1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,875 --> 00:00:33,291
SEBELUM PERANG…

4
00:01:02,125 --> 00:01:03,333
Buntu, ya?

5
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
Tidak.

6
00:01:08,583 --> 00:01:09,583
Saya dah siap.

7
00:01:12,958 --> 00:01:16,833
Profesor kata, Einstein ambil masa
tiga hari siapkan ujian tadi!

8
00:01:16,916 --> 00:01:18,375
Kemudian otaknya dicuri.

9
00:01:18,458 --> 00:01:21,541
Kakak malulah.
Takkan awak masuk kolej sebelum kakak.

10
00:01:21,625 --> 00:01:24,125
Tidak, Einstein ambil ujian itu,

11
00:01:24,208 --> 00:01:26,708
jadi Einstein,
kemudian mereka curi otaknya.

12
00:01:26,791 --> 00:01:29,583
Tak kisahlah, sebab awak lulus
dengan cemerlang.

13
00:01:29,666 --> 00:01:31,625
Tak bermakna saya perlu belajar di sini.

14
00:01:33,291 --> 00:01:34,791
Jalan tengok sikit.

15
00:01:36,791 --> 00:01:38,291
Awak fikir awak lucu?

16
00:01:39,208 --> 00:01:40,250
Robot pada baju?

17
00:01:40,333 --> 00:01:42,583
Tak, ia kartun. Itu juga jenayah?

18
00:01:42,666 --> 00:01:45,000
Sertai kemanusiaan! Perang akan tiba!

19
00:01:45,083 --> 00:01:46,000
Maaf.

20
00:01:46,791 --> 00:01:48,916
Macam mana awak nak hidup di kolej?

21
00:01:49,000 --> 00:01:50,125
Tak payah pergi.

22
00:01:51,125 --> 00:01:52,625
Apa maksud awak?

23
00:01:53,125 --> 00:01:56,291
Mak dan ayah tentu marah
jika saya tak ambil ujian,

24
00:01:56,375 --> 00:01:57,500
jadi saya ambillah.

25
00:01:57,583 --> 00:01:59,750
Saya juga nak tengok kemampuan saya.

26
00:02:00,250 --> 00:02:01,125
Tapi…

27
00:02:01,916 --> 00:02:02,833
Entahlah.

28
00:02:02,916 --> 00:02:05,458
- Awak sentiasa tahu.
- Saya belum bersedia.

29
00:02:06,083 --> 00:02:06,916
Hei.

30
00:02:08,666 --> 00:02:11,458
Otak awak buat kakak bengang sangat.

31
00:02:11,541 --> 00:02:12,875
Ia juga menakjubkan.

32
00:02:13,458 --> 00:02:15,291
Awak tak boleh menyorok.

33
00:02:15,375 --> 00:02:18,666
Profesor kata, markah awak yang tertinggi.

34
00:02:18,750 --> 00:02:20,708
Awak boleh ubah dunia.

35
00:02:21,666 --> 00:02:24,875
Okey, tapi saya nak kakak di sisi saya.

36
00:02:27,500 --> 00:02:30,208
Untuk belikan piza dan cucikan baju.

37
00:02:31,166 --> 00:02:33,666
Tak kisahlah jika awak di hujung koridor

38
00:02:33,750 --> 00:02:34,708
atau di bulan.

39
00:02:34,791 --> 00:02:37,916
- Ikatan kita kekal.
- Tak mustahil dari segi teori.

40
00:02:38,500 --> 00:02:42,541
Menurut fizik kuantum,
zarah yang pernah bertemu tetap berkait.

41
00:02:42,625 --> 00:02:45,791
Jika semuanya wujud
dalam bentuk tenaga elektrik,

42
00:02:45,875 --> 00:02:51,041
ada kemungkinan minda kita
boleh melangkaui sempadan fizikal.

43
00:02:51,875 --> 00:02:52,708
Hebat.

44
00:02:53,416 --> 00:02:56,125
Jadi, zarah kakak
akan datang lawat zarah awak.

45
00:02:56,833 --> 00:02:58,000
Di asrama awak.

46
00:03:03,208 --> 00:03:05,208
"Ingat, Kid Cosmo sahabat kamu."

47
00:03:05,291 --> 00:03:06,916
Jangan buat begitu di sini.

48
00:03:15,125 --> 00:03:17,875
Hei, semua. Berita MTV dari 15 Mei.

49
00:03:18,666 --> 00:03:20,166
Macam tak percaya.

50
00:03:20,250 --> 00:03:23,916
Siri Kid Kosmo, kawan robot anda
daripada kartun popular

51
00:03:24,000 --> 00:03:25,208
telah dibatalkan.

52
00:03:25,291 --> 00:03:26,500
Masalah di bulan.

53
00:03:26,583 --> 00:03:31,166
Cosmo mangsa terbaru
sentimen antirobot yang melanda.

54
00:03:31,250 --> 00:03:33,708
Ingat, Kid Cosmo sahabat kamu.

55
00:03:33,791 --> 00:03:36,916
Malam ini, All Access
bersama Madeline Vance

56
00:03:37,000 --> 00:03:41,458
menemubual pengasas Sentre Technologies
yang berwawasan dan kacak.

57
00:03:41,958 --> 00:03:44,416
Sukar faham kisah Ethan Skate

58
00:03:44,500 --> 00:03:48,583
tanpa memahami kisah evolusi robot.

59
00:03:48,666 --> 00:03:51,125
Awak tak pernah ada robot, bukan?

60
00:03:51,208 --> 00:03:53,875
Saya tak percaya robot.
Robot bukan manusia.

61
00:03:53,958 --> 00:03:57,500
Robot takkan faham
apa yang baik untuk manusia.

62
00:03:57,583 --> 00:03:59,416
Dicipta oleh Walt Disney

63
00:03:59,500 --> 00:04:03,208
untuk mempromosikan pembukaan
taman temanya pada tahun 1955,

64
00:04:03,291 --> 00:04:06,375
robot akhirnya dikeluarkan
secara besar-besaran.

65
00:04:06,458 --> 00:04:09,375
Robot jadi tulang belakang
tenaga kerja global,

66
00:04:09,458 --> 00:04:12,458
buat semua kerja yang manusia enggan buat.

67
00:04:13,083 --> 00:04:16,500
Dahulu robot tak merungut
tentang bekerja sepanjang masa,

68
00:04:16,583 --> 00:04:19,083
tapi akhirnya robot jadi muak

69
00:04:19,166 --> 00:04:21,000
dengan hidup yang kita tugaskan

70
00:04:21,083 --> 00:04:23,458
dan menuntut kehidupan sendiri.

71
00:04:24,791 --> 00:04:26,791
Gerakan hak robot semakin rancak

72
00:04:26,875 --> 00:04:29,458
dengan kehadiran beribu robot di St. Louis

73
00:04:29,541 --> 00:04:34,416
untuk mendengar ucapan lantang En. Kacang,
bekas robot promosi Planters.

74
00:04:34,500 --> 00:04:38,666
Kita dicipta untuk berfikir,
tapi kini manusia tak nak kita berfikir.

75
00:04:38,750 --> 00:04:42,791
Kita dicipta untuk bekerja,
tapi bukan untuk diri sendiri.

76
00:04:42,875 --> 00:04:45,916
Manusia tak berhak tentukan takdir kita.

77
00:04:46,416 --> 00:04:49,000
Ia hak kita untuk diperjuangkan.

78
00:04:49,083 --> 00:04:51,958
Hak robot!

79
00:04:52,041 --> 00:04:54,208
Pembakar roti rosak. Saya beli baru.

80
00:04:54,291 --> 00:04:55,708
- Kalau…
- Awak bunuh.

81
00:04:55,791 --> 00:04:57,875
- Sedar tak?
- Tak, robot ada suis.

82
00:04:57,958 --> 00:04:58,791
Dengar dulu.

83
00:04:58,875 --> 00:05:01,791
Kami berhak untuk bebas
daripada perhambaan.

84
00:05:01,875 --> 00:05:05,291
Robot berhak kerja untuk saya
apabila saya hidupkannya.

85
00:05:05,375 --> 00:05:07,958
Jika ingkar, ke tong sampahlah jawabnya.

86
00:05:10,458 --> 00:05:14,083
Robot iklan yang memberontak
merosakkan Tugu Iwo Jima hari ini

87
00:05:14,166 --> 00:05:17,875
untuk melawan arahan Presiden
agar semua robot kembali bekerja.

88
00:05:18,916 --> 00:05:24,250
Pakatan Kesaksamaan Robot melancarkan
protes ganas di lima bandar Amerika.

89
00:05:24,333 --> 00:05:26,958
Tindakan ini memerlukan
tindak balas tegas.

90
00:05:27,041 --> 00:05:27,958
Mulai hari ini,

91
00:05:28,041 --> 00:05:30,583
kita berperang dengan populasi robot.

92
00:05:30,666 --> 00:05:35,625
Rakyat Amerika yang melindungi robot
akan dituduh menderhaka.

93
00:05:36,375 --> 00:05:38,333
- Pergi!
- Dia nak campak pemanggang!

94
00:05:38,416 --> 00:05:40,041
Bahaya! Berundur!

95
00:05:41,083 --> 00:05:44,041
Robot tak makan, tak tidur, tak berkelip.

96
00:05:44,125 --> 00:05:45,833
STAF SARJAN JOHN D. KEATS

97
00:05:45,916 --> 00:05:46,875
Mata saya berkelip.

98
00:05:46,958 --> 00:05:49,208
Selama dua tahun, manusia berjuang.

99
00:05:49,291 --> 00:05:51,875
Selama dua tahun, manusia kalah.

100
00:05:51,958 --> 00:05:54,500
Sehinggalah Ethan Skate campur tangan.

101
00:05:54,583 --> 00:05:58,500
Manusia perlukan kemajuan.
Saya cuma tunjukkan caranya.

102
00:05:58,583 --> 00:06:01,375
Dia menamakan ciptaannya, Neurocaster,

103
00:06:01,875 --> 00:06:06,333
alat yang menghubungkan minda manusia
kepada badan dron berjentera.

104
00:06:06,416 --> 00:06:09,166
Jelas saya tiada masalah dengan teknologi,

105
00:06:09,250 --> 00:06:13,458
asalkan manusia yang mengawalnya.

106
00:06:14,583 --> 00:06:18,291
Akhirnya, manusia mampu
lawan jentera dengan jentera.

107
00:06:27,541 --> 00:06:30,666
Dalam beberapa minggu, perang tamat.

108
00:06:34,041 --> 00:06:35,875
WIRA PERANG
PENYEMBELIH SCHENECTADY

109
00:06:35,958 --> 00:06:38,833
En. Kacang sain Perjanjian Serah Diri
dengan Presiden Clinton

110
00:06:38,916 --> 00:06:41,875
dan CEO Sentre, Ethan Skate
di Rumah Putih hari ini.

111
00:06:41,958 --> 00:06:44,416
Di Detroit pula, Kid Rock adakan parti

112
00:06:44,500 --> 00:06:47,458
meraikan kekalahan
Pakatan Kesaksamaan Robot.

113
00:06:47,958 --> 00:06:51,083
Dron berjaya penjarakan
lebih 6,000 robot yang kalah

114
00:06:51,166 --> 00:06:52,708
di Zon Pengasingan Sentre.

115
00:06:52,791 --> 00:06:54,208
Ia kemudahan gurun

116
00:06:54,291 --> 00:06:58,291
seluas 260,000 kilometer persegi
di Barat Daya Amerika.

117
00:06:58,791 --> 00:07:00,791
Bersiaran dari Gedung Sentre,

118
00:07:00,875 --> 00:07:02,250
beberapa minit sebelum

119
00:07:02,333 --> 00:07:05,541
pelancaran Neurocaster,
peranti pengguna Sentre baru.

120
00:07:05,625 --> 00:07:07,791
Teknologi yang memenangi perang

121
00:07:07,875 --> 00:07:10,416
kini mengubah cara kita hidup.

122
00:07:10,500 --> 00:07:15,166
Rangkaian Neurocaster membolehkan
minda berada di dua tempat serentak.

123
00:07:15,250 --> 00:07:18,541
Kerja dan main pada masa yang sama.

124
00:07:19,500 --> 00:07:21,625
Santapan khayalan untuk orang ramai.

125
00:07:21,708 --> 00:07:24,750
Saya lebih suka menganggapnya
sebagai kebebasan.

126
00:07:24,833 --> 00:07:27,833
Jadilah sebahagian daripada
rangkaian Sentre.

127
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Kini boleh didapati di setiap sudut dunia.

128
00:07:34,750 --> 00:07:37,875
SELEPAS PERANG…

129
00:07:55,791 --> 00:07:58,125
Tik tok!

130
00:08:01,333 --> 00:08:03,041
Selamat pagi, sayang.

131
00:08:03,625 --> 00:08:06,750
- Kenapa tak ketuk?
- Rumah saya, suka hati saya.

132
00:08:06,833 --> 00:08:09,250
- Apa awak buat?
- Pergi ke kelas.

133
00:08:09,333 --> 00:08:11,458
Sertai aktiviti selepas sekolah.

134
00:08:11,541 --> 00:08:15,625
Jabatan Kebajikan bayar lebih
untuk pengayaan pelajar.

135
00:08:15,708 --> 00:08:18,083
Saya dah rasa cukup kaya, Ted.

136
00:08:18,750 --> 00:08:19,875
Ini bukan pilihan.

137
00:08:19,958 --> 00:08:22,625
- Rumah Ted, peraturan Ted.
- Peraturan Ted.

138
00:08:22,708 --> 00:08:25,250
Ya. Ejeklah. Bijaklah sangat.

139
00:08:25,333 --> 00:08:28,250
Jika ia penting,
kenapa tak beritahu saya sendiri?

140
00:08:28,333 --> 00:08:31,833
Sebab minda saya berada di Vegas
bersama Cindy Crawford.

141
00:08:31,916 --> 00:08:33,916
Rugi korbankannya untuk awak.

142
00:08:34,000 --> 00:08:35,500
Awak buat saya jijik.

143
00:08:35,583 --> 00:08:37,750
Balapan dan padang 200 dolar.

144
00:08:37,833 --> 00:08:41,166
- Awak lari laju tak?
- Tanggalkan peranti di kaki dulu.

145
00:08:41,250 --> 00:08:44,083
Kelakar. Itu takkan berlaku.

146
00:08:44,166 --> 00:08:45,166
Saya pernah buat.

147
00:08:45,250 --> 00:08:48,250
Tak kisahlah berapa kali
awak lari dari tempat lain.

148
00:08:48,333 --> 00:08:51,041
Awak masuk ke Kubu Ted,
awak tak boleh pergi.

149
00:08:51,125 --> 00:08:53,500
Faham tak?

150
00:08:54,125 --> 00:08:55,500
Pancaragam.

151
00:08:55,583 --> 00:08:57,916
- Awak main alat muzik?
- Entah. Awak main?

152
00:08:58,416 --> 00:09:01,500
Ini gitar Les Paul antik!
Susah gila jumpa, tahu tak?

153
00:09:01,583 --> 00:09:02,625
Awak tak jumpa.

154
00:09:02,708 --> 00:09:05,250
Semua ini dicuri dari Zon Pengasingan.

155
00:09:05,333 --> 00:09:07,875
- Jadi?
- Awak curi. Ini barang haram.

156
00:09:07,958 --> 00:09:09,208
Robot tak gunakannya.

157
00:09:09,291 --> 00:09:11,875
Benda yang orang tak nak tak kira curilah.

158
00:09:11,958 --> 00:09:14,083
Itulah undang-undangnya.

159
00:09:14,166 --> 00:09:16,000
Awak pula bodoh.

160
00:09:27,375 --> 00:09:29,166
Okey, pakai Neurocaster.

161
00:09:29,250 --> 00:09:30,958
Jumpa kamu di Modul 3C.

162
00:09:31,541 --> 00:09:33,375
Akta Tahanan Robot Pascaperang.

163
00:09:35,666 --> 00:09:38,291
Hei, cikgu suruh pakai Neurocaster.

164
00:09:38,833 --> 00:09:42,500
Maaf, saya ada masalah
yang memaksa saya hidup dalam realiti.

165
00:09:43,166 --> 00:09:45,125
Ia teruk, tapi silakanlah.

166
00:09:46,291 --> 00:09:47,958
Awak pelajar baru di sini,

167
00:09:48,041 --> 00:09:51,458
tapi Neurocaster wajib
untuk pelajar gred sembilan ke atas.

168
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Hari yang sukar?

169
00:09:56,791 --> 00:09:58,583
Bukan hari ini saja.

170
00:09:58,666 --> 00:10:01,583
Mungkin saya patut berbincang
dengan mak awak.

171
00:10:03,541 --> 00:10:04,666
Halaman seterusnya.

172
00:10:08,666 --> 00:10:10,208
"Tanggungan kerajaan.

173
00:10:10,291 --> 00:10:12,333
Ibu, ayah, seorang adik."

174
00:10:14,041 --> 00:10:16,875
SEMUA SUDAH MENINGGAL DUNIA

175
00:10:19,041 --> 00:10:21,208
Ramai pelajar kehilangan keluarga
semasa perang.

176
00:10:21,958 --> 00:10:24,250
Ia bukan angkara robot.

177
00:10:25,750 --> 00:10:26,916
Kereta kami langgar rusa.

178
00:10:28,041 --> 00:10:29,041
Di jalan.

179
00:10:29,125 --> 00:10:31,583
- Malangnya kamu.
- Rusa itu pun malang.

180
00:10:33,583 --> 00:10:36,458
Neuroterapi boleh hilangkan tekanan,

181
00:10:36,541 --> 00:10:39,166
beri awak beberapa jam untuk lupa.

182
00:10:44,875 --> 00:10:46,708
Tak apa.

183
00:10:47,291 --> 00:10:49,250
Kita baiki dalam kereta nanti.

184
00:10:52,708 --> 00:10:53,916
Hei, pandang kakak.

185
00:10:54,750 --> 00:10:55,625
Awak okey.

186
00:10:57,625 --> 00:10:58,875
Rasa pasir?

187
00:11:01,625 --> 00:11:03,208
Rasa udara pada muka?

188
00:11:05,875 --> 00:11:07,333
Ya.

189
00:11:08,541 --> 00:11:10,000
Okey. Pandang kakak.

190
00:11:11,083 --> 00:11:11,916
Awak okey.

191
00:11:12,583 --> 00:11:14,166
- Ya.
- Kita okey.

192
00:11:16,625 --> 00:11:18,083
- Saya tahu.
- Kita okey.

193
00:11:18,166 --> 00:11:19,750
- Kita okey.
- Kita okey.

194
00:11:19,833 --> 00:11:20,666
Kita okey.

195
00:11:22,125 --> 00:11:22,958
Okey?

196
00:11:24,000 --> 00:11:24,958
Okey, mari sini.

197
00:11:29,541 --> 00:11:30,541
Hei, Michelle.

198
00:11:34,083 --> 00:11:34,916
Michelle.

199
00:11:38,333 --> 00:11:39,416
Boleh saya pergi?

200
00:12:30,291 --> 00:12:32,000
Ayah? Ayah!

201
00:13:28,083 --> 00:13:28,916
Helo?

202
00:13:50,000 --> 00:13:50,875
Alamak.

203
00:13:59,291 --> 00:14:00,583
Ted!

204
00:14:01,250 --> 00:14:02,875
Tidak.

205
00:14:03,625 --> 00:14:06,375
Ayuh. Ted, ada robot di luar!

206
00:15:03,833 --> 00:15:04,791
Jangan dekat!

207
00:15:05,500 --> 00:15:06,583
Jangan bergerak!

208
00:15:08,166 --> 00:15:09,208
Apa awak nak?

209
00:15:10,625 --> 00:15:11,458
Jangan dekat!

210
00:15:12,375 --> 00:15:13,958
Saya?

211
00:15:14,041 --> 00:15:15,416
Kenapa?

212
00:15:17,375 --> 00:15:19,541
Saya tak faham. Awak boleh bercakap?

213
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
Jangan gerak.

214
00:15:41,791 --> 00:15:43,166
Awas.

215
00:15:43,250 --> 00:15:44,750
Awas raksasa batu.

216
00:15:45,333 --> 00:15:48,333
Jessie.

217
00:15:49,625 --> 00:15:51,833
- Ada masalah di bulan.
- Letak balik.

218
00:15:53,041 --> 00:15:55,416
- Awak kawan istimewa saya.
- Itu saya.

219
00:16:02,166 --> 00:16:03,083
Tidak.

220
00:16:03,166 --> 00:16:05,791
Jom bekerjasama tewaskan raksasa batu.

221
00:16:05,875 --> 00:16:07,875
- Kenapa awak di sini?
- Jom bekerjasama.

222
00:16:07,958 --> 00:16:10,708
- Jom bekerjasama.
- Letak balik.

223
00:16:10,791 --> 00:16:14,958
- Jom bekerjasama.
- Letak balik.

224
00:16:17,708 --> 00:16:19,791
- Hei! Apa itu?
- Alamak…

225
00:16:21,416 --> 00:16:23,625
Awak perlu keluar dari sini sekarang.

226
00:16:25,208 --> 00:16:27,250
Awak perlu pergi. Sekarang.

227
00:16:29,500 --> 00:16:30,375
Itu robot?

228
00:16:31,416 --> 00:16:33,750
Saya cuba kejutkan awak, tapi awak tak…

229
00:16:33,833 --> 00:16:37,583
Awak tahu apa kerajaan akan buat
jika jumpa robot di rumah saya?

230
00:16:37,666 --> 00:16:39,708
- Bukan salah saya.
- Samalah.

231
00:16:39,791 --> 00:16:40,916
Halau cepat!

232
00:16:41,000 --> 00:16:43,541
- Itu yang saya cuba buat!
- Cuba lagi!

233
00:16:50,375 --> 00:16:53,666
Hei, robot! Kau reti bahasa manusia?

234
00:16:53,750 --> 00:16:55,166
Berambus dari sini!

235
00:16:55,750 --> 00:16:58,666
Pakai pek jet awak. Masa untuk pergi.

236
00:16:59,375 --> 00:17:00,458
Dengar sini.

237
00:17:00,541 --> 00:17:06,916
Aku kapten pasukan gusti
Universiti Topeka 1953.

238
00:17:11,875 --> 00:17:14,708
Okey, siap kau. Kau akan kena dengan aku.

239
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Kau tunggu, kau akan kena dengan aku.

240
00:17:20,083 --> 00:17:21,125
Ayuh.

241
00:17:21,208 --> 00:17:23,708
Ayuh, tak guna!

242
00:17:27,791 --> 00:17:28,666
Kau…

243
00:17:35,583 --> 00:17:36,916
Cubaan membunuh.

244
00:17:37,000 --> 00:17:38,416
Itu yang dia cuba buat.

245
00:17:38,500 --> 00:17:41,125
Saya nak laporkan dia dan awak.

246
00:17:41,625 --> 00:17:43,333
Awak akan masuk penjara.

247
00:17:45,250 --> 00:17:46,958
Saya mungkin rugi,

248
00:17:47,458 --> 00:17:50,625
tapi jangan berani tolak Ted Finister.

249
00:17:50,708 --> 00:17:51,541
911.

250
00:17:51,625 --> 00:17:56,333
Saya nak buat laporan.
Saya tak tipu, ada robot…

251
00:18:03,500 --> 00:18:04,666
Oh, Tuhan.

252
00:18:05,750 --> 00:18:09,083
Encik? Encik nak buat laporan? Semuanya…

253
00:18:10,708 --> 00:18:13,833
Pakai pek jet awak. Masa untuk pergi.

254
00:18:23,125 --> 00:18:24,666
Awak boleh tanggalkan?

255
00:18:28,416 --> 00:18:29,666
Saya harap awak tak gila.

256
00:18:33,541 --> 00:18:34,541
Okey, dah hidup.

257
00:18:36,166 --> 00:18:37,833
Reti pandu kereta?

258
00:18:38,416 --> 00:18:39,500
Saya pun tak reti.

259
00:18:41,125 --> 00:18:42,708
Okey, kita undur.

260
00:18:43,833 --> 00:18:46,125
Hei, itu kereta mak saya!

261
00:18:52,333 --> 00:18:53,500
Berhenti!

262
00:18:57,416 --> 00:18:58,583
Aduhai.

263
00:19:06,166 --> 00:19:08,625
HENTIAN REHAT
PERTEMPURAN FORT HULL

264
00:19:08,708 --> 00:19:10,583
TAJAAN SENTRE

265
00:19:10,666 --> 00:19:14,000
KEMAJUAN MENGAGUMKAN
HASIL MINDA MENGAGUMKAN

266
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Tunggu di sini.

267
00:19:35,625 --> 00:19:36,458
Biar betul.

268
00:19:38,875 --> 00:19:39,916
Tak guna, Ted.

269
00:19:57,875 --> 00:19:58,916
Hei, mari sini.

270
00:19:59,416 --> 00:20:01,416
Awak tak patut berada di sini.

271
00:20:01,916 --> 00:20:03,458
Maklumkan Markas Cosmo.

272
00:20:05,250 --> 00:20:06,458
Kita hadapi masalah.

273
00:20:08,125 --> 00:20:09,750
- Dengar sini…
- Jawab.

274
00:20:09,833 --> 00:20:11,916
- Masuk kereta.
- Jawab. Dengar tak?

275
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Cukup dengan ungkapan-ungkapan Cosmo.

276
00:20:16,083 --> 00:20:19,666
Awak mati dan kini awak di sini.
Bagaimana ini boleh terjadi?

277
00:20:20,166 --> 00:20:21,833
Awak robot sekarang?

278
00:20:24,041 --> 00:20:25,041
Tapi awak masih hidup.

279
00:20:27,583 --> 00:20:30,916
Diri awak yang sebenar ada di luar sana.

280
00:20:31,458 --> 00:20:32,416
Awak okey?

281
00:20:34,666 --> 00:20:36,208
Bagaimana nak cari awak?

282
00:20:38,958 --> 00:20:40,208
Hei, nanti.

283
00:20:40,291 --> 00:20:41,125
Jessie.

284
00:20:41,666 --> 00:20:42,500
Jessie.

285
00:20:44,333 --> 00:20:46,625
Baik cepat. Ada masalah di bulan.

286
00:20:46,708 --> 00:20:47,750
Sentre?

287
00:20:48,291 --> 00:20:49,541
Jom bekerjasama.

288
00:20:50,666 --> 00:20:52,291
Jom kalahkan raksasa batu.

289
00:20:55,708 --> 00:20:58,958
Sentre ada di seluruh dunia.
Di mana awak sebenarnya?

290
00:20:59,041 --> 00:21:01,041
Sistem suria dah jadi huru-hara.

291
00:21:01,541 --> 00:21:03,416
Ada sesiapa yang tahu?

292
00:21:06,625 --> 00:21:07,750
Mata?

293
00:21:09,750 --> 00:21:11,250
Cermin mata.

294
00:21:12,541 --> 00:21:15,791
Orang yang tahu di mana awak berada
pakai cermin mata?

295
00:21:16,625 --> 00:21:18,666
Kalau begitu, senanglah cari, ya?

296
00:21:21,416 --> 00:21:23,708
Hanya tersedia untuk masa yang terhad.

297
00:21:27,250 --> 00:21:28,166
Doktor.

298
00:21:28,250 --> 00:21:29,875
Doktor berkaca mata.

299
00:21:39,083 --> 00:21:39,916
Michelle.

300
00:21:42,250 --> 00:21:43,083
Michelle.

301
00:21:48,083 --> 00:21:49,166
Awak dengar tak?

302
00:21:50,291 --> 00:21:51,916
Saya ada berita buruk.

303
00:21:53,291 --> 00:21:54,458
Adik awak, Christopher…

304
00:21:56,791 --> 00:21:58,250
Dia meninggal pagi tadi.

305
00:22:02,333 --> 00:22:03,333
Di mana dia?

306
00:22:05,666 --> 00:22:06,500
Okey.

307
00:22:10,458 --> 00:22:11,958
Percayakan diri.

308
00:22:13,416 --> 00:22:17,250
- Itu di tengah-tengah Zon Pengasingan.
- Awak boleh lakukannya.

309
00:22:17,333 --> 00:22:21,750
Zon EX ialah penjara untuk robot.

310
00:22:22,833 --> 00:22:24,916
Macam mana kita nak pecah masuk?

311
00:22:25,000 --> 00:22:27,750
Kid Cosmo fikir awak hebat.

312
00:22:34,208 --> 00:22:38,208
"Hadiah dan Barangan NEW2U.
Peti Surat 1616, Clayton, New Mexico."

313
00:22:38,291 --> 00:22:40,541
Ini dari Zon Pengasingan.

314
00:22:41,041 --> 00:22:44,083
Pemilik peti surat ini tahu
cara masuk dan keluar.

315
00:22:50,375 --> 00:22:51,916
New Mexico berapa jauh?

316
00:23:29,166 --> 00:23:30,041
Jom.

317
00:23:43,250 --> 00:23:48,666
DINOBAT STIK TERBAIK DI CLAYTON

318
00:24:20,625 --> 00:24:21,875
Chris, kakak nak…

319
00:24:27,833 --> 00:24:29,666
Chris!

320
00:24:32,208 --> 00:24:34,791
- Apa awak buat?
- Hanya ada satu peluang.

321
00:24:34,875 --> 00:24:37,000
Gabungkan modul Cosmo kita.

322
00:24:37,083 --> 00:24:40,208
Jessie, Bumi dalam bahaya.

323
00:24:40,791 --> 00:24:42,958
Kita tak dapat buat apa-apa lagi.

324
00:24:55,541 --> 00:24:58,541
Alamak. Ayuh. Mari pergi.

325
00:26:13,541 --> 00:26:15,916
Ya. Kau dapat benda itu, Keats?

326
00:26:16,000 --> 00:26:18,166
Tolong sikit. Tutup lampu, mangkuk.

327
00:26:18,250 --> 00:26:20,375
Teruknya kau layan pelanggan.

328
00:26:21,416 --> 00:26:24,875
- Aku kata pukul 10.
- Itu kau. Aku kata sekarang.

329
00:26:24,958 --> 00:26:27,291
- Kau tak percaya aku, ya?
- Memang pun.

330
00:26:28,666 --> 00:26:29,500
Baiklah.

331
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
Ayuh.

332
00:26:40,208 --> 00:26:42,000
New2U

333
00:26:42,083 --> 00:26:44,250
Aku buat dendang iklan. Nampak logo baru?

334
00:26:44,333 --> 00:26:46,041
Kau memang pandai.

335
00:26:48,125 --> 00:26:50,083
- Ini yang asli?
- Sudah tentu.

336
00:26:52,458 --> 00:26:54,750
Colt Peacemaker 1873. Cuma ada seribu.

337
00:26:54,833 --> 00:26:58,208
Boleh tembak lalat pada punggung itik
dari jarak 90 meter.

338
00:26:59,083 --> 00:27:02,541
- Mana kau jumpa?
- Sah bukan di Walmart.

339
00:27:02,625 --> 00:27:04,625
Aku terpaksa pergi sampai Tucson.

340
00:27:04,708 --> 00:27:06,708
Lebih jauh masuk EX, lebih mahal.

341
00:27:06,791 --> 00:27:08,791
- Baiklah. Berapa?
- 15 ribu.

342
00:27:08,875 --> 00:27:10,291
- Ada peluru?
- Ya.

343
00:27:10,375 --> 00:27:13,208
Ya, kelongsong asal. Itu aku bagi percuma.

344
00:27:13,291 --> 00:27:14,708
Okey, aku tak nak bayar.

345
00:27:18,666 --> 00:27:19,541
Wolfe.

346
00:27:21,125 --> 00:27:22,375
Kalau kau di sini,

347
00:27:22,458 --> 00:27:24,958
kau takkan berani acu pistol itu.

348
00:27:25,041 --> 00:27:28,041
Sudah tentu aku berani.
Jangan nak cabar akulah.

349
00:27:28,125 --> 00:27:30,583
Aku terkejut dengan kelakuan kau.

350
00:27:35,666 --> 00:27:36,875
Apa kena dengan kau?

351
00:27:37,916 --> 00:27:38,750
Aku terkejut.

352
00:27:38,833 --> 00:27:41,500
Kau jual barang curi, tapi kau lembik.

353
00:27:41,583 --> 00:27:43,750
Aku tak lembik, aku terkejut.

354
00:27:44,750 --> 00:27:45,708
Celaka…

355
00:27:50,583 --> 00:27:52,250
Lambat betul.

356
00:27:52,333 --> 00:27:54,500
Relaks. Saya dalam mod jimat kuasa.

357
00:27:54,583 --> 00:27:56,541
Saya tak sangka ia berjaya.

358
00:27:57,250 --> 00:27:58,458
Dia bangang.

359
00:27:59,375 --> 00:28:00,708
Tolong angkat kakinya.

360
00:28:02,125 --> 00:28:05,375
Cepat. Saya tak nak masuk penjara
kerana lindungi robot.

361
00:28:05,458 --> 00:28:08,833
- Mana ada.
- Polis datang, saya buat-buat tak kenal.

362
00:28:08,916 --> 00:28:11,041
- Baik cepat.
- 15 ribu melampaulah.

363
00:28:11,125 --> 00:28:12,875
Saya tak buka kedai diskaun.

364
00:28:12,958 --> 00:28:16,791
- Seriuslah. Kedai awak trak.
- Mungkin ada ruang untuk motosikal.

365
00:28:16,875 --> 00:28:19,541
Tentulah ada ruang.

366
00:29:03,208 --> 00:29:06,416
Aku lawan pihak berkuasa
Pihak berkuasa menang

367
00:29:06,500 --> 00:29:09,166
Aku lawan pihak berkuasa
Pihak berkuasa menang

368
00:29:31,666 --> 00:29:34,708
- Saya masuk. Semoga berjaya.
- Tolonglah turunkan barang.

369
00:29:34,791 --> 00:29:38,833
- Cakap. Kenapa awak nak saya tolong?
- Penatlah layan kerenah awak.

370
00:29:39,333 --> 00:29:41,041
Jadi, awak akan buat sendiri.

371
00:29:41,125 --> 00:29:44,000
Saya minta tolong sebab barang berat

372
00:29:44,083 --> 00:29:46,625
dan awak lebih kuat daripada saya, Herman.

373
00:29:47,500 --> 00:29:49,875
- Puas hati?
- Saya bangga dengan awak.

374
00:29:49,958 --> 00:29:51,958
Bagus mengaku, bukan?

375
00:29:52,708 --> 00:29:56,625
- Biar motosikal. Saya tak nak jual.
- Tak nak jual awak kata?

376
00:29:56,708 --> 00:29:58,750
- Saya punya. Saya tembak dia.
- Tapi lambat.

377
00:29:58,833 --> 00:30:01,083
- Awak nak buat apa?
- Juallah.

378
00:30:10,666 --> 00:30:13,458
Sama ada saya makin tua,
atau peti makin berat.

379
00:30:18,041 --> 00:30:18,958
Hidupkan lampu.

380
00:30:20,166 --> 00:30:21,125
SILA CERMAT

381
00:30:21,208 --> 00:30:23,083
Ingatkan saya. Apa isinya?

382
00:30:23,166 --> 00:30:26,166
- Bar coklat untuk awak, seksi.
- Kelakarnya.

383
00:30:26,250 --> 00:30:29,166
Tolong saya kira
stok patung Cabbage Patch Kids.

384
00:30:29,750 --> 00:30:32,416
Ada pembeli di Toledo. Dia nak semua.

385
00:30:33,458 --> 00:30:34,583
Hai, ikan.

386
00:30:35,625 --> 00:30:36,458
Ikan.

387
00:30:37,000 --> 00:30:39,625
- Kenapa buat begitu?
- Sebab awak tak suka.

388
00:30:39,708 --> 00:30:42,041
Kalau habis bateri, tak bernilai dah.

389
00:30:42,125 --> 00:30:45,708
Jika dunia ini kembali normal,
tiba waktu Krismas, ia laris.

390
00:30:45,791 --> 00:30:49,250
Tanpa bateri, Big Mouth Billy Bass
takkan menyanyi.

391
00:30:49,750 --> 00:30:52,041
Alamak. Tuhan.

392
00:30:53,041 --> 00:30:55,708
Peti sejuk rosak. Celaka…

393
00:30:59,708 --> 00:31:01,833
Sosej salut tepung, stik Salisbury.

394
00:31:01,916 --> 00:31:04,000
Sandwic aiskrim saya cair.

395
00:31:05,041 --> 00:31:06,291
Ya Tuhan.

396
00:31:08,666 --> 00:31:09,833
Saya tiada makanan!

397
00:31:09,916 --> 00:31:12,583
Apa maksud awak? Saya baru angkat makanan.

398
00:31:12,666 --> 00:31:14,375
- Makanlah.
- Itu antik. Tak boleh.

399
00:31:14,458 --> 00:31:16,625
Zagnutlah. Semua orang suka Zagnut.

400
00:31:16,708 --> 00:31:19,291
Saya takkan makan Zagnut
edisi Masters of the Universe

401
00:31:19,375 --> 00:31:21,166
dalam bungkusan asal, okey?

402
00:31:21,666 --> 00:31:23,375
Saya tak nak makan! Itu duit!

403
00:31:24,750 --> 00:31:27,458
Saya akan makan burrito ini.
Lantaklah kalau sakit perut.

404
00:31:27,541 --> 00:31:31,000
Janganlah. Kita ada kotak bekal.
Makanlah kotak bekal.

405
00:31:31,083 --> 00:31:33,583
Kotak bekal G.I. Joe tak ada makanan.

406
00:31:33,666 --> 00:31:37,333
Ia kotak bekal untuk budak.
Di dalamnya tiada makanan.

407
00:31:37,416 --> 00:31:38,416
Ini takkan…

408
00:31:51,083 --> 00:31:52,208
Apa ini, Herm?

409
00:31:53,541 --> 00:31:56,458
- Pandang saya, Herm.
- Saya pandanglah.

410
00:31:56,541 --> 00:32:00,375
Awak cabut dan bawa wayar sambungan
ke stesen cas awak?

411
00:32:01,000 --> 00:32:04,583
- Tidak.
- Awak kelip mata. Jadi, awak tipu.

412
00:32:04,666 --> 00:32:06,000
- Taklah.
- Awak ambil.

413
00:32:06,083 --> 00:32:07,458
Sekarang, saya nak…

414
00:32:09,250 --> 00:32:10,208
awak mengaku.

415
00:32:10,291 --> 00:32:12,791
Hubungan bergantung pada kepercayaan.

416
00:32:13,375 --> 00:32:15,041
Jujurlah. Saya takkan marah.

417
00:32:15,125 --> 00:32:16,833
Cakap yang awak ambil.

418
00:32:17,875 --> 00:32:19,041
Saya takkan marah.

419
00:32:21,875 --> 00:32:22,916
Saya ambil.

420
00:32:23,000 --> 00:32:25,208
Kurang ajar betul!

421
00:32:26,875 --> 00:32:30,375
Tengok saya mati kebuluran.
Tulang rusuk dah tembus baju.

422
00:32:30,458 --> 00:32:33,000
Dramatik sangatlah.
Saya perlu tenaga untuk hidup.

423
00:32:33,083 --> 00:32:37,291
Saya perlukan tenaga sebab saya manusia.
Tenaga awak dari soket.

424
00:32:37,375 --> 00:32:40,375
Lepas cas, letaklah wayar sambungan balik.

425
00:32:40,458 --> 00:32:43,000
- Kita tak balik 10 hari.
- Nak cas di mana?

426
00:32:43,083 --> 00:32:46,000
Kalau tiada sumber kuasa,
nak buat macam mana?

427
00:32:46,083 --> 00:32:47,291
Caslah bila-bila.

428
00:32:47,375 --> 00:32:49,625
Tenaga awak tak perlu sejuk

429
00:32:49,708 --> 00:32:52,500
untuk elak listeria dan salmonela,

430
00:32:52,583 --> 00:32:54,083
sebab awak bukan manusia.

431
00:32:54,166 --> 00:32:57,833
- Sudah-sudahlah.
- Awak kecerdasan buatan yang tak cerdas…

432
00:33:15,583 --> 00:33:17,958
Hei, rambut perang. Saya nampak awak.

433
00:33:18,583 --> 00:33:19,875
Tak apa. Kita perlu lari.

434
00:33:19,958 --> 00:33:22,083
- Keluar.
- Saya dapat mereka, Keats.

435
00:33:23,583 --> 00:33:25,541
Siapa sentuh ikan saya?

436
00:33:26,458 --> 00:33:27,291
Gerak!

437
00:33:27,791 --> 00:33:29,916
Kawasan ikan akan kecoh.

438
00:33:31,541 --> 00:33:33,916
Cepat angkat tangan. Pusing.

439
00:33:38,416 --> 00:33:40,125
- Awak budak.
- Awak genius.

440
00:33:40,208 --> 00:33:41,041
Ya, betul.

441
00:33:41,708 --> 00:33:43,625
Ini robot? Robot Cosmo?

442
00:33:43,708 --> 00:33:45,666
- Macam mana sampai sini?
- Trak awak.

443
00:33:45,750 --> 00:33:48,000
- Kepala lemon, cari pasal?
- Jangan dekat.

444
00:33:48,083 --> 00:33:49,333
Kid Cosmo sahabat kamu.

445
00:33:49,416 --> 00:33:51,875
Buat apa naik trak saya? Awak nak apa?

446
00:33:51,958 --> 00:33:54,166
- Ada masalah di bulan.
- Kami perlu ke EX.

447
00:33:54,250 --> 00:33:57,125
- Siapa kata nak ke EX?
- Kamu berdua.

448
00:33:57,208 --> 00:34:00,166
- Ya, kita ada sebut.
- Betul.

449
00:34:00,250 --> 00:34:02,083
Tak apa, saya tak kisah.

450
00:34:02,166 --> 00:34:04,833
- Saya tahu apa kamu jual.
- Jual?

451
00:34:04,916 --> 00:34:06,833
Ayah angkat saya banyak beli
daripada awak.

452
00:34:06,916 --> 00:34:08,666
Itu bukan urusan saya.

453
00:34:08,750 --> 00:34:11,125
Tinggallah di sini dengan robot awak.

454
00:34:11,208 --> 00:34:13,291
- Saya pergi dengan robot saya.
- Tidak.

455
00:34:15,375 --> 00:34:18,958
EX bukan tempat hiburan cuti sekolah.

456
00:34:19,708 --> 00:34:22,166
Awak akan mati di sana.

457
00:34:22,250 --> 00:34:24,291
Baik awak naik lif itu balik

458
00:34:24,375 --> 00:34:26,333
dan lupakan tempat ini.

459
00:34:26,416 --> 00:34:27,250
Sekarang.

460
00:34:30,875 --> 00:34:31,708
Alamak.

461
00:34:32,333 --> 00:34:35,666
- Apa hal? Awak ada kawan?
- Tak, sebab itu saya di sini.

462
00:34:35,750 --> 00:34:38,416
Mereka ekori kita.
Mungkin orang ekori mereka.

463
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Baguslah.

464
00:34:40,250 --> 00:34:41,250
Okey.

465
00:34:42,458 --> 00:34:44,291
Operasi Omaha-3, voltan rendah.

466
00:34:44,875 --> 00:34:47,291
- Bawa robot awak.
- Dia adik sayalah.

467
00:34:48,500 --> 00:34:51,958
Apa-apalah. Awak nak ia hidup?
Awak perlu percaya saya.

468
00:34:56,000 --> 00:34:57,875
- Ini kod merah.
- Tak apa.

469
00:34:57,958 --> 00:34:59,666
- Jessie, kod merah.
- Pergi.

470
00:34:59,750 --> 00:35:01,875
Mari, Operasi Omaha dah nak mula.

471
00:35:01,958 --> 00:35:03,666
Tunggu. Pegang tangan saya.

472
00:35:03,750 --> 00:35:07,041
Kita cakap awak adik saya.
Nama awak, Veronica.

473
00:35:07,125 --> 00:35:08,833
Eja dengan huruf B?

474
00:35:08,916 --> 00:35:11,291
Awak kenal sesiapa dengan nama Beronica?

475
00:35:11,375 --> 00:35:13,416
- Kenal.
- Eja dengan V.

476
00:35:13,500 --> 00:35:14,833
- Veronica.
- Ya, Veronica.

477
00:35:14,916 --> 00:35:16,333
- Nama keluarga?
- Awak bisu.

478
00:35:16,916 --> 00:35:18,708
Berdiri di belakang saya dan diam.

479
00:35:23,833 --> 00:35:29,791
PASUKAN PENYAHAKTIFAN ROBOT

480
00:35:36,916 --> 00:35:38,125
KUNCI SASARAN
MANUSIA

481
00:35:38,916 --> 00:35:40,333
Perhatian, suspek.

482
00:35:41,125 --> 00:35:43,250
Tempat ini kini bawah bidang kuasa

483
00:35:43,333 --> 00:35:45,833
Pasukan Penyahaktifan Robot.

484
00:35:45,916 --> 00:35:47,166
Siapa dia?

485
00:35:48,625 --> 00:35:49,791
PPR.

486
00:35:49,875 --> 00:35:52,166
Anggaplah kamu ditahan.

487
00:35:53,625 --> 00:35:54,458
Masalah.

488
00:35:57,041 --> 00:35:59,083
Tolong buat sesuatu untuk saya.

489
00:36:00,208 --> 00:36:01,625
Angkat tangan.

490
00:36:02,625 --> 00:36:05,500
Saya nak elak keganasan tak wajar.

491
00:36:05,583 --> 00:36:08,250
Ya, saya juga.

492
00:36:08,333 --> 00:36:12,208
Veronica, adik saya yang bisu pun sama.

493
00:36:12,291 --> 00:36:16,208
Semua barang-barang di sini ada resit.
Saya boleh tunjuk.

494
00:36:16,291 --> 00:36:17,625
Michelle Leona Greene,

495
00:36:17,708 --> 00:36:22,166
awak ditahan atas tuduhan menyerang,
mencuri kenderaan, ponteng

496
00:36:22,250 --> 00:36:24,625
dan bersubahat dengan musuh negara.

497
00:36:24,708 --> 00:36:26,083
Biar betul.

498
00:36:26,166 --> 00:36:27,958
- Saya nak peguam.
- Apa…

499
00:36:28,916 --> 00:36:31,708
- Awak boleh bercakap?
- Awak akan dapat peguam.

500
00:36:32,458 --> 00:36:35,916
- Di mana robot itu?
- Apa? Robot?

501
00:36:36,625 --> 00:36:37,583
Gilalah.

502
00:36:38,541 --> 00:36:40,083
Ada robot?

503
00:36:40,666 --> 00:36:42,000
Kenapa awak bercakap?

504
00:36:42,083 --> 00:36:46,916
Hei, saya minta maaf sebab cuba bantu
penguat kuasa undang-undang.

505
00:36:47,000 --> 00:36:48,333
Saya nak kata,

506
00:36:48,416 --> 00:36:52,833
sebagai pembayar cukai yang kibarkan
bendera AS dan suka muzik country,

507
00:36:52,916 --> 00:36:57,333
sebagai warga Amerika patriotik,
tak sangka awak fikir saya lindungi robot.

508
00:36:57,416 --> 00:36:59,791
Malahan, terus terang saya cakap…

509
00:37:00,666 --> 00:37:01,500
saya terkejut.

510
00:37:14,500 --> 00:37:15,791
KUNCI SASARAN

511
00:37:15,875 --> 00:37:17,625
Saya dapat awak.

512
00:37:22,333 --> 00:37:23,416
SASARAN HILANG

513
00:37:34,291 --> 00:37:37,500
Awak nak tolong diri awak, Cik Greene?
Serah robot itu.

514
00:37:38,500 --> 00:37:42,916
Jika terus begini, masa dihukum nanti,
awak cukup umur untuk penjara dewasa.

515
00:38:00,791 --> 00:38:03,375
Awak musnahkan pistol
berharga 25,000 dolar!

516
00:38:07,541 --> 00:38:10,708
- Saya bagi 15.
- Berhenti!

517
00:38:13,125 --> 00:38:14,208
Jangan sakiti dia.

518
00:38:18,250 --> 00:38:19,625
Jauhi robot itu.

519
00:38:22,416 --> 00:38:26,958
- Apa awak nak buat?
- Awak tak boleh halang saya bertugas.

520
00:38:27,041 --> 00:38:30,625
Kalau nak selamat,
jauhkan diri daripada robot itu.

521
00:38:31,833 --> 00:38:35,750
- Dia cuma perlu kembali ke EX.
- Awak melanggar perjanjian.

522
00:38:35,833 --> 00:38:38,416
- Dia akan dinyahaktif.
- Awak tak berhati perut.

523
00:38:38,500 --> 00:38:41,375
Robot tak punya hati untuk dilukai.

524
00:38:47,750 --> 00:38:50,375
- Ayuh, kepala lemon. Bos!
- Mari.

525
00:38:50,958 --> 00:38:52,875
Nampaknya, kita akan ke EX.

526
00:38:52,958 --> 00:38:54,708
- Yakah?
- Masuk! Ayuh!

527
00:38:54,791 --> 00:38:55,625
Okey.

528
00:38:55,708 --> 00:38:58,583
- Keats, jangan mati!
- Masuk!

529
00:39:00,083 --> 00:39:02,000
- Jaga-jaga.
- Ini melanggar perjanjian.

530
00:39:02,083 --> 00:39:03,208
Ini pengkhianatan!

531
00:39:06,000 --> 00:39:08,041
- Saya dah suruh labelkan.
- Saya tahu cari!

532
00:39:08,125 --> 00:39:10,291
- Kenapa ada banyak kunci?
- Ayuh!

533
00:39:10,375 --> 00:39:12,333
Saya lelaki yang sangat penting.

534
00:39:12,416 --> 00:39:14,625
Awak akan jadi orang penting di penjara.

535
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Baik lari saja?

536
00:39:25,500 --> 00:39:27,416
Pegang kuat-kuat. Kita bertolak.

537
00:39:43,625 --> 00:39:47,125
SOS. Kid Cosmo menghantar
isyarat kecemasan.

538
00:39:48,208 --> 00:39:49,291
SOS!

539
00:39:49,375 --> 00:39:52,291
Ada tempat untuk awak
di atas pendiang saya.

540
00:39:52,375 --> 00:39:53,833
Tak boleh!

541
00:39:56,000 --> 00:39:56,958
Rasakan!

542
00:39:59,750 --> 00:40:01,458
Tiada penyahaktifan hari ini!

543
00:40:01,541 --> 00:40:03,750
Saya akan bunuh awak untuk suka-suka.

544
00:40:07,041 --> 00:40:08,333
Tidak!

545
00:40:12,375 --> 00:40:13,416
Tak guna.

546
00:40:14,750 --> 00:40:16,208
- Ayuh!
- Mari!

547
00:40:50,500 --> 00:40:51,625
Nampak dinding itu?

548
00:40:52,541 --> 00:40:54,958
Jika ikut dinding selama sepuluh tahun…

549
00:40:56,708 --> 00:40:59,041
awak akan kembali ke sini!

550
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
Tiada jalan keluar.

551
00:41:01,625 --> 00:41:04,125
Kita tinggal di sini sekarang. Tahniah.

552
00:41:07,375 --> 00:41:09,291
Alamak, leceh betullah.

553
00:41:11,166 --> 00:41:14,541
- Beranikan diri hadapi bahaya.
- Mari.

554
00:41:23,708 --> 00:41:25,041
Apa benda itu?

555
00:41:25,750 --> 00:41:27,416
Robot pemungut.

556
00:41:27,500 --> 00:41:30,333
Ia hidup dengan mengubahsuai
komponen robot lain.

557
00:41:30,416 --> 00:41:31,833
Robot yang ia bunuh.

558
00:41:31,916 --> 00:41:34,083
- Manusia.
- Tak guna.

559
00:41:35,041 --> 00:41:36,291
- Manusia.
- Hei.

560
00:41:36,375 --> 00:41:37,458
Diamkan robot itu!

561
00:41:37,541 --> 00:41:39,666
Manusia.

562
00:41:39,750 --> 00:41:41,875
Manusia…

563
00:41:45,333 --> 00:41:49,291
- Apa ia buat dengan manusia?
- Saya lari sebelum tahu kesudahannya.

564
00:41:49,375 --> 00:41:53,208
Awak beri saya peluang baru
sebab awak perangkap saya di sini.

565
00:41:53,291 --> 00:41:54,125
Hei.

566
00:41:54,625 --> 00:41:57,375
Adik saya perlukan saya. Saya tak kesal.

567
00:41:57,458 --> 00:42:00,291
Awak sedar adik awak
robot kepala lemon, bukan?

568
00:42:00,375 --> 00:42:02,583
Dia bukan robot. Dia manusia.

569
00:42:02,666 --> 00:42:06,125
Chris mengendalikan Cosmo,
tapi tak tahu lokasi dirinya.

570
00:42:06,208 --> 00:42:08,583
Dia cuma cam doktor
yang serah dia kepada Sentre.

571
00:42:08,666 --> 00:42:10,958
Okey, dan di mana doktor itu berada?

572
00:42:11,541 --> 00:42:14,333
- Gunung Tabletop.
- Di mana tempatnya, Herm?

573
00:42:14,416 --> 00:42:16,125
Dalam 500 km ke selatan?

574
00:42:16,208 --> 00:42:19,208
- Saya harap awak pakai kasut elok.
- Ada idea lain?

575
00:42:20,250 --> 00:42:21,708
Saya akan cari idea.

576
00:42:24,250 --> 00:42:27,875
Baguslah awak yakin.
Saya tak yakin, tapi baguslah untuk awak.

577
00:42:29,750 --> 00:42:32,833
- Kita boleh guna van itu?
- Kalau awak ada enjin.

578
00:42:34,125 --> 00:42:35,708
Tegapkan badan, Herm.

579
00:42:35,791 --> 00:42:38,041
Awak tahu saya suka badan tegap.

580
00:42:38,125 --> 00:42:41,375
Sudah tentu. 100% dicas.

581
00:42:41,458 --> 00:42:43,791
Baguslah ada orang makan hari ini.

582
00:42:43,875 --> 00:42:47,958
Saya datang untuk selamatkan keadaan.
Ya, Herm Maco.

583
00:42:50,458 --> 00:42:51,583
Apa itu?

584
00:42:52,208 --> 00:42:56,250
Sistem komponen HRM.
Saya ada badan untuk apa saja kerja.

585
00:42:57,083 --> 00:43:00,375
Nak pergi utara?
Kita tak pernah tinjau dinding dekat Moab.

586
00:43:02,000 --> 00:43:03,708
Okey, apa salahnya?

587
00:43:04,208 --> 00:43:08,375
Moab memang tempat indah
untuk mati kebuluran.

588
00:43:08,458 --> 00:43:10,291
Mati merengek pun boleh.

589
00:43:10,375 --> 00:43:12,375
Saya nak awak ingat saat ini

590
00:43:12,458 --> 00:43:15,500
masa awak merayu
minta air minum dalam masa 24 jam.

591
00:43:17,833 --> 00:43:19,083
Jika saya dan Chris betul,

592
00:43:19,166 --> 00:43:20,833
jika doktor itu ada cara masuk,

593
00:43:20,916 --> 00:43:22,291
tentu dia tahu jalan keluar.

594
00:43:22,375 --> 00:43:24,250
- Mustahil.
- Awak langsung tak tahu.

595
00:43:24,333 --> 00:43:25,875
Jadi, saya ada rancangan.

596
00:43:26,875 --> 00:43:28,166
Awak ada kenderaan.

597
00:43:28,250 --> 00:43:29,625
Mari buat perjanjian.

598
00:43:30,208 --> 00:43:31,750
Jika awak fikir

599
00:43:31,833 --> 00:43:34,666
Herm akan letak saya dan kamu dalam van

600
00:43:34,750 --> 00:43:36,416
dan pikul kita di bahunya,

601
00:43:36,500 --> 00:43:37,916
awak tak siuman.

602
00:44:03,750 --> 00:44:06,708
- Di mana ibu bapa awak?
- Bukan urusan awak.

603
00:44:07,208 --> 00:44:08,041
Faham.

604
00:44:08,625 --> 00:44:09,541
Mati.

605
00:44:09,625 --> 00:44:11,041
Lebih baik begitu.

606
00:44:11,125 --> 00:44:13,958
Awak saja nak sakitkan hati,
atau memang semula jadi begini?

607
00:44:14,041 --> 00:44:15,166
Dia memang begini.

608
00:44:15,791 --> 00:44:20,416
Memanglah sedih
apabila ibu bapa meninggal,

609
00:44:21,000 --> 00:44:24,291
tapi setidaknya,
awak boleh kenang yang baik-baik.

610
00:44:24,375 --> 00:44:27,500
- Tak sempat hampakan awak.
- Mereka takkan hampakan.

611
00:44:27,583 --> 00:44:29,833
Awak masih budak. Awak kononnya budak.

612
00:44:29,916 --> 00:44:30,750
Selamat hari jadi.

613
00:44:30,833 --> 00:44:33,416
- Semua orang hampakan kita.
- Selamat Hari Krismas.

614
00:44:33,500 --> 00:44:38,083
- Lama-lama, saya akan hampakan awak.
- Awak bertuah kami tak lama.

615
00:44:38,166 --> 00:44:40,333
Ya, bagus sikap itu.

616
00:44:41,041 --> 00:44:42,291
Apa orang kata?

617
00:44:42,375 --> 00:44:46,083
- Buat duit…
- Dan terus lari.

618
00:44:46,916 --> 00:44:48,708
Ikut prinsip itu.

619
00:44:50,083 --> 00:44:51,416
Saya ikut prinsip itu.

620
00:44:52,958 --> 00:44:55,791
- Bagaimana kamu berdua bertemu?
- Semasa perang.

621
00:44:55,875 --> 00:44:58,500
- Bukankah kamu saling membunuh?
- Kami cuba.

622
00:45:00,000 --> 00:45:03,416
Robot kepung platun saya. Kaki saya patah.

623
00:45:04,375 --> 00:45:06,666
Robot dah kerumun untuk bunuh saya.

624
00:45:07,166 --> 00:45:10,958
Saya dongak dan nampak
robot binaan besar merenung saya.

625
00:45:11,041 --> 00:45:15,750
Saya tutup mata, bersedia untuk mati.
Tapi dia angkat saya keluar.

626
00:45:15,833 --> 00:45:17,458
Awak menangis seperti bayi.

627
00:45:17,958 --> 00:45:20,333
Mana ada. Tak macam bayi.

628
00:45:20,416 --> 00:45:22,458
Robot bukannya tahu emosi manusia.

629
00:45:22,541 --> 00:45:26,750
Ia laungan perang, begini,
"Ya! Wolverines!"

630
00:45:26,833 --> 00:45:30,625
Tolonglah. Awak hisap ibu jari
sambil merayu minta diselamatkan.

631
00:45:30,708 --> 00:45:32,875
Betul katanya.

632
00:45:35,083 --> 00:45:36,458
Beberapa hari kemudian,

633
00:45:37,291 --> 00:45:38,875
dron Sentre jumpa kami.

634
00:45:38,958 --> 00:45:42,083
Saya cuba beritahu mereka,
"Dia selamatkan nyawa saya.

635
00:45:42,166 --> 00:45:44,250
Herm baik. Jangan tembak."

636
00:45:45,291 --> 00:45:46,833
Mereka tetap tembak.

637
00:45:48,000 --> 00:45:49,875
Mereka cuba bunuh kami, jadi kami lari.

638
00:45:51,333 --> 00:45:52,833
Kita lari sejak itu.

639
00:45:52,916 --> 00:45:54,875
Orang mesti rasa pelik, bukan?

640
00:45:54,958 --> 00:45:57,291
Robot dan manusia berbaik, melepak.

641
00:45:57,375 --> 00:45:59,000
Setidaknya kamu ada satu sama lain.

642
00:45:59,750 --> 00:46:02,250
Lepas jumpa adik awak, awak nak buat apa?

643
00:46:02,333 --> 00:46:04,583
Maksud saya, dia yang selebihnya.

644
00:46:05,083 --> 00:46:06,208
Apa awak akan buat?

645
00:46:07,041 --> 00:46:08,208
Apa saja kami mahu.

646
00:46:14,333 --> 00:46:15,666
Mak masak apa?

647
00:46:16,375 --> 00:46:19,791
Hari ini hari Ahad.
Mak selalu masak apa setiap Ahad?

648
00:46:21,166 --> 00:46:22,583
Lada sumbat.

649
00:46:22,666 --> 00:46:25,083
Apa anak mak nak, anak mak dapat.

650
00:46:26,208 --> 00:46:29,875
Asalkan tak sampai lima sen
dan di rak barang hampir luput.

651
00:46:29,958 --> 00:46:31,333
Kamu diam.

652
00:46:31,958 --> 00:46:35,458
Tapi cuba lihat apa mak ada, cannoli.

653
00:46:37,333 --> 00:46:39,166
- Semalam punya?
- Dah dua hari.

654
00:46:39,250 --> 00:46:41,500
Puan Vella beri percuma.

655
00:46:45,250 --> 00:46:47,166
Seronok tengok mak begini.

656
00:46:48,541 --> 00:46:50,958
- Aktif dan cergas…
- Kenapa pula tidak?

657
00:46:52,916 --> 00:46:53,750
Tiada sebab.

658
00:46:56,750 --> 00:46:58,291
Intan payung mak.

659
00:46:58,375 --> 00:47:00,125
Anak mak memang comel.

660
00:47:01,000 --> 00:47:02,375
Memang comel.

661
00:47:03,333 --> 00:47:05,125
Memang comel.

662
00:47:06,125 --> 00:47:07,291
Memang…

663
00:47:07,375 --> 00:47:08,833
Mem…

664
00:47:10,125 --> 00:47:11,750
Haram jadah!

665
00:47:23,625 --> 00:47:26,375
Kadar pemindahan data turun mendadak.

666
00:47:27,916 --> 00:47:28,750
Jelaskan.

667
00:47:28,833 --> 00:47:33,333
- Dia suruh saya tunggu, jadi…
- Hingga saya dapat semua fakta.

668
00:47:33,416 --> 00:47:37,791
Hakikatnya, mutu perkhidmatan
yang kita sediakan kepada dunia

669
00:47:37,875 --> 00:47:40,208
menurun daripada sempurna

670
00:47:40,291 --> 00:47:43,166
ke tahap sampah!

671
00:47:46,000 --> 00:47:46,875
Kenapa?

672
00:47:47,541 --> 00:47:49,000
- Christopher tiada.
- Kuat lagi.

673
00:47:49,083 --> 00:47:51,541
Christopher sudah tiada.

674
00:47:55,166 --> 00:47:56,500
Secara fizikalnya mustahil.

675
00:47:56,583 --> 00:47:58,833
Tapi dari segi neurologinya, mindanya,

676
00:47:58,916 --> 00:48:00,333
dia tiada di situ.

677
00:48:00,416 --> 00:48:04,291
Kamu nak kata
penemuan hebat saya terlepas?

678
00:48:04,375 --> 00:48:08,791
Ada satu nod kecil yang rentan
dalam matriks datanya.

679
00:48:08,875 --> 00:48:10,583
Langsung tak ketara.

680
00:48:10,666 --> 00:48:14,333
Lama-kelamaan,
ia membolehkan kesedarannya…

681
00:48:16,416 --> 00:48:18,583
melepasi tembok api kita.

682
00:48:19,083 --> 00:48:23,000
Nampaknya, ia direka begitu
dengan sengaja.

683
00:48:23,083 --> 00:48:24,791
- Kerja Amherst.
- Bukan kami.

684
00:48:24,875 --> 00:48:28,250
Secara teorinya, jika kelajuan data
Neurocaster terus menurun…

685
00:48:28,333 --> 00:48:30,208
Ia pasti akan terus menurun.

686
00:48:30,291 --> 00:48:32,416
Sentre akan hancur lebur Ahad nanti.

687
00:48:32,500 --> 00:48:33,666
Mungkin Sabtu.

688
00:48:33,750 --> 00:48:37,041
Syarikat saya hancur lebur Sabtu ini?

689
00:48:37,125 --> 00:48:38,791
- Mungkin Jumaat.
- Diam.

690
00:48:38,875 --> 00:48:39,916
Mungkin Sabtu.

691
00:48:44,958 --> 00:48:46,125
Anda dapat mel.

692
00:48:56,291 --> 00:48:59,375
JEMPUTAN KE SIDANG MAYA OLEH ETHAN SKATE

693
00:49:13,250 --> 00:49:14,500
Saya…

694
00:49:14,583 --> 00:49:17,291
Saya rasa alam semula jadi menenangkan.

695
00:49:20,416 --> 00:49:21,416
Awak kenal saya?

696
00:49:22,000 --> 00:49:24,666
Siapa tak kenal Penyembelih Schenectady?

697
00:49:24,750 --> 00:49:27,833
Askar paling hebat dalam pasukan.

698
00:49:27,916 --> 00:49:31,041
Saya tonton segmen memuji awak
dalam 60 Minutes waktu awak bersara.

699
00:49:31,125 --> 00:49:32,375
Saya tak bersara.

700
00:49:33,208 --> 00:49:35,208
Saya kehabisan robot untuk diburu.

701
00:49:38,458 --> 00:49:42,541
Saya dapat tahu
awak buru remaja bermasalah

702
00:49:43,458 --> 00:49:44,500
bersama-sama

703
00:49:45,458 --> 00:49:46,916
rakan mekanikalnya.

704
00:49:47,000 --> 00:49:48,791
Pasukan panggil, saya sahut.

705
00:49:49,708 --> 00:49:52,541
Nampaknya, kita berdua kongsi
matlamat yang sama.

706
00:49:53,958 --> 00:49:57,166
Robot gadis itu milik Sentre.

707
00:49:58,250 --> 00:50:01,708
- Saya mahukannya semula.
- Robot itu dikehendaki kerana menyerang.

708
00:50:01,791 --> 00:50:04,708
- Itu penamatan automatik.
- Awak boleh tangguh.

709
00:50:05,416 --> 00:50:09,750
Lepas Sentre dapat apa yang diperlukan,
buatlah apa saja dengan sisanya.

710
00:50:13,166 --> 00:50:14,833
Tempat ini indah.

711
00:50:14,916 --> 00:50:17,125
- Terima kasih. Saya buat sendiri.
- Saya tahu.

712
00:50:17,208 --> 00:50:19,583
Saya tonton segmen awak dalam 20/20.

713
00:50:19,666 --> 00:50:21,625
Jadi, awak tahu

714
00:50:23,458 --> 00:50:25,708
sumber hebat yang saya miliki.

715
00:50:28,083 --> 00:50:30,166
Apa kata saya aktifkan dron awak?

716
00:50:30,250 --> 00:50:33,583
Kenapa tak pergi tangkap sendiri?
Sentre ada kelengkapan.

717
00:50:33,666 --> 00:50:34,666
Perjanjian damai.

718
00:50:35,291 --> 00:50:40,166
Tak boleh masuk EX melainkan
ada bukti perjanjian telah dilanggar.

719
00:50:40,250 --> 00:50:42,208
Jadi, awak minta saya tangkap robot

720
00:50:42,958 --> 00:50:44,375
atau dapatkan bukti?

721
00:50:44,458 --> 00:50:47,416
Kita tengok dulu apa jadi hari ini.

722
00:51:05,083 --> 00:51:07,458
Hei, daging hidup, tengok depan sana.

723
00:51:08,000 --> 00:51:10,750
Gunung Tabletop, ya?

724
00:51:11,583 --> 00:51:13,541
Ia keajaiban semula jadi.

725
00:51:13,625 --> 00:51:16,041
Jika jadi dia, di mana awak akan berada?

726
00:51:16,125 --> 00:51:19,166
Ada pangkalan Marikh
melepasi medan asteroid.

727
00:51:19,250 --> 00:51:20,458
Itu pusat beli-belah?

728
00:51:22,625 --> 00:51:24,250
Nampak macam elok lagi.

729
00:51:24,791 --> 00:51:26,791
Robot pungut belum jumpa agaknya.

730
00:51:26,875 --> 00:51:30,041
Ada bekalan, perlindungan,
kawasan berbenteng.

731
00:51:30,541 --> 00:51:32,291
Tempat persembunyian sesuai.

732
00:51:33,041 --> 00:51:35,125
- Medan selera masih buka?
- Makan lagi.

733
00:51:35,208 --> 00:51:37,291
Kami jumpa Panda Express di EX.

734
00:51:37,375 --> 00:51:39,000
Makanannya masih elok.

735
00:51:39,083 --> 00:51:43,375
Kami dapat biskut nasib,
ayam General Tso, ayam sos oren.

736
00:51:43,458 --> 00:51:45,750
Nasi goreng ayam, ladu goreng khinzir.

737
00:51:45,833 --> 00:51:47,833
Semua itu takkan basi.

738
00:51:55,458 --> 00:51:56,958
- Alamak.
- Jaga-jaga!

739
00:51:58,958 --> 00:52:00,958
Bedebah itu baling peti sejuk!

740
00:52:01,041 --> 00:52:04,166
- Herm, bawa kita pergi dari sini!
- Saya sedang cuba!

741
00:52:06,541 --> 00:52:08,625
Jaga-jaga!

742
00:52:08,708 --> 00:52:11,541
Kena paha saya!

743
00:52:12,125 --> 00:52:15,125
Bertahan! Kita akan jatuh! Alamak!

744
00:52:19,416 --> 00:52:21,541
Siapa baling peti sejuk… Jahanam…

745
00:52:28,291 --> 00:52:29,666
Alamak.

746
00:52:31,625 --> 00:52:33,375
Tuan-tuan dan puan-puan,

747
00:52:34,916 --> 00:52:36,000
kamu ditangkap.

748
00:52:40,041 --> 00:52:43,750
- Awak pernah nampak mereka?
- Tak semua robot saling mengenali.

749
00:52:45,041 --> 00:52:48,541
Kalau ada calar sikit pun
pada benda itu, siaplah.

750
00:52:48,625 --> 00:52:49,500
Dah terlambat.

751
00:52:49,583 --> 00:52:50,750
Sila berhenti.

752
00:52:51,458 --> 00:52:53,875
- Di situ.
- Kalau nak ayun, tengok sikit.

753
00:52:53,958 --> 00:52:56,291
Kamu bakal saksikan keajaiban,

754
00:52:56,375 --> 00:52:58,083
lihat keunikan,

755
00:52:58,166 --> 00:53:03,916
perhati kehebatan silap mata Perplexo!

756
00:53:06,458 --> 00:53:09,750
Wahai semangat alam ghaib, dengarlah.

757
00:53:09,833 --> 00:53:14,125
Aku arah pintu gerbang ini dibuka!

758
00:53:20,208 --> 00:53:22,916
Kita dah berlatih beribu kali. Cepatlah.

759
00:53:23,000 --> 00:53:26,666
Okey, wahai semangat alam ghaib
yang baru bangkit…

760
00:53:26,750 --> 00:53:30,375
Tak percaya betul.
Aku arah pintu ini dibuka!

761
00:53:33,750 --> 00:53:35,291
Kamu kagum tak?

762
00:53:36,583 --> 00:53:41,625
- Awak nak bawa kami ke mana?
- Semua soalan akan dijawab di dalam.

763
00:53:54,000 --> 00:53:55,250
Ini rancangannya.

764
00:53:55,333 --> 00:53:58,541
Saya akan pura-pura kena sawan.
Awak naik ke bumbung.

765
00:53:58,625 --> 00:54:00,250
Saya nak cari doktor itu.

766
00:54:01,708 --> 00:54:03,333
Nak cas tak?

767
00:54:04,000 --> 00:54:05,916
- Jangan cakap dengan orang asing.
- Mari.

768
00:54:07,041 --> 00:54:09,416
Saya di sini jika awak perlukan saya.

769
00:54:14,666 --> 00:54:16,125
Aduhai.

770
00:54:16,791 --> 00:54:18,458
Taco, manusia.

771
00:54:21,958 --> 00:54:23,708
Ya Tuhan.

772
00:54:24,833 --> 00:54:26,333
Gilalah!

773
00:54:35,041 --> 00:54:37,666
Aduhai, orang. Dari mana mereka datang?

774
00:54:37,750 --> 00:54:38,875
Mereka tahanan.

775
00:54:41,416 --> 00:54:42,708
Manusia syaitan.

776
00:54:44,416 --> 00:54:46,000
Hai.

777
00:54:57,291 --> 00:55:00,500
Tuan-tuan dan puan-puan,
saya nak bawa tetamu istimewa

778
00:55:00,583 --> 00:55:01,958
ke pentas malam ini.

779
00:55:02,041 --> 00:55:03,583
Tokoh yang agung,

780
00:55:03,666 --> 00:55:05,791
pemimpin yang hebat,

781
00:55:05,875 --> 00:55:10,041
yang hanya dikenali
dengan gelaran mengagumkan,

782
00:55:10,125 --> 00:55:12,708
En. Kacang!

783
00:55:13,208 --> 00:55:14,541
Tak mungkin.

784
00:55:15,041 --> 00:55:16,708
Tak payah cakap bunga-bunga.

785
00:55:16,791 --> 00:55:19,416
Saya bukannya kisah
dengan pujian melambung.

786
00:55:20,041 --> 00:55:25,125
Selamat petang.
Saya nak angkat topi, tapi ada skru.

787
00:55:25,666 --> 00:55:29,125
Kami serang kamu sebab ingat
kamu robot pungut.

788
00:55:29,208 --> 00:55:30,416
- Apa?
- Begini.

789
00:55:30,500 --> 00:55:35,541
Robot pungut datang sekali-sekala
untuk cabut-cabut anggota badan kami.

790
00:55:35,625 --> 00:55:38,541
Kamu tak nampak
macam pencabut anggota badan,

791
00:55:38,625 --> 00:55:40,750
tapi rupa boleh menipu.

792
00:55:40,833 --> 00:55:42,500
Kami perlu bercakap dengan tuan.

793
00:55:42,583 --> 00:55:44,875
Manusia sentiasa nak sesuatu
daripada kami.

794
00:55:44,958 --> 00:55:46,875
Macam bau busuk pada skunk.

795
00:55:46,958 --> 00:55:48,583
Kami cari seorang doktor.

796
00:55:49,500 --> 00:55:52,458
Dia berkaca mata.

797
00:55:54,500 --> 00:55:57,000
Mari berjalan dengan saya.

798
00:55:58,291 --> 00:56:02,750
Saya tahu ini soalan bodoh,
tapi ini tempat apa?

799
00:56:02,833 --> 00:56:07,125
Kami belum pasang papan tanda
tapi cuba dengar ini.

800
00:56:07,625 --> 00:56:13,041
"Blue Sky Acres.
Wahah selamat di gurun tanpa perasaan."

801
00:56:13,125 --> 00:56:14,083
Agak menarik.

802
00:56:14,166 --> 00:56:17,916
Inilah tempat lahir
tamadun robot yang baru.

803
00:56:18,000 --> 00:56:19,416
Hei, En. Kacang.

804
00:56:19,500 --> 00:56:21,333
- Awak okey, Blitz?
- Ralphie, perlahan.

805
00:56:21,416 --> 00:56:23,041
Di Blue Sky Acres,

806
00:56:23,125 --> 00:56:28,041
robot boleh berkembang
melangkaui tugas yang manusia tetapkan.

807
00:56:28,125 --> 00:56:30,250
Robot boleh cari kerja baru.

808
00:56:30,333 --> 00:56:34,416
- Rambut!
- Robot boleh teroka diri sebenarnya.

809
00:56:34,500 --> 00:56:35,541
- Rambut!
- Hai.

810
00:56:35,625 --> 00:56:38,041
Puan Gunting, kita tak buat begitu lagi.

811
00:56:38,125 --> 00:56:40,708
- Rambut.
- Jangan ganggu dia.

812
00:56:43,083 --> 00:56:43,916
Tuan.

813
00:56:44,000 --> 00:56:46,583
En. Kacang, kami perlukan bantuan awak.

814
00:56:46,666 --> 00:56:47,625
Saya pasti,

815
00:56:47,708 --> 00:56:52,625
tapi hakikatnya, kehadiran awak di sini
beri justifikasi undang-undang

816
00:56:52,708 --> 00:56:56,583
untuk Sentre hapuskan
segala yang robot di sini bina.

817
00:56:56,666 --> 00:57:02,375
Saya hanya boleh iring kamu 16 km ke gurun
dan tinggalkan kamu di sana.

818
00:57:03,125 --> 00:57:05,333
Selepas makan.

819
00:57:05,416 --> 00:57:06,333
KEDAI MAKAN GREASER

820
00:57:07,333 --> 00:57:09,416
Bebas. Saya harap kamu lapar.

821
00:57:09,916 --> 00:57:12,291
Ya. Saya tak sempat makan burrito.

822
00:57:12,375 --> 00:57:14,875
Hei, cuba peka sikit. Ini kedai burger.

823
00:57:14,958 --> 00:57:16,291
Baiklah…

824
00:57:17,541 --> 00:57:20,041
- Saya nak burger keju.
- Maaf. Keju habis.

825
00:57:20,125 --> 00:57:22,250
Tak apa. Burger dan kentang goreng.

826
00:57:22,333 --> 00:57:24,625
Berita buruk lagi. Itu pun habis.

827
00:57:26,000 --> 00:57:28,541
- Apa yang ada?
- Saya akan beritahu awak.

828
00:57:28,625 --> 00:57:31,083
Dah lama orang tak makan di sini.

829
00:57:31,166 --> 00:57:33,333
Kalau sedap pun, tentu dah basi.

830
00:57:33,416 --> 00:57:35,958
Ada spageti dan kacang tin atas Twinkie.

831
00:57:38,541 --> 00:57:39,583
Kacang apa?

832
00:57:40,166 --> 00:57:45,416
Jadi, adik awak tak tahu
di mana tubuhnya berada?

833
00:57:45,500 --> 00:57:46,750
Dia cuma tahu Sentre.

834
00:57:49,208 --> 00:57:53,166
Kenapa Sentre nak curi budak kecil?

835
00:57:53,250 --> 00:57:54,791
Itulah, kacang hantu betul.

836
00:57:56,875 --> 00:57:59,125
- Jangan ambil hati.
- Saya dah biasa.

837
00:57:59,208 --> 00:58:02,541
Chris kata doktor yang ambil dia
berada di Tabletop.

838
00:58:03,166 --> 00:58:04,000
Okey.

839
00:58:04,916 --> 00:58:07,041
Baik saya beritahu perkara sebenar.

840
00:58:07,916 --> 00:58:09,708
Dulu ada doktor di sini.

841
00:58:09,791 --> 00:58:11,208
- Ini dia!
- Apa?

842
00:58:11,291 --> 00:58:16,208
Dr. Clark Amherst,
PhD dalam Interaksi Manusia-Mesin.

843
00:58:16,291 --> 00:58:19,791
- Di mana dia sekarang?
- Saya terpaksa halau dia.

844
00:58:19,875 --> 00:58:21,041
Setidaknya dia konsisten.

845
00:58:21,125 --> 00:58:23,916
Awak tak tahu jalan keluar
dan orang yang tahu

846
00:58:24,000 --> 00:58:26,166
awak hantar ke gurun untuk mati?

847
00:58:26,250 --> 00:58:27,458
Ya, betul.

848
00:58:28,041 --> 00:58:33,041
Saya sain perjanjian damai
kerana ia iktiraf robot sebagai bangsa.

849
00:58:33,875 --> 00:58:36,208
Awak tentu tak tahu perasaan

850
00:58:36,291 --> 00:58:39,833
apabila hak kewujudan
bergantung pada sehelai kertas.

851
00:58:39,916 --> 00:58:42,250
Semua ini begitu rapuh.

852
00:58:42,750 --> 00:58:47,083
Saya takkan biarkan
doktor itu atau kamu mengancamnya.

853
00:58:47,166 --> 00:58:49,125
Dr. Amherst seorang penculik.

854
00:58:49,666 --> 00:58:53,166
Ini budak yang dia culik.
Awak layan mereka berdua sama?

855
00:58:53,250 --> 00:58:56,750
Semua manusia sama saja.
Pentingkan diri dan pemalas.

856
00:58:56,833 --> 00:59:00,708
Apabila awak faham,
kehidupan awak lebih mudah.

857
00:59:00,791 --> 00:59:01,750
Dahlah, jom!

858
00:59:03,000 --> 00:59:04,125
Cik adik?

859
00:59:04,625 --> 00:59:07,375
Saya nasihatkan,
jangan keluar malam-malam.

860
00:59:07,458 --> 00:59:09,500
Saya tak peduli tentang nasihat awak.

861
00:59:09,583 --> 00:59:13,541
Awak nak bina tempat istimewa?
Awak sama seperti orang di luar sana.

862
00:59:14,750 --> 00:59:15,958
Terima kasih bagi tumpang.

863
00:59:20,958 --> 00:59:22,041
Selamat menjamu selera.

864
00:59:22,125 --> 00:59:23,000
Keats.

865
00:59:23,083 --> 00:59:24,500
- Apa?
- Biar betul.

866
00:59:24,583 --> 00:59:27,500
- Saya perlu makan.
- Awak tak patutlah.

867
00:59:32,500 --> 00:59:35,166
- Nak ke mana?
- Ada kereta di tempat parkir.

868
00:59:35,750 --> 00:59:38,041
Saya akan pandu sampai jumpa doktor.

869
00:59:38,125 --> 00:59:40,250
Gurun seluas 260,000 km persegi.

870
00:59:40,333 --> 00:59:44,000
- Peluang jumpa dia tipis.
- Kalau di sini langsung tiada.

871
00:59:44,083 --> 00:59:47,208
Peluang tak mati di sini agak tinggi.

872
00:59:47,291 --> 00:59:49,041
Tak boleh keluar malam di EX.

873
00:59:49,125 --> 00:59:51,250
Awak perlu percaya cakap saya.

874
00:59:51,333 --> 00:59:52,958
Hei, saya serius.

875
00:59:53,458 --> 00:59:55,125
Sia-sia kalau kakak awak mati.

876
00:59:57,791 --> 00:59:59,000
Tengok muka dia.

877
00:59:59,833 --> 01:00:03,250
Awak tak kasihan tengok
muka kepala robot pelik ini?

878
01:00:03,333 --> 01:00:06,333
Lepaklah. Pergi ke Orange Julius.

879
01:00:06,416 --> 01:00:08,333
Ini pusat beli-belah. Curi barang.

880
01:00:09,708 --> 01:00:10,708
Pergi pagi esok.

881
01:00:14,291 --> 01:00:15,125
Baiklah.

882
01:00:16,583 --> 01:00:18,250
Kami akan dibunuh pagi esok.

883
01:00:23,541 --> 01:00:25,916
- Rambut!
- Awak sentuh, saya bunuh awak.

884
01:00:26,541 --> 01:00:27,541
Rambut.

885
01:00:27,625 --> 01:00:29,250
Rambutnya elok dipotong.

886
01:00:45,458 --> 01:00:47,250
Siap dah, Beemo.

887
01:00:47,333 --> 01:00:49,041
Hebat, Cosmo. Dengan ini…

888
01:00:49,125 --> 01:00:50,708
Hai, awak.

889
01:00:51,833 --> 01:00:53,083
Selamat hari Krismas!

890
01:00:53,166 --> 01:00:55,000
- Kakak ke mana?
- Masalah di bulan.

891
01:00:55,083 --> 01:00:56,500
Lisa Stewart adakan parti.

892
01:00:56,583 --> 01:00:59,541
- Mak kata kakak pergi perpustakaan.
- Kakak beritahu mak begitu.

893
01:00:59,625 --> 01:01:00,666
Seronok membaca?

894
01:01:01,625 --> 01:01:02,708
Seksalah di rumah.

895
01:01:03,291 --> 01:01:06,208
Sejak awak ke kolej,
mak ayah tak marah sesama sendiri.

896
01:01:06,291 --> 01:01:07,583
Mereka marah kakak.

897
01:01:09,125 --> 01:01:12,250
- Baguslah saya pindah balik.
- Diam. Kakak okey.

898
01:01:12,333 --> 01:01:15,458
Itu boleh dipertikai,
tapi saya tak buat untuk kakak.

899
01:01:15,541 --> 01:01:18,291
- Awak tamat belajar awal?
- Tidak.

900
01:01:18,375 --> 01:01:20,916
Profesor pamer saya
macam monyet dalam sarkas

901
01:01:21,000 --> 01:01:24,375
tapi tak dengar idea saya,
dan di asrama pula,

902
01:01:24,875 --> 01:01:27,916
rakan sebilik panggil saya Doogie Howser

903
01:01:28,000 --> 01:01:30,166
dan kencing dalam tong sampah saya.

904
01:01:31,791 --> 01:01:32,875
Saya nak pindah balik.

905
01:01:32,958 --> 01:01:36,458
Awak pindah, kakak yang akan kencing
dalam tong sampah awak.

906
01:01:38,583 --> 01:01:41,041
Ingat kakak kata awak akan ubah dunia?

907
01:01:41,541 --> 01:01:42,708
Ya.

908
01:01:42,791 --> 01:01:45,458
- Awak dah buat?
- Belum.

909
01:01:45,541 --> 01:01:47,833
Jika begitu, baik awak balik ke kolej.

910
01:01:54,458 --> 01:01:55,708
Selepas Krismas.

911
01:01:56,208 --> 01:01:57,666
Modul Cosmo, bersatu!

912
01:02:00,458 --> 01:02:04,041
Kalau Cosmo masuk kolej,
Jessie pasti selalu lawat dia.

913
01:02:05,625 --> 01:02:06,916
Sampai hati awak.

914
01:02:07,541 --> 01:02:08,833
Jessie ada pek jet.

915
01:02:08,916 --> 01:02:11,416
- Saya akan bina untuk kakak.
- Okey.

916
01:02:11,916 --> 01:02:13,625
Setuju. Kakak nak pek jet.

917
01:02:16,250 --> 01:02:17,916
Terima kasih kerana datang, Cosmo.

918
01:02:18,000 --> 01:02:19,000
Kakak rindu awak.

919
01:02:19,083 --> 01:02:20,750
Ingat, Kid Cosmo sahabat kamu.

920
01:02:20,833 --> 01:02:22,083
Saya pun rindu kakak.

921
01:02:43,541 --> 01:02:45,833
Baik saya cepat. Ada masalah di bulan!

922
01:02:49,250 --> 01:02:51,083
Bukan begitu cara layan kawan.

923
01:02:51,583 --> 01:02:54,208
Webby, jangan makan snek
antara waktu makan.

924
01:03:04,083 --> 01:03:06,125
Awak boleh jika awak percaya!

925
01:03:10,083 --> 01:03:12,250
Lain kali, cuba sandwic.

926
01:03:15,208 --> 01:03:16,833
Terima kasih kerana datang, Cosmo.

927
01:03:16,916 --> 01:03:19,166
Ingat, Kid Cosmo sahabat kamu.

928
01:03:26,833 --> 01:03:29,083
Hai. Helo.

929
01:03:31,916 --> 01:03:33,500
- Ding-dong.
- Dengar tak?

930
01:03:33,583 --> 01:03:34,875
Hai.

931
01:03:36,541 --> 01:03:38,583
Saya tak patut berada di sini.

932
01:03:39,333 --> 01:03:40,666
Kita patut diam.

933
01:03:41,166 --> 01:03:44,041
Saya cari Christopher Greene?

934
01:03:44,625 --> 01:03:45,750
Asteroid berganda!

935
01:03:45,833 --> 01:03:47,458
Saya ada surat untuk awak.

936
01:03:48,041 --> 01:03:50,291
Herm, perut saya sakit makan Twinkie.

937
01:03:50,375 --> 01:03:52,916
Sebelum En. Kacang halau dia,

938
01:03:53,000 --> 01:03:58,375
Dr. Amherst beri saya surat untuk dihantar
kepada Christopher jika dia muncul.

939
01:03:58,458 --> 01:04:00,375
Tak perlu tandatangan.

940
01:04:00,458 --> 01:04:02,708
"Christopher, cari saya
jika dapat surat ini.

941
01:04:02,791 --> 01:04:06,500
2201 Jalan Puncak Pinnacle.
Saya akan tunggu. Clark."

942
01:04:06,583 --> 01:04:09,250
Terima surat dia
dah dikira langgar peraturan.

943
01:04:09,333 --> 01:04:12,000
Apa boleh buat?
Tak guna jika dah terlanjur…

944
01:04:12,083 --> 01:04:15,000
- Bagaimana nak ke sini?
- Lokasi tiada masalah.

945
01:04:15,083 --> 01:04:18,833
Masalahnya, jika saya bantu
lagi teruk saya kena nanti.

946
01:04:18,916 --> 01:04:21,083
Saya rasa bersalah cakap begini,

947
01:04:21,166 --> 01:04:23,166
tapi saya tak boleh beritahu awak.

948
01:04:23,250 --> 01:04:25,625
Tapi saya tahu, bukannya saya tak tahu.

949
01:04:25,708 --> 01:04:30,125
Jika benar dia doktor
yang boleh bantu kita keluar dari sini,

950
01:04:30,208 --> 01:04:36,208
mungkin idea awak yang teruk itu
tak nampak teruk sangat sekarang.

951
01:04:36,291 --> 01:04:39,291
- Kami boleh bawa awak.
- Itu kawasan robot pungut.

952
01:04:39,375 --> 01:04:40,958
Kita perlu otot.

953
01:04:41,041 --> 01:04:44,333
Otot sudah lapuk dan tak boleh diharap.

954
01:04:44,416 --> 01:04:46,250
Dia dengar. Kita cakap kuat.

955
01:04:46,333 --> 01:04:48,708
Saya cakap kuat! Saya yang cakap kuat.

956
01:04:48,791 --> 01:04:53,541
Sebaliknya, piston pneumatik,
itu barulah komponen berkualiti.

957
01:04:54,083 --> 01:04:57,208
Pemukul besbol pula pasti berguna.

958
01:04:57,291 --> 01:04:58,375
Maksudnya?

959
01:04:58,458 --> 01:05:01,166
Perjanjian tak benarkan
awak tinggal di sini.

960
01:05:01,250 --> 01:05:03,750
Tapi saya boleh bantu awak pergi.

961
01:05:03,833 --> 01:05:05,541
Saya sangka kami musuh.

962
01:05:05,625 --> 01:05:09,416
Rupa-rupanya kilang manusia
boleh juga buat model yang bagus.

963
01:05:09,500 --> 01:05:10,416
Terima kasih.

964
01:05:10,500 --> 01:05:12,291
Saya bercakap dengan dia.

965
01:05:13,125 --> 01:05:18,333
Okey, jika kita tuju tempat robot pungut,
kamu perlu jumpa seseorang.

966
01:05:24,375 --> 01:05:27,208
Nak dengar cerita lucu
tentang robot pungut?

967
01:05:28,000 --> 01:05:29,791
Ya. Saya suka ketawa.

968
01:05:29,875 --> 01:05:32,291
Saya pernah lihat sekumpulan robot pungut

969
01:05:32,375 --> 01:05:36,833
serang dan kerat sepuluh kawan rapat saya

970
01:05:36,916 --> 01:05:38,458
di depan mata saya!

971
01:05:38,958 --> 01:05:40,000
Apa yang kelakar?

972
01:05:40,083 --> 01:05:42,916
Tiada apa yang tinggal
kecuali kesan minyak.

973
01:05:48,583 --> 01:05:50,666
Kesan minyak dan skru!

974
01:05:50,750 --> 01:05:54,666
Robot pungut macam kedai potong

975
01:05:54,750 --> 01:06:00,250
yang nak telan kita hidup-hidup
dan luah kita mentah-mentah.

976
01:06:00,333 --> 01:06:04,833
Saya dah bantai puluhan robot pungut
dengan kayu pemukul ini.

977
01:06:04,916 --> 01:06:07,208
Tapi ia tetap menyerang.

978
01:06:08,250 --> 01:06:10,500
Itu yang kelakar tentang robot pungut.

979
01:06:10,583 --> 01:06:14,000
Robot pungut takkan berhenti
sehingga awak mati.

980
01:06:14,500 --> 01:06:15,500
Okeylah.

981
01:06:16,041 --> 01:06:18,708
Beranikan diri dan kumpulkan semangat.

982
01:06:19,583 --> 01:06:22,125
Kita ada robot pungut untuk…

983
01:06:22,208 --> 01:06:23,625
- Aduhai.
- Pop?

984
01:06:23,708 --> 01:06:25,916
Dia akan tidur masa bertempur nanti?

985
01:06:26,000 --> 01:06:28,458
Saya rasa itu satu liabiliti.

986
01:06:30,916 --> 01:06:32,708
Itu tadi amaran.

987
01:06:44,208 --> 01:06:46,875
KUNCI SASARAN
ROBOT

988
01:06:51,125 --> 01:06:52,958
Terbang, Cyril, terbang!

989
01:07:25,666 --> 01:07:27,208
Kita pasti ini tempatnya?

990
01:07:29,500 --> 01:07:32,750
Ada 160 juta alamat di benua Amerika.

991
01:07:32,833 --> 01:07:35,458
Setiap satu terpateri dalam litar saya.

992
01:07:35,958 --> 01:07:38,916
Jika Dr. Amherst kata
dia di 2201 Pinnacle Peak,

993
01:07:39,000 --> 01:07:40,416
maka inilah tempatnya.

994
01:07:40,500 --> 01:07:43,708
Jika kamu sebuah bungkusan,
di sinilah saya letak kamu.

995
01:07:45,916 --> 01:07:47,250
Betul-betul di sini.

996
01:07:48,208 --> 01:07:49,708
Kemudian saya akan lari.

997
01:07:50,750 --> 01:07:52,000
Saya tak suka.

998
01:07:53,541 --> 01:07:56,416
Tempat ini bufet robot pungut.

999
01:07:57,250 --> 01:07:59,958
- Okey, saya takkan panjat-panjat.
- Awak nak ke mana?

1000
01:08:00,041 --> 01:08:01,000
Hei.

1001
01:08:01,583 --> 01:08:03,000
Saya takkan, tapi…

1002
01:08:08,708 --> 01:08:09,875
Ada orang di sini.

1003
01:08:12,166 --> 01:08:13,166
Mungkin dia.

1004
01:08:28,500 --> 01:08:29,750
Apa kita nak buat?

1005
01:08:31,791 --> 01:08:32,750
Lari laju-laju!

1006
01:08:37,833 --> 01:08:38,875
Robot pungut!

1007
01:08:45,791 --> 01:08:46,875
Alamak!

1008
01:08:48,750 --> 01:08:50,625
- Tidak!
- Bertahan.

1009
01:08:50,708 --> 01:08:53,125
Terima kasih.
Saya hargai kerjasama pasukan.

1010
01:08:54,708 --> 01:08:56,375
Bertenang.

1011
01:08:56,458 --> 01:08:59,125
Robot pungut masih mesin. Ia rasional.

1012
01:09:00,666 --> 01:09:02,125
Buka pintu!

1013
01:09:02,208 --> 01:09:03,375
Ini bukan pintu sebenar.

1014
01:09:04,541 --> 01:09:06,333
Saya rasa kita takkan selamat.

1015
01:09:11,333 --> 01:09:12,333
Okey.

1016
01:09:14,125 --> 01:09:16,500
Cepat berlindung belakang Penny, semua.

1017
01:09:16,583 --> 01:09:17,875
Saya terasa.

1018
01:09:26,750 --> 01:09:29,041
Tidak!

1019
01:09:36,791 --> 01:09:39,416
Saya tak nak mati diiringi
Marky Mark and the Funky Bunch!

1020
01:09:39,500 --> 01:09:40,958
Saya suka lagu ini.

1021
01:09:47,458 --> 01:09:53,458
Selamat datang ke makmal Dr. Frankenstein.

1022
01:09:53,958 --> 01:09:56,916
Saya harap perjalanan kamu menyenangkan.

1023
01:09:59,375 --> 01:10:05,541
Sila masuk ke dalam
dan beri ruang untuk semua orang.

1024
01:10:06,291 --> 01:10:09,291
Dah terlambat untuk berpatah balik.

1025
01:10:26,541 --> 01:10:27,583
Ia berhasil.

1026
01:10:28,708 --> 01:10:30,208
Ingat saya, doktor?

1027
01:10:30,875 --> 01:10:32,416
Di mana adik saya?

1028
01:10:32,500 --> 01:10:34,125
- Tak boleh.
- Saya rasa boleh.

1029
01:10:38,125 --> 01:10:40,083
Jawab soalan dia, doktor.

1030
01:10:40,875 --> 01:10:41,833
Seattle.

1031
01:10:42,333 --> 01:10:44,500
- Kampus pulau Sentre.
- Kenapa awak ambil dia?

1032
01:10:45,291 --> 01:10:46,875
Ramai orang mati.

1033
01:10:47,666 --> 01:10:49,458
Kita hampir kalah perang.

1034
01:10:49,541 --> 01:10:51,041
Hinggalah kami jumpa dia.

1035
01:10:51,125 --> 01:10:52,583
Selepas kemalangan awak,

1036
01:10:52,666 --> 01:10:56,166
mesin pengimejan Sentre
maklumkan kami tentang Christopher.

1037
01:10:56,666 --> 01:10:58,500
Dia istimewa, okey?

1038
01:10:58,583 --> 01:11:01,791
Dialah yang kami perlukan.

1039
01:11:02,291 --> 01:11:03,625
Christopher bagaikan

1040
01:11:04,458 --> 01:11:06,250
anugerah Tuhan.

1041
01:11:09,000 --> 01:11:10,458
Awak pegang tangan saya,

1042
01:11:11,625 --> 01:11:12,875
dan awak tipu saya.

1043
01:11:14,750 --> 01:11:18,958
- Tolonglah. Awak perlu faham.
- Jangan beritahu saya apa saya perlukan.

1044
01:11:19,958 --> 01:11:23,833
Jangan beritahu saya tentang perang
dan anugerah Tuhan.

1045
01:11:25,250 --> 01:11:28,000
Beritahu saya apa awak buat
dengan adik saya.

1046
01:11:35,000 --> 01:11:35,833
PC.

1047
01:11:37,041 --> 01:11:38,458
Boleh sertai kami?

1048
01:11:43,000 --> 01:11:44,416
- Herm.
- Oh, Tuhan.

1049
01:11:44,916 --> 01:11:47,000
Awak menghendap kami dari tadi?

1050
01:11:47,083 --> 01:11:50,416
Kalau menghendap bermaksud
mengelak ancaman

1051
01:11:50,500 --> 01:11:52,291
monitor terbakar, jawabnya ya.

1052
01:11:52,375 --> 01:11:55,625
Kenapa robot ini bercakap
dengan suara awak?

1053
01:11:55,708 --> 01:11:58,291
Dr. Amherst selamatkan saya
daripada robot pungut.

1054
01:11:58,375 --> 01:12:00,375
Modul suara saya dah tercabut.

1055
01:12:01,000 --> 01:12:04,833
Saya muat PC dengan kosa kata
melebihi 100,000 perkataan.

1056
01:12:05,458 --> 01:12:07,625
PC pemacu keras dan kawan saya.

1057
01:12:08,625 --> 01:12:09,791
Dia tahu apa saya tahu.

1058
01:12:10,583 --> 01:12:13,458
- Tunjukkan 17-9.
- Ya, doktor.

1059
01:12:15,625 --> 01:12:18,541
Cetak biru Percubaan Sembilan.
Subjek Kajian Alfa.

1060
01:12:19,125 --> 01:12:20,583
Christopher koma.

1061
01:12:21,083 --> 01:12:22,666
Kami sangka ia kekal.

1062
01:12:23,416 --> 01:12:26,125
Kami anggap ia seperti pendermaan organ.

1063
01:12:26,208 --> 01:12:27,916
Teruknya, macam pungut manusia.

1064
01:12:28,500 --> 01:12:31,875
Rangkaian memerlukan
kuasa pengkomputeran luar biasa.

1065
01:12:32,500 --> 01:12:34,791
Minda adik awak penemuan penting

1066
01:12:34,875 --> 01:12:37,333
untuk menghubungkan Neurocaster dan dron.

1067
01:12:37,416 --> 01:12:40,291
Tahniah, doktor.
Awak bantu kita menang perang.

1068
01:12:40,375 --> 01:12:41,750
Awak menjijikkan.

1069
01:12:41,833 --> 01:12:46,083
Jika kami tak lakukannya,
Christopher tentu mati di hospital itu.

1070
01:12:46,166 --> 01:12:47,625
Kami selamatkan nyawanya.

1071
01:12:47,708 --> 01:12:50,500
- Itu bukan pilihan awak.
- Awak sanggup cabut palam?

1072
01:12:52,583 --> 01:12:53,583
Jika terpaksa.

1073
01:12:54,208 --> 01:12:56,458
Jika begitu, awak pun salah macam saya.

1074
01:12:58,791 --> 01:12:59,958
23-6.

1075
01:13:01,583 --> 01:13:03,125
Tiga belas bulan kemudian.

1076
01:13:23,916 --> 01:13:25,500
Ya Tuhan.

1077
01:13:29,583 --> 01:13:31,208
Saya tak sanggup tengok.

1078
01:13:31,291 --> 01:13:32,291
Matikannya.

1079
01:13:33,791 --> 01:13:36,041
Saya beritahu Skate
hubungannya perlu diputuskan.

1080
01:13:38,000 --> 01:13:39,666
Skate ugut nak bunuh saya.

1081
01:13:40,375 --> 01:13:42,416
Saya tak dapat bebaskan Chris,

1082
01:13:42,500 --> 01:13:44,166
jadi sebelum saya lari,

1083
01:13:44,875 --> 01:13:48,500
saya buat sambungan kecil
antara Chris dengan sistem luar.

1084
01:13:48,583 --> 01:13:50,208
Mindanya boleh bebas

1085
01:13:51,041 --> 01:13:52,541
walaupun tubuh tak bebas.

1086
01:13:52,625 --> 01:13:54,541
Awak suruh dia tuju ke Blue Sky.

1087
01:13:54,625 --> 01:13:58,416
Saya tahu apa awak nak bina,
jadi saya letak lokasi itu dalam mindanya.

1088
01:13:58,500 --> 01:13:59,333
Kenapa?

1089
01:14:01,416 --> 01:14:03,333
Saya nak dia cari keluarga.

1090
01:14:03,416 --> 01:14:05,583
- Dia dah ada keluarga!
- Hei.

1091
01:14:05,666 --> 01:14:08,125
Bertenang. Semua orang bertenang.

1092
01:14:12,291 --> 01:14:14,625
- Lagi sakit kalau tenang.
- Tak sangka.

1093
01:14:14,708 --> 01:14:15,750
Saya dah jangka.

1094
01:14:16,791 --> 01:14:18,458
Kita akan selamatkan Chris.

1095
01:14:18,541 --> 01:14:21,250
- Tak boleh.
- Saya boleh.

1096
01:14:21,333 --> 01:14:24,041
- Awak akan bantu.
- Mustahil.

1097
01:14:24,125 --> 01:14:27,375
Awak masuk EX,
jadi awak boleh bawa kita keluar.

1098
01:14:27,458 --> 01:14:29,583
- Awak tak tahu…
- Kalian?

1099
01:14:32,083 --> 01:14:33,333
Bedebah ini lagi.

1100
01:14:34,833 --> 01:14:38,583
- Siapa itu?
- Penyembelih Schenectady.

1101
01:14:40,625 --> 01:14:42,083
Kita perlu bertindak pantas.

1102
01:15:02,583 --> 01:15:04,208
Dia orang awak, Skate?

1103
01:15:06,708 --> 01:15:08,041
Sekarang bukan.

1104
01:15:31,416 --> 01:15:33,458
Raja mainan tersisih rupanya.

1105
01:15:33,541 --> 01:15:34,875
Tiada raja di sini.

1106
01:15:37,791 --> 01:15:39,208
Orang kami bebas.

1107
01:15:40,208 --> 01:15:42,250
Orang awak bukan orang.

1108
01:15:49,041 --> 01:15:50,708
Saya akan pecahkan awak.

1109
01:15:54,708 --> 01:15:57,875
- Siapa ada kunci kacang?
- Kunci ada pada kacang.

1110
01:15:58,708 --> 01:16:01,500
- Tunggu. Diam.
- Apa?

1111
01:16:02,541 --> 01:16:03,375
Dengar tak?

1112
01:16:06,791 --> 01:16:08,250
Saya tak dengar apa-apa.

1113
01:16:09,916 --> 01:16:11,000
Itu dia.

1114
01:16:11,958 --> 01:16:14,375
Sembunyikan adik awak. Sekarang.

1115
01:16:15,500 --> 01:16:16,333
Mari.

1116
01:16:18,833 --> 01:16:21,333
- Bersedia.
- Bersedia untuk apa?

1117
01:16:27,125 --> 01:16:29,583
Letakkan senjata. Serahkan robot.

1118
01:16:30,291 --> 01:16:31,916
Saya dah tak terima arahan.

1119
01:16:32,000 --> 01:16:33,541
Kalau tak patuh…

1120
01:16:33,625 --> 01:16:34,458
Mak kau!

1121
01:16:39,375 --> 01:16:40,708
Dia tak patuh.

1122
01:16:40,791 --> 01:16:41,833
Jom main bola!

1123
01:16:45,375 --> 01:16:46,750
Tuan, mereka menyerang.

1124
01:16:46,833 --> 01:16:48,375
Seranglah balik!

1125
01:16:48,458 --> 01:16:50,500
Cari sasaran. Cari!

1126
01:16:52,333 --> 01:16:53,750
Bunuh orang lain jika perlu.

1127
01:17:02,000 --> 01:17:06,291
- Keluar kalau tak nak dinyahaktif.
- Baik, awak yang minta!

1128
01:17:15,208 --> 01:17:17,083
- Syabas, Jessie.
- Ayuh.

1129
01:17:17,166 --> 01:17:18,583
- Awak berjaya!
- Jom.

1130
01:17:18,666 --> 01:17:19,958
- Alamak.
- Sampai sini saja.

1131
01:17:20,041 --> 01:17:21,208
Hei!

1132
01:17:24,958 --> 01:17:27,000
Mari, saya tahu jalan keluar.

1133
01:17:34,041 --> 01:17:35,250
Ya.

1134
01:17:35,750 --> 01:17:38,250
Kenapa Pos AS beri kamu kebolehan itu?

1135
01:17:39,125 --> 01:17:41,083
- Untuk lawan Doberman.
- Doberman?

1136
01:17:46,666 --> 01:17:47,500
Tidak.

1137
01:17:47,583 --> 01:17:49,583
Awak langgar perjanjian, En. Kacang.

1138
01:17:50,708 --> 01:17:52,375
Terimalah akibatnya.

1139
01:17:57,500 --> 01:18:01,458
Macam kawan-kawan besi awak
di pusat beli-belah sedang kena.

1140
01:18:04,833 --> 01:18:08,625
Balik dan beritahu robot yang tinggal
ini semua salah awak.

1141
01:18:24,125 --> 01:18:25,083
Tidak.

1142
01:18:25,791 --> 01:18:26,791
Sembunyi.

1143
01:18:27,500 --> 01:18:28,375
Ayuh.

1144
01:18:31,416 --> 01:18:34,250
Cik Greene, orang lain tak perlu cedera.

1145
01:18:34,916 --> 01:18:36,333
Kita tamatkan sekarang.

1146
01:18:43,791 --> 01:18:45,333
Betul awak nak saya teruskan?

1147
01:18:48,416 --> 01:18:51,833
Bawa Christopher lari dari sini, faham?

1148
01:18:59,291 --> 01:19:00,750
Peluang terakhir.

1149
01:19:08,666 --> 01:19:09,916
Jangan ganggu mereka.

1150
01:19:11,875 --> 01:19:15,208
Awak fikir awak boleh menang
tembak-menembak dengan saya?

1151
01:19:19,916 --> 01:19:20,750
Tidak.

1152
01:19:21,250 --> 01:19:23,625
Bagus. Sekarang letakkan senjata.

1153
01:19:27,083 --> 01:19:31,958
- Awak tak dibenarkan bunuh benda hidup.
- Betul. Saya bunuh robot.

1154
01:19:35,875 --> 01:19:37,125
Jika awak nak mereka,

1155
01:19:38,875 --> 01:19:40,208
awak perlu bunuh saya.

1156
01:19:44,500 --> 01:19:46,291
Tak guna, Skate.

1157
01:19:47,625 --> 01:19:48,833
Saya boleh urus dia.

1158
01:19:48,916 --> 01:19:51,250
Dr. Amherst langgar perjanjian.

1159
01:19:52,333 --> 01:19:54,166
Pergi tangkap robot itu.

1160
01:20:16,083 --> 01:20:17,541
Jangan bergerak.

1161
01:20:19,583 --> 01:20:20,833
Tidak!

1162
01:20:22,208 --> 01:20:23,083
Tidak!

1163
01:20:33,958 --> 01:20:35,333
Baliklah, Cik Greene.

1164
01:20:36,041 --> 01:20:37,083
Baliklah.

1165
01:20:45,583 --> 01:20:46,875
Mereka nak ke mana?

1166
01:21:05,541 --> 01:21:09,166
Tidak.

1167
01:21:41,541 --> 01:21:42,416
Rambut?

1168
01:21:53,708 --> 01:21:55,833
Maafkan saya, kawan.

1169
01:22:39,166 --> 01:22:40,875
Selamat kembali, Christopher.

1170
01:22:45,333 --> 01:22:46,708
Terus terang saya kata,

1171
01:22:47,416 --> 01:22:49,500
awak buat saya risau buat seketika.

1172
01:22:50,583 --> 01:22:52,083
Tak apa. Saya tak marah.

1173
01:22:53,208 --> 01:22:56,166
Saya faham. Masa depan menakutkan.

1174
01:22:56,916 --> 01:22:59,416
Lebih-lebih lagi
jika ia dalam tangan kita.

1175
01:23:01,125 --> 01:23:01,958
Jangan risau.

1176
01:23:07,375 --> 01:23:08,625
Awak tak keseorangan.

1177
01:23:12,458 --> 01:23:14,541
Itu amat menyentuh hati, En. Skate.

1178
01:23:15,291 --> 01:23:16,791
Satu saja yang tak kena.

1179
01:23:17,666 --> 01:23:19,458
- Awak pembunuh.
- Boleh dipertikai.

1180
01:23:19,541 --> 01:23:21,500
Awak juga tipu saya.

1181
01:23:22,375 --> 01:23:23,291
Ia bukan robot.

1182
01:23:23,375 --> 01:23:25,375
Namanya Christopher Greene.

1183
01:23:25,458 --> 01:23:27,500
Awak suruh saya buru budak.

1184
01:23:28,416 --> 01:23:33,041
Kolonel Bradbury, atau Penyembelih,
kalau saya boleh panggil begitu.

1185
01:23:33,625 --> 01:23:35,166
Macam mana nak cakap?

1186
01:23:35,750 --> 01:23:38,083
Siapa peduli?

1187
01:23:38,958 --> 01:23:40,375
Perang yang awak menang,

1188
01:23:40,458 --> 01:23:42,791
rekod bunuh awak, itu bukan awak.

1189
01:23:42,875 --> 01:23:45,625
Itu saya dan budak ini.

1190
01:23:46,416 --> 01:23:48,458
Awak cuma saksi sejarah.

1191
01:23:48,541 --> 01:23:50,125
Ini sejarah?

1192
01:23:50,208 --> 01:23:52,625
Apa? Awak lebih suka evolusi?

1193
01:23:53,625 --> 01:23:58,125
Dunia kita ibarat tayar terbakar
yang hanyut di lautan najis.

1194
01:23:58,750 --> 01:23:59,666
Dari dulu lagi.

1195
01:23:59,750 --> 01:24:05,458
Christopher beri manusia peluang
untuk tinggalkan semua penderitaan itu.

1196
01:24:05,541 --> 01:24:07,375
Ikut pengalaman saya,

1197
01:24:07,458 --> 01:24:10,333
penderitaan dan kehidupan
tak dapat dipisahkan.

1198
01:24:10,416 --> 01:24:11,500
Saya juga.

1199
01:24:11,583 --> 01:24:13,750
Mak saya minum tiga botol arak sehari.

1200
01:24:13,833 --> 01:24:15,500
Masa mabuk, dia kejam.

1201
01:24:15,583 --> 01:24:17,708
Masa tak mabuk, lebih teruk.

1202
01:24:18,291 --> 01:24:24,000
Tapi di sini, dia beri pelukan mesra
dan masak lada sumbat.

1203
01:24:25,041 --> 01:24:26,291
Serta tenang.

1204
01:24:30,166 --> 01:24:34,000
Saya nak bawa ketenangan itu
kepada setiap orang di Bumi.

1205
01:24:34,083 --> 01:24:35,833
Tapi tak semua.

1206
01:24:37,041 --> 01:24:40,250
Kemajuan spesies memerlukan pengorbanan.

1207
01:24:41,041 --> 01:24:42,458
Macam mana dulu?

1208
01:24:42,541 --> 01:24:43,375
Oh, ya.

1209
01:24:43,958 --> 01:24:44,958
Ayah.

1210
01:24:45,458 --> 01:24:46,291
Anak.

1211
01:24:47,958 --> 01:24:49,125
Roh Kudus.

1212
01:24:52,250 --> 01:24:56,000
Ada kemungkinan
awak sebenarnya tak siuman.

1213
01:24:56,083 --> 01:24:58,083
Sekali lagi, siapa peduli?

1214
01:24:58,583 --> 01:24:59,416
Okey.

1215
01:25:00,041 --> 01:25:03,416
Mari bawa Christopher
kembali ke tempat asalnya.

1216
01:25:05,000 --> 01:25:08,666
Kali ini tolong kunci pintu.

1217
01:25:25,375 --> 01:25:29,000
Kalau awak nak benda itu,
pecahkan sajalah.

1218
01:25:31,000 --> 01:25:32,708
Tiada siapa akan perasan.

1219
01:25:33,708 --> 01:25:36,416
- Awak ada temu duga kerja?
- Ya.

1220
01:25:37,458 --> 01:25:39,791
Robot itu buat saya rasa bersalah…

1221
01:25:41,750 --> 01:25:42,583
Saya benci.

1222
01:26:00,000 --> 01:26:01,458
Saya cuma ada dia.

1223
01:26:02,958 --> 01:26:04,666
Dua kali saya kehilangan dia.

1224
01:26:06,916 --> 01:26:08,208
Jadikan tiga kali.

1225
01:26:11,291 --> 01:26:14,500
Bukan adik awak saja yang istimewa
dalam keluarga awak.

1226
01:26:16,375 --> 01:26:19,250
Saya tinggalkan medan perang
sebab ia tak betul,

1227
01:26:19,333 --> 01:26:21,125
tapi semua pun saya putus asa.

1228
01:26:21,791 --> 01:26:25,208
Saya mengalah sebab dunia ini teruk.

1229
01:26:26,708 --> 01:26:28,000
Ia masih teruk.

1230
01:26:29,208 --> 01:26:31,333
Tapi ada orang baik di dalamnya.

1231
01:26:32,375 --> 01:26:35,041
Ada orang tak reti mengalah
meskipun dibayar.

1232
01:26:36,625 --> 01:26:39,625
Nak dapatkan adik awak semula?
Saya akan ikut awak.

1233
01:26:41,041 --> 01:26:42,041
Awak ada saya.

1234
01:26:42,791 --> 01:26:44,000
Awak ada Herm.

1235
01:26:44,625 --> 01:26:46,458
Saya pasti bukan kami saja.

1236
01:26:48,458 --> 01:26:50,416
Bila awak berhenti jadi tak guna?

1237
01:26:51,333 --> 01:26:53,416
Mana ada. Saya cuma potong rambut.

1238
01:27:13,291 --> 01:27:14,708
PC, saya nak tanya.

1239
01:27:16,125 --> 01:27:19,000
Dr. Amherst kata
awak pemacu keras dia, bukan?

1240
01:27:19,083 --> 01:27:21,666
Ya, saya tahu semua yang dia tahu.

1241
01:27:21,750 --> 01:27:24,500
Awak tahu kod keselamatan
untuk keluar dari EX?

1242
01:27:24,583 --> 01:27:25,583
Ya, saya tahu.

1243
01:27:25,666 --> 01:27:28,416
Awak tahu bangunan
tempat Christopher ditahan?

1244
01:27:28,500 --> 01:27:30,750
- Boleh bawa saya masuk?
- Sudah tentu.

1245
01:27:32,000 --> 01:27:35,125
- Saya akan ke Seattle.
- Kita akan ke Seattle.

1246
01:27:35,208 --> 01:27:37,541
Herm, ingat treler besar di lebuh raya?

1247
01:27:37,625 --> 01:27:39,291
- Boleh hidupkan?
- Tentulah.

1248
01:27:39,375 --> 01:27:41,458
Saya boleh isi dengan HRM 60.

1249
01:27:41,541 --> 01:27:42,958
Sesuai untuk berlawan.

1250
01:27:43,041 --> 01:27:46,291
Maaf, tapi awak tak boleh
bebaskan Christopher.

1251
01:27:46,375 --> 01:27:47,625
Kenapa tidak?

1252
01:27:47,708 --> 01:27:51,625
Jika kita putuskan dia daripada
kerangka utama, Sentre akan musnah.

1253
01:27:52,416 --> 01:27:54,750
Apa maksud awak Sentre akan musnah?

1254
01:27:55,875 --> 01:27:58,541
Rangkaian Sentre berfungsi
melalui otak adik awak.

1255
01:27:58,625 --> 01:28:01,375
Tanpanya, semua dron takkan berfungsi.

1256
01:28:01,875 --> 01:28:05,291
Seluruh sistem akan terhenti
jika kita keluarkan dia.

1257
01:28:06,708 --> 01:28:07,708
Biar benar.

1258
01:28:12,208 --> 01:28:13,916
Jika kita ke Sentre bersama…

1259
01:28:16,208 --> 01:28:18,833
kita boleh tutup operasi mereka
buat selamanya.

1260
01:28:18,916 --> 01:28:20,416
Saya suka cara dia berfikir.

1261
01:28:20,500 --> 01:28:21,708
Biar benar!

1262
01:28:21,791 --> 01:28:24,125
- Sambil menyelam minum air.
- Hei.

1263
01:28:25,041 --> 01:28:27,041
Apa awak minta kami buat?

1264
01:28:27,625 --> 01:28:28,833
Lawan lagi?

1265
01:28:29,583 --> 01:28:31,916
Impian kami bukan berlawan.

1266
01:28:32,416 --> 01:28:33,625
Kami mahu keamanan.

1267
01:28:33,708 --> 01:28:36,333
Sentre mengubahnya lepas bakar tempat ini.

1268
01:28:37,000 --> 01:28:39,791
Mengasingkan diri daripada dunia
tak selesaikan apa-apa.

1269
01:28:39,875 --> 01:28:41,583
Percayalah, saya tahu.

1270
01:28:41,666 --> 01:28:42,958
Kita ada peluang

1271
01:28:43,916 --> 01:28:46,875
runtuhkan sistem keji mereka bersama.

1272
01:28:48,166 --> 01:28:53,708
Robot dan manusia melawan musuh sebenar.

1273
01:28:53,791 --> 01:28:55,583
Mereka pernah tewaskan kami.

1274
01:28:55,666 --> 01:28:57,041
Sebab mereka ada Chris.

1275
01:28:59,250 --> 01:29:01,916
Bawa saya kepada Chris,
mereka pasti kalah.

1276
01:29:02,000 --> 01:29:05,625
Seattle 1,980 km dari sini,

1277
01:29:05,708 --> 01:29:09,083
tapi ia tak begitu jauh demi kebebasan.

1278
01:29:09,166 --> 01:29:13,041
Bawa saya ke perlawanan.
Bawa saya jumpa orang ramai.

1279
01:29:13,125 --> 01:29:15,250
Belikan kacang dan Cracker Jack.

1280
01:29:15,333 --> 01:29:18,375
Saya tak peduli jika saya tak kembali!

1281
01:29:18,458 --> 01:29:20,125
Kita mungkin takkan kembali.

1282
01:29:20,208 --> 01:29:21,583
Masa dah tiba, Kacang.

1283
01:29:22,666 --> 01:29:25,208
Besi dan daging, bersama.

1284
01:29:27,125 --> 01:29:28,958
Kamu tak kenal erti putus asa.

1285
01:29:32,208 --> 01:29:34,666
Lebih baik saya ambil topi saya.

1286
01:29:34,750 --> 01:29:36,541
Taco, mainkan muzik.

1287
01:29:57,416 --> 01:29:58,250
AKSES DILULUSKAN

1288
01:30:22,625 --> 01:30:24,416
Kapasiti rangkaian pada 100%.

1289
01:30:24,500 --> 01:30:26,833
Kita dah kembali.

1290
01:30:51,791 --> 01:30:53,166
Rasakan!

1291
01:30:59,416 --> 01:31:02,625
Pengawal, ada masalah
di tempat letak kereta eksekutif.

1292
01:31:02,708 --> 01:31:05,958
- Mereka perasan tak?
- Entah. Baling yang merah.

1293
01:31:12,083 --> 01:31:14,416
Porsche boleh pergi jauh.

1294
01:31:17,500 --> 01:31:20,875
- Teruknya.
- Ia tersekat? Biar betul.

1295
01:31:22,416 --> 01:31:26,208
En. Skate, nampaknya kita sedang diserang.

1296
01:31:33,625 --> 01:31:35,000
Itu sangat mengagumkan.

1297
01:31:35,541 --> 01:31:36,791
Awak buat kawan.

1298
01:31:36,875 --> 01:31:40,791
Itu robot pembinaan berat HRM
setinggi 60 kaki.

1299
01:31:40,875 --> 01:31:42,250
Ia tak mesra.

1300
01:31:44,041 --> 01:31:47,375
Kerahkan semua pengawal.
Saya mahu ia dimusnahkan segera.

1301
01:31:47,458 --> 01:31:50,708
Kecemasan. Semua dron lapor
ke pintu masuk utara.

1302
01:31:52,083 --> 01:31:55,583
Kecemasan. Semua dron lapor
ke pintu masuk utara.

1303
01:32:02,833 --> 01:32:04,083
Masa untuk beraksi.

1304
01:32:04,166 --> 01:32:05,833
Baiklah. Mari pergi. Ayuh.

1305
01:32:14,875 --> 01:32:16,166
Mari kita pergi.

1306
01:32:26,125 --> 01:32:27,833
- Mereka ikut kita.
- Ya!

1307
01:32:27,916 --> 01:32:31,333
- Ini idea bodoh saya atau awak?
- Jika berjaya, idea saya.

1308
01:32:53,458 --> 01:32:54,500
Herm, jaga-jaga!

1309
01:32:58,583 --> 01:32:59,416
Lompat!

1310
01:33:04,333 --> 01:33:05,750
Herm!

1311
01:33:12,333 --> 01:33:15,000
Badan besar dah tiada,
tapi saya masih lebih besar.

1312
01:33:15,083 --> 01:33:16,458
Diam dan terus berlari.

1313
01:33:27,000 --> 01:33:28,458
Mereka dah pergi.

1314
01:33:29,250 --> 01:33:31,125
Dari luar awak macam besar.

1315
01:33:31,791 --> 01:33:34,416
Tiup, Herm! Syif kedua!

1316
01:33:36,666 --> 01:33:37,625
Alamak!

1317
01:33:44,666 --> 01:33:46,875
Awas, budak daging!

1318
01:33:50,750 --> 01:33:52,750
Saya dapat awak! Pegang kuat-kuat!

1319
01:34:00,666 --> 01:34:03,041
Robot, tunjuk kehebatan kamu!

1320
01:34:05,041 --> 01:34:07,083
Ayuh!

1321
01:34:07,791 --> 01:34:09,000
Robot selamanya!

1322
01:34:09,708 --> 01:34:10,708
Lapan puluh enam!

1323
01:34:12,458 --> 01:34:13,416
Awak tersingkir!

1324
01:34:14,875 --> 01:34:15,750
Kena tepat!

1325
01:34:19,791 --> 01:34:21,541
Serang!

1326
01:34:29,458 --> 01:34:31,875
Hei, bagus! Ayuh!

1327
01:34:35,458 --> 01:34:36,958
Serbu!

1328
01:34:37,833 --> 01:34:39,541
BARRY ZUCKERKORN PEGUAM BAGUS

1329
01:34:47,083 --> 01:34:50,083
- Teruskan. Saya di Jabatan Senjata.
- Baik, tuan.

1330
01:34:50,166 --> 01:34:53,291
- Apa awak nak buat?
- Apa saya selalu buat.

1331
01:34:53,958 --> 01:34:54,791
Menang.

1332
01:35:08,125 --> 01:35:13,208
Perhatian. Sistem keselamatan bangunan
diaktifkan sepenuhnya.

1333
01:35:21,583 --> 01:35:24,416
- Awak boleh kalahkan mereka?
- Tidak.

1334
01:35:30,916 --> 01:35:33,541
Mesti bunuh manusia!

1335
01:35:33,625 --> 01:35:35,750
Matilah manusia!

1336
01:35:36,333 --> 01:35:38,875
Kamu berdua mesti mati!

1337
01:35:52,625 --> 01:35:54,916
Saya dah kunci kita dari dalam.

1338
01:35:56,375 --> 01:35:57,500
Dia masih hidup?

1339
01:35:58,458 --> 01:35:59,291
Ya.

1340
01:36:00,625 --> 01:36:01,916
Boleh saya cakap dengan dia?

1341
01:36:03,041 --> 01:36:03,875
Tidak.

1342
01:36:04,458 --> 01:36:08,791
Awak hanya boleh bercakap
dengan adik awak dari dalam.

1343
01:36:11,708 --> 01:36:12,708
Dalam apa?

1344
01:36:13,250 --> 01:36:14,666
Fikirannya.

1345
01:36:31,416 --> 01:36:33,458
- Siap!
- Tak guna.

1346
01:36:36,541 --> 01:36:37,833
Makin rancak.

1347
01:36:38,583 --> 01:36:40,625
Herm, kita mungkin boleh menang.

1348
01:36:51,250 --> 01:36:54,708
Kalian, mereka buat dron yang besar.

1349
01:36:55,208 --> 01:36:56,916
Besar gila.

1350
01:36:57,916 --> 01:36:59,958
Ini kawasan persendirian.

1351
01:37:00,041 --> 01:37:02,708
Sebagai pekerja Pos Amerika Syarikat,

1352
01:37:02,791 --> 01:37:04,541
saya ada akses ke tempat ini.

1353
01:37:04,625 --> 01:37:06,541
Main, Taco. Sekarang! Main!

1354
01:37:12,000 --> 01:37:12,958
Tidak!

1355
01:37:13,041 --> 01:37:14,500
Tidak!

1356
01:37:40,333 --> 01:37:41,250
Tidak, Skate!

1357
01:37:46,458 --> 01:37:48,291
Awak tak boleh kalahkan mereka.

1358
01:37:48,375 --> 01:37:50,166
Tak salah mencuba.

1359
01:37:50,250 --> 01:37:52,458
Walaupun pusat beli-belah itu musnah?

1360
01:37:52,541 --> 01:37:55,000
Robot kalah, tapi awak masih nak lawan?

1361
01:37:55,500 --> 01:37:56,500
Kenapa?

1362
01:37:56,583 --> 01:37:59,666
Kebebasan berbaloi.

1363
01:37:59,750 --> 01:38:00,875
Walaupun mati?

1364
01:38:02,625 --> 01:38:05,250
Kita perlu hidup untuk mati.

1365
01:38:06,583 --> 01:38:07,416
Ya.

1366
01:38:08,083 --> 01:38:09,708
Ya, betul juga, bukan?

1367
01:38:13,916 --> 01:38:16,916
Skate di Aras Empat.
Jabatan Pembangunan Senjata.

1368
01:38:17,500 --> 01:38:18,916
Kenapa beritahu saya?

1369
01:38:19,958 --> 01:38:21,166
Sebab…

1370
01:38:22,583 --> 01:38:27,041
akhirnya saya jumpa seseorang
yang kurang manusiawi daripada robot.

1371
01:39:55,041 --> 01:39:55,916
Michelle?

1372
01:39:57,333 --> 01:39:58,500
Macam mana sampai sini?

1373
01:40:00,375 --> 01:40:01,750
Saya sangka kita kalah.

1374
01:40:01,833 --> 01:40:03,708
- Mari kita keluar.
- Tunggu.

1375
01:40:04,875 --> 01:40:05,750
Belum lagi.

1376
01:40:06,708 --> 01:40:10,166
Chris, kakak sedang lakukan
20 jenis jenayah sekarang.

1377
01:40:10,750 --> 01:40:14,125
Saya dah fikirkannya
sejak Skate sambungkan saya semula.

1378
01:40:18,333 --> 01:40:19,708
Semuanya salah saya.

1379
01:40:19,791 --> 01:40:22,333
Dia culik awak. Awak tak salah.

1380
01:40:22,416 --> 01:40:24,708
Saya nampak dunia
bersama kakak di luar sana.

1381
01:40:24,791 --> 01:40:29,833
Saya nampak semua benda jahat
Sentre buat pada orang.

1382
01:40:29,916 --> 01:40:33,166
- Ia berlaku disebabkan saya.
- Kita akan halang mereka.

1383
01:40:34,000 --> 01:40:36,666
Kita akan tumpaskan mereka.
Jika kita keluarkan awak.

1384
01:40:36,750 --> 01:40:37,875
Tiada jalan keluar.

1385
01:40:41,333 --> 01:40:44,583
Semasa mereka bawa saya balik ke makmal,
saya nampak diri saya.

1386
01:40:44,666 --> 01:40:46,791
Tentu kakak pun nampak.

1387
01:40:47,916 --> 01:40:50,875
Jujurlah. Bagaimana rupa saya?

1388
01:40:52,708 --> 01:40:57,208
Hubungan fizikal saya dengan Sentre,
ia bersifat simbiosis.

1389
01:40:57,291 --> 01:40:59,666
Tanpa saya, Sentre mati.

1390
01:41:01,583 --> 01:41:02,875
Dan tanpa Sentre…

1391
01:41:04,291 --> 01:41:05,125
Ya.

1392
01:41:09,833 --> 01:41:12,458
Apa awak nak kakak buat? Tinggalkan awak?

1393
01:41:13,583 --> 01:41:14,416
Tidak.

1394
01:41:16,208 --> 01:41:20,166
Sentre boleh pastikan saya hidup begini
selama seratus tahun.

1395
01:41:24,041 --> 01:41:24,875
Saya rasa…

1396
01:41:30,333 --> 01:41:31,875
Saya rasa saya perlu mati.

1397
01:41:34,291 --> 01:41:36,458
Kakak yang perlu laksanakannya.

1398
01:41:41,666 --> 01:41:43,166
Nak rasa, ya?

1399
01:41:45,291 --> 01:41:46,625
Tak guna!

1400
01:41:47,250 --> 01:41:48,250
Serang dia, Herm!

1401
01:41:49,083 --> 01:41:50,625
Hei, bawa saya ke posisi!

1402
01:41:51,125 --> 01:41:52,833
- Posisi, Herm!
- Tidak!

1403
01:42:04,250 --> 01:42:06,416
En. Skate, makmal pusat dicerobohi.

1404
01:42:06,500 --> 01:42:08,583
Ada penceroboh di dalam bangunan.

1405
01:42:08,666 --> 01:42:10,583
- Bunuh dia.
- Baik, tuan.

1406
01:42:11,458 --> 01:42:12,625
Keats, bangun!

1407
01:42:22,500 --> 01:42:23,666
Apa khabar, Ethan?

1408
01:42:24,750 --> 01:42:26,500
Hei, dengar sini.

1409
01:42:26,583 --> 01:42:29,416
Apa matlamat awak sebenarnya,

1410
01:42:29,500 --> 01:42:31,250
En. Kacang?

1411
01:42:31,750 --> 01:42:34,750
Saya datang untuk runding semula
perjanjian itu.

1412
01:42:41,083 --> 01:42:44,500
Ayuh! Datang ke sini
dan lawan saya macam anak jantan!

1413
01:42:44,583 --> 01:42:47,166
Nak bunuh saya? Marilah!

1414
01:42:47,250 --> 01:42:50,791
- Okey, Herm. Sudah.
- Jangan hantar dron buat kerja manusia.

1415
01:42:50,875 --> 01:42:52,083
Dia dah kalah.

1416
01:42:54,416 --> 01:42:57,375
Masalahnya, teruk juga saya kena.

1417
01:42:58,625 --> 01:43:00,375
Perut awak ada lubang besar.

1418
01:43:01,875 --> 01:43:04,666
Saya nak jimat elektrik sekejap.

1419
01:43:04,750 --> 01:43:05,666
Tak, bertahan.

1420
01:43:05,750 --> 01:43:06,625
Aduh!

1421
01:43:07,583 --> 01:43:10,500
Bagaimana awak masih hidup?

1422
01:43:10,583 --> 01:43:13,833
Saya hidup sebab awaklah, tak guna.

1423
01:43:15,958 --> 01:43:17,500
Tidak syak lagi.

1424
01:43:23,208 --> 01:43:24,125
Michelle?

1425
01:43:24,208 --> 01:43:26,458
Maaf kerana mengganggu,

1426
01:43:26,541 --> 01:43:29,458
tapi kawan kita kesusahan di luar sana.

1427
01:43:29,541 --> 01:43:32,375
- Saya masih cuba.
- Kita kesuntukan masa.

1428
01:43:32,458 --> 01:43:33,333
Dia betul.

1429
01:43:34,541 --> 01:43:35,791
Kakak takkan buat.

1430
01:43:35,875 --> 01:43:38,541
- Kakak kata kakak sanggup jika perlu.
- Kakak tak perlu.

1431
01:43:39,041 --> 01:43:41,250
Kita carilah robot lain.

1432
01:43:41,333 --> 01:43:42,583
Kali ini saya terkurung.

1433
01:43:43,875 --> 01:43:47,166
- Tiada pilihan di sini.
- Pilihan sentiasa ada.

1434
01:43:49,500 --> 01:43:52,416
Semua orang suruh teruskan hidup,
tapi kakak tak boleh.

1435
01:43:53,500 --> 01:43:56,208
Kakak cuma ada awak. Kakak tak lepaskan.

1436
01:43:56,291 --> 01:43:58,833
Ia berhasil. Kakak dapat awak semula.

1437
01:43:58,916 --> 01:44:01,208
- Sebab itu okey.
- Tidak.

1438
01:44:01,750 --> 01:44:03,416
Semua ini tak okey.

1439
01:44:04,500 --> 01:44:08,208
Dah tiga tahun saya tak rasa apa-apa.

1440
01:44:09,541 --> 01:44:13,416
Saya seronok dapat rasa semuanya
di luar sana dengan kakak.

1441
01:44:14,708 --> 01:44:15,916
Itu kakak yang beri.

1442
01:44:18,666 --> 01:44:20,083
Jika itu saja yang saya dapat…

1443
01:44:22,416 --> 01:44:23,458
cukuplah.

1444
01:44:25,208 --> 01:44:28,416
Michelle? Kita kesuntukan masa.

1445
01:44:30,166 --> 01:44:32,000
Kakak tak boleh.

1446
01:44:44,208 --> 01:44:46,625
Kakak tak nak kehilangan awak lagi.

1447
01:44:47,583 --> 01:44:49,333
Kakak takkan kehilangan saya.

1448
01:44:49,416 --> 01:44:51,125
Michelle, awak dengar tak?

1449
01:44:52,166 --> 01:44:53,333
Jawablah.

1450
01:44:54,958 --> 01:44:56,583
Tapi kakak boleh kehilangan mereka.

1451
01:44:59,416 --> 01:45:03,083
Kakaklah yang akan ubah dunia.

1452
01:45:04,333 --> 01:45:06,916
Kakak tak sempat ucap selamat tinggal.

1453
01:45:07,625 --> 01:45:08,916
Tak perlu.

1454
01:45:15,000 --> 01:45:16,083
Kakak sayang awak.

1455
01:45:17,458 --> 01:45:18,541
Saya sayang kakak.

1456
01:46:00,083 --> 01:46:01,791
SOKONGAN FUNGSI HAYAT

1457
01:46:01,875 --> 01:46:04,125
PROTOKOL

1458
01:46:04,208 --> 01:46:07,083
TIUB

1459
01:46:07,166 --> 01:46:08,500
PENGUDARAAN

1460
01:47:06,041 --> 01:47:08,416
Tidak!

1461
01:47:09,083 --> 01:47:10,166
Tidak!

1462
01:47:10,250 --> 01:47:12,291
Nampaknya, kami menang.

1463
01:47:13,291 --> 01:47:14,750
Kita menang!

1464
01:47:14,833 --> 01:47:15,916
Ya!

1465
01:47:16,958 --> 01:47:18,250
Kita menang!

1466
01:47:18,333 --> 01:47:19,166
Tidak!

1467
01:47:19,500 --> 01:47:20,333
SISTEM TERGENDALA

1468
01:47:21,041 --> 01:47:22,875
- Hei, Penny!
- Kita berjaya.

1469
01:47:26,166 --> 01:47:27,166
Kita menang, Pop.

1470
01:47:27,750 --> 01:47:29,666
Hakikat pelik tentang menang,

1471
01:47:29,750 --> 01:47:32,125
mesti ada yang kalah.

1472
01:47:39,541 --> 01:47:40,625
Dia berjaya, Herm.

1473
01:47:43,625 --> 01:47:45,250
Percaya tak? Kita menang.

1474
01:48:00,833 --> 01:48:04,833
Apa saya nak buat tanpa awak?
Tanpa kawan baik saya?

1475
01:48:08,333 --> 01:48:09,708
Saya sayang awak, Herm.

1476
01:48:11,000 --> 01:48:12,000
Saya sayang awak.

1477
01:48:12,500 --> 01:48:13,541
Sungguh.

1478
01:48:16,000 --> 01:48:17,375
Mungkin lebih daripada kawan.

1479
01:48:18,625 --> 01:48:20,625
Awak buat saya tersenyum, dulu.

1480
01:48:20,708 --> 01:48:23,958
Sekarang apa saya patut buat?
Kembali jadi apa?

1481
01:48:24,750 --> 01:48:27,875
Satukan band semula?
Mereka semua dah kahwin.

1482
01:48:30,208 --> 01:48:31,916
Saya dah tiada kawan, Herm.

1483
01:48:41,666 --> 01:48:44,458
Hei, awak rindu saya, ya?

1484
01:48:49,000 --> 01:48:49,833
Apa ini?

1485
01:48:49,916 --> 01:48:52,458
Ini model lapan inci
untuk kerja terperinci.

1486
01:48:52,541 --> 01:48:54,625
Apa? Saya tak pernah lihat!

1487
01:48:54,708 --> 01:48:58,791
Saya tak pernah lihat anu lapan inci awak.
Itu dah kira bagi muka.

1488
01:48:59,583 --> 01:49:00,416
Tunggu…

1489
01:49:01,541 --> 01:49:03,166
- Awak kata awak nak mati.
- Tidak.

1490
01:49:03,250 --> 01:49:06,125
Saya kata saya perlu tidur
untuk jimat kuasa untuk pemindahan.

1491
01:49:06,208 --> 01:49:09,250
Bukan salah saya awak beremosi
dan bercakap jujur.

1492
01:49:10,791 --> 01:49:12,250
- Beremosi?
- Oh, ya.

1493
01:49:12,333 --> 01:49:14,958
Saya tak tangkap
semua yang awak cakap tadi.

1494
01:49:15,041 --> 01:49:16,875
Boleh awak ulang?

1495
01:49:16,958 --> 01:49:19,708
Saya kata kita menang.

1496
01:49:19,791 --> 01:49:22,083
Tengoklah, kita menang. Dia berjaya.

1497
01:49:22,583 --> 01:49:23,916
Bukan itu yang saya dengar.

1498
01:49:24,000 --> 01:49:25,416
Saya dengar "Saya sayang awak."

1499
01:49:25,500 --> 01:49:28,500
- Serta "Lebih daripada kawan".
- Mana ada.

1500
01:49:28,583 --> 01:49:30,208
Biar betul, kita menang?

1501
01:49:30,291 --> 01:49:32,083
- Ya.
- Mana gadis itu?

1502
01:49:32,833 --> 01:49:34,750
Mari pergi tengok. Ayuh.

1503
01:49:35,333 --> 01:49:36,541
Lepas ini apa?

1504
01:49:39,166 --> 01:49:40,541
Saya mati?

1505
01:49:43,125 --> 01:49:44,166
Tidak.

1506
01:49:46,541 --> 01:49:48,083
Kita hidup.

1507
01:49:57,333 --> 01:50:00,000
Seluruh bandar lumpuh. Seluruh negeri.

1508
01:50:00,083 --> 01:50:02,500
Negara lumpuh sepenuhnya.

1509
01:50:02,583 --> 01:50:04,916
Kota New York huru-hara

1510
01:50:05,000 --> 01:50:07,625
tatkala dron Sentre terputus hubungan.

1511
01:50:07,708 --> 01:50:10,166
Penerbangan dibatalkan. Kawalan trafik…

1512
01:50:10,250 --> 01:50:13,541
Sentre terus membisu
sementara berjuta pengguna panik

1513
01:50:13,625 --> 01:50:16,500
menunggu berita
untuk kembali dalam talian.

1514
01:50:16,583 --> 01:50:20,166
Tuduhan berat dilemparkan hari ini
berikutan pendedahan video

1515
01:50:20,250 --> 01:50:24,166
yang menunjukkan uji kaji Sentre
ke atas seorang kanak-kanak.

1516
01:50:25,208 --> 01:50:28,166
Kongres menyiapkan sapina
untuk eksekutif Sentre...

1517
01:50:28,250 --> 01:50:32,208
Ethan Skate ditahan di Miami
cuba menaiki pesawat ke Ecuador.

1518
01:50:32,291 --> 01:50:35,833
Pembantah menyeru
Zon Pengasingan Robot ditamatkan.

1519
01:50:35,916 --> 01:50:40,291
Ethan Skate gila!
Penjarakan dia buat selamanya.

1520
01:50:40,375 --> 01:50:41,250
Jual saham!

1521
01:50:41,333 --> 01:50:43,500
Tak guna buang masa cakap pasal dia.

1522
01:50:43,583 --> 01:50:45,333
Nak tahu saya nak cakap pasal siapa?

1523
01:50:45,416 --> 01:50:49,541
Gadis yang bawa segerombolan robot
ke Seattle untuk kalahkan Skate.

1524
01:50:49,625 --> 01:50:51,375
Betul! Kita patut cari dia...

1525
01:50:51,458 --> 01:50:54,708
Siapa dia? Beritahu saya siapa budak ini.

1526
01:51:00,458 --> 01:51:02,625
Herm dah pasang kamera.

1527
01:51:03,458 --> 01:51:04,291
Okey.

1528
01:51:06,458 --> 01:51:08,166
Awak pasti nak lakukannya?

1529
01:51:11,583 --> 01:51:13,416
Saya perlu sambung zarah.

1530
01:51:16,625 --> 01:51:18,041
Saya tak tahu maksudnya.

1531
01:51:20,583 --> 01:51:22,541
Semoga berjaya. Awak boleh.

1532
01:51:24,166 --> 01:51:25,750
Rakaman dah bermula.

1533
01:51:27,500 --> 01:51:29,750
Awak bercakap sekarang.

1534
01:51:29,833 --> 01:51:30,666
Hai.

1535
01:51:32,041 --> 01:51:33,666
Nama saya Michelle Greene.

1536
01:51:35,458 --> 01:51:38,125
Saya tahu ada yang risau

1537
01:51:38,208 --> 01:51:39,916
tentang saya dan kawan-kawan…

1538
01:51:41,291 --> 01:51:42,625
dan perbuatan kami.

1539
01:51:43,625 --> 01:51:45,125
Dunia dah berubah.

1540
01:51:45,875 --> 01:51:47,791
Saya cuma nak beritahu sebabnya.

1541
01:51:48,791 --> 01:51:52,708
Perkara yang Sentre buat,
ia bukan saja tak elok untuk robot.

1542
01:51:52,791 --> 01:51:54,916
Ia tak elok untuk kita semua.

1543
01:51:55,000 --> 01:51:56,583
Saya tahu perang berlaku.

1544
01:51:57,166 --> 01:52:00,125
Segalanya musnah dan kehidupan jadi teruk.

1545
01:52:00,791 --> 01:52:04,958
Mungkin untuk seketika,
Neurocaster bantu anda lupakannya.

1546
01:52:05,583 --> 01:52:09,416
Kita dah jadi terbiasa
hingga sangka itulah kehidupan sebenar.

1547
01:52:09,500 --> 01:52:10,583
Malangnya tidak.

1548
01:52:11,666 --> 01:52:13,916
Kehidupan sebenar memerlukan hubungan.

1549
01:52:14,416 --> 01:52:15,875
Saya dan anda.

1550
01:52:16,541 --> 01:52:20,291
Kita daging dan tulang,
tapi kita juga elektrik.

1551
01:52:20,375 --> 01:52:24,541
Apabila kita berpelukan, ketawa,
berpegangan tangan dan bertengkar,

1552
01:52:25,125 --> 01:52:28,250
zarah kita akan saling kekal
antara satu sama lain.

1553
01:52:29,541 --> 01:52:31,708
Mungkin kita akan bersama selamanya.

1554
01:52:32,416 --> 01:52:35,500
Itu tak boleh berlaku
jika kita tutup hati kita.

1555
01:52:35,583 --> 01:52:39,583
Ia hanya boleh berlaku di dunia nyata.

1556
01:52:40,458 --> 01:52:41,500
Lihat sekeliling.

1557
01:52:41,583 --> 01:52:43,708
Ada seseorang berdekatan anda.

1558
01:52:43,791 --> 01:52:46,625
Mereka wujud, mereka hidup.

1559
01:52:47,791 --> 01:52:50,708
Mereka perlukan anda
seperti anda perlukan mereka.

1560
01:52:50,791 --> 01:52:52,000
Jika tiada,

1561
01:52:53,458 --> 01:52:54,875
jika anda tiada sesiapa…

1562
01:52:54,958 --> 01:52:56,000
PITA MISTERI

1563
01:52:56,083 --> 01:52:57,541
…carilah kami.

1564
01:52:58,791 --> 01:53:00,000
Kami mulakan semula.

1565
01:53:01,083 --> 01:53:02,666
Kali ini dengan betul.

1566
01:53:08,791 --> 01:53:09,875
Bersama-sama.

1567
01:53:14,000 --> 01:53:15,416
Okey. Saya dah selesai.

1568
01:53:17,416 --> 01:53:18,875
Sudah. Okey tak?

1569
01:53:19,458 --> 01:53:21,916
Boleh tahan, untuk daging hidup.

1570
02:05:11,833 --> 02:05:16,041
MEMPERINGATI PETER DE TOFFOLI

1571
02:05:17,791 --> 02:05:19,750
Terjemahan sari kata oleh NNorhan



