --> 01:21:56,745
Varför inte så långt bort
att det finns ett hav emellan?

1602
01:21:56,746 --> 01:21:58,288
Varför så nära?

1603
01:21:58,289 --> 01:22:00,041
Kuba är fint.

1604
01:22:00,583 --> 01:22:03,084
Tänkte du aldrig att Kuba är mer än så?

1605
01:22:03,085 --> 01:22:05,253
- Det spelas där.
- Ja.

1606
01:22:05,254 --> 01:22:07,340
Det trodde du inte, va?

1607
01:22:07,882 --> 01:22:09,258
Det tror jag.

1608
01:22:10,426 --> 01:22:11,635
Han har något på gång.

1609
01:22:11,636 --> 01:22:15,221
När han blir åtalad är du i Havanna.

1610
01:22:15,222 --> 01:22:17,475
- Jaha.
- Långt ifrån alltihop.

1611
01:22:20,978 --> 01:22:25,149
Kommissionen vill ha någon som tar över.

1612
01:22:27,443 --> 01:22:28,486
Förstår du?

1613
01:22:33,074 --> 01:22:35,660
Jag sa till dem att du är den bästa.

1614
01:22:36,285 --> 01:22:39,412
Du spelar enligt reglerna, gör det rätta.

1615
01:22:39,413 --> 01:22:42,166
Du är i Havanna och sköter ditt.

1616
01:22:42,708 --> 01:22:45,336
Ligger lågt och håller dig utanför.

1617
01:22:46,420 --> 01:22:49,382
Du visar dem vad du är kapabel till.

1618
01:22:53,010 --> 01:22:54,011
Jag...

1619
01:22:55,012 --> 01:22:56,472
Jag föreslog dig för det.

1620
01:22:58,015 --> 01:22:59,058
Förstår du?

1621
01:23:01,435 --> 01:23:02,895
Jag höll på dig.

1622
01:23:06,649 --> 01:23:07,858
När vill du att jag åker?

1623
01:23:08,693 --> 01:23:09,818
Så snart du kan.

1624
01:23:09,819 --> 01:23:11,277
Han tänker jävlas med mig.

1625
01:23:11,278 --> 01:23:13,488
- Jag vet.
- Nej, jag ser det inte så.

1626
01:23:13,489 --> 01:23:15,573
Han vill få mig till en <i>morto di fame</i>.

1627
01:23:15,574 --> 01:23:17,325
- Jag känner honom.
- Det tror jag inte.

1628
01:23:17,326 --> 01:23:19,452
Jag känner Frank som du inte känner honom.

1629
01:23:19,453 --> 01:23:21,414
Jag känner Frank. Han har något på gång.

1630
01:23:22,415 --> 01:23:23,416
Tony...

1631
01:23:26,335 --> 01:23:27,712
Det är något på gång.

1632
01:23:29,505 --> 01:23:31,966
Ja, du kan hjälpa till.

1633
01:23:34,093 --> 01:23:35,427
- Okej.
- Hur är det, sir?

1634
01:23:35,428 --> 01:23:37,263
Hej, <i>zingarella</i>. Kom hit.

1635
01:23:38,013 --> 01:23:39,806
Jag är snart tillbaka, okej?

1636
01:23:39,807 --> 01:23:41,725
- Ta hand om mamma nu.
- Lugn.

1637
01:23:41,726 --> 01:23:43,352
Hjälp henne. Bra.

1638
01:23:44,019 --> 01:23:45,979
Okej, älskling. Jag blir inte borta länge.

1639
01:23:45,980 --> 01:23:47,439
- Vi ses.
- Jag älskar dig.

1640
01:23:47,440 --> 01:23:48,940
- Se till att de skyddas.
- Ja.

1641
01:23:48,941 --> 01:23:50,024
- Gör det bra.
- Okej.

1642
01:23:50,025 --> 01:23:52,485
<i>...står beredd att slå. Öppen stans.</i>

1643
01:23:52,486 --> 01:23:54,070
<i>Planen rör sig för vänsterslag.</i>

1644
01:23:54,071 --> 01:23:57,408
<i>Curveball. Boll ett.</i>

1645
01:23:58,534 --> 01:23:59,535
Vi måste åka.

1646
01:24:00,244 --> 01:24:02,412
<i>Milwaukee-fansen som kommit för att heja</i>

1647
01:24:02,413 --> 01:24:04,999
<i>väntar oroligt</i>

1648
01:24:05,583 --> 01:24:08,085
<i>medan Bob Buhl har problem med siktet.</i>

1649
01:24:09,170 --> 01:24:10,962
<i>Mantle slänger sig, tillbaka till andra.</i>

1650
01:24:10,963 --> 01:24:13,381
<i>Bollen till Schoendienst och center field.</i>

1651
01:24:13,382 --> 01:24:15,383
<i>Mantle rör sig fram, Schoendienst faller</i>

1652
01:24:15,384 --> 01:24:17,385
<i>och till second där Berra kommer in.</i>

1653
01:24:17,386 --> 01:24:19,096
<i>Han är säker, som Mantle på tredje.</i>

1654
01:24:21,682 --> 01:24:23,476
<i>Schoendienst begär tid.</i>

1655
01:24:24,769 --> 01:24:27,979
<i>Kastet gjordes på högra second base,</i>

1656
01:24:27,980 --> 01:24:30,899
<i>och när Schoendienst skulle kasta
kunde han inte</i>...

1657
01:24:30,900 --> 01:24:33,860
- Ge mig en timme.
- Ta din tid. Ingen brådska.

1658
01:24:33,861 --> 01:24:36,155
<i>Det blir pitcherns miss,</i>

1659
01:24:37,156 --> 01:24:39,116
<i>vilket tar Mickey Mantle till tredje</i>

1660
01:24:39,700 --> 01:24:41,118
<i>och Berra till första.</i>

1661
01:24:42,203 --> 01:24:43,787
<i>...att försöka stänga dörren.</i>

1662
01:24:43,788 --> 01:24:45,581
<i>Braves infield kommer närmare.</i>

1663
01:24:46,457 --> 01:24:47,874
<i>Här blir det 1-1.</i>

1664
01:24:47,875 --> 01:24:50,293
<i>Svingar en fly ball
in i vänster center field.</i>

1665
01:24:50,294 --> 01:24:52,587
BARBERARE

1666
01:24:52,588 --> 01:24:56,467
<i>Han faller, tappar bollen.
Och här kommer Mickey Mantle.</i>

1667
01:24:58,552 --> 01:24:59,678
<i>Aaron föll...</i>

1668
01:25:03,599 --> 01:25:05,058
Bra. Tack, älskling.

1669
01:25:05,059 --> 01:25:07,228
De är så bra. Tack.

1670
01:25:08,521 --> 01:25:10,647
<i>Fansen flämtar till</i>

1671
01:25:10,648 --> 01:25:14,818
<i>över att katastrofen för Braves undveks,</i>

1672
01:25:14,819 --> 01:25:16,320
<i>och home run.</i>

1673
01:25:18,030 --> 01:25:20,658
<i>Så New York leder med 2-0.</i>

1674
01:25:21,617 --> 01:25:23,034
<i>Och motigt direkt.</i>

1675
01:25:23,035 --> 01:25:25,036
<i>Långt ute på högerkanten är Schoendienst.</i>

1676
01:25:25,037 --> 01:25:27,247
<i>Adcocks pitch saktar ner åt höger.</i>

1677
01:25:27,248 --> 01:25:29,583
<i>Buhl rör sig framåt. Det tar fart. Foul.</i>

1678
01:25:32,461 --> 01:25:35,923
<i>Simpson och Buhl i halvkollision...</i>

1679
01:25:36,882 --> 01:25:38,467
Du kommer att älska vårt nya hus.

1680
01:25:38,968 --> 01:25:40,427
Du kommer att bli lycklig där.

1681
01:25:41,428 --> 01:25:42,429
Duktig pojke.

1682
01:25:44,098 --> 01:25:45,098
Se på din syster.

1683
01:25:45,099 --> 01:25:47,976
<i>Covington in från vänster,
Aaron center, Hazle in höger.</i>

1684
01:25:47,977 --> 01:25:51,354
<i>Matthews på tredje, Logan in.
Schoendienst på andra, Adcock först.</i>

1685
01:25:51,355 --> 01:25:54,566
<i>Springer mot pitchen,
svingar, tillbaka till second.</i>

1686
01:25:54,567 --> 01:25:56,901
<i>Schoendienst tar ner bollen.</i>

1687
01:25:56,902 --> 01:25:59,195
<i>Här kommer Berra, och kastet kommer.</i>

1688
01:25:59,196 --> 01:26:01,490
Tack. Jag ställer dem här.

1689
01:26:04,285 --> 01:26:05,452
<i>...för New York.</i>

1690
01:26:06,036 --> 01:26:09,873
<i>Harry Simpson gör en high bouncer
tillbaka över second base.</i>

1691
01:26:09,874 --> 01:26:11,250
<i>Schoendienst tog ner den.</i>

1692
01:26:11,834 --> 01:26:14,878
<i>Bra bollspel, men oförmögen att kasta.</i>

1693
01:26:14,879 --> 01:26:17,213
<i>Och home run för Yogi Berra.</i>

1694
01:26:17,214 --> 01:26:19,174
<i>Så Simpson kör in en</i>...

1695
01:26:43,157 --> 01:26:45,909
TUNNELBANA

1696
01:26:45,910 --> 01:26:47,076
...<i>svingar träet.</i>

1697
01:26:47,077 --> 01:26:49,245
<i>Här är hans 1-1-pitch.</i>

1698
01:26:49,246 --> 01:26:50,331
Okej.

1699
01:26:51,332 --> 01:26:52,498
Ja.

1700
01:26:52,499 --> 01:26:54,710
<i>Jag hör av mig så fort jag hör något.</i>

1701
01:27:04,053 --> 01:27:05,054
Vad är det?

1702
01:27:05,763 --> 01:27:06,764
Albert.

1703
01:27:08,807 --> 01:27:10,351
Han är död.

1704
01:27:11,936 --> 01:27:13,520
Herregud. Vad hände?

1705
01:27:15,606 --> 01:27:16,857
Han lyssnade på mig.

1706
01:27:17,816 --> 01:27:19,109
Litade på vad jag sa.

1707
01:27:19,944 --> 01:27:22,196
Och trodde att han var okej.

1708
01:27:23,030 --> 01:27:25,699
Du kan inte beskylla dig själv
för vad andra gör.

1709
01:27:26,283 --> 01:27:28,535
Jag måste i det här fallet.

1710
01:27:32,331 --> 01:27:33,832
Ska jag ringa Elsa?

1711
01:27:35,250 --> 01:27:36,752
Ja. Säg till henne att...

1712
01:27:38,003 --> 01:27:40,214
Att jag måste lösa det här, och...

1713
01:27:41,048 --> 01:27:45,094
göra sig reda att åka
till sin mamma i Toronto med barnen

1714
01:27:45,636 --> 01:27:47,388
direkt efter begravningen.

1715
01:27:49,139 --> 01:27:51,557
Med Albert borta var överleva inte säkert.

1716
01:27:51,558 --> 01:27:55,520
Men med Vito visste jag också
att det var enda chansen.

1717
01:27:55,521 --> 01:27:57,356
Så jag tänkte ta den.

1718
01:27:57,982 --> 01:27:59,732
<i>Så jag behövde en plan.</i>

1719
01:27:59,733 --> 01:28:02,111
<i>Den stora frågan var: "Vad för plan?"</i>

1720
01:28:02,653 --> 01:28:04,822
<i>Jag behövde ett sätt att gripa Vito,</i>

1721
01:28:05,406 --> 01:28:07,199
<i>men utan att det kom tillbaka till mig.</i>

1722
01:28:22,715 --> 01:28:24,675
Han älskade dig.

1723
01:28:48,574 --> 01:28:51,410
- Vi går in hit.
- Ja, bäst att ingen hör oss.

1724
01:28:52,536 --> 01:28:53,829
Ett bra ställe.

1725
01:28:54,830 --> 01:28:56,123
Ingen lyssnar.

1726
01:28:57,082 --> 01:28:58,125
Så jag måste...

1727
01:29:00,961 --> 01:29:02,004
Jag vet inte.

1728
01:29:03,255 --> 01:29:05,339
Jag borde ha förstått. Jag vet inte vad...

1729
01:29:05,340 --> 01:29:07,009
Vad väntade du dig av honom?

1730
01:29:07,551 --> 01:29:08,927
Många är rädda.

1731
01:29:09,470 --> 01:29:12,014
Vad de säger, till honom
eller bakom hans rygg.

1732
01:29:13,057 --> 01:29:16,309
- Du vet att Vito inte bryr sig.
- Ja.

1733
01:29:16,310 --> 01:29:18,604
- Han bryr sig inte om något.
- Jag gör det.

1734
01:29:19,271 --> 01:29:23,108
Jag kommer inte ut
förrän han kommer in, så...

1735
01:29:25,319 --> 01:29:27,237
Det är dig jag oroar mig för nu.

1736
01:29:29,323 --> 01:29:31,741
Vi är tillbaka där vi började, på gatan.

1737
01:29:31,742 --> 01:29:33,534
Tillbaka där vi... Alltihop.

1738
01:29:33,535 --> 01:29:35,996
Han lämnade aldrig gatan.

1739
01:29:37,039 --> 01:29:38,832
- Han har alltid varit kvar där.
- Ja.

1740
01:29:39,666 --> 01:29:42,044
Han har ingen klass helt enkelt.

1741
01:29:42,586 --> 01:29:43,629
Det är som om vi är...

1742
01:29:44,213 --> 01:29:45,547
Ingen lär sig något.

1743
01:29:46,090 --> 01:29:49,258
Trampar runt som
utrotningshotade dinosaurier...

1744
01:29:49,259 --> 01:29:51,678
Vi vet aldrig när vi ska dö. Det är...

1745
01:29:52,763 --> 01:29:55,516
Den som går emot Vito

1746
01:29:56,391 --> 01:29:58,185
startar ett krig. Han ger tillbaka.

1747
01:30:00,062 --> 01:30:01,480
Du måste göra något.

1748
01:30:02,648 --> 01:30:03,649
Vad som helst.

1749
01:30:05,317 --> 01:30:07,360
Det är inte ditt fel. Vem kunde tro det?

1750
01:30:07,361 --> 01:30:09,070
Vem kunde tänka sig det här?

1751
01:30:09,071 --> 01:30:11,531
- Aldrig i livet.
- Mitt på ljusa dagen.

1752
01:30:11,532 --> 01:30:13,908
Hos en barberare. Vem trodde det?

1753
01:30:13,909 --> 01:30:14,993
Ingen.

1754
01:30:16,620 --> 01:30:18,412
- Men du måste vara stark.
- Okej.

1755
01:30:18,413 --> 01:30:20,206
- Okej? Du klarar det.
- Ja.

1756
01:30:20,207 --> 01:30:22,126
Du måste för barnen.

1757
01:30:24,253 --> 01:30:26,880
Jag ska kalla alla till ett möte.

1758
01:30:28,715 --> 01:30:31,260
- Vad?
- Jag vill att vi har ett möte.

1759
01:30:31,969 --> 01:30:33,719
- Vi hade ett hos mig.
- Jag vet.

1760
01:30:33,720 --> 01:30:36,013
- De gjorde inte som vi sa.
- Nej. Det var vi fem.

1761
01:30:36,014 --> 01:30:39,226
Jag menar alla, en nationell kommission.

1762
01:30:39,810 --> 01:30:42,562
Inget sådant möte har hållits
på 30 år sedan Lucky.

1763
01:30:42,563 --> 01:30:43,980
Jag vet.

1764
01:30:43,981 --> 01:30:46,107
Därför tror jag att Vito går med på det.

1765
01:30:46,108 --> 01:30:49,026
Han vill alltid göra som Lucky.

1766
01:30:49,027 --> 01:30:51,487
Och när vi har mötet

1767
01:30:51,488 --> 01:30:53,490
överlåter jag allt åt honom inför alla.

1768
01:30:54,366 --> 01:30:56,410
Jag kan inte ta tillbaka det
även om jag vill.

1769
01:30:56,994 --> 01:31:00,371
Och när han har det
måste vi göra som han säger.

1770
01:31:00,372 --> 01:31:01,790
- Jag vet.
- Då är han chefen.

1771
01:31:02,499 --> 01:31:04,333
Och du vet vad jag pratar om.

1772
01:31:04,334 --> 01:31:05,669
Jag vet, Rich.

1773
01:31:06,587 --> 01:31:08,963
Men det är vad jag måste göra.

1774
01:31:08,964 --> 01:31:10,591
Jag menar bara...

1775
01:31:11,633 --> 01:31:13,260
Jag vill att du ordnar det.

1776
01:31:14,219 --> 01:31:15,803
Kan du det?

1777
01:31:15,804 --> 01:31:17,555
Var vill du ha det?

1778
01:31:17,556 --> 01:31:19,891
Hos Joe Barbara? Han är...

1779
01:31:19,892 --> 01:31:21,350
Hur är det med honom? Bra?

1780
01:31:21,351 --> 01:31:22,561
Barbara?

1781
01:31:23,187 --> 01:31:25,063
Joe är okej, hade något hjärtproblem.

1782
01:31:25,606 --> 01:31:28,609
Men han har en gård nästan vid Kanada.

1783
01:31:29,151 --> 01:31:31,319
Med bara lantgårdar runt omkring.

1784
01:31:31,320 --> 01:31:33,279
Lugnt och stilla.

1785
01:31:33,280 --> 01:31:34,697
En perfekt plats.

1786
01:31:34,698 --> 01:31:35,865
Okej.

1787
01:31:35,866 --> 01:31:37,491
Vi ordnar det.

1788
01:31:37,492 --> 01:31:39,869
- Jag ordnar det, där.
- Förhoppningsvis går det.

1789
01:31:39,870 --> 01:31:42,163
Men som jag sa,
alla måste lyda honom då.

1790
01:31:42,164 --> 01:31:43,414
Jag vet.

1791
01:31:43,415 --> 01:31:44,958
Han blir chefen.

1792
01:31:45,626 --> 01:31:46,960
Även jag, Frank.

1793
01:31:47,586 --> 01:31:49,087
Du vet vad jag pratar om.

1794
01:31:50,797 --> 01:31:52,548
<i>Jag ville inte säga det till Richie Boy</i>

1795
01:31:52,549 --> 01:31:55,302
<i>då det var bättre att han inte visste.</i>

1796
01:31:56,261 --> 01:31:58,013
<i>Ju mindre han visste, desto bättre.</i>

1797
01:32:13,487 --> 01:32:16,656
Jag håller tillbaka. Min fru shoppar.

1798
01:32:16,657 --> 01:32:19,576
Hon gör det och det, planerar varje minut.

1799
01:32:20,744 --> 01:32:21,994
Jag gillar också Giants.

1800
01:32:21,995 --> 01:32:24,873
Men jag kommer inte alltid
att satsa på dem.

1801
01:32:26,667 --> 01:32:28,334
Så tomt. Var är alla?

1802
01:32:28,335 --> 01:32:30,336
Hemma gick jag ut...

1803
01:32:30,337 --> 01:32:32,004
och såg folk, pratade med dem...

1804
01:32:32,005 --> 01:32:33,464
Mycket träd.

1805
01:32:33,465 --> 01:32:34,758
Fina träd, men...

1806
01:32:35,509 --> 01:32:36,551
inga människor.

1807
01:32:40,889 --> 01:32:42,975
Okej. Ja.

1808
01:32:43,558 --> 01:32:44,559
Okej.

1809
01:32:47,104 --> 01:32:49,689
Det är portvakten igen.

1810
01:32:49,690 --> 01:32:53,234
Han säger att Richie har väntat så länge
att polisen vill att han åker.

1811
01:32:53,235 --> 01:32:55,319
Okej, säg att jag kommer ner strax.

1812
01:32:55,320 --> 01:32:57,071
Är du säker på att du måste åka?

1813
01:32:57,072 --> 01:32:58,156
Ja, jag måste.

1814
01:32:58,657 --> 01:33:00,658
Du har bara Richie med dig.

1815
01:33:00,659 --> 01:33:02,327
Det går bra.

1816
01:33:03,662 --> 01:33:05,079
Det kan vara en fälla.

1817
01:33:05,080 --> 01:33:07,416
Nej. Det är för sent för det.

1818
01:33:08,625 --> 01:33:10,836
Det kommer att gå bra. Du får se.

1819
01:33:24,474 --> 01:33:26,934
Kom igen, vad gör du? Är du galen?

1820
01:33:26,935 --> 01:33:28,520
Han har något på gång.

1821
01:33:29,104 --> 01:33:30,396
Jag förstår inte.

1822
01:33:30,397 --> 01:33:32,440
- Det är annorlunda nu.
- Har du glömt?

1823
01:33:32,441 --> 01:33:33,357
Han stal av mig.

1824
01:33:33,358 --> 01:33:34,900
Han var min vän, men lurade mig.

1825
01:33:34,901 --> 01:33:36,402
"Hur kan han ha något på gång?"

1826
01:33:36,403 --> 01:33:38,404
Det var då. Det här är nytt.

1827
01:33:38,405 --> 01:33:40,698
- Han ser alla som idioter.
- Inte dig.

1828
01:33:40,699 --> 01:33:42,826
Han ser alla som idioter, Tony.

1829
01:33:43,368 --> 01:33:45,619
Ända sedan han blev skjuten,

1830
01:33:45,620 --> 01:33:47,455
vad har han gjort? Säg mig.

1831
01:33:47,456 --> 01:33:49,498
Ingenting är vad han har gjort.

1832
01:33:49,499 --> 01:33:50,916
Vad säger det dig?

1833
01:33:50,917 --> 01:33:53,044
Jag vill ändå att du håller koll på honom.

1834
01:33:53,045 --> 01:33:55,629
- Vad kan han göra?
- Hur ska jag kunna veta...

1835
01:33:55,630 --> 01:33:57,465
Han kommer att göra något. Det vet jag.

1836
01:33:57,466 --> 01:33:59,508
Han ser möjligheter.

1837
01:33:59,509 --> 01:34:00,593
Se upp för honom.

1838
01:34:00,594 --> 01:34:03,054
Jag lovar att han inte
kommer att försöka något.

1839
01:34:03,055 --> 01:34:04,139
Tja...

1840
01:34:05,474 --> 01:34:07,059
Hur vet du vad han tänker göra?

1841
01:34:07,851 --> 01:34:09,602
Vad fan vet jag? Jag vet inte.

1842
01:34:09,603 --> 01:34:12,898
Hur vet du? Du sa att du visste.
Jag hörde dig.

1843
01:34:13,774 --> 01:34:15,817
Har du inte pratat med honom?

1844
01:34:16,360 --> 01:34:17,693
Har ni inte haft kontakt?

1845
01:34:17,694 --> 01:34:19,695
- Har inte varit i närheten.
- Med Frank?

1846
01:34:19,696 --> 01:34:22,698
Jag säger att utan Albert
har han ingen som gör det åt honom.

1847
01:34:22,699 --> 01:34:24,200
Du har överhanden.

1848
01:34:24,201 --> 01:34:27,828
Han behandlar dig som chefen.

1849
01:34:27,829 --> 01:34:28,954
Du har ansvaret.

1850
01:34:28,955 --> 01:34:31,332
Och sedan, Vito, gör vi vad fan vi vill.

1851
01:34:31,333 --> 01:34:33,543
Ja, det är...

1852
01:34:44,846 --> 01:34:46,098
Vi blir sena.

1853
01:34:50,227 --> 01:34:51,978
Titta. Palmyra.

1854
01:34:53,021 --> 01:34:54,022
Palmyra?

1855
01:34:54,606 --> 01:34:56,649
- Vadå "Palmyra"?
- "Palmyra."

1856
01:34:56,650 --> 01:34:58,025
Skitsamma.

1857
01:34:58,026 --> 01:34:59,985
- Palmyra, New York. Det är...
- Vad hände?

1858
01:34:59,986 --> 01:35:02,196
- Mormonerna är därifrån.
- Vad snackar du om?

1859
01:35:02,197 --> 01:35:04,949
Mormonerna är från Utah, det vet alla.
De äger Utah.

1860
01:35:04,950 --> 01:35:06,742
- Varifrån får du allt?
- Vet du inte?

1861
01:35:06,743 --> 01:35:07,910
Nej, det är Palmyra.

1862
01:35:07,911 --> 01:35:10,287
- Nej.
- Det var där de började.

1863
01:35:10,288 --> 01:35:13,207
Det var där de fann guldbibeln begravd.

1864
01:35:13,208 --> 01:35:15,501
Det var så
hela den jävla religionen startade.

1865
01:35:15,502 --> 01:35:16,836
Så om jag förstår dig rätt,

1866
01:35:16,837 --> 01:35:19,255
mormonerna grävde upp
en guldbibel i "Palmera",

1867
01:35:19,256 --> 01:35:21,048
slutade gräva,

1868
01:35:21,049 --> 01:35:23,467
och flyttade de täckta vagnarna till Utah

1869
01:35:23,468 --> 01:35:25,553
och startade en religion mitt i öknen?

1870
01:35:25,554 --> 01:35:27,680
Det var så de startade
hela jävla religionen.

1871
01:35:27,681 --> 01:35:29,223
Är det vad du säger?

1872
01:35:29,224 --> 01:35:30,724
- Enligt vad jag vet.
- Jaha.

1873
01:35:30,725 --> 01:35:32,226
Du vet ingenting.

1874
01:35:32,227 --> 01:35:35,104
Gräver någon upp en guldbibel
i Palmyra eller var som helst,

1875
01:35:35,105 --> 01:35:37,773
stannar de där och fortsätter gräva.

1876
01:35:37,774 --> 01:35:38,858
- Ja.
- Skulle inte du?

1877
01:35:38,859 --> 01:35:40,776
- Jo. Vito...
- Jag skulle i alla fall det.

1878
01:35:40,777 --> 01:35:42,903
- Vito har rätt.
- Leta efter fler guldbiblar.

1879
01:35:42,904 --> 01:35:45,364
- Vito, ingen bryr sig.
- Eller hur?

1880
01:35:45,365 --> 01:35:46,949
Jag försöker vara logisk.

1881
01:35:46,950 --> 01:35:49,869
Vem lämnar ett ställe
där de grävt upp en guldbibel

1882
01:35:49,870 --> 01:35:52,371
och flyttar mitt ut i öknen? Vem?

1883
01:35:52,372 --> 01:35:54,458
Säg någon som skulle göra det.

1884
01:35:55,584 --> 01:35:57,418
Inte jag i alla fall.

1885
01:35:57,419 --> 01:36:00,212
- Säg någon.
- Jag skulle stanna och gräva.

1886
01:36:00,213 --> 01:36:02,339
- Du? Jag? Vem då?
- Jag vet inte. Mormonerna.

1887
01:36:02,340 --> 01:36:04,508
- Vem?
- Vet inte vad han snackar om.

1888
01:36:04,509 --> 01:36:05,968
Jag ska säga dig vem.

1889
01:36:05,969 --> 01:36:08,429
Samma dumma jävla idiot

1890
01:36:08,430 --> 01:36:11,765
som sabbade det enda han hade
att göra i hela sitt jävla liv.

1891
01:36:11,766 --> 01:36:14,727
Och nu tvingar han mig att sänka mig

1892
01:36:14,728 --> 01:36:18,815
framför den kuksugaren
och be om vad som redan är mitt.

1893
01:36:20,775 --> 01:36:22,985
- Tony, få tyst på honom.
- Vito.

1894
01:36:22,986 --> 01:36:26,030
- Sluta. Jag kör på någon.
- Du får oss dödade allihop.

1895
01:36:26,031 --> 01:36:27,490
Du sabbade allt.

1896
01:36:27,491 --> 01:36:29,658
- Snackar om guldbiblar...
- Skit i mormonerna.

1897
01:36:29,659 --> 01:36:31,869
- Och Palmyra?
- Håll käften om biblar.

1898
01:36:31,870 --> 01:36:33,996
Lär dig att skjuta rakt, din dumskalle.

1899
01:36:33,997 --> 01:36:35,331
Bibeljävlar.

1900
01:36:35,332 --> 01:36:37,918
Du hade en kula, och missade.

1901
01:36:39,336 --> 01:36:41,213
Pang, pang.

1902
01:36:42,339 --> 01:36:44,048
Ett, två, tre, fyra, fem. Sex.

1903
01:36:44,049 --> 01:36:45,799
- Kan du räkna?
- Hissdörren öppnades.

1904
01:36:45,800 --> 01:36:47,259
Än sen?

1905
01:36:47,260 --> 01:36:49,512
Någon är där inne, pang. Slut.

1906
01:36:49,513 --> 01:36:51,138
Vad pratar vi om med dig?

1907
01:36:51,139 --> 01:36:53,557
För helvete. Ingen bryr sig om mormonerna.

1908
01:36:53,558 --> 01:36:56,185
Jag ger dig Palmyra, din jävla idiot.

1909
01:36:56,186 --> 01:36:58,354
- Såg något smart för en gångs skull.
- Precis.

1910
01:36:58,355 --> 01:37:00,606
- Var får du din information?
- Mamma sa det.

1911
01:37:00,607 --> 01:37:03,400
"Mamma sa det." Det är dumt.
Det sa hon säkert inte.

1912
01:37:03,401 --> 01:37:06,028
- Det sa hon.
- Glöm de jävla mormonerna.

1913
01:37:06,029 --> 01:37:08,364
Ta oss dit bara. Ta oss härifrån.

1914
01:37:08,365 --> 01:37:10,742
Vi kör till ett möte, ditt möte.

1915
01:37:11,535 --> 01:37:13,370
Slappna av och ha kul.

1916
01:37:39,396 --> 01:37:40,480
Är det bra med alla?

1917
01:37:41,147 --> 01:37:42,898
Mina herrar, min fru Vickie.

1918
01:37:42,899 --> 01:37:45,651
- Hej. Vad fint ordnat.
- Vi är glada att du kom.

1919
01:37:45,652 --> 01:37:48,071
- Det är Joseph Junior.
- Stor son.

1920
01:37:48,822 --> 01:37:50,614
Det här är Ducks. Hälsa.

1921
01:37:50,615 --> 01:37:52,074
- Hej.
- Jag har hört om er.

1922
01:37:52,075 --> 01:37:53,200
Varsågoda att äta.

1923
01:37:53,201 --> 01:37:56,913
- Vi har mycket. Ät bara.
- Ser gott ut. Tack.

1924
01:37:57,789 --> 01:37:58,790
Florida?

1925
01:37:59,958 --> 01:38:00,959
Miami?

1926
01:38:02,210 --> 01:38:03,877
När bjuder du ner oss?

1927
01:38:03,878 --> 01:38:05,796
- När ni vill.
- Han bjuder oss aldrig.

1928
01:38:05,797 --> 01:38:07,298
Där är Tommy.

1929
01:38:07,299 --> 01:38:08,257
Min fru Vickie.

1930
01:38:08,258 --> 01:38:12,177
<i>Joe Barbara var New York States
största spritdistribuerare.</i>

1931
01:38:12,178 --> 01:38:15,598
<i>I åratal höll jag
myndigheterna ifrån honom.</i>

1932
01:38:15,599 --> 01:38:19,518
<i>Det krävdes inte mycket
att skicka nyfikna inspektörer</i>

1933
01:38:19,519 --> 01:38:21,896
<i>som skulle sabotera allt.</i>

1934
01:38:23,315 --> 01:38:27,276
Skattemyndigheterna ville ha utdrag.

1935
01:38:27,277 --> 01:38:30,279
Ja, vi fick alla meddelanden.

1936
01:38:30,280 --> 01:38:32,406
Jag räknade till 20 bilar på McFall.

1937
01:38:32,407 --> 01:38:34,033
Stora bilar med lastutrymmen.

1938
01:38:34,034 --> 01:38:36,619
Kunde ha varit kanadensiska smugglare.

1939
01:38:36,620 --> 01:38:38,621
Vi har flera anonyma tips

1940
01:38:38,622 --> 01:38:41,791
att oskattad sprit levereras
till Barbara från Kanada.

1941
01:38:42,626 --> 01:38:44,628
Ja. Du kan ha rätt.

1942
01:38:45,211 --> 01:38:48,006
Jag kör McFall
och kollar registreringsskyltarna.

1943
01:38:49,674 --> 01:38:50,675
Täck mig.

1944
01:38:57,140 --> 01:38:59,224
Här kan vi ta en kaffe.

1945
01:38:59,225 --> 01:39:00,517
Debbie's Coffe Shop SNART

1946
01:39:00,518 --> 01:39:02,102
Du drack ju kaffe alldeles nyss.

1947
01:39:02,103 --> 01:39:05,273
Vi tar en till och sträcker på benen lite.

1948
01:39:06,232 --> 01:39:07,399
Vi kommer aldrig fram.

1949
01:39:07,400 --> 01:39:09,902
Jodå, vi måste inte komma i tid.

1950
01:39:09,903 --> 01:39:10,819
Säger du det så.

1951
01:39:10,820 --> 01:39:12,738
- Det är okej.
- Okej.

1952
01:39:12,739 --> 01:39:13,990
Sakta.

1953
01:39:17,160 --> 01:39:19,620
Där är det, sväng här.

1954
01:39:19,621 --> 01:39:21,455
Jag ser det.

1955
01:39:21,456 --> 01:39:22,999
Jag är inte blind.

1956
01:39:24,042 --> 01:39:25,502
Provocera honom inte.

1957
01:39:26,044 --> 01:39:27,379
Sväng bara.

1958
01:39:33,009 --> 01:39:34,427
AVFART

1959
01:39:46,356 --> 01:39:48,191
Jag vill inte vara där för länge.

1960
01:39:48,900 --> 01:39:50,776
- Menar du allvar?
- Jag sa det.

1961
01:39:50,777 --> 01:39:52,986
In och ut igen. Hej, hejdå. Det är allt.

1962
01:39:52,987 --> 01:39:54,947
Jag kröner honom. Sedan kör vi.

1963
01:39:54,948 --> 01:39:57,032
- Festen är för er två.
- Jag känner honom.

1964
01:39:57,033 --> 01:39:59,201
Han får inte tro att jag vill hänga kvar.

1965
01:39:59,202 --> 01:40:02,121
Sant. Stannar vi och snackar med folk

1966
01:40:02,122 --> 01:40:05,040
- tror han att vi har något på gång.
- Precis.

1967
01:40:05,041 --> 01:40:07,751
Ni växte upp ihop, var barn ihop.

1968
01:40:07,752 --> 01:40:09,420
- Stal ihop.
- Ja.

1969
01:40:09,421 --> 01:40:13,215
Och nu i den här åldern är ni ovänner?

1970
01:40:13,216 --> 01:40:16,468
Vi gjorde så mycket ihop.

1971
01:40:16,469 --> 01:40:19,596
Det är annorlunda när man är liten.
Vi litade på varandra.

1972
01:40:19,597 --> 01:40:22,474
Men nu litar han inte på dig,
han är farlig.

1973
01:40:22,475 --> 01:40:23,642
Jag vet.

1974
01:40:23,643 --> 01:40:25,478
Han är en psykopat.

1975
01:40:27,981 --> 01:40:29,690
Ja, man får passa sig vad man säger.

1976
01:40:29,691 --> 01:40:33,153
Man måste passa vem man skakar hand med
eller kysser på kinden.

1977
01:40:33,695 --> 01:40:35,779
Han tror att alla konspirerar mot honom.

1978
01:40:35,780 --> 01:40:37,823
Det är problemet med sådana.

1979
01:40:37,824 --> 01:40:41,952
De är paranoida över det de själva gör.

1980
01:40:41,953 --> 01:40:45,122
För att de själva gör det
tror de att alla andra gör så.

1981
01:40:45,123 --> 01:40:47,040
Det är de man måste se upp för.

1982
01:40:47,041 --> 01:40:48,250
Du har rätt.

1983
01:40:48,251 --> 01:40:50,836
PRIVAT VÄG

1984
01:40:50,837 --> 01:40:53,172
Där är det. McFall Road.

1985
01:40:53,173 --> 01:40:55,633
Det är dags. Jag trodde vi missade det.

1986
01:41:07,854 --> 01:41:09,856
Sakta ner. Vart ska du?

1987
01:41:10,398 --> 01:41:11,858
Inte för fort.

1988
01:41:12,901 --> 01:41:15,195
Inte uppför backen. Vad gör du?

1989
01:41:16,029 --> 01:41:19,114
Då fastnar vi.

1990
01:41:19,115 --> 01:41:22,910
Och hur kommer jag ut ur bilen här?
Vad gör du?

1991
01:41:22,911 --> 01:41:25,037
Backa tillbaka.

1992
01:41:25,038 --> 01:41:27,372
Stanna, vi går härifrån.

1993
01:41:27,373 --> 01:41:28,792
Ställ den här, det blir bra.

1994
01:41:29,876 --> 01:41:31,294
Jag öppnar åt dig.

1995
01:41:37,509 --> 01:41:39,594
Hur parkerar du? Vad är det med dig?

1996
01:41:42,472 --> 01:41:43,389
Vito.

1997
01:41:44,224 --> 01:41:45,767
- Hej.
- Du ser strålande ut.

1998
01:41:46,309 --> 01:41:48,394
Kul att se dig.

1999
01:41:50,021 --> 01:41:51,147
Min fru Vickie.

2000
01:41:51,940 --> 01:41:53,106
Joseph Junior.

2001
01:41:53,107 --> 01:41:55,193
Joe. Trevligt att träffas.

2002
01:41:55,985 --> 01:41:57,111
Allt är åkersten.

2003
01:41:57,654 --> 01:41:59,446
I källaren har vi träet.

2004
01:41:59,447 --> 01:42:00,948
- Vardagsrummet...
- Vad har du?

2005
01:42:00,949 --> 01:42:02,282
Brädor.

2006
01:42:02,283 --> 01:42:04,785
- Kvistig furu.
- Just det.

2007
01:42:04,786 --> 01:42:06,204
Har du blivit galen?

2008
01:42:06,996 --> 01:42:10,290
Vardagsrummet är 150 kvadratmeter.

2009
01:42:10,291 --> 01:42:11,291
Snyggt.

2010
01:42:11,292 --> 01:42:13,460
Han ville absolut ha panel.

2011
01:42:13,461 --> 01:42:15,003
Ja, trä. Jag fattar.

2012
01:42:15,004 --> 01:42:17,422
- Joseph, kollade du leran?
- Ja, pappa.

2013
01:42:17,423 --> 01:42:20,259
Gå bakvägen, ingen ska fastna i leran.

2014
01:42:20,260 --> 01:42:21,802
Jag vet. Den är torr.

2015
01:42:21,803 --> 01:42:23,512
Jag kollade i morse.

2016
01:42:23,513 --> 01:42:26,015
Bra, kolla igen för att vara säker.

2017
01:42:26,808 --> 01:42:28,600
Jag måste göra allt själv här, Vito.

2018
01:42:28,601 --> 01:42:30,353
- Jag är ledsen.
- Det är enda sättet.

2019
01:42:32,605 --> 01:42:36,818
Ed, vi har ett till tips på smuggling
från Kanada via New York State.

2020
01:42:37,652 --> 01:42:40,487
Vi spårade samtalet till en bar i Detroit.

2021
01:42:40,488 --> 01:42:41,614
Okänd.

2022
01:42:42,156 --> 01:42:42,991
<i>Mottaget.</i>

2023
01:43:08,516 --> 01:43:09,683
Carl.

2024
01:43:09,684 --> 01:43:12,186
Du gömmer dig jämt. Kom.

2025
01:43:12,729 --> 01:43:14,897
Du har blivit för stor att gömma.

2026
01:43:14,898 --> 01:43:18,525
<i>Som belöning för mordet på Albert</i>

2027
01:43:18,526 --> 01:43:21,446
<i>blev Gambino Alberts familjs
nya överhuvud.</i>

2028
01:43:22,071 --> 01:43:24,406
Allt är som det ska nu.

2029
01:43:24,407 --> 01:43:25,616
Var är Frank?

2030
01:43:25,617 --> 01:43:28,118
Han kommer.
Han sa att han inte ville komma tidigt.

2031
01:43:28,119 --> 01:43:30,537
Han sa att han inte ville
vara i vägen för något.

2032
01:43:30,538 --> 01:43:31,747
Du känner Frank.

2033
01:43:31,748 --> 01:43:33,791
Han sa: "Det ska vara din dag."

2034
01:43:34,459 --> 01:43:35,584
Alltid diplomaten.

2035
01:43:35,585 --> 01:43:36,711
Ja.

2036
01:43:37,962 --> 01:43:39,254
Det här är din dag.

2037
01:43:39,255 --> 01:43:40,840
Vi är glada för din skull, Vito.

2038
01:44:03,279 --> 01:44:04,280
Snuten!

2039
01:44:05,239 --> 01:44:07,282
- Vad händer?
- Pappa, poliser!

2040
01:44:07,283 --> 01:44:09,534
- Vad? Var?
- Vänta, vad är...

2041
01:44:09,535 --> 01:44:11,578
På fältet där du parkerade.

2042
01:44:11,579 --> 01:44:13,163
De tar registreringsskyltar.

2043
01:44:13,164 --> 01:44:14,581
Vad snackar du om?

2044
01:44:14,582 --> 01:44:16,500
- Jag såg dem.
- Nej!

2045
01:44:16,501 --> 01:44:17,960
<i>Vi fick lära oss som barn</i>

2046
01:44:17,961 --> 01:44:21,005
<i>att så snart man hör ordet "polis"
börjar man springa.</i>

2047
01:44:23,758 --> 01:44:25,509
De såg mig. De sticker.

2048
01:44:25,510 --> 01:44:27,636
<i>Jag vet inte varför de flyr.</i>

2049
01:44:27,637 --> 01:44:29,054
<i>De måste ha något på gång.</i>

2050
01:44:29,055 --> 01:44:30,764
<i>Skicka patrullbilar.</i>

2051
01:44:30,765 --> 01:44:32,767
Ta körkort och registreringsnummer.

2052
01:44:33,309 --> 01:44:36,104
Uppfattat. Vi ses på Route 17 och McFall.

2053
01:44:36,729 --> 01:44:39,065
Det här blir kul.

2054
01:44:52,203 --> 01:44:54,037
- Kom.
- Okej.

2055
01:44:54,038 --> 01:44:55,540
- Klarar du dig?
- Ja.

2056
01:45:03,840 --> 01:45:05,132
Förbannat, Joey.

2057
01:45:05,133 --> 01:45:06,676
Åk, din feta jävel.

2058
01:45:07,385 --> 01:45:09,137
Din jävla mjukis. Kom igen.

2059
01:45:13,391 --> 01:45:15,350
- Öppna dörren.
- Hittar inte nycklarna.

2060
01:45:15,351 --> 01:45:17,894
- Använd hjärnan, Paul.
- Du gör mig nervös. Lugna dig.

2061
01:45:17,895 --> 01:45:20,022
Du bär vapen. Gör dig av med det.

2062
01:45:20,023 --> 01:45:22,107
- Vad gör du? Kom igen.
- Jag förstår inte.

2063
01:45:22,108 --> 01:45:23,484
Ta ut den ur bilen.

2064
01:45:25,903 --> 01:45:27,530
Måste vara en stor olycka.

2065
01:45:28,990 --> 01:45:29,990
Måste vara en olycka.

2066
01:45:29,991 --> 01:45:32,201
Gör dig av med den. Kasta ut den och kör.

2067
01:45:55,099 --> 01:45:56,850
- Fan.
- Få ut den ur leran!

2068
01:45:56,851 --> 01:45:57,977
Den rör sig inte.

2069
01:45:59,812 --> 01:46:02,898
- Det är den andra som passerar oss.
- Vänta. Ja.

2070
01:46:02,899 --> 01:46:05,901
Titta. "Apple Farms."
Sväng av, vi köper äpplen.

2071
01:46:05,902 --> 01:46:07,402
- Menar du allvar?
- Ja.

2072
01:46:07,403 --> 01:46:09,362
Det är höst, äppelsäsong.

2073
01:46:09,363 --> 01:46:11,698
De har de bästa McIntosh och Granny Smith

2074
01:46:11,699 --> 01:46:12,866
i världen.

2075
01:46:12,867 --> 01:46:15,036
- Stanna.
- Jag visste inte att du var bonde.

2076
01:46:22,168 --> 01:46:24,670
Körkort och registreringsnummer, tack.

2077
01:46:25,254 --> 01:46:27,297
Vad händer, konstapeln? Ett bankrån?

2078
01:46:27,298 --> 01:46:29,925
Har ni varit hos mr Barbara?
Vad gör ni där?

2079
01:46:29,926 --> 01:46:32,344
Det måste vi inte svara på. Jag menar...

2080
01:46:32,345 --> 01:46:34,554
Det är inga problem. Joe har varit sjuk.

2081
01:46:34,555 --> 01:46:36,765
Vi ville önska honom god återhämtning.

2082
01:46:36,766 --> 01:46:38,058
- Det är allt.
- Ja.

2083
01:46:38,059 --> 01:46:40,019
- Vi blir sena.
- Nej.

2084
01:46:40,561 --> 01:46:43,105
Jag vill inte komma sent, Frank, som du.

2085
01:46:43,106 --> 01:46:45,732
Rich, du kan inte komma sent.
Det är min fest.

2086
01:46:45,733 --> 01:46:47,985
Du är min gäst. Du kan inte komma sent.

2087
01:46:49,153 --> 01:46:50,570
Det är bara äpplen.

2088
01:46:50,571 --> 01:46:51,655
Vill du ha?

2089
01:46:51,656 --> 01:46:52,948
Skynda dig bara.

2090
01:46:52,949 --> 01:46:54,032
De är goda.

2091
01:46:54,033 --> 01:46:57,537
Identifikation, tack.

2092
01:46:58,037 --> 01:46:59,330
Jag väntade på det.

2093
01:47:02,125 --> 01:47:04,126
Har någon av er en kriminell bakgrund?

2094
01:47:04,127 --> 01:47:06,503
Den enda frågan jag besvarar
är hur lång jag är.

2095
01:47:06,504 --> 01:47:07,755
- Hur lång är du?
- 1,80.

2096
01:47:08,840 --> 01:47:10,799
I ditt körkort står det 1,70.

2097
01:47:10,800 --> 01:47:11,926
Okej, anhåll mig.

2098
01:47:17,098 --> 01:47:19,392
Följ polisens instruktioner.

2099
01:47:24,730 --> 01:47:26,398
- Hej, sir.
- Hur är det med dig?

2100
01:47:26,399 --> 01:47:27,483
Sväng av här.

2101
01:47:28,151 --> 01:47:29,652
Vänta! Stanna!

2102
01:47:39,370 --> 01:47:41,454
Vi är vid en väg. Kom.

2103
01:47:41,455 --> 01:47:43,623
- Vi kanske kan ta en taxi.
- Okej.

2104
01:47:43,624 --> 01:47:46,460
Ja, vinka in en taxi, Joe.

2105
01:47:48,963 --> 01:47:50,882
Okej?

2106
01:47:59,515 --> 01:48:01,224
- Din jä...
- Vi är fast.

2107
01:48:01,225 --> 01:48:02,851
Vad är det här?

2108
01:48:02,852 --> 01:48:04,270
Jisses.

2109
01:48:09,025 --> 01:48:10,192
Stanna där.

2110
01:48:10,193 --> 01:48:12,695
- Vad är problemet?
- Vi är jägare.

2111
01:48:21,287 --> 01:48:23,414
Frank, vad är det som händer?

2112
01:48:24,332 --> 01:48:26,709
- Titta, de blockerar vägen.
- Ja.

2113
01:48:27,210 --> 01:48:29,003
Något har hänt.

2114
01:48:29,754 --> 01:48:31,213
Vi tar oss igenom.

2115
01:48:31,214 --> 01:48:32,423
Vi tar vår tid.

2116
01:48:33,424 --> 01:48:36,052
Lugnt och fint, du vet?

2117
01:48:36,552 --> 01:48:37,720
Titta.

2118
01:48:38,262 --> 01:48:40,473
- Heliga Guds moder, titta.
- Ja.

2119
01:48:49,232 --> 01:48:50,358
Alla cheferna.

2120
01:48:52,526 --> 01:48:53,653
Vad händer, Frank?

2121
01:48:55,154 --> 01:48:56,280
Herregud.

2122
01:48:57,031 --> 01:49:00,534
Där är Frank Zito och Joey Ida
från Philadelphia.

2123
01:49:01,118 --> 01:49:02,161
Där är Nick Civella.

2124
01:49:03,412 --> 01:49:06,707
Santo Trafficante, ända från Havanna.

2125
01:49:12,463 --> 01:49:16,926
<i>Han tänker framåt.</i>

2126
01:49:19,303 --> 01:49:20,972
Frank, vad händer här?

2127
01:49:23,683 --> 01:49:25,184
Jag vet inte.

2128
01:49:27,144 --> 01:49:29,522
Jag undrar vad som händer. Ja.

2129
01:49:30,648 --> 01:49:32,524
- Tack och lov.
- Titta.

2130
01:49:32,525 --> 01:49:33,818
De stoppar oss inte.

2131
01:49:37,405 --> 01:49:38,406
Titta här.

2132
01:49:39,073 --> 01:49:40,449
Otroligt.

2133
01:49:43,703 --> 01:49:45,538
Tack och lov att vi är sena.

2134
01:49:52,753 --> 01:49:53,879
Jag vet inte, Frank.

2135
01:49:54,547 --> 01:49:56,048
Något stämmer inte.

2136
01:50:00,886 --> 01:50:01,887
Frank...

2137
01:50:03,389 --> 01:50:04,515
vad har du gjort?

2138
01:50:13,524 --> 01:50:17,611
Ed, här är kommissarie Salerno, NYPD, specialutredningar.

2139
01:50:18,195 --> 01:50:19,404
Uppfattat.

2140
01:50:19,405 --> 01:50:22,198
Bra jobbat. Hur ser det ut där uppe?

2141
01:50:22,199 --> 01:50:25,410
Vi vet inte än,
inte ens varför de försökte sticka.

2142
01:50:25,411 --> 01:50:29,373
<i>De sprang i väg över fältet.
Maffiabossar från hela landet.</i>

2143
01:50:29,915 --> 01:50:31,833
Jag har identifierat 63 stycken.

2144
01:50:31,834 --> 01:50:33,084
Bra jobbat.

2145
01:50:33,085 --> 01:50:36,922
Råkar du ha Frank Costello på listan?

2146
01:50:38,007 --> 01:50:40,467
- Storbossen?
<i>- Just det.</i>

2147
01:50:40,468 --> 01:50:42,469
- Wow.
<i>- Han är högsta hönset.</i>

2148
01:50:42,470 --> 01:50:45,306
Han måste vara där.
Han leder säkert mötet.

2149
01:50:46,098 --> 01:50:48,017
Det är omöjligt att han inte vore där.

2150
01:50:49,643 --> 01:50:52,187
Tyvärr, ingen Costello.

2151
01:50:52,188 --> 01:50:55,315
<i>Du skojar. Han måste finnas där.</i>

2152
01:50:55,316 --> 01:50:56,983
Han kanske går under annat namn?

2153
01:50:56,984 --> 01:50:58,777
- Vad var namnet?
- Castiglia.

2154
01:50:58,778 --> 01:51:01,571
Castiglia. Eller en Frank Saverio?

2155
01:51:01,572 --> 01:51:02,655
<i>Han måste finnas där.</i>

2156
01:51:02,656 --> 01:51:04,200
Han är bossen över dem alla.

2157
01:51:06,869 --> 01:51:11,624
Ingen Castiglia, eller Saverio.

2158
01:51:12,333 --> 01:51:14,335
<i>- Behöver du något mer?</i>
- Det stämmer inte.

2159
01:51:15,878 --> 01:51:17,629
De listade snart ut det.

2160
01:51:17,630 --> 01:51:21,342
<i>Med alla körkort och registreringsskyltar
de tog,</i>

2161
01:51:21,884 --> 01:51:26,179
<i>fick de veta
att Maffian täckte hela landet.</i>

2162
01:51:26,180 --> 01:51:27,931
Polisräd på Maffiamöte i Apalachin

2163
01:51:27,932 --> 01:51:30,101
62 Maffialedare gripna

2164
01:51:30,726 --> 01:51:33,479
<i>Fram till dess förnekade FBI-chefen Hoover</i>

2165
01:51:34,688 --> 01:51:37,608
<i>att den organiserade brottsligheten
var landsomfattande.</i>

2166
01:51:38,442 --> 01:51:42,237
<i>Men efter Apalachin visste alla.</i>

2167
01:51:42,238 --> 01:51:43,780
<i>Det stod i alla tidningar.</i>

2168
01:51:43,781 --> 01:51:47,659
<i>Så nu måste han erkänna det,
och åtalade alla.</i>

2169
01:51:47,660 --> 01:51:50,454
<i>Som dominobrickor rasade det samman.</i>

2170
01:51:51,372 --> 01:51:54,166
<i>Jag var noga med
att inte lämna fingeravtryck.</i>

2171
01:51:56,168 --> 01:51:58,671
TVÅ TILL FÄNGSLADE
VID GÄNGRÄTTEGÅNG

2172
01:52:01,632 --> 01:52:04,718
Den enda obesvarade hemligheten

2173
01:52:05,594 --> 01:52:08,888
är hur några outbildade,
invandrade ungdomsbrottslingar

2174
01:52:08,889 --> 01:52:10,932
som inte talade engelska när de kom hit,

2175
01:52:10,933 --> 01:52:14,102
lyckades skapa ett landsomfattande
syndikat i miljarddollar-klassen

2176
01:52:14,103 --> 01:52:16,646
utan att polisen eller politikerna
visste om det.

2177
01:52:16,647 --> 01:52:20,025
Vänta lite, klart att de visste om det.

2178
01:52:20,526 --> 01:52:22,736
Vi betalade dem bara.

2179
01:52:24,822 --> 01:52:25,823
Kom nu.

2180
01:52:29,160 --> 01:52:32,370
<i>Vito fick glänsa som högsta hönset
i ett par månader</i>

2181
01:52:32,371 --> 01:52:33,789
<i>innan han till slut greps.</i>

2182
01:52:34,832 --> 01:52:35,707
FÄNGELSE FÖR KNARK

2183
01:52:35,708 --> 01:52:39,753
<i>Vito fick 16 år för knarksmuggling.</i>

2184
01:52:42,047 --> 01:52:45,551
<i>Med så mycket publicitet
kom ingen undan ostraffad. Ingen.</i>

2185
01:52:51,724 --> 01:52:54,934
Idag, förutom några småbrott, är det över.

2186
01:52:54,935 --> 01:52:57,395
<i>Vito överlämnade ansvaret åt Vincent.</i>

2187
01:52:57,396 --> 01:53:00,440
<i>Men då gick den stackarn runt i morgonrock</i>

2188
01:53:00,441 --> 01:53:03,860
<i>och låtsades vara galen för att komma ut.</i>

2189
01:53:03,861 --> 01:53:06,070
För han skulle komma att dömas.

2190
01:53:06,071 --> 01:53:07,947
Det var otroligt...

2191
01:53:07,948 --> 01:53:10,450
Morgonrocken fungerade i tio år

2192
01:53:10,451 --> 01:53:12,952
tills han slutligen greps
och skickades bort.

2193
01:53:12,953 --> 01:53:15,206
Sedan dog han i fängelset.

2194
01:53:16,123 --> 01:53:19,876
<i>Jag fick också sitta av tid,
för skattebrott.</i>

2195
01:53:19,877 --> 01:53:23,923
<i>Vid ett tillfälle skickades jag
till Atlanta där Vito satt för knark.</i>

2196
01:53:24,465 --> 01:53:26,591
Alla visste vad som hade hänt mellan oss.

2197
01:53:26,592 --> 01:53:28,885
Och vakterna ville inte se något bråk

2198
01:53:28,886 --> 01:53:30,721
mellan oss, så...

2199
01:53:31,305 --> 01:53:34,432
<i>Han var rädd att några trodde
att vi fortfarande var i krig</i>

2200
01:53:34,433 --> 01:53:35,809
<i>och skulle ställa till bråk.</i>

2201
01:53:36,810 --> 01:53:40,022
<i>Det blev inget av.
Vi satt till och med i fängelse ihop.</i>

2202
01:53:40,731 --> 01:53:42,983
<i>Här är vi nu, två gamlingar i en cell.</i>

2203
01:53:43,526 --> 01:53:45,152
<i>För att hålla vakterna nöjda.</i>

2204
01:53:45,819 --> 01:53:50,032
<i>Vito visste att jag orsakade det
genom att ordna mötet i Apalachin.</i>

2205
01:53:50,574 --> 01:53:53,744
<i>Men vad kunde vi göra? Det var över nu.</i>

2206
01:53:54,328 --> 01:53:57,039
<i>Vi pratade om uppväxten, gamla tider.</i>

2207
01:53:57,706 --> 01:53:58,791
<i>Det var bra.</i>

2208
01:53:59,542 --> 01:54:01,168
<i>Jag är glad att vi fick prata.</i>

2209
01:54:04,088 --> 01:54:06,423
<i>Vito dog 1969.</i>

2210
01:54:07,383 --> 01:54:10,093
<i>På fängelsesjukhuset
i Springfield, Missouri.</i>

2211
01:54:10,094 --> 01:54:11,554
<i>Hjärtsvikt.</i>

2212
01:54:12,846 --> 01:54:16,892
<i>Och när Anna dog
begravdes hon i Vitos mausoleum.</i>

2213
01:54:17,434 --> 01:54:19,352
<i>Anna älskade verkligen Vito.</i>

2214
01:54:19,353 --> 01:54:22,481
<i>Svårt att tro, men sant.</i>

2215
01:54:24,400 --> 01:54:25,651
Och Bobbie...

2216
01:54:26,860 --> 01:54:30,072
Hon har köpt mig en diabildsprojektor.

2217
01:54:30,864 --> 01:54:34,702
Men jag gillar att vistas hemma mest.

2218
01:54:35,578 --> 01:54:37,955
Jag odlar rosor. De är fina.

2219
01:54:40,416 --> 01:54:41,749
Årlig trädgårdsutställning

2220
01:54:41,750 --> 01:54:43,002
FÖRSTA PRIS

2221
01:54:43,586 --> 01:54:46,171
De är billigare än hästar
och luktar godare.

2222
01:54:47,840 --> 01:54:50,676
<i>Plötsligt hade Bobbie
anmält mig till en tävling.</i>

2223
01:54:51,302 --> 01:54:53,177
<i>Och jag vann första pris.</i>

2224
01:54:53,178 --> 01:54:55,681
<i>Hon kanske betalade någon. Vad vet jag?</i>

2225
01:54:56,390 --> 01:54:57,515
<i>Bobbie hade rätt.</i>

2226
01:54:57,516 --> 01:54:59,601
Jag är glad att jag deltog. Det var kul.

2227
01:54:59,602 --> 01:55:02,396
Bara trädgårdsmänniskor
utan en aning om vem jag var.

2228
01:55:03,981 --> 01:55:06,567
Och gjorde de det brydde de sig inte.

2229
01:55:11,864 --> 01:55:12,865
Ja.

2230
01:55:15,909 --> 01:55:18,828
På den tiden, när vi kom hit,

2231
01:55:18,829 --> 01:55:21,497
hade de redan dödat de flesta indianer,

2232
01:55:21,498 --> 01:55:24,125
grävt upp guldet, sugit upp all olja.

2233
01:55:24,126 --> 01:55:27,211
Det som var kvar åt oss

2234
01:55:27,212 --> 01:55:30,549
var törstiga amerikaner
och korrupta poliser och politiker.

2235
01:55:31,091 --> 01:55:32,509
Men vi gjorde det bästa av det.

2236
01:55:35,554 --> 01:55:37,806
Det är andra tider nu...

2237
01:55:39,808 --> 01:55:40,850
Och Alto Knights?

2238
01:55:40,851 --> 01:55:42,186
Tja, det...

2239
01:55:44,229 --> 01:55:45,522
Livet går vidare.

2240
01:55:46,982 --> 01:55:48,025
Det är allt.

2241
01:55:56,283 --> 01:56:00,954
ALTO KNIGHTS-KLUBBEN

2242
01:56:14,635 --> 01:56:17,512
Frank Costello dog fridfullt
vid 82 års ålder

2243
01:56:17,513 --> 01:56:21,432
på Doctors Hospital i New York
den 18 februari 1973.

2244
01:56:21,433 --> 01:56:24,061
Med frun vid sin sida.

2245
02:02:46,568 --> 02:02:48,569
{\an8}Undertexter: Madeleine Person

2246
02:02:48,570 --> 02:02:50,655
{\an8}Distribuerad av:



