1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,041 --> 00:00:33,125
ENNEN SOTAA…

4
00:01:02,125 --> 00:01:03,541
Olet jumissa, vai mitä?

5
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
En ole.

6
00:01:08,583 --> 00:01:09,583
Olen valmis.

7
00:01:12,958 --> 00:01:16,875
Professorin mukaan Einsteinilta
meni kokeeseen kolme päivää. Kolme!

8
00:01:16,958 --> 00:01:18,375
Sitten hänen aivonsa vietiin.

9
00:01:18,458 --> 00:01:21,541
Siis tosi noloa.
Et voi mennä collegeen ennen minua.

10
00:01:21,625 --> 00:01:24,125
Ei. Einstein teki tuon kokeen -

11
00:01:24,208 --> 00:01:26,708
ja tuli Einsteiniksi.
Sitten he veivät hänen aivonsa.

12
00:01:26,791 --> 00:01:29,583
Ei sillä ole väliä,
koska rokkasit kokeessa.

13
00:01:29,666 --> 00:01:31,083
Ei tänne silti ole pakko tulla…

14
00:01:33,291 --> 00:01:34,791
Katso eteesi, poika.

15
00:01:36,791 --> 00:01:40,250
Luulet kai olevasi hauskakin.
Robotti paidassa, vai?

16
00:01:40,333 --> 00:01:42,583
Ei, se on sarjakuva. Sekinkö on nyt rikos?

17
00:01:42,666 --> 00:01:45,000
Liity ihmiskuntaan, poika! Sota tulee!

18
00:01:45,083 --> 00:01:46,000
Sori!

19
00:01:46,791 --> 00:01:48,916
En tiedä, miten selviät collegesta.

20
00:01:49,000 --> 00:01:50,125
Olemalla menemättä.

21
00:01:51,125 --> 00:01:52,583
Mitä oikein höpiset?

22
00:01:53,083 --> 00:01:57,500
Äiti ja isä olisivat kilahtaneet,
jos en olisi tehnyt koetta. Tein siis sen.

23
00:01:57,583 --> 00:02:02,833
Halusin vähän myös nähdä, miten pärjään.
Mutta enpä tiedä.

24
00:02:02,916 --> 00:02:05,333
Tiedät aina.
-En ole valmis.

25
00:02:08,666 --> 00:02:12,875
Aivosi ovat elämäni ärsyttävin asia
mutta myös upein.

26
00:02:13,458 --> 00:02:15,291
Et voi piilottaa niitä huoneeseesi.

27
00:02:15,375 --> 00:02:18,791
Professori sanoi,
ettei ole nähnyt tuollaisia pisteitä.

28
00:02:18,875 --> 00:02:20,708
Voisit muuttaa maailman.

29
00:02:21,666 --> 00:02:24,875
Hyvä on. Tekisin sen mieluummin kanssasi.

30
00:02:27,500 --> 00:02:30,208
Ostaisit pitsaa ja pesisit pyykkini.

31
00:02:31,208 --> 00:02:34,708
Ihan sama,
oletko käytävän päässä vai kuussa.

32
00:02:34,791 --> 00:02:37,916
Välillämme on aina yhteys.
-Se on teoriassa mahdollista.

33
00:02:38,500 --> 00:02:42,541
Kvanttifysiikan mukaan hiukkaset ehkä
jäävät kiinni toisiinsa kosketuksessa.

34
00:02:42,625 --> 00:02:45,875
Ja jos kaikki on olemassa
sähköisessä tilassa,

35
00:02:45,958 --> 00:02:51,041
tietoisuutemme saattaa
ylittää fyysiset rajat.

36
00:02:51,875 --> 00:02:56,125
Kiva juttu. Eli minun hiukkaseni
tulevat käymään kylässä hiukkasillasi.

37
00:02:56,833 --> 00:02:57,833
Asuntolassasi.

38
00:03:03,208 --> 00:03:06,875
"Muista aina, että Kid Cosmo on kamusi."
-Älä tee tuota täällä.

39
00:03:09,500 --> 00:03:12,208
LIITTYMIÄ

40
00:03:15,125 --> 00:03:17,958
Hei, kaikki.
MTV:n uutiset toukokuun 15. päivänä.

41
00:03:18,666 --> 00:03:20,083
Tämä ei voi olla tosi.

42
00:03:20,166 --> 00:03:23,916
Kid Cosmo, herttainen robottiystävä
lauantaiaamun sarjakuvamaasta.

43
00:03:24,000 --> 00:03:26,500
Hänen ohjelmansa lopetettiin.
-Ongelmia Kuussa.

44
00:03:26,583 --> 00:03:29,916
Cosmo on kansakuntaa riepottelevan
robottien vastaisen rintaman -

45
00:03:30,000 --> 00:03:31,166
viimeisin uhri.

46
00:03:31,250 --> 00:03:33,708
Muista aina, että Kid Cosmo on kamusi.

47
00:03:33,791 --> 00:03:38,375
Tänä iltana Madeline Vance
istuu keskustelemaan visionäärin -

48
00:03:38,458 --> 00:03:41,875
sekä melko komean
Sentre Technologiesin perustajan kanssa.

49
00:03:41,958 --> 00:03:48,583
Ethan Skaten tarinaa ei voi ymmärtää
ymmärtämättä robottien evoluution tarinaa.

50
00:03:48,666 --> 00:03:51,125
Et tunnetusti
ole koskaan omistanut robotteja.

51
00:03:51,208 --> 00:03:53,875
En luota niihin. Ne eivät ole me.

52
00:03:53,958 --> 00:03:57,500
Miten ihmeessä ne ymmärtäisivät,
mikä on etujemme mukaista?

53
00:03:57,583 --> 00:04:03,208
Walt Disney kehitti alunperin robotit
teemapuistonsa avajaisiin vuonna 1955,

54
00:04:03,291 --> 00:04:05,958
ja ne tulivat lopulta massatuotantoon.

55
00:04:06,458 --> 00:04:09,375
Roboteista tuli nopeasti
globaalin työvoiman selkäranka,

56
00:04:09,458 --> 00:04:12,458
kun ne tarttuivat töihin,
joita ihmiset eivät halunneet tehdä.

57
00:04:13,083 --> 00:04:16,541
Vuosiin ne eivät valittaneet
ympärivuorokautisesta ahertamisesta,

58
00:04:16,625 --> 00:04:21,041
vaan lopulta koitti päivä, jona robotit
väsyivät niille määrättyyn elämään -

59
00:04:21,125 --> 00:04:23,458
ja ne vaativat oman elämänsä hallintaa.

60
00:04:24,791 --> 00:04:26,708
Robottien oikeustaistelu voimistui,

61
00:04:26,791 --> 00:04:29,458
kun tuhannet robotit
saapuivat St. Louisiin -

62
00:04:29,541 --> 00:04:34,416
kuulemaan entisen Plantersin mainosbotin,
Mr. Peanutin, tulista puhetta.

63
00:04:34,500 --> 00:04:38,666
Meidät luotiin ajattelemaan,
mutta nyt meidän ei haluta tekevän niin.

64
00:04:38,750 --> 00:04:42,791
Meidät luotiin työskentelemään,
muttei koskaan etujemme mukaisesti.

65
00:04:42,875 --> 00:04:49,000
Kohtalomme ei ole heidän päätettävissään.
Meidän on taisteltava siitä.

66
00:04:49,083 --> 00:04:51,958
Robottien oikeudet!

67
00:04:52,041 --> 00:04:54,208
Leivänpaahdin hajoaa. Hankin uuden.

68
00:04:54,291 --> 00:04:55,708
Mitä…
-Mutta se on murha.

69
00:04:55,791 --> 00:04:57,875
Ei. Boteissa on virtakytkin.

70
00:04:57,958 --> 00:05:01,791
Kuuntele. Meillä on oikeus vapauteen.
Vapauteen orjuudesta.

71
00:05:01,875 --> 00:05:05,291
Boteilla on oikeus tehdä töitä minulle,
kun kytken ne päälle.

72
00:05:05,375 --> 00:05:07,958
Kun ne eivät toimi,
on aika laputtaa kaatopaikalle.

73
00:05:10,458 --> 00:05:14,083
Villiintynyt mainosrobotti
vandalisoi Iwo Jiman muistomerkin -

74
00:05:14,166 --> 00:05:18,125
vastustaakseen presidentin käskyä
roboteille palata töihin.

75
00:05:18,916 --> 00:05:24,250
Robottien tasa-arvoliike aloitti
väkivaltaiset mellakat viidessä paikassa.

76
00:05:24,333 --> 00:05:26,625
Tekoihin on vastattava voimalla.

77
00:05:27,125 --> 00:05:30,625
Tästä päivästä lähtien
olemme sodassa robottiväestön kanssa.

78
00:05:30,708 --> 00:05:35,625
Robotteja suojelevia kansalaisia
tullaan syyttämään maanpetoksesta.

79
00:05:36,375 --> 00:05:38,250
Mene!
-Jessus, sillä on grilli!

80
00:05:38,333 --> 00:05:40,041
Tulossa! Peräänny!

81
00:05:41,041 --> 00:05:44,041
Ne eivät syö.
Ne eivät nuku. Ne eivät räpytä silmiä.

82
00:05:44,125 --> 00:05:45,958
YLIK. JOHN D. KEATS
SAN ANTONIO, TEXAS

83
00:05:46,041 --> 00:05:46,875
Minä räpytän.

84
00:05:46,958 --> 00:05:51,875
Ihmiskunta taisteli kaksi vuotta,
ja kahden vuoden ajan se koki tappioita.

85
00:05:51,958 --> 00:05:54,083
Sitten Ethan Skate astui kuvioihin.

86
00:05:54,583 --> 00:05:58,500
Ihmiskunnan piti harpata eteenpäin.
Osoitin vain oikean suunnan.

87
00:05:58,583 --> 00:06:01,375
Hän kutsui läpimurtokeksintöään
Neurocasteriksi.

88
00:06:01,875 --> 00:06:06,333
Laite yhdisti ihmismielen
koneistettuihin droidikehoihin.

89
00:06:06,416 --> 00:06:09,166
Tekniikka ei tietenkään
ole minulle ongelma,

90
00:06:09,250 --> 00:06:13,458
kunhan ihmiskunta vain hallitsee sitä.

91
00:06:14,583 --> 00:06:18,291
Ihmiset pystyivät vihdoin taistelemaan
koneellisella tulella tulta vastaan.

92
00:06:27,541 --> 00:06:30,666
Sota oli ohi viikoissa.

93
00:06:34,041 --> 00:06:36,166
SODAN SANKARIT
EVERSTI BRADBURY - SCHENECTADYN TEURASTAJA

94
00:06:36,250 --> 00:06:38,833
Mr. Peanut sopi antautumisesta
presidentti Clintonin -

95
00:06:38,916 --> 00:06:41,875
ja Ethan Skaten kanssa
Valkoisella talolla tänään.

96
00:06:41,958 --> 00:06:44,416
Kid Rock järjesti Detroitissa juhlat -

97
00:06:44,500 --> 00:06:47,458
robottien tasa-arvoliikkeen
tappion kunniaksi.

98
00:06:47,958 --> 00:06:52,708
Droidit vangitsivat yli 6 000 robottia
Sentren sulkuvyöhykkeelle.

99
00:06:52,791 --> 00:06:56,625
Yli 250 000 neliökilometrin kokoinen
valtava aavikkolaitos sijaitsee -

100
00:06:56,708 --> 00:06:58,291
Amerikan lounaisosissa.

101
00:06:58,791 --> 00:07:02,250
Suorana Sentre Storelta,
jossa vain muutaman minuutin päästä -

102
00:07:02,333 --> 00:07:05,541
julkaistaan Sentren uudet
kuluttajille suunnatut Neurocasterit.

103
00:07:05,625 --> 00:07:10,416
Tekniikka, jolla voitimme sodan,
muuttaa nyt tapamme elää.

104
00:07:10,500 --> 00:07:15,166
Neurocaster-verkosto sallii mielen
olla kahdessa paikassa yhtä aikaa.

105
00:07:15,250 --> 00:07:18,375
Työskentele ja nauti samaan aikaan.

106
00:07:19,625 --> 00:07:21,208
Eskapismia massoille.

107
00:07:21,708 --> 00:07:24,750
Itse kutsun sitä mieluummin vapaudeksi.

108
00:07:24,833 --> 00:07:27,833
Liity siis Sentren verkostoon.

109
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Nyt saatavilla maailman joka kolkassa.

110
00:07:34,875 --> 00:07:37,750
SODAN JÄLKEEN…

111
00:08:01,333 --> 00:08:03,041
Huomenta, päivänsäde.

112
00:08:03,625 --> 00:08:06,375
Etkö koputa?
-En omassa talossani.

113
00:08:06,875 --> 00:08:09,250
Mitä sinä teet?
-Minulla on koulua.

114
00:08:09,333 --> 00:08:11,458
Tarvitset harrastuksen.

115
00:08:11,541 --> 00:08:15,625
Lastensuojelu maksaa ekstraa
opiskelijoiden taitojen kehityksestä.

116
00:08:15,708 --> 00:08:19,875
Mutta olen jo tosi kehittynyt, Ted.
-Se ei ollut kysymys.

117
00:08:19,958 --> 00:08:22,625
Tedin talo, Tedin säännöt.
-Tedin säännöt.

118
00:08:22,708 --> 00:08:25,250
Niinpä niin.
Pilkkaa vain minua. Oletpa välkky.

119
00:08:25,333 --> 00:08:28,166
Jos se on niin tärkeää Tedille,
miksei hän kerro itse?

120
00:08:28,250 --> 00:08:31,833
Koska otsalohkoni
on Vegasissa Cindy Crawfordin kanssa.

121
00:08:31,916 --> 00:08:33,916
Enkä missaa sitä vuoksesi.

122
00:08:34,000 --> 00:08:35,500
Olet ällö.

123
00:08:35,583 --> 00:08:37,750
Yleisurheilusta 200 taalaa.

124
00:08:37,833 --> 00:08:41,166
Oletko nopea juoksija?
-Ota nilkkapanta pois, niin katsotaan.

125
00:08:41,250 --> 00:08:45,208
Heko heko. Ei tule onnistumaan.
-Olen tehnyt sen ennenkin.

126
00:08:45,291 --> 00:08:48,250
Ihan sama,
monestako sijaiskodista karkasit.

127
00:08:48,333 --> 00:08:51,041
Kun kirjautuu Fort Tediin,
täältä ei lähdetä.

128
00:08:51,125 --> 00:08:53,500
Onko asia ymmärretty?

129
00:08:54,125 --> 00:08:57,333
Marssiorkesteri. Soitatko instrumenttia?
-En tiedä. Entä itse?

130
00:08:58,416 --> 00:09:01,500
Vuoden 57 Les Paul!
Tiedätkö, kuinka vaikeaa tämä oli löytää?

131
00:09:01,583 --> 00:09:05,250
Et löytänyt sitä. Kaikki roina
on ryöstetty sulkuvyöhykkeeltä.

132
00:09:05,333 --> 00:09:07,916
Entä sitten?
-Sinä varastat. Se on musta pörssi.

133
00:09:08,000 --> 00:09:09,208
Eivät botit sitä käytä.

134
00:09:09,291 --> 00:09:11,875
Ei sellaista voi varastaa,
mitä kukaan ei halua.

135
00:09:11,958 --> 00:09:14,083
Sehän on vähän kuin laki.

136
00:09:14,166 --> 00:09:16,000
Ja olet vähän kuin nuija.

137
00:09:27,375 --> 00:09:30,958
No niin. Neurocasterit päähän.
Nähdään moduulissa 3C.

138
00:09:31,541 --> 00:09:33,583
Sodanjälkeinen robottien internointilaki.

139
00:09:36,666 --> 00:09:38,750
Hän käski panna casterit päähän.

140
00:09:38,833 --> 00:09:42,500
Anteeksi. Sairauteni vuoksi
voin elää vain todellisuudessa.

141
00:09:43,166 --> 00:09:45,291
Harmi, mutta anna sinä vain paukkua.

142
00:09:46,291 --> 00:09:47,958
Olet näköjään uusi, Michelle.

143
00:09:48,041 --> 00:09:51,791
Neurocasterit ovat pakollisia
yhdeksänneltä luokalta eteenpäin.

144
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Rankka päiväkö?

145
00:09:56,708 --> 00:09:58,583
En puhuisi vain tästä päivästä.

146
00:09:58,666 --> 00:10:01,583
Ehkä minun pitäisi jutella äitisi kanssa.

147
00:10:03,458 --> 00:10:04,541
Käännä sivua.

148
00:10:08,666 --> 00:10:12,333
"Lapsi valtion huostassa.
Kaksi vanhempaa, yksi veli."

149
00:10:14,041 --> 00:10:16,875
KAIKKI MENEHTYNEET

150
00:10:19,166 --> 00:10:21,208
Monet lapset menettivät perheen sodassa.

151
00:10:21,958 --> 00:10:24,250
Se ei johtunut boteista.

152
00:10:25,666 --> 00:10:26,916
Ajoimme peurakolarin.

153
00:10:28,041 --> 00:10:30,083
Tiellä.
-Olen pahoillani.

154
00:10:30,666 --> 00:10:31,583
Niin oli peurakin.

155
00:10:33,583 --> 00:10:39,166
Neuroterapia voisi keventää taakkaasi.
Unohtaisit asiat pariksi tunniksi.

156
00:10:44,875 --> 00:10:49,250
Ei hätää. Kaikki hyvin.
Korjaamme sen, kun palaamme autolle.

157
00:10:52,708 --> 00:10:53,875
Hei, katso minua.

158
00:10:54,750 --> 00:10:55,625
Kaikki hyvin.

159
00:10:57,625 --> 00:10:58,875
Tunnetko hiekan?

160
00:11:01,583 --> 00:11:03,208
Tunnetko ilman kasvoillasi?

161
00:11:09,333 --> 00:11:11,916
Katso minua. Kaikki kunnossa.

162
00:11:13,416 --> 00:11:14,541
Meillä on kaikki hyvin.

163
00:11:16,625 --> 00:11:18,083
Tiedän.
-Kaikki on hyvin.

164
00:11:18,166 --> 00:11:20,666
Kaikki hyvin.
-Kaikki on hyvin.

165
00:11:24,000 --> 00:11:24,958
Halaa minua.

166
00:11:29,541 --> 00:11:30,375
Hei, Michelle.

167
00:11:38,333 --> 00:11:39,416
Voinko mennä nyt?

168
00:12:30,291 --> 00:12:32,000
Isä? Isä!

169
00:13:28,083 --> 00:13:28,916
Huhuu?

170
00:13:59,291 --> 00:14:00,583
Ted!

171
00:14:01,250 --> 00:14:02,875
Ei.

172
00:14:03,625 --> 00:14:06,375
Irtoa nyt. Ted, ulkona on robotti!

173
00:15:03,833 --> 00:15:04,791
Pysy loitolla!

174
00:15:05,500 --> 00:15:06,583
Liikkumatta!

175
00:15:08,166 --> 00:15:09,208
Mitä haluat?

176
00:15:10,625 --> 00:15:11,458
Pysy kaukana!

177
00:15:12,375 --> 00:15:13,958
Minutko?

178
00:15:14,041 --> 00:15:15,416
Miksi?

179
00:15:17,291 --> 00:15:19,625
En tiedä, mitä tarkoitat. Osaatko puhua?

180
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
Älä liiku.

181
00:15:41,791 --> 00:15:44,750
Varo. Varo kivihirviötä.

182
00:15:45,333 --> 00:15:48,333
Jessie.

183
00:15:49,625 --> 00:15:51,833
Ongelmia Kuussa.
-Laske se.

184
00:15:53,041 --> 00:15:55,416
Olet erityinen kamuni.
-Se olen minä.

185
00:16:02,166 --> 00:16:03,083
Ei.

186
00:16:03,166 --> 00:16:05,791
Toimitaan tiiminä.
Voimme voittaa kivihirviön.

187
00:16:05,875 --> 00:16:08,375
Miksi olet täällä?
-Toimitaan tiiminä.

188
00:16:08,458 --> 00:16:09,916
Laske se.

189
00:16:11,541 --> 00:16:14,041
Laske kuva pöydälle. Laske…

190
00:16:18,208 --> 00:16:19,791
Mikä tuo oli?
-Voihan…

191
00:16:21,416 --> 00:16:23,625
Sinun on häivyttävä. Lähde heti.

192
00:16:25,208 --> 00:16:27,250
Sinun on mentävä. Heti paikalla.

193
00:16:29,500 --> 00:16:33,750
Bottiko tuo on?
-Yritin herättää sinut, mutta et…

194
00:16:33,833 --> 00:16:37,583
Onko sinulla aavistustakaan,
mitä hallitus tekisi tästä hyvästä?

195
00:16:37,666 --> 00:16:40,916
Se ei ole syytäni!
-Ei minunkaan! Potki se hittoon täältä!

196
00:16:41,000 --> 00:16:43,541
Sitä minä yritänkin!
-Yritä kovemmin!

197
00:16:50,375 --> 00:16:55,166
Hei, robotti!
Puhutko ihmistä? Painu hiivattiin täältä.

198
00:16:55,750 --> 00:16:58,666
Rakettireppu selkään.
Aika suhahtaa matkaan.

199
00:16:59,375 --> 00:17:00,458
Kuule, veli.

200
00:17:00,541 --> 00:17:06,916
Katsot Topekan yliopiston
vuoden 1953 painijoukkueen kapteenia.

201
00:17:11,875 --> 00:17:17,750
Selvän teki. Nyt saat kunnolla selkään.
Sen sinä saat. Kunnolla selkääsi.

202
00:17:20,083 --> 00:17:21,125
Antaa tulla.

203
00:17:21,208 --> 00:17:23,708
Tule, senkin irvistävä paskiainen!

204
00:17:27,791 --> 00:17:28,666
Senkin…

205
00:17:35,583 --> 00:17:36,916
Murhayritys!

206
00:17:37,000 --> 00:17:38,416
Se tämä on!

207
00:17:38,500 --> 00:17:43,333
Kutsun poliisit hakemaan botin ja sinut.
Joudut linnaan, senkin pikku paska.

208
00:17:44,750 --> 00:17:50,625
Saatan menettää pari taalaa,
mutta kukaan ei töni Ted Finisteria!

209
00:17:50,708 --> 00:17:51,541
Hätäkeskus.

210
00:17:51,625 --> 00:17:56,333
Haluan aivan satavarmasti ilmoittaa,
en huijaa sinua, robotin hyök…

211
00:18:03,500 --> 00:18:04,666
Jestas.

212
00:18:05,666 --> 00:18:09,041
Herra, oletteko siellä?
Teettekö ilmoituksen? Onko kaikki…

213
00:18:10,708 --> 00:18:13,833
Rakettireppu selkään.
Aika suhahtaa matkaan.

214
00:18:23,125 --> 00:18:24,666
Voitko tehdä tälle mitään?

215
00:18:28,375 --> 00:18:29,666
Kunpa et olisi psyko.

216
00:18:33,541 --> 00:18:34,541
Se lähti käymään.

217
00:18:36,166 --> 00:18:37,833
Et sattuisi osaamaan ajaa?

218
00:18:37,916 --> 00:18:39,041
En minäkään.

219
00:18:41,125 --> 00:18:42,708
No niin, pakki päälle.

220
00:18:44,333 --> 00:18:46,125
Auto on äitini!

221
00:18:52,333 --> 00:18:53,500
Pysähdy!

222
00:18:57,416 --> 00:18:58,583
Voi pojat.

223
00:19:05,541 --> 00:19:11,250
FORT HULLIN TAISTELUN LEPOPAIKKA
SPONSOROINTI: SENTRE

224
00:19:11,333 --> 00:19:15,833
MERKITTÄVÄÄ KEHITYSTÄ
MERKITTÄVILTÄ MIELILTÄ

225
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Pysy täällä.

226
00:19:35,625 --> 00:19:36,458
Oikeastiko?

227
00:19:38,875 --> 00:19:39,916
Hitto vie, Ted.

228
00:19:57,875 --> 00:20:01,416
Hei, tulehan takaisin.
Sinun ei pitäisi olla täällä.

229
00:20:01,916 --> 00:20:03,458
Viesti Cosmon komennolle.

230
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
Olemme pulassa.

231
00:20:08,125 --> 00:20:09,750
Kuule…
-Kuitatkaa.

232
00:20:09,833 --> 00:20:11,916
Autoon.
-Kuitatkaa. Kuuluuko?

233
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Iskulauseet saavat nyt riittää.
Samoin Cosmo-puppu.

234
00:20:16,083 --> 00:20:17,875
Kuolit, ja nyt olet täällä.

235
00:20:18,458 --> 00:20:19,666
Miten tämä tapahtui?

236
00:20:20,166 --> 00:20:21,833
Oletko nyt robotti?

237
00:20:24,125 --> 00:20:25,041
Mutta olet elossa.

238
00:20:27,583 --> 00:20:30,916
Olet jossain.
Todellinen sinä on tuolla jossain.

239
00:20:31,458 --> 00:20:32,416
Oletko kunnossa?

240
00:20:34,666 --> 00:20:36,208
Miten löydän sinut?

241
00:20:38,958 --> 00:20:40,208
Hei, odota.

242
00:20:40,291 --> 00:20:42,250
Jessie.

243
00:20:44,333 --> 00:20:46,625
On pantava vauhtia. Ongelmia Kuussa.

244
00:20:46,708 --> 00:20:47,750
Sentrekö?

245
00:20:48,291 --> 00:20:49,541
Toimitaan tiiminä.

246
00:20:50,666 --> 00:20:52,291
Voimme voittaa kivihirviön.

247
00:20:55,708 --> 00:20:58,958
Sentre on kaikkialla maailmassa.
Missä tarkalleen olet?

248
00:20:59,041 --> 00:21:01,041
Aurinkokunta on vinksallaan.

249
00:21:01,541 --> 00:21:03,416
No, tietääkö kukaan sitä?

250
00:21:06,625 --> 00:21:07,750
Silmätkö?

251
00:21:09,750 --> 00:21:11,250
Lasit.

252
00:21:12,541 --> 00:21:15,625
Käyttääkö olinpaikkasi
tietävä henkilö silmälaseja?

253
00:21:16,625 --> 00:21:18,666
Sepä se helpottaakin etsintää.

254
00:21:21,416 --> 00:21:23,541
Saatavilla vain rajoitetun ajan.

255
00:21:26,750 --> 00:21:27,750
Lääkäri.

256
00:21:28,250 --> 00:21:29,875
Jolla on silmälasit.

257
00:21:39,083 --> 00:21:39,916
Michelle.

258
00:21:48,083 --> 00:21:49,166
Kuuletko minua?

259
00:21:50,291 --> 00:21:51,916
Minulla on huonoja uutisia.

260
00:21:53,291 --> 00:21:54,458
Veljesi Christopher…

261
00:21:56,791 --> 00:21:58,166
Hän menehtyi aamulla.

262
00:22:02,333 --> 00:22:03,333
Missä hän on?

263
00:22:10,458 --> 00:22:11,958
Usko itseesi.

264
00:22:13,416 --> 00:22:17,250
Pöytävuori on keskellä sulkuvyöhykettä.
-Pystyt tähän.

265
00:22:17,333 --> 00:22:21,750
Sulkuvyöhyke on vankila,
josta robotit eivät pääse pois.

266
00:22:22,833 --> 00:22:27,750
Miten muka murtaudumme sinne sisään?
-Olet Kid Cosmosta oikea supertähti!

267
00:22:34,208 --> 00:22:38,208
"NEW2U, lahjat ja lelut.
PL 1616, Clayton, New Mexico."

268
00:22:38,291 --> 00:22:40,541
Nämä kamat tulivat sulkuvyöhykkeeltä.

269
00:22:41,041 --> 00:22:44,083
Postilokeron omistaja siis tietää,
miten sisään ja ulos pääsee.

270
00:22:50,291 --> 00:22:51,916
Kuinka kaukana New Mexico on?

271
00:23:29,166 --> 00:23:30,041
Tule.

272
00:23:43,250 --> 00:23:45,416
PIHVIPISTE
NEW MEXICO

273
00:23:45,500 --> 00:23:49,375
ÄÄNESTETTY CLAYTONIN PARHAIKSI PIHVEIKSI

274
00:24:20,625 --> 00:24:21,875
Chris, halusin…

275
00:24:27,833 --> 00:24:29,666
Chris.

276
00:24:32,208 --> 00:24:34,791
Mitä sinä teet?
-On vain yksi mahdollisuus.

277
00:24:34,875 --> 00:24:37,000
Cosmo-moduulit on yhdistettävä.

278
00:24:37,083 --> 00:24:40,208
Jessie, maapallo on vaarassa.

279
00:24:40,791 --> 00:24:43,541
Emme voi tehdä paljoakaan.

280
00:24:55,541 --> 00:24:58,541
Saakeli. Tule. Mennään.

281
00:26:15,041 --> 00:26:18,166
Saitko sen, Keats?
-Tee palvelus ja sammuta valo, tampio.

282
00:26:18,250 --> 00:26:20,375
Surkea tapa kohdella asiakasta.

283
00:26:21,416 --> 00:26:24,875
Emmekö sopineet kymmeneltä?
-Sinä sovit. Tulin nyt.

284
00:26:24,958 --> 00:26:27,500
Et taida luottaa minuun.
-Eittämättä.

285
00:26:28,666 --> 00:26:29,500
Selvä sitten.

286
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
Tule.

287
00:26:40,208 --> 00:26:42,000
New, New, New2U

288
00:26:42,083 --> 00:26:44,250
Työstän pikku luritusta.
Näetkö uuden logon?

289
00:26:44,333 --> 00:26:46,166
Melkoinen markkinointinero.

290
00:26:48,791 --> 00:26:50,083
Onko tämä aito?
-Jep.

291
00:26:52,458 --> 00:26:54,750
1873 Colt Peacemaker. Yksi tuhannesta.

292
00:26:54,833 --> 00:26:58,041
Tappaa yhä kärpäsen
ankan perseen päältä sadan metrin päästä.

293
00:26:59,083 --> 00:27:02,541
Mistä löysit sen?
-En Walmartista, se on varma.

294
00:27:02,625 --> 00:27:06,708
Piti mennä Tucsoniin asti.
Se on syvällä vyöhykkeellä. Hinta nousee.

295
00:27:06,791 --> 00:27:08,791
Selvä. Paljonko?
-Viisitoistatuhatta.

296
00:27:08,875 --> 00:27:10,291
Onko se ladattu?
-Toki.

297
00:27:10,375 --> 00:27:13,208
Alkuperäiset kudit ja kaikki.
Heitän ne kaupantekijäisiksi.

298
00:27:13,291 --> 00:27:14,875
En siis maksa senttiäkään.

299
00:27:18,666 --> 00:27:19,541
Wolfe.

300
00:27:21,125 --> 00:27:24,958
Jos olisit täällä itse,
munasi ei riittäisi osoitteluuni.

301
00:27:25,041 --> 00:27:28,041
Riittäisi kyllä. Äläkä puhu munistani.

302
00:27:28,125 --> 00:27:30,791
Suoraan sanottuna
käytöksesi järkyttää minua.

303
00:27:35,708 --> 00:27:36,875
Mikä sinua vaivaa?

304
00:27:37,916 --> 00:27:38,750
Olen järkkynä!

305
00:27:38,833 --> 00:27:41,500
Olet vähän hauras kaveri
myymään varastettuja tavaroita.

306
00:27:41,583 --> 00:27:43,750
En ole hauras. Olen järkyttynyt.

307
00:27:44,250 --> 00:27:45,708
Sinä senkin…

308
00:27:50,583 --> 00:27:52,250
Et turhia kiirehtinyt.

309
00:27:52,333 --> 00:27:54,500
Älä keitä. Olin virransäästötilassa.

310
00:27:54,583 --> 00:27:58,458
Uskomatonta, että temppu toimi.
Mikä idiootti.

311
00:27:59,333 --> 00:28:00,708
Auta irrottamaan jalat.

312
00:28:02,041 --> 00:28:05,375
Panisitko vauhtia?
En halua linnaan botin suojelemisesta.

313
00:28:05,458 --> 00:28:08,333
Et suojele minua.
-Jos kytät tulevat, emme tunne.

314
00:28:08,416 --> 00:28:11,041
Sinuna panisin töpinäksi.
-15 000 oli liikaa.

315
00:28:11,125 --> 00:28:13,958
En pyöritä alemarkettia.
-Oletko tosissasi?

316
00:28:14,041 --> 00:28:16,791
Myyt kuorma-autosta.
-Ehkä prätkäkin mahtuu mukaan.

317
00:28:16,875 --> 00:28:19,541
Söpöistä pikku viiksistäsi vetoa,
että mahtuu.

318
00:29:31,666 --> 00:29:34,708
Olen sisällä. Lykkyä pyttyyn.
-Tule. Auta purkamaan kamat.

319
00:29:34,791 --> 00:29:38,833
Sano se. Miksi haluat apuani?
-Älä jaksa. Voitko jo lopettaa?

320
00:29:39,333 --> 00:29:41,041
Teet sen siis yksinäsi.

321
00:29:41,125 --> 00:29:44,000
Pyydän apuasi,
koska kamat ovat tosi raskaita -

322
00:29:44,083 --> 00:29:46,625
ja olet hirmu paljon
minua vahvempi, Herman.

323
00:29:47,500 --> 00:29:49,875
Oletko onnellinen?
-Olen ylpeä sinusta.

324
00:29:49,958 --> 00:29:51,958
On tervettä myöntää nämä jutut.

325
00:29:52,708 --> 00:29:54,583
Jätetään prätkä. En myy sitä.

326
00:29:54,666 --> 00:29:56,625
Miten niin et myy sitä?

327
00:29:56,708 --> 00:29:58,750
Se on minun. Ammuin tyypin.
-Kuin etana.

328
00:29:58,833 --> 00:30:01,083
Mitä sinä prätkällä teet?
-Myyn sen.

329
00:30:10,666 --> 00:30:13,458
Olen joko tulossa vanhaksi
tai laatikot ovat raskaampia.

330
00:30:18,041 --> 00:30:19,125
Taputa päälle!

331
00:30:20,166 --> 00:30:21,125
KÄSITTELE VAROEN

332
00:30:21,208 --> 00:30:23,083
Muistuta. Mitä täällä onkaan?

333
00:30:23,166 --> 00:30:26,166
Karkkipatukoita sinulle, herkkupeppu.
-Kylläpä naurattaa.

334
00:30:26,250 --> 00:30:29,166
Antaisitko ystävällisesti
Kaalimaan kakaroiden inventaarion?

335
00:30:29,750 --> 00:30:32,416
Niille on ostaja Toledossa.
Haluaa ne kaikki.

336
00:30:33,458 --> 00:30:34,708
Heippa, kalaset.

337
00:30:35,625 --> 00:30:36,458
Kalaset.

338
00:30:37,000 --> 00:30:39,625
Miksi teet noin?
-Koska vihaat sitä, broidi.

339
00:30:39,708 --> 00:30:42,041
Jos paristot loppuvat, ne ovat arvottomia.

340
00:30:42,125 --> 00:30:45,708
Jos maailma palaa normaaliksi,
ne menevät jouluna kuin kuumille kiville.

341
00:30:45,791 --> 00:30:49,250
Ilman paristoja
hölösuista ahventa ei paljon laulata.

342
00:30:49,750 --> 00:30:52,041
Voi ei. Piru vie.

343
00:30:53,041 --> 00:30:55,583
Hiton jääkaappi lahosi. Mikä saakelin…

344
00:30:59,708 --> 00:31:04,208
Maissimakkarat ja jauhelihapihvit.
Jäätelökeksitkin ovat puuroa.

345
00:31:05,041 --> 00:31:06,291
Jumpe.

346
00:31:08,750 --> 00:31:12,583
Minulla ei ole ruokaa!
-Miten niin? Kannoin sisään ruokalaatikon.

347
00:31:12,666 --> 00:31:14,375
Syö ne.
-Ne ovat antiikkia. En voi.

348
00:31:14,458 --> 00:31:16,625
Ne ovat Zagnut-patukoita.
Kaikkien herkkua.

349
00:31:16,708 --> 00:31:21,166
En syö alkuperäispakkauksessa olevia
Masters of the Universe -patukoita!

350
00:31:21,666 --> 00:31:23,375
En syö niitä! Ne ovat massia!

351
00:31:24,750 --> 00:31:27,458
Syön nyt tämän burriton
ja saan salmonellan.

352
00:31:27,541 --> 00:31:31,000
Ei ole pakko.
Meillä on lounaslaatikoita. Syö sellainen.

353
00:31:31,083 --> 00:31:35,041
G.I. Joe -lounaslaatikoissa ei ole ruokaa.
Niihin pannaan lasten lounas.

354
00:31:35,916 --> 00:31:38,416
Lounas ei tule mukana. Eihän tämä…

355
00:31:51,083 --> 00:31:52,208
Mitä tämä on, Herm?

356
00:31:53,541 --> 00:31:56,458
Katso minuun. Herm, katso minuun.
-Niin katsonkin.

357
00:31:56,541 --> 00:32:00,375
Irrotitko tämän
ja veit jatkojohtoni latausasemallesi?

358
00:32:00,958 --> 00:32:04,583
En.
-Räpyttelet. Huomaan, että valehtelet.

359
00:32:04,666 --> 00:32:06,000
Enhän.
-Veit sen.

360
00:32:06,083 --> 00:32:07,375
Nyt sinun on -

361
00:32:09,250 --> 00:32:12,791
myönnettävä se.
Suhteet rakentuvat luottamuksen varaan.

362
00:32:13,500 --> 00:32:15,041
Ole rehellinen, en suutu.

363
00:32:15,125 --> 00:32:16,833
Kerro, että veit sen,

364
00:32:17,875 --> 00:32:19,041
niin en suutu.

365
00:32:21,875 --> 00:32:22,916
Vein sen johdon.

366
00:32:23,000 --> 00:32:25,041
Luoja Amerikkaa siunatkoon!

367
00:32:26,833 --> 00:32:30,375
Katso, kun kuolen nälkään.
Kylkiluut töröttävät jo läpi paidasta.

368
00:32:30,458 --> 00:32:33,000
Olet niin dramaattinen.
Tarvitsen energiaa elääkseni.

369
00:32:33,083 --> 00:32:35,833
Minähän! Olen ihminen. Toisin kuin sinä.

370
00:32:35,916 --> 00:32:40,375
Otat sähköä pistorasiasta,
sitten palautat jatkojohdon paikoilleen.

371
00:32:40,458 --> 00:32:45,291
Olimme tien päällä kymmenen päivää.
-Mihin kytken sen? Ei ole virtalähdettä.

372
00:32:45,375 --> 00:32:47,291
Mitä teen?
-Voit tehdä sen koska vain.

373
00:32:47,375 --> 00:32:49,625
Energiasi ei tarvitse pysyä kylmänä.

374
00:32:49,708 --> 00:32:53,958
Et välttele listeriaa ja salmonellaa,
koska et ole ihminen.

375
00:32:54,041 --> 00:32:55,916
Lopeta tuo!
-Olet tekoäly.

376
00:32:56,000 --> 00:32:58,041
Ei, olet tekoälyttömyys. Sinä…

377
00:33:15,583 --> 00:33:17,958
Hei, sinä. Blondi, näen sinut.

378
00:33:18,583 --> 00:33:19,875
Ei hätää. Juostaan.

379
00:33:19,958 --> 00:33:22,083
Tule esiin.
-Nappasin heidät, Keats.

380
00:33:23,583 --> 00:33:25,541
Kumpi teistä hipelöi ahventani?

381
00:33:26,458 --> 00:33:27,291
Liikettä!

382
00:33:27,791 --> 00:33:29,916
Kohta on kalatiskillä rähinä.

383
00:33:31,541 --> 00:33:33,916
Kädet ylös, jotta näen ne. Kääntykää.

384
00:33:38,416 --> 00:33:40,125
Olet lapsi.
-Oletpa nero.

385
00:33:40,208 --> 00:33:43,625
Niin olenkin.
Bottiko? Onko tuo Cosmo-botti?

386
00:33:43,708 --> 00:33:45,666
Miten pääsit tänne?
-Rekassasi.

387
00:33:45,750 --> 00:33:48,000
Sitruunapää, haluatko hankaluuksia?
-Peräänny.

388
00:33:48,083 --> 00:33:49,333
Kid Cosmo on kamusi.

389
00:33:49,416 --> 00:33:51,875
Hittoako puuhasit rekassani? Mitä haluat?

390
00:33:51,958 --> 00:33:54,166
Ongelmia Kuussa.
-Haluamme vyöhykkeelle.

391
00:33:54,250 --> 00:33:57,125
Kuka puhui sinne menosta?
-Sinä. Kuten tuokin.

392
00:33:57,208 --> 00:34:02,083
Jep, teimme sen melko selväksi.
-Totta. Mutta samapa tuo, koska en välitä.

393
00:34:02,166 --> 00:34:04,833
Tiedän, mitä teette ja myytte.
-Myymme vai?

394
00:34:04,916 --> 00:34:06,833
Sijaisisäni osti paljon romujasi.

395
00:34:06,916 --> 00:34:11,125
En välitä. Se ei ole asiani.
Jää sinä tänne bottisi kanssa.

396
00:34:11,208 --> 00:34:13,291
Minä menen bottini kanssa.
-Ethän.

397
00:34:15,375 --> 00:34:18,958
Vyöhyke… Se ei ole mikään
kevään kuumin lomakohde, muksu.

398
00:34:19,708 --> 00:34:22,166
Et tee siellä muuta kuin kuolet.

399
00:34:22,250 --> 00:34:26,333
Mitä jos siis palaisit hissiin
ja unohtaisit nähneesi tämän paikan?

400
00:34:26,416 --> 00:34:27,250
Nyt.

401
00:34:30,875 --> 00:34:31,708
Voi pojat.

402
00:34:32,291 --> 00:34:35,791
Mitä nyt? Onko sinulla kamuja?
-Olisinko täällä, jos olisi?

403
00:34:35,875 --> 00:34:38,416
He seurasivat meitä.
Ehkä joku seurasi heitä.

404
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Loistavaa.

405
00:34:40,250 --> 00:34:41,250
Selvä sitten.

406
00:34:42,500 --> 00:34:44,291
Teemme Omaha-3:n matalajännitteellä.

407
00:34:44,375 --> 00:34:47,291
Ota botti mukaasi.
-Se ei ole botti vaan veljeni.

408
00:34:48,416 --> 00:34:51,958
Miten vain. Haluatko sen elävän?
Sinun on luotettava minuun.

409
00:34:56,000 --> 00:34:57,875
Tämä on punainen hälytys.
-Ei hätää.

410
00:34:57,958 --> 00:34:59,666
Jessie, punainen hälytys.
-Mene.

411
00:34:59,750 --> 00:35:01,875
Tule. Vedämme Omahan.

412
00:35:01,958 --> 00:35:03,666
Hetkinen. Ota kädestäni.

413
00:35:03,750 --> 00:35:07,625
Olet pikkusiskoni.
Se on taustatarinamme. Nimesi on Veronica.

414
00:35:07,708 --> 00:35:11,250
Beronica B:lläkö?
-Oletko tavannut ketään nimeltä Beronica?

415
00:35:11,333 --> 00:35:13,416
Itse asiassa olen.
-Ei. Se on V:llä.

416
00:35:13,500 --> 00:35:14,833
Okei. Veronica.
-Veronica.

417
00:35:14,916 --> 00:35:16,916
Entä sukunimi?
-Hahmosi on mykkä.

418
00:35:17,000 --> 00:35:18,708
Seiso takanani ja ole hiljaa.

419
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
KOHDE LUKITTU
IHMINEN

420
00:35:38,916 --> 00:35:40,333
Huomio, epäillyt.

421
00:35:41,125 --> 00:35:45,833
Robottien deaktivointiyksikkö
ottaa nyt tämän rakennuksen haltuunsa.

422
00:35:45,916 --> 00:35:47,166
Kuka hitto tuo on?

423
00:35:48,625 --> 00:35:49,791
RDTF.

424
00:35:49,875 --> 00:35:52,166
Olette pidätettyjä.

425
00:35:53,625 --> 00:35:54,458
Ongelmia.

426
00:35:57,041 --> 00:35:59,083
Olkaapa siis ystävällisiä.

427
00:36:00,208 --> 00:36:01,625
Nostakaa kätenne.

428
00:36:02,625 --> 00:36:05,500
Haluaisin välttää tarpeetonta väkivaltaa.

429
00:36:06,791 --> 00:36:12,208
Sitä suosisin minäkin.
Kuten mykkä siskonikin, Veronica.

430
00:36:12,291 --> 00:36:16,208
Näistä tavaroista on kuitit.
Pengon ne mielelläni esiin sinulle.

431
00:36:16,291 --> 00:36:17,625
Michelle Leona Greene,

432
00:36:17,708 --> 00:36:22,166
pidätän sinut pahoinpitelystä,
autovarkaudesta, lintsaamisesta -

433
00:36:22,250 --> 00:36:24,625
sekä valtion vihollisen avittamisesta.

434
00:36:24,708 --> 00:36:26,083
Sissus saakeli.

435
00:36:26,166 --> 00:36:27,958
Haluan asianajajan.
-Mitä?

436
00:36:29,125 --> 00:36:31,708
Osaatko puhua?
-Asianajajan sinä saatkin.

437
00:36:32,458 --> 00:36:35,916
Missä se botti on?
-Mikä? Bottiko?

438
00:36:36,625 --> 00:36:37,583
Puhut hulluja.

439
00:36:38,541 --> 00:36:40,083
Onko… Bottejako?

440
00:36:40,666 --> 00:36:42,000
Miksi sinä puhut?

441
00:36:44,416 --> 00:36:46,916
Sori vain,
että yritän auttaa lainvalvojaa.

442
00:36:47,000 --> 00:36:48,333
Minun on sanottava -

443
00:36:48,416 --> 00:36:52,833
veroja maksavana kansalaisena,
joka rakastaa lippuja ja rivitanssia…

444
00:36:52,916 --> 00:36:57,166
Kaikkea sitä, olen kunnon jenkki.
Kauheaa. Minäkö suojelisin robotteja?

445
00:36:57,250 --> 00:37:01,500
Itse asiassa sanoisin jopa,
että olen järkyttynyt.

446
00:37:14,500 --> 00:37:15,791
KOHDE LUKITTU

447
00:37:15,875 --> 00:37:17,625
Nyt olet kiikissä.

448
00:37:22,333 --> 00:37:23,416
KOHDE KADOTETTU

449
00:37:34,291 --> 00:37:37,416
Haluatko auttaa itseäsi, neiti Greene?
Luovuta botti.

450
00:37:38,500 --> 00:37:39,833
Jos jatkat tätä peliä,

451
00:37:39,916 --> 00:37:42,916
olet tuomion saadessasi
tarpeeksi vanha aikuisten vankilaan.

452
00:38:00,791 --> 00:38:03,375
Rikoit juuri 25 000 dollarin pistoolin!

453
00:38:07,541 --> 00:38:10,208
Saat sen viidellätoista.
-Lopeta!

454
00:38:13,208 --> 00:38:14,208
Älä satuta häntä.

455
00:38:18,250 --> 00:38:19,625
Astu pois botin luota.

456
00:38:22,416 --> 00:38:25,500
Mitä aiot tehdä?
-Minun on tehtävä työni.

457
00:38:25,583 --> 00:38:30,625
Et voi estää sitä. Tee itsellesi palvelus
ja astu pois botin luota.

458
00:38:31,833 --> 00:38:35,750
Sen pitää vain palata vyöhykkeelle.
-Rikotte rauhansopimusta.

459
00:38:35,833 --> 00:38:38,416
Se deaktivoidaan.
-Olet sydämetön.

460
00:38:38,500 --> 00:38:41,541
Sydämettömiä koneita kohtaan
ei voi olla sydämetön.

461
00:38:47,750 --> 00:38:50,375
Pane töpinäksi, sitruunapää. Pomo!
-Tule.

462
00:38:50,958 --> 00:38:52,958
Taidamme siis mennä vyöhykkeelle.

463
00:38:53,041 --> 00:38:54,708
Niinkö?
-Sisään! Mennään!

464
00:38:55,625 --> 00:38:58,583
Keats, älä uskallakaan olla kuollut!
-Nyt mennään!

465
00:39:00,083 --> 00:39:03,208
Varo.
-Tämä on sopimusrikkomus. Maanpetos!

466
00:39:06,000 --> 00:39:08,041
Käskin käyttää eri värejä.
-Tiedän oikean!

467
00:39:08,125 --> 00:39:10,291
Miksi sinulla on noin monta avainta?
-Vauhtia!

468
00:39:10,375 --> 00:39:12,333
Olen äärimmäisen tärkeä mies.

469
00:39:12,416 --> 00:39:14,583
Olet äärimmäisen tärkeä linnassa.

470
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Olisiko helpompi vain juosta?

471
00:39:25,500 --> 00:39:27,291
Pitäkää kiinni. Nyt mennään.

472
00:39:43,625 --> 00:39:47,125
SOS. Tässä on Kid Cosmo.
Lähetän hätäsignaalin.

473
00:39:48,208 --> 00:39:49,291
SOS!

474
00:39:49,375 --> 00:39:52,291
Sinulle on sopiva paikka
takkani yläpuolella.

475
00:39:52,375 --> 00:39:53,833
Ei minun talossani!

476
00:39:56,000 --> 00:39:56,958
Tästä saat!

477
00:39:59,750 --> 00:40:03,541
Ketään ei deaktivoida tänään!
-Sinut minä tapan vain huvikseni.

478
00:40:12,375 --> 00:40:13,416
Saakeli.

479
00:40:14,625 --> 00:40:16,208
Tule!

480
00:40:50,500 --> 00:40:51,625
Näetkö tuon muurin?

481
00:40:52,541 --> 00:40:54,833
Jos seuraat sitä noin kymmenen vuotta,

482
00:40:56,708 --> 00:40:59,041
päädyt takaisin tänne!

483
00:41:00,291 --> 00:41:04,125
Ulospääsyä ei ole.
Asumme nyt täällä. Onnea, muksu.

484
00:41:07,375 --> 00:41:09,375
Hitto. Juuri tuota kaipasimmekin.

485
00:41:11,166 --> 00:41:14,541
Voit olla rohkea vaaran edessä.
-Hyvä on. Tulkaa.

486
00:41:23,708 --> 00:41:27,416
Mitä hittoja nuo ovat?
-Haaskabotteja.

487
00:41:27,500 --> 00:41:30,333
Ne pysyvät hengissä
muiden robottien osilla.

488
00:41:30,416 --> 00:41:31,833
Jotka ne ovat tappaneet.

489
00:41:31,916 --> 00:41:34,083
Ihminen.
-Saakeli.

490
00:41:35,041 --> 00:41:37,458
Ihminen.
-Keats, tuki sen suu!

491
00:41:37,541 --> 00:41:41,875
Ihminen.

492
00:41:45,375 --> 00:41:46,666
Mitä ne tekevät ihmisille?

493
00:41:46,750 --> 00:41:49,291
En ole koskaan viipynyt
tarpeeksi pitkään nähdäkseni.

494
00:41:49,375 --> 00:41:53,208
Nytpä annoit siihen mahdollisuuden.
Hautasit elämäni vuoren alle!

495
00:41:54,625 --> 00:41:57,375
Veljeni tarvitsi minua.
En pyytele anteeksi.

496
00:41:57,458 --> 00:42:00,291
Ymmärräthän, että veljesi
on sitruunapäinen robotti.

497
00:42:00,375 --> 00:42:04,208
Ei se ole robotti.
Hän on ihminen. Chris hallitsee Cosmoa.

498
00:42:04,833 --> 00:42:08,583
Chris ei tiedä sijaintiaan.
Hänet Sentrelle antanut lääkäri tietää.

499
00:42:08,666 --> 00:42:10,958
Jep, ja missähän se lekuri luuraa?

500
00:42:11,541 --> 00:42:14,333
Pöytävuorella.
-Missä se onkaan, Herm?

501
00:42:14,416 --> 00:42:16,125
Viisisataa kilsaa eteläänkö?

502
00:42:16,208 --> 00:42:19,083
Toivottavasti toit hyvät kävelypopot.
-Onko parempia ideoita?

503
00:42:20,791 --> 00:42:21,791
Etsin sellaisen.

504
00:42:24,250 --> 00:42:27,875
Itseluottamusta löytyy.
En tunne samoin, mutta hyvät sulle.

505
00:42:29,750 --> 00:42:33,250
Toimiiko pakettiauto?
-Se riippuu. Onko matkassasi moottori?

506
00:42:34,083 --> 00:42:35,708
Massakauden aika, Herm.

507
00:42:35,791 --> 00:42:38,041
Tiedät, että massakausi on juttuni.

508
00:42:38,125 --> 00:42:41,375
Niinpä tietenkin.
Akku on sataprosenttisen täynnä.

509
00:42:41,458 --> 00:42:43,791
Hyvä, että joku sai tänään ruokaa.

510
00:42:43,875 --> 00:42:47,958
Täältä tullaan pelastamaan päivä.
Kyllä vain. Hermdog.

511
00:42:49,958 --> 00:42:51,583
Mikä hitto tuo on?

512
00:42:52,208 --> 00:42:56,291
HRM-komponenttijärjestelmä.
Minulla on erikokoiset rungot eri hommiin.

513
00:42:57,083 --> 00:43:00,375
Suunnataanko pohjoiseen?
Emme tsekanneet muuria Moabin liepeillä.

514
00:43:02,000 --> 00:43:03,708
Toki. Miksipä ei?

515
00:43:04,208 --> 00:43:08,375
Jos mietin kauniita paikkoja,
joissa kuolla nälkään, Moab kelvannee!

516
00:43:08,458 --> 00:43:10,291
Tai voit valittaa itsesi kuoliaaksi.

517
00:43:10,375 --> 00:43:12,375
Pidä juuri tämä hetki mielessäsi,

518
00:43:12,458 --> 00:43:15,500
kun anot minulta juomavettä
vuorokauden kuluessa.

519
00:43:17,833 --> 00:43:19,083
Jos olemme oikeassa -

520
00:43:19,166 --> 00:43:22,291
ja lääkäri pääsi tänne,
hän tietänee tien uloskin.

521
00:43:22,375 --> 00:43:25,875
Tuskinpa.
-Ainakin minulla on jotain. Suunnitelma.

522
00:43:26,875 --> 00:43:28,166
Ja sinulla on kyyti.

523
00:43:28,250 --> 00:43:29,625
Tehdään siis diili.

524
00:43:29,708 --> 00:43:31,750
Jos ajattelet hetkeäkään,

525
00:43:31,833 --> 00:43:34,666
että Herm panee teidät kaksi
ja minut tuohon pakuun -

526
00:43:34,750 --> 00:43:37,916
ja kantaa meidät olallaan,
olet kajahtanut täysin.

527
00:44:03,750 --> 00:44:06,708
Missä vanhempasi muuten ovat?
-Ei kuulu sinulle.

528
00:44:07,208 --> 00:44:11,041
Tajusin. Kuolleita. Parempi kai niin.

529
00:44:11,125 --> 00:44:13,958
Yritätkö olla mulkku
vai tuleeko se luonnostaan?

530
00:44:14,041 --> 00:44:15,750
Tulee luonnostaan.

531
00:44:15,833 --> 00:44:20,416
Se on toki surullista,
kun vanhemmat siirtyvät tuonpuoleiseen,

532
00:44:21,000 --> 00:44:24,291
mutta ainakin nyt voit
muistaa heistä kivoja asioita.

533
00:44:24,375 --> 00:44:27,500
He eivät ehtineet pettää sinua.
-Eivät he pettäisi meitä.

534
00:44:27,583 --> 00:44:30,750
Voi muksu ja toinen oletettu muksu.
-Hyvää synttäriä.

535
00:44:30,833 --> 00:44:33,416
Kaikki pettävät.
-Hyvää joulua.

536
00:44:33,500 --> 00:44:38,083
Jos viivytte tarpeeksi pitkään, minäkin.
-No, onneksesi emme aio viipyä.

537
00:44:38,166 --> 00:44:43,458
Tuo on se oikea asenne, eikö?
Mitä sitä sanotaankaan? Tienaa rahaa…

538
00:44:43,541 --> 00:44:46,083
Ja sen kuin jatkat pakoa, beibi.

539
00:44:46,916 --> 00:44:48,583
Noudata tuota mottoa, muksu.

540
00:44:50,125 --> 00:44:51,166
Niin minä teen.

541
00:44:52,958 --> 00:44:55,791
Miten tapasitte?
-Itse asiassa tapasimme sodassa.

542
00:44:55,875 --> 00:44:58,375
Ettekö tappaneet toisianne?
-Yritimme.

543
00:45:00,000 --> 00:45:03,416
Botit piirittivät koko joukkueeni,
mursivat jalkani kahtia.

544
00:45:04,375 --> 00:45:07,083
Peltipurkit saarsivat meidät
viimeistelläkseen homman.

545
00:45:07,166 --> 00:45:10,958
Katsoin ylös ja näin ison tyhmän
rakennusbotin toljottavan minua.

546
00:45:11,041 --> 00:45:15,833
Suljin silmät, valmistauduin kuolemaan.
Mutta botti nosti minut ja kantoi turvaan.

547
00:45:15,916 --> 00:45:17,458
Itkit kuin vauva.

548
00:45:17,958 --> 00:45:22,458
Niin varmaan. En kuin vauva.
Botit eivät tunnista ihmisten tunteita.

549
00:45:22,541 --> 00:45:26,750
Se oli sotahuuto. Kuin: "Jee! Wolverinet!"

550
00:45:26,833 --> 00:45:30,625
Älä yritä. Imit peukkua ja anoit,
että pelastaisin hanurisi.

551
00:45:30,708 --> 00:45:32,875
Hän on… Hän on oikeassa.

552
00:45:35,083 --> 00:45:38,958
Muutamaa päivää myöhemmin
Sentren droidit löysivät meidät.

553
00:45:39,041 --> 00:45:44,250
Yritin kertoa, että hemmo pelasti henkeni.
"Herm on hyvä tyyppi. Älkää ampuko."

554
00:45:45,291 --> 00:45:49,875
Ne avasivat silti tulen.
Yrittivät tappaa meidät, joten pakenimme.

555
00:45:51,333 --> 00:45:54,875
Sitten olemmekin olleet pakosalla.
-Useimmista se on outoa.

556
00:45:54,958 --> 00:45:57,291
Robotti ja jäbä tulevat toimeen,
hengailevat.

557
00:45:57,375 --> 00:46:01,666
Ainakin teillä on toisenne.
-Mitä aiot tehdä, jos löydät veljesi?

558
00:46:02,416 --> 00:46:05,875
Tai siis loput hänestä.
Mitä teette sitten?

559
00:46:07,041 --> 00:46:08,208
Mitä vain haluamme.

560
00:46:14,333 --> 00:46:15,666
Mitä kokkaat, äiti?

561
00:46:16,375 --> 00:46:19,791
On sunnuntai.
Mitä kokkaan aina sunnuntaisin?

562
00:46:21,166 --> 00:46:22,583
Täytettyjä paprikoita.

563
00:46:22,666 --> 00:46:24,916
Mitä poikani haluaa, poikani saa.

564
00:46:26,208 --> 00:46:29,875
Kunhan sen saa viisisenttisellä
ja sen parasta ennen -päivä oli eilen.

565
00:46:29,958 --> 00:46:31,333
Hys, hiljaa.

566
00:46:31,958 --> 00:46:35,458
Vaan kas kummaa: cannoli.

567
00:46:37,333 --> 00:46:41,500
Päivän vanhako?
-Kaksi. Rouva Vella antoi sen ilmaiseksi.

568
00:46:45,250 --> 00:46:47,166
Mukavaa nähdä sinut näin.

569
00:46:48,708 --> 00:46:50,958
Jalkeillasi touhuamassa…
-Miksen olisi?

570
00:46:52,916 --> 00:46:53,750
Kunhan sanoin.

571
00:46:56,750 --> 00:46:58,291
Angiolettoni.

572
00:46:58,375 --> 00:47:00,250
Oletpa hassu poika.

573
00:47:10,125 --> 00:47:11,750
Jumalauta!

574
00:47:23,625 --> 00:47:26,375
Tiedonsiirtonopeus putoaa kuin kivi.

575
00:47:27,916 --> 00:47:28,750
Selitä se.

576
00:47:28,833 --> 00:47:33,333
Hän sanoi, että se voi odottaa…
-Kunnes minulla olisi kaikki faktat.

577
00:47:33,416 --> 00:47:37,791
Fakta on,
että maailmalle tarjoamamme palvelu -

578
00:47:37,875 --> 00:47:43,166
on muuttumassa täysin virheettömästä
kasaksi pelkkää koiranpaskaa!

579
00:47:46,000 --> 00:47:46,875
Miksi?

580
00:47:47,500 --> 00:47:49,000
Christopher on poissa.
-Ei kuulu.

581
00:47:49,083 --> 00:47:52,125
Christopher on poissa.

582
00:47:55,166 --> 00:47:56,500
Se on fyysisesti mahdotonta.

583
00:47:56,583 --> 00:48:00,333
Mutta serebraalisesti,
neurologisesti, meillä ei ole häntä.

584
00:48:00,416 --> 00:48:04,291
Kerrotko, että läpimurtoni karkasi?

585
00:48:04,375 --> 00:48:08,791
Hänen datamatriisissaan
oli pieni suojaamaton solmukohta.

586
00:48:08,875 --> 00:48:14,333
Se oli tuskin havaittavissa.
Ajan myötä se salli hänen tajuntansa -

587
00:48:16,416 --> 00:48:18,583
livahtaa ohi palomuuristamme.

588
00:48:19,083 --> 00:48:23,000
Se oli ilmeisesti
rakennettu siten tarkoituksella.

589
00:48:23,083 --> 00:48:24,791
Se oli Amherst.
-Emme me.

590
00:48:24,875 --> 00:48:28,250
Emme. Teoriassa, jos Neurocasterin
tiedonsiirtonopeus jatkaa laskua…

591
00:48:28,333 --> 00:48:32,416
Ja niin todennäköisesti käy.
-Sentre on pulassa sunnuntaihin mennessä.

592
00:48:32,500 --> 00:48:33,666
Lauantaihin.

593
00:48:33,750 --> 00:48:37,041
Tämän viikonko?
Romahtaako yritykseni lauantaina?

594
00:48:37,125 --> 00:48:38,791
Luultavimmin perjantaina.
-Hiljaa.

595
00:48:38,875 --> 00:48:39,916
Ehkäpä lauantaina.

596
00:48:44,958 --> 00:48:46,083
Sinulle on postia.

597
00:48:56,291 --> 00:48:59,375
VERKKONEUVOTTELUKUTSU ETHAN SKATELTA.
PUE NEUROCASTER.

598
00:49:14,583 --> 00:49:17,291
Luonto on aina rauhoittanut minua.

599
00:49:20,416 --> 00:49:21,416
Tunnetko minut?

600
00:49:22,000 --> 00:49:24,708
Kukapa ei tuntisi
Schenectadyn teurastajaa?

601
00:49:24,791 --> 00:49:27,833
Deaktivointiyksikön kovin kovanaama.

602
00:49:27,916 --> 00:49:31,041
Näin 60 minutes -ohjelman ylistysjakson,
kun jäit eläkkeelle.

603
00:49:31,125 --> 00:49:35,291
En jäänyt eläkkeelle. Ei vain
enää ollut botteja metsästettäväksi.

604
00:49:38,458 --> 00:49:42,541
Ymmärtääkseni jahtaat nuorisorikollista -

605
00:49:43,458 --> 00:49:46,916
ja tämän mekaanista kumppania.

606
00:49:47,000 --> 00:49:48,791
Vastaan aina yksikön kutsuun.

607
00:49:49,750 --> 00:49:52,541
Tavoitteemme taitaakin siis olla yhteinen.

608
00:49:53,958 --> 00:49:57,166
Tytön kone on Sentren omaisuutta.

609
00:49:58,250 --> 00:50:01,375
Haluan sen takaisin.
-Bottia etsitään pahoinpitelystä.

610
00:50:01,875 --> 00:50:04,708
Se johtaa automaattisesti deaktivointiin.
-Voit lykätä sitä.

611
00:50:05,416 --> 00:50:09,166
Kun Sentre saa tarvitsemansa,
saat tehdä lopulla, mitä lystäät.

612
00:50:13,166 --> 00:50:14,833
Tämäpä on mukava paikka.

613
00:50:14,916 --> 00:50:17,125
Kiitos. Tein sen itse.
-Tiedän.

614
00:50:17,208 --> 00:50:19,583
Näin 20/20-ohjelman ylistysjakson.

615
00:50:19,666 --> 00:50:21,625
Tiedät siis,

616
00:50:23,500 --> 00:50:25,708
kuinka uskomattomat resurssini ovat.

617
00:50:28,083 --> 00:50:30,166
Mitä jos saisin
droidisi takaisin verkkoon?

618
00:50:30,250 --> 00:50:33,583
Mikset hae bottia itse?
Sentrellä on tarvittavat vehkeet.

619
00:50:33,666 --> 00:50:37,125
Rauhansopimukset.
En saa mennä vyöhykkeelle,

620
00:50:37,208 --> 00:50:40,166
ellei sopimusrikkomuksesta ole todisteita.

621
00:50:40,250 --> 00:50:44,375
Pyydätkö minua siis
hakemaan botin vai todisteita?

622
00:50:44,458 --> 00:50:47,416
Katsotaan,
mitä päivä tuo tullessaan. Sopiiko?

623
00:51:05,083 --> 00:51:07,291
Hei, lihanuket. Katse eteenpäin.

624
00:51:09,083 --> 00:51:13,541
Pöytävuori. Siinäpä vasta luonnonihme.

625
00:51:13,625 --> 00:51:16,041
Jos olisit se lääkäri, missä olisit?

626
00:51:16,125 --> 00:51:19,166
Asteroidivyöhykkeen takana
on marsilaisten tukikohta.

627
00:51:19,250 --> 00:51:20,458
Onko tuo ostoskeskus?

628
00:51:22,625 --> 00:51:26,791
Näyttäisi olevan hyvässä jamassa.
Haaskikset eivät ole löytäneet sitä.

629
00:51:26,875 --> 00:51:30,041
Siellä on tarvikkeita ja suojaa,
alue on suljettu.

630
00:51:30,541 --> 00:51:32,291
Ei hassumpi paikka piiloutua.

631
00:51:33,041 --> 00:51:35,125
Ovatkohan ravintolat auki?
-Taas se alkaa.

632
00:51:35,208 --> 00:51:38,666
Löysimme vanhan Panda Expressin.
Ruoka oli yhä hyvää.

633
00:51:39,166 --> 00:51:43,375
Löysimme onnenkeksejä,
Kenraali Tson kanaa, appelsiinikanaa,

634
00:51:43,458 --> 00:51:47,833
kanariisiä, paistettuja possumykyjä.
Ne eivät mene huonoksi.

635
00:51:55,958 --> 00:51:56,958
Varokaa!

636
00:51:58,833 --> 00:52:00,958
Mulkero heitti meitä jääkaapilla!

637
00:52:01,041 --> 00:52:03,958
Herm, vie meidät pois!
-Yritän!

638
00:52:06,541 --> 00:52:08,625
Ampu tulee!

639
00:52:09,291 --> 00:52:10,666
Kolahti suoraan takareiteen!

640
00:52:12,125 --> 00:52:15,125
Pitäkää kiinni! Maa kutsuu! Voi ei!

641
00:52:19,416 --> 00:52:21,666
Kuka viskaisi jääkaapin? Senkin mul…

642
00:52:28,291 --> 00:52:29,666
Saakeli.

643
00:52:31,625 --> 00:52:33,375
Hyvät naiset ja herrat,

644
00:52:34,875 --> 00:52:36,000
teidät on vangittu.

645
00:52:40,041 --> 00:52:43,750
Oletko nähnyt näitä tyyppejä?
-Emme me kaikki tunne toisiamme.

646
00:52:45,583 --> 00:52:48,541
En sitten halua nähdä siinä lommoakaan.

647
00:52:48,625 --> 00:52:49,500
Myöhäistä.

648
00:52:49,583 --> 00:52:50,750
Seisahtukaa.

649
00:52:51,500 --> 00:52:53,875
Siihen niin.
-Katso, mihin tökit sillä.

650
00:52:53,958 --> 00:52:58,083
Valmistautukaa ihastelemaan ihmetystä,
hämmästelemään houkutusta,

651
00:52:58,166 --> 00:53:04,333
päivittelemään puutteettoman
Perplexon puoleensavetäviä temppuja.

652
00:53:06,458 --> 00:53:09,750
Alamaailman henget, kuulkaa kutsuni.

653
00:53:09,833 --> 00:53:14,125
Käsken tämän portin nousta!

654
00:53:20,208 --> 00:53:22,500
Harjoittelimme tuhannesti. Älä viitsi.

655
00:53:23,000 --> 00:53:26,666
No niin. Nyt heränneet alamaailman henget…

656
00:53:26,750 --> 00:53:30,375
Uskomatonta. Käsken tämän portin nousta!

657
00:53:33,750 --> 00:53:35,416
Eikös olekin ällistyttävää?

658
00:53:36,583 --> 00:53:41,625
Minne viet meidät?
-Kaikkiin kysymyksiin vastataan sisällä.

659
00:53:54,000 --> 00:53:55,250
Tässä on suunnitelma.

660
00:53:55,333 --> 00:53:58,541
Feikkaan sairaskohtauksen.
Menkää te katolle.

661
00:53:58,625 --> 00:54:03,333
En lähde ennen kuin löydän sen lääkärin.
-Hei, kaipaatkos vähän säpinää?

662
00:54:04,000 --> 00:54:05,916
Älä puhu tuntemattomille.
-Tule.

663
00:54:07,041 --> 00:54:09,416
Olen täällä, jos tarttet minua.

664
00:54:14,666 --> 00:54:16,125
Voi hyvä tavaton!

665
00:54:16,791 --> 00:54:18,458
Taco, ihmisiä.

666
00:54:21,958 --> 00:54:23,708
Voi taivaan vallat.

667
00:54:24,833 --> 00:54:26,333
Tämä on järjetöntä.

668
00:54:35,041 --> 00:54:37,541
Jessus. Ihmisiä. Hitostako he tulivat?

669
00:54:37,625 --> 00:54:38,875
He ovat vankeja.

670
00:54:41,333 --> 00:54:42,708
Saatanalliset ihmiset.

671
00:54:57,291 --> 00:55:01,958
Hyvät naiset ja herrat, lavalle saapuu
äärimmäisen erityinen vieras tänä iltana.

672
00:55:02,041 --> 00:55:05,791
Hän on hahmo niin ylevä,
johtaja niin valtaisa,

673
00:55:05,875 --> 00:55:10,041
että hänet tunnetaan vain
kunnioittavasti nimellä -

674
00:55:10,125 --> 00:55:12,708
Mr. Peanut!

675
00:55:13,208 --> 00:55:14,541
Ei ole tosi.

676
00:55:15,041 --> 00:55:19,416
Höpinät sikseen, P. Tiedät,
etten välitä moisesta paisuttelusta.

677
00:55:20,041 --> 00:55:25,125
Iltapäivää. Nostaisin hattua,
mutta se on pultattu kiinni.

678
00:55:25,666 --> 00:55:29,125
Kävimme kimppuunne,
koska luulimme teitä haaskiksiksi.

679
00:55:29,208 --> 00:55:30,416
Anteeksi mitä?
-Kuules.

680
00:55:30,500 --> 00:55:35,541
Niitä käväisee aina silloin tällöin.
Repisivät meidät romuksi raaja kerrallaan.

681
00:55:35,625 --> 00:55:40,750
Ette juurikaan näytä raajojen repijiltä,
vaan ulkonäkö voi toki pettää.

682
00:55:40,833 --> 00:55:44,833
Haluamme puhua kanssanne.
-Jep, ihmiset haluavat aina meiltä jotain.

683
00:55:44,916 --> 00:55:46,875
Se on varma kuin skunkin löyhkä.

684
00:55:46,958 --> 00:55:48,583
Etsimme lääkäriä.

685
00:55:49,500 --> 00:55:52,458
Jolla on silmälasit.

686
00:55:54,500 --> 00:55:57,000
No, lähdettekös kävelylle kanssani?

687
00:55:58,291 --> 00:56:02,750
Tyhmä kysymys,
mutta mikä tämä paikka oikein on?

688
00:56:02,833 --> 00:56:07,125
Emme ole vielä pystyttäneet kylttiä.
Mutta mitenkäs tämä toimisi?

689
00:56:07,625 --> 00:56:13,041
"Blue Sky Acres, turvallisuuden keidas
säälittömässä autiomaassa."

690
00:56:13,125 --> 00:56:14,083
Aika iskevä.

691
00:56:14,166 --> 00:56:17,916
Silmienne edessä on
uuden koneellisen sivilisaation kehto.

692
00:56:18,000 --> 00:56:19,416
Hei, Mr. Peanut.

693
00:56:19,500 --> 00:56:21,333
Terve, Blitz.
-Ralphie, hidasta.

694
00:56:21,416 --> 00:56:23,041
Blue Sky Acresissa -

695
00:56:23,125 --> 00:56:28,041
robotit voivat kehittyä
ihmisten antamien työnkuvien ulkopuolelle.

696
00:56:28,125 --> 00:56:30,250
Ne voivat oppia uuden ammatin.

697
00:56:30,333 --> 00:56:34,416
Hiuksia!
-Ehkä jopa löytää todellisen minänsä.

698
00:56:34,500 --> 00:56:38,041
Hiuksia!
-Rouva Sakset, emme enää tee sitä.

699
00:56:38,125 --> 00:56:40,708
Hiuksia.
-Jätä herra rauhaan.

700
00:56:43,083 --> 00:56:46,583
Herra. Mr. Peanut. Tarvitsemme apuanne.

701
00:56:46,666 --> 00:56:50,333
Varmasti, mutta fakta on se,
että läsnäolonne täällä -

702
00:56:50,416 --> 00:56:56,583
antaa Sentrelle oikeuden pyyhkiä pois
kaiken, mitä robotit ovat rakentaneet.

703
00:56:56,666 --> 00:57:00,791
Voin vain saattaa teidät
15 kilometriä aavikolle -

704
00:57:00,875 --> 00:57:05,416
ja jättää teidät keskenänne.
Tarkoitan murkinan jälkeen, tietenkin.

705
00:57:07,333 --> 00:57:09,791
Vapaa kuin lintu.
Toivottavasti vatsa kurnii.

706
00:57:09,875 --> 00:57:12,291
Kurnii kyllä. En saanut burritoani.

707
00:57:12,375 --> 00:57:14,875
Hei, valot päälle. Tämä on purilaispaikka.

708
00:57:14,958 --> 00:57:16,291
Hyvä on. No…

709
00:57:17,541 --> 00:57:20,041
Pane juustopurilainen.
-Anteeksi. Juusto on loppu.

710
00:57:20,125 --> 00:57:24,625
Ei haittaa. Hamppari ja ranskikset.
-Taas huonoja uutisia. Loppu ovat nekin.

711
00:57:26,000 --> 00:57:28,541
Mitä löytyy?
-Turha sitä kai peitellä.

712
00:57:28,625 --> 00:57:32,916
Kukaan ei ole syönyt täällä aikoihin.
Kaikki hyvä on nyt huonoa.

713
00:57:33,416 --> 00:57:35,958
On spagettia
ja tölkkipapuja Twinkie-leivoksella.

714
00:57:38,541 --> 00:57:39,583
Millaisia papuja?

715
00:57:40,166 --> 00:57:45,416
Eikö veljesi siis tiedä,
missä hänen ihmisruumiinsa on?

716
00:57:45,500 --> 00:57:46,750
Hän tietää vain Sentren.

717
00:57:49,208 --> 00:57:53,166
Miksi pirussa Sentre nappaisi pikkupojan?

718
00:57:53,250 --> 00:57:54,875
Jep. Siinäpä pähkinä purtavaksi.

719
00:57:56,875 --> 00:57:59,083
Ei millään pahalla.
-Vanha virsi.

720
00:57:59,166 --> 00:58:02,666
Chrisin mukaan hänet vienyt lääkäri
on täällä Pöytävuorella.

721
00:58:04,916 --> 00:58:07,166
Voin kai yhtä lailla kertoa totuuden.

722
00:58:07,916 --> 00:58:09,708
Täällä oli eräs lääkäri.

723
00:58:09,791 --> 00:58:11,208
Nyt mennään!
-Mitä?

724
00:58:11,291 --> 00:58:13,125
Tohtori Clark Amherst.

725
00:58:13,208 --> 00:58:16,208
Hän väitteli ihmisen ja koneen
välisestä vuorovaikutuksesta.

726
00:58:16,291 --> 00:58:17,458
Missä hän on nyt?

727
00:58:17,541 --> 00:58:21,041
Minä tietenkin annoin hänelle kenkää.
-Hän se ei poikkea tavoistaan.

728
00:58:21,125 --> 00:58:22,791
Et siis tiedä reittiä ulos -

729
00:58:22,875 --> 00:58:26,166
ja lähetit ainoan sen tietäneen
aavikolle kuolemaan.

730
00:58:26,250 --> 00:58:27,458
Kyllä, samperi vie.

731
00:58:27,541 --> 00:58:33,041
Allekirjoitin rauhansopimuksen,
koska se tunnusti robotit kansaksi.

732
00:58:33,875 --> 00:58:36,208
Et taida tietää, millaista se on,

733
00:58:36,291 --> 00:58:39,833
kun oikeus olla olemassa
on kiinni paperinpalasta.

734
00:58:39,916 --> 00:58:42,250
Tilanteemme on hauras.

735
00:58:42,750 --> 00:58:45,666
En mitenkään voinut antaa
sen tohtorin uhata sitä -

736
00:58:45,750 --> 00:58:47,083
sen enempää kuin teidänkään.

737
00:58:47,166 --> 00:58:49,125
Tohtori Amherst on kidnappaaja.

738
00:58:49,625 --> 00:58:53,166
Tämän pikkupojan hän vei.
Kohteletteko heitä samalla tavalla?

739
00:58:53,250 --> 00:58:56,750
Kaikki ihmisethän ovat samanlaisia.
Itsekkäitä ja laiskoja.

740
00:58:56,833 --> 00:59:00,708
Kun äkkäät sen, pikkutyttö,
elämästäsi tulee paljon simppelimpää.

741
00:59:00,791 --> 00:59:01,625
Tule.

742
00:59:03,000 --> 00:59:04,125
Nuori neiti?

743
00:59:04,625 --> 00:59:09,500
En neuvoisi menemään ulos yöllä.
-Minua eivät sinun neuvosi kiinnosta.

744
00:59:09,583 --> 00:59:13,500
Luuletko rakentavasi jotain erityistä?
Olet kuten kaikki muutkin.

745
00:59:14,791 --> 00:59:15,916
Kiitti kyydistä.

746
00:59:21,000 --> 00:59:22,041
Bon appétit.

747
00:59:22,125 --> 00:59:23,000
Keats.

748
00:59:23,083 --> 00:59:24,500
Mitä?
-Oikeastiko?

749
00:59:24,583 --> 00:59:27,500
On minun syötävä.
-Alhaista, kamu. Jopa sinulta.

750
00:59:32,500 --> 00:59:35,166
Minne menet?
-Parkkipaikalla on autoja.

751
00:59:35,750 --> 00:59:38,041
Otan yhden ja ajan,
kunnes löydän tohtorin.

752
00:59:38,125 --> 00:59:40,250
Älä viitsi. Lääniä on 250 000 neliökilsaa.

753
00:59:40,333 --> 00:59:44,000
Löytämisen todennäköisyys on pieni.
-Täällä se on nolla.

754
00:59:44,083 --> 00:59:47,208
Mahdollisuus olla kuolematta
on täällä melko korkea.

755
00:59:47,291 --> 00:59:51,250
Ulos ei voi mennä pimeän tultua.
Sinun täytyy vain luottaa minuun.

756
00:59:51,916 --> 00:59:55,125
Oikeasti.
Siskostasi ei ole iloa kuolleena.

757
00:59:57,791 --> 00:59:59,000
Katso tuota naamaa.

758
00:59:59,833 --> 01:00:03,250
Miten voit sanoa "ei"
tuolle oudolle robottipärställe?

759
01:00:03,333 --> 01:00:08,333
Hengailkaa. Käykää mehuilla.
Tämä on ostari. Varastakaa kamaa.

760
01:00:09,708 --> 01:00:10,708
Voitte lähteä aamulla.

761
01:00:14,291 --> 01:00:15,125
Hyvä on.

762
01:00:16,708 --> 01:00:18,250
Kuollaan sitten aamulla.

763
01:00:23,416 --> 01:00:26,041
Hiuksia!
-Jos kosket hiuksiini, listin sinut.

764
01:00:26,541 --> 01:00:29,250
Hiuksia.
-Jep, hän on leikkuun tarpeessa.

765
01:00:45,458 --> 01:00:47,250
Eiköhän tuo riitä, Beemo.

766
01:00:47,333 --> 01:00:49,041
Asia nakki, Cosmo. Näillä…

767
01:00:49,125 --> 01:00:50,708
Hei, muukalainen.

768
01:00:51,333 --> 01:00:53,083
Hyvää joulua!

769
01:00:53,166 --> 01:00:55,000
Missä olet ollut?
-Ongelmia Kuussa.

770
01:00:55,083 --> 01:00:56,500
Lisa Stewartilla oli bileet.

771
01:00:56,583 --> 01:00:59,541
Äiti sanoi, että olit kirjastossa.
-Niin kerroinkin.

772
01:00:59,625 --> 01:01:00,666
Oliko kivaa lukea?

773
01:01:01,750 --> 01:01:06,083
Kivempaa kuin täällä. Lähtösi jälkeen
äiti ja isä eivät enää huuda toisilleen,

774
01:01:06,166 --> 01:01:07,583
he huutavat minulle.

775
01:01:09,125 --> 01:01:12,250
Hyvä, että muutan kotiin.
-Suu tukkoon. Pärjään kyllä.

776
01:01:12,333 --> 01:01:15,458
Kiistanalainen väite,
mutten tekisikään sitä vuoksesi.

777
01:01:15,541 --> 01:01:18,291
Valmistutko ajoissa, vai mitä?
-En aivan.

778
01:01:18,375 --> 01:01:20,916
Professori esittelee minua
kuin jotain palkintoapinaa -

779
01:01:21,000 --> 01:01:24,375
muttei kuuntele ajatuksiani.
Sitten palaan asuntolaani,

780
01:01:24,875 --> 01:01:29,916
ja kämppikseni kutsuu minua
Doogie Howseriksi ja pissaa roskakoriini.

781
01:01:31,791 --> 01:01:32,875
Muutan kotiin.

782
01:01:32,958 --> 01:01:36,166
Jos teet sen, minä pissaan roskakoriisi.

783
01:01:38,583 --> 01:01:41,041
Muistatko, kun sanoin,
että muutat vielä maailmaa?

784
01:01:41,541 --> 01:01:42,708
Muistan.

785
01:01:42,791 --> 01:01:45,458
Joko teit sen?
-En aivan.

786
01:01:45,541 --> 01:01:47,833
Sitten hilaat perseesi takaisin collegeen.

787
01:01:54,458 --> 01:01:55,708
Joulun jälkeen.

788
01:01:56,208 --> 01:01:57,666
Cosmo-moduuli, yhteen!

789
01:02:00,458 --> 01:02:04,291
Jos Cosmo menisi collegeen,
Jessie kävisi jatkuvasti hänen luonaan.

790
01:02:05,625 --> 01:02:06,916
Miten kehtaat?

791
01:02:07,541 --> 01:02:08,833
Jessiellä on rakettireppu.

792
01:02:08,916 --> 01:02:13,625
Okei. Rakennan sinulle sellaisen.
-Sovittu. Rakettireppu olisi huippu.

793
01:02:16,250 --> 01:02:17,916
Kiitos, että tulit, Cosmo.

794
01:02:18,000 --> 01:02:20,833
Oli ikävä.
-Muista aina, että Kid Cosmo on kamusi.

795
01:02:20,916 --> 01:02:21,916
Minullakin sinua.

796
01:02:43,541 --> 01:02:45,833
On pantava vauhtia. Ongelmia Kuussa!

797
01:02:49,250 --> 01:02:51,083
Ei ystäviä kohdella noin.

798
01:02:51,583 --> 01:02:54,208
Hei, Webby.
Ei herkkuja aterioiden välillä.

799
01:03:04,083 --> 01:03:05,708
Pystyt, jos uskot pystyväsi!

800
01:03:10,083 --> 01:03:12,250
Hanki ensi kerralla voileipä.

801
01:03:15,208 --> 01:03:16,833
Kiitos, että tulit, Cosmo.

802
01:03:16,916 --> 01:03:19,166
Muista aina, että Kid Cosmo on kamusi.

803
01:03:26,833 --> 01:03:29,000
Heippa. Huhuu?

804
01:03:32,958 --> 01:03:34,875
Kuulitko?
-Ai, heippa.

805
01:03:36,541 --> 01:03:40,666
Minun ei pitäisi olla täällä.
Meidän kannattaa olla hipihiljaa.

806
01:03:41,166 --> 01:03:44,041
Etsin Christopher Greeneä.

807
01:03:44,125 --> 01:03:45,750
Tupla-asteroidi!

808
01:03:45,833 --> 01:03:47,458
Minulla on sinulle postia.

809
01:03:48,041 --> 01:03:50,291
Jessus, Herm.
Pukkaa soijaa Twinkien takia.

810
01:03:50,375 --> 01:03:52,916
Ennen kuin Mr. Peanut lähetti hänet pois,

811
01:03:53,000 --> 01:03:57,291
tohtori Amherst antoi kirjeen,
joka piti toimittaa Christopherille,

812
01:03:57,375 --> 01:04:00,375
jos tämä saapuisi. Kuittausta ei tarvita.

813
01:04:00,458 --> 01:04:02,708
"Christopher,
jos löydät tämän, etsi minut.

814
01:04:02,791 --> 01:04:06,541
2201 Pinnacle Peak Road.
Minä odotan. Clark."

815
01:04:06,625 --> 01:04:09,291
Taisin jo rikkoa sääntöjä,
kun otin sen häneltä.

816
01:04:09,375 --> 01:04:12,000
En tiedä, mitä miettisin.
On kai turha itkeä…

817
01:04:12,083 --> 01:04:15,000
Miten pääsen tänne?
-Tiedän, missä se on. Se ei ole ongelma.

818
01:04:15,083 --> 01:04:18,833
Jos autan,
joudun entistä enemmän vaikeuksiin.

819
01:04:18,916 --> 01:04:23,166
Minusta tuntuu pahalta sanoa se,
mutta en voi kertoa.

820
01:04:23,250 --> 01:04:25,708
Mutta tiedän paikan. Tämä ei johdu siitä.

821
01:04:25,791 --> 01:04:30,125
Jos tuo on se tohtori,
joka voi saada meidät pois täältä,

822
01:04:30,208 --> 01:04:36,208
surkea ajatuksesi
voikin olla hitusen vähemmän surkea.

823
01:04:36,291 --> 01:04:37,375
Annamme kyydin.

824
01:04:37,458 --> 01:04:40,958
Keats, se on haaskisten aluetta.
Tarvitsemme lihasvoimaa.

825
01:04:41,041 --> 01:04:44,333
Lihakset ovat
vanhanaikaisia ja epäluotettavia.

826
01:04:44,416 --> 01:04:48,708
Hän kuuli meidät. Pidimme mekkalaa.
Pidin liikaa meteliä! Minä se olin.

827
01:04:48,791 --> 01:04:53,541
Paineilmasylinteri taasen
on oikea laatukomponentti.

828
01:04:54,083 --> 01:04:57,208
Ja pesäpallomaila.
Eiköhän sekin hoida homman.

829
01:04:57,291 --> 01:05:01,166
Mitä tarkoitat?
-Ette saa jäädä sopimuksen vuoksi.

830
01:05:01,250 --> 01:05:03,750
Se ei tarkoita,
ettenkö voisi auttaa teitä lähtemään.

831
01:05:03,833 --> 01:05:05,541
Luulin meitä vihollisiksi.

832
01:05:05,625 --> 01:05:09,416
Voi olla, että ihmistehdas
teki sittenkin hyviäkin malleja.

833
01:05:09,500 --> 01:05:10,416
Kiitos.

834
01:05:10,500 --> 01:05:12,291
Puhuin tytölle.

835
01:05:13,125 --> 01:05:18,333
Jos suuntaamme haaskisten maille,
teidän on tavattava eräs heppu.

836
01:05:24,375 --> 01:05:27,208
Haluatteko kuulla
hauskan tarinan haaskiksista?

837
01:05:28,000 --> 01:05:29,791
Kyllä vain. Tykkään nauraa.

838
01:05:29,875 --> 01:05:32,208
Kerran näin haaskisten lauman -

839
01:05:32,291 --> 01:05:38,458
hyökkäävän kymmenen ystäväni kimppuun
ja pilkkovan heidät silmieni edessä!

840
01:05:38,958 --> 01:05:42,916
Miksi se on hauskaa?
-Jäljelle jäi vain öljytahroja.

841
01:05:48,583 --> 01:05:50,666
Öljytahroja ja ruuveja!

842
01:05:50,750 --> 01:05:54,666
Haaskis on kävelevä, puhuva purkamo,

843
01:05:54,750 --> 01:06:00,250
joka haluaa syödä koneet kokonaisena
ja kakata ne raakana pihalle.

844
01:06:00,333 --> 01:06:04,833
Olen nuijinut kymmeniä haaskiksia
juurikin tällä mailalla.

845
01:06:04,916 --> 01:06:07,208
Siltikin niitä vain tuli solkenaan.

846
01:06:08,250 --> 01:06:10,500
Se on hassu juttu haaskiksissa.

847
01:06:10,583 --> 01:06:14,000
Ne eivät lopeta, ennen kuin kuolet.

848
01:06:14,500 --> 01:06:15,500
Selvä sitten.

849
01:06:16,041 --> 01:06:18,708
Pultit piukoiksi ja ruuvit löysälle.

850
01:06:19,583 --> 01:06:21,416
Meillä on haaskiksia…

851
01:06:22,208 --> 01:06:23,625
Voi pojat.
-Pop?

852
01:06:23,708 --> 01:06:28,458
Nukahtaako hän kesken taistelunkin?
Hän voisi käydä hitusen taakaksi.

853
01:06:30,416 --> 01:06:32,708
Eikä yhtään kärkytä!

854
01:06:44,208 --> 01:06:46,875
KOHDE LUKITTU
ROBOTTI

855
01:06:51,125 --> 01:06:52,958
Lennä, Cyril, lennä!

856
01:07:25,666 --> 01:07:27,458
Onko tämä varmasti oikea paikka?

857
01:07:29,500 --> 01:07:32,750
Manner-Yhdysvalloissa
on 160 miljoonaa osoitetta.

858
01:07:32,833 --> 01:07:35,458
Jokainen niistä on poltettu kovalevylleni.

859
01:07:35,958 --> 01:07:40,416
Jos tohtori Amherst sanoi olevansa
2201 Pinnacle Peakissä, hän on täällä.

860
01:07:40,500 --> 01:07:43,708
Jos olisitte paketti,
toimittaisin teidät juurikin tänne.

861
01:07:45,916 --> 01:07:47,250
Laskisin teidät tähän näin.

862
01:07:48,208 --> 01:07:49,708
Sitten pötkisin pakoon.

863
01:07:50,750 --> 01:07:52,000
En pidä tästä.

864
01:07:53,541 --> 01:07:56,416
Paikka on kuin haaskisten noutopöytä.

865
01:07:57,250 --> 01:07:59,250
Selvä, itse en ehkä…
-Minne menet?

866
01:07:59,333 --> 01:08:03,000
En ehkä kiipelisi.
Itse en kai tekisi niin, mutta…

867
01:08:08,708 --> 01:08:09,875
Täällä on joku.

868
01:08:12,166 --> 01:08:13,166
Se voi olla hän.

869
01:08:28,500 --> 01:08:29,750
Mikä kuvio, Pops?

870
01:08:31,791 --> 01:08:32,750
Aavistuslähtö!

871
01:08:37,833 --> 01:08:38,875
Haaskis!

872
01:08:48,750 --> 01:08:50,625
Ei!
-Pidä kiinni postistasi.

873
01:08:50,708 --> 01:08:53,125
Paljon kiitoksia. Kaunista tiimityötä.

874
01:08:54,708 --> 01:08:56,375
Pysykää rauhallisina.

875
01:08:56,458 --> 01:08:59,125
Haaskikset ovat koneita.
Ne ovat rationaalisia.

876
01:09:00,666 --> 01:09:03,375
Avaa ne penteleen ovet!
-Ovet eivät ole aidot.

877
01:09:04,583 --> 01:09:06,333
Tästä emme kai selviä.

878
01:09:14,125 --> 01:09:17,875
Nopeasti! Kaikki Pennyn taakse.
-Voisin ottaa tuosta itseeni.

879
01:09:26,750 --> 01:09:29,041
Voi ei!

880
01:09:36,791 --> 01:09:39,416
En kuole
Marky Mark ja Funky Bunchin biitteihin!

881
01:09:39,500 --> 01:09:40,958
Pidän tästä kappaleesta.

882
01:09:47,458 --> 01:09:53,875
Tervetuloa, tutkimuskohteet,
tohtori Frankensteinin laboratorioon.

883
01:09:53,958 --> 01:09:56,916
Toivottavasti piditte kyydistä.

884
01:09:59,375 --> 01:10:05,541
Olkaa hyvä ja astukaa peremmälle.
Tehkää tilaa kaikille.

885
01:10:06,291 --> 01:10:09,291
Nyt on myöhäistä kääntyä takaisin.

886
01:10:26,541 --> 01:10:27,583
Se toimi.

887
01:10:28,708 --> 01:10:30,208
Muistatko minut, tohtori?

888
01:10:30,875 --> 01:10:32,416
Missä veljeni on?

889
01:10:32,500 --> 01:10:34,125
En voi.
-Luulenpa, että voit.

890
01:10:38,125 --> 01:10:40,083
Vastaa kysymykseen, lekuri.

891
01:10:40,875 --> 01:10:44,500
Seattlessa. Sentren saarikampuksella.
-Miksi veit hänet?

892
01:10:45,291 --> 01:10:47,083
Ihmisiä kuoli.

893
01:10:47,666 --> 01:10:51,041
Olimme häviämässä sodan,
kunnes löysimme hänet.

894
01:10:51,125 --> 01:10:52,583
Onnettomuuden jälkeen -

895
01:10:52,666 --> 01:10:56,166
Sentren kuvantamiskone
ilmoitti meille Christopherista.

896
01:10:56,666 --> 01:11:01,791
Hän oli erityinen.
Juuri sitä, mitä tarvitsimme.

897
01:11:02,291 --> 01:11:03,625
Christopher oli kuin…

898
01:11:04,458 --> 01:11:06,250
Hän oli kuin lahja Jumalalta.

899
01:11:09,000 --> 01:11:10,166
Pitelit kädestäni -

900
01:11:11,625 --> 01:11:13,000
ja valehtelit minulle.

901
01:11:14,750 --> 01:11:16,750
Älä. Sinun täytyy ymmärtää.

902
01:11:16,833 --> 01:11:18,916
Älä kerro, mitä minun täytyy tehdä.

903
01:11:19,958 --> 01:11:23,833
Älä kerro siitä saakelin sodasta
ja lahjoista Jumalalta.

904
01:11:25,250 --> 01:11:28,000
Kerro vain, mitä teit veljelleni.

905
01:11:35,000 --> 01:11:35,833
PC.

906
01:11:37,041 --> 01:11:38,458
Liittyisitkö seuraamme?

907
01:11:43,000 --> 01:11:44,416
Herm.
-Hyvä tavaton.

908
01:11:44,916 --> 01:11:47,000
Oletko väijynyt meitä koko ajan?

909
01:11:47,083 --> 01:11:51,375
Jos väijymisellä tarkoitat sitä,
että vältin kuvan palamista näyttööni,

910
01:11:51,458 --> 01:11:52,291
niin kyllä.

911
01:11:52,375 --> 01:11:55,625
Miksi ihmeessä tämä botti puhuu äänelläsi?

912
01:11:55,708 --> 01:11:58,291
Tohtori Amherst
pelasti minut haaskaboteilta.

913
01:11:58,375 --> 01:12:00,375
Äänimoduulini oli revitty irti.

914
01:12:01,000 --> 01:12:04,666
Nauhoitin PC:lle
yli 100 000 sanan sanaston.

915
01:12:05,458 --> 01:12:07,625
Hän on kovalevyni ja ystäväni.

916
01:12:08,625 --> 01:12:13,458
Hänellä on kaikki tietoni. Näytä 17-9.
-Kyllä, tohtori.

917
01:12:15,708 --> 01:12:18,541
Blueprint, testi yhdeksän.
Koehenkilö Alfa.

918
01:12:19,125 --> 01:12:22,666
Christopher oli koomassa.
Luulimme sitä pysyväksi.

919
01:12:23,416 --> 01:12:26,125
Meistä se oli kuin elinluovutus.

920
01:12:26,208 --> 01:12:27,916
Hitto, kuin ihmishaaskiksia.

921
01:12:28,500 --> 01:12:32,458
Verkon pyörittämiseen tarvittiin
mahdoton määrä laskentatehoa.

922
01:12:32,541 --> 01:12:37,333
Veljesi mieli oli tarvittava läpimurto
Neurocastereita ja droideja varten.

923
01:12:37,416 --> 01:12:40,291
Onnittelut, tohtori.
Sinetöitte juuri sodan voiton meille.

924
01:12:40,375 --> 01:12:41,750
Iljetät minua.

925
01:12:41,833 --> 01:12:46,083
Jos emme olisi tehneet sitä,
Christopher olisi kuollut sairaalassa.

926
01:12:46,166 --> 01:12:47,625
Pelastimme hänen henkensä.

927
01:12:47,708 --> 01:12:50,500
Se ei ole valintanne.
-Olisitko itse sammuttanut koneet?

928
01:12:52,583 --> 01:12:53,708
Jos olisi ollut pakko.

929
01:12:54,208 --> 01:12:56,458
Silloin olisit ollut
yhtä väärässä kuin minä.

930
01:12:58,791 --> 01:12:59,958
23-6.

931
01:13:01,583 --> 01:13:03,125
Viisitoista kuukautta myöhemmin.

932
01:13:23,916 --> 01:13:25,500
Hyvä tavaton.

933
01:13:29,583 --> 01:13:31,208
En voi katsoa.

934
01:13:31,291 --> 01:13:32,291
Sammuta se.

935
01:13:33,791 --> 01:13:36,333
Käskin Skaten poistaa hänet verkosta.

936
01:13:38,000 --> 01:13:39,666
Skate uhkasi tappaa minut.

937
01:13:40,375 --> 01:13:42,416
En olisi saanut Chrisiä ulos,

938
01:13:42,500 --> 01:13:48,500
joten ennen pakoani
yhdistin Chrisin ulkopuoliseen verkkoon.

939
01:13:48,583 --> 01:13:52,541
Hänen mielensä pääsisi siis pakoon,
vaikka ruumis ei voisi.

940
01:13:52,625 --> 01:13:54,541
Käskit hänen mennä Blue Skyhyn.

941
01:13:54,625 --> 01:13:58,416
Kuulin, mitä rakennat, joten istutin
paikkatiedon hänen mieleensä.

942
01:13:58,500 --> 01:13:59,333
Miksi?

943
01:14:01,416 --> 01:14:03,333
Halusin hänen löytävän perheen.

944
01:14:03,416 --> 01:14:05,583
Hänellä oli jo perhe!

945
01:14:05,666 --> 01:14:08,125
Rauhoitu. Otetaan ihan rennosti.

946
01:14:12,375 --> 01:14:14,625
Rentona se sattuu enemmän.
-Tuopa ylläri.

947
01:14:14,708 --> 01:14:15,750
Ei minulle.

948
01:14:16,791 --> 01:14:17,791
Haemme Chrisin.

949
01:14:18,541 --> 01:14:21,250
Ette pysty siihen.
-Kyllä. Minä pystyn.

950
01:14:21,333 --> 01:14:24,041
Ja sinä autat.
-Se ei ole mahdollista.

951
01:14:24,125 --> 01:14:27,375
Pääsit vyöhykkeelle,
joten saat meidät myös ulos.

952
01:14:27,458 --> 01:14:29,583
Et tiedä, kuinka…
-Kaverit?

953
01:14:32,083 --> 01:14:33,333
Ei kai taas tuo mulkku.

954
01:14:34,833 --> 01:14:38,583
Kuka tuo on?
-Schenectadyn teurastaja.

955
01:14:40,625 --> 01:14:42,083
On toimittava nopeasti.

956
01:15:00,916 --> 01:15:02,500
TRI CLARK AMHERST

957
01:15:02,583 --> 01:15:04,208
Onko hän alaisesi, Skate?

958
01:15:06,750 --> 01:15:08,041
Ei enää.

959
01:15:31,416 --> 01:15:34,875
Kas, hylkiölelujen kuningas.
-Täällä ei ole kuninkaita.

960
01:15:37,791 --> 01:15:39,625
Kansamme on vapaa.

961
01:15:40,208 --> 01:15:42,083
Koneet eivät ole kansaa.

962
01:15:49,041 --> 01:15:50,708
Murran kuoresi.

963
01:15:54,708 --> 01:15:57,875
Kenellä on maapähkinän avaimet?
-Maapähkinällä on ne.

964
01:15:58,708 --> 01:16:01,500
Odottakaa. Hiljaa.
-Mitä?

965
01:16:02,541 --> 01:16:03,375
Kuulitteko?

966
01:16:06,833 --> 01:16:08,166
En kuule mitään.

967
01:16:09,916 --> 01:16:11,000
Siinä se on.

968
01:16:11,958 --> 01:16:14,375
Piilota veljesi. Nyt.

969
01:16:15,500 --> 01:16:16,333
Tule.

970
01:16:18,833 --> 01:16:21,333
Olkaa valmiina.
-Olkaa valmiina… Mihin?

971
01:16:27,125 --> 01:16:29,583
Pudottakaa aseet. Luovuttakaa botti.

972
01:16:30,291 --> 01:16:31,916
En vastaanota enää käskyjä.

973
01:16:32,000 --> 01:16:33,541
Mikäli ette tottele…

974
01:16:33,625 --> 01:16:34,458
Jessus.

975
01:16:39,375 --> 01:16:40,708
Hänpä se ei totellut.

976
01:16:40,791 --> 01:16:41,833
Pelataan palloa!

977
01:16:45,375 --> 01:16:46,875
Herra, he hyökkäävät.

978
01:16:46,958 --> 01:16:50,500
Hyökätkää sitten takaisin!
Etsikää kohde. Etsikää se!

979
01:16:52,333 --> 01:16:53,750
Loput voi tappaa.

980
01:17:02,000 --> 01:17:06,291
Tule ulos, tai sinut deaktivoidaan.
-Selvä! Itsepähän pyysit!

981
01:17:15,208 --> 01:17:17,083
Hienoa työtä, Jessie.
-Tule.

982
01:17:17,166 --> 01:17:18,708
Teit sen!
-Tule. Mennään.

983
01:17:19,416 --> 01:17:20,625
Pako päättyy tähän.

984
01:17:24,958 --> 01:17:26,500
Tulkaa. Tiedän tien ulos.

985
01:17:35,750 --> 01:17:38,250
Hittoonko Yhdysvaltain postilaitos
tuota tarvitsee?

986
01:17:39,125 --> 01:17:41,083
Dobermanneja varten.
-Mitä?

987
01:17:46,666 --> 01:17:47,500
Ei.

988
01:17:47,583 --> 01:17:49,583
Rikoit sopimusta, Mr. Peanut.

989
01:17:50,708 --> 01:17:52,375
Sillä on seurauksia.

990
01:17:57,500 --> 01:18:01,291
Ostoskeskuksen tinatoverisikin
saavat juuri tuta sen.

991
01:18:04,833 --> 01:18:08,625
Mene takaisin kertomaan jäljellä oleville,
että tämä on syytäsi.

992
01:18:23,625 --> 01:18:24,750
Ei.

993
01:18:25,791 --> 01:18:26,791
Piiloutukaa.

994
01:18:27,500 --> 01:18:28,375
Tule.

995
01:18:31,416 --> 01:18:34,250
No niin, neiti Greene.
Kenenkään ei tarvitse loukkaantua.

996
01:18:34,916 --> 01:18:36,250
Eiköhän päätetä tämä.

997
01:18:43,791 --> 01:18:45,333
Onko minun todella jatkettava?

998
01:18:48,416 --> 01:18:51,833
Ota Christopher ja juokse. Onko selvä?

999
01:18:59,291 --> 01:19:00,750
Viimeinen mahdollisuus.

1000
01:19:08,666 --> 01:19:09,875
Jätä heidät rauhaan.

1001
01:19:11,875 --> 01:19:15,000
Luuletko todella
voittavasi minut tulitaistelussa?

1002
01:19:19,916 --> 01:19:20,750
En.

1003
01:19:21,250 --> 01:19:23,416
Hyvä. Laita se nyt maahan.

1004
01:19:27,083 --> 01:19:31,958
Et saa tappaa eläviä olentoja, eikö niin?
-Aivan. Tuhoan vain metallia.

1005
01:19:35,875 --> 01:19:36,958
Jos haluat heidät,

1006
01:19:39,000 --> 01:19:40,208
sinun on tapettava minut.

1007
01:19:44,500 --> 01:19:46,291
Samperi soikoon, Skate.

1008
01:19:47,625 --> 01:19:48,833
Hän oli hallussani!

1009
01:19:48,916 --> 01:19:51,250
Tohtori Amherst rikkoi sopimusta.

1010
01:19:52,333 --> 01:19:54,166
Hae minulle nyt se botti.

1011
01:20:16,083 --> 01:20:17,541
Seis siihen paikkaan.

1012
01:20:19,583 --> 01:20:20,833
Ei!

1013
01:20:33,958 --> 01:20:35,541
Mene kotiin, neiti Greene.

1014
01:20:36,041 --> 01:20:37,083
Mene kotiin.

1015
01:20:45,583 --> 01:20:46,875
Minne he menevät?

1016
01:21:05,000 --> 01:21:08,750
Voi ei. Voi ei, ei, ei.

1017
01:21:41,541 --> 01:21:42,416
Hiuksia?

1018
01:21:53,708 --> 01:21:55,833
Olen pahoillani, kuomaseni.

1019
01:22:39,125 --> 01:22:40,750
Tervetuloa takaisin, Christopher.

1020
01:22:45,500 --> 01:22:46,708
En aio valehdella.

1021
01:22:47,416 --> 01:22:49,375
Olin jo hetken huolissani.

1022
01:22:50,583 --> 01:22:52,166
Ei hätää. En ole vihainen.

1023
01:22:53,208 --> 01:22:56,083
Ymmärrän. Tulevaisuus on pelottava asia.

1024
01:22:56,916 --> 01:22:59,250
Varsinkin, kun se on täysin käsissäsi.

1025
01:23:01,125 --> 01:23:01,958
Vaan älä huoli.

1026
01:23:07,458 --> 01:23:08,625
Et ole yksin.

1027
01:23:12,458 --> 01:23:14,458
Koskettavaa, herra Skate.

1028
01:23:15,291 --> 01:23:16,333
Mutta yksi asia.

1029
01:23:17,666 --> 01:23:19,458
Olet murhaaja.
-Miten sen nyt ottaa.

1030
01:23:19,541 --> 01:23:23,291
Ja valehtelit minulle. Tuo ei ole botti.

1031
01:23:23,375 --> 01:23:27,500
Hänen nimensä on Christopher Greene.
-Lähetit minut pojan perään.

1032
01:23:28,416 --> 01:23:33,041
Kuule, eversti Bradbury…
Tai Teurastaja, jos se sopii.

1033
01:23:33,625 --> 01:23:34,750
Miten sen sanoisin?

1034
01:23:35,750 --> 01:23:38,083
Ketä kiinnostaa?

1035
01:23:39,000 --> 01:23:40,375
Se sota, jonka voitit,

1036
01:23:40,458 --> 01:23:42,791
moitteeton tappohistoriasi,
ei ollut ansiotasi.

1037
01:23:42,875 --> 01:23:45,625
Se oli minun ja tämän pojan ansiota.

1038
01:23:46,416 --> 01:23:50,125
Olet vain historian sivustakatsoja.
-Tämäkö on historiaa?

1039
01:23:50,208 --> 01:23:52,625
Mitä? Olisiko evoluutio sinusta parempi?

1040
01:23:53,625 --> 01:23:58,125
Maailmamme on kuin
kusisessa valtameressä kelluva rengaspalo.

1041
01:23:58,833 --> 01:23:59,666
On aina ollut.

1042
01:23:59,750 --> 01:24:05,458
Christopher antaa ihmiskunnalle
mahdollisuuden jättää kärsimys taakseen.

1043
01:24:05,541 --> 01:24:10,333
Kokemukseni mukaan
kärsimys ja elämä kulkevat käsi kädessä.

1044
01:24:10,416 --> 01:24:11,500
Tuttu tunne.

1045
01:24:11,583 --> 01:24:15,500
Äitini joi kolme pulloa päivässä.
Humalapäissään hän oli ilkeä.

1046
01:24:15,583 --> 01:24:17,708
Raittiina hän oli sitäkin pahempi.

1047
01:24:18,291 --> 01:24:24,000
Mutta täällä hän vain halailee hellästi
ja kokkaa täytettyjä paprikoita.

1048
01:24:25,041 --> 01:24:26,166
On rauhassa.

1049
01:24:30,166 --> 01:24:34,000
Haluan tarjota saman rauhan
jokaiselle ihmiselle maan päällä.

1050
01:24:34,083 --> 01:24:35,833
Muutamaa lukuun ottamatta.

1051
01:24:37,041 --> 01:24:40,041
Lajin edistäminen vaatii uhrauksia.

1052
01:24:41,041 --> 01:24:43,375
Miten se menikään aikoinaan? Aivan.

1053
01:24:43,958 --> 01:24:44,958
Isä.

1054
01:24:45,458 --> 01:24:46,291
Poika.

1055
01:24:47,958 --> 01:24:49,125
Pyhä Henki.

1056
01:24:52,250 --> 01:24:56,000
On mahdollista, että pääkopassasi
ei ole kaikki kohdallaan.

1057
01:24:56,083 --> 01:24:58,083
Uudelleen: ketä kiinnostaa?

1058
01:25:00,041 --> 01:25:03,416
Palautetaan Christopher sinne,
minne hän kuuluukin.

1059
01:25:05,000 --> 01:25:08,666
Ehkä panemme ovenkin lukkoon tällä kertaa.

1060
01:25:25,375 --> 01:25:29,000
Jos todella haluat tuon kapistuksen,
voisit vain rikkoa lasin.

1061
01:25:31,000 --> 01:25:32,708
Kukaan tuskin huomaisi.

1062
01:25:33,708 --> 01:25:34,833
Menetkö työhaastikseen?

1063
01:25:37,458 --> 01:25:39,791
Se pirun robotti
teki olon niin syylliseksi, että…

1064
01:25:41,750 --> 01:25:42,583
Inhoan sitä.

1065
01:26:00,000 --> 01:26:01,458
Hän oli kaikkeni.

1066
01:26:02,958 --> 01:26:04,375
Menetin hänet kahdesti.

1067
01:26:06,916 --> 01:26:08,208
Kolmas kerta peliin.

1068
01:26:11,333 --> 01:26:14,416
Veljesi ei ole perheesi
ainoa erityinen tyyppi, muksu.

1069
01:26:16,375 --> 01:26:19,250
Lopetin taistelun,
koska sotiminen oli väärin,

1070
01:26:19,333 --> 01:26:21,125
mutta luovuin kaikesta.

1071
01:26:21,791 --> 01:26:25,208
Panin koko elämän paussille,
koska maailma oli syvältä.

1072
01:26:26,708 --> 01:26:28,000
Ja on yhä.

1073
01:26:29,208 --> 01:26:31,333
Vaan elää siinä muutama hyväkin ihminen.

1074
01:26:32,375 --> 01:26:35,041
Jotkut eivät osaisi luovuttaa rahastakaan.

1075
01:26:36,625 --> 01:26:39,625
Haluatko hakea veljesi takaisin?
Tulen mukaan.

1076
01:26:41,041 --> 01:26:43,416
Olen tukenasi. Samoin Herm.

1077
01:26:44,625 --> 01:26:46,458
Emmekä varmasti ole ainoita.

1078
01:26:48,583 --> 01:26:53,416
Milloin lakkasit olemasta kusipää?
-En lakannut. Uusi tukka tekee ihmeitä.

1079
01:27:13,291 --> 01:27:14,500
Anteeksi, PC.

1080
01:27:16,125 --> 01:27:19,000
Tohtori Amherst sanoi,
että olet hänen kovalevynsä.

1081
01:27:19,083 --> 01:27:21,666
Kyllä. Tiedän kaiken, minkä hänkin.

1082
01:27:21,750 --> 01:27:24,500
Tiedätkö turvakoodit,
joilla pääsemme pois vyöhykkeeltä?

1083
01:27:24,583 --> 01:27:25,583
Toki tiedän.

1084
01:27:25,666 --> 01:27:28,500
Entä se rakennus,
jossa he pitävät Christopheria?

1085
01:27:28,583 --> 01:27:30,750
Saatko minut sisään?
-Toki saan.

1086
01:27:32,000 --> 01:27:35,166
Menen Seattleen.
-Me menemme Seattleen.

1087
01:27:35,250 --> 01:27:37,541
Herm, muistatko
ne rikkinäiset rekat motarilla?

1088
01:27:37,625 --> 01:27:39,291
Saatko ne käymään?
-Totta hitossa.

1089
01:27:39,375 --> 01:27:42,958
Voin liittää ne HRM 60:een.
-Se auttaisi taistelussa.

1090
01:27:43,041 --> 01:27:46,291
Anteeksi,
mutta et voi vapauttaa Christopheria.

1091
01:27:46,375 --> 01:27:47,625
Miksen?

1092
01:27:47,708 --> 01:27:51,583
Jos irrotat hänet keskuskoneesta,
koko Sentre romahtaa.

1093
01:27:52,416 --> 01:27:54,750
Mitä tarkoitat, että Sentre romahtaa?

1094
01:27:55,875 --> 01:27:58,541
Sentren verkko kulkee veljesi aivoissa.

1095
01:27:58,625 --> 01:28:01,375
Ilman sitä yksikään droidi ei toimi.

1096
01:28:01,875 --> 01:28:05,291
Hänen poistamisensa aiheuttaisi
järjestelmän täyden romahtamisen.

1097
01:28:06,708 --> 01:28:07,708
Perhana.

1098
01:28:12,166 --> 01:28:13,916
Jos menemme kaikki yhdessä Sentreen,

1099
01:28:16,208 --> 01:28:18,833
voisimme sulkea sen pysyvästi.

1100
01:28:18,916 --> 01:28:21,708
Tykkään tytön tuumailusta.
-Pyhä Joe Morgan!

1101
01:28:21,791 --> 01:28:24,125
Sehän on tuplapalo, piru vie.

1102
01:28:25,041 --> 01:28:27,041
Mitä oikein pyydät meitä tekemään?

1103
01:28:27,625 --> 01:28:33,625
Taistelemaan lisääkö?
Taistelu ei ollut unelma. Rauha oli.

1104
01:28:33,708 --> 01:28:36,333
Sentre muutti sen
tuhotessaan tämän ostarin.

1105
01:28:37,000 --> 01:28:41,166
Itsensä eristäminen maailmasta ei auta.
Luota minuun, tiedän sen.

1106
01:28:41,666 --> 01:28:46,875
Meillä on mahdollisuus kaataa
heidän sairas järjestelmänsä yhdessä.

1107
01:28:48,166 --> 01:28:53,708
Botit ja ihmiset taistelevat yhdessä
todellista vihollista vastaan.

1108
01:28:53,791 --> 01:28:55,583
Hävisimme jo aiemmin.

1109
01:28:55,666 --> 01:28:57,041
Koska heillä oli Chris.

1110
01:28:59,250 --> 01:29:01,916
Jos pääsen hänen luokseen, se muuttuu.

1111
01:29:02,000 --> 01:29:05,625
Seattle on 2 000 kilometrin päässä.

1112
01:29:05,708 --> 01:29:09,083
Se ei kyllä ole
kovin pitkä matka vapaudesta.

1113
01:29:09,166 --> 01:29:13,041
Viekää mut peliin,
pankaa väkijoukkoon katsojien.

1114
01:29:13,125 --> 01:29:18,375
Ostakaa pähkinöitä ja popcornia kupponen!
En välitä, jos koskaan palaa en!

1115
01:29:18,458 --> 01:29:20,125
Emme ehkä palaakaan.

1116
01:29:20,208 --> 01:29:21,583
On sen aika, Peanut.

1117
01:29:22,666 --> 01:29:25,208
Metalli ja liha yhdessä.

1118
01:29:27,125 --> 01:29:29,000
Olette sinnikästä sakkia.

1119
01:29:32,208 --> 01:29:34,666
Perhana. On kai haettava hattuni.

1120
01:29:34,750 --> 01:29:36,541
Taco, pane pimputtaen.

1121
01:29:57,416 --> 01:29:58,250
PÄÄSY MYÖNNETTY

1122
01:30:22,625 --> 01:30:26,833
Verkon kapasiteetti 100 prosenttia.
-Ja olemme taas pystyssä.

1123
01:30:51,791 --> 01:30:53,166
Ime tätä!

1124
01:30:59,541 --> 01:31:02,625
Vartijat, johtajien parkkipaikalla
on tilanne päällä.

1125
01:31:02,708 --> 01:31:05,958
Huomasivatkohan he?
-Enpä tiedä. Nyt tuo punainen.

1126
01:31:12,083 --> 01:31:14,625
Nämä Porschet ne liitävät nätisti, beibi.

1127
01:31:17,500 --> 01:31:20,875
Huti kuti.
-Jäikö se jumiin? Onko se jumissa?

1128
01:31:22,416 --> 01:31:26,208
Herra Skate, näytämme olevan
jonkinlaisen hyökkäyksen kohteena.

1129
01:31:33,625 --> 01:31:36,791
Hyvin vaikuttavaa. Sait ystävän.

1130
01:31:36,875 --> 01:31:40,791
Tuo on 20-metrinen
HRM:n raskaan sarjan rakennusbotti.

1131
01:31:40,875 --> 01:31:42,666
Siinä ei ole mitään ystävällistä.

1132
01:31:44,041 --> 01:31:47,375
Täydet turvatoimet käyttöön.
Lopettakaa tämä alkuunsa.

1133
01:31:47,458 --> 01:31:50,708
Hätätilanne. Kaikki droidit
pohjoiselle sisäänkäynnille.

1134
01:32:02,833 --> 01:32:04,083
Pelit pystyyn, muksu.

1135
01:32:04,166 --> 01:32:05,833
Selvä. Mennään. Tule.

1136
01:32:14,875 --> 01:32:16,166
Svengataan, kamut.

1137
01:32:26,125 --> 01:32:28,000
He seuraavat meitä.
-Niin tekevät!

1138
01:32:28,083 --> 01:32:31,333
Oliko tämä typerä idea sinun vai minun?
-Jos se toimii, minun.

1139
01:32:53,458 --> 01:32:54,500
Herm, varo!

1140
01:32:58,583 --> 01:32:59,416
Hyppää!

1141
01:33:04,333 --> 01:33:05,750
Herm!

1142
01:33:12,291 --> 01:33:15,000
Menetin ison rungon,
mutta olen silti sinua suurempi.

1143
01:33:15,083 --> 01:33:16,458
Suu tukkoon ja juokse.

1144
01:33:27,000 --> 01:33:28,250
He ovat poissa.

1145
01:33:29,250 --> 01:33:31,125
Näytät isommalta ulkopuolelta.

1146
01:33:31,791 --> 01:33:34,416
Torvet soimaan, Herm! Toinen siirto!

1147
01:33:44,666 --> 01:33:46,708
Ilmassa, lihapoijaat!

1148
01:33:50,750 --> 01:33:52,666
Sain sinut, kamu! Pidä kiinni!

1149
01:34:00,666 --> 01:34:03,125
Botit, näyttäkää,
mistä metallista teidät on tehty!

1150
01:34:05,041 --> 01:34:07,083
Matkaan!

1151
01:34:07,791 --> 01:34:09,000
Botit ikuisesti!

1152
01:34:09,833 --> 01:34:10,708
Porttikielto!

1153
01:34:12,458 --> 01:34:13,333
Palo!

1154
01:34:14,875 --> 01:34:15,750
Napakymppi!

1155
01:34:19,791 --> 01:34:21,541
Hyökkäykseen!

1156
01:34:29,458 --> 01:34:31,875
Hyvä! Antaa mennä!

1157
01:34:35,333 --> 01:34:36,958
Ampu tulee!

1158
01:34:37,916 --> 01:34:40,083
ASIANAJAJA BARRY ZUCKERKORN
HÄN ON TOSI HYVÄ

1159
01:34:47,083 --> 01:34:50,083
Jatkakaa. Olen asepuolella.
-Kyllä.

1160
01:34:50,166 --> 01:34:53,291
Mitä aiot tehdä?
-Saman kuin aina.

1161
01:34:53,958 --> 01:34:54,791
Voitan.

1162
01:35:07,833 --> 01:35:13,208
Rakennus on eristetty.
Toistan, rakennus on täysin eristetty.

1163
01:35:21,583 --> 01:35:22,916
Voitko voittaa heidät?

1164
01:35:23,416 --> 01:35:24,416
En.

1165
01:35:30,916 --> 01:35:35,750
Pakko tappaa ihmisiä! Kuolema ihmisille!

1166
01:35:36,333 --> 01:35:38,875
Teidän molempien on kuoltava!

1167
01:35:52,625 --> 01:35:54,666
Koneet on kytketty.

1168
01:35:56,375 --> 01:35:57,500
Onko hän elossa?

1169
01:35:58,458 --> 01:35:59,291
Kyllä.

1170
01:36:00,625 --> 01:36:01,875
Voinko puhua hänelle?

1171
01:36:03,041 --> 01:36:08,791
Et. Veljesi voi tavoittaa vain sisältä.

1172
01:36:11,583 --> 01:36:12,708
Minkä sisältä?

1173
01:36:13,250 --> 01:36:14,666
Hänen mielensä.

1174
01:36:31,416 --> 01:36:33,458
Annos valmis!
-Barbaarit.

1175
01:36:36,541 --> 01:36:37,875
Nyt ei enää pidätellä.

1176
01:36:38,583 --> 01:36:40,625
Herm, saatamme jopa voittaa tämän.

1177
01:36:50,750 --> 01:36:56,916
Kaverit, he tekivät yhden ison.
Oikein tosi ison.

1178
01:36:57,916 --> 01:36:59,958
Olet valitettavasti yksityisalueella.

1179
01:37:00,041 --> 01:37:04,541
Yhdysvaltain postilaitoksen työntekijänä
minulla on lupa olla tällä tontilla.

1180
01:37:04,625 --> 01:37:06,541
Soita, Taco. Nyt! Soita!

1181
01:37:12,000 --> 01:37:14,500
Ei!

1182
01:37:40,333 --> 01:37:41,250
Ei, Skate!

1183
01:37:46,375 --> 01:37:47,791
Ette voi voittaa heitä.

1184
01:37:48,375 --> 01:37:50,166
Ei ole syytä olla yrittämättä.

1185
01:37:50,250 --> 01:37:52,458
Edes ostoskeskuksen tapahtumien jälkeenkö?

1186
01:37:52,541 --> 01:37:56,500
Kaikki ne botit tuhoutuivat,
mutta taistelette yhä. Miksi?

1187
01:37:56,583 --> 01:37:59,666
Vapaudelle ei voi panna hintaa.

1188
01:37:59,750 --> 01:38:01,041
Eikö edes kuolema riitä?

1189
01:38:02,625 --> 01:38:05,250
Meidän olisi oltava elossa kuollaksemme.

1190
01:38:08,083 --> 01:38:09,708
Niin pitäisikin, eikö vain?

1191
01:38:13,916 --> 01:38:16,916
Skate on kerroksessa neljä.
Aseiden kehitysosastolla.

1192
01:38:17,500 --> 01:38:18,916
Miksi kerrot tämän?

1193
01:38:19,958 --> 01:38:21,000
Koska -

1194
01:38:22,583 --> 01:38:26,958
tapasin vihdoin henkilön, joka on
vähemmän ihminen kuin robotti.

1195
01:39:55,041 --> 01:39:55,916
Michelle?

1196
01:39:57,333 --> 01:39:58,500
Miten pääsit tänne?

1197
01:40:00,416 --> 01:40:01,750
Luulin, että hävisimme.

1198
01:40:01,833 --> 01:40:03,708
Tule. Lähdetään täältä.
-Odota.

1199
01:40:04,875 --> 01:40:05,750
Ei vielä.

1200
01:40:06,708 --> 01:40:10,166
Chris, minulla on juuri
parisenkymmentä rikosta työn alla.

1201
01:40:10,250 --> 01:40:14,125
Olen miettinyt tätä siitä lähtien,
kun Skate liitti minut taas verkkoon.

1202
01:40:18,333 --> 01:40:19,708
Kaikki on syytäni.

1203
01:40:19,791 --> 01:40:22,333
Hän kidnappasi sinut. Syy ei ole sinun.

1204
01:40:22,416 --> 01:40:24,708
Kulkiessani kanssasi näin maailman.

1205
01:40:24,791 --> 01:40:29,833
Ja näin kaiken pahan,
mitä Sentre tekee ihmisille.

1206
01:40:29,916 --> 01:40:33,041
Kaikki tapahtuu minun takiani.
-Pysäytämme heidät.

1207
01:40:34,000 --> 01:40:36,666
Tuhoamme heidät. Jos saamme sinut ulos.

1208
01:40:36,750 --> 01:40:37,875
Ulospääsyä ei ole.

1209
01:40:41,333 --> 01:40:44,583
Kun minut vietiin takaisin labraan,
näin oikean itseni ekaa kertaa.

1210
01:40:44,666 --> 01:40:46,791
Sinäkin varmasti näit minut.

1211
01:40:47,916 --> 01:40:50,875
Ole rehellinen. Miltä näytän?

1212
01:40:52,708 --> 01:40:57,208
Fyysinen yhteyteni Sentreen
on symbioottinen.

1213
01:40:57,291 --> 01:40:59,666
Ilman minua he kuolevat.

1214
01:41:01,583 --> 01:41:02,875
Ja ilman heitä…

1215
01:41:09,833 --> 01:41:12,458
Mitä odotat minun tekevän?
Jätänkö sinut tänne?

1216
01:41:13,583 --> 01:41:14,416
Ei.

1217
01:41:16,208 --> 01:41:20,166
Sentre voi pitää minut hengissä
satakin vuotta.

1218
01:41:24,041 --> 01:41:24,875
Minusta…

1219
01:41:30,333 --> 01:41:31,666
Minun pitää kuolla.

1220
01:41:34,291 --> 01:41:36,458
Sinun pitää tehdä se.

1221
01:41:41,666 --> 01:41:43,166
Kelpaako maistiainen?

1222
01:41:45,291 --> 01:41:48,208
Senkin paskiainen!
-Nuiji hänet, Herm!

1223
01:41:49,750 --> 01:41:52,833
Laita minut asemiin! Asemiin, Herm!
-Ei!

1224
01:42:04,250 --> 01:42:06,500
Herra Skate,
keskuslaboratorioon on murtauduttu.

1225
01:42:06,583 --> 01:42:08,583
Rakennuksessa on tunkeilijoita.

1226
01:42:08,666 --> 01:42:10,583
Tapa hänet.
-Selvä, herra.

1227
01:42:11,458 --> 01:42:12,625
Keats, nouse!

1228
01:42:22,500 --> 01:42:23,541
Terve, Ethan.

1229
01:42:25,500 --> 01:42:31,250
Kuule. En tiedä, mitä yrität
tällä saavuttaa, herra Pähkinä.

1230
01:42:31,750 --> 01:42:34,750
Tulin neuvottelemaan
rauhansopimuksen uudelleen.

1231
01:42:41,083 --> 01:42:44,500
Antaa tulla vain!
Tule tänne ja taistele kuin mies!

1232
01:42:44,583 --> 01:42:47,166
Jos haluat minut, tule hakemaan vain!

1233
01:42:47,250 --> 01:42:50,458
Selvä, Herm. No niin.
-Älä lähetä droidia tekemään miehen…

1234
01:42:50,541 --> 01:42:52,125
Tuo ehkä riittää.
-Miehen työtä!

1235
01:42:54,416 --> 01:42:57,375
Asia vain on niin,
että minullekin ehkä riittää.

1236
01:42:58,625 --> 01:43:00,375
Sinussa on iso reikä, kamu.

1237
01:43:01,875 --> 01:43:05,666
Menen virransäästöön hetkeksi.
-Ei. Odota.

1238
01:43:07,583 --> 01:43:10,500
Miten hitossa olet yhä elossa?

1239
01:43:10,583 --> 01:43:13,833
Mitenkö?
Olen elossa ansiostasi, senkin ääliö.

1240
01:43:15,958 --> 01:43:17,500
Tosi on, piru vie.

1241
01:43:23,208 --> 01:43:24,125
Michelle?

1242
01:43:24,208 --> 01:43:29,458
Anteeksi, että keskeytän,
mutta ystävämme ovat pahassa pulassa.

1243
01:43:29,541 --> 01:43:32,375
Työstän asiaa.
-Aika ehkä loppuu.

1244
01:43:32,458 --> 01:43:33,333
Hän on oikeassa.

1245
01:43:34,541 --> 01:43:35,791
En sammuta laitteitasi.

1246
01:43:35,875 --> 01:43:38,541
Sanoit tekeväsi sen, jos olisi pakko.
-Ei ole pakko.

1247
01:43:39,041 --> 01:43:41,250
Etsitään toinen robotti.
Voit käyttää sitä.

1248
01:43:41,333 --> 01:43:42,583
Nyt en pääse karkuun.

1249
01:43:43,875 --> 01:43:47,166
Ei ole vaihtoehtoja.
-Niitä on aina.

1250
01:43:49,500 --> 01:43:52,416
Kaikki käskivät jatkaa elämää,
mutta en voinut.

1251
01:43:53,500 --> 01:43:58,833
Olit kaikkeni. En unohtanut sinua.
Se toimi. Sain sinut takaisin.

1252
01:43:58,916 --> 01:44:03,416
Siksi tämä ei haittaa.
-Ei. Tässä haittaa kaikki.

1253
01:44:04,500 --> 01:44:08,208
En ole tuntenut mitään kolmeen vuoteen.

1254
01:44:09,541 --> 01:44:13,416
Mutta ulkona kanssasi tunsin kaiken.
Se oli mahtavaa.

1255
01:44:14,708 --> 01:44:15,916
Annoit sen minulle.

1256
01:44:18,666 --> 01:44:19,958
Jos en saa muuta,

1257
01:44:22,416 --> 01:44:23,416
se riittää.

1258
01:44:25,208 --> 01:44:28,416
Michelle? Aika on loppumassa.

1259
01:44:30,166 --> 01:44:32,000
En voi.

1260
01:44:44,208 --> 01:44:46,208
En halua menettää sinua uudestaan.

1261
01:44:47,583 --> 01:44:48,916
Et voi menettää minua.

1262
01:44:49,416 --> 01:44:50,958
Michelle, kuuletko?

1263
01:44:52,166 --> 01:44:53,166
Vastaa minulle.

1264
01:44:54,958 --> 01:44:56,583
Mutta heidät voit menettää.

1265
01:44:59,416 --> 01:45:02,958
Sinä olet se, joka muuttaa maailman.

1266
01:45:04,333 --> 01:45:06,750
En koskaan saanut hyvästellä sinua.

1267
01:45:07,625 --> 01:45:08,916
Sinun ei koskaan tarvitse.

1268
01:45:15,000 --> 01:45:16,041
Olet minulle rakas.

1269
01:45:17,458 --> 01:45:18,541
Sinäkin minulle.

1270
01:46:00,083 --> 01:46:02,000
ELINTOIMINTOJA TUKEVA LAITTEISTO

1271
01:46:02,083 --> 01:46:08,500
PROTOKOLLA - PUTKISTO - HENGITYS

1272
01:47:06,041 --> 01:47:10,166
Ei!

1273
01:47:10,250 --> 01:47:12,291
Päivämme näyttää olevan voittoisa.

1274
01:47:13,291 --> 01:47:14,750
Voitimme!

1275
01:47:16,958 --> 01:47:18,250
Me voitimme!

1276
01:47:18,333 --> 01:47:19,166
Ei!

1277
01:47:19,500 --> 01:47:20,333
VERKKOVIRHE

1278
01:47:21,041 --> 01:47:22,875
Hei, Penny!
-Teimme sen.

1279
01:47:26,166 --> 01:47:27,166
Voitimme, Pops.

1280
01:47:27,250 --> 01:47:29,250
Hassu fakta voitosta:

1281
01:47:29,750 --> 01:47:32,125
joku häviää aina.

1282
01:47:39,541 --> 01:47:40,666
Hän teki sen, Herm.

1283
01:47:43,625 --> 01:47:45,250
Voitko uskoa? Voitimme.

1284
01:48:00,833 --> 01:48:04,833
Mitä muka teen ilman sinua?
Mitä teen ilman parasta kamuani?

1285
01:48:08,416 --> 01:48:09,708
Olet rakas, Herm.

1286
01:48:11,000 --> 01:48:12,000
Rakastan sinua.

1287
01:48:12,500 --> 01:48:13,750
Ihan oikeasti.

1288
01:48:15,916 --> 01:48:17,375
Ehkä enemmän kuin ystävää.

1289
01:48:18,625 --> 01:48:20,625
Saat, sait minut hymyilemään.

1290
01:48:20,708 --> 01:48:24,166
Mitä minä nyt muka teen?
Palaan takaisin… Miksi?

1291
01:48:24,750 --> 01:48:28,041
Keräänkö bändin kokoon?
Jätkät ovat kaikki naimisissa.

1292
01:48:30,208 --> 01:48:31,833
Nyt minulla ei ole ystäviä.

1293
01:48:41,666 --> 01:48:44,458
Hei, köriläs. Oliko ikävä?

1294
01:48:49,000 --> 01:48:49,833
Mikä tämä on?

1295
01:48:49,916 --> 01:48:52,458
Tämä on 8-tuumainen malli
yksityiskohtaisiin hommiin.

1296
01:48:52,541 --> 01:48:54,625
Mitä? Sinä… En ole nähnyt tätä!

1297
01:48:54,708 --> 01:48:58,916
En ole nähnyt sinun 8 tuuman malliasi,
mutta arvaan varmana yläkanttiin.

1298
01:48:59,583 --> 01:49:00,416
Hetki…

1299
01:49:01,541 --> 01:49:03,166
Sanoit kuolevasi.
-En.

1300
01:49:03,250 --> 01:49:06,083
Menin virransäästötilaan vaihtoa varten.

1301
01:49:06,166 --> 01:49:09,125
Ei ole syytäni,
että aloit tunteilla ja lepertelit.

1302
01:49:10,791 --> 01:49:14,958
Tunteilla, vai?
-En muuten kuullut kaikkea, mitä sanoit.

1303
01:49:15,041 --> 01:49:16,875
Voisitko toistaa osan?

1304
01:49:16,958 --> 01:49:22,083
Sanoin, että voitimme.
Katso ympärillesi. Voitimme. Hän teki sen.

1305
01:49:22,583 --> 01:49:25,416
En kuullut sellaista.
Kuulin: "Rakastan sinua."

1306
01:49:25,500 --> 01:49:28,500
Sekä: "Enemmän kuin ystävää."
-En puhunut moisia.

1307
01:49:28,583 --> 01:49:32,083
Hitto vie, voitimmeko? Missä tyttö on?

1308
01:49:32,833 --> 01:49:34,750
Mennään katsomaan. Tule.

1309
01:49:35,333 --> 01:49:36,375
Eli mitä nyt?

1310
01:49:39,166 --> 01:49:40,375
Kuolenko minä?

1311
01:49:43,125 --> 01:49:44,166
Et.

1312
01:49:46,541 --> 01:49:48,083
Me elämme.

1313
01:49:57,333 --> 01:50:02,500
Koko kaupunki on kaatunut.
Koko osavaltio, valtio on pysähdyksissä.

1314
01:50:02,583 --> 01:50:07,625
New Yorkissa vallitsee tänään kaaos,
kun Sentren droidit ovat poissa käytöstä.

1315
01:50:07,708 --> 01:50:10,166
Lentoliikenne keskeytyi kaikkialla.
Liikennevalvonta…

1316
01:50:10,250 --> 01:50:13,541
Sentre vaikenee, kun miljoonat
hätääntyneet käyttäjät odottavat -

1317
01:50:13,625 --> 01:50:16,500
mitä tahansa neuvoa,
jolla pääsisi takaisin verkkoon.

1318
01:50:16,583 --> 01:50:20,166
Tänään julkaistu video
sai aikaan tulisia syytöksiä.

1319
01:50:20,250 --> 01:50:24,166
Videolla kerrotaan
Sentren kokeista ihmislapsella.

1320
01:50:25,291 --> 01:50:28,166
Kongressi valmistelee kanteita
Sentren johtajille…

1321
01:50:28,250 --> 01:50:32,208
Ethan Skate pidätettiin Miamissa
yrittäessään nousta lennolle Ecuadoriin.

1322
01:50:32,291 --> 01:50:35,833
Mielenosoittajat vaativat
robottien sulkuvyöhykkeen sulkemista.

1323
01:50:35,916 --> 01:50:40,291
Ethan Skate on sairas! Lukitkaa hänet
linnaan ja heittäkää avain pois.

1324
01:50:40,375 --> 01:50:43,500
Myykää osakkeet!
En tuhlaa enää sanaakaan tähän heppuun.

1325
01:50:43,583 --> 01:50:45,375
Tiedättekö, kenestä haluan puhua?

1326
01:50:45,458 --> 01:50:49,041
Tytöstä, joka johti kasoittain botteja
Seattleen pieksemään Skaten.

1327
01:50:49,125 --> 01:50:51,375
Totta puhut.
Meidän pitäisi etsiä se nuori…

1328
01:50:51,458 --> 01:50:54,708
Kuka hän on?
Kertokaa joku, kuka tämä muksu on.

1329
01:51:00,416 --> 01:51:02,583
Hermillä on kamera valmiina.

1330
01:51:06,458 --> 01:51:08,166
Haluatko varmasti tehdä tämän?

1331
01:51:11,583 --> 01:51:13,416
Hiukkaset pitää yhdistää.

1332
01:51:16,708 --> 01:51:18,041
Tuo meni yli hilseen.

1333
01:51:20,583 --> 01:51:22,625
Näytä heille, muksu. Pystyt tähän.

1334
01:51:24,166 --> 01:51:25,541
Okei, kamera käy.

1335
01:51:27,500 --> 01:51:29,750
Ja sinä puhut nyt.

1336
01:51:29,833 --> 01:51:30,666
Hei.

1337
01:51:32,041 --> 01:51:33,666
Nimeni on Michelle Greene.

1338
01:51:35,458 --> 01:51:38,125
Tiedän, että osa teistä
on hieman peloissaan -

1339
01:51:38,208 --> 01:51:39,750
minun ja ystävieni takia.

1340
01:51:41,333 --> 01:51:42,625
Sekä tekomme takia.

1341
01:51:43,625 --> 01:51:45,125
Maailma on nyt erilainen.

1342
01:51:45,875 --> 01:51:47,666
Halusin vain kertoa, miksi.

1343
01:51:48,791 --> 01:51:52,708
Sentren toiminta
ei ollut haitaksi vain roboteille.

1344
01:51:52,791 --> 01:51:54,916
Se oli haitaksi meille kaikille.

1345
01:51:55,000 --> 01:51:56,666
Tiedän, että olimme sodassa.

1346
01:51:57,166 --> 01:52:00,125
Kaikki särkyi palasiksi.
Elämä oli todella syvältä.

1347
01:52:00,791 --> 01:52:04,958
Ehkä Neurocasterit
auttoivat unohtamaan sen hetkeksi.

1348
01:52:05,583 --> 01:52:09,416
Totuimme niihin niin paljon,
että luulimme niiden olevan oikeaa elämää.

1349
01:52:09,500 --> 01:52:14,333
Mutta se ei ole sitä.
Oikea elämä on kontaktia.

1350
01:52:14,416 --> 01:52:15,875
Se olemme sinä ja minä.

1351
01:52:15,958 --> 01:52:20,291
Olemme lihaa ja luuta, kyllä,
mutta olemme myös sähköä.

1352
01:52:20,375 --> 01:52:24,416
Ja kun halaamme, nauramme,
pidämme kädestä ja riitelemme,

1353
01:52:25,125 --> 01:52:28,250
hiukkaseni pysyvät kanssasi
kuten sinunkin minun kanssani.

1354
01:52:29,541 --> 01:52:31,750
Ehkä siten pysymme yhdessä ikuisesti.

1355
01:52:32,458 --> 01:52:35,500
Mutta niin ei voi tapahtua,
jos eristää itsensä.

1356
01:52:35,583 --> 01:52:39,166
Niin voi tapahtua
vain täällä todellisessa maailmassa.

1357
01:52:40,583 --> 01:52:43,708
Katso ympärillesi.
Lähelläsi on nytkin joku.

1358
01:52:43,791 --> 01:52:46,625
Hän on todellinen ja elävä.

1359
01:52:47,791 --> 01:52:50,708
Hän tarvitsee sinua
yhtä paljon kuin sinä häntä.

1360
01:52:50,791 --> 01:52:52,000
Ja jos ei ole,

1361
01:52:53,583 --> 01:52:54,875
jos sinulla ei ole ketään,

1362
01:52:56,083 --> 01:52:57,541
tule etsimään meidät.

1363
01:52:58,833 --> 01:53:00,000
Aloitamme alusta.

1364
01:53:01,041 --> 01:53:03,083
Teemme sen oikein tällä kertaa.

1365
01:53:08,791 --> 01:53:09,708
Yhdessä.

1366
01:53:14,000 --> 01:53:15,208
Selvä. Se oli siinä.

1367
01:53:17,416 --> 01:53:18,875
Valmis. Miten pärjäsin?

1368
01:53:19,458 --> 01:53:21,916
Aika hyvin. Lihanukeksi.

1369
02:05:10,708 --> 02:05:13,500
PETER DE TOFFOLIN MUISTOA KUNNIOITTAEN

1370
02:05:13,583 --> 02:05:16,541
Tekstitys: Vesa Puosi



