1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,875 --> 00:00:33,291
SAVAŞTAN ÖNCE…

4
00:01:02,125 --> 00:01:03,250
Takıldın, değil mi?

5
00:01:04,416 --> 00:01:05,416
Hayır.

6
00:01:08,750 --> 00:01:09,583
Bitirdim.

7
00:01:12,958 --> 00:01:15,916
Profesör dedi ki
Einstein bu sınavı üç günde yapmış.

8
00:01:16,000 --> 00:01:18,375
-Üç günde!
-Evet, sonra da beyni çalınmış.

9
00:01:18,458 --> 00:01:21,500
Bu çok utanç verici.
Üniversiteye benden önce gidemezsin.

10
00:01:21,583 --> 00:01:24,125
Hayır, Einstein o sınava girmiş,

11
00:01:24,208 --> 00:01:26,708
Einstein olmuş,
sonra da beynini çalmışlar.

12
00:01:26,791 --> 00:01:29,583
Chris, bunun önemi yok.
Çünkü sınavı ezip geçtin.

13
00:01:29,666 --> 00:01:32,416
Burada okumaya mecbur değilim.

14
00:01:33,291 --> 00:01:34,541
Önüne bak evlat.

15
00:01:36,833 --> 00:01:38,041
Çok mu komiksin?

16
00:01:39,208 --> 00:01:42,583
Robotlu tişört mü?
O bir çizgi karakter, bu da mı suç oldu?

17
00:01:42,666 --> 00:01:46,000
-İnsanlığa katıl! Savaş geliyor!
-Tamam. Affedersiniz!

18
00:01:46,791 --> 00:01:48,916
Üniversitede
nasıl yaşayacaksın, bilmiyorum.

19
00:01:49,000 --> 00:01:52,250
-Gitmeyerek.
-Neden bahsediyorsun sen?

20
00:01:52,750 --> 00:01:56,708
Bak… Bu sınava girmesem
annemle babam küplere binerdi,

21
00:01:56,791 --> 00:01:59,541
o yüzden girdim
ve ben de ne yapacağımı görmek istedim.

22
00:02:00,208 --> 00:02:01,208
Ama…

23
00:02:02,000 --> 00:02:04,083
-Bilmiyorum.
-Sen hep bilirsin.

24
00:02:04,166 --> 00:02:06,916
-Hazır değilim.
-Hey.

25
00:02:08,666 --> 00:02:09,916
Beynin tek başına

26
00:02:10,000 --> 00:02:12,875
hem hayatımdaki en sinir bozucu
hem de en muhteşem şey.

27
00:02:12,958 --> 00:02:15,291
Onu odanda saklayamazsın.

28
00:02:15,375 --> 00:02:18,791
O profesör
seninki gibi puanlar görmediğini söyledi.

29
00:02:18,875 --> 00:02:20,708
Dünyayı değiştirebilirsin.

30
00:02:21,666 --> 00:02:24,875
Tamam da,
bunu seninle yapmayı tercih ederim.

31
00:02:27,291 --> 00:02:30,208
Sadece pizzamı sipariş edip
çamaşırlarımı yıkaman için.

32
00:02:31,166 --> 00:02:34,708
Koridorun sonunda
ya da Ay'da olman fark etmez.

33
00:02:34,791 --> 00:02:37,916
-Biz hep bağlıyız.
-Aslında teorik olarak bu mümkün.

34
00:02:38,000 --> 00:02:39,375
Kuantum fiziğine göre

35
00:02:39,458 --> 00:02:42,541
parçacıklar temas ettikten çok sonra bile
bağlantılı kalabilir

36
00:02:42,625 --> 00:02:45,416
ve her şey elektrik hâlinde kalırsa

37
00:02:45,916 --> 00:02:49,166
o zaman bilincimizin
fiziksel sınırları aşması

38
00:02:49,250 --> 00:02:51,041
olasılık kazanıyor Michelle.

39
00:02:51,875 --> 00:02:52,875
Güzel.

40
00:02:53,458 --> 00:02:56,166
O zaman benim parçacıklarım
seninkileri ziyarete gelir.

41
00:02:56,833 --> 00:02:59,000
Yurdunda.

42
00:03:02,708 --> 00:03:05,208
"Asla unutma,
Çocuk Cosmo dostundur."

43
00:03:05,291 --> 00:03:07,250
Burada yapma şunu.

44
00:03:09,500 --> 00:03:11,541
SANAL ÜLKE

45
00:03:15,166 --> 00:03:18,041
Herkese merhaba,
15 Mayıs MTV haberleri.

46
00:03:18,625 --> 00:03:19,958
Doğru olmadığını söyleyin.

47
00:03:20,041 --> 00:03:22,916
Çocuk Cosmo, cumartesi sabahlarının
çizgi film kuşağındaki

48
00:03:23,000 --> 00:03:25,375
sevimli robot dostumuzun programı
iptal edildi.

49
00:03:25,458 --> 00:03:26,500
Ay'da sorun var!

50
00:03:26,583 --> 00:03:31,166
Cosmo ülke genelini kasıp kavuran
robot karşıtı düşüncenin en son kurbanı.

51
00:03:31,250 --> 00:03:33,708
Asla unutma, Çocuk Cosmo dostundur.

52
00:03:33,791 --> 00:03:36,958
Bu akşam
Madeline Vance'le Tam Erişim programı

53
00:03:37,041 --> 00:03:41,375
Sentre Teknoloji'nin vizyoner
ve yakışıklı kurucusunu konuk ediyor.

54
00:03:41,958 --> 00:03:45,500
Öncelikle
robotların geçirdiği evrimi anlamadan

55
00:03:45,583 --> 00:03:48,583
Ethan Skate'in hikâyesini anlayamazsınız.

56
00:03:48,666 --> 00:03:53,875
-Siz hiç robot sahibi olmadınız, değil mi?
-Onlara hiç güvenmedim. Bizden değiller.

57
00:03:53,958 --> 00:03:57,500
Yani neyin bizim iyiliğimize olduğunu
nereden bilebilirler ki?

58
00:03:57,583 --> 00:04:02,166
Başta 1955'te
tema parkının açılışında reklam amacıyla

59
00:04:02,250 --> 00:04:04,416
Walt Disney tarafından
geliştirilen robotlar

60
00:04:04,500 --> 00:04:06,375
zamanla seri üretime girdi.

61
00:04:06,458 --> 00:04:09,375
Kısa sürede, insanların
yapmak istemediği işleri yaparak

62
00:04:09,458 --> 00:04:12,458
küresel iş gücünün
belkemiği hâline geldiler.

63
00:04:13,208 --> 00:04:16,166
Yıllarca aralıksız çalışmaktan
şikâyetçi olmadılar

64
00:04:16,666 --> 00:04:20,333
fakat bizim onlara
uygun gördüğümüz hayattan bıkıp

65
00:04:20,416 --> 00:04:23,458
kendi istedikleri hayatı sürmek istediler.

66
00:04:23,541 --> 00:04:24,625
Lezzetli mi?

67
00:04:24,708 --> 00:04:26,916
Robot hakları hareketi
bugün binlerce robotun

68
00:04:27,000 --> 00:04:29,333
Planters'ın eski reklam robotu
Bay Fıstık'ın

69
00:04:29,416 --> 00:04:32,750
coşkulu konuşmasını dinlemek için
St. Louis'e akın etmesinden sonra

70
00:04:32,833 --> 00:04:34,416
büyük bir ivme kazandı.

71
00:04:34,500 --> 00:04:38,666
Düşünmemiz için üretildik
ama şimdi düşünmeyelim istiyorlar.

72
00:04:38,750 --> 00:04:42,708
Çalışmak için üretildik
ama asla kendimiz için değil.

73
00:04:42,791 --> 00:04:46,333
Kaderimiz onların
karar vereceği bir şey değil.

74
00:04:46,416 --> 00:04:49,000
Bizim uğruna savaşacağımız bir şey.

75
00:04:49,083 --> 00:04:50,000
ROBOT HAKLARI!

76
00:04:51,625 --> 00:04:54,208
Ekmek kızartma makinem bozulunca
yenisini alırım.

77
00:04:54,291 --> 00:04:57,875
-Bu cinayet. Dediğinizin farkında mısınız?
-Robotların açma kapama düğmesi var!

78
00:04:57,958 --> 00:05:01,791
Özgür olma hakkı bizim de hakkımız.
Hizmetkârlıktan muafiyeti hak ediyoruz.

79
00:05:01,875 --> 00:05:05,333
Fişe taktığımda
benim için çalışma hakkını hak ediyorlar.

80
00:05:05,416 --> 00:05:07,916
Ve çalışmadıklarında
doğruca çöpü boyluyorlar.

81
00:05:10,458 --> 00:05:12,458
Bugün sapkın bir reklam robotu,

82
00:05:12,541 --> 00:05:15,708
Başkan'ın tüm robotların işe dönme emrini
hiçe sayarak

83
00:05:15,791 --> 00:05:17,875
Iwo Jima Anıtı'nı tahrip etti.

84
00:05:18,916 --> 00:05:20,833
Robot Eşitlik İttifakı

85
00:05:20,916 --> 00:05:24,250
beş Amerikan şehrinde
şiddet eylemlerine girişti.

86
00:05:24,333 --> 00:05:26,625
Bu eylemler güçlü karşılık gerektiriyor.

87
00:05:27,166 --> 00:05:29,791
Bugünden itibaren
robot toplumuyla savaş hâlindeyiz

88
00:05:29,875 --> 00:05:33,208
ve robotlara yardım ve yataklık eden
Amerikan vatandaşları

89
00:05:33,916 --> 00:05:35,625
vatan hainliğiyle suçlanacaktır.

90
00:05:36,375 --> 00:05:38,583
-Koş!
-Elinde mangal var!

91
00:05:38,666 --> 00:05:41,000
-Çatıda!
-Atıyor! Geri çekilin!

92
00:05:41,083 --> 00:05:43,458
Yemek yemiyor,
uyumuyor, gözlerini kırpmıyorlar.

93
00:05:43,541 --> 00:05:45,916
ASTSUBAY ÇAVUŞ JOHN D. KEATS
SAN ANTONIO, TEKSAS

94
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Ben kırpıyorum.

95
00:05:47,083 --> 00:05:51,791
İnsanlık iki yıl boyunca savaştı
ve iki yıl boyunca kaybetti.

96
00:05:51,875 --> 00:05:54,500
Ethan Skate devreye girene kadar.

97
00:05:54,583 --> 00:05:58,500
İnsanlık sıçrama yapmalıydı.
Ben de sıçranacak yeri gösterdim.

98
00:05:58,583 --> 00:06:01,791
Çığır açan buluşuna
"Nörokask" adını verdi.

99
00:06:01,875 --> 00:06:06,333
Bu, insan zihnini mekanik dron bedenlerine
bağlayan bir cihaz.

100
00:06:06,416 --> 00:06:09,166
Görüldüğü üzere,
benim teknolojiyle bir derdim yok,

101
00:06:09,250 --> 00:06:13,458
yeter ki insanlık kontrolü elinde tutsun.

102
00:06:14,583 --> 00:06:18,291
İnsanlar nihayet ateşe
mekanik ateşle karşılık verebildi.

103
00:06:27,541 --> 00:06:30,666
Ve haftalar içinde
savaş sona erdi.

104
00:06:34,041 --> 00:06:35,875
ALBAY BRADBURY
SCHENECTADY KASABI

105
00:06:35,958 --> 00:06:37,833
Bay Fıstık bugün Beyaz'da

106
00:06:37,916 --> 00:06:40,083
Başkan Clinton
ve Sentre CEO'su Ethan Skate'le

107
00:06:40,166 --> 00:06:41,875
Teslim Olma Anlaşması'nı imzaladı.

108
00:06:41,958 --> 00:06:43,458
Bu sırada, Kid Rock da

109
00:06:43,541 --> 00:06:46,333
Robot Eşitlik İttifakı'nın
yenilgisini kutlamak için

110
00:06:46,416 --> 00:06:48,000
Detroit'te bir parti düzenledi.

111
00:06:48,083 --> 00:06:52,708
Dronlar yenilen 6.000'in üstünde robotu
Sentre Robot Yasak Bölgesi'ne hapsetti.

112
00:06:52,791 --> 00:06:54,500
Burası Amerika'nın güneybatısında,

113
00:06:54,583 --> 00:06:58,208
260.000 kilometre karelik
uçsuz bucaksız bir çöl tesisi.

114
00:06:58,791 --> 00:07:01,416
Sentre Mağazası'ndan bağlanıyoruz

115
00:07:01,500 --> 00:07:05,541
ve Sentre'ın yeni tüketici tipi
Nörokask lansmanına dakikalar kaldı.

116
00:07:05,625 --> 00:07:10,416
Savaşı kazanan teknoloji,
artık yaşam biçimimizi değiştiriyor.

117
00:07:10,500 --> 00:07:15,125
Nörokask ağı zihninizin
aynı anda iki yerde olmasını sağlıyor.

118
00:07:15,208 --> 00:07:19,541
Aynı anda hem işte hem eğlencede.

119
00:07:19,625 --> 00:07:21,625
Kitleler için bir kaçış.

120
00:07:21,708 --> 00:07:24,750
Bunu özgürlük olarak tanımlamayı
tercih ederim.

121
00:07:24,833 --> 00:07:27,666
O yüzden Sentre Ağı'nın bir parçası olun.

122
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Artık dünyanın her köşesinde satışta.

123
00:07:35,125 --> 00:07:37,750
SAVAŞTAN SONRA…

124
00:07:55,791 --> 00:07:58,750
Tik tak, zaman azalıyor!

125
00:08:01,333 --> 00:08:03,041
Günaydın canım benim.

126
00:08:03,125 --> 00:08:06,083
-Kapı çalmaz mısın?
-Kendi evimde çalmam.

127
00:08:06,833 --> 00:08:09,250
-Ne yapıyorsun?
-Derse gidiyorum.

128
00:08:09,333 --> 00:08:11,458
Sana okul sonrası etkinliği gerek.

129
00:08:11,541 --> 00:08:15,625
Çocuk Hizmetleri öğrenci geliştirme için
fazladan ödenek vereceğini söylüyor.

130
00:08:15,708 --> 00:08:18,083
Ama ben şimdiden
gelişmiş hissediyorum Ted.

131
00:08:18,708 --> 00:08:19,875
Bu isteğe bağlı değil.

132
00:08:19,958 --> 00:08:22,625
-Ted'in evi, Ted'in kuralları.
-Ted'in kuralları.

133
00:08:22,708 --> 00:08:25,250
Ah tabii, geç dalganı. Çok akıllıca.

134
00:08:25,333 --> 00:08:28,166
Madem Ted için bu kadar önemli,
neden kendi söylemiyor?

135
00:08:28,250 --> 00:08:31,833
Çünkü ön korteksim
Cindy Crawford'la birlikte Las Vegas'ta!

136
00:08:31,916 --> 00:08:33,916
Ve senin için bunu kaçırmam.

137
00:08:34,000 --> 00:08:37,750
-Senden iğreniyorum.
-Atletizme 200 dolar veriyorlar.

138
00:08:37,833 --> 00:08:41,166
-Ne kadar hızlı koşabiliyorsun?
-Elektronik kelepçeyi çıkar da gör.

139
00:08:41,250 --> 00:08:44,125
Rüyanda görürsün.

140
00:08:44,208 --> 00:08:45,208
Daha önce yaptım.

141
00:08:45,291 --> 00:08:48,250
Kaç tane koruyucu aileden kaçtığın
hiç umurumda değil.

142
00:08:48,333 --> 00:08:51,750
Ted Üssü'ne girdiğinde asla ayrılamazsın.

143
00:08:51,833 --> 00:08:53,500
Bilmem anlatabildim mi?

144
00:08:53,583 --> 00:08:55,500
Ah, bando takımı.

145
00:08:55,583 --> 00:08:57,916
-Enstrüman çalıyor musun?
-Bilmem, sen?

146
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
Ah! Bu '57 model bir Les Paul!
Bulması ne kadar zor, biliyor musun?

147
00:09:02,083 --> 00:09:05,166
Sen bulmadın.
Tüm bunlar Yasak Bölge'den yağmalandı.

148
00:09:05,250 --> 00:09:07,125
-Ne olmuş?
-Çalıyorsun.

149
00:09:07,208 --> 00:09:09,208
-Karaborsa.
-Robotlar onları kullanmıyor.

150
00:09:09,291 --> 00:09:14,083
Üstelik kimsenin istemediği bir şey
çalıntı sayılmaz. Bu bir tür kanundur.

151
00:09:14,166 --> 00:09:16,000
Sen de bir tür aptalsın.

152
00:09:27,333 --> 00:09:30,958
Pekâlâ, Nörokasklar açık.
3C Modülü'nde buluşalım.

153
00:09:31,541 --> 00:09:33,375
Savaş Sonrası Robot Hapis Yasası.

154
00:09:35,666 --> 00:09:38,208
Hey. "Kaskınızı takın" dedi.

155
00:09:38,833 --> 00:09:42,583
Ah. Affedersin, sadece gerçeklikte
yaşayabildiğim bir hastalığım var.

156
00:09:42,666 --> 00:09:44,916
Berbat ama siz devam edin.

157
00:09:46,291 --> 00:09:48,541
Burada daha yenisin Michelle.

158
00:09:48,625 --> 00:09:51,458
Nörokask
dokuzuncu sınıf itibarıyla mecburi.

159
00:09:55,000 --> 00:09:58,583
-Zor bir gün mü?
-Sadece bugün diyemem.

160
00:09:58,666 --> 00:10:01,583
O hâlde belki
annenle bir konuşmalıyım, ha?

161
00:10:03,416 --> 00:10:04,541
Sayfayı çevirin.

162
00:10:08,666 --> 00:10:12,333
"Devlet bakımı altında.
İki ebeveyn, bir kardeş."

163
00:10:14,041 --> 00:10:15,541
HEPSİ VEFAT ETMİŞ

164
00:10:15,625 --> 00:10:16,875
Ah.

165
00:10:19,125 --> 00:10:21,875
Buradaki çoğu çocuk
savaşta ailesini kaybetti.

166
00:10:21,958 --> 00:10:24,250
Aslında bizimkiler robot kurbanı değil.

167
00:10:25,708 --> 00:10:28,708
Aracımız bir geyiğe çarptı. Yolda.

168
00:10:29,333 --> 00:10:31,583
-Üzgünüm.
-Geyik de öyle.

169
00:10:33,583 --> 00:10:36,666
Biliyorsun, nöroterapi
bu yükün bir kısmını hafifletebilir.

170
00:10:36,750 --> 00:10:39,416
Sana unutman için
birkaç saat sağlayabilir.

171
00:10:44,875 --> 00:10:48,916
Dert etme. Sorun değil.
Arabaya dönünce tamir ederiz.

172
00:10:52,708 --> 00:10:55,875
Hey, bana bak. İyisin.

173
00:10:57,625 --> 00:10:58,833
Kumu hissediyor musun?

174
00:11:01,583 --> 00:11:04,833
Yüzündeki rüzgârı hissediyor musun?

175
00:11:05,833 --> 00:11:07,583
Evet… Evet.

176
00:11:08,541 --> 00:11:10,166
Tamam. Bana bak.

177
00:11:11,083 --> 00:11:12,541
Gayet iyisin.

178
00:11:12,625 --> 00:11:14,458
-Evet.
-İyiyiz.

179
00:11:16,666 --> 00:11:18,125
-Biliyorum.
-Evet, iyiyiz.

180
00:11:18,208 --> 00:11:19,125
-İyiyiz.
-İyiyiz.

181
00:11:19,791 --> 00:11:20,916
İyiyiz.

182
00:11:22,125 --> 00:11:23,125
Tamam mı?

183
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Gel buraya.

184
00:11:29,500 --> 00:11:31,041
Hey, Michelle.

185
00:11:34,083 --> 00:11:35,083
Michelle.

186
00:11:36,875 --> 00:11:39,416
Artık gidebilir miyim?

187
00:12:30,291 --> 00:12:32,000
Baba? Baba!

188
00:13:28,000 --> 00:13:30,291
Kim var orada?

189
00:13:59,291 --> 00:14:03,458
Ted! Ted!
Hayır, hayır. Hayır, olamaz.

190
00:14:03,541 --> 00:14:05,958
Hadi. Ted, dışarıda bir robot var.

191
00:15:03,833 --> 00:15:04,791
Yaklaşma!

192
00:15:05,500 --> 00:15:06,583
Kıpırdama!

193
00:15:08,166 --> 00:15:10,541
Ne istiyorsun?

194
00:15:10,625 --> 00:15:11,458
Yaklaşma!

195
00:15:12,375 --> 00:15:13,958
Ben mi?

196
00:15:14,041 --> 00:15:17,291
Neden?

197
00:15:17,375 --> 00:15:19,541
Dediğini anlamıyorum. Konuşsana.

198
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
Kıpırdama.

199
00:15:41,250 --> 00:15:44,750
Dikkat et! Dikkat et!
Kaya canavarına dikkat et!

200
00:15:44,833 --> 00:15:48,500
Jessie. Jessie. Jessie. Jessie.

201
00:15:49,750 --> 00:15:52,250
-Ay'da sorun var.
-Bırak onu.

202
00:15:53,041 --> 00:15:55,416
-Sen özel dostumsun.
-O benim.

203
00:16:02,083 --> 00:16:03,083
Hayır.

204
00:16:03,166 --> 00:16:05,791
Birlik oluruz.
Kaya canavarını yeneriz.

205
00:16:05,875 --> 00:16:07,875
-Neden buradasın?
-Birlik oluruz.

206
00:16:07,958 --> 00:16:09,583
-Birlik oluruz.
-Onu yerine koy.

207
00:16:09,666 --> 00:16:10,708
Birlik oluruz.

208
00:16:10,791 --> 00:16:13,416
-Birlik oluruz. Birlik oluruz.
-Yerine koy. Koy…

209
00:16:13,500 --> 00:16:16,083
Birlik oluruz. Birlik o…

210
00:16:17,708 --> 00:16:19,916
-Hey! Neydi o?
-Olamaz.

211
00:16:21,500 --> 00:16:24,041
Gitmen lazım. Git buradan.

212
00:16:25,208 --> 00:16:27,250
Gitmek zorundasın. Hemen!

213
00:16:29,500 --> 00:16:31,333
Robot mu o?

214
00:16:31,416 --> 00:16:33,750
Söylemeye çalıştım,
uyandırmayı denedim ama sen…

215
00:16:33,833 --> 00:16:37,583
Evimde robot bulunursa devletin
bana ne yapacağına dair bir fikrin var mı?

216
00:16:37,666 --> 00:16:40,875
-Bu benim suçum değil!
-Benim de suçum değil! Defet şunu buradan!

217
00:16:40,958 --> 00:16:43,541
-Öyle yapmaya çalışıyorum!
-O zaman daha çok çalış!

218
00:16:43,625 --> 00:16:45,041
Ah!

219
00:16:50,375 --> 00:16:53,666
Hey! Baksana robot! Anlıyor musun?

220
00:16:53,750 --> 00:16:55,041
Defol buradan!

221
00:16:55,750 --> 00:16:58,666
Sırt roketini tak! Yükselme vakti!

222
00:16:59,333 --> 00:17:00,458
Dinle birader.

223
00:17:00,541 --> 00:17:06,916
Şu an karşında
1953 Topeka güreş takımı kaptanı duruyor!

224
00:17:10,750 --> 00:17:15,208
Pekâlâ, ben şimdi
sana gününü göstereceğim.

225
00:17:15,291 --> 00:17:17,875
Göstereceğim sana. Nasılmış, gör.

226
00:17:21,208 --> 00:17:24,916
Evet. Gel hadi.
Gel seni dişlek piç kurusu!

227
00:17:25,000 --> 00:17:26,750
Ah!

228
00:17:27,791 --> 00:17:29,750
Ah!

229
00:17:29,833 --> 00:17:33,208
Ah!

230
00:17:33,958 --> 00:17:35,500
Ah!

231
00:17:35,583 --> 00:17:38,416
Cinayete teşebbüs! Yaptığı bu!

232
00:17:38,500 --> 00:17:41,125
Polisi çağıracağım. İkiniz için de!

233
00:17:41,625 --> 00:17:44,625
Hapse gireceksin baş belası!

234
00:17:45,250 --> 00:17:50,125
Birkaç dolar kaybedebilirim ama kimse,
hiç kimse Ted Finister'ı itip kakamaz!

235
00:17:50,208 --> 00:17:53,166
-911. Acil durumunuz nedir?
-İhbarda bulunacağım!

236
00:17:53,250 --> 00:17:56,333
Şaka yapmıyorum,
burada kesinlikle bir robot saldırı…

237
00:18:03,458 --> 00:18:04,833
Olamaz!

238
00:18:05,833 --> 00:18:08,583
Orada mısınız?
Her şey yolunda mı?

239
00:18:10,708 --> 00:18:13,833
Sırt roketini tak. Yükselme vakti.

240
00:18:23,125 --> 00:18:24,458
Yardımın dokunur mu?

241
00:18:28,458 --> 00:18:29,666
Manyağın teki olma da.

242
00:18:31,250 --> 00:18:34,958
Oh! Tamam, çalıştı… Ee…

243
00:18:36,166 --> 00:18:39,708
-Sürmeyi biliyorsundur, değil mi?
-Ben de öyle.

244
00:18:41,125 --> 00:18:44,250
Tamam, geri vitese takıyoruz.

245
00:18:44,333 --> 00:18:46,125
Hop! O annemin arabası!

246
00:18:52,333 --> 00:18:55,583
Dur!

247
00:18:57,416 --> 00:18:58,583
Eyvah.

248
00:19:06,708 --> 00:19:10,750
FORT HULL SAVAŞI DİNLENME TESİSİ
SPONSORU SENTRE

249
00:19:12,208 --> 00:19:14,708
OLAĞANÜSTÜ ZİHİNLERDEN
OLAĞANÜSTÜ GELİŞİM

250
00:19:27,000 --> 00:19:28,625
Burada kal.

251
00:19:35,583 --> 00:19:36,458
Şaka mı bu?

252
00:19:38,500 --> 00:19:39,916
Aman be Ted.

253
00:19:56,958 --> 00:19:58,916
Hey. Hey, gel buraya.

254
00:19:59,458 --> 00:20:03,458
-Gel, burada olmamalısın.
-Cosmo Komutanlığı'na haber ver.

255
00:20:04,791 --> 00:20:06,500
-Gel.
-Başımız dertte.

256
00:20:08,125 --> 00:20:11,916
-Hadi gel. Arabaya bin. Bin arabaya.
-Cevap verin. Duyuyor musunuz?

257
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Kalıp cümle yok. Cosmo zırvalarını bırak.

258
00:20:16,041 --> 00:20:19,375
Sen öldün ve şimdi buradasın.
Nasıl oldu bu?

259
00:20:20,166 --> 00:20:21,833
Artık bir robot musun?

260
00:20:24,041 --> 00:20:25,041
Ama hayattasın.

261
00:20:27,583 --> 00:20:30,916
Bir yerlerdesin.
Gerçek hâlin orada bir yerlerde.

262
00:20:31,458 --> 00:20:32,416
Durumun iyi mi?

263
00:20:34,666 --> 00:20:36,625
Seni nasıl bulurum?

264
00:20:38,916 --> 00:20:42,333
-Hey! Bekle.
-Jessie. Jessie.

265
00:20:44,333 --> 00:20:46,625
Acele edelim. Ay'da sorun var.

266
00:20:46,708 --> 00:20:48,208
Sentre mı?

267
00:20:48,291 --> 00:20:49,541
Birlik oluruz!

268
00:20:50,625 --> 00:20:52,291
Kaya canavarını yeneriz.

269
00:20:55,625 --> 00:20:58,958
Sentre dünyanın her yerinde.
Sen tam olarak neredesin?

270
00:20:59,041 --> 00:21:01,458
Güneş sistemi kontrolden çıktı.

271
00:21:01,541 --> 00:21:03,416
Yerini bilen biri var mı?

272
00:21:06,625 --> 00:21:07,750
Gözler mi?

273
00:21:09,750 --> 00:21:11,250
Gözlük!

274
00:21:12,625 --> 00:21:15,750
Nerede olduğunu bilen kişi
gözlüklü mü yani?

275
00:21:15,833 --> 00:21:18,666
Seçenekler bayağı azaldı.

276
00:21:21,916 --> 00:21:23,750
Sadece kısa bir süreliğine!

277
00:21:27,250 --> 00:21:29,875
Doktor. Gözlüklü bir doktor.

278
00:21:39,083 --> 00:21:40,083
Michelle.

279
00:21:42,166 --> 00:21:43,166
Michelle.

280
00:21:47,583 --> 00:21:52,208
Beni duyuyor musun?
Maalesef kötü haberlerim var.

281
00:21:53,375 --> 00:21:54,458
Kardeşin Christopher

282
00:21:56,750 --> 00:21:58,125
bu sabah öldü.

283
00:22:01,416 --> 00:22:03,291
Nerede o?

284
00:22:10,458 --> 00:22:11,958
Kendine inan.

285
00:22:13,416 --> 00:22:17,250
-Orası Yasak Bölge'nin ortası ama.
-Yapabilirsin!

286
00:22:17,333 --> 00:22:21,750
Yasak Bölge bir hapishane.
Robotlar kaçmasın diye.

287
00:22:22,958 --> 00:22:24,916
Nasıl içeri girebiliriz ki?

288
00:22:25,000 --> 00:22:27,541
Çocuk Cosmo
senin harika olduğunu düşünüyor.

289
00:22:34,208 --> 00:22:38,208
NEW2U Hediyelik Ürünler,
Posta Kutusu 1616, Clayton, New Mexico.

290
00:22:38,291 --> 00:22:40,500
Bu kutu Yasak Bölge'den. Yani…

291
00:22:41,000 --> 00:22:44,708
Yani bu posta kutusunun sahibi her kimse
oraya girip çıkmayı biliyor demek.

292
00:22:50,333 --> 00:22:51,916
New Mexico ne kadar uzakta?

293
00:23:29,166 --> 00:23:30,041
Gel hadi.

294
00:23:43,250 --> 00:23:45,416
BİFTEK ÇUKURU

295
00:23:45,500 --> 00:23:49,375
CLAYTON'IN EN İYİ BİFTEĞİ

296
00:24:20,625 --> 00:24:22,083
Chris, bir şey diyeceğim…

297
00:24:27,833 --> 00:24:29,666
Chris. Chris!

298
00:24:31,708 --> 00:24:34,750
-Ne yapıyorsun?
-Tek şansımız var.

299
00:24:34,833 --> 00:24:37,000
Cosmo modüllerimizi birleştirmeliyiz.

300
00:24:37,083 --> 00:24:40,083
Jessie, dünya tehlike altında.

301
00:24:40,791 --> 00:24:43,541
Yapabileceğimiz çok bir şey yok.9

302
00:24:55,500 --> 00:24:58,541
Ha siktir! Hadi. Yürü. Gidelim.

303
00:26:13,625 --> 00:26:15,916
Güzel! Geldi mi Keats?

304
00:26:16,000 --> 00:26:20,375
-Farı kapat edepsiz.
-Müşterine böyle mi muamele çekiyorsun?

305
00:26:21,416 --> 00:26:24,875
-"Saat 10'da" demiştik.
-O sendin, ben "şimdi" diyorum.

306
00:26:24,958 --> 00:26:27,333
-Bana güvenmiyor gibisin.
-Çünkü güvenmiyorum.

307
00:26:28,666 --> 00:26:31,458
Pekâlâ. Gel hadi.

308
00:26:40,041 --> 00:26:42,083
♪ New, new, New2U… ♪

309
00:26:42,166 --> 00:26:46,250
-Reklam müziğim. Yeni logoyu gördün mü?
-Tam bir pazarlama dehasısın.

310
00:26:48,125 --> 00:26:50,083
-Vay canına! Hakiki mi?
-Üzerine bastın.

311
00:26:51,000 --> 00:26:52,333
Vay.

312
00:26:52,416 --> 00:26:55,333
1873 Colt Peacemaker,
üretilen 1.000 taneden biri.

313
00:26:55,416 --> 00:26:58,041
Hâlâ 100 metreden
bir ördeğin kıçındaki sineği vurur.

314
00:26:59,083 --> 00:27:02,541
-Nereden buldun?
-Pazardan bulmadığım kesin.

315
00:27:02,625 --> 00:27:04,625
Tucson'ın içlerine girmem gerekti.

316
00:27:04,708 --> 00:27:06,708
Yasak Bölge'ye girdikçe, fiyat yükselir.

317
00:27:06,791 --> 00:27:08,791
-Tamam, anladık, ne kadar?
-On beş bin.

318
00:27:08,875 --> 00:27:10,333
-Dolu mu?
-Evet.

319
00:27:10,416 --> 00:27:13,208
Mermileri dâhil her şeyiyle orijinal,
onlar benden.

320
00:27:13,291 --> 00:27:14,708
O zaman beleşe gelir.

321
00:27:18,583 --> 00:27:19,666
Wolfe!

322
00:27:21,208 --> 00:27:24,958
Karşımda olsaydın onu bana doğrultmaya
götün yemezdi, biliyorum canım!

323
00:27:25,041 --> 00:27:28,041
Evet. Kesinlikle doğrulttum,
ayrıca götümden bahsetme.

324
00:27:28,125 --> 00:27:30,583
Açıkçası tavrın karşısında şoktayım.

325
00:27:35,625 --> 00:27:38,750
-Neyin var?
-"Şoktayım" dedim ya.

326
00:27:38,833 --> 00:27:41,500
Otoparkta çalıntı mal satan biri için
fazla hassassın.

327
00:27:41,583 --> 00:27:43,708
Hassas değilim, şoktayım!

328
00:27:44,250 --> 00:27:45,708
Seni…

329
00:27:50,583 --> 00:27:52,208
Bayağı ağırdan aldın.

330
00:27:52,291 --> 00:27:56,375
Sakin ol, güç tasarrufu modundayım.
İşe yaradığına inanamıyorum.

331
00:27:57,250 --> 00:28:00,583
-Safın tekiymiş.
-Yardım et de taşıyalım.

332
00:28:02,000 --> 00:28:05,166
Acele et. Bir robota yataklık etmekten
hapse girmek istemiyorum.

333
00:28:05,250 --> 00:28:08,333
-Hadi oradan, bana yataklık etmiyorsun.
-Polisler gelirse seni tanımıyorum.

334
00:28:08,416 --> 00:28:11,041
-Yerinde olsam acele ederdim.
-"15.000 çok" demiştim.

335
00:28:11,125 --> 00:28:12,916
İndirimli satış mağazası değilim.

336
00:28:13,000 --> 00:28:15,500
Ciddi misin?
Kamyon kasasında iş yapıyorsun.

337
00:28:15,583 --> 00:28:17,291
Belki motoruna da yer vardır.

338
00:28:17,375 --> 00:28:19,875
Olduğuna
o minik bıyığın üstüne bahse girebilirsin.

339
00:29:03,208 --> 00:29:09,166
♪ I fought the law, and the law won ♪

340
00:29:30,000 --> 00:29:33,458
Ben içerideyim, kolay gelsin.

341
00:29:33,541 --> 00:29:36,791
-Yapma, yük indirmeme yardım et.
-Söylesene. Niye yardım edeyim?

342
00:29:36,875 --> 00:29:38,958
Bir kez olsun kapar mısın çeneni?

343
00:29:39,041 --> 00:29:41,541
O zaman
işi tek başına yapacaksın.

344
00:29:41,625 --> 00:29:46,625
Yardımını istiyorum çünkü eşya çok ağır
ve sen benden çok daha güçlüsün Herman.

345
00:29:47,500 --> 00:29:50,000
-Oldu mu?
-Ah, seninle gurur duyuyorum.

346
00:29:50,083 --> 00:29:51,958
Bu tür şeyleri itiraf etmek faydalı.

347
00:29:52,541 --> 00:29:56,125
-Motoru burada bırakalım, satmayacağım.
-Ne demek satmayacağım?

348
00:29:56,208 --> 00:29:58,541
-O benim, adamı ben vurdum.
-Ama geç vurdun.

349
00:29:58,625 --> 00:30:01,500
-Hem motoru ne yapacaksın?
-Hıh! Satacağım.

350
00:30:10,625 --> 00:30:13,458
Ya ben yaşlanıyorum
ya da bu kasalar ağırlaşıyor.

351
00:30:18,041 --> 00:30:19,541
Alkışla açıl!

352
00:30:20,166 --> 00:30:21,208
LÜTFEN DİKKATLİ TAŞIYIN

353
00:30:21,291 --> 00:30:24,791
-Unuttum. Bunda ne vardı?
-Senin için şeker, koca götlü.

354
00:30:24,875 --> 00:30:26,125
Aman ne komik.

355
00:30:26,208 --> 00:30:29,166
Bana şu oyuncak bebeklerin
envanterini çıkarıversene.

356
00:30:29,250 --> 00:30:32,416
Toledo'da bir alıcı çıktı.
Hepsini istiyor.

357
00:30:33,416 --> 00:30:36,916
Gel balıkçık. Balıkçık.

358
00:30:37,000 --> 00:30:39,791
-Niye her seferinde böyle yapıyorsun?
-Çünkü nefret ediyorsun.

359
00:30:39,875 --> 00:30:42,041
Pilleri biterse beş para etmezler.

360
00:30:42,125 --> 00:30:45,750
Dünya normale dönecek olsa
Noel vakti yok satarlar.

361
00:30:45,833 --> 00:30:49,041
Pili yoksa Koca Ağızlı Levrek Billy'ler
şarkı söyleyemez.

362
00:30:49,750 --> 00:30:52,291
Hadi ya… Ah be.

363
00:30:53,083 --> 00:30:56,083
Buzdolabı bozulmuş! Hay ben senin…

364
00:30:59,750 --> 00:31:03,916
Sosis kaplama, Salisbury bifteği,
dondurmalı sandviçim de erimiş!

365
00:31:05,041 --> 00:31:06,291
Of be!

366
00:31:08,750 --> 00:31:11,083
-Yiyecek yok!
-Ne demek "yiyeceğim yok"?

367
00:31:11,166 --> 00:31:14,375
-Kasa dolusu yiyecek taşıdım. Git onu ye.
-Onlar antika, yiyemem!

368
00:31:14,458 --> 00:31:16,708
Nasıl ya?
Onlar Zegnut, Zegnut'ı herkes sever.

369
00:31:16,791 --> 00:31:21,500
Orijinal He-Man paketli Zegnut'ları
yiyemem, yiyemem, yiyemem! Tamam mı?

370
00:31:21,583 --> 00:31:23,375
Asla yemeyeceğim! Onlar para demek!

371
00:31:24,250 --> 00:31:27,458
Bu burrito'yu yiyip
salmonella kapacağım!

372
00:31:27,541 --> 00:31:31,000
Salmonella kapmana gerek yok,
yemek kutularımız var. Git al.

373
00:31:31,083 --> 00:31:33,416
İçinde yemek olmayan
G.I. Joe yemek kutuları!

374
00:31:33,500 --> 00:31:38,416
Çocukların yemek kapları!
İçlerinde yemek yok! Bu ne…

375
00:31:51,083 --> 00:31:52,208
Bu ne şimdi Herman?

376
00:31:53,541 --> 00:31:56,458
-Bana bak. Herm, bana bak.
-Bakıyorum zaten.

377
00:31:56,541 --> 00:32:00,375
Bunu çıkarıp uzatma kablosunu
şarj istasyonuna mı götürdün?

378
00:32:01,000 --> 00:32:02,458
-Hayır.
-Göz kırpıyorsun.

379
00:32:02,541 --> 00:32:04,583
Görebiliyorum, yalan söylüyorsun. Evet.

380
00:32:04,666 --> 00:32:06,625
-Söylemiyorum.
-Söylüyorsun. Almışsın.

381
00:32:06,708 --> 00:32:07,791
Şimdi, senden isteğim

382
00:32:09,125 --> 00:32:10,208
bunu itiraf etmen.

383
00:32:10,291 --> 00:32:15,041
Tüm ilişkiler güven üstüne kuruludur.
Bana dürüst ol, ben de kızmayayım.

384
00:32:15,125 --> 00:32:16,625
Aldığını söyle

385
00:32:17,875 --> 00:32:19,041
ve ben de kızmayayım.

386
00:32:21,875 --> 00:32:25,250
-Kabloyu ben aldım.
-Tanrı Amerika'yı korusun!

387
00:32:26,916 --> 00:32:30,375
Açlıktan öleceğim. Bak, şimdiden
kaburgalarım çıkmaya başladı!

388
00:32:30,458 --> 00:32:33,166
Amma abartıyorsun ha,
yaşamam için enerji lazım!

389
00:32:33,250 --> 00:32:36,208
Asıl bana lazım
çünkü senin aksine ben insanım.

390
00:32:36,291 --> 00:32:38,333
Senin sadece prize ihtiyacın var.

391
00:32:38,416 --> 00:32:41,416
Prizden enerjini al ve uzatma kablosunu
yerine tak. Tamam mı?

392
00:32:41,500 --> 00:32:42,958
-Devam.
-Nereye takacağım?

393
00:32:43,041 --> 00:32:44,708
Güç kaynağı yoksa
fiş takacak yer de olmaz.

394
00:32:44,791 --> 00:32:47,291
-Ne yapacağım?
-Sen her zaman takabilirsin.

395
00:32:47,375 --> 00:32:50,500
Üstelik yiyeceğini
soğuk tutman gerekmiyor. Tamam mı?

396
00:32:50,583 --> 00:32:53,083
Listeriyadan, salmonelladan
korunmana da gerek yok.

397
00:32:53,166 --> 00:32:55,166
-Bırak şu salmonellayı!
-Çünkü insan değilsin.

398
00:32:55,250 --> 00:32:59,750
Sen bir yapay zekâsın Herman. Yapay…

399
00:33:15,541 --> 00:33:19,875
-Hey, sen. Sarışın, gördüm seni.
-Sorun yok. Kaçacağız.

400
00:33:19,958 --> 00:33:22,375
-Çık dışarı.
-Buldum onları Keats.

401
00:33:23,625 --> 00:33:27,250
-Hanginiz levreğime dokundu?
-Yürüyün.

402
00:33:27,750 --> 00:33:29,833
Balık reyonunda bir şeyler olacak.

403
00:33:31,541 --> 00:33:33,916
Eller yukarı, elleri göreyim. Arkanı dön.

404
00:33:38,416 --> 00:33:40,125
-Sen çocuksun.
-Tam bir dâhisin.

405
00:33:40,208 --> 00:33:43,625
Evet, öyleyim. Robot mu o? Cosmo robot mu?

406
00:33:43,708 --> 00:33:45,666
-Buraya nasıl geldiniz?
-Tırının arkasında.

407
00:33:45,750 --> 00:33:48,000
-Limon kafa, bela mı arıyorsun?
-Geri bas.

408
00:33:48,083 --> 00:33:49,291
Çocuk Cosmo dostundur.

409
00:33:49,375 --> 00:33:51,875
Tırımın arkasında ne halt ediyordun?
Ne istiyorsun?

410
00:33:51,958 --> 00:33:54,166
-Ay'da sorun var.
-Yasak Bölge'ye gitmeliyiz.

411
00:33:54,250 --> 00:33:57,125
-Kim sana bundan söz etti?
-Sen ettin. O da.

412
00:33:57,208 --> 00:33:58,916
Evet, o konuyu açıkça konuştuk.

413
00:33:59,000 --> 00:34:02,083
Evet. Ama sorun değil,
çünkü umurumda değil.

414
00:34:02,166 --> 00:34:04,833
-Ne yaptığınızı, ne sattığınızı biliyorum.
-Satmak mı?

415
00:34:04,916 --> 00:34:08,666
Koruyucu babam senden bir sürü şey aldı.
Ama bana ne? Beni ilgilendirmiyor.

416
00:34:08,750 --> 00:34:11,125
Sen burada robotunla kalabilirsin.

417
00:34:11,208 --> 00:34:13,291
-Ben de benimkiyle giderim.
-Gitmiyorsun.

418
00:34:15,375 --> 00:34:18,958
Yasak Bölge
öyle tatil yeri falan değil canım.

419
00:34:19,708 --> 00:34:22,166
Orada yapacağın tek şey ölmek olur.

420
00:34:22,250 --> 00:34:26,291
O yüzden bence asansöre binip
burayı gördüğünü unut.

421
00:34:26,375 --> 00:34:27,250
Hemen.

422
00:34:30,875 --> 00:34:31,708
Eyvah.

423
00:34:31,791 --> 00:34:35,708
-Neler oluyor? Arkadaşların mı var?
-Olsa burada olur muydum?

424
00:34:35,791 --> 00:34:38,416
Bizi takip etmişler.
Belki onlar da takip edilmiştir.

425
00:34:38,500 --> 00:34:40,666
Harika. Pekâlâ.

426
00:34:42,500 --> 00:34:45,708
Omaha-3'ü uyguluyoruz, düşük voltaj.
Robotu yanında götür.

427
00:34:45,791 --> 00:34:47,291
O robot değil, kardeşim.

428
00:34:47,375 --> 00:34:51,958
Neyse ne. Yaşasın istiyorsan
bana güvenmek zorundasın.

429
00:34:56,000 --> 00:34:57,875
-Bu kırmızı alarm.
-Sorun yok.

430
00:34:57,958 --> 00:34:59,666
Jessie, bu kırmızı alarm.

431
00:34:59,750 --> 00:35:01,875
-Hadi, Omaha'yı uygulayacağız, yürü.
-Hadi.

432
00:35:01,958 --> 00:35:07,041
Dur. Tamam, elimi tut. Sen kardeşimsin.
Hikâyemiz bu, adın da… Veronica.

433
00:35:07,125 --> 00:35:08,833
B'yle Beronica mı?

434
00:35:08,916 --> 00:35:11,250
Hiç B'yle Beronica olan birini gördün mü?

435
00:35:11,333 --> 00:35:13,250
-Evet, gördüm.
-Neyse, baş harfi V.

436
00:35:13,333 --> 00:35:14,500
-Tamam, Veronica.
-Evet.

437
00:35:14,583 --> 00:35:16,333
-Soyadımız?
-En iyisi sen dilsiz ol.

438
00:35:16,416 --> 00:35:20,375
Arkamda kal ve sessiz ol, tamam mı?

439
00:35:23,833 --> 00:35:28,083
ROBOT ETKİSİZLEŞTİRME GÖREV KUVVETİ

440
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
HEDEFE KİLİTLENDİ
İNSAN

441
00:35:38,875 --> 00:35:40,333
Şüphelilerin dikkatine.

442
00:35:41,125 --> 00:35:42,000
Bu tesis artık

443
00:35:42,083 --> 00:35:45,833
Robot Etkisizleştirme Görev Kuvveti'nin
yetkisi altındadır.

444
00:35:45,916 --> 00:35:47,416
Bu da kim böyle?

445
00:35:48,541 --> 00:35:49,791
R-E-G-K.

446
00:35:49,875 --> 00:35:52,166
Kendinizi gözaltına alınmış bilin.

447
00:35:53,500 --> 00:35:56,000
Sorun.

448
00:35:57,000 --> 00:35:59,083
Şimdi bana bir iyilik yapın.

449
00:36:00,166 --> 00:36:01,625
Ellerinizi kaldırın.

450
00:36:02,541 --> 00:36:05,458
Kanun dışı şiddete başvurmayı hiç istemem.

451
00:36:05,541 --> 00:36:07,875
Şey… Doğrusu ben de öyle.

452
00:36:07,958 --> 00:36:12,291
Tabii ki yanımdaki dilsiz kız kardeşim
Veronica da.

453
00:36:12,375 --> 00:36:15,708
Sizi temin ederim, bu eşsiz eşyaların
her biri için faturamız var.

454
00:36:15,791 --> 00:36:18,125
-Memnuniyetle çıkarabilirim.
-Michelle Leona Greene.

455
00:36:18,208 --> 00:36:20,875
Kasten saldırı,
araç hırsızlığı, okuldan kaçma

456
00:36:20,958 --> 00:36:24,041
ve bir devlet düşmanına
yardım ve yataklıktan tutuklusun.

457
00:36:24,125 --> 00:36:26,000
Yok artık be.

458
00:36:26,083 --> 00:36:27,750
-Avukat istiyorum.
-Ne?

459
00:36:29,125 --> 00:36:31,708
-Konuşabiliyor musun?
-Ah, bir avukatın olacak.

460
00:36:32,416 --> 00:36:33,416
Robot nerede?

461
00:36:34,333 --> 00:36:37,583
Ne? Robot mu?
Bu çok saçma.

462
00:36:37,666 --> 00:36:40,083
Hah! Ro… Robot. Robot mu varmış?

463
00:36:40,166 --> 00:36:44,583
-Neden konuşuyorsun sen?
-Hop, hop. Dur, dur. Ağır ol.

464
00:36:44,666 --> 00:36:46,833
Kanunların uygulanmasına yardım ediyorum.

465
00:36:46,916 --> 00:36:49,166
Söylemeden edemeyeceğim,
ben vergisini ödeyen,

466
00:36:49,250 --> 00:36:52,833
yıldızlı ve çizgili bayrağımızın
dalgalanışına bayılan bir vatandaşım.

467
00:36:52,916 --> 00:36:56,916
Karşınızda tam bir Amerikalı var.
Robotlara yataklık ediyormuşum.

468
00:36:57,000 --> 00:36:59,833
Bunu nasıl düşünür…
Şu kadarını söyleyeyim, yani…

469
00:37:00,500 --> 00:37:02,208
Şu an şoktayım.

470
00:37:14,500 --> 00:37:15,791
HEDEFE KİLİTLENDİ

471
00:37:15,875 --> 00:37:17,625
Şimdi yakaladım seni.

472
00:37:19,208 --> 00:37:21,083
Ah!

473
00:37:22,333 --> 00:37:23,416
HEDEF KAYBOLDU

474
00:37:33,791 --> 00:37:37,416
Kendini kurtar Bayan Greene.
Robotu teslim et.

475
00:37:38,500 --> 00:37:41,041
Bunu sürdürürsen
bir sonraki hüküm yiyişinde

476
00:37:41,125 --> 00:37:42,791
yetişkin hapishanesini boylarsın.

477
00:38:00,708 --> 00:38:03,375
25.000 dolarlık tabancayı mahvettin be!

478
00:38:07,541 --> 00:38:10,208
Pazarlık etseydik
sana 15'e bırakırdım.

479
00:38:10,291 --> 00:38:11,291
Dur!

480
00:38:13,125 --> 00:38:14,208
Ona zarar verme.

481
00:38:18,333 --> 00:38:19,416
Robottan uzaklaş.

482
00:38:22,333 --> 00:38:23,458
Ne yapacaksın?

483
00:38:23,541 --> 00:38:27,125
Küçük hanım,
bir görevim var ve engel olamazsın.

484
00:38:27,208 --> 00:38:30,625
Şimdi dediğimi yap
ve robottan hemen uzaklaş.

485
00:38:31,666 --> 00:38:35,750
-Yasak Bölge'ye dönmesi gerek.
-Şu an anlaşmayı ihlal ediyorsun.

486
00:38:35,833 --> 00:38:38,541
-Etkisizleştirilmesine karar verilmiş.
-Çok kalpsizsin.

487
00:38:38,625 --> 00:38:41,375
Kalbi olmayan şeylere karşı
kalpsiz olunamaz.

488
00:38:47,750 --> 00:38:50,291
-Gitmeliyiz limon kafa! Şef!
-Hadi.

489
00:38:50,791 --> 00:38:52,916
Anlaşılan Yasak Bölge'ye gidiyoruz.

490
00:38:53,000 --> 00:38:54,708
-Öyle mi?
-Atlayın, gidelim!

491
00:38:54,791 --> 00:38:55,666
Tamam.

492
00:38:55,750 --> 00:38:59,333
-Keats, umarım ölmemişsindir!
-Hadi, gidiyoruz!

493
00:39:00,166 --> 00:39:03,208
Bu bir anlaşma ihlalidir!
Vatana ihanettir!

494
00:39:04,916 --> 00:39:07,250
-Pekâlâ.
-Anahtarları renge göre ayır demiştim.

495
00:39:07,333 --> 00:39:09,416
-Hangisi, biliyorum!
-Niye o kadar var ki?

496
00:39:09,500 --> 00:39:11,916
-Çabuk, çabuk!
-Çünkü çok önemli biriyim.

497
00:39:12,416 --> 00:39:14,541
Hapiste de çok önemli olacaksın!

498
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Koşsak daha iyiydi.

499
00:39:19,583 --> 00:39:20,666
Ha ha!

500
00:39:25,500 --> 00:39:29,416
Herkes tutunsun, başlıyoruz!

501
00:39:43,583 --> 00:39:47,125
İmdat. Ben Çocuk Cosmo,
imdat sinyali gönderiyorum.

502
00:39:48,208 --> 00:39:49,291
İmdat!

503
00:39:49,375 --> 00:39:52,291
Şöminemin hemen üstünde
sana göre bir yerim var.

504
00:39:52,375 --> 00:39:54,750
Hiç sanmıyorum!

505
00:39:55,958 --> 00:39:56,958
Al bakalım!

506
00:39:59,750 --> 00:40:03,541
-Bugün kimse etkisizleştirilmeyecek!
-Seni de eğlencesine öldüreceğim.

507
00:40:12,375 --> 00:40:13,416
Ah be.

508
00:40:14,625 --> 00:40:16,208
Hadi. Gel!

509
00:40:41,166 --> 00:40:42,250
Bu…

510
00:40:50,458 --> 00:40:51,625
Şu duvarı gördün mü?

511
00:40:52,500 --> 00:40:54,750
Onu 10 yıl kadar takip edersen…

512
00:40:56,708 --> 00:40:59,000
…sonunda tam buraya dönüyorsun!

513
00:41:00,291 --> 00:41:04,208
Çıkış yok! Artık buradayız.
Tebrik ederim ufaklık.

514
00:41:07,375 --> 00:41:09,333
Hay aksi, bir bu eksikti.

515
00:41:11,166 --> 00:41:13,625
Tehlike karşısında
cesur olabilirsin.

516
00:41:13,708 --> 00:41:16,583
Pekâlâ, gelin.

517
00:41:18,291 --> 00:41:19,666
Yaşasın!

518
00:41:23,708 --> 00:41:25,708
Bunlar da ne böyle?

519
00:41:25,791 --> 00:41:27,458
Leşçi robotlar.

520
00:41:27,541 --> 00:41:29,458
Başka robot parçalarını
kendilerine monte ederek

521
00:41:29,541 --> 00:41:30,458
ayakta kalıyorlar.

522
00:41:30,541 --> 00:41:31,750
Öldürdükleri robotlarla.

523
00:41:31,833 --> 00:41:34,500
-İnsan! İnsan!
-Eyvah. Şşt!

524
00:41:35,000 --> 00:41:36,375
-İnsan!
-Sus!

525
00:41:36,458 --> 00:41:39,666
-Keats, sustur şunu!
-İnsan! İnsan!

526
00:41:39,750 --> 00:41:42,291
İnsan! İnsan…

527
00:41:42,375 --> 00:41:46,666
İnsanlara ne yapıyorlar?

528
00:41:46,750 --> 00:41:51,625
Asla öğrenecek kadar uzun kalmadım.
Ama bana yeni bir fırsat verdin, değil mi?

529
00:41:51,708 --> 00:41:53,833
-Hayatımı bir dağın altına gömerek!
-Hey!

530
00:41:54,500 --> 00:41:57,375
Kardeşimin bana ihtiyacı vardı,
buradayız diye üzgün değilim.

531
00:41:57,458 --> 00:42:00,291
Kardeşinin limon kafa robot olduğunun
farkındasın, değil mi?

532
00:42:00,375 --> 00:42:04,208
O robot değil, bir insan.
Cosmo'yu Chris kullanıyor.

533
00:42:04,875 --> 00:42:06,333
Gerçi Chris nerede olduğunu bilmiyor,

534
00:42:06,416 --> 00:42:08,916
bilen tek kişi
onu Sentre'a teslim eden bir doktor.

535
00:42:09,000 --> 00:42:10,958
Ah, tabii. Nerede bu doktor peki?

536
00:42:11,041 --> 00:42:14,333
-Tabletop Dağı'nda.
-Ah, nerede o Herm?

537
00:42:14,416 --> 00:42:16,125
500 kilometre güneyde mi?

538
00:42:16,208 --> 00:42:18,875
-Umarım ayakkabıların iyidir.
-Daha iyi fikrin var mı?

539
00:42:20,125 --> 00:42:21,750
Hah! Bulacağım.

540
00:42:24,291 --> 00:42:27,875
Öz güvenine bayılıyorum,
katılmıyorum ama senin adına bayılıyorum.

541
00:42:29,750 --> 00:42:33,000
-O minibüs çalışıyor mu?
-Bilmem, fazladan motorun var mı?

542
00:42:34,125 --> 00:42:35,708
İrileşme zamanı Herm.

543
00:42:35,791 --> 00:42:38,041
Bilirsin,
irileşmek benim olayımdır.

544
00:42:38,125 --> 00:42:41,375
Ah. Tabii ya. Şarjın %100.

545
00:42:41,458 --> 00:42:43,791
Neyse ki birimiz beslenmiş.

546
00:42:43,875 --> 00:42:47,958
Durumu kurtarmaya geliyorum!
Evet! Harikasın Herm!

547
00:42:49,958 --> 00:42:51,583
Bu da ne böyle?

548
00:42:52,208 --> 00:42:56,250
HRM tamamlayıcı sistemi.
Her işe göre bir beden boyutum vardır.

549
00:42:57,083 --> 00:43:00,375
Ne dersin Keats, kuzeye mi gitsek?
Moab civarında duvara bakmadık.

550
00:43:02,000 --> 00:43:04,166
Ah, tabii. Neden olmasın?

551
00:43:04,250 --> 00:43:08,375
Açlıktan ölünecek güzel yerler bakımından
Moab gayet iyi!

552
00:43:08,458 --> 00:43:10,291
Sızlanmaktan da ölebilirsin.

553
00:43:10,375 --> 00:43:13,708
Biliyor musun, 24 saat sonra
su için bana yalvarırken

554
00:43:13,791 --> 00:43:15,500
bu anı düşünmeni istiyorum.

555
00:43:17,833 --> 00:43:21,041
Chris'le haklıysak
ve o doktorun buraya bir giriş yolu varsa

556
00:43:21,125 --> 00:43:22,291
çıkış yolu da olabilir.

557
00:43:22,375 --> 00:43:24,291
-Olası değil.
-Seninkinden daha olası.

558
00:43:24,375 --> 00:43:28,166
O yüzden bir planım var. Senin de aracın.

559
00:43:28,250 --> 00:43:29,625
Bir anlaşma yapalım.

560
00:43:29,708 --> 00:43:31,583
Yani tatlım, bir an bile olsa

561
00:43:31,666 --> 00:43:35,541
Herm'ün ikinizi ve beni o minibüse koyup
omzunda taşıyacağını düşünüyorsan

562
00:43:35,625 --> 00:43:37,666
aklını kaçırmışsın demektir!

563
00:44:03,708 --> 00:44:06,625
-Bu arada, annen baban nerede?
-Seni ilgilendirmez.

564
00:44:06,708 --> 00:44:11,041
Ha, anladım. Öldüler.
E, iyi de olmuş.

565
00:44:11,125 --> 00:44:13,875
İğrençleşmeye mi çalışıyorsun
kendiliğinden mi oluyor?

566
00:44:13,958 --> 00:44:15,166
Her zamanki hâli.

567
00:44:15,250 --> 00:44:20,416
E, tabii ki ailenin göçüp gitmesi
üzücü bir şey.

568
00:44:20,500 --> 00:44:24,291
Ama böylece haklarında hâlâ
iyi şeyler düşünebiliyorsun.

569
00:44:24,375 --> 00:44:27,500
-Seni hüsrana uğratmaya fırsatları olmadı.
-Asla uğratmazlardı.

570
00:44:27,583 --> 00:44:30,750
-Ah be yavrum, aç biraz gözünü.
-İyi ki doğdun.

571
00:44:30,833 --> 00:44:33,416
-Herkes hüsrana uğratır.
-Mutlu Noeller.

572
00:44:33,500 --> 00:44:35,541
Yeterince takılırsan ben de uğratırım.

573
00:44:35,625 --> 00:44:40,416
-Eh, şansına, pek takılmayacağız.
-Evet! Bak, işi çözdün, hı?

574
00:44:41,041 --> 00:44:43,458
Ne demişler? Para kazan…

575
00:44:43,541 --> 00:44:46,083
Ve kaçmaya devam et bebeğim.

576
00:44:46,958 --> 00:44:48,708
Bu ilkeyle yaşa ufaklık.

577
00:44:50,125 --> 00:44:51,375
Ben öyle yapıyorum.

578
00:44:52,958 --> 00:44:55,208
-Siz nasıl tanıştınız?
-Savaşta karşılaştık.

579
00:44:55,291 --> 00:44:58,291
-Niye birbirinizi öldürmediniz?
-Denedik.

580
00:45:00,000 --> 00:45:03,416
Robotlar tüm birliğimi sarmalamıştı,
bacağım kırılmıştı.

581
00:45:04,375 --> 00:45:07,083
Teneke adamlar
işi bitirmek için etrafımızı sardı.

582
00:45:07,166 --> 00:45:08,416
Yukarı bakınca

583
00:45:08,500 --> 00:45:11,458
koca aptal bir inşaat robotunun
bana baktığını gördüm.

584
00:45:11,541 --> 00:45:15,791
Gözlerimi kapayıp ölmeye hazırlandım,
aksine beni kaldırıp oradan uzaklaştırdı.

585
00:45:15,875 --> 00:45:19,083
-Bebek gibi ağlıyordun.
-Hadi oradan be!

586
00:45:19,166 --> 00:45:22,083
Bebek gibi değildi.
Bilirsin, insan duygularını bilmezler.

587
00:45:22,166 --> 00:45:26,750
Şöyle bir savaş narasıydı,
"Evet! Vu hu! Porsuklar!"

588
00:45:26,833 --> 00:45:30,625
Yapma, başparmağını emiyordun
ve kıçını kurtarmam için yalvarıyordun.

589
00:45:30,708 --> 00:45:33,083
O doğru söylüyor.

590
00:45:35,041 --> 00:45:36,250
Birkaç gün sonra…

591
00:45:37,416 --> 00:45:40,458
Sentre dronları bizi buldu
ve onlara anlatmaya çalıştım,

592
00:45:40,541 --> 00:45:44,250
"Bu eleman hayatımı kurtardı.
Herm iyi bir adamdır, vurmayın" dedim.

593
00:45:44,333 --> 00:45:46,750
Hıh… Yine de ateş açtılar.

594
00:45:47,958 --> 00:45:49,875
İkimizi de öldüreceklerdi, kaçtık.

595
00:45:51,375 --> 00:45:54,666
-O günden beri kaçıyoruz, ha?
-Pek çok kişiye tuhaf geliyordur.

596
00:45:54,750 --> 00:45:57,291
Bir robotla bir adamın
iyi geçinmesi, takılması.

597
00:45:57,375 --> 00:45:58,791
En azından birliktesiniz.

598
00:45:59,750 --> 00:46:02,250
Peki kardeşini bulursan
ne yapacaksın?

599
00:46:02,333 --> 00:46:04,583
Yani daha doğrusu geri kalanını.

600
00:46:05,083 --> 00:46:06,291
O zaman ne yapacaksınız?

601
00:46:07,083 --> 00:46:08,208
Canımız ne isterse.

602
00:46:14,250 --> 00:46:15,583
Ne pişiriyorsun anne?

603
00:46:16,375 --> 00:46:19,458
Bugün pazar.
Pazar günleri hep ne yaparım?

604
00:46:21,208 --> 00:46:22,625
Biber dolması.

605
00:46:22,708 --> 00:46:25,208
Oğlum ne isterse onu alır.

606
00:46:26,208 --> 00:46:29,875
Beş sentten ucuz
ve dünkü ürünler rafından olduğu sürece.

607
00:46:29,958 --> 00:46:31,208
Çok konuşma.

608
00:46:31,916 --> 00:46:35,333
Ama üstüne bir de kanoli var.

609
00:46:37,333 --> 00:46:39,166
-Dünden mi?
-İki günlük.

610
00:46:39,250 --> 00:46:41,833
Bayan Vella "müesseseden" deyip verdi.

611
00:46:45,250 --> 00:46:47,083
Seni böyle görmek güzel anne.

612
00:46:48,583 --> 00:46:50,958
-Yataktan kalkmış ve…
-Neden böyle olmayayım?

613
00:46:52,833 --> 00:46:53,833
Bir sebebi yok.

614
00:46:56,750 --> 00:46:58,291
Benim küçük meleğim.

615
00:46:58,375 --> 00:47:00,416
Çok komik çocuksun.

616
00:47:00,500 --> 00:47:02,375
Çok komik çocuksun.

617
00:47:02,458 --> 00:47:09,291
Çok komik çocuksun. Çok… Çok…

618
00:47:10,125 --> 00:47:11,750
Hay ben senin!

619
00:47:23,625 --> 00:47:26,375
Veri aktarım hızı ansızın düşüyor.

620
00:47:27,916 --> 00:47:28,750
Açıklayın.

621
00:47:28,833 --> 00:47:33,333
-Şey… O bana acelesi yok dedi. Ben de…
-Ben… Bütün gerçekleri öğrenene kadar.

622
00:47:33,416 --> 00:47:37,833
Gerçek şu,
dünyaya sağladığımız hizmet

623
00:47:37,916 --> 00:47:40,208
tümüyle kusursuzken

624
00:47:40,291 --> 00:47:43,166
tam anlamıyla bombok hâle geliyor!

625
00:47:46,000 --> 00:47:48,250
-Neden?
-Christopher gitti.

626
00:47:48,333 --> 00:47:52,125
-Duyamadım.
-Christopher buradan gitti.

627
00:47:55,166 --> 00:47:56,583
Bu fiziksel olarak imkânsız.

628
00:47:56,666 --> 00:48:00,291
Ama zihinsel olarak,
nörolojik olarak o burada değil.

629
00:48:00,375 --> 00:48:04,458
Yani bana çığır açan buluşumun
kaçtığını mı söylüyorsunuz?

630
00:48:04,541 --> 00:48:08,791
Onun karekodunda
minik, güvencesiz bir düğüm varmış.

631
00:48:08,875 --> 00:48:15,166
Fark edilmez bir şey, cidden.
Ve bu zamanla onun bilincinin azar azar…

632
00:48:15,875 --> 00:48:18,875
Ee… Güvenlik duvarlarımızı
geçmesini sağlamış.

633
00:48:19,583 --> 00:48:23,000
Ve bunun bilinçli olarak
böyle üretildiği anlaşılıyor.

634
00:48:23,083 --> 00:48:24,708
-Yapan Amherst'tü.
-Biz değildik.

635
00:48:24,791 --> 00:48:28,250
Hayır, teoride Nörokask veri hızı
düşmeye devam ederse…

636
00:48:28,333 --> 00:48:32,416
-Düşmemesi için de bir sebep yok.
-Sentre bu pazara kadar bile dayanamaz.

637
00:48:32,500 --> 00:48:34,541
-Cumartesi diyelim.
-Bu cumartesi?

638
00:48:34,625 --> 00:48:38,125
-Şirketim cumartesi günü mü çökecek yani?
-Büyük ihtimalle cuma.

639
00:48:38,208 --> 00:48:39,916
-Sus artık.
-Cumartesi de olabilir.

640
00:48:44,958 --> 00:48:46,333
Postanız var.

641
00:48:56,291 --> 00:48:59,375
ETHAN SKATE SANAL TOPLANTIYA DAVET ETTİ.
NÖROKASKINIZI TAKIN.

642
00:49:13,208 --> 00:49:17,000
Do-do-doğal yaşamı
hep huzur verici bulmuşumdur.

643
00:49:20,500 --> 00:49:24,708
-Beni tanıyor musun?
-Schenectady Kasabı'nı kim tanımaz ki?

644
00:49:24,791 --> 00:49:27,833
Görev Kuvveti'nin en baş belası üyesi.

645
00:49:27,916 --> 00:49:31,041
Emekli olduğunda
60 Dakika'da hayatını izlemiştim.

646
00:49:31,125 --> 00:49:34,916
Ben emekli olmadım ki.
Avlayacak robot kalmadı.

647
00:49:38,458 --> 00:49:42,541
Anladığım kadarıyla
bir çocuk suçlunun peşindesin

648
00:49:43,416 --> 00:49:46,875
ve onun mekanik yoldaşının.

649
00:49:46,958 --> 00:49:48,916
Görev Kuvveti ne derse yaparım.

650
00:49:49,000 --> 00:49:52,375
Hım. O hâlde seninle
ortak bir amacı paylaşıyoruz.

651
00:49:53,916 --> 00:49:57,250
Kızın makinesi Sentre'a ait.

652
00:49:58,250 --> 00:50:01,750
-Onu geri istiyorum.
-O robot saldırıdan aranıyor.

653
00:50:01,833 --> 00:50:04,708
-Cezası otomatik imhadır.
-Evet de bunu erteleyebilirsin.

654
00:50:05,416 --> 00:50:09,166
Sentre ihtiyacı olanı alınca
geriye kalanlara istediğini yapabilirsin.

655
00:50:13,666 --> 00:50:14,833
Burası güzelmiş.

656
00:50:14,916 --> 00:50:17,125
-Teşekkür ederim. Kendim yaptım.
-Biliyorum.

657
00:50:17,208 --> 00:50:19,583
20/20'de hayat hikâyeni izlemiştim.

658
00:50:19,666 --> 00:50:21,625
O hâlde sahip olduğum

659
00:50:23,416 --> 00:50:25,541
inanılmaz kaynakları biliyorsun.

660
00:50:28,041 --> 00:50:30,166
Dronunu tekrar çalışır hâle getirebilirim.

661
00:50:30,250 --> 00:50:33,583
Niye kendin peşine düşmüyorsun?
Sentre'ın oyuncakları var.

662
00:50:33,666 --> 00:50:34,666
Barış anlaşması.

663
00:50:35,291 --> 00:50:40,166
Anlaşmanın çiğnendiğine dair
bir kanıt yoksa Yasak Bölge'ye girilemez.

664
00:50:40,250 --> 00:50:44,375
Benden robotu mu getirmemi istiyorsun
yoksa kanıtı mı?

665
00:50:44,458 --> 00:50:47,500
Hayat bizi nereye götürecek görelim.
Olur mu?

666
00:51:05,125 --> 00:51:07,333
Et yığınları. Karşıya bakın.

667
00:51:07,916 --> 00:51:10,750
Vay canına. Tabletop Dağı, ha?

668
00:51:11,625 --> 00:51:13,541
Bu gördüğünüz bir doğa harikası.

669
00:51:13,625 --> 00:51:16,000
O doktor olsan nerede olurdun?

670
00:51:16,083 --> 00:51:19,166
Asteroit alanını geçince
bir Mars üssü var.

671
00:51:19,250 --> 00:51:20,458
AVM mi o?

672
00:51:22,625 --> 00:51:26,791
Çok iyi duruyor.
Leşçiler onu henüz bulmamış herhâlde.

673
00:51:26,875 --> 00:51:30,500
Erzak, barınak
ve savunulabilir alanları var.

674
00:51:30,583 --> 00:51:32,291
Saklanmak için hiç fena yer değil.

675
00:51:33,000 --> 00:51:35,125
-Yemek bölümü açık mıdır?
-Yine başladı.

676
00:51:35,208 --> 00:51:37,875
Yasak Bölge'de
eski bir Panda Express bulduk.

677
00:51:37,958 --> 00:51:41,875
Yiyecekler hâlâ iyi durumdaydı.
Fal kurabiyesi, General Sao Tavuğu,

678
00:51:41,958 --> 00:51:45,750
portakallı tavuk, kızarmış tavuklu pilav,
domuz etli mantı yedik.

679
00:51:45,833 --> 00:51:47,833
Hepsi birden hiç de fena gitmiyor.

680
00:51:55,458 --> 00:51:56,958
-Eyvah.
-Hop!

681
00:51:58,833 --> 00:52:00,958
Piç kurusu üstümüze buzdolabı attı!

682
00:52:01,041 --> 00:52:04,083
-Herm, götür bizi buradan!
-Çalışıyorum.

683
00:52:06,541 --> 00:52:07,958
Geliyor!

684
00:52:08,791 --> 00:52:11,541
Ah! Beni bacağımdan vurdu! Ah!

685
00:52:12,208 --> 00:52:14,541
Sıkı tutunun! Düşüyorum! Olamaz!

686
00:52:19,416 --> 00:52:22,166
Kim buzdolabı at… Ah! Orospu ço…

687
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
İşte şimdi ayvayı yedik.

688
00:52:31,625 --> 00:52:33,375
Hanımlar ve beyler!

689
00:52:35,000 --> 00:52:36,000
Yakalandınız.

690
00:52:39,958 --> 00:52:41,583
Bu elemanları daha önce gördün mü?

691
00:52:41,666 --> 00:52:44,166
Bak dostum,
hepimiz birbirimizi tanımıyoruz.

692
00:52:45,041 --> 00:52:48,541
Hey! Bana bak!
Onda en ufak bir göçük görmeyeyim!

693
00:52:48,625 --> 00:52:50,750
-Çok geç.
-Durmanızı rica ediyorum.

694
00:52:51,458 --> 00:52:53,875
-Orada durun.
-Onu doğrulttuğun yere dikkat et.

695
00:52:53,958 --> 00:52:57,166
Hayretler içerisinde kalmaya hazırlanın.

696
00:52:57,250 --> 00:53:03,916
Bu illüzyonu izlemeye ve Şaşırtkan'ın
fevkalade hokkabazlıklarına şahit olmaya.

697
00:53:06,458 --> 00:53:10,333
Ölüler diyarının ruhları, duyun beni!

698
00:53:10,416 --> 00:53:14,125
Bu kapının yukarı kalkmasını buyuruyorum!

699
00:53:14,208 --> 00:53:16,583
MAVİ GÖKYÜZÜ TOPRAKLARI

700
00:53:20,208 --> 00:53:22,500
Bunu bin kez prova ettik, hadi.

701
00:53:23,000 --> 00:53:26,625
Tamam, şimdi,
ölüler diyarının yeni uyanan ruhları!

702
00:53:26,708 --> 00:53:30,375
İnanılmaz. Bu kapının
yukarı kalkmasını buyuruyorum!

703
00:53:33,750 --> 00:53:35,541
Hayrete düştünüz, değil mi?

704
00:53:36,083 --> 00:53:41,625
-Bizi nereye götürüyorsun?
-Bütün sorularınız içeride yanıtlanacak.

705
00:53:54,000 --> 00:53:55,250
Plan şu.

706
00:53:55,333 --> 00:53:58,541
Ben nöbet geçirmiş gibi yapacağım.
Siz çatıya ulaşıp…

707
00:53:58,625 --> 00:54:01,083
O doktoru bulmadan hiçbir yere gitmiyorum.

708
00:54:01,166 --> 00:54:03,333
Hey, elektrik ister misin?

709
00:54:03,416 --> 00:54:06,166
-Ee… Yabancılarla konuşma.
-Gel hadi.

710
00:54:06,250 --> 00:54:09,416
İhtiyacın olursa buradayım.

711
00:54:14,750 --> 00:54:18,458
Eyvah, eyvah. Taco, insanlar.

712
00:54:18,541 --> 00:54:20,916
Sende yedek batarya var mı?

713
00:54:21,958 --> 00:54:23,833
Şuraya bakar mısınız?

714
00:54:24,833 --> 00:54:26,458
Çılgın bir ortam.

715
00:54:35,041 --> 00:54:37,666
Yok artık, nereden geldi bunlar?

716
00:54:37,750 --> 00:54:42,708
Yaklaşmayın insanlar!

717
00:54:42,791 --> 00:54:46,458
-Çok iyi olmuşsun. Merhaba.
-Merhaba. Merhaba.

718
00:54:57,333 --> 00:55:01,833
Hanımlar beyler, bu akşam sahnemize
çok özel bir konuğu çıkarmak istiyorum.

719
00:55:01,916 --> 00:55:06,541
Son derece muhterem bir şahsiyet,
son derece yüce bir lider.

720
00:55:06,625 --> 00:55:10,041
Kendisi sadece huşu uyandıran
bir isimle tanınır.

721
00:55:10,125 --> 00:55:13,125
Bay Fıstık!

722
00:55:13,208 --> 00:55:14,541
Yok artık.

723
00:55:15,041 --> 00:55:16,958
Saçmalamayı bırak.

724
00:55:17,041 --> 00:55:19,416
Bu abartılı şeyleri
sevmediğimi biliyorsun.

725
00:55:19,500 --> 00:55:23,416
İyi akşamlar,
ben şapkamla selamlamak isterdim

726
00:55:23,500 --> 00:55:25,666
ama cıvatayla tutturulmuş da.

727
00:55:25,750 --> 00:55:29,125
Size Leşçi olduğunuzu
düşündüğümüz için saldırdık.

728
00:55:29,208 --> 00:55:30,416
Anlamadım?

729
00:55:30,500 --> 00:55:35,375
Zira arada bir buralara uğrayıp
uzuvlarımızı parçalara ayırmak istiyorlar.

730
00:55:35,458 --> 00:55:40,750
Siz pek uzuv sökücülere benzemiyorsunuz
ama bilirsiniz, görünüş aldatıcı olabilir.

731
00:55:40,833 --> 00:55:42,500
Sizinle konuşmalıyız bayım.

732
00:55:42,583 --> 00:55:45,166
Evet, insanlar hep
bizden bir şeyler istiyor,

733
00:55:45,250 --> 00:55:46,875
doğuştan geliyor herhâlde.

734
00:55:46,958 --> 00:55:48,625
Bir doktoru arıyoruz.

735
00:55:49,375 --> 00:55:50,375
Kendi…

736
00:55:51,333 --> 00:55:52,458
Gözlüklü.

737
00:55:53,291 --> 00:55:57,583
Hım. Peki. Benimle gelin, olur mu?

738
00:55:58,291 --> 00:55:59,916
Aptalca bir soru olacak ama…

739
00:56:00,000 --> 00:56:01,000
İĞRENÇ İNSANLAR

740
00:56:01,083 --> 00:56:02,750
Burası tam olarak nedir?

741
00:56:02,833 --> 00:56:05,625
Evet, henüz tabelayı asmadık

742
00:56:05,708 --> 00:56:07,125
ama şöyle bir düşünün…

743
00:56:07,625 --> 00:56:13,000
"Mavi Gökyüzü Toprakları,
Güvensiz bir Çölde Güvenliğin Vahası."

744
00:56:13,083 --> 00:56:14,083
Çok iyi.

745
00:56:14,166 --> 00:56:17,916
Yeni bir mekanik uygarlığın beşiğine
şahitlik ediyorsunuz.

746
00:56:18,000 --> 00:56:20,375
-Merhaba Bay Fıstık.
-Nasılsın Blitz?

747
00:56:20,458 --> 00:56:21,625
Ralfy! Yavaşla!

748
00:56:21,708 --> 00:56:25,291
Mavi Gökyüzü Toprakları'nda
robotlar kendini geliştirip

749
00:56:25,375 --> 00:56:28,125
insanların ona verdiği
iş tanımlarını aşarak

750
00:56:28,208 --> 00:56:31,000
yeni bir meslek kazanabilir.

751
00:56:31,083 --> 00:56:34,416
-Hatta belki gerçek kimliklerini bulurlar.
-Saç! Saç!

752
00:56:34,500 --> 00:56:35,541
-Saç!
-Hey, dur.

753
00:56:35,625 --> 00:56:38,208
Bayan Makas,
artık böyle yapmıyoruz.

754
00:56:38,291 --> 00:56:40,708
-Saç…
-Adamı rahat bırak, lütfen.

755
00:56:43,083 --> 00:56:46,875
Bayım. Bay Fıstık, yardımınız gerekiyor.

756
00:56:46,958 --> 00:56:51,000
Ondan eminim ama gerçek şu ki
sizin buradaki varlığınız

757
00:56:51,083 --> 00:56:53,708
Sentre'a, bu robotların
inşa ettiği her şeyi

758
00:56:53,791 --> 00:56:56,583
yasal olarak yok etme hakkı sağlıyor.

759
00:56:56,666 --> 00:56:58,208
Yapabileceğim en iyi şey,

760
00:56:58,291 --> 00:57:02,375
sizi çölün 15 kilometre kadar
içine götürüp yalnız başınıza bırakmak.

761
00:57:03,125 --> 00:57:05,416
Bir şeyler atıştırdıktan sonra.

762
00:57:05,500 --> 00:57:06,333
LOKANTA

763
00:57:07,333 --> 00:57:09,750
Kuş gibi özgürsünüz,
umarım iştahınız yerindedir.

764
00:57:09,833 --> 00:57:12,291
Yerinde. Burrito'mu yiyemedim.

765
00:57:12,375 --> 00:57:14,875
Hey. Mekâna iyi bak. Burası hamburgerci.

766
00:57:14,958 --> 00:57:20,041
-Tamam, o zaman… Bir çizburger alacağım.
-Affedersin, peynirimiz kalmadı.

767
00:57:20,125 --> 00:57:22,250
Ah, hiç dert değil.
Burgerle patates olsun.

768
00:57:22,333 --> 00:57:25,833
Ah, bir kötü haber daha, o da kalmadı.

769
00:57:25,916 --> 00:57:28,125
-Peki ne var?
-Seninle açık konuşacağım.

770
00:57:28,791 --> 00:57:32,916
Uzun süredir burada yiyen olmadı.
Vaktiyle iyiyse de artık kötü.

771
00:57:33,416 --> 00:57:35,958
Spagetti ve Twinkie usulü
fasulye konservemiz var.

772
00:57:38,500 --> 00:57:39,583
Hangi fasulye?

773
00:57:40,166 --> 00:57:45,458
Yani kardeşin, insan bedeninin
nerede olduğunu bilmiyor mu?

774
00:57:45,541 --> 00:57:48,416
Sadece Sentre'da olduğunu.

775
00:57:49,208 --> 00:57:53,166
Sentre ne diye
küçük bir çocuğu kaçırsın ki?

776
00:57:53,250 --> 00:57:54,875
Sanki çerezlik filmdeyiz.

777
00:57:56,875 --> 00:57:59,125
-Alınma ama.
-Hep duyduğum şey.

778
00:57:59,208 --> 00:58:02,166
Chris onu kaçıran doktor
burada olabilir, dedi. Tabletop'ta.

779
00:58:03,166 --> 00:58:04,166
Tamam.

780
00:58:04,875 --> 00:58:09,041
Sana gerçeği söyleyeyim bari.
Burada bir doktor vardı.

781
00:58:09,708 --> 00:58:11,208
-Başlıyoruz!
-Ne dedin?

782
00:58:11,291 --> 00:58:16,208
Doktor Clark Amherst.
İnsan-makine etkileşimi doktorası yapmış.

783
00:58:16,291 --> 00:58:17,458
Peki şimdi nerede?

784
00:58:17,541 --> 00:58:21,125
-Tabii ki onu buradan kovdum.
-Gelen geçeni kovuyor.

785
00:58:21,208 --> 00:58:23,333
Yani çıkış yolunu bilmediğin hâlde

786
00:58:23,416 --> 00:58:25,500
bilen tek kişiyi
ölmesi için çöle mi gönderdin?

787
00:58:25,583 --> 00:58:27,458
-Bunu mu yaptın?
-Evet, öyle yaptım.

788
00:58:27,541 --> 00:58:33,041
Robotları bir halk olarak tanıdığı için
o barış anlaşmasına da imzamı attım.

789
00:58:33,875 --> 00:58:36,875
Var olma hakkının
bir kâğıt parçasına bağlı olmasının

790
00:58:36,958 --> 00:58:39,833
nasıl bir duygu olduğunu
anladığını sanmıyorum.

791
00:58:39,916 --> 00:58:42,666
Bütün bunlar, çok hassas.

792
00:58:42,750 --> 00:58:47,083
O doktorun da bir tehdit oluşturmasına
izin verecek değildim, sizin gibi.

793
00:58:47,166 --> 00:58:51,541
Doktor Amherst insan kaçıran biri.
Kaçırdığı küçük çocuk da bu.

794
00:58:51,625 --> 00:58:56,791
-İkisine de aynı mı davranacaksın?
-Bütün insanlar aynı. Bencil ve tembel.

795
00:58:56,875 --> 00:59:00,583
Bunu anladığında hayatın
çok daha basitleşecek küçük hanım.

796
00:59:00,666 --> 00:59:01,666
Gidelim.

797
00:59:03,000 --> 00:59:07,375
Küçük hanım?
Dışarı gece vakti çıkmanızı tavsiye etmem.

798
00:59:07,458 --> 00:59:09,500
Ne tavsiye ettiğin umurumda bile değil.

799
00:59:09,583 --> 00:59:13,458
Burada özel bir şey kurduğunu mu
sanıyorsun? Dışarıdakilerden farksızsınız.

800
00:59:14,750 --> 00:59:15,916
Getirdiğin için sağ ol.

801
00:59:20,958 --> 00:59:22,041
Afiyet olsun.

802
00:59:22,125 --> 00:59:23,000
Keats.

803
00:59:23,083 --> 00:59:24,500
-Ne var?
-Ciddi misin?

804
00:59:24,583 --> 00:59:27,500
-Yemem gerek.
-Bu çok ezikçe. Senin için bile.

805
00:59:32,500 --> 00:59:35,166
-Nereye gidiyorsun?
-Otoparkta arabalar var.

806
00:59:35,250 --> 00:59:38,041
Birini alıp
doktoru bulana kadar süreceğim.

807
00:59:38,125 --> 00:59:42,083
Yapma, dışarısı 260 bin kilometre kare.
Onu bulma ihtimalin çok düşük.

808
00:59:42,166 --> 00:59:46,458
-Burada bulma ihtimalim ise sıfır.
-Burada ölmeme ihtimali oldukça yüksek.

809
00:59:46,541 --> 00:59:48,958
Hava karardıktan sonra
Yasak Bölge'ye çıkamazsın.

810
00:59:49,041 --> 00:59:51,250
Bak, bana güvenmek zorundasın.

811
00:59:51,333 --> 00:59:55,125
Durun. Gerçekten.
Ablan ölürse bir yararı olmaz.

812
00:59:57,791 --> 00:59:59,000
Şu yüze bir bak.

813
00:59:59,833 --> 01:00:03,250
Bu tuhaf robot kafalı yüzü
nasıl reddedebilirsin ki?

814
01:00:03,333 --> 01:00:08,333
Burada takıl. İçecek mağazasına falan gir.
Burası mağaza, bir şeyler çal.

815
01:00:09,708 --> 01:00:10,708
Sabah ayrılırsın.

816
01:00:14,250 --> 01:00:15,250
Peki.

817
01:00:16,708 --> 01:00:18,041
Sabah öldürülürüz.

818
01:00:22,833 --> 01:00:25,625
-Ah! Saç!
-Saçıma dokunursan ölürsün.

819
01:00:26,208 --> 01:00:29,125
-Ah, saç.
-Tıraş olsa iyi olur.

820
01:00:45,458 --> 01:00:47,250
Bu işimizi görür Beemo.

821
01:00:47,333 --> 01:00:51,250
-Vay canına Cosmo. Bu güncelleştirmelerle…
-Merhaba yabancı.

822
01:00:51,333 --> 01:00:53,583
-Mutlu Noeller!
-Nerelerdeydin?

823
01:00:53,666 --> 01:00:56,500
-Ay'da sorun var.
-Lisa Stewart parti verdi.

824
01:00:56,583 --> 01:00:59,541
-Annem kütüphanedesin demişti.
-Kesin ona öyle demişimdir.

825
01:00:59,625 --> 01:01:02,708
-Okurken eğlendin mi?
-Buradan daha çok.

826
01:01:02,791 --> 01:01:07,375
Sen gittiğinden beri annemle babam
birbiri yerine bana bağırıyor.

827
01:01:09,208 --> 01:01:12,250
-O zaman iyi ki eve çıkıyorum.
-Sus be. İdare ederim.

828
01:01:12,333 --> 01:01:15,375
Bu konu tartışılır
ama bunu senin için yapmıyorum.

829
01:01:15,458 --> 01:01:18,291
-Ne o? Erken mi mezun oluyorsun?
-Pek sayılmaz.

830
01:01:18,375 --> 01:01:20,916
Profesörüm beni
değerli maymun gibi sergiliyor

831
01:01:21,000 --> 01:01:24,166
ama fikirlerimi asla dinlemiyor,
sonra yurda geri dönüyorum

832
01:01:24,833 --> 01:01:30,583
ve oda arkadaşım bana
"Doogie Howser" deyip çöp tenekeme işiyor.

833
01:01:30,666 --> 01:01:32,875
-Üf!
-Eve çıkıyorum.

834
01:01:32,958 --> 01:01:36,166
Bak, bunu yaparsan
çöp tenekene ben işerim.

835
01:01:38,583 --> 01:01:41,083
Dünyayı değiştireceksin demiştim,
hatırlıyor musun?

836
01:01:41,625 --> 01:01:42,708
Hatırlıyorum.

837
01:01:42,791 --> 01:01:45,458
-Hâlâ yapmadın mı?
-Pek sayılmaz.

838
01:01:45,541 --> 01:01:47,833
O hâlde üniversiteye döneceksin.

839
01:01:54,458 --> 01:01:56,083
Tabii Noel'den sonra.

840
01:01:56,166 --> 01:01:58,333
Plazma modülü, birleş!

841
01:02:00,458 --> 01:02:04,083
Cosmo üniversiteye gitse
Jessie onu sürekli ziyaret ederdi.

842
01:02:04,166 --> 01:02:08,833
Bu ne cüret?
Jessie'nin sırt roketi var.

843
01:02:08,916 --> 01:02:11,333
-O zaman sana bir sırt roketi yaparım.
-Olur.

844
01:02:11,916 --> 01:02:13,625
Anlaştık. Olmasını çok isterim.

845
01:02:16,250 --> 01:02:17,916
Geldiğin için sağ ol Cosmo.

846
01:02:18,000 --> 01:02:19,958
-Seni özlemişim.
-Asla unutma.

847
01:02:20,041 --> 01:02:22,083
-Çocuk Cosmo dostundur.
-Ben de seni.

848
01:02:43,541 --> 01:02:45,833
Acele etmeliyim. Ay'da sorun var!

849
01:02:49,250 --> 01:02:51,000
Dosta böyle davranılmaz.

850
01:02:51,541 --> 01:02:54,208
Sekiz bacak, öğünler arası atıştırmak yok!

851
01:03:04,083 --> 01:03:08,125
Başaracağına inanırsan başarırsın!

852
01:03:10,500 --> 01:03:12,416
Bir dahaki sefere sandviç dene!

853
01:03:15,208 --> 01:03:16,833
Geldiğin için sağ ol Cosmo.

854
01:03:16,916 --> 01:03:19,791
Asla unutma,
Çocuk Cosmo dostundur.

855
01:03:26,833 --> 01:03:29,166
Ah, merhaba. Merhaba.

856
01:03:31,875 --> 01:03:33,500
-Ding dong!
-Sen de duydun mu?

857
01:03:33,583 --> 01:03:36,458
-Ah, merhaba.
-Ah! Ha?

858
01:03:36,541 --> 01:03:40,625
Burada olmamam gerekiyor.
Ee… Çok sessiz olmalıyız.

859
01:03:41,125 --> 01:03:44,041
Christopher Greene adında birini arıyorum.

860
01:03:44,125 --> 01:03:45,750
Çift asteroit!

861
01:03:45,833 --> 01:03:47,541
Size posta getirdim.

862
01:03:48,041 --> 01:03:50,791
Eyvah Herm, Twinkie'ler beni mahvetti. Of…

863
01:03:50,875 --> 01:03:52,875
Bay Fıstık onu göndermeden hemen önce

864
01:03:52,958 --> 01:03:55,291
Doktor Amherst bana bu mektubu verdi

865
01:03:55,375 --> 01:03:58,375
ve gelecek olursa
onu Christopher'a iletmemi istedi.

866
01:03:58,458 --> 01:04:00,458
Ayrıca bunun için bir imza gerekmiyor.

867
01:04:00,541 --> 01:04:05,208
"Christopher, bunu bulursan beni bul.
2201 Pinnacle Peak Yolu.

868
01:04:05,291 --> 01:04:06,500
Bekleyeceğim, Clark."

869
01:04:06,583 --> 01:04:09,458
Bunu ondan alarak
çoktan kuralları çiğnedim.

870
01:04:09,541 --> 01:04:12,000
Olan oldu,
yaptığımdan pişmanlık duymanın faydası…

871
01:04:12,083 --> 01:04:15,000
-Oraya nasıl gideriz?
-Yerini biliyorum, mesele o değil.

872
01:04:15,083 --> 01:04:16,750
Asıl mesele size yardım edersem

873
01:04:16,833 --> 01:04:19,250
başımı şimdikinden
daha fazla derde sokacağım

874
01:04:19,333 --> 01:04:23,125
ve bunu söylediğim için üzgünüm
ama ben size söyleyemem.

875
01:04:23,208 --> 01:04:25,458
Ama biliyorum. Biliyorum.
Bilmediğimden değil.

876
01:04:25,541 --> 01:04:26,833
Eğer o doktorsa,

877
01:04:28,541 --> 01:04:32,125
yani eğer gerçekten doktorsa
bizi buradan çıkarabilir

878
01:04:32,208 --> 01:04:36,208
ve senin şu berbat fikrin
biraz daha az berbat görünebilir.

879
01:04:36,291 --> 01:04:37,458
Seni oraya götürürüz.

880
01:04:37,541 --> 01:04:40,958
Keats, orası Leşçi bölgesi.
Kas gücüne ihtiyacımız olacak.

881
01:04:41,041 --> 01:04:44,333
Kaslar çağ dışı ve güvenilmez şeylerdir.

882
01:04:44,416 --> 01:04:46,250
Bizi duymuşsun. Gürültü yaptık.

883
01:04:46,333 --> 01:04:48,791
Yani ben yaptım.
Benim yüzümden. Çok bağırdım.

884
01:04:49,291 --> 01:04:53,708
Öte yandan pnömatik piston
nitelikli bir parçadır.

885
01:04:54,208 --> 01:04:58,375
-Üstüne bir beyzbol sopası işi bitirir.
-Ne kastediyorsun?

886
01:04:58,458 --> 01:05:01,166
Anlaşma burada kalmanıza izin vermese de

887
01:05:01,250 --> 01:05:03,750
bu gitmenize yardım edemeyeceğim
anlamına gelmiyor.

888
01:05:03,833 --> 01:05:05,541
Düşman olduğumuzu sanıyordum.

889
01:05:05,625 --> 01:05:09,416
İnsan fabrikaları
bazı iyi modeller üretmiş olabilir.

890
01:05:09,500 --> 01:05:13,041
-Sağ ol.
-Ben onunla konuşuyordum.

891
01:05:13,125 --> 01:05:18,333
Şimdi, Leşçi diyarına doğru gidiyorsak
tanışmak isteyeceğiniz bir dostumuz var.

892
01:05:24,333 --> 01:05:27,916
Leşçiler hakkında
komik bir hikâye anlatayım mı?

893
01:05:28,000 --> 01:05:29,791
Ah, evet, gülmeyi severim.

894
01:05:29,875 --> 01:05:32,958
Bir keresinde
bir Leşçi avcı grubunun saldırıp

895
01:05:33,041 --> 01:05:35,541
en sıkı dostlarımdan 10 tanesini

896
01:05:35,625 --> 01:05:38,458
gözlerimin önünde
paramparça edişini gördüm!

897
01:05:38,541 --> 01:05:40,000
Nesi komik?

898
01:05:40,083 --> 01:05:41,291
Geriye sadece

899
01:05:41,375 --> 01:05:43,250
yağ lekeleri…

900
01:05:44,666 --> 01:05:45,583
Aa!

901
01:05:48,583 --> 01:05:50,666
Yağ lekeleri ve vidalar kaldı!

902
01:05:50,750 --> 01:05:54,666
Bir Leşçi
yürüyen, konuşan bir robot kasabıdır

903
01:05:54,750 --> 01:06:00,458
ve tek istediği sizi bir lokmada yutup
çiğ hâlde sıçmaktır.

904
01:06:00,541 --> 01:06:04,833
Şahsen bu sopayla onlarca Leşçi'yi
fena hâlde benzetmişimdir.

905
01:06:04,916 --> 01:06:07,416
Yine de ardı arkası kesilmez.

906
01:06:08,166 --> 01:06:10,500
Leşçilerin komik yönü de budur.

907
01:06:10,583 --> 01:06:14,416
Seni öldürene kadar dur durak bilmezler.

908
01:06:14,500 --> 01:06:15,666
Pekâlâ!

909
01:06:15,750 --> 01:06:18,458
Cesaretinizi toplayın ve rahat olun.

910
01:06:19,583 --> 01:06:22,125
Gidip o Leşçilere…

911
01:06:22,208 --> 01:06:23,625
-Aman be.
-Top?

912
01:06:23,708 --> 01:06:28,458
Çatışmanın ortasında böyle uyuyacak mı?
Bu bana bir zaaf gibi geldi de.

913
01:06:28,541 --> 01:06:30,333
Oo!

914
01:06:30,416 --> 01:06:33,125
İşte! Bu bir hızlı atıştı.

915
01:06:44,208 --> 01:06:46,875
HEDEFE KİLİTLENDİ
ROBOT

916
01:06:51,125 --> 01:06:54,208
-Uç Cyril, uç!
-Oh!

917
01:07:25,666 --> 01:07:27,541
Burası olduğundan emin miyiz?

918
01:07:29,500 --> 01:07:32,000
Kıta ABD'sinde 160 milyon adres var

919
01:07:32,083 --> 01:07:35,083
ve bunların her biri
benim devrelerime kazınmış durumda.

920
01:07:35,958 --> 01:07:39,041
Doktor Amherst,
2201 Pinnacle Peak'te olduğunu söylediyse

921
01:07:39,125 --> 01:07:40,166
olduğu yer burası.

922
01:07:40,666 --> 01:07:43,708
Bir paket olsanız
sizi tam burada bırakırdım.

923
01:07:45,916 --> 01:07:49,416
Sizi yere bırakırdım. Sonra da kaçardım.

924
01:07:50,833 --> 01:07:52,958
Bu hoşuma gitmedi.

925
01:07:53,041 --> 01:07:56,416
Burası Leşçi açık büfesi.

926
01:07:57,166 --> 01:07:59,250
-Ben olsam…
-Nereye?

927
01:07:59,333 --> 01:08:01,208
-…bir şeylere tırmanmazdım, ben…
-Hey!

928
01:08:01,708 --> 01:08:05,833
-Ben tırmanmazdım ama…
-Hey!

929
01:08:08,708 --> 01:08:09,875
Burada biri var.

930
01:08:12,166 --> 01:08:13,166
O olabilir.

931
01:08:28,333 --> 01:08:29,750
Şimdi ne yapacağız Topiş?

932
01:08:30,625 --> 01:08:32,750
Topukla!

933
01:08:36,750 --> 01:08:38,875
Leşçi!

934
01:08:45,791 --> 01:08:46,875
Eyvah.

935
01:08:47,791 --> 01:08:50,416
-Hayır!
-Postalarını sıkı tut!

936
01:08:50,500 --> 01:08:53,125
Teşekkür ederim.
Ekip çalışması iyidir.

937
01:08:54,708 --> 01:08:58,541
Sakin olun. Sakin olun.
Leşçiler de birer makine ve mantıklılar.

938
01:09:00,666 --> 01:09:03,375
-Aç ulan şu kapıları!
-Gerçek kapı değiller.

939
01:09:03,458 --> 01:09:06,333
Başaramayacağız galiba.

940
01:09:10,833 --> 01:09:12,333
Tamam.

941
01:09:14,125 --> 01:09:16,500
Çabuk,
herkes Penny'nin arkasına geçsin!

942
01:09:16,583 --> 01:09:19,208
Bana garezin mi var?

943
01:09:26,750 --> 01:09:29,041
Olamaz!

944
01:09:36,833 --> 01:09:39,416
Marky Mark and the Funky Bunch'la
ölmeyeceğim!

945
01:09:39,500 --> 01:09:40,958
Bence güzel şarkı.

946
01:09:47,541 --> 01:09:49,000
Denekler!

947
01:09:49,500 --> 01:09:53,833
Doktor Frankenstein'ın laboratuvarına
hoş geldiniz.

948
01:09:53,916 --> 01:09:56,958
Umarım yolculuğunuzdan
keyif almışsınızdır.

949
01:09:59,375 --> 01:10:04,958
Lütfen içeri kadar geçin
ve geçtikten sonra herkese yer açın.

950
01:10:06,291 --> 01:10:09,375
Artık geri dönmek için çok geç.

951
01:10:26,625 --> 01:10:28,208
İşe yaradı.

952
01:10:28,708 --> 01:10:30,791
Beni hatırladın mı Doktor?

953
01:10:30,875 --> 01:10:32,416
Kardeşim nerede?

954
01:10:32,500 --> 01:10:34,708
-Söyleyemem!
-Bal gibi söylersin!

955
01:10:37,208 --> 01:10:38,041
Ah!

956
01:10:38,125 --> 01:10:40,083
Sorusunu yanıtla Doktor.

957
01:10:40,916 --> 01:10:44,500
-Seattle'da. Sentre'ın ada kampüsünde.
-Neden götürdün onu?

958
01:10:45,125 --> 01:10:46,791
İnsanlar ölüyordu.

959
01:10:47,666 --> 01:10:51,041
Savaşı kaybediyorduk. Onu bulana kadar.

960
01:10:51,125 --> 01:10:53,208
Geçirdiğiniz kazadan sonra

961
01:10:53,291 --> 01:10:56,583
bir Sentre MR cihazı
bizi Christopher hakkında alarma geçirdi.

962
01:10:56,666 --> 01:10:58,500
O özel biriydi, tamam mı?

963
01:10:58,583 --> 01:11:01,500
O tam da ihtiyacımız olan kişiydi.

964
01:11:02,250 --> 01:11:06,208
Christopher âdeta
Tanrı'nın bir armağanı gibiydi.

965
01:11:09,000 --> 01:11:10,416
Elimi tuttun

966
01:11:11,625 --> 01:11:12,958
ve bana yalan söyledin.

967
01:11:14,750 --> 01:11:18,708
-Lütfen. Anlaman gerekiyor.
-Bana ne yapmam gerektiğini söyleme!

968
01:11:19,958 --> 01:11:23,833
Bana ne o savaşı
ne de Tanrı'nın armağanlarını anlatma.

969
01:11:25,291 --> 01:11:28,000
Sadece kardeşime ne yaptın, onu söyle.

970
01:11:34,958 --> 01:11:35,958
PC.

971
01:11:37,000 --> 01:11:38,333
Bize katılır mısın lütfen?

972
01:11:43,000 --> 01:11:44,583
-Herm!
-O ne be?

973
01:11:44,666 --> 01:11:47,000
Dur, geldiğimizden beri
bizi mi dikizliyordun?

974
01:11:47,083 --> 01:11:49,291
Dikizlemekten kastın hassas davranıp

975
01:11:49,375 --> 01:11:52,291
ekran yanması tehdidini önlemekse
o zaman evet.

976
01:11:52,375 --> 01:11:55,625
Bu robot neden senin sesinle konuşuyor?

977
01:11:55,708 --> 01:11:58,291
Doktor Amherst
beni Leşçilerden kurtardı.

978
01:11:58,375 --> 01:12:00,583
Ses modülüm sökülüp alınmıştı.

979
01:12:00,666 --> 01:12:04,750
PC'ye 100.000'den fazla sözcük içeren
bir sözcük haznesi kaydettim.

980
01:12:05,291 --> 01:12:09,791
O benim sabit sürücüm ve arkadaşım.
Bildiğim her şeyi biliyor.

981
01:12:10,541 --> 01:12:13,416
-Onlara 17'ye 9'u göster.
-Hemen Doktor.

982
01:12:15,708 --> 01:12:18,541
Dokuzuncu Proje Denemesi.
Ve deneğimiz Alfa.

983
01:12:19,125 --> 01:12:22,333
Christopher komadaydı.
Kalıcı olduğunu düşündük.

984
01:12:23,416 --> 01:12:26,125
Ve bunu
tıpkı bir organ bağışı gibi gördük.

985
01:12:26,208 --> 01:12:27,916
İnsan Leşçiler gibisiniz.

986
01:12:28,000 --> 01:12:29,416
Ağı yönetmek için

987
01:12:29,500 --> 01:12:32,458
inanılmaz miktarda hesaplama gücüne
ihtiyacımız vardı.

988
01:12:32,541 --> 01:12:33,583
Kardeşinin zihni

989
01:12:33,666 --> 01:12:37,333
Nörokask ve dronları bağlamak için
Skate'e gereken bir buluştu.

990
01:12:37,416 --> 01:12:40,291
Tebrik ederim Doktor.
Bize savaşı kazandırdın.

991
01:12:40,375 --> 01:12:41,750
İğrençsin.

992
01:12:41,833 --> 01:12:46,083
Yaptığımız şeyi yapmasak
Christopher o hastanede ölebilirdi.

993
01:12:46,166 --> 01:12:47,625
Onun hayatını kurtardık.

994
01:12:47,708 --> 01:12:50,500
-Bu size kalmış değil!
-Fişi mi çekerdin yani?

995
01:12:52,541 --> 01:12:53,666
Mecbur kalsaydım.

996
01:12:54,208 --> 01:12:56,458
O hâlde sen de
benim kadar yanılmış olurdun.

997
01:12:58,791 --> 01:12:59,958
23'e 6.

998
01:13:01,666 --> 01:13:02,791
15 ay sonra…

999
01:13:24,208 --> 01:13:25,458
İnanmıyorum.

1000
01:13:29,583 --> 01:13:31,208
Ben bakamayacağım.

1001
01:13:31,291 --> 01:13:32,708
Kapat şunu.

1002
01:13:33,791 --> 01:13:36,166
Skate'e "Bağlantıyı kesmeliyiz" dedim.

1003
01:13:38,000 --> 01:13:40,416
Beni öldürmekle tehdit etti.

1004
01:13:40,500 --> 01:13:42,416
Chris'i Sentre'dan çıkarmam imkânsızdı

1005
01:13:42,500 --> 01:13:44,083
ve kaçmadan önce

1006
01:13:44,875 --> 01:13:48,500
Chris'le dış ağ arasında
küçük bir bağlantı kurdum.

1007
01:13:48,583 --> 01:13:50,250
Zihni kaçabilirdi.

1008
01:13:51,208 --> 01:13:54,541
-Bedeni kaçamasa da.
-Ona Mavi Gökyüzü'ne gitmesini söyledin.

1009
01:13:54,625 --> 01:13:58,416
Kurduğunuz şeyi duyduğum için
zihnine oranın konumunu yerleştirdim.

1010
01:13:58,500 --> 01:13:59,333
Neden?

1011
01:14:01,416 --> 01:14:03,333
Bir aile bulmasını istedim.

1012
01:14:03,416 --> 01:14:08,208
-Zaten bir ailesi vardı!
-Hey! Sakin ol. Herkes gevşesin.

1013
01:14:10,541 --> 01:14:13,416
-O!
-Gevşediklerinde daha çok acıtır.

1014
01:14:13,500 --> 01:14:15,750
-Bunu hiç beklemiyordum.
-Ben tahmin etmiştim.

1015
01:14:16,833 --> 01:14:19,166
-Gidip Chris'i alacağız.
-Bunu yapamazsın.

1016
01:14:19,250 --> 01:14:21,250
Bal gibi yaparım.

1017
01:14:21,333 --> 01:14:24,041
-Sen de yardım edeceksin.
-Bu mümkün değil.

1018
01:14:24,125 --> 01:14:27,375
Sen Yasak Bölge'ye girdin.
Girdiğin gibi çıkabilirsin de.

1019
01:14:27,458 --> 01:14:29,583
-Orası hakkında hiçbir şey…
-Çocuklar?

1020
01:14:31,875 --> 01:14:33,333
Yine mi bu adi pislik?

1021
01:14:34,833 --> 01:14:38,583
-Kim bu?
-Kasap… Schenectady Kasabı.

1022
01:14:38,666 --> 01:14:42,083
-O…
-Hızlı hareket etmeliyiz.

1023
01:15:02,500 --> 01:15:04,208
Senin elemanın mı Skate?

1024
01:15:06,750 --> 01:15:08,041
Artık değil.

1025
01:15:31,333 --> 01:15:35,541
-Uyumsuz Oyuncakların Kralı da buradaymış.
-Ben kral değilim.

1026
01:15:37,750 --> 01:15:39,625
Bizim halkımız özgür.

1027
01:15:39,708 --> 01:15:42,416
Sizin halkınız halk falan değil.

1028
01:15:49,041 --> 01:15:50,833
O kabuğunu kıracağım.

1029
01:15:54,708 --> 01:15:57,875
-Fıstık aracın anahtarı kimde?
-Fıstık aracın anahtarı Fıstık'ta.

1030
01:15:57,958 --> 01:16:01,750
-Bekleyin. Durun, durun, sessiz olun.
-Ne oldu?

1031
01:16:02,583 --> 01:16:03,583
Duyuyor musunuz?

1032
01:16:06,833 --> 01:16:09,708
Ben bir şey duymuyorum.

1033
01:16:09,791 --> 01:16:11,416
Şimdi duydum.

1034
01:16:11,916 --> 01:16:14,208
Kardeşini sakla. Hemen.

1035
01:16:15,458 --> 01:16:18,750
Gidelim.

1036
01:16:18,833 --> 01:16:21,333
-Hazır olun.
-Peki neye hazır oluyoruz?

1037
01:16:27,083 --> 01:16:29,708
Silahlarınızı atın. Robotu teslim edin.

1038
01:16:29,791 --> 01:16:31,916
Artık emir falan almıyorum.

1039
01:16:32,000 --> 01:16:34,458
İtaat edilmedi. Ah, Tanrım!

1040
01:16:34,541 --> 01:16:38,458
Oh! Oh! Oh!

1041
01:16:39,375 --> 01:16:41,833
-Onun etmediği kesin.
-Hadi top oynayalım!

1042
01:16:41,916 --> 01:16:44,041
Ha ha!

1043
01:16:45,375 --> 01:16:48,375
-Efendim, saldırıyorlar.
-O zaman karşılık verin!

1044
01:16:48,458 --> 01:16:50,666
Hedefi bulun! Bulun şunu!

1045
01:16:52,416 --> 01:16:53,750
Diğer herkes harcanabilir.

1046
01:17:02,000 --> 01:17:04,333
Hemen çık
yoksa etkisizleştirileceksin.

1047
01:17:04,416 --> 01:17:06,291
Tamam, sen kaşındın!

1048
01:17:15,208 --> 01:17:17,083
-Harikaydı Jessie.
-Yürü.

1049
01:17:17,166 --> 01:17:18,083
Başardın!

1050
01:17:18,166 --> 01:17:19,458
-Gidelim.
-Eyvah.

1051
01:17:19,541 --> 01:17:21,208
-Buraya kadar.
-Hey!

1052
01:17:24,958 --> 01:17:27,000
Gelin. Bir çıkış biliyorum.

1053
01:17:34,250 --> 01:17:35,541
Evet!

1054
01:17:35,625 --> 01:17:38,250
Amerikan posta servisinin
buna neden ihtiyacı var ki?

1055
01:17:39,125 --> 01:17:41,083
-Dobermanlara karşı.
-Dobermanlar mı?

1056
01:17:46,500 --> 01:17:47,500
Hayır.

1057
01:17:47,583 --> 01:17:52,583
Anlaşmayı bozdunuz Bay Fıstık.
Bunun bazı sonuçları var.

1058
01:17:55,666 --> 01:17:57,291
Ah!

1059
01:17:57,375 --> 01:18:01,416
AVM'deki teneke dostlarının
şu an öğrenmekte olduğu bir ders.

1060
01:18:04,833 --> 01:18:08,625
Geri dön ve ayakta kalanlara
bunun senin hatan olduğunu söyle.

1061
01:18:23,625 --> 01:18:27,958
-Hayır, olamaz. Saklanın.
-Hadi.

1062
01:18:31,416 --> 01:18:34,833
Pekâlâ Bayan Greene,
kimsenin zarar görmesine gerek yok.

1063
01:18:34,916 --> 01:18:36,375
Bu gecelik bu kadar diyelim.

1064
01:18:43,791 --> 01:18:45,333
Buna devam edeyim mi yani?

1065
01:18:48,416 --> 01:18:51,833
Christopher'ı alıp kaçmalısın. Anladın mı?

1066
01:18:59,291 --> 01:19:00,750
Son şansın.

1067
01:19:08,625 --> 01:19:09,750
Onu rahat bırak!

1068
01:19:11,875 --> 01:19:15,000
Bana karşı bir çatışmayı
kazanacağını mı sanıyorsun Doktor?

1069
01:19:19,916 --> 01:19:23,500
-Hayır.
-Güzel. Şimdi onu yere bırak.

1070
01:19:27,083 --> 01:19:29,125
Canlıları öldürmen yasak, öyle değil mi?

1071
01:19:29,208 --> 01:19:31,958
Haklısın. Ben metalleri haklarım.

1072
01:19:35,916 --> 01:19:37,125
Onları istiyorsan

1073
01:19:39,000 --> 01:19:40,208
beni öldürmen gerekecek.

1074
01:19:44,500 --> 01:19:46,291
Bir duramadın Skate.

1075
01:19:47,625 --> 01:19:48,833
Onu idare ediyordum.

1076
01:19:48,916 --> 01:19:51,250
Doktor Amherst anlaşmayı bozuyordu.

1077
01:19:52,333 --> 01:19:54,375
Şimdi, bana robotu getir.

1078
01:20:15,458 --> 01:20:16,791
Olduğun yerde kal!

1079
01:20:19,583 --> 01:20:20,833
Hayır!

1080
01:20:22,291 --> 01:20:23,125
Hayır!

1081
01:20:33,916 --> 01:20:35,500
Eve dön Bayan Greene.

1082
01:20:36,041 --> 01:20:37,083
Eve dön.

1083
01:20:43,958 --> 01:20:46,875
Nereye gidiyorlar?

1084
01:21:03,958 --> 01:21:04,958
MEYVE SUYU BARI

1085
01:21:05,041 --> 01:21:08,750
Ah, hayır. Hayır, olamaz.

1086
01:21:41,583 --> 01:21:42,416
Saç?

1087
01:21:53,750 --> 01:21:55,833
Özür dilerim arkadaşım.

1088
01:22:39,083 --> 01:22:40,708
Tekrar hoş geldin Christopher.

1089
01:22:45,416 --> 01:22:49,125
Yalan söylemeyeceğim.
Beni kısa bir süre endişelendirdin.

1090
01:22:50,541 --> 01:22:52,000
Sorun değil, kızmadım.

1091
01:22:53,166 --> 01:22:56,041
Anlıyorum. Gelecek korkutucu.

1092
01:22:56,916 --> 01:22:59,083
Özellikle de her şey sana bağlıyken.

1093
01:23:01,166 --> 01:23:02,375
Ama endişelenme.

1094
01:23:07,500 --> 01:23:08,625
Yalnız değilsin.

1095
01:23:12,458 --> 01:23:16,791
Çok duygulandım Bay Skate.
Ama bir sorun var.

1096
01:23:17,666 --> 01:23:19,458
-Sen bir katilsin.
-O tartışılır.

1097
01:23:19,541 --> 01:23:23,291
Ve bana yalan söyledin.
O bir robot değil.

1098
01:23:23,375 --> 01:23:25,416
Adı Christopher Greene.

1099
01:23:25,500 --> 01:23:27,458
Bana bir çocuğu arattın.

1100
01:23:28,416 --> 01:23:33,041
Bak, Albay Bradbury.
Ya da Kasap, sakıncası yoksa.

1101
01:23:33,125 --> 01:23:35,166
Nasıl desem?

1102
01:23:35,250 --> 01:23:38,291
Kim takar? Kimin umurunda?

1103
01:23:39,000 --> 01:23:42,791
Şu kazandığın savaş,
mükemmel öldürme rekorun, sen değildin.

1104
01:23:42,875 --> 01:23:45,625
Bendim ve bu oğlandı.

1105
01:23:46,500 --> 01:23:50,125
-Sen sadece tarihin bir tanığısın.
-Bu mu tarih?

1106
01:23:50,208 --> 01:23:53,041
Ne yani?
"Evrim" demeyi mi tercih edersin?

1107
01:23:53,666 --> 01:23:59,666
Bizim dünyamız sidikli denizde sürüklenen
bir lastik yangını. Hep öyleydi.

1108
01:23:59,750 --> 01:24:05,458
Christopher'sa insanlığa
tüm bu acıyı geride bırakma şansı veriyor.

1109
01:24:05,541 --> 01:24:10,333
Deneyimlerime göre
acı ve hayat ayrılmaz bir ikili gibi.

1110
01:24:10,416 --> 01:24:13,708
Bence de.
Annem günde üç şişe içen bir ayyaştı.

1111
01:24:13,791 --> 01:24:17,708
Sarhoş olduğunda kötü biriydi.
Ayıkken daha da beterdi.

1112
01:24:17,791 --> 01:24:24,375
Ama burada o…
Şefkatle sarılan ve dolma yapan biri.

1113
01:24:25,541 --> 01:24:26,541
Ve huzurlu.

1114
01:24:30,125 --> 01:24:34,000
O huzuru
dünyadaki herkese sağlamak istiyorum.

1115
01:24:34,083 --> 01:24:35,833
Birkaçı haricinde.

1116
01:24:37,041 --> 01:24:40,375
Bir türü ileri götürmek
fedakârlık gerektirir.

1117
01:24:41,000 --> 01:24:43,875
Daha önce nasıldı? Ah, tabii ya.

1118
01:24:43,958 --> 01:24:46,083
Baba, oğul…

1119
01:24:47,958 --> 01:24:49,125
Kutsal Ruh.

1120
01:24:52,250 --> 01:24:56,000
Bana sanki birkaç tahtan eksik gibi geldi.

1121
01:24:56,083 --> 01:24:59,000
Tekrarlıyorum. Kimin umurunda? Tamam.

1122
01:25:00,000 --> 01:25:03,583
Christopher'ı ait olduğu yere
geri getirelim.

1123
01:25:05,000 --> 01:25:08,666
Acaba diyorum,
bu kez kapıyı da mı kilitlesek?

1124
01:25:25,333 --> 01:25:28,625
Madem onu o kadar istiyorsun,
camı kır, olsun bitsin.

1125
01:25:30,958 --> 01:25:32,708
Kimsenin fark edeceğini sanmıyorum.

1126
01:25:33,208 --> 01:25:36,500
-İş görüşmen mi var?
-Ah. Evet.

1127
01:25:37,375 --> 01:25:39,791
Şu robot
beni vicdan azabıyla…

1128
01:25:41,708 --> 01:25:43,000
Çok kötü kesti ya.

1129
01:25:59,958 --> 01:26:00,875
O her şeyimdi.

1130
01:26:02,958 --> 01:26:04,375
Ve iki kez kaybettim.

1131
01:26:06,875 --> 01:26:08,208
E, o zaman üçüncüyü dene.

1132
01:26:11,333 --> 01:26:14,416
Ailendeki tek özel insan
kardeşin değil ufaklık.

1133
01:26:16,375 --> 01:26:19,250
Bak, ben savaşmayı bıraktım
çünkü savaş yanlıştı.

1134
01:26:19,333 --> 01:26:21,708
Yani gerçi ben her şeyi yarım bırakırım.

1135
01:26:21,791 --> 01:26:25,791
Gerçekten, ben hayattan vazgeçtim.
Çünkü dünya boktandı.

1136
01:26:26,708 --> 01:26:28,000
Ve hâlâ da öyle.

1137
01:26:29,208 --> 01:26:31,333
Ama içinde iyi insanlar da var.

1138
01:26:32,291 --> 01:26:35,041
Ve bazıları ne yaparsan yap pes etmez.

1139
01:26:36,583 --> 01:26:39,458
Kardeşini geri almak istiyorsan
seninle gelirim.

1140
01:26:41,000 --> 01:26:43,416
Yanındayım. Herm de öyle.

1141
01:26:44,625 --> 01:26:46,291
Eminim başkaları da öyledir.

1142
01:26:48,541 --> 01:26:50,416
Hıyarlığı ne zaman bıraktın sen?

1143
01:26:51,416 --> 01:26:53,416
Bırakmadım canım, sadece tıraş oldum.

1144
01:27:13,291 --> 01:27:14,583
Baksana PC.

1145
01:27:16,125 --> 01:27:19,000
Doktor Amherst
sabit sürücüsü olduğunu söyledi, değil mi?

1146
01:27:19,583 --> 01:27:21,666
Evet, onun bildiği her şeyi biliyordum.

1147
01:27:21,750 --> 01:27:24,500
Yasak Bölge'den çıkmak için
güvenlik şifreleri sende yoktur, değil mi?

1148
01:27:24,583 --> 01:27:25,666
Hayır, var.

1149
01:27:26,166 --> 01:27:29,291
Peki Christopher'ı zorla tuttukları bina?
Beni sokabilir misin?

1150
01:27:29,375 --> 01:27:30,750
Tabii ki sokarım.

1151
01:27:31,916 --> 01:27:35,125
-Seattle'a gidiyorum.
-Seattle'a gidiyoruz.

1152
01:27:35,208 --> 01:27:37,416
Herm, otoyolda gördüğümüz
bozuk tır vardı ya?

1153
01:27:37,500 --> 01:27:39,625
-Düz kontak yapabilir misin?
-Hem de nasıl!

1154
01:27:39,708 --> 01:27:42,958
-Onu HRM 60'la da doldurabilirim.
-60 çatışmada iyi olur.

1155
01:27:43,041 --> 01:27:46,291
Kusura bakmayın
ama Christopher'ı serbest bırakamazsınız.

1156
01:27:46,375 --> 01:27:47,625
Nedenmiş?

1157
01:27:47,708 --> 01:27:51,000
Ana bilgisayarla bağlantısını keserseniz
bütün Sentre çöker.

1158
01:27:52,416 --> 01:27:54,750
Sentre çöker derken ne demek istiyorsun?

1159
01:27:55,875 --> 01:27:58,541
Sentre ağı
kardeşinin beyni üstünden işliyor.

1160
01:27:58,625 --> 01:28:01,208
O olmadan dronların hiçbiri çalışmaz.

1161
01:28:01,875 --> 01:28:04,708
Onun ayrılması
tam bir sistem arızasına sebep olur.

1162
01:28:06,791 --> 01:28:07,791
Vay be.

1163
01:28:12,166 --> 01:28:13,916
Hep birlikte Sentre'a gidersek…

1164
01:28:16,166 --> 01:28:18,833
…onları kalıcı olarak kapayabiliriz.

1165
01:28:18,916 --> 01:28:20,416
Düşünme biçimine bayılıyorum!

1166
01:28:20,500 --> 01:28:23,541
Joe Morgan aşkına!
Bu bir taşla iki kuş demek.

1167
01:28:23,625 --> 01:28:27,041
Hey.
Bizden ne yapmamızı istiyorsunuz?

1168
01:28:27,125 --> 01:28:28,916
Daha da mı savaşalım?

1169
01:28:29,583 --> 01:28:32,291
Hayalimiz savaş değildi.

1170
01:28:32,375 --> 01:28:33,625
Barıştı.

1171
01:28:33,708 --> 01:28:36,333
Sentre burayı yerle bir ederek
bunu değiştirdi.

1172
01:28:37,000 --> 01:28:39,791
Kendinizi dünyadan soyutlamak
işe yaramıyor.

1173
01:28:39,875 --> 01:28:41,166
İnan bana, biliyorum.

1174
01:28:41,666 --> 01:28:46,875
Bir şansımız var.
O iğrenç sistemlerini tamamen yıkmak için.

1175
01:28:48,166 --> 01:28:53,708
Robotlar ve insanlar
gerçek düşmana karşı omuz omuza.

1176
01:28:53,791 --> 01:28:57,125
-Bizi daha önce de yendiler.
-Chris onlarlaydı.

1177
01:28:59,208 --> 01:29:01,916
Beni ona götürün, artık olmasın.

1178
01:29:02,000 --> 01:29:05,583
Seattle 1.979 kilometre uzakta,

1179
01:29:05,666 --> 01:29:09,083
yani özgürlük için
o kadar da uzak sayılmaz.

1180
01:29:09,166 --> 01:29:13,000
Beni karşılaşmaya götürün.
Beni seyircilere götürün.

1181
01:29:13,083 --> 01:29:15,250
Biraz da fıstık ve patlamış mısır alın.

1182
01:29:15,333 --> 01:29:18,375
Asla geri dönemesem de umurumda değil!

1183
01:29:18,458 --> 01:29:21,583
-Geri dönemeyebiliriz.
-Vakit geldi Fıstık.

1184
01:29:22,666 --> 01:29:25,208
Metal ve et birlikte.

1185
01:29:27,125 --> 01:29:29,083
Kararlı insanlarsınız.

1186
01:29:32,166 --> 01:29:34,666
Gidip şapkamı alsam iyi olacak galiba.

1187
01:29:34,750 --> 01:29:36,458
Taco, çal.

1188
01:30:22,625 --> 01:30:27,416
-Ağ kapasitesi %100.
-Ve… Geri döndük.

1189
01:30:51,791 --> 01:30:53,166
Al bakalım!

1190
01:30:59,458 --> 01:31:02,625
Güvenlik,
yönetici otoparkında bir olay var.

1191
01:31:02,708 --> 01:31:05,958
-Sence fark ettiler mi?
-Bilmiyorum. Kırmızıyı at.

1192
01:31:12,083 --> 01:31:14,416
Bu Porsche'ler
çok iyi gidiyor bebeğim.

1193
01:31:17,500 --> 01:31:20,875
-Ay, ıskaladım.
-Saplandı! Saplanıp kaldı!

1194
01:31:22,416 --> 01:31:26,208
Bay Skate,
bir tür robot saldırısı altındayız.

1195
01:31:33,708 --> 01:31:36,916
Bu çok etkileyici. Bir dost edinmişsin.

1196
01:31:37,000 --> 01:31:42,666
O 20 metrelik HRM ağır iş robotu.
Dost canlısı olduğunu sanmam.

1197
01:31:44,041 --> 01:31:47,375
Tam güvenlik müdahalesi.
Hemen etkisiz hâle getirin.

1198
01:31:47,458 --> 01:31:50,708
Acil durum.
Bütün dronlar kuzey girişine.

1199
01:31:51,916 --> 01:31:55,583
Acil durum. Bütün dronlar kuzey girişine.

1200
01:32:02,916 --> 01:32:05,416
-Gösteri zamanı.
-Başlayalım, hadi.

1201
01:32:14,958 --> 01:32:17,458
Toz olalım.

1202
01:32:26,125 --> 01:32:28,333
-Eyvah, peşimizdeler!
-Evet, öyleler!

1203
01:32:28,416 --> 01:32:31,333
-Bu aptal fikir senin miydi?
-İşe yararsa benimdir.

1204
01:32:53,458 --> 01:32:54,500
Herm, dikkat et!

1205
01:32:55,291 --> 01:32:56,791
Ah!

1206
01:32:58,416 --> 01:32:59,750
Atlıyorum!

1207
01:33:12,291 --> 01:33:15,000
Büyük bedenimi kaybettim
ama yine de senden büyüğüm.

1208
01:33:15,083 --> 01:33:16,458
Sus da kaçmaya devam et.

1209
01:33:27,000 --> 01:33:31,125
-Gittiler.
-Dışarıdan daha büyük görünüyordun.

1210
01:33:31,208 --> 01:33:33,833
Patlat şunu Herm! İkinci vardiya!

1211
01:33:42,541 --> 01:33:43,375
Ah!

1212
01:33:45,125 --> 01:33:46,916
Dikkat edin et çocuklar!

1213
01:33:50,750 --> 01:33:52,583
Aldım seni dostum, sıkı tutun!

1214
01:34:00,666 --> 01:34:03,166
Robotlar, gösterin kendinizi!

1215
01:34:04,500 --> 01:34:05,916
Saldırın!

1216
01:34:06,000 --> 01:34:09,583
Yaşasın robotlar!

1217
01:34:09,666 --> 01:34:10,708
Iskarta!

1218
01:34:12,375 --> 01:34:13,375
Oyun dışı!

1219
01:34:14,916 --> 01:34:17,458
Tam isabet!

1220
01:34:19,791 --> 01:34:21,541
Hücum!

1221
01:34:29,458 --> 01:34:33,041
Hop, güzel, devam,
şimdi pas atacağım!

1222
01:34:35,458 --> 01:34:37,250
Hücum!

1223
01:34:46,958 --> 01:34:49,083
Devam edin. Silah Geliştirme'de olacağım.

1224
01:34:49,166 --> 01:34:50,250
Emredersiniz.

1225
01:34:50,333 --> 01:34:53,333
-Ne yapacaksın?
-Her zaman yaptığımı.

1226
01:34:53,416 --> 01:34:54,833
Kazanacağım.

1227
01:35:07,958 --> 01:35:10,333
Bina güvenlik tecridindedir.

1228
01:35:10,416 --> 01:35:13,250
Tekrar ediyorum,
bina tam güvenlik tecridindedir.

1229
01:35:21,583 --> 01:35:24,000
-Onları yenebilir misin?
-Hayır.

1230
01:35:30,916 --> 01:35:33,541
İnsanları öldürmek zorundayım!

1231
01:35:33,625 --> 01:35:35,750
İnsanlara ölüm!

1232
01:35:35,833 --> 01:35:38,250
İkiniz de ölmelisiniz!

1233
01:35:38,333 --> 01:35:39,375
ÖLÜN

1234
01:35:52,625 --> 01:35:54,958
Bağlanmış durumdayız.

1235
01:35:56,375 --> 01:35:57,500
Yaşıyor mu?

1236
01:35:58,458 --> 01:35:59,458
Evet.

1237
01:36:00,583 --> 01:36:02,458
Onunla konuşabilir miyim?

1238
01:36:02,541 --> 01:36:03,541
Hayır.

1239
01:36:04,500 --> 01:36:08,666
Kardeşine sadece ama sadece
içinden ulaşabilirsin.

1240
01:36:11,541 --> 01:36:14,833
-Neyin içinden?
-Zihninin tabii ki.

1241
01:36:31,250 --> 01:36:33,458
-Sipariş hazır!
-Barbarlar.

1242
01:36:36,041 --> 01:36:37,916
Şimdi yandınız!

1243
01:36:38,583 --> 01:36:40,625
Herm, bunu gerçekten kazanabiliriz!

1244
01:36:45,333 --> 01:36:49,000
Ha ha! Oo!

1245
01:36:50,750 --> 01:36:55,125
Çocuklar! Büyük bir şey yapmışlar.

1246
01:36:55,208 --> 01:36:56,916
Epey büyük bir şey.

1247
01:36:57,875 --> 01:36:59,958
Maalesef özel mülktesiniz.

1248
01:37:00,041 --> 01:37:02,708
ABD posta servislerinin
bir çalışanı olarak

1249
01:37:02,791 --> 01:37:04,541
bu mülke giriş iznim var!

1250
01:37:04,625 --> 01:37:06,541
Çal Taco. Şimdi! Çal!

1251
01:37:10,500 --> 01:37:12,416
Ah, hayır! Hayır!

1252
01:37:13,041 --> 01:37:14,500
Olamaz!

1253
01:37:40,333 --> 01:37:42,416
Hayır Skate!

1254
01:37:42,500 --> 01:37:43,541
Ah!

1255
01:37:46,458 --> 01:37:50,166
-Onları yenemezsin.
-Denememek için bir sebep değil.

1256
01:37:50,250 --> 01:37:52,458
AVM'de yaptıklarından sonra bile mi?

1257
01:37:52,541 --> 01:37:55,375
Onca robot öldüğü hâlde
hâlâ savaşıyor musunuz?

1258
01:37:55,458 --> 01:37:59,666
-Nasıl olur?
-Özgürlük her bedele değer.

1259
01:37:59,750 --> 01:38:02,583
Ölmeye bile mi?

1260
01:38:02,666 --> 01:38:05,666
Ölmek için hayatta olmamız lazım.

1261
01:38:06,541 --> 01:38:09,833
Evet. Öyle olmanız lazım.

1262
01:38:13,875 --> 01:38:16,916
Skate dördüncü katta. Silah Geliştirme'de.

1263
01:38:17,000 --> 01:38:18,916
Bunu bana neden söylüyorsun?

1264
01:38:20,000 --> 01:38:21,000
Çünkü

1265
01:38:22,541 --> 01:38:27,083
sonunda bir robottan
daha az insan olan biriyle tanıştım.

1266
01:39:55,000 --> 01:39:55,916
Michelle?

1267
01:39:57,416 --> 01:39:58,500
Buraya nasıl geldin?

1268
01:40:00,416 --> 01:40:01,750
Kaybettik sanıyordum.

1269
01:40:01,833 --> 01:40:03,708
-Hadi, çıkalım buradan.
-Dur.

1270
01:40:04,833 --> 01:40:05,750
Henüz değil.

1271
01:40:06,750 --> 01:40:10,166
Chris, şu an
yaklaşık 20 tane suç işliyorum burada.

1272
01:40:10,250 --> 01:40:14,125
Skate beni tekrar bağladığından beri
bunu düşünüyorum.

1273
01:40:18,333 --> 01:40:19,708
Hepsi benim suçum.

1274
01:40:19,791 --> 01:40:22,333
O seni kaçırdı, hiçbiri senin suçun değil.

1275
01:40:22,416 --> 01:40:23,750
Dışarıda seninleyken

1276
01:40:23,833 --> 01:40:29,833
dünyayı ve Sentre'ın insanlara yaptığı
bütün o kötülükleri gördüm.

1277
01:40:29,916 --> 01:40:32,666
-Hepsi de benim yüzümden oluyor.
-O zaman durdururuz.

1278
01:40:34,041 --> 01:40:36,666
Onları alt ederiz. Seni dışarı çıkarırsak…

1279
01:40:36,750 --> 01:40:37,875
Çıkış yok.

1280
01:40:41,333 --> 01:40:44,583
Beni geri getirdiklerinde
gerçek hâlimi gördüm

1281
01:40:44,666 --> 01:40:46,791
ve sen de gördün.

1282
01:40:47,416 --> 01:40:50,875
Dürüst ol. Nasıl görünüyorum?

1283
01:40:52,708 --> 01:40:57,208
Sentre'la fiziksel bağlantım
bir nevi simbiyotik.

1284
01:40:57,291 --> 01:40:59,666
Ben olmazsam ölürler.

1285
01:41:01,583 --> 01:41:02,875
Onlar olmazsa da…

1286
01:41:04,208 --> 01:41:05,208
Evet.

1287
01:41:09,791 --> 01:41:12,458
Ne yapmamı bekliyorsun,
seni burada bırakayım mı yani?

1288
01:41:13,583 --> 01:41:14,416
Hayır.

1289
01:41:16,166 --> 01:41:20,166
Sentre beni bu şekilde
tam 100 yıl hayatta tutabilir.

1290
01:41:24,083 --> 01:41:25,291
Bence…

1291
01:41:30,333 --> 01:41:31,833
…ölmem gerekiyor.

1292
01:41:34,375 --> 01:41:36,458
Ve bunu senin yapman gerekiyor.

1293
01:41:41,166 --> 01:41:44,708
Sen de ister misin, he? Ah!

1294
01:41:45,291 --> 01:41:46,708
Seni piç kurusu!

1295
01:41:47,333 --> 01:41:49,083
Hakla onu!

1296
01:41:49,166 --> 01:41:51,041
Hey, beni sabit tut!

1297
01:41:51,125 --> 01:41:52,833
Beni sabit tut Herm, sabit tut!

1298
01:41:52,916 --> 01:41:53,916
Ah!

1299
01:41:55,791 --> 01:41:57,875
-Ah!
-Ah!

1300
01:42:04,250 --> 01:42:05,416
Bay Skate,

1301
01:42:05,500 --> 01:42:08,583
merkez laboratuvarına girildi
ve binada işgalciler var.

1302
01:42:08,666 --> 01:42:10,958
-Öldürün gitsin.
-Anlaşıldı efendim.

1303
01:42:11,458 --> 01:42:13,041
Keats, kalk!

1304
01:42:19,916 --> 01:42:21,083
Ha?

1305
01:42:22,375 --> 01:42:23,916
Ne haber Ethan?

1306
01:42:24,750 --> 01:42:26,458
Bak.

1307
01:42:26,541 --> 01:42:29,916
Burada ne gibi bir amaca
ulaşmaya çalıştığını bilmiyorum.

1308
01:42:30,000 --> 01:42:31,666
Bay Fıstık.

1309
01:42:31,750 --> 01:42:34,750
Anlaşmayı tekrar görüşmek için buradayım.

1310
01:42:41,083 --> 01:42:44,375
Hadi! Çık ortaya da
erkek gibi dövüş benimle!

1311
01:42:44,458 --> 01:42:47,166
Madem beni öldürmek istiyorsun,
gel de saldır hadi!

1312
01:42:47,250 --> 01:42:48,125
Tamam Herman!

1313
01:42:48,208 --> 01:42:50,708
Benimle kendin yüzleş.
Pısırık gibi dron gönderme!

1314
01:42:50,791 --> 01:42:52,958
Herm, işi bitmiş!

1315
01:42:54,416 --> 01:42:57,375
Sorun şu ki o da beni bitirdi.

1316
01:42:58,708 --> 01:43:00,375
Karnında büyük bir delik var.

1317
01:43:01,875 --> 01:43:04,708
Kısa bir süreliğine
güç tasarrufuna geçeceğim.

1318
01:43:04,791 --> 01:43:06,708
Hayır, hayır. bekle! Ah!

1319
01:43:07,583 --> 01:43:10,375
Sen hâlâ nasıl hayattasın ya?

1320
01:43:10,875 --> 01:43:13,750
Nasıl mı hayattayım?
Senin sayende hayattayım geri zekâlı.

1321
01:43:15,958 --> 01:43:17,666
Kesinlikle haklısın.

1322
01:43:23,333 --> 01:43:25,875
Michelle? Böldüğüm için affedersin

1323
01:43:25,958 --> 01:43:29,458
ama dışarıdaki dostlarımızın başı
büyük dertte.

1324
01:43:29,541 --> 01:43:32,375
-Hâlâ uğraşıyorum.
-Ah, vaktimiz tükeniyor olabilir.

1325
01:43:32,458 --> 01:43:33,333
Haklı.

1326
01:43:34,541 --> 01:43:35,791
Bak, fişini çekmeyeceğim.

1327
01:43:35,875 --> 01:43:38,375
-"Mecbursam yaparım" demiştin.
-Ama mecbur değilim.

1328
01:43:39,125 --> 01:43:43,166
-Başka robot buluruz, onu kullanırsın.
-Bu kez beni çok sıkı kilitlediler.

1329
01:43:43,875 --> 01:43:47,458
-Başka seçenek yok.
-Her zaman bir seçenek vardır.

1330
01:43:49,500 --> 01:43:52,416
Herkes "Hayatına devam et" dedi.
Ama yapamadım.

1331
01:43:53,500 --> 01:43:56,208
Sen her şeyimdin. Sana tutundum.

1332
01:43:56,291 --> 01:43:58,833
Ve işe yaradı. Seni geri aldım.

1333
01:43:58,916 --> 01:44:03,416
-O yüzden sorun değil ya.
-Hayır. Hiçbiri kabul edilemez.

1334
01:44:04,500 --> 01:44:08,375
Bak, ben tam üç yıldır
hiçbir şey hissetmedim.

1335
01:44:09,541 --> 01:44:13,500
Ama dışarıda seninleyken
her şeyi hissettim ve muhteşemdi.

1336
01:44:14,708 --> 01:44:15,916
Ve bunu sağlayan sendin.

1337
01:44:18,666 --> 01:44:19,958
Bana bu kadarı da…

1338
01:44:22,458 --> 01:44:23,833
…yeterli.

1339
01:44:25,250 --> 01:44:28,416
Michelle? Vaktimiz tükeniyor.

1340
01:44:29,500 --> 01:44:32,291
Yapamam. Yapamam.

1341
01:44:44,250 --> 01:44:46,625
Seni tekrar kaybetmek istemiyorum.

1342
01:44:47,583 --> 01:44:49,000
Beni kaybedemezsin.

1343
01:44:49,500 --> 01:44:51,291
Michelle, beni duyuyor musun?

1344
01:44:52,166 --> 01:44:53,416
Lütfen cevap ver.

1345
01:44:55,000 --> 01:44:56,708
Ama onları kaybedersin.

1346
01:44:59,416 --> 01:45:02,958
Sensin. Dünyayı değiştirecek kişi sensin.

1347
01:45:04,541 --> 01:45:06,875
Seninle vedalaşma şansım olmamıştı.

1348
01:45:07,625 --> 01:45:08,916
Buna gerek yok.

1349
01:45:15,000 --> 01:45:16,416
Seni seviyorum.

1350
01:45:17,458 --> 01:45:18,458
Ben de seni.

1351
01:46:00,083 --> 01:46:01,458
YAŞAM DESTEK ÜNİTESİ

1352
01:46:01,541 --> 01:46:02,583
PROTOKOL

1353
01:46:04,208 --> 01:46:07,083
TÜPLER

1354
01:46:07,166 --> 01:46:08,500
VENTİLASYON

1355
01:47:05,541 --> 01:47:08,416
Hayır, hayır!

1356
01:47:09,125 --> 01:47:12,833
-Hayır!
-Anlaşılan zafer bizim.

1357
01:47:12,916 --> 01:47:14,750
Biz kazandık!

1358
01:47:14,833 --> 01:47:16,166
Evet!

1359
01:47:17,083 --> 01:47:18,250
Biz kazandık!

1360
01:47:18,333 --> 01:47:19,416
Hayır!

1361
01:47:19,500 --> 01:47:20,333
AĞ HATASI

1362
01:47:21,041 --> 01:47:22,875
-Hey, Penny!
-Başardık.

1363
01:47:22,958 --> 01:47:24,333
Vu hu!

1364
01:47:26,125 --> 01:47:27,166
Kazandık Topiş!

1365
01:47:27,250 --> 01:47:29,250
Kazanmanın tuhaf yanı

1366
01:47:29,791 --> 01:47:32,666
birinin hep kaybetmesidir.

1367
01:47:39,625 --> 01:47:40,708
Kız başardı Herm.

1368
01:47:43,666 --> 01:47:45,000
İnanır mısın, kazandık.

1369
01:48:00,916 --> 01:48:04,625
Sensiz ne yapacağım şimdi ben,
en iyi dostum olmadan ne yapacağım Herm?

1370
01:48:08,375 --> 01:48:09,708
Seni seviyorum Herm.

1371
01:48:11,208 --> 01:48:13,750
Seni seviyorum. Yani gerçekten.

1372
01:48:16,000 --> 01:48:20,833
Belki bir dosttan da öte.
Beni gülümsetiyorsun. Yani gülümsetirdin.

1373
01:48:20,916 --> 01:48:23,833
Ne yapacağım ben şimdi?
Eski hâlime mi döneceğim?

1374
01:48:24,750 --> 01:48:28,041
Grubu tekrar mı kuracağım, ha?
Adamların hepsi evlendi.

1375
01:48:29,625 --> 01:48:32,000
Artık arkadaşım yok Herm.

1376
01:48:41,416 --> 01:48:44,458
Hey! Ne var ne yok et kafalı,
beni özledin mi?

1377
01:48:44,541 --> 01:48:49,791
Bu da ne? Bu da ne?

1378
01:48:49,875 --> 01:48:52,458
Ayrıntılı işler için 20 santimlik model.

1379
01:48:52,541 --> 01:48:55,125
Ayrıntı mı? Ama sen bana bundan…
Hiç göstermedin!

1380
01:48:55,208 --> 01:48:58,541
Ben de senin 20 santimlik modeli görmedim,
var gibi durmuyor.

1381
01:48:59,541 --> 01:49:02,583
Dur biraz… Sen "Ölüyorum" demiştin.

1382
01:49:02,666 --> 01:49:06,125
Hayır. Bu geçişe enerji kalsın diye
uyumam lazım dedim.

1383
01:49:06,208 --> 01:49:09,125
Duygulanıp gerçekleri söylemen
benim suçum değildi.

1384
01:49:09,208 --> 01:49:14,208
-Duygulanmak mı?
-Bu arada, söylediğin her şeyi duyamadım.

1385
01:49:14,291 --> 01:49:16,875
Aa… Bir kısmını tekrar eder misin acaba?

1386
01:49:16,958 --> 01:49:18,791
Ben… Ben kazandığımızı söyledim.

1387
01:49:18,875 --> 01:49:22,375
Yani "Kazandık" dedim.
Etrafa baksana, kazandık. Kız başardı.

1388
01:49:22,458 --> 01:49:23,916
Benim duyduğum bu değildi.

1389
01:49:24,000 --> 01:49:26,958
"Seni seviyorum" duydum.
"Dosttan öteyiz" duydum.

1390
01:49:27,041 --> 01:49:30,208
-Öyle dediğimi sanmıyorum.
-Vay be, kazandık mı?

1391
01:49:30,291 --> 01:49:32,083
-Evet.
-Kız nerede?

1392
01:49:32,833 --> 01:49:34,750
Gidip bakalım. Hadi.

1393
01:49:35,333 --> 01:49:36,541
Şimdi ne olacak?

1394
01:49:39,166 --> 01:49:40,250
Ölecek miyim?

1395
01:49:43,166 --> 01:49:44,166
Hayır.

1396
01:49:46,541 --> 01:49:48,083
Biz yaşayacağız.

1397
01:49:57,458 --> 01:50:02,333
Bütün şehir durdu.
Bütün eyalet, bütün ülke durmuş vaziyette!

1398
01:50:02,416 --> 01:50:04,916
Tüm Sentre dronları
çevrim dışı kalırken

1399
01:50:05,000 --> 01:50:07,000
New York Şehri'nde kargaşa hâkim.

1400
01:50:07,083 --> 01:50:10,041
Dünyada hava ulaşımı durdu,
hava trafik kontrolü…

1401
01:50:10,125 --> 01:50:12,458
Paniğe kapılan
milyonlarca kullanıcı

1402
01:50:12,541 --> 01:50:17,083
tekrar çevrim içi olmak için gelecek
herhangi bir haber ya da işaret beklerken…

1403
01:50:17,166 --> 01:50:20,333
Sentre'ın bir çocuk üstünde
deneyler yaptığını gösteren

1404
01:50:20,416 --> 01:50:24,583
bir görüntünün yayınlanmasıyla
bugün suçlamalar çığ gibi büyüdü.

1405
01:50:25,291 --> 01:50:28,166
Kongre, Sentre yöneticileri için
mahkeme celbi hazırlıyor.

1406
01:50:28,250 --> 01:50:32,250
Ethan Skate, Ekvador'a giden
özel bir uçağa binerken gözaltına alındı.

1407
01:50:32,333 --> 01:50:35,833
Protestocular, Robot Yasak Bölgesi'nin
sona erdirilmesini talep ediyor.

1408
01:50:35,916 --> 01:50:40,166
Ethan Skate manyağın teki.
İçeri tıkıp anahtarları atmak lazım.

1409
01:50:40,250 --> 01:50:43,375
Hissenizi satın! Bu adam için
tek kelime etmek istemiyorum!

1410
01:50:43,458 --> 01:50:46,166
Ama kimin hakkında konuşmak istiyorum,
biliyor musunuz?

1411
01:50:46,250 --> 01:50:47,666
Skate'in işini bitirmek için

1412
01:50:47,750 --> 01:50:50,458
bir sürü robotu
tırlarla Seattle'a götüren kızdan.

1413
01:50:50,541 --> 01:50:53,375
O kızı bulmalı
ve dünyayı yönetmesini sağlamalıyız.

1414
01:50:53,458 --> 01:50:55,833
Biri bu çocuğun
kim olduğunu söylesin.

1415
01:51:00,458 --> 01:51:04,083
-Herm kameranın çalıştığını söylüyor.
-Tamam.

1416
01:51:06,416 --> 01:51:08,250
Bunu yapmak istediğinden emin misin?

1417
01:51:11,583 --> 01:51:13,916
-O parçacıkları bağlamak zorundayım.
-Hım.

1418
01:51:16,083 --> 01:51:18,458
Hı hı. Bu ne demek, bilmiyorum.

1419
01:51:20,583 --> 01:51:22,541
Göster onlara, sende bu iş.

1420
01:51:24,166 --> 01:51:25,958
Pekâlâ, çekime başlıyoruz.

1421
01:51:27,458 --> 01:51:29,750
Ve şimdi konuşmaya başla.

1422
01:51:29,833 --> 01:51:30,833
Merhaba.

1423
01:51:32,083 --> 01:51:33,708
Adım Michelle Greene.

1424
01:51:35,458 --> 01:51:39,750
Biliyorum, bazılarınız benden,
arkadaşlarımdan ve yaptığımız şeyden

1425
01:51:41,333 --> 01:51:42,625
kaygı duydunuz.

1426
01:51:43,708 --> 01:51:45,125
Dünya artık farklı.

1427
01:51:45,875 --> 01:51:48,708
Size sebebini anlatmak istedim.

1428
01:51:48,791 --> 01:51:52,708
Sentre'ın yaptıkları
sırf robotlar için kötü değildi.

1429
01:51:52,791 --> 01:51:54,500
Hepimiz için kötüydü.

1430
01:51:55,000 --> 01:52:00,125
Biliyorum, savaşla birlikte
her şey darmadağın oldu ve hayat mahvoldu.

1431
01:52:00,791 --> 01:52:04,708
Evet, belki bir süre Nörokasklar
bunu unutmanıza yardımcı oldu.

1432
01:52:05,583 --> 01:52:09,416
Ona öyle alışmıştık ki
gerçek hayatın öyle olduğunu sandık.

1433
01:52:09,500 --> 01:52:11,708
Ama değil.

1434
01:52:11,791 --> 01:52:14,333
Gerçek hayat temas demek.

1435
01:52:14,416 --> 01:52:15,875
Sen ve ben demek.

1436
01:52:15,958 --> 01:52:20,291
Etten kemikteniz, evet.
Ama aynı zamanda elektriğiz.

1437
01:52:20,375 --> 01:52:24,625
Ve sarıldığımızda, güldüğümüzde,
el ele tutuştuğumuzda, tartıştığımızda

1438
01:52:25,166 --> 01:52:28,250
benim parçacıklarım sizde,
sizinkiler de bende kalıyor.

1439
01:52:29,541 --> 01:52:31,833
Belki de sonsuza dek birlikte kalıyoruz.

1440
01:52:32,458 --> 01:52:35,083
Ama içinize kapanırsanız
böyle bir şey olmaz.

1441
01:52:35,583 --> 01:52:39,583
Sadece burada olabilir. Gerçek dünyada.

1442
01:52:40,541 --> 01:52:43,708
Çevrenize bakın.
Şu anda yanınızda biri var.

1443
01:52:43,791 --> 01:52:46,625
Onlar gerçek ve yaşıyor.

1444
01:52:47,791 --> 01:52:50,708
Sizin onlara ihtiyacınız olduğu kadar
onların da size var.

1445
01:52:50,791 --> 01:52:51,958
Eğer yoksa…

1446
01:52:53,583 --> 01:52:54,875
Kimseniz yoksa…

1447
01:52:54,958 --> 01:52:56,000
GİZEMLİ KASET

1448
01:52:56,083 --> 01:52:57,541
…gelip bizi bulun.

1449
01:52:58,791 --> 01:53:00,583
Çünkü biz baştan başlıyoruz.

1450
01:53:01,083 --> 01:53:03,083
Ve bu kez doğru yapacağız.

1451
01:53:08,791 --> 01:53:09,791
Birlikte.

1452
01:53:14,000 --> 01:53:15,208
Tamam, bitirdim.

1453
01:53:17,416 --> 01:53:18,875
Bitirdim. Nasıldım?

1454
01:53:18,958 --> 01:53:21,916
Çok iyiydi, bir et yığını için yani.

1455
02:05:10,708 --> 02:05:15,375
PETER DE TOFFOLI ANISINA



