1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,875 --> 00:00:33,291
AVANT LA GUERRE…

4
00:01:02,125 --> 00:01:03,541
Tu coinces, hein ?

5
00:01:04,500 --> 00:01:05,416
Non.

6
00:01:08,750 --> 00:01:10,000
J'ai fini.

7
00:01:12,958 --> 00:01:16,291
Le prof a dit qu'Einstein avait mis
trois jours à finir cet examen.

8
00:01:16,375 --> 00:01:18,375
- T'imagines ?
- Et ils ont volé son cerveau.

9
00:01:18,458 --> 00:01:21,541
C'est la honte, pour moi.
Que t'ailles à la fac avant moi !

10
00:01:21,625 --> 00:01:24,125
Non, Einstein a passé cet examen,

11
00:01:24,208 --> 00:01:26,708
puis il est devenu Einstein,
et ils ont volé son cerveau.

12
00:01:26,791 --> 00:01:29,583
Chris, ça, on s'en fout.
Toi, t'as cartonné à cet examen.

13
00:01:29,666 --> 00:01:32,000
- Ça veut pas dire que je dois venir ici.
- Oh…

14
00:01:33,291 --> 00:01:34,791
Regarde où tu vas, petit.

15
00:01:36,791 --> 00:01:38,291
Ça te fait rire de porter ça ?

16
00:01:39,000 --> 00:01:40,333
Un T-shirt avec un robot ?

17
00:01:40,416 --> 00:01:42,583
C'est qu'un dessin animé.
C'est un crime ?

18
00:01:42,666 --> 00:01:45,000
Range-toi du côté des humains !
La guerre approche !

19
00:01:45,083 --> 00:01:46,000
Excusez-le.

20
00:01:46,083 --> 00:01:48,916
C'est pas comme ça
que tu vas survivre à la fac.

21
00:01:49,000 --> 00:01:50,250
Suffit que j'y aille pas.

22
00:01:51,125 --> 00:01:52,666
Pourquoi tu veux pas y aller ?

23
00:01:52,750 --> 00:01:56,916
Ben… Les parents auraient pété
un câble si j'avais pas passé l'examen,

24
00:01:57,000 --> 00:01:57,958
donc je l'ai passé.

25
00:01:58,041 --> 00:02:00,250
Je voulais voir aussi
si j'allais le réussir.

26
00:02:00,333 --> 00:02:02,833
Mais… je sais pas trop…

27
00:02:02,916 --> 00:02:05,333
- Tu sais toujours tout.
- Je suis pas prêt.

28
00:02:06,083 --> 00:02:06,916
Hé.

29
00:02:08,666 --> 00:02:11,458
T'es un petit génie,
et c'est vraiment insupportable.

30
00:02:11,541 --> 00:02:12,875
Et c'est très cool, aussi.

31
00:02:12,958 --> 00:02:15,291
Tu peux pas gâcher ça
en restant dans ta chambre.

32
00:02:15,375 --> 00:02:18,666
Ce prof a dit qu'il avait jamais vu
des résultats comme les tiens.

33
00:02:18,750 --> 00:02:21,291
Tu pourrais changer
le cours de l'histoire.

34
00:02:21,833 --> 00:02:24,875
Ouais, d'accord.
Mais moi, je veux rester avec toi.

35
00:02:26,208 --> 00:02:28,916
-Oh !
- Parce que tu fais mes lessives

36
00:02:29,000 --> 00:02:30,791
et que tu m'achètes des pizzas.

37
00:02:31,333 --> 00:02:34,708
Ça change rien que tu sois
au bout du couloir, ou sur la Lune.

38
00:02:34,791 --> 00:02:37,916
- On est connectés, tous les deux.
- En théorie, c'est possible.

39
00:02:38,000 --> 00:02:40,875
La physique quantique dit
que des particules restent liées

40
00:02:40,958 --> 00:02:43,166
mégalongtemps
après être entrées en contact,

41
00:02:43,250 --> 00:02:45,875
et si tout existe dans un état électrique,

42
00:02:45,958 --> 00:02:49,375
alors il est possible
que notre conscience transcende

43
00:02:49,458 --> 00:02:51,041
les limites du monde physique.

44
00:02:51,791 --> 00:02:52,708
Cool !

45
00:02:53,458 --> 00:02:55,958
Alors mes particules viendront
voir tes particules.

46
00:02:56,833 --> 00:02:59,000
Dans ton dortoir.

47
00:03:02,625 --> 00:03:05,208
Tu peux compter sur moi,
Kid Cosmo est là pour toi !

48
00:03:05,291 --> 00:03:07,750
Fais pas ça ici, arrête.

49
00:03:14,708 --> 00:03:18,250
Salut à tous.
On est le 15 mai, vous êtes sur MTV News.

50
00:03:18,333 --> 00:03:19,875
Incroyable mais vrai :

51
00:03:19,958 --> 00:03:22,041
Kid Cosmo,
le dessin animé du samedi matin

52
00:03:22,125 --> 00:03:25,208
qui met en scène un adorable robot-héros,
vient d'être annulé.

53
00:03:25,291 --> 00:03:26,500
Y a du grabuge sur la Lune !

54
00:03:26,583 --> 00:03:29,416
Cosmo est la nouvelle victime
de la violente vague anti-robot

55
00:03:29,500 --> 00:03:31,166
qui se répand dans tout le pays.

56
00:03:31,250 --> 00:03:33,708
Tu peux compter sur moi,
Kid Cosmo est là pour toi !

57
00:03:33,791 --> 00:03:36,916
Ce soir,
dans All Access with Madeline Vance,

58
00:03:37,000 --> 00:03:41,875
je reçois le fondateur aussi visionnaire
que séduisant de Sentre Technologies.

59
00:03:41,958 --> 00:03:44,916
On ne peut pas comprendre
l'histoire d'Ethan Skate

60
00:03:45,000 --> 00:03:48,583
sans comprendre d'abord
l'histoire de l'évolution des robots.

61
00:03:48,666 --> 00:03:51,125
Vous n'avez jamais
possédé de robots, c'est vrai ?

62
00:03:51,208 --> 00:03:53,875
Je n'ai pas confiance en eux.
Ils ne sont pas comme nous.

63
00:03:53,958 --> 00:03:57,291
Comment pourraient-ils comprendre
ce qui sert le mieux nos intérêts ?

64
00:03:57,375 --> 00:03:59,416
Développés par Walt Disney

65
00:03:59,500 --> 00:04:02,166
pour l'ouverture
de son parc à thème en 1955,

66
00:04:02,250 --> 00:04:04,416
les robots furent ensuite
produits en masse.

67
00:04:05,958 --> 00:04:08,625
Très vite, ils devinrent
la première source de main-d'œuvre,

68
00:04:08,708 --> 00:04:11,875
récupérant les emplois
que les humains ne voulaient pas occuper.

69
00:04:12,541 --> 00:04:16,375
Pendant des années, ils travaillèrent
24 h/24 sans se plaindre,

70
00:04:16,458 --> 00:04:20,333
mais ils finirent par en avoir assez
de l'existence que nous leur imposions,

71
00:04:20,416 --> 00:04:23,166
et ils se mirent à exiger
de pouvoir vivre leur vie.

72
00:04:23,250 --> 00:04:24,583
Zut, alors !

73
00:04:24,666 --> 00:04:27,208
Le mouvement des droits des robots
a pris de l'ampleur.

74
00:04:27,291 --> 00:04:30,375
Ils sont allés par milliers
à Saint-Louis assister au discours

75
00:04:30,458 --> 00:04:34,416
donné par l'ancien robot-mascotte
des cacahuètes Planters, Mister Peanut.

76
00:04:34,500 --> 00:04:36,375
On a été conçus pour penser,

77
00:04:36,458 --> 00:04:38,666
mais maintenant,
ils veulent nous en empêcher.

78
00:04:38,750 --> 00:04:42,791
On a été conçus pour travailler,
mais jamais pour nous-mêmes !

79
00:04:42,875 --> 00:04:45,625
Ce n'est pas à eux de décider
de notre avenir.

80
00:04:46,416 --> 00:04:49,000
C'est à nous de nous battre
pour le choisir !

81
00:04:49,083 --> 00:04:51,583
Droits des robots ! Droits des robots !

82
00:04:51,666 --> 00:04:54,291
Si mon grille-pain est cassé,
j'en achète un nouveau…

83
00:04:54,375 --> 00:04:55,708
Et c'est un meurtre !

84
00:04:55,791 --> 00:04:57,875
Les robots ont tous
un bouton marche-arrêt.

85
00:04:57,958 --> 00:05:01,791
Nous devons, nous méritons d'être libres.
De ne pas être des esclaves.

86
00:05:01,875 --> 00:05:05,375
Non, ils méritent de travailler pour moi
dès que je les mets en marche.

87
00:05:05,458 --> 00:05:08,125
S'ils ne travaillent pas,
ils finissent à la décharge.

88
00:05:09,833 --> 00:05:13,833
Un robot publicitaire
rebelle a vandalisé le mémorial d'Iwo Jima

89
00:05:13,916 --> 00:05:18,041
suite au discours du président ordonnant
à tous les robots de reprendre le travail.

90
00:05:18,916 --> 00:05:21,541
La Coalition des robots
pour l'égalité

91
00:05:21,625 --> 00:05:24,250
a organisé de violentes manifestations
dans cinq villes.

92
00:05:24,333 --> 00:05:26,833
Ces actes appellent une réponse forte.

93
00:05:26,916 --> 00:05:30,125
À compter de ce jour,
nous sommes en guerre contre les robots,

94
00:05:30,208 --> 00:05:32,625
et tout citoyen américain
protégeant un robot

95
00:05:32,708 --> 00:05:34,708
se rendra coupable de haute trahison.

96
00:05:36,375 --> 00:05:39,041
-Go !
-Merde, il a un barbecue !

97
00:05:39,125 --> 00:05:40,333
On se replie !

98
00:05:41,291 --> 00:05:44,541
Ils mangent pas,
ils dorment pas, ils ferment pas les yeux.

99
00:05:45,875 --> 00:05:46,833
Je les ferme, moi.

100
00:05:46,916 --> 00:05:49,208
Pendant deux ans,
les humains se sont battus.

101
00:05:49,291 --> 00:05:51,791
Et pendant deux ans, ils ont perdu.

102
00:05:51,875 --> 00:05:54,500
Et Ethan Skate est arrivé.

103
00:05:54,583 --> 00:05:56,625
Nous devions faire un pas en avant.

104
00:05:56,708 --> 00:05:58,500
J'ai montré où poser le pied.

105
00:05:58,583 --> 00:06:01,583
Il appela sa découverte
le Neurodiffuseur.

106
00:06:01,666 --> 00:06:04,541
Un appareil permettant de relier
la conscience d'un humain

107
00:06:04,625 --> 00:06:06,333
au corps mécanique d'un drone.

108
00:06:06,416 --> 00:06:09,750
De toute évidence, je n'ai aucun problème
avec la technologie.

109
00:06:09,833 --> 00:06:12,958
Du moment que les êtres humains
en gardent le contrôle.

110
00:06:14,000 --> 00:06:18,291
Les humains purent enfin combattre
le feu par le feu mécanisé.

111
00:06:26,833 --> 00:06:30,666
Et en à peine quelques semaines,
la guerre était terminée.

112
00:06:34,041 --> 00:06:35,666
LES HÉROS DE LA GUERRE

113
00:06:35,750 --> 00:06:37,125
Aujourd'hui,

114
00:06:37,208 --> 00:06:40,666
Mister Peanut a signé le Traité
de reddition avec le président Clinton

115
00:06:40,750 --> 00:06:42,583
et le PDG de Sentre, Ethan Skate,

116
00:06:42,666 --> 00:06:44,958
pendant que Sammy Hagar
organisait une fête à Cabo

117
00:06:45,041 --> 00:06:48,500
pour célébrer la défaite
de la Coalition des robots pour l'égalité.

118
00:06:48,583 --> 00:06:51,375
Les drones ont emprisonné
plus de 6 000 robots vaincus

119
00:06:51,458 --> 00:06:53,208
dans la Zone d'exclusion de Sentre,

120
00:06:53,291 --> 00:06:56,958
ce complexe qui s'étend sur plus
de 200 000 km carrés de désert

121
00:06:57,041 --> 00:06:58,708
dans le sud-ouest des États-Unis.

122
00:06:58,791 --> 00:07:00,791
En direct du Sentre Store,

123
00:07:00,875 --> 00:07:03,958
où nous allons assister au lancement
du nouveau Neurodiffuseur

124
00:07:04,041 --> 00:07:05,541
à destination du grand public.

125
00:07:05,625 --> 00:07:08,625
Cette technologie qui a permis
de remporter la guerre

126
00:07:08,708 --> 00:07:11,000
va à présent changer notre quotidien.

127
00:07:11,083 --> 00:07:13,708
Le réseau de Neurodiffuseur
permet à votre conscience

128
00:07:13,791 --> 00:07:17,291
d'être à deux endroits à la fois :
de travailler, et de profiter,

129
00:07:17,375 --> 00:07:18,375
en même temps.

130
00:07:19,333 --> 00:07:21,625
C'est un moyen de fuir la réalité.

131
00:07:21,708 --> 00:07:24,750
Personnellement, je trouve
que c'est une forme de liberté.

132
00:07:24,833 --> 00:07:26,875
Alors rejoignez le réseau de Sentre,

133
00:07:27,875 --> 00:07:29,750
désormais disponible partout,

134
00:07:30,375 --> 00:07:31,708
dans le monde entier.

135
00:07:34,750 --> 00:07:37,875
APRÈS LA GUERRE…

136
00:07:55,791 --> 00:07:57,833
Tic-tac, tic-tac !

137
00:08:01,250 --> 00:08:03,041
On se réveille, ma jolie.

138
00:08:03,625 --> 00:08:06,375
- Tu frappes pas ?
- Non, parce qu'ici, c'est chez moi.

139
00:08:06,875 --> 00:08:09,250
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je vais au lycée.

140
00:08:09,333 --> 00:08:11,458
Tu dois choisir
une activité extrascolaire.

141
00:08:11,541 --> 00:08:15,625
Les services de l'enfance payent plus pour
"l'épanouissement des enfants placés."

142
00:08:15,708 --> 00:08:18,416
Je me sens déjà
super épanouie, là, t'inquiète.

143
00:08:18,500 --> 00:08:19,875
Je te demande pas ton avis.

144
00:08:19,958 --> 00:08:23,291
- La casa de Ted, les règles de Ted.
- Les règles de Ted.

145
00:08:23,375 --> 00:08:25,750
C'est ça, fous-toi de moi.
Fais la maline.

146
00:08:25,833 --> 00:08:28,166
Pourquoi Ted me le dit pas lui-même ?

147
00:08:28,250 --> 00:08:31,833
Parce que mon lobe frontal
est à Vegas avec Cindy Crawford !

148
00:08:31,916 --> 00:08:33,916
Et je vais sûrement pas
louper ça pour toi.

149
00:08:34,000 --> 00:08:37,625
- T'es vraiment un porc.
- C'est 200 dollars pour l'athlétisme.

150
00:08:37,708 --> 00:08:39,125
Ça t'irait ? Tu cours vite ?

151
00:08:39,208 --> 00:08:41,166
Enlève mon bracelet électronique,
on verra.

152
00:08:41,250 --> 00:08:44,125
Ha, ha, très drôle.
Ça risque pas d'arriver.

153
00:08:44,208 --> 00:08:45,291
Ça m'est déjà arrivé.

154
00:08:45,375 --> 00:08:48,250
Je me fous de savoir
de combien de familles tu t'es enfuie.

155
00:08:48,333 --> 00:08:51,041
Ici, t'es chez Ted
et tu n'iras nulle part.

156
00:08:51,125 --> 00:08:53,500
T'as compris ou faut que je le répète ?

157
00:08:53,583 --> 00:08:56,625
Ah, la fanfare, c'est pas mal.
Tu joues d'un instrument ?

158
00:08:56,708 --> 00:08:58,958
- J'en sais rien. Et toi ?
- Ah ! Fais gaffe !

159
00:08:59,041 --> 00:09:01,500
C'est une Les Paul de 1957 !
C'est dur à trouver !

160
00:09:01,583 --> 00:09:04,791
C'est pas toi qui l'as trouvée.
Ces merdes sont de la Zone d'exclusion.

161
00:09:04,875 --> 00:09:07,083
- Et alors ?
- Tu les as eues au marché noir.

162
00:09:07,166 --> 00:09:09,208
- C'est du vol.
- Les robots s'en servent pas.

163
00:09:09,291 --> 00:09:12,000
Et puis on peut pas voler
des trucs que personne veut.

164
00:09:12,083 --> 00:09:14,083
C'est… C'est une sorte… de loi.

165
00:09:14,166 --> 00:09:16,000
Et toi, t'es une sorte d'abruti.

166
00:09:27,375 --> 00:09:30,958
Bien, mettez vos Neurodiffuseurs.
On se retrouve dans le module 3C.

167
00:09:31,541 --> 00:09:33,791
L'acte de détention
des robots d'après-guerre.

168
00:09:35,833 --> 00:09:38,291
Hé. Elle a dit de mettre les diffuseurs.

169
00:09:38,833 --> 00:09:42,666
Oh, désolée, j'ai une maladie,
je peux vivre que dans la réalité.

170
00:09:42,750 --> 00:09:45,125
Hm. C'est nul, mais bon.
Vas-y, t'inquiète.

171
00:09:46,291 --> 00:09:47,958
Tu es nouvelle, Michelle,

172
00:09:48,041 --> 00:09:51,500
mais ici, les Neurodiffuseurs
sont obligatoires pour tous les lycéens.

173
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Dure journée ?

174
00:09:56,791 --> 00:09:58,583
Si c'était qu'aujourd'hui, ça irait.

175
00:09:58,666 --> 00:10:01,583
Bon, dans ce cas,
je devrais peut-être en parler à ta mère.

176
00:10:03,541 --> 00:10:04,541
Tournez la page.

177
00:10:08,666 --> 00:10:10,208
"Pupille de la nation.

178
00:10:10,291 --> 00:10:12,333
"Deux parents et un frère…"

179
00:10:14,666 --> 00:10:16,125
TOUS DÉCÉDÉS

180
00:10:16,208 --> 00:10:17,458
Oh.

181
00:10:18,958 --> 00:10:21,958
Beaucoup d'élèves ont perdu
de la famille pendant la guerre.

182
00:10:22,041 --> 00:10:24,416
Les robots y étaient pour rien.
Pour ma famille.

183
00:10:25,583 --> 00:10:26,916
On a percuté un chevreuil.

184
00:10:28,041 --> 00:10:30,083
- Sur la route.
- Je suis désolée.

185
00:10:30,666 --> 00:10:32,166
Le chevreuil l'était aussi.

186
00:10:33,583 --> 00:10:37,541
Tu sais, la neurothérapie pourrait
t'offrir quelques heures de répit.

187
00:10:37,625 --> 00:10:39,333
Ça pourrait peut-être te soulager.

188
00:10:44,875 --> 00:10:46,791
T'en fais pas. Ça va aller.

189
00:10:47,791 --> 00:10:49,833
On va le réparer, c'est rien.

190
00:10:52,708 --> 00:10:54,041
Hé. Regarde-moi.

191
00:10:54,750 --> 00:10:55,750
Tu vas bien.

192
00:10:57,625 --> 00:10:59,041
Tu sens le sable par terre ?

193
00:11:01,625 --> 00:11:03,791
Est-ce que tu sens
le vent sur ton visage ?

194
00:11:05,875 --> 00:11:07,333
Oui. Oui.

195
00:11:08,541 --> 00:11:10,000
OK. Regarde-moi.

196
00:11:11,083 --> 00:11:12,500
Tu vas bien.

197
00:11:12,583 --> 00:11:14,541
- Oui.
- On n'a rien.

198
00:11:16,375 --> 00:11:18,125
- C'est dur, je sais.
- On n'a rien.

199
00:11:18,208 --> 00:11:19,750
- On n'a rien.
- On n'a rien.

200
00:11:19,833 --> 00:11:20,916
On n'a rien.

201
00:11:22,125 --> 00:11:23,208
D'accord ?

202
00:11:24,000 --> 00:11:25,291
Allez, viens là.

203
00:11:29,541 --> 00:11:31,041
Michelle ?

204
00:11:34,083 --> 00:11:35,083
Michelle…

205
00:11:38,416 --> 00:11:40,083
Ça y est, je peux y aller ?

206
00:12:30,083 --> 00:12:30,958
Papa ?

207
00:13:28,083 --> 00:13:29,125
Y a quelqu'un ?

208
00:13:50,000 --> 00:13:50,875
Oh.

209
00:14:00,291 --> 00:14:01,166
Ted !

210
00:14:01,250 --> 00:14:03,125
Oh, non… Non, non, non…

211
00:14:03,625 --> 00:14:05,916
Allez ! Ted, y a un robot dehors !

212
00:15:03,833 --> 00:15:04,791
M'approche pas !

213
00:15:05,500 --> 00:15:06,583
Pas un geste !

214
00:15:08,166 --> 00:15:09,208
Bon, tu veux quoi ?

215
00:15:09,291 --> 00:15:11,458
Approche pas !

216
00:15:12,375 --> 00:15:13,958
Moi ?

217
00:15:14,041 --> 00:15:17,291
Pourquoi ?

218
00:15:17,375 --> 00:15:19,416
Je comprends rien. Tu peux parler ?

219
00:15:37,250 --> 00:15:38,750
Arrête de bouger.

220
00:15:42,375 --> 00:15:44,750
Attention au monstre des rochers !

221
00:15:45,333 --> 00:15:48,333
Jessie. Jessie. Jessie. Jessie.

222
00:15:49,500 --> 00:15:52,250
- Il y a du grabuge sur la Lune !
- Touche pas à ça.

223
00:15:52,958 --> 00:15:55,416
- Tu es mon amie pour la vie.
- C'est moi.

224
00:16:02,166 --> 00:16:03,083
Non.

225
00:16:03,166 --> 00:16:06,000
On peut faire équipe
et battre le monstre des rochers !

226
00:16:06,083 --> 00:16:08,958
- Pourquoi t'es venu ici ?
- On peut faire équipe.

227
00:16:09,041 --> 00:16:10,708
- Rends-moi ça.
- On peut faire équipe.

228
00:16:10,791 --> 00:16:12,458
- On peut faire équipe.
- Rends !

229
00:16:12,541 --> 00:16:14,833
- On peut faire équipe.
- Rends-le…

230
00:16:17,583 --> 00:16:20,250
-Hé ! C'est quoi ce bordel ?
- Oh, merde.

231
00:16:20,333 --> 00:16:22,208
Reste pas là.

232
00:16:22,291 --> 00:16:24,041
Faut que tu t'en ailles.

233
00:16:25,208 --> 00:16:27,666
Il faut que tu partes ! Vite, allez !

234
00:16:29,708 --> 00:16:31,333
C'est un robot ?

235
00:16:31,416 --> 00:16:33,166
J'ai essayé de te le dire, mais…

236
00:16:33,250 --> 00:16:34,708
Est-ce que tu te rends compte

237
00:16:34,791 --> 00:16:37,583
de ce que je risque si on trouve
une saloperie de robot ici ?

238
00:16:37,666 --> 00:16:40,208
- C'est pas ma faute !
- Ni la mienne !

239
00:16:40,291 --> 00:16:42,958
- Fous-le dehors !
- J'essaie depuis tout à l'heure !

240
00:16:43,041 --> 00:16:45,041
Essaie mieux que ça !

241
00:16:50,375 --> 00:16:51,333
Hé !

242
00:16:51,416 --> 00:16:53,666
Robot ! Tu parles l'humain ?

243
00:16:53,750 --> 00:16:55,333
Tire-toi de chez moi !

244
00:16:55,416 --> 00:16:59,041
Mets ton jet pack.
C'est l'heure de filer !

245
00:16:59,125 --> 00:17:00,458
OK, mon pote,

246
00:17:00,541 --> 00:17:04,125
écoute bien : t'es en face
du capitaine de l'équipe de lutte

247
00:17:04,208 --> 00:17:06,916
de l'université de Topeka, promo 1953 !

248
00:17:11,875 --> 00:17:14,541
D'accord.
Toi, tu vas comprendre ta douleur.

249
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Attends, tu vas voir… Tu vas morfler !

250
00:17:18,708 --> 00:17:21,125
Ouais. Viens là.

251
00:17:21,208 --> 00:17:23,708
Approche,
je vais te refaire les dents, enfoiré !

252
00:17:27,791 --> 00:17:29,750
Espèce de…

253
00:17:35,583 --> 00:17:38,416
Tentative de meurtre !
C'est une tentative de meurtre !

254
00:17:38,500 --> 00:17:41,708
Bougez pas, j'appelle les flics.
Pour lui, et pour toi aussi.

255
00:17:41,791 --> 00:17:43,333
Tu vas aller croupir en taule.

256
00:17:45,250 --> 00:17:47,375
Je vais peut-être perdre un peu de fric,

257
00:17:47,458 --> 00:17:50,625
mais personne,
personne s'en prend à Ted Finister !

258
00:17:50,708 --> 00:17:52,416
- 911, votre urgence ?
- Agression.

259
00:17:52,500 --> 00:17:55,250
Vous allez pas me croire,
mais je sais ce que je dis :

260
00:17:55,333 --> 00:17:57,208
c'est un robot qui…

261
00:18:03,500 --> 00:18:05,666
Oh, merde.

262
00:18:05,750 --> 00:18:08,708
Monsieur ? Vous êtes là ?
Est-ce que tout va…

263
00:18:10,583 --> 00:18:13,833
Mets ton jet pack.
C'est l'heure de filer !

264
00:18:23,125 --> 00:18:24,875
Tu crois que tu peux m'enlever ça ?

265
00:18:28,166 --> 00:18:29,666
J'espère que t'es pas un taré.

266
00:18:33,083 --> 00:18:34,750
Oh, OK, elle démarre.

267
00:18:34,833 --> 00:18:35,791
Euh…

268
00:18:35,875 --> 00:18:37,833
Tu saurais pas conduire,
à tout hasard ?

269
00:18:37,916 --> 00:18:40,000
Comme ça, on est deux.

270
00:18:41,041 --> 00:18:43,125
Bon, alors, marche arrière…

271
00:18:43,833 --> 00:18:46,125
Hé ! C'est la voiture de ma mère !

272
00:18:52,333 --> 00:18:53,500
Arrête-toi !

273
00:18:57,166 --> 00:18:58,000
Oh, oh !

274
00:19:06,916 --> 00:19:09,458
AIRE DE REPOS
MÉMORIAL DE FORT HULL

275
00:19:09,541 --> 00:19:10,958
FINANCÉ PAR SENTRE

276
00:19:27,125 --> 00:19:28,500
Reste dans la voiture.

277
00:19:35,958 --> 00:19:37,041
Alors…

278
00:19:38,000 --> 00:19:39,708
Oh, tu fais chier, Ted.

279
00:19:56,916 --> 00:19:59,000
Hé. Reviens là.

280
00:19:59,541 --> 00:20:01,833
Tu peux pas te balader comme ça. Viens.

281
00:20:01,916 --> 00:20:04,041
Prévenez le centre
de commandement.

282
00:20:05,000 --> 00:20:06,291
On a des ennuis.

283
00:20:08,375 --> 00:20:09,958
- Allez.
- À vous. À vous !

284
00:20:10,041 --> 00:20:11,916
- Assieds-toi.
- Vous me recevez ?

285
00:20:12,000 --> 00:20:15,916
Arrête avec tes répliques toutes faites.
On n'est pas dans Kid Cosmo, là.

286
00:20:16,000 --> 00:20:18,458
Tu es mort, et maintenant, tu es ici.

287
00:20:18,541 --> 00:20:20,083
Comment c'est possible ?

288
00:20:20,166 --> 00:20:22,416
Est-ce que t'es devenu un robot ?

289
00:20:24,125 --> 00:20:25,625
Mais t'es encore en vie.

290
00:20:27,583 --> 00:20:28,791
T'es quelque part.

291
00:20:28,875 --> 00:20:31,375
Ton vrai toi est encore là, quelque part.

292
00:20:31,458 --> 00:20:32,416
Et tu vas bien ?

293
00:20:34,666 --> 00:20:36,625
Comment je peux te retrouver ?

294
00:20:38,958 --> 00:20:42,291
- Non, attends !
- Jessie. Jessie.

295
00:20:43,833 --> 00:20:46,625
Dépêchons-nous.
Il y a du grabuge sur la Lune.

296
00:20:46,708 --> 00:20:49,541
- Sentre ?
- On peut faire équipe.

297
00:20:50,333 --> 00:20:52,375
On peut battre le monstre des rochers.

298
00:20:55,500 --> 00:20:58,958
Sentre est présent dans le monde entier.
Tu sais où tu es exactement ?

299
00:20:59,041 --> 00:21:01,458
Le système solaire est détraqué !

300
00:21:01,541 --> 00:21:03,416
Quelqu'un d'autre
pourrait le savoir ?

301
00:21:06,625 --> 00:21:07,750
Des yeux ?

302
00:21:09,750 --> 00:21:11,250
Des lunettes.

303
00:21:11,333 --> 00:21:15,041
La personne qui sait
où tu te trouves porte des lunettes ?

304
00:21:16,208 --> 00:21:18,416
C'est bien, ça réduit les possibilités.

305
00:21:21,416 --> 00:21:23,750
Disponible pour une durée limitée.

306
00:21:27,250 --> 00:21:29,875
Docteur…
Un docteur qui porte des lunettes ?

307
00:21:39,083 --> 00:21:40,166
Michelle.

308
00:21:42,250 --> 00:21:43,250
Michelle.

309
00:21:47,583 --> 00:21:49,166
Tu m'entends ?

310
00:21:50,291 --> 00:21:52,291
J'ai une mauvaise nouvelle à t'annoncer.

311
00:21:53,291 --> 00:21:54,458
Ton frère, Christopher…

312
00:21:56,791 --> 00:21:58,166
Il est mort, ce matin.

313
00:22:02,333 --> 00:22:03,750
Où est-ce qu'il est ?

314
00:22:05,791 --> 00:22:06,625
OK.

315
00:22:10,458 --> 00:22:11,958
Tu dois croire en toi.

316
00:22:13,208 --> 00:22:15,416
C'est en plein milieu
de la Zone d'exclusion.

317
00:22:15,500 --> 00:22:17,250
Tu peux y arriver !

318
00:22:17,333 --> 00:22:20,500
La ZE est une prison.
Pour les robots.

319
00:22:20,583 --> 00:22:22,083
Ils peuvent pas s'en échapper.

320
00:22:22,750 --> 00:22:24,916
Alors comment tu veux que nous, on entre ?

321
00:22:25,000 --> 00:22:27,666
Kid Cosmo te trouve extraordinaire !

322
00:22:34,208 --> 00:22:37,083
"ToutPourVous!",
produits divers, boîte postale 1616,

323
00:22:37,166 --> 00:22:38,833
Clayton, Nouveau-Mexique.

324
00:22:38,916 --> 00:22:41,083
Ces trucs viennent de la Zone d'exclusion.

325
00:22:41,166 --> 00:22:44,666
Donc le propriétaire de la boîte postale
sait comment entrer là-bas.

326
00:22:50,291 --> 00:22:51,916
C'est loin, le Nouveau-Mexique ?

327
00:23:29,166 --> 00:23:30,458
Reste pas là.

328
00:23:45,500 --> 00:23:49,375
LE MEILLEUR STEAK DE CLAYTON
NOUVEAU-MEXIQUE

329
00:24:20,500 --> 00:24:22,250
Chris, je voulais te demander…

330
00:24:27,833 --> 00:24:29,791
Chris. Christopher !

331
00:24:31,708 --> 00:24:34,791
- Je peux savoir ce que tu fais ?
- C'est notre seule chance.

332
00:24:34,875 --> 00:24:37,000
Nous devons combiner nos modules Cosmo.

333
00:24:37,083 --> 00:24:40,083
Jessie ! La Terre est en danger.

334
00:24:40,791 --> 00:24:43,791
À ce stade, y a plus grand-chose à faire.

335
00:24:55,458 --> 00:24:56,833
Oh, fait chier.

336
00:24:56,916 --> 00:24:58,541
Viens. Dépêche. Cours !

337
00:25:56,041 --> 00:25:57,375
TOUTPOURVOUS!
1616

338
00:26:13,541 --> 00:26:15,916
Alors,
t'as ce que je voulais, Keats ?

339
00:26:16,000 --> 00:26:18,166
Éteins ton phare, tête de nœud.

340
00:26:18,250 --> 00:26:21,166
Pas très correct,
comme façon de s'adresser à un client.

341
00:26:21,250 --> 00:26:24,875
- On avait dit 10 h.
- Toi, t'as dit 10 h. Je dis maintenant.

342
00:26:24,958 --> 00:26:27,833
-Tu me fais plus confiance ?
- T'as tout compris.

343
00:26:28,666 --> 00:26:29,583
OK.

344
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
Amène-toi.

345
00:26:40,208 --> 00:26:41,916
♪ Tout, tout, tout pour vous ♪

346
00:26:42,000 --> 00:26:44,458
Je bosse sur un jingle.
T'as vu le nouveau logo ?

347
00:26:44,541 --> 00:26:46,250
T'es vraiment le roi du marketing.

348
00:26:48,000 --> 00:26:50,083
- Oh ! Il fonctionne ?
- Ouais, m'sieur.

349
00:26:51,083 --> 00:26:54,750
- Oh, ouh…
- Colt Peacemaker de 1873.

350
00:26:54,833 --> 00:26:58,041
Avec ça, t'abats une puce
sur le cul d'un chien à 100 mètres.

351
00:26:59,083 --> 00:27:02,541
- Tu l'as trouvé où ?
- Pas au supermarché, ça, c'est clair.

352
00:27:02,625 --> 00:27:04,625
J'ai dû aller jusqu'à Tucson.

353
00:27:04,708 --> 00:27:06,708
Plus c'est loin,
plus les prix grimpent.

354
00:27:06,791 --> 00:27:08,791
- Combien t'en veux ?
- 15 000 dollars.

355
00:27:08,875 --> 00:27:10,583
- Il est chargé ?
- Ouais, m'sieur.

356
00:27:10,666 --> 00:27:13,208
Et cartouches d'origine.
Je te les laisse gratos.

357
00:27:13,291 --> 00:27:15,375
Dans ce cas, je paye que dalle, mon vieux.

358
00:27:17,833 --> 00:27:19,541
Wolfe !

359
00:27:21,125 --> 00:27:23,625
Si t'étais ici en personne,
t'aurais jamais les couilles

360
00:27:23,708 --> 00:27:24,958
de pointer ce flingue sur moi.

361
00:27:25,041 --> 00:27:28,291
Oh, si, je les aurais.
Et évite de parler de mes couilles, OK ?

362
00:27:28,375 --> 00:27:31,208
Franchement, je suis sous le choc,
ça me déçoit beaucoup.

363
00:27:35,583 --> 00:27:37,166
Tu nous fais quoi, là ?

364
00:27:37,916 --> 00:27:41,500
- Je suis sous le choc !
- Fragile, pour un vendeur de flingues.

365
00:27:41,583 --> 00:27:43,750
Je suis pas fragile,
je suis sous le choc !

366
00:27:44,250 --> 00:27:45,708
Espèce de…

367
00:27:50,208 --> 00:27:52,166
T'attendais quoi,
qu'il me tire dessus ?

368
00:27:52,250 --> 00:27:54,375
Détends-toi.
Je m'étais mis en mode veille.

369
00:27:54,458 --> 00:27:56,708
J'arrive pas à croire
qu'il ait rien vu venir.

370
00:27:57,250 --> 00:27:58,458
Quel abruti !

371
00:27:59,416 --> 00:28:00,875
Aide-moi à le bouger.

372
00:28:02,083 --> 00:28:05,500
Magne-toi. Pas envie d'aller en taule
pour avoir protégé un robot.

373
00:28:05,583 --> 00:28:08,833
- Toi, tu me protèges ?
- Si les flics arrivent, tu te démerdes.

374
00:28:08,916 --> 00:28:11,041
- Active-toi.
- 15 000, c'était trop.

375
00:28:11,125 --> 00:28:13,000
Je dirige une entreprise,
pas une braderie.

376
00:28:13,083 --> 00:28:15,666
Quoi ? Tu vends des trucs
à l'arrière de ton camion.

377
00:28:15,750 --> 00:28:17,291
On pourrait caser sa moto.

378
00:28:17,375 --> 00:28:20,791
Si on a de la place pour ta moustache,
on a de la place pour sa moto.

379
00:28:46,291 --> 00:28:47,625
TOUTPOURVOUS!

380
00:29:03,208 --> 00:29:06,416
♪ I fought the law
And the law won ♪

381
00:29:06,500 --> 00:29:09,166
♪ I fought the law, and the law won ♪

382
00:29:31,458 --> 00:29:34,708
- Je t'attends à l'intérieur. Bon courage.
- Aide-moi à décharger.

383
00:29:34,791 --> 00:29:38,833
- Dis-le. Pourquoi tu veux que je t'aide ?
- Tu veux pas me lâcher avec ça ?

384
00:29:38,916 --> 00:29:41,541
Eh ben,
tu vas te débrouiller tout seul.

385
00:29:41,625 --> 00:29:44,125
Parce qu'il y a des choses très lourdes,

386
00:29:44,208 --> 00:29:46,708
et que tu es beaucoup
plus fort que moi, Herman.

387
00:29:47,291 --> 00:29:49,791
- Ça va ? T'es content ?
- Je suis fier de toi.

388
00:29:49,875 --> 00:29:51,958
C'est important
d'être honnête avec soi-même.

389
00:29:52,041 --> 00:29:54,583
On laisse la moto dedans.
Je compte pas la vendre.

390
00:29:54,666 --> 00:29:56,625
Comment ça, tu comptes pas la vendre ?

391
00:29:56,708 --> 00:29:58,833
- Elle est à moi, j'ai tué le type.
- Trop tard.

392
00:29:58,916 --> 00:30:01,500
- Qu'est-ce que tu veux en faire ?
- La vendre.

393
00:30:10,541 --> 00:30:13,458
Soit je me fais vieux, soit ces caisses
sont de plus en plus lourdes.

394
00:30:18,041 --> 00:30:19,125
Clap, j'allume.

395
00:30:21,208 --> 00:30:23,083
Redis-moi, y a quoi, là-dedans ?

396
00:30:23,166 --> 00:30:24,958
Tes chocolats préférés, poignées d'amour.

397
00:30:25,041 --> 00:30:26,166
C'est drôle ça.

398
00:30:26,250 --> 00:30:29,166
Sois mignon, fais l'inventaire
des poupées de l'autre jour.

399
00:30:29,750 --> 00:30:32,416
On a un acheteur à Toledo.
Il les veut toutes.

400
00:30:33,458 --> 00:30:35,500
Coucou les poissons.

401
00:30:35,583 --> 00:30:38,333
- Ça mord ?
- Pourquoi tu les allumes à chaque fois ?

402
00:30:38,416 --> 00:30:39,625
Parce que ça t'énerve.

403
00:30:39,708 --> 00:30:42,041
Sans piles,
ils vaudront plus rien.

404
00:30:42,125 --> 00:30:45,708
Si le monde revient à la normale,
pour Noël, ça se vendra super bien.

405
00:30:45,791 --> 00:30:47,291
Mais s'ils ont plus de piles,

406
00:30:47,375 --> 00:30:49,666
c'est des poissons chanteurs
qui chantent pas.

407
00:30:49,750 --> 00:30:52,791
Oh, non… Non !

408
00:30:52,875 --> 00:30:56,041
Cette saloperie de frigo a lâché.
C'est vraiment de la…

409
00:30:56,708 --> 00:30:58,625
Ah ! Berk !

410
00:30:59,166 --> 00:31:00,333
Oh, j'y crois pas !

411
00:31:00,416 --> 00:31:02,875
Mes friands à la saucisse,
mes steaks, mes glaces.

412
00:31:02,958 --> 00:31:04,208
Tout est fondu !

413
00:31:05,041 --> 00:31:06,291
Oh, c'est pas vrai…

414
00:31:08,750 --> 00:31:09,833
J'ai rien à bouffer !

415
00:31:09,916 --> 00:31:13,041
Comment ça ?
J'ai déchargé une caisse pleine de bouffe.

416
00:31:13,125 --> 00:31:16,625
- Non, c'est des antiquités.
- C'est des barres de chocolat !

417
00:31:16,708 --> 00:31:18,041
C'est des produits dérivés

418
00:31:18,125 --> 00:31:21,375
des Maîtres de l'Univers
encore dans leur emballage d'origine !

419
00:31:21,458 --> 00:31:23,375
Je les mangerai pas ! Ça vaut un max !

420
00:31:24,125 --> 00:31:27,458
Je vais manger ce burrito,
pour être sûr de choper la salmonellose.

421
00:31:27,541 --> 00:31:31,000
C'est pas la peine de t'infliger ça.
On a des boîtes-repas !

422
00:31:31,083 --> 00:31:33,750
Les boîtes-repas G.I. Joe
ne contiennent pas de repas.

423
00:31:33,833 --> 00:31:35,833
Elles sont faites pour les transporter.

424
00:31:35,916 --> 00:31:37,333
Les repas sont pas inclus.

425
00:31:37,416 --> 00:31:38,583
Et pourquoi ça…

426
00:31:51,083 --> 00:31:52,791
Herm, tu peux m'expliquer ?

427
00:31:53,541 --> 00:31:56,458
- Regarde-moi. Herm, regarde-moi.
- Oui, bah, je te regarde.

428
00:31:56,541 --> 00:31:57,791
As-tu débranché ça

429
00:31:57,875 --> 00:32:00,375
et mis ma rallonge
sur ta station de chargement ?

430
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
- Non.
- Tu clignes des yeux.

431
00:32:03,083 --> 00:32:04,583
Ça veut dire que tu mens. OK.

432
00:32:04,666 --> 00:32:07,583
- Je mens pas.
- Tu l'as prise. Ce que je veux…

433
00:32:08,583 --> 00:32:10,208
c'est que tu l'admettes.

434
00:32:10,291 --> 00:32:13,250
La confiance est la base
d'une relation saine, tu sais ?

435
00:32:13,333 --> 00:32:15,041
Sois franc, et je m'énerverai pas.

436
00:32:15,125 --> 00:32:16,875
Dis-moi que tu as pris ma rallonge

437
00:32:17,875 --> 00:32:19,041
et je m'énerverai pas.

438
00:32:21,791 --> 00:32:22,916
J'ai pris ta rallonge.

439
00:32:23,000 --> 00:32:25,208
Que Dieu bénisse l'Amérique !

440
00:32:26,083 --> 00:32:28,125
Je vais mourir de faim sous tes yeux.

441
00:32:28,208 --> 00:32:30,375
On commence déjà à apercevoir mes côtes.

442
00:32:30,458 --> 00:32:33,000
Ça va !
J'ai besoin d'énergie pour vivre.

443
00:32:33,083 --> 00:32:35,166
Moi, oui. Je suis un être humain.

444
00:32:35,250 --> 00:32:37,541
Toi, ton énergie, elle sort d'une prise.

445
00:32:37,625 --> 00:32:40,375
Tu prends l'énergie,
tu remets la rallonge à sa place.

446
00:32:40,458 --> 00:32:42,375
- On est partis dix jours !
- Reste ici.

447
00:32:42,458 --> 00:32:45,875
Si y a pas de source d'énergie,
je fais comment ?

448
00:32:45,958 --> 00:32:49,083
Toi, ton énergie a pas besoin
d'être gardée au frais.

449
00:32:49,166 --> 00:32:51,750
Pour éviter la listeria
et les salmonelles.

450
00:32:51,833 --> 00:32:55,166
-La listeria ?
- Toi, t'es une intelligence artificielle.

451
00:32:55,250 --> 00:32:59,166
Non, t'es une débilité artificielle, tu…

452
00:33:14,958 --> 00:33:18,375
Hé, toi, là-bas. Blondie. Je t'ai vue.

453
00:33:18,458 --> 00:33:20,041
Ça va aller. On va courir.

454
00:33:20,125 --> 00:33:22,791
-Sors de là.
-Je les tiens, Keats.

455
00:33:23,375 --> 00:33:25,458
Lequel des deux a touché mon poisson ?

456
00:33:26,333 --> 00:33:27,416
Amenez-vous !

457
00:33:27,500 --> 00:33:29,833
Des resquilleurs
au rayon fruits de mer.

458
00:33:31,458 --> 00:33:33,916
Mains en l'air.
Je veux les voir. Retournez-vous.

459
00:33:38,416 --> 00:33:40,125
- T'es une ado.
- T'es un génie.

460
00:33:40,208 --> 00:33:41,541
Ouais, je sais.

461
00:33:41,625 --> 00:33:43,625
C'est un robot ? Un robot Cosmo ?

462
00:33:43,708 --> 00:33:45,666
- Vous sortez d'où ?
- De ton camion.

463
00:33:45,750 --> 00:33:48,000
- Tu me cherches, tête de citron ?
- N'y pense même pas.

464
00:33:48,083 --> 00:33:49,458
Kid Cosmo est là pour toi.

465
00:33:49,541 --> 00:33:51,875
Vous y faisiez quoi ? Vous voulez quoi ?

466
00:33:51,958 --> 00:33:54,166
- Il y a du grabuge sur la Lune.
- Entrer dans la ZE.

467
00:33:54,250 --> 00:33:57,125
- Personne a parlé d'y entrer.
- Si, toi. Et lui aussi.

468
00:33:57,208 --> 00:34:00,416
- On a été plutôt clairs, sur ce point.
-Je confirme.

469
00:34:00,500 --> 00:34:02,083
C'est pas grave, je m'en fous.

470
00:34:02,166 --> 00:34:04,708
- Je sais ce que vous vendez.
- Ce qu'on vend ?

471
00:34:04,791 --> 00:34:06,833
Ma famille d'accueil
vous en achetait plein.

472
00:34:06,916 --> 00:34:11,125
Mais je m'en fiche. Ça me regarde pas.
Donc tu peux rester ici… avec ton robot.

473
00:34:11,208 --> 00:34:13,875
- Et je pars avec le mien.
- Je crois pas, non.

474
00:34:15,291 --> 00:34:18,958
Je vais pas te mentir. Aller dans la ZE,
c'est pas une promenade de santé.

475
00:34:19,541 --> 00:34:22,166
Tout ce qui t'attend là-bas,
c'est une mort certaine.

476
00:34:22,250 --> 00:34:24,625
Si j'étais toi, je monterais
dans cet ascenseur,

477
00:34:24,708 --> 00:34:27,833
j'oublierais tout ce que j'ai vu ici
et tout de suite.

478
00:34:30,750 --> 00:34:31,708
Oh, merde.

479
00:34:31,791 --> 00:34:34,333
C'est quoi ce bordel ?
Tes amis te rejoignent ?

480
00:34:34,416 --> 00:34:36,000
Je serais pas là si j'en avais.

481
00:34:36,083 --> 00:34:38,416
Ils nous ont suivis.
Quelqu'un a pu les suivre.

482
00:34:38,500 --> 00:34:40,666
Oh, super. OK.

483
00:34:42,416 --> 00:34:44,291
Plan Omaha-3, basse tension.

484
00:34:44,375 --> 00:34:47,291
- Occupe-toi du robot.
- C'est mon frère, pas un robot.

485
00:34:47,375 --> 00:34:50,833
Ouais, si tu le dis.
Tu veux qu'il survive ?

486
00:34:50,916 --> 00:34:52,583
Tu vas devoir me faire confiance.

487
00:34:56,000 --> 00:34:58,375
-C'est une alerte rouge.
- Ça va aller.

488
00:34:58,458 --> 00:35:01,875
- Jessie, c'est une alerte rouge.
- Viens, on suit le plan Omaha.

489
00:35:01,958 --> 00:35:03,791
Viens là. Donne-moi la main.

490
00:35:03,875 --> 00:35:07,625
On va dire que t'es ma petite sœur
et que tu t'appelles… euh, Veronica.

491
00:35:07,708 --> 00:35:08,916
"Beronica" avec un "B" ?

492
00:35:09,000 --> 00:35:11,333
Tu connais beaucoup
de "Beronica" avec un "B" ?

493
00:35:11,416 --> 00:35:13,416
- Oui.
- Voilà, donc c'est avec un "V".

494
00:35:13,500 --> 00:35:15,000
- OK, Veronica.
- Comme Veronica.

495
00:35:15,083 --> 00:35:16,916
- Nom de famille ?
- Et t'es muette.

496
00:35:17,000 --> 00:35:18,958
Tu restes derrière moi et tu la fermes.

497
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
CIBLE VEROUILLÉE
HUMAIN

498
00:35:38,791 --> 00:35:41,041
Votre attention, s'il vous plaît.

499
00:35:41,125 --> 00:35:43,041
Cette installation est sous l'autorité

500
00:35:43,125 --> 00:35:45,833
du Régiment de désactivation
des robots fugitifs.

501
00:35:45,916 --> 00:35:47,500
C'est qui, ça ?

502
00:35:48,583 --> 00:35:49,916
Le RDRF.

503
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
Vous êtes en état d'arrestation.

504
00:35:53,625 --> 00:35:54,708
C'est la merde.

505
00:35:56,833 --> 00:35:59,500
À présent, faites-moi plaisir.

506
00:36:00,208 --> 00:36:02,541
Mettez vos mains en l'air.

507
00:36:02,625 --> 00:36:05,375
Je préférerais éviter
toute violence inutile.

508
00:36:05,458 --> 00:36:08,250
Oui, ben, ça tombe bien,
parce que moi aussi.

509
00:36:08,333 --> 00:36:11,375
Et de même
pour ma pauvre sœur qui est muette.

510
00:36:11,458 --> 00:36:12,291
Veronica.

511
00:36:12,375 --> 00:36:16,208
On a des reçus pour chacun de ces objets.
Je vais vous les chercher.

512
00:36:16,291 --> 00:36:17,625
Michelle Leona Greene,

513
00:36:17,708 --> 00:36:20,208
je vous arrête
pour coups et blessures volontaires,

514
00:36:20,291 --> 00:36:24,791
vol de véhicule, absentéisme scolaire
et collaboration avec un ennemi d'État.

515
00:36:24,875 --> 00:36:26,250
La vache, sacré palmarès…

516
00:36:26,333 --> 00:36:27,958
- Je veux un avocat.
- Quoi ?

517
00:36:29,125 --> 00:36:31,708
- Tu peux parler ?
- Oh, vous aurez un avocat.

518
00:36:32,375 --> 00:36:33,416
Où est le robot ?

519
00:36:34,041 --> 00:36:36,291
Quoi ? Un robot ?

520
00:36:36,375 --> 00:36:37,583
Oh, ça alors…

521
00:36:37,666 --> 00:36:40,083
Il y aurait… des robots ?

522
00:36:40,166 --> 00:36:42,000
Qui vous a demandé de parler ?

523
00:36:42,083 --> 00:36:46,541
Ouoh, ouoh, ouoh !
Pardon de vouloir aider les autorités.

524
00:36:46,625 --> 00:36:48,666
Si je peux me permettre une remarque :

525
00:36:48,750 --> 00:36:52,833
en tant que citoyen qui paye ses impôts,
qui adore le drapeau, la country…

526
00:36:52,916 --> 00:36:55,083
Enfin, tout ce qui fait un bon Américain…

527
00:36:55,166 --> 00:36:58,208
Je suis déçu que vous me pensiez
capable d'aider un robot.

528
00:36:58,291 --> 00:37:00,500
J'irais même jusqu'à dire que je suis…

529
00:37:00,583 --> 00:37:01,500
sous le choc.

530
00:37:14,500 --> 00:37:15,791
CIBLE VEROUILLÉE

531
00:37:15,875 --> 00:37:17,625
Vous n'irez nulle part.

532
00:37:22,333 --> 00:37:23,416
CIBLE PERDUE

533
00:37:33,791 --> 00:37:36,458
Vous voulez un conseil,
Mlle Greene ?

534
00:37:36,541 --> 00:37:37,833
Laissez le robot.

535
00:37:38,500 --> 00:37:39,833
Ne jouez pas à ça.

536
00:37:39,916 --> 00:37:42,916
Vous devriez coopérer
si vous ne voulez pas finir en prison.

537
00:38:00,083 --> 00:38:03,375
Vous venez de détruire
un pistolet à 25 000 dollars !

538
00:38:07,541 --> 00:38:10,708
- Mais je vous le laisse pour 15 000.
-Arrêtez !

539
00:38:13,208 --> 00:38:14,916
Ne lui faites pas de mal.

540
00:38:18,250 --> 00:38:19,625
Écartez-vous du robot.

541
00:38:22,250 --> 00:38:24,458
- Vous allez lui faire quoi ?
- Mademoiselle.

542
00:38:24,541 --> 00:38:26,958
J'ai une mission,
et vous ne m'arrêterez pas.

543
00:38:27,041 --> 00:38:30,625
Maintenant, pour votre propre bien,
écartez-vous du robot.

544
00:38:31,250 --> 00:38:33,416
Il doit retourner dans la ZE.

545
00:38:33,500 --> 00:38:35,500
Le protéger viole le traité.

546
00:38:35,583 --> 00:38:38,583
- Il est condamné à la désactivation.
- Vous êtes sans cœur.

547
00:38:38,666 --> 00:38:41,375
On ne peut pas l'être
avec des choses qui n'en ont pas.

548
00:38:47,750 --> 00:38:50,583
- On se tire, tête de citron. Keats !
- On y va.

549
00:38:50,666 --> 00:38:52,875
On va visiter la ZE,
en fin de compte.

550
00:38:52,958 --> 00:38:54,666
- C'est vrai ?
- Grimpez, vite !

551
00:38:54,750 --> 00:38:57,500
-OK.
- Keats, t'as pas intérêt à être mort !

552
00:38:57,583 --> 00:38:58,583
C'est parti !

553
00:38:59,916 --> 00:39:03,250
C'est une violation du traité.
C'est de la haute trahison !

554
00:39:03,333 --> 00:39:05,916
Alors…

555
00:39:06,000 --> 00:39:08,041
- Fallait un code couleur.
- Je vais la trouver !

556
00:39:08,125 --> 00:39:10,291
- Pourquoi t'en as autant ?
-Allez !

557
00:39:10,375 --> 00:39:12,333
Je suis un homme très important.

558
00:39:12,416 --> 00:39:14,625
C'est en prison
que tu seras très important !

559
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Bon, on se tire en courant ?

560
00:39:25,500 --> 00:39:27,333
Accrochez-vous ! Ça va secouer !

561
00:39:43,166 --> 00:39:47,125
SOS. Kid Cosmo envoie
un signal de détresse.

562
00:39:47,208 --> 00:39:48,708
SOS !

563
00:39:48,791 --> 00:39:52,291
Je te réserve une place
juste au-dessus de ma cheminée.

564
00:39:52,375 --> 00:39:54,750
Dans tes rêves !

565
00:39:56,083 --> 00:39:56,958
Prends ça !

566
00:39:59,333 --> 00:40:01,208
Personne sera désactivé aujourd'hui !

567
00:40:01,291 --> 00:40:03,625
Toi, je te tuerai pour le plaisir.

568
00:40:12,375 --> 00:40:13,416
Et mer…

569
00:40:14,666 --> 00:40:16,208
Sors de là. Dépêche !

570
00:40:50,500 --> 00:40:51,750
Tu vois ce mur ?

571
00:40:52,375 --> 00:40:54,750
Eh ben, si tu le longes
pendant environ dix ans…

572
00:40:56,708 --> 00:40:59,041
t'arriveras pile à ton point de départ !

573
00:41:00,291 --> 00:41:02,791
Y a aucune sortie. On vit ici, maintenant.

574
00:41:02,875 --> 00:41:04,375
Joli coup, félicitations.

575
00:41:07,291 --> 00:41:09,791
Oh, c'est pas vrai,
comme si on avait besoin de ça.

576
00:41:11,166 --> 00:41:14,541
- Il faut être courageux face au danger.
- Allez, amenez-vous.

577
00:41:17,708 --> 00:41:19,375
Oh, ouais !

578
00:41:23,708 --> 00:41:27,416
-C'est quoi, ces horreurs ?
- Des robots charognards.

579
00:41:27,500 --> 00:41:31,708
Ils survivent en se greffant eux-mêmes
des pièces d'autres robots qu'ils tuent.

580
00:41:31,791 --> 00:41:34,083
-Humain.
-Fait chier !

581
00:41:34,791 --> 00:41:36,250
- Humain !
- Hé. Hé !

582
00:41:36,333 --> 00:41:37,458
Fais-le taire !

583
00:41:37,541 --> 00:41:39,666
Humain ! Humain !

584
00:41:39,750 --> 00:41:42,291
Humain ! Hu…

585
00:41:45,000 --> 00:41:46,666
Ils font quoi, aux humains ?

586
00:41:46,750 --> 00:41:49,458
Je suis jamais resté
assez longtemps pour le découvrir.

587
00:41:49,541 --> 00:41:53,250
Je vais remédier à ça, grâce à toi.
T'as enterré ma vie sous une montagne !

588
00:41:53,333 --> 00:41:57,375
Hé. Mon frère avait besoin de moi.
Alors je vais pas m'excuser d'être là.

589
00:41:57,458 --> 00:42:00,291
Ton frère est un robot à tête de citron !

590
00:42:00,375 --> 00:42:02,833
C'est pas un robot,
c'est une personne.

591
00:42:02,916 --> 00:42:04,208
Chris dirige Cosmo.

592
00:42:04,291 --> 00:42:06,166
Sauf qu'il sait pas où est son corps.

593
00:42:06,250 --> 00:42:08,916
Le seul à savoir,
c'est un docteur qui l'a donné à Sentre.

594
00:42:09,000 --> 00:42:11,541
Et il est censé se trouver où,
ce docteur ?

595
00:42:11,625 --> 00:42:14,333
- Tabletop Mountain.
- Ah, ouais, et c'est où, déjà ?

596
00:42:14,416 --> 00:42:16,125
À 500 bornes au sud, c'est ça ?

597
00:42:16,208 --> 00:42:19,625
- J'espère que t'as de bonnes chaussures.
- T'as une meilleure idée ?

598
00:42:20,458 --> 00:42:21,791
Je vais en trouver une.

599
00:42:23,666 --> 00:42:25,166
J'admire ta confiance.

600
00:42:25,250 --> 00:42:27,875
Je la partage pas du tout,
mais je trouve ça super.

601
00:42:29,750 --> 00:42:32,958
- Le van, il peut rouler ?
- Ça dépend. T'as un moteur sur toi ?

602
00:42:33,833 --> 00:42:35,708
Herm, va falloir muscler ton jeu.

603
00:42:35,791 --> 00:42:37,750
Je suis le roi de la gonflette.

604
00:42:37,833 --> 00:42:40,291
Oh, ben ça alors.

605
00:42:40,375 --> 00:42:43,791
La batterie est chargée.
Au moins, quelqu'un a mangé, aujourd'hui.

606
00:42:43,875 --> 00:42:47,958
N'ayez crainte, messieurs, dames.
Herm est arrivé, tout va s'arranger !

607
00:42:49,958 --> 00:42:51,583
C'est quoi, ce truc ?

608
00:42:52,208 --> 00:42:54,000
Le système adaptatif HRM.

609
00:42:54,083 --> 00:42:56,625
J'ai un corps différent
pour chaque situation.

610
00:42:56,708 --> 00:43:00,375
C'est quoi le plan, Keats ? Au nord ?
On n'a jamais vérifié le mur près de Moab.

611
00:43:00,458 --> 00:43:01,916
Oh…

612
00:43:02,000 --> 00:43:04,125
Oh, ben oui, bien sûr. Pourquoi pas ?

613
00:43:04,208 --> 00:43:06,916
On a seulement besoin d'un endroit
où mourir de faim.

614
00:43:07,000 --> 00:43:08,375
Alors va pour Moab !

615
00:43:08,458 --> 00:43:10,458
Continue de chouiner
et tu mourras déshydraté.

616
00:43:10,541 --> 00:43:12,416
Grave cet instant dans ta mémoire.

617
00:43:12,500 --> 00:43:15,500
T'y repenseras demain
quand tu me supplieras de boire.

618
00:43:17,375 --> 00:43:20,708
Si on a raison avec Chris,
et que ce docteur a réussi à entrer ici,

619
00:43:20,791 --> 00:43:22,291
il doit savoir comment sortir.

620
00:43:22,375 --> 00:43:24,833
- Y a peu de chances.
-C'est mieux que rien.

621
00:43:24,916 --> 00:43:28,166
Moi j'ai un plan,
et toi, t'as un moyen de transport.

622
00:43:28,250 --> 00:43:29,625
On devrait pouvoir s'entendre.

623
00:43:29,708 --> 00:43:31,958
Si t'imagines ne serait-ce qu'une seconde

624
00:43:32,041 --> 00:43:34,875
que Herm va vous mettre
tous les deux et moi dans ce van,

625
00:43:34,958 --> 00:43:37,916
et nous porter sur ses épaules,
tu nages en plein délire.

626
00:44:03,708 --> 00:44:06,541
-Ils sont où, tes parents ?
- Ça te regarde pas.

627
00:44:06,625 --> 00:44:09,333
Ah, je vois. Ils sont morts.

628
00:44:09,416 --> 00:44:11,041
Ou tout comme. Enfin, j'imagine.

629
00:44:11,125 --> 00:44:14,041
Tu fais exprès d'être un connard
ou ça te vient naturellement ?

630
00:44:14,125 --> 00:44:15,750
Chez lui ? C'est naturel.

631
00:44:15,833 --> 00:44:17,916
Bon, d'accord, bien sûr, c'est triste…

632
00:44:18,000 --> 00:44:20,416
que des parents… fassent le grand voyage.

633
00:44:20,500 --> 00:44:24,291
Mais l'avantage, c'est que tu gardes
un chouette souvenir d'eux.

634
00:44:24,375 --> 00:44:27,500
- Ils ont pas eu le temps de te décevoir.
- Ils nous auraient jamais déçus.

635
00:44:27,583 --> 00:44:29,791
Vous êtes des enfants.
Enfin, lui, peut-être.

636
00:44:29,875 --> 00:44:32,666
-Joyeux anniversaire.
-Tout le monde finit par nous décevoir.

637
00:44:32,750 --> 00:44:36,041
- Joyeux Noël.
- Restez avec moi, je vous décevrai aussi.

638
00:44:36,125 --> 00:44:38,083
On compte pas rester avec toi.

639
00:44:38,166 --> 00:44:40,875
Eh bah, voilà !
Ça, c'est une bonne attitude ! Hein ?

640
00:44:40,958 --> 00:44:42,458
Qu'est-ce qu'on dit toujours ?

641
00:44:42,541 --> 00:44:46,333
- Gagne du pognon…
- Et trace la route, champion.

642
00:44:47,041 --> 00:44:48,708
Tu devrais en faire ton credo.

643
00:44:50,000 --> 00:44:51,750
Moi, c'est ce que j'ai fait.

644
00:44:52,750 --> 00:44:55,791
- Comment vous vous êtes rencontrés ?
- Pendant la guerre.

645
00:44:55,875 --> 00:44:58,875
- Vous étiez pas censés vous entretuer ?
-On a essayé.

646
00:45:00,000 --> 00:45:03,416
Tout mon bataillon était encerclé,
et moi, je m'étais cassé la jambe.

647
00:45:03,500 --> 00:45:06,458
Les tas de ferraille s'approchaient
pour finir le boulot.

648
00:45:06,541 --> 00:45:09,125
J'ai levé la tête,
et j'ai vu un robot géant

649
00:45:09,208 --> 00:45:10,958
qui me regardait d'un air couillon.

650
00:45:11,041 --> 00:45:13,000
J'ai fermé les yeux, prêt à y passer,

651
00:45:13,083 --> 00:45:15,750
et au lieu de ça,
il m'a soulevé et il m'a emmené.

652
00:45:15,833 --> 00:45:20,333
-Tu pleurais comme un bébé.
-N'importe quoi. Pas comme un bébé.

653
00:45:20,416 --> 00:45:22,458
Ils ont du mal à analyser nos émotions.

654
00:45:22,541 --> 00:45:26,750
C'était un cri de guerre,
du style : "Aaah ! Wo… Wolverines !"

655
00:45:26,833 --> 00:45:30,708
Arrête. Tu suçais ton pouce et
tu me suppliais de te sauver les miches.

656
00:45:30,791 --> 00:45:33,083
Ouais… Ouais, ça, c'est vrai.

657
00:45:35,083 --> 00:45:36,375
Quelques jours plus tard,

658
00:45:37,291 --> 00:45:39,291
les drones de Sentre nous ont retrouvés.

659
00:45:39,375 --> 00:45:42,125
Donc je leur ai dit :
"Ça va. Ce robot m'a sauvé la vie.

660
00:45:42,208 --> 00:45:45,208
"Herm est quelqu'un de bien.
Lui tirez pas dessus."

661
00:45:45,291 --> 00:45:46,958
Ils ont quand même ouvert le feu.

662
00:45:48,000 --> 00:45:49,875
Sur nous deux, donc on s'est enfuis.

663
00:45:51,208 --> 00:45:52,958
Et depuis, on s'est pas lâchés.

664
00:45:53,041 --> 00:45:54,750
Les gens trouveraient ça bizarre,

665
00:45:54,833 --> 00:45:57,291
un robot et un humain
qui s'entendent bien.

666
00:45:57,375 --> 00:45:59,000
Au moins, vous êtes pas seuls.

667
00:45:59,750 --> 00:46:02,250
Qu'est-ce que tu feras
si tu retrouves ton frère ?

668
00:46:02,333 --> 00:46:05,000
Enfin, je veux dire… l'autre partie.

669
00:46:05,083 --> 00:46:06,166
C'est quoi, le plan ?

670
00:46:07,041 --> 00:46:08,541
On pourra faire ce qu'on veut.

671
00:46:14,333 --> 00:46:16,083
Qu'est-ce que tu prépares, maman ?

672
00:46:16,166 --> 00:46:19,500
Nous sommes dimanche.
Qu'est-ce que je prépare toujours ?

673
00:46:21,166 --> 00:46:24,500
- Des poivrons farcis.
- Ce que mon fils veut, il l'obtient.

674
00:46:26,208 --> 00:46:28,875
Du moment que ça coûte
moins de cinq cents,

675
00:46:28,958 --> 00:46:31,958
- et que c'est un invendu de la veille.
- On ne critique pas.

676
00:46:32,041 --> 00:46:35,458
Attends de voir ce que j'ai aujourd'hui.
Un cannoli.

677
00:46:37,041 --> 00:46:39,166
- Un invendu ?
- D'il y a deux jours.

678
00:46:39,250 --> 00:46:41,666
Madame Vella les offrait à ses clients.

679
00:46:45,250 --> 00:46:47,375
C'est bon de te voir d'aussi bonne humeur.

680
00:46:48,625 --> 00:46:51,708
- Et en bonne santé, surtout.
- Pourquoi je ne le serais pas ?

681
00:46:52,875 --> 00:46:53,916
Non, pour rien.

682
00:46:54,916 --> 00:46:58,291
Mon angioletto.

683
00:46:58,375 --> 00:47:00,416
Tu as toujours su me faire rire.

684
00:47:00,500 --> 00:47:03,083
Tu as toujours su
me faire rire.

685
00:47:03,166 --> 00:47:05,541
Tu as toujours su
me faire rire.

686
00:47:10,541 --> 00:47:12,125
Salope de merde !

687
00:47:23,375 --> 00:47:27,208
La vitesse de transfert
des données est en train de dégringoler.

688
00:47:27,916 --> 00:47:28,750
Expliquez-vous.

689
00:47:28,833 --> 00:47:31,375
Eh bien… euh… il m'avait
dit que ça pouvait attendre…

690
00:47:31,458 --> 00:47:33,333
Oui, attendre d'avoir tous les faits.

691
00:47:33,416 --> 00:47:37,791
Le fait est que le service
que nous fournissons au monde entier

692
00:47:37,875 --> 00:47:40,208
passe d'un système absolument parfait

693
00:47:40,291 --> 00:47:43,333
à une pitoyable bouse sans nom.

694
00:47:45,916 --> 00:47:46,875
Pourquoi ?

695
00:47:46,958 --> 00:47:49,000
-Christopher est parti.
- Plus fort.

696
00:47:49,083 --> 00:47:52,125
Christopher est… parti.

697
00:47:55,083 --> 00:47:56,666
C'est physiquement impossible.

698
00:47:56,750 --> 00:48:00,833
Mais cérébralement… neurologiquement…
il… il n'est plus ici.

699
00:48:00,916 --> 00:48:03,791
Vous dites que ma plus grande découverte

700
00:48:03,875 --> 00:48:04,875
s'est enfuie ?

701
00:48:04,958 --> 00:48:08,791
Il y avait un petit… nœud vulnérable
dans sa matrice de données.

702
00:48:08,875 --> 00:48:11,625
Presque impossible à voir.

703
00:48:11,708 --> 00:48:14,791
Au fil du temps,
ça… ça a permis à sa conscience de…

704
00:48:14,875 --> 00:48:18,250
de… euh… disons,
de s'infiltrer à travers nos pare-feu.

705
00:48:19,583 --> 00:48:23,000
Apparemment, ça avait été conçu ainsi.
Délibérément.

706
00:48:23,083 --> 00:48:24,958
- C'était Amherst.
- C'était pas nous.

707
00:48:25,041 --> 00:48:28,250
Si la vitesse de transfert de données
du Neurodiffuseur continue à diminuer…

708
00:48:28,333 --> 00:48:30,166
Et ça semble parti pour…

709
00:48:30,250 --> 00:48:32,416
Sentre risque fort
de ne pas passer l'hiver.

710
00:48:32,500 --> 00:48:33,666
Même pas l'automne.

711
00:48:33,750 --> 00:48:37,541
Vous êtes en train de me dire
que mon entreprise va imploser ?

712
00:48:37,625 --> 00:48:40,500
- Oui, à coup sûr. Pas tout de suite.
- La ferme.

713
00:48:44,458 --> 00:48:46,208
Vous avez du courrier.

714
00:48:56,291 --> 00:48:59,375
CONFÉRENCE VIA NEURODIFFUSEUR
AVEC ETHAN SKATE

715
00:49:13,083 --> 00:49:14,791
J'ai… J'ai…

716
00:49:14,875 --> 00:49:18,333
… toujours trouvé
les grands espaces apaisants.

717
00:49:20,291 --> 00:49:21,916
Vous me connaissez ?

718
00:49:22,000 --> 00:49:24,708
Qui ne connaît pas
le Boucher de Schenectady ?

719
00:49:24,791 --> 00:49:27,833
Le soldat le plus prolifique
de tout le Régiment.

720
00:49:27,916 --> 00:49:31,041
J'ai vu une émission sur vous
quand vous avez pris votre retraite.

721
00:49:31,125 --> 00:49:32,583
Je n'ai pas pris ma retraite.

722
00:49:33,208 --> 00:49:35,041
Je n'avais plus de robots à chasser.

723
00:49:38,458 --> 00:49:40,333
J'ai cru comprendre

724
00:49:40,416 --> 00:49:43,375
que vous traquiez
une délinquante juvénile,

725
00:49:43,458 --> 00:49:44,375
et…

726
00:49:45,458 --> 00:49:46,916
son compagnon mécanique.

727
00:49:47,000 --> 00:49:48,791
Je suis les ordres du Régiment.

728
00:49:49,750 --> 00:49:52,750
Nous poursuivons donc
un même objectif, vous et moi.

729
00:49:53,958 --> 00:49:57,458
L'automate de cette fille
appartient à Sentre.

730
00:49:58,041 --> 00:50:01,666
- Je veux le récupérer.
- Ce robot est recherché. Pour agression.

731
00:50:01,750 --> 00:50:04,708
- C'est un crime qui doit être puni.
- Ça pourrait attendre.

732
00:50:04,791 --> 00:50:08,125
Une fois que j'aurai ce que je recherche,
vous ferez ce que bon vous semble

733
00:50:08,208 --> 00:50:09,916
à ce qu'il restera de lui.

734
00:50:13,208 --> 00:50:14,833
C'est agréable, cet endroit.

735
00:50:14,916 --> 00:50:17,125
- Merci. L'une de mes créations.
- Je sais.

736
00:50:17,208 --> 00:50:19,583
Moi aussi, j'ai vu
une émission à votre sujet.

737
00:50:19,666 --> 00:50:21,625
Dans ce cas, vous devez savoir…

738
00:50:23,375 --> 00:50:26,041
que je dispose de ressources
quasi illimitées.

739
00:50:27,833 --> 00:50:30,166
Je pourrais réactiver votre drone,
par exemple.

740
00:50:30,250 --> 00:50:33,583
Pourquoi ne pas le chasser vous-même ?
Sentre en a les moyens.

741
00:50:33,666 --> 00:50:35,208
Les accords de paix.

742
00:50:35,291 --> 00:50:37,125
La ZE nous est interdite d'accès.

743
00:50:37,208 --> 00:50:40,166
À moins d'avoir des preuves
que le traité a été violé.

744
00:50:40,250 --> 00:50:44,375
Vous voulez que je vous trouve le robot ?
Ou que je vous trouve des preuves ?

745
00:50:44,458 --> 00:50:48,000
Voyons où nous mèneront vos recherches.
Qu'en dites-vous ?

746
00:51:04,833 --> 00:51:07,833
Hé, les viandes sur pattes.
Droit devant.

747
00:51:07,916 --> 00:51:11,375
Ouaouh !
Alors c'est ça, Tabletop Mountain ?

748
00:51:11,458 --> 00:51:13,541
La nature fait vraiment des merveilles.

749
00:51:13,625 --> 00:51:16,041
Où tu te cacherais,
si t'étais ce docteur ?

750
00:51:16,125 --> 00:51:19,375
Il y a une base martienne
après le champ d'astéroïdes !

751
00:51:19,458 --> 00:51:21,416
C'est un centre commercial ?

752
00:51:22,625 --> 00:51:24,541
Il a l'air plutôt bien entretenu.

753
00:51:24,625 --> 00:51:26,833
Les charognards
ont pas encore dû le trouver.

754
00:51:26,916 --> 00:51:30,541
Ils ont des réserves,
des murs solides, un périmètre délimité.

755
00:51:30,625 --> 00:51:32,291
C'est pas si mal, comme planque.

756
00:51:32,375 --> 00:51:35,125
- Les restos sont encore ouverts ?
-Ça recommence.

757
00:51:35,208 --> 00:51:37,291
On a trouvé un Panda Express, une fois.

758
00:51:37,375 --> 00:51:39,125
Toute la bouffe était encore bonne.

759
00:51:39,208 --> 00:51:41,875
Y avait des biscuits chinois,
du poulet du général Tao,

760
00:51:41,958 --> 00:51:43,375
du poulet à l'orange,

761
00:51:43,458 --> 00:51:45,750
du riz sauté au poulet,
des raviolis au poulet…

762
00:51:45,833 --> 00:51:47,833
C'est des trucs qui pourrissent jamais.

763
00:51:55,458 --> 00:51:56,958
Attention !

764
00:51:58,666 --> 00:52:00,958
Cet enfoiré
nous a balancé un frigo !

765
00:52:01,041 --> 00:52:04,041
- Herm, faut qu'on se tire d'ici !
- Je fais ce que je peux !

766
00:52:06,375 --> 00:52:08,625
Frigo en approche !

767
00:52:08,708 --> 00:52:11,541
Aïe ! Oh, il m'a pété la jambe !

768
00:52:12,125 --> 00:52:14,541
Accrochez-vous !
Accrochez-vous, on tombe !

769
00:52:19,416 --> 00:52:22,166
Qui balance des réfrigé… Enfoiré de mes…

770
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
Oh, quelle merde.

771
00:52:31,625 --> 00:52:33,250
Mesdames et messieurs…

772
00:52:34,916 --> 00:52:36,416
Vous voilà capturés.

773
00:52:39,625 --> 00:52:41,625
Tu les avais déjà vus, ceux-là ?

774
00:52:41,708 --> 00:52:44,166
Tu crois que tous les robots
se connaissent ?

775
00:52:44,750 --> 00:52:48,541
Hé ! Je veux pas voir
une seule égratignure sur ma carrosserie !

776
00:52:48,625 --> 00:52:49,500
Trop tard.

777
00:52:49,583 --> 00:52:50,750
Veuillez vous arrêter.

778
00:52:51,333 --> 00:52:53,875
- Ne bougez plus.
- Attention où tu colles ta baguette.

779
00:52:53,958 --> 00:52:56,500
Préparez-vous
à être éblouis par l'émerveillement,

780
00:52:56,583 --> 00:52:58,083
séduits par les subterfuges,

781
00:52:58,166 --> 00:53:01,791
à percevoir les prodigieuses
prestidigitations

782
00:53:01,875 --> 00:53:03,916
de Perplexo.

783
00:53:06,458 --> 00:53:09,916
Esprits de l'au-delà,
entendez mon appel.

784
00:53:10,000 --> 00:53:14,125
Par vos pouvoirs, j'ordonne à ce rideau
de s'ouvrir pour nous.

785
00:53:14,208 --> 00:53:16,583
CENTRE DU CIEL BLEU

786
00:53:20,208 --> 00:53:22,500
On a répété un million de fois. Allez !

787
00:53:23,000 --> 00:53:23,833
Bon, alors.

788
00:53:23,916 --> 00:53:26,666
Esprits désormais éveillés
de l'autre monde…

789
00:53:26,750 --> 00:53:27,791
C'est pas croyable…

790
00:53:27,875 --> 00:53:29,791
Sésame, ouvre-toi !

791
00:53:33,750 --> 00:53:36,000
N'êtes-vous pas impressionnés ?

792
00:53:36,083 --> 00:53:37,500
Vous nous emmenez où ?

793
00:53:37,583 --> 00:53:42,000
Toutes vos questions
trouveront leur réponse à l'intérieur.

794
00:53:54,000 --> 00:53:55,250
J'ai un plan.

795
00:53:55,333 --> 00:53:58,541
Je vais simuler un malaise,
et toi, tu grimpes sur le toit.

796
00:53:58,625 --> 00:54:00,833
J'irai nulle part,
je dois trouver ce docteur.

797
00:54:00,916 --> 00:54:03,333
Salut, un petit coup de jus, ça te tente ?

798
00:54:03,416 --> 00:54:05,583
On ne parle pas
aux inconnus.

799
00:54:05,666 --> 00:54:09,416
Je suis là
si t'as besoin de moi.

800
00:54:14,833 --> 00:54:18,458
Bon sang de bonsoir !
Taco, des humains.

801
00:54:21,958 --> 00:54:23,708
Oh, ça alors…

802
00:54:24,833 --> 00:54:26,333
J'arrive pas à le croire.

803
00:54:35,041 --> 00:54:39,041
- Mais d'où ils sortent, ceux-là ?
- Regardez, des prisonniers !

804
00:54:39,833 --> 00:54:42,708
- C'est pas des robots.
- C'est des méchants humains.

805
00:54:44,416 --> 00:54:46,166
Hé. Hé.

806
00:54:56,708 --> 00:54:59,125
Mesdames et messieurs,
si vous le permettez,

807
00:54:59,208 --> 00:55:01,958
j'aimerais accueillir sur scène
un invité très spécial.

808
00:55:02,041 --> 00:55:05,791
C'est un personnage d'une prestance rare,
un formidable meneur de troupes.

809
00:55:05,875 --> 00:55:10,041
Vous avez forcément déjà entendu
le nom empreint de majesté de…

810
00:55:10,125 --> 00:55:13,125
… Mister Peanut !

811
00:55:13,208 --> 00:55:14,541
Je le crois pas.

812
00:55:15,041 --> 00:55:16,500
Arrête avec ces bêtises.

813
00:55:16,583 --> 00:55:19,416
Tu sais bien
que je déteste la flatterie.

814
00:55:20,000 --> 00:55:21,375
Bonjour, très chers.

815
00:55:21,458 --> 00:55:23,583
J'aurais bien voulu enlever mon chapeau,

816
00:55:23,666 --> 00:55:25,458
mais il est vissé sur ma tête.

817
00:55:25,541 --> 00:55:26,791
Nous vous avons attaqués,

818
00:55:26,875 --> 00:55:29,125
car nous vous avons pris
pour des charognards.

819
00:55:29,208 --> 00:55:30,416
- Pardon ?
- Oui.

820
00:55:30,500 --> 00:55:32,625
Ils passent par ici de temps en temps,

821
00:55:32,708 --> 00:55:35,541
dans l'espoir de nous dépecer
membre par membre.

822
00:55:35,625 --> 00:55:38,500
J'avoue que vous n'avez pas l'air
d'arracheurs de membres,

823
00:55:38,583 --> 00:55:40,750
mais les apparences
peuvent être trompeuses.

824
00:55:40,833 --> 00:55:42,500
On veut seulement vous parler.

825
00:55:42,583 --> 00:55:45,208
Les humains attendent toujours
quelque chose de nous.

826
00:55:45,291 --> 00:55:49,000
- C'est comme dire que l'eau mouille.
- On est à la recherche d'un docteur.

827
00:55:49,083 --> 00:55:51,875
Qui… porte… des lunettes.

828
00:55:53,291 --> 00:55:55,750
Hmm, je vois.

829
00:55:55,833 --> 00:55:57,583
Faisons quelques pas, voulez-vous ?

830
00:55:58,291 --> 00:56:00,791
Ma question est sûrement débile, mais…

831
00:56:00,875 --> 00:56:02,750
c'est quoi cet endroit, exactement ?

832
00:56:02,833 --> 00:56:05,625
Nous n'avons pas encore
installé un panneau,

833
00:56:05,708 --> 00:56:07,541
mais voilà ce qu'on envisage :

834
00:56:07,625 --> 00:56:09,541
"Le Centre du ciel bleu,

835
00:56:09,625 --> 00:56:12,958
"une oasis de sécurité
dans un désert inhospitalier."

836
00:56:13,041 --> 00:56:14,166
J'aime bien.

837
00:56:14,250 --> 00:56:17,916
C'est le berceau d'une toute nouvelle
civilisation mécanisée.

838
00:56:18,000 --> 00:56:19,416
Bonjour, Mister Peanut !

839
00:56:19,500 --> 00:56:21,250
- Ça gazouille, Blitz ?
- Super !

840
00:56:21,333 --> 00:56:23,041
Au Centre du ciel bleu,

841
00:56:23,125 --> 00:56:26,000
les robots peuvent s'aventurer au-delà
des tâches prédéfinies

842
00:56:26,083 --> 00:56:27,333
imposées par les humains.

843
00:56:27,416 --> 00:56:30,333
Ils peuvent évoluer
et choisir une nouvelle profession.

844
00:56:30,416 --> 00:56:32,166
- Cheveux !
- Et parfois même…

845
00:56:32,250 --> 00:56:34,416
- Cheveux !
- … découvrir qui ils sont vraiment.

846
00:56:34,500 --> 00:56:38,041
- Oh. Salut. Ouoh.
- Madame Ciseaux, nous ne faisons plus ça.

847
00:56:38,125 --> 00:56:40,708
- Cheveux.
- Laissez-le tranquille, s'il vous plaît.

848
00:56:42,041 --> 00:56:43,916
- Oh !
-Monsieur.

849
00:56:44,000 --> 00:56:45,500
Mister Peanut.

850
00:56:45,583 --> 00:56:48,375
- On a besoin de votre aide.
- Oh, je n'en doute pas.

851
00:56:48,458 --> 00:56:50,958
Mais le fait est
que votre présence en ces lieux

852
00:56:51,041 --> 00:56:53,333
fournit à Sentre une justification légale

853
00:56:53,416 --> 00:56:56,583
pour anéantir
tout ce que ces robots ont construit.

854
00:56:56,666 --> 00:56:59,583
Le mieux que je puisse faire,
c'est vous ramener dans le désert,

855
00:56:59,666 --> 00:57:01,083
à quelques kilomètres d'ici,

856
00:57:01,166 --> 00:57:02,958
et vous laisser vous débrouiller.

857
00:57:03,041 --> 00:57:05,416
Après un bon repas, évidemment.

858
00:57:07,333 --> 00:57:09,875
Libre comme l'air !
Et j'espère que vous avez faim.

859
00:57:09,958 --> 00:57:12,375
Oh, ça ouais !
J'ai dû abandonner mon burrito.

860
00:57:12,458 --> 00:57:14,875
Hé. Vous êtes miro ?
On fait des burgers, ici.

861
00:57:14,958 --> 00:57:16,708
OK, alors…

862
00:57:17,416 --> 00:57:20,000
- Un cheeseburger.
- Désolé, on n'a plus de fromage.

863
00:57:20,083 --> 00:57:22,083
C'est pas grave.
Un burger et des frites.

864
00:57:22,166 --> 00:57:24,625
Ah… vraiment pas de chance.
On en a pas non plus.

865
00:57:25,916 --> 00:57:28,666
- Il vous reste quoi ?
- Je vais être honnête avec vous.

866
00:57:28,750 --> 00:57:31,000
Personne n'a mangé ici
depuis une éternité.

867
00:57:31,083 --> 00:57:33,416
Tout ce qui était bon
à l'époque ne l'est plus.

868
00:57:33,500 --> 00:57:36,541
On a des spaghetti
et des haricots en boîte sur un Twinkie.

869
00:57:38,333 --> 00:57:39,583
Quel genre de haricots ?

870
00:57:40,625 --> 00:57:42,750
Ton frère
ne sait vraiment pas

871
00:57:42,833 --> 00:57:45,500
où son véritable corps,
son corps humain, se trouve ?

872
00:57:45,583 --> 00:57:47,333
Seulement qu'il est à Sentre.

873
00:57:48,500 --> 00:57:53,166
Oh ! Mais pourquoi diable Sentre
aurait kidnappé un petit garçon ?

874
00:57:53,250 --> 00:57:54,875
Ils ont dû partir en cacahuète.

875
00:57:56,875 --> 00:57:59,250
- Sans vous offenser.
- J'ai l'habitude.

876
00:57:59,333 --> 00:58:03,083
Chris pensait que le docteur
qui l'avait emmené était ici, à Tabletop.

877
00:58:03,166 --> 00:58:04,666
D'accord.

878
00:58:04,750 --> 00:58:07,166
Bon, après tout, autant vous le dire.

879
00:58:07,250 --> 00:58:09,625
Euh… Il y a bien eu un docteur ici.

880
00:58:09,708 --> 00:58:11,208
-C'est parti !
- Quoi ?

881
00:58:11,291 --> 00:58:13,625
Le docteur Clark Amherst.

882
00:58:13,708 --> 00:58:16,208
Titulaire d'un doctorat
en interaction humain-machine.

883
00:58:16,291 --> 00:58:19,625
- Où il est, maintenant ?
- Je l'ai mis dehors, évidemment.

884
00:58:19,708 --> 00:58:21,041
Au moins, il est cohérent.

885
00:58:21,125 --> 00:58:22,666
Vous savez pas comment vous tirer,

886
00:58:22,750 --> 00:58:26,166
et le seul qui le savait,
vous l'avez envoyé crever dans le désert ?

887
00:58:26,250 --> 00:58:27,458
Oui, et sans hésiter.

888
00:58:28,041 --> 00:58:29,500
J'ai signé ce traité de paix,

889
00:58:29,583 --> 00:58:33,041
car il reconnaissait officiellement
les robots en tant que peuple.

890
00:58:33,625 --> 00:58:35,416
Vous ne comprenez pas.

891
00:58:35,500 --> 00:58:36,916
Vous ignorez ce que ça fait

892
00:58:37,000 --> 00:58:39,750
quand votre existence
dépend d'un bout de papier.

893
00:58:39,833 --> 00:58:42,666
Ce qu'on a obtenu est extrêmement fragile.

894
00:58:42,750 --> 00:58:45,958
Hors de question que je laisse
ce docteur menacer cet équilibre.

895
00:58:46,041 --> 00:58:49,541
- Il en va de même pour vous.
- Le docteur Amherst est un kidnappeur.

896
00:58:49,625 --> 00:58:53,166
Voilà le petit garçon qu'il a enlevé.
Ils méritent le même sort ?

897
00:58:53,250 --> 00:58:56,916
Les humains sont tous les mêmes.
Ils sont égoïstes et paresseux.

898
00:58:57,000 --> 00:59:00,625
Une fois qu'on a compris ça,
la vie devient beaucoup plus simple.

899
00:59:00,708 --> 00:59:01,708
Allez, viens.

900
00:59:02,833 --> 00:59:04,125
Euh, jeune fille ?

901
00:59:05,125 --> 00:59:07,291
Je ne vous recommande pas
de sortir de nuit.

902
00:59:07,375 --> 00:59:09,500
Rien à faire,
de ce que vous me recommandez.

903
00:59:09,583 --> 00:59:13,583
Vous croyez bâtir un monde meilleur, ici ?
Vous êtes exactement comme les autres.

904
00:59:14,791 --> 00:59:16,083
Merci du coup de main.

905
00:59:20,916 --> 00:59:22,041
Et bon appétit.

906
00:59:22,125 --> 00:59:23,000
Keats.

907
00:59:23,083 --> 00:59:24,500
- Quoi ?
- T'es sérieux ?

908
00:59:24,583 --> 00:59:27,500
- J'ai trop faim.
- T'es encore moins cool que d'habitude.

909
00:59:32,500 --> 00:59:35,166
- Vous allez où ?
- Y a des voitures sur le parking.

910
00:59:35,250 --> 00:59:38,041
Je vais en prendre une.
On va aller chercher ce docteur.

911
00:59:38,125 --> 00:59:40,250
T'as plus de 200 000 km carrés à fouiller.

912
00:59:40,333 --> 00:59:42,583
Les chances de le trouver
sont assez minces.

913
00:59:42,666 --> 00:59:44,250
Ici, elles sont de zéro.

914
00:59:44,333 --> 00:59:47,208
Mais les chances
de pas mourir ici sont plutôt élevées.

915
00:59:47,291 --> 00:59:48,916
Sors pas le soir dans la ZE.

916
00:59:49,000 --> 00:59:51,250
Fais-moi confiance,
je sais de quoi je parle.

917
00:59:51,333 --> 00:59:53,375
Hé. Le robot à tête de citron.

918
00:59:53,458 --> 00:59:55,708
Ta sœur pourra pas t'aider si elle meurt.

919
00:59:57,125 --> 00:59:59,000
Oh, regarde cette tête.

920
01:00:00,208 --> 01:00:03,250
Qui peut dire non à un robot
aussi mignon que ce petit gars ?

921
01:00:03,333 --> 01:00:06,333
Allez, reste un peu.
Je sais pas, va boire un milk-shake.

922
01:00:06,416 --> 01:00:08,916
Vole des trucs,
c'est un centre commercial.

923
01:00:09,708 --> 01:00:10,708
Vous partirez demain.

924
01:00:14,291 --> 01:00:15,250
D'accord.

925
01:00:16,708 --> 01:00:18,250
On ira se faire tuer demain.

926
01:00:22,875 --> 01:00:26,041
-Oh ! Cheveux !
- Touche à mes cheveux, je te tue.

927
01:00:26,125 --> 01:00:27,833
Oh, cheveux…

928
01:00:27,916 --> 01:00:30,250
Une petite coupe
lui ferait pas de mal.

929
01:00:45,458 --> 01:00:48,916
- Ça devrait fonctionner, Beemo.
- Super, Cosmo !

930
01:00:49,000 --> 01:00:50,500
Salut, l'étudiant !

931
01:00:51,333 --> 01:00:53,583
- Joyeux Noël !
- T'étais où ?

932
01:00:53,666 --> 01:00:56,500
- Il y a du grabuge sur la Lune.
- Lisa Stewart faisait une fête.

933
01:00:56,583 --> 01:00:59,541
- Maman a dit que t'étais à la bibli.
- C'est ce que je lui ai dit.

934
01:00:59,625 --> 01:01:02,708
- T'as bien lu, c'était cool ?
- Plus qu'ici, c'est sûr.

935
01:01:03,291 --> 01:01:06,125
Depuis que t'es parti,
les parents s'engueulent entre eux

936
01:01:06,208 --> 01:01:07,458
ou ils gueulent sur moi.

937
01:01:09,000 --> 01:01:12,250
- C'est bien que je revienne vivre ici.
- Arrête. Je vais m'en sortir.

938
01:01:12,333 --> 01:01:15,458
J'en suis pas aussi sûr,
mais c'est pas pour ça que je reviens.

939
01:01:15,541 --> 01:01:18,291
- Quoi ? Tu finis l'année en avance ?
- C'est pas ça.

940
01:01:18,375 --> 01:01:22,208
Mon prof m'exhibe comme un singe savant,
mais il m'écoute jamais.

941
01:01:22,291 --> 01:01:24,666
Et tous les soirs,
je retourne dans ma chambre,

942
01:01:24,750 --> 01:01:28,041
et… je retrouve mon coloc,
qui m'appelle Doogie Howser,

943
01:01:28,125 --> 01:01:29,916
et qui pisse dans ma corbeille.

944
01:01:30,666 --> 01:01:32,875
Je reviens à la maison.

945
01:01:32,958 --> 01:01:36,166
Si tu fais ça,
c'est moi qui pisserai dans ta corbeille.

946
01:01:38,416 --> 01:01:41,541
Je t'avais dit que tu changerais
le cours de l'histoire.

947
01:01:41,625 --> 01:01:42,708
Ouais, et donc ?

948
01:01:42,791 --> 01:01:45,458
- Tu l'as changé, ça y est ?
- Pas encore, non.

949
01:01:45,541 --> 01:01:48,250
Alors je t'interdis
de laisser tomber tes études.

950
01:01:54,375 --> 01:01:56,125
T'as le droit de rester pour Noël.

951
01:01:56,208 --> 01:01:58,333
Fusion des modules plasma !

952
01:02:00,458 --> 01:02:04,000
Si Cosmo allait à la fac,
Jessie lui rendrait visite tout le temps.

953
01:02:04,083 --> 01:02:08,833
Oh, la mauvaise foi, j'hallucine.
Jessie a un jet pack.

954
01:02:08,916 --> 01:02:11,666
- Alors je vais te construire un jet pack.
- OK.

955
01:02:11,750 --> 01:02:13,625
Vas-y, j'adorerais avoir un jet pack.

956
01:02:16,250 --> 01:02:17,916
Merci d'être venu, Cosmo.

957
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
Tu me manques trop.

958
01:02:19,208 --> 01:02:20,833
Tu peux compter sur moi…

959
01:02:20,916 --> 01:02:22,083
Tu me manques aussi.

960
01:02:43,541 --> 01:02:46,250
On doit se dépêcher.
Il y a du grabuge sur la Lune !

961
01:02:49,125 --> 01:02:51,500
Ce n'est pas comme ça
qu'on traite ses amis.

962
01:02:51,583 --> 01:02:54,000
Hé, Gipsy,
on ne grignote pas entre les repas.

963
01:03:04,083 --> 01:03:06,125
Tu peux le faire si tu crois en toi !

964
01:03:10,041 --> 01:03:12,583
Prends plutôt un sandwich,
la prochaine fois !

965
01:03:15,208 --> 01:03:16,833
Merci d'être venu, Cosmo.

966
01:03:16,916 --> 01:03:19,416
Tu peux compter sur moi,
Kid Cosmo est là pour toi.

967
01:03:26,833 --> 01:03:29,500
Euh, bonjour.
Excusez-moi…

968
01:03:31,833 --> 01:03:32,875
Ding dong !

969
01:03:32,958 --> 01:03:34,875
- T'as entendu ?
-Oh, bonjour !

970
01:03:37,041 --> 01:03:38,625
Je ne suis pas censée être ici.

971
01:03:38,708 --> 01:03:40,916
On devrait éviter de faire trop de bruit.

972
01:03:41,000 --> 01:03:44,041
Je cherche un certain Christopher Greene ?

973
01:03:44,125 --> 01:03:45,750
Double astéroïde !

974
01:03:45,833 --> 01:03:47,875
J'ai du courrier à vous remettre.

975
01:03:47,958 --> 01:03:50,291
Herm, je crois
que les Twinkie passent pas.

976
01:03:50,375 --> 01:03:52,833
Avant que Mister Peanut
ne le mette dehors,

977
01:03:52,916 --> 01:03:54,958
le Dr Amherst m'a confié cette lettre

978
01:03:55,041 --> 01:03:58,291
et m'a demandé de la donner
à Christopher s'il venait ici un jour.

979
01:03:58,375 --> 01:04:00,208
Oh, et pas besoin de signature.

980
01:04:00,291 --> 01:04:02,791
"Christopher, si tu lis ce mot,
viens me retrouver

981
01:04:02,875 --> 01:04:05,166
"au 2201, Pinnacle Peak Road.

982
01:04:05,250 --> 01:04:06,541
"Je t'attendrai. Clark."

983
01:04:06,625 --> 01:04:09,333
Accepter cette lettre
était contraire à nos lois.

984
01:04:09,416 --> 01:04:12,000
Je ne sais pas ce qui va m'arriver.
Ce qui est fait est fait.

985
01:04:12,083 --> 01:04:15,333
- Cet endroit, comment on y va ?
- Je sais où ça se trouve.

986
01:04:15,416 --> 01:04:19,041
Mais si je vous aide, je risque
de m'attirer encore plus d'ennuis.

987
01:04:19,125 --> 01:04:21,791
Donc je suis désolée
de vous dire ça, mais…

988
01:04:21,875 --> 01:04:23,208
je ne peux pas vous aider.

989
01:04:23,291 --> 01:04:25,666
Mais je sais où c'est.
C'est pas le problème.

990
01:04:25,750 --> 01:04:27,208
Écoute, si c'est bien lui…

991
01:04:28,458 --> 01:04:31,125
et s'il connaît
un moyen de sortir de la ZE,

992
01:04:31,208 --> 01:04:33,875
alors peut-être que ta très mauvaise idée

993
01:04:33,958 --> 01:04:36,208
est très légèrement moins mauvaise.

994
01:04:36,291 --> 01:04:37,375
On peut t'aider.

995
01:04:37,458 --> 01:04:40,958
C'est le territoire des charognards.
Il va nous falloir des gros bras.

996
01:04:41,041 --> 01:04:44,333
Les gros bras, c'est démodé
et pas toujours très fiable.

997
01:04:44,416 --> 01:04:46,250
On parlait trop fort.

998
01:04:46,333 --> 01:04:49,208
Je parlais trop fort.
C'est ma faute. Je parle fort.

999
01:04:49,291 --> 01:04:53,875
Un vérin pneumatique, en revanche,
ça, c'est un composant de qualité.

1000
01:04:53,958 --> 01:04:57,791
Ajoutez une batte de baseball,
et là, vous avez tout ce qu'il vous faut.

1001
01:04:57,875 --> 01:05:01,166
- De quoi vous parlez ?
- Le traité vous interdit de rester ici.

1002
01:05:01,250 --> 01:05:05,541
- Mais je peux vous aider à partir.
- Je croyais qu'on était vos ennemis.

1003
01:05:05,625 --> 01:05:09,416
L'usine à êtres humains a peut-être
fabriqué quelques bons modèles.

1004
01:05:09,500 --> 01:05:10,416
Merci.

1005
01:05:10,500 --> 01:05:12,875
Euh… C'est à elle que je parlais.

1006
01:05:12,958 --> 01:05:16,125
Si nous devons nous aventurer
sur le territoire des charognards,

1007
01:05:16,208 --> 01:05:18,333
je veux d'abord vous présenter quelqu'un.

1008
01:05:24,333 --> 01:05:27,916
Vous voulez que je vous raconte
une histoire drôle sur les charognards ?

1009
01:05:28,000 --> 01:05:29,791
Oh, oui ! J'adore rire !

1010
01:05:29,875 --> 01:05:32,625
Une fois, j'ai vu
une meute de charognards en chasse

1011
01:05:32,708 --> 01:05:36,583
attaquer et démembrer
dix de mes plus proches amis.

1012
01:05:36,666 --> 01:05:37,875
Et sous mes yeux !

1013
01:05:37,958 --> 01:05:40,000
Ah, et… c'est censé être drôle ?

1014
01:05:40,083 --> 01:05:42,666
Il restait plus rien. À part des taches…

1015
01:05:42,750 --> 01:05:44,083
… d'huile.

1016
01:05:44,166 --> 01:05:45,583
Oh.

1017
01:05:48,583 --> 01:05:50,666
… des taches d'huile et des boulons !

1018
01:05:50,750 --> 01:05:54,541
Les charognards n'existent
que pour désosser leurs congénères.

1019
01:05:54,625 --> 01:06:00,416
Ils ne cherchent qu'à vous dévorer
et vous recracher tout cru.

1020
01:06:00,500 --> 01:06:03,666
Ce jour-là, j'ai réduit
des dizaines de charognards en purée,

1021
01:06:03,750 --> 01:06:04,833
avec cette batte.

1022
01:06:04,916 --> 01:06:07,500
Et malgré ça, aucun ne rendait les armes.

1023
01:06:08,250 --> 01:06:10,500
C'est ça qui est drôle,
chez les charognards.

1024
01:06:10,583 --> 01:06:14,333
Ils abandonnent pas
tant que vous n'êtes pas mort…

1025
01:06:14,416 --> 01:06:15,500
Bon, alors !

1026
01:06:16,041 --> 01:06:18,458
Préparez-vous et serrez vos écrous.

1027
01:06:19,416 --> 01:06:22,125
On a des charognards…

1028
01:06:22,208 --> 01:06:23,625
- Bon sang…
-Pop ?

1029
01:06:23,708 --> 01:06:26,125
Il va s'endormir comme ça
en plein combat aussi ?

1030
01:06:26,833 --> 01:06:28,458
Pas certain que ce soit optimal.

1031
01:06:30,916 --> 01:06:33,125
Ça, c'était une balle rapide.

1032
01:06:44,208 --> 01:06:46,875
CIBLE VERROUILLÉE
ROBOT

1033
01:06:51,125 --> 01:06:54,208
- Vole, Cyril, vole !
-Oh !

1034
01:07:25,666 --> 01:07:27,208
Vous êtes sûrs que c'est là ?

1035
01:07:28,875 --> 01:07:32,750
Il y a 160 millions d'adresses
dans la partie continentale des USA,

1036
01:07:32,833 --> 01:07:35,875
et chacune d'entre elles
est gravée dans mes circuits.

1037
01:07:35,958 --> 01:07:39,208
Si le docteur Amherst a dit qu'il était
au 2201 Pinnacle Peak,

1038
01:07:39,291 --> 01:07:40,500
alors il est ici.

1039
01:07:40,583 --> 01:07:44,291
Si vous étiez un colis, c'est l'endroit
où je vous déposerais.

1040
01:07:45,708 --> 01:07:47,250
Je vous livrerais juste là.

1041
01:07:48,125 --> 01:07:49,958
Et ensuite, je partirais en courant.

1042
01:07:50,750 --> 01:07:52,958
J'aime pas ça du tout…

1043
01:07:53,041 --> 01:07:56,416
Cet endroit,
c'est un buffet pour charognards.

1044
01:07:57,083 --> 01:07:59,250
Alors, moi, personnellement,

1045
01:07:59,333 --> 01:08:00,833
je ne monterais pas là-dessus.

1046
01:08:01,500 --> 01:08:04,833
Après, c'est que mon avis.

1047
01:08:04,916 --> 01:08:05,833
Hé !

1048
01:08:08,708 --> 01:08:09,875
Là-bas, y a quelqu'un.

1049
01:08:12,166 --> 01:08:13,375
C'est peut-être Amherst.

1050
01:08:28,416 --> 01:08:29,750
C'est quand tu veux, Pops.

1051
01:08:30,666 --> 01:08:32,750
Courez !

1052
01:08:37,833 --> 01:08:38,875
Là-haut !

1053
01:08:45,791 --> 01:08:46,875
Oh, oh.

1054
01:08:48,625 --> 01:08:50,708
- Non !
-Attention à ton courrier.

1055
01:08:50,791 --> 01:08:53,125
Merci beaucoup.
Beau travail d'équipe.

1056
01:08:54,708 --> 01:08:56,291
Restez calme. Restez calme.

1057
01:08:56,375 --> 01:08:59,125
Les charognards restent des robots.
Ils sont rationnels.

1058
01:09:00,666 --> 01:09:03,375
- Ouvrez ces satanées portes !
- C'est pas des vraies.

1059
01:09:04,458 --> 01:09:06,833
Je crois
qu'on ne va pas s'en sortir…

1060
01:09:10,125 --> 01:09:12,375
Euh… super !

1061
01:09:14,625 --> 01:09:16,500
Vite ! Tout le monde derrière Penny !

1062
01:09:16,583 --> 01:09:18,000
Je dois le prendre comment ?

1063
01:09:26,750 --> 01:09:29,041
Oh, non !

1064
01:09:32,125 --> 01:09:33,791
Non !

1065
01:09:36,750 --> 01:09:39,416
Je mourrai pas
sur du Marky Mark and the Funky Bunch !

1066
01:09:39,500 --> 01:09:40,958
J'aime bien cette chanson.

1067
01:09:47,458 --> 01:09:50,000
Bienvenue,
chers sujets,

1068
01:09:50,083 --> 01:09:53,875
dans le laboratoire
du docteur Frankenstein.

1069
01:09:53,958 --> 01:09:57,666
J'espère que vous avez apprécié
la descente.

1070
01:09:59,375 --> 01:10:02,750
Veuillez avancer
à l'intérieur du laboratoire,

1071
01:10:02,833 --> 01:10:06,208
afin que tout le monde ait de la place.

1072
01:10:06,291 --> 01:10:09,625
Il est trop tard
pour faire demi-tour, à présent.

1073
01:10:25,208 --> 01:10:27,583
Ça a fonctionné.

1074
01:10:28,708 --> 01:10:30,791
Vous vous souvenez de moi, docteur ?

1075
01:10:30,875 --> 01:10:32,416
Dites-moi où est mon frère.

1076
01:10:32,500 --> 01:10:34,708
- Je peux pas.
- Oh, si ! Alors dites-le !

1077
01:10:36,458 --> 01:10:38,041
Ah !

1078
01:10:38,125 --> 01:10:40,083
Répondez à sa question, doc.

1079
01:10:40,875 --> 01:10:44,500
- À Seattle. Sentre a une île, là-bas.
- Pourquoi l'avoir enlevé ?

1080
01:10:45,166 --> 01:10:49,500
Des humains mouraient par centaines.
Nous perdions la guerre contre les robots.

1081
01:10:49,583 --> 01:10:51,625
Quand on l'a trouvé, tout a changé.

1082
01:10:51,708 --> 01:10:54,291
Après votre accident,
un appareil IRM de Sentre

1083
01:10:54,375 --> 01:10:56,916
a permis de repérer
quelque chose chez Christopher.

1084
01:10:57,000 --> 01:10:58,500
Il était différent. Unique.

1085
01:10:58,583 --> 01:11:01,458
Et… exactement ce dont on avait besoin.

1086
01:11:02,291 --> 01:11:03,625
Christopher était…

1087
01:11:04,333 --> 01:11:06,500
C'était un véritable don du ciel !

1088
01:11:09,000 --> 01:11:10,500
Vous m'avez menti.

1089
01:11:11,625 --> 01:11:12,875
En me tenant la main.

1090
01:11:14,625 --> 01:11:16,750
Je t'en prie. Il faut que tu comprennes.

1091
01:11:16,833 --> 01:11:18,708
Ne me dites pas ce que je dois faire.

1092
01:11:19,583 --> 01:11:22,458
Je veux rien savoir
à propos de cette foutue guerre

1093
01:11:22,541 --> 01:11:24,458
et de vos histoires de dons du ciel.

1094
01:11:25,250 --> 01:11:28,000
Dites-moi seulement
ce que vous avez fait de mon frère.

1095
01:11:35,000 --> 01:11:35,833
PC.

1096
01:11:36,916 --> 01:11:38,458
Tu peux venir, s'il te plaît ?

1097
01:11:43,000 --> 01:11:44,541
Herm ! Herm !

1098
01:11:44,625 --> 01:11:47,000
Tu sors d'où, toi ?
Tu nous espionnais ?

1099
01:11:47,083 --> 01:11:51,333
Si vous voulez dire "garder mon moniteur
éteint pour éviter une brûlure d'écran",

1100
01:11:51,416 --> 01:11:52,291
alors oui.

1101
01:11:52,375 --> 01:11:55,625
Pourquoi ce robot a exactement
la même voix que vous ?

1102
01:11:55,708 --> 01:11:58,291
Le docteur Amherst m'a sauvé
des griffes des charognards.

1103
01:11:58,375 --> 01:12:00,208
Mon module vocal avait été arraché.

1104
01:12:00,875 --> 01:12:02,708
J'ai enregistré plus de 100 000 mots

1105
01:12:02,791 --> 01:12:04,916
pour que PC dispose
d'assez de vocabulaire.

1106
01:12:05,458 --> 01:12:07,625
C'est mon disque dur. Et mon ami.

1107
01:12:08,333 --> 01:12:09,791
Il sait tout ce que je sais.

1108
01:12:10,583 --> 01:12:13,333
- Montre-leur le 17-9.
- Tout de suite, docteur.

1109
01:12:15,708 --> 01:12:18,541
Neuvième tentative. Test sur sujet Alpha.

1110
01:12:18,625 --> 01:12:21,000
Christopher était dans le coma.

1111
01:12:21,083 --> 01:12:23,041
Nous pensions que c'était irréversible.

1112
01:12:23,125 --> 01:12:26,125
On s'est dit que c'était…
comme un don d'organes.

1113
01:12:26,208 --> 01:12:27,916
Des humains qui font les charognards…

1114
01:12:28,000 --> 01:12:30,750
Il nous fallait
une puissance de calcul considérable

1115
01:12:30,833 --> 01:12:32,500
pour faire fonctionner le réseau.

1116
01:12:32,583 --> 01:12:35,291
Son cerveau était l'élément
dont Skate avait besoin

1117
01:12:35,375 --> 01:12:37,333
pour relier
les Neurodiffuseurs aux drones.

1118
01:12:37,416 --> 01:12:40,291
Félicitations, docteur.
Vous allez nous faire gagner la guerre.

1119
01:12:40,375 --> 01:12:41,750
Vous êtes ignoble.

1120
01:12:41,833 --> 01:12:43,833
Si nous étions restés les bras croisés,

1121
01:12:43,916 --> 01:12:46,083
Christopher serait mort dans cet hôpital.

1122
01:12:46,166 --> 01:12:47,625
Nous lui avons sauvé la vie.

1123
01:12:47,708 --> 01:12:50,500
- C'était pas à vous d'en décider.
- Tu l'aurais débranché ?

1124
01:12:52,583 --> 01:12:54,125
S'il le fallait, oui.

1125
01:12:54,208 --> 01:12:57,208
Alors tu te serais
aussi lourdement trompée que moi.

1126
01:12:58,791 --> 01:12:59,958
23-6.

1127
01:13:01,416 --> 01:13:02,750
Quinze mois plus tard.

1128
01:13:23,916 --> 01:13:25,916
Oh, mon Dieu. Christopher.

1129
01:13:29,583 --> 01:13:31,208
Oh, non, je veux pas voir ça.

1130
01:13:31,291 --> 01:13:32,708
Arrêtez de filmer.

1131
01:13:33,791 --> 01:13:36,708
J'ai dit à Skate qu'on avait été obligés
de le déconnecter.

1132
01:13:38,000 --> 01:13:39,666
Skate a menacé de me tuer.

1133
01:13:40,666 --> 01:13:43,000
Je ne pouvais pas
faire sortir Chris de Sentre.

1134
01:13:43,083 --> 01:13:44,333
Alors avant de m'enfuir,

1135
01:13:44,875 --> 01:13:48,500
j'ai établi une petite connexion
entre Chris et le réseau extérieur.

1136
01:13:48,583 --> 01:13:50,250
Pour que sa conscience s'échappe.

1137
01:13:50,958 --> 01:13:52,541
Même si son corps était coincé.

1138
01:13:52,625 --> 01:13:54,541
Vous lui avez dit de venir au Centre ?

1139
01:13:54,625 --> 01:13:56,583
Oui, j'avais entendu parler de vous.

1140
01:13:56,666 --> 01:13:59,333
- J'ai implanté ce lieu dans son esprit.
- Pourquoi ?

1141
01:14:01,333 --> 01:14:03,333
Je voulais qu'il se trouve une famille.

1142
01:14:03,416 --> 01:14:05,583
- Il avait déjà une famille !
-Hé.

1143
01:14:05,666 --> 01:14:08,125
Détends-toi. On va tous se détendre.

1144
01:14:10,541 --> 01:14:13,416
Ça fait plus mal, détendu.

1145
01:14:13,500 --> 01:14:15,750
- Je m'y attendais pas.
- Je l'avais vu venir.

1146
01:14:16,791 --> 01:14:18,458
On va aller chercher Chris.

1147
01:14:18,541 --> 01:14:21,250
- T'y arriveras pas.
- Si. J'y arriverai.

1148
01:14:21,333 --> 01:14:24,041
- Et vous allez m'aider.
- Non, c'est pas possible.

1149
01:14:24,125 --> 01:14:27,375
Vous êtes entré dans la ZE,
donc vous savez en sortir.

1150
01:14:27,458 --> 01:14:30,333
- Tu n'as pas idée de ce qu'ils…
-Excusez-moi ?

1151
01:14:31,833 --> 01:14:33,958
Oh, non, encore cet enfoiré.

1152
01:14:34,833 --> 01:14:38,583
- C'est qui, au juste ?
- C'est le Boucher de Schenectady.

1153
01:14:38,666 --> 01:14:42,083
- Oh ! Oh…
- Il n'y a pas de temps à perdre.

1154
01:15:02,583 --> 01:15:04,583
C'est l'un des vôtres, Skate ?

1155
01:15:06,500 --> 01:15:08,041
Non, plus maintenant.

1156
01:15:31,125 --> 01:15:33,458
Ne serait-ce pas
le roi des jouets cassés ?

1157
01:15:33,541 --> 01:15:35,541
Nous n'avons pas de roi.

1158
01:15:37,791 --> 01:15:39,625
Notre peuple est libre.

1159
01:15:40,208 --> 01:15:42,083
Votre peuple n'a rien d'un peuple.

1160
01:15:49,041 --> 01:15:50,708
Tu peux dire adieu à ta coque.

1161
01:15:54,125 --> 01:15:55,916
Les clés de la cacahuète-mobile ?

1162
01:15:56,000 --> 01:15:57,875
C'est la cacahuète qui les a.

1163
01:15:58,708 --> 01:16:01,708
- Attendez. Attendez. Silence.
-Quoi ?

1164
01:16:02,541 --> 01:16:03,583
Vous entendez ?

1165
01:16:07,000 --> 01:16:08,333
J'entends rien.

1166
01:16:09,916 --> 01:16:11,875
Ça approche…

1167
01:16:11,958 --> 01:16:13,458
Cache ton frère.

1168
01:16:13,541 --> 01:16:14,375
Allez !

1169
01:16:15,500 --> 01:16:16,375
Viens.

1170
01:16:18,833 --> 01:16:21,333
- Préparez-vous.
- Pour quoi, au juste ?

1171
01:16:26,916 --> 01:16:29,583
Lâchez immédiatement vos armes.
Livrez-nous le robot.

1172
01:16:29,666 --> 01:16:31,916
Suivre les ordres,
c'est plus trop mon truc.

1173
01:16:32,000 --> 01:16:33,541
Obéissez ou nous devrons…

1174
01:16:33,625 --> 01:16:34,458
Bordel !

1175
01:16:34,541 --> 01:16:37,291
Ouh ! Ouh ! Ouh ! Ouh !

1176
01:16:39,375 --> 01:16:40,708
Oh, il a pas obéi.

1177
01:16:40,791 --> 01:16:41,833
Et c'est parti !

1178
01:16:41,916 --> 01:16:44,208
Ha, ha !

1179
01:16:45,375 --> 01:16:48,375
-Monsieur, ils nous attaquent.
- Alors ripostez !

1180
01:16:48,458 --> 01:16:50,500
Trouvez la cible ! Trouvez-la !

1181
01:16:52,166 --> 01:16:53,750
Tirez à vue sur les autres.

1182
01:17:02,000 --> 01:17:04,125
Sors de là, ou tu seras désactivé.

1183
01:17:04,208 --> 01:17:06,291
D'accord, tu l'as bien cherché !

1184
01:17:15,208 --> 01:17:17,083
- Beau travail, Jessie.
- Allez, viens.

1185
01:17:17,166 --> 01:17:18,500
- Tu as réussi !
- On y va.

1186
01:17:18,583 --> 01:17:19,958
-Oh, oh.
- Fini de jouer.

1187
01:17:20,041 --> 01:17:21,458
Hé !

1188
01:17:24,958 --> 01:17:27,000
Suivez-moi. Je connais une sortie.

1189
01:17:33,833 --> 01:17:34,666
Ouais !

1190
01:17:35,750 --> 01:17:39,041
Pourquoi est-ce qu'une factrice
aurait besoin de savoir faire ça ?

1191
01:17:39,125 --> 01:17:41,083
- Pour les dobermans.
- Les dobermans ?

1192
01:17:44,750 --> 01:17:47,500
Non !

1193
01:17:47,583 --> 01:17:50,083
Tu as violé le traité de paix,
Mister Peanut.

1194
01:17:50,166 --> 01:17:52,625
Cela implique des conséquences.

1195
01:17:57,375 --> 01:17:59,500
Une leçon que tes amis
du centre commercial

1196
01:17:59,583 --> 01:18:01,416
doivent apprendre en ce moment même.

1197
01:18:04,458 --> 01:18:07,250
Retourne là-bas
et explique donc aux survivants

1198
01:18:07,333 --> 01:18:08,625
que c'était ta faute.

1199
01:18:23,625 --> 01:18:26,208
Oh, non… Cachons-nous.

1200
01:18:27,500 --> 01:18:28,625
Suis-le.

1201
01:18:30,916 --> 01:18:34,250
Ça suffit, mademoiselle Greene.
Je ne veux blesser personne.

1202
01:18:35,083 --> 01:18:36,708
Arrêtons ce petit jeu.

1203
01:18:43,791 --> 01:18:45,916
Vous voulez vraiment que je continue ?

1204
01:18:48,416 --> 01:18:51,250
Prends Christopher, et fuyez.
D'accord ?

1205
01:18:59,291 --> 01:19:01,000
Dernière chance.

1206
01:19:08,666 --> 01:19:09,916
Laissez-le tranquille.

1207
01:19:11,875 --> 01:19:15,000
Vous pensez vraiment pouvoir tirer
plus vite que moi, docteur ?

1208
01:19:19,916 --> 01:19:20,958
Non.

1209
01:19:21,041 --> 01:19:23,875
Bien.
Maintenant, posez votre arme.

1210
01:19:27,083 --> 01:19:29,125
Vous ne pouvez pas tuer d'êtres vivants.

1211
01:19:29,208 --> 01:19:31,958
C'est exact.
Les robots sont mes seules cibles.

1212
01:19:35,875 --> 01:19:37,291
Alors si vous le voulez…

1213
01:19:38,791 --> 01:19:40,208
vous devrez d'abord me tuer.

1214
01:19:44,500 --> 01:19:46,291
À quoi vous jouez, Skate ?

1215
01:19:47,333 --> 01:19:48,833
Je n'avais pas besoin de vous.

1216
01:19:48,916 --> 01:19:51,250
Le docteur Amherst avait violé le traité.

1217
01:19:52,083 --> 01:19:54,166
À présent, amenez-moi le robot.

1218
01:20:16,083 --> 01:20:17,541
On ne bouge plus !

1219
01:20:19,583 --> 01:20:20,833
Non !

1220
01:20:22,208 --> 01:20:23,083
Non !

1221
01:20:33,833 --> 01:20:35,958
Rentrez chez vous, mademoiselle Greene.

1222
01:20:36,041 --> 01:20:37,500
Rentrez chez vous.

1223
01:20:45,583 --> 01:20:46,875
Où est-ce qu'ils vont ?

1224
01:21:05,000 --> 01:21:06,000
Oh, non.

1225
01:21:06,916 --> 01:21:08,333
Non, non, non !

1226
01:21:53,708 --> 01:21:55,833
Je suis infiniment désolé, mon ami.

1227
01:22:38,958 --> 01:22:40,708
Ravi de te revoir, Christopher.

1228
01:22:45,333 --> 01:22:46,708
Je ne vais pas te mentir.

1229
01:22:47,291 --> 01:22:49,375
Ton escapade m'a un peu inquiété.

1230
01:22:50,333 --> 01:22:52,208
Ce n'est rien. Je ne t'en veux pas.

1231
01:22:53,083 --> 01:22:56,208
Je comprends.
L'avenir peut être effrayant.

1232
01:22:56,916 --> 01:22:59,000
Surtout quand tout repose sur toi.

1233
01:23:01,125 --> 01:23:02,375
Mais ne t'en fais pas.

1234
01:23:07,375 --> 01:23:08,625
Tu n'es pas seul.

1235
01:23:12,208 --> 01:23:14,750
C'était très touchant,
monsieur Skate.

1236
01:23:15,416 --> 01:23:16,791
Un détail, cependant.

1237
01:23:16,875 --> 01:23:19,458
- Vous êtes un meurtrier.
- Question de point de vue.

1238
01:23:19,541 --> 01:23:21,500
Et vous m'avez menti.

1239
01:23:21,583 --> 01:23:23,291
Ce n'est pas un robot.

1240
01:23:23,375 --> 01:23:25,375
Il s'appelle Christopher Greene.

1241
01:23:25,458 --> 01:23:27,875
Vous m'avez fait
pourchasser un enfant.

1242
01:23:28,416 --> 01:23:33,041
Écoutez, colonel Bradbury.
Ou… Boucher, si vous préférez.

1243
01:23:33,625 --> 01:23:35,166
Comment formuler ça…

1244
01:23:35,250 --> 01:23:38,083
On s'en moque. On s'en moque.

1245
01:23:38,750 --> 01:23:40,375
Vos prouesses pendant la guerre,

1246
01:23:40,458 --> 01:23:42,791
vos états de service hors du commun,
ce n'était pas vous.

1247
01:23:42,875 --> 01:23:45,625
C'était moi. Et ce petit.

1248
01:23:46,416 --> 01:23:48,458
Vous n'êtes qu'un témoin de l'histoire.

1249
01:23:48,541 --> 01:23:52,625
- L'histoire ? Ce que vous faites ici ?
- Vous préférez le terme "évolution" ?

1250
01:23:53,625 --> 01:23:58,333
Notre monde est une poubelle en feu
qui flotte sur un océan de pisse.

1251
01:23:58,416 --> 01:23:59,666
Ça a toujours été le cas.

1252
01:23:59,750 --> 01:24:03,000
Christopher offre aux humains la chance

1253
01:24:03,083 --> 01:24:05,958
de laisser toute cette souffrance
derrière eux.

1254
01:24:06,041 --> 01:24:09,291
D'après mon expérience,
la souffrance est inhérente à la vie.

1255
01:24:09,375 --> 01:24:11,500
- On n'y échappe pas.
- Je suis d'accord.

1256
01:24:11,583 --> 01:24:13,833
Ma mère descendait
trois bouteilles par jour.

1257
01:24:13,916 --> 01:24:17,708
Saoule, elle était atrocement méchante.
Et sobre, elle était pire.

1258
01:24:17,791 --> 01:24:20,916
Mais ici… elle est gentille,

1259
01:24:21,000 --> 01:24:24,375
affectueuse,
et… cuisine des poivrons farcis.

1260
01:24:25,541 --> 01:24:26,666
Elle est apaisée.

1261
01:24:30,166 --> 01:24:34,000
Je veux apporter cette paix
à chaque personne vivant sur cette terre.

1262
01:24:34,083 --> 01:24:35,833
À quelques exceptions près…

1263
01:24:36,958 --> 01:24:40,833
Ça demande quelques sacrifices
de faire évoluer une espèce.

1264
01:24:40,916 --> 01:24:42,458
Que disait-on avant ?

1265
01:24:42,541 --> 01:24:43,875
Ah, oui, c'est vrai :

1266
01:24:43,958 --> 01:24:45,208
le Père,

1267
01:24:45,291 --> 01:24:46,291
le Fils,

1268
01:24:47,791 --> 01:24:49,250
le Saint-Esprit.

1269
01:24:52,250 --> 01:24:56,000
J'ai la sensation que vous n'êtes pas
une personne très équilibrée.

1270
01:24:56,083 --> 01:24:58,500
Encore une fois, on s'en moque.

1271
01:24:58,583 --> 01:25:01,625
À présent, reconnectez Christopher.

1272
01:25:01,708 --> 01:25:03,500
Le plus vite sera le mieux.

1273
01:25:05,000 --> 01:25:08,750
Et cette fois, si possible,
faites en sorte qu'il reste ici.

1274
01:25:25,375 --> 01:25:28,625
Si tu veux vraiment l'attraper,
tu devrais péter la vitre.

1275
01:25:31,000 --> 01:25:33,125
Je suis sûr que personne le verra.

1276
01:25:33,708 --> 01:25:36,416
- T'as un entretien d'embauche ?
- Oh ? Ouais.

1277
01:25:37,458 --> 01:25:40,041
La coiffeuse m'a fait son regard
de chien battu, et…

1278
01:25:41,750 --> 01:25:43,000
Je déteste.

1279
01:25:59,875 --> 01:26:01,500
Il était tout ce que j'avais.

1280
01:26:02,958 --> 01:26:05,291
Et je l'ai perdu deux fois.

1281
01:26:06,708 --> 01:26:08,208
On dit jamais deux sans trois.

1282
01:26:11,333 --> 01:26:14,416
Ton frère est pas le seul
de ta famille à en valoir la peine.

1283
01:26:16,375 --> 01:26:19,291
J'ai arrêté de me battre
parce que la guerre était injuste,

1284
01:26:19,375 --> 01:26:21,708
mais, au fond,
je laisse toujours tout tomber.

1285
01:26:21,791 --> 01:26:25,208
J'ai même laissé tomber ma vie.
Parce que le monde me gonflait.

1286
01:26:26,708 --> 01:26:28,000
Et c'est toujours le cas.

1287
01:26:29,208 --> 01:26:31,333
Mais on y croise des gens bien, parfois.

1288
01:26:32,291 --> 01:26:35,041
Des gens qui accepteraient jamais
de baisser les bras.

1289
01:26:36,458 --> 01:26:39,458
Tu veux aller récupérer ton frère ?
Je viens avec toi.

1290
01:26:41,041 --> 01:26:42,041
Tu m'as, moi.

1291
01:26:42,791 --> 01:26:44,000
T'as Herm.

1292
01:26:44,541 --> 01:26:46,750
Et je suis certain
qu'on n'est pas les seuls.

1293
01:26:48,416 --> 01:26:50,416
Depuis quand t'es plus un connard, toi ?

1294
01:26:51,250 --> 01:26:53,416
J'en sais rien, ça doit venir des cheveux.

1295
01:27:13,291 --> 01:27:14,666
Excuse-moi, PC ?

1296
01:27:16,125 --> 01:27:19,000
Le docteur Amherst a dit
que t'étais son disque dur ?

1297
01:27:19,083 --> 01:27:21,666
Oui. Je sais absolument
tout ce qu'il savait.

1298
01:27:21,750 --> 01:27:24,500
T'aurais pas les codes
pour sortir de la ZE, par hasard ?

1299
01:27:24,583 --> 01:27:26,083
Si, je les ai.

1300
01:27:26,166 --> 01:27:28,416
Et le bâtiment
où ils retiennent Christopher ?

1301
01:27:28,500 --> 01:27:30,750
- Tu saurais m'y faire entrer ?
- Évidemment.

1302
01:27:32,000 --> 01:27:35,041
- Je vais à Seattle.
- On va à Seattle.

1303
01:27:35,125 --> 01:27:38,375
Herm, tu pourrais faire démarrer
les camions abandonnés sur l'autoroute ?

1304
01:27:38,458 --> 01:27:41,458
Oh que oui ! Là-dedans,
j'aurais la place de caser un HRM 60.

1305
01:27:41,541 --> 01:27:42,958
Il nous serait utile en combat.

1306
01:27:43,041 --> 01:27:46,291
Je suis navré, mais…
vous ne pouvez pas libérer Christopher.

1307
01:27:46,375 --> 01:27:47,625
Pourquoi ?

1308
01:27:47,708 --> 01:27:51,708
Si vous le déconnectez de l'ordinateur
central, Sentre risque de disparaître.

1309
01:27:52,250 --> 01:27:54,750
T'entends quoi par
"Sentre risque de disparaître" ?

1310
01:27:55,791 --> 01:27:58,541
Le réseau de Sentre passe
par le cerveau de ton frère.

1311
01:27:58,625 --> 01:28:01,166
Sans lui,
plus aucun drone ne fonctionnera.

1312
01:28:01,875 --> 01:28:05,291
Le déconnecter entraînerait
un effondrement complet du système.

1313
01:28:06,708 --> 01:28:08,208
Sans déconner.

1314
01:28:12,000 --> 01:28:13,916
Si on allait tous ensemble à Sentre…

1315
01:28:16,125 --> 01:28:18,833
on pourrait se débarrasser d'eux,
peut-être pour de bon.

1316
01:28:18,916 --> 01:28:20,416
Le genre d'idée qui me botte !

1317
01:28:20,500 --> 01:28:23,458
Nom d'une balle glissante !
Ce serait un sacré home run !

1318
01:28:23,541 --> 01:28:27,041
Dis-moi, qu'est-ce que
tu attends de nous, là, au juste ?

1319
01:28:27,625 --> 01:28:28,958
Qu'on retourne au combat ?

1320
01:28:29,583 --> 01:28:32,125
Nous battre, ça n'était pas notre rêve.

1321
01:28:32,208 --> 01:28:33,625
Nous voulions la paix.

1322
01:28:33,708 --> 01:28:36,958
Je crois que Sentre a changé ça
quand ils ont détruit cet endroit.

1323
01:28:37,041 --> 01:28:39,875
Vivre totalement coupé du monde
n'est pas la solution.

1324
01:28:39,958 --> 01:28:41,583
Et je sais de quoi je parle.

1325
01:28:41,666 --> 01:28:43,208
Nous avons une chance

1326
01:28:43,958 --> 01:28:46,875
d'anéantir tout leur réseau
et de repartir de zéro.

1327
01:28:48,166 --> 01:28:49,208
Des robots

1328
01:28:49,875 --> 01:28:51,083
et des humains

1329
01:28:51,958 --> 01:28:53,708
unis contre notre véritable ennemi.

1330
01:28:53,791 --> 01:28:55,583
Ils ont gagné, la première fois.

1331
01:28:55,666 --> 01:28:57,208
Parce qu'ils avaient Chris.

1332
01:28:59,250 --> 01:29:00,458
Amenez-moi à lui,

1333
01:29:01,166 --> 01:29:02,416
et ils ne l'auront plus.

1334
01:29:02,500 --> 01:29:05,625
Seattle est à 1980 kilomètres d'ici.

1335
01:29:05,708 --> 01:29:09,083
Ce n'est pas si loin
si au bout du chemin, il y a… la liberté.

1336
01:29:09,166 --> 01:29:12,875
Emmenez-moi voir le match,
emmenez-moi devant la foule.

1337
01:29:12,958 --> 01:29:15,250
Achetez-moi des pop-corns
et des cacahuètes !

1338
01:29:15,333 --> 01:29:18,375
Et tant pis si jamais je ne reviens !

1339
01:29:18,458 --> 01:29:20,125
On pourrait ne jamais en revenir.

1340
01:29:20,208 --> 01:29:22,166
On n'a plus le choix, Peanut.

1341
01:29:22,666 --> 01:29:25,791
Il est grand temps que le métal
et la viande luttent ensemble.

1342
01:29:27,125 --> 01:29:29,333
Vous ne lâchez jamais le morceau.

1343
01:29:32,166 --> 01:29:34,666
Alors je ferais mieux
d'aller chercher mon chapeau.

1344
01:29:34,750 --> 01:29:36,458
Taco, musique.

1345
01:30:22,625 --> 01:30:24,416
Capacité réseau à 100 %.

1346
01:30:24,500 --> 01:30:27,416
Et… nous revoilà.

1347
01:30:51,791 --> 01:30:53,166
Vous les voyez, ceux-là ?

1348
01:30:59,541 --> 01:31:02,625
Sécurité, on a un problème
sur le parking de la direction.

1349
01:31:02,708 --> 01:31:05,291
- Tu crois qu'ils nous ont vus ?
- J'en sais rien.

1350
01:31:05,375 --> 01:31:06,541
Envoie la rouge.

1351
01:31:11,625 --> 01:31:14,541
Les Porsche, c'est réputé
pour leur aérodynamisme.

1352
01:31:17,416 --> 01:31:18,791
Je me suis foiré.

1353
01:31:18,875 --> 01:31:20,875
Tu te fous de moi ?
T'es arrivé à la planter !

1354
01:31:22,416 --> 01:31:25,875
Monsieur Skate, il semblerait
que nous subissions une attaque.

1355
01:31:33,375 --> 01:31:35,291
C'est très impressionnant.

1356
01:31:35,375 --> 01:31:36,625
Tu t'es fait un ami.

1357
01:31:37,125 --> 01:31:40,583
Il s'agit d'un robot
de construction HRM 60.

1358
01:31:40,666 --> 01:31:42,166
Ça n'a rien d'amical.

1359
01:31:43,750 --> 01:31:47,458
Enclenchez les protocoles de sécurité.
Abattez immédiatement cette chose.

1360
01:31:47,541 --> 01:31:50,708
Alerte.
Tous les drones à l'entrée nord.

1361
01:31:52,083 --> 01:31:55,583
Alerte. Tous les drones doivent
se rendre à l'entrée nord.

1362
01:32:02,625 --> 01:32:04,166
À toi de jouer, ma grande.

1363
01:32:04,250 --> 01:32:05,958
OK, on y va. Allez.

1364
01:32:14,583 --> 01:32:15,583
On décolle.

1365
01:32:25,625 --> 01:32:28,208
- Oups, ils nous suivent.
-Ils sont tous là.

1366
01:32:28,291 --> 01:32:31,333
- Elle est de qui, cette idée débile ?
- Si ça fonctionne, de moi.

1367
01:32:53,458 --> 01:32:54,500
Herm, attention !

1368
01:33:04,333 --> 01:33:05,750
Herm ! Herm !

1369
01:33:12,250 --> 01:33:15,000
J'ai perdu un morceau,
mais je reste plus grand que toi.

1370
01:33:15,083 --> 01:33:16,458
Ferme-la et cours !

1371
01:33:27,000 --> 01:33:28,625
Ils sont partis.

1372
01:33:28,708 --> 01:33:31,125
Tu parais plus grand
vu de l'extérieur.

1373
01:33:31,791 --> 01:33:34,416
Envoie, Herm ! Deuxième tournée !

1374
01:33:45,125 --> 01:33:46,750
Regardez où vous volez !

1375
01:33:50,583 --> 01:33:53,166
T'en fais pas, mon pote.
Je te tiens, accroche-toi !

1376
01:34:00,666 --> 01:34:03,791
Robots, montrez-leur
de quel métal on se chauffe !

1377
01:34:04,500 --> 01:34:07,708
En avant !

1378
01:34:07,791 --> 01:34:09,000
Robots forever !

1379
01:34:09,666 --> 01:34:10,708
Payez l'addition !

1380
01:34:12,458 --> 01:34:13,416
Éliminé !

1381
01:34:14,625 --> 01:34:16,000
En plein dans le mille !

1382
01:34:19,666 --> 01:34:22,500
Chargez !

1383
01:34:35,333 --> 01:34:36,958
Taïaut !

1384
01:34:46,666 --> 01:34:50,166
- Continuez. Je vais au labo d'armement.
-Bien, monsieur.

1385
01:34:50,250 --> 01:34:53,250
- Que comptez-vous faire ?
- Ce que je fais toujours.

1386
01:34:53,333 --> 01:34:55,291
Vaincre.

1387
01:35:08,125 --> 01:35:13,375
Tout le bâtiment
est bouclé par mesure de sécurité.

1388
01:35:21,541 --> 01:35:23,208
Tu pourrais t'occuper d'eux ?

1389
01:35:23,291 --> 01:35:24,416
Non.

1390
01:35:30,916 --> 01:35:33,541
Je dois…
tuer… les humains !

1391
01:35:33,625 --> 01:35:35,750
Mort aux humains !

1392
01:35:36,333 --> 01:35:38,708
Vous allez… tous… mourir !

1393
01:35:52,625 --> 01:35:54,833
La porte est verrouillée.

1394
01:35:56,250 --> 01:35:57,875
Il est vivant ?

1395
01:35:58,458 --> 01:35:59,541
Oui.

1396
01:36:00,333 --> 01:36:02,458
Est-ce que je peux lui parler ?

1397
01:36:02,541 --> 01:36:03,541
Non.

1398
01:36:04,458 --> 01:36:07,208
Le seul moyen d'entrer
en contact avec ton frère,

1399
01:36:07,291 --> 01:36:08,958
c'est depuis l'intérieur.

1400
01:36:11,500 --> 01:36:12,708
L'intérieur de quoi ?

1401
01:36:13,250 --> 01:36:14,750
De… son esprit.

1402
01:36:31,250 --> 01:36:33,458
- Passez commande !
- Quels sauvages.

1403
01:36:36,041 --> 01:36:37,750
Vous commencez à m'énerver !

1404
01:36:38,583 --> 01:36:40,625
J'ai l'impression
qu'on a une chance de gagner.

1405
01:36:48,041 --> 01:36:49,000
Oh ?

1406
01:36:49,791 --> 01:36:50,666
Oh…

1407
01:36:50,750 --> 01:36:55,125
Hé ! Euh…
Ils en ont construit un… un gros.

1408
01:36:55,208 --> 01:36:56,916
Un très, très gros, même.

1409
01:36:57,791 --> 01:36:59,958
Vous vous trouvez
sur une propriété privée.

1410
01:37:00,041 --> 01:37:03,000
En tant qu'employée
du Service des postes des États-Unis,

1411
01:37:03,083 --> 01:37:04,541
j'ai accès à cette propriété.

1412
01:37:04,625 --> 01:37:06,541
Joue, Taco ! Vas-y ! Joue !

1413
01:37:11,958 --> 01:37:12,958
Non…

1414
01:37:13,041 --> 01:37:14,500
Non !

1415
01:37:40,333 --> 01:37:41,416
Non, Skate !

1416
01:37:46,125 --> 01:37:48,291
Vous ne pouvez pas les vaincre.

1417
01:37:48,375 --> 01:37:50,166
On peut quand même essayer.

1418
01:37:50,250 --> 01:37:52,625
Malgré ce qu'ils ont fait
au centre commercial ?

1419
01:37:52,708 --> 01:37:55,291
Tous ces robots détruits,
et vous n'abandonnez pas ?

1420
01:37:55,375 --> 01:37:56,500
Pourquoi continuer ?

1421
01:37:56,583 --> 01:37:58,958
Pour être libres. Quoi qu'il en coûte.

1422
01:37:59,041 --> 01:38:01,958
Même si vous en mourez ?

1423
01:38:02,041 --> 01:38:05,666
Hmm. Il faudrait qu'on soit vivants,
pour mourir.

1424
01:38:06,583 --> 01:38:07,541
Oui…

1425
01:38:08,083 --> 01:38:09,416
Oui, effectivement…

1426
01:38:13,791 --> 01:38:15,458
Skate est au niveau quatre.

1427
01:38:15,541 --> 01:38:16,916
Au laboratoire d'armement.

1428
01:38:17,000 --> 01:38:18,916
Pourquoi me dites-vous cela ?

1429
01:38:19,958 --> 01:38:21,083
Parce que…

1430
01:38:22,250 --> 01:38:25,958
il arrive parfois que certaines personnes
soient moins humaines

1431
01:38:26,041 --> 01:38:27,333
que des machines.

1432
01:39:55,041 --> 01:39:55,916
Michelle ?

1433
01:39:57,166 --> 01:39:58,500
Comment t'es arrivée ici ?

1434
01:40:00,375 --> 01:40:01,750
J'ai cru qu'on avait perdu.

1435
01:40:01,833 --> 01:40:03,708
- Viens. Je te sors de là.
- Attends.

1436
01:40:04,500 --> 01:40:05,750
Euh… Pas encore.

1437
01:40:06,500 --> 01:40:10,166
On n'a pas le temps, je suis en train
de commettre au moins 20 crimes, là.

1438
01:40:10,250 --> 01:40:12,208
J'ai pas arrêté d'y penser

1439
01:40:12,291 --> 01:40:14,833
depuis que Skate
m'a rebranché à sa machine.

1440
01:40:18,500 --> 01:40:19,708
Et tout est de ma faute.

1441
01:40:19,791 --> 01:40:22,333
Il t'a kidnappé.
Rien de tout ça n'est de ta faute.

1442
01:40:22,416 --> 01:40:23,916
Quand j'étais dehors avec toi,

1443
01:40:24,000 --> 01:40:26,416
j'ai vu le monde, et j'ai aussi pu voir…

1444
01:40:26,500 --> 01:40:29,833
à quel point les gens souffrent
de ce que Sentre leur fait subir.

1445
01:40:29,916 --> 01:40:33,000
- Tout ça, ça serait pas arrivé sans moi.
- On va les arrêter.

1446
01:40:33,958 --> 01:40:36,666
On va détruire leur réseau.
Si on te fait sortir de là.

1447
01:40:36,750 --> 01:40:38,458
Sauf que y a pas de sortie.

1448
01:40:41,375 --> 01:40:45,458
Quand les drones m'ont ramené au labo,
je me suis vu pour la première fois.

1449
01:40:45,541 --> 01:40:47,333
T'as dû me voir, toi aussi.

1450
01:40:47,916 --> 01:40:50,875
Sois honnête. De quoi j'ai l'air ?

1451
01:40:53,041 --> 01:40:55,250
Ma connexion physique avec Sentre est…

1452
01:40:56,333 --> 01:40:59,666
Elle est symbiotique,
et s'ils me perdent… c'est la fin.

1453
01:41:01,583 --> 01:41:02,875
Et si tu les perds…

1454
01:41:04,291 --> 01:41:05,125
Oui.

1455
01:41:09,708 --> 01:41:12,458
Qu'est-ce que t'attends de moi ?
Que je te laisse ici ?

1456
01:41:13,583 --> 01:41:14,416
Non.

1457
01:41:16,208 --> 01:41:18,791
Sentre pourrait me garder en vie
dans cette machine

1458
01:41:18,875 --> 01:41:20,166
pendant plus de 100 ans.

1459
01:41:24,125 --> 01:41:25,291
Je crois…

1460
01:41:30,166 --> 01:41:32,000
Je crois que je dois mourir.

1461
01:41:34,291 --> 01:41:36,458
Et c'est toi qui devrais t'en charger.

1462
01:41:41,666 --> 01:41:44,166
Oh, t'en veux, toi aussi ?

1463
01:41:44,791 --> 01:41:46,625
Enfoiré de mes deux !

1464
01:41:47,375 --> 01:41:49,250
Vas-y, Herm !

1465
01:41:49,333 --> 01:41:51,041
Hé, mets-moi en position !

1466
01:41:51,125 --> 01:41:52,833
- En position, ! Allez !
- Non !

1467
01:42:04,250 --> 01:42:05,416
Mr Skate,

1468
01:42:05,500 --> 01:42:08,708
des intrus dans le bâtiment
ont pénétré dans le laboratoire principal.

1469
01:42:08,791 --> 01:42:11,375
-Éliminez-le.
-Affirmatif, monsieur.

1470
01:42:11,458 --> 01:42:13,041
Keats, relève-toi !

1471
01:42:22,500 --> 01:42:24,166
Comment ça va, Ethan ?

1472
01:42:24,750 --> 01:42:26,333
Écoute.

1473
01:42:26,416 --> 01:42:29,916
Je ne sais pas exactement
quel but tu essaies d'atteindre,

1474
01:42:30,000 --> 01:42:31,666
Mister cacahuète.

1475
01:42:31,750 --> 01:42:34,750
Je suis ici pour renégocier le traité.

1476
01:42:40,625 --> 01:42:41,708
Amène-toi !

1477
01:42:41,791 --> 01:42:44,500
Sors de ton trou
et viens te battre comme un homme !

1478
01:42:44,583 --> 01:42:47,166
Tu veux t'en prendre à moi ?
Viens me chercher !

1479
01:42:47,250 --> 01:42:50,333
- Il a son compte.
- Envoie pas un drone faire le boulot…

1480
01:42:50,416 --> 01:42:52,958
- C'est bon !
- … d'un humain !

1481
01:42:54,000 --> 01:42:57,375
Le truc, c'est que lui aussi, il m'a eu.

1482
01:42:58,458 --> 01:43:00,791
T'as un gros trou dans les circuits,
mon vieux.

1483
01:43:01,708 --> 01:43:04,666
Il vaut mieux
que je passe en mode veille.

1484
01:43:04,750 --> 01:43:07,500
Oh, non, attends…

1485
01:43:07,583 --> 01:43:10,500
Comment ça se fait
que t'es encore en vie, toi ?

1486
01:43:10,583 --> 01:43:13,625
Comment je suis en vie ?
C'est toi qui m'as sauvé, petit con.

1487
01:43:15,958 --> 01:43:17,500
Ouais, ça, tu l'as dit.

1488
01:43:22,875 --> 01:43:24,125
Michelle ?

1489
01:43:24,208 --> 01:43:26,750
Je suis désolé de vous interrompre,
tous les deux,

1490
01:43:26,833 --> 01:43:29,250
mais nos amis ont de gros ennuis,
là dehors.

1491
01:43:29,333 --> 01:43:32,375
- On a pas fini.
- Euh… nous n'avons pas beaucoup de temps.

1492
01:43:32,458 --> 01:43:33,333
Il a raison.

1493
01:43:34,166 --> 01:43:35,791
J'ai pas prévu de te débrancher.

1494
01:43:35,875 --> 01:43:38,958
- T'avais dit que tu le ferais.
- On n'en est pas encore là.

1495
01:43:39,041 --> 01:43:41,250
On peut essayer
de te renvoyer dans un robot.

1496
01:43:41,333 --> 01:43:43,333
J'ai aucune porte de sortie, cette fois.

1497
01:43:43,875 --> 01:43:47,166
- On a plus d'autre choix.
- On a toujours le choix.

1498
01:43:49,375 --> 01:43:51,541
Tout le monde me disait
de faire mon deuil.

1499
01:43:51,625 --> 01:43:53,000
Mais c'était trop dur.

1500
01:43:53,083 --> 01:43:56,208
T'étais tout ce que j'avais.
Je refusais de croire que c'était fini.

1501
01:43:56,291 --> 01:43:58,833
Et j'avais raison. Je t'ai récupéré.

1502
01:43:58,916 --> 01:44:01,208
- C'est pour ça que ça va aller.
- Non.

1503
01:44:01,916 --> 01:44:03,416
Non, ça va pas aller.

1504
01:44:04,500 --> 01:44:08,208
J'avais plus rien ressenti
depuis trois ans.

1505
01:44:09,541 --> 01:44:12,500
Mais là dehors, avec toi,
j'ai ressenti tellement de choses,

1506
01:44:12,583 --> 01:44:13,666
c'était incroyable.

1507
01:44:14,708 --> 01:44:16,500
Et c'est toi qui m'as offert ça.

1508
01:44:18,666 --> 01:44:20,416
Si c'est tout ce que je peux avoir…

1509
01:44:22,500 --> 01:44:23,583
alors ça me va.

1510
01:44:24,541 --> 01:44:25,791
Michelle ?

1511
01:44:26,583 --> 01:44:28,416
Nous n'avons vraiment plus le temps.

1512
01:44:30,666 --> 01:44:32,708
C'est trop dur. Je peux pas.

1513
01:44:44,208 --> 01:44:46,625
Je veux pas te perdre encore une fois.

1514
01:44:47,583 --> 01:44:49,166
Jamais tu me perdras.

1515
01:44:49,250 --> 01:44:50,708
Michelle, tu m'entends ?

1516
01:44:52,041 --> 01:44:53,541
Réponds-moi, s'il te plaît.

1517
01:44:54,958 --> 01:44:56,541
Eux, il faut que tu les sauves.

1518
01:44:59,416 --> 01:45:03,333
Écoute. C'est toi qui vas changer
le cours de l'histoire.

1519
01:45:04,333 --> 01:45:06,916
Après l'accident,
j'avais pas pu te dire adieu.

1520
01:45:07,416 --> 01:45:08,916
Ce sera jamais des adieux.

1521
01:45:14,958 --> 01:45:16,291
Je t'aime, Chris.

1522
01:45:17,291 --> 01:45:18,541
Moi aussi, je t'aime.

1523
01:46:00,083 --> 01:46:01,791
MAINTIEN DES FONCTIONS VITALES

1524
01:46:01,875 --> 01:46:04,125
PROTOCOLE

1525
01:46:04,208 --> 01:46:07,083
INTUBATION

1526
01:46:07,166 --> 01:46:08,500
AIDE INSPIRATOIRE

1527
01:47:06,041 --> 01:47:08,416
Non, non, non, non !

1528
01:47:09,083 --> 01:47:10,166
Non !

1529
01:47:10,250 --> 01:47:12,833
La victoire nous appartient, on dirait.

1530
01:47:12,916 --> 01:47:14,750
On a gagné !

1531
01:47:14,833 --> 01:47:15,916
Ouais !

1532
01:47:16,958 --> 01:47:18,250
On a gagné !

1533
01:47:18,333 --> 01:47:19,166
Non !

1534
01:47:19,250 --> 01:47:20,333
ERREUR RÉSEAU

1535
01:47:20,416 --> 01:47:22,875
-Hé, Penny !
- On a réussi.

1536
01:47:23,541 --> 01:47:24,625
Ououh !

1537
01:47:25,958 --> 01:47:27,166
On a gagné, Pops.

1538
01:47:27,250 --> 01:47:29,666
Ce qui est drôle avec une victoire,

1539
01:47:29,750 --> 01:47:32,666
c'est qu'il y a toujours un perdant.

1540
01:47:39,375 --> 01:47:40,750
Elle a réussi, Herm.

1541
01:47:43,625 --> 01:47:45,250
Tu te rends compte ? On a gagné.

1542
01:48:00,875 --> 01:48:02,625
Je vais faire quoi, moi, sans toi ?

1543
01:48:02,708 --> 01:48:05,083
Je suis censé faire quoi
sans mon meilleur ami ?

1544
01:48:08,416 --> 01:48:09,708
Je t'aime, Herm.

1545
01:48:11,208 --> 01:48:12,416
Je t'aime.

1546
01:48:12,500 --> 01:48:13,750
Tu sais pas à quel point.

1547
01:48:15,750 --> 01:48:17,375
C'est même plus que de l'amitié.

1548
01:48:18,166 --> 01:48:19,416
Tu me faisais sourire.

1549
01:48:19,500 --> 01:48:22,250
T'arrivais à me faire sourire.
Je vais faire quoi, moi ?

1550
01:48:22,333 --> 01:48:24,583
Il faudrait que je redevienne… quoi ?

1551
01:48:24,666 --> 01:48:28,041
Que je rappelle mes gars de l'armée ?
Ils doivent tous être mariés.

1552
01:48:30,208 --> 01:48:32,166
J'ai plus d'amis, sans toi, Herm.

1553
01:48:41,666 --> 01:48:44,458
Alors, grande perche ?
Je t'ai manqué ?

1554
01:48:44,541 --> 01:48:48,208
Tu…

1555
01:48:48,291 --> 01:48:49,833
Mais c'est quoi, ça ?

1556
01:48:49,916 --> 01:48:52,458
Mon modèle de 20 cm,
pour le travail de précision.

1557
01:48:52,541 --> 01:48:55,125
Ton modèle… D'où tu le sors ?
J'ai jamais vu cet engin !

1558
01:48:55,208 --> 01:48:58,916
J'ai jamais vu ton engin de 20 cm.
Et à mon avis, je suis généreux.

1559
01:48:59,583 --> 01:49:02,583
Attends… T'as dit que t'allais mourir.

1560
01:49:02,666 --> 01:49:06,125
J'ai dit que je passais en mode veille
pour économiser de la batterie.

1561
01:49:06,208 --> 01:49:09,250
J'y suis pour rien, si t'es émotif
et tu m'as avoué tes sentiments.

1562
01:49:10,666 --> 01:49:12,250
- Émotif ?
- Puisqu'on en parle,

1563
01:49:12,333 --> 01:49:15,000
je crois que j'ai pas bien saisi
tout ce que t'as dit.

1564
01:49:15,083 --> 01:49:17,041
Tu veux bien me refaire ton discours ?

1565
01:49:17,125 --> 01:49:18,708
Je… J'ai dit : "On a gagné."

1566
01:49:18,791 --> 01:49:22,166
C'est tout ce que j'ai dit.
Je… Regarde, on a gagné. Elle a réussi.

1567
01:49:22,250 --> 01:49:25,416
Non, c'est pas ce que j'ai entendu.
J'ai entendu : "Je t'aime."

1568
01:49:25,500 --> 01:49:28,500
- "C'est plus que de l'amitié."
- Non, j'ai jamais dit ça.

1569
01:49:28,583 --> 01:49:30,125
Oh, merde alors, on a gagné ?

1570
01:49:30,208 --> 01:49:32,083
- Ouais.
- La fille, elle est où ?

1571
01:49:32,833 --> 01:49:34,750
Allons voir ça. Allez.

1572
01:49:34,833 --> 01:49:36,791
Bon, et maintenant ?

1573
01:49:39,166 --> 01:49:40,583
Je dois mourir ?

1574
01:49:42,833 --> 01:49:44,166
Non.

1575
01:49:46,333 --> 01:49:48,083
Nous allons vivre.

1576
01:49:56,750 --> 01:49:58,916
Toute la ville
est paralysée.

1577
01:49:59,000 --> 01:50:01,750
L'État, le pays tout entier.
Tout est à l'arrêt.

1578
01:50:01,833 --> 01:50:04,916
New York est
dans le chaos le plus total

1579
01:50:05,000 --> 01:50:07,375
depuis que les drones de Sentre
sont hors-ligne.

1580
01:50:07,458 --> 01:50:10,375
Sans contrôle aérien,
les avions sont cloués au sol.

1581
01:50:10,458 --> 01:50:12,125
Silence radio de Sentre

1582
01:50:12,208 --> 01:50:15,291
alors que des millions d'utilisateurs
attendent des informations

1583
01:50:15,375 --> 01:50:16,833
pour pouvoir se reconnecter.

1584
01:50:16,916 --> 01:50:20,125
De graves accusations
portées contre Sentre aujourd'hui,

1585
01:50:20,208 --> 01:50:22,000
après la diffusion d'une vidéo

1586
01:50:22,083 --> 01:50:24,583
d'expériences pratiquées
sur un enfant humain.

1587
01:50:24,666 --> 01:50:27,875
Le Congrès prévoit de convoquer
les directeurs de Sentre…

1588
01:50:27,958 --> 01:50:30,125
Ethan Skate
arrêté à Miami,

1589
01:50:30,208 --> 01:50:32,333
alors qu'il s'apprêtait
à fuir à bord d'un jet.

1590
01:50:32,416 --> 01:50:34,583
Des manifestants appellent
à mettre un terme

1591
01:50:34,666 --> 01:50:36,125
à la Zone d'exclusion.

1592
01:50:36,208 --> 01:50:38,041
D'autres ont peur qu'il soit encore…

1593
01:50:38,125 --> 01:50:40,708
Enfermez-le, et jetez la clé.
Vendez vos actions.

1594
01:50:40,791 --> 01:50:43,291
Je ne veux plus gâcher ma salive
pour ce sale type.

1595
01:50:43,375 --> 01:50:45,083
Vous savez de qui je veux parler ?

1596
01:50:45,166 --> 01:50:47,916
De la gamine qui a amené
un camion rempli de robots

1597
01:50:48,000 --> 01:50:49,375
botter les fesses de Skate.

1598
01:50:49,458 --> 01:50:52,166
- Vous avez raison, Cooper.
- Qu'on me dise qui c'est !

1599
01:50:52,250 --> 01:50:55,208
Que quelqu'un me dise
qui est cette gamine !

1600
01:51:00,458 --> 01:51:02,625
Herm a fini de préparer la caméra.

1601
01:51:03,458 --> 01:51:04,291
OK.

1602
01:51:06,291 --> 01:51:08,041
T'es sûre de vouloir faire ça ?

1603
01:51:11,583 --> 01:51:14,500
- Faut connecter toutes ces particules.
- Hmm.

1604
01:51:16,125 --> 01:51:18,458
Hm-mm. Je sais pas ce que ça veut dire.

1605
01:51:20,541 --> 01:51:22,625
Casse la baraque, ma grande. Ça va aller.

1606
01:51:23,958 --> 01:51:26,041
OK, ça tourne !

1607
01:51:27,500 --> 01:51:29,750
Et tu parles… maintenant.

1608
01:51:29,833 --> 01:51:30,708
Bonjour.

1609
01:51:31,791 --> 01:51:33,791
Je me présente, je suis Michelle Greene.

1610
01:51:34,875 --> 01:51:36,916
Je sais que certains d'entre vous

1611
01:51:37,000 --> 01:51:39,458
sont un peu en panique
à cause de mes amis et moi…

1612
01:51:41,125 --> 01:51:42,625
et de ce qu'on a fait.

1613
01:51:43,208 --> 01:51:45,125
Le monde est plus le même aujourd'hui.

1614
01:51:45,708 --> 01:51:47,458
Je voulais vous expliquer pourquoi.

1615
01:51:48,791 --> 01:51:52,708
Tout ce que Sentre a créé,
ça n'a pas fait du mal qu'aux robots.

1616
01:51:52,791 --> 01:51:54,916
Ça a fait du mal à chacun d'entre nous.

1617
01:51:55,000 --> 01:51:56,750
Je sais qu'il y a eu la guerre,

1618
01:51:56,833 --> 01:52:00,125
que tout s'est effondré
et que la vie n'avait plus aucun sens.

1619
01:52:00,208 --> 01:52:02,666
C'était compréhensible qu'après tout ça,

1620
01:52:02,750 --> 01:52:05,583
les Neurodiffuseurs aient pu
vous aider à oublier un peu.

1621
01:52:05,666 --> 01:52:09,333
On s'y est habitués et on a fini
par croire que c'était la vraie vie.

1622
01:52:09,416 --> 01:52:10,625
Mais c'est pas le cas.

1623
01:52:11,666 --> 01:52:14,333
La vraie vie, c'est… c'est des échanges.

1624
01:52:14,416 --> 01:52:15,875
C'est vous et moi.

1625
01:52:16,541 --> 01:52:19,708
On est faits de chair et d'os,
mais aussi d'électricité.

1626
01:52:20,375 --> 01:52:22,708
Quand on se fait un câlin,
quand on rit,

1627
01:52:22,791 --> 01:52:25,208
quand on se tient la main,
quand on se dispute,

1628
01:52:25,291 --> 01:52:28,250
mes particules restent avec vous,
et les vôtres, avec moi.

1629
01:52:29,041 --> 01:52:31,666
Et peut-être même qu'on reste
ensemble pour toujours.

1630
01:52:32,291 --> 01:52:34,666
Mais ça peut pas arriver
si vous vous renfermez.

1631
01:52:35,583 --> 01:52:39,583
Ça peut arriver que là dehors.
Dans le vrai monde.

1632
01:52:40,166 --> 01:52:41,500
Regardez autour de vous.

1633
01:52:41,583 --> 01:52:43,708
De nombreuses personnes sont à vos côtés.

1634
01:52:44,291 --> 01:52:46,916
Elles sont réelles.
Et elles sont vivantes.

1635
01:52:47,666 --> 01:52:50,708
Elles ont besoin de vous
autant que vous avez besoin d'elles.

1636
01:52:50,791 --> 01:52:52,583
Et si vous êtes seuls…

1637
01:52:53,416 --> 01:52:54,875
si vous n'avez personne…

1638
01:52:55,833 --> 01:52:57,541
vous êtes les bienvenus chez nous.

1639
01:52:58,666 --> 01:53:00,875
Parce qu'on reprend tout à zéro.

1640
01:53:00,958 --> 01:53:03,083
Et on va faire les choses bien,
cette fois.

1641
01:53:08,791 --> 01:53:09,875
Ensemble.

1642
01:53:14,000 --> 01:53:15,416
Ça y est, j'ai fini.

1643
01:53:17,041 --> 01:53:18,875
J'ai terminé. Ça donnait quoi ?

1644
01:53:19,458 --> 01:53:21,916
Pas si mal. Pour une viande sur pattes.

1645
02:05:10,500 --> 02:05:16,708
À LA MÉMOIRE DE PETER DE TOFFOLI



