1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,000 --> 00:00:33,291
JEŠTĚ PŘED VÁLKOU…

4
00:01:02,125 --> 00:01:03,541
Zaseknul ses.

5
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
Ne.

6
00:01:08,750 --> 00:01:09,583
Hotovo.

7
00:01:12,958 --> 00:01:16,833
Profesor říkal, že Einsteinovi
test trval tři dny. Tři dny!

8
00:01:16,916 --> 00:01:18,375
Jo, a pak mu ukrad mozek.

9
00:01:18,458 --> 00:01:21,541
To je docela trapný.
Nemůžeš na vejšku dřív než já.

10
00:01:21,625 --> 00:01:24,125
Ne, Einstein udělal ten test,

11
00:01:24,208 --> 00:01:26,708
stal se Einsteinem a pak mu ukradli mozek.

12
00:01:26,791 --> 00:01:29,583
Chrisi, to je fuk,
protožes ten test zválel.

13
00:01:29,666 --> 00:01:31,083
Ale nemusím chodit sem…

14
00:01:33,250 --> 00:01:34,708
Pozor na cestu, hochu.

15
00:01:36,875 --> 00:01:38,291
Připadáš si vtipnej?

16
00:01:39,291 --> 00:01:40,208
Robot na tričku?

17
00:01:40,291 --> 00:01:42,583
Ne, to je animák. To je teď taky zločin?

18
00:01:42,666 --> 00:01:44,500
Přidej se k lidstvu! Blíží se válka.

19
00:01:44,583 --> 00:01:46,000
Tak jo. Pardon.

20
00:01:46,916 --> 00:01:48,916
Tak to nevím, jak přežiješ vysokou.

21
00:01:49,000 --> 00:01:50,125
Tím, že tam nepůjdu?

22
00:01:51,250 --> 00:01:52,625
Co tím chceš říct?

23
00:01:53,166 --> 00:01:56,458
No… Naši by se zbláznili,
kdybych na ten test nešel,

24
00:01:56,541 --> 00:01:57,708
tak jsem tam šel a…

25
00:01:57,791 --> 00:02:00,208
a taky jsem chtěl vědět, jak dopadnu.

26
00:02:00,291 --> 00:02:02,833
Ale… já nevím.

27
00:02:02,916 --> 00:02:05,333
-  Ty vždycky víš.
-  Vždycky ne.

28
00:02:06,083 --> 00:02:06,916
Hele.

29
00:02:08,666 --> 00:02:11,458
Tvůj mozek je ta nejotravnější věc
v mym životě.

30
00:02:11,541 --> 00:02:12,875
A taky ta nejúžasnější.

31
00:02:13,458 --> 00:02:15,291
Nebudeš se s ním schovávat v pokoji.

32
00:02:15,375 --> 00:02:18,833
Ten profesor říkal,
že nikdy neviděl takový výsledky.

33
00:02:19,416 --> 00:02:20,708
Máš na to, změnit svět.

34
00:02:21,750 --> 00:02:24,875
Dobře, ale byl bych radši,
kdybys byla u toho.

35
00:02:26,208 --> 00:02:27,333
Ó!

36
00:02:27,416 --> 00:02:30,208
Jako abys mi kupovala pizzu
a prala mi prádlo.

37
00:02:31,291 --> 00:02:34,708
Je jedno, jestli jsi na konci chodby,
nebo na Měsíci.

38
00:02:34,791 --> 00:02:37,916
-  Budeme propojení.
-  To je vlastně teoreticky možné.

39
00:02:38,500 --> 00:02:42,541
Podle kvantové fyziky zůstanou částice
propojené, i když odezní kontakt.

40
00:02:42,625 --> 00:02:45,958
A pokud všechno
existuje ve stavu elektřiny,

41
00:02:46,041 --> 00:02:51,041
pak je možné, že naše vědomí
může překračovat fyzické hranice.

42
00:02:51,875 --> 00:02:52,708
Super.

43
00:02:53,333 --> 00:02:56,208
Pak moje částice
přijdou navštívit tvý částice.

44
00:02:56,833 --> 00:02:59,000
K tobě na kolej.

45
00:03:02,708 --> 00:03:05,208
„A pamatuj si, Kid Cosmo je tvůj parťák.“

46
00:03:05,291 --> 00:03:07,250
Tady to nedělej.

47
00:03:09,500 --> 00:03:12,083
PASÁŽ

48
00:03:15,208 --> 00:03:18,125
Ahoj. Zprávy z MTV
z patnáctýho května.

49
00:03:18,625 --> 00:03:20,083
To snad není pravda!

50
00:03:20,166 --> 00:03:23,916
Kid Cosmo, váš milovaný robůtek
z pásma sobotního dopoledne,

51
00:03:24,000 --> 00:03:25,208
no, jeho pořad se ruší.

52
00:03:25,291 --> 00:03:26,500
Trable na Měsíci.

53
00:03:26,583 --> 00:03:29,916
Cosmo se asi stal další obětí
zuřících protirobotích nálad,

54
00:03:30,000 --> 00:03:31,166
které zachvátily národ.

55
00:03:31,250 --> 00:03:33,708
A pamatuj, Kid Cosmo je tvůj parťák.

56
00:03:33,791 --> 00:03:37,375
Dnes se v show
Přístupno všem s Madeline Vanceovou

57
00:03:37,458 --> 00:03:41,875
setkáte s vizionářem a zakladatelem
společnosti Sentre Technologies.

58
00:03:41,958 --> 00:03:44,416
Příběh Ethana Skatea nepochopíte,

59
00:03:44,500 --> 00:03:48,583
dokud nejprve neporozumíte
příběhu o evoluci robotů.

60
00:03:48,666 --> 00:03:51,125
Vy jste údajně
nikdy roboty nevlastnil, že?

61
00:03:51,208 --> 00:03:52,416
Nevěřil jsem jim.

62
00:03:52,500 --> 00:03:53,875
Nejsou jako my.

63
00:03:53,958 --> 00:03:57,333
Jak by mohli chápat,
co je v našem nejlepším zájmu?

64
00:03:57,416 --> 00:03:59,416
Roboti, které vyvinul Walt Disney,

65
00:03:59,500 --> 00:04:04,416
aby podpořil
otevření zábavního parku v roce 1955,

66
00:04:04,500 --> 00:04:06,375
se pak dostali do sériové výroby.

67
00:04:06,458 --> 00:04:09,375
Stali se páteří celosvětové pracovní síly

68
00:04:09,458 --> 00:04:13,125
a vykonávali všechny práce,
do kterých se lidem nechtělo.

69
00:04:13,208 --> 00:04:16,166
Dlouhá léta
si na nepřetržitou práci nestěžovali,

70
00:04:16,250 --> 00:04:20,333
dokud nepřišel den, kdy se jim život,
který jsme jim přidělili, začal zajídat

71
00:04:20,416 --> 00:04:22,958
a přišli s požadavky na život vlastní.

72
00:04:23,458 --> 00:04:24,708
Zmizte už!

73
00:04:24,791 --> 00:04:29,458
Hnutí za práva robotů nabralo na síle,
když se tisíce robotů sjely do St. Louis,

74
00:04:29,541 --> 00:04:33,416
aby si vyslechli projev
bývalého reklamního robota Planters

75
00:04:33,500 --> 00:04:34,416
Pana Buráka.

76
00:04:34,500 --> 00:04:38,666
Byli jsme stvořeni myslet,
ale teď se jim to nelíbí.

77
00:04:38,750 --> 00:04:42,791
Byli jsme stvořeni pracovat,
ale nikoliv pro sebe.

78
00:04:42,875 --> 00:04:46,416
O našem osudu nebudou rozhodovat oni.

79
00:04:46,916 --> 00:04:49,000
Musíme za něj bojovat.

80
00:04:49,083 --> 00:04:51,583
Práva robotů! Práva robotů!

81
00:04:52,125 --> 00:04:54,166
Rozbije se mi toaster, koupím si nový.

82
00:04:54,250 --> 00:04:55,708
-  Co když…
-  Ale to je vražda.

83
00:04:55,791 --> 00:04:57,875
-  Slyšíte se?
-  Ne! Roboti mají vypínač.

84
00:04:57,958 --> 00:04:59,000
Nechte mě mluvit.

85
00:04:59,083 --> 00:05:01,791
Zasloužíme si právo na svobodu.
Nechceme být nevolníci.

86
00:05:01,875 --> 00:05:05,166
Mají právo pracovat pro mě,
když je zapojím.

87
00:05:05,250 --> 00:05:07,875
No a když ne, do popelnice s nima!

88
00:05:10,333 --> 00:05:13,375
Vzpurný robot
dnes poničil památník Iwodžima,

89
00:05:13,458 --> 00:05:18,125
čímž se vzepřel prezidentovu nařízení,
aby se roboti vrátili do práce.

90
00:05:18,916 --> 00:05:23,250
Koalice za rovnost robotů
protestovala v pěti amerických městech.

91
00:05:23,333 --> 00:05:24,250
JSME VE VÁLCE!

92
00:05:24,333 --> 00:05:26,625
Tyto činy vyžadují odpověď.

93
00:05:27,125 --> 00:05:30,500
Ode dneška jsme ve válce s populací robotů

94
00:05:30,583 --> 00:05:35,833
a každý občan Ameriky ukrývající robota
bude obviněn z vlastizrady.

95
00:05:36,375 --> 00:05:38,750
-  Běž! Běž! Běž!
-  Ježiši, hází po nás gril!

96
00:05:38,833 --> 00:05:39,750
Ústup!

97
00:05:41,291 --> 00:05:44,166
Nejedí, nespí, nemrkají.

98
00:05:46,041 --> 00:05:46,958
Já mrkám.

99
00:05:47,041 --> 00:05:49,208
Dva roky lidstvo bojovalo

100
00:05:49,291 --> 00:05:52,041
a dva roky prohrávalo,

101
00:05:52,125 --> 00:05:54,500
dokud do toho nevstoupil Ethan Skate.

102
00:05:54,583 --> 00:05:58,500
Lidstvo potřebovalo náskok.
Já jsem jen ukázal, jak na to.

103
00:05:58,583 --> 00:06:01,875
Svůj velký objev
nazval Neurocaster,

104
00:06:01,958 --> 00:06:06,333
zařízení, které propojilo lidskou mysl
s mechanizovanými těly dronů.

105
00:06:06,416 --> 00:06:09,166
S technologií samozřejmě problém nemám

106
00:06:09,250 --> 00:06:13,500
v případě, že lidstvo zůstane u kormidla.

107
00:06:14,458 --> 00:06:18,291
Lidé konečně zvládli bojovat
proti ohni mechanizovaným ohněm.

108
00:06:27,541 --> 00:06:30,875
A během pár týdnů bylo po válce.

109
00:06:34,041 --> 00:06:36,000
POZNEJTE HRDINY VÁLKY
PLUKOVNÍK BRADBURY

110
00:06:36,083 --> 00:06:38,833
Pan Burák
dnes u Bílého domu podepsal

111
00:06:38,916 --> 00:06:41,875
s prezidentem Clintonem
a ředitelem Sentra, Ethanem Skatem,

112
00:06:41,958 --> 00:06:43,458
pakt o kapitulaci,

113
00:06:43,541 --> 00:06:47,500
zatímco v Detroitu už Kid Rock slavil
porážku Koalice za rovnost robotů.

114
00:06:48,000 --> 00:06:51,166
Drony úspěšně uvěznily
přes 6 000 poražených robotů

115
00:06:51,250 --> 00:06:52,708
ve Vyloučené zóně.

116
00:06:52,791 --> 00:06:54,083
Jde o pouštní komplex

117
00:06:54,166 --> 00:06:58,708
o rozloze více než 260 000 km²
na jihozápadě.

118
00:06:58,791 --> 00:07:00,708
Živě z obchodu Sentre,

119
00:07:00,791 --> 00:07:02,250
kde nás dělí jen pár minut

120
00:07:02,333 --> 00:07:05,541
od otevření nového
spotřebitelského střediska Neurocasteru.

121
00:07:05,625 --> 00:07:10,625
Technologie, která vyhrála válku,
nyní mění způsob, jakým žijeme.

122
00:07:11,125 --> 00:07:15,458
Síť Neurocaster umožňuje vaší mysli
být na dvou místech najednou.

123
00:07:15,541 --> 00:07:18,583
Práce a zábava ve stejnou chvíli.

124
00:07:19,541 --> 00:07:21,625
Útěk od reality pro masy.

125
00:07:21,708 --> 00:07:24,750
Já to spíše považuji za projev svobody.

126
00:07:24,833 --> 00:07:28,041
Staňte se tedy součástí sítě Sentre,

127
00:07:28,125 --> 00:07:32,291
která je dostupná ve všech koutech světa.

128
00:07:34,791 --> 00:07:37,750
PO VÁLCE…

129
00:07:56,666 --> 00:07:58,291
Tik tak, tik tak.

130
00:08:01,333 --> 00:08:03,041
Dobré ráno, sluníčko.

131
00:08:03,625 --> 00:08:06,375
-  Ty neklepeš?
-  Ve vlastním domě fakt ne.

132
00:08:06,875 --> 00:08:09,250
-  Co to děláš?
-  Já jdu do školy.

133
00:08:09,333 --> 00:08:11,458
Potřebuješ mimoškolní aktivitu.

134
00:08:11,541 --> 00:08:15,625
Sociálka říká,
že za obohacující aktivity nám připlatí.

135
00:08:15,708 --> 00:08:18,083
Já už jsem obohacená až až, Tede.

136
00:08:18,750 --> 00:08:19,875
Nemáš na vybranou.

137
00:08:19,958 --> 00:08:22,875
-  Tedův dům, Tedova pravidla.
-  Tedova pravidla.

138
00:08:23,375 --> 00:08:25,250
Jo, jasně, směj se, chytračko.

139
00:08:25,333 --> 00:08:28,166
Když je to pro Teda důležitý,
proč to neřekne sám?

140
00:08:28,250 --> 00:08:31,833
Protože moje kůra mozková
je ve Vegas se Cindy Crawford.

141
00:08:31,916 --> 00:08:33,916
A o to mě ty nepřipravíš.

142
00:08:34,000 --> 00:08:35,541
Je mi z tebe zle.

143
00:08:35,625 --> 00:08:37,750
Lehká atletika je za dvě stě babek.

144
00:08:37,833 --> 00:08:41,166
-  Jak rychle umíš běhat?
-  Sundej mi tu věc z kotníku a uvidíme.

145
00:08:41,750 --> 00:08:44,208
Cha cha cha, to se ale nestane.

146
00:08:44,291 --> 00:08:45,291
Už se mi to povedlo.

147
00:08:45,375 --> 00:08:47,750
Je mi fuk,
od kolika pěstounů jsi zdrhla.

148
00:08:47,833 --> 00:08:51,041
Když jsi v Pevnosti Ted,
už z ní neodejdeš.

149
00:08:51,125 --> 00:08:53,500
Vyjádřil jsem se dost jasně?

150
00:08:53,583 --> 00:08:55,500
Úhú, vojenská kapela.

151
00:08:55,583 --> 00:08:57,333
-  Hraješ na něco?
-  Já nevim. Ty jo?

152
00:08:57,416 --> 00:09:02,000
Hej! To je Les Paul z roku ’57.
Víš, jak těžký bylo ji sehnat?

153
00:09:02,083 --> 00:09:05,375
Nic jsi nesehnal. Všechny krámy
jsou ukradený z Vyloučený zóny.

154
00:09:05,458 --> 00:09:07,125
-  A?
-  Že kradeš.

155
00:09:07,208 --> 00:09:09,208
-  Je to černej trh.
-  Jim je to k ničemu.

156
00:09:09,291 --> 00:09:11,833
Takže těžko můžeš krást to,
co nikdo nechce.

157
00:09:11,916 --> 00:09:14,083
To je něco jako zákon.

158
00:09:14,166 --> 00:09:16,000
A ty jsi jako blboun.

159
00:09:27,500 --> 00:09:30,958
Dobrá, nasadit Neurocastery.
Sejdeme se v modulu 3C.

160
00:09:31,041 --> 00:09:33,791
Poválečný zákon, internace robotů.

161
00:09:35,750 --> 00:09:36,666
Hej.

162
00:09:36,750 --> 00:09:38,333
Řekla nasadit castery.

163
00:09:38,833 --> 00:09:42,666
Jo. Promiň, mám handicap,
že můžu žít jen v realitě.

164
00:09:42,750 --> 00:09:45,208
Je to na prd, ale ty pokračuj.

165
00:09:46,291 --> 00:09:48,541
Chápu, že jsi tu nová, Michelle,

166
00:09:48,625 --> 00:09:52,000
ale Neurocastery
jsou od deváté třídy výš povinné.

167
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Těžký den?

168
00:09:56,791 --> 00:09:58,583
Bohužel nejenom ten dnešní.

169
00:09:58,666 --> 00:10:01,583
No, asi bych si měla promluvit
s tvojí matkou.

170
00:10:03,541 --> 00:10:04,541
Otočte list.

171
00:10:08,666 --> 00:10:10,208
„Svěřena do péče státu.

172
00:10:10,291 --> 00:10:12,333
Dva rodiče, jeden bratr.“

173
00:10:14,041 --> 00:10:15,958
ZEMŘELI

174
00:10:16,041 --> 00:10:16,875
Ah.

175
00:10:19,250 --> 00:10:21,208
Hodně dětí přišlo ve válce o rodinu.

176
00:10:21,958 --> 00:10:24,250
Ale za tohle boti nemůžou.

177
00:10:25,750 --> 00:10:27,500
Srazili jsme autem jelena.

178
00:10:28,166 --> 00:10:30,083
-  Na cestě.
-  To mě mrzí.

179
00:10:30,666 --> 00:10:31,583
I toho jelena.

180
00:10:33,583 --> 00:10:37,541
Neuroterapie by mohla
zčásti odbourat to břemeno,

181
00:10:37,625 --> 00:10:39,250
dopřát ti trochu klidu.

182
00:10:44,958 --> 00:10:46,708
To nic. Neboj.

183
00:10:47,791 --> 00:10:49,250
V autě ho zase spravíme.

184
00:10:52,791 --> 00:10:54,041
No tak, ukaž se.

185
00:10:54,750 --> 00:10:55,625
Dobrý?

186
00:10:57,708 --> 00:10:58,958
Cítíš ten písek?

187
00:11:01,625 --> 00:11:03,208
Cítíš ten vzduch na tváři?

188
00:11:05,875 --> 00:11:07,333
Ano. Eh, jo.

189
00:11:08,625 --> 00:11:10,166
Dobře. Ukaž se.

190
00:11:11,125 --> 00:11:11,958
Jsme v pohodě.

191
00:11:12,583 --> 00:11:14,166
-  Jo.
-  Jen klid.

192
00:11:16,625 --> 00:11:18,083
-  Já vím.
-  Jo.

193
00:11:18,166 --> 00:11:19,750
-  V pohodě.
-  Jo, jsme.

194
00:11:19,833 --> 00:11:20,916
-  V pohodě.
-  Jo.

195
00:11:22,125 --> 00:11:22,958
Ano?

196
00:11:24,083 --> 00:11:25,041
Pojď ke mně.

197
00:11:29,541 --> 00:11:31,041
Tak Michelle…

198
00:11:34,041 --> 00:11:34,875
Michelle.

199
00:11:38,333 --> 00:11:39,416
Můžu už jít?

200
00:12:30,291 --> 00:12:32,000
Tati? Tati!

201
00:13:28,083 --> 00:13:29,000
Haló?

202
00:13:50,000 --> 00:13:50,875
Jejda.

203
00:13:59,291 --> 00:14:00,833
Tede! Tede!

204
00:14:02,500 --> 00:14:03,541
Ne, ne, ne.

205
00:14:03,625 --> 00:14:06,041
No tak, Tede, je tady nějakej robot!

206
00:15:03,833 --> 00:15:04,791
Zpátky!

207
00:15:05,500 --> 00:15:06,583
Stůj!

208
00:15:08,666 --> 00:15:10,541
Tak co chceš?

209
00:15:10,625 --> 00:15:11,458
Zpátky!

210
00:15:12,375 --> 00:15:13,958
Mě?

211
00:15:14,041 --> 00:15:17,250
Proč?

212
00:15:17,333 --> 00:15:19,666
Nevím, co chceš. Umíš mluvit?

213
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
Zůstaň stát.

214
00:15:41,166 --> 00:15:42,958
Dávej pozor. Dávej pozor.

215
00:15:43,458 --> 00:15:44,750
Pozor na tu příšeru.

216
00:15:45,416 --> 00:15:48,333
Jessie, Jessie, Jessie, Jessie.

217
00:15:49,625 --> 00:15:51,833
-  Trable na Měsíci.
-  Vrať to zpět.

218
00:15:53,041 --> 00:15:55,416
-  Ty jsi můj kamarád.
-  To jsem já.

219
00:16:02,166 --> 00:16:03,083
Ne.

220
00:16:03,166 --> 00:16:05,791
Můžem se spojit. A porazit tu příšeru.

221
00:16:05,875 --> 00:16:07,875
-  Proč jsi přišel?
-  Můžem se spojit.

222
00:16:07,958 --> 00:16:09,583
-  Můžem se spojit.
-  Vrať to tam.

223
00:16:09,666 --> 00:16:10,708
Můžem se spojit.

224
00:16:10,791 --> 00:16:12,458
-  Můžem se spojit.
-  Dej to sem.

225
00:16:12,541 --> 00:16:13,416
Můžem se spojit.

226
00:16:13,500 --> 00:16:14,708
-  Dej!
-  Můžem se spojit.

227
00:16:14,791 --> 00:16:16,083
Ne!

228
00:16:17,583 --> 00:16:20,083
- Hele! Co to bylo?
-  Ach bože.

229
00:16:21,416 --> 00:16:23,625
Musíš pryč. Musíš zmizet.

230
00:16:24,666 --> 00:16:27,666
Musíš vypadnout. Hned teď.

231
00:16:29,875 --> 00:16:31,333
To je robot?

232
00:16:31,416 --> 00:16:33,750
Chtěla jsem ti to říct,
budila jsem tě, ale ty…

233
00:16:33,833 --> 00:16:34,833
Máš vůbec představu,

234
00:16:34,916 --> 00:16:37,583
co by se mnou mohli udělat,
kdyby u mě našli bota?

235
00:16:37,666 --> 00:16:40,958
-  Já za to nemůžu!
-  No já taky ne. Okamžitě se ho zbav!

236
00:16:41,041 --> 00:16:43,541
-  O to se teď taky snažím!
-  Tak se snaž víc.

237
00:16:50,375 --> 00:16:53,666
Ty, robote! Mluvíš lidsky?

238
00:16:53,750 --> 00:16:55,166
Seber se a padej!

239
00:16:55,750 --> 00:16:58,666
Vem si tryskový batoh.
Je čas zmizet.

240
00:16:59,375 --> 00:17:00,458
Poslyš, brácho.

241
00:17:00,541 --> 00:17:02,666
Teď se díváš na kapitána

242
00:17:02,750 --> 00:17:06,916
univerzitního wrestling týmu
Topeky z roku 1953.

243
00:17:07,583 --> 00:17:09,125
Ah!

244
00:17:10,750 --> 00:17:15,166
Dobře. Těš se,
jak to teď schytáš.

245
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
A bude to dost bolet. Pekelně!

246
00:17:19,166 --> 00:17:21,125
Jo. Jo.

247
00:17:21,208 --> 00:17:23,708
Tak pojď, ty malej zubatej šmejde!

248
00:17:23,791 --> 00:17:26,916
Á! Tak jo.Jo!

249
00:17:27,791 --> 00:17:29,083
Ty… Á!

250
00:17:35,583 --> 00:17:36,916
Pokus o vraždu.

251
00:17:37,000 --> 00:17:38,416
Přesně to to je.

252
00:17:38,500 --> 00:17:41,541
Zavolám hned poldy na něj i na tebe.

253
00:17:41,625 --> 00:17:43,333
Půjdeš do vězení, ty šmejde.

254
00:17:45,250 --> 00:17:46,958
Možná tak přijdu o pár babek,

255
00:17:47,458 --> 00:17:50,625
ale nikdo nebude
s Tedem Finisterem vláčet.

256
00:17:50,708 --> 00:17:51,541
Tísňová linka.

257
00:17:51,625 --> 00:17:56,333
Chci nahlásit, a nedělám si srandu,
útok nějakýho robota.

258
00:18:03,500 --> 00:18:05,666
Och, bože.

259
00:18:05,750 --> 00:18:09,000
Jste tam? O co jde? Slyšíte?

260
00:18:10,708 --> 00:18:13,833
Vem si tryskový batoh.
Je čas zmizet.

261
00:18:23,125 --> 00:18:24,666
Umíš s tím něco udělat?

262
00:18:27,791 --> 00:18:29,666
No, snad nejseš psychouš.

263
00:18:32,916 --> 00:18:35,166
Úuh, motor běží. Eh…

264
00:18:36,166 --> 00:18:37,833
Neumíš třeba řídit?

265
00:18:38,416 --> 00:18:39,833
Já taky ne.

266
00:18:41,416 --> 00:18:43,750
Dobře, takže zpátečku.

267
00:18:43,833 --> 00:18:46,125
Hej, to je auto mojí mámy!

268
00:18:52,333 --> 00:18:53,500
Stůj!

269
00:18:57,416 --> 00:18:58,583
Jejda.

270
00:19:05,541 --> 00:19:11,250
ODPOČÍVADLO U DĚJIŠTĚ BITVY O FORT HULL
SPONZOR: SPOLEČNOST SENTRE

271
00:19:11,333 --> 00:19:14,375
MIMOŘÁDNÍ LIDÉ
PŘINÁŠEJÍ MIMOŘÁDNÝ POKROK

272
00:19:27,125 --> 00:19:28,125
Buď tady.

273
00:19:35,625 --> 00:19:36,458
Vážně?

274
00:19:38,666 --> 00:19:40,333
Och, Sakra, Tede.

275
00:19:57,333 --> 00:19:59,375
Hej. Vrať se sem.

276
00:19:59,458 --> 00:20:03,458
-  No tak! Tady bejt nesmíš.
-  Dej vědět Cosmo velitelství.

277
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
Máme problém.

278
00:20:08,125 --> 00:20:09,750
-  Už si…
-  Hlaste se.

279
00:20:09,833 --> 00:20:11,916
-  …nastup.
-  Hlaste se. Slyšíte mě?

280
00:20:12,000 --> 00:20:13,458
Už žádný hlášky.

281
00:20:13,541 --> 00:20:15,000
Dost Cosmo keců.

282
00:20:16,083 --> 00:20:17,875
Zemřels, a teď jsi tady.

283
00:20:18,458 --> 00:20:19,666
Jak je to možný?

284
00:20:20,166 --> 00:20:21,833
Ty jsi teď robot?

285
00:20:24,125 --> 00:20:25,041
Ale žiješ.

286
00:20:27,583 --> 00:20:28,708
Někde tam jsi.

287
00:20:28,791 --> 00:20:31,375
Tvý skutečný já někde je?

288
00:20:31,458 --> 00:20:32,416
Zvládáš to?

289
00:20:34,666 --> 00:20:36,208
Tak jak tě najdu?

290
00:20:38,958 --> 00:20:42,500
-  Ne, stůj.
-  Jessie. Jessie.

291
00:20:44,333 --> 00:20:46,625
Pospěšte. Trable na Měsíci.

292
00:20:46,708 --> 00:20:47,750
Sentre?

293
00:20:48,291 --> 00:20:49,541
Můžem se spojit.

294
00:20:50,666 --> 00:20:52,291
A porazit tu příšeru.

295
00:20:55,708 --> 00:20:58,958
Sentre je po celém světě.
Tak kde přesně seš ty?

296
00:20:59,041 --> 00:21:01,041
Sluneční soustava zešílela.

297
00:21:01,541 --> 00:21:03,416
No a je někdo, kdo to ví?

298
00:21:06,625 --> 00:21:07,750
Oči?

299
00:21:09,750 --> 00:21:11,250
Brýle!

300
00:21:12,541 --> 00:21:15,041
Ten, kdo ví, kde teď jsi, tak nosí brýle?

301
00:21:16,625 --> 00:21:18,666
Tím se to teda zúžilo.

302
00:21:21,416 --> 00:21:23,541
K dostání jen po omezenou dobu.

303
00:21:26,750 --> 00:21:28,166
Doktor.

304
00:21:28,250 --> 00:21:29,875
Doktor s brýlemi.

305
00:21:39,083 --> 00:21:40,000
Michelle.

306
00:21:42,250 --> 00:21:43,083
Michelle.

307
00:21:48,083 --> 00:21:49,166
Slyšíš mě?

308
00:21:50,625 --> 00:21:52,250
Mám špatné zprávy.

309
00:21:53,416 --> 00:21:55,041
Tvůj bratr Christopher…

310
00:21:56,791 --> 00:21:58,166
dnes ráno zemřel.

311
00:22:02,333 --> 00:22:03,333
Tak kde je?

312
00:22:05,750 --> 00:22:06,583
Tak jo.

313
00:22:10,458 --> 00:22:11,958
Musíš si věřit.

314
00:22:13,333 --> 00:22:17,250
-  To je ve středu Vyloučený zóny.
-  Ty to zvládneš.

315
00:22:17,333 --> 00:22:22,250
Zóna je vězení pro roboty,
ze kterýho se nedostaneš.

316
00:22:22,875 --> 00:22:24,916
Jak se asi máme dostat dovnitř?

317
00:22:25,000 --> 00:22:27,833
Kid Cosmo si myslí, že už na něco přijdeš.

318
00:22:34,208 --> 00:22:38,208
„NEW2U, dárky a zboží,
P. O. Box 1616, Clayton, Nové Mexiko.“

319
00:22:38,291 --> 00:22:40,541
Ty věci jsou z Vyloučený zóny.

320
00:22:41,041 --> 00:22:44,083
Takže ten, komu patří schránka,
ví, jak se dostat tam a zpět.

321
00:22:50,375 --> 00:22:51,916
Jak daleko je Nové Mexiko?

322
00:23:29,166 --> 00:23:30,041
Pojď!

323
00:23:43,250 --> 00:23:45,416
THE STEAK PIT
NOVÉ MEXIKO

324
00:23:45,500 --> 00:23:49,375
NEJLEPŠÍ STEAK V CLAYTONU

325
00:24:20,625 --> 00:24:21,958
Chrisi, já jen…

326
00:24:27,833 --> 00:24:29,916
Chrisi. Chrisi!

327
00:24:32,208 --> 00:24:34,791
-  Co to děláš?
-  Je tu jediná šance.

328
00:24:34,875 --> 00:24:37,000
Musíme spojit naše Cosmo moduly.

329
00:24:37,083 --> 00:24:40,208
Jessie, Země je v nebezpečí!

330
00:24:40,791 --> 00:24:43,541
Sami moc nezmůžeme.

331
00:24:55,541 --> 00:24:58,541
Do háje. Pojď, pojď, jdeme.

332
00:26:13,750 --> 00:26:15,916
Ahoj, máš to, Keatsi?

333
00:26:16,000 --> 00:26:18,166
Hned to sakra zhasni.

334
00:26:18,250 --> 00:26:20,375
Takhle sprostý chování k zákazníkovi?

335
00:26:21,416 --> 00:26:24,875
- Snad jsme říkali v deset.
-  Tos řek ty, já říkám teď.

336
00:26:24,958 --> 00:26:27,500
- Ty mi moc nevěříš.
-  To máš pravdu.

337
00:26:28,666 --> 00:26:29,750
No jo.

338
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
Tak pojď.

339
00:26:40,208 --> 00:26:42,000
New, New, New2U!

340
00:26:42,083 --> 00:26:44,458
Jingle, na kterým dělám. Vidíš nový logo?

341
00:26:44,541 --> 00:26:46,250
Seš marketingovej mág.

342
00:26:48,750 --> 00:26:50,708
-  Páni. Je pravá?
-  Jistě.

343
00:26:50,791 --> 00:26:52,416
Ou! Ou!

344
00:26:52,500 --> 00:26:55,458
Colt Peacemaker, 1873,
jeden z tisíce,

345
00:26:55,541 --> 00:26:57,916
trefí mouchu na kachním zadku
na sto metrů.

346
00:26:59,083 --> 00:27:02,541
-  Odkud ho máš?
-  Z Walmartu ne, na to vem jed.

347
00:27:02,625 --> 00:27:04,625
Musel jsem až do Tucsonu.

348
00:27:04,708 --> 00:27:06,708
Čím dál do Zóny, tím vyšší cena.

349
00:27:06,791 --> 00:27:08,791
-  Jasně, jo, kolik?
-  Patnáct tisíc.

350
00:27:08,875 --> 00:27:10,416
-  Je nabitej?
-  To je.

351
00:27:10,500 --> 00:27:13,208
Originál náboje.
Přihodím je k tomu zdarma.

352
00:27:13,291 --> 00:27:14,708
Nedám ti ani floka.

353
00:27:16,083 --> 00:27:17,166
Eh!

354
00:27:18,666 --> 00:27:19,791
Wolfe!

355
00:27:21,125 --> 00:27:22,666
Kdybys tady byl osobně,

356
00:27:22,750 --> 00:27:24,958
vím, že bys neměl koule
na mě takhle mířit.

357
00:27:25,041 --> 00:27:28,166
To bych teda měl.
A nemluv o mejch koulích, jasný?

358
00:27:28,250 --> 00:27:30,833
Popravdě, z tvýho chování jsem v šoku.

359
00:27:35,916 --> 00:27:36,958
Co ti je?

360
00:27:37,916 --> 00:27:38,750
Řek jsem v šoku!

361
00:27:38,833 --> 00:27:41,500
Seš křehkej na to,
že tu šermuješ kradeným zbožím.

362
00:27:41,583 --> 00:27:43,750
Nejsem křehkej, jsem v šoku!

363
00:27:44,250 --> 00:27:45,708
Ty hajz…

364
00:27:50,583 --> 00:27:52,250
Ty sis dal pěkně na čas.

365
00:27:52,333 --> 00:27:54,500
Klídeček. Byl jsem v režimu spánku.

366
00:27:54,583 --> 00:27:56,541
Nevěřím, že to fungovalo.

367
00:27:57,291 --> 00:28:00,666
-  Ten chlap je idiot.
-  Pojď mi pomoct.

368
00:28:02,083 --> 00:28:03,083
Pospěš si.

369
00:28:03,166 --> 00:28:06,000
Nechci jít do vězení
za přechovávání robota.

370
00:28:06,083 --> 00:28:09,625
-  No tak, nepřechováváš mě.
-  Když přijdou poldové, neznám tě.

371
00:28:09,708 --> 00:28:12,916
-  Říkal jsem, že patnáct tisíc je moc.
-  Já neprovozuju bazar.

372
00:28:13,000 --> 00:28:15,666
Jako vážně? Podnikáš na korbě náklaďáku.

373
00:28:15,750 --> 00:28:19,541
-  Vejde se i jeho mašina?
-  Vsaď svůj roztomilej knírek, že jo.

374
00:29:03,208 --> 00:29:06,416
♪ I fought the law and the law won. ♪

375
00:29:06,500 --> 00:29:09,166
♪ I fought the law and the law won. ♪

376
00:29:31,666 --> 00:29:34,708
- Budu uvnitř. Zlom vaz.
-  Pomoz mi ty věci vyložit.

377
00:29:34,791 --> 00:29:36,791
Řekni: proč chceš, abych ti pomohl?

378
00:29:36,875 --> 00:29:38,875
Mohl bys toho projednou nechat?

379
00:29:38,958 --> 00:29:41,541
Chachá! Takže si to vyložíš sám.

380
00:29:41,625 --> 00:29:44,083
Chci, abys mi pomohl,
protože věci jsou těžké

381
00:29:44,166 --> 00:29:46,625
a ty jsi silnější než já, Hermane.

382
00:29:47,541 --> 00:29:50,083
-  Stačí?
-  Jé, jsem na tebe hrdej.

383
00:29:50,166 --> 00:29:51,958
Neškodí si takové věci přiznat, že?

384
00:29:52,708 --> 00:29:54,583
Mašinu si necháme, tu já neprodám.

385
00:29:54,666 --> 00:29:56,625
Jak to myslíš, „neprodám“?

386
00:29:56,708 --> 00:29:58,083
Je moje, já ho zastřelil.

387
00:29:58,166 --> 00:30:01,500
-  Když už bylo pozdě. Co s ní chceš dělat?
-  Eh, prodat ji.

388
00:30:10,666 --> 00:30:14,041
Bože, buď stárnu,
nebo jsou ty bedny čím dál těžší.

389
00:30:18,041 --> 00:30:19,041
Potlesk.

390
00:30:20,166 --> 00:30:21,208
KŘEHKÉ

391
00:30:21,291 --> 00:30:23,083
Povídej. Co že v tom je?

392
00:30:23,166 --> 00:30:24,833
Čokotyčinky, prdeláči.

393
00:30:24,916 --> 00:30:26,375
To je fakt vtipný.

394
00:30:26,458 --> 00:30:29,166
Buď od tý lásky
a udělej mi soupis mončičáků.

395
00:30:29,916 --> 00:30:32,416
Máme kupce v Toledu. Bere všechny.

396
00:30:33,458 --> 00:30:35,666
Rybko?

397
00:30:35,750 --> 00:30:38,500
-  Rybko.
-  Proč si to nemůžeš odpustit?

398
00:30:38,583 --> 00:30:42,041
-  Protože to nesnášíš.
-  Jak jim dojdou baterky, budou k ničemu.

399
00:30:42,125 --> 00:30:45,708
Jestli se svět vrátí do normálu,
o Vánocích půjdou na dračku.

400
00:30:45,791 --> 00:30:49,125
Bez baterek ten okoun Billy už nezazpívá.

401
00:30:49,750 --> 00:30:52,500
No ale neee. Bože!

402
00:30:53,041 --> 00:30:57,125
Ta lednička se rozbila. Do pr… Aah!

403
00:30:59,708 --> 00:31:02,166
Můj corndog, Salisbury steak.

404
00:31:02,250 --> 00:31:04,208
A nanuky jsou rozteklý.

405
00:31:05,541 --> 00:31:06,583
Panebože.

406
00:31:08,791 --> 00:31:09,791
Nemám jídlo!

407
00:31:09,875 --> 00:31:12,875
Jak to, že nemáš jídlo?
Teď jsem přinesl celou bednu. Dej si.

408
00:31:12,958 --> 00:31:14,375
To je vzácnost, to ne.

409
00:31:14,458 --> 00:31:16,625
Cože? To jsou Zagnuty.
Ty mají rádi všichni.

410
00:31:16,708 --> 00:31:19,083
Nebudu jíst ty Zagnuty
z filmu Vládci vesmíru

411
00:31:19,166 --> 00:31:21,166
v originálním balení, jasný?

412
00:31:21,833 --> 00:31:23,375
Nebudu! Jsou to prachy!

413
00:31:24,875 --> 00:31:27,458
Dám si tohle burrito
a dostanu z něj salmonelu.

414
00:31:27,541 --> 00:31:31,000
Nemusíš ji dostat.
Máme krabičky. Dej si krabičku.

415
00:31:31,083 --> 00:31:33,583
V krabičkách G. I. Joe obědy nejsou.

416
00:31:33,666 --> 00:31:35,041
Obědy se v nich nosej.

417
00:31:36,000 --> 00:31:37,333
Jídlo v nich není.

418
00:31:37,916 --> 00:31:38,791
To snad…

419
00:31:51,083 --> 00:31:52,208
Co to má znamenat?

420
00:31:53,541 --> 00:31:55,500
-  No tak! Podívej se na mě.
-  Hm?

421
00:31:55,583 --> 00:31:56,458
Dívám se na tebe.

422
00:31:56,541 --> 00:32:00,375
Tys to vypojil a odnesl sis šňůru
ke svý nabíječce?

423
00:32:01,083 --> 00:32:02,500
-  Ne.
-  Ty mrkáš.

424
00:32:02,583 --> 00:32:04,583
Vidím, jak mrkáš, takže vím, že lžeš.

425
00:32:04,666 --> 00:32:06,083
-  Já nelžu.
-  Fajn, v pohodě.

426
00:32:06,166 --> 00:32:10,208
Tak teď chci, abys to přiznal.

427
00:32:10,291 --> 00:32:13,125
Musíme si přeci věřit.

428
00:32:13,625 --> 00:32:15,041
Kápni božskou a je to.

429
00:32:15,125 --> 00:32:16,833
Přiznej, žes ji vzal,

430
00:32:17,958 --> 00:32:19,041
a bude klid.

431
00:32:21,875 --> 00:32:22,916
Vzal jsem si ji.

432
00:32:23,000 --> 00:32:25,583
Bůh žehnej Americe!

433
00:32:26,916 --> 00:32:28,125
Já umírám hlady.

434
00:32:28,208 --> 00:32:30,375
Už teď mi totiž lezou žebra z trička.

435
00:32:30,458 --> 00:32:33,208
Ty seš fakt dramatickej.
Energii potřebuju.

436
00:32:33,291 --> 00:32:36,458
Já potřebuju energii, jsem člověk!
Na rozdíl od tebe.

437
00:32:36,541 --> 00:32:38,333
Ty ji potřebuješ ze zásuvky.

438
00:32:38,416 --> 00:32:40,375
Když se dobiješ, dáš prodlužku zpátky.

439
00:32:40,458 --> 00:32:43,083
-  Jsme na cestě už deset dní.
-  Kam se mám zapojit?

440
00:32:43,166 --> 00:32:46,291
Nemám se kam zapojit,
když tu není zásuvka. Co mám jako dělat?

441
00:32:46,375 --> 00:32:49,625
Můžeš se zapojit kdykoliv,
nemusíš mít energii v lednici,

442
00:32:49,708 --> 00:32:52,458
aby ses vyhnul listeriím a taky salmonele.

443
00:32:52,541 --> 00:32:54,458
Nejsi člověk, ale umělá inteligence.

444
00:32:54,541 --> 00:32:57,458
-  Dost o salmonele.
-  Ty jsi umělá neinteligence. Jasný?

445
00:33:15,666 --> 00:33:18,208
Ty tam. Bloncko, vidím tě.

446
00:33:18,708 --> 00:33:19,875
Neboj, utečeme.

447
00:33:19,958 --> 00:33:22,375
- Vylez už.
- Mám je, Keatsi.

448
00:33:23,583 --> 00:33:25,541
Kdo z vás mi sáh na okouna?

449
00:33:26,541 --> 00:33:27,708
Uhni.

450
00:33:27,791 --> 00:33:29,916
Bude poplach v rybí uličce.

451
00:33:31,583 --> 00:33:33,916
Ruce, ať je vidím. Otočit.

452
00:33:38,416 --> 00:33:40,125
-  Seš holka.
-  Seš génius.

453
00:33:40,208 --> 00:33:41,125
Jo, to jsem.

454
00:33:41,708 --> 00:33:44,666
To je robot? Jak jste se sem dostali?

455
00:33:44,750 --> 00:33:45,666
V tvym náklaďáku.

456
00:33:45,750 --> 00:33:48,000
-  Citronku! Chceš přes plechy?
-  To si zkus!

457
00:33:48,083 --> 00:33:49,458
Kid Cosmo je tvůj parťák.

458
00:33:49,541 --> 00:33:51,875
Kde jste se vzali v náklaďáku? Co chcete?

459
00:33:51,958 --> 00:33:54,166
-  Trable na Měsíci.
-  Potřebujeme do Zóny.

460
00:33:54,250 --> 00:33:57,125
-  Kdo mluvil o cestě k Zóně?
-  No ty a on taky.

461
00:33:57,208 --> 00:34:00,333
-  Řekli jsme to dost jasně.
- To ty.

462
00:34:00,416 --> 00:34:02,083
Ale to nic, mně je to fuk.

463
00:34:02,166 --> 00:34:04,833
-  Vim, o co jde, prodáváte…
-  Cože?

464
00:34:04,916 --> 00:34:06,833
Nevlastní táta od vás má věci.

465
00:34:06,916 --> 00:34:08,666
Neřešim, není to má věc.

466
00:34:08,750 --> 00:34:12,375
Můžeš zůstat se svym botem,
já půjdu se svym.

467
00:34:12,458 --> 00:34:13,291
Nepůjdeš.

468
00:34:15,250 --> 00:34:16,083
Zóna…

469
00:34:16,166 --> 00:34:18,958
To není jako jet k babičce na prázdniny.

470
00:34:19,708 --> 00:34:22,166
Jediný, co tě tam čeká, je smrt.

471
00:34:22,750 --> 00:34:26,333
Takže se vrať do výtahu a zapomeň,
že jsi tohle místo viděla.

472
00:34:26,416 --> 00:34:27,250
Hned.

473
00:34:30,750 --> 00:34:31,708
Ách bože.

474
00:34:32,333 --> 00:34:34,333
Co se to děje? Ty máš přátele?

475
00:34:34,416 --> 00:34:35,791
Byla bych tu, kdyby jo?

476
00:34:35,875 --> 00:34:38,416
Sledovali nás. Možná někdo sledoval je.

477
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Skvělý.

478
00:34:40,250 --> 00:34:41,250
Dobře.

479
00:34:42,500 --> 00:34:44,291
Plán Omaha-3, nízký napětí.

480
00:34:44,375 --> 00:34:47,291
-  Vem toho bota s sebou.
-  Není to bot, je můj bratr.

481
00:34:47,375 --> 00:34:50,875
Eh… To je fuk. Chceš, aby žil?

482
00:34:50,958 --> 00:34:51,958
Musíš mi věřit.

483
00:34:56,000 --> 00:34:58,375
- Tohle je poplach.
-  To nic.

484
00:34:58,458 --> 00:34:59,708
-  Tohle je poplach.
-  Běž.

485
00:34:59,791 --> 00:35:01,875
Pojď, za chvíli se spustí plán Omaha.

486
00:35:01,958 --> 00:35:05,000
Tak jo. Dej mi ruku.
Jsi moje mladší ségra.

487
00:35:05,083 --> 00:35:07,625
Jmenuješ se, ehm, Veronica.

488
00:35:07,708 --> 00:35:08,833
Beronica s B?

489
00:35:08,916 --> 00:35:11,250
Znáš někoho, kdo se jmenuje Beronica s B?

490
00:35:11,333 --> 00:35:13,500
-  Vlastně ano.
-  Dobře, no, to je s V.

491
00:35:13,583 --> 00:35:16,916
-  Dobře, Veronica. Příjmení?
-  To je fuk, seš němá.

492
00:35:17,000 --> 00:35:18,708
Stoupni si za mě a mlč.

493
00:35:23,833 --> 00:35:26,458
ROBOTÍ DEAKTIVACE

494
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
ZAMĚŘEN ČLOVĚK

495
00:35:38,916 --> 00:35:41,166
Teď pozor, podezřelí.

496
00:35:41,250 --> 00:35:45,833
Toto zařízení je nyní pod jurisdikcí
Operační skupiny robotí deaktivace.

497
00:35:45,916 --> 00:35:47,333
Kdo to sakra je?

498
00:35:48,666 --> 00:35:49,791
OSRD.

499
00:35:49,875 --> 00:35:52,083
Tímto jste zadrženi.

500
00:35:53,583 --> 00:35:54,458
Trable.

501
00:35:56,791 --> 00:35:59,500
A teď mi prokažte laskavost.

502
00:36:00,208 --> 00:36:01,625
Dejte ruce nahoru.

503
00:36:02,833 --> 00:36:05,416
Rád bych se vyhnul zbytečnému násilí.

504
00:36:06,166 --> 00:36:08,250
Eh, to já taky.

505
00:36:08,333 --> 00:36:11,166
A tady moje němá sestra taky.

506
00:36:11,250 --> 00:36:12,291
Eh, Veronica.

507
00:36:12,375 --> 00:36:13,333
Ujišťujeme vás,

508
00:36:13,416 --> 00:36:16,208
že ke každému z těch předmětů
máme taky účtenky.

509
00:36:16,791 --> 00:36:22,166
Michelle Leono Greeneová, jste zatčena
za úmyslné ublížení, krádež vozidla,

510
00:36:22,250 --> 00:36:24,625
záškoláctví a napomáhání nepříteli státu.

511
00:36:24,708 --> 00:36:26,083
No do hajzlu!

512
00:36:26,166 --> 00:36:27,958
-  Chci právníka.
-  Co?

513
00:36:29,125 --> 00:36:31,708
-  Ty umíš mluvit?
-  Právníka dostanete.

514
00:36:32,291 --> 00:36:36,000
-  Kde je ten bot?
- Cože? Bot?

515
00:36:36,625 --> 00:36:37,583
To je šílený.

516
00:36:37,666 --> 00:36:40,083
He he! Jsou tu boti?

517
00:36:40,666 --> 00:36:44,250
-  Proč pořád mluvíš?
-  Páni. Hou hou hou hou hou.

518
00:36:44,333 --> 00:36:46,916
Pardon, že chci pomoct strážcům zákona.

519
00:36:47,000 --> 00:36:48,333
Teda musím říct,

520
00:36:48,416 --> 00:36:50,208
že jako občan, kterej platí daně,

521
00:36:50,291 --> 00:36:55,083
kterej miluje vlajky, řadový tance
a to vše jako dobrej Amík…

522
00:36:55,166 --> 00:36:57,625
Koukám, že myslíte, že ukrývám roboty.

523
00:36:57,708 --> 00:37:01,500
Vlastně zajdu dál a řeknu: jsem v šoku!

524
00:37:14,500 --> 00:37:15,791
CÍL ZAMĚŘEN

525
00:37:15,875 --> 00:37:16,750
Tady tě mám.

526
00:37:22,333 --> 00:37:23,416
CÍL ZTRACEN

527
00:37:34,291 --> 00:37:37,416
Chcete si pomoct, slečno?
Vydejte bota.

528
00:37:38,500 --> 00:37:40,791
Pokračujte, a až přijde na soud,

529
00:37:40,875 --> 00:37:42,916
půjdete už do vězení pro dospělé.

530
00:38:00,791 --> 00:38:03,375
Zničil jsi pistoli za 25 tisíc dolarů!

531
00:38:07,541 --> 00:38:10,208
-  Dám ti ji za patnáct.
- Dost!

532
00:38:13,333 --> 00:38:14,208
Neubližujte mu.

533
00:38:18,375 --> 00:38:19,750
Odstupte od něj.

534
00:38:22,416 --> 00:38:23,458
A co chcete udělat?

535
00:38:23,541 --> 00:38:26,750
Víte, mám práci a já ji dokončím.

536
00:38:27,250 --> 00:38:31,458
Prokažte si laskavost
a odstupte hned od robota.

537
00:38:31,958 --> 00:38:35,750
- Musí se jen vrátit do Zóny.
-  Tímto ale porušujete pakt.

538
00:38:35,833 --> 00:38:37,416
Je určen k deaktivaci.

539
00:38:37,500 --> 00:38:38,416
Jste bezcitný.

540
00:38:38,500 --> 00:38:41,291
Nemůžete být bezcitná k něčemu,
co nemá city.

541
00:38:47,750 --> 00:38:50,375
- Tak jdem, Citronku. Šéfe!
-  Jdeme.

542
00:38:51,166 --> 00:38:52,916
Vypadá to, že jdeme do Zóny.

543
00:38:53,000 --> 00:38:54,791
-  Ano?
-  Dovnitř, dovnitř! Jdeme!

544
00:38:54,875 --> 00:38:55,750
Dobře.

545
00:38:55,833 --> 00:38:58,583
Keatsi, snad nejsi mrtvý!

546
00:39:00,500 --> 00:39:03,708
Tohle je porušení paktu.
To je velezrada!

547
00:39:05,250 --> 00:39:07,250
-  Tak jo.
-  Měls na ně dát rozlišovače!

548
00:39:07,333 --> 00:39:09,541
-  Vyznám se v nich!
-  Na co tolik klíčů?

549
00:39:09,625 --> 00:39:12,333
- No tak!
- Jsem důležitá osoba.

550
00:39:12,416 --> 00:39:13,958
Budeš důležitej ve vězení.

551
00:39:17,416 --> 00:39:18,708
Nemáme teď zdrhat?

552
00:39:19,666 --> 00:39:20,750
He he hé!

553
00:39:25,500 --> 00:39:27,291
Držte se, jedeme!

554
00:39:43,625 --> 00:39:47,125
SOS. Kid Cosmo vysílá nouzový signál.

555
00:39:48,208 --> 00:39:49,291
SOS!

556
00:39:49,375 --> 00:39:51,375
Pověsím si tě doma nad krbem.

557
00:39:52,375 --> 00:39:53,833
To těžko!

558
00:39:56,000 --> 00:39:56,958
Tumáš!

559
00:39:59,750 --> 00:40:01,541
Dneska se deaktivace nekoná!

560
00:40:01,625 --> 00:40:03,541
Tebe sejmu pro zábavu.

561
00:40:06,166 --> 00:40:07,666
Áá!

562
00:40:11,375 --> 00:40:13,416
Sakra.

563
00:40:14,750 --> 00:40:16,208
Dělej. Dělej!

564
00:40:40,708 --> 00:40:41,875
Ah, klid!

565
00:40:50,500 --> 00:40:51,625
Vidíš tu zeď?

566
00:40:52,625 --> 00:40:54,833
Když podél ní půjdeš asi deset let…

567
00:40:56,833 --> 00:40:59,041
tak skončíš zase tady!

568
00:41:00,375 --> 00:41:02,833
Neutečem. Gratuluju.

569
00:41:02,916 --> 00:41:04,250
Teď žijeme tady.

570
00:41:07,375 --> 00:41:09,291
A sakra, to nám scházelo.

571
00:41:11,166 --> 00:41:14,541
- V nebezpečí jsi statečný.
-  Dělej, pojď sem.

572
00:41:18,541 --> 00:41:19,500
A chacha!

573
00:41:23,708 --> 00:41:27,000
- Co to tu je?
- To jsou mrchoboti.

574
00:41:27,750 --> 00:41:30,083
Přežívají tak, že ukradnou
části z jiných botů.

575
00:41:30,166 --> 00:41:31,750
Z těch, co zabili.

576
00:41:31,833 --> 00:41:34,375
- Člověk.
- Do háje.

577
00:41:35,041 --> 00:41:36,208
- Člověk.
-  Hej.

578
00:41:36,291 --> 00:41:37,458
Keatsi, umlč ho!

579
00:41:37,541 --> 00:41:41,875
-  Člověk. Člověk. Člověk. Člov…
-  Eh!

580
00:41:45,250 --> 00:41:46,666
Co s lidma dělaj?

581
00:41:46,750 --> 00:41:49,291
Ještě jsem neměl štěstí
to zjistit.

582
00:41:49,375 --> 00:41:53,208
Ale tys mi teď k tomu dala šanci,
když jsi mi pohřbila život pod horou!

583
00:41:53,291 --> 00:41:54,125
Hele!

584
00:41:54,625 --> 00:41:57,375
Brácha mě potřeboval.
Nelituju, že jsme tady.

585
00:41:57,458 --> 00:42:00,291
Víš, že tvůj bratr je robot
se žlutou hlavičkou?

586
00:42:00,375 --> 00:42:04,208
Není robot, je to člověk.
Cosma ovládá Chris.

587
00:42:04,833 --> 00:42:06,291
Jenže Chris neví, kde je.

588
00:42:06,375 --> 00:42:08,583
Ví to jen nějakej doktor,
co ho dal Sentru.

589
00:42:08,666 --> 00:42:11,541
Jo, jasně. A kde ten doktor jako je?

590
00:42:11,625 --> 00:42:12,500
Na Stolový hoře.

591
00:42:12,583 --> 00:42:16,125
Aha, to je tak, Herme,
pět set kiláků na jih?

592
00:42:16,208 --> 00:42:19,083
-  Tak snad máš pohodlný boty.
-  Máš lepší nápad?

593
00:42:20,208 --> 00:42:21,791
Vymyslím ho.

594
00:42:24,500 --> 00:42:27,875
Fandíš si. Já si to nemyslím,
ale mám z tebe fakt radost.

595
00:42:29,875 --> 00:42:33,125
-  Tohleto jezdí?
-  Přijde na to. Máš s sebou motor?

596
00:42:34,208 --> 00:42:35,708
Je čas přibrat.

597
00:42:35,791 --> 00:42:38,041
Přibírání na váze, to je moje.

598
00:42:38,125 --> 00:42:41,375
Áha. No jistě. Nabitej na sto procent.

599
00:42:41,458 --> 00:42:43,375
Fajn, že aspoň někdo jedl.

600
00:42:43,875 --> 00:42:47,958
A kdo jde zachránit situaci?
No přece Herm, vole.

601
00:42:49,958 --> 00:42:51,583
Co to sakra je?

602
00:42:52,291 --> 00:42:56,250
Skládací systém HRM.
Mám velikost těla na každou práci.

603
00:42:57,083 --> 00:43:00,375
Tak co, jdeme na sever?
Ještě to neznáme kolem Moabu.

604
00:43:02,000 --> 00:43:04,083
Jasně. Proč ne?

605
00:43:04,166 --> 00:43:08,375
Co se týče krásnejch míst,
kde umřít hlady, Moab je fajn!

606
00:43:08,458 --> 00:43:10,291
Klidně se ufňukej k smrti.

607
00:43:10,375 --> 00:43:11,791
Vzpomeň si na tuhle chvíli,

608
00:43:11,875 --> 00:43:15,500
až mě za čtyřiadvacet hodin
budeš prosit o pitnou vodu.

609
00:43:17,833 --> 00:43:21,416
Jestli máme pravdu
a jestli se sem ten doktor dostal,

610
00:43:21,500 --> 00:43:22,875
nejspíš zná i cestu ven.

611
00:43:22,958 --> 00:43:26,166
-  Nevěřim.
-  To já zase jo, takže měla bych plán.

612
00:43:26,875 --> 00:43:28,166
A ty máš auto.

613
00:43:28,250 --> 00:43:29,625
Dohodneme se.

614
00:43:30,208 --> 00:43:31,541
No, jestli si myslíš,

615
00:43:31,625 --> 00:43:34,625
že Herm vás dva a mě naloží do tý dodávky

616
00:43:34,708 --> 00:43:37,916
a ponese nás na rameni, tak na to zapomeň.

617
00:44:03,750 --> 00:44:06,750
- Kde máš vůbec rodiče?
-  Do toho ti nic není.

618
00:44:06,833 --> 00:44:09,541
Chápu, jsou mrtví.

619
00:44:09,625 --> 00:44:11,041
To je asi dobře.

620
00:44:11,125 --> 00:44:14,166
Hraješ si na kreténa,
nebo seš takovej normálně?

621
00:44:14,250 --> 00:44:15,750
Je takovej normálně.

622
00:44:15,833 --> 00:44:20,416
Jasně, je to smutný, když rodiče odejdou.

623
00:44:21,000 --> 00:44:24,291
Ale takhle si o nich
můžeš myslet jen to hezký.

624
00:44:24,375 --> 00:44:27,500
-  Nikdy neměli možnost tě zklamat.
-  Nás by nezklamali.

625
00:44:27,583 --> 00:44:29,750
Jasně, holka. A údajnej kluku.

626
00:44:29,833 --> 00:44:30,750
Všechno nejlepší.

627
00:44:30,833 --> 00:44:33,416
-  Všichni tě jednou zklamou.
-  Veselé Vánoce.

628
00:44:33,500 --> 00:44:36,041
Budete se mnou dlouho
a zklamu vás.

629
00:44:36,125 --> 00:44:38,083
Naštěstí pro tebe tu dlouho nebudeme.

630
00:44:38,166 --> 00:44:40,458
Jo, beru tě za slovo.

631
00:44:41,041 --> 00:44:43,458
Jak je to? Vydělej si…

632
00:44:43,541 --> 00:44:46,166
…a vem nohy na ramena.

633
00:44:46,916 --> 00:44:48,583
Tim se řiď, holka.

634
00:44:50,125 --> 00:44:51,166
Tak jako já.

635
00:44:52,958 --> 00:44:55,791
- Odkud se znáte?
-  Potkali jsme se za války.

636
00:44:55,875 --> 00:44:58,375
-  Neměli jste se zabít?
-  Chtěli jsme.

637
00:45:00,000 --> 00:45:03,416
Obklíčili mou četu
a zlomili mi nadvakrát nohu.

638
00:45:04,416 --> 00:45:07,083
Plecháči se seběhli, aby to dokončili.

639
00:45:07,166 --> 00:45:11,458
Mrknu nahoru a vidím toho troubu
stavebního bota, jak kouká.

640
00:45:11,541 --> 00:45:15,791
Zavřu oči, čekám na smrt,
a on mě místo toho zvedne a odnese.

641
00:45:15,875 --> 00:45:17,875
- Bulel jsi jako mimino.
-  Jaha.

642
00:45:17,958 --> 00:45:20,333
To určitě! Jako mimino ne.

643
00:45:20,416 --> 00:45:22,458
Oni se moc nevyznaj v našich emocích.

644
00:45:22,541 --> 00:45:26,750
Byl to pokřik, jako:
„Jo! Wo… Wolverinové!“

645
00:45:26,833 --> 00:45:30,625
Přestaň, cucal sis palec a prosil mě,
abych ti zachránil krk.

646
00:45:30,708 --> 00:45:32,916
Má… má pravdu.

647
00:45:35,083 --> 00:45:36,375
Pár dní nato

648
00:45:37,291 --> 00:45:39,791
nás našly drony Sentra a já říkám:

649
00:45:39,875 --> 00:45:42,083
„Hele, tenhle mi zachránil život.

650
00:45:42,166 --> 00:45:44,541
Herm je borec. Nestřílet!“

651
00:45:45,333 --> 00:45:46,833
A stejně stříleli.

652
00:45:48,000 --> 00:45:49,875
Šli po nás, zdrhli jsme.

653
00:45:51,333 --> 00:45:52,875
Od tý doby utíkáme, viď?

654
00:45:52,958 --> 00:45:54,875
Myslela bys, že je to ujetý, co?

655
00:45:54,958 --> 00:45:57,291
Robot a chlap spolu vycházejí,
držej spolu.

656
00:45:57,375 --> 00:45:59,000
Máte jeden druhýho.

657
00:45:59,750 --> 00:46:02,250
Tak co budeš dělat,
až najdeš bráchu?

658
00:46:02,333 --> 00:46:04,583
Teda, jako jeho zbytek.

659
00:46:05,083 --> 00:46:06,125
Co uděláš?

660
00:46:07,041 --> 00:46:08,208
Co budeme chtít.

661
00:46:14,541 --> 00:46:15,666
Co vaříš, mami?

662
00:46:16,750 --> 00:46:19,708
Je neděle.
Co vždycky vařím v neděli?

663
00:46:21,291 --> 00:46:22,583
Plněné papriky.

664
00:46:22,666 --> 00:46:24,916
Co můj chlapec chce,
to taky dostane.

665
00:46:26,208 --> 00:46:29,875
Jen když to stojí míň než niklák
a je v regálu slev.

666
00:46:29,958 --> 00:46:31,333
Ty pomlč.

667
00:46:32,250 --> 00:46:35,458
Teď budeš koukat. Cannoli.

668
00:46:37,500 --> 00:46:39,166
- Den starý?
-  Dva.

669
00:46:39,250 --> 00:46:41,666
Dostala jsem ho na účet podniku.

670
00:46:45,375 --> 00:46:47,208
Rád tě takhle vidím, mami.

671
00:46:48,625 --> 00:46:50,958
-  Jsi veselá.
-  A proč bych nebyla?

672
00:46:53,125 --> 00:46:53,958
Jen tak.

673
00:46:55,416 --> 00:46:58,291
Můj malý andílek.

674
00:46:58,375 --> 00:47:00,208
Takový vtipálek.

675
00:47:01,000 --> 00:47:02,375
Ta-ta-takový vtipálek.

676
00:47:03,583 --> 00:47:05,125
Tako-tako vtipálek.

677
00:47:05,625 --> 00:47:07,291
Tako vtipálek.

678
00:47:07,375 --> 00:47:10,041
Ta pá-pá-pálek. Tako-tako pá-pá.

679
00:47:10,583 --> 00:47:11,791
Do prdele!

680
00:47:23,791 --> 00:47:26,500
Přenosová rychlost dat
klesá jako blázen.

681
00:47:27,916 --> 00:47:28,750
Proč?

682
00:47:28,833 --> 00:47:33,333
-  No… on řekl, že to počká…
-  Eh, dokud nebudu mít všechna fakta.

683
00:47:33,416 --> 00:47:37,791
Faktem je, že služba,
kterou poskytujeme světu,

684
00:47:37,875 --> 00:47:40,208
se mění z naprosto bezchybné

685
00:47:40,291 --> 00:47:43,166
na totální sračku.

686
00:47:46,041 --> 00:47:48,250
-  Proč?
-  Christopher je pryč.

687
00:47:48,333 --> 00:47:52,125
-  Nahlas!
-  Christopher je pryč.

688
00:47:55,250 --> 00:47:56,500
To je fyzicky nemožné.

689
00:47:56,583 --> 00:48:00,333
Ale mozkově,
neurologicky už… už tady není.

690
00:48:00,416 --> 00:48:04,291
Chcete říct,
že se můj vynález snad rozbil?

691
00:48:04,375 --> 00:48:08,791
V jeho datovém poli
byl malý nezabezpečený uzel.

692
00:48:08,875 --> 00:48:10,583
Sotva znatelný.

693
00:48:10,666 --> 00:48:15,125
No… a… to časem umožnilo jeho vědomí eh…

694
00:48:16,000 --> 00:48:18,833
eh… projít přes naše firewally.

695
00:48:19,583 --> 00:48:23,000
Zdá se, že uzel byl vytvořen schválně.

696
00:48:23,083 --> 00:48:24,833
-  To udělal Amherst.
-  My určitě ne.

697
00:48:24,916 --> 00:48:28,250
Ne. Teoreticky,
pokud rychlost dat Neurocasteru klesá…

698
00:48:28,333 --> 00:48:30,208
…a není důvod se domnívat, že…

699
00:48:30,291 --> 00:48:32,416
…tak se Sentre do neděle kompletně podělá.

700
00:48:32,500 --> 00:48:33,666
Spíš do soboty.

701
00:48:33,750 --> 00:48:37,041
Do téhle?
Moje firma se v sobotu zhroutí?

702
00:48:37,125 --> 00:48:39,375
-  Spíš už v pátek.
-  Sklapni. Radši mlč.

703
00:48:39,458 --> 00:48:40,541
Možná až v sobotu.

704
00:48:44,958 --> 00:48:46,125
Přišel mail!

705
00:48:56,291 --> 00:48:59,375
ETHAN SKATE VÁS ZVE
NA KONFERENCI PŘES NEUROCASTER

706
00:49:13,250 --> 00:49:17,291
Příroda… příroda…
příroda mě odjakživa uklidňovala.

707
00:49:20,500 --> 00:49:21,708
Znáte mě?

708
00:49:22,250 --> 00:49:24,708
Kdo by neznal
Řezníka ze Schenectady?

709
00:49:24,791 --> 00:49:27,833
Největšího drsňáka v operační skupině.

710
00:49:27,916 --> 00:49:31,041
Viděl jsem medailonek v Šedesáti minutách,
když jste odešel.

711
00:49:31,125 --> 00:49:32,458
Neodešel jsem.

712
00:49:33,250 --> 00:49:35,250
Jen došli roboti k lovení.

713
00:49:38,458 --> 00:49:43,375
Slyšel jsem,
že pátráte po mladistvé delikventce

714
00:49:43,458 --> 00:49:44,500
a jejím…

715
00:49:45,625 --> 00:49:46,833
mechanickém parťákovi.

716
00:49:46,916 --> 00:49:49,750
-  Operační zavolá, já jdu.
-  Hm.

717
00:49:49,833 --> 00:49:52,625
Zdá se, že vy a já máme společný cíl.

718
00:49:54,000 --> 00:49:59,000
Robot té holky patří Sentru. Chci ho zpět.

719
00:49:59,083 --> 00:50:03,416
Je hledaný pro napadení
a to znamená terminaci.

720
00:50:03,500 --> 00:50:04,708
Mohl byste to odložit.

721
00:50:05,500 --> 00:50:09,166
Až Sentre získá, co chce,
můžete se zbytkem dělat cokoli.

722
00:50:09,250 --> 00:50:10,333
Hmm…

723
00:50:13,666 --> 00:50:14,833
Moc pěkné místo.

724
00:50:14,916 --> 00:50:17,125
-  Děkuju. Můj vlastní výtvor.
-  Ovšem.

725
00:50:17,208 --> 00:50:19,583
A já viděl váš medailonek.

726
00:50:19,666 --> 00:50:21,791
Pak i víte,

727
00:50:23,500 --> 00:50:25,708
jak ohromné zdroje mám.

728
00:50:28,083 --> 00:50:30,166
Dejme tomu, že zprovozním váš dron.

729
00:50:30,250 --> 00:50:33,583
Proč si pro něj nezajdete?
Sentre má hraček dost.

730
00:50:33,666 --> 00:50:34,666
Mírový pakt.

731
00:50:35,375 --> 00:50:37,125
Do Zóny nesmíme,

732
00:50:37,208 --> 00:50:40,166
nemáme-li důkazy, že byl porušen pakt.

733
00:50:40,250 --> 00:50:42,333
Takže mám získat toho bota?

734
00:50:42,958 --> 00:50:44,375
Nebo opatřit důkazy?

735
00:50:44,458 --> 00:50:48,000
Uvidíme, jak to dopadne. Platí?

736
00:51:05,375 --> 00:51:07,291
Salámové, mrkejte.

737
00:51:07,875 --> 00:51:10,750
Páni. To je Stolová hora, co?

738
00:51:11,708 --> 00:51:13,541
Hotový přírodní zázrak.

739
00:51:13,625 --> 00:51:16,041
Bejt ten doktor, kde bys byla?

740
00:51:16,125 --> 00:51:19,333
Hned za polem asteroidů
je marťanská základna.

741
00:51:19,416 --> 00:51:21,041
To je nákupák?

742
00:51:22,791 --> 00:51:24,333
A v docela dobrém stavu.

743
00:51:24,833 --> 00:51:26,791
Asi ho ještě nenašli mrchoboti.

744
00:51:26,875 --> 00:51:30,041
Maj zásoby, úkryt,
obranný perimetr.

745
00:51:30,541 --> 00:51:32,291
Slušný místo, kde se schovat.

746
00:51:33,083 --> 00:51:35,125
-  Funguje kantýna?
- Je to tu zas.

747
00:51:35,208 --> 00:51:37,291
V Zóně byla i Panda Expres.

748
00:51:37,375 --> 00:51:38,958
Všechno jídlo bylo dobrý.

749
00:51:39,041 --> 00:51:43,375
Sušenky štěstí, měli tam smažený kuře,
kuře na pomerančích,

750
00:51:43,458 --> 00:51:45,750
kuře s rejží, vepřový knedlíčky.

751
00:51:45,833 --> 00:51:47,833
Tyhle věci se nezkazí.

752
00:51:55,458 --> 00:51:56,958
- Ajaj.
-  Bacha!

753
00:51:58,958 --> 00:52:00,958
Ten hajzl po nás hodil ledničku!

754
00:52:01,041 --> 00:52:03,958
-  Herme, dostaň nás pryč!
-  Snažím se!

755
00:52:06,333 --> 00:52:08,208
Letí to na nás!

756
00:52:08,708 --> 00:52:11,541
Au! Trefil mě do šlachy! Au!

757
00:52:12,125 --> 00:52:14,541
Vydržte! Pozor, kácíme se k zemi, ne!

758
00:52:19,416 --> 00:52:21,750
Kterej blb hází lednič… Do pr…

759
00:52:27,000 --> 00:52:29,583
To ne, sakra!

760
00:52:31,791 --> 00:52:33,375
Dámy a pánové,

761
00:52:34,958 --> 00:52:36,000
jste zajati.

762
00:52:40,041 --> 00:52:44,166
- Hele, už jsi je někdy viděl?
- Ne, my se všichni neznáme.

763
00:52:45,041 --> 00:52:48,541
Hej! Doufám,
že na tom neuvidím jediný škrábnutí.

764
00:52:48,625 --> 00:52:49,500
Pozdě.

765
00:52:49,583 --> 00:52:50,750
A teď stůjte.

766
00:52:51,625 --> 00:52:53,875
-  Tady.
-  Bacha, kam tu věc strkáš.

767
00:52:53,958 --> 00:52:56,375
Připravte se být zde svědky

768
00:52:56,458 --> 00:53:01,791
pravého, pěkného, povznášejícího
přehršle působivých předností

769
00:53:01,875 --> 00:53:04,333
pilného Perplexa.

770
00:53:06,458 --> 00:53:10,083
Duchové podsvětí,
vyslyšte mě.

771
00:53:10,166 --> 00:53:14,125
Přikazuji této bráně, aby se zvedla!

772
00:53:20,708 --> 00:53:22,500
Tohle už přece znáš. No tak.

773
00:53:23,000 --> 00:53:26,708
Dobrá, teď,
nově probuzení duchové podsvětí!

774
00:53:26,791 --> 00:53:30,625
Neskutečné. Přikazuji této bráně:
zvedni se!

775
00:53:33,833 --> 00:53:35,375
Nejste ohromeni?

776
00:53:36,625 --> 00:53:41,041
-  Kam nás to vedeš?
-  Všechny otázky budou zodpovězeny tam.

777
00:53:54,000 --> 00:53:55,833
Tady je plán.

778
00:53:55,916 --> 00:53:58,541
Budu předstírat záchvat.
Půjdeš na střechu.

779
00:53:58,625 --> 00:54:03,333
-  Neodejdu, dokud nenajdu doktora.
-  Ahoj, nechceš šťávu?

780
00:54:03,416 --> 00:54:07,458
Eh, nemluv s cizími lidmi.

781
00:54:07,541 --> 00:54:09,833
Budu tady, kdyby něco.

782
00:54:14,750 --> 00:54:16,125
No ne, no ne.

783
00:54:16,875 --> 00:54:18,458
Taco, lidi.

784
00:54:21,958 --> 00:54:23,708
Ach můj bože.

785
00:54:24,833 --> 00:54:26,333
To je šílený.

786
00:54:35,041 --> 00:54:37,583
Ježiši, lidi!
Kde se tu sakra vzali?

787
00:54:37,666 --> 00:54:38,916
Jsou to vězni.

788
00:54:41,416 --> 00:54:42,708
No jo, lidi.

789
00:54:44,416 --> 00:54:46,000
Hele, hele.

790
00:54:57,416 --> 00:55:02,083
Dámy a pánové,
přivítejte na našem pódiu vzácného hosta.

791
00:55:02,166 --> 00:55:04,791
Je to osobnost vskutku velkolepá,

792
00:55:04,875 --> 00:55:06,583
vůdce tak vznešený,

793
00:55:06,666 --> 00:55:10,041
že mu náleží titul,
jenž vzbuzuje velký respekt.

794
00:55:10,125 --> 00:55:13,125
Pan Burák!

795
00:55:13,208 --> 00:55:14,541
To ne.

796
00:55:15,041 --> 00:55:16,583
Nech už toho.

797
00:55:16,666 --> 00:55:19,416
Víš,
že mě tohle zveličování nebere.

798
00:55:20,041 --> 00:55:21,625
Dobrý den. Já…

799
00:55:21,708 --> 00:55:25,125
smekl bych klobouk, ale je přišroubovaný.

800
00:55:25,750 --> 00:55:29,125
Zaútočili jsme,
protože jsme mysleli, že jste mrchy.

801
00:55:29,208 --> 00:55:30,416
Co prosím?

802
00:55:30,500 --> 00:55:35,625
Víte, oni se tu čas od času objeví
a chtějí nám vyrvat údy z kloubů.

803
00:55:35,708 --> 00:55:37,750
Nevypadáte na to, že byste rvali údy,

804
00:55:37,833 --> 00:55:40,750
ale víte, zdání mnohdy hodně klame.

805
00:55:40,833 --> 00:55:42,500
Musíme s vámi mluvit.

806
00:55:42,583 --> 00:55:46,875
Jo, lidi po nás vždycky něco chtějí.
To je jim takříkajíc vlastní.

807
00:55:46,958 --> 00:55:48,625
Hledáme doktora.

808
00:55:49,625 --> 00:55:51,875
Nosí… brýle.

809
00:55:53,291 --> 00:55:57,000
Hmmm. No, pojďte za mnou.

810
00:55:58,291 --> 00:55:59,916
Hloupej dotaz, já vím, ale…

811
00:56:00,000 --> 00:56:01,083
LIDSKÁ SPODINA

812
00:56:01,166 --> 00:56:02,750
…co je to přesně za místo?

813
00:56:02,833 --> 00:56:05,625
No,
ještě jsme nevyvěsili ceduli,

814
00:56:05,708 --> 00:56:07,541
ale co byste řekli tomuhle?

815
00:56:07,625 --> 00:56:13,041
„Blue Sky Acres,
oáza bezpečí v bezstarostné poušti.“

816
00:56:13,125 --> 00:56:14,083
Chytlavé.

817
00:56:14,166 --> 00:56:17,916
Díváte se na kolébku
nové mechanizované civilizace.

818
00:56:18,000 --> 00:56:20,500
-  Dobrej, Pane Buráku.
-  Nazdárek.

819
00:56:20,583 --> 00:56:21,666
Ralphie, ah!

820
00:56:21,750 --> 00:56:24,416
V Blue Sky Acres
se roboti mohou vyvíjet dál,

821
00:56:24,500 --> 00:56:27,958
než je jejich popis práce,
který jim lidé přisoudili.

822
00:56:28,041 --> 00:56:30,375
Mohou si osvojit nové řemeslo.

823
00:56:30,458 --> 00:56:34,416
- Vlasy! Vlasy!
-  Možná i najít svoje pravé já.

824
00:56:34,500 --> 00:56:35,541
-  Vlasy!
-  Hó!

825
00:56:35,625 --> 00:56:37,791
Paní Nůžková, tohle už neděláme.

826
00:56:38,291 --> 00:56:40,500
- Jé.
-  Nechte ho být, prosím.

827
00:56:40,583 --> 00:56:42,333
Ach, vlasy.

828
00:56:43,083 --> 00:56:46,583
Pane. Pane Buráku. Pomozte nám.

829
00:56:46,666 --> 00:56:47,625
No, uvidíme,

830
00:56:47,708 --> 00:56:52,041
ale ve skutečnosti je vaše přítomnost tady
právním důvodem k tomu,

831
00:56:52,125 --> 00:56:56,583
aby Sentre zničil všechno,
co tihle roboti postavili.

832
00:56:56,666 --> 00:57:00,458
Nejlepší, co můžu, je doprovodit vás
šestnáct kilometrů do pouště

833
00:57:00,541 --> 00:57:02,375
a nechat vás tam napospas.

834
00:57:03,125 --> 00:57:05,416
Tedy po jídle, jistě.

835
00:57:07,333 --> 00:57:09,416
Jste volný. Doufám, že máte hlad.

836
00:57:09,916 --> 00:57:12,291
Jistě. Už se těším na burrito.

837
00:57:12,375 --> 00:57:14,875
Hele, podívej se, máme burgery.

838
00:57:14,958 --> 00:57:16,583
Dobře. No…

839
00:57:17,541 --> 00:57:20,250
-  Dám si cheeseburger.
-  Promiň. Došel sýr.

840
00:57:20,333 --> 00:57:22,250
V klidu, tak burger a hranolky.

841
00:57:22,333 --> 00:57:24,625
No, špatné zprávy. Taky došly.

842
00:57:26,000 --> 00:57:28,541
-  Tak co máš?
-  Budu k tobě upřímnej.

843
00:57:28,625 --> 00:57:31,083
Už dost dlouho tady nikdo nejedl.

844
00:57:31,166 --> 00:57:33,375
Co bylo dobrý, je zkažený.

845
00:57:33,458 --> 00:57:35,958
Máme špagety a pak fazole v konzervě.

846
00:57:38,083 --> 00:57:39,583
Jaký fazole?

847
00:57:40,291 --> 00:57:45,416
Takže tvůj bratr nemá ponětí,
kde se nachází jeho skutečné lidské tělo?

848
00:57:45,500 --> 00:57:46,750
Ví jen, že v Sentru.

849
00:57:48,500 --> 00:57:49,416
Cože?

850
00:57:49,500 --> 00:57:53,166
Proč by sakra Sentre kradl malého kluka?

851
00:57:53,250 --> 00:57:54,708
Je to oříšek.

852
00:57:56,875 --> 00:57:59,125
-  Bez urážky.
-  Tohle už znám.

853
00:57:59,208 --> 00:58:02,333
Chris říkal,
že ten doktor je tady, v té hoře.

854
00:58:03,166 --> 00:58:04,166
Tak jo.

855
00:58:05,000 --> 00:58:07,291
Abych ti řekl pravdu…

856
00:58:07,375 --> 00:58:09,708
…nějaký doktor tu byl.

857
00:58:09,791 --> 00:58:11,208
-  A je to tu!
-  Co prosím?

858
00:58:11,291 --> 00:58:13,125
Doktor Clark Amherst.

859
00:58:13,208 --> 00:58:16,208
Má doktorát z interakce
mezi člověkem a strojem.

860
00:58:16,291 --> 00:58:17,500
A kde je teď?

861
00:58:17,583 --> 00:58:19,791
Přirozeně jsem ho odsud vyhnal.

862
00:58:19,875 --> 00:58:21,125
Alespoň je důsledný.

863
00:58:21,208 --> 00:58:23,000
Takže ty neznáš jinou cestu ven

864
00:58:23,083 --> 00:58:26,166
a jedinýho, kdo ji znal,
jsi poslal do divočiny na smrt?

865
00:58:26,250 --> 00:58:28,041
To si piš, že jo.

866
00:58:28,125 --> 00:58:29,958
Podepsal jsem ten mírový pakt,

867
00:58:30,041 --> 00:58:33,041
protože uznával roboty jako národ.

868
00:58:33,916 --> 00:58:35,416
Nevíš, jaké to je,

869
00:58:35,500 --> 00:58:39,166
když tvoje právo na existenci
závisí na cáru papíru.

870
00:58:40,000 --> 00:58:42,666
Tohle je hodně křehké

871
00:58:42,750 --> 00:58:45,041
a já jsem nechtěl dopustit,
aby to ohrozil,

872
00:58:45,125 --> 00:58:47,083
stejně jako to nedovolím tobě.

873
00:58:47,166 --> 00:58:49,291
Doktor Amherst je únosce.

874
00:58:49,791 --> 00:58:53,166
Tohle je kluk, kterýho unesl.
Budete se k nim chovat stejně?

875
00:58:53,250 --> 00:58:55,041
Všichni lidé jsou stejní.

876
00:58:55,125 --> 00:58:56,875
Sobečtí a líní.

877
00:58:56,958 --> 00:59:00,833
Až na to přijdeš, holčičko,
budeš žít mnohem jednodušší život.

878
00:59:00,916 --> 00:59:01,833
Jdeme.

879
00:59:03,083 --> 00:59:04,125
Mladá dámo?

880
00:59:05,125 --> 00:59:07,541
Neradil bych ti chodit v noci ven.

881
00:59:07,625 --> 00:59:09,500
Nezajímá mě, co mi radíte.

882
00:59:09,583 --> 00:59:11,416
Myslíte, že budujete kdovíco.

883
00:59:12,000 --> 00:59:13,541
Jste stejnej jako ostatní.

884
00:59:14,791 --> 00:59:15,916
Dík za svezení.

885
00:59:21,000 --> 00:59:22,041
Dobrou chuť.

886
00:59:22,125 --> 00:59:23,000
Keatsi?

887
00:59:23,083 --> 00:59:24,500
-  Co je?
-  Vážně?

888
00:59:24,583 --> 00:59:27,500
-  Chci jídlo.
-  Tohle je ubohý i na tebe.

889
00:59:29,708 --> 00:59:30,625
Chm.

890
00:59:32,500 --> 00:59:33,916
Kam to jdeš?

891
00:59:34,000 --> 00:59:38,041
Na parkovišti jsou auta.
Nějaký si vezmu a budu doktora hledat.

892
00:59:38,125 --> 00:59:40,250
Dvě stě šedesát tisíc čtverečních kiláků!

893
00:59:40,333 --> 00:59:44,083
-  Šance, že je najdeme, je malá.
-  Šance, že bude tady, je nula.

894
00:59:44,166 --> 00:59:47,208
A šance, že tady neumřeme, je dost vysoká.

895
00:59:47,291 --> 00:59:49,041
Po setmění nemůžeš jít v Zóně ven.

896
00:59:49,125 --> 00:59:51,250
Budeš mi muset věřit.

897
00:59:51,333 --> 00:59:52,958
Hele, vážně.

898
00:59:53,458 --> 00:59:55,125
Mrtvá sestra je ti k ničemu.

899
00:59:57,791 --> 00:59:59,000
Jen se podívej.

900
00:59:59,875 --> 01:00:02,833
Jak bys mohla téhle robotvářičce odolat?

901
01:00:03,333 --> 01:00:04,541
Zůstaň tu.

902
01:00:05,041 --> 01:00:06,333
Jdi do Orange Julius.

903
01:00:06,416 --> 01:00:08,333
Vidíš to? Šlohni něco.

904
01:00:09,708 --> 01:00:10,708
Běž až ráno.

905
01:00:14,291 --> 01:00:15,125
Fajn.

906
01:00:16,750 --> 01:00:18,250
Zabijou nás ráno.

907
01:00:23,541 --> 01:00:25,791
-  Vlasy!
-  Přibliž se a dojezdilas.

908
01:00:26,291 --> 01:00:27,833
Ó, vlasy…

909
01:00:27,916 --> 01:00:29,333
Střih by mu bodl.

910
01:00:45,458 --> 01:00:47,250
To by mělo stačit, Beemo.

911
01:00:47,333 --> 01:00:49,041
Páni, Cosmo. S těmahle bys…

912
01:00:49,125 --> 01:00:50,708
Ahoj, cizinče.

913
01:00:51,833 --> 01:00:53,083
Hezký svátky.

914
01:00:53,166 --> 01:00:54,916
-  Kde jsi byla?
-  Trable na Měsíci.

915
01:00:55,000 --> 01:00:56,500
Lisa měla večírek.

916
01:00:56,583 --> 01:00:59,541
-  Máma říkala, že jsi v knihovně.
-  Přesně to jsem jí řekla.

917
01:00:59,625 --> 01:01:00,666
Zábavná četba?

918
01:01:01,625 --> 01:01:02,708
Lepší než tady.

919
01:01:02,791 --> 01:01:04,250
Od doby, cos odešel,

920
01:01:04,333 --> 01:01:07,500
když naši nekřičej na sebe,
tak křičej na mě.

921
01:01:09,166 --> 01:01:12,250
-  Stěhuju se zas domů.
-  Sklapni, zvládnu to.

922
01:01:12,333 --> 01:01:15,458
Velmi diskutabilní,
ale kvůli tobě to není.

923
01:01:15,541 --> 01:01:17,333
To jako promuješ dřív?

924
01:01:17,416 --> 01:01:18,291
Ne tak docela.

925
01:01:18,375 --> 01:01:20,916
Profesor se se mnou chlubí,
jako bych byl opice,

926
01:01:21,000 --> 01:01:23,083
ale neposlechne moje nápady.

927
01:01:23,166 --> 01:01:24,666
Jdu na kolej

928
01:01:24,750 --> 01:01:28,041
a spolubydlící mi říká doktor Magor

929
01:01:28,125 --> 01:01:29,916
a čůrá mi do koše.

930
01:01:31,000 --> 01:01:32,875
- Hmm.
-  Budu doma.

931
01:01:32,958 --> 01:01:36,208
Uděláš to a vyčůrám se ti do koše.

932
01:01:38,875 --> 01:01:41,041
Víš, jak jsem říkala, že změníš svět?

933
01:01:41,666 --> 01:01:42,708
Á, no?

934
01:01:42,791 --> 01:01:45,458
-  Už jsi to zvládnul?
-  Ne tak docela.

935
01:01:45,541 --> 01:01:47,833
Pak ti radím, vrať se na vysokou.

936
01:01:54,708 --> 01:01:55,708
Po Vánocích.

937
01:01:56,375 --> 01:01:58,333
Plazmový modul teď!

938
01:02:00,958 --> 01:02:04,208
Kdyby šel Cosmo na vejšku,
Jessie by ho tam navštěvovala.

939
01:02:04,291 --> 01:02:06,916
Jak můžeš!

940
01:02:07,541 --> 01:02:08,833
Má tryskovej batoh.

941
01:02:08,916 --> 01:02:10,791
Tak já ti ho sestrojím taky.

942
01:02:10,875 --> 01:02:13,625
Fajn, platí. Přeju si ho.

943
01:02:16,250 --> 01:02:17,916
Díky, že jsi přišel, Cosmo.

944
01:02:18,000 --> 01:02:19,375
Chyběl jsi mi tu.

945
01:02:19,458 --> 01:02:20,875
Cosmo je tvůj parťák.

946
01:02:20,958 --> 01:02:21,916
Ty mně taky.

947
01:02:43,541 --> 01:02:45,833
Pospěš si. Trable na Měsíci.

948
01:02:49,250 --> 01:02:51,083
Hele, tohle se nedělá.

949
01:02:52,000 --> 01:02:54,625
Pavoučku, žádná svačina se nekoná.

950
01:03:04,083 --> 01:03:05,708
Když si věříš, dokážeš to.

951
01:03:10,083 --> 01:03:12,250
Příště si dej radši sendvič.

952
01:03:15,208 --> 01:03:16,833
Díky, že jsi přišel, Cosmo.

953
01:03:16,916 --> 01:03:19,291
Kid Cosmo je tvůj parťák.

954
01:03:26,833 --> 01:03:29,541
A… Ahoj. Ahoj.

955
01:03:32,041 --> 01:03:33,500
-  Bim bam.
-  Slyšel jsi to?

956
01:03:33,583 --> 01:03:34,875
Ah, ahoj.

957
01:03:34,958 --> 01:03:36,000
Uáá!

958
01:03:37,041 --> 01:03:38,791
Vůbec bych tu neměla být.

959
01:03:38,875 --> 01:03:40,666
Musíme být opravdu tiše.

960
01:03:41,166 --> 01:03:44,041
Hledám jistého Christophera Greenea.

961
01:03:44,625 --> 01:03:45,750
Dvojitý asteroid!

962
01:03:45,833 --> 01:03:47,958
Mám pro tebe poštu.

963
01:03:48,041 --> 01:03:50,291
Bože, Herme, já mám děsný křeče.

964
01:03:50,375 --> 01:03:52,958
Předtím,
než ho Pan Burák poslal pryč,

965
01:03:53,041 --> 01:03:55,750
mi doktor Amherst dal tenhle dopis a řekl,

966
01:03:55,833 --> 01:03:58,375
abych ho doručila Christopherovi,
kdyby se ukázal.

967
01:03:58,458 --> 01:04:00,791
Jo a… není třeba podepsat převzetí.

968
01:04:00,875 --> 01:04:02,791
„Jestli tohle najdeš, najdi mě.

969
01:04:02,875 --> 01:04:05,166
Pinnacle Peak Road 2201.

970
01:04:05,250 --> 01:04:06,500
Budu čekat. Clark.“

971
01:04:06,583 --> 01:04:10,250
Asi jsem porušila pravidla
už tím převzetím. Nevím, na čem jsem.

972
01:04:10,333 --> 01:04:13,041
-  Asi nemá cenu plakat nad…
-  Jak se tam dostanu?

973
01:04:13,125 --> 01:04:14,916
Já vím, kde to je, což o to,

974
01:04:15,000 --> 01:04:16,166
jenže když ti pomůžu,

975
01:04:16,250 --> 01:04:19,083
dostanu se do větších problémů,
než v jakých jsem už teď,

976
01:04:19,166 --> 01:04:21,791
a je mi hloupé to říkat, ale…

977
01:04:21,875 --> 01:04:24,375
Nemůžu ti to říct, ale vím to. Ano, vím,

978
01:04:24,458 --> 01:04:25,625
ne že bych nevěděla…

979
01:04:25,708 --> 01:04:27,250
Jestli je to ten doktor,

980
01:04:28,500 --> 01:04:30,250
kterej by nás odsud mohl dostat,

981
01:04:30,333 --> 01:04:36,208
tak by ten tvůj hroznej nápad
nemusel bejt zas tak špatnej.

982
01:04:36,291 --> 01:04:37,375
Dostaneme vás tam.

983
01:04:37,458 --> 01:04:40,958
Keatsi, je to území mrchobotů.
Budeme potřebovat svaly.

984
01:04:41,041 --> 01:04:44,333
Svaly jsou už zastaralé
a taky nespolehlivé.

985
01:04:44,416 --> 01:04:47,250
Slyšel nás.
Byli jsme hlasití. Hlavně já!

986
01:04:47,333 --> 01:04:48,708
To já. Zklamala jsem.

987
01:04:49,291 --> 01:04:53,541
Oproti tomu pneumatický píst,
to je kvalitní součástka.

988
01:04:54,208 --> 01:04:57,208
A baseballová pálka, ta to zařídí.

989
01:04:57,791 --> 01:05:01,583
-  Jako co?
-  Ten pakt ti nedovoluje zůstat.

990
01:05:01,666 --> 01:05:03,750
Ale můžu ti klidně pomoct odejít.

991
01:05:04,333 --> 01:05:05,541
Nejsme nepřátelé?

992
01:05:05,625 --> 01:05:09,416
Možná, že lidská továrna
přece jen vyrobila dobré modely.

993
01:05:09,500 --> 01:05:10,416
Díky.

994
01:05:10,500 --> 01:05:12,291
Já jsem mluvil o ní.

995
01:05:13,208 --> 01:05:18,333
Jestli máme jít do země mrchobotů,
bude se ti hodit jeden chlápek.

996
01:05:24,375 --> 01:05:27,208
Chceš slyšet jednu veselou příhodu?

997
01:05:28,000 --> 01:05:29,791
Jo, ráda se zasměju.

998
01:05:29,875 --> 01:05:33,083
Jednou jsem viděl, jak oddíl mrchobotů

999
01:05:33,166 --> 01:05:37,875
před mýma očima napadl a rozčtvrtil
deset mých dobrých přátel!

1000
01:05:37,958 --> 01:05:40,000
A to je veselé?

1001
01:05:40,083 --> 01:05:43,333
Zbyly po nich jen olejové skvr…

1002
01:05:44,666 --> 01:05:45,583
Ó, ó.

1003
01:05:48,583 --> 01:05:50,666
Skvrny a šroubky!

1004
01:05:50,750 --> 01:05:54,666
Ty mrchy jsou chodící kosící stroje,

1005
01:05:54,750 --> 01:05:57,208
co tě celýho pozřou

1006
01:05:57,708 --> 01:06:00,250
a zbytky vykadí.

1007
01:06:00,333 --> 01:06:04,833
Touhletou pálkou
jsem desítky z nich umlátil.

1008
01:06:04,916 --> 01:06:07,500
A i přesto přicházely další.

1009
01:06:08,250 --> 01:06:10,500
To je na nich nejzajímavější.

1010
01:06:10,583 --> 01:06:14,416
Nepřestanou,
dokud nepřijde smrrrt.

1011
01:06:14,500 --> 01:06:15,500
Tak dobrá!

1012
01:06:16,041 --> 01:06:18,958
Rovně jeď, chraň si pleť.

1013
01:06:19,583 --> 01:06:21,416
Mrchoboti čekají.

1014
01:06:22,208 --> 01:06:23,625
- Ó.
-  To ne.

1015
01:06:23,708 --> 01:06:25,916
To jako usne uprostřed boje?

1016
01:06:26,000 --> 01:06:28,458
To by mohla bejt spíš přítěž.

1017
01:06:31,000 --> 01:06:33,125
To… byla trefa.

1018
01:06:44,208 --> 01:06:46,875
CÍL ZAMĚŘEN
ROBOT

1019
01:06:51,125 --> 01:06:52,958
-  Leť, Cyrile, leť!
-  Ó!

1020
01:07:25,666 --> 01:07:27,333
Jsme tady správně?

1021
01:07:29,500 --> 01:07:32,750
Ve Spojených státech
je 160 milionů adres

1022
01:07:32,833 --> 01:07:35,458
a každou mám napevno zapsanou v obvodech.

1023
01:07:35,958 --> 01:07:39,166
Jestli říkal,
že je na adrese Pinnacle Peak 2201,

1024
01:07:39,250 --> 01:07:40,541
pak je tady.

1025
01:07:40,625 --> 01:07:43,708
Kdybys byla dopis,
přesně sem bych tě doručila,

1026
01:07:46,000 --> 01:07:47,250
zanechala tě tady

1027
01:07:48,375 --> 01:07:49,791
a pak bych utekla.

1028
01:07:50,625 --> 01:07:52,000
Nelíbí se mi to.

1029
01:07:53,625 --> 01:07:56,416
Tohle místo je jako jejich bufet.

1030
01:07:57,333 --> 01:08:01,083
- Radši bych na nic nelezla.
- Kam jdeš? Hej.

1031
01:08:01,583 --> 01:08:05,166
Já tedy ne.

1032
01:08:08,708 --> 01:08:09,875
Někdo tu je.

1033
01:08:12,250 --> 01:08:13,250
Možná on.

1034
01:08:28,500 --> 01:08:29,750
Tak co, Dloubáku?

1035
01:08:31,791 --> 01:08:32,750
Zdrháme!

1036
01:08:37,833 --> 01:08:38,875
Tam!

1037
01:08:45,791 --> 01:08:46,875
Ajaj.

1038
01:08:48,750 --> 01:08:50,625
-  Ne!
- Drž si brašnu.

1039
01:08:50,708 --> 01:08:53,125
Moc děkuju. Týmová práce.

1040
01:08:54,708 --> 01:08:56,375
V klidu. Jen klid.

1041
01:08:56,458 --> 01:08:59,125
Jsou to jenom stroje. Jsou racionální.

1042
01:09:00,666 --> 01:09:02,125
Otevřete ty dveře!

1043
01:09:02,208 --> 01:09:03,375
Nejsou skutečný.

1044
01:09:04,708 --> 01:09:06,833
Myslím, že to nepřežijeme.

1045
01:09:11,333 --> 01:09:12,333
Dóóbře!

1046
01:09:13,958 --> 01:09:16,500
Rychle všichni, za Listonošku!

1047
01:09:16,583 --> 01:09:17,875
To je osobní.

1048
01:09:27,333 --> 01:09:29,041
To néé!

1049
01:09:36,791 --> 01:09:39,416
Neumřu na Markyho Marka a Funky Bunch!

1050
01:09:39,500 --> 01:09:40,958
Skvělá písnička.

1051
01:09:47,708 --> 01:09:52,750
Vítejte, osoby,
v laboratoři doktora Frankensteina.

1052
01:09:54,416 --> 01:09:57,416
Doufám, že se vám klouzačka líbila.

1053
01:09:59,375 --> 01:10:02,250
Laskavě si postupte až na konec,

1054
01:10:02,333 --> 01:10:04,958
ať mají místo i ostatní.

1055
01:10:06,666 --> 01:10:09,458
Teď už je na návrat pozdě.

1056
01:10:26,750 --> 01:10:27,583
Vyšlo to.

1057
01:10:28,708 --> 01:10:30,208
Vzpomínáte si na mě?

1058
01:10:30,875 --> 01:10:32,416
Kde je můj bratr?

1059
01:10:32,500 --> 01:10:34,125
-  Nemůžu…
-  Myslím, že můžeš.

1060
01:10:37,208 --> 01:10:38,041
Au!

1061
01:10:38,125 --> 01:10:40,083
Odpovězte na otázku.

1062
01:10:40,875 --> 01:10:43,583
V Seattlu. V ostrovním areálu Sentra.

1063
01:10:43,666 --> 01:10:45,125
Proč jste ho vzali?

1064
01:10:45,208 --> 01:10:47,166
Lidé umírali.

1065
01:10:47,666 --> 01:10:49,500
Prohrávali jsme válku.

1066
01:10:49,583 --> 01:10:51,041
Dokud jsme nenašli jeho.

1067
01:10:51,125 --> 01:10:56,166
Po vaší nehodě nás na něj upozornil
počítačový tomograf Sentra.

1068
01:10:56,666 --> 01:11:01,916
Byl výjimečný. Byl tím,
koho jsme potřebovali.

1069
01:11:02,416 --> 01:11:03,750
Christopher byl…

1070
01:11:04,791 --> 01:11:06,458
jako dar od Boha.

1071
01:11:09,166 --> 01:11:10,333
Držel jste mě

1072
01:11:11,666 --> 01:11:12,916
a lhal jste mi.

1073
01:11:14,875 --> 01:11:16,750
Prosím, musíš to pochopit.

1074
01:11:16,833 --> 01:11:18,666
Neříkejte, co musím!

1075
01:11:19,958 --> 01:11:23,833
Nemluvte o tý válce a darech od Boha.

1076
01:11:25,333 --> 01:11:28,000
Chci vědět, co jste udělal s mým bratrem.

1077
01:11:35,083 --> 01:11:35,916
PC.

1078
01:11:37,041 --> 01:11:38,458
Přidáš se k nám?

1079
01:11:43,000 --> 01:11:44,625
Herme, Herme, Herme, Herme!

1080
01:11:44,708 --> 01:11:47,000
Hej, hej, kámo,
ty nás celou dobu špehuješ?

1081
01:11:47,083 --> 01:11:52,291
Jestli „špehováním“ myslíš přepnutí
na šetrný spořič obrazovky, pak ano.

1082
01:11:52,375 --> 01:11:55,625
Proč sakra tenhle bot mluví tvým hlasem?

1083
01:11:55,708 --> 01:11:58,291
Doktor Amherst mě zachránil
před mrchoboty.

1084
01:11:58,375 --> 01:12:00,375
Vyrvali mi můj hlasový modul.

1085
01:12:01,083 --> 01:12:04,833
Nahrál jsem mu slovní zásobu
čítající přes sto tisíc slov.

1086
01:12:05,458 --> 01:12:07,625
Je to můj hard disk. A přítel.

1087
01:12:08,791 --> 01:12:09,791
Ví to, co já.

1088
01:12:10,750 --> 01:12:13,625
-  Pusť jim 17-9.
-  Ano, doktore.

1089
01:12:15,708 --> 01:12:18,541
Experiment devět. Testovaný objekt Alfa.

1090
01:12:19,333 --> 01:12:22,666
Christopher byl v kómatu.
Mysleli jsme, že natrvalo.

1091
01:12:23,416 --> 01:12:26,125
S výhledem na dárcovství orgánů.

1092
01:12:26,208 --> 01:12:27,916
Je jako lidskej mrchobot.

1093
01:12:28,500 --> 01:12:32,458
Potřebovali jsme velké množství
výpočetního výkonu, aby fungovala síť.

1094
01:12:32,541 --> 01:12:34,500
Mysl tvého bratra byla průlomem,

1095
01:12:34,583 --> 01:12:37,333
který Skate potřeboval
k propojení Neurocasterů a dronů.

1096
01:12:37,416 --> 01:12:40,291
Gratuluju, doktore.
Vyhrál jste nám válku.

1097
01:12:40,375 --> 01:12:41,750
Jste odporný.

1098
01:12:41,833 --> 01:12:43,416
Kdybychom to neudělali,

1099
01:12:43,958 --> 01:12:46,083
Christopher by zemřel v nemocnici.

1100
01:12:46,666 --> 01:12:47,625
Zachránili jsme ho.

1101
01:12:47,708 --> 01:12:50,500
-  To nebylo na vás.
-  Ty bys ho odpojila?

1102
01:12:52,541 --> 01:12:53,583
Kdybych musela.

1103
01:12:54,208 --> 01:12:56,458
Pak by ses mýlila tak jako já.

1104
01:12:58,833 --> 01:12:59,916
23-6.

1105
01:13:01,625 --> 01:13:02,916
Za patnáct měsíců.

1106
01:13:24,250 --> 01:13:25,500
Bože můj.

1107
01:13:29,583 --> 01:13:31,208
To je šílené.

1108
01:13:31,791 --> 01:13:32,708
Vypnout.

1109
01:13:34,291 --> 01:13:36,500
Řekl jsem Skateovi, že ho musíme odpojit.

1110
01:13:38,000 --> 01:13:39,666
Skate mi vyhrožoval smrtí.

1111
01:13:40,500 --> 01:13:42,416
Nebyla cesta, jak ho dostat pryč.

1112
01:13:42,500 --> 01:13:44,041
Takže než jsem utekl,

1113
01:13:44,916 --> 01:13:48,500
zřídil jsem mezi Chrisem
a vnější sítí nepatrné propojení.

1114
01:13:48,583 --> 01:13:52,541
Mysl mohla utéct, i když tělo ne.

1115
01:13:52,625 --> 01:13:54,541
Řekl jsi mu, aby šel do Blue Sky.

1116
01:13:54,625 --> 01:13:58,416
Věděl jsem, co buduješ,
implantoval jsem mu pozici do mysli.

1117
01:13:58,500 --> 01:13:59,333
Proč?

1118
01:14:01,416 --> 01:14:03,333
Chtěl jsem, aby našel rodinu.

1119
01:14:03,416 --> 01:14:05,583
-  On už svoji rodinu měl!
- Klid.

1120
01:14:05,666 --> 01:14:08,125
Už dost. Uklidníme se.

1121
01:14:10,541 --> 01:14:12,125
Ó!

1122
01:14:12,208 --> 01:14:14,625
-  V klidu to bolí víc.
-  To bylo nečekané.

1123
01:14:14,708 --> 01:14:15,750
Já jsem to čekal.

1124
01:14:16,791 --> 01:14:17,791
Půjdeme pro Chrise.

1125
01:14:18,500 --> 01:14:21,250
-  To nemůžeš.
-  Ano, můžu.

1126
01:14:21,333 --> 01:14:24,041
-  A vy mi pomůžete.
-  To není možné.

1127
01:14:24,125 --> 01:14:27,375
Dostal jste se do Zóny,
takže nás dostanete i ven.

1128
01:14:27,458 --> 01:14:29,583
-  Nemáš ani ponětí…
- Hele…

1129
01:14:32,083 --> 01:14:33,333
Už zase ten debil.

1130
01:14:34,833 --> 01:14:38,583
-  Kdo je to?
-  Řezník ze Schenectady.

1131
01:14:38,666 --> 01:14:40,541
Ahaaa! Aha…

1132
01:14:40,625 --> 01:14:42,083
Musíme jednat rychle.

1133
01:15:02,583 --> 01:15:04,250
Ten je od vás, Skate?

1134
01:15:06,750 --> 01:15:08,041
Ne, už ne.

1135
01:15:31,375 --> 01:15:33,458
Vida, král nezbedných hraček.

1136
01:15:33,541 --> 01:15:35,333
Zde králové nejsou.

1137
01:15:37,791 --> 01:15:39,208
Naši lidé jsou volní.

1138
01:15:40,208 --> 01:15:42,708
Tví lidé nejsou lidé.

1139
01:15:49,041 --> 01:15:50,708
Rozlousknu ti tu skořápku.

1140
01:15:54,708 --> 01:15:57,875
- Kdo má klíče od bouráku?
-  Klíče od bouráku má Burák.

1141
01:15:58,708 --> 01:16:01,708
-  Moment. Buďte tiše.
- Co?

1142
01:16:02,541 --> 01:16:03,375
Slyšíte?

1143
01:16:06,833 --> 01:16:08,291
Nic neslyším.

1144
01:16:10,083 --> 01:16:11,208
To je ono.

1145
01:16:11,958 --> 01:16:14,250
Schovej bráchu. Hned.

1146
01:16:15,458 --> 01:16:16,333
Jdeme.

1147
01:16:18,833 --> 01:16:21,333
-  Připravit…
-  Připravit na co?

1148
01:16:27,125 --> 01:16:30,208
Odhoďte zbraně. Odevzdejte bota.

1149
01:16:30,291 --> 01:16:31,916
Já už rozkazy nepřijímám.

1150
01:16:32,000 --> 01:16:33,125
Neuposlechnutí…

1151
01:16:33,958 --> 01:16:36,250
-  Sakra!
- U-u-u-u-u!

1152
01:16:39,375 --> 01:16:40,708
Neuposlechl.

1153
01:16:40,791 --> 01:16:41,833
Zahrajem si!

1154
01:16:45,375 --> 01:16:46,750
Pane, útočí.

1155
01:16:46,833 --> 01:16:48,375
Útočte zpět!

1156
01:16:48,458 --> 01:16:50,666
Najděte cíl. Najděte ho!

1157
01:16:52,333 --> 01:16:53,750
To ostatní je podružné.

1158
01:17:02,000 --> 01:17:04,375
Vyjděte ven, než vás deaktivujeme.

1159
01:17:04,458 --> 01:17:06,291
Dobře, chtěli jste to!

1160
01:17:15,208 --> 01:17:17,083
- Výborně, Jessie.
-  Pojď sem.

1161
01:17:17,166 --> 01:17:18,750
-  Zvládlas to.
-  Pojď, jdeme.

1162
01:17:18,833 --> 01:17:19,958
-  Jejda.
-  Je konec.

1163
01:17:20,041 --> 01:17:21,458
Hej!

1164
01:17:21,541 --> 01:17:22,375
A-a-a-a-!

1165
01:17:24,958 --> 01:17:26,583
Pojď. Vím, kudy ven.

1166
01:17:34,208 --> 01:17:35,250
Jo!

1167
01:17:35,750 --> 01:17:38,250
Na co tohle potřebuje poštovní služba?

1168
01:17:39,291 --> 01:17:41,208
-  Na dobrmany.
-  Dobrmany?

1169
01:17:46,666 --> 01:17:47,500
Ne.

1170
01:17:47,583 --> 01:17:50,083
Porušil jste pakt, Pane Buráku.

1171
01:17:50,708 --> 01:17:52,375
To bude mít následky.

1172
01:17:57,500 --> 01:18:01,583
Lekce, ze které si tví plecháči
v nákupáku berou ponaučení.

1173
01:18:04,833 --> 01:18:08,625
Vrať se tam a vzkaž přeživším,
že je to tvoje vina.

1174
01:18:24,125 --> 01:18:25,250
Ne, ne, ne.

1175
01:18:25,791 --> 01:18:26,791
Skrýt.

1176
01:18:27,500 --> 01:18:28,375
Rychle.

1177
01:18:31,416 --> 01:18:34,875
Dobrá, slečno.
Nemusí se nic stát.

1178
01:18:34,958 --> 01:18:36,250
Pojďme to ukončit.

1179
01:18:43,791 --> 01:18:45,333
Opravdu mám pokračovat?

1180
01:18:48,416 --> 01:18:50,125
Vezmi Chrise a uteč.

1181
01:18:50,833 --> 01:18:51,833
Jasný?

1182
01:18:59,291 --> 01:19:00,916
Poslední šance.

1183
01:19:08,750 --> 01:19:09,833
Nech ho být.

1184
01:19:11,833 --> 01:19:14,333
Myslíte si, že tu přestřelku vyhrajete?

1185
01:19:19,916 --> 01:19:20,750
Ne.

1186
01:19:21,250 --> 01:19:23,791
Fajn. Položte to na zem.

1187
01:19:27,083 --> 01:19:29,125
Nesmíš zabíjet živé tvory, že ne?

1188
01:19:29,208 --> 01:19:31,958
Přesně. Já to na zem dal.

1189
01:19:35,875 --> 01:19:36,958
Jestli je chcete,

1190
01:19:39,000 --> 01:19:40,208
musíte mě zabít.

1191
01:19:44,500 --> 01:19:46,291
Zatraceně, Skate.

1192
01:19:47,625 --> 01:19:48,833
Už se mi vzdával.

1193
01:19:48,916 --> 01:19:51,250
Doktor Amherst ale porušil pakt.

1194
01:19:52,333 --> 01:19:54,375
Teď mi dejte bota.

1195
01:20:16,083 --> 01:20:17,541
Ani se nehni.

1196
01:20:19,583 --> 01:20:20,833
Ne!

1197
01:20:22,208 --> 01:20:23,083
Ne!

1198
01:20:33,958 --> 01:20:35,333
Běžte domů, slečno.

1199
01:20:36,041 --> 01:20:37,083
Běžte.

1200
01:20:45,625 --> 01:20:46,875
Kam letí?

1201
01:21:05,125 --> 01:21:09,166
To ne. To ne, ne, ne, ne.

1202
01:21:41,541 --> 01:21:42,416
Vlasy?

1203
01:21:53,708 --> 01:21:55,833
Moc mě to mrzí, příteli.

1204
01:22:39,083 --> 01:22:40,708
Vítej zpět, Christophere.

1205
01:22:45,541 --> 01:22:46,708
Nebudu ti lhát.

1206
01:22:47,416 --> 01:22:49,375
Chvíli jsem se o tebe bál.

1207
01:22:50,583 --> 01:22:51,958
To nic, jen klid.

1208
01:22:53,208 --> 01:22:56,291
Já to chápu. Budoucnost nás děsí.

1209
01:22:56,916 --> 01:22:59,083
Zvlášť když je ve tvých rukou.

1210
01:23:01,125 --> 01:23:01,958
Neboj se.

1211
01:23:07,625 --> 01:23:08,625
Nejsi sám.

1212
01:23:12,333 --> 01:23:14,750
Velice dojemné, pane Skate.

1213
01:23:15,458 --> 01:23:16,791
Až na jednu věc.

1214
01:23:17,708 --> 01:23:19,458
-  Jste vrah.
-  To je sporné.

1215
01:23:19,541 --> 01:23:21,500
A lhal jste mi.

1216
01:23:22,375 --> 01:23:23,291
Není to robot.

1217
01:23:23,375 --> 01:23:25,500
Je to Christopher Greene.

1218
01:23:25,583 --> 01:23:27,583
Donutil jste mě lovit kluka.

1219
01:23:28,416 --> 01:23:33,041
No, plukovníku Bradbury
či Řezníku, mohu-li.

1220
01:23:33,708 --> 01:23:35,166
Jak to jen říct?

1221
01:23:35,750 --> 01:23:38,208
Co na tom? Co na tom?

1222
01:23:39,000 --> 01:23:42,791
Ta válka, co jste vyhrál,
ty záznamy zabitých nejsou vaše,

1223
01:23:42,875 --> 01:23:45,625
ale moje a toho kluka.

1224
01:23:46,625 --> 01:23:48,458
Vy jste jen svědek historie.

1225
01:23:48,541 --> 01:23:50,125
Tohle je historie?

1226
01:23:50,208 --> 01:23:53,041
Copak? Raději byste… evoluce?

1227
01:23:53,750 --> 01:23:58,333
Náš svět jsou hořící gumy
plovoucí v oceánu chcanek.

1228
01:23:58,833 --> 01:23:59,666
Odjakživa.

1229
01:23:59,750 --> 01:24:05,541
Christopher dává lidstvu šanci
nechat to utrpení za sebou.

1230
01:24:06,041 --> 01:24:10,333
Z mé zkušenosti
jdou utrpení a život ruku v ruce.

1231
01:24:10,416 --> 01:24:11,500
I z mé.

1232
01:24:11,583 --> 01:24:13,750
Má matka pila tři lahve denně.

1233
01:24:13,833 --> 01:24:15,500
Když se opila, byla zlá.

1234
01:24:15,583 --> 01:24:17,708
Za střízliva ještě horší.

1235
01:24:18,291 --> 01:24:22,375
Zato tady je samé objetí a…

1236
01:24:23,166 --> 01:24:24,458
plněné papriky.

1237
01:24:25,541 --> 01:24:26,458
A klid.

1238
01:24:30,166 --> 01:24:34,000
Chci ten klid přinést
úplně každému na Zemi.

1239
01:24:34,083 --> 01:24:35,833
Úplně všem ne.

1240
01:24:35,916 --> 01:24:40,333
Posunout vývoj kupředu
si žádá oběti.

1241
01:24:41,041 --> 01:24:42,458
Jak to bylo dřív?

1242
01:24:42,541 --> 01:24:43,375
Aha, jo.

1243
01:24:43,958 --> 01:24:44,958
Otec,

1244
01:24:45,458 --> 01:24:46,291
Syn,

1245
01:24:47,958 --> 01:24:49,125
Duch svatý.

1246
01:24:52,750 --> 01:24:56,000
Je tu šance,
že to nemáte v hlavě v pořádku.

1247
01:24:56,083 --> 01:24:58,500
Znovu: co na tom?

1248
01:24:58,583 --> 01:24:59,416
Dobrá.

1249
01:25:00,041 --> 01:25:03,625
Vraťme Christophera tam, kam patří.

1250
01:25:05,000 --> 01:25:08,666
A možná dnes zamkneme ty dveře?

1251
01:25:25,375 --> 01:25:29,000
Jestli tu věc chceš,
stačilo by rozbít sklo.

1252
01:25:31,000 --> 01:25:32,708
Nikdo by si toho nevšiml.

1253
01:25:33,750 --> 01:25:36,416
-  Jdeš na pohovor?
-  Aaah. Jo.

1254
01:25:37,458 --> 01:25:39,791
Ten trouba robot mě přemluvil.

1255
01:25:41,750 --> 01:25:42,583
Hrůza.

1256
01:26:00,000 --> 01:26:01,458
Měla jsem jen jeho.

1257
01:26:02,958 --> 01:26:04,208
A dvakrát odešel.

1258
01:26:06,791 --> 01:26:08,208
Takže třetí kolo.

1259
01:26:11,333 --> 01:26:14,291
On není jedinej výjimečnej z tvý rodiny.

1260
01:26:16,375 --> 01:26:19,708
Přestal jsem bojovat,
protože válka byla špatná,

1261
01:26:19,791 --> 01:26:21,750
ale já vzdávám všechno.

1262
01:26:21,833 --> 01:26:24,125
Vzdal jsem i život.

1263
01:26:24,208 --> 01:26:25,208
Svět se změnil.

1264
01:26:26,708 --> 01:26:28,000
A mění se dál.

1265
01:26:29,208 --> 01:26:31,333
Ale jsou v něm dobří lidé.

1266
01:26:32,375 --> 01:26:35,041
A nevzdaj to, ani kdybys jim dala prachy.

1267
01:26:36,708 --> 01:26:39,625
Chceš bráchu zpátky? Půjdu s tebou.

1268
01:26:41,041 --> 01:26:42,041
Máš mě.

1269
01:26:42,791 --> 01:26:44,000
Máš Herma.

1270
01:26:44,833 --> 01:26:46,500
A asi nejsme jediný.

1271
01:26:48,583 --> 01:26:50,416
Kdy z tebe přestal bejt kretén?

1272
01:26:51,333 --> 01:26:53,416
Nikdy, jsem jen vostříhanej.

1273
01:27:13,291 --> 01:27:14,750
Promiň, PC.

1274
01:27:16,125 --> 01:27:19,083
Doktor Amherst říkal,
že jsi jeho hard disk, viď?

1275
01:27:19,583 --> 01:27:21,666
Jo. Věděl jsem všechno, co on.

1276
01:27:21,750 --> 01:27:24,500
Máš přístupový kódy,
který nás dostanou ven?

1277
01:27:24,583 --> 01:27:26,083
Ano, to mám.

1278
01:27:26,166 --> 01:27:29,291
A co budova, kde drží Christophera?
Dostaneš mě tam?

1279
01:27:29,375 --> 01:27:30,750
Ovšemže jo.

1280
01:27:32,000 --> 01:27:35,166
-  Jedu do Seattlu.
-  My jedeme do Seattlu.

1281
01:27:35,250 --> 01:27:38,375
Pamatuješ ty kamiony, co jsme viděli?
Dokázal bys je nahodit?

1282
01:27:38,458 --> 01:27:41,458
To si piš. A mohl bych tam nacpat HRM 60.

1283
01:27:41,541 --> 01:27:42,958
To by nám bodlo v boji.

1284
01:27:43,041 --> 01:27:44,333
Pardon, ale…

1285
01:27:44,416 --> 01:27:47,625
-  Christophera neosvobodíte.
-  Proč?

1286
01:27:47,708 --> 01:27:51,583
Když ho odpojíš od počítače,
celý Sentre se zhroutí.

1287
01:27:52,416 --> 01:27:54,750
Jak to, že se Sentre zhroutí?

1288
01:27:56,000 --> 01:27:58,541
Celou síť pohání mozek tvého bratra.

1289
01:27:58,625 --> 01:28:01,375
Bez něj nebude žádný dron fungovat.

1290
01:28:01,875 --> 01:28:05,500
Jeho odpojení
způsobí úplné selhání systému.

1291
01:28:06,708 --> 01:28:07,708
To snad ne.

1292
01:28:12,250 --> 01:28:13,916
Když se vydáme do Sentra spolu…

1293
01:28:16,208 --> 01:28:18,833
můžeme je odstavit natrvalo.

1294
01:28:18,916 --> 01:28:20,416
Líbí se mi její úvaha.

1295
01:28:20,500 --> 01:28:24,125
-  Panenko skákavá, bude to dvojitá hra!
- Hele.

1296
01:28:25,083 --> 01:28:27,041
Oč nás to tady žádáš?

1297
01:28:27,625 --> 01:28:28,708
Jít do boje?

1298
01:28:29,625 --> 01:28:31,916
Jenže náš sen nebyl boj.

1299
01:28:32,416 --> 01:28:33,625
Ale mír.

1300
01:28:33,708 --> 01:28:36,333
To Sentre změnil, když tohle místo zničil.

1301
01:28:37,083 --> 01:28:39,916
Odstřihnout se od světa nefunguje.

1302
01:28:40,000 --> 01:28:41,583
Věř mi, vím to.

1303
01:28:41,666 --> 01:28:47,000
Máme šanci celej tenhle zvrhlej systém
společně rozložit.

1304
01:28:48,208 --> 01:28:53,708
Boti a lidi v boji proti tomu nepříteli.

1305
01:28:54,291 --> 01:28:55,583
Jednou nás dostali.

1306
01:28:55,666 --> 01:28:57,166
Ano, měli Chrise.

1307
01:28:59,250 --> 01:29:02,416
Dostaň mě tam a nezvítězí.

1308
01:29:02,500 --> 01:29:05,833
Seattle je odsud vzdálený
dva tisíce kilometrů,

1309
01:29:05,916 --> 01:29:09,083
což není tak daleká cesta za svobodou.

1310
01:29:09,166 --> 01:29:13,000
„Vezmi mě na zápas, vezmi mě mezi lid.

1311
01:29:13,083 --> 01:29:15,250
Kup mi buráky a taky krekry.

1312
01:29:15,333 --> 01:29:18,375
Je mi fuk, jestli se už nevrátím!“

1313
01:29:18,458 --> 01:29:20,125
Možná se ti to splní.

1314
01:29:20,208 --> 01:29:21,583
Je čas, kámo.

1315
01:29:22,666 --> 01:29:25,208
Železo a maso, spolu.

1316
01:29:27,208 --> 01:29:29,000
Vy jste neúnavní.

1317
01:29:32,208 --> 01:29:34,666
Sakra, asi si dojdu pro klobouk.

1318
01:29:34,750 --> 01:29:36,541
Taco, zahraj!

1319
01:29:57,416 --> 01:29:58,250
VSTUP POVOLEN

1320
01:30:22,625 --> 01:30:24,416
Kapacita sítě na 100 %.

1321
01:30:24,500 --> 01:30:27,416
Takže jsme zpět.

1322
01:30:51,958 --> 01:30:53,166
Vyliž si!

1323
01:30:59,541 --> 01:31:02,625
Ochranko, něco se děje dole na parkovišti.

1324
01:31:02,708 --> 01:31:03,833
Všimli si toho?

1325
01:31:03,916 --> 01:31:05,958
To nevím. Vem červený.

1326
01:31:12,125 --> 01:31:14,416
Ty poršáky mají parádní vodpich!

1327
01:31:17,333 --> 01:31:20,875
-  Ále, vedle.
- Vono tam to auto drží!

1328
01:31:22,416 --> 01:31:26,458
Pane Skate,
zřejmě jsme pod nějakým útokem robotů.

1329
01:31:33,625 --> 01:31:35,000
To je velmi působivé.

1330
01:31:35,541 --> 01:31:36,791
Máš tu kamaráda.

1331
01:31:36,875 --> 01:31:39,875
Je to těžkotonážní stavební robot HRM.

1332
01:31:39,958 --> 01:31:42,666
Není na něm vůbec nic přátelského.

1333
01:31:44,041 --> 01:31:45,875
Bezpečnostní personál!

1334
01:31:45,958 --> 01:31:47,291
Chci to ihned zarazit.

1335
01:31:47,375 --> 01:31:50,708
Pohotovost.
Všechny drony k severnímu vchodu.

1336
01:31:52,000 --> 01:31:55,583
Pohotovost.
Všechny drony k severnímu vchodu.

1337
01:32:02,750 --> 01:32:04,083
Show začíná.

1338
01:32:04,625 --> 01:32:05,916
Dobře. Jdem.

1339
01:32:15,166 --> 01:32:16,250
Rozjedem to.

1340
01:32:26,125 --> 01:32:28,041
-  Už po nás jdou.
- To teda jo.

1341
01:32:28,125 --> 01:32:31,333
-  Byl to tvůj blbej nápad, nebo můj?
-  Jestli to vyjde, tak můj.

1342
01:32:53,458 --> 01:32:54,500
Herme, pozor!

1343
01:32:58,583 --> 01:32:59,500
Skoč!

1344
01:33:04,458 --> 01:33:07,166
Herme! Herme!

1345
01:33:12,291 --> 01:33:15,000
Nemám už velké tělo,
ale pořád jsem větší než ty.

1346
01:33:15,083 --> 01:33:16,458
Sklapni a mazej.

1347
01:33:27,083 --> 01:33:28,250
Už jsou pryč.

1348
01:33:29,375 --> 01:33:31,125
Zvenku vypadáš větší.

1349
01:33:31,791 --> 01:33:33,833
Herme! Druhá várka!

1350
01:33:45,125 --> 01:33:46,708
Pozor, salámci!

1351
01:33:50,750 --> 01:33:52,541
Mám tě, kámo! Drž se!

1352
01:34:00,666 --> 01:34:02,916
Boti, mějte železnou vůli!

1353
01:34:05,041 --> 01:34:05,875
Na ně!

1354
01:34:07,958 --> 01:34:09,000
Boti navždy!

1355
01:34:09,833 --> 01:34:10,708
Osmdesát šest!

1356
01:34:12,458 --> 01:34:13,333
Teď!

1357
01:34:14,875 --> 01:34:15,750
Trefa!

1358
01:34:19,791 --> 01:34:21,958
Útoook!

1359
01:34:29,458 --> 01:34:33,750
Hej. Fajn. Teď… leť… až… tam!

1360
01:34:35,458 --> 01:34:36,958
Do zbraně!

1361
01:34:37,875 --> 01:34:39,875
PRÁVNÍK BARRY ZUCKERKORN
JE VÁŽNĚ DOBRÝ

1362
01:34:47,083 --> 01:34:50,083
- Jen dál. Jdu do vývoje.
-  Ano.

1363
01:34:50,166 --> 01:34:53,375
- Co budete dělat?
-  To, co vždycky.

1364
01:34:53,458 --> 01:34:54,833
Vyhraju.

1365
01:35:08,125 --> 01:35:11,458
Budova se
z bezpečnostních důvodů uzavírá.

1366
01:35:11,541 --> 01:35:13,875
Opakuji: budova se uzavírá.

1367
01:35:21,708 --> 01:35:22,791
Zvládneš je?

1368
01:35:23,416 --> 01:35:24,416
Ne.

1369
01:35:30,916 --> 01:35:34,041
Musím zabít lidi!

1370
01:35:34,125 --> 01:35:35,750
Smrt všem lidem!

1371
01:35:36,333 --> 01:35:38,250
Oba… jdete… na… smrt!

1372
01:35:38,333 --> 01:35:39,375
ZEMŘÍT

1373
01:35:44,000 --> 01:35:46,333
Ááá! Ááááá!

1374
01:35:52,625 --> 01:35:55,000
Teď jsme zamčeni.

1375
01:35:56,375 --> 01:35:57,500
Je naživu?

1376
01:35:58,458 --> 01:35:59,291
Ano.

1377
01:36:00,708 --> 01:36:02,458
Můžu s ním mluvit?

1378
01:36:03,041 --> 01:36:03,875
Ne.

1379
01:36:04,458 --> 01:36:09,166
Jediný způsob,
jak se k němu dostat, je jen zevnitř.

1380
01:36:11,583 --> 01:36:12,708
Jak zevnitř?

1381
01:36:13,333 --> 01:36:15,041
Z jeho mysli.

1382
01:36:31,416 --> 01:36:32,375
Je to tu!

1383
01:36:32,458 --> 01:36:33,458
Barbaři.

1384
01:36:36,541 --> 01:36:37,750
Je to nářez.

1385
01:36:38,583 --> 01:36:40,625
Herme, my to možná vyhrajeme!

1386
01:36:48,000 --> 01:36:50,750
Ee? Aaa!

1387
01:36:51,250 --> 01:36:54,708
Hele, oni… vyrobili… obra.

1388
01:36:55,208 --> 01:36:56,916
Fakt obrovskýho.

1389
01:36:57,916 --> 01:36:59,958
Teď jsi na soukromém pozemku.

1390
01:37:00,041 --> 01:37:04,541
Jako pracovnice Pošty Spojených států
mohu na tento pozemek vstoupit.

1391
01:37:04,625 --> 01:37:06,583
Hraj, Taco, hraj! Hned!

1392
01:37:10,500 --> 01:37:12,958
Ó. Ne!

1393
01:37:13,041 --> 01:37:14,500
Neee!

1394
01:37:17,541 --> 01:37:20,083
Tacooo!

1395
01:37:40,333 --> 01:37:41,500
Ne, Skate! Ne.

1396
01:37:46,666 --> 01:37:48,291
Neporazíš je.

1397
01:37:48,375 --> 01:37:50,166
Ale můžu to zkusit.

1398
01:37:50,250 --> 01:37:52,541
I po tom, co tam provedli?

1399
01:37:52,625 --> 01:37:55,333
Po všech zničených botech bojuješ?

1400
01:37:55,416 --> 01:37:56,500
Jak to?

1401
01:37:56,583 --> 01:37:58,958
Pro svobodu cokoliv.

1402
01:37:59,750 --> 01:38:00,833
I smrt?

1403
01:38:02,708 --> 01:38:05,666
Musíte žít, abyste umřel.

1404
01:38:06,583 --> 01:38:07,416
Jo.

1405
01:38:08,083 --> 01:38:09,750
Jo, to teda musíš.

1406
01:38:13,875 --> 01:38:15,833
Skate je ve čtvrtém.

1407
01:38:15,916 --> 01:38:16,916
Ve vývoji zbraní.

1408
01:38:17,500 --> 01:38:18,916
Proč mi to říkáte?

1409
01:38:20,000 --> 01:38:21,291
Protože…

1410
01:38:22,416 --> 01:38:27,250
jsem poznal někoho méně lidského,
než je robot.

1411
01:39:55,041 --> 01:39:55,916
Michelle?

1412
01:39:57,625 --> 01:39:59,083
Kde se tu bereš?

1413
01:40:00,708 --> 01:40:01,750
Neprohráli jsme?

1414
01:40:01,833 --> 01:40:03,708
-  Pojď, jdeme ven.
-  Ne.

1415
01:40:04,791 --> 01:40:05,750
Ještě ne.

1416
01:40:06,750 --> 01:40:10,166
Chrisi, v tuhle chvílí páchám
asi dvacet zločinů najednou.

1417
01:40:10,750 --> 01:40:14,125
Myslím na to od doby,
co mě Skate znovu zapojil.

1418
01:40:18,583 --> 01:40:19,708
Je to moje vina.

1419
01:40:19,791 --> 01:40:22,333
Unesl tě. Nic z toho není tvoje vina.

1420
01:40:22,416 --> 01:40:24,708
Tam venku jsem viděl svět

1421
01:40:24,791 --> 01:40:29,833
a viděl jsem všechno to zlo,
které Sentre provádí,

1422
01:40:29,916 --> 01:40:31,750
a všechno se děje kvůli mně.

1423
01:40:31,833 --> 01:40:32,958
Zastavíme je.

1424
01:40:34,125 --> 01:40:36,666
My je dostaneme, ale musíš hned ven.

1425
01:40:36,750 --> 01:40:37,875
Ale to nejde.

1426
01:40:41,333 --> 01:40:45,666
Víš, když mě sem vzali zpátky,
viděl jsem svoje pravý já

1427
01:40:45,750 --> 01:40:46,916
a ty určitě taky.

1428
01:40:47,916 --> 01:40:50,875
Upřímně. Jak vypadám?

1429
01:40:52,708 --> 01:40:57,250
Moje fyzické spojení se Sentrem
je symbiotické.

1430
01:40:57,333 --> 01:41:00,250
Beze mě zemřou.

1431
01:41:01,583 --> 01:41:02,458
A bez nich?

1432
01:41:04,291 --> 01:41:05,125
Jo.

1433
01:41:10,166 --> 01:41:12,458
Tak co ode mě čekáš? Mám tě tady nechat?

1434
01:41:13,583 --> 01:41:14,416
Ne.

1435
01:41:16,291 --> 01:41:20,166
Sentre mě takhle může držet
klidně i stovky let.

1436
01:41:24,000 --> 01:41:25,291
Myslím…

1437
01:41:30,333 --> 01:41:31,958
že musím zemřít.

1438
01:41:34,291 --> 01:41:36,458
A myslím, že to musíš udělat ty.

1439
01:41:41,666 --> 01:41:43,166
Chceš taky?

1440
01:41:45,291 --> 01:41:46,625
Ty hajzle!

1441
01:41:47,458 --> 01:41:49,000
Sejmi ho, Herme!

1442
01:41:49,083 --> 01:41:51,041
Hej, dostaň mě na pozici!

1443
01:41:51,125 --> 01:41:53,666
-  Na pozici! Dostaň mě tam!
-  Ne!

1444
01:41:53,750 --> 01:41:55,708
Ah! Ah! Ááá!

1445
01:41:56,291 --> 01:41:57,875
Au!

1446
01:42:00,875 --> 01:42:02,208
Úah!

1447
01:42:04,250 --> 01:42:06,833
Pane Skate,
došlo k průniku do laboratoře

1448
01:42:06,916 --> 01:42:08,666
a v budově jsou vetřelci.

1449
01:42:08,750 --> 01:42:10,958
- Zneškodnit.
-  Provedu, pane.

1450
01:42:11,458 --> 01:42:12,625
Keatsi, vstávej!

1451
01:42:13,166 --> 01:42:15,166
Aah!

1452
01:42:22,500 --> 01:42:23,875
Zdravíčko, Ethane.

1453
01:42:24,750 --> 01:42:26,458
Hele.

1454
01:42:26,541 --> 01:42:27,708
Nevím eh…

1455
01:42:27,791 --> 01:42:31,666
čeho tady chcete dosáhnout, pane Oříšku.

1456
01:42:31,750 --> 01:42:34,750
Jsem tu, abych znovu projednal pakt.

1457
01:42:41,083 --> 01:42:44,541
No tak! Pojď sem
a bojuj se mnou jako chlap!

1458
01:42:44,625 --> 01:42:47,166
Jestli si to chceš rozdat, tak dělej.

1459
01:42:47,250 --> 01:42:48,750
-  Ukaž!
-  Dobře, Herme. Stačí.

1460
01:42:48,833 --> 01:42:52,291
-  Neposílej drona dělat chlapskou práci!
-  Herme! Už dost.

1461
01:42:54,416 --> 01:42:57,375
Jenže on mě možná dostal taky.

1462
01:42:58,625 --> 01:43:00,375
Máš v sobě dost velkou díru.

1463
01:43:01,875 --> 01:43:04,666
Budu teď chvíli šetřit energií.

1464
01:43:04,750 --> 01:43:07,500
-  Ne, ne. Vydrž. Do pr…
-  Au, au, au!

1465
01:43:07,583 --> 01:43:10,500
Jak to, že jsi pořád ještě naživu?

1466
01:43:10,583 --> 01:43:13,916
Jak to, že žiju? Jsem naživu díky tobě.

1467
01:43:15,958 --> 01:43:18,125
To máš teda pravdu.

1468
01:43:23,208 --> 01:43:24,125
Michelle?

1469
01:43:24,708 --> 01:43:26,458
Promiň, že tě ruším,

1470
01:43:26,541 --> 01:43:29,458
ale naši přátelé
mají tam venku velké potíže.

1471
01:43:29,541 --> 01:43:32,375
-  Dělám na tom.
-  Možná nám dochází čas.

1472
01:43:32,458 --> 01:43:33,333
Přesně.

1473
01:43:34,541 --> 01:43:35,791
Ne, já tě neodpojím.

1474
01:43:35,875 --> 01:43:38,541
-  Řeklas: „Když budu muset.“
-  Ale nemusím.

1475
01:43:39,250 --> 01:43:41,250
Najdem jiného robota, kam přejdeš.

1476
01:43:41,333 --> 01:43:42,583
Zavřeli mě tu dost pevně.

1477
01:43:43,875 --> 01:43:47,250
-  Nemáme na výběr.
-  Vždycky máš možnost.

1478
01:43:49,500 --> 01:43:52,416
Říkali, ať to překonám. Nešlo to.

1479
01:43:53,583 --> 01:43:54,916
Byls pro mě všechno.

1480
01:43:55,000 --> 01:43:56,208
Držela jsem se tě.

1481
01:43:56,291 --> 01:43:57,291
A vyšlo to.

1482
01:43:57,375 --> 01:43:58,833
Mám tě zpět.

1483
01:43:58,916 --> 01:44:01,208
-  Je to v pořádku.
-  Ne.

1484
01:44:01,791 --> 01:44:03,416
Nic není v pořádku.

1485
01:44:04,500 --> 01:44:08,208
Já už tři roky nic necítím.

1486
01:44:09,583 --> 01:44:13,416
Ale venku s tebou jsem cítil všechno.
Bylo to skvělý.

1487
01:44:14,708 --> 01:44:15,916
A dopřálas mi to.

1488
01:44:18,666 --> 01:44:20,125
A jestli je to vše…

1489
01:44:22,416 --> 01:44:23,583
tak je to dost.

1490
01:44:25,333 --> 01:44:28,416
Michelle? Dochází nám čas.

1491
01:44:29,583 --> 01:44:32,375
Ne, nemůžu.

1492
01:44:44,208 --> 01:44:46,208
Nedokážu o tebe znovu přijít.

1493
01:44:47,583 --> 01:44:48,875
Nepřijdeš o mě.

1494
01:44:49,416 --> 01:44:50,958
Michelle, slyšíš mě?

1495
01:44:52,166 --> 01:44:53,708
Prosím, odpověz.

1496
01:44:54,958 --> 01:44:56,291
Ale o ně ano.

1497
01:44:59,416 --> 01:45:03,041
Ty. Ty jsi ta, kdo změní svět.

1498
01:45:04,458 --> 01:45:06,750
Nikdy jsem se s tebou nerozloučila.

1499
01:45:07,625 --> 01:45:08,916
Nebudeš muset.

1500
01:45:15,000 --> 01:45:17,000
Mám tě ráda.

1501
01:45:17,666 --> 01:45:18,666
Já tebe taky.

1502
01:46:00,083 --> 01:46:01,791
PODPORA ŽIVOTNÍCH FUNKCÍ

1503
01:46:01,875 --> 01:46:04,125
PROTOKOL

1504
01:46:04,208 --> 01:46:07,083
OBĚH

1505
01:46:07,166 --> 01:46:08,500
VENTILACE

1506
01:47:06,041 --> 01:47:08,416
Ne, ne, ne, ne!

1507
01:47:09,208 --> 01:47:10,250
Ne!

1508
01:47:10,333 --> 01:47:12,291
Dnes slavíme vítězství.

1509
01:47:13,375 --> 01:47:14,750
Hurááá!

1510
01:47:14,833 --> 01:47:16,125
Jo!

1511
01:47:16,208 --> 01:47:18,250
Vyhráli jsme!

1512
01:47:18,333 --> 01:47:19,416
Ne!

1513
01:47:19,500 --> 01:47:20,333
SELHÁNÍ SÍTĚ

1514
01:47:21,041 --> 01:47:22,875
- Listonoško!
-  Tady jsem.

1515
01:47:23,458 --> 01:47:24,625
Juchú!

1516
01:47:26,166 --> 01:47:27,166
Vyhráli jsme!

1517
01:47:27,750 --> 01:47:29,750
Vítězství je zvláštní.

1518
01:47:29,833 --> 01:47:32,666
Vždycky někdo prohraje.

1519
01:47:39,625 --> 01:47:40,750
Dokázala to.

1520
01:47:43,708 --> 01:47:45,250
Věřil bys tomu?

1521
01:48:00,833 --> 01:48:02,583
Co si mám bez tebe počít?

1522
01:48:02,666 --> 01:48:05,166
Co mám dělat bez nejlepšího přítele?

1523
01:48:08,333 --> 01:48:09,708
Mám tě rád.

1524
01:48:11,291 --> 01:48:12,416
Mám tě rád.

1525
01:48:12,500 --> 01:48:13,541
Jako vážně.

1526
01:48:16,000 --> 01:48:17,375
Víc než jako přítele.

1527
01:48:18,583 --> 01:48:20,875
Umíš mě rozesmát, byla s tebou zábava.

1528
01:48:20,958 --> 01:48:24,166
Co mám teď dělat? Má ze mě zase bejt… co?

1529
01:48:24,750 --> 01:48:26,458
To mám oživit kapelu?

1530
01:48:26,541 --> 01:48:27,916
Kluci jsou ženatý.

1531
01:48:29,708 --> 01:48:32,041
Nemám kámoše, Herme.

1532
01:48:41,666 --> 01:48:44,458
Čau, steaku. Chyběl jsem ti?

1533
01:48:49,000 --> 01:48:49,833
Co to je?

1534
01:48:49,916 --> 01:48:52,458
Dvaceticentimetrovej model
pro drobnou práci.

1535
01:48:52,541 --> 01:48:55,125
Cože?
Ale já jsem tě takovýho nikdy neviděl!

1536
01:48:55,208 --> 01:48:58,708
Já zas neviděl tvůj dvaceticentimetrovej
model, a to ti fandím.

1537
01:48:59,583 --> 01:49:00,416
Počk…

1538
01:49:01,541 --> 01:49:02,583
Řek jsi, že umíráš.

1539
01:49:02,666 --> 01:49:06,083
Ne, říkal jsem,
že budu šetřit energií na přenos.

1540
01:49:06,166 --> 01:49:09,125
Nemůžu za to,
že jsi byl dramatickej a řekls pravdu.

1541
01:49:10,750 --> 01:49:11,791
Dramatickej?

1542
01:49:11,875 --> 01:49:14,958
Mimochodem,
nezachytil jsem všechno, co jsi říkal.

1543
01:49:15,041 --> 01:49:16,791
Mohl bys mi něco zopakovat?

1544
01:49:16,875 --> 01:49:20,041
Co? Řek jsem jen, že jsme vyhráli.

1545
01:49:20,125 --> 01:49:22,458
Podívej, máme to. Zvládla to.

1546
01:49:22,541 --> 01:49:23,916
Tak jsem to neslyšel.

1547
01:49:24,000 --> 01:49:27,041
Říkals: „Mám tě rád.“
A pak: „Víc než přítel.“

1548
01:49:27,125 --> 01:49:29,791
-  Takhle to nebylo.
-  Páni, vyhráli jsme?

1549
01:49:30,291 --> 01:49:32,083
-  No jo.
-  Kde je ta holka?

1550
01:49:32,833 --> 01:49:34,750
Jdeme pro ni. Jdeme.

1551
01:49:35,458 --> 01:49:36,708
Co bude teď?

1552
01:49:39,291 --> 01:49:40,541
Čeká mě smrt?

1553
01:49:43,166 --> 01:49:44,166
Ne.

1554
01:49:46,541 --> 01:49:48,083
Budeme žít.

1555
01:49:57,541 --> 01:49:59,500
Celé město je uzavřené.

1556
01:49:59,583 --> 01:50:02,458
Celý stát, celá země je paralyzovaná.

1557
01:50:02,541 --> 01:50:04,916
V New York City
dnes panuje chaos,

1558
01:50:05,000 --> 01:50:07,625
protože všechny drony Sentra
jsou mimo provoz.

1559
01:50:07,708 --> 01:50:11,208
Lety po celém světě se ruší,
doprava je jeden chaos.

1560
01:50:11,291 --> 01:50:14,791
Sentre nadále mlčí
a miliony uživatelů čekají na zprávu,

1561
01:50:14,875 --> 01:50:16,750
jak se znovu připojit do sítě.

1562
01:50:16,833 --> 01:50:19,416
Dnes byla zveřejněna
šokující obvinění

1563
01:50:19,500 --> 01:50:20,916
v souvislosti s nahrávkou,

1564
01:50:21,000 --> 01:50:24,583
která údajně ukazuje
pokusy firmy Sentre na malém klukovi.

1565
01:50:25,208 --> 01:50:28,833
Kongres připravuje pro vedoucí pracovníky
společnosti Sentre předvolání.

1566
01:50:28,916 --> 01:50:32,375
Byl zatčen Ethan Skate,
když chtěl odletět do Ekvádoru.

1567
01:50:32,458 --> 01:50:35,833
Protestující volají po zrušení
takzvané Vyloučené zóny.

1568
01:50:35,916 --> 01:50:37,333
Někteří se obávají…

1569
01:50:37,416 --> 01:50:41,333
Skate je prostě magor! Zamkněte ho
a zahoďte klíč. Prodejte akcie!

1570
01:50:41,416 --> 01:50:43,375
Už o něm nechci plýtvat slovy.

1571
01:50:43,458 --> 01:50:44,875
Ale o kom mluvit chci?

1572
01:50:44,958 --> 01:50:47,750
O té holce, co do Seattlu přivezla roboty,

1573
01:50:47,833 --> 01:50:49,333
aby Skateovi dali na frak.

1574
01:50:49,416 --> 01:50:50,541
Ano, Coopere,

1575
01:50:50,625 --> 01:50:53,083
měli bychom ji najít
a nechat ji vládnout světu.

1576
01:50:53,166 --> 01:50:55,333
Řekněte mi někdo,
kdo je ta holka.

1577
01:51:00,458 --> 01:51:02,333
Herm asi zprovoznil kameru.

1578
01:51:03,458 --> 01:51:04,291
Dobře.

1579
01:51:06,458 --> 01:51:08,125
Určitě do toho chceš jít?

1580
01:51:11,583 --> 01:51:13,916
-  Musím propojit ty částice.
-  M-hm.

1581
01:51:16,208 --> 01:51:18,458
M-hmm. To mi nic neřiká.

1582
01:51:20,583 --> 01:51:22,541
A pěkně do nich. Máš na to.

1583
01:51:24,166 --> 01:51:25,750
Dobře, kamera jede.

1584
01:51:27,458 --> 01:51:29,750
Můžeš začít teď.

1585
01:51:29,833 --> 01:51:30,666
Ahoj.

1586
01:51:32,041 --> 01:51:33,666
Jsem Michelle Greeneová.

1587
01:51:35,458 --> 01:51:42,208
Někteří z vás jsou vyděšení z toho,
co jsme… udělali.

1588
01:51:43,750 --> 01:51:45,125
Svět je teď jiný.

1589
01:51:46,000 --> 01:51:47,791
A já vám chci říct proč.

1590
01:51:49,291 --> 01:51:52,708
To, co Sentre udělal,
nebylo zlé jen pro boty.

1591
01:51:52,791 --> 01:51:54,916
Bylo to špatné pro všechny.

1592
01:51:55,000 --> 01:51:56,625
Vím, že byla válka,

1593
01:51:57,166 --> 01:52:00,125
všechno se rozpadlo a život stál za houby.

1594
01:52:00,791 --> 01:52:04,708
A možná vám daly Neurocastery
na chvíli zapomenout.

1595
01:52:05,583 --> 01:52:09,500
A zvykli jsme si na to tak,
že jsme to měli za skutečný život.

1596
01:52:09,583 --> 01:52:10,583
Ale kdepak.

1597
01:52:11,708 --> 01:52:14,333
Skutečný život je kontakt.

1598
01:52:14,416 --> 01:52:15,875
Jste to vy a já.

1599
01:52:16,541 --> 01:52:20,291
Jsme z masa a kostí,
ale jsme také elektřina.

1600
01:52:20,375 --> 01:52:21,708
A když se objímáme

1601
01:52:21,791 --> 01:52:25,125
a smějeme a držíme se za ruce a hádáme se,

1602
01:52:25,208 --> 01:52:28,250
mé částice zůstávají s vašimi
a vaše se mnou.

1603
01:52:29,708 --> 01:52:31,791
A možná zůstaneme spolu navždy.

1604
01:52:32,458 --> 01:52:35,500
Ale to se nestane,
když se uzavřete do sebe.

1605
01:52:36,083 --> 01:52:39,583
Může se to stát jen tady,
ve skutečném světě.

1606
01:52:40,541 --> 01:52:41,500
Rozhlédněte se.

1607
01:52:41,583 --> 01:52:43,708
Právě teď je někdo blízko vás.

1608
01:52:44,291 --> 01:52:46,750
Jsou praví. A žijou.

1609
01:52:47,791 --> 01:52:50,291
A potřebují vás, tak jako vy je.

1610
01:52:50,791 --> 01:52:52,166
A když není nikdo…

1611
01:52:53,583 --> 01:52:54,875
Když nikoho nemáte,

1612
01:52:56,125 --> 01:52:57,541
tak si najděte nás.

1613
01:52:58,791 --> 01:53:00,000
My začínáme znovu.

1614
01:53:01,208 --> 01:53:02,666
A uděláme to správně.

1615
01:53:08,791 --> 01:53:09,708
Spolu.

1616
01:53:14,000 --> 01:53:15,375
Tak jo. Mám to.

1617
01:53:17,500 --> 01:53:18,875
Konec. Dobrý?

1618
01:53:19,500 --> 01:53:21,916
Šlo to. Na roštěnku.

1619
01:54:09,958 --> 01:54:12,250
PODLE KNIHY
SIMONA STÅLENHAGA

1620
02:05:11,958 --> 02:05:14,125
VĚNOVÁNO PAMÁTCE
PETERA DE TOFFOLIHO



