1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,291 --> 00:00:33,083
ABANS DE LA GUERRA…

4
00:01:02,125 --> 00:01:03,416
T'has quedat en blanc?

5
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
No.

6
00:01:08,791 --> 00:01:09,583
Ja estic.

7
00:01:12,958 --> 00:01:16,333
El professor ha dit que l'Einstein va
estar tres dies per acabar el test. Tres

8
00:01:16,416 --> 00:01:18,375
-dies!
-I després li van robar el cervell.

9
00:01:18,458 --> 00:01:19,625
Això em fa avergonyir.

10
00:01:20,125 --> 00:01:24,125
-No pots anar a la uni abans que jo.
-No, l'Einstein va fer aquest test, va

11
00:01:24,208 --> 00:01:26,708
arribar a ser l'Einstein… i li van robar
el cervell.

12
00:01:26,791 --> 00:01:29,541
Chris, això és igual.
Acabes d'arrasar, en el test.

13
00:01:29,625 --> 00:01:32,000
Això no vol dir que hagi de venir aquí…

14
00:01:33,291 --> 00:01:34,500
Mira per on vas, noi.

15
00:01:36,791 --> 00:01:38,416
Et deus creure molt graciós.

16
00:01:39,208 --> 00:01:40,250
Un robot a la samarreta?

17
00:01:40,333 --> 00:01:42,416
No, és un dibuix
animat. És un delicte, ara?

18
00:01:42,500 --> 00:01:45,083
Fes costat a la humanitat,
fill! La guerra s'acosta!

19
00:01:45,166 --> 00:01:46,000
Ja està. Ho sento!

20
00:01:46,791 --> 00:01:48,916
No sé com hi sobreviuràs,
a la universitat.

21
00:01:49,000 --> 00:01:49,750
No venint-hi.

22
00:01:51,125 --> 00:01:52,416
Per què ho dius, això?

23
00:01:53,125 --> 00:01:55,333
Mira,
el pare i la mare s'haurien emprenyat

24
00:01:55,416 --> 00:01:57,833
si no hagués fet la prova.
Per això l'he fet i…

25
00:01:57,916 --> 00:01:59,500
i volia veure com m'aniria.

26
00:02:00,250 --> 00:02:02,416
Però… no ho sé.

27
00:02:02,958 --> 00:02:04,083
Sempre ho tens tot clar.

28
00:02:04,166 --> 00:02:05,166
No estic a punt.

29
00:02:06,250 --> 00:02:06,916
Escolta,

30
00:02:08,666 --> 00:02:11,458
el teu cervell és la cosa que
més ràbia em fa a la vida.

31
00:02:11,541 --> 00:02:15,291
També és la més al·lucinant.
No el pots amagar a la teva habitació.

32
00:02:15,375 --> 00:02:19,333
El professor ha dit que mai havia
vist uns resultats com els teus.

33
00:02:19,416 --> 00:02:20,708
Podries canviar el món.

34
00:02:21,666 --> 00:02:24,458
És, és que jo…
preferiria estudiar a prop teu.

35
00:02:26,208 --> 00:02:26,916
Oh…

36
00:02:27,416 --> 00:02:30,208
Sí, perquè em compris pizza
i em facis la bugada.

37
00:02:31,208 --> 00:02:35,916
Tant se val si ets al final del passadís
o a la Lluna, sempre estarem connectats.

38
00:02:36,000 --> 00:02:37,916
De fet, això és teòricament possible.

39
00:02:38,500 --> 00:02:39,833
Segons la física quàntica,

40
00:02:39,916 --> 00:02:44,000
les partícules poden seguir vinculades
després d'haver estat en contacte. I,

41
00:02:44,083 --> 00:02:46,958
si tot existeix en un estat
d'electricitat, aleshores…

42
00:02:47,041 --> 00:02:51,041
és possible que la nostra consciència
transcendeixi els límits físics.

43
00:02:51,875 --> 00:02:52,791
Genial.

44
00:02:53,458 --> 00:02:56,125
Així les meves partícules
visitaran les teves.

45
00:02:56,833 --> 00:02:57,875
A la residència.

46
00:03:03,208 --> 00:03:05,208
"Recorda-ho sempre, en
Kid Cosmo és amic teu".

47
00:03:05,291 --> 00:03:06,583
Aquí no ho facis això.

48
00:03:14,958 --> 00:03:17,708
Ep, com anem?
És 15 de maig i això són les

49
00:03:17,791 --> 00:03:19,541
Notícies de l'MTV. No pot ser!

50
00:03:20,041 --> 00:03:21,916
Han cancel·lat la sèrie d'en Kid Cosmo,

51
00:03:22,000 --> 00:03:25,208
l'entranyable amic robot dels dibuixos
animats matinals dels dissabtes.

52
00:03:25,291 --> 00:03:27,916
Problemes a la Lluna.

53
00:03:28,000 --> 00:03:31,166
Sembla que en Cosmo és l'última víctima de
l'onada antirobòtica que recorre el país.

54
00:03:31,250 --> 00:03:33,333
Recorda això, en Kid Cosmo és amic teu.

55
00:03:33,833 --> 00:03:36,625
Aquesta nit,
a "Accés il·limitat amb MADELINE",

56
00:03:36,708 --> 00:03:40,333
parlem amb el visionari i molt
ben plantat fundador de "Senter

57
00:03:40,416 --> 00:03:41,291
Technologies."

58
00:03:41,958 --> 00:03:47,000
Per entendre la història de l'Ethan Skate…
abans cal tenir present la història…

59
00:03:47,083 --> 00:03:48,583
de l'evolució robòtica.

60
00:03:48,666 --> 00:03:51,208
Vostè presumeix de no haver
tingut mai robots, oi?

61
00:03:51,291 --> 00:03:54,916
No me'n fio.
No són com nosaltres. Com és possible…

62
00:03:55,000 --> 00:03:57,416
que entenguin el que més ens convé?

63
00:03:57,500 --> 00:03:58,583
Els robots,

64
00:03:58,666 --> 00:04:00,916
desenvolupats per Walt
Disney per promocionar

65
00:04:01,000 --> 00:04:03,250
la inauguració del seu parc
temàtic l'any mil nou-cents

66
00:04:03,333 --> 00:04:05,958
cinquanta-cinc,
es van acabar produint en massa.

67
00:04:06,458 --> 00:04:09,833
Aviat es van convertir en el
pilar de la mà d'obra mundial.

68
00:04:09,916 --> 00:04:13,333
S'ocupaven de totes les feines que
els éssers humans no volien fer.

69
00:04:13,416 --> 00:04:17,416
Mai s'havien queixat d'haver de treballar
les vint-i-quatre hores del dia,

70
00:04:17,500 --> 00:04:20,291
però va arribar el moment que,
cansats de la vida que

71
00:04:20,375 --> 00:04:23,375
els havíem assignat,
van exigir tenir vida pròpia.

72
00:04:24,500 --> 00:04:28,250
Avui el moviment pro-drets dels robots
ha cobrat força amb la marxa de milers

73
00:04:28,333 --> 00:04:31,833
de robots a Saint Louis per assistir
a l'abrandat discurs del que va ser

74
00:04:31,916 --> 00:04:34,416
robot publicitari de "Planters",
el Senyor Cacauet.

75
00:04:34,500 --> 00:04:38,208
Ens van crear per pensar,
però ara no volen que ho fem.

76
00:04:38,291 --> 00:04:42,250
Ens van crear per treballar,
però mai pel nostre profit.

77
00:04:42,750 --> 00:04:49,000
Ells no decidiran… el nostre destí…
Lluitarem per tenir-hi dret.

78
00:04:49,083 --> 00:04:51,541
Drets robòtics! Drets robòtics!

79
00:04:51,625 --> 00:04:54,500
Si se m'espatlla la torradora, en
compro una de nova. Què passa si…? Què…?

80
00:04:54,583 --> 00:04:56,750
Però això és un assassinat.
Sent el que diu? Un assassinat.

81
00:04:56,833 --> 00:04:59,000
-No, tenen un botó per encendre i apagar.
-Deixi'm acabar. Tenim el-… ens

82
00:04:59,083 --> 00:05:01,875
mereixem el dret a la llibertat. Mereixem
ser lliures de servituds.

83
00:05:01,958 --> 00:05:05,958
Es mereixen el dret a treballar per mi…
quan els endollo. I quan no funcionen, els

84
00:05:06,041 --> 00:05:08,333
-llenço… a les escombraries.
-Però… no!

85
00:05:10,333 --> 00:05:11,041
Avui,

86
00:05:11,541 --> 00:05:14,291
un bot publicitari rebel ha vandalitzat
el monument d'Iwo Jima com a resposta

87
00:05:14,375 --> 00:05:18,166
a l'ordre del president perquè tots
els robots tornin a la feina.

88
00:05:18,916 --> 00:05:22,083
La Coalició per a la Igualtat Robòtica
ha organitzat violents actes de protesta

89
00:05:22,166 --> 00:05:23,833
a cinc ciutats nord-americanes.

90
00:05:24,333 --> 00:05:26,791
Aquests actes exigeixen
una resposta ferma.

91
00:05:26,875 --> 00:05:27,958
A partir d'avui,

92
00:05:28,041 --> 00:05:33,375
entrem en guerra amb la població robòtica
i qualsevol ciutadà que doni refugi a

93
00:05:33,458 --> 00:05:35,666
un robot serà acusat de traïció.

94
00:05:36,375 --> 00:05:38,291
-Va, va, va!
-Déu meu, té una barbacoa!

95
00:05:38,375 --> 00:05:40,458
-És a la teulada!
-Ens ataca! Retirada!

96
00:05:40,958 --> 00:05:44,000
No mengen, no dormen, no parpellegen.

97
00:05:46,083 --> 00:05:46,958
Jo parpellejo.

98
00:05:47,041 --> 00:05:49,708
Durant dos anys,
la humanitat els va combatre.

99
00:05:49,791 --> 00:05:51,208
I durant dos anys,va fracassar.

100
00:05:51,916 --> 00:05:54,083
Fins que hi va intervenir l'Ethan Skate.

101
00:05:54,583 --> 00:05:56,208
La humanitat havia de
fer un salt endavant.

102
00:05:56,291 --> 00:05:58,500
Jo només vaig vaig mostrar el camí.

103
00:05:58,583 --> 00:06:01,625
Va anomenar el seu gran avenç
"el Neuroprojector";

104
00:06:01,708 --> 00:06:05,916
un dispositiu que connectava la ment
humana a drons de cos mecanitzat.

105
00:06:06,416 --> 00:06:09,875
Evidentment,
no tinc res en contra de la tecnologia,

106
00:06:09,958 --> 00:06:13,208
sempre que…
l'ésser humà… en tingui… el control.

107
00:06:14,541 --> 00:06:18,625
Per fi els humans podien combatre
els robots amb armes robotitzades.

108
00:06:27,500 --> 00:06:30,458
I en qüestió de setmanes,
la guerra es va acabar.

109
00:06:36,000 --> 00:06:37,833
El Senyor Cacauet ha firmat
avui la rendició

110
00:06:37,916 --> 00:06:39,625
amb el president Clinton
i el director general de

111
00:06:39,708 --> 00:06:42,750
Sentre, Ethan Skate, a la Casa Blanca.
I a Detroit, en Kid Rock Cabo San lucas,

112
00:06:42,833 --> 00:06:45,958
en Sammy Hagar ha organitzat una festa per
celebrar la derrota de la Coalició per

113
00:06:46,041 --> 00:06:47,375
a la Igualtat Robòtica.

114
00:06:47,958 --> 00:06:51,625
Els drons han capturat i engarjolat a més
de sis mil robots a la Zona d'Exclusió

115
00:06:51,708 --> 00:06:53,000
de Sentre, un immens complex,

116
00:06:53,083 --> 00:06:55,125
de més de dos-cents cinquanta
mil quilòmetres

117
00:06:55,208 --> 00:06:58,708
quadrats, situat al desert,
al sud-oest dels Estats Units.

118
00:06:58,791 --> 00:07:00,833
En directe des del "Sentre Store",

119
00:07:00,916 --> 00:07:03,291
on d'aquí a pocs minuts
hi haurà el llançament

120
00:07:03,375 --> 00:07:05,500
del nou Neuroprojector
comercial de Sentre.

121
00:07:05,583 --> 00:07:10,208
La tecnologia que va guanyar la guerra
canviarà ara el nostre estil de vida.

122
00:07:10,291 --> 00:07:16,208
La xarxa del Neuroprojector permet que
la nostra ment sigui a dos llocs alhora.

123
00:07:16,291 --> 00:07:18,375
Feina i oci al mateix temps.

124
00:07:19,583 --> 00:07:21,125
Escapisme per les masses.

125
00:07:21,708 --> 00:07:24,333
Jo preferiria anomenar-ho llibertat.

126
00:07:24,833 --> 00:07:31,666
Ara pots formar part de la xarxa Sentre;
ja disponible arreu del món.

127
00:07:34,583 --> 00:07:37,666
DESPRÉS DE LA GUERRA…

128
00:07:55,791 --> 00:07:57,833
Tic-tac! Tic-tac!

129
00:08:01,291 --> 00:08:03,041
Bon dia, dormilega.

130
00:08:03,625 --> 00:08:06,125
-No saps trucar?
-A casa meva no truco mai.

131
00:08:06,708 --> 00:08:07,583
Què fas?

132
00:08:07,666 --> 00:08:08,666
Anar a classe.

133
00:08:09,250 --> 00:08:13,416
Hauries de fer activitats extraescolars.
Els serveis socials pels menors paguen un

134
00:08:13,500 --> 00:08:18,333
-extra per… l'enriquiment de l'estudiant.
-Però jo ja em sento prou enriquida, Ted.

135
00:08:18,416 --> 00:08:20,416
Això no és opcional, nena. A
casa d'en Ted, les normes d'en Ted.

136
00:08:20,500 --> 00:08:22,125
Les normes d'en Ted.

137
00:08:22,625 --> 00:08:26,250
-Ah, sí. Riu-te, de mi. Molt llesta.
-Si tan important és per en Ted,

138
00:08:26,333 --> 00:08:28,916
per què no m'ho diu ell mateix?

139
00:08:29,000 --> 00:08:31,833
Perquè el meu lòbul frontal és a
Las Vegas amb la… Cindy Crawford!

140
00:08:31,916 --> 00:08:33,916
I això no m'ho penso perdre per tu.

141
00:08:34,000 --> 00:08:35,041
Em fas molt fàstic.

142
00:08:35,541 --> 00:08:39,041
L'atletisme són dos-cents bitllets més.
Corres gaire ràpid?

143
00:08:39,125 --> 00:08:41,166
Treu-me el monitor del
turmell i ho veurem.

144
00:08:41,250 --> 00:08:43,583
Això no passarà.

145
00:08:44,083 --> 00:08:45,083
Ja ho he fet abans.

146
00:08:45,166 --> 00:08:49,750
Tant me fa de quantes cases d'acollida
t'hagis escapat. Quan entres a Fort Ted,

147
00:08:49,833 --> 00:08:52,791
ja no en tornes a sortir.
T'ha quedat prou clar, això?

148
00:08:53,583 --> 00:08:57,333
-Ah, una banda. Toques algun instrument?
-No ho sé. I tu?

149
00:08:57,416 --> 00:09:00,708
Que és una Gibson "Les Paul" del 57"
Saps el que em va costar trobar-la?

150
00:09:00,791 --> 00:09:04,166
No te la vas trobar. Tota aquesta
merda ha sortit dels saquetjos de la Zona

151
00:09:04,250 --> 00:09:05,125
d'Exclusió.

152
00:09:05,208 --> 00:09:06,083
I què?

153
00:09:06,166 --> 00:09:09,833
-Això és robar. És mercat negre.
-Els robots no ho fan servir. A més,

154
00:09:09,916 --> 00:09:14,083
agafar coses que no vol ningú no és robar.
És… és una mena de… llei.

155
00:09:14,166 --> 00:09:16,000
I tu ets una mena de imbècil.

156
00:09:27,250 --> 00:09:30,500
Vinga, Neuroprojectors connectats.
Quedem al mòdul tres "C".

157
00:09:30,583 --> 00:09:33,250
La Llei d'Internament de
Robots de Postguerra.

158
00:09:35,541 --> 00:09:36,208
Eh.

159
00:09:36,708 --> 00:09:38,291
Ens hem de posar el projector.

160
00:09:39,416 --> 00:09:42,375
Ho sento, tinc un trastorn i només
puc viure a la realitat.

161
00:09:43,041 --> 00:09:45,291
És un rotllo, però tu no te n'estiguis.

162
00:09:46,291 --> 00:09:47,583
Veig que ets nova, Michelle,

163
00:09:47,666 --> 00:09:51,416
però els Neuroprojectors són obligatoris
a partir del novè curs.

164
00:09:54,916 --> 00:09:56,000
Un mal dia?

165
00:09:56,666 --> 00:09:58,583
Si només fos avui, el mal dia.

166
00:09:58,666 --> 00:10:02,166
Doncs potser hauria de tenir
una xerrada amb la teva mare.

167
00:10:03,416 --> 00:10:04,333
Giri la pàgina.

168
00:10:08,541 --> 00:10:09,791
Tutelada per l'estat.

169
00:10:10,291 --> 00:10:11,875
Pare, mare i un germà.

170
00:10:14,041 --> 00:10:15,500
TOTS MORTS

171
00:10:19,041 --> 00:10:21,750
Molts nens van perdre
la família a la guerra.

172
00:10:21,833 --> 00:10:23,916
No van ser els robots, en realitat…

173
00:10:25,625 --> 00:10:26,916
Vam xocar amb un cérvol,

174
00:10:27,916 --> 00:10:28,583
a la carretera.

175
00:10:29,083 --> 00:10:30,083
Ho lamento.

176
00:10:30,666 --> 00:10:31,583
El cérvol també.

177
00:10:33,458 --> 00:10:35,583
Escolta,
la neuroteràpia podria alleujar una

178
00:10:35,666 --> 00:10:39,416
mica aquesta càrrega,
donar-te… unes quantes hores… per oblidar.

179
00:10:44,750 --> 00:10:45,625
Tranquil.

180
00:10:45,708 --> 00:10:46,791
No passa res.

181
00:10:47,291 --> 00:10:49,291
L'arreglarem quan tornem al cotxe.

182
00:10:52,583 --> 00:10:53,250
Ei, mira'm.

183
00:10:54,541 --> 00:10:55,458
Estàs bé.

184
00:10:57,500 --> 00:10:58,500
Notes la sorra?

185
00:11:01,500 --> 00:11:03,208
Notes l'aire a la cara?

186
00:11:05,750 --> 00:11:06,291
Sí…

187
00:11:08,416 --> 00:11:10,166
D'acord. Mira'm.

188
00:11:10,958 --> 00:11:11,875
Estàs bé.

189
00:11:12,458 --> 00:11:13,291
Sí.

190
00:11:13,916 --> 00:11:14,833
Tot va bé.

191
00:11:16,708 --> 00:11:17,958
-Ho sé.
-Sí, tot va bé.

192
00:11:18,041 --> 00:11:19,125
Tot va bé.

193
00:11:19,208 --> 00:11:20,625
-Tot va bé.
-Tot va bé.

194
00:11:22,000 --> 00:11:22,916
D'acord?

195
00:11:23,875 --> 00:11:24,791
Vine aquí, va.

196
00:11:29,416 --> 00:11:30,333
Eh, Michelle.

197
00:11:33,958 --> 00:11:34,875
Michelle.

198
00:11:38,208 --> 00:11:39,208
Ja me'n puc anar?

199
00:12:30,166 --> 00:12:30,666
Pare?

200
00:12:31,166 --> 00:12:32,000
Pare!

201
00:13:27,958 --> 00:13:28,791
Hola?

202
00:13:50,000 --> 00:13:50,875
Ai, no.

203
00:13:59,291 --> 00:14:00,500
Ted! Ted!

204
00:14:01,125 --> 00:14:06,083
No, no, no. No,
no, no. Vinga. Ted, a fora hi ha un robot!

205
00:15:03,833 --> 00:15:06,000
No et moguis! Quiet!

206
00:15:08,166 --> 00:15:09,208
Que carai vols?

207
00:15:10,625 --> 00:15:11,458
No t'acostis!

208
00:15:12,375 --> 00:15:13,166
A mi?

209
00:15:14,041 --> 00:15:14,833
Per què?

210
00:15:17,375 --> 00:15:19,125
No sé què dius. Saps parlar?

211
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
No et moguis.

212
00:15:41,666 --> 00:15:42,500
Vigila! Vigila!

213
00:15:43,000 --> 00:15:44,750
Vigila amb el monstre de pedra!

214
00:15:44,833 --> 00:15:48,208
Jessie. Jessie. Jessie. Jessie.

215
00:15:49,500 --> 00:15:50,875
Problemes a la Lluna.

216
00:15:50,958 --> 00:15:51,833
Deixa això.

217
00:15:52,916 --> 00:15:54,541
Ets la meva amiga especial.

218
00:15:54,625 --> 00:15:55,416
Sí, soc jo.

219
00:16:02,041 --> 00:16:02,750
No.

220
00:16:03,250 --> 00:16:05,666
Podem ser un equip.
Podem derrotar el monstre de pedra.

221
00:16:05,750 --> 00:16:08,875
-Per què has vingut?
-Podem ser un equip. Podem ser un equip.

222
00:16:08,958 --> 00:16:11,583
-Deixa estar la foto.
-Podem ser un equip. Podem ser un equip.

223
00:16:11,666 --> 00:16:12,750
-Torna-me-la.
-Podem ser un equip.

224
00:16:12,833 --> 00:16:13,500
Deixa…

225
00:16:14,000 --> 00:16:15,583
-Podem ser un equip.
-No!

226
00:16:18,208 --> 00:16:19,250
Què ha passat?

227
00:16:19,333 --> 00:16:20,250
Ai, mare…

228
00:16:21,416 --> 00:16:23,625
Te n'has d'anar. Fuig d'aquí, de pressa.

229
00:16:25,208 --> 00:16:27,166
Te n'has d'anar. De seguida!

230
00:16:29,458 --> 00:16:30,375
És un robot?

231
00:16:31,416 --> 00:16:33,791
He intentat dir-t'ho, he
provat de despertar-te però no has…

232
00:16:33,875 --> 00:16:37,166
Tens la més mínima idea de què em faria
l'estat si trobessin un coi de robot a

233
00:16:37,250 --> 00:16:38,166
casa meva?

234
00:16:38,250 --> 00:16:39,708
-Jo no en tinc cap culpa!
-Doncs tampoc és culpa

235
00:16:39,791 --> 00:16:41,500
meva! Fes-lo fora d'aquí ja!

236
00:16:41,583 --> 00:16:44,583
-Això és el que intento fer!
-Doncs esforça-ti més!

237
00:16:50,375 --> 00:16:52,916
Eh, robot! Parles humà?

238
00:16:53,416 --> 00:16:55,000
Fot el camp i no tornis.

239
00:16:55,791 --> 00:16:58,666
Posa't la motxilla coet.
Hem de sortir disparats.

240
00:16:59,333 --> 00:17:00,458
Escolta, col·lega.

241
00:17:00,541 --> 00:17:03,125
Tens al davant el capità
de l'equip universitari

242
00:17:03,208 --> 00:17:06,916
de lluita lliure de Topeka de
mil nou-cents cinquanta-tres.

243
00:17:11,833 --> 00:17:14,500
Molt Bé. Ara només sentiràs dolor.

244
00:17:15,208 --> 00:17:17,583
És el que sentiràs. Dolor i res més.

245
00:17:20,083 --> 00:17:23,708
Sí. Va. Va, malparit dentut!

246
00:17:25,000 --> 00:17:25,791
Entesos.

247
00:17:27,791 --> 00:17:28,625
Tu…!

248
00:17:35,583 --> 00:17:38,375
Un intent d'assassinat!
Aixó éss el que ha passat!

249
00:17:38,458 --> 00:17:40,541
La policia se l'emportarà, a ell i a tu.

250
00:17:41,625 --> 00:17:43,916
Aniràs a la presó, petita torrapebrots.

251
00:17:45,250 --> 00:17:47,125
Potser perdré uns quants calés,
però ningú…

252
00:17:47,625 --> 00:17:50,166
ningú tira en Ted Finister a casa seva!

253
00:17:50,250 --> 00:17:53,958
-Emergències, digui?
-Vull denunciar un atac cent per

254
00:17:54,041 --> 00:17:56,333
cent, i-no-estic-de conya, robò-…

255
00:18:03,458 --> 00:18:04,083
Déu meu!

256
00:18:05,750 --> 00:18:08,791
Senyor, em sent?
Vol posar una denúncia? Va tot bé…?

257
00:18:10,666 --> 00:18:13,416
Posa't la motxilla coet.
Hem de sortir disparats.

258
00:18:23,125 --> 00:18:24,625
Pots fer-hi res, amb això.

259
00:18:28,458 --> 00:18:29,666
No deus ser un psicòpata.

260
00:18:33,500 --> 00:18:34,708
Bé, s'ha engegat. Aa…

261
00:18:36,208 --> 00:18:37,833
Tu no deus saber conduir, oi?

262
00:18:37,916 --> 00:18:39,041
Jo tampoc.

263
00:18:41,083 --> 00:18:42,625
Aviam, tirem marxa enrere.

264
00:18:43,833 --> 00:18:46,125
Eh, aquest cotxe és de meva mare!

265
00:18:52,333 --> 00:18:53,166
Para!

266
00:18:57,375 --> 00:18:58,000
Caram.

267
00:19:05,500 --> 00:19:11,208
ÀREA DE DESCANS COMMEMORATIVA DE FORT HULL
PATROCINADA PER SENTRE

268
00:19:11,291 --> 00:19:15,791
UN PROGRÉS NOTABLE PER MENTS NOTABLES

269
00:19:27,000 --> 00:19:27,916
Queda't aquí.

270
00:19:35,625 --> 00:19:36,458
De veritat?

271
00:19:38,958 --> 00:19:39,916
No fotis, Ted.

272
00:19:56,958 --> 00:19:58,666
Eh. Eh, torna aquí.

273
00:19:59,166 --> 00:20:01,416
Va, no hi hauries de ser, aquí. Vine.

274
00:20:01,916 --> 00:20:03,458
Avisa el Cosmo-comandament.

275
00:20:05,208 --> 00:20:06,125
Tenim problemes.

276
00:20:08,083 --> 00:20:10,625
-Tu… puja al cotxe.
-Responguin. Responguin.

277
00:20:10,708 --> 00:20:11,916
Em poden rebre?

278
00:20:12,000 --> 00:20:14,791
Prou xerrameca. Prou xorrades d'en Cosmo.

279
00:20:16,041 --> 00:20:19,291
Et vas morir i ara ets aquí.
Com és possible?

280
00:20:20,166 --> 00:20:21,833
Ets un… robot, ara?

281
00:20:24,083 --> 00:20:25,041
Però ets viu.

282
00:20:27,583 --> 00:20:30,791
Ets per aquí.
El teu autèntic jo és a en un altre lloc.

283
00:20:31,458 --> 00:20:32,416
Et trobes bé?

284
00:20:35,166 --> 00:20:36,625
Com et puc trobar? Eh, espera.

285
00:20:40,250 --> 00:20:40,916
Jessie.

286
00:20:41,416 --> 00:20:42,541
Jessie.

287
00:20:44,333 --> 00:20:47,791
-Afanya't. Problemes a la Lluna.
-Sentre?

288
00:20:48,291 --> 00:20:49,541
Podem ser un equip.

289
00:20:50,625 --> 00:20:52,791
Podem derrotar el monstre de pedra.

290
00:20:55,666 --> 00:20:58,541
Sentre és arreu del món.
On ets exactament, tu?

291
00:20:59,041 --> 00:21:01,041
El sistema solar està fora de control.

292
00:21:01,541 --> 00:21:04,000
Hi ha algú que sàpiga on et puc trobar?

293
00:21:06,583 --> 00:21:07,166
Ulls?

294
00:21:09,750 --> 00:21:10,291
Ulleres!

295
00:21:12,500 --> 00:21:15,666
La persona que sap on ets, porta ulleres?

296
00:21:16,791 --> 00:21:18,708
Això sí que redueix la cerca, oi?

297
00:21:21,416 --> 00:21:23,791
Només disponible durant un temps limitat.

298
00:21:27,250 --> 00:21:27,750
Doctor.

299
00:21:28,250 --> 00:21:29,458
Doctor amb ulleres.

300
00:21:39,083 --> 00:21:40,041
Michelle.

301
00:21:42,208 --> 00:21:43,125
Michelle.

302
00:21:48,083 --> 00:21:48,750
Em sents?

303
00:21:50,250 --> 00:21:52,583
Em sap greu, però tinc una mala notícia.

304
00:21:53,291 --> 00:21:54,458
El teu germà Christopher…

305
00:21:56,750 --> 00:21:58,250
ha traspassat aquest matí.

306
00:22:02,375 --> 00:22:03,250
On és?

307
00:22:05,625 --> 00:22:06,541
A veure…

308
00:22:10,458 --> 00:22:11,958
Creu en tu mateix.

309
00:22:13,458 --> 00:22:15,416
Això és al mig de la Zona d'Exclusió.

310
00:22:16,000 --> 00:22:16,833
-Tu pots!
-La Zona d'Exclusió és una

311
00:22:16,916 --> 00:22:18,208
presó on tanquen els robots.

312
00:22:18,291 --> 00:22:21,666
Com se suposa que hi podrem entrar?

313
00:22:22,875 --> 00:22:24,916
En Kid Cosmo creu que ets d'un altre món.

314
00:22:25,000 --> 00:22:26,750
Regals i articles "New two you",
apartat de correus u sis u sis,

315
00:22:26,833 --> 00:22:27,916
Clayton, Nou Mèxic.

316
00:22:38,791 --> 00:22:40,916
Això ho van enviar de la Zona d'Exclusió.

317
00:22:41,000 --> 00:22:45,375
Vol dir que l'amo d'aquest apartat de
correus sap com entrar-hi i sortir-ne.

318
00:22:50,333 --> 00:22:51,916
És molt lluny, Nou Mèxic?

319
00:23:43,208 --> 00:23:45,375
EL NIU DE BISTECS
NOU MÈXIC

320
00:23:45,458 --> 00:23:49,000
GUANYADOR DEL MILLOR BISTEC
DE CLAYTON

321
00:24:20,583 --> 00:24:21,833
Chris, només volia…

322
00:24:27,875 --> 00:24:28,500
Chris.

323
00:24:29,000 --> 00:24:29,958
Chris!

324
00:24:32,208 --> 00:24:33,125
Es pot saber què fas?

325
00:24:33,625 --> 00:24:37,000
Només tenim una oportunitat.
Hem de combinar els nostres Cosmo-mòduls.

326
00:24:37,083 --> 00:24:40,000
Jessie, la Terra corre perill.

327
00:24:40,791 --> 00:24:42,958
No podem fer-hi res.

328
00:24:55,500 --> 00:24:56,375
Ah, merda.

329
00:24:56,875 --> 00:24:58,541
Vinga! Va, afanya't!

330
00:26:13,500 --> 00:26:15,916
Sí… Ja ho tens, Keats?

331
00:26:16,000 --> 00:26:18,083
Fes-me un favor. Apaga el llum, malparit.

332
00:26:18,166 --> 00:26:21,291
Aquesta no és la manera correcte
de tractar a un client.

333
00:26:21,375 --> 00:26:22,750
Havíem dit a les deu.

334
00:26:22,833 --> 00:26:24,458
Això ho vas dir tu. Jo dic…ara.

335
00:26:24,958 --> 00:26:27,583
-Sembla que no te'n fïs, de mi.
-No me'n fio.

336
00:26:28,666 --> 00:26:29,833
D'acord.

337
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
Som-hi.

338
00:26:40,166 --> 00:26:41,958
"Nou, nou, nou per tu".

339
00:26:42,041 --> 00:26:44,208
Un jingle que m'he currat.
Veus el nou logo?

340
00:26:44,291 --> 00:26:45,958
Ets un geni del màrqueting.

341
00:26:48,125 --> 00:26:50,083
-Uh! És autèntica?
-Sí senyor.

342
00:26:52,416 --> 00:26:56,333
1873. Un "Colt Pacificador" Només se'n
van fer mil. Capaç d'encertar una mosca a

343
00:26:56,416 --> 00:26:57,708
-cent metres.
-Genial!

344
00:26:59,583 --> 00:27:00,541
On el vas trobar?

345
00:27:00,625 --> 00:27:02,541
No pas a un súper, això està clar.

346
00:27:02,625 --> 00:27:06,125
A la Zona d'Exclusió,
a Tucson. Com més endins, més car és.

347
00:27:06,708 --> 00:27:07,958
D'acord, d'acord. Quant val?

348
00:27:08,041 --> 00:27:09,958
-Quinze mil.
-Està carregat?

349
00:27:10,041 --> 00:27:11,833
Sí senyor.
Sí. Amb cartutxos originals i tot.

350
00:27:11,916 --> 00:27:12,791
Te'ls deixo gratis.

351
00:27:13,291 --> 00:27:15,375
Doncs no te'n penso pagar ni cinc.

352
00:27:18,625 --> 00:27:19,500
Wolfe,

353
00:27:21,000 --> 00:27:24,958
si fossis aquí en persona, sé que no
tindries pebrots d'apuntar-me amb això.

354
00:27:25,041 --> 00:27:28,000
I tant, que en tindria. I no
parlis dels meus pebrots, d'acord?

355
00:27:28,083 --> 00:27:30,416
Quin xoc, el teu comportament.

356
00:27:35,666 --> 00:27:36,583
Què fas?

357
00:27:38,083 --> 00:27:40,041
-Estic xocat.
-Ets molt fràgil per vendre

358
00:27:40,125 --> 00:27:41,791
objectes robats en un aparcament.

359
00:27:41,875 --> 00:27:43,583
No soc fràgil, estic en xoc.

360
00:27:44,250 --> 00:27:45,291
Que fill de…

361
00:27:50,458 --> 00:27:52,125
Collons, t'ho has pres amb calma, no?

362
00:27:52,208 --> 00:27:54,458
Afluixa. Estava en mode estalvi d'energia.

363
00:27:54,541 --> 00:27:56,416
És increïble que hagi sortit bé.

364
00:27:57,208 --> 00:27:58,500
Aquest paio és idiota.

365
00:27:59,375 --> 00:28:00,416
Aixeca-li la cama.

366
00:28:02,041 --> 00:28:05,458
Et vols afanyar? Només em faltaria
anar a la presó per protegir un robot.

367
00:28:05,541 --> 00:28:07,583
Au va! Tu no m'estàs protegint.

368
00:28:07,666 --> 00:28:09,708
Si ve la poli, faré veure que no et
conec. O sigui que jo de tu m'afanyaria.

369
00:28:09,791 --> 00:28:11,291
Ja et vaig dir que quinze mil era massa.

370
00:28:11,375 --> 00:28:12,875
Això no és un negoci de gangues.

371
00:28:12,958 --> 00:28:15,541
Ho dius de debò?
Tens la seu al remolc d'un camió.

372
00:28:15,625 --> 00:28:16,875
Potser encara hi cabrà la moto.

373
00:28:16,958 --> 00:28:19,541
Ja l'hi pots jugar el bigotet,
que hi cabrà.

374
00:29:03,208 --> 00:29:06,000
P.F.: "A fót deló endà ló-uón".

375
00:29:06,500 --> 00:29:09,166
P.F.: "A fót deló endà ló-uón!".

376
00:29:31,625 --> 00:29:32,666
Jo seré a dins. Sort.

377
00:29:33,166 --> 00:29:34,708
Vinga, ajuda'm a descarregar.

378
00:29:34,791 --> 00:29:36,708
Digue-ho. Per què vols que t'ajudi?

379
00:29:36,791 --> 00:29:38,750
Tio, et pots estalviar tot això,
per una vegada?

380
00:29:38,833 --> 00:29:41,041
O sigui que ho faràs tu solet, doncs.

381
00:29:41,125 --> 00:29:43,416
M'agradaria que m'ajudessis
perquè aquestes

382
00:29:43,500 --> 00:29:46,708
coses pesen molt i tu ets molt
més fort que jo, Herman.

383
00:29:47,458 --> 00:29:48,375
Content?

384
00:29:48,458 --> 00:29:51,958
Ah, estic orgullós de tu.
És saludable admetre aquestes coses.

385
00:29:52,750 --> 00:29:54,625
Deixa la moto aquí.
No la vendré, aquesta burra.

386
00:29:54,708 --> 00:29:57,583
Què vols dir que no te la vendràs?
És meva, me m'he carregat jo, el tio.

387
00:29:57,666 --> 00:30:00,375
Te l'has carregat tard.
Què faràs, tu, amb una moto?

388
00:30:00,458 --> 00:30:01,500
Vendre-la.

389
00:30:10,708 --> 00:30:13,458
O en faig gran o aquestes
caixes cada dia pesen més.

390
00:30:18,041 --> 00:30:18,916
"Llum!"

391
00:30:21,166 --> 00:30:23,083
Recorda-m'ho. Què hi havia, aquí?

392
00:30:23,166 --> 00:30:24,750
Barretes de xocolata per tu, culet-gras.

393
00:30:24,833 --> 00:30:25,458
Molt graciós.

394
00:30:26,208 --> 00:30:29,666
Au, sigues amable i dónem l'inventari
d'aquelles nines vintage.

395
00:30:29,750 --> 00:30:31,333
Tenim un comprador a Toledo.

396
00:30:31,416 --> 00:30:32,416
Les vol totes.

397
00:30:33,416 --> 00:30:34,291
Hola, peixet.

398
00:30:34,375 --> 00:30:36,041
-"Take me to the river".
-Peixet.

399
00:30:36,125 --> 00:30:37,750
-"Take me to the river".
-Per què sempre has de fer això?

400
00:30:37,833 --> 00:30:39,583
Perquè no ho suportes, company.

401
00:30:39,666 --> 00:30:42,041
Home, es que si es queden sense bateria,
no valdran res.

402
00:30:42,125 --> 00:30:45,666
Si aquest món torna a la normalitat,
quan arribi Nadal, es vendran com xurros.

403
00:30:45,750 --> 00:30:49,041
Sense bateria,
en Billy el llobarro bocamoll no cantarà.

404
00:30:49,750 --> 00:30:51,916
Ai, nooo… Senyor.

405
00:30:53,000 --> 00:30:55,541
El coi de nevera no va! Cagum la…

406
00:30:59,666 --> 00:31:01,833
Els frànkfurts de blat de moro,
el bistec rus,

407
00:31:01,916 --> 00:31:04,000
els gelats de nata, tot s'ha desfet.

408
00:31:05,541 --> 00:31:06,291
No pot ser.

409
00:31:08,708 --> 00:31:09,583
No tinc menjar!

410
00:31:09,666 --> 00:31:12,416
Què vols dir que no tens menjar,
tio? Acabo d'entrar una caixa de menjar.

411
00:31:12,500 --> 00:31:14,291
-Menja-te'l.
-No puc. Allò és com un gran reserva.

412
00:31:14,375 --> 00:31:17,083
Què vols dir? Són barretes de
cacauet. A tothom li agraden.

413
00:31:17,166 --> 00:31:20,791
No em menjaré les putes barretes edició
"Màsters de l'Univers" amb l'embolcall

414
00:31:20,875 --> 00:31:23,375
original! D'acord? No me
les menjaré! Són calés!

415
00:31:24,708 --> 00:31:27,458
Em menjaré aquest burrito i agafaré
una salmonel·la de cal déu.

416
00:31:27,541 --> 00:31:30,416
No cal que agafis una salmonel·la.
Tenim carmanyoles. Menja'ten una.

417
00:31:30,500 --> 00:31:33,416
Les carmanyoles de G.
I. Joe no porten menjar a dins.

418
00:31:33,500 --> 00:31:35,041
Son per dur el dinar dels nens.

419
00:31:35,875 --> 00:31:37,000
No venen plenes.

420
00:31:37,916 --> 00:31:38,750
Això no…

421
00:31:51,083 --> 00:31:52,208
Què collons és això?

422
00:31:53,541 --> 00:31:55,500
Mira'm. Herm, mira'm.

423
00:31:55,583 --> 00:31:56,416
Ja t'estic mirant.

424
00:31:56,500 --> 00:31:58,708
Vas desendollar això i et
vas endur l'allargador

425
00:31:58,791 --> 00:32:00,375
a la teva base de càrrega?

426
00:32:00,958 --> 00:32:01,625
No.

427
00:32:02,125 --> 00:32:04,000
Has parpellejat.
He vist com ho feies i sé que menteixes,

428
00:32:04,083 --> 00:32:04,791
sents?

429
00:32:05,291 --> 00:32:09,791
-No menteixo.
-El vas agafar. Ara… sisplau… confessa-ho.

430
00:32:10,291 --> 00:32:12,625
Tota relació es basa en la… confiança.

431
00:32:13,500 --> 00:32:15,041
Sigues sincer amb mi i no m'enfadaré.

432
00:32:15,125 --> 00:32:18,625
Digues que el vas agafar tu…
i no m'enfadaré.

433
00:32:21,833 --> 00:32:22,916
Sí que el vaig agafar.

434
00:32:23,000 --> 00:32:24,916
Que Déu beneeixi Amèrica!

435
00:32:26,875 --> 00:32:30,000
Em moriré de gana. Se'm comencen a
marcar les costelles a la samarreta.

436
00:32:30,083 --> 00:32:33,000
Ah, que dramàtic que et poses.
Jo necessito energia per viure!

437
00:32:33,083 --> 00:32:36,458
Jo necessito energia perquè soc humà. A
diferència de tu, que agafes energia de la

438
00:32:36,541 --> 00:32:39,708
presa de corrent. T'endolles i després
tornes a deixar l'allargador on era.

439
00:32:39,791 --> 00:32:41,041
D'acord? Hem estat deu dies fora.

440
00:32:41,125 --> 00:32:44,125
On vols que m'endolli? No tinc cap
presa per endollar-me si no hi ha font

441
00:32:44,208 --> 00:32:46,083
d'alimentació. Què se
suposa que he de fer?

442
00:32:46,166 --> 00:32:49,125
Tu pots endollar-te a l'hora que vulguis
perquè no et cal mantenir la teva energia

443
00:32:49,208 --> 00:32:52,083
"en fred" per evitar la listeriosi i la
salmonel·la, entesos? Perquè no ets un

444
00:32:52,166 --> 00:32:53,958
esser humà, tu ets una
intel·ligència artificial.

445
00:32:54,041 --> 00:32:55,750
Listeriosi? Què…?
Deixa estar la salmonel·la!

446
00:32:55,833 --> 00:32:57,291
Ja, i tu ets una
estupidesa artificial. Si tu…

447
00:32:57,375 --> 00:32:58,666
"Take me to the river"

448
00:33:00,375 --> 00:33:02,291
"And wash me down"

449
00:33:04,041 --> 00:33:05,875
"Won't you cleanse my soul"

450
00:33:08,083 --> 00:33:10,083
"Put my feet on the ground"

451
00:33:15,541 --> 00:33:16,291
Eh, tu!

452
00:33:16,875 --> 00:33:17,833
Rosseta, que et veig.

453
00:33:18,333 --> 00:33:19,833
No passa res. Hem de fugir.

454
00:33:19,916 --> 00:33:20,500
Surt d'aquí.

455
00:33:21,000 --> 00:33:21,833
Els tinc, Keats.

456
00:33:23,541 --> 00:33:25,625
Qui dels dos m'ha tocat el llobarro?

457
00:33:26,416 --> 00:33:27,166
Camineu!

458
00:33:27,666 --> 00:33:29,833
Al passadís del peix la farem grossa.

459
00:33:31,500 --> 00:33:33,916
Mans enlaire, que les pugui veure.
Gira't.

460
00:33:38,375 --> 00:33:39,541
Ets una nena.

461
00:33:39,625 --> 00:33:41,458
-Tu ets un geni.
-Sí que ho soc.

462
00:33:41,541 --> 00:33:43,625
És un robot? És un robot Cosmo?

463
00:33:43,708 --> 00:33:44,625
Com heu arribat aquí?

464
00:33:44,708 --> 00:33:46,916
-En el teu camió.
-"Capdellimona", vols rebre?

465
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Aparta't.

466
00:33:48,083 --> 00:33:50,916
-En Kid Cosmo és amic teu.
-Què coi hi feies al remolc del meu camió

467
00:33:51,000 --> 00:33:52,958
-Què vols?
-Problemes a la lluna.

468
00:33:53,041 --> 00:33:54,958
-Anar a la Zona EX.
-Qui ha dit res d'anar a la Zona EX?

469
00:33:55,041 --> 00:33:56,708
Tu ho has dit. I ell també.

470
00:33:57,208 --> 00:33:58,916
Sí, ho hem deixat força clar.

471
00:33:59,000 --> 00:33:59,791
Força.

472
00:34:00,291 --> 00:34:04,000
Però tranquil, perquè m'és igual.
Ja sé el què us dediqueu a vendre.

473
00:34:04,083 --> 00:34:04,750
Vendre?

474
00:34:04,833 --> 00:34:06,833
El meu pare d'acollida
us ha comprat xorrades.

475
00:34:06,916 --> 00:34:08,666
A mi, m'és igual, no és cosa meva.

476
00:34:08,750 --> 00:34:12,333
Et pots quedar aquí,
amb el teu robot, jo me'n vaig amb el meu…

477
00:34:12,416 --> 00:34:13,291
De cap manera.

478
00:34:15,333 --> 00:34:18,541
La Zona Ex no és un destí
turístic primaveral.

479
00:34:19,666 --> 00:34:21,666
L'únic que hi trobaràs és la mort.

480
00:34:22,750 --> 00:34:26,291
Què et sembla si et fiques a l'ascensor
i t'oblides que has estat mai aquí?

481
00:34:26,375 --> 00:34:27,208
Ara.

482
00:34:30,916 --> 00:34:31,708
Ai, mareta.

483
00:34:32,291 --> 00:34:34,333
Què coi passa? Tens amics?

484
00:34:34,416 --> 00:34:35,750
Seria aquí, si en tingués?

485
00:34:35,833 --> 00:34:38,416
Ah, potser algú també
els ha seguit a ells.

486
00:34:38,500 --> 00:34:39,416
Genial.

487
00:34:40,250 --> 00:34:41,250
D'acord.

488
00:34:42,500 --> 00:34:44,291
Endavant Omaha tres, voltatge baix.

489
00:34:44,875 --> 00:34:45,708
Endú-te el robot.

490
00:34:45,791 --> 00:34:47,291
No és un robot. És el meu germà.

491
00:34:48,458 --> 00:34:51,958
Sigui qui sigui, vols que visqui?
Doncs hauràs de confiar en mi.

492
00:34:56,000 --> 00:34:57,583
Ah, això és una alerta roja.

493
00:34:57,666 --> 00:34:59,125
-Tranquil.
-Jessie, això és una alerta roja.

494
00:34:59,208 --> 00:35:00,083
Ves-te'n. Va.

495
00:35:00,166 --> 00:35:02,375
Som-hi,
que estem a punt d'activar Omaha. 'nem.

496
00:35:02,458 --> 00:35:03,375
Espera, espera. Au, va,

497
00:35:03,458 --> 00:35:05,708
agafa'm la mà.
Farem veure que ets la meva germana

498
00:35:05,791 --> 00:35:07,041
petita, i et dius, aa… Veronica.

499
00:35:07,125 --> 00:35:08,250
"Beronica" amb B alta?

500
00:35:08,916 --> 00:35:11,208
Has conegut mai cap "Beronica" amb B alta?

501
00:35:11,291 --> 00:35:13,375
-De fet, sí.
-Doncs mira, és amb "v", "ve baixa".

502
00:35:13,458 --> 00:35:16,833
-D'acord, Veronica. El cognom?
-Com Veronica i el teu personatge és mut.

503
00:35:16,916 --> 00:35:18,125
Posa't darrere meu i calla.

504
00:35:36,916 --> 00:35:38,125
BLANC FIXAT - HUMANS

505
00:35:38,875 --> 00:35:40,333
Atenció, sospitosos.

506
00:35:41,083 --> 00:35:44,583
Aquestes instal·lacions es troben ara sota
la jurisdicció de la Força Especial

507
00:35:44,666 --> 00:35:45,833
de Desactivació de Robots.

508
00:35:45,916 --> 00:35:46,958
Qui coi és aquest?

509
00:35:48,583 --> 00:35:49,375
L'F.E.D.R.

510
00:35:49,875 --> 00:35:52,125
Es poden considerar detinguts.

511
00:35:53,583 --> 00:35:54,500
Correm perill.

512
00:35:57,000 --> 00:35:58,791
I ara, tinguin la bondat.

513
00:36:00,166 --> 00:36:01,625
Les mans enlaire.

514
00:36:02,583 --> 00:36:05,375
M'encantaria evitar una
violència injustificada.

515
00:36:06,833 --> 00:36:11,333
A-Aviam, a mi també m'encantaria. I a la
meva germana muda també, la Veronica. Li

516
00:36:11,416 --> 00:36:15,333
asseguro que tinc els rebuts de tots
aquests articles singulars. Estaré

517
00:36:15,416 --> 00:36:16,791
encantat d'ensenya'ls-hi.

518
00:36:16,875 --> 00:36:20,416
Michelle Leona Greene, queda
detinguda per agressió, robatori de

519
00:36:20,500 --> 00:36:24,041
vehicle, absentisme escolar i
complicitat amb un enemic de l'estat.

520
00:36:24,625 --> 00:36:25,500
Cagundena.

521
00:36:26,000 --> 00:36:27,041
Vull un advocat.

522
00:36:27,125 --> 00:36:27,958
Què…?

523
00:36:29,083 --> 00:36:30,208
Ara parles?

524
00:36:30,291 --> 00:36:31,708
I tant que tindràs un advocat.

525
00:36:32,416 --> 00:36:33,416
On és el robot?

526
00:36:34,250 --> 00:36:35,333
Què? Un Robot?

527
00:36:36,583 --> 00:36:37,583
Quina tonteria.

528
00:36:37,666 --> 00:36:38,500
Ha!

529
00:36:39,166 --> 00:36:40,083
Hi ha… robots?

530
00:36:40,666 --> 00:36:43,916
-Vostè… per què parla?
-Ei. Alto, alto, alto, alto.

531
00:36:44,000 --> 00:36:48,708
Disculpi'm per mirar d'ajudar la força
pública. Escolti, li diré la veritat.

532
00:36:48,791 --> 00:36:51,583
Com a contribuent d'aquest
país que s'estima

533
00:36:51,666 --> 00:36:53,708
la bandera i el country, tot això,

534
00:36:53,791 --> 00:36:57,625
americà com el que més,
em sorprèn que cregui que amago robots.

535
00:36:57,708 --> 00:36:58,625
De fet,

536
00:36:58,708 --> 00:37:00,625
jo, aa… m'atreviria a dir fins i tot que…

537
00:37:00,708 --> 00:37:01,500
estic en xoc.

538
00:37:14,500 --> 00:37:15,791
BLANC FIXAT

539
00:37:15,875 --> 00:37:16,750
Ja sou meus.

540
00:37:22,333 --> 00:37:23,416
BLANC PERDUT

541
00:37:34,291 --> 00:37:37,916
Vol saber què li convé,
senyoreta Greene? Desfaci's del robot.

542
00:37:38,500 --> 00:37:40,666
Si continua jugant a això,
quan li arribi la sentència,

543
00:37:40,750 --> 00:37:42,708
serà prou gran per anar
a la presó d'adults.

544
00:37:42,791 --> 00:37:44,375
"Take me to the river".

545
00:38:00,750 --> 00:38:04,083
Acabes de destruir un revòlver
de vint-i-cinc mil dòlars!

546
00:38:07,541 --> 00:38:10,208
-Te'l deixo… per quinze mil.
-Prou!

547
00:38:13,208 --> 00:38:14,208
No li faci mal.

548
00:38:18,208 --> 00:38:19,333
Aparti's del robot.

549
00:38:22,375 --> 00:38:23,458
Què li vol fer?

550
00:38:23,541 --> 00:38:26,375
Senyoreta,
tinc una missió i vostè no la pot impedir.

551
00:38:26,875 --> 00:38:30,625
O sigui que faci's un favor
i aparti's del robot.

552
00:38:31,791 --> 00:38:35,625
-El-el tornarem a la Zona d'Exclusió.
-Està infringint el tractat.

553
00:38:35,708 --> 00:38:37,333
A ell li espera la desactivació.

554
00:38:37,416 --> 00:38:38,333
No té cor vostè.

555
00:38:38,416 --> 00:38:41,541
Senyoreta,
tinc una missió i vostè no la pot impedir.

556
00:38:48,041 --> 00:38:50,333
-Mou-te, "Capdellimona"! Keats!
-Corre.

557
00:38:50,916 --> 00:38:52,833
Vinga. Anirem cap a la Zona EX.

558
00:38:52,916 --> 00:38:53,791
Anirem?

559
00:38:53,875 --> 00:38:54,916
Entra, entra, entra! Anem!

560
00:38:55,000 --> 00:38:57,250
-D'acord. Ah…
-Keats, espero que no estiguis mort!

561
00:38:57,333 --> 00:38:58,583
Endavant!

562
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
Això és una infracció del tractat!
Això és traïció!

563
00:39:06,000 --> 00:39:07,208
Et vaig dir que les
marquessis amb colors.

564
00:39:07,291 --> 00:39:08,541
Ja sé quina és!

565
00:39:08,625 --> 00:39:10,166
-Per què tens tantes claus?
-Vinga, vinga, vinga!

566
00:39:10,250 --> 00:39:11,833
Soc un home molt important.

567
00:39:12,416 --> 00:39:14,708
Seràs l'home més important de la presó!

568
00:39:17,416 --> 00:39:19,291
No hauríem d'aarrencar a córrer?

569
00:39:25,500 --> 00:39:27,041
Agafeu-vos bé! Som-hi!

570
00:39:43,583 --> 00:39:45,625
Essa o essa! Aquí en Kid Cosmo emetent

571
00:39:46,208 --> 00:39:47,125
un senyal d'auxili!

572
00:39:48,166 --> 00:39:49,916
Essa o essa!

573
00:39:50,000 --> 00:39:52,291
Tinc un lloc per tu just
a sobre de la xemeneia.

574
00:39:52,375 --> 00:39:53,125
A casa meva no!

575
00:39:55,958 --> 00:39:56,958
Menja't això!

576
00:39:59,750 --> 00:40:03,750
-Avui no desactivaràs ningú!
-A tu, et mataré només per divertir-me.

577
00:40:12,333 --> 00:40:13,208
Merda.

578
00:40:14,625 --> 00:40:16,500
Vinga. Corre!

579
00:40:41,208 --> 00:40:42,041
Això…

580
00:40:50,458 --> 00:40:51,625
Veus aquell muralla?

581
00:40:52,500 --> 00:40:58,791
Si la segueixes durant deu anys…
acabaràs aquí un altre cop!

582
00:41:00,250 --> 00:41:03,833
No hi ha sortida.
Ara vivim aquí. Enhorabona, nena.

583
00:41:07,333 --> 00:41:09,333
Oh, merda. Només ens faltava això.

584
00:41:11,166 --> 00:41:13,041
Pots ser valent davant del perill.

585
00:41:13,625 --> 00:41:14,541
Vinga, som-hi.

586
00:41:23,666 --> 00:41:25,083
Què coi són aquestes coses?

587
00:41:25,583 --> 00:41:29,541
Robots ferrallaires.
Sobreviuen afegint-se peces d'altres

588
00:41:29,625 --> 00:41:31,333
robots. Robots que maten.

589
00:41:31,916 --> 00:41:32,583
Humans. Humans.

590
00:41:33,083 --> 00:41:34,000
Merda.

591
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
-Eh, eh.
-Keats, tanca-li la boca!

592
00:41:37,083 --> 00:41:37,833
Xxt!

593
00:41:38,333 --> 00:41:41,750
Humans. Humans. Humans. Huma-…

594
00:41:45,375 --> 00:41:46,666
Què els hi fan, a les persones?

595
00:41:46,750 --> 00:41:48,708
No m'he quedat mai per a descobrir-ho.

596
00:41:49,208 --> 00:41:51,625
Però tu m'has donat l'oportunitat
de saber-ho

597
00:41:51,708 --> 00:41:53,125
ara que m'has enterrat en vida.

598
00:41:53,208 --> 00:41:53,916
Eh.

599
00:41:54,416 --> 00:41:57,416
El meu germà em necessitava.
No me'n penedeixo, de ser aquí.

600
00:41:57,500 --> 00:42:00,791
Ets concient que el teu germà
és un robot "capdellimona", oi?

601
00:42:00,875 --> 00:42:04,750
No és cap robot. És una persona.
En Chris es qui fa anar en Cosmo.

602
00:42:04,833 --> 00:42:08,458
Però en Chris no sap on és. L'únic que
ho sap és el doctor que el va entregar a

603
00:42:08,541 --> 00:42:09,916
-Sentre.
-Ah, sí. I on el podem

604
00:42:10,000 --> 00:42:10,958
trobar, aquest doctor?

605
00:42:11,541 --> 00:42:12,333
A la muntanya Tabletop.

606
00:42:12,416 --> 00:42:15,708
Ah, ehm… on és això,
Herm? A cinc-cents quilòmetres al sud?

607
00:42:16,208 --> 00:42:17,458
Val més que vagis ben calçada.

608
00:42:17,541 --> 00:42:18,916
Tens alguna idea millor?

609
00:42:20,208 --> 00:42:21,375
En trobaré una.

610
00:42:24,208 --> 00:42:26,208
Em fascina la teva convicció.
No la comparteixo,

611
00:42:26,291 --> 00:42:27,875
però m'encanta com t'encaixa.

612
00:42:29,708 --> 00:42:30,666
La furgoneta funciona?

613
00:42:30,750 --> 00:42:32,708
Depèn. Portes un motor?

614
00:42:34,166 --> 00:42:35,708
Hauràs d'aumentar la massa, Herm.

615
00:42:35,791 --> 00:42:38,000
Ja saps que recuperar la
forma és el meu fort.

616
00:42:38,083 --> 00:42:43,125
Ah, esclar. Un cent per cent de càrrega.
M'agrada veure que avui algú ha menjat.

617
00:42:43,833 --> 00:42:47,916
Ara vinc jo a salvar la situació!
Sí senyor! En "SuperHerm"!

618
00:42:49,958 --> 00:42:51,166
Què carai és això?

619
00:42:52,166 --> 00:42:56,375
L'equip de components "hac erra ema".
Tinc una mida de xassís per cada missió.

620
00:42:56,875 --> 00:42:58,375
Què et sembla, Keats? Anem cap al nord?

621
00:42:58,458 --> 00:43:01,500
Farem un reconeixement de la
muralla que envolta Moab.

622
00:43:02,000 --> 00:43:03,333
Sí, esclar, per què no?

623
00:43:03,416 --> 00:43:07,958
Si hen de buscar un lloc ben maco per
morir-nos de gana, Moab anirà bé!

624
00:43:08,458 --> 00:43:11,666
-O et pots morir rondinant.
-Escolta, vull que pensis en aquest

625
00:43:11,750 --> 00:43:16,083
moment quan, d'aquí a vint-i-quatre hores,
em supliquis que et doni aigua.

626
00:43:17,791 --> 00:43:21,208
Si en Chris i jo tenim raó,
i si aquell doctor sabia com entrar aquí,

627
00:43:21,291 --> 00:43:22,708
bé deu saber com sortir.

628
00:43:22,791 --> 00:43:24,208
-No ho crec.
-I això és més del que tens

629
00:43:24,291 --> 00:43:26,166
tu, o sigui que… jo tinc un pla.

630
00:43:26,833 --> 00:43:28,166
I tu tens un vehicle.

631
00:43:28,250 --> 00:43:29,625
Et proposo un tracte.

632
00:43:30,208 --> 00:43:33,916
Doncs si per un segon t'has pensat que
el Herm us ficarà a vosaltres dos i a mi

633
00:43:34,000 --> 00:43:38,500
en aquesta furgoneta i la portarà sobre
l'espatlla, és que t´has tornat boja.

634
00:44:03,708 --> 00:44:05,125
On són els teus pares, per cert?

635
00:44:05,208 --> 00:44:06,333
No n'has de fer res.

636
00:44:06,416 --> 00:44:09,041
Ah, ja ho capto. Estan morts.

637
00:44:09,625 --> 00:44:11,041
Com si ho estiguessin, suposo.

638
00:44:11,125 --> 00:44:14,041
T'esforces per ser un imbècil o és
una cosa que et surt de forma natural?

639
00:44:14,125 --> 00:44:15,666
En ell és una cosa innata.

640
00:44:15,750 --> 00:44:20,416
Aa… evidentment,
és trist quan els pares traspassen.

641
00:44:21,000 --> 00:44:24,250
Però d'aquesta manera els records
que et queden d'ells són bonics.

642
00:44:24,333 --> 00:44:27,458
-No van tenir temps de decebre't.
-No m'haurien decepcionat.

643
00:44:27,541 --> 00:44:29,750
Nena, nena, nena. I suposat nen…

644
00:44:29,833 --> 00:44:32,625
-Feliç aniversari!
-Tothom us acabarà decepcionant.

645
00:44:32,708 --> 00:44:34,583
-Bon Nadal!
-Si això dura gaire, jo

646
00:44:34,666 --> 00:44:36,000
també us decepcionaré.

647
00:44:36,083 --> 00:44:38,083
Doncs tens sort perquè no
hi ens quedarem gaire aqui.

648
00:44:38,166 --> 00:44:40,166
Sí! Aquesta és l'actitud! Eh?

649
00:44:41,000 --> 00:44:43,208
Com és allò que diuen? Fes calés…

650
00:44:43,291 --> 00:44:45,875
i arrenca a correr, xaval.

651
00:44:46,875 --> 00:44:48,375
Fes-te'l teu, aquest lema.

652
00:44:50,083 --> 00:44:51,125
És el que faig jo.

653
00:44:52,916 --> 00:44:54,041
Com us vau conèixer?

654
00:44:54,125 --> 00:44:55,708
Ens vam conèixer a la guerra.

655
00:44:55,791 --> 00:44:56,916
I l'un no va matar a l'altre?

656
00:44:57,000 --> 00:44:58,083
Ho vam intentar.

657
00:44:59,958 --> 00:45:03,750
Els robots tenien envoltat el meu escamot.
Jo m'havia trencat la cama.

658
00:45:04,250 --> 00:45:07,291
Les bèsties de llauna s'acostaven
per rematar la feina.

659
00:45:07,375 --> 00:45:09,208
Vaig aixecar la vista
i vaig veure un robot

660
00:45:09,291 --> 00:45:11,458
de la construcció callat
i mirant-me de prop. Vaig

661
00:45:11,541 --> 00:45:13,375
tancar els ulls,
em vaig preparar per morir,

662
00:45:13,458 --> 00:45:15,708
però em va aixecar i em va treure d'allà.

663
00:45:15,791 --> 00:45:17,333
Marranejaves com un nadó.

664
00:45:17,958 --> 00:45:18,916
Sí, esclar.

665
00:45:19,000 --> 00:45:20,333
Com un nadó, no.

666
00:45:20,416 --> 00:45:25,583
Encara no coneix bé les emocions humanes.
Era un crit de guerra, com allò de: "Sí!

667
00:45:25,666 --> 00:45:26,750
Wo-Wolverines! "

668
00:45:26,833 --> 00:45:30,583
Vinga, si et xuclaves el dit i em
suplicaves que et salvés el cul…

669
00:45:30,666 --> 00:45:32,708
És… és veritat.

670
00:45:35,041 --> 00:45:37,791
Uns dies després,
uns drons de Sentre ens van trobar

671
00:45:37,875 --> 00:45:41,458
i vaig mirar d'explica'ls-hi:
"Ei, el col·lega m'ha salvat la vida…

672
00:45:41,958 --> 00:45:44,291
"El Herm és un bon tio. No dispareu".

673
00:45:45,250 --> 00:45:47,041
Van obrir foc de totes maneres.

674
00:45:47,958 --> 00:45:49,458
Volien matar-nos i vam fugir.

675
00:45:51,291 --> 00:45:52,791
I no hem deixat de fugir, oi?

676
00:45:52,875 --> 00:45:55,750
Ara molta gent ho trobaria estrany.
¿Un robot i un paio que

677
00:45:55,833 --> 00:45:57,291
connecten i viuen junts?

678
00:45:57,375 --> 00:45:59,250
Almenys us teniu l'un a l'altre.

679
00:46:00,000 --> 00:46:01,666
I què faràs si trobes el teu germà?

680
00:46:02,333 --> 00:46:04,416
Vull dir, si trobes, la resta d'ell.

681
00:46:05,083 --> 00:46:06,291
Què fareu, aleshores?

682
00:46:07,000 --> 00:46:07,916
El que vulguem.

683
00:46:14,291 --> 00:46:15,375
Què prepares, mare?

684
00:46:16,333 --> 00:46:19,458
És diumenge.
Què preparo sempre els diumenges?

685
00:46:21,208 --> 00:46:22,041
Pebrots farcits.

686
00:46:22,541 --> 00:46:24,875
El meu nen sempre té vol.

687
00:46:26,166 --> 00:46:29,875
Sempre que costi menys de
cinc centaus i estigui d'oferta.

688
00:46:30,458 --> 00:46:31,250
Tu calla.

689
00:46:31,916 --> 00:46:35,208
Però, ves per on, un "cannoli".

690
00:46:37,291 --> 00:46:38,166
És de fa un dia?

691
00:46:38,250 --> 00:46:39,291
Dos.

692
00:46:40,250 --> 00:46:42,625
La senyora "Véla" me l'ha donat de franc.

693
00:46:45,208 --> 00:46:46,833
M'alegra veure't així, mama.

694
00:46:48,708 --> 00:46:50,958
-Tan activa i…
-Per què no ho hauria d'estar?

695
00:46:52,875 --> 00:46:53,791
No, per res.

696
00:46:56,708 --> 00:47:00,000
El meu "Angioletto".
Ets molt graciós, fill meu.

697
00:47:01,000 --> 00:47:02,375
Ets molt graciós, fill meu.

698
00:47:03,291 --> 00:47:05,125
Ets molt graciós, fill meu.

699
00:47:05,625 --> 00:47:06,458
Que…

700
00:47:07,291 --> 00:47:08,791
Que-que-que-que-que…

701
00:47:10,083 --> 00:47:11,708
Cagun la puta!

702
00:47:23,583 --> 00:47:26,250
Graciós és el meu nano,

703
00:47:27,916 --> 00:47:28,833
Expliquin-se.

704
00:47:28,916 --> 00:47:31,375
Aviam, ell em va dir que
podia esperar, i per això…

705
00:47:31,458 --> 00:47:33,708
Sí, aa… fins que tingués totes les dades.

706
00:47:33,791 --> 00:47:36,083
La velocitat de transmissió
de dades cau en picat.

707
00:47:36,166 --> 00:47:39,541
Les dades són que el servei que donem
arreu del món està passant de ser

708
00:47:39,625 --> 00:47:43,041
d'una perfecció absoluta a ser
una autèntica… puta merda!

709
00:47:45,958 --> 00:47:46,875
Per què?

710
00:47:47,541 --> 00:47:49,000
-En Christopher se n'ha 'nat.
-Més alt.

711
00:47:49,083 --> 00:47:51,541
En Christopher…se n'ha… 'nat.

712
00:47:55,166 --> 00:47:58,166
-Això és físicament impossible.
-Però cerebralment,

713
00:47:58,250 --> 00:48:00,791
n-neurològicament, ell no… no és aquí.

714
00:48:00,875 --> 00:48:03,666
M'estan dient que el meu
gran avanç s'ha escapat?

715
00:48:03,750 --> 00:48:08,125
Hi havia un minúscul… nòdul no
controlat a la seva matriu de dades.

716
00:48:08,208 --> 00:48:09,833
Gairebé imperceptible.

717
00:48:10,625 --> 00:48:12,500
I, …aa això, amb el temps,

718
00:48:12,583 --> 00:48:18,500
ha permès que la seva consciència… aa,
doncs, atravessés els nostres tallafocs.

719
00:48:19,083 --> 00:48:22,916
Es… es veu que ho havien muntat d'aquesta
manera e-… expressament.

720
00:48:23,000 --> 00:48:25,291
-Va ser l'Amherst.
-Nosaltres segur que no.

721
00:48:25,375 --> 00:48:27,666
No. En teoria, si les dades de
velocitat de neuroprojecció continuen

722
00:48:27,750 --> 00:48:29,083
-baixant…
-I… no hi ha motius per

723
00:48:29,166 --> 00:48:30,166
creure que no serà així…

724
00:48:30,250 --> 00:48:32,416
Sentre està tocada i
s'ensorrarà en una semana.

725
00:48:32,500 --> 00:48:33,625
En menys d'una semana.

726
00:48:33,708 --> 00:48:36,333
En menys? La
companyia…s'ensorrarà en menys d'una

727
00:48:36,416 --> 00:48:38,125
-setmana?
-Probablament en mitja.

728
00:48:38,208 --> 00:48:40,666
-No, calla. Calla.
-O potser una mica més.

729
00:48:44,958 --> 00:48:45,958
Tens un missatge.

730
00:48:56,291 --> 00:48:58,208
ETHAN SKATE ET CONVIDA
A UNA CONVERSA VIRTUAL

731
00:48:58,291 --> 00:49:00,500
COL·LOCA'T EL NEUROPROJECTOR, SISPLAU.

732
00:49:14,583 --> 00:49:17,708
La-la-la-la natura sempre
m'ha semblat molt relaxant.

733
00:49:20,375 --> 00:49:21,291
Em coneix?

734
00:49:22,041 --> 00:49:24,458
Qui no coneix el Carnisser de Schenectady?

735
00:49:24,541 --> 00:49:27,833
El malparit més dur de la Força Especial.

736
00:49:27,916 --> 00:49:31,041
Vaig veure aquell "Seixanta
Minuts" adulador de quan es va retirar.

737
00:49:31,125 --> 00:49:32,416
Jo no em vaig retirar.

738
00:49:33,166 --> 00:49:35,041
Ja no quedaven robots per caçar.

739
00:49:38,458 --> 00:49:45,375
Tinc entès que busca una delinqüent
juvenil i el seu… company mecànic.

740
00:49:46,958 --> 00:49:48,166
Si em truquen, jo responc.

741
00:49:48,666 --> 00:49:49,791
Mm.

742
00:49:50,333 --> 00:49:53,250
Doncs sembla que vostè i jo
tenim un objectiu en comú.

743
00:49:53,750 --> 00:49:56,958
La màquina de la noia pertany a Sentre.

744
00:49:58,208 --> 00:49:58,916
La vull recuperar.

745
00:49:59,416 --> 00:50:02,500
Aquest robot se'l busca per
agressió. El càstig és l'eliminació.

746
00:50:02,583 --> 00:50:04,291
Però vostè la podria endarrerir.

747
00:50:05,375 --> 00:50:07,000
Tan bon punt Sentre tingui el que busca,

748
00:50:07,083 --> 00:50:10,000
vostè podrà fer el que vulgui
amb el que en quedi.

749
00:50:13,166 --> 00:50:14,583
Aquest lloc és molt maco.

750
00:50:14,666 --> 00:50:17,125
-Gràcies. El vaig crear jo mateix.
-Ho sé.

751
00:50:17,208 --> 00:50:19,583
Vaig veure com el van
ensabonar per la tele.

752
00:50:19,666 --> 00:50:25,250
Doncs, ja deu saber…
què disposo d'innumerables recursos.

753
00:50:28,041 --> 00:50:30,666
Imagini's que el pugués
tornar a connectar amb el seu dron.

754
00:50:30,750 --> 00:50:33,583
Per què no els va a buscar vostè
mateix? Disposa de les joguines.

755
00:50:33,666 --> 00:50:34,708
Els acords de pau.

756
00:50:35,250 --> 00:50:37,125
No ens permeten entrar a la Zona EX,

757
00:50:37,208 --> 00:50:40,125
tret que hi hagi proves que
s'ha infringit el tractat.

758
00:50:40,208 --> 00:50:42,125
I em demana que busqui el robot…?

759
00:50:42,916 --> 00:50:44,250
O que li porti proves?

760
00:50:44,333 --> 00:50:45,875
Ja veurem com va la cosa.

761
00:50:46,833 --> 00:50:47,583
D'acord?

762
00:51:05,041 --> 00:51:07,375
Eh, titelles de carn, mireu allà davant.

763
00:51:07,958 --> 00:51:10,583
Caram. La muntanya Tabletop, oi?

764
00:51:11,541 --> 00:51:13,541
Quina meravella de la natura.

765
00:51:13,625 --> 00:51:15,416
Si fossiu el doctor, on serieu?

766
00:51:15,916 --> 00:51:19,333
Hi ha una base marciana darrere
del camp d'asteroides.

767
00:51:19,416 --> 00:51:21,041
Allò és un centre comercial?

768
00:51:22,583 --> 00:51:25,375
Sembla que es conserva prou bé.
Suposo que els ferrallaires

769
00:51:25,458 --> 00:51:26,708
encara no l'han trobat.

770
00:51:26,791 --> 00:51:29,791
Tenen provisions,
tenen refugi, un perímetre de defensa.

771
00:51:30,291 --> 00:51:32,916
No és el pitjor lloc
del món per amagar-se.

772
00:51:33,000 --> 00:51:34,708
Seguiexen oberts,
encara, els restaurants?

773
00:51:34,791 --> 00:51:35,750
Ja hi som.

774
00:51:35,833 --> 00:51:38,958
Vam trobar un xinès a la Zona d'Exclusió.
El menjar es conservava bé.

775
00:51:39,041 --> 00:51:43,375
Vam agafar unes galetes de la sort,
pollastre picant, pollastre a la taronja,

776
00:51:43,458 --> 00:51:45,875
arròs fregit amb pollastre,
crestes fregides de porc.

777
00:51:45,958 --> 00:51:48,416
Coses per l'estil que no es passen mai.

778
00:51:55,458 --> 00:51:56,375
-Ai, ai.
-Compte!

779
00:51:58,750 --> 00:52:00,958
Aquest malparit ens ha llançat una nevera!

780
00:52:01,041 --> 00:52:02,458
Herm, treu-nos d'aquí!

781
00:52:02,958 --> 00:52:04,041
Això intento.

782
00:52:06,500 --> 00:52:08,083
A cobeeert!

783
00:52:08,833 --> 00:52:11,541
Ah! M'ha tocat a l'ísquio!

784
00:52:12,166 --> 00:52:14,583
Agafeu-vos!
Agafeu-vos que estic a punt de caure!

785
00:52:14,666 --> 00:52:15,500
Nooo!

786
00:52:19,416 --> 00:52:21,583
Qui llança neveres…? La mare que el…!

787
00:52:27,000 --> 00:52:28,458
Ah, merda.

788
00:52:31,583 --> 00:52:33,333
Senyores i senyors,

789
00:52:34,958 --> 00:52:35,958
queden capturats.

790
00:52:40,000 --> 00:52:43,666
-Ei, havies vist mai aquests robots?
-Tio, que no ens coneixem tots.

791
00:52:45,000 --> 00:52:48,541
Eh! Espero que no quedi ni un bony,
en aquest xassís.

792
00:52:48,625 --> 00:52:49,500
Massa tard.

793
00:52:49,583 --> 00:52:50,750
Els demano que s'aturin.

794
00:52:51,458 --> 00:52:52,375
Just aquí.

795
00:52:52,458 --> 00:52:57,291
-Vigila on fiques la vareta.
-Preparin-se per veure aquesta meravella,

796
00:52:57,375 --> 00:53:00,625
per presenciar tot l'encant, per percebre
les prodigioses

797
00:53:00,708 --> 00:53:03,916
prestidigitacions d'en Perplexo.

798
00:53:06,458 --> 00:53:13,375
Esperits de l'inframon, escolteu-me.
Ordeno a aquesta porta…que s'alci amunt!

799
00:53:20,208 --> 00:53:22,375
Ho hem assajat moltes vegades. Vinga.

800
00:53:23,000 --> 00:53:26,916
A veure ara.
Esperits de l'avern desperts de fa poc…

801
00:53:27,000 --> 00:53:30,375
! Increïble.
Us ordeno alçar la porta… ara!

802
00:53:33,708 --> 00:53:35,541
Oi que és espectacular?

803
00:53:36,583 --> 00:53:37,500
A on ens portes?

804
00:53:37,583 --> 00:53:41,625
Totes les preguntes tindran
resposta aquí dins.

805
00:53:54,000 --> 00:53:54,833
Aquest és el pla.

806
00:53:55,833 --> 00:53:58,541
Jo faig veure que m'agafa un
atac. Vosaltres pugeu al terrat.

807
00:53:58,625 --> 00:54:00,291
No me n'aniré fins que trobi el doctor.

808
00:54:00,375 --> 00:54:03,333
Ei, vols una mica de vitamines?

809
00:54:03,958 --> 00:54:05,458
No parlis amb desconeguts.

810
00:54:06,083 --> 00:54:06,791
Ah!

811
00:54:07,291 --> 00:54:09,333
D'acord, si em necessites, soc aquí.

812
00:54:14,625 --> 00:54:18,458
Ai, mare meva! Mira, Taco, humans.

813
00:54:21,916 --> 00:54:23,500
Ai, Senyor…

814
00:54:24,791 --> 00:54:26,291
Quina bogeria.

815
00:54:27,916 --> 00:54:31,916
-Sí, tens, aa… dos asos, però m'arrisco.
-Què hi fan, aquests, aquí?

816
00:54:33,416 --> 00:54:35,625
-Eh. Eh.
-Em poses un oli calent amb

817
00:54:35,708 --> 00:54:37,750
extra d'àcid de bateria, sisplau?

818
00:54:37,833 --> 00:54:38,833
Són presoners.

819
00:54:39,333 --> 00:54:41,750
Recoi, humans. D'on deuen haver sortit?

820
00:54:57,250 --> 00:55:01,208
Senyores i senyors,
aquest vespre els vull presentar

821
00:55:01,291 --> 00:55:05,250
un convidat molt especial,
un personatge tan august,

822
00:55:05,333 --> 00:55:10,875
un líder tan i tan extraordinari,
que només respon a l'imponent títol de…

823
00:55:10,958 --> 00:55:12,666
el senyooor… Cacauet!

824
00:55:13,208 --> 00:55:14,333
No pot ser.

825
00:55:15,041 --> 00:55:16,250
No t'enrollis, P.

826
00:55:16,750 --> 00:55:19,416
Ja saps que aquesta grandiloqüència
no m'interessa.

827
00:55:20,000 --> 00:55:24,875
Bona tarda, em… trauria el barret,
però és que està molt ben collat.

828
00:55:25,625 --> 00:55:29,125
Us hem atacat perquè
crèiem que éreu ferrallaires.

829
00:55:29,208 --> 00:55:31,000
-Perdona?
-Mira,

830
00:55:31,083 --> 00:55:34,583
és que venen per aquí de tant en tant amb
la intenció d'esquarterar-nos membre

831
00:55:34,666 --> 00:55:35,541
a membre.

832
00:55:35,625 --> 00:55:39,791
Vosaltres no sembleu esquarteradors,
però mai se sap. A vegades les aparences

833
00:55:39,875 --> 00:55:42,500
-enganyen.
-Hem de parlar amb vostè, senyor.

834
00:55:42,583 --> 00:55:45,458
Tan cert com que les mofetes fan pudor
és que els humans sempre pidoleu.

835
00:55:45,541 --> 00:55:48,166
Busquem un doctor…

836
00:55:49,458 --> 00:55:51,625
porta… ulleres.

837
00:55:53,291 --> 00:55:57,000
Mm. Vaja… m'acompanyeu, sisplau?

838
00:55:58,291 --> 00:56:02,041
Una pregunta estúpida, però…
aquest lloc què és exactament?

839
00:56:02,125 --> 00:56:06,875
Aviam, aa… encara no hem penjat cap
cartell, però a veure què et sembla això.

840
00:56:07,583 --> 00:56:11,041
"Acres Celestials,
un oasi de seguretat en

841
00:56:11,125 --> 00:56:12,375
un desert inhòspit".

842
00:56:12,875 --> 00:56:14,000
Té ganxo.

843
00:56:14,083 --> 00:56:17,916
Aquí teniu el bressol d'una nova
civilització… mecanitzada.

844
00:56:18,000 --> 00:56:19,333
Hola,
senyor Cacauet. Grunyidets! No corris!

845
00:56:19,416 --> 00:56:20,750
Què hi ha, Blitz?

846
00:56:21,375 --> 00:56:25,791
A Acres Celestials els robots poden
evolucionar més enllà de la descripció de

847
00:56:25,875 --> 00:56:30,166
la tasca que els humans els hi van
encomanar. Poden aprendre un ofici nou.

848
00:56:30,250 --> 00:56:31,083
Cabells!

849
00:56:31,166 --> 00:56:33,916
I fins i tot descobrir
la seva veritable vocació.

850
00:56:34,000 --> 00:56:34,916
-Cabells!
-Cabells!

851
00:56:35,000 --> 00:56:35,875
Hola. Compte!

852
00:56:35,958 --> 00:56:38,000
Senyora Tisores, això ja no ho fem, ara.

853
00:56:38,083 --> 00:56:40,666
-Cabells.
-Deixa l'home tranquil, sisplau.

854
00:56:40,750 --> 00:56:41,958
Ah, cabells.

855
00:56:42,041 --> 00:56:42,958
Oh.

856
00:56:43,041 --> 00:56:46,041
Sisplau, senyor
Cacauet, ens cal la seva ajuda.

857
00:56:46,125 --> 00:56:51,083
Segur que sí, però el fet és que la
vostra presència aquí proporciona a Sentre

858
00:56:51,166 --> 00:56:56,000
la justificació jurídica per arrasar
tot el que aquests robots…han construït.

859
00:56:56,500 --> 00:57:00,750
L'únic que puc fer és escortar-vos a
quinze quilòmetres d'aquí i deixar-vos

860
00:57:00,833 --> 00:57:02,375
al desert perquè féu la vostra.

861
00:57:03,083 --> 00:57:05,208
Però després de dinar, esclar.

862
00:57:07,333 --> 00:57:09,791
Lliure com un ocell.
Espero que portis gana.

863
00:57:09,875 --> 00:57:12,208
Oi tant! Ara em menjaria un burrito.

864
00:57:12,291 --> 00:57:14,166
Ei, fixa-t'hi bé. Aquí fan hamburgueses.

865
00:57:14,250 --> 00:57:16,041
Molt bé, doncs…

866
00:57:17,500 --> 00:57:20,041
-Una hamburguesa amb formatge.
-Ah, em sap greu. No tenim formatge.

867
00:57:20,125 --> 00:57:22,208
Ah, no passa res. Hamburguesa amb patates.

868
00:57:22,291 --> 00:57:24,625
Vaja, més males notícies. Tampoc en tenim.

869
00:57:25,958 --> 00:57:28,166
-Què teniu?
-Mira, seré sincer amb tu.

870
00:57:28,750 --> 00:57:33,208
Fa molt de temps que ningú hi menja,
aquí. Si abans era bo, ara ja és dolent.

871
00:57:33,291 --> 00:57:36,541
Tenim espaguetis,
mongetes enllaunades i pastisset.

872
00:57:38,500 --> 00:57:39,583
Mongetes com?

873
00:57:40,166 --> 00:57:44,750
O sigui que el teu germà no té ni idea
d'on és el seu autèntic cos humà?

874
00:57:45,250 --> 00:57:46,750
Només sap que és a Sentre.

875
00:57:48,500 --> 00:57:52,750
I per què carai van voler robar un nen?

876
00:57:53,250 --> 00:57:55,250
És un trencaclosques. No s'ofengui

877
00:57:56,875 --> 00:57:57,500
No s'ofengui.

878
00:57:58,000 --> 00:58:00,583
-Em passa contínuament.
-En Chris va dir que el doctor que se

879
00:58:00,666 --> 00:58:02,666
l havia endut era aquí, a Tabletop.

880
00:58:03,166 --> 00:58:04,166
D'acord.

881
00:58:04,875 --> 00:58:07,083
Potser t'hauria…d'explicar la veritat.

882
00:58:07,875 --> 00:58:09,666
Sí que hi va haver un doctor, aquí.

883
00:58:09,750 --> 00:58:11,208
-Ja ho tenim!
-Què ha dit?

884
00:58:11,291 --> 00:58:14,625
Parlo d'en Clark Amherst,
es pecialista en Interacció

885
00:58:14,708 --> 00:58:16,208
entre humans i màquines.

886
00:58:16,291 --> 00:58:17,291
I ara on és?

887
00:58:17,375 --> 00:58:19,750
Evidentment, el vaig fotre fora.

888
00:58:19,833 --> 00:58:21,041
Almenys és coherent.

889
00:58:21,125 --> 00:58:25,083
No coneixes cap altra manera de sortir
d'aquí i a l'únic va sortir, el vau enviar

890
00:58:25,166 --> 00:58:27,458
-al desert a morir?
-Oi tant que ho vaig fer.

891
00:58:27,541 --> 00:58:33,041
Vaig firmar el tractat de pau perquè
reconeixia els robots com un poble.

892
00:58:33,833 --> 00:58:38,458
Suposo que tu no saps el que significa
que el teu dret a existir depengui d'un

893
00:58:38,541 --> 00:58:39,166
troç de paper.

894
00:58:39,875 --> 00:58:43,166
Tot això és molt fràgil,
molt. I no podia consentir que

895
00:58:43,250 --> 00:58:47,083
aquell doctor ho amenacés,
com no us ho consentiré a vosaltres.

896
00:58:47,166 --> 00:58:51,500
El doctor Amherst és un segrestador de
nens. Aquest és el nen que es va endur.

897
00:58:51,583 --> 00:58:53,166
Els tractarà a tots dos igual?

898
00:58:53,250 --> 00:58:56,958
Són tots iguals, els humans: egoistes i
ganduls. Com més aviat t'adonis d'això,

899
00:58:57,041 --> 00:59:00,750
joveneta, abans tindràs
una vida molt més senzilla.

900
00:59:00,833 --> 00:59:01,666
Marxem.

901
00:59:02,958 --> 00:59:03,541
Senyoreta,

902
00:59:04,625 --> 00:59:07,208
jo no et recomanaria sortir d'aquí de nit.

903
00:59:07,291 --> 00:59:09,500
De fet m'és igual el
que vostè em recomani.

904
00:59:09,583 --> 00:59:11,416
Es pensa que està creant
una cosa especial?

905
00:59:11,500 --> 00:59:13,250
És igual que tots els de fora.

906
00:59:14,750 --> 00:59:15,916
Gràcies pel passeig.

907
00:59:20,958 --> 00:59:21,625
"Bon appétit"!

908
00:59:22,125 --> 00:59:23,000
Keats.

909
00:59:23,583 --> 00:59:24,583
-Què?
-De veritat?

910
00:59:25,083 --> 00:59:26,125
He de menjar.

911
00:59:26,208 --> 00:59:28,500
Això és mesquí, tio. Fins i tot per tu.

912
00:59:32,500 --> 00:59:33,375
On vas?

913
00:59:33,875 --> 00:59:36,333
He vist cotxes a l'aparcament.
N'agafaré un i conduiré

914
00:59:36,416 --> 00:59:38,041
fins que trobi el doctor.

915
00:59:38,125 --> 00:59:40,750
Allà fora hi ha dos-cents cinquanta
mil quilòmetres quadrats.

916
00:59:40,833 --> 00:59:42,125
Tens poques possibilitats de trobar-lo.

917
00:59:42,208 --> 00:59:46,458
-I si no surto a buscar-lo…no en tinc cap.
-Aquí les possibilitats de no morir són

918
00:59:46,541 --> 00:59:49,291
força més altes. No pots sortir a la Zona
Ex de nit. Escolta,

919
00:59:49,375 --> 00:59:50,750
hauràs de confiar en mi.

920
00:59:51,333 --> 00:59:52,333
Ei. De veritat.

921
00:59:53,458 --> 00:59:55,708
Una germana morta no serveix de res.

922
00:59:57,291 --> 00:59:58,416
Mira quina carona.

923
00:59:59,791 --> 01:00:03,250
Com li pots dir que no a aquest
caparró de robot tan estrany?

924
01:00:03,333 --> 01:00:07,916
Queda't. Pren-te un suc.
És un centre comercial, pispa alguna cosa.

925
01:00:09,708 --> 01:00:10,708
Marxa demà al matí.

926
01:00:14,250 --> 01:00:15,166
D'acord.

927
01:00:16,666 --> 01:00:17,833
Ja ens mataran demà.

928
01:00:22,791 --> 01:00:25,458
-Ah! Cabells!
-Toca'm els cabells i et mato.

929
01:00:26,125 --> 01:00:27,041
Ah, cabells.

930
01:00:27,541 --> 01:00:28,708
Doncs, li convé.

931
01:00:45,458 --> 01:00:47,083
Crec que això servirà, Beemo.

932
01:00:47,166 --> 01:00:50,416
-Genial, Cosmo! Amb aquests rajos…
-Hola, desconegut.

933
01:00:51,333 --> 01:00:52,541
Bon Nadal!

934
01:00:53,041 --> 01:00:54,833
-On t'havies ficat?
-Problemes a la Lluna.

935
01:00:54,916 --> 01:00:56,500
La Lisa Steward ha fet una festa.

936
01:00:56,583 --> 01:00:58,000
La mare ha dit que eres a la biblioteca.

937
01:00:58,083 --> 01:01:01,500
-Perquè és el que li he dit jo.
-T'ho has passat bé llegint?

938
01:01:01,583 --> 01:01:02,708
Millor que aquí.

939
01:01:03,291 --> 01:01:05,500
Des que vas marxar,
el pare i la mare es criden

940
01:01:05,583 --> 01:01:07,208
entre ells o em criden a mi.

941
01:01:09,083 --> 01:01:10,208
Vindré a viure a casa aviat.

942
01:01:10,291 --> 01:01:13,333
-Vols callar! Jo estic bé.
-D'això n'hauriem de

943
01:01:13,416 --> 01:01:15,458
parlar, però no ho faria per tu.

944
01:01:15,541 --> 01:01:17,125
Estàs a punt de graduar-te, potser?

945
01:01:17,208 --> 01:01:19,375
No ben bé, el meu professor m'exhibeix

946
01:01:19,458 --> 01:01:23,041
com si fos un mico de fira,
però no escolta mai les meves idees.

947
01:01:23,125 --> 01:01:25,916
Després torno a la residència
i el meu company

948
01:01:26,000 --> 01:01:29,750
d'habitació em diu "Metge precoç"
i es pixa a la meva paperera.

949
01:01:31,750 --> 01:01:32,458
Tornaré a casa.

950
01:01:32,958 --> 01:01:36,000
Si fas això,
m'hi pixaré jo a la teva paperera.

951
01:01:38,541 --> 01:01:41,416
Te'n recordes quan et deia
que canviaries el món?

952
01:01:41,500 --> 01:01:42,708
Sí, ho recordo.

953
01:01:42,791 --> 01:01:43,916
I encara no ho has fet?

954
01:01:44,416 --> 01:01:46,250
-No exactament.
-Doncs ja pots tornar

955
01:01:46,333 --> 01:01:48,250
cagant llets a la universitat.

956
01:01:54,416 --> 01:01:55,541
Després de Nadal.

957
01:01:56,041 --> 01:01:57,666
Mòdul de plasma, fusió!

958
01:02:00,458 --> 01:02:04,500
Suposo que, si en Cosmo anés a la uni,
en Jessie el visitaria sovint.

959
01:02:05,583 --> 01:02:06,750
Com t'atreveixes?

960
01:02:07,541 --> 01:02:08,833
Ell té una motxilla coet.

961
01:02:08,916 --> 01:02:11,166
-Doncs et faré una motxilla coet.
-D'acord!

962
01:02:11,666 --> 01:02:14,208
M'encantaria tenir una motxilla coet.

963
01:02:16,250 --> 01:02:17,500
Gràcies per venir, Cosmo.

964
01:02:18,000 --> 01:02:19,833
-Et trobava a faltar.
-Recorda això, en Kid Cosmo és amic teu.

965
01:02:19,916 --> 01:02:21,791
Jo també a tu.

966
01:02:43,500 --> 01:02:45,833
Ens hem d'afanyar. Problemes a la Lluna.

967
01:02:49,208 --> 01:02:50,416
Així no es tracta un amic.

968
01:02:51,541 --> 01:02:54,166
Eh, aranyeta! No piquis entre àpats.

969
01:03:04,083 --> 01:03:05,791
Tu pots, si creus que pots!

970
01:03:10,458 --> 01:03:12,500
La pròxima vegada tasta un entrepà!

971
01:03:15,166 --> 01:03:16,416
Gràcies per venir, Cosmo.

972
01:03:16,916 --> 01:03:19,208
Recorda això, en Kid Cosmo és amic teu.

973
01:03:26,833 --> 01:03:28,833
Aa… aquí. Hola.

974
01:03:31,875 --> 01:03:32,750
Ding-dong.

975
01:03:32,833 --> 01:03:34,000
Has sentit això?

976
01:03:34,083 --> 01:03:34,875
Ah, hola!

977
01:03:36,541 --> 01:03:40,541
No hauria de ser aquí.
Ehm… procurem no fer soroll.

978
01:03:41,125 --> 01:03:44,041
Busco en… Christopher Greene?

979
01:03:44,625 --> 01:03:45,750
Asteroide doble!

980
01:03:45,833 --> 01:03:47,333
Tinc correu per tu.

981
01:03:48,041 --> 01:03:50,291
Ai, Herm,
el pastisset no se m'ha posat bé.

982
01:03:50,375 --> 01:03:52,458
Abans que el senyor Cacauet el fes fora,

983
01:03:52,541 --> 01:03:56,250
el doctor Amherst em va donar aquesta
postal i em va dir que l'hi entregués a

984
01:03:56,333 --> 01:03:58,333
en Christopher si mai es presentava.

985
01:03:58,416 --> 01:04:02,666
-Ah, i no… no cal que signis res.
-"Christopher, si trobes això, busca'm.

986
01:04:02,750 --> 01:04:05,125
Carretera de Pinnacle Peak,
dos mil dos-cents u.

987
01:04:05,208 --> 01:04:06,500
T'esperaré. Clark".

988
01:04:06,583 --> 01:04:09,583
Suposo que ja vaig infringir les normes
guardant la postal, i ara, no sabia què

989
01:04:09,666 --> 01:04:12,000
fer. Però el que està fet, ja
està fet, com s'acostuma a…

990
01:04:12,083 --> 01:04:13,125
Com puc arribar a aquest lloc?

991
01:04:13,208 --> 01:04:15,625
A veure, jo sé on és.
No és això. És que si us ajudo,

992
01:04:15,708 --> 01:04:18,500
em ficaré en un embolic encara més gros
que el que segurament ja hi estic ficada.

993
01:04:18,583 --> 01:04:21,375
I em sap molt de greu dir això, però no…

994
01:04:21,875 --> 01:04:27,083
… no t'ho puc dir. Però ho sé. De
fet, ho sé. No és que no ho sàpiga.

995
01:04:27,166 --> 01:04:33,166
Si aquest doctor… és capaç de treure'ns
d'aquí, aleshores… podria ser que la teva

996
01:04:33,250 --> 01:04:36,208
horrible idea no sigui tan horrible.

997
01:04:36,291 --> 01:04:37,333
T'hi podem portar.

998
01:04:37,416 --> 01:04:40,958
Keats, allò és territori ferrallaire.
Haurem de recuperar múscul.

999
01:04:41,041 --> 01:04:44,250
Els músculs estan passats
de moda i són poc fiables.

1000
01:04:44,333 --> 01:04:48,708
Ai, ens ha sentit. Hem parlat massa alt.
Jo he parlat alt! He sigut jo. Molt alt.

1001
01:04:48,791 --> 01:04:53,458
Un pistó neumàtic, en canvi,
és un component de molta qualitat.

1002
01:04:54,041 --> 01:04:56,208
I un bat de beisbol,
sabeu… és infal·lible.

1003
01:04:56,291 --> 01:04:58,041
Què vol dir?

1004
01:04:58,541 --> 01:05:03,750
El tractat no us permet quedar-vos aquí.
Això no vol dir que no us ajudi a sortir.

1005
01:05:04,333 --> 01:05:05,541
Em pensava que érem l'enemic.

1006
01:05:05,625 --> 01:05:09,416
He vist que la fàbrica d'humans
potser en va fer algun de bo.

1007
01:05:09,500 --> 01:05:10,416
Gràcies.

1008
01:05:10,500 --> 01:05:12,291
Home, ho deia per ella.

1009
01:05:13,083 --> 01:05:15,750
Aviam,
si us dirigiu a la zona dels ferrallaires,

1010
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
hi ha un paio que us vull presentar.

1011
01:05:24,333 --> 01:05:27,375
Voleu sentir una historia
divertida de ferrallaires?

1012
01:05:28,000 --> 01:05:29,791
M'encanta que em facin riure.

1013
01:05:29,875 --> 01:05:33,541
Vaig veure com una colla
de ferrallaires atacava…

1014
01:05:33,625 --> 01:05:37,875
i esquarterava deu dels meus
millors amics just davant meu!

1015
01:05:38,916 --> 01:05:40,000
I a-això és divertit?

1016
01:05:40,083 --> 01:05:42,750
No en va quedar res només taques d'oli…

1017
01:05:44,666 --> 01:05:45,583
Ai, què passa?

1018
01:05:48,583 --> 01:05:50,250
Taques d'oli i cargols!

1019
01:05:50,750 --> 01:05:55,875
Un ferrallaire és una parada
de peces que parla i camina,

1020
01:05:55,958 --> 01:05:59,708
que se't vol menjar sencer
i cagar-te cruuu.

1021
01:06:00,208 --> 01:06:04,166
He colpejat i fet miques dotzenes de
ferrallaires amb aquest mateix bat.

1022
01:06:04,666 --> 01:06:06,958
Tot i així, no deixaven de venir.

1023
01:06:08,208 --> 01:06:10,083
És el que tenen de divertit!

1024
01:06:11,083 --> 01:06:13,916
Que no paren fins que estas - ben - moort.

1025
01:06:14,458 --> 01:06:15,500
Molt bé, doncs,

1026
01:06:16,041 --> 01:06:18,541
Estrenyeu les dents i
afluixeu els cargols.

1027
01:06:19,500 --> 01:06:21,375
Tenim ferrallaires…

1028
01:06:22,208 --> 01:06:22,916
Ah.

1029
01:06:23,000 --> 01:06:24,583
-Ostres, tu.
-Pop?

1030
01:06:24,666 --> 01:06:26,291
Es quedarà adormit en ple combat?
Penso que…

1031
01:06:26,375 --> 01:06:28,458
que això podria ser un desavantatge.

1032
01:06:30,916 --> 01:06:32,666
Això… és un "brushback".

1033
01:06:44,166 --> 01:06:46,875
BLANC FIXAT - ROBOT

1034
01:06:51,125 --> 01:06:52,916
Vola, Cyril, vola!

1035
01:07:25,625 --> 01:07:26,958
Se-segur que és aquí?

1036
01:07:29,458 --> 01:07:32,625
Hi ha cent seixanta milions d'adreces
als Estats Units continentals i totes

1037
01:07:32,708 --> 01:07:35,875
i cadascuna d'elles estan
gravades als meus circuits.

1038
01:07:35,958 --> 01:07:39,250
Si el doctor Amherst va dir que era
a Pinnacle Peak, dos mil dos-cents u,

1039
01:07:39,333 --> 01:07:40,250
és aquí on és.

1040
01:07:40,333 --> 01:07:43,708
Si fossis un paquet,
aquí és exactament on et deixaria.

1041
01:07:45,875 --> 01:07:47,250
Et deixaria aquí terra.

1042
01:07:48,166 --> 01:07:49,791
I després sortiria corrents.

1043
01:07:50,708 --> 01:07:52,000
Aquest lloc no m'agrada.

1044
01:07:53,541 --> 01:07:56,416
Pels ferrallaires és com
unés un bufet lliure.

1045
01:07:57,208 --> 01:07:59,833
Daixò, jo no m'atreviria…
a enfilar-me a cap lloc ni…

1046
01:07:59,916 --> 01:08:00,833
On vas? Eh!

1047
01:08:01,541 --> 01:08:02,833
No, no ho faria, però…

1048
01:08:08,708 --> 01:08:09,458
Aquí hi ha algú.

1049
01:08:12,125 --> 01:08:13,041
Podria ser ell.

1050
01:08:28,458 --> 01:08:29,750
Què hem de fer, Pop?

1051
01:08:31,750 --> 01:08:32,750
Tocar el dos!

1052
01:08:37,833 --> 01:08:38,875
Ferrallaire!

1053
01:08:46,291 --> 01:08:46,875
Oh, vaja!

1054
01:08:48,666 --> 01:08:50,583
-No!
-Agafa't les cartes!

1055
01:08:50,666 --> 01:08:53,125
Moltes gràcies.
Sort que treballem en equip.

1056
01:08:54,708 --> 01:08:58,083
No us poseu nerviosos.
Calmeu-vos. Els ferrallaires son màquines.

1057
01:08:58,166 --> 01:08:59,125
Són racionals.

1058
01:09:01,166 --> 01:09:04,500
-Obre aquest coi de portes!
-Les portes no són de veritat.

1059
01:09:04,583 --> 01:09:06,833
Doncs em penso que no sobreviurem.

1060
01:09:11,375 --> 01:09:12,375
Ja està!

1061
01:09:14,625 --> 01:09:16,541
De pressa, tothom… darrere la Penny!

1062
01:09:16,625 --> 01:09:17,333
Això és ofensiu.

1063
01:09:26,750 --> 01:09:27,750
Oh, no!

1064
01:09:36,916 --> 01:09:39,541
No penso morir amb "Marky
Mark and the Funky Bunch"!

1065
01:09:39,625 --> 01:09:40,958
A mi m'agrada, aquesta cançó.

1066
01:09:47,583 --> 01:09:53,375
Benvinguts, subjectes. Benvinguts,
al laboratori del doctor Frankenstein.

1067
01:09:54,083 --> 01:09:57,000
Espero que els hagi agradat l'atracció.

1068
01:09:59,333 --> 01:10:05,541
Els demano que passin a l'interior
i deixin espai per tothom.

1069
01:10:06,416 --> 01:10:09,291
Ara ja és tard per fer-se enrere.

1070
01:10:26,750 --> 01:10:27,583
Ha funcionat.

1071
01:10:29,125 --> 01:10:30,791
Se'n recorda, de mi, doctor?

1072
01:10:31,375 --> 01:10:32,416
On és el meu germà?

1073
01:10:32,500 --> 01:10:34,708
-No ho puc dir.
-O i tant, que pot!

1074
01:10:38,125 --> 01:10:39,666
Respongui la pregunta, doctor.

1075
01:10:41,000 --> 01:10:43,541
Seattle. Al complex insular de Sentre.

1076
01:10:43,625 --> 01:10:44,916
Per què se'l va endur?

1077
01:10:45,416 --> 01:10:48,583
La gent es moria.
Estavem perdent la guerra,

1078
01:10:48,666 --> 01:10:50,625
fins que el vam trobar a ell.

1079
01:10:51,125 --> 01:10:53,541
Després del vostre accident,

1080
01:10:53,625 --> 01:10:56,708
un escàner de Sentre ens va
alertar sobre en Christopher.

1081
01:10:56,791 --> 01:11:01,625
Ell era especial,
saps? Era exactament el que necessitàvem.

1082
01:11:02,416 --> 01:11:06,250
En Christopher va ser com…
va ser com un regal…del cel.

1083
01:11:09,125 --> 01:11:10,583
Vostè em va agafar la mà…

1084
01:11:11,583 --> 01:11:12,666
i em va mentir.

1085
01:11:14,875 --> 01:11:18,791
-Sisplau, el que has d'entendre…
-No em digui el que he d'entendre!

1086
01:11:19,958 --> 01:11:23,833
No em parli del coi de guerra
ni de regals del cel.

1087
01:11:25,375 --> 01:11:28,000
Només vull saber què li
va fer al meu germà.

1088
01:11:34,916 --> 01:11:35,750
PC.

1089
01:11:36,958 --> 01:11:38,125
Vols venir, sisplau?

1090
01:11:43,000 --> 01:11:44,375
-Herm, Herm, Herm, Herm, Herm.
-Ai, Senyor!

1091
01:11:44,458 --> 01:11:47,000
Alto, alto, company.
Has estat vigilant-nos aquí, a l'aguait?

1092
01:11:47,083 --> 01:11:49,916
Si "a l'aguait" vol dir evitant
de forma responsable

1093
01:11:50,000 --> 01:11:52,041
l'amenaça de cremar el monitor,
aleshores sí.

1094
01:11:52,541 --> 01:11:55,250
Per què carai aquest
robot parla amb la teva veu?

1095
01:11:55,333 --> 01:11:59,583
El doctor Amherst em va salvar dels
ferrallaires. M'havien arrencat el mòdul

1096
01:11:59,666 --> 01:12:00,416
de veu.

1097
01:12:00,916 --> 01:12:03,083
A en PC,
li vaig enregistrar a un vocabulari

1098
01:12:03,166 --> 01:12:04,791
de més de cent mil paraules.

1099
01:12:05,416 --> 01:12:07,208
És el meu disc dur. I amic.

1100
01:12:08,583 --> 01:12:09,791
Sap tot el que sé jo.

1101
01:12:10,541 --> 01:12:12,041
Mostra'ls el disset-nou.

1102
01:12:12,125 --> 01:12:13,166
Sí, doctor.

1103
01:12:15,666 --> 01:12:18,541
Prova nou. Subjecte analitzat Alfa.

1104
01:12:19,125 --> 01:12:22,416
En Christopher estava en coma.
Creiem que era permanent.

1105
01:12:23,375 --> 01:12:26,125
Ens ho vam plantejar com
una donació d'òrgans.

1106
01:12:26,208 --> 01:12:27,333
Renoi, són com ferrallaires humans

1107
01:12:27,416 --> 01:12:28,416
quin mal rotllo.

1108
01:12:28,500 --> 01:12:29,458
Perquè la xarxa funcionés,

1109
01:12:29,541 --> 01:12:32,375
necessitàvem una quantitat impossible
de potència de càlcul.

1110
01:12:32,458 --> 01:12:35,833
La ment del teu germà era el gran avanç
que li calia a l'Skate per vincular

1111
01:12:35,916 --> 01:12:37,375
els Neuroprojectors i els drons.

1112
01:12:37,458 --> 01:12:38,375
El felicito, doctor,

1113
01:12:38,875 --> 01:12:40,291
acaba de guanyar la guerra.

1114
01:12:40,375 --> 01:12:41,333
És fastigós.

1115
01:12:41,833 --> 01:12:45,666
Si no haguéssim fet el que vam fer, en
Christopher hauria mort en aquell

1116
01:12:45,750 --> 01:12:47,833
-hospital. Li vam salvar la vida.
-No era decisió seva.

1117
01:12:47,916 --> 01:12:50,083
L'hauries desconectat?

1118
01:12:52,500 --> 01:12:53,708
Si hagués calgut, sí.

1119
01:12:54,208 --> 01:12:56,458
Doncs t'hauries equivocat igual que jo.

1120
01:12:58,750 --> 01:12:59,750
Vint-i-tres sis.

1121
01:13:01,583 --> 01:13:02,791
Quize mesos després.

1122
01:13:23,875 --> 01:13:25,041
Déu meu.

1123
01:13:29,583 --> 01:13:31,208
No puc mirar.

1124
01:13:31,291 --> 01:13:32,291
Apaga això.

1125
01:13:33,750 --> 01:13:36,750
Li vaig dir a l'Skate que
l'havíem de desconnectar.

1126
01:13:37,958 --> 01:13:39,666
I em va amenaçar de matar-me.

1127
01:13:40,333 --> 01:13:42,416
No hi havia manera de poder
treure en Chris de Sentre.

1128
01:13:42,500 --> 01:13:44,166
Per això, abans de fugir,

1129
01:13:44,250 --> 01:13:48,500
vaig establir una minúscula connexió
entre en Chris i la xarxa exterior.

1130
01:13:48,583 --> 01:13:50,166
La seva ment podia escapar,

1131
01:13:51,125 --> 01:13:52,541
encara que el seu cos no.

1132
01:13:52,625 --> 01:13:54,541
Li vas dir que anés
cap a Acres Celestials.

1133
01:13:54,625 --> 01:13:57,958
Vaig sentir parlar d'aquest lloc i per
això li vaig implantar la ubicació a la

1134
01:13:58,041 --> 01:13:58,208
ment.

1135
01:13:58,708 --> 01:13:59,333
Per què?

1136
01:14:01,375 --> 01:14:03,333
Volia que ell trobés una família.

1137
01:14:03,416 --> 01:14:04,791
-Ja tenia una família!
-Eh!

1138
01:14:04,875 --> 01:14:06,291
Eh, tranquil.la.

1139
01:14:06,916 --> 01:14:08,083
Relaxem-nos tots.

1140
01:14:12,333 --> 01:14:14,625
-Fa més mal quan et relaxes.
-Aquesta no me l'esperava.

1141
01:14:14,708 --> 01:14:15,750
Jo ho veia venir.

1142
01:14:16,791 --> 01:14:18,333
Anirem a buscar en Chris.

1143
01:14:18,416 --> 01:14:20,833
-Aixó no ho pots fer.
-Sí: Sí que puc.

1144
01:14:21,333 --> 01:14:22,541
I vostè m'ajudarà.

1145
01:14:22,625 --> 01:14:23,625
No és possible.

1146
01:14:24,125 --> 01:14:27,458
Vostè va entrar a la Zona d'Exclusió,
això vol dir que ens en pot treure.

1147
01:14:27,541 --> 01:14:28,916
-No tens ni idea dels…
-Nois?

1148
01:14:32,041 --> 01:14:33,333
Aquell malparit un altre cop.

1149
01:14:34,833 --> 01:14:38,291
-Qui és aquest?
-El Carnisser de Schenectady.

1150
01:14:38,375 --> 01:14:39,875
Aah! Ooh!

1151
01:14:40,583 --> 01:14:41,666
Ens haurem d'afanyar.

1152
01:15:02,500 --> 01:15:04,250
Aquest és un dels seus, Skate?

1153
01:15:06,708 --> 01:15:07,625
No. Ja no.

1154
01:15:31,375 --> 01:15:33,041
Caram,
si és el rei de les joguines perdudes.

1155
01:15:33,125 --> 01:15:34,833
No hi ha reis, aquí.

1156
01:15:37,750 --> 01:15:39,166
Som un poble és lliure.

1157
01:15:40,208 --> 01:15:42,083
No sou cap poble.

1158
01:15:49,041 --> 01:15:50,750
Et rebentaré la closca.

1159
01:15:54,416 --> 01:15:55,791
Qui té les claus del cacauet?

1160
01:15:55,875 --> 01:15:57,875
Les claus del cacauet les té el cacauet.

1161
01:15:58,666 --> 01:15:59,333
Un moment.

1162
01:15:59,833 --> 01:16:00,916
Un moment, silenci.

1163
01:16:01,000 --> 01:16:01,916
Què?

1164
01:16:02,500 --> 01:16:03,416
Ho sentiu?

1165
01:16:06,791 --> 01:16:07,916
Jo no sento res.

1166
01:16:09,875 --> 01:16:10,875
Ara sí.

1167
01:16:11,916 --> 01:16:13,000
Amaga el teu germà.

1168
01:16:13,500 --> 01:16:14,333
Ja.

1169
01:16:15,458 --> 01:16:16,375
Som-hi.

1170
01:16:18,791 --> 01:16:19,666
Prepareu-vos.

1171
01:16:19,750 --> 01:16:21,333
Que ens preparem per… per a què?

1172
01:16:27,083 --> 01:16:29,500
Llancin les armes. Lliurin el robot.

1173
01:16:30,250 --> 01:16:31,916
Jo ja no obeeixo ordres de ningú.

1174
01:16:32,000 --> 01:16:33,166
Si no obeeix… Redéu!

1175
01:16:39,375 --> 01:16:40,708
Doncs no ha obeït.

1176
01:16:40,791 --> 01:16:41,833
Ens toca batejar!

1177
01:16:45,375 --> 01:16:46,625
Senyor, ens ataquen.

1178
01:16:46,708 --> 01:16:50,333
Doncs responeu a l'atac!
Busqueu l'objectiu! Trobeu-lo!

1179
01:16:52,333 --> 01:16:54,333
Tota la resta són prescindibles.

1180
01:17:02,500 --> 01:17:04,125
Surt de seguida o seràs desactivat.

1181
01:17:04,208 --> 01:17:05,875
D'acord, tu t'ho has buscat!

1182
01:17:15,208 --> 01:17:16,666
-Molt ben fet, Jessie!
-Anem.

1183
01:17:17,166 --> 01:17:17,916
Ho has aconseguit!

1184
01:17:18,000 --> 01:17:19,541
-Vinga, va.
-Oh-oh!

1185
01:17:20,041 --> 01:17:21,458
-Final de trajecte.
-Eh!

1186
01:17:24,958 --> 01:17:26,416
Veniu. Conec una sortida.

1187
01:17:34,000 --> 01:17:34,666
Sí!

1188
01:17:35,625 --> 01:17:38,250
Per què carai li fa falta,
això, al Servei Postal?

1189
01:17:39,083 --> 01:17:40,000
És pels dòbermans.

1190
01:17:40,083 --> 01:17:41,125
Els dòbermans?

1191
01:17:46,666 --> 01:17:47,500
No.

1192
01:17:48,083 --> 01:17:50,083
Has infringit el tractat, senyor Cacauet.

1193
01:17:50,833 --> 01:17:52,458
Això té conseqüències.

1194
01:17:57,250 --> 01:18:02,000
Una lliçó que els teus amics de llauna del
centre comercial deuen estar aprenent.

1195
01:18:04,833 --> 01:18:08,625
Torna-hi i explica'ls-hi als que
quedin que això és culpa teva.

1196
01:18:23,625 --> 01:18:24,916
No, no, no.

1197
01:18:25,791 --> 01:18:26,916
Amagueu-vos.

1198
01:18:27,666 --> 01:18:28,541
Vinga.

1199
01:18:31,416 --> 01:18:34,750
Ja està, senyoreta Greene.
No cal que ningú prengui mal.

1200
01:18:34,833 --> 01:18:36,041
S'ha acabat la festa.

1201
01:18:43,791 --> 01:18:45,333
Segur que vol que continuï?

1202
01:18:48,416 --> 01:18:50,083
Agafa en Christopher i fugiu.

1203
01:18:50,833 --> 01:18:51,916
Entesos?

1204
01:18:59,291 --> 01:19:00,833
Última oportunitat.

1205
01:19:08,666 --> 01:19:09,583
Deixa'ls en pau!

1206
01:19:11,875 --> 01:19:15,500
De veritat es pensa que pot ser
més ràpid que jo amb una arma?

1207
01:19:19,916 --> 01:19:20,750
No.

1208
01:19:21,250 --> 01:19:21,875
Bé.

1209
01:19:22,375 --> 01:19:23,583
Ara deixi-la a terra.

1210
01:19:27,083 --> 01:19:29,125
No té autorització per matar éssers vius,
oi?

1211
01:19:29,208 --> 01:19:31,958
Correcte. Elimino el metall, jo.

1212
01:19:35,875 --> 01:19:40,208
Si els vol, m'haurà de matar, primer.

1213
01:19:44,500 --> 01:19:46,125
Cagundena, Skate.

1214
01:19:47,625 --> 01:19:48,833
Ho tenia controlat.

1215
01:19:48,916 --> 01:19:51,250
El doctor Amherst havia
infringit el tractat.

1216
01:19:52,333 --> 01:19:54,083
Ara, porti'm el robot.

1217
01:20:16,083 --> 01:20:16,791
No es mogui.

1218
01:20:19,583 --> 01:20:20,416
No! No!

1219
01:20:33,958 --> 01:20:35,958
Vagi-se'n a casa, senyoreta Greene.

1220
01:20:36,041 --> 01:20:37,083
Vagi-se'n.

1221
01:20:45,583 --> 01:20:46,458
On coi van?

1222
01:21:05,208 --> 01:21:08,208
Oh, no. No, no, no, no.

1223
01:21:41,541 --> 01:21:42,416
Cabells?

1224
01:21:53,708 --> 01:21:55,833
Em sap molt de greu, amic meu.

1225
01:22:39,166 --> 01:22:40,916
Benvingut de nou, Christopher.

1226
01:22:45,500 --> 01:22:48,916
No et vull mentir.
M'has tingut ben amoïnat.

1227
01:22:50,583 --> 01:22:52,166
Tranquil. No estic enfadat.

1228
01:22:53,208 --> 01:22:55,916
Jo t'entenc. El futur fa por.

1229
01:22:56,916 --> 01:22:58,791
Sobretot si és a les teves mans.

1230
01:23:01,125 --> 01:23:01,958
Però no pateixis.

1231
01:23:07,458 --> 01:23:08,208
No estàs sol.

1232
01:23:12,458 --> 01:23:14,375
Això és commovedor, senyor Skate.

1233
01:23:15,291 --> 01:23:16,333
Només una cosa.

1234
01:23:17,666 --> 01:23:19,458
-Vostè és un assassí.
-És discutible.

1235
01:23:20,041 --> 01:23:21,083
I em va mentir.

1236
01:23:22,375 --> 01:23:23,291
Això no és un robot.

1237
01:23:23,375 --> 01:23:25,250
Es diu Christopher Greene.

1238
01:23:25,333 --> 01:23:27,333
M'ha fet perseguir un nen.

1239
01:23:28,416 --> 01:23:33,041
Miri, coronel Bradbury.
O… Carnisser, si m'ho permet.

1240
01:23:33,625 --> 01:23:35,166
A veure, com l'hi diria?

1241
01:23:35,750 --> 01:23:36,583
Tant li fa.

1242
01:23:37,250 --> 01:23:38,166
Tant li fa.

1243
01:23:39,000 --> 01:23:43,291
Aquella guerra que va guanyar amb rècord
de morts, no va ser cosa seva.

1244
01:23:43,375 --> 01:23:45,208
Va ser obra meva i d'aquest nen.

1245
01:23:46,416 --> 01:23:48,375
Vostè només és un testimoni
de la història.

1246
01:23:48,458 --> 01:23:49,708
Això és història?

1247
01:23:50,208 --> 01:23:52,541
Potser… perfereix… evolució?

1248
01:23:53,625 --> 01:23:57,916
El nostre món és un neumàtic en flames
flotant en un mar de pixum.

1249
01:23:58,708 --> 01:23:59,666
Sempre ho ha sigut.

1250
01:23:59,750 --> 01:24:04,041
En Christopher dona l'oportunitat
a la humanitat de deixar enrere tot

1251
01:24:04,125 --> 01:24:05,041
aquest patiment.

1252
01:24:05,541 --> 01:24:09,333
Segons la meva experiència,
el patiment i la vida acostumen

1253
01:24:09,416 --> 01:24:11,500
-a anar de bracet.
-Del tot d'acord.

1254
01:24:11,583 --> 01:24:13,833
La meva mare es bevia
tres ampolles al dia.

1255
01:24:13,916 --> 01:24:17,708
Quan només se'n bebia una, era dolenta.
Quan estava sòbria, era pitjor.

1256
01:24:17,791 --> 01:24:22,000
Però, aquí dins,
tot són abraçades càlides

1257
01:24:22,083 --> 01:24:23,875
i pebrots farcits.

1258
01:24:25,041 --> 01:24:25,916
I pau.

1259
01:24:29,958 --> 01:24:33,583
Vull portar aquesta pau a totes
les persones de la Terra.

1260
01:24:34,083 --> 01:24:35,416
Tret d'unes quantes.

1261
01:24:36,833 --> 01:24:39,833
Fer que una espècie avanci
requereix sacrificis.

1262
01:24:40,833 --> 01:24:41,708
Com ho deien, abans?

1263
01:24:42,208 --> 01:24:43,250
Ah, exacte.

1264
01:24:43,750 --> 01:24:44,375
Pare,

1265
01:24:45,041 --> 01:24:45,875
fill,

1266
01:24:47,750 --> 01:24:48,541
esperit sant.

1267
01:24:52,250 --> 01:24:55,541
Hi ha la possibilitat que vostè
no estigui bé del cap.

1268
01:24:56,083 --> 01:24:57,750
Novament, tant li fa.

1269
01:24:58,375 --> 01:25:01,125
En fi, tornem en Christopher al

1270
01:25:01,208 --> 01:25:03,208
lloc on hauria de ser.

1271
01:25:05,000 --> 01:25:08,083
I aquesta vegada potser-…
podríeu tancar bé la porta.

1272
01:25:25,333 --> 01:25:29,000
Si de veritat vols aquest ninot,
només et cal trencar el vidre.

1273
01:25:30,958 --> 01:25:32,625
No crec que se n'adoni ningú.

1274
01:25:33,708 --> 01:25:34,833
Tens una entrevista de feina?

1275
01:25:34,916 --> 01:25:35,916
Ah. Ja.

1276
01:25:37,416 --> 01:25:39,791
El coi de robot m'ha fet sentir culpable.

1277
01:25:41,708 --> 01:25:42,583
No m'agrada.

1278
01:25:59,958 --> 01:26:00,875
Era l'únic que tenia.

1279
01:26:02,958 --> 01:26:04,541
I l'he perdut dues vegades.

1280
01:26:06,875 --> 01:26:08,208
Doncs et falta la tercera.

1281
01:26:11,291 --> 01:26:14,958
El teu germà no és l'única persona
especial de la teva família.

1282
01:26:16,375 --> 01:26:19,666
Jo vaig deixar de combatre perquè la
guerra era terrible, però, francament,

1283
01:26:19,750 --> 01:26:21,125
sempre…ho deixo tot a mitges.

1284
01:26:21,750 --> 01:26:25,208
Vaig dimitir…
de la vida. Perquè el món feia fàstic.

1285
01:26:26,666 --> 01:26:27,416
I encara en fa.

1286
01:26:29,208 --> 01:26:30,833
Però hi ha bona gent, també.

1287
01:26:32,333 --> 01:26:35,041
I alguns no sabrien com dimitir-ne
ni que volgéssin.

1288
01:26:36,583 --> 01:26:38,333
O sigui que,
si vols recuperar el teu germà,

1289
01:26:38,416 --> 01:26:39,458
jo t'hi acompanyo.

1290
01:26:41,000 --> 01:26:41,916
Em tens a mi.

1291
01:26:42,750 --> 01:26:43,416
Tens el Herm.

1292
01:26:44,583 --> 01:26:46,791
I estic segur que no seríem els únics.

1293
01:26:48,541 --> 01:26:50,416
Quan has deixat de ser un idiota?

1294
01:26:51,291 --> 01:26:54,000
Encara ho soc,
però m'he tallat els cabells.

1295
01:27:13,291 --> 01:27:14,291
Disculpa, PC.

1296
01:27:16,125 --> 01:27:18,458
El doctor va dir que ets el seu disc dur,
oi?

1297
01:27:18,958 --> 01:27:21,250
Sí. Jo sé tot el que ell sabia.

1298
01:27:21,750 --> 01:27:24,500
I tens les claus de seguretat
per sortir de la Zona EX.

1299
01:27:24,583 --> 01:27:25,583
Sí, les tinc.

1300
01:27:26,166 --> 01:27:29,291
I que en saps de l'edifici on tenen
en Christopher? M'hi pots fer entrar?

1301
01:27:29,375 --> 01:27:30,291
Esclar que puc.

1302
01:27:31,958 --> 01:27:32,791
Me'n vaig a Seattle.

1303
01:27:32,875 --> 01:27:34,375
Tots, ens en anem a Seattle.

1304
01:27:35,250 --> 01:27:38,458
Herm, te'n recordes d'aquells
tràilers avariats? Els podries engegar?

1305
01:27:38,541 --> 01:27:41,541
Oi tant. I podria ficar-hi a
dins un "hac erra ema" seixanta.

1306
01:27:41,625 --> 01:27:42,958
Aniria bé per combatre.

1307
01:27:43,041 --> 01:27:46,291
Em sap greu,
però… no pots alliberar en Christopher.

1308
01:27:46,875 --> 01:27:47,541
Per què no?

1309
01:27:48,041 --> 01:27:51,625
Si el desconnectes de l'ordinador central,
tot Sentre s'ensorrarà.

1310
01:27:52,375 --> 01:27:54,750
Què vols dir que Sentre s'ensorrarà?

1311
01:27:55,833 --> 01:27:59,583
La xarxa de Sentre passa pel cervell
del teu germà. Sense ell,

1312
01:27:59,666 --> 01:28:01,250
cap dels drons funcionarà.

1313
01:28:01,875 --> 01:28:05,291
La seva desconnexió causaria
la caiguda total del sistema.

1314
01:28:06,666 --> 01:28:07,500
Collons.

1315
01:28:12,166 --> 01:28:18,041
Si anéssim tots junts a Sentre,
el podríem tancar definitivament.

1316
01:28:18,125 --> 01:28:20,416
Ah, m'agrada com pensa.

1317
01:28:20,500 --> 01:28:23,625
Pel gran Joe Morgan!
És una doble eliminació.

1318
01:28:23,708 --> 01:28:24,416
Eh!

1319
01:28:24,916 --> 01:28:27,041
Què ens demanes que fem, ara?

1320
01:28:27,625 --> 01:28:28,541
Que lluitem més?

1321
01:28:29,541 --> 01:28:33,208
El somni no era lluitar. Era la pau.

1322
01:28:33,708 --> 01:28:36,875
Aixó ha canviat perquè Sentre
ha destruït aquest lloc.

1323
01:28:36,958 --> 01:28:41,083
Viure aïllar-te del món…
. no funciona. Fes-me cas, ho sé prou bé.

1324
01:28:41,666 --> 01:28:46,666
Tenim la oportunitat… de fer caure,
tots junts, el seu pervers sistema.

1325
01:28:48,125 --> 01:28:53,708
Robots i humans,
combatent el veritable enemic.

1326
01:28:54,291 --> 01:28:55,541
Ja ens van vèncer una vegada.

1327
01:28:55,625 --> 01:28:57,083
Perquè tenien en Chris.

1328
01:28:59,208 --> 01:29:01,916
Porteu-me fins a ell i no el tindran.

1329
01:29:02,000 --> 01:29:05,041
Seattle és a mil nou-cents
vuitanta quilòmetres,

1330
01:29:05,125 --> 01:29:09,083
que no és una distància tan gran
per aconseguir la llibertat.

1331
01:29:09,166 --> 01:29:13,041
"Porta'm al partit de beisbol,
porta'm amb la multitud.

1332
01:29:13,125 --> 01:29:18,375
Crispetes i cacauets, vull menjar,
encara que a casa no pugui tornar ".

1333
01:29:18,458 --> 01:29:20,125
És possible que no puguem tornar.

1334
01:29:20,208 --> 01:29:21,166
És l'hora, Cacauet.

1335
01:29:22,666 --> 01:29:24,791
Metall i carn, tots junts.

1336
01:29:27,083 --> 01:29:28,666
Sou incansables.

1337
01:29:32,166 --> 01:29:34,666
Què coi, vaig a buscar el meu barret.

1338
01:29:34,750 --> 01:29:36,333
Taco, fot-li…

1339
01:29:57,291 --> 01:29:58,250
ACCÉS AUTORITZAT

1340
01:30:22,625 --> 01:30:23,500
Rendiment de la xarxa al cent per cent.

1341
01:30:23,583 --> 01:30:25,208
Tots els sistemes es tornen
a posar en marxa.

1342
01:30:25,291 --> 01:30:26,916
I… hem tornat.

1343
01:30:51,666 --> 01:30:52,750
Que us bombin!

1344
01:30:59,416 --> 01:31:01,541
Seguretat,
tenim un problema a l'aparcament

1345
01:31:01,625 --> 01:31:02,541
d'executius.

1346
01:31:02,625 --> 01:31:03,666
Creus que ho han vist?

1347
01:31:03,750 --> 01:31:04,666
No ho sé.

1348
01:31:05,375 --> 01:31:06,541
Llança el vermell.

1349
01:31:12,083 --> 01:31:14,666
Eh, aquests Porsche van com una bala,
xaval.

1350
01:31:17,541 --> 01:31:19,125
Qui mal cop!

1351
01:31:19,208 --> 01:31:20,875
Si 'has clavat! Tio, l'has clavat!

1352
01:31:22,416 --> 01:31:24,875
Senyor Skate,
sembla que estem patint un atac

1353
01:31:24,958 --> 01:31:26,458
l'atac una mena de robot.

1354
01:31:33,625 --> 01:31:34,708
És impressionant.

1355
01:31:35,541 --> 01:31:36,375
Tens un amic.

1356
01:31:36,875 --> 01:31:42,125
És un robot de la construcció HRM de
vint metres. No té res d'amistos.

1357
01:31:44,000 --> 01:31:47,375
Que Seguretat hi respongui a fons.
Que l'eliminin ara mateix.

1358
01:31:47,458 --> 01:31:49,958
Emergència.
Que tots els drons es dirigeixin

1359
01:31:50,041 --> 01:31:50,791
a l'entrada nord.

1360
01:31:52,083 --> 01:31:54,541
Emergència.
Que tots els drons es dirigeixin

1361
01:31:54,625 --> 01:31:55,583
a l'entrada nord.

1362
01:32:02,833 --> 01:32:04,000
Comença l'espectacle.

1363
01:32:04,083 --> 01:32:05,291
Vinga, som-hi. Va.

1364
01:32:14,875 --> 01:32:15,583
Au, pirem, nois.

1365
01:32:26,125 --> 01:32:27,166
Ui, ens segueixen!

1366
01:32:27,250 --> 01:32:29,166
-Sí, ja són aquí!
-Aquesta idea idiota ha sigut teva o meva?

1367
01:32:29,250 --> 01:32:31,333
Si surt bé, haurà sigut meva.

1368
01:32:53,458 --> 01:32:54,500
Herm, vigila!

1369
01:32:58,583 --> 01:32:59,458
Salta!

1370
01:33:04,333 --> 01:33:05,708
Herm! Herm!

1371
01:33:12,291 --> 01:33:15,000
He perdut el xassís gran,
però encara soc més gran que tu.

1372
01:33:15,083 --> 01:33:16,458
Calla i continua fugint.

1373
01:33:27,000 --> 01:33:28,250
Ja no hi són.

1374
01:33:29,458 --> 01:33:31,125
Des de fora sembles més gran.

1375
01:33:31,791 --> 01:33:33,833
Endavant, Herm! Segona tanda!

1376
01:33:45,125 --> 01:33:46,625
Alerta, càrnics!

1377
01:33:50,750 --> 01:33:52,791
Ja et tinc, company! Agafat't fort!

1378
01:34:00,666 --> 01:34:02,791
Robots, que tastin el vostre metall!

1379
01:34:05,041 --> 01:34:06,333
Som-hiii!

1380
01:34:07,791 --> 01:34:09,000
Robots per sempre!

1381
01:34:09,833 --> 01:34:10,708
Fora, del menú!

1382
01:34:12,333 --> 01:34:13,250
Eliminat!

1383
01:34:14,875 --> 01:34:15,750
Diana!

1384
01:34:19,708 --> 01:34:21,000
A l'atac!

1385
01:34:29,250 --> 01:34:33,541
Un, dos,
tres… desmarca't! Hut, Hut, Hut, Hut- Hut!

1386
01:34:35,458 --> 01:34:36,875
Ves que viiinc!

1387
01:34:47,083 --> 01:34:49,166
Seguiu endavant. Jo seré a Armament.

1388
01:34:49,250 --> 01:34:50,833
-Sí senyor.
-Què pensa fer?

1389
01:34:52,083 --> 01:34:53,166
El que faig sempre.

1390
01:34:53,958 --> 01:34:54,875
Guanyar.

1391
01:35:09,000 --> 01:35:10,541
Confinament de seguretat. Repeteixo,

1392
01:35:10,625 --> 01:35:13,500
l'edifici està en confinament
de seguretat total.

1393
01:35:21,583 --> 01:35:22,666
Els podries tombar?

1394
01:35:23,416 --> 01:35:24,250
No.

1395
01:35:30,916 --> 01:35:33,500
He de matar humans!

1396
01:35:34,125 --> 01:35:35,750
Mort als humans!

1397
01:35:36,333 --> 01:35:38,875
Els dos Tots heu de morir!

1398
01:35:56,375 --> 01:35:57,291
Ésta viu?

1399
01:35:58,458 --> 01:35:59,291
Sí.

1400
01:36:00,625 --> 01:36:01,708
Puc parlar amb ell?

1401
01:36:03,041 --> 01:36:03,791
No.

1402
01:36:04,458 --> 01:36:08,666
L'única manera d'arribar al teu germà és-…
des de dins.

1403
01:36:11,541 --> 01:36:12,375
Dins de què?

1404
01:36:13,250 --> 01:36:14,666
De la seva ment.

1405
01:36:31,416 --> 01:36:32,375
Sí, servit!

1406
01:36:32,458 --> 01:36:33,458
Salvatges.

1407
01:36:36,541 --> 01:36:37,875
Això no ho atura ningú.

1408
01:36:38,583 --> 01:36:40,625
Herm, és possible que fins i tot guanyem!

1409
01:36:51,250 --> 01:36:56,916
Nois, aa… n'han fet un de molt gros.
Però gros de veritat.

1410
01:36:57,833 --> 01:36:59,958
Ho sento, però això és propietat privada.

1411
01:37:00,041 --> 01:37:01,791
Escolti, com a empleada del Servei

1412
01:37:01,875 --> 01:37:04,541
Postal dels Estats Units,
tinc accés a aquesta propietat.

1413
01:37:04,625 --> 01:37:06,625
Vinga, Taco. Ara, toca!

1414
01:37:12,000 --> 01:37:12,833
No!

1415
01:37:13,541 --> 01:37:14,375
No!

1416
01:37:40,333 --> 01:37:41,083
No, Skate!

1417
01:37:46,375 --> 01:37:47,541
No els podeu vèncer.

1418
01:37:48,375 --> 01:37:50,166
Tot i així, ho intentarem.

1419
01:37:50,250 --> 01:37:52,375
Després del que van fer
al centre comercial?

1420
01:37:52,458 --> 01:37:54,750
Continuareu lluitant després
de tantes baixes?

1421
01:37:55,250 --> 01:37:56,500
Per què?

1422
01:37:56,583 --> 01:37:58,958
La llibertat no té preu.

1423
01:37:59,666 --> 01:38:01,458
Encara que el preu sigui morir?

1424
01:38:02,333 --> 01:38:05,041
Mm, per morir primer hauríem d'estarvius.

1425
01:38:06,500 --> 01:38:09,166
Sí. En això tens raó?

1426
01:38:13,833 --> 01:38:16,916
L'Skate és al nivell quatre.
Desenvolupament d'Armament.

1427
01:38:17,000 --> 01:38:18,500
I aixó, per què m'ho dius?

1428
01:38:19,875 --> 01:38:26,708
Doncs… perquè malaurament he trobat
algú menys humà que un robot.

1429
01:39:55,041 --> 01:39:55,916
Michelle?

1430
01:39:57,375 --> 01:39:58,541
Com has arribat fins aquí?

1431
01:40:00,458 --> 01:40:01,750
Creia que havíem perdut.

1432
01:40:01,833 --> 01:40:03,000
Vinga, que et trauré d'aquí.

1433
01:40:03,083 --> 01:40:03,708
Espera.

1434
01:40:04,750 --> 01:40:05,750
Encara no.

1435
01:40:06,750 --> 01:40:10,166
Chris, ara mateix estic cometent
com vint delictes a la vegada.

1436
01:40:10,750 --> 01:40:14,125
Hi he estat donant voltes des que
l'Skate va tornar a connectar.

1437
01:40:18,375 --> 01:40:20,541
Tot és culpa meva.

1438
01:40:20,625 --> 01:40:22,833
Et va segrestar. Res
d'això és culpa teva.

1439
01:40:22,916 --> 01:40:28,250
Allà fora, amb tu, he vist…el món i he
vist totes les coses dolentes… que Sentre

1440
01:40:28,333 --> 01:40:31,666
li fa a la gent, i tot
això, passa per culpa meva.

1441
01:40:31,750 --> 01:40:32,666
Els aturarem.

1442
01:40:34,041 --> 01:40:36,666
Elos hi impedirem, si
et puc treure d'aquí.

1443
01:40:36,750 --> 01:40:37,875
No hi ha sortida.

1444
01:40:41,375 --> 01:40:43,166
Quan em van tornar a portar al laboratori,

1445
01:40:43,250 --> 01:40:45,083
vaig veure l'autèntic
jo per primera vegada

1446
01:40:45,166 --> 01:40:46,916
i… tu també l'has hagut de veure.

1447
01:40:47,916 --> 01:40:48,833
Sigues sincera.

1448
01:40:49,750 --> 01:40:50,875
Quin aspecte tinc?

1449
01:40:52,750 --> 01:40:59,666
La meva connexió física amb Sentre és…
és simbiòtica. Sense mi, ells es moren.

1450
01:41:01,666 --> 01:41:02,458
I sense ells…?

1451
01:41:04,250 --> 01:41:05,083
Sí.

1452
01:41:09,875 --> 01:41:13,208
Aleshores què se suposa que he de fer?
De-deixar-te aquí?

1453
01:41:13,750 --> 01:41:14,416
No.

1454
01:41:16,250 --> 01:41:20,166
Sentre em pot mantenir viu com fins ara,
durant cent anys.

1455
01:41:24,125 --> 01:41:24,875
Potser…

1456
01:41:30,375 --> 01:41:31,833
…serà necessari que mori.

1457
01:41:34,416 --> 01:41:36,458
I tu hauràs de ser la que ho faci.

1458
01:41:41,666 --> 01:41:43,041
Ah, vols una galeta? Té!

1459
01:41:45,291 --> 01:41:46,458
Seràs malparit!

1460
01:41:47,416 --> 01:41:48,333
Fum-li, Herm!

1461
01:41:49,083 --> 01:41:50,541
Eh, posa-me'l a tir!

1462
01:41:51,041 --> 01:41:53,416
-A tir, Herm! Posa'm en posició!
-No!

1463
01:42:04,250 --> 01:42:06,750
Senyor Skate,
han entrat al laboratori central

1464
01:42:06,833 --> 01:42:08,458
i hi ha intrusos a l'edifici.

1465
01:42:08,541 --> 01:42:10,958
-Que algú els elimini.
-Afirmatiu, senyor.

1466
01:42:11,458 --> 01:42:12,500
Keats, aixeca't!

1467
01:42:22,416 --> 01:42:23,500
Com va això, Ethan?

1468
01:42:25,416 --> 01:42:26,333
Escolta,

1469
01:42:26,416 --> 01:42:31,125
no sé, que ehm…
què esperes aconseguir ara, senyo… Xufla.

1470
01:42:31,750 --> 01:42:34,333
He vingut a renegociar el tractat.

1471
01:42:41,041 --> 01:42:44,291
Vinga! Surt aquí i lluita com un home!

1472
01:42:44,375 --> 01:42:47,166
Vols veure com les
gasto? Doncs vine'm a buscar!

1473
01:42:47,250 --> 01:42:48,708
Ja està, Herm.
Deixa-ho estar. Herm. Herm!

1474
01:42:48,791 --> 01:42:50,291
No enviïs un dron a
fer la feina d'un home!

1475
01:42:50,375 --> 01:42:51,541
Que ja l'has abatut.

1476
01:42:54,500 --> 01:42:57,375
El cas és que…
crec que ell també m'ha abatut.

1477
01:42:58,625 --> 01:43:00,791
Tens un bon forat a la panxa, noi.

1478
01:43:01,666 --> 01:43:04,041
Activaré l'estalvi
d'energia una estoneta.

1479
01:43:04,125 --> 01:43:05,208
No, no! Aguanta!

1480
01:43:05,291 --> 01:43:06,333
Ai, ai, ai!

1481
01:43:07,083 --> 01:43:10,208
I tu què coi fas que encara ets viu?

1482
01:43:10,291 --> 01:43:13,250
Què coi faig?
Estic viu gràcies a tu, malparit.

1483
01:43:15,958 --> 01:43:17,416
Tens tota la raó.

1484
01:43:23,000 --> 01:43:25,166
Michelle? Em sap greu interrompre't,

1485
01:43:25,250 --> 01:43:29,083
però els nostres amics ho estan
passant molt malament allà fora.

1486
01:43:29,166 --> 01:43:30,208
Ja ho resoldré.

1487
01:43:30,708 --> 01:43:32,375
És possible que se'ns acabi el temps.

1488
01:43:32,458 --> 01:43:33,333
Té raó.

1489
01:43:34,333 --> 01:43:36,833
-No penso desendollar-te.
-Has dit que ho faries si calgués.

1490
01:43:36,916 --> 01:43:37,833
Doncs no caldrà.

1491
01:43:38,833 --> 01:43:40,750
Trobarem un altre robot
i el podràs fer servir.

1492
01:43:40,833 --> 01:43:42,583
Aquest cop mi han tancat ben tancat.

1493
01:43:43,875 --> 01:43:44,958
No hi ha cap altra opció.

1494
01:43:45,041 --> 01:43:46,958
Sempre hi ha una altra opció.

1495
01:43:49,291 --> 01:43:52,000
Tothom em deia que girés full.
Però no podia.

1496
01:43:53,291 --> 01:43:55,916
Tu eres l'únic que tenia.
Em vaig aferrar a tu.

1497
01:43:56,000 --> 01:43:58,833
I va sortir bé, t'he recuperat.

1498
01:43:58,916 --> 01:44:00,291
Per 'xò està bé, això.

1499
01:44:00,375 --> 01:44:01,000
No.

1500
01:44:01,500 --> 01:44:02,916
Res d'això està bé.

1501
01:44:04,416 --> 01:44:08,000
No havia sentit res des de feia tres anys.

1502
01:44:09,333 --> 01:44:12,958
Però allà fora,
amb tu, ho sentia tot. I ha sigut molt be.

1503
01:44:14,500 --> 01:44:15,916
I això m'ho has donat tu.

1504
01:44:18,500 --> 01:44:20,083
Si només em quedo amb això…

1505
01:44:22,208 --> 01:44:23,208
en… en tinc prou.

1506
01:44:25,041 --> 01:44:25,791
Michelle,

1507
01:44:26,583 --> 01:44:27,958
se'ns acaba el temps.

1508
01:44:30,166 --> 01:44:31,666
No puc. No puc.

1509
01:44:44,000 --> 01:44:46,208
No et vull tornar a perdre altra vegada.

1510
01:44:47,375 --> 01:44:48,583
Tu no em pots perdre.

1511
01:44:49,333 --> 01:44:50,875
Michelle, em sents?

1512
01:44:51,958 --> 01:44:53,125
Sisplau, respon-me.

1513
01:44:54,916 --> 01:44:56,541
Però els pots perdre a ells.

1514
01:44:59,208 --> 01:45:02,833
Tu. Tu ets la que canviarà el món.

1515
01:45:04,375 --> 01:45:06,625
Ja saps que no em vaig
poder acomiadar de tu?

1516
01:45:07,125 --> 01:45:08,416
No et calia.

1517
01:45:14,958 --> 01:45:15,708
T'estimo.

1518
01:45:17,250 --> 01:45:18,291
Jo també t'estimo.

1519
01:46:00,083 --> 01:46:01,583
SUPORT DE FUNCIONS VITALS

1520
01:47:05,541 --> 01:47:07,708
No, no, no, no!

1521
01:47:09,000 --> 01:47:09,708
No!

1522
01:47:10,208 --> 01:47:12,125
La victòria ja és nostra.

1523
01:47:13,083 --> 01:47:15,708
Hem guanyat! Síii!

1524
01:47:16,750 --> 01:47:17,750
Hem guanyat!

1525
01:47:18,333 --> 01:47:18,958
No!

1526
01:47:19,458 --> 01:47:20,333
ERROR DE XARXA

1527
01:47:20,916 --> 01:47:21,750
Ei, Penny!

1528
01:47:21,833 --> 01:47:22,875
Ho hem aconseguit.

1529
01:47:22,958 --> 01:47:23,833
Iu-hu!

1530
01:47:25,958 --> 01:47:26,750
Hem guanyat, Pop.

1531
01:47:27,250 --> 01:47:28,833
El més curiós de guanyar…

1532
01:47:29,541 --> 01:47:32,083
és que sempre hi ha un altre que perd.

1533
01:47:39,583 --> 01:47:40,791
Ho ha fet ella, Herm.

1534
01:47:43,666 --> 01:47:45,416
T'ho pots creure? Hem guanyat.

1535
01:48:00,625 --> 01:48:04,791
Què se suposa que faré sense tu?
Eh? Què faré sense el meu millor amic?

1536
01:48:08,125 --> 01:48:09,208
T'estimo, Herm.

1537
01:48:11,083 --> 01:48:11,958
T'estimo.

1538
01:48:12,500 --> 01:48:13,583
Ho dic de debò.

1539
01:48:16,041 --> 01:48:17,375
Potser ets més que un amic.

1540
01:48:18,583 --> 01:48:20,708
Em feies somriure sempre
em feies somriure.

1541
01:48:20,791 --> 01:48:24,166
Què se suposa que faré,
ara? Tornar a començar i ser… què?

1542
01:48:24,791 --> 01:48:28,416
Tornar a reunir a aquella colla?
Aquells tios son tots casats.

1543
01:48:30,250 --> 01:48:31,750
Ja no tinc amics, Herm.

1544
01:48:41,708 --> 01:48:44,458
Eh! Musculets, m'enyoraves?

1545
01:48:49,041 --> 01:48:49,958
Què és això?

1546
01:48:50,041 --> 01:48:52,458
El model de vint
centímetres, per feines de precisió.

1547
01:48:52,541 --> 01:48:55,166
De precisió…? Si-tu- jo
no…no t'ho havia vist ma, i això!

1548
01:48:55,250 --> 01:48:57,875
Jo tampoc he vist mai el teu model de
vint centímetres i he dit vint per

1549
01:48:57,958 --> 01:48:58,916
ser generós.

1550
01:48:59,625 --> 01:49:00,458
Espe…

1551
01:49:01,583 --> 01:49:04,125
-Has dit que et mories.
-No, he dit que havia de dormir per

1552
01:49:04,208 --> 01:49:07,416
estalviar energia per la transferència. No
és culpa meva que t'hagis posat

1553
01:49:07,500 --> 01:49:09,166
sentimental i dit la veritat.

1554
01:49:10,791 --> 01:49:13,666
-Sentimental?
-Per cert, no he arribat a sentir tot el

1555
01:49:13,750 --> 01:49:16,791
que em deies abans. Aa, me'n pots repetir
un trosset?

1556
01:49:16,875 --> 01:49:19,333
Et… et deia que hem guanyat.
Deia que hem guanyat.

1557
01:49:19,416 --> 01:49:22,250
Mira al teu voltant.
Hem guanyat! Gràcies a ella.

1558
01:49:22,333 --> 01:49:25,291
Això no és el que he sentit.
He sentit "T'estimo".

1559
01:49:25,375 --> 01:49:27,000
He sentit "Més que un amic".

1560
01:49:27,083 --> 01:49:28,416
Em penso que no ho he dit, això.

1561
01:49:28,500 --> 01:49:29,791
No fotis, hem guanyat?

1562
01:49:30,333 --> 01:49:31,083
Sí.

1563
01:49:31,583 --> 01:49:32,333
On és la noia?

1564
01:49:32,833 --> 01:49:34,000
A veure si la trobem.

1565
01:49:34,083 --> 01:49:34,750
Vinga.

1566
01:49:35,375 --> 01:49:36,291
I ara què?

1567
01:49:39,208 --> 01:49:40,208
Moriré?

1568
01:49:43,166 --> 01:49:44,000
No.

1569
01:49:46,541 --> 01:49:47,666
Nosaltres viurem.

1570
01:49:57,291 --> 01:50:01,333
La ciutat sencera s'ha desconnectat.
Tot… tot l'estat, el país sencer,

1571
01:50:01,416 --> 01:50:02,375
està paralitzat.

1572
01:50:02,458 --> 01:50:06,666
Avui regna el caos a Nova York, tots els
drons de Sentre… han deixat de funcionar.

1573
01:50:06,750 --> 01:50:08,791
A tot el planeta, el transit aeri està
paralitzat, no hi ha control, tot és un

1574
01:50:08,875 --> 01:50:10,958
Sentre es manté en silenci mentre
milions d'usuaris alarmats esperen alguna

1575
01:50:11,041 --> 01:50:11,791
caos.

1576
01:50:14,083 --> 01:50:16,500
Notícia, algun senyal,
per tornar-se a connectar.

1577
01:50:16,583 --> 01:50:20,583
Avui hi ha caigut acusacions irades quan
s'ha fet pública una cinta de vídeo que,

1578
01:50:20,666 --> 01:50:24,166
sembla ser, mostra com Sentre
va experimentar amb un nen humà.

1579
01:50:25,250 --> 01:50:27,750
El Congrés ja prepara citacions pels
executius de Sentre, entre ells… el

1580
01:50:27,833 --> 01:50:28,791
director general Ethan Skate…

1581
01:50:28,875 --> 01:50:31,583
Ethan Skate ha estat detingut a Miami
quan intentava embarcar en un avió privat

1582
01:50:31,666 --> 01:50:33,541
amb destí a l'Equador.

1583
01:50:33,625 --> 01:50:35,500
Els manifestants demanen que desaparegui
la Zona d'Exclusió Robòtica. Alguns creuen

1584
01:50:35,583 --> 01:50:36,583
que encara és aviat per…

1585
01:50:36,666 --> 01:50:39,916
L'Ethan Skate és un malalt mental!
Tanqueu-lo i tireu la clau al mar. Veneu

1586
01:50:40,000 --> 01:50:43,458
les accions! No vull malgastar ni
una paraula més amb aquest paio.

1587
01:50:43,541 --> 01:50:46,583
Però sabeu de qui sí que vull parlar?
De la noia que va transportar en camió un

1588
01:50:46,666 --> 01:50:48,958
munt de robots a Seattle per
inflar-li els morros a l'Skate.

1589
01:50:49,041 --> 01:50:50,458
Tens tota la raó, Cooper. Hauríem de
trobar aquesta noia i posar-la al

1590
01:50:50,541 --> 01:50:51,958
Qui és? Que sisplau algú em digui

1591
01:50:52,041 --> 01:50:52,708
capdavant.

1592
01:50:53,500 --> 01:50:54,875
Qui és aquesta mossa.

1593
01:51:00,458 --> 01:51:02,666
El Herm diu que la càmera
ja està preparada…

1594
01:51:03,166 --> 01:51:04,375
D'acord.

1595
01:51:06,458 --> 01:51:07,916
Segur que vols fer-ho?

1596
01:51:11,583 --> 01:51:13,375
He de connectar les partícules.

1597
01:51:16,083 --> 01:51:17,750
No sé què vols dir, però…

1598
01:51:20,583 --> 01:51:22,208
Fum-li canya, nena. Tu pots.

1599
01:51:24,166 --> 01:51:25,458
D'acord, ja grava.

1600
01:51:27,500 --> 01:51:29,333
I comences a parlar ja.

1601
01:51:29,833 --> 01:51:30,666
Hola.

1602
01:51:32,041 --> 01:51:33,500
Em dic Michelle Greene.

1603
01:51:35,458 --> 01:51:36,791
Segurament alguns…

1604
01:51:36,875 --> 01:51:42,041
estigueu espantats pel que jo i els
meus amics hem aconseguit fer.

1605
01:51:43,625 --> 01:51:47,083
Ara el món és diferent.
Només us volia explicar per què.

1606
01:51:48,791 --> 01:51:51,875
El que feia Sentre no
només era dolent pels

1607
01:51:51,958 --> 01:51:54,500
robots. Era dolent per tots nosaltres.

1608
01:51:55,000 --> 01:51:58,250
Sé que hi va haver una guerra,
que tot es va ensorrar

1609
01:51:58,333 --> 01:51:59,708
i la vida feia fàstic.

1610
01:52:00,750 --> 01:52:02,583
I potser durant un temps
els Neuroprojectors

1611
01:52:02,666 --> 01:52:04,541
us van ajudar… a oblidar tot.

1612
01:52:05,583 --> 01:52:09,416
Ens… ens hi vam acostumar tant que
crèiem que això era la vida real.

1613
01:52:09,500 --> 01:52:13,875
Però no ho és.
La vida real és… és contacte.

1614
01:52:14,416 --> 01:52:19,875
Som tu i jo. Som carn i ossos, sí,
però també som electricitat. Partícules.

1615
01:52:20,375 --> 01:52:24,208
I quan ens abracem,
riem, ens agafem de la mà i discutim,

1616
01:52:24,291 --> 01:52:28,250
les meves partícules es queden
amb tu i les teves, amb mi.

1617
01:52:29,541 --> 01:52:31,875
I així potser, continuem junts per sempre.

1618
01:52:32,375 --> 01:52:39,166
Però això no pot passar si ens tanquem.
Només pot passar aquí fora,al món real.

1619
01:52:40,541 --> 01:52:43,708
Mira al teu voltant.
Ara mateix hi ha algú a prop teu.

1620
01:52:44,291 --> 01:52:46,583
Que és real i que está viu.

1621
01:52:47,791 --> 01:52:50,291
I que et necessita tant
com el necessites tu.

1622
01:52:50,791 --> 01:52:51,833
I si ell no hi és…

1623
01:52:53,541 --> 01:52:54,458
si no tens ningú…

1624
01:52:56,083 --> 01:52:57,125
vine'ns a buscar.

1625
01:52:58,875 --> 01:53:00,333
Perquè tornarem a començar.

1626
01:53:00,833 --> 01:53:02,666
I aquesta vegada ho farem bé.

1627
01:53:08,791 --> 01:53:09,791
Tots junts.

1628
01:53:13,958 --> 01:53:15,041
En fi, ja està.

1629
01:53:17,375 --> 01:53:18,875
He acabat. Com ho he fet?

1630
01:53:19,458 --> 01:53:21,500
Força bé per ser una titella de carn.



