1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,041 --> 00:00:23,458
Нетфлікс презентує

4
00:00:27,875 --> 00:00:28,708
1990

5
00:00:30,291 --> 00:00:32,166
ПЕРЕД ВІЙНОЮ…

6
00:01:02,125 --> 00:01:03,125
Ти застряг?

7
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
Ні.

8
00:01:08,791 --> 00:01:09,583
Закінчив.

9
00:01:12,958 --> 00:01:16,250
Професор сказав, цей тест
зайняв у Ейнштейна три дні!

10
00:01:16,333 --> 00:01:17,833
А потім він вкрав його мозок.

11
00:01:18,333 --> 00:01:19,666
Мені навіть ніяково.

12
00:01:20,166 --> 00:01:24,125
-Ти йдеш у коледж раніше за мене.
-Ні, Ейнштейн склав той тест, став

13
00:01:24,708 --> 00:01:26,708
Ейнштейном – і його мозок вкрали.

14
00:01:26,791 --> 00:01:29,541
Крісе,
це неважливо. Ти склав його на відмінно.

15
00:01:29,625 --> 00:01:31,083
Але ж я не мушу вступати…

16
00:01:33,291 --> 00:01:34,750
Дивись, куди йдеш, синку.

17
00:01:36,791 --> 00:01:37,916
Думаєш, це кумедно?

18
00:01:39,208 --> 00:01:40,250
Робот на футболці?

19
00:01:40,333 --> 00:01:44,916
-Це що, злочин носити одяг з мультяшкою?
-Долучайся до людства. Наближається війна!

20
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Все… Вибачте.

21
00:01:46,791 --> 00:01:48,500
Не знаю, як ти виживеш в коледжі.

22
00:01:49,000 --> 00:01:49,916
Не пішовши туди.

23
00:01:51,125 --> 00:01:52,500
Ти взагалі зараз про що?

24
00:01:53,125 --> 00:01:56,791
Ну… Мама з татом розсердилися б,
якби я не склав тест,

25
00:01:56,875 --> 00:01:59,375
і я… хотів подивитися, на що здатен.

26
00:02:00,250 --> 00:02:02,416
Але… Я не знаю.

27
00:02:02,958 --> 00:02:04,083
Ти завжди знаєш.

28
00:02:04,166 --> 00:02:05,166
Я не готовий.

29
00:02:06,250 --> 00:02:06,916
Гей.

30
00:02:08,666 --> 00:02:12,875
Твій мозок – найдратівливіше,
що є у моєму житті. А ще – найдивовижніше.

31
00:02:12,958 --> 00:02:14,875
Ти не можеш ховати його в кімнаті.

32
00:02:15,375 --> 00:02:18,875
Професор сказав,
що ніколи не бачив таких результатів.

33
00:02:18,958 --> 00:02:20,291
Ти можеш змінити світ.

34
00:02:21,666 --> 00:02:24,458
Гаразд, я… Зроблю це, якщо будеш поруч.

35
00:02:26,208 --> 00:02:26,916
Оу.

36
00:02:27,416 --> 00:02:30,208
Щоб купувати піцу і прати мої речі.

37
00:02:31,208 --> 00:02:35,833
Немає значення, внизу ти чи на Місяці.
Ми назавжди пов'язані.

38
00:02:35,916 --> 00:02:37,916
Теоретично це можливо.

39
00:02:38,500 --> 00:02:43,166
Квантова фізика каже про те,
що частинки зв'язані після контакту,

40
00:02:43,250 --> 00:02:46,500
і якщо все існує в електричному стані,
певно,

41
00:02:46,583 --> 00:02:50,625
наша свідомість здатна виходити
за межі фізичних кордонів.

42
00:02:51,875 --> 00:02:52,750
Круто.

43
00:02:53,458 --> 00:02:56,041
Тоді мої частинки прийдуть
в гості до твоїх.

44
00:02:56,833 --> 00:02:57,875
У гуртожитку.

45
00:03:03,208 --> 00:03:06,833
-Завжди пам'ятай, Малюк Космо – твій друг.
-Не роби цього тут.

46
00:03:09,500 --> 00:03:11,833
ЕЛЕКТРИЧНИЙ ШТАТ

47
00:03:14,958 --> 00:03:17,541
Вітаємо!
Новини MTV від п'ятнадцятого травня.

48
00:03:17,625 --> 00:03:19,041
Скажіть, що це неправда.

49
00:03:19,583 --> 00:03:24,458
Показ суботнього мультфільму про Малюка
Космо, вашого улюбленого друга-робота,

50
00:03:24,541 --> 00:03:25,458
скасували.

51
00:03:25,541 --> 00:03:26,500
На Місяці проблеми.

52
00:03:26,583 --> 00:03:29,916
Схоже, Космо став останньою жертвою
запеклих антироботних настроїв,

53
00:03:30,000 --> 00:03:31,166
що охопили країну.

54
00:03:31,250 --> 00:03:33,583
Завжди пам'ятай, Малюк Космо – твій друг.

55
00:03:33,666 --> 00:03:39,166
Сьогодні у програмі "Повний доступ" з
Меделін Венс ми поговоримо з візіонером

56
00:03:39,250 --> 00:03:41,875
і засновником компанії "Сентр Технолоджиз"

57
00:03:42,458 --> 00:03:45,500
Неможливо зрозуміти історію Ітана Скейта,

58
00:03:45,583 --> 00:03:48,583
не зрозумівши спершу історію
еволюції роботів.

59
00:03:48,666 --> 00:03:51,083
У вас ніколи не було роботів, чи не так?

60
00:03:51,166 --> 00:03:57,125
Я їм не довіряв. Вони – не ми.
То як вони можуть розуміти наші інтереси?

61
00:03:57,625 --> 00:04:01,416
Розроблені Волтом Діснеєм для реклами
парку розваг тисяча дев'ятсот

62
00:04:01,500 --> 00:04:05,458
п'ятдесят п'ятого року,
роботи були запущені в масове виробництво.

63
00:04:06,458 --> 00:04:10,625
Вони швидко стали основою глобальної
робочої сили, виконуючи роботу,

64
00:04:10,708 --> 00:04:12,458
яку не хотіли виконувати люди.

65
00:04:13,041 --> 00:04:17,291
Роками вони не скаржилися на цілодобову
роботу, та настав день,

66
00:04:17,375 --> 00:04:21,833
коли вони втомилися від призначеної
ролі і зажадали власного життя.

67
00:04:24,458 --> 00:04:27,916
Сьогодні тисячі роботів
з'їхалися до Сент-Луїса,

68
00:04:28,000 --> 00:04:31,083
щоб послухати промову
колишнього рекламного

69
00:04:31,166 --> 00:04:34,416
бота компанії "Плантерс", Містера Арахіса.

70
00:04:34,500 --> 00:04:38,625
Ми були створені, щоб думати,
але тепер вони цього не хочуть.

71
00:04:38,708 --> 00:04:42,208
Ми були створені працювати,
але ніколи – на себе.

72
00:04:42,708 --> 00:04:49,000
Не їм вирішувати нашу долю.
Ми маємо за неї боротися.

73
00:04:51,666 --> 00:04:54,166
Зламається тостер –
куплю новий. А якщо я… Що…?

74
00:04:54,250 --> 00:04:56,750
Але це ж вбивство. Ви
себе чуєте? Це вбивство.

75
00:04:56,833 --> 00:04:59,375
-Ні, у ботів є вимикач.
-Дозвольте, я закінчу. Ми заслуговуємо

76
00:04:59,458 --> 00:05:01,791
право на свободу. На свободу від рабства.

77
00:05:01,875 --> 00:05:06,958
Вони заслуговують на право працювати,
коли я їх вмикаю. А коли ні, то на смітник

78
00:05:07,041 --> 00:05:08,416
-вирушають.
-Але… Ні.

79
00:05:09,833 --> 00:05:12,333
Сьогодні рекламний бот
вчинив акт вандалізму

80
00:05:12,416 --> 00:05:15,250
біля Меморіалу Іводзіми всупереч
наказу президента

81
00:05:15,333 --> 00:05:18,250
про те,
що всі роботи мають повернутися до роботи.

82
00:05:18,916 --> 00:05:23,583
Коаліція за рівні права роботів розпочала
протести у п'яти американських містах.

83
00:05:24,333 --> 00:05:26,583
Дії вимагають рішучої відповіді.

84
00:05:27,083 --> 00:05:32,125
На сьогодні ми перебуваємо у стані війни
з роботами, і будь-який громадянин США,

85
00:05:32,208 --> 00:05:35,875
який переховує робота,
буде звинувачений у державній зраді.

86
00:05:37,000 --> 00:05:38,208
Господи, у нього барбекю!

87
00:05:38,291 --> 00:05:39,625
Вогонь! Відступаємо!

88
00:05:40,958 --> 00:05:44,458
Вони не їдять,
не сплять, вони не блимають.

89
00:05:46,000 --> 00:05:46,916
Я блимаю.

90
00:05:47,000 --> 00:05:51,208
Два роки людство боролося.
І два роки програвало.

91
00:05:51,958 --> 00:05:54,083
Поки не з'явився Ітан Скейт.

92
00:05:54,583 --> 00:05:57,791
Людство чекало якогось стрибка.
Я лише вказав напрямок.

93
00:05:58,583 --> 00:06:01,875
Він назвав своє відкриття
"Нейрокастер" – пристрій,

94
00:06:01,958 --> 00:06:05,916
який з'єднав людський розум з
механізованими тілами дронів.

95
00:06:06,416 --> 00:06:13,125
Очевидно, що я не проти технологій,
доки людство зберігає контроль над ними.

96
00:06:14,500 --> 00:06:17,875
Люди нарешті змогли боротися
з вогнем механізованим вогнем.

97
00:06:27,416 --> 00:06:30,375
А за кілька тижнів війна закінчилася.

98
00:06:34,041 --> 00:06:34,875
ЗУСТРІЧ ІЗ ГЕРОЯМИ ВІЙНИ

99
00:06:35,916 --> 00:06:40,125
Сьогодні Містер Арахіс підписав Угоду
про капітуляцію з президентом Клінтоном

100
00:06:40,208 --> 00:06:43,125
та генеральним директором
"Сентру" Ітаном Скейтом.

101
00:06:43,208 --> 00:06:47,583
А в Детройті Кіт Рок вже святкував поразку
Коаліції за рівні права роботів.

102
00:06:48,083 --> 00:06:52,125
Дрони успішно ув'язнили близько шести
тисяч переможених роботів у Зоні

103
00:06:52,208 --> 00:06:53,291
Відчуження "Сентру".

104
00:06:53,375 --> 00:06:57,666
Це територія понад двісті п'ятдесят тисяч
квадратних кілометрів на південному

105
00:06:57,750 --> 00:06:58,708
заході США.

106
00:06:58,791 --> 00:07:00,916
Наживо з крамниці "Сентру".

107
00:07:01,000 --> 00:07:05,541
За кілька хвилин нам презентують
новий побутовий "Нейрокастер".

108
00:07:05,625 --> 00:07:09,416
Технологія, яка виграла війну,
тепер змінює наше життя.

109
00:07:10,666 --> 00:07:15,666
Мережа "Нейрокастер" дозволяє вашому
мозку бути в двох місцях.

110
00:07:15,750 --> 00:07:18,458
Працювати і розважатись водночас.

111
00:07:19,583 --> 00:07:21,125
Ескапізм для мас.

112
00:07:21,708 --> 00:07:24,333
Я волію думати про це як про свободу.

113
00:07:24,833 --> 00:07:31,791
Станьте частиною мережі "Сентр",
яка тепер доступна у всіх куточках світу.

114
00:07:34,875 --> 00:07:36,625
ПІСЛЯ ВІЙНИ…

115
00:08:01,500 --> 00:08:03,041
Доброго ранку, сонечко.

116
00:08:03,708 --> 00:08:04,708
Ти не стукаєш?

117
00:08:04,791 --> 00:08:06,250
У власному будинку – ні.

118
00:08:06,916 --> 00:08:07,583
Що ти робиш?

119
00:08:08,166 --> 00:08:09,250
Йду на заняття.

120
00:08:09,333 --> 00:08:13,708
Тобі потрібні гуртки після уроків.
Соцслужба доплачує за дітей, які

121
00:08:13,791 --> 00:08:17,958
-збагачують внутрішній світ.
-Я і так достатньо збагачена, Теде.

122
00:08:18,833 --> 00:08:21,583
Це не за бажанням, мала.
Хата Теда – правила Теда.

123
00:08:21,666 --> 00:08:22,416
Правила Теда.

124
00:08:22,916 --> 00:08:26,500
-Авжеж. Знущайся з мене. Дуже розумно.
-Якщо це так важливо для

125
00:08:26,583 --> 00:08:28,541
Теда, чому він сам мені не скаже?

126
00:08:28,625 --> 00:08:33,916
Бо моя лобова частка у Вегасі з Сінді
Кроуфорд. Я не скасую все заради тебе.

127
00:08:34,500 --> 00:08:35,291
Ти мені гидкий.

128
00:08:35,791 --> 00:08:39,250
За легку атлетику доплатять двісті баксів.
Ти швидко бігаєш?

129
00:08:39,333 --> 00:08:41,166
Зніми браслет з ноги і подивимось.

130
00:08:41,750 --> 00:08:43,666
Ха, ха, ха. Цього не буде.

131
00:08:44,166 --> 00:08:45,291
Я робила це раніше.

132
00:08:45,375 --> 00:08:48,250
Мені байдуже,
зі скількох прийомних сімей ти втекла.

133
00:08:48,833 --> 00:08:53,083
Якщо потрапляєш у Форт Тед – так просто
не вийти. Я зрозуміло висловився?

134
00:08:53,583 --> 00:08:57,291
-О, маршовий оркестр. Граєш на чомусь?
-Ні, не граю. А ти?

135
00:08:57,375 --> 00:09:01,333
Це "Лес Пол" п'ятдесят
сьомого! Ти знаєш, як важко її знайти?

136
00:09:01,416 --> 00:09:04,625
Ти не знайшов. Все це лайно
награбоване в Зоні Відчуження.

137
00:09:05,125 --> 00:09:06,208
І що?

138
00:09:06,291 --> 00:09:10,416
-Ти крадеш. Це чорний ринок.
-Боти цим не користуються. Не можна

139
00:09:10,500 --> 00:09:14,041
вкрасти те, що нікому не потрібно. Це… Це
як… закон.

140
00:09:14,125 --> 00:09:16,000
А ти вчиняєш як бовдур.

141
00:09:27,458 --> 00:09:30,625
Гаразд, увімкніть нейрокастери.
Зустрінемося в модулі "Три Сі".

142
00:09:30,708 --> 00:09:33,875
Повоєнний закон про інтернування роботів.

143
00:09:35,750 --> 00:09:36,375
Гей.

144
00:09:36,875 --> 00:09:38,125
Вона каже надіти кастер.

145
00:09:38,958 --> 00:09:39,791
О.

146
00:09:40,291 --> 00:09:42,500
Маю хворобу,
можу жити тільки в реальності.

147
00:09:43,000 --> 00:09:44,791
Відстій. А ти працюй.

148
00:09:46,333 --> 00:09:47,958
А, ти новенька, Мішель.

149
00:09:48,041 --> 00:09:49,583
Нейрокастери обов'язкові

150
00:09:49,666 --> 00:09:51,458
для учнів старших класів.

151
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Важкий день?

152
00:09:56,875 --> 00:09:58,583
Він такий не лише сьогодні.

153
00:09:58,666 --> 00:10:01,166
Може, мені варто поговорити з твоєю мамою?

154
00:10:03,625 --> 00:10:04,541
Перегорніть.

155
00:10:08,750 --> 00:10:10,208
Під опікою держави.

156
00:10:10,291 --> 00:10:11,916
Двоє батьків, один брат.

157
00:10:16,250 --> 00:10:16,875
Оу.

158
00:10:19,250 --> 00:10:21,208
Багато дітей втратили рідних на війні.

159
00:10:22,041 --> 00:10:24,125
Це не через ботів, взагалі-то.

160
00:10:25,833 --> 00:10:26,916
Ми наїхали на оленя.

161
00:10:28,125 --> 00:10:28,750
На дорозі.

162
00:10:29,250 --> 00:10:30,083
Мені шкода.

163
00:10:30,750 --> 00:10:31,583
І оленю теж.

164
00:10:33,666 --> 00:10:36,833
Знаєш,
нейротерапія могла б тобі допомогти.

165
00:10:36,916 --> 00:10:39,166
Забутися… хоч на кілька годин.

166
00:10:44,958 --> 00:10:45,833
Все гаразд.

167
00:10:45,916 --> 00:10:47,000
Все добре.

168
00:10:47,791 --> 00:10:48,958
Полагодимо в машині.

169
00:10:52,583 --> 00:10:53,291
Поглянь на мене.

170
00:10:54,750 --> 00:10:55,666
Ти в нормі?

171
00:10:57,708 --> 00:10:58,708
Відчуваєш пісок?

172
00:11:01,708 --> 00:11:03,208
Як дме вітер в обличчя?

173
00:11:05,875 --> 00:11:06,458
Так.

174
00:11:06,958 --> 00:11:07,833
Так.

175
00:11:08,625 --> 00:11:10,375
Гаразд. Глянь на мене.

176
00:11:11,166 --> 00:11:12,083
Ти в порядку.

177
00:11:12,666 --> 00:11:13,500
Так.

178
00:11:14,125 --> 00:11:15,041
Все добре.

179
00:11:16,916 --> 00:11:18,166
-Я знаю.
-Так, все добре.

180
00:11:18,250 --> 00:11:19,125
Все добре.

181
00:11:19,208 --> 00:11:20,833
-Все добре.
-Все добре.

182
00:11:22,208 --> 00:11:23,041
Чуєш?

183
00:11:24,083 --> 00:11:25,000
Іди до мене.

184
00:11:29,625 --> 00:11:30,541
Мішель.

185
00:11:34,166 --> 00:11:35,083
Мішель.

186
00:11:38,416 --> 00:11:39,291
Дозволите йти?

187
00:12:30,375 --> 00:12:31,166
Тату?

188
00:12:31,250 --> 00:12:32,000
Тату!

189
00:13:28,166 --> 00:13:29,041
Є хто?

190
00:13:50,000 --> 00:13:50,875
Ой-ой.

191
00:13:59,291 --> 00:14:00,708
Теде! Теде!

192
00:14:02,500 --> 00:14:06,291
Ні, ні, ні.
Ні, ні, ні. Вставай! Теде, надворі робот!

193
00:15:03,833 --> 00:15:06,125
Не підходь! Ані руш!

194
00:15:08,666 --> 00:15:09,291
Чого ти хочеш?

195
00:15:10,625 --> 00:15:11,458
Стій на місці!

196
00:15:12,375 --> 00:15:13,166
Я?

197
00:15:14,416 --> 00:15:15,250
Нащо?

198
00:15:17,583 --> 00:15:19,333
Я не розумію. Ти говориш?

199
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
Завмри.

200
00:15:40,041 --> 00:15:41,333
Обережно.

201
00:15:41,875 --> 00:15:43,458
Обережно. Обережно.

202
00:15:43,541 --> 00:15:45,250
Стережіться кам'яного монстра.

203
00:15:45,333 --> 00:15:48,416
Джессі. Джессі. Джессі. Джессі.

204
00:15:49,708 --> 00:15:50,875
На Місяці проблеми.

205
00:15:50,958 --> 00:15:52,250
Не чіпай.

206
00:15:53,125 --> 00:15:54,625
Ти мій особливий друг.

207
00:15:54,708 --> 00:15:55,416
Це я.

208
00:16:02,250 --> 00:16:03,083
Ні.

209
00:16:03,666 --> 00:16:05,875
Об'єднаймося.
Щоб здолати кам'яного монстра.

210
00:16:05,958 --> 00:16:09,000
-Що ти тут робиш?
-Об'єднаймося. Об'єднаймося.

211
00:16:09,083 --> 00:16:11,458
-Постав це.
-Об'єднаймося. Об'єднаймося.

212
00:16:12,041 --> 00:16:13,416
-Постав.
-Об'єднаймося.

213
00:16:13,500 --> 00:16:14,875
-Постав.
-Об'єднаймося.

214
00:16:14,958 --> 00:16:15,666
Ні-і-і!

215
00:16:17,708 --> 00:16:18,333
Гей!

216
00:16:18,833 --> 00:16:20,250
-Що це було?
-О, Боже…

217
00:16:21,875 --> 00:16:23,583
Ти маєш піти. Просто зараз.

218
00:16:25,208 --> 00:16:28,291
Ти маєш іти. Негайно.

219
00:16:29,583 --> 00:16:30,791
Це що, бот?

220
00:16:31,291 --> 00:16:33,958
Я намагалася сказати,
розбудити тебе, але ти не…

221
00:16:34,041 --> 00:16:37,416
Ти хоч уявляєш, що держава зробить
зі мною, якщо знайде тут клятого бота?

222
00:16:37,500 --> 00:16:40,833
-Але я не винна!
-Я теж не винен! Забери його до біса!

223
00:16:40,916 --> 00:16:43,541
-Саме це я і роблю!
-Роби швидше!

224
00:16:51,125 --> 00:16:54,958
Гей, роботе!
Людську розумієш? Забирайся до дідька!

225
00:16:56,583 --> 00:16:58,791
Вдягай реактивний ранець! Час злітати!

226
00:16:59,458 --> 00:17:00,458
Слухай, брате.

227
00:17:00,541 --> 00:17:05,583
Ти зараз дивишся на капітана збірної
Топіки з боротьби тісяча дев'ятсот

228
00:17:05,666 --> 00:17:07,500
п'ятдесят третього року.

229
00:17:11,500 --> 00:17:15,041
Гаразд. Зараз я зроблю тобі боляче.

230
00:17:15,125 --> 00:17:17,875
Зараз ти відчуєш. Увесь біль.

231
00:17:20,583 --> 00:17:23,708
Так. Ну ж бо,
іди, дрібний зубастий вилупку!

232
00:17:27,791 --> 00:17:28,625
Ти…

233
00:17:36,333 --> 00:17:41,416
Замах на вбивство! Ось що це таке!
Я викличу поліцію для вас обох!

234
00:17:42,125 --> 00:17:43,958
Сядеш за ґрати, малий засранцю.

235
00:17:45,750 --> 00:17:50,166
Втрачу кілька баксів, але ніхто,
ніхто не штовхатиме Теда Фіністера!

236
00:17:50,250 --> 00:17:51,666
Дев'ять один один.

237
00:17:51,750 --> 00:17:56,875
Я хочу повідомити про стовідсоткову,
і це не жарт, атаку робо…

238
00:18:03,583 --> 00:18:04,666
О, Боже.

239
00:18:06,333 --> 00:18:09,041
Сер, ви тут?
Хочете повідомити? Все гаразд?

240
00:18:11,250 --> 00:18:13,833
Надягай реактивний ранець! Час злітати!

241
00:18:23,291 --> 00:18:24,791
Можеш щось із цим зробити?

242
00:18:28,375 --> 00:18:29,666
Будь ласка, не будь психом.

243
00:18:33,750 --> 00:18:34,958
Гаразд, їдьмо. Е…

244
00:18:36,166 --> 00:18:37,625
Ти часом не вмієш водити?

245
00:18:38,416 --> 00:18:39,083
Я теж.

246
00:18:41,083 --> 00:18:42,625
Ми їдемо заднім ходом.

247
00:18:44,333 --> 00:18:46,500
Гей, це машина моєї мами!

248
00:18:52,333 --> 00:18:53,166
Стій!

249
00:18:57,333 --> 00:18:58,000
Ой-ой.

250
00:19:05,458 --> 00:19:11,166
МЕМОРІАЛ ФОРТ ГАЛЛ
ЗА СПОНСОРСТВА "СЕНТРУ"

251
00:19:11,250 --> 00:19:15,750
ВИДАТНИЙ ПРОГРЕС
ЗАВДЯКИ ВИДАТНИМ УМАМ

252
00:19:26,958 --> 00:19:27,875
Будь тут.

253
00:19:35,583 --> 00:19:36,458
Серйозно?

254
00:19:38,875 --> 00:19:40,333
А хай тобі, Теде.

255
00:19:56,916 --> 00:19:58,333
Гей… Гей, повернися.

256
00:19:59,333 --> 00:20:01,166
Ти не маєш тут бути. Ходімо.

257
00:20:01,916 --> 00:20:03,458
Зв'яжися з командуванням Космо.

258
00:20:05,166 --> 00:20:06,083
У нас проблеми.

259
00:20:08,041 --> 00:20:10,083
-Просто… Лізь у машину.
-Прийом. Прийом.

260
00:20:10,583 --> 00:20:11,916
-Ти мене чуєш?
-Лізь у машину.

261
00:20:12,000 --> 00:20:14,875
Досить фраз із мультика.
Досить маячні з "Космо".

262
00:20:16,000 --> 00:20:19,250
Ти помер, а тепер ти тут. Як це сталося?

263
00:20:20,166 --> 00:20:21,833
Ти став роботом?

264
00:20:24,041 --> 00:20:25,041
Але ти живий.

265
00:20:27,583 --> 00:20:30,625
Ти десь там. Справжній ти десь там.

266
00:20:31,458 --> 00:20:32,416
Ти в порядку?

267
00:20:35,166 --> 00:20:36,041
Як тебе знайти?

268
00:20:40,208 --> 00:20:40,875
Джессі.

269
00:20:41,375 --> 00:20:42,500
Джессі.

270
00:20:44,333 --> 00:20:46,625
Поквапся. На Місяці проблеми.

271
00:20:46,708 --> 00:20:47,583
Сентр?

272
00:20:48,291 --> 00:20:49,541
Об'єднаймося.

273
00:20:50,583 --> 00:20:52,791
Щоб здолати кам'яного монстра.

274
00:20:55,625 --> 00:20:58,541
Офіси "Сентру" по всьому світу.
Де саме ти є?

275
00:20:59,041 --> 00:21:00,916
Сонячна система сказилася.

276
00:21:01,541 --> 00:21:03,000
Про це хтось іще знає?

277
00:21:06,541 --> 00:21:07,166
Очі?

278
00:21:09,750 --> 00:21:10,291
Окуляри.

279
00:21:12,458 --> 00:21:15,625
Людина, яка знає, де ти, носить окуляри?

280
00:21:16,750 --> 00:21:18,333
Це дуже звужує коло пошуку.

281
00:21:21,416 --> 00:21:23,958
Доступ лише на обмежений час.

282
00:21:24,458 --> 00:21:25,791
ДОКТОР ПЕППЕР

283
00:21:26,750 --> 00:21:27,750
Доктор.

284
00:21:28,250 --> 00:21:29,458
Доктор в окулярах.

285
00:21:39,083 --> 00:21:40,000
Мішель.

286
00:21:42,166 --> 00:21:43,083
Мішель.

287
00:21:48,083 --> 00:21:48,750
Ти мене чуєш?

288
00:21:50,208 --> 00:21:51,500
У мене погані новини.

289
00:21:53,250 --> 00:21:54,458
Твій брат Крістофер…

290
00:21:56,708 --> 00:21:57,875
Вранці помер.

291
00:22:02,333 --> 00:22:03,250
Де він?

292
00:22:10,458 --> 00:22:11,958
Вір у себе.

293
00:22:13,416 --> 00:22:15,000
Це посеред Зони Відчуження.

294
00:22:16,000 --> 00:22:16,416
Ти зможеш.

295
00:22:17,333 --> 00:22:21,625
Але це в'язниця…
для роботів. І нам не вийти звідти.

296
00:22:22,833 --> 00:22:24,500
Як нам, в біса, туди пробратися?

297
00:22:24,583 --> 00:22:27,416
Малюк Космо думає, що ти не з цього світу.

298
00:22:34,125 --> 00:22:38,166
"NEW2U" Подарунки і товари,
скринька 1616, Клейтон, Нью-Мексико.

299
00:22:38,250 --> 00:22:40,291
Ці речі із Зони Відчуження.

300
00:22:40,958 --> 00:22:44,083
Отже, власник цієї скриньки знає,
як туди потрапити і вийти.

301
00:22:50,291 --> 00:22:51,375
Нью-Мексико далеко?

302
00:23:29,166 --> 00:23:30,041
Ходімо!

303
00:23:43,166 --> 00:23:45,333
СТЕЙК ПІТ
НЬЮ-МЕКСИКО

304
00:23:45,416 --> 00:23:48,958
НАЙКРАЩІ СТЕЙКИ У КЛЕЙТОНІ

305
00:24:20,541 --> 00:24:22,250
Крісе, я хотіла…

306
00:24:27,833 --> 00:24:28,458
Крісе.

307
00:24:28,958 --> 00:24:29,916
Крісе!

308
00:24:32,208 --> 00:24:33,041
Що це ти робиш?

309
00:24:33,125 --> 00:24:36,583
Є лише один шанс.
Ми маємо об'єднати наші модулі Космо.

310
00:24:37,083 --> 00:24:39,958
Джессі, Земля в небезпеці.

311
00:24:40,791 --> 00:24:42,958
Ми мало що… можемо зробити.

312
00:24:55,458 --> 00:24:56,458
О чорт…

313
00:24:56,958 --> 00:24:58,541
Ну ж бо, біжімо, хутко.

314
00:26:13,458 --> 00:26:15,916
Так… Забрав, Кітсе?

315
00:26:16,000 --> 00:26:17,583
Може, вимкнеш фару, йолопе?

316
00:26:18,166 --> 00:26:20,375
Не варто так грубо поводитися з клієнтом.

317
00:26:21,333 --> 00:26:22,750
Ми домовлялися на десяту.

318
00:26:22,833 --> 00:26:24,875
Ти сказав – десята, я кажу – зараз.

319
00:26:24,958 --> 00:26:25,875
Ти мені не довіряєш?

320
00:26:25,958 --> 00:26:26,958
Не довіряю.

321
00:26:28,666 --> 00:26:29,541
Добре.

322
00:26:30,583 --> 00:26:31,458
Ходімо.

323
00:26:40,125 --> 00:26:41,916
Нью, Нью, Нью Ту Ю.

324
00:26:42,000 --> 00:26:44,083
Пісню ще допрацюю. Бачиш нове лого?

325
00:26:44,583 --> 00:26:46,250
Ти геній маркетингу.

326
00:26:48,083 --> 00:26:50,083
-Ооо. Справжній?
-Так, сер.

327
00:26:50,958 --> 00:26:51,833
Оу, оу.

328
00:26:52,333 --> 00:26:55,750
Кольт "Миротворець" тисяча вісімсот
сімдесят третього підстрелить муху на

329
00:26:55,833 --> 00:26:57,833
-качиній дупі зі ста метрів.
-Ого.

330
00:26:59,083 --> 00:27:00,125
Де нарив?

331
00:27:00,625 --> 00:27:02,541
Не у "Волмарті", певна річ.

332
00:27:02,625 --> 00:27:06,125
Їздив аж у Тусон.
Що глибше в зону, то вища ціна.

333
00:27:06,708 --> 00:27:07,958
Гаразд. То скільки з мене?

334
00:27:08,041 --> 00:27:09,916
-П'ятнадцять штук.
-Заряджений?

335
00:27:10,000 --> 00:27:12,791
Так, сер.
Оригінальні набої, віддаю задарма.

336
00:27:13,291 --> 00:27:14,458
Тоді я заплачу нуль.

337
00:27:18,583 --> 00:27:19,458
Вулфе.

338
00:27:20,958 --> 00:27:24,958
Якби ти прийшов особисто, такого
б не сталося, бо ти не маєш яєць.

339
00:27:25,041 --> 00:27:27,958
Авжеж сталося б. І не
треба про мої яйця, гаразд?

340
00:27:28,041 --> 00:27:30,375
Чесно, я шокований твоєю поведінкою.

341
00:27:35,625 --> 00:27:36,541
Що з тобою?

342
00:27:38,041 --> 00:27:40,083
-Я шокований!
-Ти надто вразливий для того,

343
00:27:40,166 --> 00:27:41,625
хто продає крадене на парковці.

344
00:27:41,708 --> 00:27:43,541
Я не вразливий, я шокований!

345
00:27:44,250 --> 00:27:45,125
Що за…

346
00:27:50,416 --> 00:27:51,916
А ти до біса неквапливий.

347
00:27:52,000 --> 00:27:54,833
Охолонь. Я був у режимі енергозбереження.

348
00:27:54,916 --> 00:27:56,583
Не віриться, що вдалося.

349
00:27:57,166 --> 00:27:58,500
Цей хлопець – недоумок.

350
00:27:59,333 --> 00:28:00,333
Допоможи донести.

351
00:28:02,000 --> 00:28:05,291
Ворушися. Не хочу потрапити до
в'язниці за переховування бота.

352
00:28:05,375 --> 00:28:07,291
Облиш, ти мене не переховуєш.

353
00:28:07,375 --> 00:28:09,333
Якщо прийдуть копи, я вдам,
що не знаю тебе, тож поквапся.

354
00:28:09,416 --> 00:28:11,083
Я ж казав, п'ятнадцять тисяч – забагато.

355
00:28:11,166 --> 00:28:12,833
Я не торгую зі знижками.

356
00:28:12,916 --> 00:28:15,500
Серйозно? Ти працюєш у кузові вантажівки.

357
00:28:15,583 --> 00:28:16,833
Може, і байк його туди влізе?

358
00:28:16,916 --> 00:28:19,833
Закладаюся на твої вусики,
місце знайдеться.

359
00:28:46,291 --> 00:28:47,166
NEW2U!

360
00:29:03,208 --> 00:29:06,000
I fought the law
And the law won

361
00:29:06,500 --> 00:29:09,166
I fought the law
And the law won

362
00:29:31,583 --> 00:29:32,625
Я буду тут. Щасти.

363
00:29:33,125 --> 00:29:34,708
Допоможи розвантажити речі.

364
00:29:34,791 --> 00:29:36,708
Скажи це. Чому ти хочеш, щоб я допоміг?

365
00:29:36,791 --> 00:29:38,708
Ти можеш хоч раз без цього обійтися?

366
00:29:38,791 --> 00:29:41,041
Ха-ха. Отже, ти хочеш зробити це сам.

367
00:29:41,125 --> 00:29:44,166
Мені потрібна твоя поміч,
бо речі дуже важкі,

368
00:29:44,250 --> 00:29:46,833
а ти значно сильніший за мене, Германе.

369
00:29:47,416 --> 00:29:48,333
Задоволений?

370
00:29:48,416 --> 00:29:51,541
О, я тобою пишаюся.
Чудово, коли ти це визнаєш.

371
00:29:52,708 --> 00:29:54,583
Байк залишимо тут. Я його не продам.

372
00:29:54,666 --> 00:29:57,583
Що означає – "я його не
продам"? Він мій, я вклав хлопця.

373
00:29:57,666 --> 00:29:59,625
Вклав запізно. І що ти з ним робитимеш?

374
00:30:00,125 --> 00:30:01,416
Продам.

375
00:30:10,666 --> 00:30:13,458
Або я старішаю,
або ці ящики стають важчими.

376
00:30:18,041 --> 00:30:18,875
Поплескай!

377
00:30:21,125 --> 00:30:22,666
Нагадай мені. Що тут таке?

378
00:30:23,166 --> 00:30:24,708
Солодощі для тебе, ласунчику.

379
00:30:24,791 --> 00:30:25,458
Дуже смішно.

380
00:30:26,166 --> 00:30:29,166
Будь ласка,
порахуй, скільки ми маємо тих ляльок.

381
00:30:29,250 --> 00:30:30,333
Є покупець в Толедо.

382
00:30:31,500 --> 00:30:32,416
Хоче усі.

383
00:30:33,375 --> 00:30:34,291
Ловися, рибко.

384
00:30:35,583 --> 00:30:36,458
Рибко.

385
00:30:37,000 --> 00:30:39,625
-Чому ти щоразу це робиш?
-Бо тебе це бісить, брате.

386
00:30:39,708 --> 00:30:42,041
Якщо в них сядуть батарейки
– це вже непотріб.

387
00:30:42,125 --> 00:30:45,541
Коли світ стане нормальним,
це буде хіт продажів на Різдво.

388
00:30:45,625 --> 00:30:49,041
А сядуть батарейки – й Окунь
Біллі вже не співатиме.

389
00:30:49,750 --> 00:30:51,500
О, ні… Боже.

390
00:30:52,958 --> 00:30:55,500
Клятий холодильник здох. Хай тобі…

391
00:30:59,625 --> 00:31:03,625
Довбаний корн-дог, біфштекс із Солсбері.
Моє морозиво розтануло.

392
00:31:05,041 --> 00:31:06,250
О Господи…

393
00:31:08,666 --> 00:31:09,583
Їжі немає.

394
00:31:09,666 --> 00:31:12,750
Що означає – їжі немає? Я
щойно приніс ящик з їжею. Візьми.

395
00:31:12,833 --> 00:31:14,250
Це антикваріат, не можна.

396
00:31:14,333 --> 00:31:16,916
Про що ти? Це ж
"Зеґнат". Усі люблять "Зеґнат".

397
00:31:17,000 --> 00:31:20,458
Я не їстиму кляті цукерки з
"Володарів Всесвіту" в оригінальній

398
00:31:20,541 --> 00:31:23,375
упаковці, зрозуміло? Я
їх не їстиму! Це гроші!

399
00:31:24,666 --> 00:31:27,458
Я з'їм цей бурито і підчеплю
бісову сальмонелу.

400
00:31:27,541 --> 00:31:30,750
Не треба тобі сальмонела.
У нас є ланч-бокси. Візьми ланч-бокс.

401
00:31:31,250 --> 00:31:35,041
У тих ланч-боксах немає їжі.
Вони для дитячих обідів.

402
00:31:35,833 --> 00:31:36,958
Вони порожні!

403
00:31:37,916 --> 00:31:38,708
Та що за…?

404
00:31:51,083 --> 00:31:51,791
Що це, Герме?

405
00:31:53,541 --> 00:31:54,083
Глянь на мене.

406
00:31:54,583 --> 00:31:55,458
-Герме, глянь на мене.
-Гм?

407
00:31:55,541 --> 00:31:56,458
Я дивлюся на тебе.

408
00:31:56,541 --> 00:31:59,916
Ти відключив це і взяв подовжувач
для своєї зарядки?

409
00:32:00,958 --> 00:32:01,666
Ні.

410
00:32:02,166 --> 00:32:04,500
Ти блимаєш.
Я бачу, ти блимаєш, а отже – брешеш.

411
00:32:04,583 --> 00:32:07,750
-Я не брешу.
-Ти взяв його. Тепер… мені

412
00:32:07,833 --> 00:32:09,791
треба, щоб ти це визнав.

413
00:32:10,291 --> 00:32:12,583
Усі стосунки будуються на довірі.

414
00:32:13,458 --> 00:32:15,041
Будь чесним, і я не злитимусь.

415
00:32:15,125 --> 00:32:18,625
Просто скажи, що взяв, і я не злитимусь.

416
00:32:21,791 --> 00:32:22,916
Я взяв твій дріт.

417
00:32:23,000 --> 00:32:24,875
Боже, бережи Америку!

418
00:32:26,833 --> 00:32:30,375
Ти побачиш мою смерть від голоду.
Мої ребра вже крізь футболку видно.

419
00:32:30,458 --> 00:32:32,958
Ти драматизуєш. Мені
потрібна енергія, щоб жити.

420
00:32:33,041 --> 00:32:36,291
Мені потрібна енергі…
бо я людина. На відміну від тебе.

421
00:32:36,375 --> 00:32:38,333
Тобі потрібна енергія з розетки.

422
00:32:38,416 --> 00:32:41,708
Зарядився – клади подовжувач на
місце. Зрозумів? Ми в дорозі десять днів.

423
00:32:41,791 --> 00:32:45,208
Де я маю підключитись? Мені ніде
підключитись, якщо нема джерела живлення.

424
00:32:45,291 --> 00:32:46,041
Що мені робити?

425
00:32:46,125 --> 00:32:50,000
Ти можеш підключитися будь-коли і тобі
не треба зберігати енергію в холоді.

426
00:32:50,083 --> 00:32:53,250
Щоб не підхопити лістерію та
сальмонелу. Бо ти не людина, а штучний

427
00:32:53,333 --> 00:32:55,166
-інтелект.
-Лістерії? Що…? Годі вже про

428
00:32:55,250 --> 00:32:57,041
сальмонелу! Ні, ти штучний неінтелект.

429
00:32:57,125 --> 00:32:57,958
Якщо…

430
00:33:15,500 --> 00:33:16,291
Агов.

431
00:33:16,875 --> 00:33:17,833
Білявко, я тебе бачу.

432
00:33:18,333 --> 00:33:19,791
Все добре. Треба тікати.

433
00:33:19,875 --> 00:33:20,791
Виходьте звідти.

434
00:33:20,875 --> 00:33:22,041
Я впіймав їх, Кітсе.

435
00:33:23,500 --> 00:33:24,875
Хто з вас чіпав мого окуня?

436
00:33:26,375 --> 00:33:27,125
Виходьте.

437
00:33:27,625 --> 00:33:29,500
Вони задкують у рибному відділі.

438
00:33:31,541 --> 00:33:33,916
Руки вгору. Щоб я їх бачив. Поверніться.

439
00:33:38,333 --> 00:33:38,916
Ти дитина.

440
00:33:39,416 --> 00:33:40,791
-А ти геній.
-Так, авжеж.

441
00:33:41,625 --> 00:33:43,625
Це бот? Бот із "Космо"?

442
00:33:43,708 --> 00:33:44,666
Звідки ви взялись?

443
00:33:44,750 --> 00:33:46,875
-З вантажівки.
-Лимоноголовий, шукаєш проблем?

444
00:33:46,958 --> 00:33:48,000
Відвали.

445
00:33:48,083 --> 00:33:50,916
-Малюк Космо – твій друг.
-Що ви робили у моїй машині?

446
00:33:51,000 --> 00:33:52,958
-Чого вам треба?
-На Місяці проблеми.

447
00:33:53,041 --> 00:33:55,625
-Нам треба у Зону.
-Хто казав про поїздку в Зону?

448
00:33:55,708 --> 00:33:56,708
Ти казав. І він.

449
00:33:57,208 --> 00:33:58,916
Ми точно про це говорили.

450
00:33:59,000 --> 00:34:00,083
Так і є.

451
00:34:00,166 --> 00:34:03,583
Але все нормально, мені
байдуже. Я знаю, що ви тут продаєте.

452
00:34:03,666 --> 00:34:04,625
Продаємо?

453
00:34:04,708 --> 00:34:08,666
Мій названий батько купив у вас купу
лайна. Мені начхати. Це не моя справа.

454
00:34:08,750 --> 00:34:12,291
Залишайся тут зі своїм роботом,
а я піду зі своїм…

455
00:34:12,375 --> 00:34:13,291
Не підеш.

456
00:34:15,291 --> 00:34:18,500
Зона…
Не схожа на місце для веселих канікул.

457
00:34:19,625 --> 00:34:21,750
Єдине, що на тебе там чекає, це смерть.

458
00:34:22,750 --> 00:34:25,541
Тож повертайся у ліфт і забудь,
що ти колись тут була.

459
00:34:26,041 --> 00:34:27,250
Негайно.

460
00:34:30,875 --> 00:34:31,708
Отакої.

461
00:34:32,291 --> 00:34:34,333
Що за чортівня? Ти маєш друзів?

462
00:34:34,416 --> 00:34:35,708
Якби мала – не прийшла б.

463
00:34:35,791 --> 00:34:38,416
Вони стежили за нами.
Може, хтось стежив за ними.

464
00:34:38,500 --> 00:34:39,375
Чудово.

465
00:34:40,208 --> 00:34:41,208
Гаразд.

466
00:34:42,500 --> 00:34:44,291
Запускай Омаху-Три, низька напруга.

467
00:34:44,875 --> 00:34:45,708
Візьми з собою робота.

468
00:34:45,791 --> 00:34:47,291
Це не робот, це мій брат.

469
00:34:48,416 --> 00:34:51,958
Як скажеш.
Хочеш, щоб він жив? Довірся мені.

470
00:34:56,000 --> 00:34:57,541
Високий рівень небезпеки.

471
00:34:57,625 --> 00:34:59,291
-Все добре.
-Високий рівень небезпеки.

472
00:34:59,375 --> 00:35:00,041
Іди.

473
00:35:00,541 --> 00:35:01,875
Давай. Ми запустимо Омаху. Вперед.

474
00:35:01,958 --> 00:35:05,083
Зажди. Візьми мене за руку. Ти моя сестра,
це наша легенда і тебе звуть Вероніка.

475
00:35:05,166 --> 00:35:08,083
Бероніка через "Бе"?

476
00:35:08,875 --> 00:35:11,166
Ти колись зустрічала якусь
"Бероніку" через "Бе"?

477
00:35:11,250 --> 00:35:13,333
-Так, авжеж.
-Забудь. Ні, через "Ве".

478
00:35:13,416 --> 00:35:16,833
-Гаразд, Вероніка. Прізвище?
-Ти Вероніка. І твій персонаж німий.

479
00:35:16,916 --> 00:35:18,125
Стань за мною і заткнися.

480
00:35:24,666 --> 00:35:25,833
О.Г.Д.Р.

481
00:35:36,875 --> 00:35:38,125
ЦІЛЬ ВИЯВЛЕНО
ЛЮДИНА

482
00:35:38,833 --> 00:35:39,916
Увага, підозрювані.

483
00:35:41,041 --> 00:35:44,000
Цей об'єкт переходить під
юрисдикцію Оперативної

484
00:35:44,083 --> 00:35:45,833
групи з деактивації роботів.

485
00:35:45,916 --> 00:35:46,958
Що це за чортівня?

486
00:35:48,500 --> 00:35:49,333
О.Г.Д.Р.

487
00:35:49,833 --> 00:35:52,083
Вважайте, що ви затримані.

488
00:35:53,541 --> 00:35:54,458
Проблеми.

489
00:35:56,958 --> 00:35:58,750
А тепер зробіть мені ласку.

490
00:36:00,125 --> 00:36:01,625
Підніміть руки.

491
00:36:02,541 --> 00:36:04,916
Я хочу уникнути невиправданого насильства.

492
00:36:05,416 --> 00:36:10,625
Ну. Що ж, і я. І моя німа сестра теж.
Вероніка. Запевняємо,

493
00:36:10,708 --> 00:36:15,250
на кожну з цих унікальних речей є чеки,
ми знайдемо якщо потрібно.

494
00:36:15,333 --> 00:36:19,916
Мішель Леона Ґрін,
вас заарештовано за напад,

495
00:36:20,000 --> 00:36:24,041
викрадення автомобіля,
прогули і допомогу ворогу держави.

496
00:36:24,625 --> 00:36:25,500
От холера.

497
00:36:26,000 --> 00:36:27,041
Вимагаю адвоката.

498
00:36:27,125 --> 00:36:27,958
Що…?

499
00:36:29,041 --> 00:36:30,166
Ти розмовляєш?!

500
00:36:30,250 --> 00:36:31,708
Ви отримаєте адвоката.

501
00:36:32,375 --> 00:36:33,375
Де бот?

502
00:36:34,208 --> 00:36:35,333
Що? Бот?

503
00:36:36,541 --> 00:36:37,166
Це божевілля.

504
00:36:37,666 --> 00:36:38,500
Ха!

505
00:36:39,125 --> 00:36:40,083
Тут…? Боти?

506
00:36:40,666 --> 00:36:43,916
-Чому ти говориш?
-Воу. Воу, воу, воу, воу.

507
00:36:44,791 --> 00:36:49,125
Вибачте, що допомагаю правоохоронцям.
Послухайте, я громадянин,

508
00:36:49,208 --> 00:36:53,583
який платить податки,
любить прапори, танці…

509
00:36:53,666 --> 00:36:58,000
…і все таке, справжній американець.
А ви кажете, я переховую роботів.

510
00:36:58,083 --> 00:37:01,500
Я приголомшений,
якщо не сказати… шокований.

511
00:37:14,500 --> 00:37:15,791
ЦІЛЬ ВИЯВЛЕНО

512
00:37:15,875 --> 00:37:16,750
Я тебе впіймав.

513
00:37:22,333 --> 00:37:23,416
ЦІЛЬ ВТРАЧЕНО

514
00:37:33,791 --> 00:37:36,833
Хочете допомогти собі,
міс Ґрін? Віддайте бота.

515
00:37:38,500 --> 00:37:42,666
Продовжите гратися після вироку,
за віком вам світить доросла в'язниця.

516
00:38:00,708 --> 00:38:03,375
Ти щойно знищив пістолет
за двадцять п'ять штук!

517
00:38:07,541 --> 00:38:11,291
-Віддам його тобі… за п'ятнадцять.
-Стійте!

518
00:38:13,166 --> 00:38:14,208
Не чіпайте його.

519
00:38:18,166 --> 00:38:19,291
Відійдіть від бота.

520
00:38:22,333 --> 00:38:23,458
Що ви з ним зробите?

521
00:38:23,541 --> 00:38:27,000
Міс, у мене є робота,
ви їй не перешкодите.

522
00:38:27,083 --> 00:38:30,625
А тепер зробіть собі послугу
і відійдіть від бота.

523
00:38:31,750 --> 00:38:35,083
-Йому лиш треба повернутись у Зону.
-Ви порушуєте угоду.

524
00:38:35,166 --> 00:38:37,291
Він позначений для деактивації.

525
00:38:37,375 --> 00:38:38,291
Ви безсердечний.

526
00:38:38,375 --> 00:38:41,458
Не можна бути безсердечним до того,
що не має серця.

527
00:38:48,041 --> 00:38:50,375
-Ворушися, лимоноголовий. Шефе!
-Ходімо.

528
00:38:50,875 --> 00:38:52,791
Так, схоже, ми їдемо в Зону.

529
00:38:52,875 --> 00:38:54,625
-Справді?
-Лізьте, лізьте, мерщій!

530
00:38:54,708 --> 00:38:55,583
Гаразд.

531
00:38:55,666 --> 00:38:58,583
-Кітсе, сподіваюся, ти живий!
-Вперед!

532
00:38:59,958 --> 00:39:02,708
Це порушення угоди! Це зрада!

533
00:39:06,500 --> 00:39:08,541
-Я ж казав промаркувати ключі.
-Я знаю, який!

534
00:39:08,625 --> 00:39:10,541
-Нащо тобі стільки?
-Хутко, хутко, хутко!

535
00:39:10,625 --> 00:39:12,333
Я дуже поважна людина.

536
00:39:12,916 --> 00:39:14,583
У в'язниці ти будеш поважним.

537
00:39:17,666 --> 00:39:18,708
Може, просто втечемо?

538
00:39:26,000 --> 00:39:27,416
Тримайтеся. Вперед!

539
00:39:29,916 --> 00:39:31,291
Ву-ху-ху-ху-ху!

540
00:39:32,458 --> 00:39:34,083
Ву-ху-ху-ху-ху-ху-ху-ху!

541
00:39:43,958 --> 00:39:47,708
СОС. Це Малюк Космо,
він подає сигнал тривоги.

542
00:39:48,791 --> 00:39:52,291
-СОС!
-Для тебе є місце над моїм каміном.

543
00:39:52,375 --> 00:39:53,125
Не в моєму домі!

544
00:39:56,333 --> 00:39:56,958
Ось тобі!

545
00:40:00,291 --> 00:40:03,958
-Сьогодні нікого не деактивують!
-А тебе я вб'ю заради розваги.

546
00:40:12,416 --> 00:40:13,250
Чорт.

547
00:40:15,000 --> 00:40:16,916
Вилазь. Вилазь!

548
00:40:41,583 --> 00:40:42,416
Це…

549
00:40:50,625 --> 00:40:51,666
Бачиш ту стіну?

550
00:40:52,708 --> 00:40:59,166
Якщо йти вздовж неї десять років,
то опинишся ось тут!

551
00:41:00,625 --> 00:41:04,208
Виходу немає. Лишимось тут. Вітаю, мала.

552
00:41:07,708 --> 00:41:09,791
От лайно, тільки цього бракувало.

553
00:41:11,666 --> 00:41:13,791
Будьмо хоробрими перед лицем небезпеки.

554
00:41:13,875 --> 00:41:14,541
Сюди, ходімо.

555
00:41:23,541 --> 00:41:24,583
Що це в біса таке?

556
00:41:26,083 --> 00:41:30,583
Роботи-Сміттярі. Вони виживають,
збираючи себе з частин інших роботів,

557
00:41:30,666 --> 00:41:31,708
яких вони вбили.

558
00:41:32,291 --> 00:41:32,958
Людина.

559
00:41:33,458 --> 00:41:34,333
Чорт.

560
00:41:35,375 --> 00:41:36,791
-Людина.
-Гей, гей.

561
00:41:36,875 --> 00:41:38,083
-Кітсе, заткни його!
-Ч-ш.

562
00:41:38,166 --> 00:41:42,291
Людина! Людина! Людина! Люди…

563
00:41:45,416 --> 00:41:46,666
А що вони роблять з людьми?

564
00:41:47,250 --> 00:41:49,625
Я не стирчав тут так довго, щоб дізнатись.

565
00:41:49,708 --> 00:41:53,375
Але ти дала мені шанс,
чи не так? Поховавши моє життя під горою!

566
00:41:53,458 --> 00:41:54,333
Слухай…

567
00:41:54,833 --> 00:41:57,333
Я була потрібна братові.
Я не шкодую, що ми тут.

568
00:41:57,416 --> 00:42:00,291
Ти ж розумієш, що твій
брат – лимоноголовий робот?

569
00:42:00,958 --> 00:42:04,208
Він не робот,
він людина. Кріс керує Космо.

570
00:42:05,208 --> 00:42:08,791
Хоча Кріс не знає, де він,
та знає доктор, який віддав його "Сентру".

571
00:42:08,875 --> 00:42:11,166
Авжеж. І де цей доктор має бути?

572
00:42:11,666 --> 00:42:12,708
На Столовій Горі.

573
00:42:12,791 --> 00:42:16,125
О… Герме,
де це? П'ятсот кілометрів на південь?

574
00:42:16,208 --> 00:42:18,916
-У тебе хоч міцні кросівки?
-Є краща ідея?

575
00:42:20,583 --> 00:42:21,750
О. Я знайду.

576
00:42:24,583 --> 00:42:27,875
Люблю твою впевненість.
Я її не поділяю, але радий за тебе.

577
00:42:29,833 --> 00:42:31,208
А фургон годиться?

578
00:42:31,291 --> 00:42:33,083
Певно, що так. Маєш двигун?

579
00:42:34,208 --> 00:42:35,708
Час підкріпитися, Герме.

580
00:42:35,791 --> 00:42:37,500
Ти ж знаєш, що це моя фішка.

581
00:42:38,458 --> 00:42:43,500
О, певна річ. Заряджений на сто відсотків.
Добре, хоч хтось сьогодні поїв.

582
00:42:44,208 --> 00:42:48,291
А ось і я, всіх врятую. О, так, Герм-Дог.

583
00:42:50,625 --> 00:42:51,583
Чорт, а це що?

584
00:42:52,541 --> 00:42:56,541
Компонентна система Ейч Ар Ем.
Маю розмір тіла для будь-якої роботи.

585
00:42:57,416 --> 00:43:01,291
Що скажеш, Кітсе? Йдемо на північ?
Перевіримо стіну навколо Моаба.

586
00:43:02,000 --> 00:43:08,375
Авжеж! Чому ні? Якщо обирати гарне місце,
щоб вмерти з голоду, Моаб підійде.

587
00:43:08,958 --> 00:43:12,500
-Або можеш скиглити до смерті.
-Знаєш, я хочу, щоб ти подумала про ту

588
00:43:12,583 --> 00:43:16,250
мить, коли благатимеш мене дати тобі
питної води, десь за добу.

589
00:43:18,166 --> 00:43:21,875
Якщо ми з Крісом не помиляємось і цей
доктор зміг сюди потрапити, мабуть,

590
00:43:21,958 --> 00:43:22,833
звідси є і вихід.

591
00:43:22,916 --> 00:43:26,041
-Навряд чи.
-Ти нічого не пропонуєш, в мене є план.

592
00:43:26,791 --> 00:43:27,750
А в тебе транспорт.

593
00:43:28,250 --> 00:43:29,208
Можемо домовитись.

594
00:43:30,208 --> 00:43:32,458
Якщо ти хоч на секунду подумала,

595
00:43:32,541 --> 00:43:38,166
що Герм посадить нас з тобою у фургон
і понесе на плечах, ти ненормальна.

596
00:44:03,708 --> 00:44:05,083
До речі, де твої батьки?

597
00:44:05,708 --> 00:44:06,583
Не твоє діло.

598
00:44:07,083 --> 00:44:09,250
Зрозумів. Померли.

599
00:44:09,750 --> 00:44:11,000
Мабуть, це на краще.

600
00:44:11,083 --> 00:44:14,000
Ти стараєшся бути гівнюком,
чи це в тебе від природи?

601
00:44:14,083 --> 00:44:15,166
У нього справжній дар.

602
00:44:15,833 --> 00:44:20,416
Сумно,
звичайно, коли батьки йдуть у засвіти.

603
00:44:21,000 --> 00:44:23,833
Але так ти досі хорошої про них думки.

604
00:44:24,333 --> 00:44:26,083
У них нема шансу розчарувати тебе.

605
00:44:26,666 --> 00:44:29,791
-Вони б не підвели нас.
-Дитино, дитино, яка ти наївна.

606
00:44:29,875 --> 00:44:30,708
З днем народження.

607
00:44:30,791 --> 00:44:32,625
Всі можуть розчарувати.

608
00:44:32,708 --> 00:44:33,625
Щасливого Різдва!

609
00:44:33,708 --> 00:44:35,583
Лишишся тут довше – і я розчарую.

610
00:44:35,666 --> 00:44:37,666
На твоє щастя, ми тут не затримаємося.

611
00:44:38,166 --> 00:44:40,125
Так, оце настрій!

612
00:44:40,958 --> 00:44:43,166
Як вони кажуть? Роби гроші…

613
00:44:43,250 --> 00:44:45,833
…І тікай, крихітко.

614
00:44:46,833 --> 00:44:48,291
Ось тобі девіз, мала.

615
00:44:50,041 --> 00:44:50,958
Я так і роблю.

616
00:44:52,875 --> 00:44:54,000
Як ви познайомились?

617
00:44:54,083 --> 00:44:55,291
Ми зустрілися на війні.

618
00:44:55,791 --> 00:44:56,875
І не вбили один одного?

619
00:44:56,958 --> 00:44:58,041
Намагались.

620
00:44:59,916 --> 00:45:02,958
Боти оточили весь мій взвод,
зламали мені ногу.

621
00:45:04,291 --> 00:45:06,708
Потім кружляли над нами,
щоб закінчити справу.

622
00:45:07,208 --> 00:45:09,833
Я піднімаю голову і бачу
величезного робота,

623
00:45:09,916 --> 00:45:13,166
що дивиться на мене.
Заплющую очі, готуюсь до смерті,

624
00:45:13,250 --> 00:45:15,541
а він просто піднімає мене і виносить.

625
00:45:15,625 --> 00:45:17,291
Ти плакав, як дитина.

626
00:45:17,958 --> 00:45:18,875
Таке скажеш!

627
00:45:18,958 --> 00:45:20,333
Не як дитина.

628
00:45:20,416 --> 00:45:23,375
Ти в курсі,
вони не тямлять у людських емоціях.

629
00:45:23,458 --> 00:45:25,416
То був бойовий клич,
типу: "Так! У! Вулверінз!

630
00:45:27,541 --> 00:45:28,708
Облиш. Ти смоктав свій палець і

631
00:45:28,791 --> 00:45:30,083
благав врятувати твій зад.

632
00:45:30,583 --> 00:45:32,666
Це… Це правда.

633
00:45:35,000 --> 00:45:38,791
За кілька днів…
нас знайшли безпілотники "Сентру",

634
00:45:38,875 --> 00:45:41,458
і я казав їм: "Він мене врятував.

635
00:45:42,083 --> 00:45:43,916
Герм – хороший. Не стріляйте".

636
00:45:45,208 --> 00:45:47,125
Та вони все одно відкрили вогонь.

637
00:45:47,916 --> 00:45:49,875
Хотіли нас вбити, та ми втекли.

638
00:45:51,250 --> 00:45:52,750
Відтоді і тікаємо, так?

639
00:45:52,833 --> 00:45:57,291
Більшість людей подумають, що це дивно.
Робот і людина спілкуються, ладнають.

640
00:45:57,375 --> 00:45:58,458
Ви є один в одного.

641
00:45:59,541 --> 00:46:01,666
А що збираєшся робити, коли знайдеш брата?

642
00:46:02,291 --> 00:46:04,291
Тобто, те, що від нього лишилося.

643
00:46:05,083 --> 00:46:05,875
Що робитимете?

644
00:46:06,958 --> 00:46:07,875
Що заманеться.

645
00:46:14,250 --> 00:46:15,333
Що ти готуєш, мамо?

646
00:46:16,291 --> 00:46:19,416
Сьогодні неділя.
Що я завжди готую в неділю?

647
00:46:21,166 --> 00:46:22,166
Фарширований перець.

648
00:46:22,666 --> 00:46:24,833
Що мій син хоче, те й отримує.

649
00:46:26,125 --> 00:46:28,541
Якщо вони дешевші за
п'ять центів і незіпсовані.

650
00:46:28,625 --> 00:46:29,625
Тихіше.

651
00:46:31,875 --> 00:46:35,166
А поки раджу поласувати каннолі.

652
00:46:37,250 --> 00:46:38,125
Вчорашні?

653
00:46:38,208 --> 00:46:39,125
Майже…

654
00:46:39,625 --> 00:46:41,916
Міссіс Велла дала за рахунок закладу.

655
00:46:45,166 --> 00:46:46,666
Приємно тебе такою бачити.

656
00:46:48,666 --> 00:46:50,541
-На ногах, і…
-Чому б такою не бути?

657
00:46:52,833 --> 00:46:53,750
А й справді.

658
00:46:56,666 --> 00:46:59,958
Мій Анджолетто. Такий кумедний хлопчик.

659
00:47:01,000 --> 00:47:02,375
Такий кумедний хлопчик.

660
00:47:03,250 --> 00:47:05,125
Такий кумедний хлопчик.

661
00:47:05,625 --> 00:47:06,500
Такий-

662
00:47:07,291 --> 00:47:09,291
Кумед… Ку… Ку… Ку… Ку… Кумед… Ку…

663
00:47:10,500 --> 00:47:11,666
Хай йому грець!

664
00:47:23,541 --> 00:47:26,208
Швидкість передачі даних стрімко падає.

665
00:47:27,916 --> 00:47:28,833
Поясніть.

666
00:47:28,916 --> 00:47:33,333
-Ну… він сказав, це почекає, тож…
-О-о-о… У мене не було всіх даних.

667
00:47:33,416 --> 00:47:37,958
Річ у тім,
що сервіс, який ми надаємо світові,

668
00:47:38,041 --> 00:47:43,000
з абсолютно бездоганного
перетворюється на лайно.

669
00:47:45,916 --> 00:47:46,750
Чому?

670
00:47:47,500 --> 00:47:49,000
-Крістофер зник.
-Гучніше.

671
00:47:49,083 --> 00:47:51,541
Крістофер. Він… зник.

672
00:47:55,125 --> 00:47:58,041
-Це фізично неможливо.
-Але церебрально,

673
00:47:58,125 --> 00:48:00,375
неврологічно, йо-його там немає.

674
00:48:00,458 --> 00:48:03,708
Хочете сказати, моє
відкриття просто втекло?

675
00:48:03,791 --> 00:48:08,791
У його матриці даних був крихітний
незахищений вузол. Ледь помітний

676
00:48:08,875 --> 00:48:09,791
насправді.

677
00:48:11,625 --> 00:48:18,458
І з часом він дозволив його свідомості
просочуватися крізь наші брандмауери.

678
00:48:19,083 --> 00:48:22,416
Схоже, що це було зроблено… навмисно.

679
00:48:23,000 --> 00:48:25,291
-Це був Амхерст.
-Але це не ми, сер.

680
00:48:25,375 --> 00:48:27,708
Ні. Теоретично, якщо
швидкість і далі падатиме…

681
00:48:27,791 --> 00:48:30,125
Нема причин думати, що буде інакше.

682
00:48:30,208 --> 00:48:33,583
-"Сентр" накриється до неділі.
-Радше до суботи.

683
00:48:33,666 --> 00:48:36,625
Цієї суботи? Моя
компанія збанкрутує в суботу?

684
00:48:36,708 --> 00:48:38,166
А, може, у п'ятницю.

685
00:48:38,250 --> 00:48:39,916
-Стули пельку, помовч.
-Або в суботу.

686
00:48:40,000 --> 00:48:40,708
Чш.

687
00:48:44,958 --> 00:48:46,000
Ви отримали листа.

688
00:48:56,291 --> 00:48:58,583
ВАС ЗАПРОШЕНО НА ВІРТУАЛЬНУ
КОНФЕРЕНЦІЮ ІТАНА СКЕЙТА

689
00:48:58,666 --> 00:49:00,875
БУДЬ ЛАСКА, НАДІНЬТЕ
СВІЙ НЕЙРОКАСТЕР

690
00:49:14,541 --> 00:49:17,708
Я завжди вважав,
що світ природи заспокоює.

691
00:49:20,333 --> 00:49:21,500
Знаєте мене?

692
00:49:22,000 --> 00:49:24,500
Хто не знає М'ясника зі СкенЕктеді?

693
00:49:24,583 --> 00:49:27,416
Найкрутіший засранець в Оперативній Групі.

694
00:49:27,916 --> 00:49:30,000
Я бачив, як вас вихваляли по телевізору

695
00:49:30,083 --> 00:49:31,041
після відставки.

696
00:49:31,125 --> 00:49:32,458
Я не пішов у відставку.

697
00:49:33,125 --> 00:49:34,708
Просто боти закінчилися.

698
00:49:38,458 --> 00:49:43,666
Я так розумію,
ви полюєте на неповнолітню злочинницю

699
00:49:43,750 --> 00:49:46,833
та її… механічного компаньйона.

700
00:49:46,916 --> 00:49:48,125
Опергрупі надійшов запит.

701
00:49:48,625 --> 00:49:49,750
М-м.

702
00:49:50,291 --> 00:49:52,375
Здається, у нас з вами спільна мета.

703
00:49:53,875 --> 00:49:56,916
Машина дівчини… належить "Сентру".

704
00:49:58,166 --> 00:49:58,916
Хочу її назад.

705
00:49:59,416 --> 00:50:02,625
Бот у розшуку за напад.
Це автоматичне знищення.

706
00:50:02,708 --> 00:50:04,291
Яке можна відкласти.

707
00:50:05,333 --> 00:50:09,166
Коли "Сентр" отримає бажане,
зможете робити з ним все, що завгодно.

708
00:50:13,166 --> 00:50:14,291
Гарне місце.

709
00:50:14,833 --> 00:50:16,375
Дякую. Я сам його створив.

710
00:50:16,458 --> 00:50:17,291
Знаю.

711
00:50:18,041 --> 00:50:19,583
Бачив, як вас вихваляли по телевізору.

712
00:50:19,666 --> 00:50:25,208
Тоді…
ви знаєте… що я маю неймовірні ресурси.

713
00:50:28,000 --> 00:50:33,583
-Я можу відновити роботу вашого дрона.
-То пошукайте самі. В "Сентру" є іграшки.

714
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Мирні угоди.

715
00:50:35,208 --> 00:50:40,000
Не заходити в Зону,
якщо немає доказів, що угоду порушено.

716
00:50:40,083 --> 00:50:41,916
То ви просите дістати бота?

717
00:50:42,875 --> 00:50:44,291
Чи дістати докази?

718
00:50:44,375 --> 00:50:45,875
Подивимось, як складеться.

719
00:50:46,791 --> 00:50:47,583
Згода?

720
00:51:05,000 --> 00:51:06,958
М'ясні ляльки. Погляньте.

721
00:51:07,916 --> 00:51:10,541
Оце так. Столова Гора.

722
00:51:11,500 --> 00:51:13,541
Справжнє диво природи.

723
00:51:13,625 --> 00:51:15,583
На місці доктора де б ти був?

724
00:51:16,250 --> 00:51:19,291
За полем астероїдів є марсіанська база.

725
00:51:19,375 --> 00:51:20,458
Це торговий центр?

726
00:51:22,541 --> 00:51:26,166
І, схоже, в непоганому стані.
Мабуть, Сміттярі його ще не знайшли.

727
00:51:26,250 --> 00:51:29,916
Є припаси, укриття, захищений периметр.

728
00:51:30,458 --> 00:51:32,291
Не найгірше місце для сховку.

729
00:51:32,958 --> 00:51:35,083
-Гадаєш, фуд-корт ще працює?
-Не починай.

730
00:51:35,166 --> 00:51:38,875
Ми знайшли "Панду Еспрес" у Зоні.
Їжа досі була смачною.

731
00:51:38,958 --> 00:51:42,958
Печиво з передбаченнями,
курча генерала Цо, курка з апельсином.

732
00:51:43,458 --> 00:51:47,833
Курка з рисом, м'ясні дамплінги.
Усе нормальне, не зіпсувалося.

733
00:51:55,458 --> 00:51:56,375
-О-оу.
-Обережно!

734
00:51:59,208 --> 00:52:01,333
Цей сучий син кинув у нас холодильник!

735
00:52:01,416 --> 00:52:03,041
Герме, забирай нас звідси!

736
00:52:03,125 --> 00:52:04,166
Я намагаюсь!

737
00:52:06,666 --> 00:52:08,416
Лети-и-и-ть!

738
00:52:09,208 --> 00:52:11,250
Оу! Він влучив у підколінну ямку!

739
00:52:12,291 --> 00:52:15,291
Тримайтеся! Ми падаємо! О, ні!

740
00:52:19,416 --> 00:52:21,583
Хто кидається холодиль…? Трясця!

741
00:52:28,541 --> 00:52:29,375
Чорт.

742
00:52:31,958 --> 00:52:33,708
Леді та джентльмени.

743
00:52:34,916 --> 00:52:35,833
Ви в полоні.

744
00:52:39,958 --> 00:52:41,416
Ти бачив їх раніше?

745
00:52:41,500 --> 00:52:43,750
Чуваче, ми не всі між собою знайомі.

746
00:52:44,958 --> 00:52:48,541
Гей! І щоб на цьому не
було жодної подряпини.

747
00:52:48,625 --> 00:52:49,500
Запізно.

748
00:52:49,583 --> 00:52:50,750
Прошу зупинитись.

749
00:52:51,416 --> 00:52:52,333
Стійте.

750
00:52:52,416 --> 00:52:57,666
-Дивись, куди тицяєш цю штуку.
-Приготуйтеся стати свідками дива,

751
00:52:58,166 --> 00:53:03,916
споглядати захопливе, побачити вражаючі,
неймовірні трюки Перплексо!

752
00:53:06,458 --> 00:53:13,458
Духи потойбіччя, почуйте мене!
Я наказую цій брамі піднятися!

753
00:53:20,208 --> 00:53:22,333
Ми ж репетирували. Піднімай.

754
00:53:23,000 --> 00:53:26,833
Що там,
ага, новопробуджені духи підземного світу…

755
00:53:26,916 --> 00:53:29,791
Неймовірно. Я наказую цій брамі піднятися!

756
00:53:33,666 --> 00:53:35,500
Ви не здивовані?

757
00:53:36,583 --> 00:53:37,500
Куди ти нас ведеш?

758
00:53:37,583 --> 00:53:41,625
Усі відповіді отримаєте всередині.

759
00:53:54,000 --> 00:53:54,833
План такий.

760
00:53:55,833 --> 00:54:00,250
-Я імітую напад. Ти йдеш на дах.
-Я не піду, поки не знайду доктора.

761
00:54:00,875 --> 00:54:03,333
Гей! Хочете підзарядитись?

762
00:54:03,916 --> 00:54:05,541
Не розмовляй з незнайомцями.

763
00:54:06,708 --> 00:54:09,291
-Оу.
-Я тут, якщо знадоблюся.

764
00:54:14,583 --> 00:54:18,458
Оце так справи… Тако, люди.

765
00:54:21,875 --> 00:54:23,041
Господи…

766
00:54:24,750 --> 00:54:26,250
Це божевілля.

767
00:54:34,416 --> 00:54:38,750
-Боже, люди, звідки вони взялися?
-Вони бранці.

768
00:54:38,833 --> 00:54:42,708
Малюк космобот! Стій, це люди!

769
00:54:44,333 --> 00:54:45,958
Привіт. Привіт.

770
00:54:57,208 --> 00:55:00,416
Леді та джентльмени,
я хочу запросити на сцену

771
00:55:00,500 --> 00:55:02,083
дуже особливого гостя.

772
00:55:02,166 --> 00:55:07,250
Найвеличніший лідер сучасності,
особа настільки видатна,

773
00:55:07,333 --> 00:55:12,625
що його звуть лише вражаючим титулом…
Міст-е-е-ер Арахіс!

774
00:55:13,208 --> 00:55:14,291
Та невже.

775
00:55:15,041 --> 00:55:16,208
Досить вихвалянь.

776
00:55:16,708 --> 00:55:19,000
Ти ж знаєш, я не люблю всі ці гіперболи.

777
00:55:20,000 --> 00:55:24,833
Добрий день.
Я б зняв капелюха, але він прикручений.

778
00:55:25,583 --> 00:55:28,708
Ми атакували вас, бо
думали, що ви Сміттярі.

779
00:55:28,791 --> 00:55:29,750
Перепрошую?

780
00:55:29,833 --> 00:55:34,916
Бачите… Вони приходять сюди час від часу,
щоб розірвати нас на частини.

781
00:55:35,416 --> 00:55:40,750
Ви не дуже схожі на лютих
виродків, але зовнішність буває оманливою.

782
00:55:40,833 --> 00:55:42,083
Є розмова, сер.

783
00:55:42,583 --> 00:55:46,791
Так, люди завжди чогось від нас хочуть.
Ваша невід'ємна риса.

784
00:55:46,875 --> 00:55:48,375
Ми шукаємо доктора.

785
00:55:49,416 --> 00:55:51,750
Він… в окулярах.

786
00:55:53,291 --> 00:55:56,500
М-м. Ну… Прогуляймося.

787
00:55:58,291 --> 00:56:02,333
Дурне запитання,
я знаю. Але… що це за місце?

788
00:56:02,416 --> 00:56:06,833
Ну, ми ще не повісили вивіску,
але заплановано так:

789
00:56:07,541 --> 00:56:12,250
"Небесні простори",
оазис безпеки в неприязній пустелі.

790
00:56:12,750 --> 00:56:13,958
Привертає увагу.

791
00:56:14,041 --> 00:56:17,916
Ви дивитеся на колиску нової
механізованої цивілізації.

792
00:56:18,000 --> 00:56:19,291
Привіт, містере Арахісе.

793
00:56:19,375 --> 00:56:20,708
Як справи, Бліце?

794
00:56:21,333 --> 00:56:25,791
У "Небесних просторах" роботи можуть
еволюціонувати, не обмежуючись посадовими

795
00:56:25,875 --> 00:56:30,166
інструкціями, які їм призначили люди.
Вони можуть опанувати нову професію.

796
00:56:30,250 --> 00:56:31,041
Волосся!

797
00:56:31,125 --> 00:56:34,416
-Можуть навіть віднайти себе.
-Волосся!

798
00:56:34,500 --> 00:56:35,958
-Волосся!
-Гей. Оу.

799
00:56:36,041 --> 00:56:37,958
Місис Сізорс, ми більше так не робимо.

800
00:56:38,041 --> 00:56:39,166
Волосся.

801
00:56:39,250 --> 00:56:40,625
Дайте людині спокій.

802
00:56:40,708 --> 00:56:41,833
Волосся.

803
00:56:41,916 --> 00:56:42,916
О.

804
00:56:43,000 --> 00:56:46,541
Сер. Містере Арахісе.
Нам потрібна допомога.

805
00:56:46,625 --> 00:56:47,875
Не сумніваюся,

806
00:56:47,958 --> 00:56:54,250
але фактично ваша присутність тут дає
"Сентру" законне право знищити все,

807
00:56:54,333 --> 00:56:56,416
що побудували ці роботи.

808
00:56:56,500 --> 00:56:59,750
Тож найкраще – якщо я заведу
вас на п'ятнадцять

809
00:56:59,833 --> 00:57:02,375
кілометрів углиб пустелі та залишу там.

810
00:57:03,041 --> 00:57:05,166
Тільки після обіду, звісно.

811
00:57:07,333 --> 00:57:09,625
Вільний, як птах. Сподіваюсь, ти голодний.

812
00:57:10,125 --> 00:57:15,375
-Ще й як. Я не отримав своє буріто.
-Гей. Озирнися. Це бургерна.

813
00:57:15,458 --> 00:57:16,375
Зрозуміло.

814
00:57:17,708 --> 00:57:18,666
Я хочу чизбургер.

815
00:57:19,166 --> 00:57:20,375
Вибач. Сир скінчився.

816
00:57:20,458 --> 00:57:22,541
Нічого страшного. Бургер і картоплю.

817
00:57:22,625 --> 00:57:24,625
Погана новина. Цього теж нема.

818
00:57:26,291 --> 00:57:27,208
А що у вас є?

819
00:57:27,291 --> 00:57:28,500
Я буду з тобою щирий.

820
00:57:29,083 --> 00:57:33,083
Тут вже давно ніхто не їв.
Усе смачне зіпсувалося.

821
00:57:33,166 --> 00:57:35,958
Є спагеті,
консервована квасоля, і тістечка.

822
00:57:38,541 --> 00:57:39,583
Яка квасоля?

823
00:57:40,458 --> 00:57:45,125
Отже, твій брат гадки не має,
де його справжнє людське тіло?

824
00:57:45,625 --> 00:57:47,375
Він знає лише про "Сентр".

825
00:57:49,208 --> 00:57:53,166
Якого дідька сентрівці викрав
маленького хлопчика?

826
00:57:53,750 --> 00:57:55,083
Бо шкаралупи в головах.

827
00:57:56,875 --> 00:57:58,083
Без образ.

828
00:57:58,166 --> 00:58:00,583
-Та я вже звик.
-Кріс казав, доктор, який його

829
00:58:00,666 --> 00:58:02,416
забрав, тут. На Столовій Горі.

830
00:58:03,166 --> 00:58:04,166
Гаразд.

831
00:58:04,791 --> 00:58:06,791
Можу сказати тобі правду.

832
00:58:07,666 --> 00:58:09,041
Доктор тут був.

833
00:58:10,083 --> 00:58:11,208
-Вперед!
-Що ви сказали?

834
00:58:11,791 --> 00:58:16,208
Доктор Кларк Амхерст, фахівець у
галузі людино-машинної взаємодії.

835
00:58:16,291 --> 00:58:17,500
І де він зараз?

836
00:58:17,583 --> 00:58:19,541
Очевидно, я вигнав його.

837
00:58:19,625 --> 00:58:21,041
Принаймні він послідовний.

838
00:58:21,125 --> 00:58:25,500
Отже, ви не знаєте виходу звідси, а
єдину людину, яка знала, ви відправили в

839
00:58:25,583 --> 00:58:27,458
-пустелю помирати?
-Так, чорт забирай.

840
00:58:27,541 --> 00:58:33,041
Я підписав ту мирну угоду,
бо вона визнавала роботів як народ.

841
00:58:34,000 --> 00:58:35,875
Думаю, ви не розумієте, як це,

842
00:58:35,958 --> 00:58:39,166
коли твоє право на існування
залежить від якогось папірця.

843
00:58:39,875 --> 00:58:44,541
Усе це дуже крихке.
І я нізащо не дозволив би доктору

844
00:58:44,625 --> 00:58:47,083
нам загрожувати, як і тобі.

845
00:58:47,166 --> 00:58:52,541
Доктор Амхерст – викрадач. Це хлопчик,
якого він викрав. Невже ви ставитеся до

846
00:58:52,625 --> 00:58:53,208
них однаково?

847
00:58:53,750 --> 00:58:58,875
Але всі люди однакові. Егоїстичні,
ліниві. Щойно ти це зрозумієш – твоє життя

848
00:58:58,958 --> 00:59:00,750
стане значно простішим.

849
00:59:00,833 --> 00:59:01,750
Ходімо.

850
00:59:02,958 --> 00:59:03,541
Юна леді?

851
00:59:04,625 --> 00:59:07,208
Я б не радив вам виходити надвір уночі.

852
00:59:07,291 --> 00:59:09,500
А мені байдуже, що ви радите.

853
00:59:09,583 --> 00:59:11,416
Вважаєте, ви робите тут щось особливе?

854
00:59:11,500 --> 00:59:12,958
Ви такий самий, як інші.

855
00:59:14,750 --> 00:59:15,916
Дякую, що підвіз.

856
00:59:20,958 --> 00:59:21,625
Бон апеті.

857
00:59:22,125 --> 00:59:23,000
Кітсе.

858
00:59:23,583 --> 00:59:24,583
-Що?
-Серйозно?

859
00:59:25,083 --> 00:59:26,125
Я хочу їсти.

860
00:59:26,208 --> 00:59:28,250
Це ганебно, друже. Навіть для тебе.

861
00:59:32,500 --> 00:59:33,625
Куди йдеш?

862
00:59:33,708 --> 00:59:37,583
На парковці є машини.
Я візьму одну і шукатиму доктора.

863
00:59:38,125 --> 00:59:40,750
Облиш.
Це ж сотні тисяч квадратних кілометрів.

864
00:59:40,833 --> 00:59:42,083
Шанси знайти його мізерні.

865
00:59:42,166 --> 00:59:46,375
-Шанси знайти його тут – нульові.
-Шанси не померти тут досить високі.

866
00:59:46,458 --> 00:59:50,666
Не можна виходити в Зону після настання
темряви. Повір мені.

867
00:59:51,333 --> 00:59:52,333
Гей. Серйозно.

868
00:59:53,458 --> 00:59:55,125
Мертва сестра тобі ні до чого.

869
00:59:57,291 --> 00:59:58,416
Глянь на це обличчя.

870
00:59:59,791 --> 01:00:02,833
Як ти можеш відмовити
цьому дивному роботу?

871
01:00:03,333 --> 01:00:07,916
Потусуйся. Піди в "Оранж Джуліус".
Тут крамниці, поцуп щось.

872
01:00:09,708 --> 01:00:10,333
Поїдеш вранці.

873
01:00:14,250 --> 01:00:15,166
Гаразд.

874
01:00:16,666 --> 01:00:17,958
Хай уб'ють нас вранці.

875
01:00:23,375 --> 01:00:25,541
-Волосся!
-Торкнешся – прикінчу тебе.

876
01:00:26,625 --> 01:00:27,500
Волосся…

877
01:00:27,583 --> 01:00:29,250
А підстригтись не завадило б.

878
01:00:45,458 --> 01:00:47,000
Це має підійти, Бімо.

879
01:00:47,083 --> 01:00:49,541
Чудово, Космо. Так
мені точно все вдасться.

880
01:00:49,625 --> 01:00:50,708
Привіт, незнайомцю.

881
01:00:51,333 --> 01:00:53,000
Щасливого Різдва!

882
01:00:53,083 --> 01:00:54,833
-Де ти була?
-На Місяці проблеми.

883
01:00:54,916 --> 01:00:56,500
У Лізи Стюарт на вечірці.

884
01:00:56,583 --> 01:00:57,916
Мама сказала, ти в бібліотеці.

885
01:00:58,000 --> 01:01:00,666
-Бо так сказала їй я.
-Сподобалось читати?

886
01:01:01,708 --> 01:01:02,708
Краще, ніж тут.

887
01:01:03,291 --> 01:01:06,000
Відколи ти поїхав,
якщо батьки не кричать одне на одного,

888
01:01:06,083 --> 01:01:07,166
то кричать на мене.

889
01:01:09,083 --> 01:01:10,208
Тоді добре, що я буду вдома.

890
01:01:10,291 --> 01:01:13,750
-Замовкни. Я в порядку.
-Це спірне питання, та

891
01:01:13,833 --> 01:01:15,458
переїзд не через тебе.

892
01:01:15,541 --> 01:01:17,125
Раніше закінчуєш навчання?

893
01:01:17,208 --> 01:01:20,916
Не зовсім. Професор всім мене показує,
ніби вчену мавпу,

894
01:01:21,000 --> 01:01:22,625
та йому байдуже до моїх ідей.

895
01:01:22,708 --> 01:01:27,208
Я йду у гуртожиток,
і… сусід кличе мене Дуґі Гаузер

896
01:01:27,291 --> 01:01:29,791
та пісяє у відро для сміття.

897
01:01:31,750 --> 01:01:32,458
Житиму вдома.

898
01:01:32,958 --> 01:01:36,000
Якщо переїдеш, я пісятиму в твоє відро.

899
01:01:38,541 --> 01:01:40,833
Пригадуєш, я казала, що ти зміниш світ?

900
01:01:41,500 --> 01:01:42,166
Авжеж.

901
01:01:42,666 --> 01:01:43,916
Ти вже зробив це?

902
01:01:44,416 --> 01:01:46,000
Та не певен.

903
01:01:46,083 --> 01:01:47,833
Тоді вертай свою дупу у коледж.

904
01:01:54,416 --> 01:01:55,541
Після Різдва.

905
01:01:56,041 --> 01:01:57,666
Плазмовий модуль, з'єднання!

906
01:02:00,458 --> 01:02:03,791
Якби Космо пішов до коледжу,
Джессі б його навідувала.

907
01:02:05,583 --> 01:02:06,750
Як ти смієш?

908
01:02:07,541 --> 01:02:08,875
-У Джессі реактивний ранець.
-Нам все вдасться!

909
01:02:08,958 --> 01:02:11,083
-Добре, і тобі такий зроблю.
-Клас.

910
01:02:11,875 --> 01:02:13,625
Згода. Я б хотіла ранець.

911
01:02:16,250 --> 01:02:17,500
Дякую, що прийшов, Космо.

912
01:02:18,000 --> 01:02:19,833
-Я сумувала.
-Завжди пам'ятай, Малюк Космо – твій друг.

913
01:02:19,916 --> 01:02:21,791
Я за тобою теж.

914
01:02:43,500 --> 01:02:45,500
Я кваплюсь. На Місяці проблеми.

915
01:02:49,208 --> 01:02:51,000
Так з друзями не поводяться.

916
01:02:51,541 --> 01:02:54,625
Гей, Веббі,
жодних перекусів між прийомами їжі.

917
01:03:04,083 --> 01:03:05,791
Ти зможеш, якщо віриш у це.

918
01:03:10,041 --> 01:03:12,375
Наступного разу спробуй сендвіч.

919
01:03:15,166 --> 01:03:16,416
Дякую, що прийшов, Космо.

920
01:03:16,916 --> 01:03:19,291
Завжди пам'ятай, Малюк Космо – твій друг.

921
01:03:26,833 --> 01:03:28,833
Привіт. Вітаю.

922
01:03:31,875 --> 01:03:32,750
Дзинь-дзинь.

923
01:03:32,833 --> 01:03:34,000
Ти це чув?

924
01:03:34,083 --> 01:03:34,875
О, привіт.

925
01:03:36,541 --> 01:03:40,541
Я не маю бути тут. Поводьмося тихо.

926
01:03:41,125 --> 01:03:44,041
Я шукаю Крістофера Ґріна.

927
01:03:44,625 --> 01:03:45,750
Подвійний астероїд!

928
01:03:45,833 --> 01:03:47,333
У мене для тебе пошта.

929
01:03:48,041 --> 01:03:49,875
Герме, я переїв тістечок.

930
01:03:50,375 --> 01:03:52,916
Перед тим, як містер Арахіс вигнав його,

931
01:03:53,000 --> 01:03:56,625
доктор Амхерст дав мені листа
і попросив передати Крістоферу,

932
01:03:56,708 --> 01:03:57,958
якщо той колись прийде.

933
01:03:58,458 --> 01:04:00,875
-О, і ваш… підпис не потрібен.
-"Крістофере, якщо

934
01:04:00,958 --> 01:04:02,166
знайдеш це, знайди мене.

935
01:04:02,666 --> 01:04:05,041
Двадцять два нуль один Піннекл Пік Роуд.

936
01:04:05,125 --> 01:04:06,500
Я чекатиму. Кларк".

937
01:04:06,583 --> 01:04:10,750
Думаю, я вже порушила правила, взявши
це у нього, тож не знаю, що з цим робити.

938
01:04:10,833 --> 01:04:13,125
-Гадаю, картатися нема сенсу…
-Як туди добратися?

939
01:04:13,208 --> 01:04:16,125
Я знаю, де це,
річ не в тім. Просто якщо я допоможу вам,

940
01:04:16,208 --> 01:04:18,958
то вскочу в ще більшу халепу,
а я вже в халепі,

941
01:04:19,041 --> 01:04:21,375
і мені дуже прикро про це говорити, але я…

942
01:04:21,875 --> 01:04:25,583
Не можу сказати.
Але я знаю. Я знаю. Не те, щоб я не знала.

943
01:04:25,666 --> 01:04:26,750
Якщо той доктор…

944
01:04:28,416 --> 01:04:34,166
зможе витягти нас звідси,
то, можливо, твоя жахлива ідея стане…

945
01:04:34,250 --> 01:04:36,208
трохи менш жахливою.

946
01:04:36,291 --> 01:04:37,333
Ми тебе відвеземо.

947
01:04:37,416 --> 01:04:40,541
Це територія Сміттярів.
Там знадобляться кулаки.

948
01:04:41,041 --> 01:04:44,250
Кулаки застарілі та ненадійні.

949
01:04:44,333 --> 01:04:48,250
Він нас почув. Ми гучно розмовляли.
Це все я. Була гучна. Надто гучна.

950
01:04:48,750 --> 01:04:53,458
Пневматичний поршень,
з іншого боку, це якісний компонент.

951
01:04:54,041 --> 01:04:56,208
І бейсбольна бита,
певен, зробить свою справу.

952
01:04:56,291 --> 01:04:57,750
Ви про що?

953
01:04:58,541 --> 01:05:03,750
Угода не дає права вам лишитись.
Та я можу піти з вами.

954
01:05:04,333 --> 01:05:05,541
Я думала, що ми вороги.

955
01:05:05,625 --> 01:05:07,875
Можливо, на фабриці людей все ж таки

956
01:05:07,958 --> 01:05:09,416
створили гарні моделі.

957
01:05:09,500 --> 01:05:10,375
Дякую.

958
01:05:11,541 --> 01:05:12,291
Я казав про неї.

959
01:05:13,083 --> 01:05:17,833
Якщо ми прямуємо в країну Сміттярів,
вам треба з деким познайомитись.

960
01:05:24,333 --> 01:05:26,916
Хочете почути кумедну
історію про Сміттярів?

961
01:05:28,000 --> 01:05:29,791
Так, я люблю посміятися.

962
01:05:29,875 --> 01:05:36,750
Якось на моїх очах зграя Сміттярів напала
на десятьох моїх найближчих друзів

963
01:05:36,833 --> 01:05:37,875
і знищила їх!

964
01:05:38,916 --> 01:05:40,000
Що тут смішного?

965
01:05:40,083 --> 01:05:44,000
Від них лишились тільки плями мастила…

966
01:05:48,583 --> 01:05:50,250
Плями мастила і гвинти!

967
01:05:50,750 --> 01:05:54,708
Сміттяр – це ходяча балакуча січкарка,

968
01:05:54,791 --> 01:05:59,666
що хоче з'їсти тебе живцем
і потім випорожнитись.

969
01:06:00,166 --> 01:06:04,375
Я забив десятки Сміттярів до
напівсмерті цією самою биткою.

970
01:06:04,875 --> 01:06:06,958
А вони все одно лізли.

971
01:06:08,208 --> 01:06:10,083
Це їхня кумедна особливість.

972
01:06:11,083 --> 01:06:13,916
Вони не зупиняться, поки ти не помреш.

973
01:06:14,458 --> 01:06:15,291
Отож…

974
01:06:16,041 --> 01:06:18,458
Закручуйте… гайки тугіше.

975
01:06:19,500 --> 01:06:21,375
Ми покажемо Сміт…

976
01:06:22,208 --> 01:06:22,916
Оу.

977
01:06:23,000 --> 01:06:25,166
-Отакої.
-Попе?

978
01:06:25,791 --> 01:06:28,458
Він що, засне посеред бою?
Це… може стати проблемою.

979
01:06:29,916 --> 01:06:30,750
Оу.

980
01:06:31,500 --> 01:06:32,666
Це був брашбек.

981
01:06:44,166 --> 01:06:46,875
ЦІЛЬ ВИЯВЛЕНО
РОБОТ

982
01:06:51,125 --> 01:06:52,916
Лети, Сіріл, лети!

983
01:07:25,625 --> 01:07:26,958
Ми певні, що це тут?

984
01:07:29,458 --> 01:07:33,000
У континентальній частині США
сто шістдесят мільйонів адрес,

985
01:07:33,083 --> 01:07:35,000
і кожна з них вшита в мої схеми.

986
01:07:35,958 --> 01:07:38,250
Якщо доктор Амхерст сказав,
що він на Піннекл Пік,

987
01:07:38,333 --> 01:07:40,375
двадцять два нуль один, то так і є.

988
01:07:40,458 --> 01:07:43,291
Якби ви були пакунком,
я б доставила вас саме сюди.

989
01:07:45,875 --> 01:07:46,833
І поклала би тут.

990
01:07:48,166 --> 01:07:49,458
А потім – дременула б.

991
01:07:50,708 --> 01:07:52,000
Мені це не подобається.

992
01:07:53,541 --> 01:07:56,416
Це місце схоже на буфет Сміттярів.

993
01:07:57,208 --> 01:07:59,875
Знаєте, гадаю, не
варто… На щось тут залазити.

994
01:07:59,958 --> 01:08:00,875
Ти куди?

995
01:08:01,541 --> 01:08:02,541
Я б не лізла, та…

996
01:08:05,375 --> 01:08:06,208
Гей.

997
01:08:08,708 --> 01:08:09,458
Тут хтось є.

998
01:08:12,125 --> 01:08:13,041
Може, він.

999
01:08:28,458 --> 01:08:29,750
Що робимо, Попе?

1000
01:08:31,750 --> 01:08:32,750
Тікаймо!

1001
01:08:37,833 --> 01:08:38,875
Сміттяр!

1002
01:08:46,291 --> 01:08:46,875
Ой-ой.

1003
01:08:48,666 --> 01:08:50,583
-Ні!
-Тримайте пошту.

1004
01:08:50,666 --> 01:08:53,125
Дуже дякую. Ціную командну роботу.

1005
01:08:54,708 --> 01:08:59,125
Спокійно! Спокійно!
Сміттярі – це машини. Вони раціональні.

1006
01:09:01,166 --> 01:09:03,958
-Відчиніть кляті двері!
-Це несправжні двері.

1007
01:09:04,708 --> 01:09:05,750
Мабуть, ми не виживемо.

1008
01:09:11,375 --> 01:09:12,375
Га-аразд.

1009
01:09:14,625 --> 01:09:16,416
Хутко, усі! Станьте за Пенні.

1010
01:09:16,500 --> 01:09:17,333
Це вже особисте.

1011
01:09:26,750 --> 01:09:27,625
О, ні!

1012
01:09:36,916 --> 01:09:39,333
Я не помру під "Маркі Марк і Фанкі Банч"!

1013
01:09:39,416 --> 01:09:40,958
Мені подобається пісня.

1014
01:09:47,583 --> 01:09:53,375
Ласкаво просимо, піддослідні,
до лабораторії доктора Франкенштейна.

1015
01:09:54,083 --> 01:09:57,000
Сподіваюся, вам сподобалася подорож.

1016
01:09:59,500 --> 01:10:05,541
Будь ласка,
проходьте всередину і дайте пройти іншим.

1017
01:10:06,416 --> 01:10:09,291
Повертатися вже запізно.

1018
01:10:26,750 --> 01:10:27,583
Вдалося.

1019
01:10:29,125 --> 01:10:30,375
Пам'ятаєте мене, докторе?

1020
01:10:31,375 --> 01:10:32,416
Кажіть, де мій брат!

1021
01:10:32,500 --> 01:10:34,125
-Я не можу.
-Я думаю, можеш.

1022
01:10:38,125 --> 01:10:39,708
Відповідайте їй, доку.

1023
01:10:41,000 --> 01:10:43,500
Сіетл. Острівний кампус "Сентру".

1024
01:10:43,583 --> 01:10:44,500
Нащо він вам?

1025
01:10:45,416 --> 01:10:50,625
Помирали люди.
Ми програвали війну. Поки не знайшли його.

1026
01:10:51,625 --> 01:10:56,083
Після вашого нещасного випадку сканер
"Сентру" вказав нам на Крістофера.

1027
01:10:56,791 --> 01:11:01,625
Він був особливим, розумієте?
Він був саме тим, хто нам потрібен.

1028
01:11:02,416 --> 01:11:06,250
Крістофер був як… Він був як Божий дар.

1029
01:11:09,125 --> 01:11:10,291
Тримаючи за руку…

1030
01:11:11,750 --> 01:11:12,833
Ви збрехали мені.

1031
01:11:14,875 --> 01:11:18,625
-Прошу, ти мусиш зрозуміти.
-Краще вже помовчте.

1032
01:11:20,083 --> 01:11:23,833
І не кажіть про кляту війну і дари Божі.

1033
01:11:25,375 --> 01:11:28,000
Просто скажіть,
що ви зробили з моїм братом.

1034
01:11:35,125 --> 01:11:35,958
ПК.

1035
01:11:37,166 --> 01:11:38,208
Приєднуйся до нас.

1036
01:11:43,583 --> 01:11:44,541
-Герме, Герме, Герме, Герме.
-Боже мій.

1037
01:11:44,625 --> 01:11:47,125
Воу, воу,
воу. Ти весь цей час до нас підкрадався?

1038
01:11:47,208 --> 01:11:50,375
Якщо ви про відповідальне
уникнення загрози

1039
01:11:50,458 --> 01:11:52,291
перегорання монітора – то так.

1040
01:11:52,875 --> 01:11:55,166
Якого біса цей бот
говорить вашим голосом?

1041
01:11:55,250 --> 01:11:59,541
Доктор Амхерст врятував мене від
Сміттярів. Мій голосовий модуль був

1042
01:11:59,625 --> 01:12:00,541
вирваний.

1043
01:12:01,125 --> 01:12:04,875
Я записав на комп'ютер словниковий
запас у понад сто тисяч слів.

1044
01:12:05,583 --> 01:12:07,625
Він мій жорсткий диск. І друг.

1045
01:12:08,750 --> 01:12:09,791
Він знає те, що знаю я.

1046
01:12:10,708 --> 01:12:12,041
Покажи їм сімнадцять-дев'ять.

1047
01:12:12,125 --> 01:12:13,333
Так, докторе.

1048
01:12:15,833 --> 01:12:18,541
Проєкт дев'ятий. Піддослідний – Альфа.

1049
01:12:19,208 --> 01:12:22,375
Крістофер був у комі.
Ми думали, що це назавжди.

1050
01:12:23,541 --> 01:12:26,125
Ми сприймали це… як донорство.

1051
01:12:26,708 --> 01:12:27,916
Чорт, це наче люди-сміттярі.

1052
01:12:28,000 --> 01:12:32,458
Для роботи мережі знадобилася неймовірна
кількість обчислювальних потужностей.

1053
01:12:32,541 --> 01:12:35,500
Розум твого брата був потрібен Скейту,
щоб з'єднати нейрокастери і дрони.

1054
01:12:35,583 --> 01:12:38,208
Мої вітання, доку.

1055
01:12:39,208 --> 01:12:40,791
Гадаю, ви щойно виграли війну.

1056
01:12:40,875 --> 01:12:41,750
Ви огидний.

1057
01:12:41,833 --> 01:12:47,125
Якби ми цього не зробили, Крістофер
помер би в тій лікарні. Ми врятували йому

1058
01:12:47,208 --> 01:12:48,958
-життя.
-Не вам вирішувати.

1059
01:12:49,041 --> 01:12:50,500
Ти б відключила апарат?

1060
01:12:52,666 --> 01:12:53,541
Якби довелося.

1061
01:12:54,208 --> 01:12:56,458
Тоді б ти помилилася, як і я.

1062
01:12:58,916 --> 01:13:00,125
Двадцять три – шість.

1063
01:13:24,416 --> 01:13:25,416
Господи…

1064
01:13:29,583 --> 01:13:32,291
-Несила дивитись…
-Вимкни.

1065
01:13:33,791 --> 01:13:36,250
Я сказав Скейту, що його треба від'єднати.

1066
01:13:38,125 --> 01:13:39,666
Скейт грозився мене вбити.

1067
01:13:40,500 --> 01:13:42,416
Я не міг витягнути Кріса із "Сентру".

1068
01:13:43,000 --> 01:13:48,500
Тож перед втечею я встановив крихітний
зв'язок між Крісом і зовнішньою мережею.

1069
01:13:49,083 --> 01:13:50,375
Його розум міг втекти.

1070
01:13:51,291 --> 01:13:52,541
Навіть якщо тіло не могло.

1071
01:13:52,625 --> 01:13:56,500
-Ти сказав йти у "Небесні простори".
-Я чув, що ви будуєте, тож

1072
01:13:56,583 --> 01:13:59,333
-імплантував це в його свідомість.
-Нащо?

1073
01:14:01,541 --> 01:14:03,333
Я хотів, щоб він знайшов сім'ю.

1074
01:14:03,958 --> 01:14:05,583
-У нього вже була сім'я!
-Гей!

1075
01:14:05,666 --> 01:14:06,458
Гей, спокійно.

1076
01:14:07,083 --> 01:14:08,250
Усі заспокойтеся.

1077
01:14:11,041 --> 01:14:11,875
О!

1078
01:14:12,500 --> 01:14:14,708
-Коли спокійний – біль сильніший.
-Це було несподівано.

1079
01:14:14,791 --> 01:14:15,750
Я знав, що так буде.

1080
01:14:16,958 --> 01:14:17,791
Ми підемо по Кріса.

1081
01:14:18,666 --> 01:14:21,250
-Ти не можеш.
-Можу… ще й як.

1082
01:14:21,833 --> 01:14:22,708
І ви нам допоможете.

1083
01:14:22,791 --> 01:14:24,041
Але це неможливо.

1084
01:14:24,125 --> 01:14:27,375
Ви потрапили в Зону,
а отже, можете і вийти.

1085
01:14:27,958 --> 01:14:29,916
-Ти собі навіть не уявляєш…
-Народ…

1086
01:14:32,208 --> 01:14:33,333
Знову цей вилупок.

1087
01:14:34,833 --> 01:14:38,416
-Хто він?
-М'ясник зі Скенектеді.

1088
01:14:38,500 --> 01:14:39,583
О… О…

1089
01:14:40,750 --> 01:14:42,083
Треба діяти швидко.

1090
01:15:00,916 --> 01:15:02,416
ДОКТОР КЛАРК АМХЕРСТ

1091
01:15:02,500 --> 01:15:04,041
Це один із ваших, Скейте?

1092
01:15:06,583 --> 01:15:07,583
Уже ні.

1093
01:15:31,291 --> 01:15:33,416
О, це ж Король Невдалих Іграшок.

1094
01:15:33,500 --> 01:15:34,791
Тут нема королів.

1095
01:15:37,708 --> 01:15:39,125
Наш народ вільний.

1096
01:15:40,208 --> 01:15:42,041
Ви несправжній народ.

1097
01:15:49,041 --> 01:15:50,708
Я розтрощу вашу шкаралупу.

1098
01:15:54,375 --> 01:15:55,750
В кого ключі від арахісу на колесах?

1099
01:15:55,833 --> 01:15:57,458
Ключі від арахісу в Арахіса.

1100
01:15:58,625 --> 01:15:59,291
Завмріть.

1101
01:15:59,791 --> 01:16:00,500
Всі. Тихо.

1102
01:16:01,000 --> 01:16:01,875
Що?

1103
01:16:02,458 --> 01:16:03,333
Чуєте?

1104
01:16:06,750 --> 01:16:07,875
Я нічого не чую.

1105
01:16:09,833 --> 01:16:10,916
Ось воно.

1106
01:16:11,875 --> 01:16:12,791
Сховай брата.

1107
01:16:13,458 --> 01:16:14,375
Негайно.

1108
01:16:15,416 --> 01:16:16,333
Ходімо.

1109
01:16:18,750 --> 01:16:19,625
Готуйтеся.

1110
01:16:19,708 --> 01:16:21,333
Готуйтеся до… До чого?

1111
01:16:27,041 --> 01:16:29,208
Кидайте зброю. Віддайте бота.

1112
01:16:30,208 --> 01:16:31,916
Я більше не виконую накази.

1113
01:16:32,000 --> 01:16:32,958
Невиконання…

1114
01:16:39,375 --> 01:16:40,708
Він не підкорився.

1115
01:16:40,791 --> 01:16:41,833
-Ану, пограймо!
-Ха-ха!

1116
01:16:45,375 --> 01:16:46,583
Сер, вони атакують.

1117
01:16:46,666 --> 01:16:50,291
Атакуйте у відповідь!
Знайдіть ціль! Знайдіть!

1118
01:16:52,291 --> 01:16:53,750
Всі інші – супутні втрати.

1119
01:17:02,000 --> 01:17:04,000
Виходь або деактивують.

1120
01:17:04,083 --> 01:17:05,958
Ти сам напросився!

1121
01:17:15,208 --> 01:17:16,666
-Молодець, Джессі.
-Мерщій.

1122
01:17:17,166 --> 01:17:17,875
Вдалося!

1123
01:17:17,958 --> 01:17:19,541
-Ходімо.
-Ой-ой.

1124
01:17:20,041 --> 01:17:21,208
-Вже прийшли.
-Гей!

1125
01:17:24,958 --> 01:17:26,250
За мною. Я знаю вихід.

1126
01:17:33,958 --> 01:17:34,666
Так.

1127
01:17:35,583 --> 01:17:38,250
На біса це треба Поштовій службі Штатів?

1128
01:17:39,041 --> 01:17:40,000
Це від доберманів.

1129
01:17:40,083 --> 01:17:41,083
Доберманів?

1130
01:17:46,625 --> 01:17:47,333
Ні.

1131
01:17:47,833 --> 01:17:50,083
Ви порушили угоду, містере Арахіс.

1132
01:17:50,833 --> 01:17:52,458
І це матиме наслідки.

1133
01:17:57,750 --> 01:17:59,666
Це урок, який ваші бляшані друзі мають

1134
01:17:59,750 --> 01:18:01,041
засвоїти просто зараз.

1135
01:18:04,833 --> 01:18:08,625
Повертайтеся і скажіть тим,
хто лишився, що це ви винні.

1136
01:18:23,625 --> 01:18:24,500
О, ні.

1137
01:18:25,791 --> 01:18:26,875
Ховайтесь.

1138
01:18:27,625 --> 01:18:28,541
Ходімо.

1139
01:18:31,416 --> 01:18:34,250
Виходьте,
міс Ґрін. Ніхто не має постраждати.

1140
01:18:35,125 --> 01:18:36,208
Досить на сьогодні.

1141
01:18:43,791 --> 01:18:45,333
Чи ви хочете, щоб я продовжував?

1142
01:18:48,458 --> 01:18:49,916
Бери Крістофера і тікай.

1143
01:18:50,833 --> 01:18:51,708
Добре?

1144
01:18:59,291 --> 01:19:00,791
Останній шанс.

1145
01:19:08,583 --> 01:19:09,416
Облиш його.

1146
01:19:12,375 --> 01:19:15,375
Ти справді думаєш,
що переможеш мене у перестрілці?

1147
01:19:19,833 --> 01:19:20,666
Ні.

1148
01:19:21,208 --> 01:19:21,750
Добре.

1149
01:19:22,333 --> 01:19:23,625
Клади зброю на землю.

1150
01:19:27,083 --> 01:19:29,125
Вам не дозволено вбивати живих істот.

1151
01:19:29,708 --> 01:19:31,958
Саме так. Я валю тільки залізо.

1152
01:19:36,083 --> 01:19:40,208
Хочеш взяти їх – спершу вбий мене.

1153
01:19:45,000 --> 01:19:46,291
Чорт забирай. Скейте?

1154
01:19:47,833 --> 01:19:48,833
Я з ним розібрався.

1155
01:19:49,416 --> 01:19:51,250
Доктор Амхерст порушив угоду.

1156
01:19:52,833 --> 01:19:54,291
А тепер знайдіть бота.

1157
01:20:16,291 --> 01:20:17,125
Стій, де стоїш.

1158
01:20:34,041 --> 01:20:35,416
Йдіть додому, міс Ґрін.

1159
01:20:36,041 --> 01:20:36,958
Додому.

1160
01:20:45,791 --> 01:20:46,875
Куди це вони?

1161
01:21:05,750 --> 01:21:08,833
О, ні… О, ні, ні, ні.

1162
01:21:41,750 --> 01:21:42,416
Волосся?

1163
01:21:53,916 --> 01:21:55,833
Мені так шкода, друже.

1164
01:22:39,375 --> 01:22:40,875
З поверненням, Крістофере.

1165
01:22:45,708 --> 01:22:49,125
Не брехатиму. Ти змусив мене непокоїтись.

1166
01:22:50,541 --> 01:22:51,833
Та нічого. Я не злюся.

1167
01:22:53,208 --> 01:22:55,916
Розумію. Майбутнє – це страшно.

1168
01:22:57,416 --> 01:22:59,416
Особливо, коли воно в твоїх руках.

1169
01:23:01,333 --> 01:23:02,375
Та не хвилюйся.

1170
01:23:07,666 --> 01:23:08,625
Ти не самотній.

1171
01:23:12,666 --> 01:23:14,333
Це було дуже зворушливо.

1172
01:23:15,500 --> 01:23:16,375
Та є один нюанс.

1173
01:23:17,875 --> 01:23:18,500
Ви вбивця.

1174
01:23:19,083 --> 01:23:20,041
Не факт.

1175
01:23:20,125 --> 01:23:21,500
І ви мені збрехали.

1176
01:23:22,375 --> 01:23:25,458
-Це не бот.
-Його звуть Крістофер Ґрін.

1177
01:23:25,541 --> 01:23:27,541
Ви змусили полювати на хлопчика.

1178
01:23:28,916 --> 01:23:33,041
Слухайте, полковнику Бредбері.
Чи, М'яснику, якщо можна.

1179
01:23:33,791 --> 01:23:34,750
Як би сказати?

1180
01:23:35,875 --> 01:23:36,791
Всім начхати.

1181
01:23:37,458 --> 01:23:38,375
Начхати.

1182
01:23:39,208 --> 01:23:42,208
Війна, яку ви виграли,
бездоганний послужний

1183
01:23:42,291 --> 01:23:45,625
список – це були не ви.
То був я і цей хлопець.

1184
01:23:46,583 --> 01:23:47,833
Ви лише свідок історії.

1185
01:23:48,541 --> 01:23:49,708
Це історія?

1186
01:23:50,708 --> 01:23:53,041
Ви б віддали перевагу… еволюції?

1187
01:23:53,625 --> 01:23:57,958
Наш світ – як багаття на шині,
що плаває в океані сечі.

1188
01:23:58,875 --> 01:23:59,625
Завжди таким був.

1189
01:24:00,125 --> 01:24:05,500
Крістофер дає людству шанс лишити
всі страждання позаду.

1190
01:24:05,583 --> 01:24:10,333
З мого досвіду,
страждання і життя йдуть пліч-о-пліч.

1191
01:24:10,916 --> 01:24:11,500
З мого теж.

1192
01:24:12,083 --> 01:24:15,458
Моя мати пила по три пляшки на день.
Напідпитку ставала злою.

1193
01:24:15,541 --> 01:24:17,708
Коли тверезіла – ще гіршою.

1194
01:24:18,291 --> 01:24:23,875
Але тут…
у неї… міцні обійми і… смачні обіди.

1195
01:24:25,041 --> 01:24:25,916
І мир.

1196
01:24:30,083 --> 01:24:34,000
Я хочу дати цей мир кожній
людині на землі.

1197
01:24:34,083 --> 01:24:35,416
За винятком кількох.

1198
01:24:37,000 --> 01:24:40,000
Щоб розвинути вид – завжди
потрібні жертви.

1199
01:24:41,000 --> 01:24:41,791
Як це було раніше?

1200
01:24:42,291 --> 01:24:43,416
А, точно.

1201
01:24:43,916 --> 01:24:44,541
Отець.

1202
01:24:45,041 --> 01:24:46,041
Син.

1203
01:24:47,916 --> 01:24:48,541
Святий Дух.

1204
01:24:52,750 --> 01:24:55,583
Здається, ви трохи несповна розуму.

1205
01:24:56,083 --> 01:24:57,916
Проте – всім начхати.

1206
01:24:58,541 --> 01:25:03,375
Гаразд. Повернімо Крістофера…
туди, де він має бути.

1207
01:25:05,000 --> 01:25:08,083
І, може, цього разу ми замкнемо двері?

1208
01:25:25,333 --> 01:25:28,500
Якщо ти так хочеш цю штуку,
можеш просто розбити скло.

1209
01:25:30,958 --> 01:25:32,583
Не певен, що хтось помітить.

1210
01:25:33,708 --> 01:25:34,833
У тебе співбесіда?

1211
01:25:34,916 --> 01:25:35,916
О, так.

1212
01:25:37,416 --> 01:25:39,458
Клятий робот і почуття провини.

1213
01:25:41,708 --> 01:25:42,583
Ненавиджу.

1214
01:25:59,958 --> 01:26:00,916
Він був для мене всім.

1215
01:26:02,958 --> 01:26:04,333
І я втратила його двічі.

1216
01:26:06,875 --> 01:26:07,791
То знайдеш втретє.

1217
01:26:11,291 --> 01:26:13,875
Твій брат не єдиний особливий
у твоїй сім'ї.

1218
01:26:16,375 --> 01:26:19,333
Я припинив воювати,
бо війна була неправильною і,

1219
01:26:19,416 --> 01:26:21,125
знаєш, махнув на все рукою.

1220
01:26:21,750 --> 01:26:25,208
Насправді,
я кинув… життя. Бо світ – відстій.

1221
01:26:26,666 --> 01:26:27,458
І лишається таким.

1222
01:26:29,208 --> 01:26:30,791
Але в ньому є хороші люди.

1223
01:26:32,333 --> 01:26:35,041
І деяких не спинити,
навіть якщо їм заплатять.

1224
01:26:36,583 --> 01:26:39,125
Ти підеш повертати брата? Я піду теж.

1225
01:26:41,000 --> 01:26:41,916
Я з тобою.

1226
01:26:42,750 --> 01:26:43,416
І Герм.

1227
01:26:44,583 --> 01:26:45,916
Певен, що не лише ми.

1228
01:26:48,541 --> 01:26:50,416
Коли ти перестав бути довбнем?

1229
01:26:51,291 --> 01:26:53,000
Не перестав, просто підстригся.

1230
01:27:13,291 --> 01:27:14,291
Вибач, ПК.

1231
01:27:16,125 --> 01:27:18,458
Доктор Амхерст казав,
ти його жорсткий диск.

1232
01:27:18,958 --> 01:27:21,250
Так. Я знав усе, що знав він.

1233
01:27:21,750 --> 01:27:24,500
Ти знаєш коди бепеки,
щоб вибратись із Зони?

1234
01:27:24,583 --> 01:27:25,583
Так, авжеж.

1235
01:27:26,166 --> 01:27:29,291
А та будівля,
де тримають Крістофера? Проведеш мене?

1236
01:27:29,375 --> 01:27:30,291
Певна річ.

1237
01:27:31,958 --> 01:27:32,791
Я їду в Сіетл.

1238
01:27:32,875 --> 01:27:34,375
Ми їдемо в Сіетл.

1239
01:27:35,250 --> 01:27:39,208
Герме, пам'ятаєш зламані
вантажівки на трасі? Зможеш завести?

1240
01:27:39,291 --> 01:27:41,416
Ще б пак. І нафарширувати HRM 60.

1241
01:27:41,500 --> 01:27:42,958
Шістдесятий добре б'ється.

1242
01:27:43,041 --> 01:27:46,291
Вибач,
але… ти не можеш звільнити Крістофера.

1243
01:27:46,875 --> 01:27:47,541
Чого це?

1244
01:27:48,041 --> 01:27:51,625
Якщо від'єднаєте його від комп'ютера,
"Сентр" перестане працювати.

1245
01:27:52,375 --> 01:27:54,750
Тобто як це перестане працювати?

1246
01:27:55,833 --> 01:27:58,500
Мережа "Сентр" проходить
через мозок твого брата.

1247
01:27:58,583 --> 01:28:01,250
Без нього жоден дрон
не буде функціонувати.

1248
01:28:01,875 --> 01:28:04,708
Відключення спричинить
повний збій системи.

1249
01:28:06,666 --> 01:28:07,500
Трясця…

1250
01:28:12,166 --> 01:28:17,500
Якщо ми разом підемо у
"Сентр"… – ми її вимкнемо. Назавжди.

1251
01:28:17,583 --> 01:28:20,416
Мені до вподоби хід її думок.

1252
01:28:20,500 --> 01:28:24,125
-Стрибучий Джо Морган! Це подвійна гра.
-Гей.

1253
01:28:25,000 --> 01:28:27,041
Що ти хочеш, аби ми робили?

1254
01:28:27,625 --> 01:28:28,500
Билися ще?

1255
01:28:29,541 --> 01:28:33,208
Моєю мрією був не бій. А мир.

1256
01:28:33,708 --> 01:28:36,333
Гадаю, "Сентр" змінив усе,
спаливши це місце вщент.

1257
01:28:36,958 --> 01:28:41,083
Відокремлення від світу не працює.
Повірте, я знаю.

1258
01:28:41,666 --> 01:28:46,666
У нас є шанс…
Зруйнувати їхню хвору систему разом.

1259
01:28:48,125 --> 01:28:53,708
Боти… і люди…
битимуться проти справжнього ворога.

1260
01:28:54,291 --> 01:28:56,916
-Вони вже перемагали нас.
-Бо в них був Кріс.

1261
01:28:59,208 --> 01:29:01,916
Я піду до нього… і їм не вдасться.

1262
01:29:02,000 --> 01:29:08,875
До Сіетла майже дві тисячі кілометрів.
Не так вже й далеко, якщо їдеш по свободу.

1263
01:29:08,958 --> 01:29:12,833
Візьміть мене на бейсбол,
візьміть мене в натовп!

1264
01:29:12,916 --> 01:29:18,375
Купіть мені горішки і крекери!
Мені байдуже, навіть якщо я не повернуся!

1265
01:29:18,458 --> 01:29:20,125
Може, ми й не повернемося.

1266
01:29:20,208 --> 01:29:21,166
Час настав, Арахісе.

1267
01:29:22,666 --> 01:29:24,791
Метал і м'ясо, разом.

1268
01:29:27,083 --> 01:29:28,666
Ви невблаганні.

1269
01:29:32,166 --> 01:29:34,666
Чорт, мабуть, піду візьму капелюха.

1270
01:29:34,750 --> 01:29:36,333
Тако, грай.

1271
01:29:54,041 --> 01:29:56,333
ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ СИСТЕМИ
ДОСТУП ДОЗВОЛЕНО

1272
01:30:22,125 --> 01:30:24,375
Пропускна здатність мережі
– сто відсотків.

1273
01:30:24,458 --> 01:30:26,875
Ми… повернулись.

1274
01:30:51,625 --> 01:30:52,750
Ось вам усім!

1275
01:30:59,416 --> 01:31:02,541
Охороно,
у нас серйозна проблема на парковці.

1276
01:31:02,625 --> 01:31:03,500
Гадаєш помітили?

1277
01:31:03,583 --> 01:31:04,625
Не знаю.

1278
01:31:05,333 --> 01:31:06,083
Давай ту червону.

1279
01:31:12,041 --> 01:31:14,125
О, ці Порше справді добре рухаються.

1280
01:31:17,500 --> 01:31:20,875
-Трохи схибив.
-Чорт забирай, вона застрягла?

1281
01:31:22,416 --> 01:31:26,416
Містере Скейте,
схоже, на нас напали роботи.

1282
01:31:33,583 --> 01:31:34,666
Це справді вражає.

1283
01:31:35,500 --> 01:31:36,416
Ти знайшов друга.

1284
01:31:36,916 --> 01:31:42,083
Це величезний важкий робот HRM.
У ньому немає нічого дружнього.

1285
01:31:43,958 --> 01:31:47,208
Повна бойова готовність.
Негайно знищити їх.

1286
01:31:47,291 --> 01:31:51,333
Надзвичайна ситуація.
Усім дронам – до північного входу.

1287
01:31:52,041 --> 01:31:55,583
Надзвичайна ситуація.
Усім дронам – до північного входу.

1288
01:32:02,791 --> 01:32:03,500
Шоу починається.

1289
01:32:04,125 --> 01:32:05,250
Готовий? Вперед.

1290
01:32:14,833 --> 01:32:16,166
Рушаймо, друзі.

1291
01:32:26,125 --> 01:32:27,125
Вони йдуть за нами.

1292
01:32:27,208 --> 01:32:29,125
-Авжеж!
-Ця дурна ідея твоя чи моя?

1293
01:32:29,208 --> 01:32:30,916
Якщо спрацює, то моя.

1294
01:32:35,541 --> 01:32:38,000
Дрони, перейти на маловисотні операції.

1295
01:32:38,791 --> 01:32:41,166
Усім підрозділам негайно посилити оборону.

1296
01:32:53,458 --> 01:32:54,500
Герме, обережно!

1297
01:32:58,541 --> 01:32:59,458
Стрибай!

1298
01:33:00,666 --> 01:33:04,125
Командир загону – всім дронам.
Почати фланговий маневр.

1299
01:33:04,208 --> 01:33:05,708
Герме! Герме!

1300
01:33:12,250 --> 01:33:15,000
Я втратив велике тіло,
та все одно більший за тебе.

1301
01:33:15,083 --> 01:33:16,041
Заткнися і працюй.

1302
01:33:26,958 --> 01:33:28,208
Вони всі пішли.

1303
01:33:29,416 --> 01:33:31,125
Ти ззовні здавався більшим.

1304
01:33:31,750 --> 01:33:33,833
Ну ж бо, Герме! Друга зміна!

1305
01:33:45,125 --> 01:33:46,708
Обережно, м'ясні хлопці!

1306
01:33:50,708 --> 01:33:52,375
Я впіймав тебе! Тримайся!

1307
01:34:00,625 --> 01:34:02,791
Боти, покажіть їм, як треба!

1308
01:34:05,000 --> 01:34:06,000
Вперед!

1309
01:34:07,750 --> 01:34:09,541
Боти назавжди!

1310
01:34:09,625 --> 01:34:10,708
Ти йдеш геть!

1311
01:34:12,416 --> 01:34:13,291
Вибив!

1312
01:34:14,166 --> 01:34:15,291
В яблучко!

1313
01:34:19,666 --> 01:34:20,833
В атаку!

1314
01:34:35,416 --> 01:34:36,291
Ву-ху!

1315
01:34:38,000 --> 01:34:40,458
БАРРІ ЦУКЕРКОРН, АДВОКАТ
ВІН ДУЖЕ ХОРОШИЙ

1316
01:34:47,041 --> 01:34:49,125
Продовжуйте. Я у відділі РЗ.

1317
01:34:49,208 --> 01:34:50,833
-Так, сер.
-І що зробите?

1318
01:34:52,041 --> 01:34:53,125
Те, що й завжди.

1319
01:34:53,916 --> 01:34:54,833
Виграю.

1320
01:35:08,958 --> 01:35:12,875
Блокування системи безпеки.
Повторюю, будівлю повністю заблоковано.

1321
01:35:21,541 --> 01:35:22,541
Впораєшся з ними?

1322
01:35:23,375 --> 01:35:24,208
Ні.

1323
01:35:30,875 --> 01:35:33,416
Треба вбивати людей!

1324
01:35:33,500 --> 01:35:36,208
Смерть усім людям!

1325
01:35:36,291 --> 01:35:39,375
Ви маєте негайно померти!

1326
01:35:56,333 --> 01:35:57,250
Він живий?

1327
01:35:58,416 --> 01:35:59,250
Так.

1328
01:36:00,583 --> 01:36:01,958
Я можу з ним поговорити?

1329
01:36:02,541 --> 01:36:03,375
Ні.

1330
01:36:04,416 --> 01:36:08,625
Єдиний спосіб зв'язатися
з братом – лише зсередини.

1331
01:36:11,500 --> 01:36:12,375
Зсередини чого?

1332
01:36:13,208 --> 01:36:14,625
Його свідомості.

1333
01:36:31,375 --> 01:36:32,375
Все готово!

1334
01:36:32,458 --> 01:36:33,458
Дикуни.

1335
01:36:36,541 --> 01:36:37,583
Почалося.

1336
01:36:38,583 --> 01:36:40,625
Герме, ми можемо перемогти.

1337
01:36:51,250 --> 01:36:54,541
Народ, тут хтось… Великий.

1338
01:36:55,291 --> 01:36:56,500
Дуже великий.

1339
01:36:57,958 --> 01:36:59,958
Боюся, ви на приватній території.

1340
01:37:00,541 --> 01:37:03,500
Як працівниця Поштової служби США,
я маю сюди доступ!

1341
01:37:03,583 --> 01:37:06,583
Грай, Тако. Ну ж бо! Грай!

1342
01:37:12,500 --> 01:37:12,958
Ні!

1343
01:37:13,541 --> 01:37:14,500
Ні-і-і!

1344
01:37:39,833 --> 01:37:40,833
Ні, Скейте!

1345
01:37:46,083 --> 01:37:47,208
Вам їх не здолати.

1346
01:37:48,375 --> 01:37:51,500
Але спробувати не зайве.

1347
01:37:51,583 --> 01:37:55,333
Навіть після того, що вони вам зробили?
Усіх ботів знищено, а ви досі б'єтеся?

1348
01:37:55,416 --> 01:37:56,125
Чому?

1349
01:37:56,625 --> 01:37:58,958
Свобода варта всього.

1350
01:37:59,708 --> 01:38:00,625
Навіть смерті?

1351
01:38:02,625 --> 01:38:05,250
Щоб померти, треба бути живим.

1352
01:38:06,541 --> 01:38:08,708
Так. Це правда.

1353
01:38:13,875 --> 01:38:16,916
Скейт на четвертому рівні.
Де розробка зброї.

1354
01:38:17,500 --> 01:38:18,916
Чому ви мені це кажете?

1355
01:38:19,916 --> 01:38:26,916
Бо я… Зустрів когось ще менш людяного,
ніж робот.

1356
01:39:55,000 --> 01:39:55,916
Мішель?

1357
01:39:57,291 --> 01:39:58,500
Як ти сюди потрапила?

1358
01:40:00,375 --> 01:40:01,750
Я думав, ми програли.

1359
01:40:01,833 --> 01:40:02,833
Ходімо. Вставай.

1360
01:40:02,916 --> 01:40:03,708
Зажди.

1361
01:40:04,666 --> 01:40:05,750
Не зараз.

1362
01:40:06,666 --> 01:40:08,625
Крісе, я цієї хвилини скоюю понад

1363
01:40:08,708 --> 01:40:09,750
двадцять злочинів.

1364
01:40:10,750 --> 01:40:14,125
Я думав про це відтоді,
як Скейт повернув мене сюди.

1365
01:40:18,500 --> 01:40:19,708
Це моя провина.

1366
01:40:19,791 --> 01:40:25,958
-Він тебе викрав. Це не ти винен.
-Там, з тобою, я бачив світ, я бачив

1367
01:40:26,041 --> 01:40:31,750
все те зло, що "Сентр" завдає людям, і це
відбувається через мене.

1368
01:40:31,833 --> 01:40:32,708
Ми зупинимо їх.

1369
01:40:33,958 --> 01:40:37,875
-Ми їх знищимо. Якщо вийдемо звідси.
-Виходу немає.

1370
01:40:41,291 --> 01:40:46,125
Коли мене повернули в лабораторію,
я вперше побачив себе справжнього,

1371
01:40:46,208 --> 01:40:47,333
і ти, мабуть, теж.

1372
01:40:47,916 --> 01:40:48,750
Скажи чесно.

1373
01:40:49,666 --> 01:40:50,875
Який у мене вигляд?

1374
01:40:52,666 --> 01:40:59,666
Мій фізичний зв'язок із "Сентром" це…
симбіоз. Вони без мене… помруть.

1375
01:41:01,583 --> 01:41:02,458
А ти без них?

1376
01:41:04,250 --> 01:41:05,083
Так.

1377
01:41:09,791 --> 01:41:12,458
І що мені тепер робити? Лишити тебе?

1378
01:41:13,666 --> 01:41:14,416
Ні.

1379
01:41:16,166 --> 01:41:20,166
"Сентр" може тримати мене
в такому стані сотню років.

1380
01:41:24,000 --> 01:41:24,875
Я вважаю…

1381
01:41:30,291 --> 01:41:31,500
Що маю померти.

1382
01:41:34,333 --> 01:41:36,041
І, гадаю, ти мусиш допомогти.

1383
01:41:42,166 --> 01:41:43,166
І тобі врізати?

1384
01:41:45,291 --> 01:41:46,375
Виродок!

1385
01:41:47,333 --> 01:41:48,250
Бий його, Герме!

1386
01:41:49,916 --> 01:41:50,791
Дозволь мені!

1387
01:41:50,875 --> 01:41:53,416
-Позицію, Герме! Дай мені позицію!
-Ні!

1388
01:42:04,833 --> 01:42:07,166
Містере Скейте,
центральну лабораторію зламали

1389
01:42:07,250 --> 01:42:08,541
і в будівлі є зловмисники.

1390
01:42:08,625 --> 01:42:10,500
-Ліквідувати їх.
-Слухаюсь, сер.

1391
01:42:11,458 --> 01:42:12,416
Кітсе, вставай!

1392
01:42:22,500 --> 01:42:23,500
Вітаю, Ітане.

1393
01:42:25,500 --> 01:42:26,416
Послухайте.

1394
01:42:26,500 --> 01:42:29,916
Я не знаю,
чого ви тут намагаєтеся досягти,

1395
01:42:30,000 --> 01:42:31,208
містере… Горіх.

1396
01:42:31,750 --> 01:42:34,333
Я тут, щоб переглянути угоду.

1397
01:42:41,125 --> 01:42:44,375
Ну ж бо!
Виходь і бийся зі мною, як чоловік!

1398
01:42:44,458 --> 01:42:47,958
-Хочеш мене вбити – то спробуй!
-Все, Герме. Досить. Герме. Герме!

1399
01:42:48,041 --> 01:42:50,500
Не посилай дрона виконувати
чоловічу роботу!

1400
01:42:50,583 --> 01:42:51,500
Ти його вирубив.

1401
01:42:54,333 --> 01:42:57,375
Річ у тім, що він мене мало не вирубив.

1402
01:42:58,500 --> 01:43:00,083
У тебе тут велика дірка.

1403
01:43:01,750 --> 01:43:05,666
-Я побуду в режимі енергозбереження…
-Ні, ні, зачекай.

1404
01:43:07,583 --> 01:43:10,291
Як, чорт забирай, ти досі живий?

1405
01:43:10,375 --> 01:43:13,625
Як досі живий? Завдяки тобі, мерзотнику.

1406
01:43:15,958 --> 01:43:17,375
Твоя правда.

1407
01:43:23,083 --> 01:43:29,166
Мішель? Вибач, що перериваю,
але у наших друзів там великі проблеми.

1408
01:43:29,250 --> 01:43:30,458
Я працюю над цим.

1409
01:43:30,541 --> 01:43:32,375
Можливо, в нас обмаль часу.

1410
01:43:32,458 --> 01:43:33,291
Іди.

1411
01:43:34,416 --> 01:43:36,125
-Я не вимикатиму тебе.
-Ти казала, як доведеться…

1412
01:43:36,208 --> 01:43:37,916
Не доведеться!

1413
01:43:38,916 --> 01:43:42,583
-Ми можемо знайти іншого робота.
-Цього разу мене закрили надійно.

1414
01:43:43,875 --> 01:43:44,958
Ми не маємо вибору.

1415
01:43:45,041 --> 01:43:47,208
Вибір є завжди.

1416
01:43:49,375 --> 01:43:52,000
Мені всі казали жити далі. Та я не могла.

1417
01:43:53,375 --> 01:43:58,833
Ти – все, що я мала. Я трималась за тебе.
І це допомогло. Я повернула тебе.

1418
01:43:58,916 --> 01:44:00,291
Тому все і добре.

1419
01:44:00,375 --> 01:44:01,000
Ні.

1420
01:44:01,500 --> 01:44:02,875
Все якраз недобре.

1421
01:44:04,375 --> 01:44:08,083
Я нічого не відчував вже цілих три роки.

1422
01:44:09,416 --> 01:44:13,666
Але там, з тобою, я відчув геть усе.
Мені було просто чудово.

1423
01:44:14,583 --> 01:44:15,916
Ти дала мені це.

1424
01:44:18,541 --> 01:44:19,833
Навіть якщо це кінець…

1425
01:44:22,291 --> 01:44:23,208
Цього достатньо.

1426
01:44:25,083 --> 01:44:25,791
Мішель?

1427
01:44:26,666 --> 01:44:28,000
У нас обмаль часу.

1428
01:44:30,166 --> 01:44:31,750
Я не можу. Не можу.

1429
01:44:44,083 --> 01:44:46,083
Я не хочу втрачати тебе знову.

1430
01:44:47,458 --> 01:44:48,541
Ти не втратиш мене.

1431
01:44:49,291 --> 01:44:50,750
Мішель, ти мене чуєш?

1432
01:44:52,041 --> 01:44:53,375
Будь ласка, відповідай.

1433
01:44:54,833 --> 01:44:56,041
Та можеш втратити їх.

1434
01:44:59,291 --> 01:45:02,708
Ти. Ти – та, хто змінить світ.

1435
01:45:04,208 --> 01:45:06,166
Я так і не попрощалася з тобою.

1436
01:45:07,500 --> 01:45:08,416
І не доведеться.

1437
01:45:14,958 --> 01:45:15,791
Я люблю тебе.

1438
01:45:17,333 --> 01:45:18,250
І я тебе люблю.

1439
01:46:00,083 --> 01:46:01,666
ПІДТРИМКА ЖИТТЄДІЯЛЬНОСТІ

1440
01:46:01,750 --> 01:46:02,916
ПРОТОКОЛ

1441
01:46:04,083 --> 01:46:04,958
ТРУБКИ

1442
01:46:07,041 --> 01:46:08,500
ВЕНТИЛЯЦІЯ

1443
01:47:05,541 --> 01:47:07,708
Ні, ні, ні, ні!

1444
01:47:09,000 --> 01:47:09,666
Ні!

1445
01:47:10,166 --> 01:47:12,083
Здається, ми вас здолали.

1446
01:47:13,166 --> 01:47:15,625
Ми перемогли! Так!

1447
01:47:16,833 --> 01:47:17,833
Перемогли!

1448
01:47:18,333 --> 01:47:18,916
Ні!

1449
01:47:19,416 --> 01:47:20,333
ПОМИЛКА МЕРЕЖІ

1450
01:47:20,916 --> 01:47:21,833
Гей, Пенні!

1451
01:47:21,916 --> 01:47:22,875
Нам вдалося.

1452
01:47:23,458 --> 01:47:24,250
Ву-ху!

1453
01:47:26,041 --> 01:47:27,166
Ми виграли, Попсе.

1454
01:47:27,250 --> 01:47:28,916
Кумедна річ ця перемога.

1455
01:47:29,625 --> 01:47:32,000
Хтось завжди програє.

1456
01:47:39,416 --> 01:47:40,541
Вона змогла, Герме.

1457
01:47:43,833 --> 01:47:45,000
Можеш в це повірити?

1458
01:48:00,833 --> 01:48:04,375
Що я без тебе робитиму?
Що робитиму без найкращого друга?

1459
01:48:08,083 --> 01:48:10,291
Я люблю тебе, Герме.

1460
01:48:10,916 --> 01:48:11,791
Люблю тебе.

1461
01:48:12,500 --> 01:48:13,416
По-справжньому.

1462
01:48:15,875 --> 01:48:17,375
Може, це більше, ніж дружба.

1463
01:48:18,541 --> 01:48:22,125
Ти завжди змушував мене усміхатися.
А зараз що робити?

1464
01:48:22,208 --> 01:48:23,916
Повернутись і стати. ким?

1465
01:48:24,625 --> 01:48:27,500
Знову зібрати гурт? Хлопці всі одружені.

1466
01:48:30,083 --> 01:48:31,583
У мене й друзів уже нема.

1467
01:48:41,541 --> 01:48:44,458
Ну привіт, здорованю. Скучив за мною?

1468
01:48:48,875 --> 01:48:49,791
Що це таке?

1469
01:48:49,875 --> 01:48:52,416
Двадцятисантиметрова
модель для роботи з деталями.

1470
01:48:52,500 --> 01:48:55,125
Деталями? Я, я ніколи цього не бачив!

1471
01:48:55,208 --> 01:48:59,375
А я не бачив твоїх двадцятисантиметрових
деталей, хоч тут, гадаю, я перебільшую.

1472
01:48:59,458 --> 01:49:00,291
Стій…

1473
01:49:01,416 --> 01:49:02,583
Ти сказав, що вмираєш.

1474
01:49:02,666 --> 01:49:05,416
Ні, я сказав,
що побуду в режимі енергозбереження.

1475
01:49:05,500 --> 01:49:08,541
Я не винен,
що ти розхвилювався і розповів усю правду.

1476
01:49:10,666 --> 01:49:11,291
Розхвилювався?

1477
01:49:11,791 --> 01:49:16,250
До речі, я чув не все,
що ти казав. Можеш дещо повторити?

1478
01:49:16,750 --> 01:49:21,583
Ми… перемогли.
Ми виграли. Вона це зробила. Озирнися.

1479
01:49:22,250 --> 01:49:26,833
Я не про це кажу.
Я чув "Люблю тебе", "Більше, ніж дружба".

1480
01:49:26,916 --> 01:49:29,583
-Щось не пригадую.
-Чорт забирай, ми виграли?

1481
01:49:30,166 --> 01:49:32,125
-Так.
-Де дівчина?

1482
01:49:32,833 --> 01:49:33,333
Пошукаємо.

1483
01:49:33,833 --> 01:49:34,750
Ходімо.

1484
01:49:35,333 --> 01:49:36,125
І що тепер?

1485
01:49:39,041 --> 01:49:40,083
Я помру?

1486
01:49:43,000 --> 01:49:43,750
Ні.

1487
01:49:46,416 --> 01:49:47,666
Ми житимемо.

1488
01:49:57,833 --> 01:50:02,791
Все місто закрите.
Весь штат, цілісінька країна завмерла.

1489
01:50:02,875 --> 01:50:06,708
Сьогодні в Нью-Йорку панує хаос,
оскільки всі дрони "Сентру" відключилися.

1490
01:50:06,791 --> 01:50:10,750
Польоти скасовано по всьому світу,
контроль за дорожнім рухом перетворився на

1491
01:50:10,833 --> 01:50:11,583
хаос.

1492
01:50:12,083 --> 01:50:15,375
…А мільйони користувачів чекають на
пояснення та рекомендації, як знову

1493
01:50:15,458 --> 01:50:16,791
під'єднатися до мережі.

1494
01:50:16,875 --> 01:50:21,375
Гучні обвичувачення пролунали сьогодні,
коли було оприлюднено відеозапис, на якому

1495
01:50:21,458 --> 01:50:24,583
нібито зафіксовано
експерименти "Сентру" над дитиною.

1496
01:50:25,166 --> 01:50:28,791
Конгрес готує позови до суду
для керівників "Сентру", зокрема…

1497
01:50:28,875 --> 01:50:32,375
Ітан Скейт був заарештований в Маямі
під час спроби вилетіти до Еквадору.

1498
01:50:32,458 --> 01:50:36,000
Протестувальники закликають до
ліквідації Зони Відчуження. Дехто боїться,

1499
01:50:36,083 --> 01:50:37,083
що ще зарано, але…

1500
01:50:37,166 --> 01:50:41,333
Ітан Скейт – псих! Замкніть його і
викиньте ключ. Продайте свої акції! Я

1501
01:50:41,416 --> 01:50:43,333
навіть згадувати його не бажаю!

1502
01:50:43,416 --> 01:50:46,708
Але знаєте, про кого я хочу поговорити?
Про дівчину, яка привезла купу ботів у

1503
01:50:46,791 --> 01:50:48,625
Сіетл, щоб показати
Скейту, де раки зимують.

1504
01:50:48,708 --> 01:50:51,666
Ваша правда, Купере. Ми маємо знайти
цю дівчину, і нехай вона править світом.

1505
01:50:51,750 --> 01:50:54,750
Хто вона?
Хто-небудь, скажіть мені, хто ця дитина?

1506
01:51:00,333 --> 01:51:02,208
Герм каже, він увімикнув камеру.

1507
01:51:03,333 --> 01:51:04,250
Гаразд.

1508
01:51:06,333 --> 01:51:07,916
Ти певна, що хочеш цього?

1509
01:51:11,458 --> 01:51:12,708
Треба з'єднати ці частинки.

1510
01:51:13,208 --> 01:51:14,291
Хм.

1511
01:51:15,958 --> 01:51:17,625
Умгу. Хай що це значить…

1512
01:51:20,541 --> 01:51:22,000
Покажи їм. Тобі вдасться.

1513
01:51:24,041 --> 01:51:25,333
Добре. Все готово.

1514
01:51:27,375 --> 01:51:29,333
І… можеш починати.

1515
01:51:29,833 --> 01:51:30,666
Привіт.

1516
01:51:31,916 --> 01:51:33,791
Мене звуть Мішель Ґрін.

1517
01:51:35,375 --> 01:51:38,958
Я знаю, що дехто з вас злякався мене і

1518
01:51:39,041 --> 01:51:41,916
моїх друзів… І нашого вчинку.

1519
01:51:43,625 --> 01:51:47,666
Світ змінився.
Я просто хотіла пояснити вам, чому.

1520
01:51:48,791 --> 01:51:52,708
Те, що зробив "Сентр",
шкодило не лише роботам.

1521
01:51:52,791 --> 01:51:54,458
Це шкодило усім нам.

1522
01:51:55,000 --> 01:52:00,125
Я знаю, що почалася війна,
і все наше життя пішло шкереберть.

1523
01:52:00,708 --> 01:52:02,625
Можливо, на певний час нейрокастери

1524
01:52:02,708 --> 01:52:04,750
допомогли вам забути про це.

1525
01:52:05,583 --> 01:52:08,958
І ми так до цього звикли,
що вважали справжнім життям.

1526
01:52:09,541 --> 01:52:13,791
Та це неправда.
Справжнє життя – це контакт.

1527
01:52:14,416 --> 01:52:19,875
Ти і я. Ми з плоті і кісток,
звісно, але в нас є й електронні частинки.

1528
01:52:20,375 --> 01:52:23,333
І коли ми обіймаємося,
сміємося чи сперечаємося,

1529
01:52:23,416 --> 01:52:26,666
мої частинки залишаються з тобою,
а твої – зі мною.

1530
01:52:26,750 --> 01:52:31,375
І, можливо, ми залишимось разом назавжди.

1531
01:52:32,083 --> 01:52:35,500
Але цього не буде,
якщо ви замкнетеся в собі.

1532
01:52:35,583 --> 01:52:39,166
Це може статися тільки тут.
У реальному світі.

1533
01:52:40,166 --> 01:52:43,708
Озирніться. Поруч із вами зараз хтось є.

1534
01:52:44,291 --> 01:52:46,541
Вони справжні. Вони живі.

1535
01:52:47,833 --> 01:52:50,250
І потребують вас так само, як і ви їх.

1536
01:52:50,791 --> 01:52:51,875
А якщо ні…

1537
01:52:53,416 --> 01:52:54,875
Якщо у вас нікого немає…

1538
01:52:56,500 --> 01:52:57,541
Тоді знайдіть нас.

1539
01:52:58,958 --> 01:53:00,000
Ми почнемо спочатку.

1540
01:53:00,958 --> 01:53:03,083
І цього разу все зробимо правильно.

1541
01:53:08,791 --> 01:53:09,666
Разом.

1542
01:53:13,916 --> 01:53:15,125
Ну, що ж. У мене все.

1543
01:53:17,416 --> 01:53:18,875
Готово. Як вам?

1544
01:53:19,458 --> 01:53:21,500
Непогано. Як для м'ясної ляльки.



