1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,875 --> 00:00:33,208
PRZED WOJNĄ…

4
00:01:02,125 --> 00:01:03,541
Utknąłeś, co?

5
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
Nie.

6
00:01:08,583 --> 00:01:09,583
Skończyłem.

7
00:01:12,958 --> 00:01:16,833
Profesor powiedział,
że Einsteinowi ten test zajął trzy dni.

8
00:01:16,916 --> 00:01:18,375
A potem zwędził mu mózg.

9
00:01:18,458 --> 00:01:21,541
Ale wstyd. Nie możesz
pójść na studia przede mną.

10
00:01:21,625 --> 00:01:24,125
Nie, Einstein napisał ten test,

11
00:01:24,208 --> 00:01:26,708
stał się Einsteinem,
a oni ukradli mu mózg.

12
00:01:26,791 --> 00:01:29,583
Chris, to bez znaczenia.
Wymiotłeś na teście.

13
00:01:29,666 --> 00:01:31,083
Nie muszę tu studiować.

14
00:01:33,291 --> 00:01:34,791
Patrz pod nogi, synu.

15
00:01:36,791 --> 00:01:38,291
Wesołek z ciebie, co?

16
00:01:39,208 --> 00:01:42,583
- Koszulka z robotem?
- Nie, z kreskówką. To też zbrodnia?

17
00:01:42,666 --> 00:01:45,000
Poprzyj ludzkość, nadciąga wojna!

18
00:01:45,083 --> 00:01:46,000
Przepraszamy.

19
00:01:46,791 --> 00:01:48,916
Jak ty przeżyjesz w college’u?

20
00:01:49,000 --> 00:01:50,125
Nie idąc na studia.

21
00:01:51,125 --> 00:01:52,625
O czym ty mówisz?

22
00:01:53,125 --> 00:01:56,291
Rodzicom odwaliłoby,
gdybym nie podszedł do testu,

23
00:01:56,375 --> 00:01:59,750
więc podszedłem, żeby się sprawdzić.

24
00:02:00,250 --> 00:02:02,833
Ale… sam nie wiem.

25
00:02:02,916 --> 00:02:05,333
- Zawsze wiesz.
- Nie jestem gotowy.

26
00:02:08,666 --> 00:02:11,458
Twój mózg jest moim
największym utrapieniem.

27
00:02:11,541 --> 00:02:12,875
Jest też wspaniały.

28
00:02:13,458 --> 00:02:15,291
Nie możesz się zaszyć w pokoju.

29
00:02:15,375 --> 00:02:18,666
Ten profesor mówił,
że pierwszy raz widział taki wynik.

30
00:02:18,750 --> 00:02:20,708
Możesz zmienić świat.

31
00:02:21,666 --> 00:02:24,875
Wolałbym, żebyś była wtedy obok.

32
00:02:27,500 --> 00:02:30,208
Kupowałabyś mi pizzę i prała gacie.

33
00:02:31,208 --> 00:02:34,708
Nieważne, czy będziesz w drugim pokoju,
czy na księżycu.

34
00:02:34,791 --> 00:02:37,916
- Łączy nas więź.
- Jest na to nawet pewna teoria.

35
00:02:38,500 --> 00:02:42,541
W fizyce kwantowej cząstki mogą
zostać połączone długo po kontakcie.

36
00:02:42,625 --> 00:02:45,875
A skoro każdy organizm
ma w sobie trochę elektryczności,

37
00:02:45,958 --> 00:02:51,041
nasza świadomość mogłaby
przekraczać granice naszego ciała.

38
00:02:51,875 --> 00:02:52,708
Spoko.

39
00:02:53,458 --> 00:02:56,333
Zatem moje cząstki
odwiedzą twoje cząstki.

40
00:02:56,833 --> 00:02:57,916
W twoim akademiku.

41
00:03:03,208 --> 00:03:05,208
„Pamiętaj, Kid Cosmo to twój kumpel”.

42
00:03:05,291 --> 00:03:06,583
Nie tutaj.

43
00:03:15,125 --> 00:03:17,875
Oglądacie MTV News. Dziś 15 maja.

44
00:03:18,666 --> 00:03:20,083
To nie może być prawda!

45
00:03:20,166 --> 00:03:23,916
Kid Cosmo, sympatyczny robot
z sobotniego pasma kreskówek,

46
00:03:24,000 --> 00:03:25,208
stracił swój serial.

47
00:03:25,291 --> 00:03:26,500
Kłopoty na Księżycu.

48
00:03:26,583 --> 00:03:29,916
Cosmo stał się kolejną ofiarą
antyrobotowych nastrojów,

49
00:03:30,000 --> 00:03:31,166
które ogarnęły kraj.

50
00:03:31,250 --> 00:03:33,708
Pamiętaj, że Kid Cosmo to twój kumpel.

51
00:03:33,791 --> 00:03:36,916
Już wieczorem Madeline Vance
z programu All Access

52
00:03:37,000 --> 00:03:38,375
porozmawia z wizjonerem

53
00:03:38,458 --> 00:03:41,458
i przystojnym założycielem
Sentre Technologies.

54
00:03:41,958 --> 00:03:44,416
Nie da się zrozumieć
historii Ethana Skate’a,

55
00:03:44,500 --> 00:03:48,583
nie odnosząc się
do historii ewolucji robotów.

56
00:03:48,666 --> 00:03:51,125
To prawda, że nigdy nie miałeś robota?

57
00:03:51,208 --> 00:03:53,875
Nie ufałem im. Nie są jak my.

58
00:03:53,958 --> 00:03:57,500
Więc skąd miałyby wiedzieć,
co jest dla nas najlepsze?

59
00:03:57,583 --> 00:03:59,416
Walt Disney stworzył roboty

60
00:03:59,500 --> 00:04:03,208
w ramach promocji
swojego nowego parku rozrywki w 1955 roku.

61
00:04:03,291 --> 00:04:05,958
Później zaczęto je produkować
na masową skalę.

62
00:04:06,458 --> 00:04:09,375
Szybko stały się podstawą
światowej siły roboczej.

63
00:04:09,458 --> 00:04:12,458
Wykonywały prace,
których ludzie nie chcieli.

64
00:04:13,083 --> 00:04:16,125
Przez lata nie narzekały
na pracę przez całą dobę,

65
00:04:16,625 --> 00:04:18,208
ale nadszedł dzień,

66
00:04:18,291 --> 00:04:21,000
gdy odrzuciły życie,
które im wyznaczyliśmy,

67
00:04:21,083 --> 00:04:23,333
i zaczęły się domagać własnego.

68
00:04:24,750 --> 00:04:26,708
Obrońcy praw robotów rosną w siłę.

69
00:04:26,791 --> 00:04:31,083
Tysiące robotów zjechały do St. Louis,
by wysłuchać płomiennej przemowy

70
00:04:31,166 --> 00:04:34,416
byłego robota reklamowego
firmy Planters, Pana Orzecha.

71
00:04:34,500 --> 00:04:36,416
Stworzono nas do myślenia,

72
00:04:36,500 --> 00:04:38,666
a teraz chcą nam tego zakazać.

73
00:04:38,750 --> 00:04:42,791
Stworzono nas do pracy,
ale nigdy na nasz własny rachunek.

74
00:04:42,875 --> 00:04:45,916
Nie mają prawa
decydować o naszym przeznaczeniu.

75
00:04:46,416 --> 00:04:49,000
Musimy o nie walczyć.

76
00:04:49,083 --> 00:04:51,500
Prawa robotów!

77
00:04:52,041 --> 00:04:55,708
- Zepsuty toster się wymienia.
- To morderstwo. Pan się słyszy?

78
00:04:55,791 --> 00:04:57,875
Nie, roboty mają wyłącznik.

79
00:04:57,958 --> 00:05:01,791
Daj mi pan skończyć.
Mamy prawo do wolności.

80
00:05:01,875 --> 00:05:05,291
Mają prawo pracować dla mnie,
gdy je podłączę.

81
00:05:05,375 --> 00:05:07,958
W innym wypadku trafiają na śmietnik.

82
00:05:10,458 --> 00:05:14,083
Zbuntowany robot reklamowy
zniszczył pomnik bitwy o Iwo Jimę

83
00:05:14,166 --> 00:05:17,958
w akcie sprzeciwu wobec
prezydenckiego nakazu powrotu do pracy.

84
00:05:18,916 --> 00:05:24,250
Koalicja Równości Robotów
zorganizowała protesty w pięciu miastach.

85
00:05:24,333 --> 00:05:27,041
Te incydenty wymagają stanowczej reakcji.

86
00:05:27,125 --> 00:05:30,583
Od dzisiaj jesteśmy w stanie wojny
z populacją robotów.

87
00:05:30,666 --> 00:05:35,625
Każdy obywatel USA ukrywający robota
zostanie oskarżony o zdradę.

88
00:05:36,375 --> 00:05:38,250
- Dalej!
- Jezu, on ma grilla!

89
00:05:38,333 --> 00:05:40,041
Leci! Odsunąć się!

90
00:05:41,083 --> 00:05:44,041
Roboty nie jedzą,
nie śpią ani nie mrugają.

91
00:05:46,041 --> 00:05:46,875
A ja mrugam.

92
00:05:46,958 --> 00:05:49,208
Przez dwa lata ludzkość walczyła.

93
00:05:49,291 --> 00:05:51,875
I przez te dwa lata przegrywała.

94
00:05:51,958 --> 00:05:54,083
Wtedy do akcji wkroczył Ethan Skate.

95
00:05:54,583 --> 00:05:58,083
Musieliśmy skoczyć naprzód,
a ja wskazałem, gdzie lądować.

96
00:05:58,583 --> 00:06:01,375
Swój wynalazek nazwał Neurocasterem.

97
00:06:01,875 --> 00:06:06,333
To urządzenie podłącza ludzki umysł
do mechanicznych dronów.

98
00:06:06,416 --> 00:06:09,166
Nie jestem przeciwny technologii,

99
00:06:09,250 --> 00:06:13,458
dopóki ludzkość
zachowuje nad nią kontrolę.

100
00:06:14,583 --> 00:06:18,291
Ludzie mogli odpowiedzieć na ogień
zmechanizowanym ogniem.

101
00:06:27,541 --> 00:06:30,666
W ciągu kilku tygodni
zakończyliśmy wojnę.

102
00:06:34,041 --> 00:06:35,875
BOHATEROWIE WOJNY
PŁK. BRADBURY

103
00:06:35,958 --> 00:06:37,833
Pan Orzech podpisał akt kapitulacji

104
00:06:37,916 --> 00:06:41,875
z prezydentem Clintonem i Ethanem Skate’em
na błoniach Białego Domu.

105
00:06:41,958 --> 00:06:44,416
W Detroit Kid Rock wyprawił imprezę,

106
00:06:44,500 --> 00:06:47,500
aby uczcić zwycięstwo
nad Koalicją Równości Robotów.

107
00:06:48,041 --> 00:06:52,708
Ponad 6000 pokonanych robotów
uwięziono w Strefie Wykluczenia,

108
00:06:52,791 --> 00:06:54,208
wielkim, odległym ośrodku

109
00:06:54,291 --> 00:06:58,166
zajmującym ponad 250 000 km²
na południowym zachodzie USA.

110
00:06:58,791 --> 00:07:00,791
Nadajemy na żywo ze sklepu Sentre,

111
00:07:00,875 --> 00:07:02,250
gdzie za kilka minut

112
00:07:02,333 --> 00:07:05,541
ruszy sprzedaż
domowej wersji Neurocastera.

113
00:07:05,625 --> 00:07:10,416
Technologia, która wygrała wojnę,
teraz zmienia nasze codzienne życie.

114
00:07:10,500 --> 00:07:15,166
Sieć Neurocaster pozwala umysłowi
przebywać w dwóch miejscach naraz.

115
00:07:15,250 --> 00:07:18,375
Możecie pracować i bawić się jednocześnie.

116
00:07:19,625 --> 00:07:21,208
Eskapizm dla mas.

117
00:07:21,708 --> 00:07:24,750
Ja bym to nazwał wolnością.

118
00:07:24,833 --> 00:07:27,833
Stań się częścią sieci Sentre.

119
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Jesteśmy dostępni w każdym zakątku świata.

120
00:07:34,750 --> 00:07:37,875
PO WOJNIE…

121
00:07:55,791 --> 00:07:58,041
Tik-tak, tik-tak.

122
00:08:01,333 --> 00:08:03,041
Dzieńdoberek, słonko.

123
00:08:03,625 --> 00:08:06,375
- Nie umiesz pukać?
- U siebie nie muszę.

124
00:08:06,875 --> 00:08:09,250
- Co robisz?
- Idę do szkoły.

125
00:08:09,333 --> 00:08:11,458
Znajdź sobie zajęcia pozalekcyjne.

126
00:08:11,541 --> 00:08:15,625
Opieka społeczna płaci ekstra
za dodatkowy rozwój ucznia.

127
00:08:15,708 --> 00:08:18,083
Dość już się narozwijałam, Ted.

128
00:08:18,750 --> 00:08:19,875
I tak to zrobisz.

129
00:08:19,958 --> 00:08:22,625
- Dom Teda, zasady Teda.
- Zasady Teda.

130
00:08:22,708 --> 00:08:25,250
Kpij sobie dalej, mądralo.

131
00:08:25,333 --> 00:08:28,166
Skoro to takie ważne,
powiedz mi to osobiście.

132
00:08:28,250 --> 00:08:31,833
Moja kora czołowa baluje teraz
z Cindy Crawford w Vegas.

133
00:08:31,916 --> 00:08:33,916
Dla ciebie tego nie odpuszczę.

134
00:08:34,000 --> 00:08:35,500
Jesteś obrzydliwy.

135
00:08:35,583 --> 00:08:37,750
Lekkoatletyka to 200 dolców.

136
00:08:37,833 --> 00:08:41,166
- Szybko biegasz?
- Zdejmij mi tę opaskę, to sprawdzimy.

137
00:08:41,250 --> 00:08:44,125
Bardzo śmieszne. Nie ma opcji.

138
00:08:44,208 --> 00:08:45,208
Już to robiłam.

139
00:08:45,291 --> 00:08:48,250
Mam gdzieś,
z ilu rodzin zastępczych zwiałaś.

140
00:08:48,333 --> 00:08:51,041
Z Fortu Teda się nie wychodzi.

141
00:08:51,125 --> 00:08:53,500
Czy wyraziłem się jasno?

142
00:08:54,125 --> 00:08:55,500
Orkiestra marszowa.

143
00:08:55,583 --> 00:08:57,916
- Grasz na czymś?
- Nie wiem, a ty?

144
00:08:58,416 --> 00:09:01,500
To Les Paul z 1957 roku!
Wiesz, ile go szukałem?

145
00:09:01,583 --> 00:09:05,250
Sam go nie znalazłeś.
Wszystko wykradłeś ze Strefy Wykluczenia.

146
00:09:05,333 --> 00:09:07,916
- No i?
- Kradniesz. A to nielegalne.

147
00:09:08,000 --> 00:09:09,208
Robotom to na nic.

148
00:09:09,291 --> 00:09:11,875
Gdy nikt tego nie używa, to nie kradzież.

149
00:09:11,958 --> 00:09:14,083
To tak jakby… prawo.

150
00:09:14,166 --> 00:09:16,000
A ty tak jakby jesteś kretynem.

151
00:09:27,375 --> 00:09:29,250
Włączcie Neurocastery.

152
00:09:29,333 --> 00:09:30,958
Omówimy moduł 3C.

153
00:09:31,541 --> 00:09:33,625
Powojenny akt internowania robotów.

154
00:09:36,666 --> 00:09:38,291
Masz włączyć swój caster.

155
00:09:38,833 --> 00:09:42,500
Niestety przez moją chorobę
mogę funkcjonować tylko w realu.

156
00:09:43,166 --> 00:09:45,125
Koszmar. Ale ty się nie krępuj.

157
00:09:46,291 --> 00:09:47,958
Jesteś tu nowa, Michelle,

158
00:09:48,041 --> 00:09:51,458
ale od dziewiątej klasy
Neurocastery są obowiązkowe.

159
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Ciężki dzień?

160
00:09:56,791 --> 00:09:58,583
Żeby tylko jeden.

161
00:09:58,666 --> 00:10:01,583
Może powinnam porozmawiać
z twoją mamą.

162
00:10:03,541 --> 00:10:04,541
Następna strona.

163
00:10:08,666 --> 00:10:10,208
„Placówka opiekuńcza.

164
00:10:10,291 --> 00:10:12,333
Dwoje rodziców, brat”.

165
00:10:14,041 --> 00:10:16,875
WSZYSCY NIE ŻYJĄ

166
00:10:19,166 --> 00:10:21,208
Wojna zabrała wiele rodzin.

167
00:10:21,958 --> 00:10:24,250
Roboty nie miały z tym nic wspólnego.

168
00:10:25,750 --> 00:10:26,916
Potrąciliśmy sarnę.

169
00:10:28,041 --> 00:10:30,083
- Na drodze.
- Przykro mi.

170
00:10:30,666 --> 00:10:31,583
Sarnie też było.

171
00:10:33,541 --> 00:10:36,458
Wiesz, neuroterapia
pomogłaby ci się z tym uporać.

172
00:10:36,541 --> 00:10:39,166
Zapomniałabyś o wszystkim na kilka godzin.

173
00:10:44,875 --> 00:10:46,708
Spokojnie, nic się nie stało.

174
00:10:47,291 --> 00:10:49,250
Naprawimy go w samochodzie.

175
00:10:52,708 --> 00:10:53,875
Spójrz na mnie.

176
00:10:54,750 --> 00:10:55,833
Wszystko gra.

177
00:10:57,625 --> 00:10:58,875
Czujesz piasek?

178
00:11:01,583 --> 00:11:03,208
A powietrze na twarzy?

179
00:11:05,750 --> 00:11:07,333
Tak.

180
00:11:08,541 --> 00:11:10,000
Dobrze, spójrz na mnie.

181
00:11:11,083 --> 00:11:12,041
Nic ci nie jest.

182
00:11:12,583 --> 00:11:14,166
- Tak.
- Wszystko gra.

183
00:11:16,625 --> 00:11:18,083
- Wiem.
- Wszystko gra.

184
00:11:18,166 --> 00:11:19,750
- Wszystko gra.
- Tak.

185
00:11:19,833 --> 00:11:20,666
Wszystko gra.

186
00:11:22,125 --> 00:11:22,958
Jasne?

187
00:11:24,000 --> 00:11:24,958
Chodź tutaj.

188
00:11:29,541 --> 00:11:30,375
Michelle.

189
00:11:34,083 --> 00:11:34,916
Michelle.

190
00:11:38,333 --> 00:11:39,416
Mogę już iść?

191
00:12:30,291 --> 00:12:32,000
Tato? Tato!

192
00:13:28,083 --> 00:13:28,916
Kto tam?

193
00:13:59,291 --> 00:14:00,583
Ted!

194
00:14:01,250 --> 00:14:02,875
O nie.

195
00:14:03,625 --> 00:14:06,375
Rusz się. Na zewnątrz jest robot!

196
00:15:03,833 --> 00:15:04,791
Nie zbliżaj się!

197
00:15:05,500 --> 00:15:06,583
Stój!

198
00:15:08,166 --> 00:15:09,208
Czego chcesz?

199
00:15:10,625 --> 00:15:11,458
Odsuń się!

200
00:15:12,375 --> 00:15:13,958
Mnie?

201
00:15:14,041 --> 00:15:15,416
Dlaczego?

202
00:15:17,333 --> 00:15:19,458
Nie wiem, o co chodzi. Możesz mówić?

203
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
Nie ruszaj się.

204
00:15:41,791 --> 00:15:44,750
Uważaj. Uważaj na skalnego potwora.

205
00:15:45,333 --> 00:15:48,333
Jessie.

206
00:15:49,625 --> 00:15:51,833
- Kłopoty na Księżycu.
- Odłóż to.

207
00:15:53,041 --> 00:15:55,416
- Jesteś moją przyjaciółką.
- To ja.

208
00:16:02,166 --> 00:16:03,083
Nie.

209
00:16:03,166 --> 00:16:05,791
Połączmy siły. Pokonamy skalnego potwora.

210
00:16:05,875 --> 00:16:08,958
- Czego chcesz?
- Połączmy siły.

211
00:16:09,041 --> 00:16:10,708
- Odłóż to.
- Połączmy siły.

212
00:16:10,791 --> 00:16:12,458
- Połączmy siły.
- Oddawaj.

213
00:16:12,541 --> 00:16:13,416
Połączmy siły.

214
00:16:13,500 --> 00:16:14,958
Połączmy siły.

215
00:16:17,708 --> 00:16:19,791
- Co to było?
- O nie…

216
00:16:21,416 --> 00:16:23,625
Musisz się stąd wynosić, ale już.

217
00:16:25,208 --> 00:16:27,250
Musisz uciekać, szybko.

218
00:16:29,500 --> 00:16:30,375
To robot?

219
00:16:31,416 --> 00:16:33,750
Próbowałam cię obudzić, a ty nie…

220
00:16:33,833 --> 00:16:34,791
Masz pojęcie,

221
00:16:34,875 --> 00:16:37,583
co zrobi rząd, kiedy znajdą tu robota?

222
00:16:37,666 --> 00:16:39,708
- To nie moja wina!
- Moja też nie!

223
00:16:39,791 --> 00:16:40,916
Zabieraj go stąd!

224
00:16:41,000 --> 00:16:43,541
- Właśnie próbuję!
- Próbuj bardziej!

225
00:16:50,375 --> 00:16:53,666
Te, robot! Mówisz po ludzku?

226
00:16:53,750 --> 00:16:55,166
Wynoś mi się stąd.

227
00:16:55,750 --> 00:16:58,666
Wkładaj plecak odrzutowy, czas na zium!

228
00:16:59,375 --> 00:17:00,458
Słuchaj, typku.

229
00:17:00,541 --> 00:17:02,666
Patrzysz na kapitana

230
00:17:02,750 --> 00:17:06,916
drużyny zapaśniczej
uniwerku Topeka z 1953 roku.

231
00:17:11,875 --> 00:17:14,541
Teraz to dopiero mnie popamiętasz.

232
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Dam ci takie wciry, że zobaczysz.

233
00:17:20,083 --> 00:17:21,125
No chodź tu.

234
00:17:21,208 --> 00:17:23,708
No chodź, ty wyszczerzona łajzo.

235
00:17:27,791 --> 00:17:28,666
Ty…

236
00:17:35,583 --> 00:17:36,916
Usiłowanie zabójstwa.

237
00:17:37,000 --> 00:17:38,416
Właśnie tak!

238
00:17:38,500 --> 00:17:41,125
Wzywam gliny. Do was obojga.

239
00:17:41,625 --> 00:17:43,333
Trafisz za kratki, gówniaro.

240
00:17:45,250 --> 00:17:46,958
Stracę kilka dolców,

241
00:17:47,458 --> 00:17:50,625
ale nikt nie będzie pomiatał
Tedem Finisterem.

242
00:17:50,708 --> 00:17:51,541
Policja, słucham?

243
00:17:51,625 --> 00:17:56,333
Chcę zgłosić totalny,
i wcale nie żartuję, atak robo…

244
00:18:03,500 --> 00:18:04,666
O Boże.

245
00:18:05,750 --> 00:18:09,083
Jest pan tam?
Chce pan coś zgłosić? Czy wszystko…

246
00:18:10,708 --> 00:18:13,833
Wkładaj plecak odrzutowy. Czas na zium!

247
00:18:23,125 --> 00:18:24,666
Poradzisz coś na to?

248
00:18:28,333 --> 00:18:29,666
Obyś nie był świrem.

249
00:18:33,541 --> 00:18:34,541
Super, odpalił.

250
00:18:36,166 --> 00:18:37,833
Pewnie nie umiesz prowadzić?

251
00:18:37,916 --> 00:18:39,041
Ja też nie.

252
00:18:41,125 --> 00:18:42,708
No to sobie wycofamy.

253
00:18:43,833 --> 00:18:46,125
To samochód mojej mamy!

254
00:18:52,333 --> 00:18:53,500
Stój!

255
00:18:57,416 --> 00:18:58,583
Rajuśku.

256
00:19:05,541 --> 00:19:11,250
PARKING NA PAMIĄTKĘ BITWY O FORT HULL
SPONSOR: SENTRE

257
00:19:11,333 --> 00:19:15,375
NIEZWYKŁY POSTĘP
DZIĘKI NIEZWYKŁYM UMYSŁOM

258
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Zostań tu.

259
00:19:35,625 --> 00:19:36,458
Serio?

260
00:19:38,875 --> 00:19:39,916
Niech cię, Ted.

261
00:19:57,875 --> 00:19:58,916
Wracaj tu.

262
00:19:59,416 --> 00:20:01,208
Chodź, nie możesz tu tak stać.

263
00:20:01,916 --> 00:20:03,458
Powiadom dowództwo Cosmo.

264
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
Mamy kłopoty.

265
00:20:08,125 --> 00:20:09,750
- Słuchaj.
- Zgłoś się.

266
00:20:09,833 --> 00:20:11,916
- Wsiadaj.
- Słyszysz mnie?

267
00:20:12,000 --> 00:20:13,458
Koniec z tymi tekstami.

268
00:20:13,541 --> 00:20:15,000
Koniec z gadką o Cosmo.

269
00:20:16,041 --> 00:20:17,875
Zginąłeś, a teraz jesteś tutaj.

270
00:20:18,458 --> 00:20:19,666
Jak to się stało?

271
00:20:20,166 --> 00:20:21,833
Jesteś teraz robotem?

272
00:20:24,125 --> 00:20:25,041
Ale żyjesz.

273
00:20:27,583 --> 00:20:28,708
Gdzieś tam jesteś.

274
00:20:28,791 --> 00:20:30,916
Prawdziwy ty gdzieś tam jest.

275
00:20:31,458 --> 00:20:32,416
Jesteś cały?

276
00:20:34,666 --> 00:20:36,208
Jak cię znajdę?

277
00:20:38,958 --> 00:20:40,208
Zaczekaj.

278
00:20:40,291 --> 00:20:41,125
Jessie.

279
00:20:41,666 --> 00:20:42,500
Jessie.

280
00:20:44,333 --> 00:20:46,625
Szybko. Na Księżycu mają kłopoty.

281
00:20:46,708 --> 00:20:47,750
Sentre?

282
00:20:48,291 --> 00:20:49,541
Połączmy siły.

283
00:20:50,666 --> 00:20:52,291
Pokonamy skalnego potwora.

284
00:20:55,625 --> 00:20:58,958
Sentre ma filie na całym świecie,
gdzie dokładnie jesteś?

285
00:20:59,041 --> 00:21:01,041
Układ słoneczny zwariował.

286
00:21:01,541 --> 00:21:03,416
Znasz kogoś, kto to wie?

287
00:21:06,625 --> 00:21:07,750
Oczy?

288
00:21:09,750 --> 00:21:11,250
Okulary.

289
00:21:12,541 --> 00:21:15,625
Osoba, która wie, gdzie jesteś,
nosi okulary?

290
00:21:16,625 --> 00:21:18,666
To dopiero zawęża nam listę.

291
00:21:21,416 --> 00:21:23,541
Oferta ograniczona czasowo.

292
00:21:27,250 --> 00:21:28,166
Doktor.

293
00:21:28,250 --> 00:21:29,875
Doktor w okularach.

294
00:21:39,083 --> 00:21:39,916
Michelle.

295
00:21:42,250 --> 00:21:43,083
Michelle.

296
00:21:48,083 --> 00:21:49,166
Słyszysz mnie?

297
00:21:50,291 --> 00:21:51,916
Niestety mam złe wieści.

298
00:21:53,250 --> 00:21:54,458
Twój brat Christopher…

299
00:21:56,791 --> 00:21:58,166
zmarł dzisiaj rano.

300
00:22:02,333 --> 00:22:03,333
Gdzie on jest?

301
00:22:10,458 --> 00:22:11,958
Uwierz w siebie.

302
00:22:13,416 --> 00:22:17,250
- To w środku Strefy Wykluczenia.
- Dasz radę.

303
00:22:17,333 --> 00:22:21,750
Strefa to więzienie dla robotów,
z którego nie mogą uciec.

304
00:22:22,833 --> 00:22:24,916
Niby jak mamy się tam włamać?

305
00:22:25,000 --> 00:22:27,750
Kid Cosmo uważa,
że jesteś nie z tego świata!

306
00:22:34,208 --> 00:22:38,208
NEW 2U Prezenty i gadżety,
Skrytka 1616, Clayton, Nowy Meksyk.

307
00:22:38,291 --> 00:22:40,541
To paczka ze Strefy Wykluczenia.

308
00:22:41,041 --> 00:22:44,083
Więc właściciel skrytki wie,
jak się tam dostać.

309
00:22:50,250 --> 00:22:51,916
Jak daleko leży Nowy Meksyk?

310
00:23:29,166 --> 00:23:30,041
Chodź.

311
00:23:43,250 --> 00:23:45,416
STEKOWNIA
NOWY MEKSYK

312
00:23:45,500 --> 00:23:49,375
NAJLEPSZE STEKI W CLAYTON

313
00:24:20,625 --> 00:24:21,875
Chris, chciałam…

314
00:24:27,833 --> 00:24:29,666
Chris!

315
00:24:32,208 --> 00:24:34,791
- Co ty robisz?
- Mamy tylko jedną szansę.

316
00:24:34,875 --> 00:24:37,000
Musimy połączyć moduły Cosmo.

317
00:24:37,083 --> 00:24:40,208
Jessie, Ziemia jest w niebezpieczeństwie.

318
00:24:40,791 --> 00:24:42,958
Nie możemy jej pomóc.

319
00:24:55,541 --> 00:24:58,541
Cholera. Szybko, biegiem.

320
00:26:13,541 --> 00:26:15,916
O tak. Masz to, Keats?

321
00:26:16,000 --> 00:26:17,583
Weź to zgaś, ćwoku.

322
00:26:18,250 --> 00:26:20,375
Nie tak się traktuje klientów.

323
00:26:21,416 --> 00:26:24,875
- Umówiliśmy się o dziesiątej.
- Może ty, ja jestem teraz.

324
00:26:24,958 --> 00:26:27,500
- Czyżbyś mi nie ufał?
- Ani trochę.

325
00:26:28,666 --> 00:26:29,500
W porządku.

326
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
Chodź.

327
00:26:40,208 --> 00:26:42,000
New, New, New2U

328
00:26:42,083 --> 00:26:44,250
Pracuję nad dżinglem. Obczaj logo.

329
00:26:44,333 --> 00:26:46,250
Ale z ciebie spec od marketingu.

330
00:26:48,125 --> 00:26:50,083
- Prawdziwy?
- Tak jest.

331
00:26:52,375 --> 00:26:54,750
Colt Peacemaker z 1873 r.,
jeden z tysiąca.

332
00:26:54,833 --> 00:26:58,041
Zestrzeli muchę z kaczego kupra
ze stu metrów.

333
00:26:59,083 --> 00:27:02,541
- Skąd go masz?
- No na pewno nie z Walmartu.

334
00:27:02,625 --> 00:27:04,625
Musiałem pojechać aż do Tucson.

335
00:27:04,708 --> 00:27:06,791
Im dalej w głąb strefy, tym drożej.

336
00:27:06,875 --> 00:27:08,791
- To ile?
- Piętnaście patyków.

337
00:27:08,875 --> 00:27:10,291
- Naładowany?
- Tak jest.

338
00:27:10,375 --> 00:27:13,208
Oryginalne naboje i w ogóle,
dorzucam za friko.

339
00:27:13,291 --> 00:27:14,708
Więc ja biorę za friko.

340
00:27:18,666 --> 00:27:19,541
Wolfe.

341
00:27:21,125 --> 00:27:24,958
Gdybyś naprawdę tu był,
nie miałbyś jaj, żeby do mnie mierzyć.

342
00:27:25,041 --> 00:27:28,041
Pewnie, że bym miał.
I nie mów o moich jajach.

343
00:27:28,125 --> 00:27:30,583
Doprawdy, jestem w szoku.

344
00:27:35,708 --> 00:27:38,750
- Co z tobą?
- Jestem w szoku.

345
00:27:38,833 --> 00:27:41,500
Straszny z ciebie słabiak jak na pasera.

346
00:27:41,583 --> 00:27:43,750
Nie jestem słabiak, tylko w szoku.

347
00:27:44,250 --> 00:27:45,708
Ty piep…

348
00:27:50,583 --> 00:27:52,250
Nie spieszyło ci się.

349
00:27:52,333 --> 00:27:54,500
Zluzuj zawory, oszczędzałem baterię.

350
00:27:54,583 --> 00:27:56,541
Nie wierzę, że to podziałało.

351
00:27:57,250 --> 00:27:58,458
Co za kretyn.

352
00:27:59,416 --> 00:28:00,666
Łap go za nogi.

353
00:28:02,083 --> 00:28:05,375
Pospiesz się.
Nie pójdę siedzieć za ukrywanie robota.

354
00:28:05,458 --> 00:28:08,833
- Nie ukrywasz mnie.
- Jak przyjdą gliny, nie znam cię.

355
00:28:08,916 --> 00:28:11,041
- Zasuwaj.
- Krzyknąłeś za dużą cenę.

356
00:28:11,125 --> 00:28:12,916
Nie prowadzę dyskontu.

357
00:28:13,000 --> 00:28:13,958
Ty tak serio?

358
00:28:14,041 --> 00:28:16,791
- Handlujesz z tira.
- Może zmieścimy motor.

359
00:28:16,875 --> 00:28:19,541
Założę się o ten twój wąsik,
że zmieścimy.

360
00:29:03,208 --> 00:29:06,416
Walczyłem z prawem, a prawo zwyciężyło

361
00:29:06,500 --> 00:29:09,166
Walczyłem z prawem, a prawo zwyciężyło

362
00:29:31,583 --> 00:29:34,708
- Będę w środku. Powodzenia.
- Pomóż mi to rozładować.

363
00:29:34,791 --> 00:29:36,791
Powiedz to. Czemu mam ci pomóc?

364
00:29:36,875 --> 00:29:38,833
Weź, daj sobie siana.

365
00:29:39,333 --> 00:29:41,041
Czyli poradzisz sobie sam.

366
00:29:41,125 --> 00:29:44,000
Potrzebuję pomocy, bo to ciężkie graty,

367
00:29:44,083 --> 00:29:46,625
a ty jesteś silniejszy ode mnie, Herman.

368
00:29:47,500 --> 00:29:49,875
- Zadowolony?
- Jestem z ciebie dumny.

369
00:29:49,958 --> 00:29:51,958
Dobrze jest przyznać to na głos.

370
00:29:52,708 --> 00:29:54,583
Motor zostaw, nie sprzedam go.

371
00:29:54,666 --> 00:29:56,625
Jak to nie?

372
00:29:56,708 --> 00:29:58,750
- Jest mój, strzelałem.
- Za późno.

373
00:29:58,833 --> 00:30:01,083
- Na co ci motor?
- Na handel.

374
00:30:10,666 --> 00:30:13,458
Albo się starzeję,
albo te skrzynie są cięższe.

375
00:30:18,041 --> 00:30:18,958
Światło.

376
00:30:20,166 --> 00:30:21,125
OSTROŻNIE

377
00:30:21,208 --> 00:30:23,083
Przypomnij mi, co tu jest.

378
00:30:23,166 --> 00:30:24,791
Twoje batony, seksi zadku.

379
00:30:24,875 --> 00:30:26,166
Bardzo śmieszne.

380
00:30:26,250 --> 00:30:29,166
Bądź tak dobry i przelicz te lalki.

381
00:30:29,750 --> 00:30:32,416
Mamy kupca w Toledo. Weźmie wszystkie.

382
00:30:33,458 --> 00:30:34,458
Hejka, rybciu.

383
00:30:35,625 --> 00:30:36,458
Rybciu.

384
00:30:37,000 --> 00:30:39,625
- Czemu zawsze to robisz?
- Bo się wkurzasz.

385
00:30:39,708 --> 00:30:42,041
Rozładujesz je i będą do niczego.

386
00:30:42,125 --> 00:30:45,625
Jeśli świat kiedyś wróci do normy,
opchniemy je na gwiazdkę.

387
00:30:45,708 --> 00:30:49,666
Bez baterii zostaniemy
ze śpiewającym okoniem, który nie śpiewa.

388
00:30:49,750 --> 00:30:52,041
O nie. Boże.

389
00:30:53,041 --> 00:30:55,583
Lodówa nam padła. Ja pier…

390
00:30:59,708 --> 00:31:01,833
Mój corn dog. Mój stek.

391
00:31:01,916 --> 00:31:04,208
Kanapki lodowe się roztopiły.

392
00:31:05,041 --> 00:31:06,291
Rany boskie.

393
00:31:08,750 --> 00:31:09,750
Nie mam żarcia!

394
00:31:09,833 --> 00:31:12,583
Jak to nie masz, wniosłem całą skrzynkę.

395
00:31:12,666 --> 00:31:14,375
- Zjedz.
- To antyki, odpada.

396
00:31:14,458 --> 00:31:16,625
No co ty, wszyscy kochają te batony.

397
00:31:16,708 --> 00:31:21,166
Nie zjem batonów z He-Manem
w oryginalnym opakowaniu, jasne?

398
00:31:21,666 --> 00:31:23,375
To jak żreć forsę!

399
00:31:24,750 --> 00:31:27,458
Zjem to burrito i złapię salmonellę.

400
00:31:27,541 --> 00:31:31,000
Nie musisz, mamy pudełka na lunch.
Weź sobie jedno.

401
00:31:31,083 --> 00:31:33,625
Pudełka na lunch z G.I. Joe są puste.

402
00:31:33,708 --> 00:31:35,833
Wkładasz tam lunch dla dziecka.

403
00:31:35,916 --> 00:31:37,333
W środku nic nie ma.

404
00:31:37,416 --> 00:31:38,416
Czemu to…

405
00:31:51,083 --> 00:31:52,208
Co to ma być, Herm?

406
00:31:53,541 --> 00:31:56,458
- Spójrz na mnie.
- Przecież patrzę.

407
00:31:56,541 --> 00:32:00,375
Odpiąłeś to i wziąłeś mój przedłużacz
do swojej ładowarki?

408
00:32:01,000 --> 00:32:02,125
- Nie.
- Mrugnąłeś.

409
00:32:02,208 --> 00:32:04,583
Mrugnąłeś, więc wiem, że kłamiesz.

410
00:32:04,666 --> 00:32:06,000
- Nie.
- Wziąłeś go.

411
00:32:06,083 --> 00:32:07,375
Potrzebuję, żebyś…

412
00:32:09,250 --> 00:32:10,208
się przyznał.

413
00:32:10,291 --> 00:32:12,791
Związki buduje się na zaufaniu.

414
00:32:13,541 --> 00:32:15,041
Mów prawdę, nie będę zły.

415
00:32:15,125 --> 00:32:16,833
Powiedz, że go zabrałeś,

416
00:32:17,833 --> 00:32:19,041
a ja się nie wkurzę.

417
00:32:21,916 --> 00:32:22,916
Wziąłem go.

418
00:32:23,000 --> 00:32:25,041
Boże, błogosław Amerykę!

419
00:32:26,916 --> 00:32:28,125
Mam umrzeć z głodu?

420
00:32:28,208 --> 00:32:30,375
Już mi widać żebra przez koszulkę.

421
00:32:30,458 --> 00:32:33,000
Nie dramatyzuj. Potrzebuję energii.

422
00:32:33,083 --> 00:32:35,000
Ja też, bo jestem człowiekiem.

423
00:32:35,083 --> 00:32:37,291
Ale ty możesz zassać swoją z gniazdka.

424
00:32:37,375 --> 00:32:40,375
A gdy skończysz, oddajesz przedłużacz.

425
00:32:40,458 --> 00:32:42,958
- Nie było nas dziesięć dni.
- Skąd mam ją zassać?

426
00:32:43,041 --> 00:32:46,166
Bez źródła energii nie mam skąd.
Co mam zrobić?

427
00:32:46,250 --> 00:32:49,625
Ładujesz się, kiedy chcesz,
i nie musisz chłodzić prądu,

428
00:32:49,708 --> 00:32:53,958
żeby nie złapać listeriozy ani salmonelli.
Bo nie jesteś człowiekiem.

429
00:32:54,041 --> 00:32:55,166
Daj już spokój.

430
00:32:55,250 --> 00:32:58,250
Też mi sztuczna inteligencja.
Chyba nieinteligencja…

431
00:33:15,583 --> 00:33:17,958
Ty, blondi, widzę cię.

432
00:33:18,583 --> 00:33:19,875
Musimy uciekać.

433
00:33:19,958 --> 00:33:22,083
- Wyłaź stamtąd.
- Mam ich, Keats.

434
00:33:23,583 --> 00:33:25,541
Który zmacał mojego okonia?

435
00:33:26,458 --> 00:33:27,291
Ruchy.

436
00:33:27,791 --> 00:33:29,916
Będzie akcja na dziale rybnym.

437
00:33:31,541 --> 00:33:33,916
Łapy do góry. Odwróćcie się.

438
00:33:38,375 --> 00:33:40,125
- Dzieciak.
- Geniusz.

439
00:33:40,208 --> 00:33:41,041
Wiem.

440
00:33:41,708 --> 00:33:43,625
Czy to robot Cosmo?

441
00:33:43,708 --> 00:33:45,666
- Skąd wy tu?
- Z tyłu tira.

442
00:33:45,750 --> 00:33:48,000
- Cytrynek, masz problem?
- Zostaw go.

443
00:33:48,083 --> 00:33:49,333
Cosmo to twój kumpel.

444
00:33:49,416 --> 00:33:51,875
Co tam robiliście? Czego chcecie?

445
00:33:51,958 --> 00:33:54,166
- Kłopoty na Księżycu.
- Wejść do strefy.

446
00:33:54,250 --> 00:33:57,125
- Kto mówił o wchodzeniu do strefy?
- Ty i on.

447
00:33:57,208 --> 00:33:59,833
- Niespecjalnie się kryliśmy.
- Fakt.

448
00:34:00,333 --> 00:34:02,083
Dla mnie to nie problem.

449
00:34:02,166 --> 00:34:04,833
- Wiem, co sprzedajecie.
- Sprzedajemy?

450
00:34:04,916 --> 00:34:06,833
Mój ojciec zastępczy u was kupował.

451
00:34:06,916 --> 00:34:11,125
Mam to gdzieś, nie moja sprawa.
Siedź tu sobie ze swoim robotem.

452
00:34:11,208 --> 00:34:13,291
- A ja odejdę z moim.
- Wykluczone.

453
00:34:15,375 --> 00:34:18,958
Młoda, strefa to nie żaden
wakacyjny kurort.

454
00:34:19,708 --> 00:34:22,166
Możesz tam jedynie zginąć.

455
00:34:22,250 --> 00:34:24,291
Więc zasuwaj do windy

456
00:34:24,375 --> 00:34:26,333
i zapomnij o tym miejscu.

457
00:34:26,416 --> 00:34:27,250
Już.

458
00:34:30,875 --> 00:34:31,708
Niech to.

459
00:34:32,333 --> 00:34:34,333
Co to ma być? Masz przyjaciół?

460
00:34:34,416 --> 00:34:35,791
Wtedy bym nie przyszła.

461
00:34:35,875 --> 00:34:38,416
Przyleźli za nami, może ktoś ich śledził.

462
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Świetnie.

463
00:34:40,250 --> 00:34:41,250
No dobra.

464
00:34:42,500 --> 00:34:44,875
Protokół Omaha-3, niskie napięcie.

465
00:34:44,958 --> 00:34:47,291
- Zabieraj robota.
- To mój brat.

466
00:34:48,500 --> 00:34:51,958
Jak sobie chcesz.
A jeśli chcesz żyć, musisz mi zaufać.

467
00:34:56,000 --> 00:34:57,875
- Czerwony alarm.
- Spokojnie.

468
00:34:57,958 --> 00:34:59,666
- To czerwony alarm.
- Idź.

469
00:34:59,750 --> 00:35:01,875
Chodź, odpalamy Omahę.

470
00:35:01,958 --> 00:35:03,666
Czekaj, weź mnie za rękę.

471
00:35:03,750 --> 00:35:07,625
Udajemy, że jesteś moją młodszą siostrą.
Na imię masz… Veronica.

472
00:35:07,708 --> 00:35:08,833
Beronica przez B?

473
00:35:08,916 --> 00:35:11,250
A znasz jakąś Beronicę przez B?

474
00:35:11,333 --> 00:35:13,416
- W sumie tak.
- Jesteś przez V.

475
00:35:13,500 --> 00:35:14,833
- Veronica.
- Veronica.

476
00:35:14,916 --> 00:35:16,916
- A nazwisko?
- Jesteś niemową.

477
00:35:17,000 --> 00:35:18,708
Stań z tyłu i stul dziób.

478
00:35:23,833 --> 00:35:29,791
O.S.D.R.

479
00:35:37,000 --> 00:35:38,125
CEL NAMIERZONY
CZŁOWIEK

480
00:35:38,916 --> 00:35:40,333
Uwaga, podejrzani.

481
00:35:41,125 --> 00:35:43,250
Kontrolę nad budynkiem przejmuje

482
00:35:43,333 --> 00:35:45,833
Oddział Specjalny Dezaktywacji Robotów.

483
00:35:45,916 --> 00:35:47,166
Co to ma być?

484
00:35:48,625 --> 00:35:49,791
O.S.D.R.

485
00:35:49,875 --> 00:35:52,166
Zostajecie zatrzymani.

486
00:35:53,625 --> 00:35:54,458
Kłopoty.

487
00:35:57,041 --> 00:35:59,083
Bądźcie tak mili

488
00:36:00,208 --> 00:36:01,625
i podnieście ręce.

489
00:36:02,625 --> 00:36:05,500
Chciałbym uniknąć zbędnej przemocy.

490
00:36:06,875 --> 00:36:08,250
Ja również.

491
00:36:08,333 --> 00:36:12,208
Tak samo moja siostra niemowa, Veronica.

492
00:36:12,291 --> 00:36:16,208
Na każdy z tych przedmiotów
mam paragon, zaraz je pokażę.

493
00:36:16,291 --> 00:36:17,625
Michelle Leono Greene,

494
00:36:17,708 --> 00:36:22,166
jesteś aresztowana za napaść,
kradzież samochodu, wagarowanie

495
00:36:22,250 --> 00:36:24,625
i pomoc wrogowi państwa.

496
00:36:24,708 --> 00:36:26,083
W mordę jeża.

497
00:36:26,166 --> 00:36:27,958
- Chcę prawnika.
- Co…

498
00:36:29,125 --> 00:36:31,708
- Potrafisz mówić?
- Dostaniesz prawnika.

499
00:36:32,458 --> 00:36:35,916
- Gdzie robot?
- Jaki robot?

500
00:36:36,625 --> 00:36:37,583
Skąd ten pomysł?

501
00:36:38,541 --> 00:36:40,083
Mamy tu roboty?

502
00:36:40,666 --> 00:36:42,000
Pytał cię ktoś?

503
00:36:44,250 --> 00:36:46,916
Przepraszam, że próbuję pomóc władzom.

504
00:36:47,000 --> 00:36:48,333
Muszę przyznać,

505
00:36:48,416 --> 00:36:52,833
że jako przykładny podatnik,
który kocha flagi, tańce country

506
00:36:52,916 --> 00:36:55,083
i całą resztę, Ameryka moja miłość,

507
00:36:55,166 --> 00:36:57,166
jestem oburzony tymi oskarżeniami.

508
00:36:57,250 --> 00:37:01,500
Powiedziałbym wręcz, że… jestem w szoku.

509
00:37:14,500 --> 00:37:15,791
CEL NAMIERZONY

510
00:37:15,875 --> 00:37:17,625
Mam was.

511
00:37:22,333 --> 00:37:23,416
UTRACONO CEL

512
00:37:34,291 --> 00:37:37,416
Chcesz sobie pomóc, panno Green?
Wydaj robota.

513
00:37:38,500 --> 00:37:42,916
Igraj ze mną dalej, to przed wyrokiem
dorośniesz do więzienia dla dorosłych.

514
00:38:00,791 --> 00:38:03,375
Zniszczyłeś pistolet za 25 kafli!

515
00:38:07,541 --> 00:38:10,208
- Tobie opchnę za 15.
- Stój!

516
00:38:13,208 --> 00:38:14,208
Nie krzywdź go.

517
00:38:18,250 --> 00:38:19,625
Odsuń się od robota.

518
00:38:22,416 --> 00:38:25,500
- Bo inaczej co?
- Panienko, mam zadanie.

519
00:38:25,583 --> 00:38:26,958
Nie powstrzymasz mnie.

520
00:38:27,041 --> 00:38:30,625
Dla własnego dobra odsuń się od robota.

521
00:38:31,833 --> 00:38:35,750
- On chce wrócić do strefy.
- Łamiecie traktat o kapitulacji.

522
00:38:35,833 --> 00:38:38,500
- Ma zostać dezaktywowany.
- Jesteś bezduszny.

523
00:38:38,583 --> 00:38:41,500
Nie da się być bezdusznym
wobec maszyn bez duszy.

524
00:38:48,541 --> 00:38:50,875
- Ruszaj się, Cytrynek. Keats!
- Chodź.

525
00:38:50,958 --> 00:38:52,875
Czyli ruszamy do strefy.

526
00:38:52,958 --> 00:38:54,708
- Serio?
- Wsiadajcie, ruchy!

527
00:38:54,791 --> 00:38:55,625
Dobra.

528
00:38:55,708 --> 00:38:58,583
- Keats, nie waż się umierać!
- Ruszamy!

529
00:39:00,083 --> 00:39:02,000
- Uwaga.
- Naruszacie traktat.

530
00:39:02,083 --> 00:39:03,208
To zdrada!

531
00:39:06,000 --> 00:39:08,041
- Miałeś oznaczyć klucze.
- Wiem, który to.

532
00:39:08,125 --> 00:39:10,291
- Po co ci tyle kluczy?
- Szybciej!

533
00:39:10,375 --> 00:39:12,333
Jestem bardzo ważnym człowiekiem.

534
00:39:12,416 --> 00:39:14,583
Będziesz bardzo ważny za kratami.

535
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Nie powinniśmy już uciekać?

536
00:39:25,500 --> 00:39:27,291
Trzymajcie się, startujemy!

537
00:39:43,625 --> 00:39:47,125
SOS. Kid Cosmo prosi o pomoc!

538
00:39:48,208 --> 00:39:49,291
SOS!

539
00:39:49,375 --> 00:39:52,291
Zawiśniesz nad moim kominkiem.

540
00:39:52,375 --> 00:39:53,833
Nie na mojej warcie!

541
00:39:56,000 --> 00:39:56,958
A masz!

542
00:39:59,750 --> 00:40:01,541
Nikogo nie dezaktywujesz!

543
00:40:01,625 --> 00:40:03,541
Ciebie zabiję dla zabawy.

544
00:40:12,375 --> 00:40:13,416
Szlag by to.

545
00:40:14,750 --> 00:40:16,208
Chodź!

546
00:40:50,500 --> 00:40:51,625
Widzisz ten mur?

547
00:40:52,541 --> 00:40:55,041
Pójdziesz wzdłuż niego
przez jakieś 10 lat,

548
00:40:56,708 --> 00:40:59,041
to skończysz znowu tutaj!

549
00:41:00,291 --> 00:41:02,791
Straciliśmy wyjście. To nasz nowy dom.

550
00:41:02,875 --> 00:41:04,125
Gratulacje, młoda.

551
00:41:07,375 --> 00:41:09,291
Cholera, jeszcze tego brakowało.

552
00:41:11,166 --> 00:41:14,541
- Okaż odwagę w obliczu niebezpieczeństwa.
- Chodźcie.

553
00:41:23,708 --> 00:41:27,000
- Co to takiego?
- Padlinoboty.

554
00:41:27,500 --> 00:41:30,333
Żyją, bo wszczepiają sobie
części innych robotów.

555
00:41:30,416 --> 00:41:31,833
Tych, które zabiły.

556
00:41:31,916 --> 00:41:34,083
- Ludzie!
- Cholera.

557
00:41:35,041 --> 00:41:36,333
Ludzie!

558
00:41:36,416 --> 00:41:37,458
Keats, ucisz go!

559
00:41:37,541 --> 00:41:39,666
Ludzie!

560
00:41:39,750 --> 00:41:41,875
Ludzie! Lu…

561
00:41:45,375 --> 00:41:46,666
Co robią z ludźmi?

562
00:41:46,750 --> 00:41:49,291
Nie byłem tu tak długo,
żeby się dowiedzieć.

563
00:41:49,375 --> 00:41:53,208
Dzięki tobie będę miał okazję.
Bo pogrzebałaś moje życie pod górą!

564
00:41:54,541 --> 00:41:57,375
Brat mnie potrzebował.
Niczego nie żałuję.

565
00:41:57,458 --> 00:42:00,291
Ale wiesz, że twój brat to żółty robot?

566
00:42:00,375 --> 00:42:02,708
Nie jest robotem, tylko człowiekiem.

567
00:42:02,791 --> 00:42:04,208
Chris steruje Cosmo.

568
00:42:04,833 --> 00:42:08,583
Tylko doktor, który oddał go Sentre,
wie, gdzie on jest.

569
00:42:08,666 --> 00:42:10,958
I gdzie jest ten twój doktor?

570
00:42:11,541 --> 00:42:14,166
- Przy Górze Stołowej.
- Gdzie to było, Herm?

571
00:42:14,250 --> 00:42:16,125
Pięćset kilometrów na południe?

572
00:42:16,208 --> 00:42:19,083
- Włóż buty trekkingowe.
- Masz lepszy pomysł?

573
00:42:20,791 --> 00:42:21,791
Coś wymyślę.

574
00:42:24,250 --> 00:42:27,875
Gratuluję pewności siebie.
Nie podzielam jej, ale brawo ty.

575
00:42:29,750 --> 00:42:32,833
- Ta furgonetka działa?
- Zależy. Przyniosłaś silnik?

576
00:42:34,083 --> 00:42:35,708
Czas przypakować, Herm.

577
00:42:35,791 --> 00:42:38,041
Wiesz, że rasowy ze mnie paker.

578
00:42:38,125 --> 00:42:41,375
No jasne. Sto procent baterii.

579
00:42:41,458 --> 00:42:43,375
Miło, że ktoś inny dzisiaj jadł.

580
00:42:43,875 --> 00:42:47,958
Oto nadchodzi bohater dnia.
O tak, Herm-ziom!

581
00:42:50,458 --> 00:42:51,583
Co to jest?

582
00:42:52,208 --> 00:42:56,166
System komponentów HRM.
Do każdej roboty mam inne ciałko.

583
00:42:57,083 --> 00:43:00,375
Idziemy na północ?
Nie sprawdzaliśmy muru wokół Moab.

584
00:43:02,000 --> 00:43:03,708
Jasne, czemu nie.

585
00:43:04,208 --> 00:43:08,375
Na liście idealnych miejsc
do śmierci głodowej Moab stoi wysoko!

586
00:43:08,458 --> 00:43:10,291
Zabije cię to zrzędzenie.

587
00:43:10,375 --> 00:43:12,375
Wspomnisz tę chwilę,

588
00:43:12,458 --> 00:43:15,500
gdy za 24 godziny
będziesz mnie błagać o wodę.

589
00:43:17,708 --> 00:43:20,666
Jeśli mamy rację
i ten doktor wchodzi do strefy,

590
00:43:20,750 --> 00:43:22,291
to wie, jak z niej wyjść.

591
00:43:22,375 --> 00:43:25,875
- Wątpię.
- Ja przynajmniej mam plan.

592
00:43:26,875 --> 00:43:28,166
A wy macie transport.

593
00:43:28,250 --> 00:43:29,625
Zawrzyjmy umowę.

594
00:43:30,208 --> 00:43:31,750
Jeśli ci się zdaje,

595
00:43:31,833 --> 00:43:34,666
że Herm wsadzi naszą trójkę do vana

596
00:43:34,750 --> 00:43:36,416
i poniesie nas na ramieniu,

597
00:43:36,500 --> 00:43:37,916
to chyba cię pogięło.

598
00:44:03,750 --> 00:44:06,708
- Gdzie wasi rodzice?
- Nie twój interes.

599
00:44:07,208 --> 00:44:08,041
Łapię.

600
00:44:08,625 --> 00:44:09,541
Nie żyją.

601
00:44:09,625 --> 00:44:11,041
Może to i lepiej.

602
00:44:11,125 --> 00:44:13,958
Starasz się być gnojem
czy taka twoja natura?

603
00:44:14,041 --> 00:44:15,166
On już tak ma.

604
00:44:15,791 --> 00:44:20,416
Wiadomo, że to smutne,
kiedy rodzice nas opuszczają,

605
00:44:21,000 --> 00:44:24,291
ale przynajmniej wciąż możesz
miło ich wspominać.

606
00:44:24,375 --> 00:44:27,500
- Nie mieli okazji cię zawieść.
- Nie zawiedliby nas.

607
00:44:27,583 --> 00:44:29,833
Dzieciaku. I rzekomy dzieciaku.

608
00:44:29,916 --> 00:44:30,750
Sto lat!

609
00:44:30,833 --> 00:44:33,375
- Wszyscy was zawiodą.
- Wesołych Świąt.

610
00:44:33,458 --> 00:44:35,541
Poczekajcie, to ja też was zawiodę.

611
00:44:35,625 --> 00:44:38,083
Masz szczęście, nie zamierzamy.

612
00:44:38,166 --> 00:44:40,333
I to jest odpowiednie podejście!

613
00:44:41,041 --> 00:44:43,458
Jak to się mówi? Zbijaj kasę…

614
00:44:43,541 --> 00:44:46,083
A nie bąki, kotku.

615
00:44:46,916 --> 00:44:48,583
Tak trzeba żyć, młoda.

616
00:44:50,125 --> 00:44:51,166
To właśnie robię.

617
00:44:52,958 --> 00:44:55,791
- Jak się poznaliście?
- Na wojnie.

618
00:44:55,875 --> 00:44:58,708
- Przecież mieliście się zabijać.
- Próbowaliśmy.

619
00:45:00,000 --> 00:45:03,416
Roboty otoczyły mój pluton.
Połamały mi nogę.

620
00:45:04,375 --> 00:45:06,666
Już się zbierały, żeby mnie wykończyć.

621
00:45:07,166 --> 00:45:10,958
Patrzę w górę, a tu lampi się na mnie
wielki robot budowlany.

622
00:45:11,041 --> 00:45:12,875
Zamykam oczy, czekam na śmierć.

623
00:45:12,958 --> 00:45:15,750
A ten mnie podnosi i zabiera.

624
00:45:15,833 --> 00:45:17,458
Beczałeś jak dziecko.

625
00:45:17,958 --> 00:45:20,333
Akurat. Nie jak dziecko.

626
00:45:20,416 --> 00:45:22,541
Nie znają się na ludzkich emocjach.

627
00:45:22,625 --> 00:45:26,750
To był okrzyk wojenny. „Tak! Rosomaki!”

628
00:45:26,833 --> 00:45:30,625
Weź, ssałeś kciuk i błagałeś,
żebym cię ratował.

629
00:45:30,708 --> 00:45:32,875
On… mówi prawdę.

630
00:45:35,083 --> 00:45:36,375
Kilka dni później

631
00:45:37,291 --> 00:45:38,833
znalazły nas drony Sentre.

632
00:45:38,916 --> 00:45:39,875
Mówiłem im:

633
00:45:39,958 --> 00:45:44,250
„Ocalił mi życie, Herm to dobry gość.
Nie strzelajcie”.

634
00:45:45,291 --> 00:45:46,833
I tak otworzyli ogień.

635
00:45:48,000 --> 00:45:49,875
Chcieli nas zabić. Zwialiśmy.

636
00:45:51,333 --> 00:45:52,833
I uciekamy do dzisiaj.

637
00:45:52,916 --> 00:45:54,875
Większość uznałaby, że to dziwne.

638
00:45:54,958 --> 00:45:57,291
Taka przyjaźń człowieka z robotem.

639
00:45:57,375 --> 00:45:59,000
Przynajmniej macie siebie.

640
00:45:59,750 --> 00:46:02,250
Co zrobisz, jeśli odnajdziesz brata?

641
00:46:02,333 --> 00:46:04,583
Jego drugą połowę.

642
00:46:05,083 --> 00:46:06,125
Co zrobicie?

643
00:46:07,041 --> 00:46:08,208
To, co chcemy.

644
00:46:14,333 --> 00:46:15,666
Co gotujesz, mamo?

645
00:46:16,375 --> 00:46:19,791
Jest niedziela.
Co zawsze robię w niedzielę?

646
00:46:21,166 --> 00:46:22,583
Faszerowane papryki.

647
00:46:22,666 --> 00:46:24,916
Wszystko dla mojego synka.

648
00:46:26,208 --> 00:46:29,875
O ile kosztuje parę groszy
i przekroczyło datę ważności.

649
00:46:29,958 --> 00:46:31,333
Cicho tam.

650
00:46:31,958 --> 00:46:35,458
Proszę bardzo, cannoli.

651
00:46:37,333 --> 00:46:39,166
- Wczorajsze?
- Przedwczorajsze.

652
00:46:39,250 --> 00:46:41,500
Pani Vella oddała mi je za darmo.

653
00:46:45,250 --> 00:46:47,166
Miło cię taką widzieć, mamo.

654
00:46:48,750 --> 00:46:50,958
- Pełną energii…
- To takie dziwne?

655
00:46:52,916 --> 00:46:53,750
W sumie nie.

656
00:46:56,750 --> 00:46:58,291
Mój angioletto.

657
00:46:58,375 --> 00:47:00,125
Taki zabawny chłopiec.

658
00:47:01,000 --> 00:47:02,375
Taki zabawny chłopiec.

659
00:47:03,333 --> 00:47:05,125
Taki zabawny chłopiec.

660
00:47:06,125 --> 00:47:07,291
Taki…

661
00:47:10,125 --> 00:47:11,750
Niech to szlag!

662
00:47:23,625 --> 00:47:26,375
Tempo przesyłu danych
spada na łeb na szyję.

663
00:47:27,916 --> 00:47:28,750
Dlaczego?

664
00:47:28,833 --> 00:47:33,333
- Mówił, że to nie jest pilne…
- Chciałem poznać wszystkie fakty.

665
00:47:33,416 --> 00:47:37,791
Fakty są takie,
że usługi, które oferujemy,

666
00:47:37,875 --> 00:47:40,208
niegdyś perfekcyjne, stały się

667
00:47:40,291 --> 00:47:43,166
totalnym gównem.

668
00:47:46,000 --> 00:47:48,250
- Dlaczego?
- Christopher zniknął.

669
00:47:48,333 --> 00:47:51,541
- Głośniej.
- Christopher zniknął.

670
00:47:55,125 --> 00:47:56,541
To fizycznie niemożliwe.

671
00:47:56,625 --> 00:48:00,333
W sensie mózgowym
i neurologicznym już go tam nie ma.

672
00:48:00,416 --> 00:48:04,291
Chcecie powiedzieć,
że mój przełom nam się wymknął?

673
00:48:04,375 --> 00:48:08,791
Na jego matrycy danych
był mały niezabezpieczony węzeł.

674
00:48:08,875 --> 00:48:10,583
Ledwo zauważalny.

675
00:48:10,666 --> 00:48:14,333
Dzięki temu z czasem jego świadomość…

676
00:48:16,416 --> 00:48:18,583
przeciekła przez nasze zapory.

677
00:48:19,083 --> 00:48:23,000
Wygląda na to,
że zaprojektowano to celowo.

678
00:48:23,083 --> 00:48:24,875
- To był Amherst.
- Ale nie my.

679
00:48:24,958 --> 00:48:28,250
Nie. Jeśli tempo przesyłu danych
nadal będzie spadać…

680
00:48:28,333 --> 00:48:30,125
A to się raczej nie zmieni…

681
00:48:30,208 --> 00:48:32,416
Czyli dni Sentre są policzone.

682
00:48:32,500 --> 00:48:34,541
- Liczmy do soboty.
- Tej soboty?

683
00:48:34,625 --> 00:48:37,041
Moja firma padnie w sobotę?

684
00:48:37,125 --> 00:48:38,791
- Nawet w piątek.
- Cicho.

685
00:48:38,875 --> 00:48:39,916
Może być sobota.

686
00:48:44,958 --> 00:48:45,958
Masz wiadomość.

687
00:48:56,291 --> 00:48:59,375
ETHAN SKATE ZAPRASZA NA WIDEOROZMOWĘ
WŁÓŻ NEUROCASTER

688
00:49:14,416 --> 00:49:17,291
Natura zawsze mnie uspokajała.

689
00:49:20,416 --> 00:49:21,416
Znamy się?

690
00:49:22,000 --> 00:49:24,291
Któż nie zna Rzeźnika z Schenectady?

691
00:49:24,791 --> 00:49:27,833
Najtwardszego zawodnika
w siłach specjalnych.

692
00:49:27,916 --> 00:49:31,041
Widziałem, jak ci posłodzili w TV,
gdy ogłosiłeś emeryturę.

693
00:49:31,125 --> 00:49:32,625
Nie jestem na emeryturze.

694
00:49:33,208 --> 00:49:35,458
Tylko nie mam już robotów do ścigania.

695
00:49:38,458 --> 00:49:42,541
Słyszałem, że polujesz
na młodocianą przestępczynię

696
00:49:43,458 --> 00:49:46,916
i jej… mechanicznego kolegę.

697
00:49:47,000 --> 00:49:48,916
Gdy mnie wzywają, to odpowiadam.

698
00:49:49,750 --> 00:49:52,541
W takim razie mamy wspólny cel.

699
00:49:53,958 --> 00:49:57,166
Robot tej dziewczyny należy do Sentre.

700
00:49:58,250 --> 00:50:01,375
- Chcę go odzyskać.
- Jest poszukiwany za napaść.

701
00:50:01,875 --> 00:50:04,708
- Grozi za to terminacja.
- Można ją odroczyć.

702
00:50:05,416 --> 00:50:06,833
Gdy Sentre zrobi swoje,

703
00:50:06,916 --> 00:50:09,166
z resztkami zrobisz, co chcesz.

704
00:50:13,166 --> 00:50:14,833
Ładne miejsce.

705
00:50:14,916 --> 00:50:17,125
- Dziękuję. Sam je zrobiłem.
- Wiem.

706
00:50:17,208 --> 00:50:19,583
Widziałem, jak ci posłodzili w 20/20.

707
00:50:19,666 --> 00:50:21,625
W takim razie wiesz,

708
00:50:23,500 --> 00:50:25,708
jak ogromnymi zasobami dysponuję.

709
00:50:28,083 --> 00:50:30,166
Mogę uruchomić twojego drona.

710
00:50:30,250 --> 00:50:33,583
Czemu sam go nie szukasz?
W Sentre macie niezłe zabawki.

711
00:50:33,666 --> 00:50:34,666
Traktat pokojowy.

712
00:50:35,291 --> 00:50:37,125
Nie wolno nam wejść do strefy,

713
00:50:37,208 --> 00:50:40,166
chyba że pojawią się dowody
na jego naruszenie.

714
00:50:40,250 --> 00:50:42,333
Chcesz, żebym dostarczył ci robota?

715
00:50:42,958 --> 00:50:44,375
Czy dowody?

716
00:50:44,458 --> 00:50:47,416
Zobaczymy, jak rozwinie się sytuacja.

717
00:51:05,083 --> 00:51:07,291
Hej, ciepłe kukły, patrzcie.

718
00:51:08,000 --> 00:51:10,750
Rety. Niezła ta Góra Stołowa.

719
00:51:11,583 --> 00:51:13,541
Cud natury.

720
00:51:13,625 --> 00:51:16,041
Gdzie się schował ten nasz doktorek?

721
00:51:16,125 --> 00:51:19,166
Za polem asteroidów jest marsjańska baza.

722
00:51:19,250 --> 00:51:20,458
Centrum handlowe?

723
00:51:22,625 --> 00:51:24,291
I to w niezłym stanie.

724
00:51:24,791 --> 00:51:26,791
Padlinoboty jeszcze tu nie były.

725
00:51:26,875 --> 00:51:30,083
Znajdziemy tam zapasy,
schronienie i miejsce do obrony.

726
00:51:30,583 --> 00:51:32,291
Nie najgorsza kryjówka.

727
00:51:33,041 --> 00:51:35,125
- Może wydają żarcie.
- A ten swoje.

728
00:51:35,208 --> 00:51:37,291
Raz znaleźliśmy chińską knajpę.

729
00:51:37,375 --> 00:51:39,083
Jedzenie wciąż było dobre.

730
00:51:39,166 --> 00:51:43,375
Mieli ciasteczka z wróżbą,
kurczaka generała Tso i w pomarańczach,

731
00:51:43,458 --> 00:51:45,750
kurczaka z ryżem, smażone pierożki.

732
00:51:45,833 --> 00:51:47,833
Takie rzeczy się nie psują.

733
00:51:55,958 --> 00:51:56,958
Uwaga!

734
00:51:58,958 --> 00:52:00,958
Sukinsyn rzucił w nas lodówą!

735
00:52:01,041 --> 00:52:03,958
- Herm, zabieraj nas stąd!
- Próbuję!

736
00:52:06,541 --> 00:52:08,625
Uwaga!

737
00:52:09,291 --> 00:52:10,666
Trafił mnie w kolano!

738
00:52:12,125 --> 00:52:15,125
Uwaga, przewracam się! O nie!

739
00:52:19,416 --> 00:52:21,500
Kto rzuca lodów… Ja pier…

740
00:52:28,291 --> 00:52:29,666
Kurna.

741
00:52:31,625 --> 00:52:33,375
Panie i panowie,

742
00:52:34,916 --> 00:52:36,416
zostaliście schwytani.

743
00:52:40,041 --> 00:52:43,750
- Widziałeś ich kiedyś?
- Przecież nie znam wszystkich robotów.

744
00:52:45,041 --> 00:52:48,541
Nie chcę na tym znaleźć ani jednej rysy!

745
00:52:48,625 --> 00:52:49,500
Za późno.

746
00:52:49,583 --> 00:52:50,750
Mówię ci: stój!

747
00:52:51,500 --> 00:52:53,875
- Właśnie.
- Patrz, gdzie tym celujesz.

748
00:52:53,958 --> 00:52:56,291
Za chwilę doświadczycie dziwów,

749
00:52:56,375 --> 00:52:58,083
odczujecie oczarowanie,

750
00:52:58,166 --> 00:53:03,916
przeżyjecie przeogromne
prestidigitatorstwo pana Perplexo.

751
00:53:06,458 --> 00:53:09,750
Wysłuchajcie mnie, duchy podziemi!

752
00:53:09,833 --> 00:53:14,125
Rozkazuję tej bramie się podnieść!

753
00:53:20,208 --> 00:53:22,500
Tysiąc razy to ćwiczyliśmy, rusz się!

754
00:53:23,000 --> 00:53:26,666
Jeszcze raz. Świeżo przebudzone
duchy podziemi…

755
00:53:26,750 --> 00:53:30,375
Nie do wiary.
Rozkazuję tej bramie się podnieść!

756
00:53:33,750 --> 00:53:35,291
Czyż to nie robi wrażenia?

757
00:53:36,583 --> 00:53:41,041
- Dokąd nas zabieracie?
- Odpowiedzi poznacie w środku.

758
00:53:54,000 --> 00:53:55,250
Plan jest taki.

759
00:53:55,833 --> 00:53:58,541
Będę udawał, że mam napad.
Pobiegnij na dach.

760
00:53:58,625 --> 00:54:03,333
- Najpierw znajdę tego lekarza.
- Hejka, dać wam kopa?

761
00:54:04,000 --> 00:54:05,958
- Nie rozmawiaj z obcymi.
- Chodź.

762
00:54:07,041 --> 00:54:09,416
Wiecie, gdzie mnie znaleźć.

763
00:54:14,666 --> 00:54:16,125
Jejku jej!

764
00:54:16,791 --> 00:54:18,458
Taco, to ludzie!

765
00:54:21,958 --> 00:54:23,708
Chryste Panie.

766
00:54:24,833 --> 00:54:26,333
Ale odjazd.

767
00:54:35,041 --> 00:54:37,666
No nie, ludzie. A ci skąd się tu wzięli?

768
00:54:37,750 --> 00:54:38,875
To więźniowie.

769
00:54:41,416 --> 00:54:42,708
Sataniści!

770
00:54:44,416 --> 00:54:46,000
Cześć.

771
00:54:57,291 --> 00:55:01,958
Panie i panowie, na naszej scenie
pojawi się dziś wyjątkowy gość.

772
00:55:02,041 --> 00:55:03,583
Persona tak dostojna,

773
00:55:03,666 --> 00:55:05,791
przywódca tak wybitny,

774
00:55:05,875 --> 00:55:12,708
że znany jest tylko pod jednym,
budzącym respekt przydomkiem: Pan Orzech!

775
00:55:13,208 --> 00:55:14,541
Bez jaj.

776
00:55:15,041 --> 00:55:16,708
Dość tych bzdur, P.

777
00:55:16,791 --> 00:55:19,416
Wiesz, że nie dbam o te hiperbole.

778
00:55:20,041 --> 00:55:25,125
Witam. Uchyliłbym kapelusza,
ale jest przykręcony.

779
00:55:25,666 --> 00:55:29,125
Zostaliście zaatakowani,
bo wzięliśmy was za padlinoboty.

780
00:55:29,208 --> 00:55:30,416
- Że co?
- Widzicie…

781
00:55:30,500 --> 00:55:35,541
Zjawiają się tu od czasu do czasu,
żeby rozszarpać nas na części.

782
00:55:35,625 --> 00:55:38,541
Wy nie wyglądacie mi na rozpruwaczy,

783
00:55:38,625 --> 00:55:40,750
ale wygląd bywa mylący.

784
00:55:40,833 --> 00:55:42,500
Chcemy z panem pomówić.

785
00:55:42,583 --> 00:55:44,833
Ludzie wiecznie czegoś od nas chcą.

786
00:55:44,916 --> 00:55:46,875
To typowe jak smród dla skunksa.

787
00:55:46,958 --> 00:55:48,583
Szukamy doktora.

788
00:55:49,500 --> 00:55:52,458
Takiego… w okularach.

789
00:55:54,500 --> 00:55:57,000
Przejdźmy się.

790
00:55:58,291 --> 00:56:02,750
Głupie pytanie,
ale co to właściwie za miejsce?

791
00:56:02,833 --> 00:56:07,125
Nie powiesiliśmy jeszcze szyldu,
ale co powiecie na to:

792
00:56:07,625 --> 00:56:13,041
„Blue Sky Acres, oaza bezpieczeństwa
na nieprzyjaznej pustyni”.

793
00:56:13,125 --> 00:56:14,083
Wpada w ucho.

794
00:56:14,166 --> 00:56:17,916
Patrzycie na kolebkę nowej,
zmechanizowanej cywilizacji.

795
00:56:18,000 --> 00:56:19,416
Witam, Panie Orzech!

796
00:56:19,500 --> 00:56:21,333
- Jak leci, Blitz?
- Ralphie, zwolnij.

797
00:56:21,416 --> 00:56:23,041
W Blue Sky Acres

798
00:56:23,125 --> 00:56:28,041
roboty mogą się rozwijać w obszarach
nienarzuconych im przez ludzi.

799
00:56:28,125 --> 00:56:30,375
Mogą wybrać nowy zawód.

800
00:56:31,166 --> 00:56:34,416
- Włosy!
- A nawet odkryć swoją prawdziwą naturę.

801
00:56:34,500 --> 00:56:35,541
- Włosy!
- Cześć.

802
00:56:35,625 --> 00:56:38,041
Pani Cięcie, już tak nie robimy.

803
00:56:38,125 --> 00:56:40,708
- Włosy.
- Proszę go zostawić.

804
00:56:43,083 --> 00:56:43,916
Proszę pana.

805
00:56:44,000 --> 00:56:46,583
Panie Orzech, potrzebujemy pomocy.

806
00:56:46,666 --> 00:56:49,416
Nie wątpię, ale fakty są takie,

807
00:56:49,500 --> 00:56:52,625
że wasza obecność tutaj
uprawnia Sentre

808
00:56:52,708 --> 00:56:56,583
do zniszczenia wszystkiego,
co te roboty zbudowały.

809
00:56:56,666 --> 00:57:00,791
Najlepsze, co mogę zrobić,
to wywieźć was w głąb pustyni

810
00:57:00,875 --> 00:57:02,375
i tam zostawić.

811
00:57:03,125 --> 00:57:05,416
Oczywiście gdy już zjecie.

812
00:57:07,333 --> 00:57:09,375
Wolny jak ptak. Obyś był głodny.

813
00:57:09,916 --> 00:57:12,291
I to jak. Nie zjadłem tego burrito.

814
00:57:12,375 --> 00:57:14,875
Uważaj, gdzie to mówisz. To burgerownia.

815
00:57:14,958 --> 00:57:16,291
W porząsiu…

816
00:57:17,541 --> 00:57:20,041
- Proszę cheeseburgera.
- Ser się skończył.

817
00:57:20,125 --> 00:57:22,250
Spoko. To burgera z frytkami.

818
00:57:22,333 --> 00:57:24,625
Znowu pudło. Też nam się skończyły.

819
00:57:26,000 --> 00:57:28,541
- To co macie?
- Nie będę owijał w bawełnę.

820
00:57:28,625 --> 00:57:31,083
Od bardzo dawna nikt tu nie jadł.

821
00:57:31,166 --> 00:57:32,916
Najlepsze rzeczy się zepsuły.

822
00:57:33,416 --> 00:57:35,958
Mamy spaghetti i fasolkę na biszkopcie.

823
00:57:38,541 --> 00:57:39,583
Jaką fasolkę?

824
00:57:40,166 --> 00:57:45,291
Czyli twój brat nie ma pojęcia,
gdzie znajduje się jego ludzkie ciało?

825
00:57:45,375 --> 00:57:46,750
Wie, że jest w Sentre.

826
00:57:49,208 --> 00:57:53,166
Niby po co Sentre
miałoby porywać małego chłopca?

827
00:57:53,250 --> 00:57:54,916
Twardy orzech do zgryzienia.

828
00:57:56,875 --> 00:57:59,125
- Bez obrazy.
- Ciągle to słyszę.

829
00:57:59,208 --> 00:58:02,541
Lekarz, który go porwał,
miał być pod Górą Stołową.

830
00:58:03,166 --> 00:58:04,000
No dobrze.

831
00:58:04,916 --> 00:58:07,041
Powiem ci prawdę.

832
00:58:07,916 --> 00:58:09,708
Mieliśmy tu doktora.

833
00:58:09,791 --> 00:58:11,208
- Ruszamy!
- Co takiego?

834
00:58:11,291 --> 00:58:16,208
To był dr Clark Amherst, miał doktorat
z relacji człowieka z maszynami.

835
00:58:16,291 --> 00:58:17,458
Gdzie teraz jest?

836
00:58:17,541 --> 00:58:19,791
To oczywiste, wypędziłem go.

837
00:58:19,875 --> 00:58:21,041
Konsekwentny jest.

838
00:58:21,125 --> 00:58:23,916
Posłałeś na śmierć na pustyni
jedynego gościa,

839
00:58:24,000 --> 00:58:26,166
który wiedział, jak stąd wyjść?

840
00:58:26,250 --> 00:58:27,458
Żebyś wiedział.

841
00:58:28,041 --> 00:58:33,041
Podpisałem traktat,
ponieważ uznawał roboty za osobny lud.

842
00:58:33,875 --> 00:58:36,208
Nie masz pojęcia, jak to jest,

843
00:58:36,291 --> 00:58:39,833
kiedy twoje prawo do istnienia
zależy od świstka papieru.

844
00:58:39,916 --> 00:58:42,250
Nasze osiągnięcia są kruche.

845
00:58:42,750 --> 00:58:45,666
I nie pozwolę,
żeby jakiś tam doktor je narażał.

846
00:58:45,750 --> 00:58:47,083
Ani wy.

847
00:58:47,166 --> 00:58:49,125
Dr Amherst to porywacz.

848
00:58:49,666 --> 00:58:53,166
To chłopiec, którego uprowadził.
Potraktujesz ich tak samo?

849
00:58:53,250 --> 00:58:56,750
Ale ludzie są tacy sami.
Samolubni i leniwi.

850
00:58:56,833 --> 00:59:00,708
Kiedy to do ciebie dotrze, dziecko,
życie stanie się prostsze.

851
00:59:00,791 --> 00:59:01,625
Idziemy.

852
00:59:03,000 --> 00:59:04,125
Młoda damo?

853
00:59:04,625 --> 00:59:07,375
Nie radziłbym wychodzić tam po zmroku.

854
00:59:07,458 --> 00:59:09,500
Mam gdzieś twoje rady.

855
00:59:09,583 --> 00:59:13,500
Myślisz, że tworzysz tu coś wyjątkowego?
Jesteś taki jak wszyscy.

856
00:59:14,791 --> 00:59:15,916
Dzięki za podwózkę.

857
00:59:21,000 --> 00:59:22,041
Smacznego.

858
00:59:22,125 --> 00:59:23,000
Keats.

859
00:59:23,083 --> 00:59:24,500
- No co?
- Serio?

860
00:59:24,583 --> 00:59:27,500
- Chcę zjeść.
- Nędzny numer, nawet jak na ciebie.

861
00:59:32,500 --> 00:59:35,166
- Dokąd idziesz?
- Na parkingu są samochody.

862
00:59:35,750 --> 00:59:38,041
Pojadę szukać doktora.

863
00:59:38,125 --> 00:59:40,250
Daj spokój, to 250 000 km².

864
00:59:40,333 --> 00:59:44,000
- Małe szanse, że go znajdziesz.
- A tutaj zerowe.

865
00:59:44,083 --> 00:59:47,208
Za to tutaj macie większe szanse
na przeżycie.

866
00:59:47,291 --> 00:59:51,250
W nocy nie łazi się po strefie.
Zaufaj mi w tej kwestii.

867
00:59:51,333 --> 00:59:52,958
Ej, ale serio.

868
00:59:53,458 --> 00:59:55,125
Martwa ci się nie przyda.

869
00:59:57,791 --> 00:59:59,000
Spójrz na tę minkę.

870
00:59:59,833 --> 01:00:02,833
Jak możesz odmówić
tej dziwnej robotycznej gębie?

871
01:00:03,333 --> 01:00:04,541
Zostańcie tu.

872
01:00:05,041 --> 01:00:06,333
Wypijcie koktajl.

873
01:00:06,416 --> 01:00:08,333
Tyle sklepów! Idźcie na szaber.

874
01:00:09,708 --> 01:00:10,708
Ruszycie rano.

875
01:00:14,291 --> 01:00:15,125
Dobrze.

876
01:00:16,708 --> 01:00:18,250
Damy się zabić rano.

877
01:00:23,541 --> 01:00:25,916
- Włosy!
- Tknij je, a nie żyjesz!

878
01:00:26,541 --> 01:00:27,541
Włosy.

879
01:00:27,625 --> 01:00:29,250
Przyda mu się cięcie.

880
01:00:45,458 --> 01:00:47,250
To powinno wystarczyć, Beemo.

881
01:00:47,333 --> 01:00:49,041
Rajciu, Cosmo. Z tymi…

882
01:00:49,125 --> 01:00:50,708
Cześć, nieznajomy.

883
01:00:51,833 --> 01:00:53,083
Wesołych Świąt!

884
01:00:53,166 --> 01:00:55,000
- Gdzie byłaś?
- Kłopoty na Księżycu.

885
01:00:55,083 --> 01:00:56,500
Na imprezie u Lisy.

886
01:00:56,583 --> 01:00:59,541
- Mama mówiła, że w bibliotece.
- Bo tak myślała.

887
01:00:59,625 --> 01:01:01,583
Miło było z książkami?

888
01:01:01,666 --> 01:01:02,708
Lepiej niż tutaj.

889
01:01:03,291 --> 01:01:06,208
Odkąd wyjechałeś,
kiedy rodzice się nie kłócą,

890
01:01:06,291 --> 01:01:07,583
to wrzeszczą na mnie.

891
01:01:09,125 --> 01:01:12,250
- No to dobrze, że wracam.
- Cicho, nic mi nie będzie.

892
01:01:12,333 --> 01:01:15,416
Szczerze wątpię,
ale i tak nie chodzi o ciebie.

893
01:01:15,500 --> 01:01:18,291
- Co, kończysz szkołę wcześniej?
- Nie do końca.

894
01:01:18,375 --> 01:01:22,583
Profesor pokazuje mnie jak małpę w cyrku,
ale nie słucha moich pomysłów.

895
01:01:22,666 --> 01:01:24,333
A potem wracam do akademika,

896
01:01:24,875 --> 01:01:28,000
gdzie współlokator
przezywa mnie „Doogie Howser”

897
01:01:28,083 --> 01:01:29,916
i sika mi do kosza na śmieci.

898
01:01:31,791 --> 01:01:32,875
Wracam do domu.

899
01:01:32,958 --> 01:01:36,166
Jak to zrobisz,
sama ci nasikam do kosza.

900
01:01:38,541 --> 01:01:41,041
Pamiętasz, jak mówiłam, że zmienisz świat?

901
01:01:41,541 --> 01:01:42,708
Pamiętam.

902
01:01:42,791 --> 01:01:45,458
- Zrobiłeś to już?
- Nie bardzo.

903
01:01:45,541 --> 01:01:47,833
No to zabieraj tyłek do college’u.

904
01:01:54,458 --> 01:01:55,583
Po świętach.

905
01:01:56,125 --> 01:01:57,666
Moduły Cosmo, łączcie się!

906
01:02:00,958 --> 01:02:04,291
Gdyby Cosmo był na studiach,
Jessie by go odwiedzała.

907
01:02:05,625 --> 01:02:06,916
Jak śmiesz?

908
01:02:07,541 --> 01:02:08,833
Ona ma plecak odrzutowy.

909
01:02:08,916 --> 01:02:11,416
- Zbuduję ci plecak odrzutowy.
- Dobra.

910
01:02:11,916 --> 01:02:13,625
Umowa stoi. Chciałabym taki.

911
01:02:16,250 --> 01:02:17,916
Dzięki, że przyleciałeś.

912
01:02:18,000 --> 01:02:20,833
- Tęskniłam za tobą.
- Cosmo to twój kumpel.

913
01:02:20,916 --> 01:02:21,916
Ja za tobą też.

914
01:02:43,541 --> 01:02:45,833
Muszę lecieć. Kłopoty na Księżycu!

915
01:02:49,166 --> 01:02:51,083
Tak się nie traktuje przyjaciół.

916
01:02:51,583 --> 01:02:54,208
Siatkuś, nie podjadaj między posiłkami.

917
01:03:04,083 --> 01:03:05,708
Musisz w siebie uwierzyć!

918
01:03:10,083 --> 01:03:12,250
Następnym razem zjedz kanapkę.

919
01:03:15,208 --> 01:03:16,833
Dzięki, że przyleciałeś.

920
01:03:16,916 --> 01:03:19,166
Pamiętaj, że Kid Cosmo to twój kumpel.

921
01:03:26,833 --> 01:03:29,000
Halo. Dzień dobry.

922
01:03:31,916 --> 01:03:33,500
- Puk, puk.
- Słyszałeś?

923
01:03:33,583 --> 01:03:34,875
Cześć!

924
01:03:36,541 --> 01:03:38,583
Nie powinno mnie tu być.

925
01:03:39,333 --> 01:03:40,666
Musimy być cicho.

926
01:03:41,166 --> 01:03:44,041
Szukam Christophera Greene’a.

927
01:03:44,625 --> 01:03:45,750
Podwójna asteroida!

928
01:03:45,833 --> 01:03:47,458
Mam dla ciebie przesyłkę.

929
01:03:48,000 --> 01:03:50,291
Ale się zgrzałem po tych ciastkach.

930
01:03:50,375 --> 01:03:52,916
Zanim Pan Orzech go odesłał,

931
01:03:53,000 --> 01:03:57,291
dr Amherst kazał mi
doręczyć ten list Christopherowi,

932
01:03:57,375 --> 01:03:58,458
gdyby się pojawił.

933
01:03:58,541 --> 01:04:00,375
Nie musicie nic podpisywać.

934
01:04:00,458 --> 01:04:02,708
„Jeśli to znajdziesz, odszukaj mnie.

935
01:04:02,791 --> 01:04:05,166
Pinnacle Peak Road 2201.

936
01:04:05,250 --> 01:04:06,541
Będę czekać. Clark”.

937
01:04:06,625 --> 01:04:09,291
Chyba złamałam zasady,
przyjmując przesyłkę.

938
01:04:09,375 --> 01:04:12,000
Więc nie wiem, na czym stoję,
ale nie ma co…

939
01:04:12,083 --> 01:04:15,000
- Jak się tam dostać?
- Wiem, gdzie to jest.

940
01:04:15,083 --> 01:04:18,833
Ale jeśli wam pomogę,
wpadnę w jeszcze większe tarapaty.

941
01:04:18,916 --> 01:04:21,083
Bardzo mi z tego powodu przykro,

942
01:04:21,166 --> 01:04:23,166
ale nie mogę ci powiedzieć.

943
01:04:23,250 --> 01:04:25,583
To nie tak, że nie wiem, gdzie to jest.

944
01:04:25,666 --> 01:04:30,125
Jeśli ten doktorek
mógłby nas stąd wyciągnąć,

945
01:04:30,208 --> 01:04:36,208
to twój beznadziejny pomysł
staje się odrobinę mniej beznadziejny.

946
01:04:36,291 --> 01:04:37,375
Zawieziemy was.

947
01:04:37,458 --> 01:04:40,958
To terytorium padlinobotów,
przyda się nam jakiś mięśniak.

948
01:04:41,041 --> 01:04:44,291
Mięśnie są przestarzałe i zawodne.

949
01:04:44,375 --> 01:04:46,250
Słyszał nas! Byliśmy za głośno.

950
01:04:46,333 --> 01:04:48,708
To ja byłam za głośno.

951
01:04:48,791 --> 01:04:53,541
Z kolei tłok pneumatyczny
to przydatne akcesorium.

952
01:04:54,083 --> 01:04:57,208
A kij do bejsbola to już w ogóle.

953
01:04:57,791 --> 01:05:01,166
- O czym mówisz?
- Traktat zabrania wam tutaj zostać.

954
01:05:01,250 --> 01:05:03,750
Ale to nie znaczy,
że nie mogę wam pomóc.

955
01:05:03,833 --> 01:05:05,541
Przecież jesteśmy wrogami.

956
01:05:05,625 --> 01:05:09,416
Możliwe, że w fabryce ludzi
trafiają się dobre egzemplarze.

957
01:05:09,500 --> 01:05:10,416
Dzięki.

958
01:05:10,500 --> 01:05:12,291
Mówiłem o niej.

959
01:05:13,125 --> 01:05:18,333
Jeśli ruszamy na teren padlinobotów,
powinniście kogoś poznać.

960
01:05:24,375 --> 01:05:27,208
Powiedzieć wam coś śmiesznego
o padlinobotach?

961
01:05:28,000 --> 01:05:29,791
O tak, uwielbiam się śmiać.

962
01:05:29,875 --> 01:05:32,208
Raz widziałem, jak banda padlinobotów

963
01:05:32,291 --> 01:05:36,833
zaatakowała i rozczłonkowała
dziesięciu moich najbliższych przyjaciół

964
01:05:36,916 --> 01:05:38,458
na moich oczach!

965
01:05:38,958 --> 01:05:40,000
To było śmieszne?

966
01:05:40,083 --> 01:05:42,916
Zostały po nich tylko plamy oleju.

967
01:05:48,583 --> 01:05:50,666
Plamy oleju i śrubki!

968
01:05:50,750 --> 01:05:54,666
Padlinobot to chodzący i gadający
zakład do demontażu,

969
01:05:54,750 --> 01:06:00,250
który pożre cię w całości
i wydali resztki.

970
01:06:00,333 --> 01:06:04,833
Tym oto kijem starłem
dziesiątki padlinobotów na miazgę.

971
01:06:04,916 --> 01:06:07,208
Nawet to ich nie powstrzymało.

972
01:06:08,250 --> 01:06:10,500
I to jest właśnie takie śmieszne.

973
01:06:10,583 --> 01:06:14,000
Nie przestaną, aż nie będziesz martwy.

974
01:06:14,500 --> 01:06:15,500
W porządku.

975
01:06:16,041 --> 01:06:18,708
Dokręćcie zawory i zluzujcie bolce.

976
01:06:19,583 --> 01:06:21,416
Ruszamy na…

977
01:06:22,208 --> 01:06:23,625
- O rety.
- Pop?

978
01:06:23,708 --> 01:06:25,916
Zaśnie nam tak w środku walki?

979
01:06:26,000 --> 01:06:28,458
To może stanowić problem.

980
01:06:30,916 --> 01:06:32,708
To był rzut ofensywny.

981
01:06:44,208 --> 01:06:46,875
CEL NAMIERZONY
ROBOT

982
01:06:51,125 --> 01:06:52,958
Leć, Cyrylku, leć!

983
01:07:25,666 --> 01:07:27,208
To na pewno tutaj?

984
01:07:29,500 --> 01:07:32,750
W kontynentalnych Stanach
jest 160 mln adresów.

985
01:07:32,833 --> 01:07:35,458
Każdy z nich mam zapisany w obwodach.

986
01:07:35,958 --> 01:07:38,916
Skoro doktor pisze,
że jest pod Pinnacle Peak 2201,

987
01:07:39,000 --> 01:07:40,416
to musi być tutaj.

988
01:07:40,500 --> 01:07:43,708
Gdybyście byli paczką,
to tutaj bym was podrzuciła.

989
01:07:45,916 --> 01:07:47,250
Właśnie w tym miejscu.

990
01:07:48,208 --> 01:07:49,708
A potem bym zwiała.

991
01:07:50,750 --> 01:07:52,000
Nie podoba mi się to.

992
01:07:53,541 --> 01:07:56,416
To miejsce to szwedzki stół
dla padlinobotów.

993
01:07:57,250 --> 01:07:59,250
- Ja tam odradzam…
- Dokąd idziesz?

994
01:07:59,333 --> 01:08:00,958
…taką wspinaczkę.

995
01:08:01,583 --> 01:08:03,000
Ja bym tak nie robiła.

996
01:08:08,708 --> 01:08:09,875
Ktoś tu jest.

997
01:08:12,166 --> 01:08:13,166
To może być on.

998
01:08:28,500 --> 01:08:29,750
Jaki mamy plan, Pops?

999
01:08:31,791 --> 01:08:32,750
Biegiem do bazy!

1000
01:08:37,833 --> 01:08:38,875
Padlinobot!

1001
01:08:48,750 --> 01:08:50,625
- Nie!
- Nie zgub poczty!

1002
01:08:50,708 --> 01:08:53,125
Dziękuję. Miło tak współpracować.

1003
01:08:54,708 --> 01:08:56,375
Tylko spokojnie.

1004
01:08:56,458 --> 01:08:59,125
To wciąż maszyny. Myślą racjonalnie.

1005
01:09:00,666 --> 01:09:02,125
Otwierać te drzwi!

1006
01:09:02,208 --> 01:09:03,375
To nie są drzwi.

1007
01:09:04,583 --> 01:09:06,333
Chyba już po nas.

1008
01:09:11,333 --> 01:09:12,333
No dobrze.

1009
01:09:14,125 --> 01:09:16,500
Szybko, chowajcie się za Penny!

1010
01:09:16,583 --> 01:09:17,875
To mnie ubodło.

1011
01:09:26,750 --> 01:09:29,041
O nie!

1012
01:09:36,791 --> 01:09:39,416
Nie zginę do tego przeklętego kawałka!

1013
01:09:39,500 --> 01:09:40,958
Ja tam go lubię.

1014
01:09:47,458 --> 01:09:53,458
Witajcie, obiekty,
w laboratorium doktora Frankensteina.

1015
01:09:53,958 --> 01:09:56,916
Mam nadzieję,
że przejażdżka wam się podobała.

1016
01:09:59,375 --> 01:10:05,541
Proszę wejść do środka
i zrobić miejsce dla wszystkich.

1017
01:10:06,291 --> 01:10:09,291
Teraz już nie ma odwrotu.

1018
01:10:26,541 --> 01:10:27,583
Zadziałało.

1019
01:10:28,708 --> 01:10:30,208
Pamiętasz mnie, doktorze?

1020
01:10:30,875 --> 01:10:32,416
Gdzie jest mój brat?

1021
01:10:32,500 --> 01:10:34,125
- Nie mogę.
- Chyba możesz.

1022
01:10:38,125 --> 01:10:40,083
Odpowiedz na pytanie, doktorku.

1023
01:10:40,875 --> 01:10:43,583
Seattle. Kampus Sentre na wyspie.

1024
01:10:43,666 --> 01:10:45,208
Czemu go porwałeś?

1025
01:10:45,291 --> 01:10:46,875
Ginęli ludzie.

1026
01:10:47,666 --> 01:10:49,500
Przegrywaliśmy wojnę.

1027
01:10:49,583 --> 01:10:51,041
On wszystko zmienił.

1028
01:10:51,125 --> 01:10:52,583
Po waszym wypadku

1029
01:10:52,666 --> 01:10:56,166
aparat do rezonansu Sentre
powiadomił nas o Christopherze.

1030
01:10:56,666 --> 01:10:58,500
Był wyjątkowy.

1031
01:10:58,583 --> 01:11:01,791
Był dokładnie tym, czego potrzebowaliśmy.

1032
01:11:02,291 --> 01:11:03,625
Był jak…

1033
01:11:04,458 --> 01:11:06,250
dar od samego Boga.

1034
01:11:09,000 --> 01:11:10,375
Trzymałeś mnie za rękę

1035
01:11:11,625 --> 01:11:13,083
i okłamałeś mnie.

1036
01:11:14,750 --> 01:11:16,750
Proszę, musisz zrozumieć.

1037
01:11:16,833 --> 01:11:18,666
Nie mów mi, co muszę.

1038
01:11:19,958 --> 01:11:23,833
Nie mów mi o cholernej wojnie
ani darach od Boga.

1039
01:11:25,250 --> 01:11:28,000
Po prostu powiedz,
co zrobiłeś z moim bratem.

1040
01:11:35,000 --> 01:11:35,833
Pecet.

1041
01:11:37,041 --> 01:11:38,458
Mógłbyś podejść?

1042
01:11:43,000 --> 01:11:44,416
- Herm.
- O Boże.

1043
01:11:44,916 --> 01:11:47,000
Gościu, cały czas nas podglądałeś?

1044
01:11:47,083 --> 01:11:50,416
Jeśli masz na myśli to,
że unikałem potencjalnego

1045
01:11:50,500 --> 01:11:52,291
wypalenia ekranu, to owszem.

1046
01:11:52,375 --> 01:11:55,625
Dlaczego ten robot mówi twoim głosem?

1047
01:11:55,708 --> 01:11:58,291
Dr Amherst ocalił mnie
przed padlinobotami.

1048
01:11:58,375 --> 01:12:00,375
Wyrwały mi moduł głosowy.

1049
01:12:01,000 --> 01:12:04,666
Nagrałem mu glosariusz
z ponad 100 000 słów.

1050
01:12:05,458 --> 01:12:07,625
To mój twardy dysk… i przyjaciel.

1051
01:12:08,625 --> 01:12:09,791
Wie to, co ja.

1052
01:12:10,583 --> 01:12:13,458
- Pokaż im 17-9.
- Dobrze, doktorze.

1053
01:12:15,708 --> 01:12:18,541
Test dziewiąty. Obiekt testowy alfa.

1054
01:12:19,125 --> 01:12:22,500
Christopher był w śpiączce.
Myśleliśmy, że się nie obudzi.

1055
01:12:23,416 --> 01:12:26,125
Potraktowaliśmy to jak dawstwo organów.

1056
01:12:26,208 --> 01:12:27,916
Jak ludzkie padlinoboty.

1057
01:12:28,500 --> 01:12:31,875
Do obsługi sieci potrzebna była
ogromna moc obliczeniowa.

1058
01:12:32,500 --> 01:12:34,791
Umysł twojego brata był przełomem,

1059
01:12:34,875 --> 01:12:37,333
który połączył Neurocastery z dronami.

1060
01:12:37,416 --> 01:12:40,291
Gratulacje, doktorze.
Właśnie wygrał pan wojnę.

1061
01:12:40,375 --> 01:12:41,750
Jesteś obrzydliwy.

1062
01:12:41,833 --> 01:12:43,416
Gdybyśmy tego nie zrobili,

1063
01:12:43,916 --> 01:12:46,083
Christopher zmarłby w szpitalu.

1064
01:12:46,166 --> 01:12:47,625
Uratowaliśmy mu życie.

1065
01:12:47,708 --> 01:12:50,500
- Nie mieliście prawa.
- Ty dałabyś mu umrzeć?

1066
01:12:52,583 --> 01:12:53,583
Gdybym musiała.

1067
01:12:54,208 --> 01:12:56,458
Więc pomyliłabyś się tak samo jak ja.

1068
01:12:58,791 --> 01:12:59,958
23-6.

1069
01:13:01,583 --> 01:13:03,250
Trzynaście miesięcy później.

1070
01:13:23,916 --> 01:13:25,500
Boże święty.

1071
01:13:29,583 --> 01:13:31,208
Nie mogę patrzeć.

1072
01:13:31,291 --> 01:13:32,291
Wyłącz to.

1073
01:13:33,791 --> 01:13:36,041
Powiedziałem, że trzeba go odłączyć.

1074
01:13:37,916 --> 01:13:39,666
Skate groził, że mnie zabije.

1075
01:13:40,375 --> 01:13:42,416
Nie miałem jak wydostać Chrisa,

1076
01:13:42,500 --> 01:13:43,958
więc zanim uciekłem,

1077
01:13:44,875 --> 01:13:48,500
stworzyłem małe połączenie
między Chrisem i siecią zewnętrzną.

1078
01:13:48,583 --> 01:13:50,208
Jego umysł mógł uciec,

1079
01:13:51,166 --> 01:13:52,541
pozostawiając ciało.

1080
01:13:52,625 --> 01:13:54,541
Kazałeś mu jechać do Blue Sky.

1081
01:13:54,625 --> 01:13:58,416
Słyszałem o was,
więc zapisałem lokację w jego umyśle.

1082
01:13:58,500 --> 01:13:59,333
Dlaczego?

1083
01:14:01,416 --> 01:14:03,333
Chciałem, żeby miał rodzinę.

1084
01:14:03,416 --> 01:14:05,583
Już jedną miał!

1085
01:14:05,666 --> 01:14:08,125
Spokojnie. Uspokójcie się.

1086
01:14:12,375 --> 01:14:14,625
- Na luzie boli bardziej.
- Toś mnie zaskoczył.

1087
01:14:14,708 --> 01:14:15,750
A mnie nie.

1088
01:14:16,791 --> 01:14:17,791
Odbijemy Chrisa.

1089
01:14:18,541 --> 01:14:21,250
- Nie możesz.
- Ależ mogę.

1090
01:14:21,333 --> 01:14:24,041
- A ty mi pomożesz.
- To niemożliwe.

1091
01:14:24,125 --> 01:14:27,375
Wszedłeś do strefy,
więc możesz nas z niej wydostać.

1092
01:14:27,458 --> 01:14:29,583
- Nie masz pojęcia…
- Patrzcie.

1093
01:14:32,083 --> 01:14:33,333
Znowu ten dupek.

1094
01:14:34,833 --> 01:14:38,583
- Kto to?
- Rzeźnik z Schenectady.

1095
01:14:40,625 --> 01:14:42,083
Musimy się spieszyć.

1096
01:15:02,583 --> 01:15:04,208
To ktoś od was, Skate?

1097
01:15:06,750 --> 01:15:08,041
Już nie.

1098
01:15:31,416 --> 01:15:33,458
Proszę, proszę, król robozabawek.

1099
01:15:33,541 --> 01:15:34,875
Tu nie ma królów.

1100
01:15:37,791 --> 01:15:39,208
Jesteśmy wolnym ludem.

1101
01:15:40,208 --> 01:15:42,208
Żeby być ludem, trzeba być ludźmi.

1102
01:15:49,041 --> 01:15:50,708
Rozłupię ci tę skorupę.

1103
01:15:54,500 --> 01:15:57,875
- Kto ma klucze do orzecha?
- Orzech ma klucze do orzecha.

1104
01:15:58,708 --> 01:16:01,500
- Czekajcie. Cicho.
- Co?

1105
01:16:02,541 --> 01:16:03,375
Słyszycie?

1106
01:16:06,833 --> 01:16:08,166
Niczego nie słyszę.

1107
01:16:09,916 --> 01:16:11,000
O tym mowa.

1108
01:16:11,958 --> 01:16:13,041
Ukryj brata.

1109
01:16:13,541 --> 01:16:14,375
Szybko.

1110
01:16:15,500 --> 01:16:16,333
Chodź.

1111
01:16:18,833 --> 01:16:21,333
- Szykujcie się.
- Że niby na co?

1112
01:16:27,125 --> 01:16:29,583
Rzućcie broń i wydajcie nam robota.

1113
01:16:30,291 --> 01:16:31,916
Nie słucham już rozkazów.

1114
01:16:32,000 --> 01:16:33,541
Niezastosowanie się…

1115
01:16:33,625 --> 01:16:34,458
Jezu.

1116
01:16:39,375 --> 01:16:40,708
On się nie zastosował.

1117
01:16:40,791 --> 01:16:41,833
Piłka w grze!

1118
01:16:45,375 --> 01:16:46,750
Atakują nas.

1119
01:16:46,833 --> 01:16:48,375
Więc też atakujcie!

1120
01:16:48,458 --> 01:16:50,500
Macie znaleźć cel!

1121
01:16:52,333 --> 01:16:53,750
Resztę można zabić.

1122
01:17:02,000 --> 01:17:06,291
- Wychodź albo zostaniesz dezaktywowany.
- Sam się prosiłeś!

1123
01:17:15,208 --> 01:17:17,083
- Brawo, Jessie.
- Chodź.

1124
01:17:17,166 --> 01:17:18,750
- Udało ci się!
- Uciekamy.

1125
01:17:19,500 --> 01:17:20,625
Koniec trasy.

1126
01:17:24,958 --> 01:17:26,500
Chodźcie, znam wyjście.

1127
01:17:34,041 --> 01:17:35,250
Tak jest!

1128
01:17:35,750 --> 01:17:38,250
W mordę, na co listonoszom taka funkcja?

1129
01:17:39,125 --> 01:17:41,083
- Na dobermany.
- Dobermany?

1130
01:17:46,666 --> 01:17:47,500
Nie.

1131
01:17:47,583 --> 01:17:49,583
Złamałeś traktat, panie Orzech.

1132
01:17:50,708 --> 01:17:52,625
To pociąga za sobą konsekwencje.

1133
01:17:57,500 --> 01:18:01,291
Twoi blaszani przyjaciele w centrum
właśnie się o tym przekonują.

1134
01:18:04,833 --> 01:18:08,625
Wracaj tam i przekaż niedobitkom,
że to twoja wina.

1135
01:18:23,625 --> 01:18:24,750
O nie.

1136
01:18:25,791 --> 01:18:26,791
Ukryjcie się.

1137
01:18:27,500 --> 01:18:28,375
Chodź.

1138
01:18:31,416 --> 01:18:34,250
Panno Greene,
nikomu nie musi stać się krzywda.

1139
01:18:34,916 --> 01:18:36,250
Zakończmy to.

1140
01:18:43,791 --> 01:18:45,333
Mam kontynuować?

1141
01:18:48,416 --> 01:18:50,333
Bierz Christophera i uciekajcie.

1142
01:18:50,833 --> 01:18:51,833
Jasne?

1143
01:18:59,291 --> 01:19:00,750
Macie ostatnią szansę.

1144
01:19:08,666 --> 01:19:09,750
Zostaw ich.

1145
01:19:11,875 --> 01:19:15,000
Naprawdę sądzisz,
że wygrasz ten pojedynek?

1146
01:19:19,916 --> 01:19:20,750
Nie.

1147
01:19:21,250 --> 01:19:23,416
Słusznie. A teraz odłóż broń.

1148
01:19:27,083 --> 01:19:29,125
Nie wolno ci zabijać żywych istot.

1149
01:19:29,208 --> 01:19:31,958
Zgadza się. Moim celem są roboty.

1150
01:19:35,875 --> 01:19:37,000
Chcesz ich znaleźć?

1151
01:19:39,041 --> 01:19:40,208
Po moim trupie.

1152
01:19:44,500 --> 01:19:46,291
Niech cię szlag, Skate.

1153
01:19:47,625 --> 01:19:48,833
Załatwiłbym to.

1154
01:19:48,916 --> 01:19:51,250
Dr Amherst naruszył ustalenia traktatu.

1155
01:19:52,333 --> 01:19:54,166
Znajdź mi robota.

1156
01:20:16,083 --> 01:20:17,541
Nie ruszać się.

1157
01:20:19,583 --> 01:20:20,833
Nie!

1158
01:20:22,208 --> 01:20:23,083
Nie!

1159
01:20:33,958 --> 01:20:35,333
Wracaj do domu.

1160
01:20:36,041 --> 01:20:37,083
Idź.

1161
01:20:45,583 --> 01:20:46,875
A ci dokąd?

1162
01:21:05,125 --> 01:21:06,083
O nie.

1163
01:21:07,000 --> 01:21:08,458
Nie.

1164
01:21:41,541 --> 01:21:42,416
Włosy?

1165
01:21:53,708 --> 01:21:55,833
Tak mi przykro, przyjacielu.

1166
01:22:39,166 --> 01:22:40,708
Witaj z powrotem.

1167
01:22:45,500 --> 01:22:46,708
Powiem szczerze.

1168
01:22:47,416 --> 01:22:49,375
Zamartwiałem się przez ciebie.

1169
01:22:50,583 --> 01:22:52,125
Spokojnie, nie jestem zły.

1170
01:22:53,208 --> 01:22:56,083
Rozumiem.
Przyszłość może być przerażająca.

1171
01:22:56,916 --> 01:22:59,250
Zwłaszcza gdy to ty za nią odpowiadasz.

1172
01:23:01,250 --> 01:23:02,375
Ale nie martw się.

1173
01:23:07,458 --> 01:23:08,625
Nie jesteś sam.

1174
01:23:12,458 --> 01:23:14,458
To było wzruszające, panie Skate.

1175
01:23:15,208 --> 01:23:16,375
Jest jeden problem.

1176
01:23:17,666 --> 01:23:19,458
- Jesteś mordercą.
- To zależy.

1177
01:23:19,541 --> 01:23:21,500
Okłamałeś mnie.

1178
01:23:22,375 --> 01:23:23,291
To nie robot.

1179
01:23:23,375 --> 01:23:25,375
Nazywa się Christopher Greene.

1180
01:23:25,458 --> 01:23:27,500
Kazałeś mi schwytać chłopca.

1181
01:23:28,416 --> 01:23:33,041
Pułkowniku Bradbury
czy tam Rzeźniku, pozwolę sobie.

1182
01:23:33,625 --> 01:23:34,750
Jak by to ująć?

1183
01:23:35,750 --> 01:23:38,083
Kogo to obchodzi?

1184
01:23:39,000 --> 01:23:40,375
Wojna, którą wygrałeś,

1185
01:23:40,458 --> 01:23:42,791
i liczba zdjętych celów
to nie twoja zasługa.

1186
01:23:42,875 --> 01:23:45,625
Tylko moja i tego chłopca.

1187
01:23:46,416 --> 01:23:48,458
Jesteś tylko świadkiem historii.

1188
01:23:48,541 --> 01:23:50,125
To ma być historia?

1189
01:23:50,208 --> 01:23:52,625
Wolałbyś to nazwać ewolucją?

1190
01:23:53,625 --> 01:23:58,125
Nasz świat to pożar opon
dryfujący po oceanie szczyn.

1191
01:23:58,833 --> 01:23:59,666
Od zawsze.

1192
01:23:59,750 --> 01:24:05,458
Christopher daje ludzkości szansę
na wyzbycie się tego cierpienia.

1193
01:24:05,541 --> 01:24:10,333
Z doświadczenia wiem,
że życie i cierpienie są nierozłączne.

1194
01:24:10,416 --> 01:24:11,500
Ja także.

1195
01:24:11,583 --> 01:24:15,500
Moja matka piła trzy flaszki dziennie.
W cugu potrafiła być wredna.

1196
01:24:15,583 --> 01:24:17,708
Na trzeźwo była jeszcze gorsza.

1197
01:24:18,291 --> 01:24:24,000
Ale tutaj ciągle mnie przytula
i piecze faszerowane papryki.

1198
01:24:25,041 --> 01:24:26,166
Jest spokojna.

1199
01:24:30,166 --> 01:24:34,000
Chcę podarować ten spokój
wszystkim ludziom na ziemi.

1200
01:24:34,083 --> 01:24:35,833
Z nielicznymi wyjątkami.

1201
01:24:37,041 --> 01:24:40,041
Rozwój gatunku wymaga ofiar.

1202
01:24:41,041 --> 01:24:42,458
Jak to szło?

1203
01:24:42,541 --> 01:24:43,375
A, tak.

1204
01:24:43,958 --> 01:24:44,958
Ojciec.

1205
01:24:45,458 --> 01:24:46,291
Syn.

1206
01:24:47,958 --> 01:24:49,125
I duch święty.

1207
01:24:52,250 --> 01:24:56,000
Dopuszczam taką możliwość,
że masz nie po kolei we łbie.

1208
01:24:56,083 --> 01:24:58,083
Powtórzę: a kogo to obchodzi?

1209
01:24:58,583 --> 01:24:59,416
No dobrze.

1210
01:25:00,041 --> 01:25:03,416
Sprowadźmy Christophera tam,
gdzie jego miejsce.

1211
01:25:05,000 --> 01:25:08,666
I tym razem porządnie zamknijcie drzwi.

1212
01:25:25,375 --> 01:25:29,000
Jak tak ci na nim zależy,
to rozbij szybkę.

1213
01:25:31,000 --> 01:25:32,708
I tak nikt nie zauważy.

1214
01:25:33,708 --> 01:25:36,416
- Masz rozmowę o pracę?
- A, to.

1215
01:25:37,458 --> 01:25:39,791
Przeklęty robot wjechał mi na psychę…

1216
01:25:41,750 --> 01:25:43,000
Wyglądam okropnie.

1217
01:26:00,000 --> 01:26:01,458
Miałam tylko jego.

1218
01:26:02,958 --> 01:26:04,291
Straciłam go dwa razy.

1219
01:26:06,916 --> 01:26:08,208
Spróbuj trzeci.

1220
01:26:11,291 --> 01:26:14,416
Chris nie był jedynym
wyjątkowym dzieckiem w rodzinie.

1221
01:26:16,375 --> 01:26:19,250
Rzuciłem wojsko, bo wojna to zło,

1222
01:26:19,333 --> 01:26:21,125
ale zupełnie się poddałem.

1223
01:26:21,791 --> 01:26:25,208
Miałem dość życia, bo świat był do bani.

1224
01:26:26,708 --> 01:26:28,000
Wciąż taki jest.

1225
01:26:29,208 --> 01:26:31,333
Ale żyją na nim dobrzy ludzie.

1226
01:26:32,375 --> 01:26:35,041
Niektórzy nie poddaliby się
nawet za kasę.

1227
01:26:36,625 --> 01:26:39,625
Chcesz odzyskać brata? Pójdę z tobą.

1228
01:26:41,041 --> 01:26:42,041
Masz mnie,

1229
01:26:42,791 --> 01:26:44,000
masz Herma.

1230
01:26:44,625 --> 01:26:46,458
Na pewno nie jesteśmy jedyni.

1231
01:26:48,583 --> 01:26:50,416
Kiedy przestałeś być dupkiem?

1232
01:26:51,333 --> 01:26:53,416
Nigdy, zmieniłem tylko fryz.

1233
01:27:13,291 --> 01:27:14,500
Hej, Pecet.

1234
01:27:16,125 --> 01:27:19,000
Byłeś dyskiem twardym
doktora Amhersta, prawda?

1235
01:27:19,083 --> 01:27:21,666
Tak. Wiedziałem wszystko to, co on.

1236
01:27:21,750 --> 01:27:24,500
Znasz kody bezpieczeństwa
do wyjścia ze strefy?

1237
01:27:24,583 --> 01:27:25,583
Jak najbardziej.

1238
01:27:25,666 --> 01:27:28,500
A kody do budynku,
w którym jest Christopher?

1239
01:27:28,583 --> 01:27:30,750
- Pomożesz mi tam wejść?
- No jasne.

1240
01:27:32,000 --> 01:27:34,375
- Jadę do Seattle.
- Pojedziemy razem.

1241
01:27:35,250 --> 01:27:37,541
Herm, pamiętasz tiry na autostradzie?

1242
01:27:37,625 --> 01:27:39,291
- Odpalisz je?
- Wiadomo!

1243
01:27:39,375 --> 01:27:41,458
I załaduję na nie HRM 60.

1244
01:27:41,541 --> 01:27:42,958
Przyda się w walce.

1245
01:27:43,041 --> 01:27:46,291
Przykro mi, ale nie możesz
uwolnić Christophera.

1246
01:27:46,375 --> 01:27:47,625
Dlaczego?

1247
01:27:47,708 --> 01:27:51,583
Jeśli odłączysz go od głównego komputera,
całe Sentre upadnie.

1248
01:27:52,416 --> 01:27:54,750
O czym konkretnie mówisz?

1249
01:27:55,875 --> 01:27:58,541
Sieć Sentre potrzebuje
mózgu twojego brata.

1250
01:27:58,625 --> 01:28:01,375
Bez niego wszystkie drony
przestaną działać.

1251
01:28:01,875 --> 01:28:05,291
Nastąpi totalna awaria systemu.

1252
01:28:06,708 --> 01:28:07,708
O cholera.

1253
01:28:12,208 --> 01:28:13,916
Jeśli pójdziemy tam wszyscy…

1254
01:28:16,208 --> 01:28:18,833
możemy na zawsze zniszczyć Sentre.

1255
01:28:18,916 --> 01:28:20,416
I to jest w dechę pomysł.

1256
01:28:20,500 --> 01:28:21,708
Na Joe Morgana!

1257
01:28:21,791 --> 01:28:24,125
Zdobędziemy podwójne punkty.

1258
01:28:25,041 --> 01:28:27,041
Czego właściwie od nas chcesz?

1259
01:28:27,625 --> 01:28:29,000
Żebyśmy znowu walczyli?

1260
01:28:29,583 --> 01:28:31,916
Nie o tym marzyliśmy.

1261
01:28:32,416 --> 01:28:33,625
Tylko o pokoju.

1262
01:28:33,708 --> 01:28:36,333
To się zmieniło,
gdy Sentre was zaatakowało.

1263
01:28:37,000 --> 01:28:39,791
Izolowanie się od świata nic nie da.

1264
01:28:39,875 --> 01:28:41,583
Uwierz mi, coś o tym wiem.

1265
01:28:41,666 --> 01:28:46,875
Razem mamy szansę zniszczyć
ten ich cały porąbany system.

1266
01:28:48,166 --> 01:28:53,708
Roboty i ludzie kontra prawdziwy wróg.

1267
01:28:54,291 --> 01:28:55,583
Już raz nas pokonali.

1268
01:28:55,666 --> 01:28:57,041
Bo mieli Chrisa.

1269
01:28:59,250 --> 01:29:01,916
Zaprowadźcie mnie do niego,
a go stracą.

1270
01:29:02,000 --> 01:29:05,625
Seattle jest 1980 kilometrów stąd.

1271
01:29:05,708 --> 01:29:09,083
Gdy walczy się o wolność,
to nie tak daleko.

1272
01:29:09,166 --> 01:29:13,041
Ruszę z wami na meczyk.
Z tłumem dam ponieść się.

1273
01:29:13,125 --> 01:29:15,250
Do kubła orzeszki i popcorn mi włóż.

1274
01:29:15,333 --> 01:29:18,375
Nigdy nie wrócę, zostanę tam już!

1275
01:29:18,458 --> 01:29:20,125
Możemy nigdy nie wrócić.

1276
01:29:20,208 --> 01:29:21,583
Już czas, Orzechu.

1277
01:29:22,666 --> 01:29:25,208
Blacha i mięśnie, razem.

1278
01:29:27,125 --> 01:29:28,833
Widzę, że się nie poddajecie.

1279
01:29:32,208 --> 01:29:34,666
Lepiej skoczę po kapelusz.

1280
01:29:34,750 --> 01:29:36,541
Taco, dajesz.

1281
01:29:57,416 --> 01:29:58,250
PRZYZNANO DOSTĘP

1282
01:30:22,625 --> 01:30:24,416
Przepustowość sieci: 100%.

1283
01:30:24,500 --> 01:30:26,833
Znowu działamy.

1284
01:30:51,791 --> 01:30:53,166
Takiego wała!

1285
01:30:59,541 --> 01:31:02,625
Ochrona, coś się dzieje
na parkingu kierownictwa.

1286
01:31:02,708 --> 01:31:03,666
Zauważyli?

1287
01:31:03,750 --> 01:31:05,958
A bo ja wiem. Wal czerwonym.

1288
01:31:12,083 --> 01:31:14,416
Porszakiem to można miotać.

1289
01:31:17,500 --> 01:31:20,875
- Pudło.
- Ja nie mogę, utknął.

1290
01:31:22,416 --> 01:31:26,208
Panie Skate, wygląda na to,
że zostaliśmy zaatakowani.

1291
01:31:33,625 --> 01:31:36,791
Imponujące. Znalazłeś sobie kolegę.

1292
01:31:36,875 --> 01:31:40,791
To dwudziestometrowy
robot budowlany HRM.

1293
01:31:40,875 --> 01:31:42,250
Nie jest przyjazny.

1294
01:31:44,041 --> 01:31:47,375
Odpowiadamy z całą mocą.
Zakończcie tę farsę.

1295
01:31:47,458 --> 01:31:50,708
Uwaga. Wszystkie drony
pod północne wejście.

1296
01:31:52,083 --> 01:31:55,583
Uwaga. Wszystkie drony
pod północne wejście.

1297
01:32:02,833 --> 01:32:04,083
Zaczynamy zabawę.

1298
01:32:04,166 --> 01:32:05,833
Dobra, ruszamy.

1299
01:32:14,875 --> 01:32:16,166
Zatańczymy.

1300
01:32:26,125 --> 01:32:28,000
- Biegną za nami.
- Widzę!

1301
01:32:28,083 --> 01:32:31,333
- Kto wpadł na ten durny pomysł?
- Jeśli się uda, ja.

1302
01:32:53,458 --> 01:32:54,500
Herm, uważaj!

1303
01:32:58,583 --> 01:32:59,416
Skacz!

1304
01:33:04,333 --> 01:33:05,750
Herm!

1305
01:33:12,166 --> 01:33:15,000
Straciłem jedno ciałko,
ale wciąż jestem większy.

1306
01:33:15,083 --> 01:33:16,458
Zamknij się i biegnij.

1307
01:33:27,000 --> 01:33:28,250
Poszli sobie.

1308
01:33:29,208 --> 01:33:31,125
Z zewnątrz wydajesz się większy.

1309
01:33:31,791 --> 01:33:34,416
Daj sygnał, Herm! Druga zmiana.

1310
01:33:45,125 --> 01:33:46,708
Uwaga, mięśniaki!

1311
01:33:50,750 --> 01:33:52,416
Mam cię, stary! Trzymaj się!

1312
01:34:00,666 --> 01:34:02,916
Roboty, bądźcie twarde jak stal!

1313
01:34:05,041 --> 01:34:07,083
Naprzód!

1314
01:34:07,791 --> 01:34:09,000
Roboty rządzą!

1315
01:34:09,833 --> 01:34:10,708
Kij ci w oko!

1316
01:34:12,458 --> 01:34:13,333
Odpadasz!

1317
01:34:14,875 --> 01:34:16,083
Strzał w dziesiątkę!

1318
01:34:19,791 --> 01:34:21,541
Do boju!

1319
01:34:29,458 --> 01:34:31,875
O tak, szarża!

1320
01:34:35,458 --> 01:34:36,958
Huzia!

1321
01:34:37,916 --> 01:34:39,458
ADWOKAT
NAPRAWDĘ DOBRY!

1322
01:34:47,083 --> 01:34:50,083
- Kontynuujcie. Będę w dziale broni.
- Tak jest.

1323
01:34:50,166 --> 01:34:53,291
- Co zrobisz?
- To, co zawsze.

1324
01:34:53,958 --> 01:34:54,791
Wygram.

1325
01:35:08,125 --> 01:35:10,125
Cały budynek został odcięty.

1326
01:35:10,208 --> 01:35:13,208
Powtarzam, cały budynek został odcięty.

1327
01:35:21,583 --> 01:35:23,958
- Poradzisz sobie z nimi?
- Nie.

1328
01:35:30,916 --> 01:35:33,541
Muszę zabić ludzi!

1329
01:35:33,625 --> 01:35:35,750
Śmierć ludziom!

1330
01:35:36,333 --> 01:35:38,875
Obaj musicie zginąć!

1331
01:35:52,625 --> 01:35:54,666
Zamknąłem nas.

1332
01:35:56,375 --> 01:35:57,500
Czy on żyje?

1333
01:35:58,458 --> 01:35:59,291
Tak.

1334
01:36:00,625 --> 01:36:02,000
Mogę z nim porozmawiać?

1335
01:36:03,041 --> 01:36:03,875
Nie.

1336
01:36:04,458 --> 01:36:08,791
Do twojego brata
można dotrzeć tylko od środka.

1337
01:36:11,708 --> 01:36:12,708
Od środka czego?

1338
01:36:13,250 --> 01:36:14,666
Jego umysłu.

1339
01:36:31,416 --> 01:36:33,458
- Podano do stołu!
- Dzikusy.

1340
01:36:36,541 --> 01:36:37,875
Teraz to będzie jazda.

1341
01:36:38,583 --> 01:36:40,625
Chyba naprawdę możemy wygrać.

1342
01:36:51,250 --> 01:36:54,708
Słuchajcie, zrobili sobie takiego dużego.

1343
01:36:55,208 --> 01:36:56,916
Takiego naprawdę dużego.

1344
01:36:57,916 --> 01:36:59,958
Przykro mi, ale to teren prywatny.

1345
01:37:00,041 --> 01:37:02,708
Jako pracownik poczty
Stanów Zjednoczonych

1346
01:37:02,791 --> 01:37:04,541
mam prawo tu być.

1347
01:37:04,625 --> 01:37:06,541
Taco, graj! Już!

1348
01:37:12,000 --> 01:37:12,958
Nie!

1349
01:37:13,041 --> 01:37:14,500
Nie!

1350
01:37:40,333 --> 01:37:41,250
Nie, Skate!

1351
01:37:46,500 --> 01:37:47,791
Nie pokonacie ich.

1352
01:37:48,375 --> 01:37:50,166
Zawsze możemy spróbować.

1353
01:37:50,250 --> 01:37:52,416
Nawet po tym, co zrobili w centrum?

1354
01:37:52,500 --> 01:37:55,000
Tyle robotów zginęło,
a ty ciągle walczysz.

1355
01:37:55,500 --> 01:37:56,500
Dlaczego?

1356
01:37:56,583 --> 01:37:59,666
Wolność jest warta każdej ceny.

1357
01:37:59,750 --> 01:38:00,875
Umrzesz za nią?

1358
01:38:02,625 --> 01:38:05,250
Tylko żywe istoty mogą umrzeć.

1359
01:38:06,583 --> 01:38:07,416
Tak.

1360
01:38:08,083 --> 01:38:09,708
Zrobiłbyś to, prawda?

1361
01:38:13,916 --> 01:38:16,916
Skate jest na poziomie 4. W dziale broni.

1362
01:38:17,500 --> 01:38:18,916
Dlaczego mi to mówisz?

1363
01:38:19,958 --> 01:38:21,000
Ponieważ…

1364
01:38:22,583 --> 01:38:24,583
w końcu spotkałem kogoś,

1365
01:38:24,666 --> 01:38:27,375
kto ma w sobie
mniej człowieczeństwa niż robot.

1366
01:39:55,041 --> 01:39:55,916
Michelle?

1367
01:39:57,250 --> 01:39:58,500
Skąd się tu wzięłaś?

1368
01:40:00,416 --> 01:40:01,750
Przecież przegraliśmy.

1369
01:40:01,833 --> 01:40:03,708
- Wyciągnę cię.
- Czekaj.

1370
01:40:04,875 --> 01:40:05,750
Jeszcze nie.

1371
01:40:06,708 --> 01:40:10,166
Popełniam w tym momencie
ze dwadzieścia przestępstw.

1372
01:40:10,750 --> 01:40:14,125
Myślałem o tym,
odkąd Skate znowu podpiął mnie do sieci.

1373
01:40:18,333 --> 01:40:19,708
To przeze mnie.

1374
01:40:19,791 --> 01:40:22,333
Zostałeś porwany, to nie twoja wina.

1375
01:40:22,416 --> 01:40:24,708
Widziałem, jak wygląda świat.

1376
01:40:24,791 --> 01:40:29,833
Teraz wiem, na ile sposobów
Sentre krzywdzi ludzi.

1377
01:40:29,916 --> 01:40:33,041
- To wszystko przeze mnie.
- Powstrzymamy ich.

1378
01:40:34,000 --> 01:40:36,666
Jeśli cię wyciągniemy, zniszczymy firmę.

1379
01:40:36,750 --> 01:40:37,875
To niemożliwe.

1380
01:40:41,208 --> 01:40:44,583
W laboratorium pierwszy raz
zobaczyłem prawdziwego siebie.

1381
01:40:44,666 --> 01:40:46,791
Też musiałaś mnie widzieć.

1382
01:40:47,916 --> 01:40:50,875
Powiedz prawdę: jak wyglądam?

1383
01:40:52,708 --> 01:40:57,208
Moje fizyczne połączenie z Sentre
jest symbiotyczne.

1384
01:40:57,291 --> 01:40:59,666
Beze mnie upadną.

1385
01:41:01,583 --> 01:41:02,458
A bez nich…

1386
01:41:04,291 --> 01:41:05,125
Tak.

1387
01:41:09,833 --> 01:41:12,458
I niby co mam zrobić, zostawić cię tutaj?

1388
01:41:13,583 --> 01:41:14,416
Nie.

1389
01:41:16,208 --> 01:41:20,166
Sentre może mnie
utrzymywać przy życiu przez całe sto lat.

1390
01:41:24,041 --> 01:41:24,875
Myślę…

1391
01:41:30,333 --> 01:41:31,708
Myślę, że muszę umrzeć.

1392
01:41:34,291 --> 01:41:36,458
I to ty musisz do tego doprowadzić.

1393
01:41:41,666 --> 01:41:43,166
Dokładkę?

1394
01:41:45,291 --> 01:41:46,625
Draniu!

1395
01:41:47,375 --> 01:41:48,291
Dowal mu, Herm!

1396
01:41:49,083 --> 01:41:50,625
Ustaw mnie na pozycji!

1397
01:41:51,125 --> 01:41:52,833
- Na pozycji!
- Nie!

1398
01:42:04,250 --> 01:42:06,416
Ktoś włamał się do laboratorium.

1399
01:42:06,500 --> 01:42:08,583
A w budynku są intruzi.

1400
01:42:08,666 --> 01:42:10,583
- Załatwcie ich.
- Przyjąłem.

1401
01:42:11,458 --> 01:42:12,625
Keats, wstawaj!

1402
01:42:22,500 --> 01:42:23,541
Siemanko, Ethan.

1403
01:42:25,500 --> 01:42:26,500
Słuchaj.

1404
01:42:26,583 --> 01:42:29,416
Nie wiem, co próbujesz osiągnąć,

1405
01:42:29,500 --> 01:42:31,250
Panie… Fistaszek.

1406
01:42:31,750 --> 01:42:34,750
Chcę renegocjować traktat.

1407
01:42:41,083 --> 01:42:44,500
Przyjdź tu do mnie i walcz jak mężczyzna.

1408
01:42:44,583 --> 01:42:47,166
Chcesz mnie rozwalić? To zapraszam!

1409
01:42:47,250 --> 01:42:50,458
- Już dobrze.
- Nie wysyłaj drona, żeby odwalał twoją…

1410
01:42:50,541 --> 01:42:52,458
- Załatwiłeś go.
- …robotę!

1411
01:42:54,416 --> 01:42:57,375
Sęk w tym, że on też mnie załatwił.

1412
01:42:58,625 --> 01:43:00,375
Masz dziurę w brzuchu, stary.

1413
01:43:01,875 --> 01:43:04,666
Przełączę się na oszczędzanie energii.

1414
01:43:04,750 --> 01:43:05,666
Bez takich.

1415
01:43:07,583 --> 01:43:10,500
Jakim cudem ty jeszcze żyjesz?

1416
01:43:10,583 --> 01:43:13,833
Jakim? Dzięki tobie, łajzo.

1417
01:43:15,958 --> 01:43:17,500
Żebyś wiedział.

1418
01:43:23,208 --> 01:43:24,125
Michelle?

1419
01:43:24,208 --> 01:43:26,458
Nie chcę przeszkadzać,

1420
01:43:26,541 --> 01:43:29,458
ale nasi przyjaciele mają poważne kłopoty.

1421
01:43:29,541 --> 01:43:32,375
- Pracuję nad tym.
- Kończy nam się czas.

1422
01:43:32,458 --> 01:43:33,333
Ma rację.

1423
01:43:34,541 --> 01:43:35,791
Nie odłączę cię.

1424
01:43:35,875 --> 01:43:38,541
- Mówiłaś, że to zrobisz.
- Ale nie muszę.

1425
01:43:39,041 --> 01:43:41,250
Użyjesz innego robota.

1426
01:43:41,333 --> 01:43:42,583
Nie tym razem.

1427
01:43:43,875 --> 01:43:47,166
- Nie mamy wyboru.
- Zawsze jest jakiś wybór.

1428
01:43:49,500 --> 01:43:52,416
Wszyscy mówili,
żebym żyła dalej, ale nie mogłam.

1429
01:43:53,500 --> 01:43:56,208
Miałam tylko ciebie,
więc nie mogłam odpuścić.

1430
01:43:56,291 --> 01:43:58,833
I podziałało, odzyskałam cię.

1431
01:43:58,916 --> 01:44:00,875
- Dlatego to w porządku.
- Nie.

1432
01:44:01,708 --> 01:44:03,416
To wcale nie jest w porządku.

1433
01:44:04,500 --> 01:44:08,208
Przez trzy lata nic nie czułem.

1434
01:44:09,625 --> 01:44:13,500
Ale przy tobie czułem wszystko,
i to było fantastyczne.

1435
01:44:14,708 --> 01:44:15,916
Ty mi to dałaś.

1436
01:44:18,666 --> 01:44:20,208
Nawet jeśli to koniec…

1437
01:44:22,416 --> 01:44:23,500
mnie to wystarczy.

1438
01:44:25,208 --> 01:44:28,416
Michelle, kończy nam się czas.

1439
01:44:30,166 --> 01:44:32,000
Nie mogę.

1440
01:44:44,208 --> 01:44:46,208
Nie chcę cię znowu stracić.

1441
01:44:47,583 --> 01:44:49,333
Nie możesz mnie stracić.

1442
01:44:49,416 --> 01:44:50,958
Michelle, słyszysz mnie?

1443
01:44:52,166 --> 01:44:53,250
Odpowiedz, proszę.

1444
01:44:54,958 --> 01:44:56,291
Ale ich tak.

1445
01:44:59,416 --> 01:45:02,958
To ty zmienisz świat.

1446
01:45:04,333 --> 01:45:06,916
Nie miałam okazji się z tobą pożegnać.

1447
01:45:07,625 --> 01:45:08,916
Nie musisz.

1448
01:45:15,000 --> 01:45:16,041
Kocham cię.

1449
01:45:17,458 --> 01:45:18,541
Ja ciebie też.

1450
01:46:00,083 --> 01:46:01,791
PODTRZYMYWANIE FUNKCJI ŻYCIOWYCH

1451
01:46:01,875 --> 01:46:04,125
PODSTAWOWE

1452
01:46:04,208 --> 01:46:07,083
ŻYWIENIE

1453
01:46:07,166 --> 01:46:08,500
ODDYCHANIE

1454
01:47:06,041 --> 01:47:08,416
Nie!

1455
01:47:09,083 --> 01:47:10,166
Nie!

1456
01:47:10,250 --> 01:47:12,291
Wygląda na to, że wygraliśmy.

1457
01:47:13,291 --> 01:47:14,750
Wygraliśmy!

1458
01:47:14,833 --> 01:47:15,916
Tak!

1459
01:47:16,958 --> 01:47:18,250
Wygraliśmy!

1460
01:47:18,333 --> 01:47:19,166
Nie!

1461
01:47:19,500 --> 01:47:20,333
BŁĄD SIECI

1462
01:47:21,041 --> 01:47:22,875
- Penny!
- Udało się.

1463
01:47:26,166 --> 01:47:27,166
Wygraliśmy, Pops.

1464
01:47:27,750 --> 01:47:29,250
Zabawne, że żeby wygrać,

1465
01:47:29,750 --> 01:47:32,125
ktoś zawsze musi przegrać.

1466
01:47:39,541 --> 01:47:40,541
Zrobiła to, Herm.

1467
01:47:43,625 --> 01:47:45,250
Dasz wiarę? Wygraliśmy.

1468
01:48:00,833 --> 01:48:04,833
Co ja teraz bez ciebie pocznę?
Jak sobie poradzę bez mojego kumpla?

1469
01:48:08,416 --> 01:48:09,708
Kocham cię, Herm.

1470
01:48:11,000 --> 01:48:12,000
Kocham cię.

1471
01:48:12,500 --> 01:48:13,541
Tak na serio.

1472
01:48:16,000 --> 01:48:17,958
Może nawet nie po przyjacielsku.

1473
01:48:18,625 --> 01:48:20,625
Zawsze potrafiłeś mnie rozbawić.

1474
01:48:20,708 --> 01:48:24,166
A teraz co?
Mam wrócić do… czego właściwie?

1475
01:48:24,750 --> 01:48:28,041
Mam zebrać kapelę? Wszyscy się ohajtali.

1476
01:48:30,208 --> 01:48:31,833
Nie mam żadnych przyjaciół.

1477
01:48:41,666 --> 01:48:44,458
Siemka, bysiu. Tęskniłeś?

1478
01:48:49,000 --> 01:48:49,833
Co to ma być?

1479
01:48:49,916 --> 01:48:52,458
Minimodel do precyzyjnych robótek.

1480
01:48:52,541 --> 01:48:54,625
Do czego? I teraz mi go pokazujesz?

1481
01:48:54,708 --> 01:48:58,916
Swojego też mi nie pokazałeś.
Dla niego „mini” to pewnie na wyrost.

1482
01:48:59,583 --> 01:49:00,416
Co…

1483
01:49:01,458 --> 01:49:03,166
- Mówiłeś, że umierasz.
- Nie.

1484
01:49:03,250 --> 01:49:06,125
Mówiłem, że muszę
oszczędzać energię na transfer.

1485
01:49:06,208 --> 01:49:09,250
Moja wina, żeś się rozryczał
i zaczął uzewnętrzniać?

1486
01:49:10,750 --> 01:49:12,250
- Rozryczał?
- Tak w ogóle

1487
01:49:12,333 --> 01:49:14,958
to nie usłyszałem wszystkiego.

1488
01:49:15,041 --> 01:49:16,875
Mógłbyś powtórzyć?

1489
01:49:16,958 --> 01:49:18,833
Mówiłem, że wygraliśmy.

1490
01:49:18,916 --> 01:49:22,083
Wygraliśmy, rozejrzyj się. Udało się jej.

1491
01:49:22,583 --> 01:49:25,416
Nie to słyszałem.
Powiedziałeś „kocham cię”.

1492
01:49:25,500 --> 01:49:28,500
- Coś, że „nie po przyjacielsku”.
- Nie mówiłem tak.

1493
01:49:28,583 --> 01:49:29,791
W mordę, wygraliśmy?

1494
01:49:30,291 --> 01:49:32,083
- Tak.
- Gdzie dziewczyna?

1495
01:49:32,833 --> 01:49:34,750
Sprawdźmy to.

1496
01:49:35,333 --> 01:49:36,375
I co teraz?

1497
01:49:39,166 --> 01:49:40,375
Zabijesz mnie?

1498
01:49:43,125 --> 01:49:44,166
Nie.

1499
01:49:46,541 --> 01:49:48,083
Będziemy żyć.

1500
01:49:57,333 --> 01:50:00,000
Miasto przestało działać. Cały stan.

1501
01:50:00,083 --> 01:50:02,500
Kraj jest sparaliżowany.

1502
01:50:02,583 --> 01:50:04,916
W Nowym Jorku wybuchł chaos,

1503
01:50:05,000 --> 01:50:07,625
kiedy wyłączyły się
wszystkie drony Sentre.

1504
01:50:07,708 --> 01:50:10,166
Na całym świecie
odwołano loty. Kontrola…

1505
01:50:10,250 --> 01:50:13,333
Sentre wciąż milczy,
podczas gdy miliony użytkowników

1506
01:50:13,416 --> 01:50:16,500
czekają na wiadomość,
kiedy usługa zacznie działać.

1507
01:50:16,583 --> 01:50:20,125
Nie ustają oskarżenia
po ujawnieniu nagrania,

1508
01:50:20,208 --> 01:50:24,166
które ma dowodzić, że Sentre
przeprowadzało eksperymenty na dziecku.

1509
01:50:25,291 --> 01:50:28,166
Kongres roześle wezwania
do zarządu Sentre.

1510
01:50:28,250 --> 01:50:32,208
Skate został aresztowany w Miami,
na pokładzie samolotu do Ekwadoru.

1511
01:50:32,291 --> 01:50:35,916
Protestujący wzywają do zniesienia
Strefy Wykluczenia Robotów.

1512
01:50:36,000 --> 01:50:40,291
Ethan Skate jest nienormalny.
Zamknąć go i wyrzucić klucz!

1513
01:50:40,375 --> 01:50:43,458
Sprzedajcie akcje!
Nie chcę o nim dłużej rozmawiać.

1514
01:50:43,541 --> 01:50:45,375
Wiecie, o kim powinniśmy mówić?

1515
01:50:45,458 --> 01:50:49,041
O dziewczynie, która razem z robotami
skopała Skate’owi dupę.

1516
01:50:49,125 --> 01:50:51,375
Zgadzam się. Trzeba ją znaleźć…

1517
01:50:51,458 --> 01:50:54,708
Kim ona jest?
Czy ktoś w ogóle o niej słyszał?

1518
01:51:00,458 --> 01:51:02,625
Herm naprawił kamerę.

1519
01:51:03,458 --> 01:51:04,291
Okej.

1520
01:51:06,458 --> 01:51:08,166
Na pewno chcesz to zrobić?

1521
01:51:11,583 --> 01:51:13,416
Muszę połączyć cząstki.

1522
01:51:16,708 --> 01:51:18,083
Nie wiem, co to znaczy.

1523
01:51:20,583 --> 01:51:22,541
Pokaż im, młoda. Dasz radę.

1524
01:51:24,166 --> 01:51:25,541
Kręcimy.

1525
01:51:27,500 --> 01:51:29,750
Możesz mówić.

1526
01:51:29,833 --> 01:51:30,666
Cześć.

1527
01:51:32,041 --> 01:51:33,708
Nazywam się Michelle Greene.

1528
01:51:35,458 --> 01:51:38,125
Wiem, że niektórzy z was
trochę się obawiają

1529
01:51:38,208 --> 01:51:39,625
mnie i moich przyjaciół.

1530
01:51:41,333 --> 01:51:42,625
Tego, co zrobiliśmy.

1531
01:51:43,625 --> 01:51:45,125
Świat się zmienił.

1532
01:51:45,875 --> 01:51:47,666
Chcę wam wytłumaczyć dlaczego.

1533
01:51:48,791 --> 01:51:52,708
To, co robiło Sentre,
krzywdziło nie tylko roboty.

1534
01:51:52,791 --> 01:51:54,916
Ale nas wszystkich.

1535
01:51:55,000 --> 01:51:56,583
Wiem, że doszło do wojny.

1536
01:51:57,166 --> 01:52:00,125
Wszystko się posypało,
a życie było do niczego.

1537
01:52:00,791 --> 01:52:04,958
Na jakiś czas Neurocastery
pozwoliły wam o tym zapomnieć.

1538
01:52:05,583 --> 01:52:09,416
Tak do nich przywykliśmy,
że pomyliliśmy je z prawdziwym życiem.

1539
01:52:09,500 --> 01:52:10,458
Ale nim nie są.

1540
01:52:11,666 --> 01:52:13,916
Prawdziwe życie to relacje.

1541
01:52:14,416 --> 01:52:15,875
To ty i ja.

1542
01:52:16,541 --> 01:52:20,291
Składamy się z ciała i kości,
ale jest w nas też elektryczność.

1543
01:52:20,375 --> 01:52:24,333
Kiedy się przytulamy, śmiejemy,
trzymamy za ręce i kłócimy,

1544
01:52:25,125 --> 01:52:28,250
moje cząstki zostają z tobą,
a twoje ze mną.

1545
01:52:29,541 --> 01:52:31,625
Może zostaniemy razem na zawsze.

1546
01:52:32,458 --> 01:52:35,083
Ale tak się nie stanie,
jeśli się odetniesz.

1547
01:52:35,583 --> 01:52:39,166
Może do tego dojść
tylko w prawdziwym świecie.

1548
01:52:40,500 --> 01:52:41,500
Rozejrzyj się.

1549
01:52:41,583 --> 01:52:43,708
Tuż obok ciebie są inni ludzie.

1550
01:52:44,291 --> 01:52:46,625
Prawdziwi i żywi.

1551
01:52:47,791 --> 01:52:50,291
I potrzebują cię tak samo, jak ty ich.

1552
01:52:50,791 --> 01:52:52,041
A jeśli tak nie jest,

1553
01:52:53,541 --> 01:52:54,875
jeśli nikogo nie masz,

1554
01:52:56,083 --> 01:52:57,541
przyjdź do nas.

1555
01:52:58,833 --> 01:53:00,000
Zaczynamy od nowa.

1556
01:53:01,083 --> 01:53:03,083
Tym razem zrobimy to dobrze.

1557
01:53:08,791 --> 01:53:09,708
Razem.

1558
01:53:14,000 --> 01:53:15,208
Skończyłam.

1559
01:53:17,416 --> 01:53:18,875
To tyle. Jak mi poszło?

1560
01:53:19,458 --> 01:53:21,916
Nieźle jak na ciepłą kukłę.

1561
02:05:08,958 --> 02:05:10,958
PAMIĘCI PETERA DE TOFFOLIEGO

1562
02:05:11,041 --> 02:05:16,958
Napisy: Magdalena Adamus



