1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:01:45,522 --> 00:01:47,774
Стига бе. Това истина ли е?

4
00:01:47,899 --> 00:01:50,026
Колко добре опечена пуйка!

5
00:01:50,110 --> 00:01:51,361
Супер.

6
00:01:51,486 --> 00:01:53,863
Какво мислим за приятеля на Пати?

7
00:01:53,947 --> 00:01:54,948
Не знаех, че ще идва.

8
00:01:55,073 --> 00:01:56,783
И аз. За протокола,

9
00:01:56,908 --> 00:01:58,159
на мен не ми харесва.

10
00:01:58,243 --> 00:01:59,744
Не разбирам едно нещо.

11
00:01:59,828 --> 00:02:03,039
Защо дъщеря ми излиза с тази откачалка?

12
00:02:03,123 --> 00:02:04,499
Защо говориш така?

13
00:02:04,624 --> 00:02:06,126
Прилича ми на свестен младеж.

14
00:02:06,209 --> 00:02:07,836
Има нещо в него, на което не вярвам,

15
00:02:07,919 --> 00:02:09,379
и го виждам в очите му.

16
00:02:09,504 --> 00:02:10,421
В очите му?

17
00:02:10,505 --> 00:02:12,507
Прекалено е подреден.
Всичко му е на място.

18
00:02:12,632 --> 00:02:13,675
Това не ми харесва.

19
00:02:13,800 --> 00:02:15,260
Проблем е, че е подреден?
- Да.

20
00:02:15,385 --> 00:02:17,512
И не е особено красив.

21
00:02:17,637 --> 00:02:18,930
Сега ми хрумна.

22
00:02:19,055 --> 00:02:21,057
На кого ти прилича? На ето този тук.

23
00:02:22,350 --> 00:02:23,309
Много смешно.

24
00:02:23,393 --> 00:02:25,520
Значи е приятен, сладък и подреден младеж.

25
00:02:25,645 --> 00:02:27,313
Вероятно всяка неделя ходи на църква.

26
00:02:27,397 --> 00:02:28,439
Още една черна точка.

27
00:02:28,523 --> 00:02:29,732
Затова не го харесвате, безбожници.

28
00:02:29,816 --> 00:02:31,317
Като говорим за църква, къде е Лесли?

29
00:02:31,401 --> 00:02:32,986
Ще идва ли с децата? Какво става?

30
00:02:33,111 --> 00:02:35,738
Ами, да. Не. Да.

31
00:02:35,822 --> 00:02:37,991
Момчетата са с половинките си,

32
00:02:38,116 --> 00:02:39,200
а ние с Лесли...

33
00:02:39,284 --> 00:02:41,494
Тя реши да отиде във Феърфийлд.

34
00:02:41,578 --> 00:02:43,746
Много го обича.
- Бирата дойде. Студена бира.

35
00:02:43,830 --> 00:02:46,207
Винаги е харесвала Феърфийлд.
Томи, точно навреме!

36
00:02:46,291 --> 00:02:47,292
Здрасти, Томи.
- Здрасти.

37
00:02:47,417 --> 00:02:48,626
Трябва да опиташ новата ни партида.

38
00:02:48,710 --> 00:02:49,919
Съгласен.

39
00:02:50,003 --> 00:02:51,004
Тате, знаеше ли,

40
00:02:51,129 --> 00:02:53,298
че Пати ще води
надутия благородник на вечеря?

41
00:02:53,423 --> 00:02:54,883
Да, да. Тъкмо за него говорим.

42
00:02:55,008 --> 00:02:56,259
Не ни радва.

43
00:02:56,384 --> 00:02:58,011
Вие сте нетърпими.

44
00:02:58,094 --> 00:03:00,138
Да дадем шанс на хлапето.

45
00:03:00,263 --> 00:03:01,222
Денят на благодарността е.

46
00:03:01,306 --> 00:03:03,349
Ехо, тук сме.

47
00:03:03,433 --> 00:03:04,434
За вълка говорим...

48
00:03:04,559 --> 00:03:06,019
Пати, в кухнята сме.

49
00:03:06,144 --> 00:03:07,228
Здрасти.
- Здрасти!

50
00:03:07,312 --> 00:03:09,439
Честит Ден на благодарността.
- Привет, хора.

51
00:03:09,564 --> 00:03:11,316
Леле!
- Извинете, малко закъсняхме.

52
00:03:11,441 --> 00:03:13,401
Опитахме да направим орехов пай.

53
00:03:13,484 --> 00:03:14,652
Това е третият опит.

54
00:03:14,736 --> 00:03:16,821
Третият път е на късмет. Супер е.

55
00:03:16,905 --> 00:03:18,615
Здрасти.
- Здрасти.

56
00:03:18,740 --> 00:03:19,824
Здрасти. Как си, Ти Джей?

57
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
Честит Ден на благодарността.
Има ли студена бира?

58
00:03:22,327 --> 00:03:24,037
Моля те, тате. Говорихме за това.

59
00:03:24,162 --> 00:03:25,121
Името му е Терънс Джоузеф

60
00:03:25,205 --> 00:03:26,414
и го наричай така.

61
00:03:26,497 --> 00:03:28,041
Знам, но Терънс Джоузеф
е толкова засукано.

62
00:03:28,166 --> 00:03:29,542
Нямаш ли нещо по-кратко?

63
00:03:29,626 --> 00:03:30,835
Терънс Джоузеф,

64
00:03:30,919 --> 00:03:32,629
не обръщай внимание на брат ми.

65
00:03:32,754 --> 00:03:34,380
Всички тук с радост ще те наричат

66
00:03:34,464 --> 00:03:35,590
с християнското ти име.

67
00:03:35,715 --> 00:03:36,716
Благодаря.

68
00:03:36,799 --> 00:03:38,676
Една бира ще ми дойде добре.

69
00:03:38,760 --> 00:03:39,761
Заповядай, красавецо.

70
00:03:39,886 --> 00:03:41,429
Най-доброто от марката "МакМълън".

71
00:03:42,472 --> 00:03:43,598
Искам само да кажа,

72
00:03:44,307 --> 00:03:46,017
че жилетката ти е убиец, Ти Джей.

73
00:03:47,185 --> 00:03:48,102
Радвам се, че си тук.

74
00:03:48,186 --> 00:03:49,187
Благодаря.

75
00:03:49,312 --> 00:03:51,397
Бари, искам да ти благодаря,

76
00:03:51,481 --> 00:03:54,234
че ме поканихте тук

77
00:03:54,359 --> 00:03:57,403
със семейството толкова бързо.

78
00:03:57,487 --> 00:03:59,113
Или да те наричам Финбар?

79
00:04:01,324 --> 00:04:03,451
Гледай ти, имаме си умник.

80
00:04:03,534 --> 00:04:04,702
Ти ли го накара ме нарича Финбар?

81
00:04:04,786 --> 00:04:06,287
Не, тате, така ти е името.

82
00:04:06,371 --> 00:04:07,789
Да, вярно е,

83
00:04:07,914 --> 00:04:09,499
но само на един човек на планетата

84
00:04:09,624 --> 00:04:11,251
беше разрешено да ме нарича Финбар

85
00:04:11,376 --> 00:04:12,669
и това беше майка ми.

86
00:04:12,752 --> 00:04:14,128
Бари, аз те наричам Финбар.

87
00:04:14,212 --> 00:04:15,255
И аз те наричам Финбар.

88
00:04:15,797 --> 00:04:18,424
Добре, значи са трима души на планетата,

89
00:04:18,508 --> 00:04:20,051
на които е разрешено да ме наричат Финбар.

90
00:04:20,843 --> 00:04:23,096
Все пак добре дошъл у нас.

91
00:04:23,221 --> 00:04:24,597
Закачете си палтата

92
00:04:24,681 --> 00:04:26,307
и след малко сядаме да вечеряме.

93
00:04:26,391 --> 00:04:28,268
Да, звучи добре.

94
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
Благодаря, Бари.

95
00:04:29,936 --> 00:04:31,312
Отивам.

96
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Верно ли?

97
00:04:33,940 --> 00:04:34,983
Финбар,

98
00:04:35,066 --> 00:04:36,234
страхотна работа.

99
00:04:36,359 --> 00:04:38,361
Добре дошъл, Терънс Джоузеф.

100
00:04:38,987 --> 00:04:41,990
Преди да започнем
това великолепно угощение,

101
00:04:42,073 --> 00:04:43,700
искам да кажа няколко думи.

102
00:04:43,783 --> 00:04:45,201
Обичам да вдигам тост

103
00:04:45,285 --> 00:04:47,078
в чест на този празник

104
00:04:47,161 --> 00:04:48,997
на благодарността.

105
00:04:49,080 --> 00:04:51,708
Омъжих се на мъж от клана МакМълън

106
00:04:51,791 --> 00:04:56,337
и винаги съм изпитвала признателност,

107
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
че съм част от това семейство.

108
00:04:58,881 --> 00:05:01,050
Когато Джак почина,

109
00:05:01,134 --> 00:05:02,427
Бари, ти и Патрик...

110
00:05:02,552 --> 00:05:05,263
ме взехте под крилото си,

111
00:05:05,388 --> 00:05:07,348
където се почувствах у дома си.

112
00:05:07,432 --> 00:05:11,561
Томас, Патриша,
гледам на вас като на свои деца

113
00:05:11,686 --> 00:05:14,105
и обожавам това семейство. Наистина.

114
00:05:14,188 --> 00:05:16,524
Благодарна съм, че седя тук,

115
00:05:16,607 --> 00:05:18,609
на тази маса, с всички вас.

116
00:05:18,735 --> 00:05:19,694
Честит Ден на благодарността.

117
00:05:19,777 --> 00:05:21,029
Честит Ден на благодарността.

118
00:05:21,154 --> 00:05:22,155
Честит Ден на благодарността.

119
00:05:22,280 --> 00:05:26,743
Говорейки за благодарности...

120
00:05:28,036 --> 00:05:29,746
искам да направя едно съобщение.

121
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
С Терънс Джоузеф се сгодихме.

122
00:05:34,042 --> 00:05:35,043
Божичко,

123
00:05:35,126 --> 00:05:37,128
за какво говориш?

124
00:05:37,879 --> 00:05:39,547
Сгодили сте се?

125
00:05:39,630 --> 00:05:41,883
Откога го обмисляте?

126
00:05:43,926 --> 00:05:46,512
От известно време,

127
00:05:46,596 --> 00:05:47,889
така че не е изненада,

128
00:05:48,014 --> 00:05:50,266
че снощи той повдигна темата.

129
00:05:50,350 --> 00:05:53,353
За мен определено е изненада.

130
00:05:53,478 --> 00:05:55,897
Трябва да призная,
че това малко ми разбива сърцето,

131
00:05:56,022 --> 00:05:57,690
но не защото не се радвам за вас,

132
00:05:57,774 --> 00:06:01,569
а защото Ти Джей не прояви добрия вкус

133
00:06:01,652 --> 00:06:03,946
да ме попита предварително.

134
00:06:04,072 --> 00:06:05,365
Татко, Терънс Джоузеф.

135
00:06:05,490 --> 00:06:06,908
Говорихме за това.
- Добре.

136
00:06:07,033 --> 00:06:09,827
Терънс Джоузеф, благодари се,
че не съм традиционалист,

137
00:06:09,911 --> 00:06:12,747
иначе сега щяхме да сме в задния двор

138
00:06:12,830 --> 00:06:13,915
с боксови ръкавици на ръцете.

139
00:06:14,040 --> 00:06:15,249
Тате, искаш ли

140
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
да изтичам

141
00:06:16,459 --> 00:06:17,502
да донеса ръкавиците?

142
00:06:17,627 --> 00:06:19,670
За жалост не се шегуват.

143
00:06:19,754 --> 00:06:22,215
Малко съм шокирана.

144
00:06:23,216 --> 00:06:24,550
Защото бих допуснала,

145
00:06:24,675 --> 00:06:26,677
че ще поговорим по темата. Може би...

146
00:06:26,761 --> 00:06:28,846
Искахме да е изненада.

147
00:06:28,930 --> 00:06:30,598
Е, мисията изпълнена.

148
00:06:30,681 --> 00:06:32,683
Я ми припомни откога излизате.

149
00:06:32,767 --> 00:06:34,060
От юридическото училище.

150
00:06:34,143 --> 00:06:35,144
Още от първата среща знаехме,

151
00:06:35,228 --> 00:06:37,480
че сме един за друг.

152
00:06:37,563 --> 00:06:39,148
Тя говори за целите в живота.

153
00:06:39,232 --> 00:06:40,983
Какво искат да постигнат заедно.

154
00:06:41,067 --> 00:06:42,151
Такива ми ти работи.

155
00:06:42,235 --> 00:06:44,821
Съжалявам, че трябва
да вкарам мрачна нотка,

156
00:06:44,946 --> 00:06:46,697
но бракът не е нещо,

157
00:06:46,823 --> 00:06:48,366
което се отмята от списък.

158
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
Прибърза ли човек,

159
00:06:50,243 --> 00:06:51,744
това повлиява на живота му.

160
00:06:51,828 --> 00:06:53,746
Да не споменаваме,
че и двамата сте много млади.

161
00:06:53,830 --> 00:06:54,705
Виж татко.

162
00:06:54,789 --> 00:06:56,499
И двата пъти се е женил млад.

163
00:06:56,582 --> 00:06:58,042
Дано не свършиш като мен.

164
00:06:58,126 --> 00:07:00,545
Не мисля, че опира толкова до възраст.

165
00:07:00,670 --> 00:07:01,629
Благодаря, лельо Моли.

166
00:07:01,712 --> 00:07:03,256
Опира до жизнения опит.

167
00:07:03,381 --> 00:07:05,425
Това съсипа брака ни с чичо Джак,

168
00:07:05,550 --> 00:07:07,802
защото никой от нас

169
00:07:07,885 --> 00:07:10,012
не беше спал с друг човек преди сватбата.

170
00:07:10,138 --> 00:07:11,722
Това ни спретна кофти номер.

171
00:07:11,806 --> 00:07:14,100
В какъв смисъл?

172
00:07:14,183 --> 00:07:15,309
Я, сега проговори.

173
00:07:15,435 --> 00:07:17,937
Страхотен въпрос, Терънс Джоузеф.

174
00:07:18,020 --> 00:07:20,606
Брат им Джак ми изневери.

175
00:07:20,731 --> 00:07:23,359
Простих му, но не забравих.

176
00:07:23,443 --> 00:07:25,319
Или забравих, но не му простих.

177
00:07:25,445 --> 00:07:27,321
Както и да е, след изневярата

178
00:07:27,405 --> 00:07:30,158
му отмъстих и спах с друг.

179
00:07:30,283 --> 00:07:32,493
Стига бе.
- Направих го.

180
00:07:32,577 --> 00:07:34,829
Всъщност с няколко. И знаете ли какво?

181
00:07:34,912 --> 00:07:37,582
Това ми показа, че бракът ни е бил грешка!

182
00:07:37,707 --> 00:07:41,752
Мисля, че не трябва
да си припомняме тези неща, Моли.

183
00:07:41,878 --> 00:07:43,880
Освен това...

184
00:07:44,005 --> 00:07:47,049
не искам провалените чужди бракове

185
00:07:47,175 --> 00:07:49,051
да опетняват този.

186
00:07:49,177 --> 00:07:52,054
Затова вдигам тост

187
00:07:52,180 --> 00:07:54,098
за новите годеници.

188
00:07:54,182 --> 00:07:56,184
Благодаря ти, чичо Пат.

189
00:07:57,185 --> 00:08:00,480
Нека отпразнуваме този ден

190
00:08:00,605 --> 00:08:04,484
като началото
на една дълга и здрава връзка.

191
00:08:04,609 --> 00:08:05,985
За цял живот. Запомнете.

192
00:08:06,068 --> 00:08:08,070
Тате, кажи му да млъкне.

193
00:08:08,196 --> 00:08:09,155
Мисля, че двамата с леля ти

194
00:08:09,238 --> 00:08:10,573
казвате верни неща.

195
00:08:10,656 --> 00:08:13,117
Когато двама души се съберат

196
00:08:13,201 --> 00:08:17,371
в сърцата си,
както сте направили вие двамата...

197
00:08:18,206 --> 00:08:19,916
любовта и доверието

198
00:08:20,041 --> 00:08:21,959
не трябва да се приемат за даденост.

199
00:08:23,503 --> 00:08:25,087
Понякога обаче става така.

200
00:08:27,465 --> 00:08:29,675
Искам вие...

201
00:08:30,218 --> 00:08:31,260
двамата...

202
00:08:31,385 --> 00:08:34,263
обичта и радостта ви да се умножават,

203
00:08:34,388 --> 00:08:36,766
а не да умират и гният...

204
00:08:36,849 --> 00:08:38,643
защото никой не предсказва катастрофите.

205
00:08:39,852 --> 00:08:40,853
Браво на теб, хлапе.

206
00:08:42,396 --> 00:08:44,524
Пати, успокой се.

207
00:08:45,691 --> 00:08:46,776
Всичко е наред.

208
00:08:46,859 --> 00:08:47,693
Добре съм...

209
00:08:47,818 --> 00:08:49,237
Искам да завърша тоста.

210
00:08:49,362 --> 00:08:53,157
Завършвам тоста си
за Пати и Терънс Джоузеф.

211
00:08:54,283 --> 00:08:56,994
На този ден благодарим.

212
00:08:57,119 --> 00:08:58,120
Особено...

213
00:08:58,663 --> 00:09:00,122
на роднините.

214
00:09:01,249 --> 00:09:02,250
За роднините.

215
00:09:04,001 --> 00:09:05,461
<i>Какво ти става?</i>

216
00:09:05,545 --> 00:09:07,296
<i>Защо загуби присъствие на духа?</i>

217
00:09:07,421 --> 00:09:08,381
<i>Един тост не можеш да вдигнеш,</i>

218
00:09:08,464 --> 00:09:10,258
<i>без да се изложиш.</i>

219
00:09:10,841 --> 00:09:11,926
Здравей, Патрик.

220
00:09:12,009 --> 00:09:14,804
Какво става, човече? Добре ли си?

221
00:09:15,721 --> 00:09:17,932
Бари, искам да те питам,
когато дойде за Великден,

222
00:09:18,015 --> 00:09:20,268
забеляза ли търкания между Лесли и мен?

223
00:09:20,393 --> 00:09:22,395
Не, не повече от обичайното.

224
00:09:23,437 --> 00:09:25,314
Може би ги игнорирам по-лесно,

225
00:09:25,398 --> 00:09:26,857
когато момчетата са вкъщи.

226
00:09:27,692 --> 00:09:29,318
Ще бъда честен с теб.

227
00:09:29,902 --> 00:09:32,071
Откакто се върнахте от Калифорния,

228
00:09:32,154 --> 00:09:33,406
тя не е същата.

229
00:09:33,906 --> 00:09:35,449
Това беше преди 15 години, човече.

230
00:09:38,160 --> 00:09:39,453
Тя поиска да се изнеса.

231
00:09:41,205 --> 00:09:43,207
Сега, когато сме като дърво без корен,

232
00:09:43,332 --> 00:09:45,459
тя иска да започне нова глава в живота си.

233
00:09:45,585 --> 00:09:46,836
Божичко.
- Очевидно тази глава

234
00:09:46,961 --> 00:09:48,045
не включва мен.

235
00:09:48,921 --> 00:09:50,756
Съжалявам, човече.

236
00:09:50,881 --> 00:09:52,925
Какво значи това? Не живееш в къщата ли?

237
00:09:53,050 --> 00:09:54,218
Така изглежда.

238
00:09:54,343 --> 00:09:55,720
Надявах се

239
00:09:56,345 --> 00:09:58,514
да остана тук за малко.

240
00:09:58,598 --> 00:09:59,807
Тук? При мен?

241
00:10:01,183 --> 00:10:02,643
Имам ужасното предчувствие,

242
00:10:02,768 --> 00:10:04,437
че не говорим за една нощ.

243
00:10:04,520 --> 00:10:06,147
Няколко седмици, максимум месец.

244
00:10:06,230 --> 00:10:07,565
Ти бъзикаш ли се с мен? Месец?

245
00:10:07,648 --> 00:10:08,649
"Дай на този, който проси,

246
00:10:08,774 --> 00:10:10,484
и не се отвръщай от онзи,
който ти иска на заем."

247
00:10:10,610 --> 00:10:12,528
Матей, 5:42, Бари.
- Отсега ти казвам.

248
00:10:12,653 --> 00:10:14,363
Започнеш ли да цитираш проклетата Библия,

249
00:10:14,488 --> 00:10:15,865
изхвърчаш на минутата,

250
00:10:15,990 --> 00:10:16,949
камо ли да стоиш цял месец.

251
00:10:17,908 --> 00:10:19,619
По дяволите.

252
00:10:20,494 --> 00:10:21,621
Прости му, Отче наш.

253
00:10:22,371 --> 00:10:23,789
Не знае какво върши.

254
00:10:25,124 --> 00:10:26,125
Леле.

255
00:10:26,208 --> 00:10:28,085
Леля ти Моли описа брака

256
00:10:28,210 --> 00:10:29,420
като доста кофти нещо.

257
00:10:29,503 --> 00:10:31,297
Кара го да изглежда
като безнадеждно начинание,

258
00:10:31,380 --> 00:10:32,506
обречено на провал,

259
00:10:32,632 --> 00:10:34,842
гарантирано завършващо
с изневяра и разбити сърца.

260
00:10:34,925 --> 00:10:37,386
Да, но това, че чичо Джак

261
00:10:37,511 --> 00:10:38,763
беше задник, който й изневери,

262
00:10:38,846 --> 00:10:41,390
не означава, че всички мъже са като него.

263
00:10:42,808 --> 00:10:44,018
Тя се аргументира добре

264
00:10:44,101 --> 00:10:45,269
относно онова

265
00:10:45,394 --> 00:10:47,021
"с колко души си спал",

266
00:10:47,104 --> 00:10:49,065
защото и двамата нямаме голям опит.

267
00:10:49,148 --> 00:10:50,441
Като твоят е дори по-малко от моя.

268
00:10:50,524 --> 00:10:52,902
Това не ме притеснява,
защото изборът е бил мой.

269
00:10:53,027 --> 00:10:54,362
Да, добре.

270
00:10:54,445 --> 00:10:57,114
Значи няма проблеми,
че си спала само с мен?

271
00:10:57,448 --> 00:10:59,450
И не ти е любопитно какво би било

272
00:10:59,533 --> 00:11:00,743
с някой друг?

273
00:11:00,826 --> 00:11:03,162
Не, но ме плашиш, Терънс Джоузеф.

274
00:11:03,245 --> 00:11:04,830
Трябва да си наясно, че го правиш.

275
00:11:04,955 --> 00:11:06,749
Ще ти кажа едно нещо. И мен ме е страх.

276
00:11:06,832 --> 00:11:08,292
Ужасен съм

277
00:11:08,417 --> 00:11:09,877
и виня леля ти за това.

278
00:11:10,002 --> 00:11:12,421
Само че... не знам.

279
00:11:12,546 --> 00:11:13,714
Може би е права.

280
00:11:13,839 --> 00:11:15,132
Може би ти трябва повече опит

281
00:11:15,257 --> 00:11:17,051
между краката, преди да се омъжиш.

282
00:11:17,843 --> 00:11:19,178
Имаш предвид конкретно мен

283
00:11:19,261 --> 00:11:21,430
или безлично "ти"?

284
00:11:22,890 --> 00:11:24,016
Двете.

285
00:11:24,100 --> 00:11:25,101
Само го предлагам,

286
00:11:25,184 --> 00:11:26,143
защото не искам да свършим

287
00:11:26,268 --> 00:11:27,228
като лелите и чичовците ти

288
00:11:27,311 --> 00:11:28,437
с изневери и разводи,

289
00:11:28,562 --> 00:11:29,522
защото не сме

290
00:11:29,605 --> 00:11:30,940
си начесали крастата.

291
00:11:31,065 --> 00:11:32,274
И какво предлагаш?

292
00:11:32,983 --> 00:11:34,985
Мисля да се разделим за кратко.

293
00:11:35,861 --> 00:11:37,196
Мислех, че съм готов за брак,

294
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
но явно не съм.

295
00:11:38,906 --> 00:11:40,199
Може всеки да отиде

296
00:11:40,324 --> 00:11:41,701
на няколко срещи...

297
00:11:41,784 --> 00:11:43,369
да се запознае с други хора
и тогава ще разберем

298
00:11:43,452 --> 00:11:44,870
дали сме готови за това, или не.

299
00:11:44,995 --> 00:11:46,664
Не ми трябва още опит.

300
00:11:46,747 --> 00:11:48,958
Готова съм.
- Добре, не се сърди.

301
00:11:49,041 --> 00:11:51,961
Да се разделим пробно за един месец.

302
00:11:52,086 --> 00:11:53,587
И ако ни е писано, ще го разберем.

303
00:11:53,713 --> 00:11:55,172
Ако не...

304
00:11:55,297 --> 00:11:56,757
ще си спестим болката и горчилката,

305
00:11:56,882 --> 00:11:58,718
от които страдат роднините ти.

306
00:11:59,927 --> 00:12:01,554
Ти сама го каза.

307
00:12:01,637 --> 00:12:04,306
Леля Моли ти е била като втора майка.

308
00:12:05,182 --> 00:12:06,726
Да я послушаме.

309
00:12:06,809 --> 00:12:08,811
Може би знае за какво говори.

310
00:12:12,022 --> 00:12:14,900
В любовта няма
половинчати неща, Терънс Джоузеф.

311
00:12:15,025 --> 00:12:17,486
Няма да се разделям пробно.

312
00:12:21,115 --> 00:12:22,491
Пати, стига. Хей.

313
00:12:22,616 --> 00:12:25,035
Ще е добре и за двама ни!

314
00:12:26,662 --> 00:12:28,998
<i>Какво стана, по дяволите?</i>

315
00:12:29,123 --> 00:12:31,375
<i>Да не би да разтрогна годежа,</i>

316
00:12:31,459 --> 00:12:33,252
<i>за да сваля други момичета?</i>

317
00:12:34,128 --> 00:12:35,212
<i>Направи го. Добре.</i>

318
00:12:35,337 --> 00:12:37,840
<i>На това му се вика изненада.</i>

319
00:12:37,923 --> 00:12:39,675
<i>Не го очаквах.</i>

320
00:12:42,470 --> 00:12:44,388
<i>Ще се справиш, Пати.</i>

321
00:12:44,513 --> 00:12:46,015
<i>Няма да плачеш</i>

322
00:12:46,098 --> 00:12:47,016
<i>на улицата.</i>

323
00:12:47,099 --> 00:12:48,559
<i>Ако ще плачеш, че го направиш</i>

324
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
<i>някъде на скришно.</i>

325
00:13:01,363 --> 00:13:03,699
Благодаря.

326
00:13:12,541 --> 00:13:14,376
Чакай малко. Моли МакМълън?

327
00:13:15,127 --> 00:13:17,004
Божичко, Уолтър.
- Ти ли си?

328
00:13:17,087 --> 00:13:18,088
Отдавна не сме се виждали.

329
00:13:18,714 --> 00:13:20,132
Как си?

330
00:13:20,257 --> 00:13:21,342
Добре. Добре съм.

331
00:13:21,425 --> 00:13:22,635
Ти как си?
- Добре.

332
00:13:22,718 --> 00:13:24,428
Прибирам се вкъщи при момичетата...

333
00:13:24,553 --> 00:13:25,805
за Деня на благодарността.

334
00:13:25,888 --> 00:13:27,348
Сега говоря с едната.

335
00:13:27,431 --> 00:13:28,432
Чакай малко.
- О, не.

336
00:13:28,557 --> 00:13:30,142
Скъпа, ще ти се обадя след малко.

337
00:13:30,267 --> 00:13:32,311
Срещнах стара приятелка.

338
00:13:32,436 --> 00:13:35,022
Да, добре. До скоро.

339
00:13:35,147 --> 00:13:36,106
Чао.

340
00:13:36,190 --> 00:13:37,233
Извинявай.
- Няма проблем.

341
00:13:37,316 --> 00:13:38,567
Момичетата се тревожат

342
00:13:38,692 --> 00:13:40,069
дали старецът им ще се прибере вкъщи.

343
00:13:40,152 --> 00:13:41,237
От колко години

344
00:13:41,320 --> 00:13:43,155
не съм ви виждала с Шерил? Божичко.

345
00:13:43,280 --> 00:13:45,574
Значи не си чула.

346
00:13:45,699 --> 00:13:48,035
Шерил почина преди няколко години.

347
00:13:48,160 --> 00:13:50,538
По дяволите. Съжалявам.
- Да.

348
00:13:50,621 --> 00:13:51,747
Ракът е кофти работа.

349
00:13:51,872 --> 00:13:54,792
Както и ти знаеш.
- Да, прекалено добре.

350
00:13:54,875 --> 00:13:56,544
Връщаш се от Деня на благодарността

351
00:13:56,627 --> 00:13:58,963
с Бари ли?
- Да.

352
00:13:59,046 --> 00:14:00,714
Няма бягане от фамилия МакМълън.

353
00:14:00,798 --> 00:14:03,759
Какво ново около теб?

354
00:14:03,884 --> 00:14:05,511
Още ли преподаваш?
- Не.

355
00:14:05,594 --> 00:14:07,721
Продавам недвижими имоти след...

356
00:14:08,889 --> 00:14:10,099
Исках ново начало,

357
00:14:10,224 --> 00:14:12,101
след като момичетата пораснаха
и се изнесоха.

358
00:14:12,184 --> 00:14:13,185
Какво съвпадение,

359
00:14:13,310 --> 00:14:16,355
защото си търся агент,

360
00:14:16,480 --> 00:14:18,524
защото мисля, че е крайно време

361
00:14:18,649 --> 00:14:21,235
да продам старата къща в Лонг Айлънд.

362
00:14:21,360 --> 00:14:23,445
Онази, в която двамата с Джак...

363
00:14:23,529 --> 00:14:25,865
Ако още нямаш оценка,

364
00:14:25,948 --> 00:14:28,242
може да се уговорим за оглед...

365
00:14:28,367 --> 00:14:30,286
Страхотно. Чудесно.

366
00:14:30,369 --> 00:14:32,037
Добре. Тогава...

367
00:14:32,121 --> 00:14:33,789
Напиши си номера и...

368
00:14:33,914 --> 00:14:35,332
Разбира се.
- Страхотно.

369
00:14:40,129 --> 00:14:41,672
Готово.
- Добре.

370
00:14:42,256 --> 00:14:44,466
Приятно ми беше, че се видяхме.
- И на мен.

371
00:14:44,550 --> 00:14:46,135
Ще ти се обадя.
- Добре.

372
00:14:46,218 --> 00:14:47,219
Честит Ден на благодарността.

373
00:14:47,344 --> 00:14:48,345
Честит Ден на благодарността.

374
00:14:49,847 --> 00:14:52,850
ФАРЕЛ
БАР И ГРИЛ

375
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
Извинете, може ли още едно?

376
00:15:05,946 --> 00:15:07,114
Добре.

377
00:15:08,407 --> 00:15:09,408
Здрасти.

378
00:15:12,411 --> 00:15:14,121
Нека позная.
Преместила си се от Уисконсин.

379
00:15:14,705 --> 00:15:15,831
Чула си, че в Бруклин е страхотно,

380
00:15:15,956 --> 00:15:17,458
но сега живееш в скапана гарсониера

381
00:15:17,541 --> 00:15:19,168
с три съквартирантки в "Бушуик"

382
00:15:19,293 --> 00:15:21,128
и се чудиш: "По дяволите,

383
00:15:21,253 --> 00:15:22,922
какво правя тук
на Деня на благодарността?".

384
00:15:23,005 --> 00:15:24,298
Не.

385
00:15:24,423 --> 00:15:27,009
Съжалявам, че ще те разочаровам,
но съм оттук.

386
00:15:27,092 --> 00:15:28,302
Извинете.
- Наистина ли?

387
00:15:29,011 --> 00:15:30,012
Извинявам се.

388
00:15:30,137 --> 00:15:32,598
Заприлича ми повече на хипстърка,
отколкото на местна.

389
00:15:32,723 --> 00:15:34,266
А ти откъде си?
- Пресечката на "Керъл Гардънс"

390
00:15:34,391 --> 00:15:35,517
и "Кони Айлънд".

391
00:15:35,601 --> 00:15:38,312
Верно ли? Оригинален бруклинец?

392
00:15:38,896 --> 00:15:40,856
Малко сме останали.

393
00:15:40,981 --> 00:15:42,191
Роден и отгледан

394
00:15:42,775 --> 00:15:44,068
в "Уиндзър Терас"

395
00:15:44,151 --> 00:15:45,152
на няколко пресечки оттук.

396
00:15:45,277 --> 00:15:46,904
Може ли да получа още едно, моля?

397
00:15:47,029 --> 00:15:48,405
Това там приятелят ти ли е?

398
00:15:51,158 --> 00:15:52,326
Вече не е.

399
00:15:52,409 --> 00:15:53,744
Това обяснява сълзите.

400
00:15:53,869 --> 00:15:55,621
Добре си се сетила
да го зарежеш пред хора.

401
00:15:55,746 --> 00:15:57,456
Представи си какво щеше да стане,

402
00:15:57,581 --> 00:15:58,582
ако бяхте...
- Заповядай.

403
00:15:58,707 --> 00:16:00,668
...сами вкъщи.

404
00:16:00,751 --> 00:16:02,586
Благодаря, тъкмо навреме.

405
00:16:02,711 --> 00:16:04,004
Аз съм Томи, между другото.

406
00:16:04,880 --> 00:16:05,881
Карън.

407
00:16:06,507 --> 00:16:07,508
Ами...

408
00:16:08,884 --> 00:16:10,344
приятно ми е, Карън.

409
00:16:15,057 --> 00:16:17,184
Пак ли те отрязаха?
- Има време.

410
00:16:17,309 --> 00:16:19,186
Заповядайте, г-н МакМълън, Томи.

411
00:16:19,311 --> 00:16:20,688
Честит Ден на благодарността
и на двама ви.

412
00:16:20,771 --> 00:16:22,439
Благодаря, Брайън.
- И на теб, Брайън.

413
00:16:24,108 --> 00:16:27,236
За дълъг и весел живот.

414
00:16:27,361 --> 00:16:28,779
За бърза и милостива смърт.

415
00:16:28,904 --> 00:16:30,531
За красива и вярна мадама.

416
00:16:30,656 --> 00:16:32,658
За една студена бира и после втора.

417
00:16:32,741 --> 00:16:33,701
Баба ти

418
00:16:33,784 --> 00:16:35,160
щеше да се гордее с теб.

419
00:16:35,244 --> 00:16:36,495
Мир на праха й.

420
00:16:42,668 --> 00:16:44,670
Тате, мислех си едно нещо.

421
00:16:45,921 --> 00:16:47,214
През този уикенд вкъщи разбрах

422
00:16:47,339 --> 00:16:49,258
колко ми липсва Бруклин.

423
00:16:49,383 --> 00:16:51,385
Вече не ми харесва, каквото чувам.

424
00:16:51,468 --> 00:16:53,554
Мислех, че ще ми харесва
да работя във високите технологии,

425
00:16:53,679 --> 00:16:55,848
но не се чувствам творчески удовлетворен.

426
00:16:55,931 --> 00:16:58,183
Мисля да преследвам мечтата си.

427
00:16:58,267 --> 00:16:59,685
Направи ми услуга. Преди да кажеш нещо,

428
00:16:59,768 --> 00:17:00,769
да не си напуснал работа,

429
00:17:00,853 --> 00:17:02,563
защото нямам пари за даване назаем.

430
00:17:02,688 --> 00:17:04,898
Тате, искам да стана актьор.

431
00:17:04,982 --> 00:17:05,983
Актьор?

432
00:17:06,066 --> 00:17:07,359
Какво разбираш от актьорска игра?

433
00:17:07,443 --> 00:17:08,527
Ходил ли си на курсове?

434
00:17:08,652 --> 00:17:10,154
Не ми трябва диплома, за да стана актьор.

435
00:17:10,237 --> 00:17:11,613
Или го имаш в себе си, или го нямаш.

436
00:17:11,697 --> 00:17:13,490
Както каза за писането:

437
00:17:13,574 --> 00:17:14,575
"Не може да научиш на талант".

438
00:17:14,700 --> 00:17:15,868
А на теб кой ти каза,

439
00:17:15,993 --> 00:17:17,244
че имаш поне капка талант?

440
00:17:17,369 --> 00:17:18,620
Нали точно ти ни повтаряше:

441
00:17:18,704 --> 00:17:19,747
"Намери нещо, което обичаш,

442
00:17:19,830 --> 00:17:21,373
и няма да работиш
и един ден през живота си."?

443
00:17:21,457 --> 00:17:23,125
Да, но тогава бях млад идеалист.

444
00:17:23,250 --> 00:17:25,377
Вече има добавки към него.

445
00:17:25,461 --> 00:17:27,588
"Намери нещо, което обичаш,

446
00:17:27,713 --> 00:17:29,631
и ти е почти гарантирано,

447
00:17:29,715 --> 00:17:31,425
че животът ти ще е пълен с разочарования

448
00:17:31,550 --> 00:17:33,719
и най-вероятно ще фалираш
в преследване на мечтата си.

449
00:17:33,802 --> 00:17:36,847
Но пък е по-добре
от това да работиш от 9 до 17 часа."

450
00:17:36,972 --> 00:17:38,223
Как я мислиш? Как ще си вадиш хляба,

451
00:17:38,307 --> 00:17:40,017
докато преследваш мечтата си?

452
00:17:40,100 --> 00:17:41,852
Мислех да работя при чичо Пат.

453
00:17:41,977 --> 00:17:43,687
В пивоварната. Да.

454
00:17:43,771 --> 00:17:44,772
Ще помагам с маркетинга,

455
00:17:44,855 --> 00:17:47,149
социалните медии, такива неща, а после...

456
00:17:48,025 --> 00:17:50,694
Освен това си мислех,

457
00:17:50,778 --> 00:17:54,031
за да спестя пари, ще е добре

458
00:17:54,114 --> 00:17:55,199
да се върна да живея вкъщи.

459
00:17:55,324 --> 00:17:56,366
Вкъщи?

460
00:17:56,450 --> 00:17:59,787
При майка ти в Маями

461
00:17:59,870 --> 00:18:02,247
в голямата къща с големия басейн.

462
00:18:02,331 --> 00:18:04,458
Страхотна идея.
- Не, тате.

463
00:18:04,583 --> 00:18:08,003
Тук, в Бруклин, с теб.

464
00:18:08,462 --> 00:18:10,130
Тук? В Бруклин? При мен?

465
00:18:12,466 --> 00:18:14,676
Извинявай, че те разсейвам.

466
00:18:14,760 --> 00:18:16,220
Мислех, че водим сериозен разговор

467
00:18:16,345 --> 00:18:17,721
за връщането ти вкъщи.

468
00:18:18,889 --> 00:18:20,599
Какво искаш да ти кажа?

469
00:18:21,767 --> 00:18:24,061
Денят на благодарността е.
Как да откажа на момчето си?

470
00:18:24,186 --> 00:18:25,145
Днес е ден за даване.

471
00:18:25,229 --> 00:18:26,522
Тъкмо казах на чичо ти Пат,

472
00:18:26,647 --> 00:18:27,815
че и той може да се нанесе...

473
00:18:29,024 --> 00:18:29,983
Добре дошъл у дома, синко.

474
00:18:30,067 --> 00:18:31,360
Наистина ли?

475
00:18:32,611 --> 00:18:33,779
Мерси, тате.

476
00:18:43,956 --> 00:18:44,957
Сватбата се отменя!

477
00:18:45,916 --> 00:18:47,960
Само защото леля Моли
вкара в главата на Терънс Джоузеф идеята,

478
00:18:48,085 --> 00:18:49,753
че ни трябва повече опит,

479
00:18:49,837 --> 00:18:50,879
преди да се оженим.

480
00:18:50,963 --> 00:18:52,840
Съжалявам, хлапе.

481
00:18:52,923 --> 00:18:55,259
Не мога обаче да кажа, че съжалявам,

482
00:18:55,384 --> 00:18:57,886
защото и аз като леля ти Моли,
имам своите опасения.

483
00:18:57,970 --> 00:18:59,680
Аз обаче съжалявам,

484
00:18:59,763 --> 00:19:01,306
така че ще оценя високо малко съчувствие

485
00:19:01,390 --> 00:19:03,058
вместо язвителни коментари.

486
00:19:03,517 --> 00:19:06,478
Пати, дължа ти извинение.

487
00:19:06,562 --> 00:19:09,690
Моето мелодраматично поведение не помогна.

488
00:19:09,815 --> 00:19:11,733
Да, беше страховита гледка

489
00:19:11,817 --> 00:19:14,236
възрастен мъж
да реве така на масата за ядене.

490
00:19:14,361 --> 00:19:15,988
И аз бих се уплашил.

491
00:19:16,113 --> 00:19:17,489
Патриша, имам въпрос.

492
00:19:17,573 --> 00:19:20,159
Предвид куфарите, да предполагам ли,

493
00:19:20,242 --> 00:19:23,328
че и ти като брат си няма да се нанесеш

494
00:19:23,412 --> 00:19:25,747
при майка си във Флорида?

495
00:19:25,831 --> 00:19:27,082
Как така като брат ми?

496
00:19:27,166 --> 00:19:29,710
Напуснах работа
и ще остана за малко при татко.

497
00:19:29,793 --> 00:19:30,836
Тъкмо когато бях решила,

498
00:19:30,961 --> 00:19:32,004
че няма как да стане по-зле.

499
00:19:32,087 --> 00:19:33,046
Знам, че вероятно

500
00:19:33,130 --> 00:19:34,381
не искаш да чуеш това,

501
00:19:34,464 --> 00:19:36,466
но мисля, че така е за добро.

502
00:19:36,550 --> 00:19:37,801
Защо?

503
00:19:37,885 --> 00:19:39,094
Защото само с него си...

504
00:19:40,262 --> 00:19:41,847
имала връзка,

505
00:19:41,972 --> 00:19:43,891
а си мисля, че това е жалко.

506
00:19:44,016 --> 00:19:45,309
Откъде знаеш?

507
00:19:45,434 --> 00:19:47,311
Ти Джей го спомена веднъж,
като се нафирка яко.

508
00:19:47,436 --> 00:19:48,812
Надявам се, че си го наритал,

509
00:19:48,896 --> 00:19:50,314
задето говори така за сестра ти.

510
00:19:50,397 --> 00:19:52,482
В това няма нищо лошо, Пати.

511
00:19:53,025 --> 00:19:54,193
Като католик те поощрявам.

512
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
Като твой брат те съжалявам.

513
00:19:56,195 --> 00:19:58,155
Някой би ли ми казал защо смятате,

514
00:19:58,280 --> 00:20:00,616
че това е подходяща тема
за разискване пред мен?

515
00:20:00,741 --> 00:20:01,700
Направете ми услуга.

516
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
Томи, до края на вечерта

517
00:20:02,868 --> 00:20:05,329
искам от теб да говориш за... нищо.

518
00:20:05,412 --> 00:20:07,039
Не ми пука какво мислиш.

519
00:20:07,122 --> 00:20:08,332
Аз вярвам в силата на любовта

520
00:20:08,457 --> 00:20:09,791
и брачната институция,

521
00:20:09,875 --> 00:20:11,793
като за разлика от теб,
леля Моли и татко...

522
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
Извинявай.

523
00:20:13,003 --> 00:20:14,338
...нямам проблем с верността.

524
00:20:14,421 --> 00:20:15,881
Добре казано, Пати.

525
00:20:16,006 --> 00:20:18,967
Бог се усмихва на онези,
които правят тази жертва,

526
00:20:19,051 --> 00:20:21,261
и се мръщи на другите, които не я правят.

527
00:20:21,345 --> 00:20:23,639
Защо ме въвличате в това?

528
00:20:23,764 --> 00:20:25,432
Изневерих само на първата си жена.

529
00:20:25,515 --> 00:20:27,392
И ако не го бях направил,
нямаше да срещна майка ви.

530
00:20:27,476 --> 00:20:28,477
Ако не бях срещнал нея,

531
00:20:28,602 --> 00:20:30,187
нямаше да ви има вас,
моите две прекрасни деца.

532
00:20:30,312 --> 00:20:31,271
Значи в такъв случай,

533
00:20:31,355 --> 00:20:33,440
може би изневярата е нещо хубаво.

534
00:20:34,441 --> 00:20:36,360
Това родителско възпитаване ли беше?

535
00:20:36,485 --> 00:20:38,445
Тате, логиката ти е извратена,
но според мен е вярна.

536
00:20:38,528 --> 00:20:40,364
Да се върнем на темата.

537
00:20:40,489 --> 00:20:41,490
Може ли да остана тук?

538
00:20:43,659 --> 00:20:44,660
Виж сега.

539
00:20:44,785 --> 00:20:46,578
Когато се разведохме с майка ви,

540
00:20:46,662 --> 00:20:48,705
купих тази къща с надеждата

541
00:20:48,789 --> 00:20:51,124
да изградя втори дом за нас.

542
00:20:51,208 --> 00:20:54,002
Предвид събитията от тази вечер,
бих казал, че съм успял.

543
00:20:54,086 --> 00:20:55,212
Объркана съм. Това "да" ли беше?

544
00:20:55,337 --> 00:20:56,421
Разбира се.

545
00:20:56,505 --> 00:20:58,215
Но трябва да има някакви правила.

546
00:20:58,340 --> 00:21:00,050
Няма да ви готвя, няма да ви чистя

547
00:21:00,133 --> 00:21:01,843
и определено няма да ви пера.

548
00:21:01,927 --> 00:21:03,387
Ако искате нещо от това,

549
00:21:03,470 --> 00:21:04,721
говорете с Патрик,

550
00:21:04,805 --> 00:21:06,265
който също се нанесе тази вечер тук.

551
00:21:06,390 --> 00:21:07,474
С най-голямо удоволствие.

552
00:21:07,557 --> 00:21:08,767
Благодаря.

553
00:21:08,850 --> 00:21:10,560
Гледай ти.

554
00:21:10,686 --> 00:21:12,396
Бебчетата ми са пак с татко.

555
00:21:12,521 --> 00:21:14,523
Хора, вдигнете чаши.

556
00:21:15,524 --> 00:21:17,776
За Идеалната Пати и Ужасния Томи.

557
00:21:17,859 --> 00:21:18,860
Добре дошли вкъщи, деца.

558
00:21:23,115 --> 00:21:24,074
Имаш ли минутка?

559
00:21:24,157 --> 00:21:26,576
Внимавай какво ще кажеш.

560
00:21:26,702 --> 00:21:27,995
За какъв ме имаш?

561
00:21:28,078 --> 00:21:29,746
Може да съм бил дървен всезнайко,
клоунът на класа

562
00:21:29,830 --> 00:21:30,789
и училищният шут,

563
00:21:30,872 --> 00:21:32,499
но знам, че сега не е време за шеги.

564
00:21:32,582 --> 00:21:34,042
Какво искаш тогава?
- Да ти кажа,

565
00:21:34,126 --> 00:21:35,377
че те подкрепям!

566
00:21:35,460 --> 00:21:36,837
Знам колко го обичаше.

567
00:21:36,962 --> 00:21:37,921
Само това?

568
00:21:38,005 --> 00:21:41,008
Без подигравки? Без гадни забележки?
Без тъпоумни коментари?

569
00:21:41,133 --> 00:21:43,719
Когато ситуацията го изисква,
мога да съм сериозен.

570
00:21:44,720 --> 00:21:46,930
Искам обаче да те питам нещо.

571
00:21:47,014 --> 00:21:48,932
Дай да чуем.

572
00:21:49,016 --> 00:21:51,143
Не е нещо важно...

573
00:21:51,268 --> 00:21:52,769
но след като ще живеем заедно,

574
00:21:52,853 --> 00:21:53,854
ще е хубаво да пробваме

575
00:21:54,396 --> 00:21:55,355
да се разбираме, нали?

576
00:21:55,439 --> 00:21:56,440
Да.

577
00:21:56,565 --> 00:21:57,524
Затова се надявах

578
00:21:57,607 --> 00:21:59,151
да не ме съдиш строго.

579
00:21:59,276 --> 00:22:00,402
Аха.

580
00:22:00,485 --> 00:22:01,611
Аз не те съдя.

581
00:22:01,737 --> 00:22:03,071
Само се притеснявам от импулсивността ти

582
00:22:03,155 --> 00:22:04,197
и прибързаните решения,

583
00:22:04,323 --> 00:22:06,325
които могат
да те доведат до разочарования,

584
00:22:06,408 --> 00:22:07,326
горчилка, нещастие

585
00:22:07,409 --> 00:22:08,994
и абсолютен провал.

586
00:22:10,454 --> 00:22:11,747
Е, струваше си да опитам.

587
00:22:12,331 --> 00:22:13,665
Знаеш ли какво осъзнах?

588
00:22:13,749 --> 00:22:15,042
Не е осъждане.

589
00:22:15,751 --> 00:22:16,710
Завист е.

590
00:22:16,793 --> 00:22:18,045
Аз да завиждам на теб?

591
00:22:18,128 --> 00:22:19,087
Абсурд да го мислиш сериозно.

592
00:22:19,171 --> 00:22:21,423
Разбирам те. Аз съм забавен, а ти не си.

593
00:22:21,506 --> 00:22:22,507
Аз съм душата на компанията,

594
00:22:22,591 --> 00:22:23,842
а ти си странното момиче в ъгъла,

595
00:22:23,925 --> 00:22:25,761
с което никой не иска да говори.

596
00:22:25,886 --> 00:22:26,845
И аз бих завиждал.

597
00:22:26,928 --> 00:22:28,889
Мислиш ли, че причината може да това,

598
00:22:29,014 --> 00:22:32,059
че моето самоуважение
не е обвързано с нуждата от внимание?

599
00:22:32,142 --> 00:22:33,935
Твоята несигурност

600
00:22:34,061 --> 00:22:35,395
те кара да ми завиждаш.

601
00:22:35,479 --> 00:22:36,480
Винаги си ми завиждал.

602
00:22:36,605 --> 00:22:38,732
Точно за какво в живота ти
бих ти завиждал?

603
00:22:38,815 --> 00:22:39,816
Не знам.

604
00:22:39,900 --> 00:22:43,236
Трудовата ми етика,
стабилността, любовта във връзката ми.

605
00:22:43,362 --> 00:22:45,572
Знаеш ли какво усещам сега в теб?

606
00:22:45,655 --> 00:22:47,866
Разочарование. Горчилка. Нещастие.

607
00:22:47,949 --> 00:22:48,950
Кое беше последното?

608
00:22:49,076 --> 00:22:50,660
А, да. Провал.

609
00:22:51,203 --> 00:22:52,412
Махай се!

610
00:22:52,496 --> 00:22:54,206
Направо е невероятно колко си ми липсвала.

611
00:22:59,252 --> 00:23:01,254
Май започват добре.

612
00:23:01,380 --> 00:23:03,465
Да, скандалите между децата.

613
00:23:03,548 --> 00:23:05,217
Топлят ти сърцето.

614
00:23:13,350 --> 00:23:14,351
Хей!

615
00:23:17,687 --> 00:23:18,688
Хей.

616
00:23:18,772 --> 00:23:20,023
Помниш ли ме?

617
00:23:20,107 --> 00:23:21,691
Не бих казала...
- Помниш ме.

618
00:23:21,775 --> 00:23:23,193
Запознахме се във "Фарел".

619
00:23:23,276 --> 00:23:25,237
Накара един нещастник да реве в бирата си.

620
00:23:25,362 --> 00:23:26,363
А, да.

621
00:23:26,446 --> 00:23:27,989
Г-н Кореняка.
- Точно така.

622
00:23:28,115 --> 00:23:29,616
Хапвах си пица,

623
00:23:29,699 --> 00:23:30,992
видях те,

624
00:23:31,076 --> 00:23:33,286
реших да ти кажа "здрасти"
и да разбера как си.

625
00:23:33,412 --> 00:23:34,621
Е, как си?

626
00:23:34,704 --> 00:23:36,373
В момента съм раздразнена.

627
00:23:36,456 --> 00:23:38,417
Така ли? Заради мен?

628
00:23:38,542 --> 00:23:39,709
Не исках да се натрапвам.

629
00:23:39,793 --> 00:23:41,044
Само да кажа едно "здрасти".

630
00:23:41,128 --> 00:23:43,296
Сега обаче... Чао.

631
00:23:43,422 --> 00:23:45,382
Не, съжалявам. Не е заради теб.

632
00:23:45,465 --> 00:23:47,634
Просто... трябваше да обядвам с приятели,

633
00:23:47,717 --> 00:23:50,720
но те ми писаха, че бившият ми е тук.

634
00:23:50,846 --> 00:23:53,014
Значи си раздразнена заради ревльото,
а не заради мен.

635
00:23:53,140 --> 00:23:54,391
Радвам се да го чуя.

636
00:23:54,474 --> 00:23:56,476
Имам идея. Хрумна ми ей сега.

637
00:23:56,560 --> 00:23:57,561
Защо не зарежеш приятелите си?

638
00:23:57,686 --> 00:23:58,854
Обядвай с мен.

639
00:24:00,021 --> 00:24:01,022
Защо не?

640
00:24:01,690 --> 00:24:03,608
Ако влезеш, знаеш,

641
00:24:03,733 --> 00:24:04,943
че ситуацията ще е неловка

642
00:24:05,026 --> 00:24:06,111
и ще се питаш:

643
00:24:06,194 --> 00:24:08,155
"Защо не обядвах с Томи Мак?

644
00:24:08,280 --> 00:24:09,739
Ами ако това е бил единственият ми шанс

645
00:24:09,865 --> 00:24:10,824
за нещо изумително,

646
00:24:10,907 --> 00:24:12,200
а аз съм оставила да ми се изплъзне?".

647
00:24:12,325 --> 00:24:14,035
Това може да те преследва
до края на дните ти.

648
00:24:14,161 --> 00:24:15,078
Значи намекваш,

649
00:24:15,162 --> 00:24:18,165
че изумителното нещо,
което може да ми се изплъзне,

650
00:24:18,290 --> 00:24:19,249
си ти?

651
00:24:19,332 --> 00:24:20,542
Не!

652
00:24:20,625 --> 00:24:21,626
Ние!

653
00:24:24,045 --> 00:24:25,172
Е, какво ще кажеш?

654
00:24:25,297 --> 00:24:26,256
Просто един обяд.

655
00:24:26,339 --> 00:24:29,050
Бира, бургер, може би малко смях.

656
00:24:29,176 --> 00:24:30,469
Бургер?

657
00:24:30,594 --> 00:24:31,887
Парче пица не ти ли стига?

658
00:24:33,346 --> 00:24:34,347
Каква пица?

659
00:24:34,473 --> 00:24:35,640
Точен мерник.

660
00:24:37,184 --> 00:24:38,560
Ами...

661
00:24:38,643 --> 00:24:40,437
защо не.
- Така ли?

662
00:24:41,730 --> 00:24:42,856
Хайде, момиче.

663
00:24:42,939 --> 00:24:43,940
Добре.

664
00:24:45,775 --> 00:24:47,819
Колко време бяхте заедно?

665
00:24:47,903 --> 00:24:50,697
Почти четири месеца.

666
00:24:50,780 --> 00:24:52,365
Най-дългата ми връзка досега.

667
00:24:52,491 --> 00:24:53,700
Но си я усетила по-дълга, нали?

668
00:24:53,783 --> 00:24:55,243
Като доживотна присъда.

669
00:24:55,368 --> 00:24:56,536
Е...

670
00:24:56,661 --> 00:24:57,662
обичаше ли го?

671
00:24:57,787 --> 00:24:58,997
Божичко, не!

672
00:24:59,080 --> 00:25:00,373
Какво?
- Какво?

673
00:25:00,499 --> 00:25:01,416
Не, не, не.

674
00:25:01,500 --> 00:25:02,667
Никога не съм се влюбвала.

675
00:25:03,210 --> 00:25:05,045
Никой не е успял да ме накара.

676
00:25:05,128 --> 00:25:06,254
На мен ли го казваш!

677
00:25:06,379 --> 00:25:08,381
И на мен ми предстои
да изпитам това специално чувство,

678
00:25:08,465 --> 00:25:09,466
за което говорят хората.

679
00:25:10,050 --> 00:25:11,843
"Не мога да спра да мисля за нея."

680
00:25:11,927 --> 00:25:14,054
"Момичето от мечтите ми."
"Любов от пръв поглед."

681
00:25:14,137 --> 00:25:15,388
Глупости! Никога не ми се е случвало.

682
00:25:15,514 --> 00:25:16,515
Моите приятелки ми казват,

683
00:25:16,640 --> 00:25:18,391
че когато целунат някого...
- Аха.

684
00:25:18,475 --> 00:25:21,686
...просто го целунат, представи си,
им настръхва кожата,

685
00:25:21,770 --> 00:25:24,105
усещат гъделичкане и пеперуди в стомаха,

686
00:25:24,231 --> 00:25:25,565
и веднага знаят, че това е единственият,

687
00:25:25,690 --> 00:25:28,693
а аз си мисля: "Пеперуди ли?
Вие бъзикате ли се с мен?".

688
00:25:28,818 --> 00:25:30,820
Гъделичкане и настръхване? Беги оттук.

689
00:25:33,532 --> 00:25:36,243
Не знам. Може би просто
не съм устроен така. Съжалявам.

690
00:25:36,368 --> 00:25:37,827
Не, не, не. Няма за какво да се извиняваш.

691
00:25:39,996 --> 00:25:40,997
За студените сърца.

692
00:25:41,456 --> 00:25:44,000
Дано никога не се поддадем
на измамната истинска любов.

693
00:25:44,125 --> 00:25:45,293
Да не говорим за пеперуди.

694
00:25:45,418 --> 00:25:46,962
Майната им на пеперудите.

695
00:25:49,005 --> 00:25:50,006
Майната им на пеперудите.

696
00:26:13,280 --> 00:26:14,322
Какво...

697
00:26:28,503 --> 00:26:30,171
Божичко, не!

698
00:26:31,798 --> 00:26:32,799
О, боже.

699
00:26:34,342 --> 00:26:35,343
Тате!

700
00:26:36,469 --> 00:26:37,721
Егати ужаса.

701
00:26:37,804 --> 00:26:39,055
Тате!

702
00:26:41,474 --> 00:26:42,809
Всичко наред ли е?

703
00:26:42,892 --> 00:26:44,978
Божичко! Какво става тук?

704
00:26:45,061 --> 00:26:46,354
Какво е станало?
- Кранът.

705
00:26:46,479 --> 00:26:47,439
Капе целия следобед

706
00:26:47,522 --> 00:26:48,523
и ми пречи да спя.

707
00:26:48,648 --> 00:26:50,734
Опитах се да го поправя,
но той започна да ми пръска в лицето!

708
00:26:50,817 --> 00:26:51,818
И не спира.

709
00:26:51,901 --> 00:26:53,153
Знаеш ли кое ме притеснява

710
00:26:53,236 --> 00:26:54,237
повече от крана?

711
00:26:54,362 --> 00:26:56,197
Че е следобед,

712
00:26:56,323 --> 00:26:57,449
а ти си още в леглото.

713
00:26:57,532 --> 00:26:58,742
Няма ли да ходиш днес на работа?

714
00:26:58,825 --> 00:27:00,702
Не, обадих се, че съм болна.

715
00:27:00,785 --> 00:27:02,495
Още не съм готова...
да се върна сред хората.

716
00:27:02,621 --> 00:27:03,580
И това е защото

717
00:27:03,663 --> 00:27:05,915
още скърбиш за Терънс Джоузеф?

718
00:27:06,041 --> 00:27:08,084
Да, очевидно.

719
00:27:08,209 --> 00:27:09,461
Минаха почти две седмици.

720
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
Не го ли преодоля?

721
00:27:10,670 --> 00:27:12,589
Изобщо не ми помагаш.

722
00:27:12,672 --> 00:27:14,382
Връщам се в леглото.
- Патс. Патс.

723
00:27:14,507 --> 00:27:16,259
Извинявай. Чуй сега.

724
00:27:16,384 --> 00:27:19,554
Може да имаш по-добър мъж от него.

725
00:27:20,096 --> 00:27:21,097
Първо,

726
00:27:21,681 --> 00:27:23,391
той не е особено красив.

727
00:27:23,516 --> 00:27:25,685
Има много съмнителен поглед.

728
00:27:25,810 --> 00:27:29,147
Второ, прояви дързостта
да ме нарече Финбар.

729
00:27:29,230 --> 00:27:30,523
И трето, най-важното,

730
00:27:30,649 --> 00:27:32,734
той е ирландец католик,
който се преструва на протестант.

731
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
Така де.

732
00:27:37,072 --> 00:27:38,865
Благодаря, че ме изпрати.

733
00:27:39,032 --> 00:27:40,450
Моля.
- Напълно ненужно,

734
00:27:40,533 --> 00:27:42,702
но оценявам жеста.

735
00:27:42,827 --> 00:27:44,162
За мен беше удоволствие.

736
00:27:44,245 --> 00:27:45,413
Колкото и да не вярвам в любовта,

737
00:27:45,538 --> 00:27:47,415
вярвам в кавалерството.

738
00:27:48,583 --> 00:27:50,877
Ще бъда напълно откровен

739
00:27:51,002 --> 00:27:53,588
и ще ти кажа,

740
00:27:53,713 --> 00:27:56,716
че днес си прекарах чудесно.

741
00:27:57,884 --> 00:28:00,095
Да, добре. Аз също.

742
00:28:00,178 --> 00:28:02,222
Много приятна изненада.
- Добре.

743
00:28:02,305 --> 00:28:03,765
Искам да добавя като допълнение...

744
00:28:03,848 --> 00:28:04,933
Това е повторение, но казвай.

745
00:28:05,058 --> 00:28:06,810
...че се радвам, че не пропуснахме

746
00:28:06,893 --> 00:28:08,061
това изключително изживяване,

747
00:28:08,144 --> 00:28:09,312
което споделяме в момента.

748
00:28:09,437 --> 00:28:11,981
Изключително ли? Не.

749
00:28:12,565 --> 00:28:14,609
Мисля, че още не сме стигнали дотам.

750
00:28:14,734 --> 00:28:15,985
И...

751
00:28:17,404 --> 00:28:19,739
няма да е тази нощ.

752
00:28:19,864 --> 00:28:22,742
Знам, кофти, но може да ми пишеш.

753
00:28:22,867 --> 00:28:23,827
Уикенда ще съм свободна.

754
00:28:23,910 --> 00:28:24,911
Така ли?
- Да.

755
00:28:27,872 --> 00:28:28,915
Добре.

756
00:28:29,040 --> 00:28:31,042
Добре.
- Чакам го с нетърпение.

757
00:28:31,167 --> 00:28:32,585
Така ли?
- Да.

758
00:28:49,144 --> 00:28:52,188
Почти... изумително.

759
00:28:52,313 --> 00:28:53,356
Добре.

760
00:29:03,658 --> 00:29:05,034
<i>Какво става, по дяволите?</i>

761
00:29:05,744 --> 00:29:07,454
<i>Няма начин да усещаш пеперуди.</i>

762
00:29:07,537 --> 00:29:09,205
<i>Гладен си. Трябва да ядеш.</i>

763
00:29:09,914 --> 00:29:11,082
<i>Я чакай малко.</i>

764
00:29:11,207 --> 00:29:12,876
<i>Вече яде пица и бургер.</i>

765
00:29:12,959 --> 00:29:13,960
По дяволите!

766
00:29:14,127 --> 00:29:15,462
<i>По дяволите!</i>
- Мамка му.

767
00:29:15,545 --> 00:29:17,297
<i>Не, не, не.</i>

768
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
<i>Ти не си такъв.</i>

769
00:29:18,840 --> 00:29:20,049
<i>Няма за какво да се тревожиш.</i>

770
00:29:30,977 --> 00:29:34,022
Хей, кой иска понички?

771
00:29:34,147 --> 00:29:36,107
Съжалявам, тате,
чичо Пат вече прави закуска.

772
00:29:37,150 --> 00:29:39,277
Какъв щастлив домакин!

773
00:29:41,154 --> 00:29:42,405
Не знам дали знаете, хора,

774
00:29:42,530 --> 00:29:44,157
но днес стават

775
00:29:44,240 --> 00:29:47,243
две седмици и два дни

776
00:29:47,368 --> 00:29:49,704
от нанасянето на чичо ви при нас.
Каква чудесна новина!

777
00:29:49,829 --> 00:29:51,539
Ако ви тежа,

778
00:29:51,664 --> 00:29:54,000
само кажи и ще си тръгна,

779
00:29:54,167 --> 00:29:55,168
мой човек.
- О, не.

780
00:29:55,251 --> 00:29:56,503
Чичо Пат няма да ходи никъде.

781
00:29:56,586 --> 00:29:58,630
Направи ни палачинки.
Ти никога не си ни правил.

782
00:29:58,713 --> 00:30:00,715
Да, защото аз нося понички.
Те са моят специалитет.

783
00:30:00,840 --> 00:30:02,217
Правя го, откакто бяхте деца.

784
00:30:02,300 --> 00:30:03,301
И ви гарантирам следното:

785
00:30:03,426 --> 00:30:05,345
моите понички
са по-вкусни от шибаните палачинки.

786
00:30:05,428 --> 00:30:07,180
Не знам, тате. Палачинките къртят.

787
00:30:07,263 --> 00:30:09,974
Също така опрах, и Финбар...

788
00:30:10,892 --> 00:30:12,811
за в бъдеще бих оценил

789
00:30:12,894 --> 00:30:15,897
да не хвърляш мокрите хавлии по стълбите.

790
00:30:16,022 --> 00:30:18,817
Има си причина да има кош на площадката.

791
00:30:18,900 --> 00:30:21,110
Хора, чувате ли? Нещо жужи в кухнята.

792
00:30:21,194 --> 00:30:22,362
Чувам го последните...

793
00:30:22,445 --> 00:30:23,822
две седмици и половина.

794
00:30:23,905 --> 00:30:25,448
Като комар в ухото ми.

795
00:30:25,573 --> 00:30:26,533
Мрънка, оплаква се.

796
00:30:26,616 --> 00:30:27,617
Не го ли чувате?

797
00:30:27,742 --> 00:30:28,827
Не го слушай, чичо Пат.

798
00:30:28,910 --> 00:30:30,411
Ние го правим цял живот.

799
00:30:30,495 --> 00:30:31,746
Да, не го слушай.

800
00:30:31,871 --> 00:30:33,748
Какво казваше за леля Моли,

801
00:30:33,873 --> 00:30:35,750
преди Бари Поничката да дойде

802
00:30:35,875 --> 00:30:37,085
и така грубо да те прекъсне?

803
00:30:37,168 --> 00:30:38,461
Мисля, че е страхотно

804
00:30:38,586 --> 00:30:40,213
колко близки сте с нея.

805
00:30:40,296 --> 00:30:41,881
Тя ни беше повече майка,

806
00:30:42,006 --> 00:30:42,966
отколкото истинската ни майка.

807
00:30:43,049 --> 00:30:44,050
Много показателно.

808
00:30:44,717 --> 00:30:46,177
Бях забравил каква красавица е.

809
00:30:47,011 --> 00:30:48,805
Настина около нея сякаш има сияние.

810
00:30:48,888 --> 00:30:49,889
Забелязали ли сте?

811
00:30:50,014 --> 00:30:52,976
Влиза в стаята и всичко грейва.

812
00:30:53,059 --> 00:30:54,060
Сияние?

813
00:30:54,185 --> 00:30:58,022
Аз не съм забелязвал сияние.

814
00:30:58,106 --> 00:30:59,440
Не би трябвало и ти.

815
00:30:59,524 --> 00:31:00,733
Знаеш ли защо?

816
00:31:00,817 --> 00:31:02,235
Защото ти е етърва.

817
00:31:02,360 --> 00:31:04,487
Формално погледнато, вече не е.

818
00:31:04,612 --> 00:31:07,782
Не ми е позволено да казвам,
че озарява стаите?

819
00:31:08,324 --> 00:31:10,368
Не и докато живееш в къщата ми.

820
00:31:10,493 --> 00:31:11,953
Когато си купиш къща като голям мъж,

821
00:31:12,078 --> 00:31:13,913
може да го крещиш от покрива. Не ми пука.

822
00:31:14,038 --> 00:31:15,999
Тате, ти си шибана откачалка.

823
00:31:16,082 --> 00:31:17,876
Томас, не одобрявам този език,

824
00:31:17,959 --> 00:31:19,377
но съм съгласен с твърдението.

825
00:31:19,460 --> 00:31:20,420
Ако някой има нужда

826
00:31:20,503 --> 00:31:21,713
от психиатър, това си ти.

827
00:31:21,796 --> 00:31:23,965
Извинете, кой тук ходи на психиатър?

828
00:31:24,090 --> 00:31:26,801
Леля Моли даде на чичо Пат
името на стария си терапевт.

829
00:31:27,385 --> 00:31:28,678
Какво?

830
00:31:28,761 --> 00:31:30,930
Тя пък откога ходи на психиатър?

831
00:31:31,055 --> 00:31:32,140
И по-важното, защо?

832
00:31:32,223 --> 00:31:33,224
Ти майтапиш ли се?

833
00:31:33,349 --> 00:31:34,767
По-големият ти брат, нейният съпруг,

834
00:31:34,851 --> 00:31:36,394
й изневери и после умря.

835
00:31:36,519 --> 00:31:38,021
Ако някой има нужда от терапия, това е тя.

836
00:31:38,104 --> 00:31:39,814
Добре, какво е твоето оправдание, Патрик?

837
00:31:39,939 --> 00:31:40,857
Тате!

838
00:31:40,982 --> 00:31:42,692
Леля Лесли го заряза
и го изгони от къщата.

839
00:31:42,817 --> 00:31:44,694
Тате, не се шашкай.

840
00:31:44,777 --> 00:31:45,820
Мама ни изпрати на терапевт,

841
00:31:45,945 --> 00:31:46,988
след като се разведохте.

842
00:31:47,113 --> 00:31:48,990
Беше страхотно. Много ни помогна.

843
00:31:49,115 --> 00:31:50,283
Какво?

844
00:31:50,366 --> 00:31:52,285
Защо чувам това за първи път?

845
00:31:52,410 --> 00:31:54,621
Може би заради начина,
по който реагираш сега.

846
00:31:54,704 --> 00:31:56,539
Чичо Пат, запази ли си час?

847
00:31:56,664 --> 00:31:59,542
Не, и като баща ви,
и аз имам определени резерви.

848
00:32:00,293 --> 00:32:02,086
След тази трудна година обаче

849
00:32:02,170 --> 00:32:04,380
виждам света в нова светлина.

850
00:32:04,464 --> 00:32:06,215
Нова светлина ли? Може би това обяснява

851
00:32:06,299 --> 00:32:08,343
защо виждаш вдовицата на мъртвия си брат

852
00:32:08,426 --> 00:32:09,594
в някакво сияние.

853
00:32:09,719 --> 00:32:10,929
Божичко, пак това.

854
00:32:11,012 --> 00:32:12,722
Бари, винаги те е било страх от промяната,

855
00:32:12,805 --> 00:32:14,474
но дъщеря ти е права.

856
00:32:14,557 --> 00:32:16,351
Вече не сме 90-те.

857
00:32:16,434 --> 00:32:18,102
Патрик, чуй сега. Започвам да си мисля,

858
00:32:18,186 --> 00:32:19,562
че влияеш зле на децата ми

859
00:32:19,687 --> 00:32:21,522
и ги настройваш срещу мен.

860
00:32:21,606 --> 00:32:23,316
Това ми напомня една моя теория.

861
00:32:23,399 --> 00:32:25,777
Семейството е като...

862
00:32:25,860 --> 00:32:28,863
купа с плодове.
- Божичко.

863
00:32:28,988 --> 00:32:31,616
Ако в тази купа има една лоша ябълка,

864
00:32:31,741 --> 00:32:33,409
една гнила ябълка...
- Тате!

865
00:32:33,493 --> 00:32:35,036
Какво общо има...
- И преди не беше смешно.

866
00:32:35,912 --> 00:32:37,872
Напротив, беше.
Мисля, че беше много смешно.

867
00:32:37,997 --> 00:32:39,165
Да, със сигурност беше смешно.

868
00:32:39,290 --> 00:32:40,416
Ето, брат ти е прав.

869
00:32:40,500 --> 00:32:41,793
Умник е той.

870
00:32:41,876 --> 00:32:43,586
Бари, 90-те...

871
00:32:43,711 --> 00:32:45,880
вече ги няма.

872
00:32:47,340 --> 00:32:48,466
Време е да пораснеш, приятелю.

873
00:32:49,175 --> 00:32:50,343
Време е да пораснеш.

874
00:32:50,802 --> 00:32:53,596
На къщата й трябва малко работа.

875
00:32:55,473 --> 00:32:57,350
Кухнята може да се подобри.

876
00:32:57,433 --> 00:32:58,643
Така ли?

877
00:32:58,768 --> 00:33:01,396
Какво? Фалшивите тухли
не са ли още на мода?

878
00:33:01,479 --> 00:33:02,730
Мисля, че спряха да са интересни

879
00:33:02,814 --> 00:33:04,774
към средата на 80-те.
- Аха.

880
00:33:05,441 --> 00:33:07,443
Всеки път, като се върна тук,

881
00:33:07,527 --> 00:33:10,655
спомените сякаш...

882
00:33:10,738 --> 00:33:12,448
се завръщат.

883
00:33:12,532 --> 00:33:13,491
Сигурен съм.

884
00:33:13,616 --> 00:33:15,284
Бях дете, когато се нанесохме тук.

885
00:33:15,368 --> 00:33:17,245
Беше в нощта на сватбата ми.

886
00:33:17,370 --> 00:33:19,163
Времето лети, а?
- Да.

887
00:33:19,247 --> 00:33:20,373
30 години.

888
00:33:20,498 --> 00:33:21,499
Кога отлетяха?

889
00:33:21,624 --> 00:33:22,667
Представа си нямам.

890
00:33:22,750 --> 00:33:25,670
Още се чувствам на двадесет.

891
00:33:25,753 --> 00:33:26,838
После се поглеждам в огледалото.

892
00:33:26,921 --> 00:33:29,507
Майната му.

893
00:33:32,927 --> 00:33:35,346
Опитах да живея тук...

894
00:33:36,389 --> 00:33:37,974
след смъртта на Джак.

895
00:33:39,934 --> 00:33:41,436
Прекалено е самотно.

896
00:33:42,395 --> 00:33:44,105
Болезнено. Тъжно.

897
00:33:44,814 --> 00:33:46,232
Това беше преди 20 години.

898
00:33:46,399 --> 00:33:47,692
Защо не си я продала през това време?

899
00:33:47,817 --> 00:33:49,736
Заради Бари и Патрик.

900
00:33:49,819 --> 00:33:51,738
Не бяха готови

901
00:33:51,821 --> 00:33:53,406
да се откъснат от родния си дом.

902
00:33:53,531 --> 00:33:54,699
Никакъв шанс.

903
00:33:55,283 --> 00:33:57,410
Затова я отдавах под наем.
Доста пари ми донесе.

904
00:33:58,077 --> 00:34:00,413
А те какво мислят за продажбата сега?

905
00:34:02,123 --> 00:34:04,083
Всъщност не сме говорили по темата.

906
00:34:05,668 --> 00:34:06,669
Ще има сълзи и сополи.

907
00:34:07,253 --> 00:34:09,255
Особено от страна на Патрик.

908
00:34:09,714 --> 00:34:11,591
Ще започна с...

909
00:34:12,842 --> 00:34:15,428
Това е голяма крачка за мен, д-р Сабатино.

910
00:34:15,553 --> 00:34:17,472
Моля те, наричай ме Сал.

911
00:34:18,723 --> 00:34:19,724
Сал?

912
00:34:21,142 --> 00:34:22,185
Не ми допада.

913
00:34:23,019 --> 00:34:24,145
Прекалено неофициално ми звучи.

914
00:34:24,771 --> 00:34:27,190
Прекалено ежедневно
за разискваните тук теми.

915
00:34:27,315 --> 00:34:29,067
И как ще ги разискваме?

916
00:34:29,150 --> 00:34:31,861
Като с доктор,
а не като с човек на име Сал.

917
00:34:31,986 --> 00:34:35,073
Щом предпочиташ
да ме наричаш д-р Сабатино,

918
00:34:35,156 --> 00:34:36,491
ще пробваме така.

919
00:34:36,574 --> 00:34:37,575
Искам да те попитам обаче

920
00:34:37,700 --> 00:34:40,828
защо обръщението Сал
те кара да се чувстваш неудобно?

921
00:34:40,912 --> 00:34:43,664
Все едно да наричам отец Долън

922
00:34:43,748 --> 00:34:46,042
или отец МакГавин, Джо или Майк.

923
00:34:46,125 --> 00:34:47,126
Не е правилно.

924
00:34:47,585 --> 00:34:48,586
Липсва уважение.

925
00:34:48,711 --> 00:34:51,589
Значи си католик?

926
00:34:51,714 --> 00:34:52,673
Да.

927
00:34:52,757 --> 00:34:55,343
Чиято жена е поискала от него развод?

928
00:34:56,052 --> 00:34:57,595
Което е много голям грях.

929
00:34:57,720 --> 00:34:59,347
Жена ти католичка ли е?

930
00:34:59,472 --> 00:35:00,473
Не е активна.

931
00:35:00,598 --> 00:35:03,226
Тя... има проблем с някои възгледи

932
00:35:03,351 --> 00:35:04,477
на църквата към жените.

933
00:35:05,645 --> 00:35:08,397
Като бивш католик, напълно я разбирам.

934
00:35:08,481 --> 00:35:10,525
Което ме подсеща за един виц,

935
00:35:10,650 --> 00:35:12,235
който може да ти хареса.

936
00:35:12,360 --> 00:35:13,653
До какъв сан може да се издигне

937
00:35:13,736 --> 00:35:15,488
една жена в католическата църква?

938
00:35:17,782 --> 00:35:19,367
Никакъв.

939
00:35:19,492 --> 00:35:22,245
Схващаш ли?
До колко висок, а всъщност никакъв.

940
00:35:25,206 --> 00:35:27,208
Извинявай. Не проявих тактичност.

941
00:35:28,376 --> 00:35:29,836
Кажи ми, Патрик,

942
00:35:29,919 --> 00:35:31,045
как да ти помогна.

943
00:35:31,921 --> 00:35:33,047
За съжаление...

944
00:35:34,090 --> 00:35:35,091
Сал...

945
00:35:35,800 --> 00:35:36,968
мисля, че не можеш.

946
00:35:38,678 --> 00:35:39,679
Благодаря за отделеното време.

947
00:35:50,064 --> 00:35:51,649
Стига бе.

948
00:35:54,777 --> 00:35:56,154
Д-Р САБАТИНО
ПСИХОТЕРАПЕВТ

949
00:35:57,113 --> 00:35:58,531
<i>Шеги за жените в църквата?</i>

950
00:35:58,656 --> 00:36:00,408
<i>И намира това за смешно.</i>

951
00:36:00,533 --> 00:36:02,827
<i>Представете си какви хора
се смеят на подобни смешки.</i>

952
00:36:03,452 --> 00:36:05,538
<i>Това е еднопосочен билет към Ада,
приятели мои.</i>

953
00:36:05,663 --> 00:36:06,664
Патрик?

954
00:36:07,165 --> 00:36:08,166
Патрик!

955
00:36:09,000 --> 00:36:10,543
Патрик МакМълън!

956
00:36:10,668 --> 00:36:12,628
Боже, знаех си, че си ти.

957
00:36:12,712 --> 00:36:14,839
Сюзън? Не е за вярване!

958
00:36:14,964 --> 00:36:17,300
След 30 години изглеждаш по същия начин.

959
00:36:17,425 --> 00:36:18,342
И ти.

960
00:36:18,426 --> 00:36:20,011
Когато мина покрай мен в кабинета на Сал,

961
00:36:20,094 --> 00:36:21,929
веднага те разпознах.

962
00:36:22,013 --> 00:36:24,348
Д-р Сабатино? И на теб ли ти е терапевт?

963
00:36:24,432 --> 00:36:25,683
Не трябва да го казвам така.

964
00:36:26,267 --> 00:36:29,312
Това беше първата
и последната ми сесия с д-р Сал.

965
00:36:29,437 --> 00:36:32,315
Явно ще трябва да се изповядвам

966
00:36:32,398 --> 00:36:34,025
пред отец МакГавин оттук насетне.

967
00:36:34,150 --> 00:36:35,109
Ясно.

968
00:36:35,193 --> 00:36:37,028
Приятно е човек да види,
че не си се променил много.

969
00:36:37,111 --> 00:36:39,030
Ами ти? В Бруклин ли живееш сега?

970
00:36:39,113 --> 00:36:40,615
Да, след раждането на децата

971
00:36:40,740 --> 00:36:42,116
напуснахме Горен Уест Сайд,

972
00:36:42,200 --> 00:36:44,076
което татко така и не ми прости,

973
00:36:44,160 --> 00:36:46,621
и се нанесохме
буквално на съседната пресечка.

974
00:36:46,746 --> 00:36:49,081
Сега обаче съм разведена,
децата са големи,

975
00:36:49,165 --> 00:36:52,376
татко почина отдавна и съм сама.

976
00:36:52,460 --> 00:36:54,045
Да, това са част от причините

977
00:36:54,170 --> 00:36:55,171
и аз да посетя доктора.

978
00:36:56,005 --> 00:36:58,049
Скоро и аз се развеждам.

979
00:36:58,174 --> 00:37:00,051
Съжалявам да го чуя.

980
00:37:00,134 --> 00:37:02,470
Минава с времето.

981
00:37:02,595 --> 00:37:05,181
Ако си късметлия, дори става забавно.

982
00:37:06,724 --> 00:37:09,685
С удоволствие
бих си бъбрила с теб цял ден,

983
00:37:09,769 --> 00:37:11,812
но трябва да се връщам за сесията си.

984
00:37:11,896 --> 00:37:14,774
Може да обядваме някой път.

985
00:37:14,899 --> 00:37:17,860
Да пийнем нещо или да се поразходим.
Каквото и да е.

986
00:37:17,944 --> 00:37:19,237
Обади ми се в офиса.

987
00:37:19,362 --> 00:37:21,530
Номерът още е същият, ако щеш вярвай.

988
00:37:21,656 --> 00:37:22,657
Искаш ли да чуеш нещо шантаво?

989
00:37:23,241 --> 00:37:25,159
Не помня какво съм обядвал вчера,

990
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
но помня всички номера от едно време.

991
00:37:27,536 --> 00:37:29,538
Ей тука са.
- Супер!

992
00:37:29,664 --> 00:37:31,916
Обади ми се, ако искаш.

993
00:37:32,041 --> 00:37:34,919
Ако не, супер беше, че се засякохме.

994
00:37:37,046 --> 00:37:39,006
Не си ли се чудил
защо Моли не се омъжи повторно

995
00:37:39,090 --> 00:37:40,716
след смъртта на чичо Джак?

996
00:37:40,800 --> 00:37:41,926
Нито за секунда.

997
00:37:42,051 --> 00:37:43,219
Изобщо не ми пука.

998
00:37:43,344 --> 00:37:44,679
Не си спомням

999
00:37:44,804 --> 00:37:46,555
да е имала сериозен приятел.

1000
00:37:47,139 --> 00:37:48,766
Ами за разговора на Деня на благодарността

1001
00:37:48,849 --> 00:37:50,810
за нуждата от повече опит

1002
00:37:50,935 --> 00:37:52,520
и сексуални партньори?

1003
00:37:52,645 --> 00:37:54,063
Може да е нимфоманка.

1004
00:37:54,146 --> 00:37:56,857
Да имаш здравословен полов живот
и нула желание да се омъжиш

1005
00:37:56,983 --> 00:37:58,693
не те прави нимфоман.

1006
00:37:58,776 --> 00:37:59,735
Католическото възпитание

1007
00:37:59,819 --> 00:38:00,820
те кара да осъждаш

1008
00:38:00,945 --> 00:38:02,530
всички нормални желания и импулси.

1009
00:38:02,655 --> 00:38:04,782
Не е ли странно, че не е имала деца?

1010
00:38:04,865 --> 00:38:05,825
Не.

1011
00:38:05,950 --> 00:38:07,285
Била е заета да помага на татко с нас.

1012
00:38:07,410 --> 00:38:08,869
Не е същото.

1013
00:38:08,995 --> 00:38:09,996
Като стана дума за татко,

1014
00:38:10,079 --> 00:38:11,163
той защо не се е оженил пак?

1015
00:38:11,247 --> 00:38:13,791
Защото се прецаква вече два пъти.

1016
00:38:13,874 --> 00:38:15,751
Третият може да е на късмет.

1017
00:38:15,835 --> 00:38:16,836
Не мисля.

1018
00:38:16,961 --> 00:38:18,421
Мисля, че е много щастлив сам.

1019
00:38:18,546 --> 00:38:20,715
Татко не е щастлив сам.

1020
00:38:20,840 --> 00:38:22,383
Защо се съгласи, според теб,

1021
00:38:22,466 --> 00:38:24,093
да се нанесем в къщата?

1022
00:38:24,176 --> 00:38:25,344
Самотен е. Ето затова.

1023
00:38:25,428 --> 00:38:27,930
Самотен? Татко? Абсурд.

1024
00:38:28,014 --> 00:38:29,974
Живее живота мечта, който винаги е искал.

1025
00:38:32,560 --> 00:38:35,438
Не вярвам на очите си.

1026
00:38:36,439 --> 00:38:39,233
Идеалната и Ужасния заедно!

1027
00:38:39,317 --> 00:38:41,610
Хора, представа си нямате
колко съм щастлив,

1028
00:38:41,736 --> 00:38:43,029
че сте тук.

1029
00:38:43,112 --> 00:38:44,739
Къщата отново започва да прилича на дом

1030
00:38:44,864 --> 00:38:46,741
и това стопля старото ми сърце.

1031
00:38:46,866 --> 00:38:47,825
Какво ти казах?

1032
00:38:47,908 --> 00:38:50,453
Исках да ви питам.

1033
00:38:50,578 --> 00:38:52,371
Комфортно ли ви е тук,

1034
00:38:52,455 --> 00:38:54,540
при положение, че чичо Пат е в мазето?

1035
00:38:54,623 --> 00:38:55,624
Само кажете...

1036
00:38:55,750 --> 00:38:57,126
и ще го разкарам.

1037
00:38:57,209 --> 00:38:58,919
Всичко е наред, тате.

1038
00:38:59,045 --> 00:39:00,254
Мислех си,

1039
00:39:00,338 --> 00:39:01,589
след като сте тук,

1040
00:39:01,714 --> 00:39:02,798
може да си спретнем

1041
00:39:02,882 --> 00:39:04,133
семейна вечеря само за нас тримата.

1042
00:39:04,216 --> 00:39:06,969
Съжалявам, тате, довечера съм на среща.

1043
00:39:07,053 --> 00:39:09,180
Браво.
- Благодаря.

1044
00:39:09,305 --> 00:39:10,556
Патс?

1045
00:39:10,639 --> 00:39:13,142
Предполагам, че довечера не си на среща.

1046
00:39:13,225 --> 00:39:14,685
Мислех си

1047
00:39:14,769 --> 00:39:16,687
да започнем да украсяваме елхата.

1048
00:39:16,771 --> 00:39:19,273
Тук ще съм, ще се самосъжалявам

1049
00:39:19,357 --> 00:39:20,358
и ще скърбя по живота,

1050
00:39:20,483 --> 00:39:22,485
който е можело да имам, и ще се напия.

1051
00:39:22,610 --> 00:39:26,655
Жалване за "какво, ако" и нафиркване.

1052
00:39:26,739 --> 00:39:27,698
За кого ти напомня това?

1053
00:39:27,782 --> 00:39:28,949
За баба.
- Точно.

1054
00:39:29,075 --> 00:39:30,076
Ще повторя...

1055
00:39:30,659 --> 00:39:32,203
Стопляте старото ми сърце.

1056
00:39:33,662 --> 00:39:34,997
Може би си права.

1057
00:39:35,081 --> 00:39:36,165
Щом се радва,

1058
00:39:36,248 --> 00:39:37,666
че ти ще вечеряш с него,

1059
00:39:37,750 --> 00:39:39,668
наистина е самотен.

1060
00:39:41,087 --> 00:39:43,172
За какво служи това?

1061
00:39:43,255 --> 00:39:44,673
По-добре не го пипай.

1062
00:39:46,675 --> 00:39:47,676
Гадост!

1063
00:39:47,802 --> 00:39:49,804
<i>Значи не си се омъжила
след смъртта на Джак?</i>

1064
00:39:49,929 --> 00:39:52,681
<i>Честно казано, нямах желание.</i>

1065
00:39:52,807 --> 00:39:54,100
Първият ми брак

1066
00:39:54,225 --> 00:39:55,184
беше доста тежък и...

1067
00:39:55,267 --> 00:39:57,103
Да, чувах, че имате проблеми.

1068
00:39:57,228 --> 00:39:59,313
Само един.

1069
00:39:59,397 --> 00:40:00,773
Той ми изневери.

1070
00:40:01,816 --> 00:40:04,068
Сериозен проблем.
- Да.

1071
00:40:04,151 --> 00:40:06,779
Ами ти? Какво се случва с теб?

1072
00:40:07,446 --> 00:40:09,073
Ходиш ли по срещи...

1073
00:40:09,156 --> 00:40:10,991
Опитах и се издъних зверски.

1074
00:40:11,117 --> 00:40:13,077
Какво?

1075
00:40:13,160 --> 00:40:15,788
Като за начало,
тя беше гаджето ми от гимназията,

1076
00:40:15,871 --> 00:40:18,290
ако щеш вярвай. Свързахме се през фейсбук.

1077
00:40:18,416 --> 00:40:19,917
Така ли?

1078
00:40:20,000 --> 00:40:21,419
Хората правят ли такива неща?

1079
00:40:21,544 --> 00:40:23,045
Леле. И как мина?

1080
00:40:23,129 --> 00:40:25,172
След колко години?
- Четиридесет.

1081
00:40:25,256 --> 00:40:27,174
Четиридесет?
- Четиридесет години, да.

1082
00:40:27,258 --> 00:40:30,010
И сега е същият кошмар,
какъвто беше тогава.

1083
00:40:37,309 --> 00:40:38,394
Не се обиждай,

1084
00:40:38,477 --> 00:40:40,688
но имаш страхотна усмивка,
когато се смееш.

1085
00:40:41,439 --> 00:40:42,565
Благодаря.

1086
00:40:42,690 --> 00:40:44,316
Това помня най-силно от теб.

1087
00:40:44,400 --> 00:40:46,193
Когато... работихме заедно.

1088
00:40:46,735 --> 00:40:49,155
Усмивката ти беше... хубава.

1089
00:40:49,780 --> 00:40:51,031
Уолтър, сваляш ли ме?

1090
00:40:51,115 --> 00:40:53,576
Какво? Не, не. Просто имаш хубава усмивка.

1091
00:40:53,701 --> 00:40:54,869
Това е всичко.

1092
00:40:54,994 --> 00:40:55,995
Е, благодаря.

1093
00:40:56,579 --> 00:40:58,038
Благодаря и за превоза.

1094
00:40:59,039 --> 00:41:01,584
Ще се видим
следващата седмица за договора.

1095
00:41:01,709 --> 00:41:03,169
Добре.

1096
00:41:05,504 --> 00:41:08,340
<i>Това беше приятна изненада.</i>

1097
00:41:09,049 --> 00:41:10,134
<i>Мил е!</i>

1098
00:41:10,759 --> 00:41:11,969
<i>Дали обаче не е прекалено мил?</i>

1099
00:41:12,052 --> 00:41:14,054
<i>Боже, знаеш какви стават милите мъже.</i>

1100
00:41:14,638 --> 00:41:17,349
<i>Първо са сантиментални,
после ти се лепват.</i>

1101
00:41:17,475 --> 00:41:19,185
<i>А ти не се разбираш с лепкави.</i>

1102
00:41:19,852 --> 00:41:20,978
<i>Избързваш.</i>

1103
00:41:21,061 --> 00:41:22,938
<i>Дори още не знаеш дали има интерес.</i>

1104
00:41:23,063 --> 00:41:24,023
<i>Ако има,</i>

1105
00:41:24,106 --> 00:41:25,483
<i>щеше да те покани на среща, нали така?</i>

1106
00:41:26,192 --> 00:41:27,651
<i>Нямаше ли да те покани?</i>

1107
00:41:29,904 --> 00:41:31,530
<i>Мисля, че щеше да те покани.</i>

1108
00:41:37,369 --> 00:41:39,580
Ало?
- Аз съм. Уолтър,

1109
00:41:39,663 --> 00:41:41,957
Още чакам в колата,

1110
00:41:42,082 --> 00:41:43,042
където те оставих.

1111
00:41:43,125 --> 00:41:45,753
Още съм тук, но не те следя.

1112
00:41:45,878 --> 00:41:48,964
Мисля си дали...

1113
00:41:49,089 --> 00:41:50,174
Да излезем на среща?

1114
00:41:50,257 --> 00:41:52,176
Да. Именно.

1115
00:41:52,259 --> 00:41:53,844
Аз също.

1116
00:41:53,928 --> 00:41:57,223
Супер. Знам един страхотен
италиански ресторант.

1117
00:41:57,348 --> 00:41:58,307
<i>Събота?</i>

1118
00:41:58,390 --> 00:42:00,434
Страхотно. Или аз да сготвя у нас.

1119
00:42:00,518 --> 00:42:01,810
Още по-добре.
<i>- Страхотно.</i>

1120
00:42:01,936 --> 00:42:03,229
До тогава.
- Добре.

1121
00:42:04,396 --> 00:42:05,689
Чао.
- Чао.

1122
00:42:09,985 --> 00:42:10,986
Уолтър.

1123
00:42:13,280 --> 00:42:16,367
Колко страхотно е всичко това, нали?

1124
00:42:16,951 --> 00:42:19,537
Винаги съм казвал колко малък е светът,

1125
00:42:19,662 --> 00:42:20,871
особено Бруклин.

1126
00:42:20,996 --> 00:42:22,373
Какво ще правиш, мъжкар?

1127
00:42:22,456 --> 00:42:23,707
Ще й се обадиш ли?

1128
00:42:23,791 --> 00:42:25,501
Трябва да й се обадиш, чичо Пат.

1129
00:42:25,584 --> 00:42:26,919
Вероятно има за какво да си говорите.

1130
00:42:27,002 --> 00:42:28,921
Виж, потърсих я в интернет.

1131
00:42:29,004 --> 00:42:30,631
Явно е някаква голяма модна клечка.

1132
00:42:30,714 --> 00:42:32,466
Изпълнителен директор
на собствената си компания.

1133
00:42:32,550 --> 00:42:34,802
Това е компанията на баща й.

1134
00:42:34,927 --> 00:42:36,637
Правят най-грозните пуловери на света.

1135
00:42:36,720 --> 00:42:39,014
Вече не.
Вече са известни като "Дона Кърън"

1136
00:42:39,098 --> 00:42:41,100
и божичко, виж й апартамента.

1137
00:42:42,017 --> 00:42:44,353
Леле! Патрик, според мен

1138
00:42:44,436 --> 00:42:45,938
тя ще има свободна стая

1139
00:42:46,021 --> 00:42:47,147
и за теб ще е по-добре там,

1140
00:42:47,273 --> 00:42:48,774
отколкото в мазето ми. Какво ще кажеш?

1141
00:42:48,857 --> 00:42:50,109
Ако не съм добре дошъл тук,

1142
00:42:50,192 --> 00:42:52,152
само кажи и ще си замина.

1143
00:42:52,278 --> 00:42:53,571
Обещаваш ли?

1144
00:42:55,114 --> 00:42:57,700
Няма да повярвате кой звъни.

1145
00:42:57,783 --> 00:42:59,243
Мъжът, който иска пак да си легне с теб.

1146
00:42:59,326 --> 00:43:00,494
Да затворя ли?
- Какво да правя?

1147
00:43:00,578 --> 00:43:02,496
Не приемай обаждането.
- Приеми обаждането.

1148
00:43:02,580 --> 00:43:04,790
Приемам обаждането.
- Ай, ай, ай.

1149
00:43:04,873 --> 00:43:06,584
Защо й каза да го приеме?

1150
00:43:06,709 --> 00:43:07,918
Опитвах да се отърва от този!

1151
00:43:08,043 --> 00:43:09,044
Тя го харесва.

1152
00:43:14,049 --> 00:43:15,050
Ало.
<i>- Здрасти.</i>

1153
00:43:15,134 --> 00:43:16,760
Исках да те чуя как си.

1154
00:43:16,885 --> 00:43:19,221
Не съм добре, честно казано.

1155
00:43:19,346 --> 00:43:22,266
Така ли? И аз. Божичко, колко ми липсваш.

1156
00:43:22,349 --> 00:43:23,350
Боже...

1157
00:43:24,018 --> 00:43:25,185
много се радвам да го чуя.

1158
00:43:25,311 --> 00:43:26,562
Значи не си придобивал междувременно

1159
00:43:26,645 --> 00:43:27,855
допълнителен опит.

1160
00:43:27,938 --> 00:43:29,231
Какво?

1161
00:43:29,356 --> 00:43:30,649
Не. Всъщност не.

1162
00:43:31,525 --> 00:43:32,985
Ами ти?

1163
00:43:33,068 --> 00:43:34,028
Разбира се, че не.

1164
00:43:34,111 --> 00:43:36,530
Дори една среща?

1165
00:43:37,656 --> 00:43:39,575
<i>Не. Защо?</i>

1166
00:43:39,658 --> 00:43:42,661
Ти ходи ли на среща?
- Да, естествено.

1167
00:43:42,745 --> 00:43:44,997
<i>Не ми хареса. защото не беше ти.</i>

1168
00:43:45,080 --> 00:43:46,665
Изобщо.

1169
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
Много мило от твоя страна.

1170
00:43:49,501 --> 00:43:51,128
Да, много бяха прости.

1171
00:43:51,211 --> 00:43:52,671
Обикновени момичета от един сайт.

1172
00:43:52,755 --> 00:43:53,714
<i>Така ли?</i>

1173
00:43:53,797 --> 00:43:55,633
Значи...

1174
00:43:56,675 --> 00:43:57,676
са били повече от една...

1175
00:43:58,636 --> 00:44:00,679
Една среща с няколко момичета?

1176
00:44:00,804 --> 00:44:02,681
Някои заслужиха ли втора среща?

1177
00:44:02,806 --> 00:44:04,266
Сърдиш ли се?

1178
00:44:04,391 --> 00:44:05,684
Мислех, че сме се разбрали.

1179
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
Не, ти го предложи.

1180
00:44:07,686 --> 00:44:09,980
Аз ти казах, че не искам,
така че не сме се разбирали!

1181
00:44:10,814 --> 00:44:12,900
<i>Любопитно ми е едно нещо.</i>

1182
00:44:12,983 --> 00:44:14,360
Как беше?

1183
00:44:14,443 --> 00:44:17,321
Да спиш с друга.

1184
00:44:17,404 --> 00:44:18,906
Предполагам, че си спал с тях.

1185
00:44:18,989 --> 00:44:20,616
Не с всичките.

1186
00:44:20,699 --> 00:44:21,950
<i>Само с една.</i>

1187
00:44:22,951 --> 00:44:23,994
Само с една.

1188
00:44:24,703 --> 00:44:26,413
Тате, той е голям задник!

1189
00:44:27,039 --> 00:44:28,582
Какво е станало?

1190
00:44:28,707 --> 00:44:30,000
Не мина ли добре?

1191
00:44:30,125 --> 00:44:31,418
Не, не мина добре.

1192
00:44:31,543 --> 00:44:33,796
Той е... шибаняк!

1193
00:44:33,879 --> 00:44:35,714
Боже, ужасих се,

1194
00:44:35,798 --> 00:44:37,424
че ще каже, че все пак ще има сватба.

1195
00:44:37,549 --> 00:44:38,425
Страхотна новина.

1196
00:44:38,550 --> 00:44:40,052
Дъщеря ти страда.

1197
00:44:40,135 --> 00:44:41,095
И ти реагираш така?

1198
00:44:41,178 --> 00:44:42,805
Да, защото както вече съм ти казал,

1199
00:44:42,888 --> 00:44:43,889
не го харесвам този

1200
00:44:44,014 --> 00:44:46,016
и няма да съм щастлив,
докато не се разкара.

1201
00:44:46,100 --> 00:44:47,893
Знаеш ли как можеш да помогнеш за каузата?

1202
00:44:48,018 --> 00:44:49,311
Кажи една молитва.

1203
00:44:49,436 --> 00:44:50,396
Или още по-добре,

1204
00:44:50,479 --> 00:44:52,356
когато си в църквата, запали свещ.

1205
00:44:52,439 --> 00:44:55,317
В църквата ще запаля свещ

1206
00:44:55,734 --> 00:44:57,736
само за спасението на душата ти.

1207
00:44:58,904 --> 00:45:00,864
Е, и на това съм благодарен.

1208
00:45:05,077 --> 00:45:06,328
Баща ми е страхотен.

1209
00:45:06,412 --> 00:45:07,871
Много сме близки.

1210
00:45:07,996 --> 00:45:10,165
Изнесе се от Калифорния
преди няколко години,

1211
00:45:10,290 --> 00:45:12,793
когато се ожени пак...

1212
00:45:12,876 --> 00:45:14,461
А майка ти?

1213
00:45:14,586 --> 00:45:16,130
Тя не се омъжи повторно

1214
00:45:16,213 --> 00:45:19,717
и почти не ходи на срещи,
откакто се разделиха с баща ми.

1215
00:45:19,800 --> 00:45:21,176
Според си мисли,

1216
00:45:21,301 --> 00:45:22,845
че няма достоен мъж за нея.

1217
00:45:22,928 --> 00:45:24,513
Или за мен.

1218
00:45:24,596 --> 00:45:25,597
Отбелязвам си.

1219
00:45:25,723 --> 00:45:27,433
Ами... аз съм единственото й дете

1220
00:45:27,516 --> 00:45:29,893
и ме пази малко прекалено много.

1221
00:45:31,353 --> 00:45:33,188
Ами ти? Братя? Сестри?

1222
00:45:33,313 --> 00:45:34,773
Имам по-малка сестра.

1223
00:45:34,898 --> 00:45:36,108
Идеалната Пати.

1224
00:45:36,191 --> 00:45:38,402
Но изобщо не е идеална.

1225
00:45:38,485 --> 00:45:42,114
Абсолютни противоположности сме с нея.

1226
00:45:42,197 --> 00:45:44,366
Целият ни живот е една голяма караница.

1227
00:45:45,033 --> 00:45:46,368
Които обикновено завършват

1228
00:45:46,493 --> 00:45:48,203
с моя нокаут.

1229
00:45:48,662 --> 00:45:51,081
Ама вие наистина ли се биете?

1230
00:45:51,206 --> 00:45:52,499
Ами да.

1231
00:45:52,624 --> 00:45:55,043
През лятото, когато сме при баща ми,

1232
00:45:55,127 --> 00:45:56,920
си имаме семейна традиция

1233
00:45:57,045 --> 00:45:59,173
и когато той ни чуе да си викаме,

1234
00:45:59,256 --> 00:46:00,924
удря камбана, взимаме ръкавици

1235
00:46:01,049 --> 00:46:02,009
и уреждаме въпроса

1236
00:46:02,092 --> 00:46:03,135
в задния двор.

1237
00:46:03,802 --> 00:46:05,512
И трябва да отбележа, че е много мъжко

1238
00:46:05,637 --> 00:46:08,223
човек да си признае, че сестра му го бие.

1239
00:46:11,143 --> 00:46:12,978
Значи си по-скоро любовник, а не боец.

1240
00:46:13,854 --> 00:46:15,147
Това ти е оправданието.

1241
00:46:15,230 --> 00:46:16,398
Не е точно оправдание.

1242
00:46:16,523 --> 00:46:18,525
По-скоро...

1243
00:46:19,401 --> 00:46:20,360
е медал за заслуги.

1244
00:46:20,444 --> 00:46:21,695
Така ли?
- Да.

1245
00:46:23,989 --> 00:46:24,990
Ще я видим тази работа.

1246
00:46:45,844 --> 00:46:47,221
Леле-мале.

1247
00:46:47,304 --> 00:46:48,305
Аха.

1248
00:46:48,430 --> 00:46:50,098
Какво се случи?

1249
00:46:50,182 --> 00:46:51,183
Не знам.

1250
00:46:54,478 --> 00:46:56,063
Досега изпитвал ли си такова нещо?

1251
00:46:56,146 --> 00:46:57,189
Тц.

1252
00:46:58,023 --> 00:46:59,024
И аз.

1253
00:47:04,404 --> 00:47:06,824
Само да ти кажа.

1254
00:47:06,907 --> 00:47:08,700
Не си търся гадже.

1255
00:47:12,329 --> 00:47:14,206
И аз не си търся гадже.

1256
00:47:14,289 --> 00:47:16,542
Ни най-малко.
Имам си кариера, за която да мисля.

1257
00:47:16,625 --> 00:47:17,751
Да прекося ли страната,

1258
00:47:17,876 --> 00:47:18,794
за да следвам мечтата си?

1259
00:47:18,877 --> 00:47:20,587
Не бива да ме спират някакви...

1260
00:47:22,047 --> 00:47:23,757
страсти.
- Значи мислим еднакво.

1261
00:47:23,882 --> 00:47:25,259
Няма да задълбочаваме нещата.

1262
00:47:25,342 --> 00:47:26,885
Не, само ще се забавляваме.

1263
00:47:27,010 --> 00:47:28,011
Добре, супер.

1264
00:47:28,637 --> 00:47:29,638
Какво облекчение...

1265
00:47:40,023 --> 00:47:42,651
Но все пак искам да съм сигурен,
че и ти се почувства така.

1266
00:47:48,615 --> 00:47:50,242
Мамка му.
- Мамка му.

1267
00:47:54,663 --> 00:47:56,039
<i>Може би...</i>

1268
00:47:56,123 --> 00:47:58,000
<i>любовта не е чак такава луда идея.</i>

1269
00:47:58,083 --> 00:47:59,459
<i>Всички много я хвалят.</i>

1270
00:47:59,543 --> 00:48:00,836
<i>Защо да не се пробвам?</i>

1271
00:48:00,919 --> 00:48:02,254
<i>Просто да се пробвам.</i>

1272
00:48:02,379 --> 00:48:04,381
<i>Ей така, за забавление.</i>

1273
00:48:05,507 --> 00:48:07,593
<i>Не, я чакай малко. За какво говориш?</i>

1274
00:48:07,676 --> 00:48:08,677
<i>За какво говориш?</i>

1275
00:48:08,802 --> 00:48:10,470
<i>Да не би да си влюбен в това момиче?</i>

1276
00:48:10,554 --> 00:48:12,264
<i>Не! Не, не, не.</i>

1277
00:48:12,806 --> 00:48:14,099
<i>Да не задълбаваме.</i>

1278
00:48:14,683 --> 00:48:15,851
<i>Не казвам това.</i>

1279
00:48:15,934 --> 00:48:17,686
Тате, вкъщи ли си?
- Да.

1280
00:48:17,769 --> 00:48:18,812
Във всекидневната с чичо ти.

1281
00:48:18,937 --> 00:48:20,272
Опи.

1282
00:48:20,397 --> 00:48:21,356
Здрасти.

1283
00:48:21,440 --> 00:48:22,691
Ами...

1284
00:48:22,774 --> 00:48:24,276
снощи...

1285
00:48:24,401 --> 00:48:26,570
бях на най-прекрасната среща в живота си,

1286
00:48:26,695 --> 00:48:27,779
без никакво съмнение.

1287
00:48:27,863 --> 00:48:30,449
Фланелата ти е наобратно.

1288
00:48:30,532 --> 00:48:31,533
И с гърба отпред.

1289
00:48:31,658 --> 00:48:33,535
Досега не съм усещал подобно нещо

1290
00:48:33,660 --> 00:48:36,580
и ще си призная, че това малко ме смущава.

1291
00:48:36,705 --> 00:48:38,916
В непознати води съм.

1292
00:48:38,999 --> 00:48:40,834
Разказвай.
- Де да можех.

1293
00:48:40,959 --> 00:48:41,919
Не знам откъде да започна.

1294
00:48:42,002 --> 00:48:43,587
Както вече съм казвал,

1295
00:48:43,712 --> 00:48:45,422
не вярвам в съдбата,

1296
00:48:45,547 --> 00:48:47,716
истинската любов и други подобни глупости.

1297
00:48:47,799 --> 00:48:48,800
Това обаче...

1298
00:48:49,384 --> 00:48:50,344
Това беше невероятно.

1299
00:48:50,427 --> 00:48:52,763
Малко се срамувам

1300
00:48:52,846 --> 00:48:54,932
дори когато говоря за това.
- Мили боже.

1301
00:48:55,015 --> 00:48:56,934
Трябва да се срамуваш. Само се чуй.

1302
00:48:57,017 --> 00:48:58,435
Знам. Мамка му.

1303
00:48:58,560 --> 00:49:00,103
Внимавайте с приказките.

1304
00:49:00,187 --> 00:49:02,147
Бари, недей споменава
напразно Божието име.

1305
00:49:02,314 --> 00:49:03,523
Съжалявам. Забравих,

1306
00:49:03,607 --> 00:49:05,233
че с нас живее проповедник.

1307
00:49:05,317 --> 00:49:07,653
Патрик, ще дам
всичко от себе си да си меря приказките,

1308
00:49:07,736 --> 00:49:08,737
докато си в къщата.

1309
00:49:09,404 --> 00:49:11,198
Кълна се в името на шибания Хри...

1310
00:49:11,323 --> 00:49:12,324
сто.

1311
00:49:13,909 --> 00:49:16,119
Не е смешно. Ама хич.

1312
00:49:16,203 --> 00:49:17,454
Не, не е.

1313
00:49:17,579 --> 00:49:18,956
Знаеш ли кой още не се смее?

1314
00:49:19,039 --> 00:49:20,040
Кой?

1315
00:49:20,165 --> 00:49:21,166
Бог.

1316
00:49:22,334 --> 00:49:25,754
Томас, не слушай циничния си баща.

1317
00:49:25,879 --> 00:49:27,714
Няма от какво да се срамуваш.

1318
00:49:27,798 --> 00:49:29,383
Да бъдеш покосен от любовта е събитие,

1319
00:49:29,466 --> 00:49:31,093
поразило много членове
на фамилия МакМълън.

1320
00:49:31,176 --> 00:49:32,678
В това число и мен.

1321
00:49:32,761 --> 00:49:34,346
И този тук.

1322
00:49:35,138 --> 00:49:36,473
Радвам се, че се е предало по наследство.

1323
00:49:36,598 --> 00:49:39,059
Поредният романтик, поддържащ мечтата.

1324
00:49:41,228 --> 00:49:43,230
Чакай малко. Тя е...

1325
00:49:44,606 --> 00:49:46,817
Ало.
<i>- Здрасти, как е?</i>

1326
00:49:46,900 --> 00:49:49,277
Никога не съм бил по-добре.
Разказах на баща си и чичо си за теб.

1327
00:49:49,361 --> 00:49:50,654
Ай стига бе, защото аз пък

1328
00:49:50,779 --> 00:49:52,864
тъкмо казах на майка си за теб.

1329
00:49:52,948 --> 00:49:54,992
Тя смята, че може би имаш връзка

1330
00:49:55,075 --> 00:49:56,576
с човек, с когото е излизала.

1331
00:49:56,660 --> 00:49:58,495
Не съм излизала.
- Баща ти Бари ли се казва?

1332
00:49:58,620 --> 00:49:59,746
<i>За съжаление, да.</i>

1333
00:49:59,830 --> 00:50:01,790
Тате, излизал си с майка й.

1334
00:50:01,915 --> 00:50:02,916
Така ли?

1335
00:50:03,041 --> 00:50:04,209
Как се казва?
- Как се казва?

1336
00:50:04,376 --> 00:50:05,377
Нина Мартин.

1337
00:50:05,460 --> 00:50:07,045
Нина Мартин.

1338
00:50:07,129 --> 00:50:08,505
Нина Мартин?

1339
00:50:08,630 --> 00:50:10,382
Ти бъзикаш ли се? Наистина ли?

1340
00:50:11,049 --> 00:50:12,009
Хей, хей.
- Идва.

1341
00:50:12,092 --> 00:50:13,176
Направи ми услуга.
- Казвай.

1342
00:50:13,260 --> 00:50:14,302
Предай й поздрави.

1343
00:50:14,386 --> 00:50:16,847
Предава й поздрави.
- Предай ти поздрави.

1344
00:50:16,930 --> 00:50:17,931
Здрасти, Бари.

1345
00:50:18,056 --> 00:50:20,434
Виждам я направо как се подмокря,

1346
00:50:20,517 --> 00:50:22,894
което много ме кефи.
- Не е вярно. Спри!

1347
00:50:22,978 --> 00:50:24,980
Надявам се, че това не променя

1348
00:50:25,105 --> 00:50:26,189
отношението ти към мен.

1349
00:50:26,273 --> 00:50:28,150
Ни най малко. Дори е забавно.

1350
00:50:28,233 --> 00:50:30,068
И на мен. Добре.

1351
00:50:30,152 --> 00:50:32,487
Остава ли уговорката за събота вечерта?

1352
00:50:32,571 --> 00:50:33,697
Да, със сигурност.

1353
00:50:33,822 --> 00:50:35,699
Ще се видим тогава.
<i>- Супер.</i>

1354
00:50:35,782 --> 00:50:37,242
Ще се видим тогава.

1355
00:50:37,367 --> 00:50:38,535
Чао.

1356
00:50:38,994 --> 00:50:39,995
Колко невероятно!

1357
00:50:40,078 --> 00:50:40,996
Какви са шансовете?

1358
00:50:41,121 --> 00:50:42,706
Значи... какви бяхте?

1359
00:50:42,789 --> 00:50:44,541
Бяхме приятели в гимназията.

1360
00:50:44,666 --> 00:50:46,334
Добре.
- И после...

1361
00:50:46,418 --> 00:50:49,129
И после в колежа.
- Така ли?

1362
00:50:49,254 --> 00:50:50,505
Излизала си с него?
- Не съм.

1363
00:50:50,589 --> 00:50:51,548
Колко време?

1364
00:50:51,673 --> 00:50:52,716
Не съм излизала с него.

1365
00:50:52,841 --> 00:50:55,093
На няколко пъти.
Като бяхме на около 20 и нещо.

1366
00:50:55,177 --> 00:50:56,178
Няколко пъти.

1367
00:50:56,261 --> 00:50:57,262
И какво правехте?

1368
00:50:57,387 --> 00:50:59,431
Само се чукахте през 90-те?

1369
00:50:59,556 --> 00:51:00,515
За каква ме мислиш?

1370
00:51:00,599 --> 00:51:01,600
А после,

1371
00:51:01,725 --> 00:51:03,602
след като тя се разведе...

1372
00:51:03,727 --> 00:51:05,437
И след като с майка ти...
- Тате, не!

1373
00:51:05,562 --> 00:51:06,855
Вие приятелчета за секс ли сте?

1374
00:51:06,980 --> 00:51:08,440
Божичко, бяхме приятели.

1375
00:51:08,565 --> 00:51:10,317
Приятели?
- Приятели.

1376
00:51:10,400 --> 00:51:12,027
Приятели, които голи са правили...

1377
00:51:13,487 --> 00:51:14,738
Защо го казваш така?

1378
00:51:14,863 --> 00:51:16,198
Бяхме приятели!

1379
00:51:16,323 --> 00:51:17,699
Да спрем дотук.
- Добре.

1380
00:51:17,783 --> 00:51:18,784
Точка.

1381
00:51:18,867 --> 00:51:20,035
Мамо!
- Точка.

1382
00:51:20,160 --> 00:51:22,162
Искам да чуя за похожденията ти.

1383
00:51:23,205 --> 00:51:24,831
Да се притеснявам ли, че ще стане нещо

1384
00:51:24,915 --> 00:51:26,750
между вас?
- Не, изобщо.

1385
00:51:26,875 --> 00:51:28,919
Беше преди много време.
- Добре.

1386
00:51:29,044 --> 00:51:30,087
Добре.
- Не се притеснявай.

1387
00:51:30,170 --> 00:51:32,380
Добре, защото наистина
харесвам това момиче.

1388
00:51:32,464 --> 00:51:36,426
Така че се дръж прилично.

1389
00:51:36,510 --> 00:51:37,511
Разбра, нали?

1390
00:51:38,470 --> 00:51:40,180
За какъв ме мислиш? Стига де.

1391
00:51:44,476 --> 00:51:47,646
Ти да видиш! Нина Мартин!

1392
00:51:47,729 --> 00:51:48,814
Фантастична новина.

1393
00:51:48,897 --> 00:51:50,065
Знам какво си мислиш.

1394
00:51:50,941 --> 00:51:53,944
Че си болен и извратен човек.

1395
00:51:54,069 --> 00:51:55,112
Чу го какво каза.

1396
00:51:55,195 --> 00:51:56,363
Наистина харесва това момиче.

1397
00:51:56,488 --> 00:51:57,989
Не му прецаквай нещата.

1398
00:51:58,073 --> 00:51:59,324
Да му ги прецакам ли?

1399
00:52:00,200 --> 00:52:03,620
Колко още ще стоиш тук?

1400
00:52:05,789 --> 00:52:07,791
ДУКАКИС
ВОДОПРОВОДНИ УСЛУГИ

1401
00:52:14,381 --> 00:52:16,299
Ето го и него. Как си, Сам?

1402
00:52:16,383 --> 00:52:18,218
Здравейте, г-н МакМълън.

1403
00:52:18,343 --> 00:52:19,928
Трябва да ви се извиня.

1404
00:52:20,053 --> 00:52:21,930
Иска ми се
да го бях направил миналата седмица.

1405
00:52:22,389 --> 00:52:23,431
Сестрите ми ме натовариха

1406
00:52:23,515 --> 00:52:24,599
с куп задачи.
- Не се шегувай.

1407
00:52:24,683 --> 00:52:26,518
Правиш ми голяма услуга.

1408
00:52:26,643 --> 00:52:27,602
Хайде, влизай.

1409
00:52:27,686 --> 00:52:29,020
Горе ли?
- Да.

1410
00:52:29,104 --> 00:52:30,564
Насам, човече.

1411
00:52:35,944 --> 00:52:37,654
Има ли някой тук?
- Отворено е.

1412
00:52:39,239 --> 00:52:41,324
Извинявай, но най-накрая
уредих да дойде водопроводчик.

1413
00:52:41,408 --> 00:52:42,617
Да оправи мивката.

1414
00:52:42,701 --> 00:52:44,536
Приключваш ли?

1415
00:52:44,661 --> 00:52:45,662
Да.

1416
00:52:46,371 --> 00:52:48,415
Сам, Пати. Пати, Сам.

1417
00:52:48,540 --> 00:52:49,624
Извикай ме, ако ти трябва нещо.

1418
00:52:49,708 --> 00:52:50,709
Благодаря, г-н МакМълън.

1419
00:52:51,710 --> 00:52:54,296
Извинявай, излизам след секунда.

1420
00:52:55,255 --> 00:52:56,423
Не знам дали чу баща си.

1421
00:52:56,548 --> 00:52:57,549
Аз съм Сам.

1422
00:52:58,383 --> 00:52:59,551
Сам Дукакис.

1423
00:53:00,552 --> 00:53:02,012
Боже, Пати, разбиваш ми сърцето.

1424
00:53:02,095 --> 00:53:03,138
Не ме ли помниш?

1425
00:53:05,557 --> 00:53:06,641
Живеех надолу по улицата.

1426
00:53:06,725 --> 00:53:07,726
Играехме заедно в квартала,

1427
00:53:07,851 --> 00:53:09,561
когато с брат си идвахте за през лятото.

1428
00:53:09,686 --> 00:53:11,021
Вярно. Здрасти.

1429
00:53:11,563 --> 00:53:13,940
Колко време мина? Забравила съм.

1430
00:53:14,024 --> 00:53:15,025
Явно.

1431
00:53:16,443 --> 00:53:17,903
Веднъж се целунахме, нали?

1432
00:53:18,570 --> 00:53:19,696
В задния двор на г-жа Уорън?

1433
00:53:20,405 --> 00:53:21,531
Играхме на "бутилка".

1434
00:53:21,615 --> 00:53:22,908
Лятото преди гимназията?

1435
00:53:23,033 --> 00:53:24,576
Лятото преди гимназията. Да.

1436
00:53:24,701 --> 00:53:25,869
Най-интересната случка в онова лято.

1437
00:53:25,994 --> 00:53:28,246
Беше повече от целувка,

1438
00:53:28,330 --> 00:53:29,581
беше си цяло натискане.

1439
00:53:29,706 --> 00:53:31,166
Можеше да се нарече направо мляскане.

1440
00:53:31,291 --> 00:53:32,542
Помниш ли, че не ти беше добре?

1441
00:53:32,626 --> 00:53:34,794
Имаше киселини или някакво оригване.

1442
00:53:36,171 --> 00:53:37,422
Страхотни спомени.

1443
00:53:38,006 --> 00:53:38,965
Сега си спомних.

1444
00:53:39,049 --> 00:53:40,300
Оставям те да работиш.

1445
00:53:41,218 --> 00:53:44,221
Мивката... Но ти вече знаеш.

1446
00:53:56,107 --> 00:53:57,192
Добре.

1447
00:54:10,038 --> 00:54:11,331
Тате?

1448
00:54:12,082 --> 00:54:14,084
Имаме проблем. Знаеш ли кой е онзи горе?

1449
00:54:14,209 --> 00:54:16,503
Да, аз го повиках.

1450
00:54:16,628 --> 00:54:18,922
Съседът ни Сам Дукакис.

1451
00:54:19,047 --> 00:54:21,049
Играехме заедно, като бяхме деца.

1452
00:54:22,133 --> 00:54:24,135
Знаеше ли?

1453
00:54:24,219 --> 00:54:26,179
Имаш предвид красивия,

1454
00:54:26,263 --> 00:54:27,555
страхотно мил и чаровен мъж,

1455
00:54:27,681 --> 00:54:30,267
който ни е съсед с трите си луди сестри?

1456
00:54:30,392 --> 00:54:32,227
Да, имам някакви бегли спомени.

1457
00:54:34,354 --> 00:54:35,981
Не мога да повярвам, че е той.

1458
00:54:36,523 --> 00:54:38,650
Не разбираш. Страшно си падах по него.

1459
00:54:39,526 --> 00:54:41,695
Всяко лято, когато идвахме,

1460
00:54:41,820 --> 00:54:43,530
висяхме с него и приятелите му

1461
00:54:43,655 --> 00:54:45,615
в квартала и...

1462
00:54:45,699 --> 00:54:47,826
всички ме пренебрегваха,
защото бях задръстенячка.

1463
00:54:48,994 --> 00:54:50,328
Освен той.

1464
00:54:50,412 --> 00:54:52,289
И какъв е проблемът?

1465
00:54:52,414 --> 00:54:53,999
С него ми беше първата целувка.

1466
00:54:54,082 --> 00:54:55,792
Отново не виждам проблем.

1467
00:54:55,875 --> 00:54:57,502
Повърнах отгоре му.
- Да, това е проблем.

1468
00:54:57,585 --> 00:55:00,046
И защо? Целуваше се лошо?
Миришеше му устата?

1469
00:55:00,130 --> 00:55:02,340
Играехме на "бутилка"

1470
00:55:02,424 --> 00:55:03,425
и някой беше донесъл бира,

1471
00:55:03,550 --> 00:55:05,010
а аз дотогава
нито бях играла на "бутилка",

1472
00:55:05,093 --> 00:55:06,177
нито бях пила бира.

1473
00:55:06,261 --> 00:55:07,262
Като се замисля, по-добре

1474
00:55:07,387 --> 00:55:08,555
да бях пила бирата след целувката.

1475
00:55:08,680 --> 00:55:09,764
А аз по-добре да бях гледал

1476
00:55:09,848 --> 00:55:11,349
какво правите,

1477
00:55:11,433 --> 00:55:13,101
когато сте били тук.

1478
00:55:13,184 --> 00:55:14,185
И какво ще правиш?

1479
00:55:14,311 --> 00:55:15,312
Може да се качиш горе

1480
00:55:15,395 --> 00:55:17,147
и да си поговорите.

1481
00:55:17,272 --> 00:55:18,606
Защо да го правя?

1482
00:55:18,732 --> 00:55:20,025
Сама каза, че си си падала по него,

1483
00:55:20,150 --> 00:55:21,359
а сега си без приятел.

1484
00:55:21,443 --> 00:55:22,861
Беше преди 15 години.

1485
00:55:22,986 --> 00:55:24,487
И не съм без приятел.
Временно сме разделени.

1486
00:55:24,571 --> 00:55:25,572
Според теб, Терънс Джоузеф

1487
00:55:25,697 --> 00:55:26,614
какво прави сега?

1488
00:55:26,740 --> 00:55:27,741
Стои си вкъщи и плаче за теб?

1489
00:55:27,866 --> 00:55:28,783
Или може би е навън

1490
00:55:28,867 --> 00:55:30,869
и планира следващия си "житейски опит"?

1491
00:55:31,911 --> 00:55:33,288
Качвам се.

1492
00:55:33,872 --> 00:55:35,582
Патс, преди да отидеш,

1493
00:55:35,707 --> 00:55:37,334
по-добре вземи чаша кафе.

1494
00:55:37,417 --> 00:55:38,543
Няма да е толкова очевидно.

1495
00:55:38,626 --> 00:55:39,627
Добра идея.

1496
00:55:55,310 --> 00:55:56,478
<i>Добре.</i>

1497
00:55:56,936 --> 00:55:58,646
<i>За първи път баща ми да е прав.</i>

1498
00:55:59,105 --> 00:56:00,940
<i>Вероятно сега Терънс Джоузеф</i>

1499
00:56:01,066 --> 00:56:03,902
<i>трупа... опит.</i>

1500
00:56:04,778 --> 00:56:05,779
<i>Знаеш ли какво?</i>

1501
00:56:07,238 --> 00:56:08,114
<i>Майната му.</i>

1502
00:56:14,204 --> 00:56:15,789
Здрасти.
- Здрасти.

1503
00:56:15,914 --> 00:56:17,374
Баща ми направи кафе.

1504
00:56:17,457 --> 00:56:19,000
Дойдох да те питам дали искаш.

1505
00:56:19,084 --> 00:56:20,877
Благодаря! Всъщност...

1506
00:56:20,960 --> 00:56:22,837
Точно навреме. Приключих.
- Страхотно.

1507
00:56:22,921 --> 00:56:24,005
Ще я пробваш ли?

1508
00:56:24,089 --> 00:56:25,382
Да. Заповядай.

1509
00:56:27,384 --> 00:56:28,551
Благодаря.
- За нищо.

1510
00:56:28,676 --> 00:56:29,803
Да.
- Добре.

1511
00:56:30,845 --> 00:56:32,138
Като нова е.

1512
00:56:34,974 --> 00:56:37,268
Знам, че е прекалено късно,

1513
00:56:37,394 --> 00:56:39,187
но искам да ти се извиня

1514
00:56:39,270 --> 00:56:41,064
за онази вечер с повръщането.

1515
00:56:41,147 --> 00:56:42,690
Не го мисли.

1516
00:56:42,774 --> 00:56:44,442
Така си имам
страхотна история за първата целувка.

1517
00:56:44,984 --> 00:56:47,862
И гарантирано няма да те забравя.

1518
00:56:47,987 --> 00:56:50,615
Така ли? И на теб ли ти беше първата?

1519
00:56:50,698 --> 00:56:52,826
Защото и на мен.

1520
00:56:53,410 --> 00:56:55,995
Е, всъщност не беше точно целувка.

1521
00:56:56,079 --> 00:56:57,997
Да! Не беше.

1522
00:56:58,081 --> 00:57:00,208
Приключи, преди да е започнала.

1523
00:57:00,291 --> 00:57:02,210
Виждам, че си наистина

1524
00:57:02,293 --> 00:57:03,461
съкрушена от това,

1525
00:57:03,545 --> 00:57:05,422
така че, ако искаш да ми се реваншираш...

1526
00:57:06,673 --> 00:57:07,674
нека те изведа някъде.

1527
00:57:08,383 --> 00:57:09,426
Какво? Като на среща ли?

1528
00:57:09,551 --> 00:57:11,719
Да, като на среща.

1529
00:57:11,845 --> 00:57:13,221
Прекалено много ли искам?

1530
00:57:13,304 --> 00:57:14,556
Предубедена си към водопроводчици ли?

1531
00:57:14,681 --> 00:57:16,015
Не, просто...

1532
00:57:16,850 --> 00:57:19,144
Сложно е, защото...

1533
00:57:21,896 --> 00:57:23,606
Всъщност за мен ще бъде удоволствие.

1534
00:57:24,107 --> 00:57:25,775
С радост ще изляза на среща с теб.

1535
00:57:27,277 --> 00:57:28,236
Добре.

1536
00:57:28,319 --> 00:57:29,320
Страхотно.

1537
00:57:30,196 --> 00:57:31,739
Имаме среща.
- Имаме среща.

1538
00:57:33,616 --> 00:57:35,034
Яко.

1539
00:57:35,160 --> 00:57:36,953
Ей, Пати! Ей, Сам!

1540
00:57:37,036 --> 00:57:38,496
Приключихте ли?

1541
00:57:40,039 --> 00:57:41,166
Идвам, тате!

1542
00:57:41,791 --> 00:57:43,501
Аз... ще слизам.

1543
00:57:43,585 --> 00:57:45,837
Да, добре. Разбирам...

1544
00:57:45,920 --> 00:57:47,797
В "Овелия", събота, 20:00 часа.

1545
00:57:48,631 --> 00:57:50,550
Добре ли е?
- Да.

1546
00:57:50,633 --> 00:57:51,926
Уговорихме се.

1547
00:57:52,051 --> 00:57:53,344
До тогава.
- Да.

1548
00:57:53,928 --> 00:57:55,430
Чао.
- Чао.

1549
00:57:57,223 --> 00:57:58,850
Разкажи ми повече за теб и Лесли.

1550
00:57:58,933 --> 00:58:01,478
Събрахме се, след като с теб се разделихме

1551
00:58:01,603 --> 00:58:04,189
и отидох в Калифорния.

1552
00:58:04,314 --> 00:58:06,441
Да, това го знам.

1553
00:58:06,524 --> 00:58:07,859
Не искаше да работиш за баща ми.

1554
00:58:07,942 --> 00:58:09,903
Мразеше пуловерите.

1555
00:58:10,028 --> 00:58:12,572
Избяга в Калифорния. Ясно.

1556
00:58:12,655 --> 00:58:15,366
Кажи ми кога тя спря да те обича.

1557
00:58:17,535 --> 00:58:19,037
Стреляш направо.

1558
00:58:19,120 --> 00:58:21,581
Мислех, че ще си побъбрим празни приказки

1559
00:58:21,664 --> 00:58:23,082
и ще изядем по един мъфин.

1560
00:58:23,208 --> 00:58:25,793
Прекарала си много време с д-р Сал, а?

1561
00:58:26,920 --> 00:58:28,505
Не, аз... Ако трябва да съм честен...

1562
00:58:30,131 --> 00:58:31,257
Преди 15 години.

1563
00:58:32,967 --> 00:58:35,553
Искаше да остане в Калифорния.

1564
00:58:36,221 --> 00:58:38,056
Преместихме се на изток,
защото смятах, че децата

1565
00:58:38,139 --> 00:58:39,265
трябва да са до семейството си.

1566
00:58:39,390 --> 00:58:40,850
А какво мислиш сега,

1567
00:58:40,934 --> 00:58:43,394
когато си затворил
тази глава от живота си?

1568
00:58:43,520 --> 00:58:45,563
Децата не са с теб и си сам

1569
00:58:45,688 --> 00:58:47,815
за първи път от почти 30 години.

1570
00:58:47,941 --> 00:58:49,692
Някои биха се чувствали свободни.

1571
00:58:49,776 --> 00:58:50,777
Аз се почувствах така.

1572
00:58:50,860 --> 00:58:52,153
Свободен? Не.

1573
00:58:52,779 --> 00:58:55,573
Уплашен, самотен...

1574
00:58:57,116 --> 00:58:58,368
объркан.

1575
00:58:59,827 --> 00:59:00,828
Но най-вече...

1576
00:59:01,663 --> 00:59:02,664
тъжен.

1577
00:59:06,167 --> 00:59:09,128
Звуча като емоционална развалина.

1578
00:59:11,297 --> 00:59:12,298
По дяволите.

1579
00:59:17,428 --> 00:59:19,722
Лельо Моли, тази е още по-зле.

1580
00:59:19,847 --> 00:59:22,433
Боже! Много си придирчива.

1581
00:59:22,559 --> 00:59:24,477
Радвам се, че излизаш на среща.

1582
00:59:26,854 --> 00:59:28,064
Не съм сигурна, че мога.

1583
00:59:28,147 --> 00:59:29,691
Можеш. Ще изглеждаш фантастично,

1584
00:59:29,774 --> 00:59:31,442
но трябва да разкараш тези обувки.

1585
00:59:31,568 --> 00:59:34,612
Не е заради роклята,
колкото и да е разголена.

1586
00:59:35,280 --> 00:59:36,864
А заради цялото това нещо.

1587
00:59:36,990 --> 00:59:38,032
Кое цяло нещо?

1588
00:59:38,449 --> 00:59:39,576
Излизаш на вечеря.

1589
00:59:40,326 --> 00:59:41,494
Това е всичко.

1590
00:59:41,578 --> 00:59:42,662
Ако не искаш нещо повече,

1591
00:59:42,745 --> 00:59:43,746
се прибери вкъщи.

1592
00:59:44,330 --> 00:59:45,498
Не може да му вържеш тенекия.

1593
00:59:45,582 --> 00:59:47,417
Особено ако е мил човек.

1594
00:59:47,500 --> 00:59:50,128
Много е мил.

1595
00:59:50,211 --> 00:59:53,047
Добре! Обичаме милите хора!

1596
00:59:53,131 --> 00:59:54,090
Но не прекалено милите.

1597
00:59:54,173 --> 00:59:55,592
Нали се сещаш? Като Терънс Джоузеф.

1598
00:59:55,717 --> 00:59:56,843
Не искаш да е мил до лиготия.

1599
00:59:56,968 --> 00:59:58,219
Какво искаш да кажеш?

1600
00:59:58,970 --> 01:00:01,055
Когато погледнеш един мъж,
веднага разбираш

1601
01:00:01,180 --> 01:00:03,057
дали си попаднала на животно.

1602
01:00:03,474 --> 01:00:05,643
Не те разбирам.

1603
01:00:06,060 --> 01:00:07,145
"Награби ме, животно.

1604
01:00:07,228 --> 01:00:09,564
Ти си звяр, животно. Обязди ме, животно."

1605
01:00:09,647 --> 01:00:10,690
Такъв ли е?

1606
01:00:10,773 --> 01:00:11,899
Представа си нямам какво казваш.

1607
01:00:12,900 --> 01:00:13,985
Наистина ли?

1608
01:00:14,485 --> 01:00:15,653
<i>"Когато Хари срещна Сали"?</i>

1609
01:00:16,654 --> 01:00:17,822
Не се ли сещаш?

1610
01:00:18,781 --> 01:00:21,034
Божичко, колко стара се чувствам.

1611
01:00:22,076 --> 01:00:23,661
Добре, ще те питам друго...

1612
01:00:24,787 --> 01:00:26,247
Как е сексът с Терънс Джоузеф?

1613
01:00:27,081 --> 01:00:28,249
Ужасен е, нали?

1614
01:00:28,958 --> 01:00:30,585
Не.

1615
01:00:30,668 --> 01:00:32,045
Не ли?

1616
01:00:32,128 --> 01:00:33,796
Добре, ще ти кажа още нещо,

1617
01:00:33,921 --> 01:00:34,881
което не знаеш,

1618
01:00:35,006 --> 01:00:37,508
освен класическа сцена от филм класика.

1619
01:00:38,384 --> 01:00:40,386
Стените на апартамента ми са много тънки.

1620
01:00:40,511 --> 01:00:42,138
Помниш ли онзи уикенд,
когато преспахте при мен?

1621
01:00:42,221 --> 01:00:43,806
Имам преки наблюдения,

1622
01:00:43,931 --> 01:00:46,059
опровергаващи твърдението ти.

1623
01:00:46,142 --> 01:00:47,602
Подслушвала ли си ни?

1624
01:00:47,685 --> 01:00:50,188
Не, но се опитвах...

1625
01:00:50,271 --> 01:00:51,689
и не чух нищо.

1626
01:00:53,441 --> 01:00:55,068
А не ти ли мина през ума,
че сме пазили тишина,

1627
01:00:55,151 --> 01:00:56,736
за да не те събудим?
- Не става така.

1628
01:00:56,819 --> 01:00:58,446
Не, не ти се връзвам. Абсурд.

1629
01:00:58,946 --> 01:01:02,742
Хубавият секс е шумен секс.

1630
01:01:02,825 --> 01:01:05,411
Щях поне да чуя опитите ви да потиснете

1631
01:01:05,536 --> 01:01:06,871
звуците на страстта ви.

1632
01:01:06,996 --> 01:01:07,997
Не чух нищо.

1633
01:01:08,081 --> 01:01:10,041
Което ме ентусиазира още повече

1634
01:01:10,124 --> 01:01:11,125
по отношение на тази среща

1635
01:01:11,876 --> 01:01:13,878
и ми казва, че трябва да преспиш с него.

1636
01:01:14,003 --> 01:01:16,047
Какво? Не, не, не!
- Трябва. Трябва.

1637
01:01:16,130 --> 01:01:18,007
Не! Сгодих се преди месец.

1638
01:01:18,091 --> 01:01:20,802
Как да скоча в леглото с друг мъж?

1639
01:01:21,719 --> 01:01:23,429
Това не спира Терънс Джоузеф, нали?

1640
01:01:25,556 --> 01:01:27,016
Мой човек.
- Здрасти.

1641
01:01:27,141 --> 01:01:28,434
Имам бира и въпрос.

1642
01:01:28,559 --> 01:01:30,228
Имаш ли минутка?
- За теб, винаги.

1643
01:01:30,311 --> 01:01:31,312
Супер.

1644
01:01:31,437 --> 01:01:33,314
Виж сега, исках да...

1645
01:01:33,439 --> 01:01:34,691
поговоря с теб

1646
01:01:34,774 --> 01:01:36,109
и да разбера как вървят нещата

1647
01:01:36,192 --> 01:01:37,402
с новото момиче.

1648
01:01:37,485 --> 01:01:38,486
Аха.

1649
01:01:38,569 --> 01:01:39,570
Карън? Да.

1650
01:01:39,696 --> 01:01:41,781
Вървят много добре. Довечера имаме среща.

1651
01:01:41,864 --> 01:01:43,574
Ще ме води на танци.
- На танци?

1652
01:01:43,700 --> 01:01:45,785
Ти ще танцуваш?
- Да, аз ще танцувам.

1653
01:01:45,868 --> 01:01:47,495
Ходи на курс по бални танци

1654
01:01:47,578 --> 01:01:49,247
към църквата с разни стари хора.

1655
01:01:49,330 --> 01:01:50,665
Довечера е коледното им тържество...

1656
01:01:50,748 --> 01:01:52,375
Семейство МакМълън

1657
01:01:52,458 --> 01:01:54,210
не са известни с танцовите си умения.

1658
01:01:54,335 --> 01:01:56,337
Ако наистина я харесваш,

1659
01:01:56,421 --> 01:01:57,797
помисли отново.

1660
01:01:57,880 --> 01:01:59,924
Разбираш ли ме?
- Не ме мисли, тате.

1661
01:02:00,049 --> 01:02:01,175
Бива си ме.

1662
01:02:02,468 --> 01:02:03,803
Значи...

1663
01:02:03,886 --> 01:02:05,596
за това ли искаше да си поговорим?

1664
01:02:06,222 --> 01:02:08,766
Да разбереш как вървят нещата с Карън?

1665
01:02:08,891 --> 01:02:10,435
В общи линии.

1666
01:02:10,518 --> 01:02:11,894
Чуй сега какво си мисля.

1667
01:02:12,770 --> 01:02:16,274
Чудя се...

1668
01:02:16,357 --> 01:02:17,775
дали случайно

1669
01:02:17,900 --> 01:02:21,946
нямаш номера
на майката на Карън. Случайно.

1670
01:02:22,113 --> 01:02:23,072
Ясно...

1671
01:02:23,781 --> 01:02:24,741
Нямам го.

1672
01:02:24,824 --> 01:02:27,577
Нямам телефона на майка й.

1673
01:02:27,660 --> 01:02:29,787
Но дори и да го имах, нямаше да ти го дам.

1674
01:02:29,912 --> 01:02:31,247
Не разбирам защо си толкова враждебен.

1675
01:02:31,372 --> 01:02:32,707
Стари приятели сме. Не може ли да я чуя?

1676
01:02:32,790 --> 01:02:33,791
Да си възобновим контактите.

1677
01:02:33,916 --> 01:02:35,668
Тате, отсега ти казвам,

1678
01:02:35,793 --> 01:02:37,378
че няма да припарваш до майка й.

1679
01:02:37,462 --> 01:02:39,046
Няма да започвате пак.

1680
01:02:39,130 --> 01:02:40,381
А какво да направя,

1681
01:02:40,465 --> 01:02:41,758
ако тя се свърже с мен,

1682
01:02:41,841 --> 01:02:43,468
защото и това е възможно? Не знам.

1683
01:02:43,551 --> 01:02:44,677
Игнорираш я.
- Да я игнорирам ли?

1684
01:02:44,802 --> 01:02:46,387
Искаш да бъда груб?
Да не й обърна внимание?

1685
01:02:46,471 --> 01:02:47,930
Може да си малко груб с нея,

1686
01:02:48,055 --> 01:02:49,724
но така ще покажеш
колко много уважаваш мен.

1687
01:02:49,807 --> 01:02:50,933
Моля те, тате.

1688
01:02:51,684 --> 01:02:52,685
Постъпи правилно.

1689
01:02:55,855 --> 01:02:56,856
Божичко.

1690
01:02:57,565 --> 01:02:58,983
Ако тя ми се обади,

1691
01:02:59,692 --> 01:03:01,402
ще й върна обаждането. Така да знаеш.

1692
01:03:03,237 --> 01:03:06,240
Знаеш ли за какво иска
да си говорим днес Моли?

1693
01:03:09,827 --> 01:03:11,704
Винаги е приятно да се видим с нея,

1694
01:03:11,829 --> 01:03:12,830
не мислиш ли?

1695
01:03:13,790 --> 01:03:14,999
Ако не си забелязал,

1696
01:03:16,250 --> 01:03:19,128
правя ябълков пай.

1697
01:03:19,253 --> 01:03:21,547
По специалната рецепта на мама.

1698
01:03:22,548 --> 01:03:25,718
Накарах Томи да отиде да купи

1699
01:03:26,719 --> 01:03:28,179
бутилка от любимото ти вино.

1700
01:03:31,098 --> 01:03:33,351
Много е грубо

1701
01:03:33,434 --> 01:03:34,894
да седиш с телефон в ръка

1702
01:03:35,019 --> 01:03:36,562
и да се правиш, че не ме чуваш.

1703
01:03:37,855 --> 01:03:39,649
Извинявай.

1704
01:03:39,732 --> 01:03:43,319
Кое те кара да мислиш...

1705
01:03:43,402 --> 01:03:46,614
че след 22 години спане в една спалня,

1706
01:03:46,739 --> 01:03:48,533
50 и отгоре години братя

1707
01:03:48,616 --> 01:03:51,702
и един месец съвместно жителство тук,

1708
01:03:51,786 --> 01:03:53,329
че ми дреме...

1709
01:03:53,454 --> 01:03:55,373
дали съм груб с теб?

1710
01:03:55,456 --> 01:03:56,457
Добре.

1711
01:03:56,582 --> 01:04:00,086
Тогава ще сложа маса за двама

1712
01:04:00,211 --> 01:04:01,504
и се оправяй сам.

1713
01:04:01,587 --> 01:04:03,631
Направи ми услуга и прави каквото щеш,

1714
01:04:03,756 --> 01:04:06,217
защото и без това излизам.

1715
01:04:06,342 --> 01:04:08,052
Няма да повярваш с кого си писах.

1716
01:04:08,177 --> 01:04:09,345
С Нина Мартин.

1717
01:04:09,470 --> 01:04:12,431
Казва, че трябва веднага да отида при нея,

1718
01:04:12,515 --> 01:04:13,683
без да се бавя.

1719
01:04:13,766 --> 01:04:15,351
Бари, моля те!

1720
01:04:15,434 --> 01:04:16,811
Минах през толкова.

1721
01:04:16,894 --> 01:04:18,938
Обадих й се и й казах,
че ще се видите утре.

1722
01:04:19,063 --> 01:04:20,565
Направи ми услуга.

1723
01:04:20,648 --> 01:04:22,942
Услуга ли?

1724
01:04:23,067 --> 01:04:24,902
Позволих ти да живееш в мазето ми,

1725
01:04:25,027 --> 01:04:26,654
а сега искаш още услуги?

1726
01:04:27,446 --> 01:04:30,032
Между другото, благодаря за виното.

1727
01:04:30,116 --> 01:04:31,868
Да, това е любимото ми.

1728
01:04:31,951 --> 01:04:33,661
Ще е грубо да отида с празни ръце.

1729
01:04:33,744 --> 01:04:35,663
Ще е грубо!

1730
01:04:36,372 --> 01:04:38,040
Да, ще е грубо.

1731
01:04:39,125 --> 01:04:40,251
Направи ми услуга.

1732
01:04:40,376 --> 01:04:43,212
Не ме чакай, защото не се знае.

1733
01:04:43,337 --> 01:04:45,047
Може да не се върна довечера!

1734
01:04:46,132 --> 01:04:49,051
Не трябва да се отнасяш така с хората!

1735
01:04:49,135 --> 01:04:50,511
Особено с роднини!

1736
01:04:51,137 --> 01:04:53,097
Може да не съм тук,
когато се върнеш, Ромео!

1737
01:04:53,681 --> 01:04:55,391
Идвам.

1738
01:05:03,566 --> 01:05:04,692
Добре.

1739
01:05:10,114 --> 01:05:11,574
Здрасти.
- Леле.

1740
01:05:11,699 --> 01:05:14,201
Само ще кажа, че времето ти е приятел

1741
01:05:14,285 --> 01:05:16,537
и още изглеждаш феноменално.

1742
01:05:16,662 --> 01:05:18,080
Какъв сладкодумец си, Бари.

1743
01:05:18,164 --> 01:05:19,832
Благодаря.

1744
01:05:19,957 --> 01:05:21,042
Това...

1745
01:05:21,125 --> 01:05:22,126
Много мило от твоя страна.

1746
01:05:22,293 --> 01:05:23,210
Няма да дойда с празни ръце я.

1747
01:05:23,294 --> 01:05:25,171
Ела. Затвори вратата.

1748
01:05:28,841 --> 01:05:31,218
Сигурно знаеш

1749
01:05:31,302 --> 01:05:33,721
защо поисках да се срещнем.

1750
01:05:33,804 --> 01:05:34,847
Да, знам.

1751
01:05:34,972 --> 01:05:36,724
Искам да ти кажа,

1752
01:05:36,849 --> 01:05:39,894
че съм сам
и изпитвам голям интерес към теб.

1753
01:05:40,770 --> 01:05:45,024
Леле. Ясно.
Очевидно... изобщо не си се променил.

1754
01:05:45,983 --> 01:05:47,234
Добре.
- Защо да се променям?

1755
01:05:47,318 --> 01:05:49,111
Не, аз...

1756
01:05:49,195 --> 01:05:51,072
всъщност искам да обсъдим ситуацията,

1757
01:05:51,155 --> 01:05:52,573
в която се намираме.

1758
01:05:52,698 --> 01:05:55,326
Сякаш сме... Какво...

1759
01:05:57,870 --> 01:05:59,830
Как си?
- Добре. А ти?

1760
01:05:59,914 --> 01:06:02,041
Какво правиш?
- Намествам се удобно.

1761
01:06:02,750 --> 01:06:04,377
Бари...
- Като в добрите стари времена.

1762
01:06:04,460 --> 01:06:06,337
Добре. Би ли седнал ей там?

1763
01:06:07,463 --> 01:06:09,048
Отиди седни там.
- Добре.

1764
01:06:10,800 --> 01:06:13,052
Ще съм тук, ако ти потрябвам.

1765
01:06:14,637 --> 01:06:16,472
Искам да започна с това,

1766
01:06:17,223 --> 01:06:19,558
че не одобрявам тази връзка

1767
01:06:19,642 --> 01:06:21,352
и се надявам и ти да мислиш така.

1768
01:06:21,435 --> 01:06:24,814
Не мисля,
че има значение какво мислим ние,

1769
01:06:24,897 --> 01:06:27,108
защото на тях не им пука.

1770
01:06:27,191 --> 01:06:28,901
Възрастни са
и може да правят каквото си поискат.

1771
01:06:29,026 --> 01:06:30,695
Мисля, че колкото повече се противиш,

1772
01:06:30,778 --> 01:06:32,238
толкова повече ще ги настървиш,

1773
01:06:32,363 --> 01:06:33,739
Не мисля така.

1774
01:06:34,240 --> 01:06:37,451
На Карън й пука какво мисля.

1775
01:06:37,535 --> 01:06:38,536
Не знам.

1776
01:06:38,661 --> 01:06:40,079
Томи казва, че са луди един по друг

1777
01:06:40,204 --> 01:06:41,789
и аз мисля,

1778
01:06:41,914 --> 01:06:43,499
че това трябва да ни радва.

1779
01:06:44,917 --> 01:06:46,544
Значи одобряваш връзката им?

1780
01:06:46,669 --> 01:06:48,087
Не е моя работа да я одобрявам или не.

1781
01:06:48,212 --> 01:06:50,089
Когато става дума
за децата ми и живота им,

1782
01:06:50,214 --> 01:06:52,049
с изключение
на този на дъщеря ми, разбира се,

1783
01:06:52,133 --> 01:06:54,510
не се меся.

1784
01:06:54,635 --> 01:06:56,387
Не се месиш.

1785
01:06:57,513 --> 01:07:00,182
Не. Това е точно обратното
на моята родителска философия.

1786
01:07:00,266 --> 01:07:03,019
Аз се меся, за да е сигурно,

1787
01:07:03,102 --> 01:07:04,812
че става каквото искам.

1788
01:07:04,937 --> 01:07:06,147
Не разбирам.

1789
01:07:06,230 --> 01:07:08,774
Защо си против?

1790
01:07:09,525 --> 01:07:11,694
Освен ако смяташ,
че може да е малко неловко,

1791
01:07:11,819 --> 01:07:13,195
предвид миналото между нас.

1792
01:07:13,279 --> 01:07:15,322
Да, в това е цялата работа.

1793
01:07:15,406 --> 01:07:18,242
Боже опази. Бари, стига...

1794
01:07:19,160 --> 01:07:20,202
Ако нещата станат сериозни,

1795
01:07:20,286 --> 01:07:22,747
ще трябва двамата с теб
да се виждаме постоянно.

1796
01:07:22,830 --> 01:07:24,040
Да, мислих и за това,

1797
01:07:24,123 --> 01:07:26,292
и ще ти призная,
че перспективата много ме вълнува.

1798
01:07:27,460 --> 01:07:29,378
Що се отнася до децата,

1799
01:07:29,462 --> 01:07:31,005
мисля, че избързваме,

1800
01:07:31,130 --> 01:07:32,757
защото са били само на няколко срещи.

1801
01:07:32,840 --> 01:07:34,300
Слушам я как говори за него.

1802
01:07:34,884 --> 01:07:36,052
Нещата не вървят на добре, Бари.

1803
01:07:36,135 --> 01:07:38,012
Никога няма да кажа

1804
01:07:38,137 --> 01:07:39,805
на Томи с кого да се среща,

1805
01:07:39,889 --> 01:07:42,475
но бих ти казал на теб за какво си мисля,

1806
01:07:42,558 --> 01:07:43,726
откакто дойдох тук.

1807
01:07:43,851 --> 01:07:45,352
Знам за какво си мислиш.

1808
01:07:45,436 --> 01:07:46,687
И знам, че го намираш за ласкателно.

1809
01:07:46,771 --> 01:07:47,855
Така ли?
- Ако искаш,

1810
01:07:47,980 --> 01:07:50,483
може да седна пак на канапето

1811
01:07:50,566 --> 01:07:52,026
и да ти го прошепна в ухото.

1812
01:07:52,151 --> 01:07:53,360
Искаш пак да седнеш тук ли?

1813
01:07:53,444 --> 01:07:54,820
Мисля, че е добра идея.

1814
01:07:54,904 --> 01:07:56,572
А аз мисля, че трябва да си останеш там.

1815
01:07:59,450 --> 01:08:00,576
Ехо!

1816
01:08:01,744 --> 01:08:03,079
Съжалявам, че закъснях.

1817
01:08:03,162 --> 01:08:04,622
Няма проблем.
- Здрасти.

1818
01:08:05,790 --> 01:08:08,417
Извинявам се от името на Бари,

1819
01:08:08,501 --> 01:08:11,045
защото той не би се извинил.

1820
01:08:11,462 --> 01:08:12,630
Той си направи други планове.

1821
01:08:12,755 --> 01:08:14,673
Аха. И сме само двамата?

1822
01:08:14,757 --> 01:08:17,176
Да, освен ако някое от децата
не се прибере по-рано.

1823
01:08:18,135 --> 01:08:19,929
Няма да оставам много,

1824
01:08:20,054 --> 01:08:21,764
но искам да се видя с Пати,

1825
01:08:21,889 --> 01:08:24,058
защото очаквам да ми докладва.

1826
01:08:24,141 --> 01:08:25,101
Ами...

1827
01:08:25,768 --> 01:08:29,188
вероятно аз няма да съм тук тогава.

1828
01:08:30,940 --> 01:08:32,274
На среща ли ще ходиш?

1829
01:08:32,358 --> 01:08:34,068
Изнасям се.

1830
01:08:34,777 --> 01:08:35,986
Не мога да стоя вечно под един покрив

1831
01:08:36,070 --> 01:08:37,446
с Бари.

1832
01:08:37,530 --> 01:08:39,824
Боже.

1833
01:08:40,533 --> 01:08:42,368
Което ме води към следващото нещо,

1834
01:08:42,493 --> 01:08:43,911
за което искам да говоря с теб.

1835
01:08:44,745 --> 01:08:45,913
Мисля...

1836
01:08:46,789 --> 01:08:49,125
да остана в старата ни къща,

1837
01:08:49,208 --> 01:08:51,168
ако си съгласна.

1838
01:08:51,252 --> 01:08:54,421
Знам, че нямаш наематели. Нали?

1839
01:08:54,505 --> 01:08:56,507
Днес щях да говоря с вас с Бари

1840
01:08:56,632 --> 01:08:58,259
за това,

1841
01:08:58,384 --> 01:09:00,219
защото мисля да продам къщата.

1842
01:09:00,344 --> 01:09:01,512
Да я продадеш ли?

1843
01:09:02,513 --> 01:09:03,514
Защо...

1844
01:09:03,639 --> 01:09:04,807
Защо искаш да я продаваш?

1845
01:09:04,932 --> 01:09:07,184
Вече не живея там.

1846
01:09:07,268 --> 01:09:08,686
Не съм живяла там от 20 години.

1847
01:09:08,811 --> 01:09:10,396
Но... това е родната ни къща.

1848
01:09:10,521 --> 01:09:11,814
Спомените ни са там.

1849
01:09:11,939 --> 01:09:13,983
Продадеш ли я, край с тях.

1850
01:09:14,066 --> 01:09:17,695
Знам, но честно казано, за мен...

1851
01:09:19,071 --> 01:09:21,240
предвид изневярата на Джак

1852
01:09:21,365 --> 01:09:24,535
и битката му с рака, просто...

1853
01:09:25,119 --> 01:09:26,745
Спомените ми не са хубави.

1854
01:09:26,829 --> 01:09:28,414
Значи Бари не знае?

1855
01:09:28,539 --> 01:09:30,457
Не, щях да ви кажа днес.

1856
01:09:31,834 --> 01:09:32,835
На него няма да му пука.

1857
01:09:33,252 --> 01:09:34,295
Той е безсърдечен.

1858
01:09:36,088 --> 01:09:38,799
Защо не я купя аз?

1859
01:09:39,717 --> 01:09:40,843
Защо не я купиш?

1860
01:09:40,968 --> 01:09:43,012
Да! Готово. Проблемът е решен.

1861
01:09:43,137 --> 01:09:45,139
Чакай малко.

1862
01:09:45,264 --> 01:09:48,517
Това значи ли,
че с Лесли всичко е приключило?

1863
01:09:48,601 --> 01:09:49,894
Няма ли шанс за помирение?

1864
01:09:50,019 --> 01:09:52,354
Не. Край. Така е най-добре.

1865
01:09:52,438 --> 01:09:55,107
Честно казано,
иска ми се да бях разбрал по-рано.

1866
01:09:56,150 --> 01:09:58,861
Всичко говореше за това.
Пишеше го на стената.

1867
01:09:58,986 --> 01:10:00,154
"Вече не те обичам."

1868
01:10:00,279 --> 01:10:01,739
С главни букви.

1869
01:10:45,199 --> 01:10:46,200
Извинете.

1870
01:10:56,919 --> 01:10:57,962
Ей.

1871
01:11:01,215 --> 01:11:02,216
Здрасти!
- Здрасти!

1872
01:11:02,341 --> 01:11:03,759
Ето я и нея.

1873
01:11:03,842 --> 01:11:05,386
Как си?
- Добре.

1874
01:11:05,469 --> 01:11:06,887
Тук харесва ли ти?

1875
01:11:06,971 --> 01:11:07,972
Да, идеално е.

1876
01:11:08,097 --> 01:11:09,056
Дай да ти взема палтото.

1877
01:11:09,139 --> 01:11:10,766
Благодаря.
- Добре.

1878
01:11:11,642 --> 01:11:13,227
Леле...

1879
01:11:14,144 --> 01:11:16,981
Изглеждаш невероятно

1880
01:11:17,106 --> 01:11:18,732
в тази рокля.

1881
01:11:18,816 --> 01:11:20,025
Леля ми ми услужи с нея.

1882
01:11:20,109 --> 01:11:21,443
Според мен е малко прекалена,

1883
01:11:21,527 --> 01:11:23,028
но тя настоя да я сложа тази вечер.

1884
01:11:23,112 --> 01:11:25,030
О, не, не. Права е била.

1885
01:11:25,114 --> 01:11:25,990
Да.

1886
01:11:28,951 --> 01:11:30,619
Е, как си?

1887
01:11:30,703 --> 01:11:32,037
Чудесно. Наистина.

1888
01:11:32,121 --> 01:11:33,622
Просто...

1889
01:11:33,706 --> 01:11:35,624
с теб съм, на среща.

1890
01:11:35,708 --> 01:11:38,210
Какво по-хубаво от това? Нали?

1891
01:11:38,294 --> 01:11:39,878
Ами ти?
- Добре съм.

1892
01:11:40,546 --> 01:11:42,381
Да, но...

1893
01:11:43,674 --> 01:11:45,009
трябва да ти кажа нещо,

1894
01:11:45,134 --> 01:11:46,051
преди да продължим.

1895
01:11:46,135 --> 01:11:47,386
Може да решиш, че съм ужасен човек,

1896
01:11:47,469 --> 01:11:49,596
но мисля, че е по-добре да бъда честна.

1897
01:11:49,722 --> 01:11:52,224
Нали? След толкова години
в католическо училище.

1898
01:11:52,308 --> 01:11:54,018
Да, разбирам те.

1899
01:11:54,101 --> 01:11:55,853
И аз бях в такова 12 години.

1900
01:11:55,978 --> 01:11:56,937
Познавам болката ти.

1901
01:11:57,021 --> 01:11:58,355
Е, добре.

1902
01:11:58,439 --> 01:11:59,440
Ще го кажа направо.

1903
01:11:59,565 --> 01:12:01,150
Желаете ли нещо за пиене?

1904
01:12:02,026 --> 01:12:04,445
Чаша каберне, моля.

1905
01:12:04,570 --> 01:12:05,529
Нека да са две.

1906
01:12:05,612 --> 01:12:06,864
Благодаря.
- Благодаря.

1907
01:12:06,989 --> 01:12:08,449
Та... какво казваше?

1908
01:12:11,577 --> 01:12:13,162
Няма да се видим пак след тази вечер.

1909
01:12:13,287 --> 01:12:15,706
Леле, толкова бързо ли се издъних?

1910
01:12:17,166 --> 01:12:18,042
И защо?

1911
01:12:18,167 --> 01:12:20,711
Ами аз съм нещо като сгодена.

1912
01:12:20,794 --> 01:12:22,046
Бях сгодена,

1913
01:12:22,171 --> 01:12:23,672
но годеникът ми поиска
да се разделим за малко.

1914
01:12:23,756 --> 01:12:25,883
Пробно, за около месец.

1915
01:12:26,008 --> 01:12:27,718
И месецът свършва...

1916
01:12:28,427 --> 01:12:30,054
утре.
- Чакай малко.

1917
01:12:30,137 --> 01:12:33,640
Утре ще се събирате пак с годеника ти?

1918
01:12:33,766 --> 01:12:35,684
Да, такъв е планът.

1919
01:12:35,768 --> 01:12:37,603
Пати, защо...

1920
01:12:39,063 --> 01:12:40,522
Защо тогава излезе с мен?

1921
01:12:41,732 --> 01:12:45,069
Дълга и сложна история.

1922
01:12:45,194 --> 01:12:47,237
В общи линии, той иска да спи

1923
01:12:47,363 --> 01:12:48,530
с други жени, и го направи.

1924
01:12:48,655 --> 01:12:49,990
Сега, след като си е начесал крастата,

1925
01:12:50,074 --> 01:12:52,493
си е дал сметка колко много ме обича.

1926
01:12:54,495 --> 01:12:56,121
След като си е начесал крастата.

1927
01:12:56,205 --> 01:12:57,206
Леле.

1928
01:12:57,331 --> 01:12:59,208
Не знам дали си наясно,

1929
01:12:59,333 --> 01:13:01,752
но бившият ти... е задник.

1930
01:13:01,835 --> 01:13:02,836
Да.

1931
01:13:02,920 --> 01:13:05,672
И аз това си помислих,
като ми сподели плана си.

1932
01:13:05,798 --> 01:13:08,258
Точно навреме.
- Благодаря.

1933
01:13:10,928 --> 01:13:11,929
Добре. Чакай малко.

1934
01:13:12,054 --> 01:13:13,722
Няма да се измъкнеш толкова лесно.

1935
01:13:13,806 --> 01:13:14,973
Отговори ми.

1936
01:13:16,225 --> 01:13:19,978
Защо идваш на среща с мен в такава рокля,

1937
01:13:20,938 --> 01:13:22,689
щом ще се събирате с бившия си утре?

1938
01:13:24,108 --> 01:13:25,109
Ами...

1939
01:13:25,818 --> 01:13:28,195
идеята беше и двамата

1940
01:13:28,278 --> 01:13:31,740
да понатрупаме опит.

1941
01:13:31,824 --> 01:13:33,700
Аха... и опитът, това съм аз?

1942
01:13:35,244 --> 01:13:36,245
Опасявам се, че да.

1943
01:13:36,954 --> 01:13:38,914
И няма да ми помогнеш, така ли?

1944
01:13:38,997 --> 01:13:40,124
Съжалявам.

1945
01:13:40,249 --> 01:13:42,459
Не мога просто... Не мога да се съглася,

1946
01:13:42,543 --> 01:13:45,003
защото ако децата се разделят...

1947
01:13:46,004 --> 01:13:47,172
има голяма вероятност

1948
01:13:47,256 --> 01:13:50,134
да не те видя отново и...

1949
01:13:50,801 --> 01:13:52,636
мисълта за това не ми харесва.

1950
01:13:52,719 --> 01:13:55,639
Да, това е целта, умнико.

1951
01:13:55,722 --> 01:13:57,599
За това говорим.

1952
01:13:57,724 --> 01:13:59,101
Ясно, добре, ако не друго,

1953
01:13:59,184 --> 01:14:02,104
то тази малка среща
ми беше много приятна след толкова време.

1954
01:14:02,187 --> 01:14:03,188
Да.

1955
01:14:03,313 --> 01:14:04,898
Да, беше приятна.
- Да.

1956
01:14:05,023 --> 01:14:06,024
Да.
- Радвам се, че те видях.

1957
01:14:06,150 --> 01:14:07,734
И аз.
- Да.

1958
01:14:08,902 --> 01:14:10,112
Стига.

1959
01:14:11,155 --> 01:14:13,699
Чета мислите ти, Бари.

1960
01:14:13,782 --> 01:14:16,785
Мога да... Не... Не, не.

1961
01:14:16,869 --> 01:14:18,120
Отговорът е "не".

1962
01:14:18,203 --> 01:14:20,414
Да, но явно ти забравяш факта,

1963
01:14:20,497 --> 01:14:22,791
че и аз мога да чета твоите мисли.

1964
01:14:22,875 --> 01:14:23,876
И точно сега,

1965
01:14:24,001 --> 01:14:27,129
в този момент, знам точно какво си мислиш.

1966
01:14:27,212 --> 01:14:28,213
Божичко.

1967
01:14:29,423 --> 01:14:30,883
Добре, майната му.
- Майната му.

1968
01:14:32,509 --> 01:14:34,344
Ай, ай, ай.

1969
01:14:35,804 --> 01:14:37,264
Добре, добре.

1970
01:14:37,347 --> 01:14:39,516
Знаеш ли какво? Това е лудост.

1971
01:14:39,600 --> 01:14:40,893
Децата ни...

1972
01:14:41,018 --> 01:14:42,895
Да, знам. Права си. Права си.

1973
01:14:43,520 --> 01:14:44,855
Имам един въпрос.
- Казвай.

1974
01:14:44,938 --> 01:14:46,064
Спалнята горе ли е?

1975
01:14:46,190 --> 01:14:47,357
Да, спалнята е горе.

1976
01:14:47,483 --> 01:14:49,276
Защото ми хрумна романтичната идея

1977
01:14:49,359 --> 01:14:50,360
да те вдигна

1978
01:14:50,486 --> 01:14:52,029
и да те занеса там като едно време,

1979
01:14:52,112 --> 01:14:53,822
само че гърбът ми никакъв го няма.

1980
01:14:53,906 --> 01:14:55,866
Сецнах се, като играх баскетбол
и се страхувам, че...

1981
01:14:55,949 --> 01:14:58,952
Да, добре.
Мен пък ме боли бедрото, така че...

1982
01:14:59,077 --> 01:15:00,829
Това изравнява везните.

1983
01:15:00,913 --> 01:15:02,706
Абсолютно.
- Е, за какво си мислиш?

1984
01:15:02,789 --> 01:15:03,832
Че трябва да се качиш горе,

1985
01:15:03,916 --> 01:15:04,917
преди да съм размислила.

1986
01:15:05,501 --> 01:15:07,336
Да действаме.
- След теб съм.

1987
01:15:24,394 --> 01:15:26,271
Пич, честно, ще се разплача.

1988
01:15:26,396 --> 01:15:27,981
Ей на толкова съм.

1989
01:15:28,106 --> 01:15:29,691
Защо ще плачеш?

1990
01:15:29,816 --> 01:15:30,817
Беше прекрасно.
- Знам,

1991
01:15:30,943 --> 01:15:33,403
но от мъжете не се очаква
да са сладки, забавни

1992
01:15:33,529 --> 01:15:35,280
и очарователни като теб. И със сигурност

1993
01:15:35,405 --> 01:15:37,574
не трябва да могат да танцуват така.

1994
01:15:41,161 --> 01:15:42,162
Ами ти?

1995
01:15:42,704 --> 01:15:44,748
Никога не съм срещал
толкова мила и корава,

1996
01:15:44,831 --> 01:15:46,250
страхотна и гадна жена,

1997
01:15:46,375 --> 01:15:48,043
която да ме кара
да искам да бъда вечно с нея.

1998
01:15:48,126 --> 01:15:49,711
Какво правиш? Нали говорихме за това?

1999
01:15:49,836 --> 01:15:51,713
Никаква романтика във връзката.

2000
01:15:54,132 --> 01:15:55,133
Съжалявам.

2001
01:15:55,259 --> 01:15:56,510
Не се сдържам.
Караш ме да казвам неща,

2002
01:15:56,593 --> 01:15:58,011
които съм мислел, че никога няма да кажа.

2003
01:15:58,136 --> 01:15:59,888
Знам. Ужасно е.

2004
01:16:00,013 --> 01:16:01,640
Какви неща?

2005
01:16:01,723 --> 01:16:03,225
Не ме карай да ги казвам,

2006
01:16:03,308 --> 01:16:05,852
защото толкова те обичам, че ще ги кажа.

2007
01:16:05,978 --> 01:16:08,689
Да не би да ми каза, че ме обичаш?

2008
01:16:08,772 --> 01:16:10,440
Да го повторя ли?
- Не.

2009
01:16:14,861 --> 01:16:17,573
Но ще използвам случая, за да ти кажа...

2010
01:16:18,448 --> 01:16:19,408
че и аз те обичам.

2011
01:16:19,491 --> 01:16:21,368
Така ли? Защото съм толкова луд по теб,

2012
01:16:21,451 --> 01:16:23,328
че исках да ти го кажа
след първата ни нощ заедно.

2013
01:16:23,412 --> 01:16:24,371
Знам. И аз го усетих.

2014
01:16:24,454 --> 01:16:25,455
Знаеш ли кое е по-лошото?

2015
01:16:25,581 --> 01:16:26,915
Кое?
- Че усетих пеперудите.

2016
01:16:27,040 --> 01:16:29,501
Не. Прецакани сме!

2017
01:16:38,010 --> 01:16:40,429
Надявам се, че това става. Само това имам.

2018
01:16:41,638 --> 01:16:42,764
Благодаря.
- Заповядай.

2019
01:16:42,889 --> 01:16:43,849
Благодаря.

2020
01:16:43,932 --> 01:16:45,267
За...

2021
01:16:45,350 --> 01:16:47,185
опита.

2022
01:16:49,438 --> 01:16:50,981
Наздраве.
- Наздраве.

2023
01:16:53,358 --> 01:16:55,444
Сигурен ли си, че няма проблем?

2024
01:16:55,527 --> 01:16:58,238
Не се ли чувстваш използван?

2025
01:16:58,363 --> 01:17:00,157
Чувствам се. Да.

2026
01:17:00,240 --> 01:17:02,117
Защото наистина ме използваш.

2027
01:17:02,200 --> 01:17:03,243
Но за теб...

2028
01:17:04,202 --> 01:17:05,912
съм готов да се жертвам.

2029
01:17:16,340 --> 01:17:19,134
Какво?
- Добре, чакай малко.

2030
01:17:19,217 --> 01:17:21,428
Сигурна ли си, че искаш да го направиш?

2031
01:17:21,511 --> 01:17:23,096
Изглеждаш малко...
- Нервна?

2032
01:17:23,221 --> 01:17:25,390
Да. И малко странна.

2033
01:17:25,515 --> 01:17:27,434
Позабравила съм как се прави.

2034
01:17:28,435 --> 01:17:29,436
И умирам от страх.

2035
01:17:30,270 --> 01:17:32,481
Няма да повърнеш пак отгоре ми, нали?

2036
01:17:32,564 --> 01:17:34,191
Да донеса ли кофа?
- Много смешно.

2037
01:17:34,274 --> 01:17:36,234
Не, просто...

2038
01:17:37,152 --> 01:17:38,445
не съм свикнала на това.

2039
01:17:45,827 --> 01:17:47,329
Работата е там,

2040
01:17:47,412 --> 01:17:49,706
че леля ми Моли
каза на Деня на благодарността

2041
01:17:49,831 --> 01:17:51,333
това нещо на Терънс Джоузеф,

2042
01:17:51,416 --> 01:17:52,918
че трябва да...

2043
01:17:53,043 --> 01:17:54,753
спи с други жени и той отговори:

2044
01:17:54,836 --> 01:17:56,088
"Да, това е добра идея",

2045
01:17:56,171 --> 01:17:58,006
но аз не бях съгласна,
а ето ме сега тук и...

2046
01:17:58,090 --> 01:17:59,216
си мисля, че е добра идея,

2047
01:17:59,299 --> 01:18:00,342
но пък е и странно.
- Пати...

2048
01:18:00,425 --> 01:18:01,510
Затова не...
- Пати...

2049
01:18:01,593 --> 01:18:03,136
Пати!
- Да.

2050
01:18:03,261 --> 01:18:06,682
Не трябва да правиш нищо, което не искаш.

2051
01:18:08,308 --> 01:18:09,726
Чуй сега.

2052
01:18:10,602 --> 01:18:13,063
Харесвам те от седми клас.

2053
01:18:14,564 --> 01:18:16,983
Може да седнем, да си поприказваме
и да си прекараме добре.

2054
01:18:18,151 --> 01:18:19,695
Радвам се, че си тук.

2055
01:18:21,738 --> 01:18:22,864
Много мило от твоя страна,

2056
01:18:24,449 --> 01:18:26,743
но не, ще го направим. Свали си ризата.

2057
01:18:26,868 --> 01:18:27,869
Ризата ли?
- Аха.

2058
01:18:28,995 --> 01:18:29,996
Да.

2059
01:18:34,126 --> 01:18:35,502
Това ми помага.

2060
01:18:38,171 --> 01:18:39,423
Нося те към спалнята.

2061
01:18:46,930 --> 01:18:50,475
Може ли да те попитам
колко добре се познавахте с Джак?

2062
01:18:50,600 --> 01:18:51,893
Когато работехме заедно.

2063
01:18:52,018 --> 01:18:54,187
Не много. Той беше треньор по футбол,

2064
01:18:55,313 --> 01:18:56,273
а аз по тенис.

2065
01:18:56,356 --> 01:18:58,734
Да.
- Няма много общи неща.

2066
01:18:58,817 --> 01:18:59,860
Не, няма.

2067
01:18:59,943 --> 01:19:01,486
И беше малко критичен, ако помня добре.

2068
01:19:01,611 --> 01:19:03,071
И ако трябва да съм честен,

2069
01:19:03,196 --> 01:19:05,031
той не ме мислеше за готин човек.

2070
01:19:08,118 --> 01:19:09,369
Личи си колко е разбирал от хора.

2071
01:19:09,494 --> 01:19:11,872
Изобщо.
- Изобщо.

2072
01:19:11,955 --> 01:19:15,625
Той винаги правеше погрешни преценки.

2073
01:19:16,793 --> 01:19:17,878
Когато ми изневери,

2074
01:19:17,961 --> 01:19:19,796
му бях сърдита, очевидно,

2075
01:19:19,921 --> 01:19:21,590
но с годините се разсърдих на себе си.

2076
01:19:21,673 --> 01:19:24,760
Казах си: "Защо му простих
и му позволих да остане?".

2077
01:19:24,843 --> 01:19:26,219
Хлапетата католици като нас ни учат,

2078
01:19:26,344 --> 01:19:28,263
че разводът е грях.

2079
01:19:28,388 --> 01:19:30,474
Няма уточнение:

2080
01:19:30,557 --> 01:19:32,768
"Разводът е приемлив,
ако мъжът ти изневерява".

2081
01:19:32,851 --> 01:19:33,852
В ретроспекция,

2082
01:19:33,977 --> 01:19:35,562
тогава трябваше да зарежа църквата,

2083
01:19:36,354 --> 01:19:39,441
защото тогава нямаше да има проблем...

2084
01:19:39,524 --> 01:19:41,693
да изритам
лъжливия му задник през вратата.

2085
01:19:41,777 --> 01:19:43,111
Съгласен съм.

2086
01:19:44,404 --> 01:19:45,489
Благодаря ти.

2087
01:19:45,572 --> 01:19:46,990
Може ли да ти призная нещо?

2088
01:19:47,115 --> 01:19:49,242
Хайде започна се.
- Не, не, не.

2089
01:19:50,243 --> 01:19:52,329
Преди време,

2090
01:19:52,412 --> 01:19:53,747
точно преди да се съберете с Джак,

2091
01:19:53,830 --> 01:19:55,707
когато ти постъпи в училището,

2092
01:19:56,249 --> 01:19:57,959
си мислех, че между нас може би има нещо.

2093
01:19:58,877 --> 01:20:01,171
Така ли?

2094
01:20:01,254 --> 01:20:02,547
Да.

2095
01:20:02,672 --> 01:20:03,840
И аз си го мислех.

2096
01:20:05,550 --> 01:20:07,052
Но ти прецака нещата.
- Аз ли?

2097
01:20:07,177 --> 01:20:08,595
Да.
- Как така съм прецакал нещата?

2098
01:20:08,720 --> 01:20:12,015
Мислех, че флиртуваме.

2099
01:20:12,098 --> 01:20:14,226
Помниш ли онзи ден,

2100
01:20:14,309 --> 01:20:16,478
когато свърших часа по футбол,

2101
01:20:16,561 --> 01:20:18,897
вървях към спирката,

2102
01:20:19,022 --> 01:20:22,317
а ти отби, качи ме

2103
01:20:22,400 --> 01:20:23,735
и ме закара вкъщи?
- Да.

2104
01:20:23,860 --> 01:20:25,403
Като онзи ден.

2105
01:20:25,487 --> 01:20:26,905
Помня, че седяхме в колата

2106
01:20:27,030 --> 01:20:29,324
и си говорихме почти час.

2107
01:20:29,449 --> 01:20:30,826
Но как съм прецакал нещата?

2108
01:20:30,909 --> 01:20:32,536
Давах ти толкова много сигнали,

2109
01:20:32,619 --> 01:20:35,789
флиртувах, светках ти в зелено

2110
01:20:35,872 --> 01:20:37,958
и правех всичко, което знам...

2111
01:20:38,041 --> 01:20:39,543
за да...

2112
01:20:39,626 --> 01:20:41,461
А ти... Нищо.

2113
01:20:42,212 --> 01:20:43,672
Не пробва дори да ме целунеш.

2114
01:20:43,755 --> 01:20:45,006
Повярвай ми, много го исках.

2115
01:20:45,882 --> 01:20:47,092
Но не го направи.

2116
01:20:47,175 --> 01:20:48,218
Да.

2117
01:20:48,760 --> 01:20:50,470
Не знам как да направя първата крачка.

2118
01:20:51,346 --> 01:20:52,639
Тогава не бях толкова оправен.

2119
01:20:52,764 --> 01:20:55,058
Аха, разбирам.

2120
01:20:55,809 --> 01:20:56,810
Ами сега?

2121
01:20:56,893 --> 01:20:58,270
Сега какво? Дали съм по-оправен?

2122
01:20:58,353 --> 01:20:59,354
Или дали искам да те целуна?

2123
01:20:59,479 --> 01:21:00,438
Ясно е, че не си по-оправен.

2124
01:21:00,522 --> 01:21:01,523
Така че...

2125
01:21:01,648 --> 01:21:02,941
Не си поплюваш...

2126
01:21:04,234 --> 01:21:06,236
Ще те улесня.

2127
01:21:12,367 --> 01:21:13,785
Виж каква гледка.

2128
01:21:14,911 --> 01:21:16,288
Това е една от причините да се радвам,

2129
01:21:16,371 --> 01:21:17,372
че сме на този бряг на реката.

2130
01:21:17,497 --> 01:21:20,250
Леле, прекалено много
се гордееш с бруклинския си произход.

2131
01:21:20,375 --> 01:21:22,460
Няма такова нещо като "прекалено горд".

2132
01:21:22,544 --> 01:21:23,837
Знаеш ли какво казвахме с приятелите

2133
01:21:23,920 --> 01:21:25,005
като малки?
- Не. Какво?

2134
01:21:25,088 --> 01:21:26,089
Всяка сутрин, след събуждане,

2135
01:21:26,214 --> 01:21:27,215
благодаряхме на Бог за това.

2136
01:21:27,340 --> 01:21:28,300
Знаеш ли за какво благодарих

2137
01:21:28,383 --> 01:21:30,135
тази сутрин на Бог?

2138
01:21:30,969 --> 01:21:33,263
Не, говорихме за това.

2139
01:21:33,388 --> 01:21:34,306
Ами...
- Ще кажеш

2140
01:21:34,389 --> 01:21:35,557
нещо лигаво, нали?

2141
01:21:35,682 --> 01:21:36,975
Мислех, че имаме сделка!

2142
01:21:37,100 --> 01:21:38,351
Благодарих на Бог, че те срещнах.

2143
01:21:38,435 --> 01:21:40,186
Томи... не е честно!

2144
01:21:40,270 --> 01:21:41,980
Бяхме решили нещо!

2145
01:21:43,815 --> 01:21:44,900
Но ако ще играеш мръсно,

2146
01:21:44,983 --> 01:21:47,152
и аз мога да играя мръсно.
- Дай да те чуя, мръсницо.

2147
01:21:47,277 --> 01:21:48,403
Нали помниш, че казах,

2148
01:21:48,528 --> 01:21:49,696
че не искам гадже,

2149
01:21:49,779 --> 01:21:50,739
но пък ти отвори вратата

2150
01:21:50,822 --> 01:21:52,824
за всички тези любовни приказки.

2151
01:21:53,575 --> 01:21:55,118
Ами аз ще мина на следващото ниво.

2152
01:21:55,285 --> 01:21:56,453
Така ли?
- Ще направя

2153
01:21:56,536 --> 01:21:57,537
нещо лудо.

2154
01:21:57,662 --> 01:21:58,997
Понасяш ли луди неща?

2155
01:21:59,080 --> 01:22:00,457
Ако ще е с теб,

2156
01:22:00,540 --> 01:22:02,709
мога да бъда откачено луд.

2157
01:22:08,548 --> 01:22:10,258
Това достатъчно лудо ли е за теб?

2158
01:22:11,259 --> 01:22:12,594
Казах, че съм готов!

2159
01:22:15,388 --> 01:22:18,725
Томас Танели МакКена МакМълън,

2160
01:22:19,893 --> 01:22:21,478
преди никога не съм искала дори гадже,

2161
01:22:21,561 --> 01:22:22,646
камо ли мъж,

2162
01:22:22,729 --> 01:22:26,107
но досега не съм се чувствала
така през живота си.

2163
01:22:27,317 --> 01:22:30,070
Така че, мамка му. Искаш ли да се оженим?

2164
01:22:30,153 --> 01:22:31,154
Абсолютно.

2165
01:22:34,741 --> 01:22:36,242
Пробвай на кутрето.

2166
01:22:36,326 --> 01:22:37,327
Да.

2167
01:22:38,453 --> 01:22:39,788
Приличам на старовремски мафиот.

2168
01:22:39,871 --> 01:22:41,206
Сякаш съм гангстерът Хенри Хил!

2169
01:22:43,208 --> 01:22:45,877
Карън, защо го направи?

2170
01:22:46,002 --> 01:22:48,171
Карън, това бяха всичките ни пари.

2171
01:22:48,338 --> 01:22:50,382
Защо го направи?
- Съжалявам, Хенри.

2172
01:22:50,465 --> 01:22:52,884
И без това щяха да ги намерят, Хенри!

2173
01:22:53,009 --> 01:22:54,427
Карън!

2174
01:22:54,511 --> 01:22:57,430
Съжалявам! Съжалявам.

2175
01:22:58,431 --> 01:23:00,058
Забавна си?
- Колко забавна?

2176
01:23:00,892 --> 01:23:01,893
Като клоун?

2177
01:23:18,076 --> 01:23:19,494
Яката загазихме.

2178
01:23:19,619 --> 01:23:22,664
Така е, стари друже.

2179
01:23:23,373 --> 01:23:26,459
Откакто спрях цигарите...

2180
01:23:26,543 --> 01:23:27,961
малко сладолед след секс...

2181
01:23:28,086 --> 01:23:29,671
ми идва идеално.

2182
01:23:29,754 --> 01:23:31,464
Не се оплаквам.

2183
01:23:31,548 --> 01:23:32,966
След като си изпуша после пурата,

2184
01:23:33,091 --> 01:23:34,509
тази нощ ще бъде най-хубавата ми нощ

2185
01:23:34,634 --> 01:23:35,802
от години насам.

2186
01:23:35,927 --> 01:23:37,429
Лесно се задоволяваш, Бари.

2187
01:23:37,512 --> 01:23:39,389
За разлика от теб, а?
- Какво?

2188
01:23:42,392 --> 01:23:43,351
Не ми...

2189
01:23:43,435 --> 01:23:44,686
трябваше чак толкова много.

2190
01:23:44,769 --> 01:23:45,979
Няма да говоря по темата.

2191
01:23:46,062 --> 01:23:47,522
Не разбирам нещо.

2192
01:23:47,647 --> 01:23:49,983
Как така страхотна

2193
01:23:50,066 --> 01:23:51,735
и преуспяла мацка като теб

2194
01:23:51,818 --> 01:23:53,987
живее сама в тази голяма красива къща?

2195
01:23:54,070 --> 01:23:55,196
Може би така искам.

2196
01:23:55,280 --> 01:23:56,364
Така ли?

2197
01:23:56,448 --> 01:23:58,700
Да. Доволна съм от живота си.

2198
01:23:58,783 --> 01:23:59,743
Доволна съм.

2199
01:23:59,826 --> 01:24:01,244
Просто...

2200
01:24:01,411 --> 01:24:03,163
не съм оправила някои други неща.

2201
01:24:03,246 --> 01:24:04,456
Какви неща?

2202
01:24:04,539 --> 01:24:07,250
Връзка, брак... Тези неща.

2203
01:24:07,375 --> 01:24:09,836
И аз не съм човекът, който да дава съвети

2204
01:24:09,961 --> 01:24:11,713
в тази област.

2205
01:24:11,838 --> 01:24:12,797
Ами дъщеря ти?

2206
01:24:12,881 --> 01:24:15,258
Очевидно си успяла с нея.

2207
01:24:15,383 --> 01:24:16,634
Да.
- Хлапето трябва

2208
01:24:16,718 --> 01:24:18,511
да е много умно, щом е разбрало

2209
01:24:18,595 --> 01:24:19,846
каква добра партия е синът ми.

2210
01:24:19,971 --> 01:24:22,015
Да бе.

2211
01:24:22,098 --> 01:24:23,058
Тя е единственият ми успех.

2212
01:24:23,141 --> 01:24:24,142
Много се гордея с нея.

2213
01:24:24,726 --> 01:24:25,727
Точно затова...

2214
01:24:26,478 --> 01:24:28,021
колкото и хубаво да ни беше...

2215
01:24:28,104 --> 01:24:29,147
а то беше...

2216
01:24:29,272 --> 01:24:31,566
Беше фантастично.
- ...фантастично.

2217
01:24:31,691 --> 01:24:32,650
Не знам.

2218
01:24:32,734 --> 01:24:34,861
Мисля, че не одобрявам връзката им.

2219
01:24:34,986 --> 01:24:37,322
Мисля, че няма от какво да се тревожим.

2220
01:24:37,447 --> 01:24:38,364
Били са само на няколко срещи.

2221
01:24:38,448 --> 01:24:39,741
Какво толкова може да се случи?

2222
01:24:39,866 --> 01:24:41,618
О, боже.

2223
01:24:41,743 --> 01:24:42,869
О, боже. Това е Карън.

2224
01:24:44,746 --> 01:24:45,705
Няма ли да почукаш?

2225
01:24:45,789 --> 01:24:47,040
Не, това я подлудява.

2226
01:24:51,753 --> 01:24:53,171
Здрасти, мамче.
- Здрасти.

2227
01:24:53,296 --> 01:24:55,423
Защо не звъниш като нормалните хора?

2228
01:24:55,507 --> 01:24:56,841
Ако звънна в този час,

2229
01:24:56,925 --> 01:24:59,177
вероятно няма да отвориш, нали?

2230
01:24:59,302 --> 01:25:01,429
Ако обаче свирна, значи съм аз.

2231
01:25:01,513 --> 01:25:02,847
Добре, след като вече знам, че си ти,

2232
01:25:02,931 --> 01:25:04,057
какво искаш, миличко?

2233
01:25:04,182 --> 01:25:05,725
Имаме новина.

2234
01:25:05,809 --> 01:25:07,936
Каква новина?
- Много важна.

2235
01:25:08,061 --> 01:25:10,522
Толкова важна,
че трябва да сляза да ви отворя

2236
01:25:10,647 --> 01:25:11,731
или може да я чуя оттук?

2237
01:25:11,815 --> 01:25:13,566
Не знам. Зависи как гледаш на новината,

2238
01:25:13,650 --> 01:25:15,443
че сме се сгодили.

2239
01:25:15,527 --> 01:25:16,861
Какво сте направили?

2240
01:25:16,945 --> 01:25:18,822
Карън! Защо го направи?

2241
01:25:18,905 --> 01:25:21,407
Съжалявам.
- Защо го направи?

2242
01:25:21,491 --> 01:25:23,284
Карън...
- Помниш ли "Добри момчета"?

2243
01:25:23,368 --> 01:25:25,870
Защо се сгодихте?
- Защото се обичаме.

2244
01:25:25,954 --> 01:25:27,664
Любовта не е причина за годеж.

2245
01:25:27,789 --> 01:25:29,249
Какво каза току-що?

2246
01:25:29,374 --> 01:25:31,084
Пази тишина.

2247
01:25:31,668 --> 01:25:32,794
Мамо, какво става?

2248
01:25:32,919 --> 01:25:34,295
Котката. Какво...
- Чакай малко.

2249
01:25:34,379 --> 01:25:36,881
Какво става там?
Мамо, има ли някой при теб?

2250
01:25:36,965 --> 01:25:38,466
Не. Не.
- Да.

2251
01:25:38,550 --> 01:25:41,594
Боже, има. Кой е?

2252
01:25:41,678 --> 01:25:43,847
Скъпа, не сменяй темата.

2253
01:25:43,930 --> 01:25:45,682
Искам да си поговорим.
- Слушам, госпожо.

2254
01:25:45,765 --> 01:25:46,724
Носиш ли си ключа?

2255
01:25:46,808 --> 01:25:47,809
Да.

2256
01:25:47,934 --> 01:25:49,686
Тогава защо свириш? Влизайте.

2257
01:25:49,811 --> 01:25:51,729
Чао.
- Чао.

2258
01:25:51,813 --> 01:25:52,981
Пияна си. Влизайте.

2259
01:25:53,064 --> 01:25:54,023
Да, пияна съм!

2260
01:25:54,107 --> 01:25:56,776
Божичко, каква катастрофа.

2261
01:25:56,860 --> 01:25:57,861
Какво ще правим?

2262
01:25:58,820 --> 01:26:00,697
Не виждам какъв е проблемът.

2263
01:26:00,780 --> 01:26:03,283
Сгодили са се!

2264
01:26:03,825 --> 01:26:05,368
Ако не си в състояние

2265
01:26:05,451 --> 01:26:06,703
да се оправиш с тях,

2266
01:26:06,828 --> 01:26:08,913
ще сляза аз да поговоря с тях, ако искаш.

2267
01:26:08,997 --> 01:26:11,249
Все пак той ми е син.

2268
01:26:11,374 --> 01:26:14,377
Не, стой тук и си дръж устата затворена.

2269
01:26:14,460 --> 01:26:16,254
Само да уточним едно нещо.

2270
01:26:16,379 --> 01:26:18,506
Искаш да стоя тук, докато си тръгнат?

2271
01:26:18,590 --> 01:26:20,717
Божичко, престани с шегите.

2272
01:26:20,800 --> 01:26:21,801
Говоря ти сериозно!

2273
01:26:26,014 --> 01:26:27,140
Добре ли беше?

2274
01:26:27,974 --> 01:26:29,142
Сигурна ли си?

2275
01:26:30,310 --> 01:26:31,436
Да.

2276
01:26:34,272 --> 01:26:35,440
Ще ти призная нещо.

2277
01:26:36,566 --> 01:26:38,735
Представа си нямах,
че може да се усеща и така.

2278
01:26:38,860 --> 01:26:40,320
Да, това направо

2279
01:26:41,279 --> 01:26:42,447
изкърти тавана.

2280
01:26:43,573 --> 01:26:45,158
Сигурно ще има бъзици от съседите

2281
01:26:45,867 --> 01:26:47,285
от другата страна на улицата.
- Защо?

2282
01:26:48,036 --> 01:26:49,621
Шумна ли бях?
- Не, спри се...

2283
01:26:49,746 --> 01:26:51,080
Била съм шумна!

2284
01:26:51,164 --> 01:26:54,083
Не съм се усетила!

2285
01:26:54,167 --> 01:26:55,376
Няма от какво да се срамуваш.

2286
01:26:55,460 --> 01:26:56,461
Само да знаеш...

2287
01:26:56,586 --> 01:26:58,379
Не се учудвай,
ако утре хората те разпознават по гласа

2288
01:26:58,463 --> 01:26:59,464
на улицата.

2289
01:26:59,589 --> 01:27:00,882
Само това.

2290
01:27:05,303 --> 01:27:07,138
Искам да знаеш...

2291
01:27:07,597 --> 01:27:09,682
че досега не съм правила такова нещо.

2292
01:27:09,766 --> 01:27:11,226
Беше прекрасно.

2293
01:27:11,351 --> 01:27:12,435
Беше...

2294
01:27:12,518 --> 01:27:13,770
Не знам какви са правилата

2295
01:27:13,895 --> 01:27:16,814
и си мисля, че може би трябва да си ходя.

2296
01:27:16,898 --> 01:27:19,442
Какво? Не, не.

2297
01:27:19,525 --> 01:27:21,236
Пати, не трябва... да си ходиш.

2298
01:27:22,111 --> 01:27:23,488
Мисля, че трябва.

2299
01:27:23,947 --> 01:27:26,908
Много неща се случват в главата ми.

2300
01:27:27,033 --> 01:27:28,451
Има предимно объркване

2301
01:27:28,534 --> 01:27:30,578
и голяма доза религиозна вина.

2302
01:27:30,662 --> 01:27:32,497
Трябва да поразсъждавам над това.

2303
01:27:35,083 --> 01:27:36,918
Добре, добре. Ами...

2304
01:27:38,211 --> 01:27:39,170
ако утре се събудиш

2305
01:27:39,254 --> 01:27:41,297
и решиш, че годеникът ти
е прекалено голям задник,

2306
01:27:41,381 --> 01:27:43,508
че да му посветиш остатъка от живота си...

2307
01:27:45,051 --> 01:27:46,094
обади ми се,

2308
01:27:46,219 --> 01:27:48,930
защото с радост ще те изведа пак на среща.

2309
01:27:52,558 --> 01:27:53,559
Наистина ли?

2310
01:27:54,269 --> 01:27:55,270
Трябва да си ходя.

2311
01:27:55,937 --> 01:27:56,938
Това е кухнята.

2312
01:27:59,107 --> 01:28:00,149
Пат...

2313
01:28:24,007 --> 01:28:25,550
Още си там.

2314
01:28:28,720 --> 01:28:30,179
Ще сляза по стълбите.

2315
01:28:30,805 --> 01:28:32,724
Приятна вечер.
- Бих ти пожелала същото,

2316
01:28:32,807 --> 01:28:35,143
но по звуците съдя,
че твоята вече е била приятна.

2317
01:28:36,102 --> 01:28:37,770
Представа си нямаш.

2318
01:28:48,698 --> 01:28:52,160
Доказахте, че сте безотговорни...

2319
01:28:52,869 --> 01:28:53,953
и импулсивни.

2320
01:28:54,037 --> 01:28:56,080
И невероятни.
- И неустоими.

2321
01:28:56,164 --> 01:28:57,707
И определено незрели.

2322
01:28:57,790 --> 01:29:00,335
Какъв е планът?

2323
01:29:00,418 --> 01:29:02,170
Нямаме план... засега,

2324
01:29:02,295 --> 01:29:04,589
но знаем, че искаме да сме винаги заедно.

2325
01:29:04,714 --> 01:29:06,758
Можеше да си стиснете ръцете.

2326
01:29:07,342 --> 01:29:08,343
Да си обещаете.

2327
01:29:09,427 --> 01:29:11,054
Да поживеете заедно.
Но не и да се сгодявате.

2328
01:29:11,179 --> 01:29:13,181
Извинявай, мамо, но животът си е мой.

2329
01:29:13,306 --> 01:29:14,390
Обичаме се.

2330
01:29:14,474 --> 01:29:15,808
Добре.

2331
01:29:15,892 --> 01:29:17,685
Сигурен съм,
че си донякъде шокирана, Нина,

2332
01:29:17,769 --> 01:29:19,520
но и ние двамата сме шокирани.

2333
01:29:20,188 --> 01:29:22,565
Никой от нас не е търсил връзка,

2334
01:29:22,648 --> 01:29:25,109
но и двамата бяхме сполетени
от най-невероятното чувство

2335
01:29:25,193 --> 01:29:28,488
по едно и също време, а след това...

2336
01:29:30,031 --> 01:29:32,408
се погледнахме и разбрахме...

2337
01:29:32,492 --> 01:29:34,243
че се случва нещо изумително.

2338
01:29:34,660 --> 01:29:35,953
Хора...

2339
01:29:36,079 --> 01:29:37,663
знаете ли как се нарича това?

2340
01:29:37,747 --> 01:29:38,790
Как?
- Това се нарича

2341
01:29:38,915 --> 01:29:40,500
"едновременен оргазъм".

2342
01:29:40,625 --> 01:29:43,836
Освен това значи, че се желаете.

2343
01:29:43,920 --> 01:29:46,297
Вие сте двама красиви младежи,

2344
01:29:46,381 --> 01:29:49,050
които очевидно
си прекарват добре в леглото.

2345
01:29:49,133 --> 01:29:51,469
Имам новина за вас. Това ще отмине!

2346
01:29:51,552 --> 01:29:54,514
По-важното е, че само защото вие, младежи,

2347
01:29:54,639 --> 01:29:56,391
сте правили страхотен секс,

2348
01:29:56,516 --> 01:29:59,102
че означава, че трябва да се жените!

2349
01:30:01,354 --> 01:30:03,147
За бога!

2350
01:30:05,441 --> 01:30:06,359
Пораснете.

2351
01:30:09,278 --> 01:30:10,696
Хубава риза, мамо.

2352
01:30:10,780 --> 01:30:11,989
Благодаря.

2353
01:30:12,115 --> 01:30:13,574
Като коледен подарък е.

2354
01:30:16,452 --> 01:30:20,164
Може да се надяваме да размисли,

2355
01:30:20,248 --> 01:30:23,084
но както знам от опита на други хора,

2356
01:30:23,167 --> 01:30:26,462
т.е. от моя опит, това няма да стане.

2357
01:30:26,546 --> 01:30:27,547
Чакай малко.

2358
01:30:31,259 --> 01:30:32,301
Това вино ми е познато.

2359
01:30:38,599 --> 01:30:40,351
<i>Какво направи, по дяволите?</i>

2360
01:30:40,435 --> 01:30:43,062
<i>Да, беше забавно
и ти отвори очите за някои неща.</i>

2361
01:30:43,146 --> 01:30:46,816
<i>Не, ти не си такава.
Ти не си... такова момиче.</i>

2362
01:30:48,401 --> 01:30:49,777
<i>Явно така ти се пада,</i>

2363
01:30:49,861 --> 01:30:52,572
<i>щом слушаш вманиачената си по секса леля.</i>

2364
01:31:21,476 --> 01:31:23,936
Пати, ти ли си?

2365
01:31:24,061 --> 01:31:26,105
Лягам си.
- Чакай малко. Чакай малко.

2366
01:31:26,772 --> 01:31:28,941
Чаках те. Разкажи ми всичко.

2367
01:31:30,485 --> 01:31:34,030
Божичко, погледни се!
Виж си роклята! Виж си обувките!

2368
01:31:34,780 --> 01:31:36,073
Знаех си.
- Така ли?

2369
01:31:36,908 --> 01:31:39,243
А знаеше ли,
че ще прецакаш плана за живота ми,

2370
01:31:39,368 --> 01:31:40,369
когато каза на Терънс Джоузеф,

2371
01:31:40,453 --> 01:31:42,622
че му трябва повече сексуален опит?

2372
01:31:43,080 --> 01:31:44,540
И знаеше ли, че съветът ти

2373
01:31:44,665 --> 01:31:46,000
да спя с друг мъж

2374
01:31:46,083 --> 01:31:48,127
тотално ще ме обърка,

2375
01:31:48,211 --> 01:31:50,546
защото... току-що изпитах

2376
01:31:50,671 --> 01:31:53,508
най-невероятното нещо в живота си.

2377
01:31:53,633 --> 01:31:55,593
И сега се очаква от мен да се върна

2378
01:31:55,676 --> 01:31:57,553
утре при Терънс Джоузеф!

2379
01:31:58,679 --> 01:31:59,931
И това ли знаеше?

2380
01:32:00,056 --> 01:32:01,766
Чакай малко. Върни се на средата.

2381
01:32:01,849 --> 01:32:03,309
За невероятното нещо.

2382
01:32:03,392 --> 01:32:05,269
Разкажи ми за него.
- Няма!

2383
01:32:05,394 --> 01:32:07,396
Никога вече няма да ти казвам нищо.

2384
01:32:07,980 --> 01:32:09,106
Не ти искам съветите,

2385
01:32:09,232 --> 01:32:10,942
не ти искам роклите, не искам нищо твое.

2386
01:32:11,692 --> 01:32:13,694
Искам нещата да си бъдат по старому.

2387
01:32:15,947 --> 01:32:18,241
Съжалявам, Пати.

2388
01:32:19,075 --> 01:32:21,786
Някой ден ще ми благодариш. Повярвай ми.

2389
01:32:36,259 --> 01:32:38,344
<i>Пълно щастие.</i>

2390
01:32:38,427 --> 01:32:41,722
<i>Пак съм в стария квартал.</i>

2391
01:32:42,431 --> 01:32:43,474
<i>В родния си дом.</i>

2392
01:32:44,267 --> 01:32:46,936
<i>Някои хора биха казали,
че това е стъпка назад, мой човек,</i>

2393
01:32:47,019 --> 01:32:48,145
<i>но за мисля, че е начало</i>

2394
01:32:48,271 --> 01:32:49,480
<i>на нещо ново и страхотно.</i>

2395
01:32:50,398 --> 01:32:51,774
<i>Кой казва, че не може да се върнеш вкъщи?</i>

2396
01:32:53,609 --> 01:32:55,403
Тате, тук ли си?

2397
01:32:55,486 --> 01:32:56,737
Да, в спалнята съм.

2398
01:32:57,989 --> 01:32:59,365
Голям си задник, да го знаеш.

2399
01:32:59,448 --> 01:33:00,950
Какво?
- Истински задник.

2400
01:33:01,033 --> 01:33:03,077
Какво става? Сега пък какво съм направил?

2401
01:33:03,160 --> 01:33:04,495
Сериозно ли ме питаш?

2402
01:33:04,579 --> 01:33:06,455
Снощи да си спал с майката на Карън?

2403
01:33:06,581 --> 01:33:07,748
И не отричай, ако обичаш,

2404
01:33:07,873 --> 01:33:09,333
защото пиеше от същата бутилка вино,

2405
01:33:09,417 --> 01:33:10,501
която чичо Пат каза да ти купя.

2406
01:33:10,585 --> 01:33:12,044
Това не доказва нищо.

2407
01:33:12,169 --> 01:33:13,212
Може да харесва същото вино!

2408
01:33:13,337 --> 01:33:14,338
Тя винаги е имала добър вкус.

2409
01:33:14,422 --> 01:33:16,674
Тази сутрин е казала на Карън.

2410
01:33:16,757 --> 01:33:17,758
Казала й е всичко.

2411
01:33:17,883 --> 01:33:18,968
Божичко, така ли?

2412
01:33:20,052 --> 01:33:21,721
Добре, виновен съм.

2413
01:33:21,804 --> 01:33:23,764
Не разбирам обаче какво толкова.

2414
01:33:23,889 --> 01:33:25,850
Познавам я по-отдавна,
отколкото ти познаваш Карън.

2415
01:33:25,933 --> 01:33:27,184
Какво е това "познавам я по-отдавна"?

2416
01:33:27,310 --> 01:33:28,519
Да не сме в пети клас?

2417
01:33:28,644 --> 01:33:30,646
Какво искаш да ти кажа? Привличаме се.

2418
01:33:30,730 --> 01:33:31,731
Винаги е било така.

2419
01:33:31,814 --> 01:33:33,357
А че си бил горе в спалнята й,

2420
01:33:33,441 --> 01:33:34,358
като отидохме там снощи,

2421
01:33:34,442 --> 01:33:35,526
е направо отвратително.

2422
01:33:35,651 --> 01:33:37,069
Направо не ми се мисли.

2423
01:33:37,194 --> 01:33:38,446
В моя защита ще кажа,

2424
01:33:38,529 --> 01:33:40,906
че стана преди да се сгодите.

2425
01:33:41,991 --> 01:33:43,659
Ако знаех, че е толкова сериозно,

2426
01:33:43,784 --> 01:33:45,536
нямаше да се случи.
- За какво говориш?

2427
01:33:45,661 --> 01:33:46,704
Знаеше, че връзката е сериозна,

2428
01:33:46,787 --> 01:33:48,372
защото ме попита!

2429
01:33:48,497 --> 01:33:49,999
А аз ти казах да стоиш далеч от майка й.

2430
01:33:50,082 --> 01:33:51,792
Я чакай малко. Кой се е сгодил?
- Той.

2431
01:33:52,543 --> 01:33:54,503
Сгодил си се?
- Божичко.

2432
01:33:54,629 --> 01:33:56,672
Кога?
- Снощи.

2433
01:33:56,797 --> 01:33:58,674
Но тя ми предложи.
- Супер.

2434
01:33:58,758 --> 01:34:00,468
Значи този, който никога не е имал връзка,

2435
01:34:00,551 --> 01:34:02,094
не вярва в любовта и плюе по брака

2436
01:34:02,219 --> 01:34:04,096
при всяка възможност, се е сгодил.

2437
01:34:04,221 --> 01:34:05,306
Поддържаш ли тезата си,

2438
01:34:05,389 --> 01:34:06,390
че не ми завиждаш?

2439
01:34:06,515 --> 01:34:08,100
Извинявай, но какво общо има годежът ми

2440
01:34:08,225 --> 01:34:10,144
с теб?
- Всичко.

2441
01:34:10,227 --> 01:34:11,812
Той доказва твърдението ми,
че винаги трябва

2442
01:34:11,937 --> 01:34:12,980
ти да си центърът на внимание.

2443
01:34:13,064 --> 01:34:15,066
Не можеш да понесеш, че сватбата ми

2444
01:34:15,149 --> 01:34:17,276
ще ангажира семейството
до края на годината.

2445
01:34:17,401 --> 01:34:19,695
Извинявай, за каква сватба говорим?

2446
01:34:19,779 --> 01:34:21,781
Защото, доколкото помня,
ти и г-н Свободомислещ,

2447
01:34:21,864 --> 01:34:22,990
г-н Искам Да Спя С Други,

2448
01:34:23,115 --> 01:34:24,075
скъсахте преди месец.

2449
01:34:24,158 --> 01:34:25,159
Страхотен си.

2450
01:34:29,246 --> 01:34:30,539
Това беше гадно

2451
01:34:30,665 --> 01:34:32,708
и ме натъжава, че трябваше да го видя.

2452
01:34:33,709 --> 01:34:36,962
Трябва да се извиниш на сестра си.

2453
01:34:38,172 --> 01:34:39,590
А аз трябва да се извиня на теб.

2454
01:34:40,257 --> 01:34:41,550
Извинявай, Томи.

2455
01:34:41,676 --> 01:34:43,386
Обещавам ти, кълна се,

2456
01:34:43,469 --> 01:34:45,137
че повече няма да я видя никога.

2457
01:34:46,138 --> 01:34:49,141
Само че трябва да отида при нея,

2458
01:34:49,266 --> 01:34:51,185
защото снощи си забравих портфейла там...

2459
01:34:53,479 --> 01:34:55,314
Забравил си портфейла си снощи?

2460
01:34:55,439 --> 01:34:56,399
Случват се такива неща.

2461
01:34:56,482 --> 01:34:58,651
Тате, голяма работа си.

2462
01:34:58,734 --> 01:35:00,277
Ще ти кажа само едно нещо,

2463
01:35:00,861 --> 01:35:02,780
или по-скоро ще ти припомня
едни думи на чичо Пат:

2464
01:35:03,447 --> 01:35:04,824
"Бог винаги ни изпитва".

2465
01:35:04,907 --> 01:35:06,742
Тате, ти се провали на изпита.

2466
01:35:10,121 --> 01:35:11,789
Позорно.

2467
01:35:12,456 --> 01:35:14,625
Вече си и религиозен, така ли?

2468
01:35:17,044 --> 01:35:18,754
Ай, ай, ай.

2469
01:35:18,879 --> 01:35:20,297
Невероятно.

2470
01:35:22,007 --> 01:35:23,467
<i>Пускаш Патрик тук за месец</i>

2471
01:35:23,592 --> 01:35:24,552
<i>и какво прави той?</i>

2472
01:35:24,635 --> 01:35:26,470
<i>Превръща сина ти в проповедник.</i>

2473
01:35:27,221 --> 01:35:28,222
<i>Как беше?</i>

2474
01:35:28,347 --> 01:35:29,932
<i>Няма ненаказано добро.</i>

2475
01:35:31,350 --> 01:35:34,103
<i>Може би и ти си виновен малко.</i>

2476
01:35:34,895 --> 01:35:37,440
<i>Наистина харесваш Нина, нали?
Винаги си я харесвал.</i>

2477
01:35:37,523 --> 01:35:39,817
<i>Дори си мислеше,
че може да е избраницата ти, но...</i>

2478
01:35:40,818 --> 01:35:43,946
<i>Щом хлапето е против,
трябва да се сложиш край.</i>

2479
01:35:44,655 --> 01:35:45,740
<i>Това ще направиш.</i>

2480
01:35:45,823 --> 01:35:47,783
<i>Ще отидеш и ще й кажеш,
че всичко е приключило.</i>

2481
01:35:53,748 --> 01:35:55,666
<i>Бари, изнесох се.</i>

2482
01:35:56,041 --> 01:35:58,461
<i>Благодаря ти за гостоприемството.</i>

2483
01:35:58,544 --> 01:36:00,755
<i>Макар че ми е трудно да го нарека така.</i>

2484
01:36:01,338 --> 01:36:03,632
<i>Виждаш ли какво става,
като мислиш само за себе си?</i>

2485
01:36:04,467 --> 01:36:06,552
<i>Пак сам си переш прането.</i>

2486
01:36:07,553 --> 01:36:08,763
<i>Целувки на хлапетата.</i>

2487
01:36:10,514 --> 01:36:11,682
Снощи беше...

2488
01:36:12,767 --> 01:36:14,143
Отвори ми очите.

2489
01:36:14,226 --> 01:36:15,686
Не, не.

2490
01:36:15,811 --> 01:36:18,439
Нямах предвид нас, а Карън.

2491
01:36:18,522 --> 01:36:19,732
Мисля, че си прав.

2492
01:36:19,815 --> 01:36:21,358
Да.
- Не трябва да й се бъркам.

2493
01:36:21,442 --> 01:36:23,235
Животът си е неин.

2494
01:36:23,360 --> 01:36:24,737
Знам, че в даден момент

2495
01:36:24,820 --> 01:36:27,448
трябва да се откажеш от контрола
и да пуснеш децата си на свобода.

2496
01:36:27,531 --> 01:36:28,991
Знам, но не ми харесва.

2497
01:36:29,074 --> 01:36:30,701
Направо... ми се къса сърцето,

2498
01:36:30,785 --> 01:36:31,994
че порастват.

2499
01:36:32,077 --> 01:36:34,789
Знам, разбирам те, защото какви сме,

2500
01:36:34,872 --> 01:36:36,707
когато вече не сме родители?

2501
01:36:36,791 --> 01:36:39,418
Наистина, дори не знам
какво да правя със себе си.

2502
01:36:39,543 --> 01:36:40,753
Ако не се грижа за Карън...

2503
01:36:40,836 --> 01:36:42,087
Да.
- ...какво да правя?

2504
01:36:42,171 --> 01:36:44,840
Аз не съм още на това дередже,

2505
01:36:44,965 --> 01:36:46,759
защото моите двамата се върнаха вкъщи.

2506
01:36:46,842 --> 01:36:48,427
Завиждам ти.

2507
01:36:48,552 --> 01:36:50,012
Ще ми се Карън да иска да живее тук.

2508
01:36:50,095 --> 01:36:51,472
Иначе оставам напълно сама.

2509
01:36:51,555 --> 01:36:53,015
Такава голяма къща...

2510
01:36:54,099 --> 01:36:55,100
и съм само аз.

2511
01:36:55,726 --> 01:36:58,854
Сама в тази голяма празна къща.

2512
01:36:58,979 --> 01:37:00,231
Хрумна ми идея.
- Не.

2513
01:37:00,314 --> 01:37:02,107
Иска ми се да има нещо,

2514
01:37:02,191 --> 01:37:04,485
с което да ти помогна.

2515
01:37:04,568 --> 01:37:06,362
Няма да го правим пак.
Беше само за веднъж.

2516
01:37:06,445 --> 01:37:09,323
Ако трябва да съм по-точна...

2517
01:37:09,865 --> 01:37:12,034
беше за невероятен, но последен път.

2518
01:37:12,117 --> 01:37:13,494
Но си го биваше.

2519
01:37:13,577 --> 01:37:15,371
Ще те изненадам...

2520
01:37:15,454 --> 01:37:16,997
но съм съгласен с теб.

2521
01:37:18,582 --> 01:37:19,750
Мислех си,

2522
01:37:19,875 --> 01:37:21,252
че в името на децата

2523
01:37:21,335 --> 01:37:23,045
трябва да спрем с авантюрата си.

2524
01:37:23,128 --> 01:37:25,339
Трябваше да чуеш колко ми беше бесен

2525
01:37:25,464 --> 01:37:26,549
Томи тази сутрин.

2526
01:37:26,632 --> 01:37:28,592
Не искам да поемам рискове,

2527
01:37:28,717 --> 01:37:30,261
защото ако им се получи,

2528
01:37:30,344 --> 01:37:33,514
двамата с теб
ще се виждаме много по-често.

2529
01:37:33,597 --> 01:37:35,015
Аха.
- Трябва да се контролираме.

2530
01:37:35,099 --> 01:37:36,100
Точно така.

2531
01:37:37,434 --> 01:37:38,519
Съгласна съм.

2532
01:37:40,187 --> 01:37:41,230
Ще ми трябва голямо усилие

2533
01:37:41,355 --> 01:37:43,107
на волята, но...
- Защото виж ме как съм се облякла.

2534
01:37:44,024 --> 01:37:45,067
Убиваш ме.

2535
01:37:48,821 --> 01:37:50,656
Ще ти го кажа направо.

2536
01:37:51,490 --> 01:37:52,867
Трябва да се откажем.

2537
01:37:52,950 --> 01:37:55,578
Прекалено значимо,
прекалено рано и прекалено лудо е.

2538
01:37:55,661 --> 01:37:57,371
Да не говорим за родителите ни.

2539
01:37:57,496 --> 01:37:58,747
Това допълнително усложнява нещата.

2540
01:37:58,831 --> 01:38:00,916
Слава богу. И аз си мислех същото.

2541
01:38:01,041 --> 01:38:02,042
Наистина ли?

2542
01:38:03,127 --> 01:38:04,795
Какво облекчение.

2543
01:38:12,845 --> 01:38:14,263
Може ли да ми върнеш пръстена?

2544
01:38:14,388 --> 01:38:15,848
Да, разбира се.

2545
01:38:16,807 --> 01:38:17,850
Благодаря.

2546
01:38:18,976 --> 01:38:21,353
Тъжно ли ти е?
- Не.

2547
01:38:21,854 --> 01:38:22,980
Ако трябва да съм честен,

2548
01:38:23,105 --> 01:38:24,565
изпитвам силно облекчение.

2549
01:38:24,690 --> 01:38:25,941
Да, и аз.
- Да.

2550
01:38:28,652 --> 01:38:31,488
Но ще продължаваме да се виждаме, нали?

2551
01:38:31,572 --> 01:38:32,573
Да.

2552
01:38:32,698 --> 01:38:34,408
Няма нужда да сме сгодени. Може...

2553
01:38:35,409 --> 01:38:36,994
пак да сме двойка, но по-несериозна.

2554
01:38:37,119 --> 01:38:38,579
Да, разбира се.

2555
01:38:39,288 --> 01:38:40,623
Първо, това не ни е в природата.

2556
01:38:40,706 --> 01:38:41,749
Не си падаме по такива неща.

2557
01:38:41,832 --> 01:38:42,958
Да сме сериозни.
- Да.

2558
01:38:44,293 --> 01:38:45,836
Второ, наистина те харесвам.

2559
01:38:47,004 --> 01:38:48,005
Искам да кажа,

2560
01:38:48,547 --> 01:38:49,548
че те обичам.

2561
01:38:50,674 --> 01:38:52,009
Просто не съм готов

2562
01:38:52,092 --> 01:38:53,552
за "докато смъртта ви раздели".

2563
01:38:53,677 --> 01:38:55,846
Абсолютно. На 100 процента.

2564
01:39:06,398 --> 01:39:08,067
Какво става? Има ли някой вкъщи?

2565
01:39:08,150 --> 01:39:09,610
Аз съм тук!

2566
01:39:09,735 --> 01:39:11,737
Патс, какво правиш? Вече е ден.

2567
01:39:11,862 --> 01:39:13,155
Защо още си в пижама?

2568
01:39:13,322 --> 01:39:14,323
Депресирана съм.

2569
01:39:14,406 --> 01:39:15,574
Така правя, когато съм депресирана.

2570
01:39:15,699 --> 01:39:16,700
Остави ме сама.

2571
01:39:16,784 --> 01:39:17,952
Вече направи достатъчно.

2572
01:39:18,035 --> 01:39:19,328
Не разбирам. Защо всичко,

2573
01:39:19,411 --> 01:39:20,829
което се случва в тази къща,
е по моя вина?

2574
01:39:20,913 --> 01:39:22,581
Може би защото е вярно.

2575
01:39:22,706 --> 01:39:24,583
Добре, оставям те.

2576
01:39:28,337 --> 01:39:29,338
Невероятно.

2577
01:39:30,172 --> 01:39:31,340
Ало!

2578
01:39:31,423 --> 01:39:32,508
Какво да направя за теб, младежо?

2579
01:39:33,509 --> 01:39:36,804
Да. Да. Наистина ли?

2580
01:39:37,763 --> 01:39:39,264
Добре. Да, да.

2581
01:39:39,348 --> 01:39:41,266
Гроб съм.

2582
01:39:41,350 --> 01:39:44,353
Кълна се. Няма да й кажа нищичко.

2583
01:39:45,896 --> 01:39:46,897
Кой беше?

2584
01:39:47,022 --> 01:39:49,942
Няма да повярваш. Нашият Ти Джей.

2585
01:39:50,067 --> 01:39:51,652
Какво каза?
- Новината не е добра.

2586
01:39:51,735 --> 01:39:53,904
Иска благословията ми.

2587
01:39:54,029 --> 01:39:55,239
Иска пак да ти предложи.

2588
01:39:55,364 --> 01:39:56,991
Това ли му каза, че няма да ми кажеш?

2589
01:39:57,074 --> 01:39:58,659
Да, но реших, че ако знаеш

2590
01:39:58,784 --> 01:40:00,035
тази информация

2591
01:40:00,119 --> 01:40:01,120
след изминалия месец,

2592
01:40:01,203 --> 01:40:02,997
няма да си като с вързани очи.

2593
01:40:03,080 --> 01:40:04,707
Да, така е...

2594
01:40:04,790 --> 01:40:06,667
Каза ли кога ще го направи?

2595
01:40:06,750 --> 01:40:09,920
Да, каза, че ще е тук след малко.

2596
01:40:10,045 --> 01:40:11,672
След малко.

2597
01:40:12,673 --> 01:40:14,383
Да, вероятно това е той.

2598
01:40:14,466 --> 01:40:16,468
Предполагам...
- Не съм се къпала.

2599
01:40:17,803 --> 01:40:19,388
Идвам!

2600
01:40:19,513 --> 01:40:21,598
Патс, не е задължително да се съгласяваш.

2601
01:40:21,682 --> 01:40:22,683
Той ми поиска благословията,

2602
01:40:22,808 --> 01:40:23,892
но аз не му я дадох.

2603
01:40:23,976 --> 01:40:25,769
Имай това предвид.

2604
01:40:25,853 --> 01:40:27,396
Стига вече!

2605
01:40:40,159 --> 01:40:41,160
Какво правиш тук?

2606
01:40:41,243 --> 01:40:42,911
Седях си на работа

2607
01:40:42,995 --> 01:40:44,872
и просто осъзнах
какво искам да бъде бъдещето ми...

2608
01:40:44,997 --> 01:40:46,331
бъдещето ни.

2609
01:40:46,415 --> 01:40:48,167
Затова трябваше да дойда.

2610
01:40:49,168 --> 01:40:50,419
О, не...

2611
01:40:51,587 --> 01:40:53,213
Терънс Джоузеф, изправи се.
- Не, всичко е наред.

2612
01:40:53,297 --> 01:40:54,548
Моля те, изправи се.

2613
01:40:55,174 --> 01:40:56,175
Защо?

2614
01:40:57,551 --> 01:40:59,303
Мисля, че не трябва толкова бързо

2615
01:40:59,428 --> 01:41:01,847
да се сгодяваме отново.

2616
01:41:01,972 --> 01:41:04,016
Защото съм спал с онова момиче ли?

2617
01:41:04,099 --> 01:41:05,225
Знаех, че не трябва да ти казвам.

2618
01:41:05,309 --> 01:41:06,810
Донякъде, но не съвсем.

2619
01:41:06,894 --> 01:41:09,688
Защото и аз спах с някого.

2620
01:41:10,272 --> 01:41:11,565
И това много ме обърка.

2621
01:41:11,690 --> 01:41:13,484
Мисля, че и за двама ни ще е полезно

2622
01:41:13,567 --> 01:41:14,568
да сме разделени още малко.

2623
01:41:14,693 --> 01:41:16,987
Леле, леле! Чакай малко.

2624
01:41:19,156 --> 01:41:20,240
Спала си с някого?

2625
01:41:20,324 --> 01:41:22,367
Да.
- Защо?

2626
01:41:22,451 --> 01:41:23,660
Защо?

2627
01:41:23,744 --> 01:41:25,037
Мислех, че няма да искаш.

2628
01:41:25,162 --> 01:41:27,831
Ами хвана ме любопитството.

2629
01:41:27,915 --> 01:41:28,916
Божичко.

2630
01:41:30,000 --> 01:41:32,127
Това не го очаквах. Добре.

2631
01:41:32,211 --> 01:41:33,212
Знаеш ли какво?

2632
01:41:33,337 --> 01:41:36,256
Точно това трябваше да направиш.

2633
01:41:36,340 --> 01:41:38,217
Това е хубаво нещо.

2634
01:41:38,342 --> 01:41:39,760
Така ли?
- Да.

2635
01:41:39,885 --> 01:41:41,553
Трябваше да подивеем малко,

2636
01:41:41,637 --> 01:41:42,721
както каза леля Моли.

2637
01:41:42,805 --> 01:41:44,348
Точно това ни трябваше.

2638
01:41:44,473 --> 01:41:45,516
Да, но проблемът е,

2639
01:41:45,641 --> 01:41:46,892
че след като вратата е отворена,

2640
01:41:47,017 --> 01:41:47,893
как да я затворим?

2641
01:41:48,018 --> 01:41:49,478
Като духът от бутилката,

2642
01:41:49,603 --> 01:41:51,188
пастата за зъби от тубичката,

2643
01:41:51,313 --> 01:41:52,439
вече счупеното яйце.

2644
01:41:52,523 --> 01:41:54,483
Не те разбирам.

2645
01:41:54,608 --> 01:41:55,776
Ами...

2646
01:41:55,901 --> 01:42:00,155
след като вече сме опитали
какво друго предлага светът,

2647
01:42:00,239 --> 01:42:04,076
може би вкусът ни се е променил.

2648
01:42:05,619 --> 01:42:06,995
Я чакай малко...

2649
01:42:07,079 --> 01:42:08,914
Казваш, че харесваш този,
с когото си спала?

2650
01:42:09,039 --> 01:42:10,499
Не знам. Може би.

2651
01:42:10,624 --> 01:42:12,251
Знам обаче, че не съм готова

2652
01:42:12,376 --> 01:42:13,502
да кажа "да" завинаги.

2653
01:42:15,212 --> 01:42:16,213
Мамка му.

2654
01:42:17,798 --> 01:42:19,591
Какъв съм тъпак.

2655
01:42:19,675 --> 01:42:20,676
Горе-долу.

2656
01:42:26,390 --> 01:42:27,391
Съжалявам.

2657
01:42:28,809 --> 01:42:30,769
Знам, че на хартия си идеален за мен

2658
01:42:30,853 --> 01:42:32,062
и за живота,

2659
01:42:32,146 --> 01:42:34,064
който винаги съм си представяла, но...

2660
01:42:35,858 --> 01:42:37,860
мисля, че е време да послушам сърцето,

2661
01:42:37,985 --> 01:42:39,278
а не главата си. Разбираш ли ме?

2662
01:42:41,530 --> 01:42:42,573
Всъщност

2663
01:42:43,532 --> 01:42:45,242
не е сърцето, което трябва да послушам,

2664
01:42:45,367 --> 01:42:46,368
а...

2665
01:42:46,451 --> 01:42:48,996
някакъв друг... импулс.

2666
01:42:50,455 --> 01:42:51,540
Трябва да тръгвам.

2667
01:42:53,000 --> 01:42:54,168
Къде отиваш?

2668
01:42:54,251 --> 01:42:55,377
Пати, стига.

2669
01:42:57,421 --> 01:42:58,422
Пати!

2670
01:43:31,330 --> 01:43:32,581
ДУКАКИС

2671
01:43:46,887 --> 01:43:47,930
Здрасти.

2672
01:43:48,055 --> 01:43:49,765
Сам тук ли е?

2673
01:43:49,890 --> 01:43:51,266
Вижте кой дойде.

2674
01:43:51,350 --> 01:43:53,101
Момичето мечта, което вие по луната.

2675
01:43:54,645 --> 01:43:55,812
Приятно ми е да се видим пак.

2676
01:43:55,896 --> 01:43:57,064
Това ли е тя?

2677
01:43:57,648 --> 01:43:59,900
По тази ли е луднал?

2678
01:44:00,025 --> 01:44:01,693
Хей, принцесо, искам да те питам нещо.

2679
01:44:01,777 --> 01:44:03,862
Правилно ли е
да се възползваш така от брат ни?

2680
01:44:03,946 --> 01:44:05,280
Не помисли ли как се чувства?

2681
01:44:05,364 --> 01:44:08,408
Не знаеше ли,
че те търси под дърво и камък?

2682
01:44:08,492 --> 01:44:09,660
Под дърво и камък?

2683
01:44:09,743 --> 01:44:10,911
Под дърво и камък!

2684
01:44:11,036 --> 01:44:13,580
Търси те 15 години.

2685
01:44:13,664 --> 01:44:16,291
Петнадесет години,
а ти идваш и го ползваш за секс.

2686
01:44:16,375 --> 01:44:17,960
Сякаш е парче месо.

2687
01:44:18,085 --> 01:44:19,086
Сякаш е мръвка.

2688
01:44:22,923 --> 01:44:24,675
Успокойте се. Еха, здрасти.

2689
01:44:24,800 --> 01:44:26,009
Здрасти.
- Какво правиш тук?

2690
01:44:26,093 --> 01:44:27,636
Надявах се да поговорим.

2691
01:44:28,470 --> 01:44:30,681
Да, добре...

2692
01:44:31,515 --> 01:44:32,975
Запознала си се
с Трите вещици, сестрите ми

2693
01:44:33,100 --> 01:44:34,059
Кати, Карла и Кристин.

2694
01:44:34,142 --> 01:44:36,228
Момичета, това е Пати МакМълън.

2695
01:44:36,353 --> 01:44:37,396
Да, вече сме се виждали.

2696
01:44:39,106 --> 01:44:40,691
Ти си била, нали?

2697
01:44:41,692 --> 01:44:43,610
Благодаря ви.

2698
01:44:43,694 --> 01:44:44,987
Знаеш ли какво? Ще поговорим отвън.

2699
01:44:45,070 --> 01:44:47,155
Ще поговорим отвън, далеч оттук.

2700
01:44:47,239 --> 01:44:48,365
Кажете й "чао".
- Чао.

2701
01:44:49,408 --> 01:44:51,285
Много ме пазят и...

2702
01:44:51,410 --> 01:44:52,619
са много луди.

2703
01:44:52,703 --> 01:44:54,496
Да.
- Е...

2704
01:44:54,579 --> 01:44:56,248
какво... Какво става?

2705
01:44:56,373 --> 01:44:59,001
Разтрогнах годежа.
По-точно не се сгодих повторно.

2706
01:44:59,126 --> 01:45:00,294
Както и да е, скъсахме.

2707
01:45:00,419 --> 01:45:02,379
Всичко приключи
и това е много важно за мен,

2708
01:45:02,462 --> 01:45:04,047
защото за първи път в живота си

2709
01:45:04,131 --> 01:45:05,382
не знам какво да правя.

2710
01:45:06,550 --> 01:45:09,136
Ти не го знаеш, но аз планирам всичко.

2711
01:45:09,261 --> 01:45:10,846
Аха.
- Планирала съм целия си живот

2712
01:45:10,971 --> 01:45:12,472
още откакто бях малко момиченце.

2713
01:45:12,556 --> 01:45:16,018
Много цели, много задачи

2714
01:45:16,143 --> 01:45:18,729
за вършене на определена възраст, но...

2715
01:45:19,479 --> 01:45:21,565
реших повече да не правя така.

2716
01:45:23,567 --> 01:45:26,194
Реших, че ще живея

2717
01:45:26,320 --> 01:45:27,612
и ще загърбя предпазливостта,

2718
01:45:27,738 --> 01:45:29,531
пък нека животът ме отведе...

2719
01:45:29,614 --> 01:45:31,283
Ами...

2720
01:45:31,742 --> 01:45:34,036
сега той ме отведе при теб,

2721
01:45:36,204 --> 01:45:38,415
Представа си нямаш колко ме радва това.

2722
01:45:41,793 --> 01:45:43,337
Може ли да те целуна?
- Ела насам.

2723
01:45:52,888 --> 01:45:55,766
ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО

2724
01:45:57,768 --> 01:45:58,769
<i>Само ще кажа...</i>

2725
01:45:58,894 --> 01:46:00,354
<i>че съм много щастлив,</i>

2726
01:46:00,437 --> 01:46:02,689
че вече няма да съм домакин
на Деня на благодарността.

2727
01:46:02,773 --> 01:46:04,691
Патрик, това е страхотна нова традиция.

2728
01:46:04,775 --> 01:46:06,485
Всички ще идваме в Лонг Айлънд,

2729
01:46:06,610 --> 01:46:07,944
а ти ще ни готвиш.

2730
01:46:08,070 --> 01:46:09,363
Съгласен съм,

2731
01:46:09,488 --> 01:46:11,907
защото за мен е удоволствие.

2732
01:46:12,657 --> 01:46:15,577
Искам да кажа една кратка молитва,

2733
01:46:15,660 --> 01:46:16,745
преди да се нахраним.

2734
01:46:16,828 --> 01:46:18,747
Добре, но не прекалявай, Патрик,

2735
01:46:18,830 --> 01:46:21,917
защото Денят на благодарността
не е религиозен празник, не го забравяй.

2736
01:46:22,042 --> 01:46:23,460
Освен това всички умираме от глад.

2737
01:46:23,543 --> 01:46:26,546
Исус е умрял на кръста за теб, Бари.

2738
01:46:26,671 --> 01:46:28,298
Специално за теб.

2739
01:46:28,382 --> 01:46:30,258
Не може ли да му отделиш 30 секунди?

2740
01:46:30,384 --> 01:46:31,718
Не го слушай, чичо Пат.

2741
01:46:31,802 --> 01:46:32,969
Говори колкото прецениш.

2742
01:46:33,095 --> 01:46:34,054
Благодаря.

2743
01:46:34,137 --> 01:46:36,932
Това беше любимото пожелание на майка ни.

2744
01:46:38,683 --> 01:46:39,684
Да се хванем за ръце.

2745
01:46:39,768 --> 01:46:41,186
Трябва ли?

2746
01:46:41,269 --> 01:46:42,604
Аз ще го направя.

2747
01:46:42,687 --> 01:46:43,897
Трябва да се хванем!

2748
01:46:43,980 --> 01:46:44,981
Хайде.
- Благодаря ти, Моли.

2749
01:46:45,107 --> 01:46:46,400
Благодаря ти, Моли.

2750
01:46:46,483 --> 01:46:49,361
Нека любовта и смехът озаряват дните ви

2751
01:46:49,444 --> 01:46:51,363
и стоплят сърцето и дома ви.

2752
01:46:51,446 --> 01:46:54,199
Нека добрите и верни приятели бъдат с вас,

2753
01:46:54,282 --> 01:46:55,575
където и да отидете.

2754
01:46:55,700 --> 01:46:58,328
Нека мирът и благоденствието отрупат света

2755
01:46:58,412 --> 01:47:00,247
с дълговечна радост,

2756
01:47:00,372 --> 01:47:02,416
и нека отминалото време...

2757
01:47:03,708 --> 01:47:05,293
да ви прави щастливи.

2758
01:47:05,419 --> 01:47:06,378
Амин.

2759
01:47:06,461 --> 01:47:07,838
Амин.

2760
01:47:08,547 --> 01:47:10,590
Може ли... Може ли и аз да кажа...

2761
01:47:10,715 --> 01:47:13,301
Майка ми, твоята баба, винаги казваше,

2762
01:47:13,427 --> 01:47:16,012
че не е важно какво имаш,

2763
01:47:16,096 --> 01:47:17,597
а какво правиш с него.

2764
01:47:17,722 --> 01:47:18,682
Точно така. Да.
- Да.

2765
01:47:18,807 --> 01:47:20,559
Аз ще кажа, че това тук е нещо...

2766
01:47:20,684 --> 01:47:22,394
О, да.
- ...което правим правилно.

2767
01:47:22,477 --> 01:47:23,603
Хей.

2768
01:47:23,728 --> 01:47:25,021
Хора, спрете се.

2769
01:47:25,147 --> 01:47:26,648
Оставете място за Исус между вас.

2770
01:47:26,731 --> 01:47:30,735
Някой друг да знае
тост или пожелание от майка си?

2771
01:47:30,861 --> 01:47:32,320
Моето бабче казваше:

2772
01:47:32,446 --> 01:47:34,364
"Ако има къде да отидеш, значи имаш дом.

2773
01:47:34,448 --> 01:47:36,783
Ако има кого да обичаш,
значи имаш семейство.

2774
01:47:36,867 --> 01:47:38,994
Ако имаш и двете, е благословия".

2775
01:47:39,786 --> 01:47:41,413
Казваше го на иврит и звучеше по-добре.

2776
01:47:41,496 --> 01:47:43,331
Хайде, Уолтър.

2777
01:47:43,415 --> 01:47:45,041
Всички новаци вдигат тостове.

2778
01:47:45,125 --> 01:47:46,126
Да чуем теб.

2779
01:47:46,209 --> 01:47:49,588
Добре. В тон с пожеланията
и благодарностите,

2780
01:47:49,713 --> 01:47:51,173
ще кажа само,

2781
01:47:51,298 --> 01:47:53,300
че когато Бог ти даде втори шанс...

2782
01:47:55,343 --> 01:47:56,553
не го приемай за даденост.

2783
01:47:56,636 --> 01:47:58,180
Аз не правя така.

2784
01:47:58,722 --> 01:47:59,848
Аз бих казал нещо,

2785
01:47:59,931 --> 01:48:01,016
г-н МакМълън, ако няма проблем.

2786
01:48:01,099 --> 01:48:03,226
"Г-н МакМълън"? Обожавам това хлапе.

2787
01:48:03,351 --> 01:48:04,436
Давай, Сам.

2788
01:48:07,939 --> 01:48:09,524
Превежда се горе-долу като:

2789
01:48:09,649 --> 01:48:11,026
"Човек не може да блесне,

2790
01:48:11,109 --> 01:48:12,486
ако семейството му не е около масата".

2791
01:48:13,528 --> 01:48:15,906
Аз искам да вдигна тост.

2792
01:48:16,031 --> 01:48:18,825
Искам да ви пожелая
честит Ден на благодарността.

2793
01:48:18,909 --> 01:48:20,243
Честит Ден на благодарността.

2794
01:48:20,368 --> 01:48:23,330
Благодарна съм
за всеки от вас на тази маса.

2795
01:48:23,914 --> 01:48:28,126
Да знаете, семействата не са идеални,

2796
01:48:28,752 --> 01:48:31,338
като това не прави изключение,

2797
01:48:32,088 --> 01:48:33,840
но мисля, че се справяме доста добре.

2798
01:48:33,924 --> 01:48:36,468
Да вдигнем чаши

2799
01:48:36,551 --> 01:48:38,762
за семейство МакМълън.

2800
01:52:40,378 --> 01:52:42,380
Превод на субтитрите: Камен Велчев



