1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,875 --> 00:00:28,708
1990

4
00:00:30,291 --> 00:00:31,583
ДО ВОЙНЫ…

5
00:01:02,125 --> 00:01:03,125
Запутался?

6
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
Нет.

7
00:01:08,791 --> 00:01:09,583
Я закончил.

8
00:01:12,958 --> 00:01:16,416
Профессор сказал, что Эйнштейн
этот тест проходил три дня. Три дня!

9
00:01:16,500 --> 00:01:18,250
Ага, а потом он украл его мозг.

10
00:01:18,333 --> 00:01:19,875
Знаешь, мне прямо обидно.

11
00:01:19,958 --> 00:01:22,250
Неужели ты пойдешь в
колледж раньше меня.

12
00:01:22,333 --> 00:01:26,166
Нет, Эйнштейн прошел этот тест, он
стал Эйнштейном, а потом они украли его

13
00:01:26,250 --> 00:01:26,958
мозги.

14
00:01:27,458 --> 00:01:29,625
Крис, это не важно.
Ты только что блестяще прошел тест.

15
00:01:29,708 --> 00:01:31,666
Не факт, что мне нужен колледж.

16
00:01:33,291 --> 00:01:34,875
Смотри, куда идешь, парень.

17
00:01:36,791 --> 00:01:38,166
Считаешь, что это смело?

18
00:01:39,208 --> 00:01:40,041
Робот на майке?

19
00:01:40,125 --> 00:01:42,458
Нет, это же мультик.
Это что, теперь тоже преступление?

20
00:01:42,541 --> 00:01:44,958
Присоединяйся к людям,
парень! Скоро война!

21
00:01:45,041 --> 00:01:46,000
Простите!

22
00:01:46,791 --> 00:01:48,916
Не знаю, как ты выживешь в колледже.

23
00:01:49,000 --> 00:01:50,208
Вообще не пойду туда.

24
00:01:51,125 --> 00:01:52,291
Ты о чём это вообще?

25
00:01:53,125 --> 00:01:56,791
Ну… мама с папой бы разозлились,
если бы я не пошел на тест. Я только…

26
00:01:56,875 --> 00:01:59,625
я просто хотел убедиться,
что у меня получится.

27
00:02:00,250 --> 00:02:00,875
Но…

28
00:02:01,375 --> 00:02:02,250
Я не знаю.

29
00:02:02,750 --> 00:02:04,083
У тебя всё хорошо.

30
00:02:04,166 --> 00:02:05,250
Я не готов к этому.

31
00:02:06,250 --> 00:02:06,916
Эй.

32
00:02:08,666 --> 00:02:11,458
Твой мозг – самая раздражающая
вещь в моей жизни.

33
00:02:11,541 --> 00:02:13,375
Но при этом и самая удивительная.

34
00:02:13,458 --> 00:02:15,291
Ты не можешь держать в тайне свой дар.

35
00:02:15,375 --> 00:02:18,916
Этот профессор сказал,
что не видел такого никогда.

36
00:02:19,416 --> 00:02:20,291
Ты изменишь многое.

37
00:02:21,666 --> 00:02:24,875
Окей, ладно,
но… лучше, чтобы ты была рядом со мной.

38
00:02:27,500 --> 00:02:30,208
Ясно, просто покупай мне
пиццу и стирай мои шмотки.

39
00:02:31,208 --> 00:02:33,500
Неважно,
где ты: в соседнем доме или далеко.

40
00:02:33,583 --> 00:02:35,833
Мы всегда связаны.

41
00:02:35,916 --> 00:02:37,916
Вообще-то теоретически это возможно.

42
00:02:38,500 --> 00:02:41,791
Квантовая физика говорит,
что частицы могут быть связанными

43
00:02:41,875 --> 00:02:44,083
после контакта,
и если все существует в

44
00:02:44,166 --> 00:02:45,291
состоянии электричества,

45
00:02:45,791 --> 00:02:47,125
то… очень возможно,

46
00:02:47,208 --> 00:02:50,625
что наше сознание может выйти
за пределы физических границ.

47
00:02:51,875 --> 00:02:52,750
Круто.

48
00:02:53,458 --> 00:02:56,125
Тогда мои частицы будут
навещать твои частицы.

49
00:02:56,833 --> 00:02:57,875
В твоем общежитии.

50
00:03:03,208 --> 00:03:06,708
-Всегда помни, Малыш Космо – твой друг.
-Не делай так здесь.

51
00:03:09,500 --> 00:03:12,125
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ШТАТ

52
00:03:14,958 --> 00:03:18,041
Всем привет,
это новости MTV от 15-го мая.

53
00:03:18,125 --> 00:03:19,583
В это сложно поверить.

54
00:03:20,083 --> 00:03:22,583
Малыш Космо,
ваш любимый друг-робот из субботнего

55
00:03:22,666 --> 00:03:25,208
утреннего мультфильма…
Увы, его программу отменили.

56
00:03:25,291 --> 00:03:26,291
На Луне неприятности!

57
00:03:26,791 --> 00:03:28,458
Похоже,
Космо – последняя жертва яростных

58
00:03:28,541 --> 00:03:31,166
антироботских настроений,
охвативших всю страну.

59
00:03:31,250 --> 00:03:33,208
Всегда помни, Малыш Космо – твой друг.

60
00:03:33,708 --> 00:03:36,125
Сегодня в программе «Полный
доступ» Маделин

61
00:03:36,208 --> 00:03:39,041
Вэнс встречается с дальновидным
и довольно симпатичным

62
00:03:39,125 --> 00:03:41,458
основателем компании
«Центр Технолоджи».

63
00:03:41,958 --> 00:03:44,875
Невозможно понять историю Итана Скейта,

64
00:03:44,958 --> 00:03:48,583
не поняв сначала историю
эволюции роботов.

65
00:03:48,666 --> 00:03:51,208
Вы никогда раньше не использовали
роботов, не так ли?

66
00:03:51,291 --> 00:03:55,916
Никогда не доверял им.
Они – не мы. Как они вообще понимают,

67
00:03:56,000 --> 00:03:57,333
что нам всем нужно?

68
00:03:57,833 --> 00:04:01,416
Изначально разработанные Уолтом
Диснеем для рекламы открытия

69
00:04:01,500 --> 00:04:04,000
своего тематического парка в 1955 году,

70
00:04:04,500 --> 00:04:07,666
Роботы в итоге были запущены
в массовое производство.

71
00:04:08,166 --> 00:04:11,708
Они быстро стали основой мировой
рабочей силы, делая то,

72
00:04:11,791 --> 00:04:13,416
что не хотели делать люди.

73
00:04:14,000 --> 00:04:16,875
Долгие годы они не жаловались
на круглосуточную работу,

74
00:04:16,958 --> 00:04:20,333
но в конце концов настал день,
когда они устали от той жизни,

75
00:04:20,416 --> 00:04:21,583
которую мы им уготовили,

76
00:04:22,083 --> 00:04:24,083
и потребовали свою собственную.

77
00:04:24,833 --> 00:04:28,125
Сегодня движение за права
роботов набирает обороты:

78
00:04:28,208 --> 00:04:30,125
тысячи роботов съехались в Сент-Луис,

79
00:04:30,208 --> 00:04:33,458
чтобы послушать бывшего рекламного
робота компании «Плантерс»,

80
00:04:33,541 --> 00:04:34,416
мистера Арахиса.

81
00:04:34,500 --> 00:04:38,666
Мы были созданы, чтобы думать,
но теперь они этого не хотят.

82
00:04:39,250 --> 00:04:42,291
Мы были созданы,
чтобы работать, но только не на себя.

83
00:04:42,791 --> 00:04:49,000
Наша судьба не зависит от них.
За нее нужно бороться.

84
00:04:49,083 --> 00:04:51,541
Права роботов! Права роботов!

85
00:04:51,625 --> 00:04:54,250
Мой тостер ломается, я
покупаю новый тостер. А если я…

86
00:04:54,333 --> 00:04:56,875
– Но это же убийство. Вы
себя слышите? Это убийство.

87
00:04:56,958 --> 00:04:59,541
-– Нет, у роботов есть выключатель.
-– Дайте мне… Мы заслуживаем право на

88
00:04:59,625 --> 00:05:01,875
свободу. Заслуживаем освобождение от
рабства.

89
00:05:01,958 --> 00:05:05,916
– Они заслуживают одного: работать,
когда их включают. А если не работают –

90
00:05:06,000 --> 00:05:08,166
-отправляются на свалку.
-– Нет… Нет.

91
00:05:10,333 --> 00:05:11,958
Злобный рекламный робот
совершил сегодня

92
00:05:12,041 --> 00:05:14,125
акт вандализма по отношению
к мемориалу Иводзимы,

93
00:05:14,208 --> 00:05:17,958
вопреки приказу президента
о возвращении всех роботов на работу.

94
00:05:18,916 --> 00:05:22,166
Коалиция «Равенство роботов»
начала жесткие протесты в пяти

95
00:05:22,250 --> 00:05:23,458
американских городах.

96
00:05:24,333 --> 00:05:26,000
Эти действия требуют ответа.

97
00:05:27,083 --> 00:05:30,833
Мы в состоянии войны с популяцией
роботов, и любой американец, укрывающий

98
00:05:30,916 --> 00:05:34,666
робота, будет обвинен в
государственной измене.

99
00:05:34,750 --> 00:05:35,666
Он на крыше!

100
00:05:36,375 --> 00:05:38,291
-Вперёд, вперёд!
-Господи, у него гриль!

101
00:05:38,375 --> 00:05:39,708
Нас атакуют!

102
00:05:40,208 --> 00:05:41,083
Назад!

103
00:05:41,166 --> 00:05:44,000
Они не едят, не спят, не смыкают глаз.

104
00:05:46,083 --> 00:05:47,000
А я смыкаю.

105
00:05:47,083 --> 00:05:51,208
Два года человечество сражалось.
И все два года оно проигрывало.

106
00:05:51,916 --> 00:05:54,041
Пока не появился Итан Скейт.

107
00:05:54,583 --> 00:05:58,500
Человечеству был необходим шаг вперёд.
Я просто показал ему, куда.

108
00:05:58,583 --> 00:06:01,083
Он назвал свое открытие «Нейрокастер».

109
00:06:01,583 --> 00:06:03,875
Это устройство соединяет
человеческий разум

110
00:06:03,958 --> 00:06:05,916
с механизированными телами дронов.

111
00:06:06,416 --> 00:06:09,166
Разумеется,
я не против любых технологий,

112
00:06:09,750 --> 00:06:13,208
пока человечество сохраняет
контроль над ними.

113
00:06:14,541 --> 00:06:18,291
Люди наконец-то смогли защищаться,
используя похожую тактику.

114
00:06:27,500 --> 00:06:30,458
И через пару недель война завершилась.

115
00:06:36,250 --> 00:06:40,583
Сегодня на лужайке Белого дома мистер
Арахис подписал договор о капитуляции

116
00:06:40,666 --> 00:06:44,958
с президентом Клинтоном и генеральным
директором «Центра» Итаном Скейтом,

117
00:06:45,041 --> 00:06:47,708
а в Детройте Кид Рок устроил вечеринку
в честь поражения «Коалиции

118
00:06:47,791 --> 00:06:49,000
за равенство роботов».

119
00:06:49,083 --> 00:06:52,125
Дроны заключили в тюрьму
более 6000 поверженных

120
00:06:52,208 --> 00:06:53,833
роботов в Зоне отчуждения,

121
00:06:54,333 --> 00:06:56,916
которая занимает более 100 000
квадратных миль в пустыне на

122
00:06:57,000 --> 00:06:58,291
американском Юго-Западе.

123
00:06:58,791 --> 00:07:01,166
Это прямой эфир из магазина «Центр»,

124
00:07:01,250 --> 00:07:03,666
у нас осталось несколько
минут до запуска

125
00:07:03,750 --> 00:07:05,500
нового продукта «Нейрокастера».

126
00:07:05,583 --> 00:07:10,208
Технология, которая выиграла войну,
теперь меняет наш образ жизни.

127
00:07:10,291 --> 00:07:13,000
Сеть «Нейрокастер» позволяет
вашему разуму

128
00:07:13,083 --> 00:07:14,833
быть в двух местах одновременно.

129
00:07:15,333 --> 00:07:18,375
Работать и развлекаться
в одно и то же время.

130
00:07:19,583 --> 00:07:21,625
Эскапизм для массового потребления.

131
00:07:21,708 --> 00:07:24,333
Предпочитаю называть это свободой.

132
00:07:24,833 --> 00:07:25,583
Так станьте частью сети «Центр»,
которая теперь доступна

133
00:07:25,666 --> 00:07:26,875
во всех уголках мира.

134
00:07:34,583 --> 00:07:36,333
ПОСЛЕ ВОЙНЫ…

135
00:07:55,791 --> 00:07:57,833
Тик-так, тик-так.

136
00:08:01,291 --> 00:08:03,041
Доброе утро, солнышко.

137
00:08:03,625 --> 00:08:04,791
А постучаться?

138
00:08:04,875 --> 00:08:06,625
В собственном доме я не стучу.

139
00:08:06,708 --> 00:08:07,583
Чем занимаешься?

140
00:08:07,666 --> 00:08:08,666
Иду учиться.

141
00:08:09,250 --> 00:08:13,791
Тебе нужны занятия после уроков. Они
мне будут доплачивать за разностороннее

142
00:08:13,875 --> 00:08:15,625
-развитие учащихся.
-Я достаточно…

143
00:08:16,208 --> 00:08:17,791
разносторонне развита, Тед.

144
00:08:18,625 --> 00:08:20,416
Неважно, что ты
чувствуешь. Дом Теда, правила Теда.

145
00:08:20,500 --> 00:08:22,041
– Правила Теда.

146
00:08:22,541 --> 00:08:24,666
О, да. Издевайся
надо мной. Очень умно.

147
00:08:24,750 --> 00:08:28,250
Если Теду это так важно,
почему он сам мне это не скажет?

148
00:08:28,333 --> 00:08:31,833
Потому что моя лобная доля мозга
сейчас в Вегасе с Синди Кроуфорд.

149
00:08:31,916 --> 00:08:33,500
И я не пропущу это ради тебя.

150
00:08:34,000 --> 00:08:35,041
Ты мне противен.

151
00:08:35,541 --> 00:08:39,041
Тебе доплатят 200 баксов за лёгкую
атлетику. Быстро бегаешь?

152
00:08:39,125 --> 00:08:41,166
Сними этот монитор с лодыжки,
и посмотрим.

153
00:08:41,250 --> 00:08:43,416
Ха-ха-ха. Не получится.

154
00:08:43,916 --> 00:08:45,083
Так я уже делала.

155
00:08:45,166 --> 00:08:48,250
Мне плевать,
из скольких приемных семей ты сбежала.

156
00:08:48,333 --> 00:08:52,791
Если ты попала в Форт Теда,
тебе не выбраться. Я ясно выразился?

157
00:08:53,583 --> 00:08:55,375
А, походный оркестр.
Ты играешь на инструменте?

158
00:08:55,458 --> 00:08:57,333
Не знаю. А ты?

159
00:08:57,416 --> 00:09:00,666
А! Это же «Лес Пол»
57-го года. Я его еле нашёл!

160
00:09:00,750 --> 00:09:04,416
– А ты его не находил. Ты всё
награбил из Зоны отчуждения.

161
00:09:04,916 --> 00:09:06,208
Ну и что?

162
00:09:06,291 --> 00:09:07,625
-Ты его украл. Это же черный рынок.
-Роботам он ни к чему. Нельзя украсть

163
00:09:07,708 --> 00:09:10,333
то, что никому не нужно. Это… Это как…
закон.

164
00:09:14,166 --> 00:09:15,500
А ты как… придурок.

165
00:09:27,250 --> 00:09:30,958
Итак, нейрокастеры на связи.
Жду в модуле «Три-Си».

166
00:09:31,041 --> 00:09:33,666
Послевоенный закон об
интернировании роботов.

167
00:09:35,541 --> 00:09:36,208
Эй.

168
00:09:36,708 --> 00:09:38,125
Она сказала, кастер надень.

169
00:09:38,750 --> 00:09:39,583
А…

170
00:09:40,083 --> 00:09:42,958
Простите, у меня такое состояние,
что я могу жить только в реальности.

171
00:09:43,041 --> 00:09:44,791
Это отстой, но вы продолжайте.

172
00:09:46,291 --> 00:09:47,958
Я вижу, ты новенькая, Мишель,

173
00:09:48,041 --> 00:09:51,250
но нейрокастеры обязательны
в девятых классах и выше.

174
00:09:54,916 --> 00:09:56,000
Трудный день?

175
00:09:56,666 --> 00:09:58,583
Дело вовсе не в этом дне.

176
00:09:58,666 --> 00:10:01,166
Что ж,
мне придется поговорить с твоей мамой.

177
00:10:03,416 --> 00:10:04,625
Страницу переверните.

178
00:10:08,541 --> 00:10:09,791
Государственная опека.

179
00:10:10,291 --> 00:10:11,875
Двое родителей, один брат.

180
00:10:14,041 --> 00:10:16,083
ВСЕ СКОНЧАЛИСЬ

181
00:10:19,041 --> 00:10:21,208
Многие дети на войне потеряли семью.

182
00:10:21,833 --> 00:10:23,916
Их убили не роботы.

183
00:10:25,625 --> 00:10:26,916
Машина врезалась в оленя.

184
00:10:27,916 --> 00:10:28,583
На шоссе.

185
00:10:29,083 --> 00:10:30,083
Прости…

186
00:10:30,666 --> 00:10:31,583
И оленя тоже.

187
00:10:33,458 --> 00:10:33,958
Знаешь, нейротерапия могла бы снять

188
00:10:34,041 --> 00:10:37,250
часть этого груза.
Подарить тебе несколько часов покоя.

189
00:10:44,750 --> 00:10:45,625
Все хорошо.

190
00:10:45,708 --> 00:10:46,791
Все в порядке.

191
00:10:47,291 --> 00:10:49,416
Мы его починим,
когда вернемся в машину.

192
00:10:52,583 --> 00:10:53,833
Эй, посмотри на меня.

193
00:10:54,541 --> 00:10:55,625
С тобой все хорошо.

194
00:10:57,500 --> 00:10:58,500
Чувствуешь песок?

195
00:11:00,666 --> 00:11:01,500
Да.

196
00:11:02,125 --> 00:11:04,208
Чувствуешь, как лица касается ветер?

197
00:11:05,750 --> 00:11:06,291
Да.

198
00:11:06,875 --> 00:11:07,708
Да.

199
00:11:08,416 --> 00:11:10,166
Хорошо. Посмотри на меня.

200
00:11:10,958 --> 00:11:12,041
С тобой все хорошо.

201
00:11:13,333 --> 00:11:14,333
У нас все хорошо.

202
00:11:16,708 --> 00:11:17,958
-Я знаю.
-Да. Всё хорошо.

203
00:11:18,041 --> 00:11:19,125
У нас все хорошо.

204
00:11:19,208 --> 00:11:19,958
Всё хорошо.

205
00:11:20,458 --> 00:11:21,458
-Всё хорошо.
-Да…

206
00:11:22,000 --> 00:11:22,916
Хорошо?

207
00:11:23,875 --> 00:11:24,791
Ясно? Иди сюда.

208
00:11:29,416 --> 00:11:30,333
Мишель.

209
00:11:33,958 --> 00:11:34,875
Мишель.

210
00:11:38,208 --> 00:11:39,083
Можно я пойду?

211
00:12:30,166 --> 00:12:30,666
Пап?

212
00:12:31,166 --> 00:12:32,000
Папа!

213
00:13:27,958 --> 00:13:28,875
Кто здесь?

214
00:13:59,291 --> 00:14:00,500
Тед! Тед! Тед!

215
00:14:01,125 --> 00:14:03,375
Нет, нет, нет. Нет, нет, нет. Вставай!

216
00:14:04,791 --> 00:14:06,083
Тед, там робот!

217
00:15:03,833 --> 00:15:04,708
Назад!

218
00:15:05,500 --> 00:15:06,333
Стой!

219
00:15:08,166 --> 00:15:09,208
Что тебе надо?

220
00:15:10,625 --> 00:15:11,458
Назад!

221
00:15:12,375 --> 00:15:13,166
Я?

222
00:15:14,041 --> 00:15:14,833
Зачем?

223
00:15:17,375 --> 00:15:19,583
Я тебя не понимаю. Ты говорить умеешь?

224
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
Не шевелись.

225
00:15:41,666 --> 00:15:42,541
Берегись. Берегись.

226
00:15:43,041 --> 00:15:44,750
Берегись каменного монстра.

227
00:15:44,833 --> 00:15:48,208
Джесси. Джесси. Джесси. Джесси.

228
00:15:49,500 --> 00:15:50,875
На Луне неприятности.

229
00:15:50,958 --> 00:15:51,833
Поставь обратно.

230
00:15:52,916 --> 00:15:54,541
Ты – мой особенный друг.

231
00:15:54,625 --> 00:15:55,416
Это я.

232
00:16:02,041 --> 00:16:02,750
Нет.

233
00:16:03,250 --> 00:16:05,666
Мы можем объединиться.
Мы можем победить каменного монстра.

234
00:16:05,750 --> 00:16:07,750
-Зачем ты здесь?
-Мы можем объединиться.

235
00:16:07,833 --> 00:16:08,875
Мы можем объединиться.

236
00:16:08,958 --> 00:16:09,750
Поставь на место.

237
00:16:09,833 --> 00:16:11,583
Мы можем объединиться.
Мы можем объединиться.

238
00:16:11,666 --> 00:16:12,750
-Поставь!
-Мы можем объединиться.

239
00:16:12,833 --> 00:16:13,500
Стой…

240
00:16:14,000 --> 00:16:16,083
-Мы можем объединиться.
-Отдай!

241
00:16:18,208 --> 00:16:19,250
Что случилось?

242
00:16:19,333 --> 00:16:20,250
О боже…

243
00:16:21,416 --> 00:16:23,333
Ты должен уйти.

244
00:16:25,208 --> 00:16:27,166
Ты должен уйти. Немедленно.

245
00:16:29,458 --> 00:16:30,375
Это что, робот?

246
00:16:31,416 --> 00:16:33,500
Я пыталась тебе
сказать, пыталась разбудить…

247
00:16:33,583 --> 00:16:35,708
– Ты хоть представляешь, что со мной
сделает государство, если у меня найдут

248
00:16:35,791 --> 00:16:36,791
робота?

249
00:16:37,750 --> 00:16:39,625
-– Я не виновата.
-– Я тоже не виноват.

250
00:16:39,708 --> 00:16:41,458
Убери его отсюда к черту!

251
00:16:41,541 --> 00:16:44,166
-– Я и пытаюсь сделать это!
-– Пытайся лучше!

252
00:16:50,375 --> 00:16:52,875
Эй, робот! По-человечески понимаешь?

253
00:16:53,375 --> 00:16:54,750
Вон отсюда!

254
00:16:55,791 --> 00:16:59,250
Надевай свой реактивный ранец.
Пришло время увеличить масштаб.

255
00:16:59,333 --> 00:17:01,000
Послушай,
брат. Перед тобой капитан сборной

256
00:17:01,083 --> 00:17:02,666
Топики по борьбе 1953 года.

257
00:17:11,833 --> 00:17:14,500
Ладно. Сейчас ты у меня получишь.

258
00:17:15,208 --> 00:17:17,875
Сейчас ты у меня получишь.
По полной огребешь.

259
00:17:20,083 --> 00:17:23,708
Да. Давай. Давай, ублюдочный ты…

260
00:17:35,583 --> 00:17:36,250
Покушение на убийство.
Вот, что это такое. Пусть приедут копы!

261
00:17:36,333 --> 00:17:37,500
За ним и за тобой!

262
00:17:41,625 --> 00:17:44,000
Ты отправишься в тюрьму,
мелкий засранец.

263
00:17:45,250 --> 00:17:45,666
Пусть я потеряю пару баксов, но никто,

264
00:17:45,750 --> 00:17:48,333
никто не посмеет наезжать
на Теда Финистера.

265
00:17:50,208 --> 00:17:53,125
-911. Что случилось?
-Хочу сообщить о

266
00:17:53,208 --> 00:17:56,333
стопроцентном, без шуток, нападении
робо…

267
00:18:05,750 --> 00:18:09,083
Сэр, вы там? Что вы хотите сообщить?
У вас все в порядке?

268
00:18:10,666 --> 00:18:14,416
Надевай свой реактивный ранец.
Пришло время увеличить масштаб.

269
00:18:23,125 --> 00:18:24,791
Можешь с этим что-то сделать?

270
00:18:28,458 --> 00:18:29,666
Только с ума не сходи.

271
00:18:33,500 --> 00:18:34,791
Отлично, она работает.

272
00:18:36,208 --> 00:18:37,833
Ты случайно не умеешь водить машину?

273
00:18:37,916 --> 00:18:39,041
И я не умею.

274
00:18:41,083 --> 00:18:42,625
О, мы едем назад.

275
00:18:43,833 --> 00:18:46,125
Эй, это машина моей матери!

276
00:18:52,333 --> 00:18:53,166
Стой!

277
00:18:57,375 --> 00:18:58,000
Ой-ёй-ёй.

278
00:19:05,500 --> 00:19:11,208
МЕМОРИАЛЬНАЯ ЗОНА ОТДЫХА ФОРТ ХАЛЛ
ПРИ ПОДДЕРЖКЕ «ЦЕНТРА»

279
00:19:11,291 --> 00:19:15,791
ВЫДАЮЩИЙСЯ ПРОГРЕСС ВЫДАЮЩИХСЯ УМОВ

280
00:19:27,000 --> 00:19:27,916
Не выходи.

281
00:19:35,625 --> 00:19:36,458
Правда?

282
00:19:38,958 --> 00:19:39,916
Чтоб тебя, Тед.

283
00:19:56,958 --> 00:19:58,666
Эй. Эй, вернись сюда.

284
00:19:59,166 --> 00:20:01,416
Тебя не должны тут видеть. Иди сюда.

285
00:20:01,916 --> 00:20:04,250
Сообщение для центра
командования Космо.

286
00:20:05,208 --> 00:20:06,125
У нас беда.

287
00:20:08,083 --> 00:20:10,125
-Да просто… сядь в машину.
-Приём. Приём.

288
00:20:10,625 --> 00:20:11,916
Меня слышно? Приём.

289
00:20:12,000 --> 00:20:14,791
Никаких фраз из мультика.
Никакого больше Космо.

290
00:20:16,041 --> 00:20:19,291
Ты умер,
а теперь ты здесь. Как это произошло?

291
00:20:20,166 --> 00:20:21,833
Ты что, робот теперь?

292
00:20:24,083 --> 00:20:25,041
Но ты живой.

293
00:20:27,583 --> 00:20:30,666
Ты где-то там. Настоящий ты где-то там.

294
00:20:31,458 --> 00:20:32,416
С тобой все в порядке?

295
00:20:35,166 --> 00:20:36,208
Как мне найти тебя?

296
00:20:40,250 --> 00:20:41,166
Джесси. Джесси.

297
00:20:44,333 --> 00:20:46,583
Лучше поспешить. На Луне неприятности!

298
00:20:46,666 --> 00:20:47,791
«Центр»?

299
00:20:48,291 --> 00:20:49,541
Мы можем объединиться.

300
00:20:50,625 --> 00:20:52,791
Мы можем победить каменного монстра.

301
00:20:55,666 --> 00:20:58,958
«Центр» разбросан по всему миру.
Где именно ты находишься?

302
00:20:59,041 --> 00:21:01,041
Солнечная система вышла из равновесия.

303
00:21:01,541 --> 00:21:03,000
Ну, а кто-нибудь это знает?

304
00:21:06,583 --> 00:21:07,166
Глаза?

305
00:21:09,750 --> 00:21:10,291
Очки.

306
00:21:12,500 --> 00:21:15,666
Тот, кто знает, где ты, носит очки?

307
00:21:16,791 --> 00:21:18,541
Это значительно упрощает дело.

308
00:21:21,416 --> 00:21:23,333
Время распродажи ограничено!

309
00:21:24,458 --> 00:21:25,791
ДОКТОР
ПЕППЕР

310
00:21:27,250 --> 00:21:27,750
Доктор.

311
00:21:28,250 --> 00:21:29,458
Доктор в очках.

312
00:21:39,083 --> 00:21:40,041
Мишель.

313
00:21:42,208 --> 00:21:43,125
Мишель.

314
00:21:48,083 --> 00:21:49,166
Ты меня слышишь?

315
00:21:50,250 --> 00:21:51,916
Боюсь, у меня плохие новости.

316
00:21:53,291 --> 00:21:54,458
Твой брат Кристофер…

317
00:21:56,750 --> 00:21:57,916
Он скончался утром.

318
00:22:02,375 --> 00:22:03,291
Где же он?

319
00:22:05,625 --> 00:22:06,458
Так.

320
00:22:10,458 --> 00:22:11,958
Верь в себя.

321
00:22:13,458 --> 00:22:15,416
Это самый центр зоны отчуждения.

322
00:22:16,000 --> 00:22:16,958
Ты сумеешь.

323
00:22:17,833 --> 00:22:21,666
Там же тюрьма для роботов.
Оттуда им не выбраться.

324
00:22:22,875 --> 00:22:24,500
Как нам туда попасть?

325
00:22:25,000 --> 00:22:27,458
Малыш Космо верит в твои способности.

326
00:22:31,083 --> 00:22:31,958
НЬЮ2Ю!

327
00:22:34,166 --> 00:22:38,208
«НЬЮ2Ю Подарки и хозтовары»,
1616, Клейтон, Нью-Мексико.

328
00:22:38,791 --> 00:22:40,416
Эти вещи из Зоны Отчуждения.

329
00:22:41,000 --> 00:22:45,000
Значит, кто бы ни находился там,
он знает, как войти и выйти оттуда.

330
00:22:50,333 --> 00:22:51,500
Сколько до Нью-Мексико?

331
00:23:43,208 --> 00:23:45,375
СТЕЙК-СТОП
НЬЮ-МЕКСИКО

332
00:23:45,458 --> 00:23:48,958
ЛУЧШИЕ СТЕЙКИ В КЛЕЙТОНЕ

333
00:24:20,583 --> 00:24:21,583
Крис, мне только…

334
00:24:27,875 --> 00:24:28,458
Крис.

335
00:24:28,958 --> 00:24:29,916
Крис!

336
00:24:32,208 --> 00:24:33,041
Что ты делаешь?

337
00:24:33,625 --> 00:24:37,000
У нас лишь один шанс.
Мы должны совместить наши Космо-модули.

338
00:24:37,083 --> 00:24:40,000
Джесси, Земля в опасности.

339
00:24:40,791 --> 00:24:42,958
Мы не сможем свернуть горы…

340
00:24:55,500 --> 00:24:56,333
Чёрт!

341
00:24:57,000 --> 00:24:58,541
Давай, давай, пошли.

342
00:25:56,083 --> 00:25:57,375
НЬЮ2Ю!
1616

343
00:26:13,500 --> 00:26:15,916
Ага! Он у тебя, Китс?

344
00:26:16,000 --> 00:26:18,083
Придурок,
для начала, может, выключишь фару?

345
00:26:18,166 --> 00:26:20,375
Так с клиентами не разговаривают.

346
00:26:21,375 --> 00:26:22,750
Мы вроде договаривались на 10.

347
00:26:22,833 --> 00:26:24,875
Ты сказал в 10, а я говорю – сейчас.

348
00:26:24,958 --> 00:26:27,166
-Ты мне не доверяешь.
-Да, не доверяю.

349
00:26:28,666 --> 00:26:29,541
Ладно.

350
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
Пошли.

351
00:26:42,041 --> 00:26:44,208
Я тут новый джингл придумываю.
Логотип видел?

352
00:26:44,291 --> 00:26:46,041
Да ты просто гений маркетинга.

353
00:26:48,125 --> 00:26:50,083
-О! А он настоящий?
-– Да, сэр.

354
00:26:53,000 --> 00:26:54,333
По-прежнему сбивает муху
с утиной задницы.

355
00:26:59,583 --> 00:27:00,541
А откуда он у тебя?

356
00:27:00,625 --> 00:27:02,541
Уж точно не из супермаркета.

357
00:27:02,625 --> 00:27:05,416
Аж из Тусона.
Чем глубже в зону отчуждения,

358
00:27:05,500 --> 00:27:06,166
тем круче цены.

359
00:27:06,708 --> 00:27:07,958
Ладно, ладно. Сколько?

360
00:27:08,041 --> 00:27:09,958
-Пятнадцать штук.
-Заряжен?

361
00:27:10,041 --> 00:27:13,208
Да, сэр. Да.
Родные пули и всё такое. Это в подарок.

362
00:27:13,291 --> 00:27:14,791
Не знал, что ты филантроп.

363
00:27:18,625 --> 00:27:19,500
Вольф.

364
00:27:21,000 --> 00:27:23,708
Если бы ты присутствовал тут лично, у
тебя бы не хватило смелости им в меня

365
00:27:23,791 --> 00:27:26,500
-тыкать.
-– Да что ты? Вот только не

366
00:27:26,583 --> 00:27:28,000
надо про мою смелость, ладно?

367
00:27:28,083 --> 00:27:30,416
Просто я в шоке от твоей реакции.

368
00:27:35,666 --> 00:27:36,583
Что с тобой?

369
00:27:38,083 --> 00:27:40,333
-Сказал же, я в шоке.
-– Слабоват ты, чтобы толкать

370
00:27:40,416 --> 00:27:41,958
ворованный товар на стоянке.

371
00:27:42,041 --> 00:27:43,708
Я повторяю еще раз, я в шоке.

372
00:27:44,250 --> 00:27:45,250
Слабак…

373
00:27:50,458 --> 00:27:52,125
Паршивец, а ты не торопишься?

374
00:27:52,208 --> 00:27:54,458
Гаси свой джет,
я был в энергосберегающем режиме.

375
00:27:54,541 --> 00:27:56,625
Не могу поверить,
что этот хлам сработал.

376
00:27:57,125 --> 00:27:58,791
Посмотри на этого придурка.

377
00:27:59,375 --> 00:28:00,375
Бери его за ноги.

378
00:28:02,041 --> 00:28:04,458
Давай быстрее. Последнее, что мне
нужно –это сесть в тюрьму за

379
00:28:04,541 --> 00:28:06,125
-укрывательство робота.
-Ничего подобного,

380
00:28:06,208 --> 00:28:07,500
ты меня не укрываешь.

381
00:28:07,583 --> 00:28:08,958
Если придут копы, я
скажу, что тебя не знаю.

382
00:28:09,041 --> 00:28:10,916
– А я тебе говорил,
15 тысяч – это слишком.

383
00:28:11,000 --> 00:28:12,875
В моем бизнесе нет скидок.

384
00:28:12,958 --> 00:28:15,541
Серьезно?
Ты торгуешь с борта грузовика, чувак.

385
00:28:15,625 --> 00:28:16,875
Войдёт к нам его байк?

386
00:28:16,958 --> 00:28:19,416
Клянусь твоими милыми усиками,
место есть.

387
00:28:46,291 --> 00:28:47,166
НЬЮ2Ю!

388
00:29:31,625 --> 00:29:32,666
Я буду внутри. Удачи.

389
00:29:33,166 --> 00:29:34,708
Нет уж,
Герман, помоги мне его выгрузить.

390
00:29:34,791 --> 00:29:36,708
Напомни, почему я должен тебе помогать?

391
00:29:36,791 --> 00:29:38,666
Брось, может, прекратишь уже?

392
00:29:38,750 --> 00:29:41,041
Ха-ха. Ну, тогда давай сам.

393
00:29:41,125 --> 00:29:44,583
Мне нужна твоя помощь,
потому что вещи тяжелые и потому,

394
00:29:44,666 --> 00:29:46,250
что ты очень крутой робот.

395
00:29:47,458 --> 00:29:48,375
Доволен?

396
00:29:48,458 --> 00:29:51,958
О, я так тобой горжусь.
Такие признания лечат психику, верно?

397
00:29:52,750 --> 00:29:54,625
Оставим байк здесь.
Не хочу его продавать.

398
00:29:54,708 --> 00:29:57,458
Ты не будешь его продавать?
Он мой, это я застрелил парня.

399
00:29:57,541 --> 00:30:00,166
Ты стрелял слишком
поздно. Да и зачем он тебе?

400
00:30:00,250 --> 00:30:01,458
Продам.

401
00:30:10,708 --> 00:30:14,166
Брат, либо я старею,
либо эти ящики становятся всё тяжелее.

402
00:30:18,041 --> 00:30:18,916
Хлоп-хлоп.

403
00:30:21,166 --> 00:30:23,083
Напомни-ка мне, что у нас тут?

404
00:30:23,166 --> 00:30:24,750
Сладкие батончики для тебя,
толстозадик.

405
00:30:24,833 --> 00:30:25,458
Очень смешно.

406
00:30:26,208 --> 00:30:28,000
Будь душкой, подкинь мне список тех

407
00:30:28,083 --> 00:30:29,166
набивных куколок.

408
00:30:29,750 --> 00:30:31,750
-Есть покупатель в Толедо.
-Рыбка.

409
00:30:31,833 --> 00:30:32,791
Хочет взять всех.

410
00:30:33,291 --> 00:30:34,333
Ловись, ловись.

411
00:30:37,000 --> 00:30:39,583
-Почему ты каждый раз это делаешь?
-Потому что ты это ненавидишь.

412
00:30:39,666 --> 00:30:42,041
Слушай, если у них сядут батарейки,
они не будут ничего стоить.

413
00:30:42,125 --> 00:30:45,583
Если мир станет нормальным,
на Рождество их всех расхватают.

414
00:30:45,666 --> 00:30:49,041
А без батареек даже рыбки не поют.

415
00:30:49,750 --> 00:30:50,916
О, боже…

416
00:30:53,000 --> 00:30:55,541
Чертов холодильник сдох. Сукин…

417
00:30:59,666 --> 00:31:03,833
Чертов корн-дог, стейк Солсбери.
Мои сэндвичи с мороженым все растаяли.

418
00:31:05,541 --> 00:31:06,291
О, господи.

419
00:31:08,708 --> 00:31:09,583
Мне нечего есть!

420
00:31:09,666 --> 00:31:12,625
В смысле, нечего есть? Я же
только что принес ящик еды. Иди и ешь.

421
00:31:12,708 --> 00:31:14,291
– Нет, это антиквариат, я не могу.

422
00:31:14,375 --> 00:31:16,583
О чем ты? Это же шоколадные батончики.
Их все едят.

423
00:31:16,666 --> 00:31:19,125
Я не буду есть чёртовых
«Мастеров Вселенной»

424
00:31:19,208 --> 00:31:20,958
в оригинальной упаковке, ясно?

425
00:31:21,791 --> 00:31:23,375
Я не буду их есть! Это же деньги!

426
00:31:24,708 --> 00:31:27,458
Я сейчас съем этот буррито и заражусь
чертовой сальмонеллой.

427
00:31:27,541 --> 00:31:29,625
Да перестань ныть!
У нас есть ланч-боксы.

428
00:31:29,708 --> 00:31:31,541
Иди и съешь ланч-бокс.

429
00:31:31,625 --> 00:31:33,458
В ланч-боксах серии «Джи Ай
Джо» нет никаких ланчей.

430
00:31:33,541 --> 00:31:35,041
В них пакуют обеды для детей.

431
00:31:35,875 --> 00:31:37,250
Они продаются без ланча.

432
00:31:37,916 --> 00:31:38,750
Это же не…

433
00:31:51,083 --> 00:31:52,208
Что за хрень, Герм?

434
00:31:53,541 --> 00:31:54,083
Посмотри на меня.

435
00:31:54,583 --> 00:31:55,500
Герм, посмотри на меня.

436
00:31:55,583 --> 00:31:56,416
Ну вот, смотрю.

437
00:31:56,500 --> 00:31:58,625
Ты отключил его от сети
и унес удлинитель

438
00:31:58,708 --> 00:31:59,958
на свою зарядную станцию?

439
00:32:00,958 --> 00:32:01,666
Нет.

440
00:32:02,166 --> 00:32:04,500
Ты моргаешь. Я вижу, ты моргаешь,
поэтому я знаю, что ты врешь, ясно.

441
00:32:04,583 --> 00:32:07,458
-Не вру.
-Да, ты его взял. Теперь мне нужно…

442
00:32:09,083 --> 00:32:10,208
чтобы ты признал это.

443
00:32:10,291 --> 00:32:12,625
Все отношения строятся на доверии.

444
00:32:13,500 --> 00:32:15,041
Будь честен со мной
и я не буду злиться.

445
00:32:15,125 --> 00:32:16,875
Просто скажи, что ты его взял…

446
00:32:17,791 --> 00:32:19,041
и я не буду злиться.

447
00:32:21,833 --> 00:32:22,916
Я взял провод.

448
00:32:23,000 --> 00:32:24,916
Ну слава богу!

449
00:32:26,875 --> 00:32:29,875
Будешь смотреть, как я умираю от
голода. Мои ребра уже торчат из

450
00:32:29,958 --> 00:32:31,666
-рубашки.
-Ты всё драматизируешь. Мне

451
00:32:31,750 --> 00:32:33,000
нужна энергия, чтобы жить.

452
00:32:33,083 --> 00:32:35,166
Мне нужна энергия,
потому что я человек.

453
00:32:35,250 --> 00:32:36,166
В отличие от тебя.

454
00:32:36,250 --> 00:32:38,916
Тебе нужна энергия из розетки. Ты
получаешь энергию из розетки, а

455
00:32:39,000 --> 00:32:41,333
удлинитель ставишь на место.
Ясно? Мы уже 10 дней в пути.

456
00:32:41,416 --> 00:32:44,291
Куда я должен подключиться? Мне
некуда подключаться, если нет источника

457
00:32:44,375 --> 00:32:46,083
питания. Что я
должен делать по твоему?

458
00:32:46,166 --> 00:32:47,625
Ты подключаешься к сети в любое время,

459
00:32:47,708 --> 00:32:49,958
и тебе не нужно держать
энергию холодной. Ясно?

460
00:32:50,041 --> 00:32:52,625
Чтобы избежать листерии и
сальмонеллы. Потому что ты не человек,

461
00:32:52,708 --> 00:32:54,625
-а искусственный интеллект.
-– Листерия? Что…? –

462
00:32:54,708 --> 00:32:55,750
Кончай уже с сальмонеллой.

463
00:32:55,833 --> 00:32:58,333
Ты именно искусственный интеллект.
Если ты…

464
00:33:15,541 --> 00:33:16,291
Эй, ты.

465
00:33:16,875 --> 00:33:17,958
Блондинка, я тебя вижу.

466
00:33:18,458 --> 00:33:19,833
Все нормально, но надо бежать.

467
00:33:19,916 --> 00:33:20,541
Выходи оттуда.

468
00:33:21,041 --> 00:33:21,958
Я их поймал, Китс.

469
00:33:23,541 --> 00:33:24,875
Кто из вас трогал мою рыбку?

470
00:33:26,416 --> 00:33:27,166
Живее.

471
00:33:27,666 --> 00:33:29,833
В рыбном отделе набюдается оживление.

472
00:33:31,500 --> 00:33:32,958
Руки вверх, чтобы я их видел.

473
00:33:33,041 --> 00:33:33,916
И повернись.

474
00:33:38,375 --> 00:33:39,541
Ты ребенок.

475
00:33:39,625 --> 00:33:41,083
-А ты гений.
-Вот именно.

476
00:33:41,666 --> 00:33:43,625
Это робот? Робот Космо?

477
00:33:43,708 --> 00:33:44,625
Как вы сюда попали?

478
00:33:44,708 --> 00:33:47,333
-В вашем грузовике.
-Эй, Лимонная башка! Проблем хочешь?

479
00:33:47,416 --> 00:33:48,000
Пошёл вон.

480
00:33:48,583 --> 00:33:49,833
-Малыш Космо – твой друг.
-Какого черта вы

481
00:33:49,916 --> 00:33:50,916
делали в моем грузовике?

482
00:33:51,000 --> 00:33:52,958
-Что вам нужно?
-На Луне неприятности!

483
00:33:53,041 --> 00:33:54,958
-Нам надо в Зону отчуждения.
-Кто-то сказал про Зону отчуждения?

484
00:33:55,041 --> 00:33:56,708
Ты сказал. И он.

485
00:33:57,208 --> 00:33:58,916
Да, мы довольно ясно выразились.

486
00:33:59,000 --> 00:33:59,833
Именно.

487
00:34:00,333 --> 00:34:02,458
Но мне всё равно. Я знаю, чем
вы занимаетесь и что продаете.

488
00:34:02,541 --> 00:34:03,708
Продаём?

489
00:34:04,833 --> 00:34:08,666
Мой приемный отец покупал у тебя всякую
дрянь. Мне всё равно. Это не мое дело.

490
00:34:08,750 --> 00:34:12,333
Можешь оставаться со своим роботом,
я пойду с моим…

491
00:34:12,416 --> 00:34:13,291
Нет, не пойдешь.

492
00:34:15,333 --> 00:34:17,166
Детка, Зона отчуждения – это не

493
00:34:17,250 --> 00:34:18,541
курорт и не каникулы.

494
00:34:19,666 --> 00:34:22,166
Единственное,
что тебе там светит, это сдохнуть.

495
00:34:22,750 --> 00:34:26,291
Так что полезай обратно в лифт и
сразу забудь, что ты нас видела.

496
00:34:26,375 --> 00:34:27,250
Вперед.

497
00:34:30,916 --> 00:34:31,708
Только не это.

498
00:34:32,291 --> 00:34:34,333
Что происходит?
У тебя что, есть друзья?

499
00:34:34,416 --> 00:34:35,583
А ты сам как думаешь?

500
00:34:35,666 --> 00:34:38,416
Они шли за нами.
Может, кто-то следовал за ними?

501
00:34:38,500 --> 00:34:39,416
Отлично.

502
00:34:40,250 --> 00:34:41,125
Ладно.

503
00:34:42,500 --> 00:34:44,291
Запускаем Омаху-3, низкое напряжение.

504
00:34:44,875 --> 00:34:45,708
Возьми робота с собой.

505
00:34:45,791 --> 00:34:47,291
Это мой брат, а не робот.

506
00:34:48,458 --> 00:34:51,958
Неважно, детка. Хочешь, чтобы он выжил?
Придется довериться мне.

507
00:34:56,000 --> 00:34:57,583
Это красная тревога.

508
00:34:57,666 --> 00:34:59,625
-Не бойся.
-Джесси, это красная тревога.

509
00:34:59,708 --> 00:35:01,875
Пошли, мы сейчас запустим Омаху. Пошли.

510
00:35:02,458 --> 00:35:02,916
Ладно. Возьми меня за руку.
Ты моя младшая сестра,

511
00:35:03,000 --> 00:35:05,208
это наша легенда. Тебя зовут Вероника.

512
00:35:07,125 --> 00:35:08,250
«Бероника» с буквой «Б»?

513
00:35:08,916 --> 00:35:11,208
Ты когда-нибудь встречала кого-нибудь
по имени «Бероника» на букву «Б»?

514
00:35:11,291 --> 00:35:12,458
-Вообще-то, да.
-– «Вероника» пишется

515
00:35:12,541 --> 00:35:13,375
через «В»… Это «В».

516
00:35:13,458 --> 00:35:15,208
-Ладно, Вероника. Фамилия?
-– Вероника, слушай.

517
00:35:15,291 --> 00:35:16,333
Твой персонаж – немой.

518
00:35:16,916 --> 00:35:18,125
Держись за мной и заткнись.

519
00:35:24,708 --> 00:35:25,708
Ц.Г.Д.Р

520
00:35:36,916 --> 00:35:38,125
ЗАХВАТ ЦЕЛИ
ЧЕЛОВЕК

521
00:35:38,875 --> 00:35:40,333
Внимание, подозреваемые.

522
00:35:41,083 --> 00:35:45,375
Этот объект находится под юрисдикцией
Целевой группы деактивации роботов.

523
00:35:45,916 --> 00:35:46,958
Это ещё кто такой?

524
00:35:48,583 --> 00:35:49,291
ЦГДР.

525
00:35:49,791 --> 00:35:52,125
Считайте, что вы задержаны.

526
00:35:53,583 --> 00:35:54,500
Проблема.

527
00:35:57,000 --> 00:35:58,791
А теперь, будьте так добры.

528
00:36:00,166 --> 00:36:01,625
Поднимите руки.

529
00:36:02,583 --> 00:36:05,125
Я бы хотел избежать
неоправданного насилия.

530
00:36:06,833 --> 00:36:09,916
Я… я бы тоже.
И моя… моя немая сестра тоже.

531
00:36:10,000 --> 00:36:14,666
Вероника. Мы можем заверить вас,
что на каждый из этих уникальных

532
00:36:14,750 --> 00:36:16,166
предметов есть квитанция.

533
00:36:16,250 --> 00:36:18,125
Мишель Леона Грин,
вы арестованы за злостное нападение,

534
00:36:18,208 --> 00:36:19,125
угон автомобиля,
прогул и пособничество

535
00:36:19,208 --> 00:36:20,250
врагу государства.

536
00:36:24,625 --> 00:36:25,500
Охренеть.

537
00:36:26,000 --> 00:36:27,041
Я требую адвоката.

538
00:36:27,125 --> 00:36:27,958
Что…?

539
00:36:29,083 --> 00:36:30,208
Ты умеешь говорить?

540
00:36:30,291 --> 00:36:31,708
О, вам понадобится адвокат.

541
00:36:32,416 --> 00:36:33,416
Где робот?

542
00:36:34,250 --> 00:36:35,333
Что? Робот?

543
00:36:36,583 --> 00:36:37,583
Вы с ума сошли.

544
00:36:38,500 --> 00:36:40,083
В смысле… роботы?

545
00:36:40,666 --> 00:36:42,000
Зачем нужно говорить?

546
00:36:44,208 --> 00:36:47,916
Прошу прощения за то,
что пытаюсь помочь правоохранителям.

547
00:36:48,000 --> 00:36:51,166
Должен сказать,
что как гражданин, платящий налоги,

548
00:36:51,250 --> 00:36:54,666
любящий флаги, танцы,
всё это, как настоящий американец…

549
00:36:55,166 --> 00:36:56,875
Я ошеломлен, что вы думаете,

550
00:36:56,958 --> 00:37:01,500
будто я укрываю роботов. На самом деле,
я… я… я бы даже сказал… Я в шоке.

551
00:37:14,500 --> 00:37:15,791
ЗАХВАТ ЦЕЛИ

552
00:37:15,875 --> 00:37:16,750
Теперь вы попались.

553
00:37:22,333 --> 00:37:23,416
ЦЕЛЬ УТЕРЯНА

554
00:37:34,291 --> 00:37:36,958
Хотите помочь себе,
мисс Грин? Отдайте робота.

555
00:37:38,500 --> 00:37:40,791
Если нет, то стареть будете в

556
00:37:40,875 --> 00:37:42,416
тюрьме для взрослых.

557
00:38:00,750 --> 00:38:03,375
Вы уничтожили пистолет,
который стоит 25 штук!

558
00:38:07,541 --> 00:38:10,208
-Я могу отдать… за 15.
-Стой!

559
00:38:13,208 --> 00:38:14,208
Не мучай его.

560
00:38:18,208 --> 00:38:19,333
Отойдите от робота.

561
00:38:22,375 --> 00:38:23,458
Что ты хочешь сделать?

562
00:38:23,541 --> 00:38:26,375
Мисс, у меня задание,
и вам меня не остановить.

563
00:38:26,875 --> 00:38:30,625
А теперь сделайте одолжение:
отойдите от робота.

564
00:38:31,791 --> 00:38:35,083
-Он должен вернуться в Зону отчуждения.
-Вы нарушаете договор.

565
00:38:35,583 --> 00:38:37,333
Его необходимо деактивировать.

566
00:38:37,416 --> 00:38:38,333
Это жестоко.

567
00:38:38,416 --> 00:38:41,333
Нельзя быть жестоким к тем,
у кого нет сердца.

568
00:38:48,041 --> 00:38:50,083
Пошевеливайся, Лимонная башка. Шеф!

569
00:38:50,916 --> 00:38:52,625
Мы направляемся в Зону отчуждения.

570
00:38:53,125 --> 00:38:54,666
Давайте, давайте! Погнали!

571
00:38:54,750 --> 00:38:57,250
-Ладно. Тогда…
-Китс, надеюсь, ты там не сдох!

572
00:38:57,333 --> 00:38:58,500
Погнали!

573
00:39:00,000 --> 00:39:02,750
Это нарушение договора.
Это предательство!

574
00:39:06,000 --> 00:39:08,125
-Я же просил тебя пометить ключи.
-– Я знаю, какой из них!

575
00:39:08,208 --> 00:39:10,166
-Зачем тебе столько?
-Давай, давай, давай!

576
00:39:10,250 --> 00:39:11,833
Я очень важный человек.

577
00:39:12,416 --> 00:39:13,958
Ты будешь очень важным в тюрьме.

578
00:39:17,416 --> 00:39:18,708
Может, лучше убежать просто?

579
00:39:25,500 --> 00:39:27,041
Держитесь крепче! Поехали!

580
00:39:43,583 --> 00:39:47,125
СОС. Это Малыш Космо подает
сигнал бедствия.

581
00:39:48,166 --> 00:39:49,000
СОС!

582
00:39:50,000 --> 00:39:52,291
У меня для тебя есть место
прямо над камином.

583
00:39:52,375 --> 00:39:53,125
Не в моем доме!

584
00:39:55,958 --> 00:39:56,958
Получай!

585
00:39:59,750 --> 00:40:03,500
-Сегодня никого не деактивируют!
-Я убью тебя чисто для забавы.

586
00:40:12,333 --> 00:40:13,416
О, черт.

587
00:40:15,500 --> 00:40:16,500
Вперед!

588
00:40:50,458 --> 00:40:51,791
Ты видишь вон ту стену?

589
00:40:52,500 --> 00:40:54,750
Если будешь идти вдоль нее десять лет…

590
00:40:56,791 --> 00:40:58,791
Ты снова окажешься здесь!

591
00:41:00,250 --> 00:41:03,833
Выхода нет. Теперь мы живем здесь.
Поздравляю, детка.

592
00:41:07,333 --> 00:41:09,208
А, только этого не хватало.

593
00:41:11,166 --> 00:41:13,041
Будь смелым перед лицом опасности.

594
00:41:13,625 --> 00:41:14,541
Ладно, пошли.

595
00:41:23,666 --> 00:41:24,833
А это еще кто такие?

596
00:41:25,708 --> 00:41:26,625
Роботы-падальщики.
Они выживают благодаря тому,

597
00:41:26,708 --> 00:41:29,750
что сваривают себя из других роботов,
которых убили.

598
00:41:31,250 --> 00:41:32,500
-Эй, эй.
-Человек. Человек.

599
00:41:33,000 --> 00:41:33,958
Черт.

600
00:41:35,000 --> 00:41:37,458
-– Китс, заткни его!
-Тихо.

601
00:41:37,541 --> 00:41:41,750
Человек. Человек. Человек. Человек.

602
00:41:45,375 --> 00:41:46,666
Что они делают с людьми?

603
00:41:46,750 --> 00:41:49,250
Я никогда не оставался здесь,
чтобы это выяснить.

604
00:41:49,333 --> 00:41:53,250
Но ты же дала мне шанс, правда?
Ты же похоронила меня здесь заживо!

605
00:41:54,500 --> 00:41:57,375
Я была нужна своему брату.
Я не жалею, что мы здесь.

606
00:41:57,458 --> 00:42:00,791
Ты ведь понимаешь, что твой брат
– это робот Лимонная Башка, да?

607
00:42:00,875 --> 00:42:04,208
Он не робот,
он человек. Это он управляет Космо.

608
00:42:04,833 --> 00:42:07,916
Правда, Крис не знает, где он
находится. А доктор, который отдал его

609
00:42:08,000 --> 00:42:09,708
-Центру – знает.
-Ну конечно. И где же

610
00:42:09,791 --> 00:42:11,458
находится этот твой доктор?

611
00:42:11,541 --> 00:42:12,333
На горе Столешница.

612
00:42:12,416 --> 00:42:15,708
О… И где это, Герм? Триста миль к югу?

613
00:42:16,208 --> 00:42:17,458
Надеюсь,
у тебя хорошая обувь для ходьбы.

614
00:42:17,541 --> 00:42:18,833
Придумал что-то лучше?

615
00:42:20,208 --> 00:42:21,375
О, я придумаю.

616
00:42:24,208 --> 00:42:26,166
Люблю твою уверенность.
Я ее не разделяю,

617
00:42:26,250 --> 00:42:27,875
но мне она очень нравится.

618
00:42:29,708 --> 00:42:30,666
Эта машина на ходу?

619
00:42:30,750 --> 00:42:32,916
Возможно. У тебя не завалялся мотор?

620
00:42:33,791 --> 00:42:36,208
Да, конечно. Зарядка на сто процентов.
Приятно знать, что хоть кто-то сегодня

621
00:42:36,291 --> 00:42:37,208
поел. Пора набирать массу, Герм.

622
00:42:37,291 --> 00:42:40,166
Ты же знаешь, что
набирать массу – это моя фишка.

623
00:42:43,833 --> 00:42:47,916
Вот он я, спаситель ваш. Великий Герм!

624
00:42:49,958 --> 00:42:51,166
Что это такое?

625
00:42:52,166 --> 00:42:54,875
Система компонентов Эйч Ар Эм.
У меня есть свой размер

626
00:42:54,958 --> 00:42:56,291
тела для каждой работы.

627
00:42:57,041 --> 00:43:01,416
Что скажешь, Китс? Пойдем на север?
Мы еще не проверяли стену вокруг Моаба.

628
00:43:02,000 --> 00:43:02,875
Ну, конечно. Почему бы и нет?
Если говорить о красивых местах,

629
00:43:02,958 --> 00:43:05,625
где можно умереть с голоду,
то Моаб вполне подойдет!

630
00:43:05,708 --> 00:43:08,458
Знаешь, я хочу, чтобы ты вспомнила
этот момент, когда будешь умолять меня

631
00:43:08,541 --> 00:43:12,583
-о питьевой воде через 24 часа.
-Или, может, прекратишь ныть наконец?

632
00:43:17,791 --> 00:43:20,833
Если мы с Крисом правы,
и если этот доктор смог сюда попасть,

633
00:43:20,916 --> 00:43:22,500
то у него наверняка есть выход.

634
00:43:22,583 --> 00:43:24,166
-Маловероятно.
-И это лучше, чем твои

635
00:43:24,250 --> 00:43:26,041
идеи, так что у меня есть план.

636
00:43:26,833 --> 00:43:28,166
А у тебя есть тачка.

637
00:43:28,250 --> 00:43:29,625
Так что давай договоримся.

638
00:43:30,208 --> 00:43:32,250
Если ты хоть на секунду подумала,

639
00:43:32,333 --> 00:43:36,625
что Герм посадит нас с тобой в этот
минивэн и понесет на плечах,

640
00:43:36,708 --> 00:43:37,791
ты сошла с ума.

641
00:44:03,708 --> 00:44:05,125
А где вообще твои родители?

642
00:44:05,208 --> 00:44:06,291
Не твое дело.

643
00:44:06,375 --> 00:44:09,041
А, понял. Умерли.

644
00:44:09,625 --> 00:44:11,041
Ну или типа того.

645
00:44:11,125 --> 00:44:13,875
Ты строишь из себя придурка,
или это само собой получается?

646
00:44:13,958 --> 00:44:15,166
О, это у него от природы.

647
00:44:15,750 --> 00:44:20,416
Конечно, это печально,
когда родители уходят на тот свет.

648
00:44:21,000 --> 00:44:24,125
Но так ты хранишь их в памяти хорошими.

649
00:44:24,208 --> 00:44:27,458
-У них не было шанса подвести тебя.
-Они бы нас не подвели.

650
00:44:27,541 --> 00:44:29,750
Детка, детка, детка. Ты ещё дитя.

651
00:44:29,833 --> 00:44:32,625
-С Днем рождения.
-В мире все подводят всегда.

652
00:44:32,708 --> 00:44:34,583
-Счастливого Рождества.
-Задержись тут

653
00:44:34,666 --> 00:44:36,000
подольше, и я тебя подведу.

654
00:44:36,083 --> 00:44:38,083
Ну, не волнуйся,
мы здесь не задержимся.

655
00:44:38,166 --> 00:44:40,166
Да, вот это тот самый настрой, да?

656
00:44:41,000 --> 00:44:43,208
Как там говорится? Делай деньги…

657
00:44:43,291 --> 00:44:45,875
И беги дальше, бейби.

658
00:44:46,875 --> 00:44:48,541
Живи с этим девизом, ребенок.

659
00:44:50,083 --> 00:44:51,000
Я так и делаю.

660
00:44:52,916 --> 00:44:54,083
Как вы познакомились?

661
00:44:54,166 --> 00:44:55,708
Вообще-то мы познакомились на войне.

662
00:44:55,791 --> 00:44:56,916
Разве не должны были
убивать друг друга?

663
00:44:57,000 --> 00:44:58,083
Мы пытались.

664
00:44:59,958 --> 00:45:03,000
Роботы окружили мой взвод,
сломали мне ногу.

665
00:45:04,333 --> 00:45:06,833
Жестяные человечки окружили меня,
чтобы добить.

666
00:45:07,333 --> 00:45:09,875
Я поднимаю голову и вижу
большого строительного

667
00:45:09,958 --> 00:45:11,458
робота, смотрящего на меня.

668
00:45:11,541 --> 00:45:13,083
Я закрываю глаза, готовлюсь умереть,

669
00:45:13,166 --> 00:45:15,708
а он просто поднимает
меня и выносит оттуда.

670
00:45:15,791 --> 00:45:17,333
Ты плакал как дитя.

671
00:45:17,958 --> 00:45:18,916
А, ну прямо!

672
00:45:19,000 --> 00:45:20,333
Не как дитя.

673
00:45:20,416 --> 00:45:23,125
Знаешь,
они не разбираются в человеческих

674
00:45:23,208 --> 00:45:26,750
эмоциях. Это был боевой клич:
«Вперед! Росомахи!».

675
00:45:26,833 --> 00:45:28,541
Да ладно.
Ты сосал большой палец и умолял

676
00:45:28,625 --> 00:45:30,083
меня спасти твою задницу.

677
00:45:30,583 --> 00:45:32,416
Он… Он прав.

678
00:45:35,041 --> 00:45:38,125
Через несколько дней нас нашли
беспилотники «Центра»,

679
00:45:38,208 --> 00:45:41,500
и я попытался сказать им:
«Эй, этот тип спас мне жизнь.

680
00:45:42,125 --> 00:45:44,708
Герм – хороший парень.
Не стреляйте в него».

681
00:45:45,250 --> 00:45:46,875
Они все равно открыли огонь.

682
00:45:47,958 --> 00:45:50,625
Пытались убить нас обоих,
поэтому мы побежали.

683
00:45:51,291 --> 00:45:52,791
С тех пор мы так и бежим, да?

684
00:45:52,875 --> 00:45:56,375
Многие сочли бы это странным, верно?
Робот и человек не воюют друг с другом.

685
00:45:56,458 --> 00:45:58,916
-Удивительно.
-По крайней мере, вы вместе.

686
00:46:00,000 --> 00:46:02,250
Что ты будешь делать,
если найдешь своего брата?

687
00:46:02,333 --> 00:46:04,333
В смысле, остальную его часть.

688
00:46:05,083 --> 00:46:06,291
Что ты будешь делать?

689
00:46:07,000 --> 00:46:08,166
Все, что мы захотим.

690
00:46:14,291 --> 00:46:15,583
Что ты готовишь, мама?

691
00:46:16,333 --> 00:46:19,458
Сегодня воскресенье.
Что я готовлю по воскресеньям?

692
00:46:21,208 --> 00:46:22,208
Фаршированные перцы.

693
00:46:22,708 --> 00:46:24,875
Что мой мальчик хочет, то и получает.

694
00:46:26,166 --> 00:46:29,458
Лишь бы это стоило меньше пяти
центов и лежало на полке.

695
00:46:29,958 --> 00:46:31,125
Ты – помолчи.

696
00:46:31,916 --> 00:46:35,208
Обрати внимание, канноли.

697
00:46:37,291 --> 00:46:38,166
Вчерашние?

698
00:46:38,250 --> 00:46:39,375
Неважно.

699
00:46:40,250 --> 00:46:42,000
Миссис Велла отдала бесплатно.

700
00:46:45,208 --> 00:46:47,083
Приятно видеть тебя такой, мама.

701
00:46:48,708 --> 00:46:50,958
-Такой бодрой и…
-А почему бы и нет?

702
00:46:52,875 --> 00:46:53,791
Действительно.

703
00:46:56,708 --> 00:46:57,875
Мой ангелочек. Сынок…

704
00:47:01,000 --> 00:47:02,375
Такой забавный.

705
00:47:03,291 --> 00:47:05,125
Такой забавный.

706
00:47:07,291 --> 00:47:08,791
Та… та… та… та… та…

707
00:47:10,083 --> 00:47:11,541
Сукин сын!

708
00:47:23,583 --> 00:47:26,250
Скорость передачи данных
стремительно падает.

709
00:47:27,916 --> 00:47:28,833
Объясните.

710
00:47:28,916 --> 00:47:31,666
Ну… он сказал, что
это может подождать…

711
00:47:31,750 --> 00:47:34,208
– Я… не знаю все факты.

712
00:47:34,708 --> 00:47:37,875
– Дело в том, что сервис,
который мы предоставляем миру,

713
00:47:37,958 --> 00:47:43,041
превращается из абсолютно безупречного
в полное дерьмо.

714
00:47:45,958 --> 00:47:46,875
Как это?

715
00:47:47,541 --> 00:47:49,000
-Кристофер ушёл.
-Громче.

716
00:47:49,083 --> 00:47:51,541
Я сказал… Кристофер ушёл.

717
00:47:55,166 --> 00:47:58,375
-Это физически невозможно.
-– Но церебрально,

718
00:47:58,458 --> 00:47:59,875
неврологически… Его тут нет.

719
00:47:59,958 --> 00:48:02,875
Ты хочешь сказать,
что мой прорыв вырвался наружу?

720
00:48:04,166 --> 00:48:09,833
Был крошечный незащищенный узел в
его матрице. Едва заметный, правда.

721
00:48:10,625 --> 00:48:15,333
И… Со временем это позволило
его сознанию… Как бы,

722
00:48:15,416 --> 00:48:18,500
просочиться через наши фаерволы.

723
00:48:19,083 --> 00:48:21,666
Похоже,
он был спроектирован… таким образом.

724
00:48:23,000 --> 00:48:25,458
-Это был Амхерст.
-Это были не мы, сэр.

725
00:48:25,541 --> 00:48:28,250
Нет. Теоретически, если скорость
передачи данных продолжает падать…

726
00:48:28,333 --> 00:48:30,166
– И нет причин
думать, что она не будет…

727
00:48:30,250 --> 00:48:32,375
Центр облажался,
понедельник – чёрный день.

728
00:48:32,458 --> 00:48:33,625
Скорее, суббота.

729
00:48:33,708 --> 00:48:36,375
Эта суббота?
Моя компания развалится в эту субботу?

730
00:48:36,875 --> 00:48:38,833
-Скорее, в пятницу.
-– Заткнись. Тихо.

731
00:48:38,916 --> 00:48:39,916
А может, в субботу.

732
00:48:44,958 --> 00:48:46,041
Входящее сообщение.

733
00:48:55,791 --> 00:48:58,208
ПРИГЛАШЕНИЕ НА КОНФЕРЕНЦИЮ
ИТАНА СКЕЙТА

734
00:48:58,291 --> 00:48:59,375
НАДЕНЬТЕ НЕЙРОКАСТЕР

735
00:49:14,583 --> 00:49:17,166
Я всегда считал природу
очень успокаивающей.

736
00:49:20,375 --> 00:49:21,291
Вы меня знаете?

737
00:49:22,041 --> 00:49:24,083
Кто не знает мясника из Скенектади?

738
00:49:24,583 --> 00:49:27,833
Самый крутой парень
в Оперативной группе.

739
00:49:27,916 --> 00:49:30,083
Я видел ваше интервью в «60
минут», когда вы ушли на пенсию.

740
00:49:30,166 --> 00:49:31,625
Я не ушёл.

741
00:49:33,166 --> 00:49:35,375
Охотится не на кого, роботы кончились.

742
00:49:38,458 --> 00:49:41,583
Я так понял,
что вы охотитесь за малолетней

743
00:49:41,666 --> 00:49:42,583
преступницей…

744
00:49:43,625 --> 00:49:46,875
И ее… механическим спутником.

745
00:49:46,958 --> 00:49:48,583
Начальство говорит, я делаю.

746
00:49:49,708 --> 00:49:51,958
Ну, похоже, у нас с вами общая цель.

747
00:49:53,916 --> 00:49:56,958
Аппарат девушки… принадлежит Центру.

748
00:49:58,208 --> 00:49:58,958
Я хочу его вернуть.

749
00:49:59,458 --> 00:50:02,791
Его разыскивают за нападение.
Это автоматическое уничтожение.

750
00:50:02,875 --> 00:50:04,291
С этим можно подождать.

751
00:50:05,375 --> 00:50:07,333
Когда «Центр» получит всё,
что ему нужно,

752
00:50:07,416 --> 00:50:09,166
вы сможете делать всё, что захотите.

753
00:50:13,166 --> 00:50:14,333
Красивое место.

754
00:50:14,875 --> 00:50:17,125
-Спасибо. Я создал его сам.
-Я знаю.

755
00:50:17,208 --> 00:50:19,583
Я помню ваше интервью в «2020».

756
00:50:19,666 --> 00:50:21,625
Тогда вы знаете…

757
00:50:23,583 --> 00:50:25,333
какими ресурсами я располагаю.

758
00:50:28,041 --> 00:50:30,708
Предположим, я могу
вернуть ваш дрон в строй.

759
00:50:30,791 --> 00:50:33,583
Почему вы сами его не
ловите? У вас всё для этого есть.

760
00:50:33,666 --> 00:50:34,708
Мирные соглашения.

761
00:50:35,250 --> 00:50:40,041
В Зону отчуждения нельзя заходить
без доказательств нарушения.

762
00:50:40,125 --> 00:50:42,291
Вы что, просите меня поймать робота?

763
00:50:42,916 --> 00:50:44,333
Или добыть доказательства?

764
00:50:44,416 --> 00:50:46,125
Давайте посмотрим, как все сложится.

765
00:50:46,625 --> 00:50:47,583
Договорились?

766
00:51:05,041 --> 00:51:07,250
Эй, мешки с костями.
Посмотрите-ка вперед.

767
00:51:07,750 --> 00:51:10,583
Ух ты. Это же гора Столешница?

768
00:51:11,541 --> 00:51:13,541
Прямо чудо природы.

769
00:51:13,625 --> 00:51:16,000
Если бы ты был тем доктором,
куда бы ты пошёл?

770
00:51:16,083 --> 00:51:18,541
За астероидным полем есть военная база.

771
00:51:19,416 --> 00:51:20,458
Это торговый центр?

772
00:51:22,583 --> 00:51:26,708
Кажется, он в неплохом состоянии.
Видимо, падальщики его еще не нашли.

773
00:51:26,791 --> 00:51:29,458
У них там припасы,
убежище, защитный периметр.

774
00:51:30,500 --> 00:51:32,916
Не самое плохое место в мире,
чтобы спрятаться.

775
00:51:33,000 --> 00:51:35,708
-Думаешь, рестораны еще работают?
-Ну, началось.

776
00:51:35,791 --> 00:51:38,541
Как-то в Зоне отчуждения мы нашли
старую китайскую забегаловку.

777
00:51:38,625 --> 00:51:40,416
Еда была по-прежнему вкусной.

778
00:51:40,500 --> 00:51:42,958
Мы взяли печенье, курицу «Генерал Цо»…

779
00:51:43,458 --> 00:51:45,750
Курицу с апельсинами,
пельмени со свининой.

780
00:51:45,833 --> 00:51:47,833
Все эти продукты просто не портятся.

781
00:51:55,958 --> 00:51:56,375
Осторожно!

782
00:51:58,750 --> 00:52:00,958
Этот сукин сын бросил
в нас холодильник!

783
00:52:01,041 --> 00:52:02,458
Герм, вытащи нас отсюда!

784
00:52:02,958 --> 00:52:04,041
Я пытаюсь!

785
00:52:06,500 --> 00:52:07,791
Ещё один!

786
00:52:08,833 --> 00:52:11,541
Ой! Он перебил мне маслопровод! А!

787
00:52:12,166 --> 00:52:15,125
Держитесь! Держитесь, мы падаем!

788
00:52:19,416 --> 00:52:21,416
Сволочь, холодильниками бросается…

789
00:52:27,000 --> 00:52:28,166
О, черт.

790
00:52:31,583 --> 00:52:33,333
Дамы и господа.

791
00:52:34,958 --> 00:52:35,875
Вы захвачены.

792
00:52:40,000 --> 00:52:43,666
-Эй, ты когда-нибудь раньше их видел?
-Слушай, мы не все друг друга знаем.

793
00:52:45,000 --> 00:52:48,541
Эй, если увижу там хоть одну царапину…

794
00:52:48,625 --> 00:52:49,500
Опоздал.

795
00:52:49,583 --> 00:52:50,750
Попрошу остановиться.

796
00:52:51,458 --> 00:52:52,375
Вот так.

797
00:52:52,458 --> 00:52:57,583
-Смотри, куда тычешь своей штуковиной.
-Приготовьтесь стать свидетелями

798
00:52:57,666 --> 00:53:01,791
удивительного, завораживающего,
постигнуть запредельные

799
00:53:01,875 --> 00:53:03,916
престидижитации Перплексо.

800
00:53:06,458 --> 00:53:10,416
Духи потустороннего мира,
услышьте меня.

801
00:53:10,500 --> 00:53:13,708
Я приказываю этим вратам подняться!

802
00:53:20,208 --> 00:53:22,375
Мы же тысячу раз репетировали. Давай.

803
00:53:23,000 --> 00:53:26,500
Так, еще раз.
Новопробужденные духи подземного мира…!

804
00:53:27,000 --> 00:53:30,375
Невероятно…
Я приказываю этим вратам подняться!

805
00:53:33,708 --> 00:53:35,541
Вы не удивлены?

806
00:53:36,583 --> 00:53:37,500
Куда вы нас ведете?

807
00:53:37,583 --> 00:53:41,625
На все вопросы вам ответят внутри.

808
00:53:54,000 --> 00:53:55,250
Слушай, у меня есть план.

809
00:53:55,833 --> 00:53:57,166
Я не уйду, пока не
найду этого доктора.

810
00:53:57,250 --> 00:53:59,833
Я симулирую приступ. А
ты забирайся на крышу.

811
00:54:00,333 --> 00:54:02,666
Эй, хотите сока?

812
00:54:03,958 --> 00:54:05,416
Не говори с незнакомцами.

813
00:54:07,041 --> 00:54:09,333
Я тут, если будет нужно.

814
00:54:14,625 --> 00:54:18,000
Вот это да! Тако, люди!

815
00:54:21,916 --> 00:54:23,666
Вот это жесть.

816
00:54:24,791 --> 00:54:26,291
С ума сойти.

817
00:54:33,416 --> 00:54:35,791
-Эй. Эй.
-– Мне, пожалуйста, горячего масла

818
00:54:35,875 --> 00:54:37,750
с добавкой аккумуляторной кислоты.

819
00:54:37,833 --> 00:54:38,833
– Они пленные.

820
00:54:39,333 --> 00:54:41,750
– Люди. Откуда они взялись?

821
00:54:57,250 --> 00:55:01,291
Дамы и господа,
я приглашаю на сцену особенного гостя.

822
00:55:01,791 --> 00:55:05,375
Личность столь величественная,
лидер столь выдающийся,

823
00:55:05,458 --> 00:55:08,916
что он может носить только
внушающий трепет титул…

824
00:55:09,916 --> 00:55:11,958
Мистер Арахис!

825
00:55:13,208 --> 00:55:14,333
Не может быть.

826
00:55:15,041 --> 00:55:16,208
Хватит болтать, Пи.

827
00:55:16,708 --> 00:55:19,000
Ты же знаешь, я не люблю гиперболы.

828
00:55:20,000 --> 00:55:24,875
Добрый день. Я… я бы снял шляпу,
но она… она привинчена.

829
00:55:25,625 --> 00:55:28,708
Мы поймали вас, потому что
думали, что вы падальщики.

830
00:55:29,208 --> 00:55:29,791
– Простите?

831
00:55:29,875 --> 00:55:34,916
Понимаете, они то и дело приходят сюда,
чтобы разорвать нас на части.

832
00:55:35,416 --> 00:55:39,416
Вы не похожи на похитителей
конечностей, но, знаете ли, внешность

833
00:55:39,500 --> 00:55:42,083
-обманчива.
-Нам нужно поговорить с вами, сэр.

834
00:55:42,583 --> 00:55:45,458
Да, людям всегда что-то от нас нужно.
Что есть, то есть.

835
00:55:45,541 --> 00:55:47,875
Мы ищем доктора.

836
00:55:49,458 --> 00:55:51,625
Он… носит очки.

837
00:55:53,291 --> 00:55:57,000
Мм. Что ж… пойдемте со мной.

838
00:55:58,291 --> 00:56:02,208
Глупый вопрос, я знаю.
Но… что это за место?

839
00:56:02,291 --> 00:56:06,875
Что ж, мы еще не повесили
вывеску, но как вам такое?

840
00:56:07,583 --> 00:56:10,583
«Голубое небо: оазис безопасности в

841
00:56:10,666 --> 00:56:12,375
беспощадной пустыне».

842
00:56:12,875 --> 00:56:14,000
Впечатляет.

843
00:56:14,083 --> 00:56:17,916
Перед вами колыбель новой
механизированной цивилизации.

844
00:56:18,000 --> 00:56:19,250
Привет, мистер Арахис.

845
00:56:19,333 --> 00:56:20,750
Как дела, Блиц?

846
00:56:21,375 --> 00:56:26,791
Здесь роботы могут развиваться, не
ограничиваясь тем, что навязали им

847
00:56:26,875 --> 00:56:29,666
люди. Они могут
освоить новую профессию.

848
00:56:30,250 --> 00:56:30,875
Волосы!

849
00:56:31,375 --> 00:56:33,583
Может быть, даже найти
свою истинную сущность.

850
00:56:33,666 --> 00:56:34,416
– Волосы!

851
00:56:35,541 --> 00:56:36,916
-Волосы.
-Миссис Ножницы, мы

852
00:56:37,000 --> 00:56:38,000
больше так не делаем.

853
00:56:38,083 --> 00:56:40,666
-– Волосы…
-Оставьте человека в покое.

854
00:56:43,041 --> 00:56:46,333
Сэр. Мистер Арахис.
Нам нужна ваша помощь.

855
00:56:46,416 --> 00:56:51,250
Не сомневаюсь, но на деле ваше
присутствие здесь дает «Центру»

856
00:56:51,333 --> 00:56:56,041
законное основание уничтожить
все, что построили эти роботы.

857
00:56:56,541 --> 00:57:01,208
Лучшее, что я могу сделать,
это проводить вас в пустыню

858
00:57:01,291 --> 00:57:02,375
и оставить там.

859
00:57:03,083 --> 00:57:05,208
Но после обеда, конечно.

860
00:57:07,333 --> 00:57:09,791
Свободен,
как птица. Надеюсь, ты нагулял аппетит.

861
00:57:09,875 --> 00:57:12,208
Ещё как. Я так и не съел свой буррито.

862
00:57:12,291 --> 00:57:16,041
-Эй. Разуй глаза. Это бургерная.
-Ладно.

863
00:57:17,500 --> 00:57:20,041
-Мне бы чизбургер.
-О, прости. Сыр кончился.

864
00:57:20,125 --> 00:57:22,125
Ладно, не страшно. Бургер и чипсы.

865
00:57:22,208 --> 00:57:24,625
И снова плохие новости. Тоже кончились.

866
00:57:25,958 --> 00:57:28,166
-А что есть?
-Я тебе скажу по чесноку.

867
00:57:28,750 --> 00:57:32,791
Здесь уже давным-давно никто не ел.
Тут было хорошо, стало плохо.

868
00:57:33,375 --> 00:57:35,958
Есть спагетти,
и еще есть консервированная фасоль.

869
00:57:38,500 --> 00:57:39,583
Фасоль на вафлях.

870
00:57:40,166 --> 00:57:43,833
Значит, твой брат не знает,
где находится его настоящее

871
00:57:43,916 --> 00:57:44,916
человеческое тело?

872
00:57:45,416 --> 00:57:46,750
Он знает только про Центр.

873
00:57:48,500 --> 00:57:52,750
Зачем Центру надо было красть
маленького мальчика?

874
00:57:53,250 --> 00:57:54,375
Я знаю. Безумие.

875
00:57:56,875 --> 00:57:57,458
Не обижайтесь.

876
00:57:57,958 --> 00:58:00,083
-Все в порядке.
-Крис сказал, что доктор,

877
00:58:00,166 --> 00:58:02,041
который его забрал, будет здесь.

878
00:58:03,166 --> 00:58:04,041
Ладно.

879
00:58:04,875 --> 00:58:06,875
Может быть, он сказал правду.

880
00:58:07,875 --> 00:58:09,041
Был тут один доктор.

881
00:58:09,750 --> 00:58:11,208
-Погнали!
-Что вы сказали?

882
00:58:11,291 --> 00:58:14,625
Кларк Амхерст,
занимался взаимодействием

883
00:58:14,708 --> 00:58:16,208
человека и машины.

884
00:58:16,291 --> 00:58:17,291
А где он сейчас?

885
00:58:17,375 --> 00:58:19,750
Естественно, я его выгнал.

886
00:58:19,833 --> 00:58:21,041
В этом есть своя логика.

887
00:58:21,125 --> 00:58:24,250
Значит, вы не знаете, как выйти
отсюда, а того, кто знал, вы отправили

888
00:58:24,333 --> 00:58:27,458
-в пустыню?
-Вот именно.

889
00:58:27,541 --> 00:58:33,041
Я подписал тот мирный договор,
потому что он признал роботов народом.

890
00:58:33,833 --> 00:58:35,833
Вряд ли вы знаете, каково это,

891
00:58:35,916 --> 00:58:39,166
когда твое право на жизнь
зависит от клочка бумаги.

892
00:58:39,875 --> 00:58:41,500
Все это так непрочно.

893
00:58:41,583 --> 00:58:47,083
И я ни за что не позволил бы этому
доктору подвергать нас опасности.

894
00:58:47,166 --> 00:58:50,833
Доктор Амхерст – преступник.
Он похитил маленького мальчика.

895
00:58:50,916 --> 00:58:53,125
Вы отнесетесь к этим людям одинаково?

896
00:58:53,208 --> 00:58:58,208
Все люди одинаковы. Эгоистичны и
ленивы. Когда ты поймешь это, девочка,

897
00:58:58,291 --> 00:59:01,166
-твоя жизнь станет намного проще.
-Пошли.

898
00:59:02,958 --> 00:59:03,541
Юная леди?

899
00:59:04,625 --> 00:59:07,208
Я бы не советовал вам
выходить туда ночью.

900
00:59:07,291 --> 00:59:09,500
Мне абсолютно всё равно,
что вы советуете.

901
00:59:09,583 --> 00:59:11,416
Думаете,
что вы создаете что-то особенное?

902
00:59:11,500 --> 00:59:12,958
Вы такой же, как они.

903
00:59:14,750 --> 00:59:16,041
Спасибо, что подвезли.

904
00:59:20,958 --> 00:59:21,625
Бон аппетит.

905
00:59:22,125 --> 00:59:22,958
Китс.

906
00:59:23,583 --> 00:59:24,583
-Чего?
-Серьезно?

907
00:59:25,083 --> 00:59:26,125
Я хочу есть.

908
00:59:26,208 --> 00:59:28,125
Это отстой, мужик. Даже для тебя.

909
00:59:32,500 --> 00:59:33,625
Куда ты?

910
00:59:33,708 --> 00:59:37,583
На парковке полно машин.
Я возьму одну и поеду искать доктора.

911
00:59:38,125 --> 00:59:40,250
Брось. Там сто тысяч квадратных миль.

912
00:59:40,833 --> 00:59:42,083
Шансы найти их невелики.

913
00:59:42,166 --> 00:59:46,041
-Шансы найти его здесь равны нулю.
-– Шансы не умереть здесь довольно

914
00:59:46,541 --> 00:59:49,125
высоки. Нельзя выходить в Зону
отчуждения, когда

915
00:59:49,208 --> 00:59:50,666
стемнеет. Уж поверь мне.

916
00:59:51,333 --> 00:59:52,333
Эй. Серьезно.

917
00:59:53,458 --> 00:59:55,125
Твоя сестра не нужна тебе мертвой.

918
00:59:57,291 --> 00:59:58,416
Посмотри на это лицо.

919
00:59:59,791 --> 01:00:02,833
Как можно игнорировать
такое выражение лица?

920
01:00:03,333 --> 01:00:07,916
Погуляйте. Это торговый центр,
может, украдёте что-нибудь.

921
01:00:09,708 --> 01:00:10,708
А уедете утром.

922
01:00:14,250 --> 01:00:15,125
Ладно.

923
01:00:16,666 --> 01:00:17,708
Утром нас убьют.

924
01:00:22,791 --> 01:00:25,291
-О! Волосы!
-Тронешь мои волосы и я тебя отключу.

925
01:00:25,791 --> 01:00:27,083
О, волосы.

926
01:00:27,583 --> 01:00:29,375
Ему бы не помешало подстричься.

927
01:00:44,958 --> 01:00:48,041
-Как круто, Космо. С этими…
-Это должно помочь, Бимо.

928
01:00:49,125 --> 01:00:50,416
Привет, незнакомец.

929
01:00:51,333 --> 01:00:53,000
Счастливого Рождества!

930
01:00:53,083 --> 01:00:54,833
-Где ты была?
-На Луне неприятности.

931
01:00:54,916 --> 01:00:56,500
У Лизы Стюарт был праздник.

932
01:00:56,583 --> 01:00:58,000
А мама сказала, ты была в библиотеке.

933
01:00:58,083 --> 01:01:01,458
-Наверное, это я ей и сказала.
-Тебе было интересно читать?

934
01:01:01,541 --> 01:01:02,708
Там лучше, чем здесь.

935
01:01:03,291 --> 01:01:05,041
С тех пор как ты уехал,
если мама с папой не

936
01:01:05,125 --> 01:01:07,500
кричат друг на друга,
они кричат на меня.

937
01:01:09,083 --> 01:01:10,208
Хорошо, что я возвращаюсь домой.

938
01:01:10,291 --> 01:01:12,250
-Да ладно тебе. Всё будет в порядке.
-Ну, это спорный момент, но я бы

939
01:01:12,333 --> 01:01:14,083
не стал делать это… ради тебя.

940
01:01:15,541 --> 01:01:17,125
Ты что, раньше закончил учебу?

941
01:01:17,208 --> 01:01:19,875
Не совсем так.
Мой профессор выставляет меня напоказ,

942
01:01:19,958 --> 01:01:21,791
словно я какая-то священная обезьяна,

943
01:01:21,875 --> 01:01:23,958
но никогда не прислушивается
к моим идеям.

944
01:01:24,041 --> 01:01:27,625
Потом я возвращаюсь в общежитие,
а мой сосед по комнате зовет меня Дуги

945
01:01:27,708 --> 01:01:30,000
Хаузером и писает в мое мусорное ведро.

946
01:01:31,750 --> 01:01:32,875
Я возвращаюсь домой.

947
01:01:32,958 --> 01:01:36,000
Тогда и я написаю в
твое мусорное ведро.

948
01:01:38,541 --> 01:01:40,916
Помнишь,
я говорила, что ты изменишь мир?

949
01:01:41,500 --> 01:01:42,708
Я… помню.

950
01:01:42,791 --> 01:01:43,916
Ты уже сделал это?

951
01:01:44,416 --> 01:01:46,208
-Не совсем, но…
-Тогда тащи свою

952
01:01:46,291 --> 01:01:47,791
задницу обратно в колледж.

953
01:01:54,416 --> 01:01:55,541
После Рождества.

954
01:01:56,041 --> 01:01:57,666
Плазменные модули, соединяйтесь!

955
01:02:00,458 --> 01:02:04,333
Если бы Космо поступил в колледж,
Джесси бы постоянно его навещал.

956
01:02:05,583 --> 01:02:06,750
Да как ты смеешь?

957
01:02:07,541 --> 01:02:08,833
У Джесси есть реактивный ранец.

958
01:02:08,916 --> 01:02:11,625
-Ладно, я сделаю тебе реактивный ранец.
-Ладно.

959
01:02:11,708 --> 01:02:13,625
Сделай мне реактивный ранец.

960
01:02:16,250 --> 01:02:17,916
Спасибо, что пришел, Космо.

961
01:02:18,000 --> 01:02:19,833
-Я так по тебе скучала.
-Всегда помни, Малыш Космо – твой друг.

962
01:02:19,916 --> 01:02:21,791
И я по тебе скучал.

963
01:02:43,500 --> 01:02:45,541
Надо спешить. На Луне неприятности!

964
01:02:49,208 --> 01:02:51,000
Так с друзьями не поступают.

965
01:02:51,541 --> 01:02:54,208
Эй, Вебби,
никаких перекусов между приемами пищи.

966
01:03:04,083 --> 01:03:06,125
Ты можешь, если веришь, что можешь!

967
01:03:10,458 --> 01:03:12,375
В следующий раз попробуй сэндвич.

968
01:03:15,166 --> 01:03:16,833
Спасибо, что пришел, Космо.

969
01:03:16,916 --> 01:03:19,125
Всегда помни, Малыш Космо - твой друг.

970
01:03:26,833 --> 01:03:28,833
О, эй. Привет.

971
01:03:31,875 --> 01:03:32,750
Динь-дон.

972
01:03:32,833 --> 01:03:34,000
Ты это слышал?

973
01:03:34,083 --> 01:03:34,875
О, привет.

974
01:03:36,541 --> 01:03:40,541
Я вообще-то не должна тут быть.
Мы должны вести себя очень тихо.

975
01:03:41,125 --> 01:03:44,041
Мне нужен… Кристофер Грин?

976
01:03:44,625 --> 01:03:45,750
Двойной астероид!

977
01:03:45,833 --> 01:03:47,333
У меня для вас почта.

978
01:03:48,041 --> 01:03:50,291
Кажется,
я переел шоколадных батончиков.

979
01:03:50,375 --> 01:03:52,708
Перед тем,
как мистер Арахис прогнал его,

980
01:03:52,791 --> 01:03:56,375
доктор Амхерст дал мне это письмо
и сказал передать его Кристоферу,

981
01:03:56,458 --> 01:03:58,166
если он когда-нибудь появится.

982
01:03:58,250 --> 01:04:00,333
Да, кстати… Расписываться не надо.

983
01:04:00,416 --> 01:04:02,666
«Кристофер,
если ты найдешь это, найди меня».

984
01:04:02,750 --> 01:04:04,500
«2201 Пиннакл Пик Роуд».

985
01:04:05,000 --> 01:04:06,500
«Я буду ждать. Кларк.»

986
01:04:06,583 --> 01:04:09,583
Похоже, я уже нарушила правила, взяв
это у него, так что не знаю, как мне

987
01:04:09,666 --> 01:04:11,500
быть. Думаю, нет смысла
плакать над пролитым…

988
01:04:11,583 --> 01:04:13,125
– Как мне добраться до этого места?

989
01:04:13,208 --> 01:04:15,333
Я знаю,
где это находится, дело не в этом.

990
01:04:15,416 --> 01:04:18,458
Просто если я помогу тебе,
у меня будет еще больше проблем,

991
01:04:18,541 --> 01:04:21,041
чем уже есть,
и мне очень неприятно это говорить,

992
01:04:21,125 --> 01:04:21,791
но я…

993
01:04:22,625 --> 01:04:25,458
Я не могу тебе сказать. Но я
знаю. Я знаю. Не то, чтобы я не знала.

994
01:04:25,541 --> 01:04:26,750
Это тот самый доктор…

995
01:04:28,750 --> 01:04:32,500
Если он сможет вытащить нас отсюда,
то, возможно,

996
01:04:32,583 --> 01:04:36,208
твоя ужасная идея станет
слегка менее ужасна.

997
01:04:36,291 --> 01:04:37,333
Мы вас туда отвезём.

998
01:04:37,416 --> 01:04:40,958
Китс, это территория падальщиков.
Нам понадобятся мускулы.

999
01:04:41,041 --> 01:04:44,250
Мускулы устарели и ненадежны.

1000
01:04:44,333 --> 01:04:46,750
О, он нас услышал.
Мы говорили слишком громко.

1001
01:04:46,833 --> 01:04:48,583
Слишком! Это я. Слишком громко.

1002
01:04:48,666 --> 01:04:50,291
С другой стороны,
пневматический поршень –

1003
01:04:50,375 --> 01:04:51,750
это качественная деталь.

1004
01:04:54,041 --> 01:04:56,208
А бейсбольная бита…
она точно решит проблему.

1005
01:04:56,291 --> 01:04:58,333
В каком смысле?

1006
01:04:58,416 --> 01:05:03,750
Договор не позволяет вам остаться.
Но я все-таки могу помочь вам уехать.

1007
01:05:04,333 --> 01:05:05,541
А я думала, что мы враги.

1008
01:05:05,625 --> 01:05:08,000
Возможно,
человеческая фабрика и создала

1009
01:05:08,083 --> 01:05:09,416
пару хороших моделей.

1010
01:05:09,500 --> 01:05:10,416
Спасибо.

1011
01:05:10,500 --> 01:05:12,291
Я вообще-то с ней говорил.

1012
01:05:13,083 --> 01:05:15,875
Если мы направляемся
в страну падальщиков,

1013
01:05:15,958 --> 01:05:17,833
нам пригодится один парень.

1014
01:05:24,333 --> 01:05:27,125
Хотите услышать смешную
историю про падальщиков?

1015
01:05:28,000 --> 01:05:29,791
О, да, я люблю смеяться.

1016
01:05:29,875 --> 01:05:31,041
Однажды я видел,

1017
01:05:31,125 --> 01:05:33,875
как охотничий отряд
падальщиков атаковал

1018
01:05:33,958 --> 01:05:37,875
и расчленил 10 моих самых близких
друзей у меня на глазах!

1019
01:05:38,916 --> 01:05:40,000
А что тут смешного?

1020
01:05:40,083 --> 01:05:42,750
Ничего не осталось, кроме масляных…

1021
01:05:48,583 --> 01:05:50,250
Масляных пятен и винтов!

1022
01:05:50,750 --> 01:05:54,958
Падальщик – это ходячая,
говорящая мясорубка,

1023
01:05:55,041 --> 01:05:59,666
которая хочет съесть вас целиком
и выкакать ошмётки.

1024
01:06:00,166 --> 01:06:04,375
Я избил десятки падальщиков
до полусмерти этой битой.

1025
01:06:04,875 --> 01:06:07,083
Но даже тогда они продолжали нападать.

1026
01:06:08,208 --> 01:06:10,500
Вот такая забавная штука – падальщики.

1027
01:06:11,083 --> 01:06:13,916
Не остановятся, пока ты не умрешь.

1028
01:06:14,458 --> 01:06:15,500
Ну что ж.

1029
01:06:16,041 --> 01:06:18,458
Стяните кишки и ослабьте гайки.

1030
01:06:19,500 --> 01:06:21,375
Мы этих падальщиков…

1031
01:06:22,208 --> 01:06:23,625
-О боже.
-Флай?

1032
01:06:23,708 --> 01:06:28,041
Он что, так заснет в разгар боя? Я…
я считаю, что это может нам помешать.

1033
01:06:28,541 --> 01:06:29,625
Ох!

1034
01:06:30,916 --> 01:06:32,666
Это был брашбэк.

1035
01:06:44,166 --> 01:06:46,666
ЗАХВАТ ЦЕЛИ
РОБОТ

1036
01:06:51,125 --> 01:06:52,916
Лети, Сирил, лети!

1037
01:07:07,416 --> 01:07:08,708
ЛАЙФБАДДИ

1038
01:07:12,250 --> 01:07:13,541
ХЭППИЛЭНД

1039
01:07:25,625 --> 01:07:27,125
Мы уверены, что это здесь?

1040
01:07:29,458 --> 01:07:32,375
В континентальной части США
160 миллионов адресов,

1041
01:07:32,458 --> 01:07:35,000
и каждый из них прочно
засел в моих схемах.

1042
01:07:35,958 --> 01:07:39,041
Если доктор Амхерст сказал,
что он в доме 2201 на Пиннакл-Пик,

1043
01:07:39,125 --> 01:07:40,000
значит, он здесь.

1044
01:07:40,500 --> 01:07:43,708
Если бы вы были посылкой,
я бы доставила вас именно сюда.

1045
01:07:45,875 --> 01:07:47,250
Положила бы вас прямо здесь.

1046
01:07:48,166 --> 01:07:49,375
А потом бы я убежала.

1047
01:07:50,708 --> 01:07:52,000
Мне это не нравится.

1048
01:07:53,541 --> 01:07:56,416
Тут у падальщиков… шведский стол.

1049
01:07:57,208 --> 01:08:00,583
-Да… Я бы тут… ни на что не влезала.
-Ты куда? Эй.

1050
01:08:01,541 --> 01:08:02,458
Думаю, я бы…

1051
01:08:08,708 --> 01:08:09,458
Тут кто-то есть.

1052
01:08:12,125 --> 01:08:13,041
Может, это он.

1053
01:08:28,458 --> 01:08:29,750
Ну что, папаша?

1054
01:08:31,750 --> 01:08:32,750
Теперь бегом!

1055
01:08:37,833 --> 01:08:38,875
Падальщики!

1056
01:08:48,666 --> 01:08:50,583
-Нет!
-Береги свою почту!

1057
01:08:50,666 --> 01:08:53,125
Большое спасибо.
Я ценю командную работу.

1058
01:08:54,708 --> 01:08:57,750
Спокойно.
Спокойно. Падальщики – это машины.

1059
01:08:57,833 --> 01:08:59,125
Они рациональны.

1060
01:09:01,166 --> 01:09:03,375
-Откройте двери!
-Они не настоящие.

1061
01:09:04,708 --> 01:09:06,333
Ну, думаю, мы не выживем.

1062
01:09:11,375 --> 01:09:12,375
Ну… ладно.

1063
01:09:14,625 --> 01:09:16,416
Так, все встали за Пенни.

1064
01:09:16,500 --> 01:09:17,375
Это прямо личное.

1065
01:09:36,916 --> 01:09:39,333
Я не собираюсь подыхать под хип-хоп!

1066
01:09:39,416 --> 01:09:40,958
А мне эта песня нравится.

1067
01:09:47,583 --> 01:09:53,375
Добро пожаловать в лабораторию
доктора Франкенштейна.

1068
01:09:54,083 --> 01:09:57,000
Надеюсь, вам понравилась поездка.

1069
01:09:59,333 --> 01:10:05,541
Пожалуйста, пройдите внутрь,
чтобы хватило места для всех.

1070
01:10:06,416 --> 01:10:09,291
Уже слишком поздно повернуть назад.

1071
01:10:26,750 --> 01:10:27,583
Сработало.

1072
01:10:29,125 --> 01:10:30,333
Помните меня, Доктор?

1073
01:10:31,375 --> 01:10:32,416
Где мой брат?

1074
01:10:32,500 --> 01:10:34,708
-Не могу сказать.
-А ну-ка, говори.

1075
01:10:38,125 --> 01:10:39,708
Отвечай на вопрос, док.

1076
01:10:41,000 --> 01:10:43,541
Сиэтл. Кампус Центра на острове.

1077
01:10:43,625 --> 01:10:44,958
Зачем вы его забрали?

1078
01:10:45,458 --> 01:10:50,625
Люди умирали. Мы проигрывали войну.
Пока не нашли его.

1079
01:10:51,125 --> 01:10:55,125
После вашего несчастного случая аппарат
для визуализации «Центра» сообщил

1080
01:10:55,208 --> 01:10:56,208
нам о Кристофере.

1081
01:10:56,791 --> 01:11:01,625
Он был особенным, понимаешь?
Он был именно тем, кто нам нужен.

1082
01:11:02,416 --> 01:11:06,250
Кристофер был… Он был как божий дар.

1083
01:11:09,125 --> 01:11:10,500
Вы держали меня за руку.

1084
01:11:11,583 --> 01:11:12,666
И вы врали мне.

1085
01:11:14,875 --> 01:11:18,625
-Умоляю. Ты должна понять.
-Не говори мне, что я должна.

1086
01:11:19,958 --> 01:11:23,833
Не говорите мне про чертову
войну и про божий дар.

1087
01:11:25,375 --> 01:11:28,000
Просто скажите,
что вы сделали с моим братом.

1088
01:11:34,916 --> 01:11:35,750
Комп.

1089
01:11:36,958 --> 01:11:38,458
Подойди к нам, пожалуйста.

1090
01:11:43,000 --> 01:11:44,375
-Герм, Герм, Герм!
-– О, боже.

1091
01:11:44,458 --> 01:11:47,000
Эй, эй, эй, друг.
Ты все это время за нами подглядывал?

1092
01:11:47,083 --> 01:11:50,250
Если вы подразумеваете осознанное
предотвращение

1093
01:11:50,333 --> 01:11:52,791
угрозы выгорания монитора, то да.

1094
01:11:52,875 --> 01:11:55,625
Какого черта этот робот
говорит твоим голосом?

1095
01:11:55,708 --> 01:11:59,500
Доктор Амхерст спас меня от
падальщиков. Из меня вырвали голосовой

1096
01:11:59,583 --> 01:12:00,416
модуль.

1097
01:12:00,916 --> 01:12:04,666
Я записал Компу в память словарный
запас из более чем 100 тысяч слов.

1098
01:12:05,166 --> 01:12:07,208
Он мой жесткий диск. И друг.

1099
01:12:08,583 --> 01:12:09,791
Он знает то же, что и я.

1100
01:12:10,541 --> 01:12:12,041
Покажи им 17-9.

1101
01:12:12,125 --> 01:12:13,166
Да, доктор.

1102
01:12:15,666 --> 01:12:18,541
Черновой Эксперимент Девять.
Подопытный Альфа.

1103
01:12:19,125 --> 01:12:22,333
Кристофер был в коме.
Мы думали, это навсегда.

1104
01:12:23,375 --> 01:12:26,125
Мы рассматривали его,
как донора органов.

1105
01:12:26,208 --> 01:12:27,916
Чёрт, как всё запущено.

1106
01:12:28,500 --> 01:12:31,416
Нам требовалось невероятное количество
вычислительной мощности для

1107
01:12:31,500 --> 01:12:32,333
работы сети.

1108
01:12:32,833 --> 01:12:35,291
Разум Кристофера был прорывом,
который был нужен Скейту,

1109
01:12:35,375 --> 01:12:37,291
чтобы соединить Нейрокастеры с дронами.

1110
01:12:37,375 --> 01:12:38,416
Поздравляю, док.

1111
01:12:39,041 --> 01:12:40,291
Вы только что выиграли нам войну.

1112
01:12:40,375 --> 01:12:41,333
Вы омерзительны.

1113
01:12:41,833 --> 01:12:44,791
Если бы мы этого не сделали,
он мог бы умереть в этой больнице.

1114
01:12:44,875 --> 01:12:46,083
Мы спасли ему жизнь.

1115
01:12:47,708 --> 01:12:50,500
-Это не вам решать.
-А ты бы смогла отключить его?

1116
01:12:52,500 --> 01:12:53,541
Если бы было надо.

1117
01:12:54,208 --> 01:12:56,458
Тогда бы ты тоже ошиблась, как и я.

1118
01:12:58,750 --> 01:12:59,583
23-6.

1119
01:13:23,875 --> 01:13:25,041
Господи…

1120
01:13:29,583 --> 01:13:31,208
Ох, не могу смотреть на это.

1121
01:13:31,291 --> 01:13:32,291
Выключай.

1122
01:13:33,750 --> 01:13:36,375
Я сказал Скейту,
что мы должны его отключить.

1123
01:13:37,958 --> 01:13:39,666
Скейт пригрозил убить меня.

1124
01:13:40,333 --> 01:13:42,416
Я никак не мог вытащить
Криса из Центра.

1125
01:13:42,500 --> 01:13:44,083
Прежде, чем сбежать,

1126
01:13:44,166 --> 01:13:48,500
я установил крошечное соединение
между Крисом и внешней сетью.

1127
01:13:48,583 --> 01:13:50,041
Его разум избежал того,

1128
01:13:51,125 --> 01:13:52,541
чего не смогло его тело.

1129
01:13:52,625 --> 01:13:54,000
Ты сказал ему
отправиться в «Голубое небо».

1130
01:13:54,083 --> 01:13:57,666
Я слышал, что вы строите, и
внедрил это место в его сознание.

1131
01:13:58,500 --> 01:13:59,333
Зачем?

1132
01:14:01,375 --> 01:14:03,333
Я хотел, чтобы у него была семья.

1133
01:14:03,416 --> 01:14:04,791
-У него уже была семья!
-Тихо.

1134
01:14:04,875 --> 01:14:06,291
Тихо, успокойся.

1135
01:14:06,916 --> 01:14:08,083
Все успокойтесь.

1136
01:14:12,333 --> 01:14:14,625
-Когда расслаблен, больнее.
-Это было неожиданно.

1137
01:14:14,708 --> 01:14:15,750
Я это предвидел.

1138
01:14:16,791 --> 01:14:17,791
Мы забираем Криса.

1139
01:14:18,500 --> 01:14:20,833
-У вас не получится.
-Нет, получится.

1140
01:14:21,333 --> 01:14:22,541
И вы нам поможете.

1141
01:14:22,625 --> 01:14:23,625
Это невозможно.

1142
01:14:24,125 --> 01:14:27,333
Вы попали в Зону отчуждения,
а значит, сможете вывести нас.

1143
01:14:27,416 --> 01:14:29,583
-Ты даже не представляешь…
-– Ребята?

1144
01:14:32,041 --> 01:14:33,333
Опять этот придурок.

1145
01:14:34,833 --> 01:14:38,333
-Кто это?
-Мясник из Скенектади.

1146
01:14:40,583 --> 01:14:41,666
Действуем быстро.

1147
01:15:02,500 --> 01:15:04,041
Один из твоих, Скейт?

1148
01:15:06,708 --> 01:15:07,625
Уже не мой.

1149
01:15:31,375 --> 01:15:33,041
Ох ты, «Король неправильных игрушек».

1150
01:15:33,125 --> 01:15:34,833
Королей тут нет.

1151
01:15:37,750 --> 01:15:39,166
Наши люди свободны.

1152
01:15:40,208 --> 01:15:42,083
Ваши люди – не люди.

1153
01:15:49,041 --> 01:15:50,750
Я расколю этот орешек.

1154
01:15:54,416 --> 01:15:55,791
У кого ключи от арахиса?

1155
01:15:55,875 --> 01:15:57,458
Ключи от арахиса у арахиса.

1156
01:15:58,666 --> 01:15:59,333
Стойте.

1157
01:15:59,833 --> 01:16:00,541
Стойте. Тихо.

1158
01:16:01,041 --> 01:16:02,000
Что там?

1159
01:16:02,500 --> 01:16:03,416
Слышите?

1160
01:16:06,791 --> 01:16:07,916
Ничего не слышу.

1161
01:16:09,875 --> 01:16:10,958
Вот оно.

1162
01:16:11,916 --> 01:16:13,000
Прячь своего брата.

1163
01:16:13,500 --> 01:16:14,416
Быстро.

1164
01:16:15,458 --> 01:16:16,375
Пойдем.

1165
01:16:18,791 --> 01:16:19,666
Приготовьтесь.

1166
01:16:19,750 --> 01:16:21,333
Приготовиться… К чему?

1167
01:16:27,083 --> 01:16:29,500
Бросьте оружие. Выдайте робота.

1168
01:16:30,250 --> 01:16:31,916
Я вообще-то уже не исполняю приказы.

1169
01:16:32,000 --> 01:16:33,375
Невыполнение требований…

1170
01:16:39,375 --> 01:16:40,708
О, он не подчинился.

1171
01:16:40,791 --> 01:16:41,833
Ну, тогда бейсбол!

1172
01:16:45,375 --> 01:16:46,625
Сэр, они атакуют.

1173
01:16:46,708 --> 01:16:50,333
Тогда атакуйте в ответ!
Найдите цель. Найдите!

1174
01:16:52,333 --> 01:16:54,333
Остальные – сопутствующий ущерб.

1175
01:17:02,500 --> 01:17:04,125
Выходи немедленно или
будешь деактивирован.

1176
01:17:04,208 --> 01:17:05,875
Ну ладно, сам напросился!

1177
01:17:15,208 --> 01:17:16,666
-Молодец, Джесси.
-Пошли.

1178
01:17:17,166 --> 01:17:17,916
У тебя получилось!

1179
01:17:18,000 --> 01:17:18,916
Давай, пойдем.

1180
01:17:19,416 --> 01:17:21,458
-Приехали.
-Эй!

1181
01:17:24,958 --> 01:17:26,416
Пошли. Я знаю, где выход.

1182
01:17:34,000 --> 01:17:34,666
Есть!

1183
01:17:35,625 --> 01:17:38,250
Зачем это нужно почтовой
службе Соединенных Штатов?

1184
01:17:39,083 --> 01:17:40,000
Это от доберманов.

1185
01:17:40,083 --> 01:17:41,125
Доберманов?

1186
01:17:47,583 --> 01:17:49,583
Вы нарушили договор, мистер Арахис.

1187
01:17:50,833 --> 01:17:52,458
Значит, будут последствия.

1188
01:17:57,250 --> 01:18:01,125
Ваши жестянки в торговых центрах
должны усвоить урок прямо сейчас.

1189
01:18:04,833 --> 01:18:08,208
Вернитесь и скажите тем,
кто остался, что это ваша вина.

1190
01:18:23,625 --> 01:18:24,458
Черт…

1191
01:18:25,791 --> 01:18:26,916
Прячьтесь.

1192
01:18:27,666 --> 01:18:28,541
Пошли.

1193
01:18:31,416 --> 01:18:34,250
Отлично,
мисс Грин. Никто не должен пострадать.

1194
01:18:34,833 --> 01:18:36,291
Давайте на этом закончим.

1195
01:18:43,791 --> 01:18:45,333
Мне продолжать это делать?

1196
01:18:48,416 --> 01:18:49,875
Бери Кристофера и беги.

1197
01:18:50,833 --> 01:18:51,666
Ясно?

1198
01:18:59,291 --> 01:19:00,833
Последний шанс.

1199
01:19:08,666 --> 01:19:09,500
Оставьте его.

1200
01:19:11,875 --> 01:19:14,333
Вы правда думаете,
что победите меня, доктор?

1201
01:19:19,916 --> 01:19:20,750
Нет.

1202
01:19:21,250 --> 01:19:22,208
Хорошо.

1203
01:19:22,291 --> 01:19:23,666
Положите его на землю.

1204
01:19:27,083 --> 01:19:29,125
Вам ведь запрещено убивать
живых существ?

1205
01:19:29,208 --> 01:19:31,958
Все верно. Я опускаю оружие.

1206
01:19:35,875 --> 01:19:40,208
Хотите забрать их… придется меня убить.

1207
01:19:44,500 --> 01:19:46,125
Черт возьми, Скейт.

1208
01:19:47,625 --> 01:19:48,833
Я бы сам разобрался.

1209
01:19:48,916 --> 01:19:51,250
Доктор Амхерст нарушил наше соглашение.

1210
01:19:52,333 --> 01:19:54,083
А теперь достаньте мне робота.

1211
01:20:16,083 --> 01:20:16,791
Остановитесь.

1212
01:20:33,958 --> 01:20:35,291
Идите домой, мисс Грин.

1213
01:20:36,041 --> 01:20:36,916
Домой.

1214
01:20:45,583 --> 01:20:46,458
Куда это они?

1215
01:21:05,208 --> 01:21:06,208
О, нет.

1216
01:21:07,500 --> 01:21:08,500
О, нет, нет, нет.

1217
01:21:41,541 --> 01:21:42,416
Волосы?

1218
01:21:53,708 --> 01:21:55,833
Мне так жаль, друг мой.

1219
01:22:39,166 --> 01:22:40,666
С возвращением, Кристофер.

1220
01:22:45,500 --> 01:22:48,916
Не буду врать.
Ты заставил меня поволноваться.

1221
01:22:50,583 --> 01:22:52,083
Все в порядке. Я не злюсь.

1222
01:22:53,208 --> 01:22:55,916
Я понимаю. Страшная штука, будущее.

1223
01:22:56,916 --> 01:22:58,916
Особенно, когда всё в твоих руках.

1224
01:23:01,125 --> 01:23:01,958
Но не волнуйся.

1225
01:23:07,458 --> 01:23:08,208
Ты не один.

1226
01:23:12,458 --> 01:23:14,500
Это было очень трогательно,
мистер Скейт.

1227
01:23:15,000 --> 01:23:16,333
Только один нюанс.

1228
01:23:17,666 --> 01:23:19,458
-Вы убийца.
-Не так однозначно.

1229
01:23:20,041 --> 01:23:21,083
И вы мне солгали.

1230
01:23:22,375 --> 01:23:23,291
Это не робот.

1231
01:23:23,375 --> 01:23:25,250
Его зовут Кристофер Грин.

1232
01:23:25,333 --> 01:23:27,791
Вы заставили меня охотиться
на мальчика.

1233
01:23:28,416 --> 01:23:30,166
Послушайте, полковник Брэдбери.

1234
01:23:30,666 --> 01:23:33,041
Или Мясник, если позволите.

1235
01:23:33,625 --> 01:23:34,708
Как бы это сказать?

1236
01:23:35,750 --> 01:23:36,750
Да какая разница?

1237
01:23:37,250 --> 01:23:38,166
Какая разница?

1238
01:23:39,000 --> 01:23:40,875
Победа в этой войне
и ваш безукоризненный

1239
01:23:40,958 --> 01:23:44,166
список убитых? Всё это не вы.
Всё это я и этот мальчик.

1240
01:23:46,416 --> 01:23:47,833
Вы просто свидетель истории.

1241
01:23:48,458 --> 01:23:49,708
Вот это – история?

1242
01:23:50,208 --> 01:23:52,541
А что? Вы бы предпочли… эволюцию?

1243
01:23:53,625 --> 01:23:57,916
Наш мир - это горящая покрышка,
плавающая в океане мочи.

1244
01:23:58,708 --> 01:23:59,666
Так было всегда.

1245
01:23:59,750 --> 01:24:04,875
Кристофер дает человечеству шанс
оставить все эти страдания позади.

1246
01:24:05,375 --> 01:24:09,083
По моему опыту,
страдания и жизнь в некотором

1247
01:24:09,166 --> 01:24:11,500
-роде неразделимы.
-По моему тоже.

1248
01:24:11,583 --> 01:24:14,500
Моя мать пила по три бутылки в день.
Когда она пила, она становилась злой.

1249
01:24:14,583 --> 01:24:17,708
Но трезвой она была еще хуже.

1250
01:24:17,791 --> 01:24:23,875
Но здесь у нее сплошные обнимашки
и фаршированный перец.

1251
01:24:25,041 --> 01:24:26,125
И покой.

1252
01:24:29,958 --> 01:24:33,583
Я хочу дать покой каждому
человеку на земле.

1253
01:24:34,083 --> 01:24:35,833
Несколько из них не в счет.

1254
01:24:36,833 --> 01:24:39,833
Просто нужны жертвы,
чтобы продвинуть человечество.

1255
01:24:40,833 --> 01:24:42,250
Как это происходило раньше?

1256
01:24:42,333 --> 01:24:43,250
А, верно.

1257
01:24:43,750 --> 01:24:44,375
Отец.

1258
01:24:45,041 --> 01:24:45,875
Сын.

1259
01:24:47,750 --> 01:24:48,541
Святой дух.

1260
01:24:52,250 --> 01:24:55,583
У меня впечатление,
что у вас не все в порядке с головой.

1261
01:24:56,083 --> 01:24:57,750
И снова, кого волнует?

1262
01:24:58,375 --> 01:25:03,208
Ладно. Давайте вернем Кристофера туда,
где он должен быть.

1263
01:25:05,000 --> 01:25:08,083
И может,
на этот раз просто закроем дверь?

1264
01:25:25,333 --> 01:25:29,083
Если ты и правда хочешь эту штуку,
можешь просто разбить стекло.

1265
01:25:30,958 --> 01:25:32,625
Не думаю, что кто-то заметит.

1266
01:25:33,708 --> 01:25:34,833
Собрался на собеседование?

1267
01:25:34,916 --> 01:25:35,916
Ха. Да.

1268
01:25:37,416 --> 01:25:39,458
Этот чертов робот уломал меня на…

1269
01:25:41,708 --> 01:25:42,583
Ненавижу это.

1270
01:25:59,958 --> 01:26:01,458
Он – всё, что у меня было.

1271
01:26:02,958 --> 01:26:04,333
И я потеряла его дважды.

1272
01:26:06,875 --> 01:26:08,208
Может, третью попытку?

1273
01:26:11,291 --> 01:26:14,791
Твой брат не единственный особенный
член твоей семьи, детка.

1274
01:26:16,375 --> 01:26:19,541
Слушай, я бросил воевать,
потому что война была неправильной,

1275
01:26:19,625 --> 01:26:21,125
но я… Знаешь, я бросил все.

1276
01:26:21,750 --> 01:26:25,208
Да. Я бросил… жить.
Потому что мир превратился в дерьмо.

1277
01:26:26,666 --> 01:26:27,416
И он не меняется.

1278
01:26:29,208 --> 01:26:31,416
Но в нем есть несколько хороших людей.

1279
01:26:32,333 --> 01:26:35,625
И некоторые из них не сдаются,
даже если им заплатить.

1280
01:26:36,583 --> 01:26:39,166
Если хочешь вернуть брата
– я пойду с тобой.

1281
01:26:41,000 --> 01:26:41,916
У тебя есть я.

1282
01:26:42,750 --> 01:26:43,458
У нас есть Герм.

1283
01:26:44,583 --> 01:26:46,625
Почти уверен, что мы не одни такие.

1284
01:26:48,541 --> 01:26:50,416
Когда ты перестал быть придурком?

1285
01:26:51,291 --> 01:26:53,416
Нет, я не перестал. Я просто постригся.

1286
01:27:13,291 --> 01:27:14,333
Прости меня, Комп.

1287
01:27:16,125 --> 01:27:19,000
Доктор Амхерст сказал,
что ты – его жесткий диск, так?

1288
01:27:19,083 --> 01:27:21,250
Да. Я знал все, что знал он.

1289
01:27:21,750 --> 01:27:24,500
А у тебя есть коды безопасности,
чтобы выйти из Зоны отчуждения?

1290
01:27:24,583 --> 01:27:25,416
Есть.

1291
01:27:26,166 --> 01:27:29,291
А здание, в котором держат Кристофера?
Можешь провести нас туда?

1292
01:27:29,375 --> 01:27:30,291
Могу провести.

1293
01:27:31,958 --> 01:27:32,791
Я еду в Сиэтл.

1294
01:27:32,875 --> 01:27:34,375
Мы едем в Сиэтл.

1295
01:27:35,250 --> 01:27:36,250
Герм, помнишь те сломанные фуры,
которые мы видели на шоссе?

1296
01:27:36,333 --> 01:27:37,416
Сможешь их завести?

1297
01:27:38,458 --> 01:27:40,958
Да, смогу. И смогу
запихнуть в них «Эйч Ар Эм - 60».

1298
01:27:41,041 --> 01:27:42,958
Шестидесятка была хороша в драке.

1299
01:27:43,041 --> 01:27:46,291
Простите,
но… вы не можете освободить Кристофера.

1300
01:27:46,875 --> 01:27:47,416
Почему?

1301
01:27:47,916 --> 01:27:48,875
Если вы отключите его
от главного компьютера,

1302
01:27:48,958 --> 01:27:50,333
весь «Центр» разрушится.

1303
01:27:52,375 --> 01:27:54,750
Разрушится? То есть? Что это значит?

1304
01:27:55,833 --> 01:27:58,541
Сеть «Центра» проходит
через мозг твоего брата.

1305
01:27:58,625 --> 01:28:01,250
Без него ни один из дронов
не будет работать.

1306
01:28:01,875 --> 01:28:04,708
Его устранение приведет
к полному отказу системы.

1307
01:28:06,666 --> 01:28:07,500
Вот это да.

1308
01:28:12,166 --> 01:28:14,625
Если бы мы все вместе
отправились в «Центр»…

1309
01:28:16,125 --> 01:28:20,416
-Мы могли бы закрыть его навсегда.
-А мне нравится, как она мыслит.

1310
01:28:20,500 --> 01:28:23,666
Клянусь Джо Морганом! Это
ж два аута в одной игре!

1311
01:28:23,750 --> 01:28:24,458
Эй.

1312
01:28:24,958 --> 01:28:27,041
Что еще вы от нас хотите?

1313
01:28:27,625 --> 01:28:28,791
Продолжать бороться?

1314
01:28:29,541 --> 01:28:33,208
Мы мечтали не о борьбе… а о мире.

1315
01:28:33,708 --> 01:28:36,875
Я думаю, «Центр» изменил это,
когда они сожгли тут все дотла.

1316
01:28:36,958 --> 01:28:41,083
Изоляция себя от мира не работает.
Поверь мне, я знаю.

1317
01:28:41,666 --> 01:28:46,666
У нас есть шанс вместе разрушить
эту ужасную систему.

1318
01:28:48,125 --> 01:28:53,708
Роботы… и люди…
сражаются против настоящего врага.

1319
01:28:54,291 --> 01:28:55,541
Но ведь они победили.

1320
01:28:55,625 --> 01:28:57,250
Потому что у них был Крис.

1321
01:28:59,208 --> 01:29:01,916
Мы найдем его… и они проиграют.

1322
01:29:02,000 --> 01:29:05,625
До Сиэтла всего 1230 миль пути.
А значит…

1323
01:29:05,708 --> 01:29:09,083
не так уж и далеко ехать за свободой.

1324
01:29:09,166 --> 01:29:12,416
Возьмите меня на игру,
возьмите меня в толпу.

1325
01:29:12,500 --> 01:29:15,250
Купите мне орешков,
я «Крекер Джек» возьму,

1326
01:29:15,833 --> 01:29:18,375
и будет мне плевать, что не вернусь!

1327
01:29:18,458 --> 01:29:20,125
Возможно, мы никогда не вернемся.

1328
01:29:20,208 --> 01:29:21,583
Время пришло, Арахис.

1329
01:29:22,666 --> 01:29:24,791
Металл и мясо, все вместе.

1330
01:29:27,083 --> 01:29:28,666
Вас не остановить.

1331
01:29:32,166 --> 01:29:34,666
Пойду-ка я, возьму свою шляпу.

1332
01:29:34,750 --> 01:29:36,333
Тако, врубай.

1333
01:29:57,833 --> 01:29:59,083
ДОСТУП РАЗРЕШЕН

1334
01:30:22,625 --> 01:30:24,708
Пропускная способность
сети – 100 процентов.

1335
01:30:24,791 --> 01:30:26,916
И… мы вернулись.

1336
01:30:33,625 --> 01:30:35,375
ЭЙЧ АР ЭМ 60

1337
01:30:49,875 --> 01:30:51,166
Фак тебе!

1338
01:30:59,416 --> 01:31:01,250
Охрана, у нас проблема на парковке

1339
01:31:01,333 --> 01:31:02,041
для руководства.

1340
01:31:02,625 --> 01:31:03,666
Думаешь, они заметили?

1341
01:31:03,750 --> 01:31:04,666
Не знаю.

1342
01:31:05,375 --> 01:31:06,041
Бросай красную.

1343
01:31:12,083 --> 01:31:14,166
Эти Порше просто летают.

1344
01:31:17,541 --> 01:31:19,125
А, недолет.

1345
01:31:19,208 --> 01:31:20,875
Он застрял? Серьезно, застрял?

1346
01:31:22,416 --> 01:31:26,458
Мистер Скейт,
похоже, нас атакуют роботы.

1347
01:31:33,625 --> 01:31:34,833
Это очень впечатляет.

1348
01:31:35,541 --> 01:31:36,708
У тебя друг появился.

1349
01:31:36,791 --> 01:31:39,458
Это 60-футовый тяжелый строительный
робот «Эйч Ар Эм».

1350
01:31:39,541 --> 01:31:42,125
В нем нет ничего дружественного.

1351
01:31:44,000 --> 01:31:47,291
Принять все меры безопасности.
Уничтожьте его немедленно.

1352
01:31:47,375 --> 01:31:50,000
Чрезвычайная ситуация.
Всем беспилотникам прибыть

1353
01:31:50,083 --> 01:31:51,291
к северному входу.

1354
01:31:52,083 --> 01:31:54,583
Чрезвычайная ситуация.
Всем беспилотникам прибыть

1355
01:31:54,666 --> 01:31:55,583
к северному входу.

1356
01:32:02,833 --> 01:32:03,958
Твой выход, детка.

1357
01:32:04,041 --> 01:32:05,291
Ладно. Вперед.

1358
01:32:14,875 --> 01:32:15,583
Погнали.

1359
01:32:26,125 --> 01:32:27,166
Опа, они идут за нами.

1360
01:32:27,250 --> 01:32:29,083
-Еще как!
-Чья это была глупая идея?

1361
01:32:29,166 --> 01:32:31,333
Ну, раз сработала, значит, моя.

1362
01:32:53,458 --> 01:32:54,500
Герм, осторожно!

1363
01:32:58,583 --> 01:32:59,500
Прыгай!

1364
01:33:04,333 --> 01:33:05,708
Герм! Герм!

1365
01:33:12,291 --> 01:33:15,000
Эй, я потерял много массы тела,
но я все равно больше тебя.

1366
01:33:15,083 --> 01:33:16,458
Заткнись и беги дальше.

1367
01:33:27,000 --> 01:33:28,250
Они ушли.

1368
01:33:29,458 --> 01:33:31,125
Ты казался вместительнее.

1369
01:33:31,791 --> 01:33:33,833
Давай, Герм! Вторая смена!

1370
01:33:45,125 --> 01:33:46,750
Берегитесь, мешки с костями!

1371
01:33:50,750 --> 01:33:52,416
Я держу тебя, дружище! Давай!

1372
01:34:00,666 --> 01:34:02,791
Роботы, покажите им свой металл!

1373
01:34:05,041 --> 01:34:06,041
Вперед!

1374
01:34:07,791 --> 01:34:08,583
Роботы навсегда!

1375
01:34:09,833 --> 01:34:10,708
Тебя нет в меню!

1376
01:34:12,333 --> 01:34:13,208
Выбыл!

1377
01:34:14,875 --> 01:34:15,791
Вот это бейсбол!

1378
01:34:19,708 --> 01:34:20,708
Вперед!

1379
01:34:38,041 --> 01:34:39,625
АДВОКАТ ЦУКЕРКОРН

1380
01:34:47,083 --> 01:34:49,166
Продолжайте.
Я буду в отделе разработки оружия.

1381
01:34:49,250 --> 01:34:51,416
-Да, сэр.
-Что вы собираетесь делать?

1382
01:34:52,083 --> 01:34:53,166
Как обычно.

1383
01:34:53,958 --> 01:34:54,875
Победить.

1384
01:35:09,000 --> 01:35:13,291
…Блокировка системы безопасности.
Повторяю, здание полностью блокировано.

1385
01:35:21,583 --> 01:35:22,666
Думаешь, получится?

1386
01:35:23,416 --> 01:35:24,250
Нет.

1387
01:35:30,916 --> 01:35:33,500
Должен убивать людей!

1388
01:35:34,125 --> 01:35:35,750
Смерть людям!

1389
01:35:36,333 --> 01:35:38,875
Вы оба должны умереть!

1390
01:35:56,375 --> 01:35:57,291
Он жив?

1391
01:35:58,458 --> 01:35:59,291
Да.

1392
01:36:00,625 --> 01:36:02,000
Я могу с ним поговорить?

1393
01:36:03,041 --> 01:36:03,791
Нет.

1394
01:36:04,458 --> 01:36:08,666
Единственный возможный способ связаться
с твоим братом – изнутри.

1395
01:36:11,541 --> 01:36:12,375
Изнутри чего?

1396
01:36:13,250 --> 01:36:14,666
Его разума.

1397
01:36:31,416 --> 01:36:32,375
Заказ готов!

1398
01:36:32,458 --> 01:36:33,458
Дикари.

1399
01:36:36,541 --> 01:36:37,750
Вот это мне нравится!

1400
01:36:38,583 --> 01:36:40,625
На самом деле, у нас может получиться.

1401
01:36:51,250 --> 01:36:56,916
Ребята, они собрали… реально большой…
Нет, правда реально огромный…

1402
01:36:57,833 --> 01:36:59,958
Боюсь, вы на частной территории.

1403
01:37:00,041 --> 01:37:04,541
Знаете, как сотрудник Почтовой службы
США, я имею доступ к этой территории.

1404
01:37:04,625 --> 01:37:06,625
Играй, Тако. Давай! Играй!

1405
01:37:12,000 --> 01:37:12,833
Нет!

1406
01:37:13,541 --> 01:37:14,375
Нет!

1407
01:37:40,333 --> 01:37:41,083
Нет, Скейт!

1408
01:37:46,375 --> 01:37:47,541
Тебе их не победить.

1409
01:37:48,375 --> 01:37:50,166
Нет причин не пытаться.

1410
01:37:50,250 --> 01:37:51,291
После всего,
что было в торговом центре?

1411
01:37:51,375 --> 01:37:54,125
Все эти роботы уничтожены,
а ты еще сражаешься?

1412
01:37:55,416 --> 01:37:56,166
Зачем?

1413
01:37:56,666 --> 01:37:58,958
Свобода стоит дороже всего.

1414
01:37:59,666 --> 01:38:00,583
Дороже смерти?

1415
01:38:02,333 --> 01:38:05,041
Мы должны быть живыми, чтобы умереть.

1416
01:38:06,500 --> 01:38:09,166
Да. Ты этого хочешь?

1417
01:38:13,833 --> 01:38:16,916
Скейт на четвертом уровне.
Отдел разработки оружия.

1418
01:38:17,000 --> 01:38:18,500
Почему ты мне это говоришь?

1419
01:38:19,875 --> 01:38:26,708
Потому что… Я наконец вижу того,
кто менее человечен, чем робот.

1420
01:39:55,041 --> 01:39:55,916
Мишель?

1421
01:39:57,375 --> 01:39:58,500
Как ты сюда попала?

1422
01:40:00,458 --> 01:40:01,750
Я… я думал, мы проиграли.

1423
01:40:01,833 --> 01:40:02,916
Пойдем. Пора домой.

1424
01:40:03,000 --> 01:40:03,708
Подожди.

1425
01:40:04,750 --> 01:40:05,750
Еще не время.

1426
01:40:06,750 --> 01:40:10,166
Крис, я прямо сейчас,
как минимум, совершаю преступление.

1427
01:40:10,750 --> 01:40:14,125
Я думаю об этом с тех пор,
как Скейт снова подключил меня.

1428
01:40:18,375 --> 01:40:19,500
Это все я виноват.

1429
01:40:20,000 --> 01:40:21,875
Он тебя похитил. Ты
ни в чем не виноват.

1430
01:40:21,958 --> 01:40:25,375
Там, с тобой, я смог увидеть мир, я
смог увидеть все зло, которое Центр

1431
01:40:25,458 --> 01:40:29,125
делает с людьми, понимаешь? И
все это происходит из-за меня. Я…

1432
01:40:31,833 --> 01:40:32,916
– Мы его остановим.

1433
01:40:34,041 --> 01:40:36,666
Мы его уничтожим.
Если выведем тебя отсюда.

1434
01:40:36,750 --> 01:40:37,875
Отсюда выхода нет.

1435
01:40:41,375 --> 01:40:43,541
Когда меня отвезли обратно
в лабораторию,

1436
01:40:43,625 --> 01:40:46,833
я впервые увидел себя настоящего,
и ты, наверное, тоже.

1437
01:40:47,916 --> 01:40:48,833
Скажи честно.

1438
01:40:49,750 --> 01:40:50,458
Как я выгляжу?

1439
01:40:52,750 --> 01:40:59,666
Моя физическая связь с Центром, это…
это симбиоз. Они просто умрут без меня.

1440
01:41:01,666 --> 01:41:02,458
А ты без них?

1441
01:41:04,250 --> 01:41:05,083
Да.

1442
01:41:09,875 --> 01:41:13,041
И что ты предлагаешь мне сделать?
Просто оставить тебя здесь?

1443
01:41:13,541 --> 01:41:14,416
Нет.

1444
01:41:16,250 --> 01:41:20,166
Центр может держать меня
в таком виде хоть сто лет.

1445
01:41:24,125 --> 01:41:24,875
Мне кажется…

1446
01:41:30,375 --> 01:41:31,666
Что мне нужно умереть.

1447
01:41:34,416 --> 01:41:36,458
И я думаю, что ты должна это сделать.

1448
01:41:41,666 --> 01:41:42,958
О, хочешь попробовать?

1449
01:41:45,291 --> 01:41:46,458
Ах ты сволочь!

1450
01:41:47,416 --> 01:41:48,333
Дави его, Герм!

1451
01:41:49,083 --> 01:41:50,500
Эй, дай мне прицелиться!

1452
01:41:51,000 --> 01:41:52,833
-Не двигайся! Дай выстрелить!
-Нет!

1453
01:42:04,250 --> 01:42:06,916
Мистер Скейт,
центральная лаборатория взломана,

1454
01:42:07,000 --> 01:42:08,166
в здании злоумышленники.

1455
01:42:08,666 --> 01:42:10,958
-Кто-нибудь, уберите его.
-Принято, сэр.

1456
01:42:11,458 --> 01:42:12,500
Китс, подъем!

1457
01:42:22,416 --> 01:42:23,416
Привет, Итан.

1458
01:42:25,416 --> 01:42:26,333
Слушайте.

1459
01:42:26,416 --> 01:42:29,916
Я не знаю,
чего вы пытаетесь тут добиться,

1460
01:42:30,000 --> 01:42:31,000
мистер… Орех.

1461
01:42:31,750 --> 01:42:34,333
Я здесь, чтобы перезаключить договор.

1462
01:42:41,041 --> 01:42:43,333
Давай!
Вставай и сразись со мной как мужик!

1463
01:42:44,541 --> 01:42:47,166
Если тебе что-то от меня надо,
вставай и сражайся!

1464
01:42:47,250 --> 01:42:48,875
Хорош, Герм! Хватит!
Стой, Герм, всё-всё.

1465
01:42:48,958 --> 01:42:50,583
– Не посылай дрон
делать мужскую работу!

1466
01:42:50,666 --> 01:42:51,708
Ты его уже уделал.

1467
01:42:54,500 --> 01:42:57,375
Проблема в том,
что он меня, кажется, тоже.

1468
01:42:58,625 --> 01:43:00,791
Да, у тебя тут большая дыра в кишках.

1469
01:43:01,666 --> 01:43:04,041
Похоже, я ухожу в
энергосберегающий режим…

1470
01:43:04,125 --> 01:43:05,666
Нет, нет. Держись.

1471
01:43:07,083 --> 01:43:10,208
Почему, черт возьми, ты еще жив?

1472
01:43:10,291 --> 01:43:13,666
Почему я до сих пор жив?
Я жив благодаря тебе, придурок.

1473
01:43:15,958 --> 01:43:17,416
Вот сейчас ты прав.

1474
01:43:23,000 --> 01:43:25,375
Мишель? Прости, что прерываю,

1475
01:43:25,458 --> 01:43:27,250
но у наших друзей там

1476
01:43:27,333 --> 01:43:29,125
большие неприятности.

1477
01:43:29,208 --> 01:43:30,250
Я над этим работаю.

1478
01:43:30,750 --> 01:43:32,375
Похоже, у нас заканчивается время.

1479
01:43:32,458 --> 01:43:33,333
Он прав.

1480
01:43:34,333 --> 01:43:36,833
-Я не буду тебя отключать.
-Ты обещала это сделать, если нужно.

1481
01:43:36,916 --> 01:43:37,833
Я не обязана.

1482
01:43:38,833 --> 01:43:40,666
Найдем другого
робота. Используешь его.

1483
01:43:40,750 --> 01:43:42,583
На этот раз они меня крепко заперли.

1484
01:43:43,875 --> 01:43:44,958
У нас нет другого выбора.

1485
01:43:45,041 --> 01:43:46,958
Выбор есть всегда.

1486
01:43:49,291 --> 01:43:52,000
Все говорили мне жить дальше.
Но я не могла.

1487
01:43:53,291 --> 01:43:55,916
Ты был всем, что у меня было.
Я держалась за тебя. И это сработало.

1488
01:43:56,000 --> 01:43:58,166
Я вернула тебя.

1489
01:43:58,916 --> 01:44:00,291
Значит, всё нормально.

1490
01:44:00,375 --> 01:44:01,291
Что ты…

1491
01:44:01,375 --> 01:44:03,000
Ничего нормального тут нет.

1492
01:44:04,416 --> 01:44:08,000
Я не чувствовал ничего целых три года.

1493
01:44:09,333 --> 01:44:12,958
Но там, с тобой, я всё чувствовал.
И это было потрясающе, и…

1494
01:44:14,500 --> 01:44:15,916
И ты дала мне это.

1495
01:44:18,500 --> 01:44:20,375
Если это – всё, что мне суждено?

1496
01:44:22,208 --> 01:44:23,208
Этого достаточно.

1497
01:44:25,041 --> 01:44:25,791
Мишель?

1498
01:44:26,583 --> 01:44:27,958
У нас мало времени.

1499
01:44:30,166 --> 01:44:31,625
Я не могу.

1500
01:44:44,000 --> 01:44:46,000
Я не хочу потерять тебя снова.

1501
01:44:47,375 --> 01:44:48,708
Ты не можешь меня потерять.

1502
01:44:49,208 --> 01:44:50,875
Мишель, ты меня слышишь?

1503
01:44:51,958 --> 01:44:53,291
Пожалуйста, ответь мне.

1504
01:44:54,916 --> 01:44:56,375
Но ты можешь потерять их.

1505
01:44:59,208 --> 01:45:02,708
Ты. Это ты изменишь мир.

1506
01:45:04,375 --> 01:45:06,750
Знаешь, я так и не попрощалась с тобой.

1507
01:45:07,416 --> 01:45:08,416
Тебе и не нужно.

1508
01:45:14,958 --> 01:45:15,708
Я тебя люблю.

1509
01:45:17,250 --> 01:45:18,291
Я тоже тебя люблю.

1510
01:46:00,083 --> 01:46:01,583
ПОДДЕРЖКА ЖИЗНЕННЫХ ФУНКЦИЙ

1511
01:46:01,666 --> 01:46:02,833
ПРОТОКОЛ

1512
01:46:04,000 --> 01:46:06,291
ДЫХАТЕЛЬНАЯ ТРУБКА

1513
01:46:06,791 --> 01:46:08,416
ВЕНТИЛЯЦИЯ

1514
01:47:05,541 --> 01:47:07,583
Нет, нет, нет!

1515
01:47:09,000 --> 01:47:09,708
Нет!

1516
01:47:10,208 --> 01:47:12,125
Похоже, победа за нами.

1517
01:47:13,083 --> 01:47:15,416
Мы победили! Да!

1518
01:47:16,750 --> 01:47:17,750
Мы победили!

1519
01:47:18,333 --> 01:47:18,958
Нет!

1520
01:47:19,458 --> 01:47:20,333
ОШИБКА СЕТИ

1521
01:47:20,916 --> 01:47:21,750
Эй, Пенни!

1522
01:47:21,833 --> 01:47:22,875
Мы это сделали.

1523
01:47:25,958 --> 01:47:27,166
Мы смогли их победить!

1524
01:47:27,250 --> 01:47:28,833
Забавная вещь – победа.

1525
01:47:29,541 --> 01:47:32,083
Всегда есть проигравший.

1526
01:47:39,583 --> 01:47:40,916
У нее получилось, Герм.

1527
01:47:43,666 --> 01:47:44,875
Прикинь? Мы победили.

1528
01:48:00,625 --> 01:48:03,250
Что мне без тебя делать,
а? Что я буду делать без своего

1529
01:48:03,333 --> 01:48:04,500
единственного друга?

1530
01:48:08,125 --> 01:48:09,208
Я люблю тебя, Герм.

1531
01:48:11,083 --> 01:48:11,958
Я люблю тебя.

1532
01:48:12,500 --> 01:48:13,583
По настоящему.

1533
01:48:16,041 --> 01:48:17,375
Может даже больше, чем друга.

1534
01:48:18,583 --> 01:48:20,833
Благодаря тебе я улыбаюсь.
Я стал улыбаться.

1535
01:48:20,916 --> 01:48:24,083
Что мне теперь делать?
Что без тебя мне теперь делать?

1536
01:48:24,791 --> 01:48:28,000
Заново собрать группу что ли?
Все эти парни уже женаты.

1537
01:48:30,250 --> 01:48:32,125
У меня не осталось друзей, Герм.

1538
01:48:41,708 --> 01:48:44,458
Эй, здоровяк. Соскучился по мне?

1539
01:48:49,041 --> 01:48:49,958
Что это?

1540
01:48:50,041 --> 01:48:52,416
Это восьмидюймовая
модель для обработки деталей.

1541
01:48:52,500 --> 01:48:54,916
Деталей? Ты… Я… Я
никогда не видел такого!

1542
01:48:55,416 --> 01:48:59,125
А я никогда не видел твои восемь дюймов
и, считаю, что я слишком великодушен.

1543
01:48:59,208 --> 01:49:02,125
Нет, я сказал, что должен спать, чтобы
сохранить энергию для трансформации. Я

1544
01:49:02,208 --> 01:49:04,125
не виноват, что ты
разволновался и сказал правду.

1545
01:49:04,208 --> 01:49:05,875
Что… Ты сказал, что умираешь.

1546
01:49:10,791 --> 01:49:13,958
-Расчувствовался?
-Кстати, я не всё понял из того, что ты

1547
01:49:14,041 --> 01:49:16,500
тут наговорил. Ты бы не мог повторить
кое-что?

1548
01:49:17,000 --> 01:49:20,625
Я сказал, мы победили.
Мы победили. Ты только взгляни вокруг!

1549
01:49:20,708 --> 01:49:21,750
У нее получилось.

1550
01:49:22,416 --> 01:49:25,250
Это не то,
что я слышал. Я слышал «Я люблю тебя»,

1551
01:49:25,333 --> 01:49:27,000
я слышал «Больше, чем друга».

1552
01:49:27,083 --> 01:49:28,416
О, да. Больше, чем друга?

1553
01:49:28,500 --> 01:49:30,083
Вот блин, мы что, победили?

1554
01:49:30,958 --> 01:49:31,625
А где девчонка?

1555
01:49:32,833 --> 01:49:33,750
Пошли посмотрим.

1556
01:49:35,375 --> 01:49:36,375
Ну, и что теперь?

1557
01:49:39,208 --> 01:49:40,250
Теперь я умру?

1558
01:49:43,166 --> 01:49:44,000
Нет.

1559
01:49:46,541 --> 01:49:47,666
Мы будем жить.

1560
01:49:57,291 --> 01:50:02,375
Весь город перекрыт.
Весь штат, вся страна в замешательстве.

1561
01:50:02,458 --> 01:50:06,000
Сегодня в Нью-Йорке царит хаос, так
как все беспилотники «Центра» вышли из

1562
01:50:06,083 --> 01:50:07,875
-строя.
-По всему миру приостановлены

1563
01:50:07,958 --> 01:50:09,791
авиарейсы, системы управления полетами,

1564
01:50:09,875 --> 01:50:10,750
это хаос.

1565
01:50:10,833 --> 01:50:12,083
Полное отсутствие связи с «Центром»,

1566
01:50:12,166 --> 01:50:15,375
миллионы пользователей в панике ждут
хоть какого-то знака для того,

1567
01:50:15,458 --> 01:50:16,583
чтобы вернуться в сеть.

1568
01:50:16,666 --> 01:50:17,833
Сегодня прозвучали
взрывоопасные обвинения:

1569
01:50:17,916 --> 01:50:19,750
была опубликована видеозапись,
на которой предположительно показаны

1570
01:50:19,833 --> 01:50:22,000
эксперименты «Центра» над ребенком.

1571
01:50:25,250 --> 01:50:27,208
Конгресс готовит повестки
в суд для руководства

1572
01:50:27,291 --> 01:50:28,541
компании «Центр», в том числе…

1573
01:50:28,625 --> 01:50:30,958
Итан Скейт был арестован в Майами при
попытке сесть на частный самолет,

1574
01:50:31,041 --> 01:50:31,791
направляющийся в Эквадор.

1575
01:50:32,291 --> 01:50:35,458
Протестующие требуют прекращения
работы Зоны Отчуждения роботов.

1576
01:50:35,541 --> 01:50:37,875
Некоторые опасаются,
что еще слишком рано…

1577
01:50:37,958 --> 01:50:40,083
Итан Скейт – психопат!
Заприте его и выбросьте ключ.

1578
01:50:40,166 --> 01:50:42,000
Продайте свои акции!
Я не хочу тратить больше

1579
01:50:42,083 --> 01:50:43,375
ни слова на этого типа.

1580
01:50:43,458 --> 01:50:45,500
Но знаете,
о ком я хочу поговорить? О девушке,

1581
01:50:45,583 --> 01:50:48,458
которая привезла кучу роботов в Сиэтл,
чтобы надрать задницу Скейту.

1582
01:50:48,541 --> 01:50:51,416
– Ты абсолютно прав, Купер. Мы
должны найти эту девочку и позволить ей

1583
01:50:51,500 --> 01:50:53,083
-править миром.
-– Кто она? Кто-нибудь,

1584
01:50:53,166 --> 01:50:54,458
пожалуйста, скажите мне, кто эта

1585
01:50:54,541 --> 01:50:55,458
девочка.

1586
01:51:00,458 --> 01:51:02,750
Герм говорит, что он уже готов снимать.

1587
01:51:03,458 --> 01:51:04,333
Ладно.

1588
01:51:06,458 --> 01:51:08,333
Уверена, что хочешь это сделать?

1589
01:51:11,583 --> 01:51:13,166
Эти частицы пора соединять.

1590
01:51:16,083 --> 01:51:17,750
Мм. В частицах не шарю.

1591
01:51:20,583 --> 01:51:22,666
Давай, задай им жару. Ты это умеешь.

1592
01:51:24,166 --> 01:51:25,458
Повернись на камеру.

1593
01:51:27,500 --> 01:51:28,958
И поехали!

1594
01:51:29,833 --> 01:51:30,791
Привет.

1595
01:51:32,041 --> 01:51:33,500
Меня зовут Мишель Грин.

1596
01:51:35,458 --> 01:51:40,833
Я знаю, что некоторые из вас немного
напуганы тем, что я и мои друзья… тем,

1597
01:51:40,916 --> 01:51:42,041
что мы сделали.

1598
01:51:43,625 --> 01:51:47,083
Мир стал другим.
Я просто хотела рассказать вам, почему.

1599
01:51:48,791 --> 01:51:52,708
То, что делал Центр,
было плохо не только для роботов.

1600
01:51:52,791 --> 01:51:54,500
Это было плохо для всех нас.

1601
01:51:55,000 --> 01:51:57,625
Я знаю, что началась война,
все рухнуло,

1602
01:51:57,708 --> 01:51:59,708
и жизнь стала совсем хреновой.

1603
01:52:00,750 --> 01:52:03,333
И, может быть,
ненадолго нейрокастеры помогли

1604
01:52:03,416 --> 01:52:04,541
вам забыть об этом.

1605
01:52:05,583 --> 01:52:09,208
Мы так к этому привыкли,
что это казалось нам настоящей жизнью.

1606
01:52:09,291 --> 01:52:13,875
Но это не так.
Настоящая жизнь – это… контакт.

1607
01:52:14,416 --> 01:52:17,041
Это ты и я.
Мы состоим из плоти и крови,

1608
01:52:17,125 --> 01:52:19,875
да, но есть еще электричество.

1609
01:52:20,375 --> 01:52:24,916
Частицы. И когда мы обнимаемся,
смеемся, держимся за руки или спорим,

1610
01:52:25,000 --> 01:52:28,250
мои частички остаются с тобой,
а твои – со мной.

1611
01:52:29,541 --> 01:52:31,791
И, возможно,
мы останемся вместе навсегда.

1612
01:52:32,291 --> 01:52:35,250
Но этого не произойдет,
если ты замкнешься в себе.

1613
01:52:35,750 --> 01:52:39,166
Это может произойти только здесь.
В реальном мире.

1614
01:52:40,541 --> 01:52:43,708
Оглянись вокруг.
Рядом с тобой сейчас кто-то есть.

1615
01:52:44,291 --> 01:52:46,583
Они настоящие. Живые.

1616
01:52:47,791 --> 01:52:50,291
И они в тебе нуждаются так же,
как и ты в них.

1617
01:52:50,791 --> 01:52:51,833
А если нет никого…

1618
01:52:53,541 --> 01:52:54,875
Если у тебя никого нет…

1619
01:52:56,083 --> 01:52:57,125
Постарайся нас найти.

1620
01:52:58,875 --> 01:53:00,375
Потому что мы начинаем заново.

1621
01:53:00,875 --> 01:53:03,083
На этот раз мы сделаем все правильно.

1622
01:53:08,791 --> 01:53:09,791
Вместе.

1623
01:53:13,958 --> 01:53:15,041
Ладно. У меня всё.

1624
01:53:17,375 --> 01:53:18,875
У меня всё. Как получилось?

1625
01:53:19,458 --> 01:53:21,500
Для мешка с костями было неплохо.

1626
01:54:09,958 --> 01:54:12,541
ОСНОВАНО НА КНИГЕ САЙМОНА СТАЛЕНХАГА

1627
02:05:11,916 --> 02:05:13,916
В ПАМЯТЬ О ПИТЕРЕ ДЕ ТОФФОЛИ



