1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,416 --> 00:00:33,250
1990
A HÁBORÚ ELŐTT…

4
00:01:02,125 --> 00:01:03,333
Elakadtál?

5
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
Nem.

6
00:01:08,708 --> 00:01:09,583
Kész vagyok.

7
00:01:12,958 --> 00:01:16,208
A professzor azt mondta,
Einsteinnek három nap kellett hozzá.

8
00:01:16,291 --> 00:01:18,375
-  Három nap!
-  Aztán ellopták az agyát.

9
00:01:18,458 --> 00:01:21,541
Ez azért tök kínos…
Nem mehetsz előttem egyetemre!

10
00:01:21,625 --> 00:01:25,875
Nem, Einstein megírta a dolgozatot,
majd Einstein lett belőle.

11
00:01:25,958 --> 00:01:28,375
-  És ellopták az agyát.
-  Chris, ez nem számít.

12
00:01:28,458 --> 00:01:31,083
-  Simán megcsináltad.
-  Attól még nem kell idejárno…

13
00:01:33,291 --> 00:01:34,791
Nézz a lábad elé, fiam!

14
00:01:36,791 --> 00:01:38,291
Viccesnek hiszed magad?

15
00:01:39,125 --> 00:01:40,250
Robotos póló?

16
00:01:40,333 --> 00:01:42,583
Nem, ez egy rajzfilm. Talán már ez is bűn?

17
00:01:42,666 --> 00:01:45,000
Csatlakozz az emberiséghez! Háború lesz!

18
00:01:45,083 --> 00:01:46,000
Elnézést!

19
00:01:46,791 --> 00:01:48,916
Nem tudom, hogy éled túl az egyetemet.

20
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Úgy, hogy passzolom.

21
00:01:51,125 --> 00:01:52,333
Te meg miről beszélsz?

22
00:01:52,833 --> 00:01:56,291
Hát, anya és apa kiakadtak volna,
ha nem írom meg,

23
00:01:56,375 --> 00:01:59,750
szóval eljöttem, és hát,
én is kíváncsi voltam, hogy megy.

24
00:02:00,416 --> 00:02:02,833
De… nem is tudom.

25
00:02:02,916 --> 00:02:05,333
-  Te mindent tudsz.
-  Nem állok készen.

26
00:02:06,083 --> 00:02:06,916
Hé!

27
00:02:08,666 --> 00:02:11,458
Az agyad simán
a legidegesítőbb dolog az életemben.

28
00:02:11,541 --> 00:02:15,291
És egyben a legcsodálatosabb.
Nem száműzheted a szobádba.

29
00:02:15,375 --> 00:02:18,833
Az a professzor azt mondta, hogy még
sosem látott ilyen pontszámokat.

30
00:02:18,916 --> 00:02:20,708
Megváltoztathatnád a világot.

31
00:02:21,666 --> 00:02:24,875
Oké, d-de csak akkor,
ha ott vagy mellettem.

32
00:02:26,208 --> 00:02:27,208
Ó!

33
00:02:27,291 --> 00:02:30,791
Mármint azért, hogy pizzát vegyél
és kimosd a szennyesemet.

34
00:02:31,291 --> 00:02:34,708
Nem számít, hogy a folyosó végén laksz,
vagy a holdon.

35
00:02:34,791 --> 00:02:36,083
Mindig együtt leszünk.

36
00:02:36,166 --> 00:02:37,916
Ez elméletileg lehetséges.

37
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
A kvantumfizika szerint

38
00:02:39,250 --> 00:02:43,125
a részecskék összeköttetésben lesznek
jóval a kapcsolatba kerülés után is,

39
00:02:43,208 --> 00:02:45,708
és ha minden
az elektromosság állapotában létezik,

40
00:02:45,791 --> 00:02:48,125
akkor végül is elképzelhető,

41
00:02:48,208 --> 00:02:51,041
hogy a tudatunk túlléphet
a fizikai korlátokon.

42
00:02:51,875 --> 00:02:52,708
Csúcs!

43
00:02:53,458 --> 00:02:56,333
Akkor a részecskéim
meglátogatják a tieidet.

44
00:02:56,833 --> 00:02:59,000
A koleszodban.

45
00:03:02,625 --> 00:03:05,208
„Soha ne feledd:
Kid Cosmo a barátod!”

46
00:03:05,291 --> 00:03:07,166
Ne már, muszáj ezt itt?

47
00:03:09,500 --> 00:03:12,208
ELEKTRONIKUS ÁLLAM

48
00:03:15,208 --> 00:03:18,500
Szép jó napot!
Itt a május 15-i MTV News.

49
00:03:18,583 --> 00:03:19,875
Mondjátok, hogy nem igaz!

50
00:03:19,958 --> 00:03:22,666
Kid Cosmónak,
a szombat reggeli rajzfilmjéből ismert

51
00:03:22,750 --> 00:03:25,208
szerethető robotbarátunknak,
búcsúzik a sorozata.

52
00:03:25,291 --> 00:03:26,500
Baj van a holdon!

53
00:03:26,583 --> 00:03:28,458
Úgy tűnik, Cosmo a legutóbbi áldozata

54
00:03:28,541 --> 00:03:31,166
az egész országon végigsöprő
robotellenességnek.

55
00:03:31,250 --> 00:03:33,791
Soha ne feledd: Kid Cosmo a barátod!

56
00:03:33,875 --> 00:03:36,750
Ma este Madeline Vance
az All Accessben

57
00:03:36,833 --> 00:03:38,750
elbeszélget a Sentre Technologies

58
00:03:38,833 --> 00:03:41,458
korszakteremtő és jóképű alapítójával.

59
00:03:41,958 --> 00:03:44,416
Csak úgy érthetjük meg
Ethan Skate történetét,

60
00:03:44,500 --> 00:03:48,583
ha azt is tudjuk,
miként alakult a robotok evolúciója.

61
00:03:48,666 --> 00:03:51,125
Híres arról,
hogy sosem volt robotja, igaz?

62
00:03:51,208 --> 00:03:52,416
Sosem bíztam bennük.

63
00:03:52,500 --> 00:03:53,875
Mások, mint mi.

64
00:03:53,958 --> 00:03:57,500
Szóval hogy is érthetnék meg,
mi szolgálja leginkább az érdekeinket?

65
00:03:57,583 --> 00:04:00,375
Eredetileg
a Walt Disney fejlesztette ki őket

66
00:04:00,458 --> 00:04:04,416
a vidámparkjukat reklámozandó 1955-ben,

67
00:04:04,500 --> 00:04:06,958
és idővel elkezdődött a tömeggyártásuk is.

68
00:04:07,041 --> 00:04:10,041
Hamarosan ők lettek
a globális munkaerő gerince.

69
00:04:10,125 --> 00:04:13,208
Elvégeztek minden munkát,
amit az emberek nem akartak.

70
00:04:13,291 --> 00:04:16,791
Éveken át egyszer sem panaszkodtak
a szüntelen munka miatt,

71
00:04:16,875 --> 00:04:20,916
de aztán eljött a nap, amikor megunták,
hogy rájuk kényszerítjük,

72
00:04:21,000 --> 00:04:23,250
és saját életet követeltek.

73
00:04:23,333 --> 00:04:24,708
Zut alors!

74
00:04:24,791 --> 00:04:26,708
A robotjogi mozgalom új erőre kapott,

75
00:04:26,791 --> 00:04:30,875
amikor több ezer robot vonult be
St. Louisba meghallgatni egy szónoklatot

76
00:04:30,958 --> 00:04:34,416
a Planters korábbi promóciós robotjától,
Mr. Mogyorótól.

77
00:04:34,500 --> 00:04:38,666
Gondolkozásra teremtettek,
de most megtiltanák nekünk.

78
00:04:38,750 --> 00:04:42,625
Mindig dolgozunk kell,
de sosem önmagunkért.

79
00:04:43,125 --> 00:04:46,333
A sorsunk nem olyasmi,
amiről joguk van dönteni,

80
00:04:46,416 --> 00:04:49,000
hanem olyasmi, amiért harcolnunk kell.

81
00:04:49,083 --> 00:04:51,583
Robotjogok!

82
00:04:51,666 --> 00:04:54,250
Ha elromlik a kenyérpirítóm, veszek újat.

83
00:04:54,333 --> 00:04:55,708
Az gyilkosság! Mit beszél?

84
00:04:55,791 --> 00:04:58,500
-  Nem, a robotnak van kikapcsolója.
-  Hadd fejezzem be!

85
00:04:58,583 --> 00:05:01,791
Jogunk van a szabadsághoz.
Elegünk van a szolgaságból!

86
00:05:01,875 --> 00:05:05,250
Ahhoz van joguk, hogy nekem dolgozzanak,
ha bekapcsolom őket.

87
00:05:05,333 --> 00:05:08,041
És ha tiltakoznak, mennek a szeméttelepre.

88
00:05:10,416 --> 00:05:14,291
Egy elszabadult reklámrobot
vandalizálta az Ivo Dzsima-i emlékművet,

89
00:05:14,375 --> 00:05:18,125
megtagadva az elnök parancsát,
hogy minden robot térjen vissza dolgozni.

90
00:05:18,916 --> 00:05:23,000
A Robotegyenlőségi Koalíció
erőszakos tüntetésbe kezdett

91
00:05:23,083 --> 00:05:24,250
öt nagyvárosban.

92
00:05:24,333 --> 00:05:26,625
Ez erős válaszlépést igényel.

93
00:05:27,125 --> 00:05:30,583
Mától fogva háborúban állunk
a robotnépességgel,

94
00:05:30,666 --> 00:05:35,625
és minden robotot bújtató amerikai polgár
hazaárulás bűnében vétkes.

95
00:05:36,375 --> 00:05:38,583
- Gyerünk!
- Grillsütő van nála!

96
00:05:38,666 --> 00:05:40,041
Vigyázz! Vissza!

97
00:05:41,083 --> 00:05:43,541
Nem esznek, nem alszanak,
nem rettennek meg.

98
00:05:43,625 --> 00:05:45,958
JOHN D. KEATS TÖRZSŐRMESTER
SAN ANTONIO, TEXAS

99
00:05:46,041 --> 00:05:46,875
Én igen.

100
00:05:46,958 --> 00:05:51,875
Két éven át harcolt az emberiség,
és két éven át vesztésre állt.

101
00:05:51,958 --> 00:05:54,500
Aztán Ethan Skate közbelépett.

102
00:05:54,583 --> 00:05:58,500
Az emberiségnek tovább kellett lépnie,
én csak megmutattam az irányt.

103
00:05:58,583 --> 00:06:01,791
Úgy nevezte el a találmányát,
hogy neuronsisak.

104
00:06:01,875 --> 00:06:06,333
A szerkezet az emberi tudatot
kötötte össze mechanikus dróntestekkel.

105
00:06:06,416 --> 00:06:09,166
Nyilvánvalóan semmi bajom nincs
a technológiával,

106
00:06:09,250 --> 00:06:13,500
egészen addig,
amíg az emberiség képes uralni azt.

107
00:06:14,583 --> 00:06:18,291
Az emberek a saját fegyverüket
fordították a robotok ellen.

108
00:06:27,541 --> 00:06:30,666
A háború heteken belül véget ért.

109
00:06:34,041 --> 00:06:35,875
BRADBURY EZREDES
A SCHENECTADYI MÉSZÁROS

110
00:06:35,958 --> 00:06:39,416
Mr. Mogyoró aláírta
a kapitulációs szerződést Clinton elnökkel

111
00:06:39,500 --> 00:06:41,875
és a Sentre vezérigazgatójával,
Ethan Skate-tel.

112
00:06:41,958 --> 00:06:44,458
Közben Cabóban
Sammy Hagar bulit rendezett,

113
00:06:44,541 --> 00:06:47,875
hogy megünnepeljék
a Robotegyenlőségi Koalíció vereségét.

114
00:06:47,958 --> 00:06:50,708
A drónok sikeresen bezártak
több mint 6000 robotot

115
00:06:50,791 --> 00:06:52,708
a Sentre „Elzárási Zóná”-jába,

116
00:06:52,791 --> 00:06:58,291
ami egy 250 ezer négyzetkilométer területű
délnyugat-amerikai sivatagi létesítmény.

117
00:06:58,791 --> 00:07:01,125
Élőben jelentkezünk a Sentre Store-ból.

118
00:07:01,208 --> 00:07:05,541
Már csak percek kérdése, és elrajtol
a Sentre új fogyasztói neuronsisakja.

119
00:07:05,625 --> 00:07:08,375
A technológia,
amely megnyerte a háborút,

120
00:07:08,458 --> 00:07:11,041
most a hétköznapjainkat is megváltoztatja.

121
00:07:11,125 --> 00:07:15,291
A neuronsisak-hálózat révén a tudatunk
egyszerre két helyen is jelen lehet.

122
00:07:15,375 --> 00:07:18,500
Dolgozhat és játszhat egyazon időben.

123
00:07:19,625 --> 00:07:21,625
Eszképizmus a tömegeknek.

124
00:07:21,708 --> 00:07:24,750
Én szívesebben gondolok rá szabadságként.

125
00:07:24,833 --> 00:07:27,833
Váljanak a Sentre hálózat részévé!

126
00:07:28,333 --> 00:07:32,333
Már elérhető a világ minden szegletében.

127
00:07:34,750 --> 00:07:37,875
1994
A HÁBORÚ UTÁN…

128
00:07:56,666 --> 00:07:58,125
Tik-tak, tik-tak!

129
00:08:01,333 --> 00:08:03,041
Jó reggelt, aranyom!

130
00:08:03,625 --> 00:08:06,791
-  Kopogni ki fog?
-  A saját házamban én biztos nem.

131
00:08:06,875 --> 00:08:09,250
-  Mit csinálsz?
-  Suliba megyek.

132
00:08:09,333 --> 00:08:12,125
Kell neked egy iskola utáni elfoglaltság.

133
00:08:12,208 --> 00:08:15,625
A gyerekvédelem többet fizet,
ha „élményekkel gazdagodsz”.

134
00:08:15,708 --> 00:08:19,875
-  De már most is gazdagnak érzem magam.
-  Nem kérés volt, drágám.

135
00:08:19,958 --> 00:08:22,625
-  Ted házában…
-  …Ted dönt.

136
00:08:22,708 --> 00:08:25,250
Ó, igen! Gúnyolódj csak! Nagyon okos vagy!

137
00:08:25,333 --> 00:08:28,166
Ha annyira fontos Tednek,
miért nem mondja el ő maga?

138
00:08:28,250 --> 00:08:31,833
Mert a frontális agykérgem most
Vegasban van Cindy Crawforddal.

139
00:08:31,916 --> 00:08:33,916
Nem fogom kihagyni miattad.

140
00:08:34,000 --> 00:08:37,750
-  Undorító vagy.
-  Az atlétikáért 200 dolcsi jár.

141
00:08:37,833 --> 00:08:41,166
-  Milyen gyorsan futsz?
-  Vedd le a nyomkövetőmet, és meglátod.

142
00:08:41,250 --> 00:08:43,875
Ha-ha-ha, az ki van zárva!

143
00:08:43,958 --> 00:08:45,375
Nekem már többször sikerült.

144
00:08:45,458 --> 00:08:49,583
Mindegy, mennyi nevelőszülőtől
szöktél már meg, ha a Fort Tedbe kerülsz,

145
00:08:49,666 --> 00:08:51,041
többé nem hagyhatod el.

146
00:08:51,125 --> 00:08:52,791
Remélem, érthető voltam.

147
00:08:53,583 --> 00:08:55,500
Áh, sulizenekar!

148
00:08:55,583 --> 00:08:56,583
Játszol valamin?

149
00:08:56,666 --> 00:09:00,000
- Nem tudom, te igen?
-  Áh! Az egy '57-es Les Paul!

150
00:09:00,083 --> 00:09:02,875
-  Tudod, milyen nehezen találtam meg?
-  Nem te találtad.

151
00:09:02,958 --> 00:09:05,250
Ez a sok szar mind
az Elzárási Zónából van.

152
00:09:05,333 --> 00:09:07,916
- Na és?
-  Lopott cucc! Feketepiaci.

153
00:09:08,000 --> 00:09:09,791
A robotok úgysem használják.

154
00:09:09,875 --> 00:09:12,916
És nem lehet ellopni olyasmit,
ami senkinek sem kell, ez…

155
00:09:13,000 --> 00:09:14,083
ez amolyan törvény.

156
00:09:14,166 --> 00:09:16,000
Te meg amolyan barom vagy.

157
00:09:27,125 --> 00:09:30,958
Jól van, neuronsisakokat fel!
Találkozunk a 3C modulban.

158
00:09:31,541 --> 00:09:33,375
Háború utáni robotinternálás.

159
00:09:35,666 --> 00:09:38,291
Hé! Azt mondta, tedd fel a sisakot.

160
00:09:38,833 --> 00:09:42,541
Ó! Bocs, a betegségem miatt
csak a valóságban élhetek.

161
00:09:42,625 --> 00:09:45,125
Szívás, de te mulass jól!

162
00:09:46,291 --> 00:09:47,958
Öö, látom, új vagy itt, Michelle,

163
00:09:48,041 --> 00:09:51,458
de a kilencedik osztálytól
kötelező érvényű a neuronsisak.

164
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Nehéz nap?

165
00:09:56,791 --> 00:09:58,583
Azért egy napnál kicsit több.

166
00:09:58,666 --> 00:10:01,583
Hát, talán elbeszélgethetnék
az anyukáddal.

167
00:10:03,541 --> 00:10:04,541
Lapozzon!

168
00:10:08,458 --> 00:10:10,208
„Állami gondozás…

169
00:10:10,291 --> 00:10:12,333
Két szülő, egy öcs…”

170
00:10:14,041 --> 00:10:15,958
ELHUNYTAK

171
00:10:16,041 --> 00:10:16,875
Ó…

172
00:10:19,166 --> 00:10:21,791
Sok gyerek életét tette tönkre a háború.

173
00:10:21,875 --> 00:10:24,375
Nem a robotok voltak, ami azt illeti.

174
00:10:25,750 --> 00:10:26,916
Elütöttünk egy őzet.

175
00:10:28,041 --> 00:10:30,083
-  Az úton.
-  Sajnálom.

176
00:10:30,666 --> 00:10:31,583
Az őz is sajnálta.

177
00:10:33,583 --> 00:10:36,791
Tudod, a neuroterápia
esetleg könnyíthet ezen.

178
00:10:36,875 --> 00:10:39,500
Pár órára elfeledkezhetsz minderről.

179
00:10:44,875 --> 00:10:46,708
Semmi baj. Minden oké.

180
00:10:47,291 --> 00:10:49,000
Majd megjavítjuk a kocsiban.

181
00:10:52,833 --> 00:10:54,083
Hé, nézz rám!

182
00:10:54,750 --> 00:10:55,625
Semmi baj.

183
00:10:57,625 --> 00:10:58,875
Érzed a homokot?

184
00:11:01,625 --> 00:11:03,208
Érzed a szelet az arcodon?

185
00:11:05,875 --> 00:11:07,333
Igen. Igen.

186
00:11:08,541 --> 00:11:10,166
Jól van. Nézz rám!

187
00:11:11,083 --> 00:11:12,000
Minden oké.

188
00:11:12,583 --> 00:11:14,291
-  Igen.
-  Semmi baj.

189
00:11:16,625 --> 00:11:18,083
-  Tudom…
-  Igen. Semmi baj.

190
00:11:18,166 --> 00:11:19,750
-  Semmi baj!
-  Semmi baj!

191
00:11:19,833 --> 00:11:21,125
Semmi baj!

192
00:11:22,125 --> 00:11:22,958
Érted?

193
00:11:24,000 --> 00:11:25,041
Oké, gyere ide!

194
00:11:29,583 --> 00:11:31,041
Hé, Michelle!

195
00:11:34,083 --> 00:11:34,916
Michelle!

196
00:11:38,333 --> 00:11:39,416
Most már mehetek?

197
00:12:30,291 --> 00:12:32,833
Apa? Apa!

198
00:13:28,083 --> 00:13:29,000
Hahó!

199
00:13:50,000 --> 00:13:50,875
O-ó!

200
00:13:59,291 --> 00:14:00,583
Ted!

201
00:14:01,250 --> 00:14:02,875
Ne, ne! Ne, ne, ne!

202
00:14:03,625 --> 00:14:05,958
Gyerünk! Ted, egy robot van odakint!

203
00:15:03,833 --> 00:15:04,791
Maradj ott!

204
00:15:05,500 --> 00:15:06,583
Ne mozdulj!

205
00:15:08,166 --> 00:15:09,208
Mit akarsz tőlem?

206
00:15:10,625 --> 00:15:11,458
Maradj ott!

207
00:15:12,375 --> 00:15:13,958
Engem?

208
00:15:14,041 --> 00:15:17,208
Miért?

209
00:15:17,291 --> 00:15:19,541
Nem értem, mit mondasz. Tudsz beszélni?

210
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
Ne mocorogj!

211
00:15:42,375 --> 00:15:44,750
Vigyázz! Vigyázz a sziklaszörnnyel!

212
00:15:45,333 --> 00:15:48,500
Jessie! Jessie! Jessie! Jessie!

213
00:15:49,625 --> 00:15:52,250
-  Baj van a holdon!
-  Tedd azt vissza!

214
00:15:52,958 --> 00:15:55,416
-  A különleges barátom.
-  Az én vagyok.

215
00:16:02,166 --> 00:16:03,083
Nem.

216
00:16:03,166 --> 00:16:05,833
Összefoghatunk!
Legyőzhetjük a sziklaszörnyet!

217
00:16:05,916 --> 00:16:09,000
-  Miért jöttél?
-  Összefoghatunk! Összefoghatunk!

218
00:16:09,083 --> 00:16:10,708
-  Tedd vissza!
-  Összefoghatunk!

219
00:16:10,791 --> 00:16:12,458
-  Összefoghatunk!
-  Tedd vissza!

220
00:16:12,541 --> 00:16:14,958
-  Összefoghatunk! Összefoghatunk!
-  Tedd…

221
00:16:17,708 --> 00:16:19,875
- Hé! Mi volt ez?
- Jaj, ne!

222
00:16:21,416 --> 00:16:24,041
El kell tűnnöd. Most azonnal.

223
00:16:25,208 --> 00:16:27,250
Muszáj elmenned. Most rögtön!

224
00:16:29,500 --> 00:16:31,333
Az ott egy robot?

225
00:16:31,416 --> 00:16:33,750
Próbáltam elmondani,
próbáltalak felébreszteni…

226
00:16:33,833 --> 00:16:37,583
Van fogalmad, mit tenne velem az állam,
ha találnának egy robotot a házban?

227
00:16:37,666 --> 00:16:38,583
Nem az én hibám!

228
00:16:38,666 --> 00:16:41,125
Nem is az én hibám!
Azonnal tüntesd el innen!

229
00:16:41,208 --> 00:16:43,541
-  Igen, igyekeztem kidobni!
-  Igyekezz jobban!

230
00:16:50,375 --> 00:16:55,166
Hé! Robot! Beszélsz emberül?
Húzz el innen a francba!

231
00:16:55,750 --> 00:16:58,666
Vedd fel a jetpacket!
Ideje suhanni!

232
00:16:59,375 --> 00:17:00,458
Figyelj, öcsi!

233
00:17:00,541 --> 00:17:03,166
Tudnod kell, hogy én voltam a kapitánya

234
00:17:03,250 --> 00:17:06,916
az 1953-as topekai
középsulis birkózócsapatnak…

235
00:17:12,666 --> 00:17:15,458
Jól van. Most megtudod, mi az a fájdalom.

236
00:17:15,958 --> 00:17:18,083
Igen, jól hallottad! Ez fájni fog.

237
00:17:18,583 --> 00:17:21,125
Igen. Gyere!

238
00:17:21,208 --> 00:17:23,708
Gyere, te kis csupa fog szörnyeteg!

239
00:17:27,791 --> 00:17:29,750
Te… Vá!

240
00:17:35,583 --> 00:17:36,916
Gyilkossági kísérlet!

241
00:17:37,000 --> 00:17:38,416
Bizony, hogy az volt!

242
00:17:38,500 --> 00:17:43,333
Kihívom a zsarukat, rá és rád is.
Mész is a börtönbe, te kis szaros!

243
00:17:45,250 --> 00:17:48,208
Talán bukok rajta néhány dolcsit,
de senki sem…

244
00:17:48,291 --> 00:17:51,833
-  Senki se szórakozhat Ted Finisterrel!
- 911. Segíthetek?

245
00:17:51,916 --> 00:17:56,333
Be akarok jelenteni, esküszöm magának,
hogy nem hülyéskedek, egy robottáma…

246
00:18:03,500 --> 00:18:05,250
Ó, jesszus…

247
00:18:05,333 --> 00:18:08,083
Ott van, uram? Mit jelentene be?

248
00:18:08,166 --> 00:18:09,041
Minden rend…

249
00:18:10,708 --> 00:18:13,833
Vedd fel a jetpacket!
Ideje suhanni!

250
00:18:23,125 --> 00:18:24,666
Tudsz ezzel kezdeni valamit?

251
00:18:28,416 --> 00:18:30,250
Légyszi, ne legyél zakkant!

252
00:18:33,125 --> 00:18:34,958
Huh! Oké, elindult, öh…

253
00:18:36,166 --> 00:18:37,750
Te tudod, hogy kell vezetni?

254
00:18:38,416 --> 00:18:39,541
Hát, én sem.

255
00:18:41,125 --> 00:18:42,708
Oké, akkor tolatunk.

256
00:18:44,333 --> 00:18:46,500
Hé! Az az anyám kocsija!

257
00:18:48,458 --> 00:18:49,625
Vá!

258
00:18:52,333 --> 00:18:55,583
Állj!

259
00:18:57,333 --> 00:18:58,583
Ó, jaj!

260
00:19:07,375 --> 00:19:09,750
FORT HULL-I CSATA
PIHENŐPARKOLÓ

261
00:19:09,833 --> 00:19:11,500
SZPONZORÁLJA A SENTRE

262
00:19:26,791 --> 00:19:28,375
Maradj itt!

263
00:19:35,625 --> 00:19:36,458
Ez komoly?

264
00:19:38,458 --> 00:19:39,916
Ó, a fenébe, Ted!

265
00:19:56,958 --> 00:19:59,250
Hé! Hé, gyere vissza!

266
00:19:59,333 --> 00:20:03,458
-  Gyere! Nem kéne kiszállnod.
-  Üzenj a Cosmo Központnak!

267
00:20:05,166 --> 00:20:06,333
Bajban vagyunk.

268
00:20:08,125 --> 00:20:11,916
-  Légyszi… Szállj be a kocsiba! Szállj be!
-  Jelentkezz! Hallasz engem?

269
00:20:12,000 --> 00:20:15,208
Elég az idézetekből.
És a cosmós baromságból.

270
00:20:16,083 --> 00:20:17,875
Meghaltál, és most itt vagy.

271
00:20:18,458 --> 00:20:19,666
Hogy lehetséges ez?

272
00:20:20,166 --> 00:20:21,833
Szóval robot lettél?

273
00:20:24,125 --> 00:20:25,041
De életben vagy.

274
00:20:27,583 --> 00:20:28,708
Valahol máshol.

275
00:20:28,791 --> 00:20:31,375
Az igazi öcsém most is életben van.

276
00:20:31,458 --> 00:20:32,416
Na és jól vagy?

277
00:20:34,666 --> 00:20:36,208
Hogy találhatlak meg?

278
00:20:38,958 --> 00:20:42,500
-  Hé, várj!
-  Jessie! Jessie!

279
00:20:44,333 --> 00:20:46,625
Sietnünk kell! Baj van a holdon!

280
00:20:46,708 --> 00:20:47,750
A Sentre?

281
00:20:48,291 --> 00:20:49,541
Összefoghatunk!

282
00:20:50,666 --> 00:20:52,375
Legyőzhetjük a sziklaszörnyet!

283
00:20:55,625 --> 00:20:58,958
A Sentre mindenütt ott van.
Egész pontosan hol vagy?

284
00:20:59,041 --> 00:21:01,041
A naprendszer megbolondult.

285
00:21:01,541 --> 00:21:03,416
Oké, van bárki, aki tudhatja?

286
00:21:06,625 --> 00:21:07,750
Szem?

287
00:21:09,750 --> 00:21:11,250
Szemüveg!

288
00:21:12,541 --> 00:21:15,041
Az illető, aki tudja, hol vagy,
szemüveget hord?

289
00:21:16,625 --> 00:21:18,791
Hát ez nagyon leszűkíti, mondhatom…

290
00:21:21,916 --> 00:21:23,958
Csak korlátozott ideig elérhető.

291
00:21:27,250 --> 00:21:28,166
Doktor.

292
00:21:28,250 --> 00:21:29,875
Egy szemüveges doktor.

293
00:21:39,083 --> 00:21:40,291
Michelle!

294
00:21:42,250 --> 00:21:43,083
Michelle!

295
00:21:48,083 --> 00:21:49,166
Hall engem?

296
00:21:50,291 --> 00:21:51,916
Attól tartok, rossz hírem van.

297
00:21:53,291 --> 00:21:54,458
Az öccse, Christopher…

298
00:21:56,791 --> 00:21:58,166
ma reggel meghalt.

299
00:22:02,333 --> 00:22:03,333
Hol találom?

300
00:22:10,458 --> 00:22:11,958
Hinned kell magadban!

301
00:22:13,416 --> 00:22:17,250
-  Az az Elzárási Zóna közepe.
-  Képes vagy rá!

302
00:22:17,333 --> 00:22:22,041
Az EZ egy börtön a robotoknak,
ahonnan nem törhetnek ki.

303
00:22:22,833 --> 00:22:24,916
Hogy a fenébe juthatnánk be oda?

304
00:22:25,000 --> 00:22:27,541
Kid Cosmo szerint
csillagként ragyogsz!

305
00:22:34,083 --> 00:22:38,208
„NEW2U-ajándékok,
1616-os postafiók, Clayton, Új-Mexikó”.

306
00:22:38,291 --> 00:22:40,541
Ez az Elzárási Zónából érkezett.

307
00:22:41,041 --> 00:22:44,666
Vagyis bárkié is a postafiók,
tudja, hogy juthat be és ki.

308
00:22:45,875 --> 00:22:46,916
Ó!

309
00:22:50,375 --> 00:22:51,916
Milyen messze van Új-Mexikó?

310
00:23:29,166 --> 00:23:30,458
Gyere!

311
00:23:43,666 --> 00:23:45,375
A STEAKVEREM, ÚJ-MEXIKÓ

312
00:23:45,458 --> 00:23:49,000
A LEGJOBB STEAK CLAYTONBEN

313
00:24:20,625 --> 00:24:22,416
Chris! Szerettem volna…

314
00:24:28,000 --> 00:24:29,833
Chris! Chris!

315
00:24:31,708 --> 00:24:33,041
Most meg mit csinálsz?

316
00:24:33,625 --> 00:24:37,000
Csak egy esélyünk van.
Rakjuk össze a Cosmo-moduljainkat!

317
00:24:37,083 --> 00:24:40,208
Jessie, a Föld bolygó veszélyben van.

318
00:24:40,791 --> 00:24:43,541
Nem igazán… tehetünk semmit.

319
00:24:55,541 --> 00:24:58,541
Ó, basszus! Gyere! Gyere! Menjünk!

320
00:26:13,541 --> 00:26:15,916
Ez az! Megvan, Keats?

321
00:26:16,000 --> 00:26:18,166
Kapcsold már le a lámpád, seggfej!

322
00:26:18,250 --> 00:26:21,125
Rohadtul nem érzed,
hogy kell bánni egy ügyféllel.

323
00:26:21,208 --> 00:26:24,875
-  Tíz órát beszéltünk, nem?
-  Te mondtál tízet, én azt, hogy most.

324
00:26:24,958 --> 00:26:27,791
- Mintha nem bíznál bennem.
-  Tényleg nem bízom.

325
00:26:28,666 --> 00:26:29,500
Jól van.

326
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
Gyere!

327
00:26:37,916 --> 00:26:39,583
He-he-he-he!

328
00:26:40,083 --> 00:26:42,000
♪ New, New, New, 2U ♪

329
00:26:42,083 --> 00:26:46,458
-  Ez az új dalocskánk. Látod az új logót?
-  Igazi marketingzseni vagy.

330
00:26:48,125 --> 00:26:50,083
-  Hú! Ez igazi?
-  Bizony ám!

331
00:26:51,000 --> 00:26:52,291
Óh-óh!

332
00:26:52,375 --> 00:26:54,750
-  Óh!
-  1873-as Colt Peacemaker.

333
00:26:54,833 --> 00:26:57,708
Száz méterről is
kilövi a legyet a kacsa seggéről.

334
00:26:59,583 --> 00:27:00,541
Hol találtad?

335
00:27:00,625 --> 00:27:03,125
Hát nem egy áruházban, elárulom.

336
00:27:03,208 --> 00:27:06,708
Tucsonig mentem érte, és minél beljebb
megyek az EZ-be, annál drágább.

337
00:27:06,791 --> 00:27:08,791
-  Jól van. Mennyi lesz?
-  Tizenöt rugó.

338
00:27:08,875 --> 00:27:10,541
-  Meg van töltve?
-  Meg ám!

339
00:27:10,625 --> 00:27:13,208
Ja, eredeti töltényekkel.
Azokat ingyen kapod.

340
00:27:13,291 --> 00:27:14,625
Akkor semmit sem fizetek.

341
00:27:18,750 --> 00:27:20,000
Wolfe!

342
00:27:21,125 --> 00:27:22,666
Ha most élőben lennél itt,

343
00:27:22,750 --> 00:27:24,958
nem lennél elég tökös,
hogy azt rám szegezd.

344
00:27:25,041 --> 00:27:28,125
Ó, de, az lennék,
és ne beszélj a tökeimről, oké?

345
00:27:28,208 --> 00:27:30,791
Őszintén, megrázó a viselkedésed.

346
00:27:35,500 --> 00:27:36,666
Mi bajod van?

347
00:27:37,916 --> 00:27:38,750
Mondom, megrázó.

348
00:27:38,833 --> 00:27:42,083
Elég érzékeny vagy ahhoz képest,
hogy lopott holmit árulsz.

349
00:27:42,166 --> 00:27:44,166
Csak azt mondtam, hogy megrázott!

350
00:27:44,250 --> 00:27:45,708
Mi a fasz?

351
00:27:50,291 --> 00:27:52,125
Nem igazán sietted el, haver!

352
00:27:52,208 --> 00:27:54,708
Nyugi már, energiatakarékosban voltam.

353
00:27:54,791 --> 00:27:56,416
Hihetetlen, hogy bevált!

354
00:27:57,250 --> 00:28:00,666
-  Ez egy idióta.
-  Fogd meg az egyik lábát!

355
00:28:02,083 --> 00:28:05,500
Siethetnénk? Nem akarok dutyiba menni,
mert egy robotot bújtatok.

356
00:28:05,583 --> 00:28:07,041
Ne viccelj, nem bújtatsz.

357
00:28:07,125 --> 00:28:09,916
Ha jönnek a zsaruk, letagadom,
hogy ismerlek, csipkedd magad!

358
00:28:10,000 --> 00:28:12,916
-  Mondtam, hogy a 15 ezer túl sok.
-  Ez nem diszkontüzlet.

359
00:28:13,000 --> 00:28:15,791
Most hülyéskedsz?
Egy kamion hátulja az irodád.

360
00:28:15,875 --> 00:28:17,291
Talán elfér bent a mocija.

361
00:28:17,375 --> 00:28:19,875
A cuki kis bajszodat teszem rá,
hogy elfér.

362
00:29:31,666 --> 00:29:34,708
- Bent leszek. Sok sikert!
-  Segíts kirakodni!

363
00:29:34,791 --> 00:29:36,791
Mondd ki! Miért kell a segítségem?

364
00:29:36,875 --> 00:29:39,083
Megtennéd, hogy most befogod?

365
00:29:39,166 --> 00:29:41,541
He-he, akkor
egyedül fogod csinálni.

366
00:29:41,625 --> 00:29:44,333
Azért kell a segítséged,
mert nagyon nehezek a cuccok,

367
00:29:44,416 --> 00:29:46,750
és sokkal erősebb vagy nálam, Herman.

368
00:29:47,500 --> 00:29:49,875
-  Most örülsz?
-  Óó, olyan büszke vagyok rád!

369
00:29:49,958 --> 00:29:51,958
Egészséges beismerni az ilyesmit.

370
00:29:52,666 --> 00:29:54,583
A motort hagyjuk itt, nem adom el.

371
00:29:54,666 --> 00:29:57,916
Hogy érted, hogy nem adod el?
Az enyém, én lőttem le a fickót.

372
00:29:58,000 --> 00:30:01,500
-  Elég későn. És mit akarsz a motorral?
-  Eladni.

373
00:30:10,666 --> 00:30:13,458
Vagy én öregszem,
vagy egyre nehezebbek ezek a ládák.

374
00:30:18,041 --> 00:30:19,166
Tapsra be!

375
00:30:21,208 --> 00:30:23,083
Te figyu! Mi is van ebben?

376
00:30:23,166 --> 00:30:26,166
-  Csokiszeletek, hogy fenékre hízz.
-  Ja, nagyon vicces.

377
00:30:26,250 --> 00:30:29,166
Legyél olyan jó,
és leltározd a Káposztafej-babákat!

378
00:30:29,250 --> 00:30:32,416
Van egy toledói vevőnk. Mind kell neki.

379
00:30:33,458 --> 00:30:35,541
Hé, aludni!

380
00:30:35,625 --> 00:30:36,458
Aludni!

381
00:30:36,541 --> 00:30:39,958
- Miért játszod el mindig?
-  Azért, mert utálod, tesó!

382
00:30:40,041 --> 00:30:42,041
Ha lemerülnek, szart se érnek.

383
00:30:42,125 --> 00:30:45,708
Ha újra normális lesz a világ,
karácsonykor vinnék őket, mint a cukrot.

384
00:30:45,791 --> 00:30:49,666
De ha nincs benne elem,
akkor a Bajnok Sügérdalnok nem énekel.

385
00:30:49,750 --> 00:30:52,416
Jaj, neee, jesszus!

386
00:30:53,041 --> 00:30:55,833
Bedöglött a hűtő! Hogy az a…

387
00:30:56,625 --> 00:30:58,666
Aah, óóh!

388
00:30:59,416 --> 00:31:03,916
Oda a corn dogom, a Salisbury steakem!
A jégkrémszendvicseim is elolvadtak!

389
00:31:05,041 --> 00:31:06,375
Az istenit…

390
00:31:08,750 --> 00:31:09,791
Nincsen kajám!

391
00:31:09,875 --> 00:31:12,250
Hogy érted, hogy nincs?
Most hoztam be egy ládával.

392
00:31:12,333 --> 00:31:14,375
-  Egyél abból!
-  Azok antik darabok, nem lehet!

393
00:31:14,458 --> 00:31:16,625
Miről beszélsz?
Zagnut van benne, azt mindenki szereti.

394
00:31:16,708 --> 00:31:18,541
Nem fogom megenni
a „He-Man – A világ urá”-s,

395
00:31:18,625 --> 00:31:21,166
eredeti csomagolású Zagnutokat! Oké?

396
00:31:21,666 --> 00:31:23,375
Nem eszem meg! Az pénz!

397
00:31:24,458 --> 00:31:27,458
Inkább bedobom ezt a burritót,
és szalmonellás leszek!

398
00:31:27,541 --> 00:31:29,958
Nem leszel szalmonellás,
vannak uzsisdobozaink.

399
00:31:30,041 --> 00:31:31,000
Egyél uzsisdobozt!

400
00:31:31,083 --> 00:31:33,583
A GI Joe-s uzsisdobozokat
nem uzsonnástul árulják!

401
00:31:33,666 --> 00:31:37,333
A gyerekek szülei pakolják bele!
Nincs benne gyárilag!

402
00:31:37,416 --> 00:31:38,416
Hát ez meg…

403
00:31:51,083 --> 00:31:52,791
Ez meg mi a franc, Herm?

404
00:31:53,541 --> 00:31:56,458
-  Nézz rám! Herm, nézz rám!
-  Tessék, rád néztem.

405
00:31:56,541 --> 00:32:00,375
Te húztad ki, mert kellett
a hosszabbítóm a töltőállomásodhoz?

406
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
-  Nem.
-  Pislogtál, láttam, tudom, hogy hazudsz.

407
00:32:04,083 --> 00:32:07,708
-  Nem hazudok.
-  Vagyis elvitted. És most azt akarom…

408
00:32:09,250 --> 00:32:10,208
hogy be is ismerd.

409
00:32:10,791 --> 00:32:15,041
Minden kapcsolat alapja a bizalom.
Valld be, és nem leszek mérges.

410
00:32:15,125 --> 00:32:16,916
Ismerd be, hogy elvitted,

411
00:32:17,875 --> 00:32:19,041
és nem leszek mérges.

412
00:32:21,791 --> 00:32:22,916
Jól van, elvittem.

413
00:32:23,000 --> 00:32:25,291
Isten áldja Amerikát!

414
00:32:26,875 --> 00:32:30,375
Azt akarod, hogy éhen haljak?
Már így is kilátszanak a bordáim!

415
00:32:30,458 --> 00:32:33,250
Mit drámázol?
Kell az energia, hogy élhessek!

416
00:32:33,333 --> 00:32:36,458
Nekem kell az energia,
ember vagyok. Veled ellentétben.

417
00:32:36,541 --> 00:32:38,333
Neked áram kell a konnektorból.

418
00:32:38,416 --> 00:32:41,250
És ha megkaptad,
akkor tedd vissza a hosszabbítómat!

419
00:32:41,333 --> 00:32:43,125
-  Halkan!
- Hova dugjam be magam?

420
00:32:43,208 --> 00:32:46,083
Nem tudom hova bedugni,
ha nincs áramforrás! Mit csináljak?

421
00:32:46,166 --> 00:32:49,458
Bármikor be tudod dugni magad,
és nem kell hűtened az energiádat!

422
00:32:49,541 --> 00:32:51,083
Hogy elkerüld a liszteriózist.

423
00:32:51,166 --> 00:32:53,250
-  És a szalmonellózist.
- Liszteriózist?

424
00:32:53,333 --> 00:32:56,375
Mert te nem emberi lény vagy,
hanem mesterséges intelligencia.

425
00:32:56,458 --> 00:32:58,750
Vagy inkább unintelligencia.

426
00:33:15,583 --> 00:33:18,500
Hé, te! Szöszi, látlak ám!

427
00:33:18,583 --> 00:33:20,125
Ne félj! Elszaladunk.

428
00:33:20,208 --> 00:33:22,333
- Gyere elő!
- Megvannak.

429
00:33:23,583 --> 00:33:25,458
Melyikőtök nyúlt a sügérhez?

430
00:33:26,625 --> 00:33:27,708
Mozgás!

431
00:33:27,791 --> 00:33:29,916
Nézd ezt a két partra vetett halat!

432
00:33:31,541 --> 00:33:33,916
Kezeket fel! Hadd lássam! Megfordulni!

433
00:33:38,416 --> 00:33:40,125
-  Gyerek vagy.
-  Te meg zseni.

434
00:33:40,208 --> 00:33:41,625
Igen, az vagyok.

435
00:33:41,708 --> 00:33:43,625
Ez egy robot? Egy Cosmo robot?

436
00:33:43,708 --> 00:33:45,666
-  Hogy jöttetek ide?
-  A kamionodon.

437
00:33:45,750 --> 00:33:48,000
-  Hé, Citromfej! Nagy pácban vagy.
-  Hagyd békén!

438
00:33:48,083 --> 00:33:49,333
Kid Cosmo a barátod!

439
00:33:49,416 --> 00:33:51,875
Mit kerestetek a kamionomon? Mit akartok?

440
00:33:51,958 --> 00:33:54,166
-  Baj van a holdon.
-  El kell jutnunk az EZ-be.

441
00:33:54,250 --> 00:33:57,125
-  Ki mondta, hogy bárki is elmegy oda?
-  Hát te. És te is.

442
00:33:57,208 --> 00:34:01,000
-  Igen, ezt nem lehetett félreérteni.
- Hát nem. De nem gond.

443
00:34:01,083 --> 00:34:04,000
Engem nem zavar.
Tudom, mit csináltok, tudom, mit árultok.

444
00:34:04,083 --> 00:34:04,916
Árulunk?

445
00:34:05,000 --> 00:34:08,666
A nevelőapám egy csomó szart vett tőletek.
Nem érdekel. Semmi közöm hozzá.

446
00:34:08,750 --> 00:34:12,375
Itt maradhatsz a robotoddal,
én meg bemegyek az enyémmel…

447
00:34:12,458 --> 00:34:13,291
Nem mész be.

448
00:34:15,375 --> 00:34:18,958
Kölyök, az EZ nem valami
tavaszi szüneti bulizóhely.

449
00:34:19,708 --> 00:34:22,166
Ha odamész, egész biztosan meghalsz.

450
00:34:22,250 --> 00:34:26,333
Szóval szállj vissza a liftbe,
és felejtsd el ezt a helyet örökre!

451
00:34:26,416 --> 00:34:27,250
Most!

452
00:34:30,875 --> 00:34:31,708
Ajjaj…

453
00:34:32,333 --> 00:34:34,333
Mi a fene folyik itt? Vannak barátaid?

454
00:34:34,416 --> 00:34:35,791
Szerinted akkor itt lennék?

455
00:34:35,875 --> 00:34:38,416
Követtek minket,
és talán őket is követte valaki.

456
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Remek.

457
00:34:40,250 --> 00:34:41,250
Jól van.

458
00:34:42,500 --> 00:34:44,291
Omaha-3, alacsony feszültség.

459
00:34:44,375 --> 00:34:47,291
-  Vidd magaddal a robotot!
-  Nem robot, ő az öcsém.

460
00:34:47,375 --> 00:34:51,958
Tök mindegy, kölyök.
Csak úgy élheti túl, ha megbízol bennem.

461
00:34:56,000 --> 00:34:59,666
- Á, vörös riadót fújtak! Jessie!
-  Semmi baj. Menj!

462
00:34:59,750 --> 00:35:01,875
Gyere, bevetjük az Omahát! Gyere!

463
00:35:01,958 --> 00:35:03,666
Jó, jó, jó. Oké. Fogd meg a kezem!

464
00:35:03,750 --> 00:35:07,041
A húgom vagy, ez a fedősztorink.
A neved öö… Veronica.

465
00:35:07,125 --> 00:35:08,250
Beronica B-vel?

466
00:35:08,916 --> 00:35:11,958
-  Ismersz bárkit, akit Beronicának hívnak?
-  Igen, ismerek.

467
00:35:12,041 --> 00:35:14,916
-  Oké, nem, V-vel. Vagyis „Veronica”.
-  Oké, Veronica.

468
00:35:15,000 --> 00:35:17,041
-  Családnév?
-  És néma karaktert játszol.

469
00:35:17,125 --> 00:35:18,708
Csak állj mögém, és hallgass!

470
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
CÉLPONT BEMÉRVE: EMBER

471
00:35:38,916 --> 00:35:40,333
Figyelem, gyanúsítottak!

472
00:35:41,083 --> 00:35:42,333
Ez a létesítmény most már

473
00:35:42,416 --> 00:35:45,833
a Robotdeaktivációs Különítmény
fennhatósága alatt áll.

474
00:35:45,916 --> 00:35:47,250
Ez meg ki a fene?

475
00:35:48,666 --> 00:35:50,041
Egy RDK-s.

476
00:35:50,125 --> 00:35:52,166
Őrizet alá veszek mindenkit.

477
00:35:53,416 --> 00:35:54,541
Ez baj.

478
00:35:56,666 --> 00:35:59,000
És most legyenek kedvesek

479
00:36:00,208 --> 00:36:01,625
feltenni a kezüket!

480
00:36:02,291 --> 00:36:05,291
Örömmel elkerülném a felesleges erőszakot.

481
00:36:05,375 --> 00:36:08,125
Hát, én ugyanígy vagyok vele,

482
00:36:08,208 --> 00:36:12,083
akárcsak a néma kishúgom, ööö… Veronica.

483
00:36:12,166 --> 00:36:16,791
Biztosíthatjuk, hogy minden egyes tárgynak
megvan a blokkja, örömmel elő is keresem.

484
00:36:16,875 --> 00:36:19,125
Michelle Leona Greene, letartóztatom.

485
00:36:19,208 --> 00:36:22,166
A vád testi sértés,
járműlopás, iskolakerülés

486
00:36:22,250 --> 00:36:24,625
és az állam ellenségének segítése.

487
00:36:24,708 --> 00:36:26,083
Azt a rohadt élet…

488
00:36:26,166 --> 00:36:27,958
-  Ügyvédet akarok.
-  Mi…

489
00:36:29,125 --> 00:36:30,250
Tudsz beszélni?

490
00:36:30,333 --> 00:36:33,416
Ó, mindenképp kap ügyvédet.
Hol van a robot?

491
00:36:34,166 --> 00:36:35,916
Mi? Robot?

492
00:36:36,541 --> 00:36:37,583
Ez őrület!

493
00:36:37,666 --> 00:36:40,083
Ha-ha! Vannak… robotok?

494
00:36:40,666 --> 00:36:44,166
-  Mondja, maga miért beszél?
-  Hó-hó-hó-hó!

495
00:36:44,666 --> 00:36:47,416
Bocs, hogy segíteni akartam
a törvény emberének!

496
00:36:47,500 --> 00:36:50,416
Tudja, meg kell mondanom,
hogy adófizető állampolgárként,

497
00:36:50,500 --> 00:36:55,083
aki imádja a zászlót és a countrydalokat
meg mindent, nagy amerikai vagyok…

498
00:36:55,166 --> 00:36:57,500
megdöbbentő, hogy robotbújtatással vádol,

499
00:36:57,583 --> 00:37:01,500
ső-sőt, még az se túlzás,
ha azt mondanám, hogy „megrázó”.

500
00:37:14,500 --> 00:37:15,791
CÉLPONT BEMÉRVE

501
00:37:15,875 --> 00:37:16,750
Most megvagy!

502
00:37:22,333 --> 00:37:23,416
CÉLPONT ELVESZÍTVE

503
00:37:34,291 --> 00:37:36,250
Segítsen magán, Miss Greene!

504
00:37:36,333 --> 00:37:37,625
Adja fel a robotot!

505
00:37:38,500 --> 00:37:42,666
Ha így folytatja, mire elítélik,
elég idős lesz a felnőttek börtönéhez.

506
00:37:51,208 --> 00:37:53,166
Jövök!

507
00:37:59,208 --> 00:38:03,375
Most tett tönkre
egy 25 ezer dolláros pisztolyt!

508
00:38:07,541 --> 00:38:10,708
- Magának odaadom 15-ért.
- Állj!

509
00:38:13,208 --> 00:38:14,208
Ne bántsa!

510
00:38:18,250 --> 00:38:19,708
Hátráljon el a robottól!

511
00:38:22,250 --> 00:38:23,458
Miért, mit fog csinálni?

512
00:38:23,541 --> 00:38:26,958
Kisasszony,
ez a munkám, nem állíthat meg.

513
00:38:27,041 --> 00:38:31,250
Tegyen magának egy szívességet,
és hátráljon el a robottól!

514
00:38:31,750 --> 00:38:35,750
- Vissza kell jutnia az EZ-be.
-  Mindketten megszegték az egyezményt.

515
00:38:35,833 --> 00:38:38,416
-  A robotra deaktiválás vár.
- Maga szívtelen!

516
00:38:38,500 --> 00:38:41,708
Hogy lehetnék szívtelen valamivel,
aminek nincs szíve?

517
00:38:47,750 --> 00:38:50,750
-  Sietnünk kell, Citromfej! Keats!
- Gyere!

518
00:38:50,833 --> 00:38:53,708
- Oké, bemegyünk az EZ-be.
-  Tényleg?

519
00:38:53,791 --> 00:38:56,208
- Gyerünk, beszállás!
- Oké. Fel!

520
00:38:56,291 --> 00:38:59,333
- Keats, ajánlom, hogy még élj!
- Indulás!

521
00:39:00,625 --> 00:39:03,625
Ezzel megszegik az egyezményt!
Ez hazaárulás!

522
00:39:06,000 --> 00:39:08,041
-  Mondtam, hogy színkódolj.
-  Tudom, melyik az!

523
00:39:08,125 --> 00:39:10,458
-  Miért van ennyi kulcsod?
- Gyerünk!

524
00:39:10,541 --> 00:39:12,333
Mert nagyon fontos ember vagyok.

525
00:39:12,416 --> 00:39:14,541
Így a börtönben leszel nagyon fontos.

526
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Nem lenne gyorsabb gyalog?

527
00:39:18,791 --> 00:39:20,083
Eh! He-he!

528
00:39:25,500 --> 00:39:27,500
Kapaszkodjatok, indulunk!

529
00:39:29,500 --> 00:39:31,250
Hú-hu-hu-hú!

530
00:39:31,958 --> 00:39:33,833
Hú-hu-hu-hú!

531
00:39:34,916 --> 00:39:35,750
Áú!

532
00:39:43,625 --> 00:39:45,625
SOS! Kid Cosmo vagyok.

533
00:39:45,708 --> 00:39:47,708
A vészjelzésemet halljátok.

534
00:39:48,250 --> 00:39:52,291
-  SOS!
-  Van hely számodra a kandallóm felett.

535
00:39:52,375 --> 00:39:54,750
Teszed azt le!

536
00:39:56,000 --> 00:39:56,958
Nesze!

537
00:39:59,750 --> 00:40:01,541
Ma senkit sem fognak deaktiválni!

538
00:40:01,625 --> 00:40:03,833
Téged szórakozásból öllek meg.

539
00:40:07,041 --> 00:40:08,250
Ne!

540
00:40:11,208 --> 00:40:13,416
Ne már! Fenébe!

541
00:40:14,750 --> 00:40:16,208
Gyerünk! Gyerünk!

542
00:40:42,750 --> 00:40:43,791
Hjáá!

543
00:40:44,291 --> 00:40:47,333
Gráá-jáá-jáá!

544
00:40:50,500 --> 00:40:51,625
Látod a falat?

545
00:40:52,583 --> 00:40:55,083
Ha követed úgy tíz éven keresztül…

546
00:40:56,708 --> 00:40:59,250
…akkor ugyanitt fogsz kikötni!

547
00:41:00,416 --> 00:41:02,875
Nincs kiút! Itt ragadtunk.

548
00:41:02,958 --> 00:41:04,208
Gratulálok, kölyök!

549
00:41:07,375 --> 00:41:09,791
Ó, basszus, már csak ez hiányzott.

550
00:41:11,166 --> 00:41:13,625
A veszély
újabb esély a bátorságra!

551
00:41:13,708 --> 00:41:14,541
Oké, gyertek!

552
00:41:18,041 --> 00:41:20,208
Ó, igen! Hö-hö-hö!

553
00:41:23,708 --> 00:41:25,125
Mik ezek az izék?

554
00:41:25,916 --> 00:41:27,458
Guberabotok.

555
00:41:27,541 --> 00:41:31,833
Olyan robotok alkatrészeit
építik be magukba, amiket megöltek.

556
00:41:31,916 --> 00:41:34,125
- Ember!
- Baszki! Csss!

557
00:41:34,916 --> 00:41:36,708
- Ember!
- Hé, css!

558
00:41:36,791 --> 00:41:41,625
- Keats, hallgattasd el!
- Ember! Ember! Ember! Embe…

559
00:41:42,375 --> 00:41:46,666
Mit csinálnak az emberekkel?

560
00:41:46,750 --> 00:41:49,208
Sosem maradtam olyan sokáig,
hogy kiderítsem.

561
00:41:49,291 --> 00:41:53,333
De most esélyt adtál rá, nem igaz?
Mivel betemetted az életemet egy hegy alá!

562
00:41:53,416 --> 00:41:57,375
Hé! Az öcsémnek szüksége volt rám,
nem sajnálom, hogy itt vagyunk!

563
00:41:57,458 --> 00:42:00,291
De az azért megvan,
hogy az öcséd egy citromfejű robot?

564
00:42:00,375 --> 00:42:02,625
Ő nem robot, hanem ember.

565
00:42:02,708 --> 00:42:04,208
Chris csak irányítja Cosmót.

566
00:42:04,291 --> 00:42:06,166
Bár azt nem tudja, hol van,

567
00:42:06,250 --> 00:42:08,916
de kiszedhetjük a doktorból,
aki átadta a Sentre-nek.

568
00:42:09,000 --> 00:42:11,541
Ó, értem! Na és mégis hol van ez a doktor?

569
00:42:11,625 --> 00:42:14,333
-  A Tabletop hegyen.
-  Ó, ööm, az hol is van, Herm?

570
00:42:14,416 --> 00:42:16,125
Ötszáz kilométerre délre?

571
00:42:16,208 --> 00:42:19,083
-  Remélem, szeretsz gyalogolni.
-  Talán van jobb ötleted?

572
00:42:20,166 --> 00:42:21,583
Ó, majd lesz.

573
00:42:24,250 --> 00:42:25,291
De magabiztos vagy!

574
00:42:25,375 --> 00:42:27,875
Én másképp látom,
de tény, hogy jól áll neked.

575
00:42:29,750 --> 00:42:33,041
-  Az a furgon működik?
- Attól függ! Van nálad motor?

576
00:42:34,333 --> 00:42:35,708
Gyúrd ki magad, Herm!

577
00:42:35,791 --> 00:42:38,041
A gyúrás a kedvenc hobbim, tudod.

578
00:42:38,125 --> 00:42:43,791
Óó! Hát, persze! 100%-os töltöttség!
Örülök, hogy legalább valaki jóllakott.

579
00:42:43,875 --> 00:42:48,291
Jövök, és megmentek mindenkit!
Ez az! Herm Haver!

580
00:42:49,958 --> 00:42:51,583
Az meg mi a fene?

581
00:42:52,208 --> 00:42:56,166
Ilyen a HRM-komponensrendszer.
Minden melóra van egy testméretem.

582
00:42:56,958 --> 00:43:00,375
Merre menjünk, Keats? Északra?
Még nem láttuk a Moab körüli falat.

583
00:43:00,458 --> 00:43:01,916
Húúú!

584
00:43:02,000 --> 00:43:04,125
Ó, persze! Miért ne?

585
00:43:04,208 --> 00:43:08,375
Ha kell egy gyönyörű hely,
ahol éhen halhatunk, Moab megteszi!

586
00:43:08,458 --> 00:43:10,291
Vagy halálra is nyafoghatod magad!

587
00:43:10,375 --> 00:43:14,375
Szeretném, ha eszedbe jutna ez a pillanat,
amikor ivóvízért könyörögsz nekem

588
00:43:14,458 --> 00:43:15,500
24 óra múlva.

589
00:43:17,625 --> 00:43:19,000
Ha igazunk van Chrisszel,

590
00:43:19,083 --> 00:43:22,291
és az a doktor be tudott jutni ide,
akkor biztos ki is tud jutni.

591
00:43:22,375 --> 00:43:24,333
-  Nem valószínű.
-  Ami neked nem megy.

592
00:43:24,416 --> 00:43:26,125
Szóval nekem van tervem.

593
00:43:26,875 --> 00:43:28,166
Neked meg egy járműved.

594
00:43:28,250 --> 00:43:29,625
Szóval egyezzünk meg!

595
00:43:29,708 --> 00:43:33,625
Hát, ha komolyan azt hiszed,
hogy Herm felkapja azt a furgont,

596
00:43:33,708 --> 00:43:36,500
és a vállán fogja cipelni,
miközben mind benne ülünk,

597
00:43:36,583 --> 00:43:38,416
akkor megőrültél!

598
00:44:03,750 --> 00:44:06,708
- Amúgy hol vannak a szüleid?
- Semmi közöd hozzá.

599
00:44:06,791 --> 00:44:08,125
Á, értem.

600
00:44:08,625 --> 00:44:09,541
Meghaltak.

601
00:44:09,625 --> 00:44:11,041
Hát, talán jobb is így.

602
00:44:11,125 --> 00:44:14,291
Direkt vagy ilyen pöcs,
vagy neked ez csak úgy magától jön?

603
00:44:14,375 --> 00:44:15,750
Ó, ő alapból ilyen.

604
00:44:15,833 --> 00:44:20,416
Öh, nyilvánvalóan szomorú,
hogy a szüleid elhunytak,

605
00:44:21,000 --> 00:44:24,291
de így legalább örökre
szép emlékeket őrzöl róluk.

606
00:44:24,375 --> 00:44:27,375
-  Így legalább nem hagynak cserben.
-  Nem hagytak volna cserben.

607
00:44:27,458 --> 00:44:30,750
-  Kölyök! És állítólagos kölyök!
- Boldog szülinapot!

608
00:44:30,833 --> 00:44:33,583
-  Idővel mindenki cserben hagy.
- Boldog karácsonyt!

609
00:44:33,666 --> 00:44:36,041
Ha sokáig itt maradsz,
én is cserben hagylak.

610
00:44:36,125 --> 00:44:38,083
Szerencséd van, nem maradok sokáig.

611
00:44:38,166 --> 00:44:40,958
Igen! Így kell hozzáállni, ugye?

612
00:44:41,041 --> 00:44:43,458
Hogy is mondják? Mard fel a zsét…

613
00:44:43,541 --> 00:44:46,083
…ééés gyorsan húzd el a csíkot!

614
00:44:46,916 --> 00:44:48,750
Ezt az elvet kövesd, kölyök!

615
00:44:49,958 --> 00:44:51,541
Én ezt teszem.

616
00:44:52,958 --> 00:44:55,208
-  Hogy találkoztatok?
-  Hát, a háborúban.

617
00:44:55,291 --> 00:44:58,666
-  Nem egymást kellett volna ölnötök?
- Megpróbáltuk.

618
00:45:00,000 --> 00:45:03,416
A robotok körbevették a szakaszomat,
és még a lábam is eltört.

619
00:45:04,375 --> 00:45:07,333
A bádogemberek körbejártak,
hogy kivégezzenek minket.

620
00:45:07,416 --> 00:45:10,958
Heh, felnéztem, láttam, hogy lenéz rám
ez a buta építőmunkás robot.

621
00:45:11,041 --> 00:45:13,333
Becsuktam a szemem,
készen álltam meghalni,

622
00:45:13,416 --> 00:45:15,541
de helyette felemelt, és kivitt onnan.

623
00:45:15,625 --> 00:45:17,875
- Sírtál, mint egy csecsemő.
-  Haha!

624
00:45:17,958 --> 00:45:20,333
Na persze! Nem úgy, mint egy csecsemő!

625
00:45:20,416 --> 00:45:23,666
Ők nem értik az emberi érzelmeket.
Csatakiáltás volt.

626
00:45:23,750 --> 00:45:26,750
„Igen! Ro-Rozsomákook!”

627
00:45:26,833 --> 00:45:30,625
Ne már! Szoptad az ujjad,
és könyörögtél, hogy mentselek meg.

628
00:45:30,708 --> 00:45:32,875
Ez… tényleg így volt.

629
00:45:35,333 --> 00:45:36,625
Pár nappal később

630
00:45:37,500 --> 00:45:40,416
ránk találtak a Sentre drónjai,
és én mondtam nekik, hogy:

631
00:45:40,500 --> 00:45:44,333
„Hé, megmentette az életemet!
Herm jó arc, ne lőjetek!”

632
00:45:44,416 --> 00:45:47,083
Mégis tüzet nyitottak.

633
00:45:48,000 --> 00:45:49,875
Megöltek volna, elmenekültünk.

634
00:45:51,333 --> 00:45:54,875
-  Azóta is menekülünk, mi?
-  A többség ezt furának tartaná, nem?

635
00:45:54,958 --> 00:45:57,291
Hogy kijön egymással
egy robot és egy ember.

636
00:45:57,375 --> 00:45:59,083
De számíthattok egymásra.

637
00:45:59,166 --> 00:46:02,375
És mit fogsz csinálni,
ha megtalálod az öcsédet?

638
00:46:02,458 --> 00:46:05,000
Mármint, tudod, a többi részét.

639
00:46:05,083 --> 00:46:06,125
Mit csináltok?

640
00:46:07,041 --> 00:46:08,208
Amit csak akarunk.

641
00:46:14,333 --> 00:46:15,666
Mit főztél ma, anya?

642
00:46:16,375 --> 00:46:17,916
Vasárnap van.

643
00:46:18,000 --> 00:46:21,083
Mit csinálok vasárnaponként?

644
00:46:21,166 --> 00:46:22,583
Sült töltött paprikát.

645
00:46:22,666 --> 00:46:25,625
A fiacskám megkapja, amit akar.

646
00:46:26,208 --> 00:46:28,541
Már ha nem kerül öt centnél többe.

647
00:46:29,083 --> 00:46:31,333
-  És az egynapos polcon van.
-  Na, csitt!

648
00:46:31,958 --> 00:46:35,458
De lásd, kivel van dolgod… egy canollo.

649
00:46:37,333 --> 00:46:39,125
-  Egynapos?
-  Kettő.

650
00:46:39,208 --> 00:46:41,833
Ingyen kaptam Mrs. Vellától.

651
00:46:45,375 --> 00:46:47,291
Jó így látni téged, anya.

652
00:46:48,750 --> 00:46:51,541
-  Olyan energikus vagy, és…
-  Miért ne lennék az?

653
00:46:52,875 --> 00:46:53,875
Nem számít.

654
00:46:54,916 --> 00:46:58,291
Az én angiolettóm!

655
00:46:58,375 --> 00:47:00,250
Olyan vicces fiúcska!

656
00:47:01,000 --> 00:47:02,375
Olyan vicces fiúcska!

657
00:47:03,333 --> 00:47:05,541
Olyan vicces fiúcska!

658
00:47:10,583 --> 00:47:12,041
A rohadt életbe!

659
00:47:23,708 --> 00:47:26,458
Az adatátviteli sebesség
vészesen csökken.

660
00:47:27,916 --> 00:47:28,750
Mi az oka?

661
00:47:28,833 --> 00:47:33,333
-  Hát, azt mondta, hogy várhat, szóval…
-  A-amíg fel nem sorakoztatom a tényeket.

662
00:47:33,416 --> 00:47:35,041
A szomorú tény az,

663
00:47:35,125 --> 00:47:37,833
hogy a szolgáltatás,
amit a világnak biztosítunk,

664
00:47:37,916 --> 00:47:40,208
idáig kifogástalan volt,

665
00:47:40,291 --> 00:47:43,291
most viszont egy rakás szar!

666
00:47:46,000 --> 00:47:46,875
Miért?

667
00:47:47,458 --> 00:47:49,000
-  Christopher eltűnt.
-  Hangosabban!

668
00:47:49,083 --> 00:47:52,291
Christopher valahogy eltűnt.

669
00:47:55,166 --> 00:47:56,750
Az fizikai képtelenség.

670
00:47:56,833 --> 00:48:00,333
De tudatilag,
n-n-neurológiailag m-má-már nincs itt.

671
00:48:00,416 --> 00:48:04,833
Azt állítja,
hogy a nagy áttörésem kitört innen?

672
00:48:04,916 --> 00:48:08,791
Volt egy öö, a-aprócska, e-ellenőrizetlen
csomópont az adatmátrixában.

673
00:48:08,875 --> 00:48:11,083
Alig észrevehető, tényleg.

674
00:48:11,166 --> 00:48:15,083
És i-idővel a tudata így képes volt öm…

675
00:48:16,000 --> 00:48:19,083
Öh, hát, átcsorogni a tűzfalainkon.

676
00:48:19,583 --> 00:48:22,000
Ú-úgy tűnik,
konkrétan így lett megtervezve.

677
00:48:22,500 --> 00:48:24,083
-  Szándékosan.
-  Amherst volt.

678
00:48:24,166 --> 00:48:25,333
-  Nem mi voltunk.
-  Nem.

679
00:48:25,416 --> 00:48:28,250
Elméletileg ha a neuronsisak
adatsebessége tovább csökken…

680
00:48:28,333 --> 00:48:30,333
És nincs okunk azt hinni,
hogy nem így lesz…

681
00:48:30,416 --> 00:48:32,416
Tehát a Sentre már jövő héten leállhat?

682
00:48:32,500 --> 00:48:34,541
-  Inkább a hétvégén.
- Most hétvégén?

683
00:48:34,625 --> 00:48:38,125
-  A vállalatom összeomlik hétvégéig?
-  A péntek valószínűbb.

684
00:48:38,208 --> 00:48:40,541
-  Fogd be!
-  De lehet, hogy csak hétvégén.

685
00:48:43,166 --> 00:48:44,375
Áh…

686
00:48:44,958 --> 00:48:46,500
Levele érkezett.

687
00:48:56,291 --> 00:48:59,375
ETHAN SKATE VIRTUA-KONFERENCIÁRA HÍVTA.
TEGYE FEL A NEURONSISAKJÁT!

688
00:49:13,250 --> 00:49:17,041
Min-min-mindig is
megnyugtatónak találtam a természetet.

689
00:49:20,500 --> 00:49:24,708
-  Ismer engem?
-  Ki ne ismerné a schenectadyi mészárost?

690
00:49:24,791 --> 00:49:27,416
A különítmény legvagányabb vagányát.

691
00:49:27,916 --> 00:49:31,041
Láttam azt a tömjénező riportot,
amikor visszavonult.

692
00:49:31,125 --> 00:49:32,708
Nem visszavonultam.

693
00:49:33,208 --> 00:49:35,458
Nem maradt robot, amire vadászhattam.

694
00:49:38,458 --> 00:49:42,666
Tudomásom szerint
most egy fiatalkorú bűnözőre vadászik,

695
00:49:43,458 --> 00:49:46,916
és a… mechanikus útitársára.

696
00:49:47,000 --> 00:49:48,916
Ha a különítmény hív, én jövök.

697
00:49:49,000 --> 00:49:52,541
Hm! Akkor úgy néz ki,
önnek és nekem egy a célunk.

698
00:49:53,958 --> 00:49:57,416
A lány gépe… a Sentre tulajdona.

699
00:49:58,000 --> 00:49:59,000
Vissza akarom kapni.

700
00:49:59,083 --> 00:50:01,750
A robot testi sértést követett el.

701
00:50:01,833 --> 00:50:04,708
-  Kérdés nélkül megsemmisítik.
-  De késleltethetné.

702
00:50:05,500 --> 00:50:09,750
Amint a Sentre megkapta, amit akar,
a maga döntése, hogy mit tesz vele.

703
00:50:13,166 --> 00:50:14,791
Kellemes ez a hely.

704
00:50:14,875 --> 00:50:17,125
-  Köszönöm! Magam alkottam.
-  Tudom.

705
00:50:17,208 --> 00:50:19,583
Én is láttam a maga tömjénező riportját.

706
00:50:19,666 --> 00:50:21,625
Akkor tudja,

707
00:50:23,333 --> 00:50:25,875
hogy igen komoly erőforrásokkal bírok.

708
00:50:28,083 --> 00:50:30,750
Tegyük fel,
hogy újra üzembe helyezhetem a drónját!

709
00:50:30,833 --> 00:50:33,583
Miért nem keresik meg maguk?
Van elég játékszerük.

710
00:50:33,666 --> 00:50:34,791
Az egyezmény miatt.

711
00:50:35,291 --> 00:50:37,083
Nem mehetünk be az EZ-be,

712
00:50:37,166 --> 00:50:40,250
hacsak nincs bizonyítékunk,
hogy megszegték a békeegyezményt.

713
00:50:40,333 --> 00:50:42,416
Akkor most a robotot kell elhoznom,

714
00:50:42,916 --> 00:50:44,375
vagy a bizonyítékot?

715
00:50:44,458 --> 00:50:46,416
Előbb lássuk, hogy alakulnak a dolgok!

716
00:50:46,916 --> 00:50:48,000
Rendben?

717
00:51:05,083 --> 00:51:07,541
Hé, húsbábuk! Oda nézzetek!

718
00:51:08,041 --> 00:51:10,958
Hú! Nem semmi ez a Tabletop hegy!

719
00:51:11,458 --> 00:51:13,541
Az ott egy igazi természeti csoda.

720
00:51:13,625 --> 00:51:15,958
Ha te lennél ez a doktor, hova mennél?

721
00:51:16,041 --> 00:51:19,125
Van egy marsi bázispont
az aszteroidamezőn túl!

722
00:51:19,208 --> 00:51:20,458
Az ott egy pláza?

723
00:51:22,625 --> 00:51:24,291
Úgy tűnik, jó állapotban van.

724
00:51:24,791 --> 00:51:26,791
A guberabotok még nem találtak rá.

725
00:51:26,875 --> 00:51:30,666
Vannak cuccaik.
Jó menedék, elég jól védhető.

726
00:51:30,750 --> 00:51:32,958
Nem a legrosszabb rejtekhely a világon.

727
00:51:33,041 --> 00:51:35,125
-  Vajon nyitva van az ételudvar?
- Kezdődik…

728
00:51:35,208 --> 00:51:37,291
Találtunk egy Panda Expresst az EZ-ben.

729
00:51:37,375 --> 00:51:39,083
Minden kaja ehető volt.

730
00:51:39,166 --> 00:51:43,375
Volt ott szerencsesüti,
Tso tábornok csirkéje, narancsos csirke.

731
00:51:43,458 --> 00:51:45,750
Csirkés sült rizs,
sertéshúsos sült gombóc.

732
00:51:45,833 --> 00:51:47,833
Ezek egyszerűen nem romlanak meg.

733
00:51:55,375 --> 00:51:56,958
- O-ó!
- Vigyázz!

734
00:51:58,833 --> 00:52:00,958
Az a szemét megdobott egy hűtővel!

735
00:52:01,041 --> 00:52:03,958
-  Herm, húzzunk el innen!
-  Azon vagyok!

736
00:52:06,666 --> 00:52:08,291
Vigyázaaat!

737
00:52:08,791 --> 00:52:11,541
-  Aú! Eltalálta a lábamat!
- Óh!

738
00:52:12,125 --> 00:52:14,541
Kapaszkodjatok! Vigyázz, zuhanunk!

739
00:52:14,625 --> 00:52:15,708
Jaj, neee!

740
00:52:19,416 --> 00:52:22,166
Miért pont egy hűtőt? Ó! Ó…

741
00:52:22,250 --> 00:52:23,458
Hah!

742
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
Ááá, bassszki…

743
00:52:31,708 --> 00:52:33,458
Hölgyeim és urhaim!

744
00:52:34,916 --> 00:52:36,000
Elfogtuk önöket.

745
00:52:39,625 --> 00:52:43,750
- Herm, találkoztál már velük?
-  Haver! Nem ismerek minden robotot.

746
00:52:45,041 --> 00:52:48,541
Hé! Aztán nehogy egy horpadást
is meglássak rajta!

747
00:52:48,625 --> 00:52:49,500
Késő.

748
00:52:49,583 --> 00:52:50,750
Kérhem, álljanak meg!

749
00:52:51,500 --> 00:52:53,875
-  Ott ni!
-  Vigyázz, merre kalimpálsz azzal!

750
00:52:53,958 --> 00:52:58,083
Készüljenek fel, most lehull a lepel,
és feltárhul a fantasztikum,

751
00:52:58,166 --> 00:53:01,791
merht pillanatokon belül
pazarh prhodukciót prhezentál

752
00:53:01,875 --> 00:53:04,333
a Párhatlan Perhplexo!

753
00:53:06,458 --> 00:53:09,958
Az alvilág szellemei,
hallgassatok meg!

754
00:53:10,041 --> 00:53:14,125
Azt akarhom, hogy nyíljon ki a kapuuu!

755
00:53:20,208 --> 00:53:22,500
Ezerhszer elgyakorholtuk. Gyerhünk!

756
00:53:23,000 --> 00:53:26,875
Jó, tehát, az alvilágnak
az imént felébrhedt szellemei!

757
00:53:26,958 --> 00:53:30,375
Hihetetlen.
Azonnal nyíljon ki a kapu!

758
00:53:33,833 --> 00:53:35,583
Hát nem lenyűgöző?

759
00:53:36,583 --> 00:53:41,833
-  Hova visztek minket?
-  Minden kérhdésrhe választ kaptok bent.

760
00:53:54,000 --> 00:53:57,250
Mondom a tervet.
Rohamot fogok színlelni.

761
00:53:57,333 --> 00:53:58,541
Te feljutsz a tetőre…

762
00:53:58,625 --> 00:54:03,333
-  Nem megyek el, amíg nincs meg a doktor.
-  Hé, kell egy kis löket?

763
00:54:03,416 --> 00:54:06,541
- Ne beszélj idegenekkel! Ó!
- Gyere!

764
00:54:06,625 --> 00:54:09,833
Hát, itt leszek, ha mégis kellenék.

765
00:54:14,666 --> 00:54:18,458
Nahát, nahát! Taco, ezek emberek!

766
00:54:21,958 --> 00:54:23,708
Ó, te jó ég!

767
00:54:24,833 --> 00:54:27,458
Hát ez őrület!

768
00:54:27,541 --> 00:54:29,541
Ha szeretnéd, rácsörgök.

769
00:54:30,041 --> 00:54:32,958
Ezek meg mit keresnek itt?
Nem tetszik ez nekem.

770
00:54:35,041 --> 00:54:37,666
Jesszus, emberek!
Honnan a csudából jöttek?

771
00:54:37,750 --> 00:54:38,875
A foglyaink.

772
00:54:38,958 --> 00:54:40,416
Új robotok!

773
00:54:41,333 --> 00:54:42,708
Az ott egy ember?

774
00:54:44,333 --> 00:54:46,458
Szia! Szia!

775
00:54:57,291 --> 00:54:58,583
Hölgyeim és urhaim,

776
00:54:58,666 --> 00:55:01,958
egy rhendkívül különleges vendéget
üdvözölhetünk ma a színpadon,

777
00:55:02,041 --> 00:55:05,791
egy olyan magasztos személyiséget,
olyan kimagasló vezetőt,

778
00:55:05,875 --> 00:55:09,958
hogy kizárhólag azon
tiszteletet parhancsoló néven illethető,

779
00:55:10,041 --> 00:55:13,125
hogy Miszteeerh Mogyorhó!

780
00:55:13,208 --> 00:55:14,541
Na ne!

781
00:55:15,041 --> 00:55:16,875
Ne süketelj, P! He-he!

782
00:55:16,958 --> 00:55:19,416
Tudod, hogy nem szívelem
a felesleges fényezést.

783
00:55:20,041 --> 00:55:25,583
Jó napot! Öh, megemelném a kalapom,
de öh, hát, oda van csavarozva.

784
00:55:25,666 --> 00:55:29,125
Azért kaptunk el, mert azt hittük,
guberabotok vagytok.

785
00:55:29,208 --> 00:55:30,416
Hogy micsoda?

786
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
Tudjátok, néha-néha
erre tévednek azzal a céllal,

787
00:55:33,000 --> 00:55:35,541
hogy ízekre szedjenek minket.

788
00:55:35,625 --> 00:55:39,000
Nem tűntök olyanoknak,
akik széttépnének minket,

789
00:55:39,083 --> 00:55:40,750
de persze a látszat néha csal.

790
00:55:40,833 --> 00:55:42,500
Beszélnünk kell magával, uram.

791
00:55:42,583 --> 00:55:45,041
Igen, az emberek mindig
akarnak tőlünk valamit.

792
00:55:45,125 --> 00:55:48,708
-  És hát, kutyából nem lesz szalonna.
-  Egy doktort keresünk.

793
00:55:49,500 --> 00:55:52,458
Aki… szemüveges.

794
00:55:53,750 --> 00:55:57,583
Mm… Hát, kérlek, kövessetek!

795
00:55:58,291 --> 00:56:00,791
Tudom, hülye kérdés, de miféle hely is ez?

796
00:56:00,875 --> 00:56:02,750
MOCSOK EMBEREK
NYUGODJ LE, LOUISE!

797
00:56:02,833 --> 00:56:07,541
Hát, öö, még nem tettük ki
a táblát, de valami ilyesmit képzelj el:

798
00:56:07,625 --> 00:56:09,375
„Blue Sky Acres,

799
00:56:09,458 --> 00:56:12,958
egy biztonságos oázis
a könyörtelen sivatagban.”

800
00:56:13,041 --> 00:56:14,125
Menőn hangzik.

801
00:56:14,208 --> 00:56:17,916
Egy új gépi civilizáció bölcsőjét
látjátok magatok előtt.

802
00:56:18,000 --> 00:56:19,416
Helló, Mr. Mogyoró!

803
00:56:19,500 --> 00:56:21,958
-  Mi újság, Blitz?
- Kutyi, várj meg!

804
00:56:22,041 --> 00:56:25,541
A Blue Sky Acresben a robotok
maguk mögött hagyhatják a munkakört,

805
00:56:25,625 --> 00:56:28,166
amit az emberek rájuk kényszerítettek.

806
00:56:28,250 --> 00:56:31,583
-  Kereshetnek maguknak új feladatot.
- Haj!

807
00:56:31,666 --> 00:56:34,416
-  Rátalálhatnak a valódi önmagukra.
-  Haj!

808
00:56:34,500 --> 00:56:35,708
-  E-e. Hé, ó!
-  Haj!

809
00:56:35,791 --> 00:56:38,208
Mrs. Olló,
már nem csinálunk ilyet.

810
00:56:38,291 --> 00:56:40,750
-  Haaj…
- Hagyd békén az urat!

811
00:56:40,833 --> 00:56:43,000
- Haj…
-  Ó!

812
00:56:43,083 --> 00:56:46,666
Uram! Mr… Mogyoró! Segítség kéne.

813
00:56:46,750 --> 00:56:49,500
Abban biztos vagyok,
de az a szomorú helyzet,

814
00:56:49,583 --> 00:56:53,416
hogy a jelenlétetek
felhatalmazást biztosít a Sentre-nek arra,

815
00:56:53,500 --> 00:56:56,583
hogy eltöröljön mindent,
amit itt felépítettünk.

816
00:56:56,666 --> 00:57:00,791
Annyit tehetünk, hogy kikísérünk titeket
15 kilométerre a sivatagba,

817
00:57:00,875 --> 00:57:02,375
és magatokra hagyunk.

818
00:57:03,125 --> 00:57:05,416
Mármint azután, hogy jóllaktatok.

819
00:57:07,333 --> 00:57:09,833
Már szabadon szárnyalhat.
Remélem, hogy éhes is!

820
00:57:09,916 --> 00:57:12,291
De mennyire!
Ki kellett hagynom a burritót.

821
00:57:12,375 --> 00:57:14,291
Hé! Nézzen körbe!

822
00:57:14,375 --> 00:57:16,750
-  Ez egy hamburgerező.
-  Jól van, akkor…

823
00:57:17,458 --> 00:57:20,250
-  Egy sajtburgert kérek.
-  Ó! A sajtból kifogytunk.

824
00:57:20,333 --> 00:57:24,625
-  Jó, semmi gond. Hambit sült krumplival!
-  Hát, újabb rossz hír: az is elfogyott.

825
00:57:24,708 --> 00:57:26,708
Akkor mitek van?

826
00:57:26,791 --> 00:57:28,625
Oké, teljesen őszinte leszek.

827
00:57:28,708 --> 00:57:31,083
Nagyon régóta nem evett már itt senki.

828
00:57:31,166 --> 00:57:33,333
Mostanra majdnem minden megromlott.

829
00:57:33,416 --> 00:57:35,958
Van spagettink
és babunk vaníliás piskótával.

830
00:57:38,375 --> 00:57:39,583
Miféle bab?

831
00:57:40,166 --> 00:57:45,250
Szóval az öcsédnek fogalma sincs arról,
hogy hol van a tényleges emberi teste?

832
00:57:45,333 --> 00:57:48,416
Annyit tud, hogy a Sentre-nél.

833
00:57:48,500 --> 00:57:53,166
Háh! Mi az ördögért
lopna el a Sentre egy kisfiút?

834
00:57:53,250 --> 00:57:54,750
Tudom. Kemény dió.

835
00:57:56,875 --> 00:57:59,125
-  Vagy mogyoró.
-  Egy újabb mogyis vicc…

836
00:57:59,208 --> 00:58:02,458
Chris szerint itt lesz a doktor,
aki elrabolta. A Tabletopon.

837
00:58:03,166 --> 00:58:04,000
Oké.

838
00:58:04,916 --> 00:58:07,750
Igazából el is mondhatom.

839
00:58:07,833 --> 00:58:09,625
Tényleg volt itt egy doktor.

840
00:58:09,708 --> 00:58:11,208
- Na tessék!
-  Hogy mi?

841
00:58:11,291 --> 00:58:16,208
Dr. Clark Amherst,
PhD-je van ember-gép interakcióból.

842
00:58:16,291 --> 00:58:17,416
És most hol van?

843
00:58:17,500 --> 00:58:19,791
Nyilván kipenderítettem innen.

844
00:58:19,875 --> 00:58:21,125
Legalább következetes.

845
00:58:21,208 --> 00:58:22,583
Szóval az egyetlen embert,

846
00:58:22,666 --> 00:58:26,166
aki tudott egy kivezető utat,
csak úgy kizavarta a sivatagba meghalni?

847
00:58:26,250 --> 00:58:29,583
De még mennyire!
Azért írtam alá az egyezményt,

848
00:58:29,666 --> 00:58:33,041
mert elismerte,
hogy a robotok igenis személyek.

849
00:58:33,625 --> 00:58:38,208
Gondolom, nem is sejted, milyen érzés,
ha a puszta létezéshez való jogod is

850
00:58:38,291 --> 00:58:39,833
egy papírdarabon múlik.

851
00:58:39,916 --> 00:58:42,666
A helyzetünk rendkívül ingatag.

852
00:58:42,750 --> 00:58:45,458
Nem hagyhattam,
hogy a doktor fenyegetést jelentsen rá,

853
00:58:45,541 --> 00:58:47,083
és ez rátok is ugyanúgy igaz.

854
00:58:47,166 --> 00:58:49,291
Dr. Amherst elrabolt egy gyereket.

855
00:58:49,791 --> 00:58:51,541
Ő az a kisfiú, akit elvitt.

856
00:58:51,625 --> 00:58:53,750
Maga szerint a doktor
és az öcsém ugyanolyan?

857
00:58:53,833 --> 00:58:57,416
Minden ember ugyanolyan. Önző és lusta.

858
00:58:57,500 --> 00:59:00,791
Amint erre ráébredsz, kislány,
sokkal egyszerűbb életet élhetsz.

859
00:59:00,875 --> 00:59:01,708
Gyere!

860
00:59:03,125 --> 00:59:04,125
Kisasszony?

861
00:59:05,125 --> 00:59:07,375
Nem javasolnám, hogy éjszaka menj ki oda.

862
00:59:07,458 --> 00:59:09,500
Nem érdekel, hogy mit javasol.

863
00:59:09,583 --> 00:59:12,000
Azt hiszi,
valami különlegeset hozott létre?

864
00:59:12,083 --> 00:59:13,666
Maga is olyan, mint a többiek.

865
00:59:14,791 --> 00:59:15,916
Kösz a fuvart!

866
00:59:21,000 --> 00:59:22,041
Bon appétit!

867
00:59:22,125 --> 00:59:23,000
Keats!

868
00:59:23,083 --> 00:59:24,500
-  Mi van?
- Ez komoly?

869
00:59:24,583 --> 00:59:27,500
-  Muszáj ennem!
-  Ez gáz, haver. Még tőled is.

870
00:59:32,500 --> 00:59:35,166
-  Hova mész?
-  Vannak kocsik a parkolóban.

871
00:59:35,250 --> 00:59:37,541
Addig autózok,
amíg meg nem találom a doktort.

872
00:59:37,625 --> 00:59:40,250
Ez egy 250 ezer
négyzetkilométeres terület!

873
00:59:40,333 --> 00:59:44,125
-  Kicsi az esélye, hogy ráakadj.
-  De annak, hogy itt találom meg, nulla.

874
00:59:44,208 --> 00:59:47,208
De annak az esélye,
hogy itt nem halsz meg, elég nagy.

875
00:59:47,291 --> 00:59:51,250
Nem mehetsz ki az EZ-be éjszaka.
Figyelj, ebben most hallgatnod kell rám.

876
00:59:51,333 --> 00:59:55,708
Hé! Ez komoly?
Azt akarod, hogy meghaljon a nővéred?

877
00:59:57,791 --> 00:59:59,083
Nézd ezt a pofit!

878
00:59:59,833 --> 01:00:03,250
Hogy mondhatnál nemet
ennek a fura robotarcnak?

879
01:00:03,333 --> 01:00:04,958
Lazíts!

880
01:00:05,041 --> 01:00:06,333
Menj, igyál egy üdítőt!

881
01:00:06,416 --> 01:00:08,333
Ez egy pláza, lopj valamit!

882
01:00:09,708 --> 01:00:10,708
Reggel indulhatunk.

883
01:00:14,291 --> 01:00:15,125
Oké.

884
01:00:16,708 --> 01:00:18,250
Akkor reggel halunk meg.

885
01:00:22,625 --> 01:00:25,958
-  Óh! Haj!
-  Ha hozzá mersz érni, kinyírlak.

886
01:00:26,041 --> 01:00:29,208
- Óh, haj…
- Pedig ráférne a hajvágás.

887
01:00:45,458 --> 01:00:47,250
Ezzel meg is volnánk, Beemo.

888
01:00:47,333 --> 01:00:49,541
Azta, Cosmo! Tudtam, hogy rád számíthatok.

889
01:00:49,625 --> 01:00:51,208
Helló, kisöcsi!

890
01:00:51,833 --> 01:00:53,583
- Boldog karácsonyt!
-  Hol voltál?

891
01:00:53,666 --> 01:00:56,500
-  Baj van a holdon!
- Lisa Stewart bulit rendezett.

892
01:00:56,583 --> 01:00:59,541
-  Anya azt hitte, a könyvtárban vagy.
-  Mert ezt mondtam neki.

893
01:00:59,625 --> 01:01:00,666
Na és jót olvastál?

894
01:01:00,750 --> 01:01:02,708
Jobb volt, mint itt.

895
01:01:03,291 --> 01:01:07,416
Amióta elmentél, anya és apa
nem egymással kiabálnak, hanem velem.

896
01:01:09,125 --> 01:01:12,250
-  Még jó, hogy hazaköltözöm.
-  Ne már! Megleszek.

897
01:01:12,333 --> 01:01:15,458
Ez abszolút vitatható,
de nem miattad csinálnám.

898
01:01:15,541 --> 01:01:17,333
Korábban lediplomáztál, vagy mi?

899
01:01:17,416 --> 01:01:20,916
Nem. A professzorom körbemutogat,
mint valami cirkuszi majmot,

900
01:01:21,000 --> 01:01:24,375
de meg sem hallgatja az ötleteimet.
Aztán visszamegyek a koleszba,

901
01:01:24,875 --> 01:01:29,916
ahol a szobatársam stréber zseninek hív,
és belepisil a kukámba.

902
01:01:30,875 --> 01:01:32,875
Hazaköltözöm.

903
01:01:32,958 --> 01:01:36,291
Ha megteszed,
akkor én pisilek bele a kukádba.

904
01:01:38,791 --> 01:01:41,250
Emlékszel? Azt mondtam,
megváltoztatod a világot.

905
01:01:41,333 --> 01:01:42,708
Igen, rémlik.

906
01:01:42,791 --> 01:01:45,458
-  Na és sikerült már?
-  Nem egészen.

907
01:01:45,541 --> 01:01:47,833
Akkor viszont húzzál vissza az egyetemre!

908
01:01:54,750 --> 01:01:55,916
Karácsony után.

909
01:01:56,000 --> 01:01:57,666
Plazmamodult egyesíteni!

910
01:02:00,458 --> 01:02:04,125
Fogadjunk, ha Cosmo egyetemre menne,
Jessie folyton meglátogatná!

911
01:02:04,208 --> 01:02:06,916
Hogy merészeled?

912
01:02:07,541 --> 01:02:08,833
Neki van jetpackje.

913
01:02:08,916 --> 01:02:10,708
Oké, akkor építek neked egyet.

914
01:02:10,791 --> 01:02:13,625
Rendben! Megegyeztünk, azt tökre imádnám.

915
01:02:16,250 --> 01:02:17,916
Kösz, hogy eljöttél, Cosmo!

916
01:02:18,000 --> 01:02:19,000
Hiányoztál, öcsi.

917
01:02:19,083 --> 01:02:20,958
Soha ne feledd:
Kid Cosmo a barátod!

918
01:02:21,041 --> 01:02:22,041
Te is nekem.

919
01:02:43,541 --> 01:02:45,833
Sietnünk kell. Baj van a holdon!

920
01:02:49,250 --> 01:02:51,083
Nem bánhatsz így egy baráttal!

921
01:02:51,583 --> 01:02:54,208
Hé, Hálófej, ma már eleget nassoltál!

922
01:03:04,083 --> 01:03:05,708
Sikerülhet, ha hiszel benne!

923
01:03:10,458 --> 01:03:12,458
Legközelebb szendvicset egyél!

924
01:03:15,208 --> 01:03:16,833
Kösz, hogy eljöttél, Cosmo!

925
01:03:16,916 --> 01:03:19,625
Soha ne feledd:
Kid Cosmo a barátod!

926
01:03:26,833 --> 01:03:29,000
Öh, hé… hahó!

927
01:03:31,625 --> 01:03:33,500
-  Csing-csing!
-  Te is hallottad?

928
01:03:33,583 --> 01:03:34,875
Ó! Helló!

929
01:03:34,958 --> 01:03:36,958
Höö… höö!

930
01:03:37,041 --> 01:03:41,083
Nem is lenne szabad itt lennem.
Öm, jobb, ha halkan beszélünk.

931
01:03:41,166 --> 01:03:44,041
Egy bizonyos Christopher Greene-t keresek.

932
01:03:44,125 --> 01:03:45,750
Dupla üstökös!

933
01:03:45,833 --> 01:03:47,958
Ezt a levelet neked küldték.

934
01:03:48,041 --> 01:03:50,791
Jesszus, Herm, ez a piskóta kikészít.

935
01:03:50,875 --> 01:03:55,250
Mielőtt Mr. Mogyoró elküldte volna,
dr. Amherst átadta ezt a levelet,

936
01:03:55,333 --> 01:03:58,375
és azt mondta,
adjam oda Christophernek, ha felbukkanna.

937
01:03:58,458 --> 01:04:00,625
Ó, é-és nem kell aláírnod, vagy ilyesmi.

938
01:04:00,708 --> 01:04:03,000
„Christopher, ha megkapod ezt, keress fel!

939
01:04:03,083 --> 01:04:05,166
Pinnacle Peak Road 2201.

940
01:04:05,250 --> 01:04:06,541
Várni fogok. Clark.”

941
01:04:06,625 --> 01:04:09,208
Már azzal szabályt szegtem,
hogy átvettem tőle.

942
01:04:09,291 --> 01:04:12,000
Nem tudom, mit gondoljak,
de késő bánat, ebgondolat.

943
01:04:12,083 --> 01:04:14,791
-  Hogy jutok el ide?
-  Tudom, hol van, nem az a gond.

944
01:04:14,875 --> 01:04:17,416
De ha segítek nektek,
még nagyobb bajban leszek,

945
01:04:17,500 --> 01:04:19,750
amikor ez kiderül, és nagyon sajnálom,

946
01:04:19,833 --> 01:04:21,791
hogy ezt kell mondanom, de öh…

947
01:04:21,875 --> 01:04:23,208
Nem mondhatom el.

948
01:04:23,291 --> 01:04:25,625
Pedig tudom, tényleg,
nem mintha nem tudnám.

949
01:04:25,708 --> 01:04:31,125
Nézd, ha ez tényleg a doki,
aki elvileg ki tud juttatni minket innen,

950
01:04:31,208 --> 01:04:36,208
akkor lehet, hogy a te szörnyű ötleted
egy picikét kevésbé szörnyű.

951
01:04:36,291 --> 01:04:37,375
Elvihetünk oda.

952
01:04:37,458 --> 01:04:40,958
Az a guberabotok területe.
Tudod, hogy ahhoz izom kell.

953
01:04:41,041 --> 01:04:44,333
Az izom mára idejétmúlt
és megbízhatatlan is.

954
01:04:44,416 --> 01:04:48,708
Meghallott minket! Hangosak voltunk.
Én voltam az! Én voltam! Hangos voltam!

955
01:04:49,291 --> 01:04:53,541
A pneumatikus dugattyú ellenben,
na, az egy minőségi alkatrész!

956
01:04:54,083 --> 01:04:57,208
És a baseballütő, hát, lezárja a vitát.

957
01:04:57,291 --> 01:04:58,375
Ezt hogy érted?

958
01:04:58,458 --> 01:05:01,166
Az egyezmény szerint nem maradhattok itt,

959
01:05:01,250 --> 01:05:03,750
de az nem jelenti azt,
hogy nem segíthetek elmenni.

960
01:05:03,833 --> 01:05:05,541
Azt hittem, az ellenség vagyunk.

961
01:05:05,625 --> 01:05:09,416
Lehet, hogy az embergyárból
mégis kikerült néhány jó modell.

962
01:05:09,500 --> 01:05:10,416
Köszönjük!

963
01:05:10,500 --> 01:05:13,041
Hát, ezt a lánynak mondtam.

964
01:05:13,125 --> 01:05:16,083
Szóval, ha bemennétek
a guberabotok területére,

965
01:05:16,166 --> 01:05:18,333
érdemes előbb beszélnetek vele.

966
01:05:24,291 --> 01:05:27,125
Mondjak egy vicces guberabotos sztorit?

967
01:05:28,000 --> 01:05:29,791
Ó, igen, szeretek nevetni!

968
01:05:29,875 --> 01:05:33,000
Egyszer láttam,
hogy egy vadászcsapatuk megtámadta

969
01:05:33,083 --> 01:05:36,666
és darabokra tépte
tíz legközelebbi barátomat

970
01:05:36,750 --> 01:05:37,875
a szemem láttára!

971
01:05:37,958 --> 01:05:40,000
Ó, öh, ez miért vicces?

972
01:05:40,083 --> 01:05:41,875
Nem maradt utánuk, csak…

973
01:05:41,958 --> 01:05:43,458
…olajfolt.

974
01:05:44,750 --> 01:05:45,583
Oh, ö…

975
01:05:48,583 --> 01:05:50,666
Olajfolt és pár csavar!

976
01:05:50,750 --> 01:05:54,583
A guberabot egy két lábon járó robotbontó,

977
01:05:54,666 --> 01:05:57,375
ami lenyel egészben,

978
01:05:57,458 --> 01:06:00,375
aztán kiürít hátul!

979
01:06:00,458 --> 01:06:04,833
Több tucat guberabotot vertem péppé
ezzel az ütővel.

980
01:06:04,916 --> 01:06:07,208
De mégis, egyre csak jöttek.

981
01:06:08,250 --> 01:06:10,500
Ez a vicces a guberabotokban. He-he!

982
01:06:10,583 --> 01:06:14,416
Nem állnak le, míg meg nem halsz.

983
01:06:14,500 --> 01:06:15,541
Jól van akkor!

984
01:06:16,041 --> 01:06:18,708
Húzzátok meg a csavarjaitokat!

985
01:06:19,583 --> 01:06:22,125
Utána……húzunk a…

986
01:06:22,208 --> 01:06:23,625
- McSuhint! Mc?
-  Ajaj…

987
01:06:23,708 --> 01:06:25,916
A csata közben is álomba fog zuhanni?

988
01:06:26,000 --> 01:06:29,208
Mert… úgy érzem,
az egy kicsit visszaüthet.

989
01:06:29,291 --> 01:06:30,333
Ó! Ho-ho!

990
01:06:30,416 --> 01:06:33,125
Így ijesztem el őket.

991
01:06:44,208 --> 01:06:46,875
CÉLPONT BEMÉRVE: ROBOT

992
01:06:51,125 --> 01:06:53,333
-  Rhepülj, Cyrhil, rhepülj!
- Ó!

993
01:07:25,583 --> 01:07:27,291
Biztos jó helyre jöttünk?

994
01:07:29,500 --> 01:07:32,416
160 millió lakcím van
az Egyesült Államokban,

995
01:07:32,500 --> 01:07:35,458
és az utolsó szálig bele vannak égetve
az áramköreimbe.

996
01:07:35,958 --> 01:07:40,416
Ha dr. Amherst a Pinnacle Peak 2201.
alatt lakik, akkor itt találjuk.

997
01:07:40,500 --> 01:07:43,708
Ha csomag lennél,
akkor pontosan itt tennélek le. Hű!

998
01:07:45,916 --> 01:07:47,250
Ide, le a földre.

999
01:07:48,166 --> 01:07:49,541
Utána elszaladnék.

1000
01:07:50,625 --> 01:07:52,958
Nem tetszik ez nekem.

1001
01:07:53,041 --> 01:07:56,416
Ez egy büfé a guberabotoknak.

1002
01:07:57,250 --> 01:07:59,250
- Oké. Én…
- Hova mész?

1003
01:07:59,333 --> 01:08:01,500
-  …nem másznék fel semmire, mert…
-  Hé!

1004
01:08:01,583 --> 01:08:04,250
Én biztos nem, de…

1005
01:08:08,708 --> 01:08:09,875
Van itt valaki.

1006
01:08:12,250 --> 01:08:13,250
Talán ő az.

1007
01:08:28,500 --> 01:08:29,750
Na most mi legyen, Mc?

1008
01:08:30,833 --> 01:08:32,750
Hazafutás!

1009
01:08:37,833 --> 01:08:38,875
Fent!

1010
01:08:45,791 --> 01:08:46,875
O-ó!

1011
01:08:48,750 --> 01:08:50,625
-  Ne!
- El ne ejtsd a leveleket!

1012
01:08:50,708 --> 01:08:53,125
Köszönöm szépen!
Tetszik ez a csapatmunka.

1013
01:08:54,708 --> 01:08:56,208
Nyugalom, csak nyugalom!

1014
01:08:56,291 --> 01:08:57,750
A guberabotok is gépek.

1015
01:08:57,833 --> 01:08:59,541
Lehet velük beszélni.

1016
01:09:00,666 --> 01:09:02,125
Nyissátok ki az ajtót!

1017
01:09:02,208 --> 01:09:03,375
Nem igazi ajtó.

1018
01:09:03,458 --> 01:09:06,375
Nem hiszem, hogy túléljük.

1019
01:09:10,833 --> 01:09:14,000
Oooké!

1020
01:09:14,083 --> 01:09:16,500
Gyorsan, mindenki!
Álljatok Levelin mögé!

1021
01:09:16,583 --> 01:09:17,875
Úgy érzem, nem kedvelsz.

1022
01:09:26,750 --> 01:09:28,083
Jaj, neee!

1023
01:09:28,166 --> 01:09:29,708
Nee!

1024
01:09:36,791 --> 01:09:39,416
Az kizárt,
hogy egy Marky Mark-számra haljak meg!

1025
01:09:39,500 --> 01:09:40,958
Nekem tetszik ez a dal.

1026
01:09:41,041 --> 01:09:43,250
- Hú!
- Jaj!

1027
01:09:47,458 --> 01:09:50,000
Üdvözlet, kísérleti alanyok!

1028
01:09:50,083 --> 01:09:52,958
Ez dr. Frankenstein laboratóriuma.

1029
01:09:53,041 --> 01:09:54,041
Jaj!

1030
01:09:54,125 --> 01:09:57,000
Remélem,
élveztétek az utazást!

1031
01:09:59,541 --> 01:10:04,958
És most kérlek, fáradjatok beljebb,
hogy jusson hely a többieknek is!

1032
01:10:06,375 --> 01:10:12,208
Most már késő visszafordulni.

1033
01:10:26,666 --> 01:10:27,583
Bevált.

1034
01:10:28,708 --> 01:10:30,791
-  Emlékszik rám, doki?
-  Öh-höh!

1035
01:10:30,875 --> 01:10:32,416
Hol van az öcsém?

1036
01:10:32,500 --> 01:10:34,708
-  Nem mondhatom el.
-  Szerintem viszont igen!

1037
01:10:37,208 --> 01:10:38,041
Áú!

1038
01:10:38,125 --> 01:10:40,083
Válaszolj a kérdésre, doki!

1039
01:10:40,875 --> 01:10:43,583
Seattle-ben.
A szigeten lévő központjukban.

1040
01:10:43,666 --> 01:10:46,875
-  Miért vitte el?
-  Rengetegen meghaltak.

1041
01:10:47,500 --> 01:10:49,500
Elvesztettük volna a háborút.

1042
01:10:49,583 --> 01:10:51,041
Aztán megtaláltuk őt.

1043
01:10:51,125 --> 01:10:52,583
A balesetetek után

1044
01:10:52,666 --> 01:10:56,583
a Sentre képalkotó gépe miatt
szereztünk tudomást Christopherről.

1045
01:10:56,666 --> 01:10:58,500
Különleges volt, érted?

1046
01:10:58,583 --> 01:11:01,791
És pontosan az volt, amit kerestünk.

1047
01:11:02,375 --> 01:11:03,625
Lényegében olyan volt,

1048
01:11:04,458 --> 01:11:06,250
mint egy isteni ajándék.

1049
01:11:09,000 --> 01:11:10,375
Megfogta a kezemet.

1050
01:11:11,500 --> 01:11:13,083
És a szemembe hazudott.

1051
01:11:14,750 --> 01:11:16,750
Kérlek! Muszáj megértened.

1052
01:11:16,833 --> 01:11:18,833
Semmit sem kell megértenem!

1053
01:11:19,958 --> 01:11:23,833
Ne meséljen nekem háborúról
és isteni ajándékokról!

1054
01:11:25,083 --> 01:11:28,000
Csak árulja el, hogy mit tett az öcsémmel!

1055
01:11:35,000 --> 01:11:35,833
PC!

1056
01:11:37,041 --> 01:11:38,458
Csatlakoznál hozzánk?

1057
01:11:43,000 --> 01:11:45,583
-  Herm, Herm, Herm!
-  Állj! Hó-hó-hé, haver!

1058
01:11:45,666 --> 01:11:47,000
Végig itt hallgatóztál?

1059
01:11:47,083 --> 01:11:51,708
Ha ezt úgy érted, hogy
igyekeztem elkerülni a képernyőbeégést,

1060
01:11:51,791 --> 01:11:52,875
akkor igen!

1061
01:11:52,958 --> 01:11:55,625
Mi a ménkűért beszél
ez a robot a hangodon?

1062
01:11:55,708 --> 01:11:58,291
Dr. Amherst megmentett
a guberabotoktól.

1063
01:11:58,375 --> 01:12:00,375
Kitépték a hangmodulomat.

1064
01:12:01,000 --> 01:12:04,666
Egy százezer szóból álló hanganyagot
rögzítettem PC számára.

1065
01:12:05,458 --> 01:12:07,625
Ő a merevlemezem és a barátom.

1066
01:12:08,500 --> 01:12:09,791
Tudja mindazt, amit én.

1067
01:12:10,583 --> 01:12:12,041
Mutasd meg a 17-9-est!

1068
01:12:12,125 --> 01:12:13,416
Igenis, doktor.

1069
01:12:15,708 --> 01:12:18,541
Kilences kísérlet. Tesztalany: Alfa.

1070
01:12:19,541 --> 01:12:22,333
Christopher kómába került.
Azt hittük, örökre.

1071
01:12:23,208 --> 01:12:26,125
Úgy gondoltunk rá, mint szervfelajánlásra.

1072
01:12:26,208 --> 01:12:27,916
Ezek emberi guberabotok.

1073
01:12:28,000 --> 01:12:31,250
Elképesztő mennyiségű
számítási kapacitásra volt szükség,

1074
01:12:31,333 --> 01:12:34,291
hogy működjön a hálózat.
Az öcséd tudata volt az áttörés,

1075
01:12:34,375 --> 01:12:37,333
amivel Skate összeköthette
a neuronsisakokat és a drónokat.

1076
01:12:37,416 --> 01:12:40,291
Gratulálok, doki!
Megnyerte nekünk a háborút.

1077
01:12:40,375 --> 01:12:41,750
Maga szemétláda!

1078
01:12:41,833 --> 01:12:43,416
Ha nem tettük volna azt, amit,

1079
01:12:43,916 --> 01:12:46,083
Christopher meghalt volna
abban a kórházban.

1080
01:12:46,166 --> 01:12:47,625
Megmentettük az életét.

1081
01:12:47,708 --> 01:12:50,500
-  A beleegyezésem nélkül!
-  Lekapcsoltad volna a gépről?

1082
01:12:52,500 --> 01:12:53,708
Ha muszáj lett volna.

1083
01:12:54,208 --> 01:12:56,458
Akkor ugyanúgy tévedtél volna, ahogy én.

1084
01:12:58,791 --> 01:12:59,958
23-6-os.

1085
01:13:01,583 --> 01:13:03,000
Tizenöt hónappal később.

1086
01:13:23,916 --> 01:13:25,500
Uramisten!

1087
01:13:29,583 --> 01:13:31,208
Ó, nem bírom nézni.

1088
01:13:31,291 --> 01:13:32,291
Állítsa le!

1089
01:13:34,291 --> 01:13:36,541
Mondtam Skate-nek,
hogy le kell választanunk.

1090
01:13:38,000 --> 01:13:40,291
Erre megfenyegetett, hogy megöl.

1091
01:13:40,375 --> 01:13:44,125
Nem tudtam volna kijuttatni Christ
a Sentre-ből, de mielőtt elmenekültem,

1092
01:13:44,875 --> 01:13:48,500
szinte észrevehetetlen módon
összekapcsoltam Christ a külső hálózattal.

1093
01:13:48,583 --> 01:13:50,375
Így a tudata megszökhetett.

1094
01:13:51,166 --> 01:13:52,541
Még ha a teste nem is.

1095
01:13:52,625 --> 01:13:54,541
Azt mondta neki, hogy menjen a Blue Skyba.

1096
01:13:54,625 --> 01:13:56,416
Hallottam, mit hoztatok létre.

1097
01:13:56,500 --> 01:13:58,416
Beültettem a fejébe, hogy hol találja.

1098
01:13:58,500 --> 01:13:59,333
Miért?

1099
01:14:01,291 --> 01:14:03,333
Azt akartam, hogy legyen családja.

1100
01:14:03,416 --> 01:14:05,583
Egész végig volt családja!

1101
01:14:05,666 --> 01:14:08,291
Nyugalom! Mindenki nyugodjon meg!

1102
01:14:10,541 --> 01:14:13,416
- Ó!
- Jobban fáj, ha nem számít rá.

1103
01:14:13,500 --> 01:14:16,708
-  Nekem is váratlan volt!
-  Engem nem lepett meg.

1104
01:14:16,791 --> 01:14:18,375
El fogunk menni érte.

1105
01:14:18,458 --> 01:14:21,250
-  Nem teheted.
-  De igen. Megteszem.

1106
01:14:21,333 --> 01:14:24,041
-  És segíteni fog.
-  De lehetetlen!

1107
01:14:24,125 --> 01:14:27,375
Bejutott az EZ-be,
vagyis ki is tud juttatni minket.

1108
01:14:27,458 --> 01:14:29,583
-  Fogalmad sincs róla, hogy mi…
- Nézzétek!

1109
01:14:32,083 --> 01:14:34,000
Jaj, már megint ez a seggfej!

1110
01:14:34,833 --> 01:14:38,583
-  Ki ez?
-  A mészáros Schenectadyből.

1111
01:14:38,666 --> 01:14:40,541
Óó! Óó…

1112
01:14:40,625 --> 01:14:42,083
Igyekeznünk kell.

1113
01:15:02,458 --> 01:15:04,416
Skate, ez a maguk embere?

1114
01:15:06,708 --> 01:15:08,041
Többé már nem.

1115
01:15:31,416 --> 01:15:35,541
-  Nocsak! Az elveszett játékok királya!
- Itt nincsenek királyok.

1116
01:15:37,791 --> 01:15:39,625
A mi népünk szabad.

1117
01:15:40,208 --> 01:15:42,291
A ti népetek nem igazi nép.

1118
01:15:49,041 --> 01:15:50,708
Széttöröm a héjadat!

1119
01:15:54,125 --> 01:15:57,875
-  Kinél vannak a mogyi kulcsai?
-  A mogyinál vannak a mogyi kulcsai!

1120
01:15:57,958 --> 01:15:59,416
Állj! Állj!

1121
01:16:00,125 --> 01:16:01,916
-  Hé, csendet!
- Mi az?

1122
01:16:02,666 --> 01:16:03,500
Halljátok?

1123
01:16:06,833 --> 01:16:08,291
Nem hallok semmit sem.

1124
01:16:09,916 --> 01:16:11,208
Ó, ott van.

1125
01:16:12,041 --> 01:16:14,375
Rejtsd el az öcsédet! Most!

1126
01:16:15,500 --> 01:16:16,333
Gyere!

1127
01:16:18,708 --> 01:16:21,333
-  Készüljetek!
- Oké, de… mi-mire is?

1128
01:16:27,125 --> 01:16:30,250
-  Fegyvert eldobni! Adja át a robotot!
- He-he!

1129
01:16:30,333 --> 01:16:31,916
Nekem nem parancsol senki.

1130
01:16:32,000 --> 01:16:34,458
Ha nem engedelmeskedik… Jézusom!

1131
01:16:34,541 --> 01:16:36,250
Oo-oo-oo!

1132
01:16:36,333 --> 01:16:39,291
Állj! Mi a fene? Aú! A-a-a…

1133
01:16:39,375 --> 01:16:41,833
-  Nem engedelmeskedett.
-  Ideje játszani!

1134
01:16:41,916 --> 01:16:44,791
Há-há!

1135
01:16:45,375 --> 01:16:48,375
- Uram! Ránk támadtak.
-  Hát támadjanak vissza!

1136
01:16:48,458 --> 01:16:50,625
Találják meg a célpontot! Gyorsan!

1137
01:16:52,333 --> 01:16:53,750
Mindenki más feláldozható.

1138
01:17:02,000 --> 01:17:06,291
- Gyere elő, vagy deaktiválunk!
- Jól van, te akartad!

1139
01:17:15,208 --> 01:17:17,083
- Szép volt, Jessie!
-  Gyere!

1140
01:17:17,166 --> 01:17:18,625
- Sikerült!
-  Menjünk!

1141
01:17:18,708 --> 01:17:19,958
- O-ó!
-  Itt a vége.

1142
01:17:20,041 --> 01:17:21,458
Hé!

1143
01:17:24,958 --> 01:17:26,583
Gyertek! Tudok egy kiutat.

1144
01:17:34,041 --> 01:17:35,250
Ez az!

1145
01:17:35,750 --> 01:17:38,250
Mi a francra használja
ezt a postaszolgálat?

1146
01:17:39,125 --> 01:17:41,083
-  Dobermanok ellen.
-  Dobermanok?

1147
01:17:44,750 --> 01:17:47,500
Ö-ö-ö-ö… Ne!

1148
01:17:47,583 --> 01:17:50,375
Megszegted
az egyezményt, Mr. Mogyoró.

1149
01:17:50,458 --> 01:17:52,541
És ez következményekkel jár.

1150
01:17:55,833 --> 01:17:57,375
Jaaj!

1151
01:17:57,458 --> 01:18:01,625
A plázában élő bádogbarátaid is
éppen most tanulják meg ezt a leckét.

1152
01:18:02,291 --> 01:18:03,166
Ah!

1153
01:18:04,833 --> 01:18:08,625
Menj vissza, és közöld a túlélőkkel,
hogy a te hibád volt!

1154
01:18:23,625 --> 01:18:26,208
Jaj, ne! Bújjunk el!

1155
01:18:27,416 --> 01:18:28,375
Menjünk!

1156
01:18:31,416 --> 01:18:34,916
Jól van, Miss Greene!
Nem kell, hogy bárki megsérüljön.

1157
01:18:35,000 --> 01:18:36,333
Zárjuk ezt le!

1158
01:18:43,791 --> 01:18:45,916
Azt akarja, hogy folytassam?

1159
01:18:48,416 --> 01:18:50,166
Fogd Christophert, és fussatok!

1160
01:18:50,833 --> 01:18:51,833
Rendben?

1161
01:18:59,291 --> 01:19:00,833
Utolsó esély.

1162
01:19:08,666 --> 01:19:09,750
Hagyja békén!

1163
01:19:11,875 --> 01:19:15,166
Maga azt hiszi,
hogy legyőzhet engem tűzharcban?

1164
01:19:19,916 --> 01:19:23,958
-  Nem.
-  Jó. Tegye le azt a földre!

1165
01:19:27,083 --> 01:19:29,125
Élőlényeket nem ölhet meg, jól tudom?

1166
01:19:29,208 --> 01:19:31,958
Így van. Gépeket semmisítek meg.

1167
01:19:35,875 --> 01:19:36,875
Ha őt akarja,

1168
01:19:39,041 --> 01:19:40,208
akkor meg kell ölnie.

1169
01:19:44,500 --> 01:19:46,291
Az istenit, Skate!

1170
01:19:47,625 --> 01:19:48,833
Megoldottam volna.

1171
01:19:48,916 --> 01:19:51,250
Dr. Amherst semmibe vette az egyezményt.

1172
01:19:52,250 --> 01:19:54,375
És most hozza el a robotot!

1173
01:20:15,958 --> 01:20:16,791
Ne mozduljatok!

1174
01:20:19,583 --> 01:20:20,833
Ne!

1175
01:20:22,416 --> 01:20:23,541
Ne!

1176
01:20:33,833 --> 01:20:35,333
Menjen haza, Miss Greene!

1177
01:20:36,041 --> 01:20:37,083
Menjen haza!

1178
01:20:45,583 --> 01:20:46,875
Most hova mennek?

1179
01:21:05,041 --> 01:21:05,958
Jaj, ne!

1180
01:21:06,958 --> 01:21:08,458
Jaj, ne, ne, ne!

1181
01:21:41,541 --> 01:21:42,416
Haj?

1182
01:21:53,708 --> 01:21:55,833
Nagyon sajnálom, barátom.

1183
01:22:39,083 --> 01:22:40,833
Üdvözöllek itthon, Christopher!

1184
01:22:45,500 --> 01:22:46,708
Nem fogok hazudni.

1185
01:22:47,416 --> 01:22:49,375
Egy kicsit már kezdtem aggódni.

1186
01:22:50,583 --> 01:22:52,208
Semmi baj, nem haragszom.

1187
01:22:53,208 --> 01:22:56,083
Megértem én. A jövő ijesztő dolog.

1188
01:22:56,916 --> 01:22:59,250
Pláne úgy, hogy a te kezedben van.

1189
01:23:01,166 --> 01:23:02,375
De ne aggódj!

1190
01:23:07,375 --> 01:23:08,625
Nem vagy egyedül.

1191
01:23:12,458 --> 01:23:14,791
Ez igazán megható volt,
Mr. Skate.

1192
01:23:15,333 --> 01:23:16,791
Csak éppenséggel

1193
01:23:17,500 --> 01:23:18,500
maga egy gyilkos.

1194
01:23:18,583 --> 01:23:21,500
-  Ez vitatható.
- És hazudott nekem.

1195
01:23:22,375 --> 01:23:23,291
Ez nem robot.

1196
01:23:23,375 --> 01:23:25,375
A neve Christopher Greene.

1197
01:23:25,458 --> 01:23:27,750
Rávett,
hogy egy fiúra vadásszak.

1198
01:23:28,416 --> 01:23:33,041
Nézze, Bradbury ezredes
vagy… Mészáros, ha megengedi.

1199
01:23:33,625 --> 01:23:34,750
Hogy is fogalmazzak?

1200
01:23:35,750 --> 01:23:38,083
Kit érdekel? Kit érdekel?

1201
01:23:39,000 --> 01:23:40,375
A háború, amit megnyertek,

1202
01:23:40,458 --> 01:23:42,791
és a kimagasló teljesítménye
nem magán múlt,

1203
01:23:42,875 --> 01:23:45,625
hanem rajtam, és ezen a fiún.

1204
01:23:46,416 --> 01:23:48,458
Maga csak szemtanúja a történelemnek.

1205
01:23:48,541 --> 01:23:50,125
Ez a történelem?

1206
01:23:50,208 --> 01:23:53,041
Miért? Mondjak inkább evolúciót?

1207
01:23:53,625 --> 01:23:58,250
A világunk egy lángoló szemétdomb,
ami egy húggyal teli tengeren sodródik.

1208
01:23:58,833 --> 01:23:59,666
Mindig is így volt.

1209
01:23:59,750 --> 01:24:03,083
Christopher esélyt ad az emberiségnek,

1210
01:24:03,166 --> 01:24:05,458
hogy hátrahagyja
azt a rengeteg szenvedést.

1211
01:24:05,541 --> 01:24:08,750
Én úgy tapasztaltam,
hogy a szenvedés és az élet

1212
01:24:08,833 --> 01:24:10,333
elválaszthatatlan egymástól.

1213
01:24:10,416 --> 01:24:11,500
Én is.

1214
01:24:11,583 --> 01:24:13,750
Anyám naponta benyakalt három üveggel.

1215
01:24:13,833 --> 01:24:15,500
És amikor ivott, gonosz volt.

1216
01:24:15,583 --> 01:24:17,708
De amikor nem, még rosszabb.

1217
01:24:17,791 --> 01:24:20,916
De idebent más vár.

1218
01:24:21,000 --> 01:24:24,125
Gyengéd ölelések és töltött paprika.

1219
01:24:25,041 --> 01:24:26,166
És béke.

1220
01:24:30,166 --> 01:24:34,000
El akarom hozni ezt a békét
minden egyes embernek a földön.

1221
01:24:34,083 --> 01:24:35,833
Kivéve néhánynak.

1222
01:24:35,916 --> 01:24:40,500
Hmm. Áldozatot kell hozni azért,
hogy fejlődhessen a fajunk.

1223
01:24:41,041 --> 01:24:42,458
Hogy is volt régebben?

1224
01:24:42,541 --> 01:24:43,875
Ó, igen!

1225
01:24:43,958 --> 01:24:44,958
Atya,

1226
01:24:45,458 --> 01:24:46,291
Fiú,

1227
01:24:47,958 --> 01:24:49,125
Szentlélek.

1228
01:24:52,250 --> 01:24:56,000
Van egy olyan sejtésem,
hogy maga nem egészen százas.

1229
01:24:56,083 --> 01:24:58,500
Megint csak: kit érdekel?

1230
01:24:58,583 --> 01:24:59,416
Oké.

1231
01:25:00,041 --> 01:25:03,625
Vigyük vissza Christophert oda,
ahová való!

1232
01:25:05,000 --> 01:25:08,666
És ezúttal talán zárják be az ajtót, oké?

1233
01:25:24,500 --> 01:25:29,083
Huh. Ha nagyon kell az a bábu,
be is törheted az üveget.

1234
01:25:31,000 --> 01:25:33,125
Nem hiszem, hogy feltűnne bárkinek.

1235
01:25:33,708 --> 01:25:36,416
-  Állásinterjúd lesz?
-  Ó! Hogy ez?

1236
01:25:37,458 --> 01:25:39,791
Az a fránya robot
olyan szomorú volt, hogy…

1237
01:25:41,750 --> 01:25:43,000
Utálom.

1238
01:25:59,916 --> 01:26:01,458
Csak ő volt nekem.

1239
01:26:02,958 --> 01:26:04,458
És kétszer is elvesztettem.

1240
01:26:06,916 --> 01:26:08,208
Fuss neki harmadjára!

1241
01:26:11,333 --> 01:26:14,500
Nem csak az öcséd különleges
a családodból, kölyök.

1242
01:26:16,375 --> 01:26:19,333
Azért nem harcoltam tovább,
mert a háború helytelen volt,

1243
01:26:19,416 --> 01:26:21,125
de végül minden mást feladtam.

1244
01:26:21,791 --> 01:26:23,791
Lemondtam az életről.

1245
01:26:23,875 --> 01:26:25,208
Mert szar volt a világ.

1246
01:26:26,708 --> 01:26:28,000
És még mindig az.

1247
01:26:29,208 --> 01:26:31,333
De azért vannak jó emberek.

1248
01:26:32,375 --> 01:26:35,041
Akik semmi pénzért nem adnák fel soha.

1249
01:26:36,208 --> 01:26:39,625
Ha el akarsz menni az öcsédért,
veled tartok.

1250
01:26:41,041 --> 01:26:42,041
Számíthatsz rám.

1251
01:26:42,666 --> 01:26:44,250
És Hermre is.

1252
01:26:44,333 --> 01:26:46,250
És szerintem nem csak kettőnkre.

1253
01:26:48,541 --> 01:26:50,416
Hogy nem vagy már akkora pöcs?

1254
01:26:51,333 --> 01:26:53,416
Az vagyok, csak levágattam a hajam.

1255
01:27:13,791 --> 01:27:15,000
Elnézést, PC!

1256
01:27:16,125 --> 01:27:19,000
Amherst azt mondta,
te vagy a merevlemeze, ugye?

1257
01:27:19,083 --> 01:27:21,666
Igen. És tudok mindent, amit ő.

1258
01:27:21,750 --> 01:27:24,500
Nem tudod a kódokat,
amikkel kijuthatunk innen?

1259
01:27:24,583 --> 01:27:25,583
De, tudom őket.

1260
01:27:25,666 --> 01:27:28,291
Mi van az épülettel,
ahol fogva tartják Christophert?

1261
01:27:28,375 --> 01:27:29,291
Be tudsz juttatni?

1262
01:27:29,375 --> 01:27:30,750
Hát persze hogy be.

1263
01:27:31,916 --> 01:27:34,958
-  Seattle-be megyek.
-  Együtt megyünk Seattle-be.

1264
01:27:35,041 --> 01:27:38,375
Herm, be tudod indítani a kamionokat,
amiket az autópályán láttunk?

1265
01:27:38,458 --> 01:27:41,458
Még jó hogy!
És még egy HRM 60-as is elfér bennük.

1266
01:27:41,541 --> 01:27:42,958
Az jól jönne a csatában.

1267
01:27:43,041 --> 01:27:46,291
Sajnálom, de…
nem szabadíthatod ki Christophert.

1268
01:27:46,375 --> 01:27:47,625
Miért nem?

1269
01:27:47,708 --> 01:27:51,583
Mert ha leválasztanád a mainframe-ről,
az egész Sentre összeomlana.

1270
01:27:52,416 --> 01:27:54,750
Hogy érted, hogy a Sentre összeomlana?

1271
01:27:55,708 --> 01:27:58,541
A hálózatuk
az öcséd agyán keresztül működik.

1272
01:27:58,625 --> 01:28:01,375
Anélkül a drónok nem érnének semmit.

1273
01:28:01,875 --> 01:28:05,375
Ha eltávolítjuk,
teljesen használhatatlan lesz a rendszer.

1274
01:28:06,708 --> 01:28:07,708
Ó, basszus!

1275
01:28:12,041 --> 01:28:14,625
Ha mindannyian elmegyünk a Sentre-höz,

1276
01:28:16,125 --> 01:28:18,833
leállíthatjuk őket örökre.

1277
01:28:18,916 --> 01:28:21,708
-  Ó, egy hullámhosszon vagyunk!
- A nemjóját neki!

1278
01:28:21,791 --> 01:28:24,125
-  Két labda egy csapásra!
- Hé!

1279
01:28:24,916 --> 01:28:27,041
Pontosan mire is kértek minket?

1280
01:28:27,125 --> 01:28:28,958
Hogy újra harcoljunk?

1281
01:28:29,708 --> 01:28:32,250
Sosem a harc volt az álom.

1282
01:28:32,333 --> 01:28:33,625
Hanem a béke.

1283
01:28:33,708 --> 01:28:36,333
A Sentre felülírta ezt,
amikor felégette ezt a helyet.

1284
01:28:37,000 --> 01:28:40,041
Hiába próbálod kizárni a külvilágot,
nem lehet.

1285
01:28:40,125 --> 01:28:41,583
Hidd el, én tudom!

1286
01:28:41,666 --> 01:28:47,083
Itt az esély a földdel egyenlővé tenni
az egész, beteges rendszerüket.

1287
01:28:48,166 --> 01:28:53,708
Robotok és emberek együtt,
az igazi ellenség ellen.

1288
01:28:53,791 --> 01:28:55,583
Korábban legyőztek.

1289
01:28:55,666 --> 01:28:57,125
Mert náluk volt Chris.

1290
01:28:59,166 --> 01:29:00,500
Vigyetek el hozzá!

1291
01:29:01,208 --> 01:29:02,416
És elbuknak.

1292
01:29:02,500 --> 01:29:05,875
Seattle innen 1980 kilométerre van,

1293
01:29:05,958 --> 01:29:09,083
ami nem olyan nagy távolság
a szabadságért.

1294
01:29:09,166 --> 01:29:13,041
„Vigyél ki a mérkőzésre!
Hadd üljek a lelátón!

1295
01:29:13,125 --> 01:29:15,250
Mogyorót és kukoricát is kérek.

1296
01:29:15,333 --> 01:29:18,375
Az se zavar, ha többé haza sem térek!”

1297
01:29:18,458 --> 01:29:20,125
Lehet, hogy tényleg így lesz.

1298
01:29:20,208 --> 01:29:21,583
Itt az idő, Mogyoró.

1299
01:29:22,666 --> 01:29:25,208
Fém és hús együtt.

1300
01:29:27,125 --> 01:29:29,125
Ti aztán nem adjátok fel.

1301
01:29:32,208 --> 01:29:34,666
A legjobb lesz, ha megyek,
és hozom a kalapom.

1302
01:29:34,750 --> 01:29:36,750
Taco, mehet!

1303
01:30:22,625 --> 01:30:24,416
Hálózatkapacitás 100%-on.

1304
01:30:24,500 --> 01:30:27,416
És… minden a régi.

1305
01:30:52,000 --> 01:30:53,166
Ezt nektek!

1306
01:30:59,416 --> 01:31:02,625
Biztonságiak!
Gond van a vezetőségi parkolóban.

1307
01:31:02,708 --> 01:31:05,958
-  Szerinted észrevették?
-  Nem tudom. Most a pirosat!

1308
01:31:12,083 --> 01:31:14,416
Ó, ezek a Porschék szépen repülnek!

1309
01:31:17,458 --> 01:31:20,875
-  Ó, elszúrtam!
-  Beleállt! Beleállt, baszki!

1310
01:31:22,416 --> 01:31:26,416
Mr. Skate, úgy tűnik,
valamiféle támadást indítottak ellenünk.

1311
01:31:33,666 --> 01:31:35,041
Igazán lenyűgöző!

1312
01:31:35,541 --> 01:31:36,791
Van egy új barátod.

1313
01:31:36,875 --> 01:31:40,708
Az egy 20 méter magas
HRM építőmunkás robot.

1314
01:31:40,791 --> 01:31:42,666
Véletlenül sem barátságos.

1315
01:31:43,916 --> 01:31:47,458
Teljes biztonsági riasztás!
Azonnal intézzék el!

1316
01:31:47,541 --> 01:31:50,708
Riadó! Minden drón
jelentkezzen az északi bejáratnál!

1317
01:31:51,791 --> 01:31:56,166
Riadó! Minden drón jelentkezzen
az északi bejáratnál!

1318
01:32:02,708 --> 01:32:04,083
Showtime, kölyök!

1319
01:32:04,166 --> 01:32:05,666
Jó, gyerünk! Gyerünk!

1320
01:32:14,875 --> 01:32:17,416
Ideje lelépni!

1321
01:32:25,625 --> 01:32:27,916
-  Hoppá, követnek minket!
- Bizony ám!

1322
01:32:28,000 --> 01:32:31,333
- Ez kinek a hülye ötlete volt?
-  Ha beválik, akkor az enyém.

1323
01:32:53,458 --> 01:32:54,500
Herm, vigyázz!

1324
01:32:55,416 --> 01:32:56,791
Á!

1325
01:32:58,666 --> 01:32:59,500
Ugorj!

1326
01:33:04,291 --> 01:33:05,125
Herm!

1327
01:33:05,208 --> 01:33:06,041
Herm!

1328
01:33:12,375 --> 01:33:15,000
A nagy testem odalett,
de nálad még nagyobb vagyok.

1329
01:33:15,083 --> 01:33:16,458
Fogd be, inkább fussunk!

1330
01:33:27,000 --> 01:33:28,583
El is mentek.

1331
01:33:29,250 --> 01:33:31,125
Kívülről nagyobbnak tűntél.

1332
01:33:31,708 --> 01:33:34,416
Fújd meg, Herm! Második szakasz!

1333
01:33:45,125 --> 01:33:46,708
Vigyázat, husik!

1334
01:33:50,750 --> 01:33:52,500
Foglak, haver, kapaszkodj!

1335
01:34:00,541 --> 01:34:02,916
A fém nem ismer félelmet!

1336
01:34:05,041 --> 01:34:07,416
Előre!

1337
01:34:07,500 --> 01:34:09,000
Robotok mindörökké!

1338
01:34:09,750 --> 01:34:10,708
Jó étvágyat!

1339
01:34:12,458 --> 01:34:13,333
Kiestél!

1340
01:34:15,125 --> 01:34:17,458
Telibe!

1341
01:34:19,791 --> 01:34:21,541
Előre!

1342
01:34:27,291 --> 01:34:29,416
Ha-ha!

1343
01:34:29,500 --> 01:34:33,083
Nem… lesz… gond. Miénk… a… pooont!

1344
01:34:35,333 --> 01:34:37,041
Guruloook!

1345
01:34:37,916 --> 01:34:40,083
BARRY ZUCKERKORN, ÜGYVÉD, NAGYON JÓ

1346
01:34:42,083 --> 01:34:44,000
He-he-hö!

1347
01:34:46,916 --> 01:34:47,750
Folytassák!

1348
01:34:47,833 --> 01:34:50,083
-  A fegyverfejlesztésen leszek.
- Igen, uram.

1349
01:34:50,166 --> 01:34:53,291
- Mit akar csinálni?
-  Azt, amit mindig.

1350
01:34:53,375 --> 01:34:54,791
Győzök.

1351
01:35:07,833 --> 01:35:10,708
Életbe lépett a biztonsági lezárás.

1352
01:35:10,791 --> 01:35:14,041
Ismétlem. Életbe lépett
a teljes biztonsági lezárás.

1353
01:35:21,541 --> 01:35:22,916
Le tudod győzni őket?

1354
01:35:23,416 --> 01:35:24,416
Nem.

1355
01:35:30,916 --> 01:35:33,541
Embert kell ölnöm!

1356
01:35:34,125 --> 01:35:35,750
Halál minden emberre!

1357
01:35:36,333 --> 01:35:38,875
Mindannyian meghaltok!

1358
01:35:43,833 --> 01:35:44,875
Vá-á!

1359
01:35:44,958 --> 01:35:46,750
Óóó!

1360
01:35:52,625 --> 01:35:54,833
Az ajtó lezárva.

1361
01:35:56,375 --> 01:35:57,625
Életben van?

1362
01:35:58,458 --> 01:35:59,291
Igen.

1363
01:36:00,625 --> 01:36:02,041
Beszélhetek vele?

1364
01:36:03,041 --> 01:36:03,875
Nem.

1365
01:36:04,458 --> 01:36:08,791
Nem tudod máshogy felébreszteni
az öcsédet, csak ha odabent vagy.

1366
01:36:11,541 --> 01:36:12,625
Hogyhogy odabent?

1367
01:36:13,291 --> 01:36:14,958
A fejében.

1368
01:36:31,416 --> 01:36:33,458
-  Tálalva!
-  Barbárok.

1369
01:36:36,041 --> 01:36:37,750
Ó, most felhúztál!

1370
01:36:38,583 --> 01:36:40,625
Herm, a végén még akár győzhetünk is!

1371
01:36:51,250 --> 01:36:54,750
Csapat!
Ö… van egy… nagy drónjuk.

1372
01:36:55,250 --> 01:36:56,916
Mármint egy tényleg nagyon nagy.

1373
01:36:57,625 --> 01:36:59,958
Attól tartok,
birtokháborítást követtek el.

1374
01:37:00,041 --> 01:37:04,541
Az Egyesült Államok postaszolgálatának
alkalmazottjaként beléphetek a területre.

1375
01:37:04,625 --> 01:37:06,625
Játssz, Taco! Gyerünk, játssz!

1376
01:37:11,000 --> 01:37:12,416
Ne!

1377
01:37:12,500 --> 01:37:14,500
Ne! Neee!

1378
01:37:17,041 --> 01:37:20,375
Futááás!

1379
01:37:40,333 --> 01:37:41,333
Ne, ez Skate!

1380
01:37:42,500 --> 01:37:43,541
Áú!

1381
01:37:46,166 --> 01:37:47,833
Nem győzheted le őket.

1382
01:37:48,375 --> 01:37:50,166
Azért még megpróbálhatom.

1383
01:37:50,250 --> 01:37:52,458
Az után is, amit a plázánál tettek?

1384
01:37:52,541 --> 01:37:55,416
Sok robot veszett oda,
és még mindig harcolsz?

1385
01:37:55,500 --> 01:37:56,500
Hogyhogy?

1386
01:37:56,583 --> 01:37:58,958
Bármit megteszek a szabadságért.

1387
01:37:59,541 --> 01:38:01,000
Akár meg is halsz?

1388
01:38:01,083 --> 01:38:05,666
Mm, csak az halhat meg, ami élt.

1389
01:38:06,583 --> 01:38:07,416
Igen.

1390
01:38:08,083 --> 01:38:09,708
Igen, ebben van igazság.

1391
01:38:13,916 --> 01:38:15,291
Skate a negyediken van.

1392
01:38:15,791 --> 01:38:18,916
-  A fegyverfejlesztésen.
-  Miért árultad el nekem?

1393
01:38:19,958 --> 01:38:21,541
Azért, mert…

1394
01:38:22,583 --> 01:38:27,208
találtam valakit,
aki kevésbé emberi egy robotnál is.

1395
01:39:55,041 --> 01:39:55,916
Michelle?

1396
01:39:57,333 --> 01:39:58,500
Hogy kerültél ide?

1397
01:40:00,208 --> 01:40:01,750
A-azt hittem, vesztettünk.

1398
01:40:01,833 --> 01:40:03,708
-  Gyere! Menjünk innen!
-  Várj!

1399
01:40:04,875 --> 01:40:05,750
Még ne!

1400
01:40:06,666 --> 01:40:10,166
Chris, ebben a pillanatban körülbelül
egyszerre 20 törvényt szegek meg.

1401
01:40:10,750 --> 01:40:14,125
Azóta gondolkozom rajta,
amióta Skate visszakötött a rendszerre.

1402
01:40:18,208 --> 01:40:19,708
Ez mind az én hibám.

1403
01:40:19,791 --> 01:40:22,333
Elrabolt téged. Egyáltalán nem a te hibád.

1404
01:40:22,416 --> 01:40:24,708
Odakint, veled, láttam a világot,

1405
01:40:24,791 --> 01:40:29,833
és láttam minden gonosz dolgot,
amit a Sentre tesz az emberekkel,

1406
01:40:29,916 --> 01:40:31,750
és az egész miattam lehetséges.

1407
01:40:31,833 --> 01:40:32,916
Megállítjuk őket.

1408
01:40:34,000 --> 01:40:36,666
Tönkretesszük a céget. Ha már kijutottál.

1409
01:40:36,750 --> 01:40:37,875
Nem juthatok ki.

1410
01:40:41,333 --> 01:40:45,166
Amikor visszavittek a laborba, először
pillantottam meg a valódi önmagamat,

1411
01:40:45,250 --> 01:40:46,916
és biztos te is láttad.

1412
01:40:47,916 --> 01:40:50,875
Legyél őszinte! Hogy nézek ki?

1413
01:40:52,708 --> 01:40:57,583
A Sentre-rel való fizikai összeköttetésem
szimbiotikus kapcsolat.

1414
01:40:57,666 --> 01:40:59,666
Nélkülem meghalnának.

1415
01:41:01,416 --> 01:41:02,458
És te nélkülük?

1416
01:41:04,291 --> 01:41:05,125
Igen.

1417
01:41:09,833 --> 01:41:12,458
Akkor mégis mit kéne tennem?
Csak hagyjalak itt?

1418
01:41:13,583 --> 01:41:14,416
Nem.

1419
01:41:16,208 --> 01:41:20,166
A Sentre életben tudna tartani így,
akár 100 évig is.

1420
01:41:24,041 --> 01:41:24,875
Azt hiszem…

1421
01:41:30,333 --> 01:41:32,000
Azt hiszem, meg kell halnom.

1422
01:41:34,291 --> 01:41:36,458
És azt hiszem, hogy neked kell megölnöd.

1423
01:41:41,166 --> 01:41:43,791
Te is kérsz, há?

1424
01:41:45,291 --> 01:41:46,625
Te rohadék!

1425
01:41:47,208 --> 01:41:48,833
- Adj neki, Herm!
-  Hhah!

1426
01:41:48,916 --> 01:41:50,833
Hé! Hé! Így nem látok rá.

1427
01:41:50,916 --> 01:41:52,833
-  Fordulj meg, úgy le tudom lőni!
-  Ne!

1428
01:41:52,916 --> 01:41:54,458
Aú!

1429
01:41:55,791 --> 01:41:56,958
Á!

1430
01:42:04,250 --> 01:42:06,666
Mr. Skate,
betörtek a központi laborba,

1431
01:42:06,750 --> 01:42:08,583
és behatolók vannak az épületben.

1432
01:42:08,666 --> 01:42:10,583
- Intézzék el!
- Igenis!

1433
01:42:11,458 --> 01:42:13,041
Keats, állj fel!

1434
01:42:13,125 --> 01:42:15,458
Vá-á!

1435
01:42:22,500 --> 01:42:23,958
Hogy ityeg, Ethan?

1436
01:42:24,750 --> 01:42:26,500
Nézd,

1437
01:42:26,583 --> 01:42:29,416
nem tudom, ö,
hogy mit szeretnél ezzel elérni,

1438
01:42:29,500 --> 01:42:31,250
Mr… Mogyi.

1439
01:42:31,750 --> 01:42:34,750
Azért jöttem,
hogy újratárgyaljam az egyezményt.

1440
01:42:41,083 --> 01:42:44,500
Gyerünk!
Gyere elő, és küzdj meg velem férfiként!

1441
01:42:44,583 --> 01:42:46,041
Bunyózni akarsz, he?

1442
01:42:46,125 --> 01:42:48,250
-  Gyere, és próbáld meg!
-  Herm, elég!

1443
01:42:48,333 --> 01:42:51,208
-  Ne egy drónt küldj magad helyett! Vili?
-  Herm! Herm!

1444
01:42:51,291 --> 01:42:52,958
Szerintem elintézted.

1445
01:42:54,416 --> 01:42:57,375
Az a helyzet,
hogy talán ő is engem.

1446
01:42:58,583 --> 01:43:00,791
Elég nagy lyuk van a hasadon, haver.

1447
01:43:01,791 --> 01:43:05,666
-  Energiatakarékosra váltok egy kicsikét.
-  Ne, ne, tarts ki!

1448
01:43:05,750 --> 01:43:07,500
- Aú, aú! Áh!
-  Basszus!

1449
01:43:07,583 --> 01:43:10,500
Hogy a fenébe vagy még életben?

1450
01:43:10,583 --> 01:43:13,833
Hogy vagyok életben?
Hát miattad, te anyaszomorító!

1451
01:43:15,958 --> 01:43:17,500
Ahogy mondod…

1452
01:43:23,208 --> 01:43:24,125
Michelle?

1453
01:43:24,208 --> 01:43:26,458
Nagyon sajnálom, hogy megzavarlak,

1454
01:43:26,541 --> 01:43:29,458
de a barátaink
komoly bajban vannak odakint.

1455
01:43:29,541 --> 01:43:32,375
-  Tudom, igyekszem.
-  Öh, kezdünk kifutni az időből.

1456
01:43:32,458 --> 01:43:33,333
Igaza van.

1457
01:43:34,416 --> 01:43:35,791
Nem kapcsollak le a gépről!

1458
01:43:35,875 --> 01:43:38,958
-  Azt mondtad, megteszed, ha muszáj.
-  Csakhogy nem muszáj!

1459
01:43:39,041 --> 01:43:41,250
Keresünk másik robotot! Azt használjuk.

1460
01:43:41,333 --> 01:43:43,791
Ezúttal teljesen lezárták a rendszert.

1461
01:43:43,875 --> 01:43:47,291
-  Nincs választásunk.
-  Mindig van választásunk.

1462
01:43:49,416 --> 01:43:52,416
Mindenki azt mondta,
lépjek tovább. De nem ment.

1463
01:43:53,416 --> 01:43:54,916
Csak te voltál nekem.

1464
01:43:55,000 --> 01:43:56,208
Nem engedtelek el.

1465
01:43:56,291 --> 01:43:57,291
És sikerült.

1466
01:43:57,375 --> 01:43:58,833
Visszakaptalak.

1467
01:43:58,916 --> 01:44:00,291
Pont ezért lenne oké.

1468
01:44:00,375 --> 01:44:01,208
Nem.

1469
01:44:01,750 --> 01:44:03,416
Ez egyáltalán nem oké.

1470
01:44:04,500 --> 01:44:08,250
Egyáltalán nem éreztem semmit
három éven át.

1471
01:44:09,416 --> 01:44:13,583
De odakint veled annyi mindent éreztem,
és király volt!

1472
01:44:14,541 --> 01:44:15,916
És ezt tőled kaptam.

1473
01:44:18,625 --> 01:44:20,083
Ha csak ennyi jutott…

1474
01:44:22,416 --> 01:44:23,416
az is elég.

1475
01:44:25,041 --> 01:44:28,416
Michelle! Kifutunk az időből.

1476
01:44:30,666 --> 01:44:32,500
Nem megy. Nem megy!

1477
01:44:44,208 --> 01:44:46,208
Nem akarlak újra elveszíteni.

1478
01:44:47,583 --> 01:44:49,333
Nem veszítesz el.

1479
01:44:49,416 --> 01:44:50,958
Michelle, hallasz engem?

1480
01:44:52,166 --> 01:44:53,625
Kérlek, válaszolj!

1481
01:44:54,958 --> 01:44:56,416
De őket elveszítheted.

1482
01:44:59,416 --> 01:45:03,208
Te. Te vagy az,
aki megváltoztatja a világot.

1483
01:45:04,500 --> 01:45:06,875
Akkor nem tudtam elbúcsúzni tőled.

1484
01:45:07,625 --> 01:45:08,916
De nem is kellett.

1485
01:45:15,000 --> 01:45:16,041
Szeretlek.

1486
01:45:17,458 --> 01:45:18,541
Én is téged.

1487
01:46:00,083 --> 01:46:01,791
ÉLETMŰKÖDÉS

1488
01:47:05,541 --> 01:47:08,416
Nee, nee, nee, nee!

1489
01:47:09,083 --> 01:47:09,958
Nee!

1490
01:47:10,458 --> 01:47:12,833
Úgy tűnik, diadalt arattunk.

1491
01:47:13,333 --> 01:47:14,750
Győztünk!

1492
01:47:14,833 --> 01:47:16,875
Igen!

1493
01:47:16,958 --> 01:47:18,250
Győztünk!

1494
01:47:18,333 --> 01:47:19,166
Ne!

1495
01:47:19,250 --> 01:47:20,333
HÁLÓZATI HIBA

1496
01:47:20,916 --> 01:47:22,875
- Hé, Levelin!
-  Sikerült.

1497
01:47:23,458 --> 01:47:24,375
Hu-hú!

1498
01:47:24,458 --> 01:47:25,958
Éljen, éljen!

1499
01:47:26,041 --> 01:47:27,166
Győztünk, McSuhint!

1500
01:47:27,250 --> 01:47:29,500
A győzelemben az a fura,

1501
01:47:29,583 --> 01:47:32,250
hogy valaki mindig veszít.

1502
01:47:39,541 --> 01:47:40,916
Megcsinálta, Herm.

1503
01:47:43,708 --> 01:47:45,416
Durva, mi? Győztünk.

1504
01:47:59,958 --> 01:48:02,583
Most mégis
mihez kezdjek nélküled?

1505
01:48:02,666 --> 01:48:05,791
Mit csinálok majd
a legjobb barátom nélkül?

1506
01:48:08,416 --> 01:48:09,708
Szeretlek, Herm.

1507
01:48:11,250 --> 01:48:12,416
Szeretlek.

1508
01:48:12,500 --> 01:48:13,625
De úgy igazán.

1509
01:48:14,666 --> 01:48:18,500
Talán jobban,
mint egy barátot.

1510
01:48:18,583 --> 01:48:20,625
Megmosolyogtatsz. Megmosolyogtattál.

1511
01:48:20,708 --> 01:48:23,750
Most mihez kéne kezdenem?
Legyek újra… Mi is?

1512
01:48:24,750 --> 01:48:28,041
Hívjam össze a bandát?
Már mind megnősültek.

1513
01:48:29,500 --> 01:48:32,000
Nincsenek barátaim, Herm.

1514
01:48:41,666 --> 01:48:44,458
Hé! Hé-hé-hé, izomagy! Hiányoztam?

1515
01:48:44,541 --> 01:48:49,833
Á-á! Há-há-há! Há-há, hu-há! Ez meg mi?

1516
01:48:49,916 --> 01:48:52,458
A 20 centis modell az apróbb munkákhoz.

1517
01:48:52,541 --> 01:48:55,125
Apróbb? De hát, eddig még nem is…
Sosem láttam ezt!

1518
01:48:55,208 --> 01:48:58,916
Én sem láttam a 20 centis modelledet,
bár ha jól sejtem, van az kisebb is.

1519
01:48:59,458 --> 01:49:00,291
Várj!

1520
01:49:01,458 --> 01:49:04,416
-  Azt mondtad, haldokolsz.
-  Nem, azt mondtam, kikapcsolok.

1521
01:49:04,500 --> 01:49:06,333
Hogy legyen energiám az átvitelhez.

1522
01:49:06,416 --> 01:49:09,125
Nem az én hibám,
hogy ennyire elérzékenyültél.

1523
01:49:09,208 --> 01:49:11,208
Elérzékenyültem?

1524
01:49:11,291 --> 01:49:14,666
Amúgy meg nem értettem mindent,
amit mondtál.

1525
01:49:14,750 --> 01:49:16,875
Öh, elismételnéd a lényeget?

1526
01:49:16,958 --> 01:49:18,750
Azt… azt mondtam, győztünk.

1527
01:49:18,833 --> 01:49:21,875
Azt, hogy győztünk!
Né-nézz körül, győztünk! Megcsinálta.

1528
01:49:22,375 --> 01:49:23,791
Én nem ezt hallottam.

1529
01:49:23,875 --> 01:49:26,958
Hanem azt, hogy „szeretlek”,
hogy „jobban, mint egy barátot”.

1530
01:49:27,041 --> 01:49:30,208
-  Nem hinném, hogy ezt mondtam.
-  Azt a rohadt, mi nyertünk?

1531
01:49:30,291 --> 01:49:32,083
- Bizony.
-  Hol van a lány?

1532
01:49:32,833 --> 01:49:34,750
Keressük meg! Gyere!

1533
01:49:35,333 --> 01:49:36,625
És most mi lesz?

1534
01:49:39,250 --> 01:49:40,458
Meghalok?

1535
01:49:43,125 --> 01:49:44,166
Nem.

1536
01:49:46,625 --> 01:49:48,083
Mi élünk.

1537
01:49:57,250 --> 01:49:58,916
Az egész város leállt.

1538
01:49:59,000 --> 01:50:02,500
A-az egész állam, az ország,
mintha megfagyott volna.

1539
01:50:02,583 --> 01:50:07,458
Káosz uralkodik New Yorkban,
mivel az összes Sentre drón kikapcsolt.

1540
01:50:07,541 --> 01:50:10,708
Nem szállnak fel a járatok,
a légi közlekedés káoszba fulladt.

1541
01:50:10,791 --> 01:50:14,625
A Sentre nem nyilatkozik.
Sok millió felhasználó vár információra

1542
01:50:14,708 --> 01:50:16,791
arról, hogyan kapcsolódhatnak újra.

1543
01:50:16,875 --> 01:50:20,750
Súlyos vádakkal néznek szembe,
miután egy felvétel látott napvilágot,

1544
01:50:20,833 --> 01:50:24,583
amely alapján a Sentre kísérleteket
folytatott egy gyermeken.

1545
01:50:25,291 --> 01:50:28,666
Kongresszusi idézést kapott
a Sentre vezetősége, beleértve…

1546
01:50:28,750 --> 01:50:32,208
Skate-et letartóztatták,
mikor egy magángépre próbált felszállni.

1547
01:50:32,291 --> 01:50:34,541
A tüntetők továbbra is
a Robotelzárási Zóna

1548
01:50:34,625 --> 01:50:36,125
eltörlését követelik.

1549
01:50:36,208 --> 01:50:40,458
Ethan Skate egy beteg állat!
Börtönbe vele, ott rohadjon meg!

1550
01:50:40,541 --> 01:50:43,791
Adják el a részvényeiket!
Több szót nem is fecsérlek a fickóra.

1551
01:50:43,875 --> 01:50:45,791
De tudják, miről akarok beszélni?

1552
01:50:45,875 --> 01:50:48,833
A lányról,
aki elvitt egy csomó robotot Seattle-be,

1553
01:50:48,916 --> 01:50:50,875
hogy jól seggbe rúgja Skate-et.

1554
01:50:50,958 --> 01:50:54,708
Ki ő? Valaki légyszi,
mondja meg, ki ez a lány!

1555
01:51:00,291 --> 01:51:02,458
Herm azt mondta, hogy készen áll a kamera.

1556
01:51:03,458 --> 01:51:04,291
Oké.

1557
01:51:06,458 --> 01:51:08,166
Biztos ezt akarod tenni?

1558
01:51:11,583 --> 01:51:13,916
-  Össze kell kötnöm a részecskéket.
-  Hm.

1559
01:51:16,083 --> 01:51:18,458
Mm-m, nem tudom, ez mit jelent.

1560
01:51:20,541 --> 01:51:22,541
Adj nekik, kölyök! Menni fog.

1561
01:51:24,166 --> 01:51:25,541
Oké, már forog!

1562
01:51:27,291 --> 01:51:29,750
És kezdheted is, most!

1563
01:51:29,833 --> 01:51:30,666
Helló!

1564
01:51:32,041 --> 01:51:33,666
A nevem Michelle Greene.

1565
01:51:35,458 --> 01:51:39,625
Tudom, néhányan kicsit megijedtek
attól, amit tettünk…

1566
01:51:41,250 --> 01:51:42,625
a barátaimmal.

1567
01:51:43,625 --> 01:51:45,125
A világ megváltozott.

1568
01:51:45,708 --> 01:51:47,666
Csak el akartam mondani, miért.

1569
01:51:48,791 --> 01:51:52,708
Az, amit a Sentre csinált,
nem csak a robotoknak volt rossz.

1570
01:51:52,791 --> 01:51:54,916
Mindannyiunk számára az volt.

1571
01:51:55,000 --> 01:51:57,083
Tudom, hogy a háború borzalmas volt,

1572
01:51:57,166 --> 01:52:00,125
és minden szétesett,
és az élet egy nagy szívás.

1573
01:52:00,791 --> 01:52:04,958
És talán egy rövid időre
a neuronsisak ezt segített elfelejteni.

1574
01:52:05,583 --> 01:52:09,333
Annyira hozzászoktunk,
hogy azt hittük, ilyen a valódi élet.

1575
01:52:09,416 --> 01:52:11,750
De nem ilyen.

1576
01:52:11,833 --> 01:52:13,916
A valódi élet a kapcsolat.

1577
01:52:14,416 --> 01:52:15,875
Te és én

1578
01:52:16,541 --> 01:52:17,833
hús és vér vagyunk,

1579
01:52:17,916 --> 01:52:20,291
ugyanakkor elektromosság is.

1580
01:52:20,375 --> 01:52:24,791
Ha megöleljük egymást, nevetünk,
fogjuk egymás kezét, vagy veszekszünk,

1581
01:52:25,291 --> 01:52:28,250
a részecskéim veled maradnak,
a tieid pedig velem.

1582
01:52:29,541 --> 01:52:31,625
És talán örökre együtt maradunk.

1583
01:52:32,666 --> 01:52:34,958
De úgy nem, ha elszigeteled magad.

1584
01:52:36,083 --> 01:52:39,583
Ez csak itt történhet meg,
a való világban.

1585
01:52:40,541 --> 01:52:41,500
Nézz körül!

1586
01:52:41,583 --> 01:52:43,708
Most is ott van valaki a közeledben.

1587
01:52:43,791 --> 01:52:46,708
Aki valóságos. És élő.

1588
01:52:47,791 --> 01:52:50,291
És ugyanúgy szüksége van rád,
ahogy neked rá.

1589
01:52:50,791 --> 01:52:52,083
És ha nem így van,

1590
01:52:53,583 --> 01:52:54,875
ha nincsen senkid…

1591
01:52:54,958 --> 01:52:56,208
A SENTRE DRÓNKRÍZISE

1592
01:52:56,291 --> 01:52:57,541
…keress meg minket!

1593
01:52:58,833 --> 01:53:00,000
Mert itt újrakezdjük.

1594
01:53:01,083 --> 01:53:02,666
És most jól csináljuk.

1595
01:53:08,791 --> 01:53:09,708
Együtt.

1596
01:53:14,000 --> 01:53:15,541
Oké, végeztem.

1597
01:53:17,291 --> 01:53:18,875
Végeztem. Milyen volt?

1598
01:53:19,458 --> 01:53:21,916
Elég jó. Egy húsbábutól.

1599
02:05:11,750 --> 02:05:14,416
PETER DE TOFFOLI EMLÉKÉRE



