1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,875 --> 00:00:29,791
1990.

4
00:00:29,875 --> 00:00:33,291
PRIJE RATA…

5
00:01:02,125 --> 00:01:03,125
Zapeo si, zar ne?

6
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
Ne.

7
00:01:08,750 --> 00:01:09,583
Gotov sam.

8
00:01:12,958 --> 00:01:15,916
Profesor kaže
da je Einsteinu trebalo tri dana.

9
00:01:16,000 --> 00:01:18,375
-Tri dana!
-Da, pa mu je ukrao mozak.

10
00:01:18,458 --> 00:01:21,541
Jednostavno je sramotno.
Ne možeš na faks prije mene.

11
00:01:21,625 --> 00:01:24,125
Ne, Einstein je polagao taj ispit,

12
00:01:24,208 --> 00:01:26,708
postao Einstein, pa su mu ukrali mozak.

13
00:01:26,791 --> 00:01:31,083
-Nije važno, razvalio si na ispitu.
-Ne znači da moram na ovaj faks.

14
00:01:33,291 --> 00:01:34,625
Pazi kamo ideš, sinko.

15
00:01:36,791 --> 00:01:38,041
Misliš da si duhovit.

16
00:01:39,208 --> 00:01:40,250
Robot na majici?

17
00:01:40,333 --> 00:01:42,583
Ne, to je crtić. Sad je i to zločin?

18
00:01:42,666 --> 00:01:45,000
Pridruži se čovječanstvu! Bliži se rat!

19
00:01:45,083 --> 00:01:46,000
Oprostite.

20
00:01:46,791 --> 00:01:48,916
Ne znam kako ćeš preživjeti faks.

21
00:01:49,000 --> 00:01:50,083
Tako da neću ići.

22
00:01:51,125 --> 00:01:52,208
O čemu ti?

23
00:01:53,125 --> 00:01:56,291
Mama i tata poludjeli bi
da nisam izašao na ispit,

24
00:01:56,375 --> 00:01:59,750
pa sam to učinio,
a i zanimali su me rezultati.

25
00:02:00,250 --> 00:02:02,833
Ali… ne znam.

26
00:02:02,916 --> 00:02:05,083
-Uvijek znaš.
-Nisam spreman.

27
00:02:06,083 --> 00:02:06,916
Hej.

28
00:02:08,666 --> 00:02:11,458
Tvoj je mozak
nešto najiritantnije u mom životu.

29
00:02:11,541 --> 00:02:12,875
Ali i najčudesnije.

30
00:02:13,458 --> 00:02:15,291
Ne možeš to skrivati u sobi.

31
00:02:15,375 --> 00:02:18,833
Profesor je rekao
da nije vidio rezultate poput tvojih.

32
00:02:18,916 --> 00:02:20,708
Mogao bi promijeniti svijet.

33
00:02:21,666 --> 00:02:24,875
U redu, radije bih da si tad pored mene.

34
00:02:27,500 --> 00:02:30,208
Da mi kupuješ pizzu i pereš rublje.

35
00:02:31,208 --> 00:02:34,708
Nije važno
ako si u sobi do ili na Mjesecu.

36
00:02:34,791 --> 00:02:37,916
-Uvijek smo povezani.
-To je zapravo teoretski moguće.

37
00:02:38,500 --> 00:02:42,541
Prema kvantnoj fizici, čestice mogu
ostati povezane poslije kontakta.

38
00:02:42,625 --> 00:02:45,875
A ako sve postoji u stanju elektriciteta,

39
00:02:45,958 --> 00:02:51,041
onda je moguće da bi naša svijest mogla
nadići granice fizičkog svijeta.

40
00:02:51,875 --> 00:02:52,708
Fora.

41
00:02:53,458 --> 00:02:55,875
Onda će moje čestice posjetiti tvoje.

42
00:02:56,833 --> 00:02:57,958
U studentskom domu.

43
00:03:03,208 --> 00:03:06,583
-„Zapamti, Svemirko ti je prijatelj.”
-Ne radi to ovdje.

44
00:03:09,500 --> 00:03:12,208
ELEKTRIČNA DRŽAVA

45
00:03:15,125 --> 00:03:17,875
Hej, ljudi.
MTV-jeve vijesti od 15. svibnja.

46
00:03:18,666 --> 00:03:20,083
Recite da nije tako.

47
00:03:20,166 --> 00:03:25,208
Otkazan je crtić o dražesnom robotu
Svemirku koji se emitirao subotom ujutro.

48
00:03:25,291 --> 00:03:26,500
Nevolje na Mjesecu.

49
00:03:26,583 --> 00:03:28,458
Svemirko je posljednja žrtva

50
00:03:28,541 --> 00:03:31,166
žestoke robotofobije koja zahvaća naciju.

51
00:03:31,250 --> 00:03:33,708
Zapamti, Svemirko ti je prijatelj.

52
00:03:33,791 --> 00:03:36,916
Madeline Vance večeras u All Accessu

53
00:03:37,000 --> 00:03:41,458
ugošćuje vizionara i poprilično zgodnog
osnivača Sentre Technologiesa.

54
00:03:41,958 --> 00:03:44,416
Ne možete razumjeti priču o Ethanu Skateu

55
00:03:44,500 --> 00:03:48,583
bez prethodnog razumijevanja
priče o evoluciji robota.

56
00:03:48,666 --> 00:03:51,125
Poznato je da nikad niste imali robote.

57
00:03:51,208 --> 00:03:53,875
Nikad im nisam vjerovao. Nisu mi.

58
00:03:53,958 --> 00:03:57,625
Kako bi onda mogli shvatiti
što nam je u najboljem interesu?

59
00:03:57,708 --> 00:03:59,416
Prvotno ih je razvio Disney

60
00:03:59,500 --> 00:04:03,208
radi promocije otvorenja
svog tematskog parka 1955.,

61
00:04:03,291 --> 00:04:05,958
naposljetku su se počeli
masovno proizvoditi.

62
00:04:06,458 --> 00:04:09,375
Brzo su postali okosnica
globalne radne snage,

63
00:04:09,458 --> 00:04:12,458
obavljajući sve poslove
koje ljudi nisu htjeli.

64
00:04:13,083 --> 00:04:16,125
Godinama se nisu žalili na stalan rad,

65
00:04:16,625 --> 00:04:18,208
no konačno je došao dan

66
00:04:18,291 --> 00:04:23,333
kad su im dodijali dodijeljeni životi
i kad su počeli zahtijevati svoje živote.

67
00:04:24,750 --> 00:04:26,750
Pokret za prava robota zahuktao se

68
00:04:26,833 --> 00:04:29,458
dok su se tisuće robota slile u St. Louis

69
00:04:29,541 --> 00:04:31,083
da poslušaju vatreni govor

70
00:04:31,166 --> 00:04:34,416
bivšeg Plantersova promotivnog robota,
g. Kikija Rikića.

71
00:04:34,500 --> 00:04:36,416
Izrađeni smo da razmišljamo,

72
00:04:36,500 --> 00:04:38,666
ali sad nam to ne daju.

73
00:04:38,750 --> 00:04:42,791
Izrađeni smo da radimo, ali nikad za sebe.

74
00:04:42,875 --> 00:04:45,916
Nije na njima da odlučuju o našoj sudbini.

75
00:04:46,416 --> 00:04:49,000
Na nama je da se borimo za nju.

76
00:04:49,083 --> 00:04:51,958
Robotska prava!

77
00:04:52,041 --> 00:04:55,708
-Toster se pokvari. Kupim novi. Što ako…
-Ali to je ubojstvo.

78
00:04:55,791 --> 00:04:57,875
-Čujete li se?
-Možeš ih isključiti.

79
00:04:57,958 --> 00:04:58,791
Da završim.

80
00:04:58,875 --> 00:05:01,791
Zaslužujemo pravo na slobodu.
Slobodu od ropstva.

81
00:05:01,875 --> 00:05:05,291
Zaslužuju pravo raditi za mene
kad ih uključim.

82
00:05:05,375 --> 00:05:07,958
A kad prestanu, završit će na smetlištu.

83
00:05:10,375 --> 00:05:14,083
Odmetnuti robot za oglašavanje
vandalizirao je spomenik Iwo Jimi

84
00:05:14,166 --> 00:05:18,125
prkoseći predsjednikovoj naredbi
da se svi roboti vrate na posao.

85
00:05:18,916 --> 00:05:24,250
Koalicija za jednakost robota pokrenula je
nasilne prosvjede u pet američkih gradova.

86
00:05:24,333 --> 00:05:26,583
Ta djela zahtijevaju čvrst odgovor.

87
00:05:27,125 --> 00:05:30,583
Od danas smo u ratu
s robotskom populacijom.

88
00:05:30,666 --> 00:05:35,625
Američki građani koji skrivaju robote
bit će optuženi za izdaju.

89
00:05:36,375 --> 00:05:38,250
-Kreni!
-Isuse, ima roštilj!

90
00:05:38,333 --> 00:05:40,041
Bacit će ga! Povucite se!

91
00:05:41,083 --> 00:05:44,041
Ne jedu. Ne spavaju. Ne trepću.

92
00:05:44,125 --> 00:05:45,958
NAREDNIK JOHN. D. KEATS
TEKSAS

93
00:05:46,041 --> 00:05:46,875
Ja trepćem.

94
00:05:46,958 --> 00:05:49,208
Čovječanstvo se dvije godine borilo.

95
00:05:49,291 --> 00:05:51,875
I dvije je godine gubilo.

96
00:05:51,958 --> 00:05:54,083
Dok se nije umiješao Ethan Skate.

97
00:05:54,583 --> 00:05:58,083
Ljudi su trebali korak naprijed.
Pokazah im kamo zakoračiti.

98
00:05:58,583 --> 00:06:01,375
Svoj je pomak nazvao neuroemiter,

99
00:06:01,875 --> 00:06:06,333
uređaj koji povezuje ljudski um
s mehaniziranim tijelima radilica.

100
00:06:06,416 --> 00:06:09,166
Očito mi ne smeta tehnologija

101
00:06:09,250 --> 00:06:13,458
sve dok čovječanstvo zadrži kontrolu.

102
00:06:14,583 --> 00:06:18,291
Ljudi su konačno mogli
klin izbiti mehaniziranim klinom.

103
00:06:27,541 --> 00:06:30,666
Rat je završio za nekoliko tjedana.

104
00:06:34,041 --> 00:06:35,875
RATNI HEROJI
BRIGADIR BRADBURY

105
00:06:35,958 --> 00:06:38,833
G. Rikić potpisao je predaju
s predsjednikom Clintonom

106
00:06:38,916 --> 00:06:41,875
i šefom Sentrea Skateom
danas pred Bijelom kućom.

107
00:06:41,958 --> 00:06:44,416
Kid Rock je u Detroitu priredio proslavu

108
00:06:44,500 --> 00:06:47,458
poraza Koalicije za jednakost robota.

109
00:06:47,958 --> 00:06:52,708
Radilice su zatočile više od 6000 robota
u Sentreovoj sigurnosnoj zoni.

110
00:06:52,791 --> 00:06:58,291
Taj pustinjski objekt na jugozapadu
prostire se na više od 250 000 kvadrata.

111
00:06:58,791 --> 00:07:02,250
Uživo smo iz Sentreove trgovine,
gdje nas minute dijele

112
00:07:02,333 --> 00:07:05,541
od lansiranja Sentreova
novog potrošačkog neuroemitera.

113
00:07:05,625 --> 00:07:10,416
Tehnologija kojom je dobiven rat
sad mijenja način na koji živimo.

114
00:07:10,500 --> 00:07:15,166
Neuroemiterska mreža omogućuje
da vaš um istovremeno bude na dva mjesta.

115
00:07:15,250 --> 00:07:18,375
Rad i zabava u isto vrijeme.

116
00:07:19,625 --> 00:07:21,208
Eskapizam za mase.

117
00:07:21,708 --> 00:07:24,750
Radije bih to nazvao slobodom.

118
00:07:24,833 --> 00:07:27,833
Stoga postanite dio Sentreove mreže.

119
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Sad je dostupna u svakom kutku svijeta.

120
00:07:32,625 --> 00:07:34,666
1994.

121
00:07:34,750 --> 00:07:37,875
POSLIJE RATA…

122
00:07:55,791 --> 00:07:58,041
Tik-tak.

123
00:08:01,333 --> 00:08:03,041
Dobro jutro, dušice.

124
00:08:03,625 --> 00:08:06,375
-Ne kucaš?
-Ne u svojoj kući.

125
00:08:06,875 --> 00:08:09,250
-Što radiš?
-Idem na nastavu.

126
00:08:09,333 --> 00:08:11,458
Trebaš izvanškolsku aktivnost.

127
00:08:11,541 --> 00:08:15,625
Socijalna služba plaća dodatno
za „obogaćujuća iskustva učenika”.

128
00:08:15,708 --> 00:08:18,083
Ali već se osjećam tako obogaćena, Tede.

129
00:08:18,750 --> 00:08:19,875
Ovo nije molba.

130
00:08:19,958 --> 00:08:22,625
-Tedova kuća, Tedova pravila.
-Tedova pravila.

131
00:08:22,708 --> 00:08:25,250
O, da. Rugaj mi se. Jako pametno.

132
00:08:25,333 --> 00:08:28,166
Ako je to važno Tedu,
zašto mi sam to ne kaže?

133
00:08:28,250 --> 00:08:31,833
Jer mi je čeoni režanj
sa Cindy Crawford u Vegasu.

134
00:08:31,916 --> 00:08:33,916
I neću to propustiti zbog tebe.

135
00:08:34,000 --> 00:08:35,500
Gadiš mi se.

136
00:08:35,583 --> 00:08:37,750
Atletika je 200 dolara.

137
00:08:37,833 --> 00:08:41,166
-Koliko si brza?
-Skini mi lokator pa ćemo vidjeti.

138
00:08:41,250 --> 00:08:45,208
-Jako smiješno. Ništa od toga.
-Već sam to radila.

139
00:08:45,291 --> 00:08:48,250
Nije me briga
od koliko si udomitelja pobjegla.

140
00:08:48,333 --> 00:08:51,041
Nema odlaska iz Tedove vojne baze.

141
00:08:51,125 --> 00:08:53,500
Je li jasno?

142
00:08:54,125 --> 00:08:55,500
Orkestar.

143
00:08:55,583 --> 00:08:57,916
-Sviraš li instrument?
-Ne znam. A ti?

144
00:08:58,416 --> 00:09:01,500
Les Paul iz 1957.!
Znaš li koliko ju je teško naći?

145
00:09:01,583 --> 00:09:02,625
Nisi je našao.

146
00:09:02,708 --> 00:09:05,250
Sve je ovo opljačkano iz sigurnosne zone.

147
00:09:05,333 --> 00:09:07,916
-Pa?
-Kradeš. S crnog je tržišta.

148
00:09:08,000 --> 00:09:11,875
Roboti to ne rabe. Osim toga,
ne možeš ukrasti nešto neželjeno.

149
00:09:11,958 --> 00:09:14,083
To je nešto poput… zakona.

150
00:09:14,166 --> 00:09:16,000
A ti si nešto poput… budale.

151
00:09:27,375 --> 00:09:29,250
Uključite neuroemitere.

152
00:09:29,333 --> 00:09:30,958
Vidimo se u modulu 3C.

153
00:09:31,541 --> 00:09:33,458
Poslijeratna internacija robota.

154
00:09:35,666 --> 00:09:36,583
Hej.

155
00:09:36,666 --> 00:09:38,291
Rekla je da staviš emiter.

156
00:09:38,833 --> 00:09:42,500
Oprosti. Imam poremećaj
koji mi ne dopušta da živim virtualno.

157
00:09:43,166 --> 00:09:45,125
Grozno je, ali samo ti daj.

158
00:09:46,291 --> 00:09:47,958
Vidim da si nova, Michelle,

159
00:09:48,041 --> 00:09:51,458
ali neuroemiteri su obvezni
od devetog razreda naviše.

160
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Težak dan?

161
00:09:56,791 --> 00:09:58,583
Ne samo dan.

162
00:09:58,666 --> 00:10:01,583
Možda bih trebala porazgovarati
s tvojom mamom.

163
00:10:03,541 --> 00:10:04,625
Okrenite list.

164
00:10:08,666 --> 00:10:10,208
„Štićenica države.

165
00:10:10,291 --> 00:10:12,333
Dva roditelja, jedan brat.”

166
00:10:14,041 --> 00:10:16,875
SVI SU PREMINULI

167
00:10:19,166 --> 00:10:24,000
-Mnogo je djece izgubilo obitelj u ratu.
-Zapravo nisu krivi roboti.

168
00:10:25,750 --> 00:10:26,916
Udarili smo srnu.

169
00:10:28,041 --> 00:10:28,875
Na cesti.

170
00:10:29,416 --> 00:10:31,583
-Žao mi je.
-I srna je požalila.

171
00:10:33,583 --> 00:10:36,458
Znaš, neuroterapija ti može olakšati,

172
00:10:36,541 --> 00:10:39,041
dati ti nekoliko sati da to zaboraviš.

173
00:10:44,875 --> 00:10:48,791
Dobro je. Nije to ništa.
Popravit ćemo ga kad se vratimo u auto.

174
00:10:52,708 --> 00:10:53,875
Hej, pogledaj me.

175
00:10:54,750 --> 00:10:55,625
Dobro si.

176
00:10:57,625 --> 00:10:58,875
Osjećaš li pijesak?

177
00:11:01,625 --> 00:11:03,208
Vjetar na licu?

178
00:11:05,875 --> 00:11:06,875
Da.

179
00:11:08,541 --> 00:11:10,000
Dobro. Pogledaj me.

180
00:11:11,083 --> 00:11:11,916
Dobro si.

181
00:11:12,583 --> 00:11:14,166
-Da.
-Sve je u redu.

182
00:11:16,583 --> 00:11:18,083
-Znam.
-Da, sve je u redu.

183
00:11:18,166 --> 00:11:19,750
-Sve je u redu.
-U redu je.

184
00:11:19,833 --> 00:11:20,666
Sve je u redu.

185
00:11:22,125 --> 00:11:22,958
Dobro?

186
00:11:24,000 --> 00:11:24,958
Dobro, dođi.

187
00:11:29,541 --> 00:11:30,375
Hej, Michelle.

188
00:11:34,083 --> 00:11:34,916
Michelle.

189
00:11:38,333 --> 00:11:39,416
Mogu li sad ići?

190
00:12:30,291 --> 00:12:32,000
Tata? Tata!

191
00:13:28,083 --> 00:13:28,916
Halo?

192
00:13:59,291 --> 00:14:00,583
Tede!

193
00:14:01,250 --> 00:14:02,875
Ne.

194
00:14:03,625 --> 00:14:06,375
Hajde. Tede, vani je robot!

195
00:15:03,833 --> 00:15:04,791
Ne prilazi!

196
00:15:05,500 --> 00:15:06,583
Stoj!

197
00:15:08,166 --> 00:15:09,208
Što hoćeš?

198
00:15:10,625 --> 00:15:11,458
Ne prilazi!

199
00:15:12,375 --> 00:15:13,958
Mene?

200
00:15:14,041 --> 00:15:15,416
Zašto?

201
00:15:17,375 --> 00:15:19,458
Ne razumijem te. Možeš li govoriti?

202
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
Ne miči se.

203
00:15:41,791 --> 00:15:43,166
Pazi.

204
00:15:43,250 --> 00:15:44,750
Pazi na kameno čudovište.

205
00:15:45,333 --> 00:15:48,333
Jessie. Jessie. Jessie. Jessie.

206
00:15:49,625 --> 00:15:51,833
-Nevolje na Mjesecu.
-Vrati to.

207
00:15:53,041 --> 00:15:55,416
-Posebna si mi prijateljica.
-To sam ja.

208
00:16:02,166 --> 00:16:03,083
Ne.

209
00:16:03,166 --> 00:16:05,875
Možemo se udružiti
i poraziti kameno čudovište.

210
00:16:05,958 --> 00:16:07,875
-Zašto si ovdje?
-Možemo mi to.

211
00:16:07,958 --> 00:16:09,458
-Možemo mi to.
-Vrati je.

212
00:16:09,541 --> 00:16:10,708
Možemo se udružiti.

213
00:16:10,791 --> 00:16:12,458
-Možemo mi to.
-Vrati je.

214
00:16:12,541 --> 00:16:13,416
Možemo mi to.

215
00:16:13,500 --> 00:16:14,958
Možemo se udružiti.

216
00:16:17,708 --> 00:16:19,791
-Hej! Što je to bilo?
-Bože…

217
00:16:21,416 --> 00:16:23,625
Moraš otići odavde. Smjesta.

218
00:16:25,208 --> 00:16:27,250
Moraš otići. Odmah.

219
00:16:29,500 --> 00:16:30,375
To je robot?

220
00:16:31,416 --> 00:16:33,750
Probala sam te probuditi, ali nisi…

221
00:16:33,833 --> 00:16:37,583
Imaš li pojma što bi mi država učinila
da ga nađu u mojoj kući?

222
00:16:37,666 --> 00:16:39,708
-Nisam ja kriva.
-Nisam ni ja.

223
00:16:39,791 --> 00:16:40,916
Goni ga odavde!

224
00:16:41,000 --> 00:16:43,541
-To se trudim učiniti!
-Potrudi se jače!

225
00:16:50,375 --> 00:16:53,666
Hej, robote! Razumiješ li ljude?

226
00:16:53,750 --> 00:16:55,166
Gubi se odavde.

227
00:16:55,750 --> 00:16:58,666
Stavi mlazni ruksak. Vrijeme je za pokret.

228
00:16:59,375 --> 00:17:00,458
Slušaj, brate.

229
00:17:00,541 --> 00:17:02,666
Gledaš kapetana

230
00:17:02,750 --> 00:17:06,916
sveučilišnog hrvačkog tima
iz Topeke iz 1953. godine.

231
00:17:11,875 --> 00:17:14,541
Dobro. Sad ćeš vidjeti svoje.

232
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Sad ćeš ti vidjeti.

233
00:17:20,083 --> 00:17:21,125
Da. Hajde.

234
00:17:21,208 --> 00:17:23,708
Hajde, mali zubati gade!

235
00:17:27,791 --> 00:17:28,666
Ti…

236
00:17:35,583 --> 00:17:36,916
Pokušaj ubojstva.

237
00:17:37,000 --> 00:17:38,416
O tome je riječ.

238
00:17:38,500 --> 00:17:41,125
Prijavit ću vas policiji.

239
00:17:41,625 --> 00:17:43,333
Ideš u zatvor, govno malo.

240
00:17:45,250 --> 00:17:46,958
Možda izgubim nešto love,

241
00:17:47,458 --> 00:17:50,625
ali nitko ne nagurava Teda Finistera.

242
00:17:50,708 --> 00:17:51,541
Hitna služba.

243
00:17:51,625 --> 00:17:56,333
Želim prijaviti, nesumnjivo
i bez šale, robotski nap…

244
00:18:03,500 --> 00:18:04,666
Bože.

245
00:18:05,750 --> 00:18:09,083
Na liniji ste? Želite nešto prijaviti?
Je li sve u red…

246
00:18:10,708 --> 00:18:13,833
Stavi mlazni ruksak. Vrijeme je za pokret.

247
00:18:23,125 --> 00:18:24,666
Možeš li mi pomoći s ovim?

248
00:18:28,416 --> 00:18:29,666
Ne budi psihopat.

249
00:18:33,541 --> 00:18:34,541
Pokrenula sam ga.

250
00:18:36,166 --> 00:18:37,833
Znaš li možda voziti?

251
00:18:37,916 --> 00:18:39,041
Ni ja.

252
00:18:41,125 --> 00:18:42,708
Dobro, idemo unatrag.

253
00:18:43,833 --> 00:18:46,125
Hej, to je auto moje mame!

254
00:18:52,333 --> 00:18:53,500
Stani!

255
00:18:57,416 --> 00:18:58,583
Ti bokca.

256
00:19:07,041 --> 00:19:11,250
BITKA KOD FORT HULLA
ODMORIŠTE, SPONZORIRA SENTRE

257
00:19:11,333 --> 00:19:15,833
IZVANREDAN NAPREDAK
IZVANREDNIH UMOVA

258
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Ostani ovdje.

259
00:19:35,625 --> 00:19:36,458
Stvarno?

260
00:19:38,875 --> 00:19:39,916
Kvragu, Tede.

261
00:19:57,875 --> 00:19:58,916
Hej, vrati se!

262
00:19:59,416 --> 00:20:01,416
Hajde. Ne smiješ biti ovdje.

263
00:20:01,916 --> 00:20:03,458
Javi zapovjedništvu.

264
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
U nevolji smo.

265
00:20:08,125 --> 00:20:09,750
-Hej, slušaj…
-Prijem.

266
00:20:09,833 --> 00:20:11,916
-Uđi u auto.
-Prijem. Čujete li me?

267
00:20:12,000 --> 00:20:15,083
Nema više doskočica.
Dosta je Svemirkovih besmislica.

268
00:20:16,083 --> 00:20:17,875
Umro si i sad si ovdje.

269
00:20:18,458 --> 00:20:19,666
Kako se to dogodilo?

270
00:20:20,166 --> 00:20:21,833
Sad si robot?

271
00:20:24,125 --> 00:20:25,041
Ali živ si.

272
00:20:27,583 --> 00:20:28,708
Ondje si negdje.

273
00:20:28,791 --> 00:20:30,916
Pravi ti ondje je negdje.

274
00:20:31,458 --> 00:20:32,416
Jesi li dobro?

275
00:20:34,666 --> 00:20:36,208
Kako da te nađem?

276
00:20:38,958 --> 00:20:40,208
Stani!

277
00:20:40,291 --> 00:20:41,125
Jessie.

278
00:20:41,666 --> 00:20:42,500
Jessie.

279
00:20:44,333 --> 00:20:46,625
Požuri se. Nevolje na Mjesecu.

280
00:20:46,708 --> 00:20:47,750
Sentre?

281
00:20:48,291 --> 00:20:49,541
Možemo se udružiti.

282
00:20:50,666 --> 00:20:52,291
Poraziti kameno čudovište.

283
00:20:55,708 --> 00:20:58,958
Sentrea ima po cijelom svijetu.
Gdje si točno?

284
00:20:59,041 --> 00:21:01,041
Sunčev se sustav pošemerio.

285
00:21:01,541 --> 00:21:03,416
Postoji li netko tko zna?

286
00:21:06,625 --> 00:21:07,750
Oči?

287
00:21:09,750 --> 00:21:11,250
Naočale.

288
00:21:12,541 --> 00:21:15,625
Osoba koja zna gdje si nosi naočale?

289
00:21:16,625 --> 00:21:18,666
To baš sužava izbor, zar ne?

290
00:21:21,416 --> 00:21:23,541
Raspoloživo samo neko vrijeme.

291
00:21:27,250 --> 00:21:28,166
Doktor.

292
00:21:28,250 --> 00:21:29,875
Doktor s naočalama.

293
00:21:39,083 --> 00:21:39,916
Michelle.

294
00:21:42,250 --> 00:21:43,083
Michelle.

295
00:21:48,083 --> 00:21:49,166
Čuješ li me?

296
00:21:50,250 --> 00:21:52,041
Bojim se da imam loše vijesti.

297
00:21:53,291 --> 00:21:55,041
Tvoj brat Christopher…

298
00:21:56,791 --> 00:21:58,166
Preminuo je jutros.

299
00:22:02,333 --> 00:22:03,333
Gdje je?

300
00:22:05,666 --> 00:22:06,500
Dobro.

301
00:22:10,458 --> 00:22:11,958
Vjeruj u sebe.

302
00:22:13,416 --> 00:22:17,250
-To je u središtu sigurnosne zone.
-Možeš ti to.

303
00:22:17,333 --> 00:22:21,750
Zona je zatvor u kojem su zatočili robote.

304
00:22:22,833 --> 00:22:24,916
Kako bismo se trebali ubaciti?

305
00:22:25,000 --> 00:22:27,750
Svemirko misli da si sjajna.

306
00:22:34,208 --> 00:22:38,208
Darovi i roba NOVOZAVAS,
P. P. 1616, Clayton, Novi Meksiko.

307
00:22:38,291 --> 00:22:40,541
Ovo je iz sigurnosne zone,

308
00:22:41,041 --> 00:22:44,083
što znači da vlasnik pretinca
zna kako ući i izaći.

309
00:22:50,375 --> 00:22:51,500
Koliko ima do tamo?

310
00:23:29,166 --> 00:23:30,041
Hajde.

311
00:23:43,250 --> 00:23:45,416
GURMANSKI ZAKLON
NOVI MEKSIKO

312
00:23:45,500 --> 00:23:49,375
NAJBOLJI ODRESCI U CLAYTONU
POTVRDILI KLIJENTI

313
00:24:20,625 --> 00:24:21,875
Chrise, htjela sam…

314
00:24:27,833 --> 00:24:29,666
Chrise. Chrise!

315
00:24:32,208 --> 00:24:34,791
-Što radiš?
-Imamo samo jednu priliku.

316
00:24:34,875 --> 00:24:37,000
Moramo spojiti naše module.

317
00:24:37,083 --> 00:24:40,208
Jessie, Zemlja je u opasnosti.

318
00:24:40,791 --> 00:24:42,958
Ne možemo mnogo učiniti.

319
00:24:55,541 --> 00:24:58,541
Sranje. Hajde. Idemo.

320
00:25:56,125 --> 00:25:57,375
NOVOZAVAS!

321
00:26:13,541 --> 00:26:15,916
To. Uzeo si lovu, Keatse?

322
00:26:16,000 --> 00:26:18,166
Učini mi uslugu. Isključi svjetlo.

323
00:26:18,250 --> 00:26:20,375
Jadno postupaš s kupcem.

324
00:26:21,416 --> 00:26:24,875
-Rekli smo u 22 h.
-Ti si to rekao. Ja kažem sad.

325
00:26:24,958 --> 00:26:27,041
-Vuče na nepovjerenje.
-S razlogom.

326
00:26:28,666 --> 00:26:29,500
U redu.

327
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
Hajde.

328
00:26:40,208 --> 00:26:42,000
Novo, novo, NovoZaVas

329
00:26:42,083 --> 00:26:46,041
-Radim na novom džinglu. Novi logotip.
-Marketinški si majstor.

330
00:26:48,125 --> 00:26:50,083
-Opa. Pravi je?
-Da, gospodine.

331
00:26:52,416 --> 00:26:54,750
Colt Peacemaker iz 1873. Ima ih tisuću.

332
00:26:54,833 --> 00:26:58,041
I dalje može skinuti muhu
na pačjem dupetu s 90 metara.

333
00:26:59,083 --> 00:27:02,541
-Gdje si ga našao?
-Nisam u Walmartu, da znaš.

334
00:27:02,625 --> 00:27:04,625
Morao sam sve do Tucsona.

335
00:27:04,708 --> 00:27:06,708
Što dublje u zonu, to viša cijena.

336
00:27:06,791 --> 00:27:08,791
-Dobro. Koliko?
-Petnaest tisuća.

337
00:27:08,875 --> 00:27:10,291
-Je li napunjen?
-Da.

338
00:27:10,375 --> 00:27:13,208
Da. Originalni meci i sve. Ulaze u cijenu.

339
00:27:13,291 --> 00:27:14,541
Onda ti neću platiti.

340
00:27:18,666 --> 00:27:19,541
Wolfe.

341
00:27:21,125 --> 00:27:22,375
Da si ovdje osobno,

342
00:27:22,458 --> 00:27:24,958
znam da ne bi imao muda uperiti ga u mene.

343
00:27:25,041 --> 00:27:28,041
Imao bih. I ne spominji moja muda, dobro?

344
00:27:28,125 --> 00:27:30,583
Iskreno, šokiran sam tvojim ponašanjem.

345
00:27:35,708 --> 00:27:36,541
Što ti je?

346
00:27:37,916 --> 00:27:38,750
Šokiran sam.

347
00:27:38,833 --> 00:27:41,500
Osjetljiv si za tipa
koji lifra ukradenu robu.

348
00:27:41,583 --> 00:27:43,750
Nisam osjetljiv. Šokiran sam.

349
00:27:44,250 --> 00:27:45,708
Šupč…

350
00:27:50,583 --> 00:27:52,250
Vraški ti je dugo trebalo.

351
00:27:52,333 --> 00:27:54,500
Smiri se. Režim za uštedu energije.

352
00:27:54,583 --> 00:27:56,541
Ne vjerujem da je to upalilo.

353
00:27:57,250 --> 00:27:58,458
Tip je idiot.

354
00:27:59,416 --> 00:28:00,666
Pomogni mi s njim.

355
00:28:02,083 --> 00:28:05,375
Požuri se. Ne želim u zatvor
zbog skrivanja robota.

356
00:28:05,458 --> 00:28:08,833
-Ne skrivaš me.
-Ako me policija nađe, ne znam te.

357
00:28:08,916 --> 00:28:11,041
-Požuri se.
-I 15 000 je previše.

358
00:28:11,125 --> 00:28:12,916
Ne vodim diskont.

359
00:28:13,000 --> 00:28:13,958
Ozbiljan si?

360
00:28:14,041 --> 00:28:16,791
-Radiš iz kamiona.
-Možda stane njegov motor.

361
00:28:16,875 --> 00:28:19,541
Kladim se u tvoje slatke brčiće da stane.

362
00:28:46,291 --> 00:28:47,625
NOVOZAVAS!

363
00:29:31,666 --> 00:29:34,708
-Idem unutra. Sretno.
-Hajde. Pomozi mi s istovarom.

364
00:29:34,791 --> 00:29:36,791
Reci. Zašto želiš da ti pomognem?

365
00:29:36,875 --> 00:29:38,833
Ma daj. Možeš li prestati više?

366
00:29:39,333 --> 00:29:41,041
Znači, učinit ćeš to sam.

367
00:29:41,125 --> 00:29:44,000
Želim tvoju pomoć
jer su stvari jako teške,

368
00:29:44,083 --> 00:29:46,625
a ti si toliko jači od mene, Hermane.

369
00:29:47,500 --> 00:29:49,875
-Jesi sad sretan?
-Ponosim se tobom.

370
00:29:49,958 --> 00:29:51,958
Zdravo je priznati takvo što.

371
00:29:52,666 --> 00:29:54,583
Ostavimo motor. Neću ga prodati.

372
00:29:54,666 --> 00:29:56,625
Kako to misliš?

373
00:29:56,708 --> 00:29:58,750
-Moj je. Upucao sam ga.
-Prekasno.

374
00:29:58,833 --> 00:30:01,083
-Što ćeš s motorom?
-Prodati ga.

375
00:30:10,666 --> 00:30:13,458
Ili ja starim ili su sanduci sve teži.

376
00:30:18,041 --> 00:30:19,125
Paljenje pljeskom.

377
00:30:20,166 --> 00:30:21,125
LOMLJIVO

378
00:30:21,208 --> 00:30:23,083
Podsjeti me. Što je ono unutra?

379
00:30:23,166 --> 00:30:24,791
Slatkiši za tebe, obli.

380
00:30:24,875 --> 00:30:29,166
Jako duhovito. Budi ljubazan
i reci mi kako stojimo s lutkama.

381
00:30:29,750 --> 00:30:32,416
Imamo kupca u Toledu. Želi ih sve.

382
00:30:33,458 --> 00:30:34,458
Dođi, ribice.

383
00:30:35,625 --> 00:30:36,458
Ribice.

384
00:30:37,000 --> 00:30:39,541
-Zašto to radiš svaki put?
-Jer ti to mrziš.

385
00:30:39,625 --> 00:30:42,041
Istrošiš li baterije, bit će bezvrijedne.

386
00:30:42,125 --> 00:30:45,750
Ako se svijet vrati u normalu,
dobro će se prodavati za Božić.

387
00:30:45,833 --> 00:30:49,250
Bez baterija imaš
Brbljavog Brancina Billyja koji ne pjeva.

388
00:30:49,750 --> 00:30:52,041
O, ne. Bože.

389
00:30:53,041 --> 00:30:55,583
Hladnjak je crknuo. Kujin…

390
00:30:59,625 --> 00:31:01,833
Prokleti corndog, odrezak Salisbury.

391
00:31:01,916 --> 00:31:04,208
Sladoledni su se sendviči rastopili.

392
00:31:05,041 --> 00:31:06,291
Bože.

393
00:31:08,750 --> 00:31:09,750
Nemam hrane!

394
00:31:09,833 --> 00:31:12,583
Kako to misliš?
Upravo sam unio sanduk hrane.

395
00:31:12,666 --> 00:31:14,375
-Pojedi to.
-Imaju vrijednost.

396
00:31:14,458 --> 00:31:16,625
Radi se o čokoladicama. Svi ih vole.

397
00:31:16,708 --> 00:31:19,291
Neću pojesti čokoladice Gospodara svemira

398
00:31:19,375 --> 00:31:21,166
u originalnoj ambalaži, dobro?

399
00:31:21,666 --> 00:31:23,375
Neću ih pojesti! To je novac!

400
00:31:24,750 --> 00:31:27,458
Pojest ću burrito
i zaraziti se salmonelom.

401
00:31:27,541 --> 00:31:31,000
Ne moraš se zaraziti salmonelom.
Uzmi kutiju za užinu.

402
00:31:31,083 --> 00:31:35,041
U kutijama za užinu G. I. Joe nema hrane.
U njima djeca nose užinu.

403
00:31:35,916 --> 00:31:37,333
U njima nema užine.

404
00:31:37,416 --> 00:31:38,416
Ovo neće…

405
00:31:51,083 --> 00:31:52,208
Što je ovo, Herme?

406
00:31:53,541 --> 00:31:56,458
-Pogledaj me. Herme, pogledaj me.
-Gledam te.

407
00:31:56,541 --> 00:32:00,375
Jesi li isključio ovo
i poslužio se mojim produžnim za punjenje?

408
00:32:01,000 --> 00:32:02,125
-Nisam.
-Trepćeš.

409
00:32:02,208 --> 00:32:04,583
Vidim da trepćeš, pa znam da lažeš.

410
00:32:04,666 --> 00:32:06,000
-Ne lažem.
-Uzeo si ga.

411
00:32:06,083 --> 00:32:07,375
Sad trebam

412
00:32:09,250 --> 00:32:12,791
da to priznaš.
Svi se odnosi temelje na povjerenju.

413
00:32:13,500 --> 00:32:16,833
Budi iskren i neću se naljutiti.
Reci mi da si ga uzeo.

414
00:32:17,833 --> 00:32:19,041
I neću se naljutiti.

415
00:32:21,875 --> 00:32:22,916
Uzeo sam kabel.

416
00:32:23,000 --> 00:32:25,041
Bog blagoslovio Ameriku!

417
00:32:26,875 --> 00:32:30,375
Gledat ćeš kako skapavam.
Već mi se vide rebra preko majice.

418
00:32:30,458 --> 00:32:33,000
Baš si dramatičan.
Trebam energiju za život.

419
00:32:33,083 --> 00:32:37,333
A ja jer sam ljudsko biće.
Ti nisi. Trebaš energiju iz utičnice.

420
00:32:37,416 --> 00:32:40,375
Dobiješ energiju iz utičnice.
Vratiš produžni.

421
00:32:40,458 --> 00:32:42,958
-Putujemo deset dana.
-Gdje da se ukopčam?

422
00:32:43,041 --> 00:32:45,291
Nemam gdje ako nema izvora energije.

423
00:32:45,375 --> 00:32:47,291
-Što bih trebao?
-Možeš kad god.

424
00:32:47,375 --> 00:32:49,625
I ne moraš rashladiti energiju. Dobro?

425
00:32:49,708 --> 00:32:53,958
Da izbjegneš listeriju i salmonelu
jer nisi ljudsko biće.

426
00:32:54,041 --> 00:32:55,916
-Dosta.
-Umjetna inteligencija.

427
00:32:56,000 --> 00:32:58,041
Ne, umjetna neinteligencija. Ti…

428
00:33:15,458 --> 00:33:16,291
Hej, ti.

429
00:33:16,875 --> 00:33:19,875
-Plavušo, vidim te.
-U redu je. Moramo pobjeći.

430
00:33:19,958 --> 00:33:22,083
-Izađi.
-Imam ih, Keatse.

431
00:33:23,583 --> 00:33:25,458
Tko je dirao mog brancina?

432
00:33:26,458 --> 00:33:27,291
Pokret.

433
00:33:27,791 --> 00:33:29,916
Bit će belaja u odjeljku za ribe.

434
00:33:31,541 --> 00:33:33,916
Ruke gore da ih vidim. Okrenite se.

435
00:33:38,250 --> 00:33:39,083
Dijete si.

436
00:33:39,166 --> 00:33:41,041
-A ti si genijalac.
-Da, jesam.

437
00:33:41,708 --> 00:33:43,625
To je robot? Svemirko?

438
00:33:43,708 --> 00:33:45,666
-Kako ste došli?
-U tvom kamionu.

439
00:33:45,750 --> 00:33:48,000
-Žutoglavče, tražiš nevolju?
-Odbij.

440
00:33:48,083 --> 00:33:49,333
Prijatelj sam ti.

441
00:33:49,416 --> 00:33:51,875
Koji vrag radiš u mom kamionu? Što želiš?

442
00:33:51,958 --> 00:33:54,166
-Nevolje na Mjesecu.
-Moramo do zone.

443
00:33:54,250 --> 00:33:57,125
-Tko je rekao da idemo onamo?
-Ti. I on.

444
00:33:57,208 --> 00:33:59,750
-Da, nismo nimalo okolišali.
-Niste.

445
00:34:00,250 --> 00:34:02,083
No u redu je jer me nije briga.

446
00:34:02,166 --> 00:34:04,833
-Znam što radite i prodajete.
-Prodajemo?

447
00:34:04,916 --> 00:34:06,833
Očuh je kupio hrpu robe od vas.

448
00:34:06,916 --> 00:34:11,125
Nije me briga. Ne tiče me se.
Možeš ostati ovdje sa svojim robotom.

449
00:34:11,208 --> 00:34:13,291
-Ja idem sa svojim.
-Ne ideš.

450
00:34:15,375 --> 00:34:18,958
Zona… Nije to mjesto
za provođenje proljetnih praznika.

451
00:34:19,708 --> 00:34:22,166
Ondje jedino možeš umrijeti.

452
00:34:22,250 --> 00:34:26,333
Zašto se ne vratiš u dizalo
i zaboraviš da si vidjela ovo mjesto?

453
00:34:26,416 --> 00:34:27,250
Smjesta.

454
00:34:30,875 --> 00:34:31,708
Ti bokca.

455
00:34:32,291 --> 00:34:35,791
-Što je ovo? Imaš li prijatelje?
-Bila bih ovdje da imam?

456
00:34:35,875 --> 00:34:38,416
Možda je netko slijedio njih kao oni nas.

457
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Odlično.

458
00:34:40,250 --> 00:34:41,250
Dobro.

459
00:34:42,500 --> 00:34:44,291
Plan Omaha 3, niskonaponski.

460
00:34:44,875 --> 00:34:47,291
-Uzmi robota.
-Nije robot. To je moj brat.

461
00:34:48,500 --> 00:34:51,958
Kako god, mala. Želiš da preživi?
Morat ćeš mi vjerovati.

462
00:34:56,000 --> 00:34:57,875
-Crvena uzbuna.
-U redu je.

463
00:34:57,958 --> 00:34:59,666
-Jessie, crvena uzbuna.
-Idi.

464
00:34:59,750 --> 00:35:01,875
Hajde. Pokrećemo Omahu. Hajde.

465
00:35:01,958 --> 00:35:03,666
Dobro. Primi me za ruku.

466
00:35:03,750 --> 00:35:07,625
Reći ćemo da si moja mlađa sestra.
Zoveš se… Veronica.

467
00:35:07,708 --> 00:35:08,833
Beronica, slovo B?

468
00:35:08,916 --> 00:35:11,250
Upoznala si neku Beronicu?

469
00:35:11,333 --> 00:35:13,416
-Zapravo jesam.
-Dobro, ne. Slovo V.

470
00:35:13,500 --> 00:35:14,833
-Veronica.
-Baš tako.

471
00:35:14,916 --> 00:35:18,125
-Prezime?
-Tvoj je lik nijem. Budi iza mene i šuti.

472
00:35:23,833 --> 00:35:29,791
S. J. D. R.

473
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
META LOCIRANA
ČOVJEK

474
00:35:38,916 --> 00:35:40,333
Pozor, osumnjičenici.

475
00:35:41,125 --> 00:35:43,250
Ovaj je objekt sad pod nadležnošću

476
00:35:43,333 --> 00:35:45,833
Specijalne jedinice
za deaktivaciju robota.

477
00:35:45,916 --> 00:35:47,166
Tko je, dovraga, to?

478
00:35:48,625 --> 00:35:49,791
S. J. D. R.

479
00:35:49,875 --> 00:35:52,166
Smatrajte se uhićenima.

480
00:35:53,625 --> 00:35:54,458
Nevolje.

481
00:35:57,041 --> 00:35:59,083
Učinite mi uslugu.

482
00:36:00,208 --> 00:36:01,625
Podignite te ruke.

483
00:36:02,625 --> 00:36:05,500
Volio bih izbjeći
bilo kakvo neželjeno nasilje.

484
00:36:05,583 --> 00:36:08,250
Pa, i ja to želim,

485
00:36:08,333 --> 00:36:12,208
kao i moja nijema sestra, Veronica.

486
00:36:12,291 --> 00:36:16,208
Postoje računi za svu robu.
Rado ću vam ih pripremiti.

487
00:36:16,291 --> 00:36:17,625
Michelle Leona Greene,

488
00:36:17,708 --> 00:36:22,166
uhićeni ste zbog napada,
krađe automobila, markiranja

489
00:36:22,250 --> 00:36:24,625
i pomaganja državnom neprijatelju.

490
00:36:24,708 --> 00:36:26,083
Ti bokca!

491
00:36:26,166 --> 00:36:27,625
-Želim odvjetnika.
-Što…

492
00:36:29,125 --> 00:36:31,708
-Možeš govoriti?
-Dobit ćete vi odvjetnika.

493
00:36:32,458 --> 00:36:35,916
-Gdje je robot?
-Molim? Robot?

494
00:36:36,625 --> 00:36:37,583
To je ludo.

495
00:36:38,541 --> 00:36:40,083
Ima robota?

496
00:36:40,666 --> 00:36:42,000
Zašto govoriš?

497
00:36:44,250 --> 00:36:46,916
Ispričavam se
jer pokušavam pomoći policiji.

498
00:36:47,000 --> 00:36:48,333
Moram reći,

499
00:36:48,416 --> 00:36:52,833
kao poreznog obveznika
koji voli zastave i linijski ples,

500
00:36:52,916 --> 00:36:55,083
sve to, kao gorljivog Amerikanca,

501
00:36:55,166 --> 00:36:57,166
osupnule su me vaše optužbe.

502
00:36:57,250 --> 00:37:01,500
Zapravo, čak bih rekao… da sam šokiran.

503
00:37:14,500 --> 00:37:15,791
META LOCIRANA

504
00:37:15,875 --> 00:37:17,625
Sad te imam.

505
00:37:22,333 --> 00:37:23,416
META IZGUBLJENA

506
00:37:34,291 --> 00:37:37,083
Želite si pomoći, gđice Greene?
Predajte robota.

507
00:37:38,500 --> 00:37:42,916
Nastavite li s ovime, do presude
moći ćete u zatvor za odrasle.

508
00:38:00,791 --> 00:38:03,375
Uništio si pištolj od 25 000 dolara.

509
00:38:07,541 --> 00:38:10,208
-Dat ću ti ga za 15.
-Stani!

510
00:38:13,208 --> 00:38:14,208
Nemoj mu nauditi.

511
00:38:18,250 --> 00:38:19,625
Maknite se od robota.

512
00:38:22,416 --> 00:38:25,500
-Što ćeš učiniti?
-Gospođice, moram obaviti posao.

513
00:38:25,583 --> 00:38:27,041
Ne možete to zaustaviti.

514
00:38:27,125 --> 00:38:30,625
Učinite si uslugu
i odmaknite se od robota.

515
00:38:31,833 --> 00:38:35,333
-Samo se mora vratiti u zonu.
-Kršite sporazum.

516
00:38:35,833 --> 00:38:38,416
-Označen je za deaktivaciju.
-Bezdušan si.

517
00:38:38,500 --> 00:38:41,375
Ne možeš biti bezdušan
prema stvarima bez duše.

518
00:38:47,750 --> 00:38:50,375
-Moramo zbrisati, žutoglavče. Keatse!
-Hajde.

519
00:38:50,958 --> 00:38:52,875
Čini se da idemo u zonu.

520
00:38:52,958 --> 00:38:54,708
-Idemo?
-Upadajte. Hajdemo!

521
00:38:54,791 --> 00:38:55,625
Dobro.

522
00:38:55,708 --> 00:38:58,583
-Keatse, bolje ti je da nisi mrtav!
-Krećemo!

523
00:39:00,083 --> 00:39:02,000
-Pazite.
-Kršite sporazum.

524
00:39:02,083 --> 00:39:03,208
Ovo je izdaja!

525
00:39:06,000 --> 00:39:08,041
-Označi ih bojama.
-Znam koji je!

526
00:39:08,125 --> 00:39:10,291
-Zašto ih imaš toliko?
-Hajde!

527
00:39:10,375 --> 00:39:12,333
Vrlo sam važan čovjek.

528
00:39:12,416 --> 00:39:14,541
Bit ćeš vrlo važan u zatvoru.

529
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Da jednostavno pobjegnemo?

530
00:39:25,500 --> 00:39:27,291
Držite se. Krećemo.

531
00:39:43,625 --> 00:39:47,125
SOS. Svemirko šalje signal za opasnost.

532
00:39:48,208 --> 00:39:49,291
SOS!

533
00:39:49,375 --> 00:39:52,291
Imam mjesto za tebe
točno iznad svog kamina.

534
00:39:52,375 --> 00:39:53,833
Ne u mojoj kući!

535
00:39:56,000 --> 00:39:56,958
Evo ti na!

536
00:39:59,750 --> 00:40:01,541
Danas nema deaktivacije!

537
00:40:01,625 --> 00:40:03,541
Tebe ću ubiti iz zabave.

538
00:40:12,375 --> 00:40:13,416
Kvragu.

539
00:40:14,750 --> 00:40:16,208
Hajde!

540
00:40:50,500 --> 00:40:51,625
Vidiš onaj zid?

541
00:40:52,541 --> 00:40:54,750
Ako hodaš uz njega desetak godina,

542
00:40:56,708 --> 00:40:59,041
opet ćeš se naći ovdje!

543
00:41:00,291 --> 00:41:02,375
Nema izlaza. Sad živimo ovdje.

544
00:41:02,875 --> 00:41:04,125
Čestitam, mala.

545
00:41:07,375 --> 00:41:09,291
Sranje. Samo nam je to trebalo.

546
00:41:11,166 --> 00:41:14,541
-Možeš biti hrabra usprkos opasnosti.
-Dobro. Hajdemo.

547
00:41:23,708 --> 00:41:27,000
-Koji je to vrag?
-Roboti strvinari.

548
00:41:27,500 --> 00:41:30,333
Rabe dijelove drugih robota
kako bi preživjeli.

549
00:41:30,416 --> 00:41:31,833
Robota koje su ubili.

550
00:41:31,916 --> 00:41:34,083
-Čovjek.
-Sranje.

551
00:41:35,041 --> 00:41:36,333
-Čovjek.
-Hej.

552
00:41:36,416 --> 00:41:37,458
Ušutkaj ga!

553
00:41:37,541 --> 00:41:39,666
Čovjek.

554
00:41:39,750 --> 00:41:41,875
Čovje…

555
00:41:45,375 --> 00:41:46,666
Što rade ljudima?

556
00:41:46,750 --> 00:41:49,291
Nikad se nisam zadržao
dosta dugo da saznam.

557
00:41:49,375 --> 00:41:53,208
No dala si mi novu priliku, zar ne?
Sad kad si mi zatrpala život!

558
00:41:53,291 --> 00:41:54,125
Hej.

559
00:41:54,625 --> 00:41:57,375
Brat me je trebao.
Nije mi žao što smo ovdje.

560
00:41:57,458 --> 00:42:00,291
Shvaćaš da je tvoj brat
robot žutoglavac, zar ne?

561
00:42:00,375 --> 00:42:04,208
Nije robot. Osoba je.
Chris upravlja Svemirkom.

562
00:42:04,833 --> 00:42:08,583
Ne zna gdje je. To zna samo
doktor koji ga je dao Sentreu.

563
00:42:08,666 --> 00:42:10,958
Ma da, a gdje se nalazi taj doktor?

564
00:42:11,541 --> 00:42:14,333
-Planina Tabletop.
-Herme, to je…

565
00:42:14,416 --> 00:42:16,125
Nekih 500 km južno?

566
00:42:16,208 --> 00:42:19,083
-Spremi se za hodanje, mala.
-Imaš bolju ideju?

567
00:42:20,791 --> 00:42:21,791
Smislit ću nešto.

568
00:42:24,250 --> 00:42:27,875
Pucaš od samopouzdanja.
Ja ne, ali sviđa mi se to kod tebe.

569
00:42:29,750 --> 00:42:32,833
-Kombi je ispravan?
-Ovisi. Imaš li motor?

570
00:42:34,083 --> 00:42:38,125
-Vrijeme je da nabaciš masu, Herme.
-Znaš da to volim.

571
00:42:38,208 --> 00:42:43,375
Naravno. Potpuno napunjena baterija.
Dobro je znati da je netko jeo danas.

572
00:42:43,875 --> 00:42:47,958
Spas u zadnji čas. O, da. Rista Herm.

573
00:42:50,458 --> 00:42:51,583
Koji je to vrag?

574
00:42:52,208 --> 00:42:56,166
Sustav komponenti HRM.
Imam veličinu tijela za svaki posao.

575
00:42:57,083 --> 00:43:00,375
Da odemo na sjever?
Nismo istražili zid oko Moaba.

576
00:43:02,000 --> 00:43:03,708
Naravno. Zašto ne?

577
00:43:04,208 --> 00:43:08,375
Što se tiče lijepih mjesta
za umiranje od gladi, Moab je u redu!

578
00:43:08,458 --> 00:43:10,291
Ili možeš umrijeti od kukanja.

579
00:43:10,375 --> 00:43:12,375
Želim da se sjetiš ovog trenutka

580
00:43:12,458 --> 00:43:15,500
kad ćeš me moliti za pitku vodu za 24 h.

581
00:43:17,833 --> 00:43:22,291
Ako Chris i ja imamo pravo i doktor
zna kako ući, vjerojatno zna i izaći.

582
00:43:22,375 --> 00:43:24,250
-Teško.
-Nemaš ništa bolje.

583
00:43:24,333 --> 00:43:25,875
Znači da imam plan.

584
00:43:26,875 --> 00:43:28,166
A ti imaš prijevoz.

585
00:43:28,250 --> 00:43:29,625
Hajdemo se dogovoriti.

586
00:43:30,208 --> 00:43:31,750
Ni ne pomišljaj

587
00:43:31,833 --> 00:43:34,666
da će nas Herm sve staviti u taj kombi

588
00:43:34,750 --> 00:43:36,416
i nositi na svom ramenu.

589
00:43:36,500 --> 00:43:37,916
To je ludo.

590
00:44:03,750 --> 00:44:06,708
-Gdje su vam uopće roditelji?
-Ne tiče te se.

591
00:44:07,208 --> 00:44:08,041
U redu.

592
00:44:08,625 --> 00:44:09,541
Mrtvi su.

593
00:44:09,625 --> 00:44:11,041
Valjda je tako bolje.

594
00:44:11,125 --> 00:44:13,958
Pokušavaš li biti kreten
ili si takav po prirodi?

595
00:44:14,041 --> 00:44:15,166
Dolazi mu prirodno.

596
00:44:15,791 --> 00:44:20,416
Očito je tužno kad roditelji odu,

597
00:44:21,000 --> 00:44:24,291
ali tako ih i dalje možeš
gledati u pozitivnom svjetlu.

598
00:44:24,375 --> 00:44:27,500
-Nisu vas imali priliku iznevjeriti.
-Ni ne bi.

599
00:44:27,583 --> 00:44:30,750
-Mala i tobožnji mali.
-Sretan rođendan.

600
00:44:30,833 --> 00:44:33,416
-Svi te iznevjere.
-Sretan Božić.

601
00:44:33,500 --> 00:44:35,541
I ja ću zadržiš li se dosta dugo.

602
00:44:35,625 --> 00:44:38,083
Imaš sreće da se nećemo zadržavati.

603
00:44:38,166 --> 00:44:40,333
Da, to je pravi stav, zar ne?

604
00:44:41,041 --> 00:44:43,458
Što kažu? Zaradi novac…

605
00:44:43,541 --> 00:44:46,083
I grabi dalje, stari.

606
00:44:46,916 --> 00:44:48,583
Živi prema tom motu, mala.

607
00:44:50,125 --> 00:44:51,166
Tako ja živim.

608
00:44:52,958 --> 00:44:55,791
-Kako ste se upoznali?
-Upoznali smo se u ratu.

609
00:44:55,875 --> 00:44:58,375
-Niste si radili o glavi?
-Pokušali smo.

610
00:44:59,958 --> 00:45:03,416
Roboti su mi okružili vod,
slomili mi nogu.

611
00:45:04,375 --> 00:45:06,666
Limeni su nas htjeli dokrajčiti.

612
00:45:07,166 --> 00:45:10,958
Podignuo sam pogled i ugledao
velikog glupog građevinskog robota.

613
00:45:11,041 --> 00:45:15,750
Zatvaram oči, spremam se umrijeti.
Umjesto toga, on me podiže i odnosi.

614
00:45:15,833 --> 00:45:17,458
Plakao si kao beba.

615
00:45:17,958 --> 00:45:22,458
Ma da. Ne kao beba.
Znaš da ne razumiju ljudske emocije.

616
00:45:22,541 --> 00:45:26,750
Bio je to ratni poklič. „To! Wolverines!”

617
00:45:26,833 --> 00:45:30,625
Daj, molim te. Sisao si palac
i molio me da ti spasim dupe.

618
00:45:30,708 --> 00:45:32,875
Ima pravo.

619
00:45:35,083 --> 00:45:38,916
Nekoliko dana poslije
našle su nas Sentreove radilice.

620
00:45:39,000 --> 00:45:41,708
Pokušao sam im reći: „Spasio mi je život.

621
00:45:42,208 --> 00:45:44,250
Herm je dobar. Ne pucajte.”

622
00:45:45,291 --> 00:45:46,833
Svejedno su zapucali.

623
00:45:48,000 --> 00:45:49,875
Pobjegli smo da nas ne ubiju.

624
00:45:51,333 --> 00:45:52,833
Otad bježimo.

625
00:45:52,916 --> 00:45:54,875
Većina bi mislila da je to čudno.

626
00:45:54,958 --> 00:45:57,291
Robot i tip koji se slažu i druže.

627
00:45:57,375 --> 00:45:58,875
Barem imate jedan drugog.

628
00:45:59,750 --> 00:46:02,250
Što ćeš učiniti ako nađeš brata?

629
00:46:02,333 --> 00:46:04,583
Mislim, ostatak njega.

630
00:46:05,083 --> 00:46:06,125
Što ćete onda?

631
00:46:07,041 --> 00:46:08,208
Što god poželimo.

632
00:46:14,333 --> 00:46:15,666
Što pripremaš, mama?

633
00:46:16,375 --> 00:46:19,791
Nedjelja je.
Što uvijek pripremam nedjeljom?

634
00:46:21,166 --> 00:46:22,583
Punjene paprike.

635
00:46:22,666 --> 00:46:24,958
Moj dečko dobije što želi.

636
00:46:26,208 --> 00:46:29,875
Ako ide za siću i s popustom
zbog skorog isteka roka trajanja.

637
00:46:29,958 --> 00:46:31,333
Budi kuš.

638
00:46:31,958 --> 00:46:35,458
Ali, vidi ovo, cannoli.

639
00:46:37,333 --> 00:46:38,750
-Od jučer?
-Prekjučer.

640
00:46:39,250 --> 00:46:41,500
Dobila sam ga besplatno od gđe Vele.

641
00:46:45,250 --> 00:46:47,083
Lijepo te vidjeti ovakvu, mama.

642
00:46:48,750 --> 00:46:50,958
-Na nogama i…
-Zašto ne bih bila?

643
00:46:52,916 --> 00:46:53,750
Bez razloga.

644
00:46:56,750 --> 00:46:58,291
Moj anđelčić.

645
00:46:58,375 --> 00:47:00,125
Baš duhovit dečko.

646
00:47:01,000 --> 00:47:02,375
Baš duhovit dečko.

647
00:47:03,333 --> 00:47:05,125
Baš duhovit dečko.

648
00:47:06,125 --> 00:47:07,291
Baš…

649
00:47:07,375 --> 00:47:08,833
Ba…

650
00:47:10,125 --> 00:47:11,750
Dovraga!

651
00:47:23,625 --> 00:47:26,375
Brzina prijenosa podataka rapidno pada.

652
00:47:27,916 --> 00:47:28,750
Objasnite to.

653
00:47:28,833 --> 00:47:33,333
-Pa, rekao mi je da možemo pričekati…
-Dok ne prikupim sve činjenice.

654
00:47:33,416 --> 00:47:37,791
Činjenica je da usluga
koju pružamo svijetu

655
00:47:37,875 --> 00:47:40,208
ide od potpuno besprijekorne

656
00:47:40,291 --> 00:47:43,166
do potpunog sranja.

657
00:47:46,000 --> 00:47:46,875
Zašto?

658
00:47:47,583 --> 00:47:49,000
-Nema Chrisa.
-Glasnije.

659
00:47:49,083 --> 00:47:51,541
Nema Christophera.

660
00:47:55,166 --> 00:48:00,333
-To je fizički nemoguće.
-Ali moždano, neurološki, nije ondje.

661
00:48:00,416 --> 00:48:04,291
Želiš reći da je moj pomak zbrisao?

662
00:48:04,375 --> 00:48:08,791
Postojao je neosigurani čvorić
u njegovoj matrici podataka.

663
00:48:08,875 --> 00:48:10,583
Gotovo neprimjetan, stvarno.

664
00:48:10,666 --> 00:48:14,333
S vremenom je omogućio njegovoj svijesti…

665
00:48:16,375 --> 00:48:18,583
da malo-pomalo zaobiđe naš vatrozid.

666
00:48:19,083 --> 00:48:23,000
Čini se je namjerno tako dizajniran.

667
00:48:23,083 --> 00:48:24,791
-Amherst je kriv.
-Nismo mi.

668
00:48:24,875 --> 00:48:28,250
Ako brzina prijenosa
podataka neuroemitera nastavi padati…

669
00:48:28,333 --> 00:48:30,208
A nema razloga misliti da neće.

670
00:48:30,291 --> 00:48:32,416
Sentre će kihnuti prije ili poslije.

671
00:48:32,500 --> 00:48:33,666
Prije. U subotu.

672
00:48:33,750 --> 00:48:37,041
Ovu subotu? Moja tvrtka propada u subotu?

673
00:48:37,125 --> 00:48:38,791
-Prije u petak.
-Zaveži.

674
00:48:38,875 --> 00:48:39,916
Možda u subotu.

675
00:48:44,958 --> 00:48:45,958
Dobili ste poštu.

676
00:48:56,291 --> 00:48:59,375
ETHAN SKATE ZOVE VAS
NA VIRTUALNU KONFERENCIJU.

677
00:49:13,250 --> 00:49:14,500
Uv… Uv… Uv…

678
00:49:14,583 --> 00:49:17,291
Uvijek me priroda veoma smirivala.

679
00:49:20,416 --> 00:49:21,416
Znaš me?

680
00:49:22,000 --> 00:49:24,291
Tko ne zna Mesara iz Schenectadyja?

681
00:49:24,791 --> 00:49:27,833
Najopakiji tip specijalne jedinice.

682
00:49:27,916 --> 00:49:31,041
Gledao sam hvalospjeve na TV-u
kad si se umirovio.

683
00:49:31,125 --> 00:49:32,375
Nisam se umirovio.

684
00:49:33,208 --> 00:49:35,041
Ponestalo mi je robota za lov.

685
00:49:38,458 --> 00:49:42,541
Čujem da loviš maloljetnu delinkventicu

686
00:49:43,458 --> 00:49:46,916
i njezina… mehaničkog pratioca.

687
00:49:47,000 --> 00:49:48,791
Ako jedinica zove, javim se.

688
00:49:49,750 --> 00:49:52,083
Čini se da dijelimo zajednički cilj.

689
00:49:53,958 --> 00:49:57,166
Djevojčin stroj pripada Sentreu.

690
00:49:58,250 --> 00:50:01,375
-Želim ga natrag.
-Robot se traži zbog napada.

691
00:50:01,875 --> 00:50:04,708
-Automatsko uništavanje.
-Možeš to odgoditi.

692
00:50:05,416 --> 00:50:09,166
Kad Sentre dobije potrebno,
učini što god želiš onom što ostane.

693
00:50:13,166 --> 00:50:14,833
Lijepo mjesto.

694
00:50:14,916 --> 00:50:17,125
-Hvala. Sâm sam ga napravio.
-Znam.

695
00:50:17,208 --> 00:50:19,583
Vidio sam hvalospjeve na TV-u.

696
00:50:19,666 --> 00:50:21,625
Onda znaš

697
00:50:23,500 --> 00:50:25,291
da imam nevjerojatne resurse.

698
00:50:28,083 --> 00:50:30,166
Mogao bih ti osposobiti radilicu.

699
00:50:30,250 --> 00:50:33,583
Zašto sam ne odeš po njega?
Sentre ima igračke.

700
00:50:33,666 --> 00:50:34,666
Mirovni sporazum.

701
00:50:35,291 --> 00:50:37,125
Ne smijemo u sigurnosnu zonu

702
00:50:37,208 --> 00:50:40,166
osim ako ima dokaza
da je sporazum prekršen.

703
00:50:40,250 --> 00:50:41,875
Tražiš da ja odem po njega?

704
00:50:42,958 --> 00:50:44,375
Ili da nabavim dokaze?

705
00:50:44,458 --> 00:50:47,416
Hajdemo vidjeti
kako će se dan odviti. Može?

706
00:51:05,083 --> 00:51:07,291
Hej, mesne marionete. Pogledajte.

707
00:51:08,000 --> 00:51:10,750
Opa. Planina Tabletop.

708
00:51:11,583 --> 00:51:13,541
Čudo prirode.

709
00:51:13,625 --> 00:51:16,041
Da si ti taj doktor, gdje bi bila?

710
00:51:16,125 --> 00:51:20,458
-Baza Marsovaca iza je asteroidnog polja.
-Je li to trgovački centar?

711
00:51:22,625 --> 00:51:24,291
Izgleda dosta dobro.

712
00:51:24,791 --> 00:51:26,791
Strvići ga još nisu našli.

713
00:51:26,875 --> 00:51:30,041
Imaju zalihe, zaklon, obranjiv perimetar.

714
00:51:30,541 --> 00:51:32,291
Nije najgore skrovište.

715
00:51:33,041 --> 00:51:35,125
-Restoran je otvoren?
-Evo ga opet.

716
00:51:35,208 --> 00:51:38,666
Našli smo stari Panda Express.
Hrana je i dalje bila dobra.

717
00:51:39,166 --> 00:51:41,875
Bilo je kolačića sreće,
piletine generala Tsoa,

718
00:51:41,958 --> 00:51:43,375
piletine s narančom,

719
00:51:43,458 --> 00:51:47,833
piletine s prženom rižom i okruglica
sa svinjetinom. To se ne kvari.

720
00:51:55,458 --> 00:51:56,958
-Ajoj.
-Pazi!

721
00:51:58,958 --> 00:52:01,041
Kurvin nas je sin gađao hladnjakom!

722
00:52:01,125 --> 00:52:03,958
-Herme, izvuci nas odavde!
-Trudim se!

723
00:52:06,541 --> 00:52:08,625
Čuvajte glave!

724
00:52:08,708 --> 00:52:11,541
Pogodio me u zadnju ložu!

725
00:52:12,125 --> 00:52:15,125
Držite se! Padamo! O, ne!

726
00:52:19,416 --> 00:52:21,500
Tko baca hladnja… Kujin si…

727
00:52:28,291 --> 00:52:29,666
Sranje.

728
00:52:31,625 --> 00:52:33,375
Dame i gospodo,

729
00:52:34,916 --> 00:52:36,000
zarobljeni ste.

730
00:52:40,041 --> 00:52:43,750
-Jesi li ikad vidio ove tipove?
-Čovječe, ne poznajemo se svi.

731
00:52:45,041 --> 00:52:48,541
Bolje da ne vidim nikakva ulubljenja.

732
00:52:48,625 --> 00:52:49,500
Prekasno.

733
00:52:49,583 --> 00:52:50,750
Stanite, molim.

734
00:52:51,500 --> 00:52:53,875
-Ondje.
-Pazi malo s time.

735
00:52:53,958 --> 00:52:56,333
Pripremite se svjedočiti spektakularnom,

736
00:52:56,416 --> 00:52:58,083
diviti se dojmljivom

737
00:52:58,166 --> 00:53:03,916
i motriti magično majstorstvo Čarobirka.

738
00:53:06,458 --> 00:53:09,750
Duhovi podzemlja, čujte me.

739
00:53:09,833 --> 00:53:14,125
Naređujem da se vrata podignu!

740
00:53:20,208 --> 00:53:22,500
Vježbali smo ovo tisuću puta. Hajde.

741
00:53:23,000 --> 00:53:26,666
U redu, tek probuđeni duhovi podzemlja…

742
00:53:26,750 --> 00:53:30,375
Nevjerojatno. Naređujem
da se vrata podignu!

743
00:53:33,750 --> 00:53:35,291
Nisam li vas zadivio?

744
00:53:36,583 --> 00:53:41,625
-Kamo nas vodite?
-Dobit ćete sve odgovore unutra.

745
00:53:54,000 --> 00:53:55,250
Evo plana.

746
00:53:55,833 --> 00:53:58,541
Odglumit ću napadaj.
Vi se dočepajte krova.

747
00:53:58,625 --> 00:54:03,333
-Ne idem dok ne nađem doktora.
-Hej, trebaš fiks?

748
00:54:04,000 --> 00:54:06,083
-Ne razgovaraj sa strancima.
-Hajde.

749
00:54:07,041 --> 00:54:09,416
Ovdje sam ako me trebaš.

750
00:54:14,666 --> 00:54:16,125
Ajme meni.

751
00:54:16,791 --> 00:54:18,458
Taco, ljudi.

752
00:54:21,958 --> 00:54:23,708
Bože.

753
00:54:24,833 --> 00:54:26,333
Ovo je ludo.

754
00:54:35,041 --> 00:54:37,666
Isuse. Ljudi. Odakle su došli?

755
00:54:37,750 --> 00:54:38,875
Zarobljenici su.

756
00:54:41,416 --> 00:54:42,708
Sotonski ljudi.

757
00:54:44,416 --> 00:54:46,000
Bok.

758
00:54:57,291 --> 00:55:01,958
Dame i gospodo, htio bih izvesti
posebnog gosta na pozornicu večeras.

759
00:55:02,041 --> 00:55:03,583
Tako uzvišenu ličnost,

760
00:55:03,666 --> 00:55:05,791
tako snažnog vođu,

761
00:55:05,875 --> 00:55:12,708
da je poznat samo
kao veličanstveni g. Rikić.

762
00:55:13,208 --> 00:55:14,541
Nema šanse.

763
00:55:15,041 --> 00:55:16,708
Dosta baljezganja, Č.

764
00:55:16,791 --> 00:55:19,416
Znaš da me nije briga za sve te hiperbole.

765
00:55:20,041 --> 00:55:25,125
Dobra večer. Skinuo bih šešir,
ali pričvršćen je vijcima.

766
00:55:25,666 --> 00:55:29,125
Napali smo vas
jer smo mislili da ste strvići.

767
00:55:29,208 --> 00:55:30,416
-Molim?
-Vidite…

768
00:55:30,500 --> 00:55:35,541
Dolaze tu i tamo
samo kako bi nam pokidali udove.

769
00:55:35,625 --> 00:55:38,541
Ne izgledate baš kao kidači udova,

770
00:55:38,625 --> 00:55:40,750
ali, znate, izgled može zavarati.

771
00:55:40,833 --> 00:55:42,500
Moramo razgovarati s vama.

772
00:55:42,583 --> 00:55:44,833
Da, ljudi uvijek žele nešto od nas.

773
00:55:44,916 --> 00:55:46,875
Slično kako smrad prati tvora.

774
00:55:46,958 --> 00:55:48,583
Tražimo doktora.

775
00:55:49,500 --> 00:55:51,875
S… naočalama.

776
00:55:54,500 --> 00:55:57,000
Pa, prošetajmo, može?

777
00:55:58,291 --> 00:55:59,916
Glupo pitanje, znam.

778
00:56:00,000 --> 00:56:00,833
LJUDSKO SMEĆE

779
00:56:00,916 --> 00:56:02,750
Kakvo je, zapravo, ovo mjesto?

780
00:56:02,833 --> 00:56:07,125
Još nismo postavili tablu,
ali kako vam se ovo čini…

781
00:56:07,625 --> 00:56:13,041
„Imanje Plavo nebo,
sigurna oaza u surovoj pustinji.”

782
00:56:13,125 --> 00:56:14,083
Baš pamtljivo.

783
00:56:14,166 --> 00:56:17,916
Pred očima vam je kolijevka
nove mehanizirane civilizacije.

784
00:56:18,000 --> 00:56:19,333
Zdravo, g. Rikiću.

785
00:56:19,416 --> 00:56:21,333
-Kako si, Brzi?
-Ralphie, uspori.

786
00:56:21,416 --> 00:56:23,041
Na imanju Plavo nebo

787
00:56:23,125 --> 00:56:28,041
roboti mogu prerasti opis posla
koji su im nametnuli ljudi.

788
00:56:28,125 --> 00:56:30,250
Mogu odabrati novo zanimanje.

789
00:56:30,333 --> 00:56:34,416
-Kosa!
-Možda čak i naći svoje istinsko ja.

790
00:56:34,500 --> 00:56:35,541
-Kosa!
-Bok. Opa.

791
00:56:35,625 --> 00:56:38,041
Gđo Škarić, to više ne radimo.

792
00:56:38,125 --> 00:56:40,708
-Kosa.
-Ostavi ga na miru, molim te.

793
00:56:43,083 --> 00:56:43,916
Gospodine.

794
00:56:44,000 --> 00:56:46,583
G. Rikiću. Treba nam vaša pomoć.

795
00:56:46,666 --> 00:56:52,625
Sigurno, ali vaša prisutnost ovdje
daje Sentreu zakonsko opravdanje

796
00:56:52,708 --> 00:56:56,583
da uništi sve što su ovi roboti izgradili.

797
00:56:56,666 --> 00:57:02,375
Mogu vas samo otpratiti 15 kilometara
u pustinju i prepustiti samima sebi.

798
00:57:03,125 --> 00:57:05,333
Nakon klope, naravno.

799
00:57:05,416 --> 00:57:06,333
KOD MASNOG

800
00:57:07,333 --> 00:57:09,416
Slobodan kao ptica. Gladan si?

801
00:57:09,916 --> 00:57:12,291
Jesam. Nisam pojeo svoj burrito.

802
00:57:12,375 --> 00:57:14,875
Hej, otvori oči. Ovdje pečemo hamburgere.

803
00:57:14,958 --> 00:57:16,125
Dobro. Onda…

804
00:57:16,208 --> 00:57:17,458
PRIMATI, IDITE KUĆI

805
00:57:17,541 --> 00:57:20,041
-Jedan cheeseburger.
-Žao mi je, nema sira.

806
00:57:20,125 --> 00:57:22,250
U redu je. Hamburger i pomfrit.

807
00:57:22,333 --> 00:57:24,625
Još loših vijesti. Nema ni toga.

808
00:57:26,000 --> 00:57:28,541
-Što imate?
-Bit ću iskren.

809
00:57:28,625 --> 00:57:32,916
Ovdje nitko nije jeo dugo vremena.
Sve se pokvarilo u međuvremenu.

810
00:57:33,416 --> 00:57:35,958
Imamo špagete. Grah iz konzerve na kolaču.

811
00:57:38,541 --> 00:57:39,583
Kakav grah?

812
00:57:40,166 --> 00:57:45,416
Tvoj brat nema pojma
gdje je njegovo ljudsko tijelo?

813
00:57:45,500 --> 00:57:46,750
Zna samo za Sentre.

814
00:57:49,208 --> 00:57:53,166
Zašto bi, dovraga, Sentre oteo dječaka?

815
00:57:53,250 --> 00:57:54,625
Znam. Friki je, Kiki.

816
00:57:56,875 --> 00:57:59,125
-Bez uvrede.
-Stalno to čujem.

817
00:57:59,208 --> 00:58:02,541
Chris je rekao da će liječnik
koji ga je oteo biti ovdje.

818
00:58:03,166 --> 00:58:04,000
Dobro.

819
00:58:04,916 --> 00:58:07,041
Bolje da ti kažem istinu.

820
00:58:07,916 --> 00:58:09,708
Ovdje je bio doktor.

821
00:58:09,791 --> 00:58:11,208
-Krećemo!
-Molim?

822
00:58:11,291 --> 00:58:16,208
Dr. Clark Amherst, ima doktorat
iz interakcije čovjeka i stroja.

823
00:58:16,291 --> 00:58:17,458
Gdje je sad?

824
00:58:17,541 --> 00:58:19,791
Očito sam ga izbacio.

825
00:58:19,875 --> 00:58:21,041
Barem je dosljedan.

826
00:58:21,125 --> 00:58:22,791
Ne znaš kako pobjeći odavde,

827
00:58:22,875 --> 00:58:26,166
a jedinu osobu koja zna
poslao si divljinu da umre?

828
00:58:26,250 --> 00:58:27,458
Itekako.

829
00:58:28,041 --> 00:58:33,041
Potpisao sam taj mirovni ugovor
jer je prepoznao robote kao narod.

830
00:58:33,875 --> 00:58:36,208
Nisam siguran da znaš kako je to

831
00:58:36,291 --> 00:58:39,833
kad ti pravo na samo postojanje
ovisi o komadu papira.

832
00:58:39,916 --> 00:58:42,250
Sve je ovo krhko, čovječe.

833
00:58:42,750 --> 00:58:47,083
Nisam htio dopustiti tom doktoru
da to ugrozi išta više negoli ću vama.

834
00:58:47,166 --> 00:58:49,125
Dr. Amherst je otmičar.

835
00:58:49,666 --> 00:58:53,166
Ovo je dječak kojeg je oteo.
Isto ćeš tretirati njih dvoje?

836
00:58:53,250 --> 00:58:56,750
Svi su ljudi isti. Sebični i lijeni.

837
00:58:56,833 --> 00:59:00,708
Kad to shvatiš, djevojčice,
život će ti postati jednostavniji.

838
00:59:00,791 --> 00:59:01,625
Hajde.

839
00:59:03,000 --> 00:59:04,125
Mlada damo?

840
00:59:04,625 --> 00:59:07,375
Ne bih ti preporučio da izlaziš po noći.

841
00:59:07,458 --> 00:59:09,500
Nije me briga za tvoje preporuke.

842
00:59:09,583 --> 00:59:13,500
Misliš da gradiš nešto posebno ovdje?
Isti si kao i svi drugi.

843
00:59:14,791 --> 00:59:15,916
Hvala na prijevozu.

844
00:59:21,000 --> 00:59:22,041
Dobar tek.

845
00:59:22,125 --> 00:59:23,000
Keatse.

846
00:59:23,083 --> 00:59:24,500
-Što?
-Stvarno?

847
00:59:24,583 --> 00:59:27,500
-Moram jesti.
-Ovo je jadno. Čak i za tebe.

848
00:59:32,500 --> 00:59:35,166
-Kamo ideš?
-Na parkiralištu su automobili.

849
00:59:35,750 --> 00:59:38,041
Vozit ću se dok ne nađem doktora.

850
00:59:38,125 --> 00:59:40,250
Ma daj. Radi se o 250 000 kvadrata.

851
00:59:40,333 --> 00:59:44,000
-Slabi su izgledi da ih nađemo.
-Ovdje su izgledi nikakvi.

852
00:59:44,083 --> 00:59:47,208
Izgledi da ne umremo ovdje
poprilično su veliki.

853
00:59:47,291 --> 00:59:49,041
Ne možeš izaći po mraku.

854
00:59:49,125 --> 00:59:51,250
Mislim, morat ćeš mi vjerovati.

855
00:59:51,333 --> 00:59:52,916
Hej. Ozbiljno.

856
00:59:53,458 --> 00:59:55,125
Sestra ti ne koristi mrtva.

857
00:59:57,791 --> 00:59:59,000
Pogledaj to lice.

858
00:59:59,833 --> 01:00:02,833
Kako možeš odbiti to čudno robotsko lice?

859
01:00:03,333 --> 01:00:08,333
Podružite se. Idite u Orange Julius.
U trgovačkom ste centru. Ukradite nešto.

860
01:00:09,708 --> 01:00:10,708
Krenite ujutro.

861
01:00:14,291 --> 01:00:15,125
Dobro.

862
01:00:16,708 --> 01:00:17,958
Ubit će nas ujutro.

863
01:00:23,541 --> 01:00:25,666
-Kosa!
-Dotakni mi kosu i ubit ću te.

864
01:00:26,541 --> 01:00:27,541
Kosa.

865
01:00:27,625 --> 01:00:29,250
Dobro bi mu došlo šišanje.

866
01:00:45,458 --> 01:00:47,250
To bi trebalo biti to, Zračko.

867
01:00:47,333 --> 01:00:49,041
Ti bokca, Svemirko. S tim…

868
01:00:49,125 --> 01:00:50,708
Hej, stranče.

869
01:00:51,833 --> 01:00:53,583
-Sretan Božić!
-Gdje si bila?

870
01:00:53,666 --> 01:00:54,791
Nevolje na Mjesecu.

871
01:00:54,875 --> 01:00:56,500
Na tulumu Lise Stewart.

872
01:00:56,583 --> 01:00:59,541
-Mama kaže da si bila u knjižnici.
-Mažem joj oči.

873
01:00:59,625 --> 01:01:02,708
-Zabavila si se čitajući?
-Više nego ovdje.

874
01:01:03,291 --> 01:01:07,583
Otkako si otišao, ako mama i tata
ne viču jedno na drugo, viču na mene.

875
01:01:09,125 --> 01:01:12,250
-Onda dobro da se selim kući.
-Začepi. Bit ću dobro.

876
01:01:12,333 --> 01:01:15,458
To je vrlo diskutabilno,
ali ne bih to radio za tebe.

877
01:01:15,541 --> 01:01:18,291
-Diplomirao si prije vremena?
-Ne baš.

878
01:01:18,375 --> 01:01:20,916
Profesor me pokazuje
kao cijenjenog majmuna,

879
01:01:21,000 --> 01:01:22,583
ali ne sluša moje ideje.

880
01:01:22,666 --> 01:01:25,625
Onda se vratim u studentski dom,

881
01:01:25,708 --> 01:01:29,916
a cimer me zove Doogie Howser
i piša u moju kantu za smeće.

882
01:01:31,791 --> 01:01:32,875
Selim se kući.

883
01:01:32,958 --> 01:01:36,166
Ako to učiniš,
ja ću ti pišati u kantu za smeće.

884
01:01:38,583 --> 01:01:41,041
Sjećaš li se onoga o mijenjanju svijeta?

885
01:01:41,541 --> 01:01:42,708
Da.

886
01:01:42,791 --> 01:01:45,458
-Jesi li ga promijenio?
-Ne baš.

887
01:01:45,541 --> 01:01:47,833
Predlažem da odvučeš dupe na faks.

888
01:01:54,458 --> 01:01:55,708
Poslije Božića.

889
01:01:56,208 --> 01:01:57,666
Moduli, ujedinite se!

890
01:02:00,458 --> 01:02:04,166
Da je Svemirko išao na faks,
Jessie bi ga stalno posjećivala.

891
01:02:05,625 --> 01:02:08,833
Kako se usuđuješ? Ona ima mlazni ruksak.

892
01:02:08,916 --> 01:02:11,416
-Napravit ću ti ga.
-Dobro.

893
01:02:11,916 --> 01:02:13,625
Dogovoreno. Voljela bih to.

894
01:02:16,250 --> 01:02:17,916
Hvala na dolasku, Svemirko.

895
01:02:18,000 --> 01:02:19,000
Nedostajao si mi.

896
01:02:19,083 --> 01:02:20,833
Svemirko ti je prijatelj.

897
01:02:20,916 --> 01:02:21,916
I ti meni.

898
01:02:43,458 --> 01:02:45,833
Bolje da se požurim. Nevolje na Mjesecu!

899
01:02:49,208 --> 01:02:51,000
Ne možeš tako s prijateljima.

900
01:02:51,583 --> 01:02:54,208
Paučko, nema grickalica između obroka.

901
01:03:04,083 --> 01:03:06,125
Možeš ako vjeruješ da možeš!

902
01:03:10,083 --> 01:03:12,250
Sljedeći put pojedi sendvič.

903
01:03:15,208 --> 01:03:19,166
-Hvala što si došao, Svemirko.
-Zapamti, Svemirko ti je prijatelj.

904
01:03:26,833 --> 01:03:29,000
Bok. Zdravo.

905
01:03:31,916 --> 01:03:33,500
-Ding-dong.
-Čuo si to?

906
01:03:33,583 --> 01:03:34,875
Bok.

907
01:03:36,541 --> 01:03:38,583
Ne bih trebala biti ovdje.

908
01:03:39,333 --> 01:03:40,666
Budimo jako tihi.

909
01:03:41,166 --> 01:03:44,041
Tražim Christophera Greenea?

910
01:03:44,625 --> 01:03:45,750
Dvostruki asteroid!

911
01:03:45,833 --> 01:03:47,458
Imam poštu za tebe.

912
01:03:48,041 --> 01:03:50,291
Bože, Herme. Previše kolača.

913
01:03:50,375 --> 01:03:52,916
Prije nego ga je g. Rikić otpravio,

914
01:03:53,000 --> 01:03:55,083
dr. Amherst dao mi je to pismo

915
01:03:55,166 --> 01:03:58,375
i rekao da ga predam Christopheru
ako se ikad pojavi.

916
01:03:58,458 --> 01:04:00,375
I nije potreban potpis.

917
01:04:00,458 --> 01:04:05,166
„Christophere, ako nađeš ovo, nađi i mene.
Pinnacle Peak Road 2201.

918
01:04:05,250 --> 01:04:06,541
Čekat ću. Clark.”

919
01:04:06,625 --> 01:04:09,291
Već sam prekršila pravila preuzevši pismo.

920
01:04:09,375 --> 01:04:12,000
Ne znam kako stojim.
Ne vrijedi plakati nad…

921
01:04:12,083 --> 01:04:15,000
-Kako da dođem onamo?
-Znam gdje je. Nije do toga.

922
01:04:15,083 --> 01:04:18,833
Ako vam pomognem, još ću gore nagrabusiti.

923
01:04:18,916 --> 01:04:21,083
Osjećam se jako loše kad to kažem,

924
01:04:21,166 --> 01:04:23,166
ali ne mogu vam reći.

925
01:04:23,250 --> 01:04:25,541
Ali znam. Nije da ne znam.

926
01:04:25,625 --> 01:04:30,125
Ako se radi o doktoru
koji bi nas mogao izvući odavde,

927
01:04:30,208 --> 01:04:36,208
onda tvoja grozna ideja
možda i nije tako grozna.

928
01:04:36,291 --> 01:04:37,375
Možemo te odvesti.

929
01:04:37,458 --> 01:04:40,958
Keats, to je teritorij strvića.
Znaš da trebamo snagatore.

930
01:04:41,041 --> 01:04:44,333
Mišići snagatora
zastarjeli su i nepouzdani.

931
01:04:44,416 --> 01:04:46,250
Čuo nas je. Bili smo preglasni.

932
01:04:46,333 --> 01:04:48,708
Bila sam preglasna! To sam bila ja.

933
01:04:48,791 --> 01:04:53,541
Pneumatski klip, s druge strane,
kvalitetna je komponenta.

934
01:04:54,083 --> 01:04:57,208
I bejzbolska palica,
time ćete riješiti problem.

935
01:04:57,791 --> 01:05:01,166
-Što to znači?
-Sporazum vam ne dopušta da ostanete.

936
01:05:01,250 --> 01:05:05,541
-Ne znači da vam ne mogu pomoći da odete.
-Nismo li neprijatelji?

937
01:05:05,625 --> 01:05:09,416
Možda je tvornica ljudi ipak proizvela
i neke dobre modele.

938
01:05:09,500 --> 01:05:10,416
Hvala.

939
01:05:10,500 --> 01:05:12,291
Obraćao sam se njoj.

940
01:05:13,125 --> 01:05:18,333
Ako idemo na teritorij strvića,
morate se upoznati s jednim tipom.

941
01:05:24,375 --> 01:05:27,208
Želite li čuti smiješnu priču o strvićima?

942
01:05:28,000 --> 01:05:29,791
O, da. Volim se smijati.

943
01:05:29,875 --> 01:05:34,375
Jednom je lovačka skupina strvića
napala i raskomadala

944
01:05:34,458 --> 01:05:37,875
deset mojih najbližih prijatelja
pred mojim očima!

945
01:05:38,958 --> 01:05:42,916
-Kako je to smiješno?
-Ostale su samo mrlje od ulja.

946
01:05:48,583 --> 01:05:50,666
Mrlje od ulja i vijci!

947
01:05:50,750 --> 01:05:54,666
Strvić je rastavljač koji hoda i priča.

948
01:05:54,750 --> 01:06:00,250
Želi te cijelog progutati
i iskakati tvoje ostatke.

949
01:06:00,333 --> 01:06:04,833
Pretukao sam gomilu strvića
na mrtvo ime upravo ovom palicom.

950
01:06:04,916 --> 01:06:07,208
Čak su i tada nastavili nadirati.

951
01:06:08,166 --> 01:06:10,500
To je smiješno kod strvića.

952
01:06:10,583 --> 01:06:14,000
Neće stati dok ne umreš.

953
01:06:14,500 --> 01:06:15,500
Dobro onda.

954
01:06:16,041 --> 01:06:18,708
Stisnite petlju i otpustite kočnicu.

955
01:06:19,583 --> 01:06:21,416
Čekaju nas strvi…

956
01:06:22,208 --> 01:06:23,625
-Čovječe.
-Udarko?

957
01:06:23,708 --> 01:06:25,916
Hoće li zaspati usred borbe?

958
01:06:26,000 --> 01:06:28,458
To bi mogao biti problem.

959
01:06:30,916 --> 01:06:32,708
Zamalo u tijelo.

960
01:06:44,208 --> 01:06:46,875
META LOCIRANA
ROBOT

961
01:06:51,125 --> 01:06:52,958
Leti, Cyrile, leti!

962
01:07:25,666 --> 01:07:27,208
Sigurno smo stigli?

963
01:07:29,500 --> 01:07:32,750
U kontinentalnom SAD-u
ima 160 milijuna adresa.

964
01:07:32,833 --> 01:07:35,458
Svaka je urezana u moje sklopove.

965
01:07:35,958 --> 01:07:38,958
Ako dr. Amherst kaže
da je u Pinnacle Peaku 2201,

966
01:07:39,041 --> 01:07:40,416
onda je ovdje.

967
01:07:40,500 --> 01:07:43,708
Da ste paket,
točno bih vas ovdje ostavila.

968
01:07:45,875 --> 01:07:47,250
Ovdje bih vas položila.

969
01:07:48,208 --> 01:07:49,416
A onda bih pobjegla.

970
01:07:50,750 --> 01:07:52,000
Ne sviđa mi se.

971
01:07:53,541 --> 01:07:56,416
Ovo je švedski stol za strviće.

972
01:07:57,250 --> 01:07:59,250
-U redu, ne bih se baš…
-Kamo ideš?

973
01:07:59,333 --> 01:08:00,958
-…penjala na išta.
-Hej.

974
01:08:01,583 --> 01:08:03,000
Ja ne bih, ali…

975
01:08:08,708 --> 01:08:09,875
Netko je ovdje.

976
01:08:12,166 --> 01:08:13,166
Možda on.

977
01:08:28,500 --> 01:08:29,750
Što ćemo, Udarko?

978
01:08:31,791 --> 01:08:32,750
Brišimo!

979
01:08:37,833 --> 01:08:38,875
Strvić!

980
01:08:45,791 --> 01:08:46,875
Ajoj!

981
01:08:48,750 --> 01:08:50,625
-Ne!
-Pazi na poštu.

982
01:08:50,708 --> 01:08:53,125
Hvala lijepa. Cijenim timski rad.

983
01:08:54,708 --> 01:08:56,375
Ostanite smireni.

984
01:08:56,458 --> 01:08:59,541
Strvići su i dalje strojevi.
Racionalni su.

985
01:09:00,666 --> 01:09:02,125
Otvori ta vražja vrata!

986
01:09:02,208 --> 01:09:03,375
Nisu prava.

987
01:09:04,583 --> 01:09:06,333
Mislim da nećemo uspjeti.

988
01:09:11,333 --> 01:09:12,333
Dobro.

989
01:09:14,125 --> 01:09:16,500
Brzo, svi se sakrijte iza Poštke.

990
01:09:16,583 --> 01:09:17,875
To djeluje osobno.

991
01:09:26,750 --> 01:09:29,041
Joj, ne!

992
01:09:36,791 --> 01:09:39,416
Neću umrijeti
uz Markyja Marka i Funky Bunch!

993
01:09:39,500 --> 01:09:40,958
Zapravo volim tu pjesmu.

994
01:09:47,458 --> 01:09:53,458
Dobro došli, pokusni kunići,
u laboratorij dr. Frankensteina.

995
01:09:53,958 --> 01:09:56,916
Nadam se da ste uživali u vožnji.

996
01:09:59,375 --> 01:10:05,541
Molim vas da uđete skroz unutra
i napravite mjesta za sve.

997
01:10:06,291 --> 01:10:09,291
Sad je prekasno za povratak.

998
01:10:26,541 --> 01:10:27,583
Upalilo je.

999
01:10:28,708 --> 01:10:30,208
Sjećate se mene, doktore?

1000
01:10:30,875 --> 01:10:32,416
Gdje mi je brat?

1001
01:10:32,500 --> 01:10:34,125
-Ne mogu.
-Mislim da možeš.

1002
01:10:38,125 --> 01:10:40,083
Odgovori na njezino pitanje.

1003
01:10:40,875 --> 01:10:44,500
-Seattle. Sentreov otočni kampus.
-Zašto ste ga oteli?

1004
01:10:45,291 --> 01:10:46,875
Ljudi su umirali.

1005
01:10:47,666 --> 01:10:49,500
Gubili smo rat.

1006
01:10:49,583 --> 01:10:51,041
Dok ga nismo našli.

1007
01:10:51,125 --> 01:10:52,583
Nakon vaše nesreće

1008
01:10:52,666 --> 01:10:56,166
Sentreov dijagnostički uređaj
upozorio nas je na njega.

1009
01:10:56,666 --> 01:10:58,500
Bio je poseban, dobro?

1010
01:10:58,583 --> 01:11:01,791
Bio je točno ono što smo trebali.

1011
01:11:02,291 --> 01:11:03,625
Christopher je bio…

1012
01:11:04,458 --> 01:11:06,250
Bio je poput Božjeg dara.

1013
01:11:09,000 --> 01:11:10,166
Držao si me za ruku

1014
01:11:11,625 --> 01:11:12,875
i lagao mi.

1015
01:11:14,750 --> 01:11:16,750
Molim te. Moraš shvatiti.

1016
01:11:16,833 --> 01:11:18,666
Ne govori mi što trebam.

1017
01:11:19,958 --> 01:11:23,833
Ne spominji mi prokleti rat
i Božje darove.

1018
01:11:25,250 --> 01:11:28,000
Samo mi reci što si učinio mom bratu.

1019
01:11:35,000 --> 01:11:35,833
PC.

1020
01:11:37,041 --> 01:11:38,125
Pridruži nam se.

1021
01:11:43,000 --> 01:11:44,416
-Herme.
-Bože.

1022
01:11:44,916 --> 01:11:47,000
Prisluškivao si nas cijelo vrijeme?

1023
01:11:47,083 --> 01:11:50,416
Ako pod „prisluškivanje”
misliš na odgovorno izbjegavanje

1024
01:11:50,500 --> 01:11:52,291
burn-ina zaslona, onda da.

1025
01:11:52,375 --> 01:11:55,625
Zašto ovaj robot govori tvojim glasom?

1026
01:11:55,708 --> 01:11:58,291
Dr. Amherst spasio me od strvinara.

1027
01:11:58,375 --> 01:12:00,375
Iščupali su mi glasovni modul.

1028
01:12:01,000 --> 01:12:04,666
Snimio sam PC-u popis
s više od 100 000 riječi.

1029
01:12:05,458 --> 01:12:07,625
On je moj tvrdi disk i prijatelj.

1030
01:12:08,625 --> 01:12:09,791
On zna što i ja.

1031
01:12:10,583 --> 01:12:13,458
-Pokaži im 17-9.
-Da, doktore.

1032
01:12:15,708 --> 01:12:18,541
Deveti test Blueprinta.
Ispitni subjekt Alpha.

1033
01:12:19,125 --> 01:12:22,333
Christopher je bio u komi.
Mislili smo da je trajno.

1034
01:12:23,416 --> 01:12:26,125
Gledali smo na to kao na donaciju organa.

1035
01:12:26,208 --> 01:12:27,916
Kvragu, ljudski strvići.

1036
01:12:28,500 --> 01:12:31,875
Trebala nam je nevjerojatna
računalna snaga za rad mreže.

1037
01:12:32,500 --> 01:12:34,791
Um tvog brat bio je pomak potreban

1038
01:12:34,875 --> 01:12:37,333
za povezivanje neuroemitera i radilica.

1039
01:12:37,416 --> 01:12:40,291
Čestitam, doktore.
Mislim da si nam dobio rat.

1040
01:12:40,375 --> 01:12:41,750
Odvratan si.

1041
01:12:41,833 --> 01:12:43,416
Da to nismo učinili,

1042
01:12:43,916 --> 01:12:46,083
Christopher bi umro u toj bolnici.

1043
01:12:46,166 --> 01:12:47,625
Spasili smo mu život.

1044
01:12:47,708 --> 01:12:50,500
-To nije tvoj izbor.
-Isključila bi aparate?

1045
01:12:52,583 --> 01:12:53,583
Da sam morala.

1046
01:12:54,208 --> 01:12:56,458
Onda bi pogriješila kao i ja.

1047
01:12:58,791 --> 01:12:59,958
Može 23-6.

1048
01:13:01,583 --> 01:13:03,083
Petnaest mjeseci poslije.

1049
01:13:23,916 --> 01:13:25,500
Bože.

1050
01:13:29,583 --> 01:13:31,208
Ne mogu gledati.

1051
01:13:31,291 --> 01:13:32,291
Prestani snimati.

1052
01:13:33,791 --> 01:13:36,166
Rekao sam Skateu da ga moramo odspojiti.

1053
01:13:38,000 --> 01:13:39,666
Zaprijetio mi je ubojstvom.

1054
01:13:40,375 --> 01:13:42,416
Nikako ga nisam mogao izbaviti,

1055
01:13:42,500 --> 01:13:43,958
pa sam prije bijega

1056
01:13:44,875 --> 01:13:48,500
uspostavio sićušnu vezu
Chrisa i vanjske mreže.

1057
01:13:48,583 --> 01:13:50,208
Um mu je mogao pobjeći,

1058
01:13:51,166 --> 01:13:52,541
čak i ako tijelo nije.

1059
01:13:52,625 --> 01:13:54,541
Rekao si mu za Plavo nebo.

1060
01:13:54,625 --> 01:13:58,416
Čuo sam što gradiš,
pa sam mu usadio lokaciju u um.

1061
01:13:58,500 --> 01:13:59,333
Zašto?

1062
01:14:01,416 --> 01:14:03,333
Htio sam da nađe obitelj.

1063
01:14:03,416 --> 01:14:05,583
-Već je imao obitelj!
-Hej.

1064
01:14:05,666 --> 01:14:08,125
Hej, smiri se. Smirite se.

1065
01:14:12,375 --> 01:14:14,625
-Više boli na opušteno.
-Neočekivano.

1066
01:14:14,708 --> 01:14:15,750
Predvidio sam to.

1067
01:14:16,791 --> 01:14:17,791
Idemo po Chrisa.

1068
01:14:18,541 --> 01:14:21,250
-Ne možete to.
-Mogu.

1069
01:14:21,333 --> 01:14:24,041
-I ti ćeš nam pomoći.
-Nije moguće.

1070
01:14:24,125 --> 01:14:27,375
Upao si u zonu,
što znači da nas možeš izvući odavde.

1071
01:14:27,458 --> 01:14:29,583
-Nemaš pojma o razmjer…
-Ekipo?

1072
01:14:32,083 --> 01:14:33,333
Ne opet taj šupak.

1073
01:14:34,833 --> 01:14:38,583
-Tko je to?
-Mesar iz Schenectadyja.

1074
01:14:40,625 --> 01:14:42,083
Moramo brzo reagirati.

1075
01:15:02,583 --> 01:15:04,208
Jedan od tvojih, Skate?

1076
01:15:06,750 --> 01:15:08,041
Više nije.

1077
01:15:31,416 --> 01:15:34,875
-Nije li to kralj otpisanih igračaka?
-Ovdje nema kraljeva.

1078
01:15:37,791 --> 01:15:39,208
Naši su ljudi slobodni.

1079
01:15:40,208 --> 01:15:42,083
Tvoji ljudi nisu ljudi.

1080
01:15:49,041 --> 01:15:50,708
Razbit ću tu ljušturu.

1081
01:15:54,708 --> 01:15:57,875
-Tko ima ključeve kikirikimobila?
-Kiki Rikić.

1082
01:15:58,708 --> 01:16:01,500
-Samo malo. Tiho.
-Što?

1083
01:16:02,541 --> 01:16:03,375
Čujete li to?

1084
01:16:06,833 --> 01:16:08,166
Ništa ne čujem.

1085
01:16:09,916 --> 01:16:11,000
Sad da.

1086
01:16:11,958 --> 01:16:13,041
Sakrij brata.

1087
01:16:13,541 --> 01:16:14,375
Odmah.

1088
01:16:15,500 --> 01:16:16,333
Hajde.

1089
01:16:18,833 --> 01:16:21,333
-Spremite se.
-Na što?

1090
01:16:27,125 --> 01:16:29,583
Bacite oružje. Predajte nam robota.

1091
01:16:30,291 --> 01:16:31,916
Više ne primam naredbe.

1092
01:16:32,000 --> 01:16:33,125
Oglušivanje o nare…

1093
01:16:33,625 --> 01:16:34,458
Kriste!

1094
01:16:39,375 --> 01:16:40,708
Oglušio se.

1095
01:16:40,791 --> 01:16:41,833
Zaigrajmo!

1096
01:16:45,375 --> 01:16:46,750
Gospodine, napadaju.

1097
01:16:46,833 --> 01:16:48,375
Onda im uzvratite!

1098
01:16:48,458 --> 01:16:50,500
Nađite metu. Nađite je!

1099
01:16:52,333 --> 01:16:53,750
Ostale ne štedite.

1100
01:17:02,000 --> 01:17:06,291
-Izađi ili ćeš biti deaktiviran.
-U redu, sam si to tražio!

1101
01:17:15,208 --> 01:17:17,083
-Bravo, Jessie.
-Hajde.

1102
01:17:17,166 --> 01:17:18,750
-Uspjela si!
-Hajde, idemo.

1103
01:17:18,833 --> 01:17:19,958
-Ajoj.
-Kraj puta.

1104
01:17:20,041 --> 01:17:21,208
Hej!

1105
01:17:24,958 --> 01:17:26,500
Hajde. Znam gdje je izlaz.

1106
01:17:34,041 --> 01:17:35,250
To!

1107
01:17:35,750 --> 01:17:38,250
Koji vrag to treba Američkoj pošti?

1108
01:17:39,125 --> 01:17:41,083
-Za dobermane.
-Dobermane?

1109
01:17:46,666 --> 01:17:47,500
Ne.

1110
01:17:47,583 --> 01:17:49,583
Prekršio si sporazum, g. Rikiću.

1111
01:17:50,833 --> 01:17:52,458
To nosi posljedice.

1112
01:17:57,750 --> 01:18:01,250
Što uče i tvoji limeni prijatelji
iz trgovačkog centra.

1113
01:18:04,833 --> 01:18:08,625
Vrati se i reci onima koji su ostali
da si ti kriv.

1114
01:18:23,625 --> 01:18:24,750
Ne.

1115
01:18:25,791 --> 01:18:26,791
Sakrijte se.

1116
01:18:27,500 --> 01:18:28,375
Hajde.

1117
01:18:31,416 --> 01:18:34,250
U redu, gđice Greene.
Nema potrebe za žrtvama.

1118
01:18:34,916 --> 01:18:36,250
Završimo za večeras.

1119
01:18:43,791 --> 01:18:45,333
Želite da nastavim?

1120
01:18:48,416 --> 01:18:50,125
Pobjegni s Christopherom.

1121
01:18:50,833 --> 01:18:51,833
Jasno?

1122
01:18:59,291 --> 01:19:00,750
Posljednja prilika.

1123
01:19:08,666 --> 01:19:09,750
Pusti ih na miru.

1124
01:19:11,875 --> 01:19:14,916
Misliš da ćeš me pobijediti
u vatrenom obračunu?

1125
01:19:19,916 --> 01:19:20,750
Ne.

1126
01:19:21,250 --> 01:19:23,416
Dobro. Sad je spusti na tlo.

1127
01:19:27,083 --> 01:19:29,125
Ne smiješ ubijati živa bića.

1128
01:19:29,208 --> 01:19:31,958
Tako je. Rashodujem metal.

1129
01:19:35,875 --> 01:19:36,875
Ako ih želiš…

1130
01:19:39,041 --> 01:19:40,208
morat ćeš me ubiti.

1131
01:19:44,500 --> 01:19:46,291
Dovraga, Skate.

1132
01:19:47,625 --> 01:19:51,250
-Izašao bih na kraj s njim.
-Dr. Amherst prekršio je sporazum.

1133
01:19:52,333 --> 01:19:54,166
Dovedi mi robota.

1134
01:20:16,083 --> 01:20:17,541
Ni makac.

1135
01:20:19,583 --> 01:20:20,833
Ne!

1136
01:20:22,208 --> 01:20:23,083
Ne!

1137
01:20:33,958 --> 01:20:35,458
Idite kući, gđice Greene.

1138
01:20:36,041 --> 01:20:37,083
Idite kući.

1139
01:20:45,583 --> 01:20:46,875
Kamo idu?

1140
01:21:05,125 --> 01:21:05,958
Ne.

1141
01:21:06,041 --> 01:21:06,875
VOĆNI SOKOVI

1142
01:21:06,958 --> 01:21:08,416
Joj, ne.

1143
01:21:41,541 --> 01:21:42,416
Kosa?

1144
01:21:53,708 --> 01:21:55,833
Jako mi je žao, prijatelju.

1145
01:22:39,125 --> 01:22:41,083
Dobro došao natrag, Christophere.

1146
01:22:45,500 --> 01:22:46,708
Neću lagati.

1147
01:22:47,416 --> 01:22:49,375
Nakratko sam se zabrinuo.

1148
01:22:50,583 --> 01:22:52,000
U redu je. Ne ljutim se.

1149
01:22:53,208 --> 01:22:56,083
Shvaćam. Budućnost je strašna.

1150
01:22:56,916 --> 01:22:59,000
Osobito kad je sve u tvojim rukama.

1151
01:23:01,125 --> 01:23:01,958
Ne brini se.

1152
01:23:07,458 --> 01:23:08,625
Nisi sam.

1153
01:23:12,458 --> 01:23:14,458
Veoma dirljivo, g. Skate.

1154
01:23:15,291 --> 01:23:16,333
Samo jedna stvar.

1155
01:23:17,666 --> 01:23:19,458
-Ubojica si.
-Upitno.

1156
01:23:19,541 --> 01:23:21,500
I lagao si mi.

1157
01:23:22,375 --> 01:23:23,291
To nije robot.

1158
01:23:23,375 --> 01:23:25,375
Zove se Christopher Greene.

1159
01:23:25,458 --> 01:23:27,500
Nahuškao si me na dječaka.

1160
01:23:28,416 --> 01:23:33,041
Gledaj, brigadire Bradbury,
ili Mesaru, ako smijem.

1161
01:23:33,625 --> 01:23:34,750
Kako da se izrazim?

1162
01:23:35,750 --> 01:23:38,083
Koga briga?

1163
01:23:39,000 --> 01:23:40,375
Rat koji si dobio,

1164
01:23:40,458 --> 01:23:42,791
ratni put bez mrlje, to nisi bio ti.

1165
01:23:42,875 --> 01:23:45,625
To smo bili ja i ovaj dečko.

1166
01:23:46,416 --> 01:23:48,416
Ti si samo svjedok povijesti.

1167
01:23:48,500 --> 01:23:50,125
Ovo je povijest?

1168
01:23:50,208 --> 01:23:52,625
Što? Više voliš evoluciju?

1169
01:23:53,625 --> 01:23:58,125
Naš je svijet goruća guma
koja pluta na oceanu pišaline.

1170
01:23:58,833 --> 01:23:59,666
Oduvijek.

1171
01:23:59,750 --> 01:24:05,458
Christopher daje čovječanstvu priliku
ostaviti svu tu patnju iza sebe.

1172
01:24:05,541 --> 01:24:10,333
Prema mom iskustvu,
patnja i život idu ruku pod ruku.

1173
01:24:10,416 --> 01:24:11,500
I prema mom.

1174
01:24:11,583 --> 01:24:13,750
Majka je pila tri boce na dan.

1175
01:24:13,833 --> 01:24:15,500
Bila je zla kad se napila.

1176
01:24:15,583 --> 01:24:17,708
Trijezna je bila još gora.

1177
01:24:18,291 --> 01:24:24,000
No ovdje me unutra nježno grli
i sprema mi punjene paprike.

1178
01:24:25,041 --> 01:24:26,166
I pruža mi mir.

1179
01:24:30,166 --> 01:24:34,000
Želim donijeti taj mir
svakoj osobi na Zemlji.

1180
01:24:34,083 --> 01:24:35,833
Više-manje svakoj.

1181
01:24:37,041 --> 01:24:40,041
Korak naprijed vrste zahtijeva žrtvu.

1182
01:24:41,041 --> 01:24:42,458
Kako je prije išlo?

1183
01:24:42,541 --> 01:24:43,458
Pa, da.

1184
01:24:43,541 --> 01:24:44,375
Otac.

1185
01:24:45,250 --> 01:24:46,083
Sin.

1186
01:24:47,708 --> 01:24:48,541
Duh Sveti.

1187
01:24:52,250 --> 01:24:56,000
Postoji šansa da možda nisi sav svoj.

1188
01:24:56,083 --> 01:24:58,083
Ponavljam, koga briga?

1189
01:24:58,583 --> 01:24:59,416
Dobro.

1190
01:25:00,041 --> 01:25:03,416
Vratimo Christophera kamo pripada.

1191
01:25:05,000 --> 01:25:08,083
Možda da ovaj put zaključate vrata?

1192
01:25:25,375 --> 01:25:28,583
Ako ga stvarno želiš,
možeš jednostavno razbiti staklo.

1193
01:25:31,000 --> 01:25:32,708
Nitko ne bi primijetio.

1194
01:25:33,708 --> 01:25:36,416
-Imaš razgovor za posao?
-Da.

1195
01:25:37,458 --> 01:25:39,791
Prokleti je robot odigrao na krivnju…

1196
01:25:41,750 --> 01:25:42,583
Mrzim je.

1197
01:25:59,958 --> 01:26:01,458
Samo sam njega imala.

1198
01:26:02,958 --> 01:26:04,500
No izgubila sam ga dvaput.

1199
01:26:06,916 --> 01:26:08,208
Onda možeš i triput.

1200
01:26:11,333 --> 01:26:14,000
Brat ti nije jedini poseban član obitelji.

1201
01:26:16,375 --> 01:26:19,250
Prestao sam se boriti
jer je rat bio pogrešan,

1202
01:26:19,333 --> 01:26:21,125
no digao sam ruke od svega.

1203
01:26:21,791 --> 01:26:25,208
Odustao sam od života
jer je svijet bio koma.

1204
01:26:26,708 --> 01:26:28,000
I još jest.

1205
01:26:29,208 --> 01:26:31,333
Ali na njemu ima dobrih ljudi.

1206
01:26:32,375 --> 01:26:35,041
A neki ne bi znali odustati
ni da im platiš.

1207
01:26:36,625 --> 01:26:39,125
Želiš spasiti brata? Ići ću s tobom.

1208
01:26:41,041 --> 01:26:41,875
Imaš mene.

1209
01:26:42,791 --> 01:26:44,000
Imaš Herma.

1210
01:26:44,625 --> 01:26:46,291
Siguran sam da nismo jedini.

1211
01:26:48,583 --> 01:26:50,416
Kad si prestao biti šupak?

1212
01:26:51,333 --> 01:26:53,000
Nisam. Samo sam se ošišao.

1213
01:27:13,291 --> 01:27:14,500
Oprosti, PC.

1214
01:27:16,125 --> 01:27:19,000
Dr. Amherst rekao je
da si njegov tvrdi disk?

1215
01:27:19,083 --> 01:27:21,666
Da. Znam sve što je on znao.

1216
01:27:21,750 --> 01:27:24,500
Nemaš sigurnosne kodove
za izlazak iz zone?

1217
01:27:24,583 --> 01:27:25,583
Imam.

1218
01:27:25,666 --> 01:27:28,375
Što je sa zgradom
u kojoj drže Christophera?

1219
01:27:28,458 --> 01:27:30,750
-Možeš li me ubaciti?
-Naravno da mogu.

1220
01:27:32,000 --> 01:27:35,166
-Idem u Seattle.
-Mi idemo u Seattle.

1221
01:27:35,250 --> 01:27:37,541
Herme, sjećaš se kamiona na autocesti?

1222
01:27:37,625 --> 01:27:39,291
-Možeš li ih pokrenuti?
-Da.

1223
01:27:39,375 --> 01:27:41,458
I ugurati HRM 60 u njih.

1224
01:27:41,541 --> 01:27:42,958
Koristio bi nam u borbi.

1225
01:27:43,041 --> 01:27:46,291
Žao mi je,
ali ne možeš osloboditi Christophera.

1226
01:27:46,375 --> 01:27:47,625
Zašto ne?

1227
01:27:47,708 --> 01:27:51,583
Ako ga isključiš iz glavnog računala,
cijeli će se Sentre urušiti.

1228
01:27:52,416 --> 01:27:54,750
Kako to misliš?

1229
01:27:55,875 --> 01:27:58,541
Sentreova mreža
prolazi kroz mozak tvog brata.

1230
01:27:58,625 --> 01:28:01,375
Bez njega nijedna radilica neće raditi.

1231
01:28:01,875 --> 01:28:05,291
Njegovo bi isključivanje uzrokovalo
pad cijelog sustava.

1232
01:28:06,708 --> 01:28:07,708
Ti bokca.

1233
01:28:12,208 --> 01:28:13,916
Da svi odemo u Sentre…

1234
01:28:16,166 --> 01:28:18,833
mogli bismo ih zauvijek ugasiti.

1235
01:28:18,916 --> 01:28:21,708
-Sviđa mi se kako razmišlja.
-Ti bokca!

1236
01:28:21,791 --> 01:28:24,125
-Dvije muhe jednim udarcem.
-Hej.

1237
01:28:25,041 --> 01:28:27,041
Što tražiš od nas?

1238
01:28:27,625 --> 01:28:28,708
Da se još borimo?

1239
01:28:29,583 --> 01:28:33,625
Nije borba bila san, nego mir.

1240
01:28:33,708 --> 01:28:36,333
Sentre je to promijenio
spalivši ovo mjesto.

1241
01:28:37,000 --> 01:28:39,791
Izolacija od svijeta ne funkcionira.

1242
01:28:39,875 --> 01:28:41,166
Vjeruj mi, znam to.

1243
01:28:41,666 --> 01:28:46,875
Imamo priliku zajedno srušiti
cijeli njihov bolesni sustav.

1244
01:28:48,166 --> 01:28:53,708
Roboti i ljudi
u borbi protiv pravog neprijatelja.

1245
01:28:54,291 --> 01:28:57,041
-Već su nas pobijedili.
-Jer su imali Chrisa.

1246
01:28:59,250 --> 01:29:01,916
Odvedite me k njemu i neće.

1247
01:29:02,000 --> 01:29:05,625
Seattle je udaljen 1980 kilometara,

1248
01:29:05,708 --> 01:29:09,083
što nije tako daleko za slobodu.

1249
01:29:09,166 --> 01:29:13,041
Odvedite me na utakmicu.
Odvedite me među publiku.

1250
01:29:13,125 --> 01:29:18,375
Kupite mi kikiriki i grickalice zatim.
Nije me briga ako se nikad ne vratim!

1251
01:29:18,458 --> 01:29:20,125
Možda se nikad ne vratimo.

1252
01:29:20,208 --> 01:29:21,583
Vrijeme je, Rikiću.

1253
01:29:22,666 --> 01:29:25,208
Metal i meso, zajedno.

1254
01:29:27,125 --> 01:29:28,833
Neumorni ste.

1255
01:29:32,208 --> 01:29:34,666
Bolje da odem po šešir.

1256
01:29:34,750 --> 01:29:36,541
Taco, raspali.

1257
01:29:57,333 --> 01:29:58,250
PRISTUP ODOBREN

1258
01:30:22,625 --> 01:30:24,416
Kapacitet mreže na 100 posto.

1259
01:30:24,500 --> 01:30:26,833
I… opet smo u igri.

1260
01:30:51,791 --> 01:30:53,166
Evo vam ga na!

1261
01:30:59,541 --> 01:31:02,625
Osiguranje, situacija
na parkiralištu rukovodstva.

1262
01:31:02,708 --> 01:31:04,625
-Jesu li primijetili?
-Ne znam.

1263
01:31:05,125 --> 01:31:05,958
Baci crveni.

1264
01:31:12,083 --> 01:31:14,416
Ovi Porschei baš lete.

1265
01:31:17,500 --> 01:31:20,875
-Loš hitac.
-Zapeo je? Vraški je zapeo?

1266
01:31:22,416 --> 01:31:26,208
G. Skate, čini se
da smo pod nekom vrstom napada.

1267
01:31:33,625 --> 01:31:35,000
Vrlo impresivno.

1268
01:31:35,541 --> 01:31:36,791
Stekao si prijatelja.

1269
01:31:36,875 --> 01:31:40,791
To je 18-metarski robot HRM
za teške građevinske radove.

1270
01:31:40,875 --> 01:31:42,250
Nimalo prijateljski.

1271
01:31:44,041 --> 01:31:47,375
Potpuni sigurnosni odgovor.
Želim da to smjesta riješite.

1272
01:31:47,458 --> 01:31:50,708
Hitan slučaj.
Sve radilice na sjeverni ulaz.

1273
01:31:52,083 --> 01:31:55,583
Hitan slučaj.
Sve radilice na sjeverni ulaz.

1274
01:32:02,833 --> 01:32:04,000
Vrijeme je akciju.

1275
01:32:04,083 --> 01:32:05,833
U redu. Hajde. Idemo.

1276
01:32:14,875 --> 01:32:16,166
Krećemo, momci.

1277
01:32:26,125 --> 01:32:28,000
-Prate nas.
-Da, prate!

1278
01:32:28,083 --> 01:32:31,333
-Ti si smislio ovu glupost ili ja?
-Ako upali, ja.

1279
01:32:53,458 --> 01:32:54,500
Herme, pazi!

1280
01:32:58,583 --> 01:32:59,416
Skoči!

1281
01:33:04,333 --> 01:33:05,750
Herme!

1282
01:33:12,291 --> 01:33:15,000
Izgubih veliko tijelo,
no još sam veći od tebe.

1283
01:33:15,083 --> 01:33:16,458
Šuti i nastavi trčati.

1284
01:33:27,000 --> 01:33:28,250
Otišli su.

1285
01:33:29,250 --> 01:33:31,125
Izgledaš veći izvana.

1286
01:33:31,791 --> 01:33:34,416
Raspali, Herme! Druga smjena!

1287
01:33:45,125 --> 01:33:46,708
Evo vam, mesnati!

1288
01:33:50,750 --> 01:33:52,416
Imam te, kompa! Drži se!

1289
01:34:00,666 --> 01:34:03,083
Roboti, pokažite od čega ste napravljeni!

1290
01:34:05,041 --> 01:34:07,083
Idemo!

1291
01:34:07,791 --> 01:34:09,000
Roboti zauvijek!

1292
01:34:09,833 --> 01:34:10,708
Evo ti na!

1293
01:34:12,458 --> 01:34:13,333
Ispao si!

1294
01:34:14,875 --> 01:34:15,750
Pogodak!

1295
01:34:19,791 --> 01:34:21,541
Juriš!

1296
01:34:29,458 --> 01:34:31,875
Hej, dobro! Idemo!

1297
01:34:35,458 --> 01:34:36,958
Idemo!

1298
01:34:37,875 --> 01:34:40,083
BARRY ZUCKERKORN
VEOMA DOBAR ODVJETNIK

1299
01:34:47,083 --> 01:34:50,125
-Nastavite. Bit ću u Razvoju oružja.
-Da, gospodine.

1300
01:34:50,208 --> 01:34:53,291
-Što ćeš učiniti?
-Što i uvijek.

1301
01:34:53,958 --> 01:34:54,791
Pobijediti.

1302
01:35:08,125 --> 01:35:10,125
Zgrada je zatvorena.

1303
01:35:10,208 --> 01:35:13,208
Ponavljam, potpuno je zatvorena
zbog sigurnosti.

1304
01:35:21,583 --> 01:35:22,916
Možeš ih srediti?

1305
01:35:23,416 --> 01:35:24,416
Ne.

1306
01:35:30,916 --> 01:35:33,541
Moram ubijati ljude!

1307
01:35:33,625 --> 01:35:35,750
Smrt ljudima!

1308
01:35:36,333 --> 01:35:38,875
Obojica morate umrijeti!

1309
01:35:52,625 --> 01:35:54,666
Zaključani smo iznutra.

1310
01:35:56,375 --> 01:35:57,500
Živ je?

1311
01:35:58,458 --> 01:35:59,291
Da.

1312
01:36:00,625 --> 01:36:01,958
Možemo li razgovarati?

1313
01:36:03,041 --> 01:36:03,875
Ne.

1314
01:36:04,458 --> 01:36:08,791
Do brata možeš doprijeti
samo s unutarnje strane.

1315
01:36:11,708 --> 01:36:14,666
-Unutarnje strane čega?
-Njegova uma.

1316
01:36:31,416 --> 01:36:33,458
-Narudžba je spremna!
-Divljaci.

1317
01:36:36,541 --> 01:36:37,750
Sad ste gotovi!

1318
01:36:38,583 --> 01:36:40,625
Herme, možda stvarno pobijedimo.

1319
01:36:51,250 --> 01:36:54,708
Momci, napravili su velikog.

1320
01:36:55,208 --> 01:36:56,916
Ne, stvarno velikog.

1321
01:36:57,750 --> 01:36:59,958
Bojim se da ste na privatnom posjedu.

1322
01:37:00,041 --> 01:37:02,708
Kao zaposlenica Američke pošte,

1323
01:37:02,791 --> 01:37:04,541
imam pristup posjedu.

1324
01:37:04,625 --> 01:37:06,541
Sviraj, Taco. Odmah! Sviraj!

1325
01:37:12,000 --> 01:37:12,958
Ne!

1326
01:37:13,041 --> 01:37:14,500
Ne!

1327
01:37:40,333 --> 01:37:41,250
Ne, Skate!

1328
01:37:46,500 --> 01:37:50,166
-Ne možeš ih pobijediti.
-Nema razloga da ne pokušam.

1329
01:37:50,250 --> 01:37:52,458
Čak i nakon onog u trgovačkom centru?

1330
01:37:52,541 --> 01:37:55,041
I dalje se borite
usprkos stradanju robota?

1331
01:37:55,541 --> 01:37:56,500
Kako to?

1332
01:37:56,583 --> 01:37:59,666
Za slobodu se isplati
platiti svaku cijenu.

1333
01:37:59,750 --> 01:38:00,875
Čak i umrijeti?

1334
01:38:02,625 --> 01:38:05,250
Trebali bismo biti živi da umremo.

1335
01:38:06,583 --> 01:38:07,416
Da.

1336
01:38:08,083 --> 01:38:09,416
Trebali biste, zar ne?

1337
01:38:13,916 --> 01:38:16,916
Skate je na četvrtom katu. Razvoj oružja.

1338
01:38:17,500 --> 01:38:18,916
Zašto mi to govoriš?

1339
01:38:19,958 --> 01:38:21,000
Jer…

1340
01:38:22,583 --> 01:38:26,958
Napokon sam upoznao nekog
tko je manje čovjek od robota.

1341
01:39:55,041 --> 01:39:55,916
Michelle?

1342
01:39:57,333 --> 01:39:58,500
Otkud ti ovdje?

1343
01:40:00,416 --> 01:40:01,750
Nismo li izgubili?

1344
01:40:01,833 --> 01:40:03,708
-Hajde. Izvucimo te.
-Čekaj.

1345
01:40:04,875 --> 01:40:05,750
Ne još.

1346
01:40:06,708 --> 01:40:10,166
Chrise, usred sam počinjenja
otprilike 20 kaznenih djela.

1347
01:40:10,750 --> 01:40:14,125
Razmišljao sam o tome
otkad me ponovno spojio.

1348
01:40:18,333 --> 01:40:19,708
Za sve sam ja kriv.

1349
01:40:19,791 --> 01:40:22,333
Oteo te. Nisi kriv ni za što.

1350
01:40:22,416 --> 01:40:24,708
S tobom sam vidio vanjski svijet.

1351
01:40:24,791 --> 01:40:29,833
I vidio sam sve zlo
koje Sentre čini ljudima.

1352
01:40:29,916 --> 01:40:33,041
-Sve se to događa zbog mene.
-Zaustavit ćemo ih.

1353
01:40:34,000 --> 01:40:36,666
Srušit ćemo ih. Ako te izbavimo.

1354
01:40:36,750 --> 01:40:37,875
Nema izlaza.

1355
01:40:41,333 --> 01:40:44,583
U laboratoriju sam
prvi put vidio pravog sebe.

1356
01:40:44,666 --> 01:40:46,791
A sigurno si i ti.

1357
01:40:47,916 --> 01:40:50,875
Budi iskrena. Kako izgledam?

1358
01:40:52,708 --> 01:40:57,208
Moja je fizička povezanost
sa Sentreom simbiotska.

1359
01:40:57,291 --> 01:40:59,666
Umrijet će bez mene.

1360
01:41:01,583 --> 01:41:02,458
A bez njih…

1361
01:41:04,291 --> 01:41:05,125
Da.

1362
01:41:09,833 --> 01:41:12,458
Što bih onda trebala?
Samo te ostaviti ovdje?

1363
01:41:13,583 --> 01:41:14,416
Ne.

1364
01:41:16,208 --> 01:41:20,166
Sentre me može
ovako održavati na životu sto godina.

1365
01:41:24,041 --> 01:41:24,875
Mislim…

1366
01:41:30,333 --> 01:41:31,833
Mislim da moram umrijeti.

1367
01:41:34,291 --> 01:41:36,458
I mislim da ti to moraš učiniti.

1368
01:41:41,666 --> 01:41:43,166
Želiš malo, ha?

1369
01:41:45,291 --> 01:41:46,625
Gadovi!

1370
01:41:47,375 --> 01:41:48,208
Sredi ga!

1371
01:41:49,083 --> 01:41:50,625
Hej, stavi me u položaj!

1372
01:41:51,125 --> 01:41:52,833
-Položaj, Herme!
-Ne!

1373
01:42:04,250 --> 01:42:06,458
Probijeno je osiguranje laboratorija.

1374
01:42:06,541 --> 01:42:08,583
A u zgradi su uljezi.

1375
01:42:08,666 --> 01:42:10,625
-Sredite ga.
-Potvrdno, gospodine.

1376
01:42:11,458 --> 01:42:12,625
Keatse, ustani!

1377
01:42:22,500 --> 01:42:23,541
Zdravo, Ethane.

1378
01:42:25,500 --> 01:42:26,500
Gledaj.

1379
01:42:26,583 --> 01:42:29,416
Ne znam što misliš da ćeš postići,

1380
01:42:29,500 --> 01:42:31,250
gospodine Kikiću.

1381
01:42:31,750 --> 01:42:34,750
Došao sam ponovno pregovarati o sporazumu.

1382
01:42:41,083 --> 01:42:44,500
Hajde! Izađi i bori se kao muškarac!

1383
01:42:44,583 --> 01:42:47,166
Želiš me srediti? Da te vidim onda!

1384
01:42:47,250 --> 01:42:50,458
-Dobro, Herme!
-Ne šaljite radilicu da obavi posao…

1385
01:42:50,541 --> 01:42:52,083
-Sredio si ga.
-…čovjeka.

1386
01:42:54,416 --> 01:42:57,375
Možda je i on mene sredio.

1387
01:42:58,625 --> 01:43:00,375
Imaš rupetinu u utrobi.

1388
01:43:01,875 --> 01:43:04,666
Malo ću uključiti uštedu energije.

1389
01:43:04,750 --> 01:43:05,666
Ne. Drži se.

1390
01:43:07,583 --> 01:43:10,500
Kako si, dovraga, još živ?

1391
01:43:10,583 --> 01:43:13,833
Kako sam još živ? Živ sam zbog tebe, gade.

1392
01:43:15,958 --> 01:43:17,500
Itekako.

1393
01:43:23,208 --> 01:43:24,125
Michelle?

1394
01:43:24,208 --> 01:43:26,458
Oprosti što prekidam,

1395
01:43:26,541 --> 01:43:29,458
ali naši su prijatelji u velikoj nevolji.

1396
01:43:29,541 --> 01:43:32,375
-Radim na tome.
-Možda nam ponestaje vremena.

1397
01:43:32,458 --> 01:43:33,333
Ima pravo.

1398
01:43:34,541 --> 01:43:35,791
Neću te isključiti.

1399
01:43:35,875 --> 01:43:38,291
-Rekla si da hoćeš ako zatreba.
-Ne treba.

1400
01:43:39,041 --> 01:43:42,583
-Naći ćemo ti drugog robota.
-Ovog puta nema bježanja.

1401
01:43:43,875 --> 01:43:47,166
-Nemamo izbora.
-Uvijek postoji izbor.

1402
01:43:49,500 --> 01:43:52,416
Govorili su mi da idem dalje,
ali nisam mogla.

1403
01:43:53,500 --> 01:43:56,208
Bio si sve što sam imala.
Nisam te puštala.

1404
01:43:56,291 --> 01:43:58,833
I upalilo je. Vratila sam te.

1405
01:43:58,916 --> 01:44:01,208
-Zato je ovo u redu.
-Ne.

1406
01:44:01,750 --> 01:44:03,416
Nimalo nije u redu.

1407
01:44:04,500 --> 01:44:08,208
Ništa nisam osjetio tri godine.

1408
01:44:09,541 --> 01:44:13,416
Ali s tobom sam osjetio sve.
I bilo je sjajno.

1409
01:44:14,708 --> 01:44:15,916
Ti si mi to dala.

1410
01:44:18,666 --> 01:44:19,958
Ako je to sve…

1411
01:44:22,416 --> 01:44:23,416
Dovoljno je.

1412
01:44:25,208 --> 01:44:28,416
Michelle? Ponestaje nam vremena.

1413
01:44:30,166 --> 01:44:32,000
Ne mogu.

1414
01:44:44,208 --> 01:44:46,208
Ne želim te opet izgubiti.

1415
01:44:47,541 --> 01:44:48,916
Mene ne možeš izgubiti.

1416
01:44:49,416 --> 01:44:50,958
Michelle, čuješ li me?

1417
01:44:52,166 --> 01:44:53,333
Molim te, odgovori.

1418
01:44:54,958 --> 01:44:56,291
Ali njih možeš.

1419
01:44:59,416 --> 01:45:02,958
Ti. Ti ćeš promijeniti svijet.

1420
01:45:04,500 --> 01:45:06,875
Znaš, nisam se stigla oprostiti s tobom.

1421
01:45:07,625 --> 01:45:08,916
Ne trebaš.

1422
01:45:15,000 --> 01:45:16,041
Volim te.

1423
01:45:17,458 --> 01:45:18,541
I ja tebe.

1424
01:46:00,083 --> 01:46:01,791
ODRŽAVANJE ŽIVOTNIH FUNKCIJA

1425
01:46:01,875 --> 01:46:04,125
PROTOKOL

1426
01:46:04,208 --> 01:46:07,083
CIJEVI

1427
01:46:07,166 --> 01:46:08,500
VENTILACIJA

1428
01:47:06,041 --> 01:47:08,416
Ne!

1429
01:47:09,083 --> 01:47:10,166
Ne!

1430
01:47:10,250 --> 01:47:12,291
Čini se da smo odnijeli pobjedu.

1431
01:47:13,291 --> 01:47:14,750
Pobijedili smo!

1432
01:47:14,833 --> 01:47:15,916
To!

1433
01:47:16,958 --> 01:47:18,250
Mi smo pobijedili!

1434
01:47:18,333 --> 01:47:19,333
Ne!

1435
01:47:19,416 --> 01:47:20,333
PAD MREŽE

1436
01:47:21,041 --> 01:47:22,875
-Hej, Poštka!
-Uspjeli smo.

1437
01:47:26,166 --> 01:47:27,166
Pobijedili smo.

1438
01:47:27,750 --> 01:47:29,583
Čudno je kod pobjede

1439
01:47:29,666 --> 01:47:32,125
da netko uvijek izgubi.

1440
01:47:39,625 --> 01:47:40,708
Uspjela je, Herme.

1441
01:47:43,625 --> 01:47:45,125
Zamisli. Pobijedili smo.

1442
01:48:00,833 --> 01:48:04,583
Što ću bez tebe?
Što ću bez najboljeg prijatelja?

1443
01:48:08,416 --> 01:48:09,708
Volim te, Herme.

1444
01:48:11,000 --> 01:48:12,000
Volim te.

1445
01:48:12,500 --> 01:48:13,541
Stvarno.

1446
01:48:15,958 --> 01:48:17,375
Možda više od frenda.

1447
01:48:18,583 --> 01:48:20,625
Nasmijavaš me. Znao si to činiti.

1448
01:48:20,708 --> 01:48:23,708
Što bih sad trebao? Ponovno postati… Što?

1449
01:48:24,750 --> 01:48:27,666
Opet okupiti ekipu? Svi su oženjeni.

1450
01:48:30,208 --> 01:48:31,958
Više nemam prijatelja, Herme.

1451
01:48:41,666 --> 01:48:44,458
Hej, štemeru. Jesam li ti nedostajao?

1452
01:48:49,000 --> 01:48:49,833
Što je ovo?

1453
01:48:49,916 --> 01:48:52,458
Model od 20 centimetara za fine radove.

1454
01:48:52,541 --> 01:48:54,625
Fine? Ti… Nikad to nisam vidio!

1455
01:48:54,708 --> 01:48:58,666
Nisam ni ja tvoj model od 20 cm
i pretpostavljam da sam velikodušan.

1456
01:48:59,583 --> 01:49:00,416
Čekaj…

1457
01:49:01,541 --> 01:49:03,166
-Rekao si da umireš.
-Nisam.

1458
01:49:03,250 --> 01:49:06,125
Mirovao sam
da uštedim energiju za prijenos.

1459
01:49:06,208 --> 01:49:09,125
Nisam ja kriv što si se raznježio
i ogolio dušu.

1460
01:49:10,791 --> 01:49:12,250
-Raznježio?
-Usput…

1461
01:49:12,333 --> 01:49:14,958
Nisam čuo sve što si govorio.

1462
01:49:15,041 --> 01:49:16,958
Možeš li ponoviti neke dijelove?

1463
01:49:17,041 --> 01:49:22,083
Rekao sam da smo pobijedili. Što…
Osvrni se. Pobijedili smo. Uspjela je.

1464
01:49:22,583 --> 01:49:25,416
Nisam to čuo. Čuo sam „volim te”.

1465
01:49:25,500 --> 01:49:28,500
-„Više od prijatelja.”
-Mislim da to nisam rekao.

1466
01:49:28,583 --> 01:49:29,791
Pobijedili smo?

1467
01:49:30,291 --> 01:49:32,083
-Da.
-Gdje je djevojka?

1468
01:49:32,833 --> 01:49:34,750
Idemo vidjeti. Hajde.

1469
01:49:35,333 --> 01:49:36,375
Što sada?

1470
01:49:39,166 --> 01:49:40,375
Umrijet ću?

1471
01:49:43,125 --> 01:49:44,166
Ne.

1472
01:49:46,541 --> 01:49:48,083
Živjet ćemo.

1473
01:49:57,291 --> 01:50:00,083
Cijeli je grad u kolapsu.
Cijela savezna država.

1474
01:50:00,166 --> 01:50:02,500
Zemlja je paralizirana.

1475
01:50:02,583 --> 01:50:04,916
New York je danas u rasulu

1476
01:50:05,000 --> 01:50:07,625
zbog isključivanja
svih Sentreovih radilica.

1477
01:50:07,708 --> 01:50:10,166
Avioni su prizemljeni. Kontrola leta…

1478
01:50:10,250 --> 01:50:13,541
Sentre šuti
dok milijuni uspaničenih korisnika čekaju

1479
01:50:13,625 --> 01:50:16,500
bilo koju riječ ili znak
kako se opet spojiti.

1480
01:50:16,583 --> 01:50:20,166
Senzacionalne optužbe danas
nakon objave videosnimke

1481
01:50:20,250 --> 01:50:24,166
koja prikazuje Sentreovo
eksperimentiranje na ljudskom djetetu.

1482
01:50:25,291 --> 01:50:28,166
Kongres priprema pozive
za Sentreovo rukovodstvo…

1483
01:50:28,250 --> 01:50:32,208
Ethan Skate uhićen je u Miamiju
pri ukrcaju na avion za Ekvador.

1484
01:50:32,291 --> 01:50:35,833
Demonstranti pozivaju na ukidanje
robotske sigurnosne zone.

1485
01:50:35,916 --> 01:50:41,250
Skate je bolesnik! Zatvorite ga
i bacite ključ. Prodajte dionice!

1486
01:50:41,333 --> 01:50:45,375
Ne želim trošiti dah na njega.
No znate o kom želim razgovarati?

1487
01:50:45,458 --> 01:50:49,083
Djevojci koja je dovezla
robote u Seattle da sredi Skatea.

1488
01:50:49,166 --> 01:50:51,375
Itekako imaš pravo. Trebamo je naći…

1489
01:50:51,458 --> 01:50:54,708
Tko je ona?
Neka mi netko kaže tko je ta mala.

1490
01:51:00,458 --> 01:51:02,625
Herm kaže da je popravio kameru.

1491
01:51:03,458 --> 01:51:04,291
Dobro.

1492
01:51:06,458 --> 01:51:07,916
Sigurno to želiš?

1493
01:51:11,583 --> 01:51:13,125
Treba povezati te čestice.

1494
01:51:16,708 --> 01:51:18,041
Ne znam što to znači.

1495
01:51:20,583 --> 01:51:22,541
Pokaži im, mala. Možeš ti to.

1496
01:51:24,166 --> 01:51:25,541
U redu, snimamo.

1497
01:51:27,500 --> 01:51:29,750
Kreni govoriti… sad.

1498
01:51:29,833 --> 01:51:30,666
Zdravo.

1499
01:51:32,041 --> 01:51:33,666
Zovem se Michelle Greene.

1500
01:51:35,458 --> 01:51:39,625
Znam da neki od vas malo paničare
zbog mene i mojih prijatelja

1501
01:51:41,333 --> 01:51:42,208
i učinjenog.

1502
01:51:43,625 --> 01:51:45,125
Svijet je sada drukčiji.

1503
01:51:45,875 --> 01:51:47,708
Samo sam vam htjela reći zašto.

1504
01:51:48,791 --> 01:51:52,708
Sentreova djela
nisu bila loša samo za robote.

1505
01:51:52,791 --> 01:51:54,916
Bila su loša za sve nas.

1506
01:51:55,000 --> 01:51:56,583
Znam da smo ratovali.

1507
01:51:57,166 --> 01:52:00,125
Sve se raspalo. Život je bio koma.

1508
01:52:00,791 --> 01:52:04,958
I možda su vam neuroemiteri
nakratko pomogli da to zaboravite.

1509
01:52:05,583 --> 01:52:09,416
Naviknuli smo se na njih
i zamijenili ih za stvaran život.

1510
01:52:09,500 --> 01:52:10,458
No oni to nisu.

1511
01:52:11,666 --> 01:52:13,916
Stvaran je život kontakt.

1512
01:52:14,416 --> 01:52:15,875
To smo vi i ja.

1513
01:52:16,541 --> 01:52:20,291
Krv smo i meso, ali smo i elektricitet.

1514
01:52:20,375 --> 01:52:24,333
I kad se grlimo i smijemo
i držimo se za ruke i prepiremo,

1515
01:52:25,125 --> 01:52:28,250
moje čestice ostaju s vama,
a vaše ostaju sa mnom.

1516
01:52:29,541 --> 01:52:31,625
I možda zauvijek ostajemo zajedno.

1517
01:52:32,458 --> 01:52:35,083
Ali to se ne može dogoditi
ako se izolirate.

1518
01:52:35,583 --> 01:52:39,166
To se može dogoditi
samo ovdje u stvarnom svijetu.

1519
01:52:40,583 --> 01:52:41,500
Osvrnite se.

1520
01:52:41,583 --> 01:52:43,708
Netko je sada pored vas.

1521
01:52:44,291 --> 01:52:46,625
Stvarni su i živi.

1522
01:52:47,791 --> 01:52:50,291
I trebaju vas koliko i vi njih.

1523
01:52:50,791 --> 01:52:52,000
A ako ste sami,

1524
01:52:53,583 --> 01:52:54,875
ako nemate nikoga…

1525
01:52:54,958 --> 01:52:56,000
TAJNOVITA SNIMKA

1526
01:52:56,083 --> 01:52:57,541
…onda nas nađite.

1527
01:52:58,833 --> 01:53:00,000
Krećemo ispočetka.

1528
01:53:01,083 --> 01:53:02,666
Učinit ćemo to kako treba.

1529
01:53:08,791 --> 01:53:09,708
Zajedno.

1530
01:53:14,000 --> 01:53:15,208
Dobro. Gotova sam.

1531
01:53:17,375 --> 01:53:18,875
Gotova sam. Kako je bilo?

1532
01:53:19,458 --> 01:53:21,916
Prilično dobro… za mesnu marionetu.

1533
02:05:09,416 --> 02:05:14,166
U SPOMEN NA PETERA DE TOFFOLIJA

1534
02:05:14,791 --> 02:05:19,791
Prijevod titlova: Ivan Markota



