1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:26,985 --> 00:00:30,530
RODINA MCMULENOVA

4
00:01:45,522 --> 00:01:47,774
Páni, to je teda něco.

5
00:01:47,899 --> 00:01:50,026
No nevypadá ten pták úžasně?

6
00:01:50,110 --> 00:01:51,361
Super.

7
00:01:51,486 --> 00:01:53,863
Co si myslíme o příteli od Patty?

8
00:01:53,947 --> 00:01:54,948
Nevěděla jsem, že přijde.

9
00:01:55,073 --> 00:01:56,783
Jo, já taky ne. A aby bylo jasno,

10
00:01:56,908 --> 00:01:58,159
nejsem z toho zrovna nadšenej.

11
00:01:58,243 --> 00:01:59,744
Jednu věc nechápu.

12
00:01:59,828 --> 00:02:03,039
Co s tím klukem moje dcera dělá?

13
00:02:03,123 --> 00:02:04,499
Proč něco takovýho říkáš?

14
00:02:04,624 --> 00:02:06,126
Vypadá jako milý mladý muž.

15
00:02:06,209 --> 00:02:07,836
Protože mu z nějakýho důvodu nevěřím,

16
00:02:07,919 --> 00:02:09,379
vidím mu to na očích.

17
00:02:09,504 --> 00:02:10,421
Na očích?

18
00:02:10,505 --> 00:02:12,507
Je až moc ulízanej.
Víte, až moc spořádanej.

19
00:02:12,632 --> 00:02:13,675
To se mi nelíbí.

20
00:02:13,800 --> 00:02:15,260
- Máte problém, že je spořádanej?
- Jo.

21
00:02:15,385 --> 00:02:17,512
A není to zrovna hezoun, ne?

22
00:02:17,637 --> 00:02:18,930
Tak mě napadlo.

23
00:02:19,055 --> 00:02:21,057
Koho ti připomíná? Tohohle chlapa.

24
00:02:22,350 --> 00:02:23,309
Moc vtipný.

25
00:02:23,393 --> 00:02:25,520
Takže je to milej,
hodnej a spořádanej kluk.

26
00:02:25,645 --> 00:02:27,313
Nejspíš taky chodí v neděli do kostela.

27
00:02:27,397 --> 00:02:28,439
Další minus.

28
00:02:28,523 --> 00:02:29,732
To se vám pohanům určitě nelíbí.

29
00:02:29,816 --> 00:02:31,317
Když je řeč o kostele, kde je Leslie?

30
00:02:31,401 --> 00:02:32,986
Přijde i s dětmi? Co se děje?

31
00:02:33,111 --> 00:02:35,738
No, jo. Ne. Ano.

32
00:02:35,822 --> 00:02:37,991
Kluci jsou se svými drahými polovičkami

33
00:02:38,116 --> 00:02:39,200
a Leslie a já...

34
00:02:39,284 --> 00:02:41,494
No, rozhodla se, že bude ve Fairfieldu.

35
00:02:41,578 --> 00:02:43,746
- Fairfield měla vždycky ráda.
- Pivo. Nese se pivo.

36
00:02:43,830 --> 00:02:46,207
Ve Fairfieldu se jí vždycky líbilo.
Tommy, jdeš právě včas!

37
00:02:46,291 --> 00:02:47,292
- Ahoj, Tommy.
- Ahoj.

38
00:02:47,417 --> 00:02:48,626
Musíš ochutnat naše nový pivo.

39
00:02:48,710 --> 00:02:49,919
Jasně, není problém.

40
00:02:50,003 --> 00:02:51,004
Hej, tati, věděls,

41
00:02:51,129 --> 00:02:53,298
že Patty si na večeři
přivede toho rádoby šlechtice?

42
00:02:53,423 --> 00:02:54,883
Jo. Zrovna jsme to řešili.

43
00:02:55,008 --> 00:02:56,259
Nejsme nadšení.

44
00:02:56,384 --> 00:02:58,011
Vy jste strašní.

45
00:02:58,094 --> 00:03:00,138
Můžeme mu dát aspoň šanci?

46
00:03:00,263 --> 00:03:01,222
Je přede Díkůvzdání.

47
00:03:01,306 --> 00:03:03,349
Ahoj, jsme tu.

48
00:03:03,433 --> 00:03:04,434
My o vlku.

49
00:03:04,559 --> 00:03:06,019
Patty, jsme v kuchyni.

50
00:03:06,144 --> 00:03:07,228
- Ahoj.
- Ahoj!

51
00:03:07,312 --> 00:03:09,439
- Šťastné Díkůvzdání.
- Dobrý den.

52
00:03:09,564 --> 00:03:11,316
- Páni!
- Promiňte, že jdeme trochu pozdě.

53
00:03:11,441 --> 00:03:13,401
Snažili jsme se upéct pekanový koláč.

54
00:03:13,484 --> 00:03:14,652
Tohle je třetí pokus.

55
00:03:14,736 --> 00:03:16,821
Do třetice všeho dobrého. Skvělé.

56
00:03:16,905 --> 00:03:18,615
- Ahoj.
- Dobrý den.

57
00:03:18,740 --> 00:03:19,824
Zdravím. Jak se vede, TJi?

58
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
Šťastné díkůvzdání. Dáš si pivo?

59
00:03:22,327 --> 00:03:24,037
Tati, prosím tě. Už jsme o tom mluvili.

60
00:03:24,162 --> 00:03:25,121
Jmenuje se Terrence Joseph,

61
00:03:25,205 --> 00:03:26,414
tak mu tak říkej, jo?

62
00:03:26,497 --> 00:03:28,041
Já vím, ale Terrence Joseph
je hrozně dlouhý.

63
00:03:28,166 --> 00:03:29,542
Nikdy jsi neměl žádnou přezdívku?

64
00:03:29,626 --> 00:03:30,835
Terrenci Josephe.

65
00:03:30,919 --> 00:03:32,629
Mého bratra neřeš.

66
00:03:32,754 --> 00:03:34,380
Všichni v tomhle domě ti budou

67
00:03:34,464 --> 00:03:35,590
rádi říkat celým jménem.

68
00:03:35,715 --> 00:03:36,716
No, díky.

69
00:03:36,799 --> 00:03:38,676
A jo, pivo bych si dal.

70
00:03:38,760 --> 00:03:39,761
Tady máš, fešáku.

71
00:03:39,886 --> 00:03:41,429
Půllitr McMullenovic moku.

72
00:03:42,472 --> 00:03:43,598
A můžu jen říct,

73
00:03:44,307 --> 00:03:46,017
hustej svetr, TJi.

74
00:03:47,185 --> 00:03:48,102
Rád tě vidím, kámo.

75
00:03:48,186 --> 00:03:49,187
Díky.

76
00:03:49,312 --> 00:03:51,397
A... A Barry, můžu jen říct...

77
00:03:51,481 --> 00:03:54,234
chtěl bych vám poděkovat, že tu můžu být

78
00:03:54,359 --> 00:03:57,403
a připojit se k vaší rodině tak narychlo.

79
00:03:57,487 --> 00:03:59,113
Nebo... vám mám říkat Finbare?

80
00:04:01,324 --> 00:04:03,451
Máme tu chytráka, co?

81
00:04:03,534 --> 00:04:04,702
Tys mu řekla, ať mi říká Finbar?

82
00:04:04,786 --> 00:04:06,287
Ne, tati, jmenuješ se tak.

83
00:04:06,371 --> 00:04:07,789
Pravda, jmenuju se tak.

84
00:04:07,914 --> 00:04:09,499
Ale na tomhle světě je jen jeden člověk,

85
00:04:09,624 --> 00:04:11,251
kterej mi kdy mohl říkat Finbar,

86
00:04:11,376 --> 00:04:12,669
a to byla má máma.

87
00:04:12,752 --> 00:04:14,128
Barry, já ti říkám Finbar.

88
00:04:14,212 --> 00:04:15,255
Já taky.

89
00:04:15,797 --> 00:04:18,424
Dobře, tak na tomhle světě jsou tři lidi,

90
00:04:18,508 --> 00:04:20,051
kteří mi smí říkat Finbar.

91
00:04:20,843 --> 00:04:23,096
No, ale vítej u nás doma.

92
00:04:23,221 --> 00:04:24,597
Proč si nepověsíte bundy

93
00:04:24,681 --> 00:04:26,307
a za chvíli si dáme večeři, co?

94
00:04:26,391 --> 00:04:28,268
Jo. To zní dobře.

95
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
Díky, Barry.

96
00:04:29,936 --> 00:04:31,312
Jo, hned se vrátím.

97
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Vážně?

98
00:04:33,940 --> 00:04:34,983
Finbare.

99
00:04:35,066 --> 00:04:36,234
Dobrá práce.

100
00:04:36,359 --> 00:04:38,361
Terrenci Josephe, vítej.

101
00:04:38,987 --> 00:04:41,990
Než se do toho krásného jídla pustíme,

102
00:04:42,073 --> 00:04:43,700
ráda bych řekla pár slov.

103
00:04:43,783 --> 00:04:45,201
Ráda bych připila

104
00:04:45,285 --> 00:04:47,078
na to, o čem dnešek opravdu je,

105
00:04:47,161 --> 00:04:48,997
což je vzdávání díků.

106
00:04:49,080 --> 00:04:51,708
Provdala jsem se do McMullenovic klanu

107
00:04:51,791 --> 00:04:56,337
a vždycky jsem byla nesmírně vděčná,

108
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
že můžu být součástí téhle rodiny.

109
00:04:58,881 --> 00:05:01,050
Víte, když Jack umřel,

110
00:05:01,134 --> 00:05:02,427
Barry, ty a Patrick

111
00:05:02,552 --> 00:05:05,263
jste... mě vzali pod svá křídla

112
00:05:05,388 --> 00:05:07,348
a vždycky mi dávali pocit,
že jsem tu doma.

113
00:05:07,432 --> 00:05:11,561
Thomasi, Patricio,
vás dva samozřejmě beru jako vlastní děti

114
00:05:11,686 --> 00:05:14,105
a téhle rodiny si moc vážím. Opravdu.

115
00:05:14,188 --> 00:05:16,524
Takže jsem vděčná, že můžu sedět

116
00:05:16,607 --> 00:05:18,609
dneska s vámi všemi u tohoto stolu.

117
00:05:18,735 --> 00:05:19,694
Šťastné Díkůvzdání.

118
00:05:19,777 --> 00:05:21,029
Šťastné Díkůvzdání.

119
00:05:21,154 --> 00:05:22,155
Šťastné Díkůvzdání.

120
00:05:22,280 --> 00:05:26,743
A když mluvíme o tom, za co jsme vděční...

121
00:05:28,036 --> 00:05:29,746
Chci něco oznámit.

122
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
Terrence Joseph a já jsme zasnoubení.

123
00:05:34,042 --> 00:05:35,043
Ježiš.

124
00:05:35,126 --> 00:05:37,128
O čem to mluvíš?

125
00:05:37,879 --> 00:05:39,547
Jste zasnoubení?

126
00:05:39,630 --> 00:05:41,883
Kdy k tomu došlo?

127
00:05:43,926 --> 00:05:46,512
No, už nějakou dobu jsme to probírali,

128
00:05:46,596 --> 00:05:47,889
takže to ani nebylo moc překvapení,

129
00:05:48,014 --> 00:05:50,266
když mě včera večer požádal o ruku.

130
00:05:50,350 --> 00:05:53,353
No, pro mě to rozhodně překvapení je.

131
00:05:53,478 --> 00:05:55,897
A musím přiznat,
že mi to trochu láme srdce.

132
00:05:56,022 --> 00:05:57,690
Ne proto, že z vás nemám radost,

133
00:05:57,774 --> 00:06:01,569
ale protože tady TJ neměl tu slušnost,

134
00:06:01,652 --> 00:06:03,946
aby si nejdřív řekl o moje požehnání.

135
00:06:04,072 --> 00:06:05,365
Tati, Terrence Joseph.

136
00:06:05,490 --> 00:06:06,908
- Mluvili jsme o tom.
- Tak dobře.

137
00:06:07,033 --> 00:06:09,827
Terrenci Josephe,
buď rád, že nejsem tradicionalista.

138
00:06:09,911 --> 00:06:12,747
Jinak bychom teď už byli na dvorku

139
00:06:12,830 --> 00:06:13,915
v boxovacích rukavicích.

140
00:06:14,040 --> 00:06:15,249
Tati, jestli chceš,

141
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
zaběhnu nahoru

142
00:06:16,459 --> 00:06:17,502
a ty boxovací rukavice přinesu.

143
00:06:17,627 --> 00:06:19,670
Bohužel si nedělají srandu.

144
00:06:19,754 --> 00:06:22,215
No, já jsem trochu v šoku.

145
00:06:23,216 --> 00:06:24,550
Protože bych čekala,

146
00:06:24,675 --> 00:06:26,677
že to spolu probereme. Možná...

147
00:06:26,761 --> 00:06:28,846
Chtěli jsme vás překvapit.

148
00:06:28,930 --> 00:06:30,598
No, mise splněna.

149
00:06:30,681 --> 00:06:32,683
Můžeš mi připomenout,
jak dlouho spolu chodíte?

150
00:06:32,767 --> 00:06:34,060
Od práv.

151
00:06:34,143 --> 00:06:35,144
Už od prvního rande

152
00:06:35,228 --> 00:06:37,480
jsme věděli, že jsme na stejné vlně.

153
00:06:37,563 --> 00:06:39,148
Mluví o životních cílech.

154
00:06:39,232 --> 00:06:40,983
Milnících, kterých chtějí
dosáhnout zároveň.

155
00:06:41,067 --> 00:06:42,151
Divný šprťácký věci.

156
00:06:42,235 --> 00:06:44,821
No, nerada vám kazím radost,

157
00:06:44,946 --> 00:06:46,697
ale svatba není zrovna něco,

158
00:06:46,823 --> 00:06:48,366
co uděláte,
abyste to odškrtli ze seznamu úkolů.

159
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
Když uděláte unáhlené rozhodnutí,

160
00:06:50,243 --> 00:06:51,744
může vás to ovlivnit na zbytek života.

161
00:06:51,828 --> 00:06:53,746
Nehledě na to, že jste na to moc mladí.

162
00:06:53,830 --> 00:06:54,705
Podívejte se na tátu.

163
00:06:54,789 --> 00:06:56,499
Ženil se moc mladej. V obou případech.

164
00:06:56,582 --> 00:06:58,042
Tak ať neskončíte jako já.

165
00:06:58,126 --> 00:07:00,545
Hele, podle mě o věk až tak nejde.

166
00:07:00,670 --> 00:07:01,629
Díky, teto Molly.

167
00:07:01,712 --> 00:07:03,256
Spíš o životní zkušenosti.

168
00:07:03,381 --> 00:07:05,425
To je ta věc,
která mě a vašeho strejdu Jacka dohnala.

169
00:07:05,550 --> 00:07:07,802
Hlavně proto, že ani jeden z nás

170
00:07:07,885 --> 00:07:10,012
před svatbou s nikým nespal.

171
00:07:10,138 --> 00:07:11,722
To se nám pěkně vymstilo.

172
00:07:11,806 --> 00:07:14,100
Smím se zeptat jak? Proč?

173
00:07:14,183 --> 00:07:15,309
Najednou se ozval.

174
00:07:15,435 --> 00:07:17,937
No, skvělá otázka, Terrenci Josephe.

175
00:07:18,020 --> 00:07:20,606
Jejich bratr, Jack, mě podváděl.

176
00:07:20,731 --> 00:07:23,359
Odpustila jsem mu,
ale nezapomněla jsem mu to.

177
00:07:23,443 --> 00:07:25,319
Nebo možná zapomněla, ale neodpustila.

178
00:07:25,445 --> 00:07:27,321
Tak jako tak, po té jeho aférce

179
00:07:27,405 --> 00:07:30,158
jsem se mu pomstila
a taky si s někým začala.

180
00:07:30,283 --> 00:07:32,493
- To ne.
- Jo.

181
00:07:32,577 --> 00:07:34,829
Vlastně jich bylo pár. A víte co?

182
00:07:34,912 --> 00:07:37,582
To mi dokázalo,
že naše manželství byla chyba!

183
00:07:37,707 --> 00:07:41,752
Nemyslím si,
že to musíme znovu řešit, Molly.

184
00:07:41,878 --> 00:07:43,880
A já...

185
00:07:44,005 --> 00:07:47,049
bych nerad,
aby neúspěšná manželství ostatních

186
00:07:47,175 --> 00:07:49,051
zkazila začátek tohohle.

187
00:07:49,177 --> 00:07:52,054
Takže jestli dovolíte, rád bych připil

188
00:07:52,180 --> 00:07:54,098
na čerstvě zasnoubený pár.

189
00:07:54,182 --> 00:07:56,184
Ano, prosím, strejdo Pate.

190
00:07:57,185 --> 00:08:00,480
Snad pořádně oslavíme tento den,

191
00:08:00,605 --> 00:08:04,484
který značí začátek
vašeho celoživotního závazku.

192
00:08:04,609 --> 00:08:05,985
Celoživotní, lidi. Promyslete to.

193
00:08:06,068 --> 00:08:08,070
Tati, můžeš mu říct, ať sklapne, prosím?

194
00:08:08,196 --> 00:08:09,155
Myslím, že on i tvá teta

195
00:08:09,238 --> 00:08:10,573
mají pádný argumenty.

196
00:08:10,656 --> 00:08:13,117
Když si člověk pustí toho druhého

197
00:08:13,201 --> 00:08:17,371
do srdce,
jak jste to očividně udělali vy dva...

198
00:08:18,206 --> 00:08:19,916
pak láska a důvěra

199
00:08:20,041 --> 00:08:21,959
nikdy nesmí být
považovány za samozřejmost.

200
00:08:23,503 --> 00:08:25,087
Ale někdy... někdy to tak je.

201
00:08:27,465 --> 00:08:29,675
Jen bych chtěl...

202
00:08:30,218 --> 00:08:31,260
aby...

203
00:08:31,385 --> 00:08:34,263
vaše láska a radost rostly

204
00:08:34,388 --> 00:08:36,766
a neumřely a nehnily...

205
00:08:36,849 --> 00:08:38,643
protože jste nedokázali
předvídat katastrofu.

206
00:08:39,852 --> 00:08:40,853
Přeju vám to.

207
00:08:42,396 --> 00:08:44,524
Patty, klidně si dej na chvilku pauzu.

208
00:08:45,691 --> 00:08:46,776
Ne, dobrý.

209
00:08:46,859 --> 00:08:47,693
V pohodě. Já...

210
00:08:47,818 --> 00:08:49,237
Rád bych dokončil přípitek.

211
00:08:49,362 --> 00:08:53,157
Dokončuju přípitek
na Patty a Terrence Josepha.

212
00:08:54,283 --> 00:08:56,994
Dnes vzdáváme své díky, že?

213
00:08:57,119 --> 00:08:58,120
Hlavně...

214
00:08:58,663 --> 00:09:00,122
rodině.

215
00:09:01,249 --> 00:09:02,250
Na rodinu.

216
00:09:04,001 --> 00:09:05,461
<i>Co to s tebou je?</i>

217
00:09:05,545 --> 00:09:07,296
<i>Takhle se přestat ovládat?</i>

218
00:09:07,421 --> 00:09:08,381
<i>Nedokážeš pronést přípitek,</i>

219
00:09:08,464 --> 00:09:10,258
<i>aniž by ses ztrapnil.</i>

220
00:09:10,841 --> 00:09:11,926
Hej, Patricku.

221
00:09:12,009 --> 00:09:14,804
Co se děje, chlape? Jsi v pohodě?

222
00:09:15,721 --> 00:09:17,932
Mám otázku, Barry.
Když jsi u nás byl na Velikonoce,

223
00:09:18,015 --> 00:09:20,268
všiml sis mezi mnou
a Leslie nějakýho napětí?

224
00:09:20,393 --> 00:09:22,395
Ne. Ne víc než obvykle.

225
00:09:23,437 --> 00:09:25,314
Možná bylo jednodušší to ignorovat,

226
00:09:25,398 --> 00:09:26,857
když byli kluci ještě doma.

227
00:09:27,692 --> 00:09:29,318
No, budu k tobě upřímnej.

228
00:09:29,902 --> 00:09:32,071
Co jste se přestěhovali
zpátky z Kalifornie,

229
00:09:32,154 --> 00:09:33,406
už není taková jako dřív.

230
00:09:33,906 --> 00:09:35,449
To bylo před 15 lety.

231
00:09:38,160 --> 00:09:39,453
Poprosila mě, abych se odstěhoval.

232
00:09:41,205 --> 00:09:43,207
Když už jsou děti z domu,

233
00:09:43,332 --> 00:09:45,459
chce začít novou kapitolu svýho života.

234
00:09:45,585 --> 00:09:46,836
- Ježiš.
- A tahle kapitola

235
00:09:46,961 --> 00:09:48,045
mě očividně nezahrnuje.

236
00:09:48,921 --> 00:09:50,756
To je mi líto.

237
00:09:50,881 --> 00:09:52,925
Tak co to znamená? Musíš se stěhovat?

238
00:09:53,050 --> 00:09:54,218
Vypadá to tak.

239
00:09:54,343 --> 00:09:55,720
Doufal jsem,

240
00:09:56,345 --> 00:09:58,514
že bych možná mohl na chvíli zůstat tady.

241
00:09:58,598 --> 00:09:59,807
Tady? Se mnou?

242
00:10:01,183 --> 00:10:02,643
Mám hroznej pocit,

243
00:10:02,768 --> 00:10:04,437
že nemluvíme jen o jedné noci.

244
00:10:04,520 --> 00:10:06,147
Pár týdnů, maximálně měsíc.

245
00:10:06,230 --> 00:10:07,565
Děláš si prdel? Měsíc?

246
00:10:07,648 --> 00:10:08,649
„Tomu, kdo tě prosí, dej

247
00:10:08,774 --> 00:10:10,484
a od toho,
kdo si chce půjčit, se neodvracej.“

248
00:10:10,610 --> 00:10:12,528
- Matouš, 5:42.
- Říkám ti rovnou,

249
00:10:12,653 --> 00:10:14,363
že jestli mi tu hodláš
citovat pitomou Bibli,

250
00:10:14,488 --> 00:10:15,865
tak tu nezůstaneš už ani minutu,

251
00:10:15,990 --> 00:10:16,949
natož měsíc.

252
00:10:17,908 --> 00:10:19,619
To mě poser.

253
00:10:20,494 --> 00:10:21,621
Odpusť mu, Otče.

254
00:10:22,371 --> 00:10:23,789
Neví, co dělá.

255
00:10:25,124 --> 00:10:26,125
Páni.

256
00:10:26,208 --> 00:10:28,085
Tvá teta Molly manželství líčí

257
00:10:28,210 --> 00:10:29,420
dost negativně, co?

258
00:10:29,503 --> 00:10:31,297
Od ní to zní jako beznadějná snaha

259
00:10:31,380 --> 00:10:32,506
odsouzená k selhání,

260
00:10:32,632 --> 00:10:34,842
která skončí nevěrou a zlomeným srdcem.

261
00:10:34,925 --> 00:10:37,386
No jo, ale to, že strejda Jack

262
00:10:37,511 --> 00:10:38,763
byl pitomec, co ji podvedl,

263
00:10:38,846 --> 00:10:41,390
neznamená, že všichni chlapi
jsou lháři a záletníci, ne?

264
00:10:42,808 --> 00:10:44,018
Ale měla dost pádný argument

265
00:10:44,101 --> 00:10:45,269
s tím „s kolika lidmi

266
00:10:45,394 --> 00:10:47,021
jste spali,“ víš?

267
00:10:47,104 --> 00:10:49,065
Protože ani jeden
nemáme zrovna moc zkušeností.

268
00:10:49,148 --> 00:10:50,441
Ty ještě míň než já.

269
00:10:50,524 --> 00:10:52,902
A nevadí mi to,
protože jsem si vybrala tohle.

270
00:10:53,027 --> 00:10:54,362
Jo, dobře.

271
00:10:54,445 --> 00:10:57,114
Takže ti nevadí,
že budeš spát jen se mnou?

272
00:10:57,448 --> 00:10:59,450
Nejsi zvědavá, jaké by to bylo

273
00:10:59,533 --> 00:11:00,743
s někým jiným?

274
00:11:00,826 --> 00:11:03,162
Ne, ale děsíš mě, Terrenci Josephe.

275
00:11:03,245 --> 00:11:04,830
Měl bys to vědět, protože to tak je.

276
00:11:04,955 --> 00:11:06,749
Hádej co? Já se taky bojím, víš?

277
00:11:06,832 --> 00:11:08,292
Jsem vyděšený

278
00:11:08,417 --> 00:11:09,877
a viním z toho tvou tetu.

279
00:11:10,002 --> 00:11:12,421
Ale... Já nevím.

280
00:11:12,546 --> 00:11:13,714
Možná má pravdu.

281
00:11:13,839 --> 00:11:15,132
Možná potřebuješ víc zkušeností,

282
00:11:15,257 --> 00:11:17,051
než budeš připravená se vdát.

283
00:11:17,843 --> 00:11:19,178
Když říkáš „potřebuješ“, mluvíš

284
00:11:19,261 --> 00:11:21,430
konkrétně o mně, nebo jen obrazně?

285
00:11:22,890 --> 00:11:24,016
Obojí?

286
00:11:24,100 --> 00:11:25,101
A říkám to jen proto,

287
00:11:25,184 --> 00:11:26,143
že nechci, abychom dopadli

288
00:11:26,268 --> 00:11:27,228
jako tvoje tety a strejdové.

289
00:11:27,311 --> 00:11:28,437
Podváděli se a rozvedli,

290
00:11:28,562 --> 00:11:29,522
protože jsme se

291
00:11:29,605 --> 00:11:30,940
dost nevyřádili, ne?

292
00:11:31,065 --> 00:11:32,274
Tak co navrhuješ?

293
00:11:32,983 --> 00:11:34,985
No, asi bychom si měli dát pauzu.

294
00:11:35,861 --> 00:11:37,196
Promiň. Myslel jsem, že jsem připravený,

295
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
ale nejsem.

296
00:11:38,906 --> 00:11:40,199
Možná bychom oba mohli

297
00:11:40,324 --> 00:11:41,701
zajít na pár rande...

298
00:11:41,784 --> 00:11:43,369
vídat se s pár lidmi a pak uvidíme,

299
00:11:43,452 --> 00:11:44,870
jestli jsme na to připravení, nebo ne.

300
00:11:44,995 --> 00:11:46,664
Já víc zkušeností nepotřebuju.

301
00:11:46,747 --> 00:11:48,958
- Jsem připravená.
- Dobře. Tak se nezlob.

302
00:11:49,041 --> 00:11:51,961
Hele, zkusíme jít na měsíc od sebe.

303
00:11:52,086 --> 00:11:53,587
A pokud jsme si souzení, tak to poznáme.

304
00:11:53,713 --> 00:11:55,172
A pokud ne, tak...

305
00:11:55,297 --> 00:11:56,757
si ušetříme hodně bolesti a hořkosti,

306
00:11:56,882 --> 00:11:58,718
které asi prožívají tví příbuzní.

307
00:11:59,927 --> 00:12:01,554
Hele, sama jsi to řekla.

308
00:12:01,637 --> 00:12:04,306
Tvá teta Molly
pro tebe byla jako druhá máma.

309
00:12:05,182 --> 00:12:06,726
No, tak ji poslechneme.

310
00:12:06,809 --> 00:12:08,811
Možná ví, o čem mluví.

311
00:12:12,022 --> 00:12:14,900
V lásce nejde dělat
věci polovičatě, Terrenci Josephe.

312
00:12:15,025 --> 00:12:17,486
A já odloučení na zkoušku dělat nehodlám.

313
00:12:21,115 --> 00:12:22,491
Patty, no tak. Hele.

314
00:12:22,616 --> 00:12:25,035
Prospěje to nám oběma!

315
00:12:26,662 --> 00:12:28,998
<i>Co to sakra mělo být?</i>

316
00:12:29,123 --> 00:12:31,375
<i>Fakt zrušil naše zásnuby,</i>

317
00:12:31,459 --> 00:12:33,252
<i>aby mohl spát s jinýma?</i>

318
00:12:34,128 --> 00:12:35,212
<i>Jo? Fajn.</i>

319
00:12:35,337 --> 00:12:37,840
<i>To bylo nečekaný.</i>

320
00:12:37,923 --> 00:12:39,675
<i>Fakt hodně nečekaný.</i>

321
00:12:42,470 --> 00:12:44,388
<i>Ale ty budeš silná, Patty.</i>

322
00:12:44,513 --> 00:12:46,015
<i>Nebudeš brečet</i>

323
00:12:46,098 --> 00:12:47,016
<i>venku na ulici.</i>

324
00:12:47,099 --> 00:12:48,559
<i>Jestli hodláš brečet, tak to udělej</i>

325
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
<i>někde, kde budeš sama.</i>

326
00:13:01,363 --> 00:13:03,699
Děkuju.

327
00:13:12,541 --> 00:13:14,376
Moment. Molly McMullenová?

328
00:13:15,127 --> 00:13:17,004
- Proboha, Waltere.
- Jsi to ty?

329
00:13:17,087 --> 00:13:18,088
To už je doba.

330
00:13:18,714 --> 00:13:20,132
Jak ses měla?

331
00:13:20,257 --> 00:13:21,342
Dobře. Měla jsem se fajn.

332
00:13:21,425 --> 00:13:22,635
- Co ty?
- Dobře.

333
00:13:22,718 --> 00:13:24,428
Zrovna jdu domů...

334
00:13:24,553 --> 00:13:25,805
z Díkůvzdání s holkama.

335
00:13:25,888 --> 00:13:27,348
Vlastně s jednou z nich teď telefonuju.

336
00:13:27,431 --> 00:13:28,432
- Momentík.
- Ale ne.

337
00:13:28,557 --> 00:13:30,142
Zlato, za chvilku ti zavolám, jo?

338
00:13:30,267 --> 00:13:32,311
Jo, jen jsem potkal kamarádku.

339
00:13:32,436 --> 00:13:35,022
Dobře. Tak za chvilku. Jo.

340
00:13:35,147 --> 00:13:36,106
Ahoj.

341
00:13:36,190 --> 00:13:37,233
- Promiň.
- Ale ne.

342
00:13:37,316 --> 00:13:38,567
Jen chtějí vědět,

343
00:13:38,692 --> 00:13:40,069
že jsem došel domů v pořádku.

344
00:13:40,152 --> 00:13:41,237
Kolik je to let,

345
00:13:41,320 --> 00:13:43,155
co jsem vás se Cheryl
viděla naposledy? Ježiš.

346
00:13:43,280 --> 00:13:45,574
Jo, asi to ještě nevíš.

347
00:13:45,699 --> 00:13:48,035
Cheryl před pár lety zemřela.

348
00:13:48,160 --> 00:13:50,538
- Sakra, to mě mrzí.
- Jo.

349
00:13:50,621 --> 00:13:51,747
Rakovina je svině.

350
00:13:51,872 --> 00:13:54,792
- Jak sama dobře víš.
- Jo. Moc dobře.

351
00:13:54,875 --> 00:13:56,544
Takže se asi vracíš

352
00:13:56,627 --> 00:13:58,963
- z Díkůvzdání u Barryho?
- Jo.

353
00:13:59,046 --> 00:14:00,714
McMullenovým člověk neuteče.

354
00:14:00,798 --> 00:14:03,759
Tak co teď děláš?

355
00:14:03,884 --> 00:14:05,511
- Pořád učíš?
- Ne.

356
00:14:05,594 --> 00:14:07,721
Začal jsem prodávat nemovitosti, když...

357
00:14:08,889 --> 00:14:10,099
Potřeboval jsem začít znovu,

358
00:14:10,224 --> 00:14:12,101
když už holky odešly z domu.

359
00:14:12,184 --> 00:14:13,185
Páni, to je náhoda,

360
00:14:13,310 --> 00:14:16,355
já zrovna hledám realitního makléře,

361
00:14:16,480 --> 00:14:18,524
protože myslím, že je konečně čas

362
00:14:18,649 --> 00:14:21,235
prodat náš starý dům na Long Islandu.

363
00:14:21,360 --> 00:14:23,445
Ten, kde jsme s Jackem bydleli, tak...

364
00:14:23,529 --> 00:14:25,865
No, jestli sis ho ještě nenechala nacenit,

365
00:14:25,948 --> 00:14:28,242
možná bychom se
mohli domluvit, jestli to...

366
00:14:28,367 --> 00:14:30,286
To by bylo super. Fakt super.

367
00:14:30,369 --> 00:14:32,037
Dobře. Chceš...

368
00:14:32,121 --> 00:14:33,789
Chceš mi dát své číslo a já...

369
00:14:33,914 --> 00:14:35,332
- Jasně.
- Super.

370
00:14:40,129 --> 00:14:41,672
- Tady.
- Dobře.

371
00:14:42,256 --> 00:14:44,466
- Tak jo, ráda jsem tě viděla. Jo.
- Já tebe taky.

372
00:14:44,550 --> 00:14:46,135
- Dobře, ozvu se.
- Tak jo.

373
00:14:46,218 --> 00:14:47,219
Šťastné Díkůvzdání.

374
00:14:47,344 --> 00:14:48,345
Šťastné Díkůvzdání.

375
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
Promiňte. Můžu dostat další rundu?

376
00:15:05,946 --> 00:15:07,114
Jasně.

377
00:15:08,407 --> 00:15:09,408
Ahoj.

378
00:15:12,411 --> 00:15:14,121
Budu hádat,
zrovna ses přistěhovala z Wisconsinu.

379
00:15:14,705 --> 00:15:15,831
Slyšelas, že Brooklyn je boží,

380
00:15:15,956 --> 00:15:17,458
ale teď bydlíš v hnusným jednopokojáči

381
00:15:17,541 --> 00:15:19,168
se třema spolubydlícíma z Bushwicku

382
00:15:19,293 --> 00:15:21,128
a říkáš si: „Co tu sakra

383
00:15:21,253 --> 00:15:22,922
dělám na Díkůvzdání?“

384
00:15:23,005 --> 00:15:24,298
Ne.

385
00:15:24,423 --> 00:15:27,009
Nerada tě zklamu, ale jsem místní.

386
00:15:27,092 --> 00:15:28,302
- Promiňte.
- Fakt?

387
00:15:29,011 --> 00:15:30,012
To se omlouvám.

388
00:15:30,137 --> 00:15:32,598
Připadalas mi
spíš jako hipsterka než místní.

389
00:15:32,723 --> 00:15:34,266
- Tak odkud jsi?
- Z Carroll Gardens

390
00:15:34,391 --> 00:15:35,517
na Coney Islandu.

391
00:15:35,601 --> 00:15:38,312
Nekecej. Fakt Brooklyňačka?

392
00:15:38,896 --> 00:15:40,856
Už nás moc není.

393
00:15:40,981 --> 00:15:42,191
Taky jsem místňák,

394
00:15:42,775 --> 00:15:44,068
přímo z Windsor Terrace,

395
00:15:44,151 --> 00:15:45,152
jen pár bloků odsud.

396
00:15:45,277 --> 00:15:46,904
Můžu dostat další rundu, prosím?

397
00:15:47,029 --> 00:15:48,405
To je tvůj kluk?

398
00:15:51,158 --> 00:15:52,326
Už ne.

399
00:15:52,409 --> 00:15:53,744
To vysvětluje ty slzy.

400
00:15:53,869 --> 00:15:55,621
Je chytrý dát mu kopačky
někde na veřejnosti.

401
00:15:55,746 --> 00:15:57,456
Umíš si představit, jak by na tom byl,

402
00:15:57,581 --> 00:15:58,582
- kdybyste...
- Prosím.

403
00:15:58,707 --> 00:16:00,668
...při tom byli sami doma?

404
00:16:00,751 --> 00:16:02,586
Díky. Zrovna včas.

405
00:16:02,711 --> 00:16:04,004
Jsem Tommy, mimochodem.

406
00:16:04,880 --> 00:16:05,881
Karen.

407
00:16:06,507 --> 00:16:07,508
No...

408
00:16:08,884 --> 00:16:10,344
rád jsem tě poznal, Karen.

409
00:16:15,057 --> 00:16:17,184
- Zase to nevyšlo, co?
- Noc je mladá.

410
00:16:17,309 --> 00:16:19,186
Prosím, pane McMullene, Tommy.

411
00:16:19,311 --> 00:16:20,688
Šťastné Díkůvzdání.

412
00:16:20,771 --> 00:16:22,439
- Díky, Briane.
- Tobě taky, Briane.

413
00:16:24,108 --> 00:16:27,236
Na dlouhý a šťastný život.

414
00:16:27,361 --> 00:16:28,779
Na rychlou a milosrdnou smrt.

415
00:16:28,904 --> 00:16:30,531
Na pěknou a upřímnou holku.

416
00:16:30,656 --> 00:16:32,658
Na studený pivo a pak ještě jedno.

417
00:16:32,741 --> 00:16:33,701
Tvá babička

418
00:16:33,784 --> 00:16:35,160
by na tebe byla hrdá.

419
00:16:35,244 --> 00:16:36,495
Bůh jí žehnej.

420
00:16:42,668 --> 00:16:44,670
Víš, tati, přemýšlel jsem.

421
00:16:45,921 --> 00:16:47,214
Když jsem teď na víkend zpátky,

422
00:16:47,339 --> 00:16:49,258
uvědomil jsem si,
jak moc mi Brooklyn chybí.

423
00:16:49,383 --> 00:16:51,385
Už teď se mi nelíbí, kam tím míříš.

424
00:16:51,468 --> 00:16:53,554
Myslel jsem si,
že mě strojírenství bude bavit,

425
00:16:53,679 --> 00:16:55,848
ale neuspokojuje mě to kreativně.

426
00:16:55,931 --> 00:16:58,183
Myslím, že konečně půjdu za svým snem.

427
00:16:58,267 --> 00:16:59,685
Tak moment. Než řekneš ještě něco,

428
00:16:59,768 --> 00:17:00,769
tys dal proboha výpověď?

429
00:17:00,853 --> 00:17:02,563
Protože už nemám, co bych ti půjčil.

430
00:17:02,688 --> 00:17:04,898
Tati, chci být herec.

431
00:17:04,982 --> 00:17:05,983
Herec?

432
00:17:06,066 --> 00:17:07,359
Co sakra víš o hraní?

433
00:17:07,443 --> 00:17:08,527
Měl jsi někdy herecký lekce?

434
00:17:08,652 --> 00:17:10,154
Na to, abych byl herec, titul nepotřebuju.

435
00:17:10,237 --> 00:17:11,613
Buď to v sobě máš, nebo ne.

436
00:17:11,697 --> 00:17:13,490
A jak jsi řekl se psaním:

437
00:17:13,574 --> 00:17:14,575
„Talent člověka nenaučíš.“

438
00:17:14,700 --> 00:17:15,868
A kdo ti řekl,

439
00:17:15,993 --> 00:17:17,244
že máš nějakej talent?

440
00:17:17,369 --> 00:17:18,620
Copak jsi nám vždycky neříkal,

441
00:17:18,704 --> 00:17:19,747
že máme najít to, co milujeme,

442
00:17:19,830 --> 00:17:21,373
a pak nám to
nikdy nebude připadat jako práce?

443
00:17:21,457 --> 00:17:23,125
Jo, ale to jsem byl mladej idealista.

444
00:17:23,250 --> 00:17:25,377
To pravidlo jsem mezitím upravil, jasný?

445
00:17:25,461 --> 00:17:27,588
Teď je to: „Najdi to, co miluješ,

446
00:17:27,713 --> 00:17:29,631
a je celkem jistý,

447
00:17:29,715 --> 00:17:31,425
že zažiješ ohromný zklamání

448
00:17:31,550 --> 00:17:33,719
a nejspíš při honbě za sny zkrachuješ.

449
00:17:33,802 --> 00:17:36,847
Ale pořád je to lepší než normální práce.“

450
00:17:36,972 --> 00:17:38,223
Takže co? Jak si budeš vydělávat

451
00:17:38,307 --> 00:17:40,017
na živobytí,
zatímco se budeš hnát za svým snem?

452
00:17:40,100 --> 00:17:41,852
No, říkal jsem si,
že bych mohl dělat se strejdou.

453
00:17:41,977 --> 00:17:43,687
V pivovaru. Jo.

454
00:17:43,771 --> 00:17:44,772
Pomůžu mu s marketingem,

455
00:17:44,855 --> 00:17:47,149
sociálníma sítěma, takový věci a pak...

456
00:17:48,025 --> 00:17:50,694
Taky jsem si říkal, víš,

457
00:17:50,778 --> 00:17:54,031
abych něco ušetřil,
možná by byl dobrej nápad

458
00:17:54,114 --> 00:17:55,199
se přestěhovat zpátky domů.

459
00:17:55,324 --> 00:17:56,366
Domů?

460
00:17:56,450 --> 00:17:59,787
K mámě do Miami

461
00:17:59,870 --> 00:18:02,247
do jejího krásnýho velkýho domu
s obřím bazénem,

462
00:18:02,331 --> 00:18:04,458
- to je super nápad.
- Ne, tati.

463
00:18:04,583 --> 00:18:08,003
Myslím tady do Brooklynu, k tobě.

464
00:18:08,462 --> 00:18:10,130
Zpátky do Brooklynu, ke mně?

465
00:18:12,466 --> 00:18:14,676
Dej vědět, jestli tě rozptyluju.

466
00:18:14,760 --> 00:18:16,220
Myslel jsem, že vedeme vážnej rozhovor

467
00:18:16,345 --> 00:18:17,721
o tom, že se stěhuješ domů.

468
00:18:18,889 --> 00:18:20,599
Hele, co na to mám říct?

469
00:18:21,767 --> 00:18:24,061
Je Díkůvzdání.
Jak můžu odmítnout svýho syna?

470
00:18:24,186 --> 00:18:25,145
Je den darů.

471
00:18:25,229 --> 00:18:26,522
A zrovna jsem řekl Patovi,

472
00:18:26,647 --> 00:18:27,815
že se může nastěhovat, takže...

473
00:18:29,024 --> 00:18:29,983
Vítej doma, synku.

474
00:18:30,067 --> 00:18:31,360
Fakt?

475
00:18:32,611 --> 00:18:33,779
Díky, táto.

476
00:18:43,956 --> 00:18:44,957
Svatba je zrušená!

477
00:18:45,916 --> 00:18:47,960
Protože teta Molly
Terrence Josepha přesvědčila,

478
00:18:48,085 --> 00:18:49,753
že potřebujeme víc zkušeností,

479
00:18:49,837 --> 00:18:50,879
než se vezmeme.

480
00:18:50,963 --> 00:18:52,840
Ježiš, to mě mrzí.

481
00:18:52,923 --> 00:18:55,259
Ale nemůžu říct,
že mi to úplně láme srdce,

482
00:18:55,384 --> 00:18:57,886
protože stejně jako Molly
jsem měl určitý obavy.

483
00:18:57,970 --> 00:18:59,680
No, mně to srdce zlomilo,

484
00:18:59,763 --> 00:19:01,306
takže bych ocenila trochu soucitu

485
00:19:01,390 --> 00:19:03,058
spíš než sarkastický poznámky.

486
00:19:03,517 --> 00:19:06,478
Patty, dlužím ti omluvu.

487
00:19:06,562 --> 00:19:09,690
Ten můj výlev asi zrovna nepomohl.

488
00:19:09,815 --> 00:19:11,733
Jo, bylo docela děsivý,

489
00:19:11,817 --> 00:19:14,236
když se dospělej chlap
takhle rozbečel u večeře.

490
00:19:14,361 --> 00:19:15,988
To by vyděsilo i mě.

491
00:19:16,113 --> 00:19:17,489
Ale Patricio, mám otázku.

492
00:19:17,573 --> 00:19:20,159
Vzhledem k těm kufrům předpokládám,

493
00:19:20,242 --> 00:19:23,328
že se stejně jako tvůj bratr nehodláš

494
00:19:23,412 --> 00:19:25,747
přestěhovat zpátky k mámě na Floridu, co?

495
00:19:25,831 --> 00:19:27,082
Jak to myslíš, „jako můj bratr“?

496
00:19:27,166 --> 00:19:29,710
Dal jsem výpověď,
takže budu chvíli bydlet u táty.

497
00:19:29,793 --> 00:19:30,836
Zrovna když jsem si říkala,

498
00:19:30,961 --> 00:19:32,004
že horší už to být nemůže.

499
00:19:32,087 --> 00:19:33,046
Hele, vím, že to teď

500
00:19:33,130 --> 00:19:34,381
asi nechceš slyšet,

501
00:19:34,464 --> 00:19:36,466
ale myslím, že je to tak lepší.

502
00:19:36,550 --> 00:19:37,801
Proč to říkáš?

503
00:19:37,885 --> 00:19:39,094
Protože je jedinej, se kterým...

504
00:19:40,262 --> 00:19:41,847
jsi měla vztah.

505
00:19:41,972 --> 00:19:43,891
Tak si myslím, že by to byla škoda.

506
00:19:44,016 --> 00:19:45,309
Jak to sakra víš?

507
00:19:45,434 --> 00:19:47,311
TJ to možná zmínil,
když se jednou trochu nalil.

508
00:19:47,436 --> 00:19:48,812
Doufám, žes mu dal po hubě

509
00:19:48,896 --> 00:19:50,314
za to, že tak mluví o tvé sestře.

510
00:19:50,397 --> 00:19:52,482
Na tom není nic špatného, Patty.

511
00:19:53,025 --> 00:19:54,193
Jako katolík tě chválím.

512
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
A jako bratr tě lituju.

513
00:19:56,195 --> 00:19:58,155
A já chci vědět, proč si myslíte,

514
00:19:58,280 --> 00:20:00,616
že je tohle vhodný řešit přede mnou.

515
00:20:00,741 --> 00:20:01,700
Udělejte mi laskavost.

516
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
Tommy, po zbytek dne

517
00:20:02,868 --> 00:20:05,329
od tebe už nechci nic slyšet.

518
00:20:05,412 --> 00:20:07,039
Hele, je mi fuk, co si myslíš.

519
00:20:07,122 --> 00:20:08,332
Věřím v sílu lásky

520
00:20:08,457 --> 00:20:09,791
a v manželství.

521
00:20:09,875 --> 00:20:11,793
A na rozdíl od tebe, tety Molly a táty...

522
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
Promiň.

523
00:20:13,003 --> 00:20:14,338
Nemám problém být věrná.

524
00:20:14,421 --> 00:20:15,881
Dobře řečeno, Patty.

525
00:20:16,006 --> 00:20:18,967
Pán se usmívá na ty, co se takhle obětují,

526
00:20:19,051 --> 00:20:21,261
a mračí na ty, co ne.

527
00:20:21,345 --> 00:20:23,639
Proč mě do toho taháte?

528
00:20:23,764 --> 00:20:25,432
Já podvedl jen svou první ženu.

529
00:20:25,515 --> 00:20:27,392
A kdybych ji nepodvedl,
nepoznal bych vaši mámu.

530
00:20:27,476 --> 00:20:28,477
A kdybych ji nepoznal,

531
00:20:28,602 --> 00:20:30,187
neměl bych dvě krásný děti.

532
00:20:30,312 --> 00:20:31,271
Takže v tomhle případě

533
00:20:31,355 --> 00:20:33,440
bylo podvádění možná dobrý.

534
00:20:34,441 --> 00:20:36,360
Tohle je podle tebe výchova?

535
00:20:36,485 --> 00:20:38,445
Zvrácená logika,
ale myslím, že ten argument obstál.

536
00:20:38,528 --> 00:20:40,364
Tak zpátky k tématu.

537
00:20:40,489 --> 00:20:41,490
Můžu tu zůstat?

538
00:20:43,659 --> 00:20:44,660
Hele.

539
00:20:44,785 --> 00:20:46,578
Když jsme se s vaší mámou rozvedli,

540
00:20:46,662 --> 00:20:48,705
koupil jsem tenhle dům v naději,

541
00:20:48,789 --> 00:20:51,124
že tu pro nás
dokážu vytvořit druhej domov.

542
00:20:51,208 --> 00:20:54,002
A soudě podle dneška se to povedlo.

543
00:20:54,086 --> 00:20:55,212
Jsem zmatená. To je souhlas?

544
00:20:55,337 --> 00:20:56,421
Samozřejmě.

545
00:20:56,505 --> 00:20:58,215
Ale mám nějaký pravidla, jasný?

546
00:20:58,340 --> 00:21:00,050
Nebudu vám vařit, nebudu po vás uklízet

547
00:21:00,133 --> 00:21:01,843
a rozhodně vám nebudu prát.

548
00:21:01,927 --> 00:21:03,387
Jestli tyhle kraviny chcete,

549
00:21:03,470 --> 00:21:04,721
poproste Patricka,

550
00:21:04,805 --> 00:21:06,265
taky se dneska s prosíkem nastěhoval.

551
00:21:06,390 --> 00:21:07,474
Rád to udělám.

552
00:21:07,557 --> 00:21:08,767
Díky.

553
00:21:08,850 --> 00:21:10,560
To je teda něco.

554
00:21:10,686 --> 00:21:12,396
Moji dva potomci jsou zpátky u táty.

555
00:21:12,521 --> 00:21:14,523
Lidi, buďte tak hodní a pozvedněte misky.

556
00:21:15,524 --> 00:21:17,776
Na Perfektní Patty a Tornádo Tommyho.

557
00:21:17,859 --> 00:21:18,860
Vítejte doma, děti.

558
00:21:23,115 --> 00:21:24,074
Hej, máš chvilku?

559
00:21:24,157 --> 00:21:26,576
Dej si pozor, co teď řekneš.

560
00:21:26,702 --> 00:21:27,995
Za co mě máš?

561
00:21:28,078 --> 00:21:29,746
Možná jsem poděs, třídní klaun

562
00:21:29,830 --> 00:21:30,789
a školní šašek,

563
00:21:30,872 --> 00:21:32,499
ale v takovéhle chvíli bych nevtipkoval.

564
00:21:32,582 --> 00:21:34,042
- Tak co chceš?
- Jen ti chci říct,

565
00:21:34,126 --> 00:21:35,377
že je mi to líto!

566
00:21:35,460 --> 00:21:36,837
Vím, jak jsi ho milovala.

567
00:21:36,962 --> 00:21:37,921
To je vše?

568
00:21:38,005 --> 00:21:41,008
Žádný vtípky, zlý komentáře
nebo debilní připomínky?

569
00:21:41,133 --> 00:21:43,719
Ne, když je třeba, dokážu být vážnej.

570
00:21:44,720 --> 00:21:46,930
Ale chtěl jsem se na něco zeptat.

571
00:21:47,014 --> 00:21:48,932
No, to bude dobrý.

572
00:21:49,016 --> 00:21:51,143
O nic moc nejde, ale...

573
00:21:51,268 --> 00:21:52,769
Hele, jestli spolu máme bydlet,

574
00:21:52,853 --> 00:21:53,854
neměli bychom se pokusit

575
00:21:54,396 --> 00:21:55,355
spolu líp vycházet?

576
00:21:55,439 --> 00:21:56,440
Jo.

577
00:21:56,565 --> 00:21:57,524
Tak jsem doufal, že bys

578
00:21:57,607 --> 00:21:59,151
mě mohla tolik nesoudit.

579
00:21:59,276 --> 00:22:00,402
Jo.

580
00:22:00,485 --> 00:22:01,611
Nesoudím tě.

581
00:22:01,737 --> 00:22:03,071
Jen mám obavy, že ta tvoje impulzivita

582
00:22:03,155 --> 00:22:04,197
a zbrklý rozhodnutí

583
00:22:04,323 --> 00:22:06,325
tě dovedou jenom ke zklamání,

584
00:22:06,408 --> 00:22:07,326
zahořklosti, neštěstí

585
00:22:07,409 --> 00:22:08,994
a nakonec i selhání.

586
00:22:10,454 --> 00:22:11,747
No, za pokus to stálo.

587
00:22:12,331 --> 00:22:13,665
Ale víš, co jsem si uvědomil?

588
00:22:13,749 --> 00:22:15,042
Ty mě neodsuzuješ, že?

589
00:22:15,751 --> 00:22:16,710
Ty žárlíš.

590
00:22:16,793 --> 00:22:18,045
Žárlím na tebe?

591
00:22:18,128 --> 00:22:19,087
Tomu sám nevěříš.

592
00:22:19,171 --> 00:22:21,423
Jo, chápu to.
Je se mnou sranda, ale s tebou ne.

593
00:22:21,506 --> 00:22:22,507
Jsem středobodem každé párty

594
00:22:22,591 --> 00:22:23,842
a ty jsi ta divná holka v rohu,

595
00:22:23,925 --> 00:22:25,761
se kterou nikdo nechce mluvit.

596
00:22:25,886 --> 00:22:26,845
Taky bych žárlil.

597
00:22:26,928 --> 00:22:28,889
Nenapadlo tě, že je to možná tím,

598
00:22:29,014 --> 00:22:32,059
že moje sebeúcta není propojená
s potřebou neustálé pozornosti?

599
00:22:32,142 --> 00:22:33,935
Když už, tak spíš ty žárlíš na mě

600
00:22:34,061 --> 00:22:35,395
kvůli svým nejistotám.

601
00:22:35,479 --> 00:22:36,480
Vždycky jsi mi záviděl.

602
00:22:36,605 --> 00:22:38,732
Co bych ti tak asi mohl závidět?

603
00:22:38,815 --> 00:22:39,816
Já nevím.

604
00:22:39,900 --> 00:22:43,236
Mou píli, stálost, můj milující vztah.

605
00:22:43,362 --> 00:22:45,572
Víš, co zrovna teď cítím?

606
00:22:45,655 --> 00:22:47,866
Zklamání. Zahořklost. Neštěstí.

607
00:22:47,949 --> 00:22:48,950
A co bylo to poslední?

608
00:22:49,076 --> 00:22:50,660
No jo. Selhání.

609
00:22:51,203 --> 00:22:52,412
Vypadni!

610
00:22:52,496 --> 00:22:54,206
Nemůžu uvěřit, jako moc jsi mi chyběla.

611
00:22:59,252 --> 00:23:01,254
Zní to, že to začíná dobře.

612
00:23:01,380 --> 00:23:03,465
Jo, zvuky sourozenecké rivality.

613
00:23:03,548 --> 00:23:05,217
Zahřeje to u srdce, co?

614
00:23:13,350 --> 00:23:14,351
Hej!

615
00:23:17,687 --> 00:23:18,688
Ahoj.

616
00:23:18,772 --> 00:23:20,023
Vzpomínáš si na mě?

617
00:23:20,107 --> 00:23:21,691
- Ne, nemyslím si...
- Ale jo.

618
00:23:21,775 --> 00:23:23,193
Potkali jsme se o Díkůvzdání ve Farrell's.

619
00:23:23,276 --> 00:23:25,237
Nějakýho chudáka
jsi tam nechala brečet do piva.

620
00:23:25,362 --> 00:23:26,363
No jo.

621
00:23:26,446 --> 00:23:27,989
- Pan Místňák.
- Přesně.

622
00:23:28,115 --> 00:23:29,616
Jo, zrovna jsem si dával pizzu,

623
00:23:29,699 --> 00:23:30,992
když jsem tě viděl jít kolem.

624
00:23:31,076 --> 00:23:33,286
Řekl jsem si, že bych měl pozdravit
a zeptat se, jak se máš.

625
00:23:33,412 --> 00:23:34,621
Tak jak se máš?

626
00:23:34,704 --> 00:23:36,373
Momentálně jsem celkem otrávená.

627
00:23:36,456 --> 00:23:38,417
Cože? Kvůli mně?

628
00:23:38,542 --> 00:23:39,709
Promiň. Nechci tě otravovat.

629
00:23:39,793 --> 00:23:41,044
Jen jsem chtěl pozdravit.

630
00:23:41,128 --> 00:23:43,296
Když teď mám... tak nic.

631
00:23:43,422 --> 00:23:45,382
Ne, promiň. Vlastně nejde o tebe.

632
00:23:45,465 --> 00:23:47,634
Já jen...
Měla jsem jít s kamarády na oběd,

633
00:23:47,717 --> 00:23:50,720
ale zrovna mi napsali, že je tam můj ex.

634
00:23:50,846 --> 00:23:53,014
Takže tě naštval ten uplakánek a ne já.

635
00:23:53,140 --> 00:23:54,391
To rád slyším.

636
00:23:54,474 --> 00:23:56,476
Hej, mám nápad. Teď mě to napadlo.

637
00:23:56,560 --> 00:23:57,561
Co se na kámoše vykašlat?

638
00:23:57,686 --> 00:23:58,854
Můžeš jít na oběd se mnou.

639
00:24:00,021 --> 00:24:01,022
Proč ne?

640
00:24:01,690 --> 00:24:03,608
Hele, když tam půjdeš,
tak to akorát skončí

641
00:24:03,733 --> 00:24:04,943
trapným shledání s tím borcem

642
00:24:05,026 --> 00:24:06,111
a pak si budeš říkat:

643
00:24:06,194 --> 00:24:08,155
„Proč jsem raději
nešla na oběd s Tommym Macem?

644
00:24:08,280 --> 00:24:09,739
Co když to byla moje jediná šance

645
00:24:09,865 --> 00:24:10,824
na něco výjimečnýho,

646
00:24:10,907 --> 00:24:12,200
a já si ji nechala utéct?“

647
00:24:12,325 --> 00:24:14,035
Mohlo by tě to trápit do konce života.

648
00:24:14,161 --> 00:24:15,078
Takže tím chceš říct,

649
00:24:15,162 --> 00:24:18,165
že to „něco výjimečnýho,
co by mi mohlo utéct“

650
00:24:18,290 --> 00:24:19,249
jsi ty?

651
00:24:19,332 --> 00:24:20,542
Ne!

652
00:24:20,625 --> 00:24:21,626
My!

653
00:24:24,045 --> 00:24:25,172
Tak co říkáš?

654
00:24:25,297 --> 00:24:26,256
Je to jen oběd.

655
00:24:26,339 --> 00:24:29,050
Dáme si pivo a burger. Možná se zasmějeme.

656
00:24:29,176 --> 00:24:30,469
Burger?

657
00:24:30,594 --> 00:24:31,887
Pizza ti nestačí?

658
00:24:33,346 --> 00:24:34,347
Jaká?

659
00:24:34,473 --> 00:24:35,640
Parádní trefa.

660
00:24:37,184 --> 00:24:38,560
Víš co...

661
00:24:38,643 --> 00:24:40,437
- Vlastně proč ne.
- Jo?

662
00:24:41,730 --> 00:24:42,856
Tak pojď.

663
00:24:42,939 --> 00:24:43,940
Dobře.

664
00:24:45,775 --> 00:24:47,819
Jak dlouho jste spolu chodili?

665
00:24:47,903 --> 00:24:50,697
Skoro čtyři měsíce.

666
00:24:50,780 --> 00:24:52,365
Zatím můj nejdelší vztah.

667
00:24:52,491 --> 00:24:53,700
Ale připadalo ti to mnohem delší, co?

668
00:24:53,783 --> 00:24:55,243
Jo, jako doživotí.

669
00:24:55,368 --> 00:24:56,536
Takže...

670
00:24:56,661 --> 00:24:57,662
bylas do něj zamilovaná?

671
00:24:57,787 --> 00:24:58,997
Bože, ne!

672
00:24:59,080 --> 00:25:00,373
- Co?
- Co?

673
00:25:00,499 --> 00:25:01,416
Ne.

674
00:25:01,500 --> 00:25:02,667
Já jsem nikdy zamilovaná nebyla.

675
00:25:03,210 --> 00:25:05,045
Nikdy mě nikdo tak nedostal.

676
00:25:05,128 --> 00:25:06,254
To mi povídej.

677
00:25:06,379 --> 00:25:08,381
Jo. Taky jsem ještě nezažil
ten jedinečnej pocit,

678
00:25:08,465 --> 00:25:09,466
o kterým lidi mluví.

679
00:25:10,050 --> 00:25:11,843
Takový to: „Nemůžu na ni přestat myslet.“

680
00:25:11,927 --> 00:25:14,054
„To je holka mých snů.“
„Láska na první pohled.“

681
00:25:14,137 --> 00:25:15,388
Kecy! Nikdy se mi to nestalo.

682
00:25:15,514 --> 00:25:16,515
Víš, kamarádky vykládají,

683
00:25:16,640 --> 00:25:18,391
- jak se s někým líbají.
- Jo.

684
00:25:18,475 --> 00:25:21,686
Jen se líbali, ale mají z toho husí kůži

685
00:25:21,770 --> 00:25:24,105
a mravenčení a motýly v břiše

686
00:25:24,231 --> 00:25:25,565
a okamžitě ví, že je to ten pravej.

687
00:25:25,690 --> 00:25:28,693
A já si říkám: „Motýly? Děláte si prdel?“

688
00:25:28,818 --> 00:25:30,820
„Husí kůže? Nemelte sračky.“

689
00:25:33,532 --> 00:25:36,243
Nevím. Možná to prostě neumím. Promiň.

690
00:25:36,368 --> 00:25:37,827
Ne. Neomlouvej se.

691
00:25:39,996 --> 00:25:40,997
Na chladnokrevný lidi.

692
00:25:41,456 --> 00:25:44,000
Nechť nikdy nepropadneme
bludu pravé lásky.

693
00:25:44,125 --> 00:25:45,293
A neříkáme nic o motýlech.

694
00:25:45,418 --> 00:25:46,962
Srát na motýly.

695
00:25:49,005 --> 00:25:50,006
Srát na motýly.

696
00:26:13,280 --> 00:26:14,322
Co to...

697
00:26:28,503 --> 00:26:30,171
Bože, ne!

698
00:26:31,798 --> 00:26:32,799
Proboha.

699
00:26:34,342 --> 00:26:35,343
Tati!

700
00:26:36,469 --> 00:26:37,721
To si děláš srandu.

701
00:26:37,804 --> 00:26:39,055
Tati!

702
00:26:41,474 --> 00:26:42,809
Je všechno v pořádku?

703
00:26:42,892 --> 00:26:44,978
Ježiš! Co se tu děje?

704
00:26:45,061 --> 00:26:46,354
- Co se stalo?
- To ten kohoutek.

705
00:26:46,479 --> 00:26:47,439
Celý odpoledne kape

706
00:26:47,522 --> 00:26:48,523
a pořád mě budí.

707
00:26:48,648 --> 00:26:50,734
Chtěla jsem to opravit
a začalo mi to stříkat do obličeje!

708
00:26:50,817 --> 00:26:51,818
Prostě nejde zastavit.

709
00:26:51,901 --> 00:26:53,153
Víš, co mi dělá větší starosti

710
00:26:53,236 --> 00:26:54,237
než ten kohoutek?

711
00:26:54,362 --> 00:26:56,197
Fakt, že jsi uprostřed odpoledne

712
00:26:56,323 --> 00:26:57,449
ještě v posteli.

713
00:26:57,532 --> 00:26:58,742
Tobě se dneska nechtělo do práce?

714
00:26:58,825 --> 00:27:00,702
Ne, řekla jsem, že jsem nemocná.

715
00:27:00,785 --> 00:27:02,495
Já... Nejsem připravená čelit světu.

716
00:27:02,621 --> 00:27:03,580
A to je tím,

717
00:27:03,663 --> 00:27:05,915
že pořád smutníš nad Terrencem Josephem?

718
00:27:06,041 --> 00:27:08,084
Jo. Očividně.

719
00:27:08,209 --> 00:27:09,461
Jo, ale už jsou to skoro dva týdny.

720
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
Ty ho ještě pořád řešíš?

721
00:27:10,670 --> 00:27:12,589
Dobře. Ty mi nepomůžeš.

722
00:27:12,672 --> 00:27:14,382
- Jdu si lehnout.
- Pats.

723
00:27:14,507 --> 00:27:16,259
Hele, mrzí mě to. Jde o to,

724
00:27:16,384 --> 00:27:19,554
že máš na víc než na toho kluka, jasný?

725
00:27:20,096 --> 00:27:21,097
Tak zaprvé

726
00:27:21,681 --> 00:27:23,391
není nijak extra pohlednej, ne?

727
00:27:23,516 --> 00:27:25,685
Má dost nedůvěryhodný oči.

728
00:27:25,810 --> 00:27:29,147
Zadruhé měl tu drzost říkat mi Finbare.

729
00:27:29,230 --> 00:27:30,523
A zatřetí, a to je nejdůležitější,

730
00:27:30,649 --> 00:27:32,734
je to Ir, co předstírá, že je protestant.

731
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
No tak.

732
00:27:37,072 --> 00:27:38,865
Díky, žes mě doprovodil.

733
00:27:39,032 --> 00:27:40,450
- Jo.
- Nebylo to nutný,

734
00:27:40,533 --> 00:27:42,702
ale vážně si toho cením.

735
00:27:42,827 --> 00:27:44,162
Ne, udělal jsem to rád.

736
00:27:44,245 --> 00:27:45,413
A i když nevěřím na lásku,

737
00:27:45,538 --> 00:27:47,415
věřím na galantnost.

738
00:27:48,583 --> 00:27:50,877
Hele, chci být naprosto upřímnej

739
00:27:51,002 --> 00:27:53,588
a říct ti,

740
00:27:53,713 --> 00:27:56,716
že jsem se dneska skvěle bavil.

741
00:27:57,884 --> 00:28:00,095
Jo. Já taky.

742
00:28:00,178 --> 00:28:02,222
- Moc příjemný překvapení.
- Dobře.

743
00:28:02,305 --> 00:28:03,765
A taky bych navíc rád dodal...

744
00:28:03,848 --> 00:28:04,933
Opakuješ se, ale pokračuj.

745
00:28:05,058 --> 00:28:06,810
Že jsem rád, že sis nenechala utéct

746
00:28:06,893 --> 00:28:08,061
tuhle výjimečnou zkušenost,

747
00:28:08,144 --> 00:28:09,312
kterou spolu začínáme prožívat.

748
00:28:09,437 --> 00:28:11,981
Výjimečnou? Ne.

749
00:28:12,565 --> 00:28:14,609
Tak daleko jsme se ještě nedostali.

750
00:28:14,734 --> 00:28:15,985
A...

751
00:28:17,404 --> 00:28:19,739
dneska ani nedostaneme.

752
00:28:19,864 --> 00:28:22,742
Jo, škoda, ale můžeš mi napsat.

753
00:28:22,867 --> 00:28:23,827
O víkendu mám čas.

754
00:28:23,910 --> 00:28:24,911
- Jo?
- Jo.

755
00:28:27,872 --> 00:28:28,915
Dobře.

756
00:28:29,040 --> 00:28:31,042
- Dobře.
- Těším se.

757
00:28:31,167 --> 00:28:32,585
- Jo?
- Jo.

758
00:28:49,144 --> 00:28:52,188
Blíží se... výjimečnost.

759
00:28:52,313 --> 00:28:53,356
Dobře.

760
00:29:03,658 --> 00:29:05,034
<i>Co to sakra je?</i>

761
00:29:05,744 --> 00:29:07,454
<i>To, co cítíš, nejsou posraní motýli.</i>

762
00:29:07,537 --> 00:29:09,205
<i>Jenom máš hlad. Musíš se najíst.</i>

763
00:29:09,914 --> 00:29:11,082
<i>Moment.</i>

764
00:29:11,207 --> 00:29:12,876
<i>Už jsi měl pizzu a burger.</i>

765
00:29:12,959 --> 00:29:13,960
Sakra!

766
00:29:14,127 --> 00:29:15,462
<i>- Sakra!</i>
- Kurva.

767
00:29:15,545 --> 00:29:17,297
<i>Ne.</i>

768
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
<i>Takový nejsi.</i>

769
00:29:18,840 --> 00:29:20,049
<i>Nedělej si s tím hlavu.</i>

770
00:29:30,977 --> 00:29:34,022
Ahoj. Kdo si dá donut?

771
00:29:34,147 --> 00:29:36,107
Promiň, tati. Strejda Pat už vaří snídani.

772
00:29:37,150 --> 00:29:39,277
No nejsi ty ale spokojená hospodyňka.

773
00:29:41,154 --> 00:29:42,405
Nevím, jestli to víte,

774
00:29:42,530 --> 00:29:44,157
ale dneska slavíme

775
00:29:44,240 --> 00:29:47,243
dva týdny a dva dny,

776
00:29:47,368 --> 00:29:49,704
co se sem váš strejda nastěhoval.
No není to paráda?

777
00:29:49,829 --> 00:29:51,539
Víš, jestli jsem na obtíž,

778
00:29:51,664 --> 00:29:54,000
stačí říct a já rád půjdu,

779
00:29:54,167 --> 00:29:55,168
- kámo.
- Ale ne.

780
00:29:55,251 --> 00:29:56,503
Strejda Pat nikam nepůjde.

781
00:29:56,586 --> 00:29:58,630
Udělal nám palačinky.
To tys nikdy neudělal.

782
00:29:58,713 --> 00:30:00,715
Jo, protože mám donuty.
Jsem tu přes donuty.

783
00:30:00,840 --> 00:30:02,217
Dělám to, co jste byli malí.

784
00:30:02,300 --> 00:30:03,301
A můžu vám zaručit,

785
00:30:03,426 --> 00:30:05,345
že moje donuty
jsou lepší než ty pitomý palačinky.

786
00:30:05,428 --> 00:30:07,180
To nevím, tati. Ty palačinky jsou boží.

787
00:30:07,263 --> 00:30:09,974
Taky jsem vypral a Finbare...

788
00:30:10,892 --> 00:30:12,811
do budoucna bych ocenil,

789
00:30:12,894 --> 00:30:15,897
kdybys mokrý ručníky
jen tak neházel ze schodů.

790
00:30:16,022 --> 00:30:18,817
Ten koš na prádlo
je tam z nějakýho důvodu.

791
00:30:18,900 --> 00:30:21,110
Taky v té kuchyni slyšíte takový hučení?

792
00:30:21,194 --> 00:30:22,362
Slyším ho už...

793
00:30:22,445 --> 00:30:23,822
dva a půl týdne.

794
00:30:23,905 --> 00:30:25,448
Je to jako komár u ucha.

795
00:30:25,573 --> 00:30:26,533
Pořád prudí a vzdychá.

796
00:30:26,616 --> 00:30:27,617
Vy to neslyšíte?

797
00:30:27,742 --> 00:30:28,827
Nevnímej ho, strejdo.

798
00:30:28,910 --> 00:30:30,411
My to děláme celej život.

799
00:30:30,495 --> 00:30:31,746
Jo, neposlouchej ho.

800
00:30:31,871 --> 00:30:33,748
Prosím, dopověz nám to o tetě Molly,

801
00:30:33,873 --> 00:30:35,750
než tě tady donutovej Barry

802
00:30:35,875 --> 00:30:37,085
tak neslušně přerušil.

803
00:30:37,168 --> 00:30:38,461
No, jen si myslím, že je úžasný,

804
00:30:38,586 --> 00:30:40,213
jak jste si s ní blízcí.

805
00:30:40,296 --> 00:30:41,881
No, byla pro nás víc jako máma

806
00:30:42,006 --> 00:30:42,966
než naše vlastní matka.

807
00:30:43,049 --> 00:30:44,050
Což nebylo moc.

808
00:30:44,717 --> 00:30:46,177
Zapomněl jsem, jak je krásná.

809
00:30:47,011 --> 00:30:48,805
Opravdu celá září.

810
00:30:48,888 --> 00:30:49,889
Všimli jste si toho?

811
00:30:50,014 --> 00:30:52,976
Když vejde do místnosti,
okamžitě ji celou prozáří.

812
00:30:53,059 --> 00:30:54,060
Záře?

813
00:30:54,185 --> 00:30:58,022
Ne. Já si nikdy
žádný posraný záře nevšiml.

814
00:30:58,106 --> 00:30:59,440
A ani ty bys neměl.

815
00:30:59,524 --> 00:31:00,733
Chceš vědět proč?

816
00:31:00,817 --> 00:31:02,235
Protože je to tvá švagrová.

817
00:31:02,360 --> 00:31:04,487
Myslím, že technicky vzato už není.

818
00:31:04,612 --> 00:31:07,782
Nesmím říct, že prozáří místnost?

819
00:31:08,324 --> 00:31:10,368
Ne. Ne, dokud žiješ pod mou střechou.

820
00:31:10,493 --> 00:31:11,953
Až budeš mít vlastní dům jako velkej kluk,

821
00:31:12,078 --> 00:31:13,913
můžeš to klidně křičet ze střechy.

822
00:31:14,038 --> 00:31:15,999
Tati, ty jsi fakt magor.

823
00:31:16,082 --> 00:31:17,876
Thomasi, ty výrazy ti neschvaluju,

824
00:31:17,959 --> 00:31:19,377
ale to poselství ano.

825
00:31:19,460 --> 00:31:20,420
Jestli tady někdo

826
00:31:20,503 --> 00:31:21,713
potřebuje cvokaře, tak ty.

827
00:31:21,796 --> 00:31:23,965
Počkat. Kdo chodí ke cvokaři?

828
00:31:24,090 --> 00:31:26,801
Teta Molly dala Patovi
jméno svýho terapeuta.

829
00:31:27,385 --> 00:31:28,678
Cože udělala?

830
00:31:28,761 --> 00:31:30,930
Odkdy chodí ke cvokaři?

831
00:31:31,055 --> 00:31:32,140
A hlavně, proč?

832
00:31:32,223 --> 00:31:33,224
Děláš si srandu?

833
00:31:33,349 --> 00:31:34,767
Tvůj starší bratr, její manžel,

834
00:31:34,851 --> 00:31:36,394
ji podváděl a pak umřel.

835
00:31:36,519 --> 00:31:38,021
Jestli ho někdo potřebuje, tak ona.

836
00:31:38,104 --> 00:31:39,814
Dobře. Na co se vymluvíš ty, Patricku?

837
00:31:39,939 --> 00:31:40,857
Tati!

838
00:31:40,982 --> 00:31:42,692
Teta Leslie ho opustila,
vyhodila ho z domu.

839
00:31:42,817 --> 00:31:44,694
Tati, nebuď z toho tak na větvi.

840
00:31:44,777 --> 00:31:45,820
Máma nás poslala k terapeutovi,

841
00:31:45,945 --> 00:31:46,988
když jste se rozvedli.

842
00:31:47,113 --> 00:31:48,990
Bylo to super. Fakt nám to oběma pomohlo.

843
00:31:49,115 --> 00:31:50,283
To udělala?

844
00:31:50,366 --> 00:31:52,285
A proč o tom teď slyším poprvé?

845
00:31:52,410 --> 00:31:54,621
Možná kvůli tomu, jak teď reaguješ.

846
00:31:54,704 --> 00:31:56,539
Strejdo, už jsi měl první sezení?

847
00:31:56,664 --> 00:31:59,542
Ne. A jako váš otec mám určitý výhrady.

848
00:32:00,293 --> 00:32:02,086
Ale po tomhle bouřlivým roce

849
00:32:02,170 --> 00:32:04,380
vidím svět úplně jinak.

850
00:32:04,464 --> 00:32:06,215
Jinak? To možná vysvětluje,

851
00:32:06,299 --> 00:32:08,343
proč najednou kolem ženy
svýho mrtvýho bratra

852
00:32:08,426 --> 00:32:09,594
vidíš nějakou záři.

853
00:32:09,719 --> 00:32:10,929
Proboha, už zas.

854
00:32:11,012 --> 00:32:12,722
Barry, vždycky ses bál změn.

855
00:32:12,805 --> 00:32:14,474
Ale tvá dcera má pravdu.

856
00:32:14,557 --> 00:32:16,351
Už nejsme v devadesátkách.

857
00:32:16,434 --> 00:32:18,102
Hej, Patricku, víš co? Začínám si říkat,

858
00:32:18,186 --> 00:32:19,562
že máš možná na moje děti špatnej vliv,

859
00:32:19,687 --> 00:32:21,522
obracíš je proti mně.

860
00:32:21,606 --> 00:32:23,316
A to mi připomíná jednu mou teorii.

861
00:32:23,399 --> 00:32:25,777
Víte, rodina... je jako

862
00:32:25,860 --> 00:32:28,863
- mísa ovoce.
- Proboha.

863
00:32:28,988 --> 00:32:31,616
A když je v té míse zkažený jabko,

864
00:32:31,741 --> 00:32:33,409
- shnilý jabko, tak...
- Tati!

865
00:32:33,493 --> 00:32:35,036
- Co se stane...
- Ani poprvé to nebylo vtipný.

866
00:32:35,912 --> 00:32:37,872
Ale bylo. Mně to přišlo hodně vtipný.

867
00:32:37,997 --> 00:32:39,165
Jo, rozhodně. Bylo to vtipný.

868
00:32:39,290 --> 00:32:40,416
Vidíš, tvůj brácha má pravdu.

869
00:32:40,500 --> 00:32:41,793
Je to chytrej kluk.

870
00:32:41,876 --> 00:32:43,586
Znovu, Barry. Devadesátky...

871
00:32:43,711 --> 00:32:45,880
už jsou dávno pryč.

872
00:32:47,340 --> 00:32:48,466
Je čas dospět, kamaráde.

873
00:32:49,175 --> 00:32:50,343
Čas dospět.

874
00:32:50,802 --> 00:32:53,596
Jo, ten dům potřebuje pár změn.

875
00:32:55,473 --> 00:32:57,350
Jo, ta kuchyně by potřebovala vylepšit.

876
00:32:57,433 --> 00:32:58,643
Myslíš?

877
00:32:58,768 --> 00:33:01,396
Co? Připadá ti,
že ty umělé cihly už nejsou in?

878
00:33:01,479 --> 00:33:02,730
Myslím, že nejsou in

879
00:33:02,814 --> 00:33:04,774
- už tak od osmdesátek.
- Jo.

880
00:33:05,441 --> 00:33:07,443
Víš co? Pokaždé, když se sem vrátím,

881
00:33:07,527 --> 00:33:10,655
zaplaví mě vlna...

882
00:33:10,738 --> 00:33:12,448
vzpomínek.

883
00:33:12,532 --> 00:33:13,491
To je mi jasné.

884
00:33:13,616 --> 00:33:15,284
Když jsem se sem stěhovala,
byla jsem ještě dítě.

885
00:33:15,368 --> 00:33:17,245
Bylo to po svatební noci.

886
00:33:17,370 --> 00:33:19,163
- Letí to, co?
- Jo.

887
00:33:19,247 --> 00:33:20,373
Třicet let.

888
00:33:20,498 --> 00:33:21,499
Jak se to sakra stalo?

889
00:33:21,624 --> 00:33:22,667
To mi povídej.

890
00:33:22,750 --> 00:33:25,670
Mně pořád připadá,
že jsem ten 20letej kluk.

891
00:33:25,753 --> 00:33:26,838
Ale pak se podívám do zrcadla.

892
00:33:26,921 --> 00:33:29,507
Jo, srát na to.

893
00:33:32,927 --> 00:33:35,346
Snažila jsem se tu žít...

894
00:33:36,389 --> 00:33:37,974
když Jack umřel.

895
00:33:39,934 --> 00:33:41,436
Bylo to moc osamělý.

896
00:33:42,395 --> 00:33:44,105
Bolestivý. Smutný.

897
00:33:44,814 --> 00:33:46,232
To už je přes 20 let.

898
00:33:46,399 --> 00:33:47,692
Proč ses toho domu ještě nezbavila?

899
00:33:47,817 --> 00:33:49,736
Kvůli Barrymu a Patrickovi.

900
00:33:49,819 --> 00:33:51,738
Nebyli připravení

901
00:33:51,821 --> 00:33:53,406
vzdát se domu, kde vyrostli.

902
00:33:53,531 --> 00:33:54,699
Vůbec.

903
00:33:55,283 --> 00:33:57,410
Tak jsem ho pronajímala.
Docela mi vynášel.

904
00:33:58,077 --> 00:34:00,413
A co říkají na to, že bys ho prodala teď?

905
00:34:02,123 --> 00:34:04,083
Vlastně jsme o tom nemluvili.

906
00:34:05,668 --> 00:34:06,669
Potečou slzy.

907
00:34:07,253 --> 00:34:09,255
Hlavně od Patricka.

908
00:34:09,714 --> 00:34:11,591
Jen bych chtěl začít tím...

909
00:34:12,842 --> 00:34:15,428
Je to pro mě velký krok, doktore Sabatino.

910
00:34:15,553 --> 00:34:17,472
Prosím, říkejte mi Sal.

911
00:34:18,723 --> 00:34:19,724
Sal?

912
00:34:21,142 --> 00:34:22,185
Nevím, jestli to zvládnu.

913
00:34:23,019 --> 00:34:24,145
Je to trochu moc neformální.

914
00:34:24,771 --> 00:34:27,190
Moc neformální na to,
jak tu budu komunikovat.

915
00:34:27,315 --> 00:34:29,067
A jak tu budete komunikovat?

916
00:34:29,150 --> 00:34:31,861
No, jako s doktorem,
ne s chlápkem jménem Sal.

917
00:34:31,986 --> 00:34:35,073
Pokud byste mi
radši říkal doktor Sabatino,

918
00:34:35,156 --> 00:34:36,491
můžeme to zkusit.

919
00:34:36,574 --> 00:34:37,575
Ale na něco se zeptám,

920
00:34:37,700 --> 00:34:40,828
proč by vám bylo nepříjemné říkat mi Sal?

921
00:34:40,912 --> 00:34:43,664
No, to by bylo jako říkat otci Dolanovi

922
00:34:43,748 --> 00:34:46,042
nebo otci McGavinovi Joe a Mike.

923
00:34:46,125 --> 00:34:47,126
To se nedělá.

924
00:34:47,585 --> 00:34:48,586
Kvůli úctě.

925
00:34:48,711 --> 00:34:51,589
Takže jste praktikující katolík?

926
00:34:51,714 --> 00:34:52,673
Rozhodně.

927
00:34:52,757 --> 00:34:55,343
A žena požádala o rozvod?

928
00:34:56,052 --> 00:34:57,595
Což je samozřejmě velký hřích.

929
00:34:57,720 --> 00:34:59,347
Vaše žena je taky katolička?

930
00:34:59,472 --> 00:35:00,473
Ne aktivní.

931
00:35:00,598 --> 00:35:03,226
Ona... má problém s pár postoji

932
00:35:03,351 --> 00:35:04,477
církve vůči ženám.

933
00:35:05,645 --> 00:35:08,397
Jako bývalý katolík to naprosto chápu.

934
00:35:08,481 --> 00:35:10,525
Což mi připomíná vtip,
co jsem nedávno slyšel,

935
00:35:10,650 --> 00:35:12,235
který vás možná pobaví.

936
00:35:12,360 --> 00:35:13,653
Kněz mužům na mši říká:

937
00:35:13,736 --> 00:35:15,488
„Nezapomeňte, že ubíjet ženy je hřích.

938
00:35:17,782 --> 00:35:19,367
Církev to udělá za vás.“

939
00:35:19,492 --> 00:35:22,245
Chápete? Ubíjet.

940
00:35:25,206 --> 00:35:27,208
Pardon. To... to nebylo vhodné.

941
00:35:28,376 --> 00:35:29,836
Tak povězte, Patricku,

942
00:35:29,919 --> 00:35:31,045
jak myslíte, že vám můžu pomoct?

943
00:35:31,921 --> 00:35:33,047
Bohužel...

944
00:35:34,090 --> 00:35:35,091
Sale...

945
00:35:35,800 --> 00:35:36,968
Asi nemůžete.

946
00:35:38,678 --> 00:35:39,679
Vážím si vašeho času.

947
00:35:50,064 --> 00:35:51,649
To není možný.

948
00:35:54,777 --> 00:35:56,154
DR. SABATINO, PSYA.D
PSYCHOANALYTIK

949
00:35:57,113 --> 00:35:58,531
<i>Vtipy o náboženství?</i>

950
00:35:58,656 --> 00:36:00,408
<i>Myslí si, jak je vtipnej.</i>

951
00:36:00,533 --> 00:36:02,827
<i>Co za lidi se směje takovým vtipům?</i>

952
00:36:03,452 --> 00:36:05,538
<i>To je jízdenka přímo do pekla.</i>

953
00:36:05,663 --> 00:36:06,664
Patricku?

954
00:36:07,165 --> 00:36:08,166
Patricku!

955
00:36:09,000 --> 00:36:10,543
Patrick McMullen!

956
00:36:10,668 --> 00:36:12,628
Proboha. Já věděla, že jsi to ty.

957
00:36:12,712 --> 00:36:14,839
Susan? To není možný!

958
00:36:14,964 --> 00:36:17,300
Už je to přes 30 let.
Vypadáš úplně stejně.

959
00:36:17,425 --> 00:36:18,342
To ty taky.

960
00:36:18,426 --> 00:36:20,011
Když jsi kolem mě prošel u Sala v čekárně,

961
00:36:20,094 --> 00:36:21,929
hned jsem věděla, že jsi to ty.

962
00:36:22,013 --> 00:36:24,348
Myslíš u doktora Sabatina?
Je to i tvůj terapeut?

963
00:36:24,432 --> 00:36:25,683
No, tak bych to říkat neměl.

964
00:36:26,267 --> 00:36:29,312
Bylo to moje první
a poslední sezení u doktora Sala.

965
00:36:29,437 --> 00:36:32,315
Asi budu muset pokračovat ve zpovědích

966
00:36:32,398 --> 00:36:34,025
u otce McGavina.

967
00:36:34,150 --> 00:36:35,109
Jasně.

968
00:36:35,193 --> 00:36:37,028
Je fajn vidět, že ses nezměnil.

969
00:36:37,111 --> 00:36:39,030
A co ty? Bydlíš teď v Brooklynu?

970
00:36:39,113 --> 00:36:40,615
Jo. Když se děti narodily,

971
00:36:40,740 --> 00:36:42,116
odjeli jsme z Upper West Side,

972
00:36:42,200 --> 00:36:44,076
za což mi táta nikdy neodpustil,

973
00:36:44,160 --> 00:36:46,621
a nastěhovali jsme se tady za roh.

974
00:36:46,746 --> 00:36:49,081
Ale jsem rozvedená, děti jsou velké

975
00:36:49,165 --> 00:36:52,376
a táta je dávno po smrti,
takže jsem tu jen já.

976
00:36:52,460 --> 00:36:54,045
No, to je součást toho,

977
00:36:54,170 --> 00:36:55,171
proč jsem byl u toho doktora.

978
00:36:56,005 --> 00:36:58,049
Brzo budu taky rozvedený.

979
00:36:58,174 --> 00:37:00,051
To mě mrzí.

980
00:37:00,134 --> 00:37:02,470
Ale časem je to jednodušší.

981
00:37:02,595 --> 00:37:05,181
A když budeš mít štěstí, bude to i zábava.

982
00:37:06,724 --> 00:37:09,685
Hele, ráda bych dál klábosila,

983
00:37:09,769 --> 00:37:11,812
ale musím na sezení.

984
00:37:11,896 --> 00:37:14,774
Možná můžeme někdy zajít na oběd.

985
00:37:14,899 --> 00:37:17,860
Nebo na drink nebo procházku? To je fuk.

986
00:37:17,944 --> 00:37:19,237
Zavolej mi do kanceláře.

987
00:37:19,362 --> 00:37:21,530
Máme pořád stejné číslo,
jestli se tomu dá věřit.

988
00:37:21,656 --> 00:37:22,657
Víš, co je šílený?

989
00:37:23,241 --> 00:37:25,159
Nevzpomínám si, co jsem měl včera k obědu,

990
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
ale telefonní čísla z té doby?

991
00:37:27,536 --> 00:37:29,538
- Ty mám uložený tady.
- Dobře!

992
00:37:29,664 --> 00:37:31,916
Tak mi brnkni, jestli chceš.

993
00:37:32,041 --> 00:37:34,919
Jestli ne, moc ráda jsem tě viděla.

994
00:37:37,046 --> 00:37:39,006
Říkáš si někdy,
proč se Molly znovu nevdala,

995
00:37:39,090 --> 00:37:40,716
když strejda Jack umřel?

996
00:37:40,800 --> 00:37:41,926
Ani jsem na to nepomyslel.

997
00:37:42,051 --> 00:37:43,219
Je mi to upřímně volný.

998
00:37:43,344 --> 00:37:44,679
Víš, nevzpomínám si,

999
00:37:44,804 --> 00:37:46,555
že by někdy měla opravdovýho přítele.

1000
00:37:47,139 --> 00:37:48,766
A co všechny ty řeči na Díkůvzdání,

1001
00:37:48,849 --> 00:37:50,810
jak potřebuju víc zkušeností

1002
00:37:50,935 --> 00:37:52,520
a sexuálních partnerů?

1003
00:37:52,645 --> 00:37:54,063
Možná je závislá na sexu.

1004
00:37:54,146 --> 00:37:56,857
Mít zdravej sexuální život
a nechtít se vdát

1005
00:37:56,983 --> 00:37:58,693
z tebe nedělá závisláka na sexu.

1006
00:37:58,776 --> 00:37:59,735
Naprosto normální touhy

1007
00:37:59,819 --> 00:38:00,820
hodnotíš negativně

1008
00:38:00,945 --> 00:38:02,530
kvůli svýmu katolickýmu dětství.

1009
00:38:02,655 --> 00:38:04,782
Tobě nepřijde divný, že neměla děti?

1010
00:38:04,865 --> 00:38:05,825
Vůbec.

1011
00:38:05,950 --> 00:38:07,285
Měla moc práce pomáhat tátovi s náma.

1012
00:38:07,410 --> 00:38:08,869
Jo, ale není to to samý.

1013
00:38:08,995 --> 00:38:09,996
Když je řeč o tátovi,

1014
00:38:10,079 --> 00:38:11,163
proč myslíš, že se už neoženil?

1015
00:38:11,247 --> 00:38:13,791
No, protože mu to už dvakrát nevyšlo.

1016
00:38:13,874 --> 00:38:15,751
Potřetí by to mohlo být to pravý.

1017
00:38:15,835 --> 00:38:16,836
To si nemyslím.

1018
00:38:16,961 --> 00:38:18,421
Myslím, že mu vyhovuje být singl.

1019
00:38:18,546 --> 00:38:20,715
Nevyhovuje mu být singl.

1020
00:38:20,840 --> 00:38:22,383
Proč myslíš, že byl tak ochotnej,

1021
00:38:22,466 --> 00:38:24,093
abychom se nastěhovali zpátky?

1022
00:38:24,176 --> 00:38:25,344
Je osamělej. Proto.

1023
00:38:25,428 --> 00:38:27,930
Osamělej? Táta? To ne.

1024
00:38:28,014 --> 00:38:29,974
Žije svůj okouzlující život jako vždy.

1025
00:38:32,560 --> 00:38:35,438
Nevěřím vlastním očím.

1026
00:38:36,439 --> 00:38:39,233
Perfektní a Tornádo spolu tráví čas?

1027
00:38:39,317 --> 00:38:41,610
Lidi, ani nevíte, jak jsem rád,

1028
00:38:41,736 --> 00:38:43,029
že tu bydlíte.

1029
00:38:43,112 --> 00:38:44,739
Protože ten dům mi zase začíná připadat

1030
00:38:44,864 --> 00:38:46,741
jako domov
a to tohohle staříka hřeje u srdce.

1031
00:38:46,866 --> 00:38:47,825
Co jsem říkala?

1032
00:38:47,908 --> 00:38:50,453
Ale chtěl jsem vás zkontrolovat.

1033
00:38:50,578 --> 00:38:52,371
Nevadí vám tu být,

1034
00:38:52,455 --> 00:38:54,540
i když strejda Pat bydlí v suterénu?

1035
00:38:54,623 --> 00:38:55,624
Protože stačí říct...

1036
00:38:55,750 --> 00:38:57,126
a rád ho vykopnu.

1037
00:38:57,209 --> 00:38:58,919
Jo, tati, dobrý. Jo.

1038
00:38:59,045 --> 00:39:00,254
No, říkal jsem si,

1039
00:39:00,338 --> 00:39:01,589
jestli budete večer doma,

1040
00:39:01,714 --> 00:39:02,798
tak bychom možná mohli dát

1041
00:39:02,882 --> 00:39:04,133
rodinnou večeři, jen my tři.

1042
00:39:04,216 --> 00:39:06,969
Promiň, tati. Mám žhavý rande.

1043
00:39:07,053 --> 00:39:09,180
- To se máš.
- Díky.

1044
00:39:09,305 --> 00:39:10,556
Pats?

1045
00:39:10,639 --> 00:39:13,142
Hádám, že ty žhavý rande nemáš.

1046
00:39:13,225 --> 00:39:14,685
Tak jsem si říkal,

1047
00:39:14,769 --> 00:39:16,687
že bychom mohli ozdobit stromeček.

1048
00:39:16,771 --> 00:39:19,273
Budu tady, utápět se v sebelítosti,

1049
00:39:19,357 --> 00:39:20,358
lamentovat nad životem,

1050
00:39:20,483 --> 00:39:22,485
kterej jsem mohla mít, a opíjet se.

1051
00:39:22,610 --> 00:39:26,655
Lamentování a chlast.

1052
00:39:26,739 --> 00:39:27,698
Koho mi to připomíná?

1053
00:39:27,782 --> 00:39:28,949
- Babičku.
- Přesně.

1054
00:39:29,075 --> 00:39:30,076
Znovu...

1055
00:39:30,659 --> 00:39:32,203
Staříka to hřeje u srdce.

1056
00:39:33,662 --> 00:39:34,997
Víš, možná na tom něco je.

1057
00:39:35,081 --> 00:39:36,165
Jestli je nadšenej,

1058
00:39:36,248 --> 00:39:37,666
že tu budeš na večeři,

1059
00:39:37,750 --> 00:39:39,668
tak je rozhodně osamělej.

1060
00:39:41,087 --> 00:39:43,172
Na co přesně tohle máš?

1061
00:39:43,255 --> 00:39:44,673
Na to bych nesahal.

1062
00:39:46,675 --> 00:39:47,676
Hnus!

1063
00:39:47,802 --> 00:39:49,804
<i>Takže ses po Jackově smrti už nevdala?</i>

1064
00:39:49,929 --> 00:39:52,681
<i>Nikdy mě to nelákalo.</i>

1065
00:39:52,807 --> 00:39:54,100
Poprvé to bylo

1066
00:39:54,225 --> 00:39:55,184
dost drsný, tak...

1067
00:39:55,267 --> 00:39:57,103
Jo, slyšel jsem,
že jste měli nějaké problémy.

1068
00:39:57,228 --> 00:39:59,313
No, problém byl jen jeden.

1069
00:39:59,397 --> 00:40:00,773
Podváděl mě.

1070
00:40:01,816 --> 00:40:04,068
- Jo, to je velkej problém.
- Jo.

1071
00:40:04,151 --> 00:40:06,779
A co ty? Co děláš?

1072
00:40:07,446 --> 00:40:09,073
Začals znovu randit nebo...

1073
00:40:09,156 --> 00:40:10,991
Zkoušel jsem to, ale byla to tragédie.

1074
00:40:11,117 --> 00:40:13,077
Cože?

1075
00:40:13,160 --> 00:40:15,788
No, byla to má láska ze střední,

1076
00:40:15,871 --> 00:40:18,290
jestli se tomu dá uvěřit.
Našli jsme se na Facebooku.

1077
00:40:18,416 --> 00:40:19,917
Fakt?

1078
00:40:20,000 --> 00:40:21,419
To lidi fakt dělají?

1079
00:40:21,544 --> 00:40:23,045
Páni. Jaký to bylo?

1080
00:40:23,129 --> 00:40:25,172
- Po kolika letech?
- Čtyřiceti.

1081
00:40:25,256 --> 00:40:27,174
- Čtyřiceti?
- Jo, 40 let.

1082
00:40:27,258 --> 00:40:30,010
Je příšerná teď a byla příšerná i tehdy.

1083
00:40:37,309 --> 00:40:38,394
Snad nevadí, když řeknu,

1084
00:40:38,477 --> 00:40:40,688
že ti to moc sluší, když se směješ.

1085
00:40:41,439 --> 00:40:42,565
Díky.

1086
00:40:42,690 --> 00:40:44,316
To si na tobě pamatuju ze všeho nejvíc.

1087
00:40:44,400 --> 00:40:46,193
Když... když jsme spolu pracovali.

1088
00:40:46,735 --> 00:40:49,155
Tvůj úsměv, byl prostě... Byl hezký.

1089
00:40:49,780 --> 00:40:51,031
Waltere, ty se mnou flirtuješ?

1090
00:40:51,115 --> 00:40:53,576
Cože? Ne. Máš hezký úsměv.

1091
00:40:53,701 --> 00:40:54,869
To je vše.

1092
00:40:54,994 --> 00:40:55,995
No, díky.

1093
00:40:56,579 --> 00:40:58,038
A díky za odvoz.

1094
00:40:59,039 --> 00:41:01,584
Uvidíme se příští týden kvůli té smlouvě.

1095
00:41:01,709 --> 00:41:03,169
Tak jo.

1096
00:41:05,504 --> 00:41:08,340
<i>Dobře. To bylo fajn překvapení.</i>

1097
00:41:09,049 --> 00:41:10,134
<i>Je milej!</i>

1098
00:41:10,759 --> 00:41:11,969
<i>Ale ne až moc milej?</i>

1099
00:41:12,052 --> 00:41:14,054
<i>Bože, víš, jací jsou milí chlapi.</i>

1100
00:41:14,638 --> 00:41:17,349
<i>Nejdřív jsou zaláskovaní,
pak se na tebe přilepí.</i>

1101
00:41:17,475 --> 00:41:19,185
<i>A to ti nevyhovuje.</i>

1102
00:41:19,852 --> 00:41:20,978
<i>Ale to předbíháš.</i>

1103
00:41:21,061 --> 00:41:22,938
<i>Ani nevíš, jestli má vůbec zájem.</i>

1104
00:41:23,063 --> 00:41:24,023
<i>Kdyby měl zájem,</i>

1105
00:41:24,106 --> 00:41:25,483
<i>někam by tě pozval, ne?</i>

1106
00:41:26,192 --> 00:41:27,651
<i>No, nepozval by tě někam?</i>

1107
00:41:29,904 --> 00:41:31,530
<i>Asi by tě někam pozval.</i>

1108
00:41:37,369 --> 00:41:39,580
- Haló?
- Ahoj, tady Walter.

1109
00:41:39,663 --> 00:41:41,957
Pořád sedím venku v autě,

1110
00:41:42,082 --> 00:41:43,042
co jsi odešla.

1111
00:41:43,125 --> 00:41:45,753
Pořád jsem tu, ale ne divným způsobem.

1112
00:41:45,878 --> 00:41:48,964
Jen si říkám, že bychom možná měli...

1113
00:41:49,089 --> 00:41:50,174
Zajít na rande?

1114
00:41:50,257 --> 00:41:52,176
Jo. Přesně.

1115
00:41:52,259 --> 00:41:53,844
Já taky.

1116
00:41:53,928 --> 00:41:57,223
Super. Znám jednu
super italskou restauraci.

1117
00:41:57,348 --> 00:41:58,307
<i>Co třeba v sobotu?</i>

1118
00:41:58,390 --> 00:42:00,434
Dobře. Super. Můžu uvařit.

1119
00:42:00,518 --> 00:42:01,810
- To je ještě lepší.
<i>- Super.</i>

1120
00:42:01,936 --> 00:42:03,229
- Tak v sobotu.
- Dobře.

1121
00:42:04,396 --> 00:42:05,689
- Ahoj.
- Ahoj.

1122
00:42:09,985 --> 00:42:10,986
Walter.

1123
00:42:13,280 --> 00:42:16,367
No není to neuvěřitelné?

1124
00:42:16,951 --> 00:42:19,537
Vždycky jsem říkal,
že je to tu jako na maloměstě,

1125
00:42:19,662 --> 00:42:20,871
hlavně v Brooklynu.

1126
00:42:20,996 --> 00:42:22,373
Tak co budeš dělat, chlapáku?

1127
00:42:22,456 --> 00:42:23,707
Zavoláš jí, nebo ne?

1128
00:42:23,791 --> 00:42:25,501
Musíš jí zavolat, strejdo.

1129
00:42:25,584 --> 00:42:26,919
Nejspíš si máte hodně o čem povídat.

1130
00:42:27,002 --> 00:42:28,921
A podívej, vygooglila jsem si ji.

1131
00:42:29,004 --> 00:42:30,631
Prý je velký eso módního průmyslu.

1132
00:42:30,714 --> 00:42:32,466
Má vlastní firmu.

1133
00:42:32,550 --> 00:42:34,802
Jo, ta firma byla jejího táty.

1134
00:42:34,927 --> 00:42:36,637
Dělali ty nejhnusnější svetry,
co svět viděl.

1135
00:42:36,720 --> 00:42:39,014
Už ne. Teď je to druhá Donna Karan.

1136
00:42:39,098 --> 00:42:41,100
Proboha, koukej na ten byt.

1137
00:42:42,017 --> 00:42:44,353
Páni! Patricku, myslím,

1138
00:42:44,436 --> 00:42:45,938
že tam má ložnici navíc

1139
00:42:46,021 --> 00:42:47,147
a bude to trochu lepší

1140
00:42:47,273 --> 00:42:48,774
než spát u mě v suterénu. Co myslíš?

1141
00:42:48,857 --> 00:42:50,109
Pokud mě tu nechceš,

1142
00:42:50,192 --> 00:42:52,152
stačí říct a já půjdu.

1143
00:42:52,278 --> 00:42:53,571
Slibuješ?

1144
00:42:55,114 --> 00:42:57,700
Ježiš, neuvěříte, kdo volá.

1145
00:42:57,783 --> 00:42:59,243
Muž, co si chtěl ještě vrznout.

1146
00:42:59,326 --> 00:43:00,494
- Můžu zavěsit?
- Co mám dělat?

1147
00:43:00,578 --> 00:43:02,496
- Neber to.
- Vezmi to.

1148
00:43:02,580 --> 00:43:04,790
- Vezmu to.
- Ajaj.

1149
00:43:04,873 --> 00:43:06,584
Proč jsi kurva řekl, ať to vezme?

1150
00:43:06,709 --> 00:43:07,918
Sakra, snažil jsem se ho zbavit.

1151
00:43:08,043 --> 00:43:09,044
Má ho ráda.

1152
00:43:14,049 --> 00:43:15,050
- Haló?
<i>- Ahoj.</i>

1153
00:43:15,134 --> 00:43:16,760
Jen jsem chtěl vědět, jak se ti vede.

1154
00:43:16,885 --> 00:43:19,221
Nic moc, abych pravdu řekla.

1155
00:43:19,346 --> 00:43:22,266
Fakt? Mně taky ne.
Bože, tolik jsi mi chyběla.

1156
00:43:22,349 --> 00:43:23,350
Proboha...

1157
00:43:24,018 --> 00:43:25,185
Ulevilo se mi, že to říkáš.

1158
00:43:25,311 --> 00:43:26,562
Takže to asi znamená, že nenabíráš

1159
00:43:26,645 --> 00:43:27,855
nový zkušenosti.

1160
00:43:27,938 --> 00:43:29,231
Cože?

1161
00:43:29,356 --> 00:43:30,649
Ne. Ani ne.

1162
00:43:31,525 --> 00:43:32,985
Co ty?

1163
00:43:33,068 --> 00:43:34,028
Jasně že ne.

1164
00:43:34,111 --> 00:43:36,530
Takže jsi neměla ani jedno rande?

1165
00:43:37,656 --> 00:43:39,575
<i>Ne. Proč?</i>

1166
00:43:39,658 --> 00:43:42,661
- Tys měl rande?
<i>- No, jo. Samozřejmě.</i>

1167
00:43:42,745 --> 00:43:44,997
<i>Ale bylo to děsný. Nebyla jsi to ty.</i>

1168
00:43:45,080 --> 00:43:46,665
Ani zdaleka.

1169
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
To je milý.

1170
00:43:49,501 --> 00:43:51,128
Jo. Byly celkem trapný.

1171
00:43:51,211 --> 00:43:52,671
Jen pár holek, co jsem poznal přes Bumble.

1172
00:43:52,755 --> 00:43:53,714
<i>Fakt?</i>

1173
00:43:53,797 --> 00:43:55,633
Takže... jich je...

1174
00:43:56,675 --> 00:43:57,676
víc než jedna. Tak...

1175
00:43:58,636 --> 00:44:00,679
Měls jedno rande s víc holkama?

1176
00:44:00,804 --> 00:44:02,681
Nebo se některá dočkala i druhýho rande?

1177
00:44:02,806 --> 00:44:04,266
Ty se zlobíš?

1178
00:44:04,391 --> 00:44:05,684
Protože jsem myslel, že jsme se dohodli.

1179
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
Ne, tys to navrhnul.

1180
00:44:07,686 --> 00:44:09,980
Já jsem řekla, že nemám zájem.
Takže jsme se nedohodli!

1181
00:44:10,814 --> 00:44:12,900
<i>Ale jsem zvědavá.</i>

1182
00:44:12,983 --> 00:44:14,360
Jaký to bylo?

1183
00:44:14,443 --> 00:44:17,321
Spát s někým jiným.

1184
00:44:17,404 --> 00:44:18,906
Hádám, že jsi s nima spal.

1185
00:44:18,989 --> 00:44:20,616
Ne, se všema ne.

1186
00:44:20,699 --> 00:44:21,950
<i>Jen s jednou.</i>

1187
00:44:22,951 --> 00:44:23,994
Jen s jednou.

1188
00:44:24,703 --> 00:44:26,413
Tati, to je takovej debil!

1189
00:44:27,039 --> 00:44:28,582
Co... Co se stalo?

1190
00:44:28,707 --> 00:44:30,000
Nešlo to dobře?

1191
00:44:30,125 --> 00:44:31,418
Ne, nešlo to dobře.

1192
00:44:31,543 --> 00:44:33,796
Je to pěknej... čurák!

1193
00:44:33,879 --> 00:44:35,714
Proboha. Bál jsem se,

1194
00:44:35,798 --> 00:44:37,424
že řekne, že svatba zase platí.

1195
00:44:37,549 --> 00:44:38,425
To je skvělá zpráva.

1196
00:44:38,550 --> 00:44:40,052
Tvoje dcera se trápí.

1197
00:44:40,135 --> 00:44:41,095
A takhle ty reaguješ?

1198
00:44:41,178 --> 00:44:42,805
Ano, protože jak jsem ti už vysvětloval,

1199
00:44:42,888 --> 00:44:43,889
ten kluk se mi nelíbí

1200
00:44:44,014 --> 00:44:46,016
a nebudu spokojenej, dokud mu nedá vale.

1201
00:44:46,100 --> 00:44:47,893
A víš, jak bys mi mohl pomoct?

1202
00:44:48,018 --> 00:44:49,311
Možná se za to pomodli.

1203
00:44:49,436 --> 00:44:50,396
Nebo ještě líp,

1204
00:44:50,479 --> 00:44:52,356
až budeš příště na mši, zapal svíčku.

1205
00:44:52,439 --> 00:44:55,317
Jediný důvod,
proč bych v kostele zapaloval svíčku,

1206
00:44:55,734 --> 00:44:57,736
je, abych zachránil tvou duši.

1207
00:44:58,904 --> 00:45:00,864
No, to bych taky ocenil.

1208
00:45:05,077 --> 00:45:06,328
Ne, můj táta je super.

1209
00:45:06,412 --> 00:45:07,871
Jsme si fakt blízcí.

1210
00:45:07,996 --> 00:45:10,165
Ale před pár lety
se odstěhoval do Kalifornie,

1211
00:45:10,290 --> 00:45:12,793
když se znovu oženil, tak...

1212
00:45:12,876 --> 00:45:14,461
A co tvá máma?

1213
00:45:14,586 --> 00:45:16,130
Ne, ta už se nevdala

1214
00:45:16,213 --> 00:45:19,717
ani skoro nerandila,
co se s tátou rozešli.

1215
00:45:19,800 --> 00:45:21,176
Myslím, že jí připadá,

1216
00:45:21,301 --> 00:45:22,845
že pro ni není žádnej chlap dost dobrej.

1217
00:45:22,928 --> 00:45:24,513
A vlastně ani pro mě.

1218
00:45:24,596 --> 00:45:25,597
Rozumím.

1219
00:45:25,723 --> 00:45:27,433
Jo, no... Jsem jedináček,

1220
00:45:27,516 --> 00:45:29,893
takže je občas trochu moc ochranářská.

1221
00:45:31,353 --> 00:45:33,188
A co ty? Máš sourozence?

1222
00:45:33,313 --> 00:45:34,773
Jo, mám mladší ségru,

1223
00:45:34,898 --> 00:45:36,108
Perfektní Patty.

1224
00:45:36,191 --> 00:45:38,402
Není perfektní, ani zdaleka.

1225
00:45:38,485 --> 00:45:42,114
Ne, jsme úplný opaky.

1226
00:45:42,197 --> 00:45:44,366
Celej život se jen rvem.

1227
00:45:45,033 --> 00:45:46,368
Což většinou končí

1228
00:45:46,493 --> 00:45:48,203
mou porážkou po jejím pravým háku.

1229
00:45:48,662 --> 00:45:51,081
Počkej, takže se fakt rvete, jako fyzicky?

1230
00:45:51,206 --> 00:45:52,499
Jo.

1231
00:45:52,624 --> 00:45:55,043
Když jsme jezdili na léto k tátovi,

1232
00:45:55,127 --> 00:45:56,920
měl takovou rodinnou tradici,

1233
00:45:57,045 --> 00:45:59,173
že kdykoli nás slyšel se hádat,

1234
00:45:59,256 --> 00:46:00,924
zazvonil a vzal boxerský rukavice

1235
00:46:01,049 --> 00:46:02,009
a my to ze sebe vymlátili

1236
00:46:02,092 --> 00:46:03,135
za domem.

1237
00:46:03,802 --> 00:46:05,512
A abys věděla, jenom skutečnej chlap

1238
00:46:05,637 --> 00:46:08,223
přizná, že mu jeho ségra dala na prdel.

1239
00:46:11,143 --> 00:46:12,978
Takže jsi spíš milenec než bojovník.

1240
00:46:13,854 --> 00:46:15,147
To je tvoje výmluva.

1241
00:46:15,230 --> 00:46:16,398
No, není to tak úplně výmluva.

1242
00:46:16,523 --> 00:46:18,525
Je to... spíš...

1243
00:46:19,401 --> 00:46:20,360
vyznamenání.

1244
00:46:20,444 --> 00:46:21,695
- Fakt?
- Jo.

1245
00:46:23,989 --> 00:46:24,990
To se uvidí.

1246
00:46:45,844 --> 00:46:47,221
Ježišku na křížku.

1247
00:46:47,304 --> 00:46:48,305
To teda jo.

1248
00:46:48,430 --> 00:46:50,098
Co to sakra bylo?

1249
00:46:50,182 --> 00:46:51,183
Nevím.

1250
00:46:54,478 --> 00:46:56,063
Už jsi něco takovýho někdy cítil?

1251
00:46:56,146 --> 00:46:57,189
Ne.

1252
00:46:58,023 --> 00:46:59,024
Ani já ne.

1253
00:47:04,404 --> 00:47:06,824
Tak jo. Řeknu to rovnou.

1254
00:47:06,907 --> 00:47:08,700
Nehledám kluka.

1255
00:47:12,329 --> 00:47:14,206
A já nehledám holku.

1256
00:47:14,289 --> 00:47:16,542
Ani zdaleka. Musím dělat na kariéře.

1257
00:47:16,625 --> 00:47:17,751
Mám se přestěhovat na druhej

1258
00:47:17,876 --> 00:47:18,794
konec země kvůli svýmu snu?

1259
00:47:18,877 --> 00:47:20,587
Nemůžu se připoutat k další...

1260
00:47:22,047 --> 00:47:23,757
- vášni.
- Takže jsme na stejné vlně.

1261
00:47:23,882 --> 00:47:25,259
Nebude z toho nic vážnýho.

1262
00:47:25,342 --> 00:47:26,885
Ne, jen se bavíme.

1263
00:47:27,010 --> 00:47:28,011
Dobře.

1264
00:47:28,637 --> 00:47:29,638
To je úleva...

1265
00:47:40,023 --> 00:47:42,651
Ale jen se chci ujistit.
Taky jsi to cítila, že?

1266
00:47:48,615 --> 00:47:50,242
Kurva.

1267
00:47:54,663 --> 00:47:56,039
<i>Víš...</i>

1268
00:47:56,123 --> 00:47:58,000
<i>možná láska není až takový šílenství.</i>

1269
00:47:58,083 --> 00:47:59,459
<i>Všichni ji jen vychvalují.</i>

1270
00:47:59,543 --> 00:48:00,836
<i>Tak proč to taky nezkusíš?</i>

1271
00:48:00,919 --> 00:48:02,254
<i>Jen to zkus.</i>

1272
00:48:02,379 --> 00:48:04,381
<i>Poddej se tomu, užij si to.</i>

1273
00:48:05,507 --> 00:48:07,593
<i>Ne, počkat. Co to meleš?</i>

1274
00:48:07,676 --> 00:48:08,677
<i>Co to meleš?</i>

1275
00:48:08,802 --> 00:48:10,470
<i>Chceš říct, že ses do ní zamiloval?</i>

1276
00:48:10,554 --> 00:48:12,264
<i>Ne! Ne.</i>

1277
00:48:12,806 --> 00:48:14,099
<i>Nepředbíhej.</i>

1278
00:48:14,683 --> 00:48:15,851
<i>To neříkám.</i>

1279
00:48:15,934 --> 00:48:17,686
- Ahoj, tati. Jsi doma?
- Jo.

1280
00:48:17,769 --> 00:48:18,812
V obýváku se strejdou.

1281
00:48:18,937 --> 00:48:20,272
Čus.

1282
00:48:20,397 --> 00:48:21,356
Ahoj.

1283
00:48:21,440 --> 00:48:22,691
Takže...

1284
00:48:22,774 --> 00:48:24,276
Včera v noci

1285
00:48:24,401 --> 00:48:26,570
jsem zažil nejlepší rande svýho života,

1286
00:48:26,695 --> 00:48:27,779
bezkonkurenčně.

1287
00:48:27,863 --> 00:48:30,449
No, ten svetr máš naruby.

1288
00:48:30,532 --> 00:48:31,533
A opačně.

1289
00:48:31,658 --> 00:48:33,535
Nic takový jsem nikdy necítil

1290
00:48:33,660 --> 00:48:36,580
a musím přiznat, že je to trochu děsivý.

1291
00:48:36,705 --> 00:48:38,916
Je to pro mě neprobádaný území.

1292
00:48:38,999 --> 00:48:40,834
- Pověz nám o tom.
- No, kéž bych mohl.

1293
00:48:40,959 --> 00:48:41,919
Nevím, kde začít.

1294
00:48:42,002 --> 00:48:43,587
Jak už jsem řekl,

1295
00:48:43,712 --> 00:48:45,422
nevěřím na osud, předurčení,

1296
00:48:45,547 --> 00:48:47,716
pravou lásku ani žádný podobný kraviny.

1297
00:48:47,799 --> 00:48:48,800
Ale tohle?

1298
00:48:49,384 --> 00:48:50,344
To byla síla.

1299
00:48:50,427 --> 00:48:52,763
Je mi ze sebe trochu trapně,

1300
00:48:52,846 --> 00:48:54,932
- že tohle říkám.
- Jo, to mě poser, Ježiš.

1301
00:48:55,015 --> 00:48:56,934
Měl by ses stydět. Poslouchej se.

1302
00:48:57,017 --> 00:48:58,435
Já vím. Kurva.

1303
00:48:58,560 --> 00:49:00,103
Lidi, pozor na jazyk.

1304
00:49:00,187 --> 00:49:02,147
A Barry, ještě k tomu bereš
jméno Boží nadarmo.

1305
00:49:02,314 --> 00:49:03,523
Promiň. Zapomněl jsem, že s náma

1306
00:49:03,607 --> 00:49:05,233
teď bydlí pánbíčkář.

1307
00:49:05,317 --> 00:49:07,653
Patricku, budu se snažit,
zatímco bydlíš v mým domě,

1308
00:49:07,736 --> 00:49:08,737
dávat si pozor na pusu.

1309
00:49:09,404 --> 00:49:11,198
Fakt přísahám, Jež...

1310
00:49:11,323 --> 00:49:12,324
uro.

1311
00:49:13,909 --> 00:49:16,119
To není vtipný. Ani trochu.

1312
00:49:16,203 --> 00:49:17,454
Ne, není.

1313
00:49:17,579 --> 00:49:18,956
Víš, kdo se ještě nesměje?

1314
00:49:19,039 --> 00:49:20,040
Kdo?

1315
00:49:20,165 --> 00:49:21,166
Bůh.

1316
00:49:22,334 --> 00:49:25,754
Thomasi, neposlouchej
svýho sprostýho, cynickýho tátu.

1317
00:49:25,879 --> 00:49:27,714
Není se za co stydět.

1318
00:49:27,798 --> 00:49:29,383
Být zamilovaný je soužení,

1319
00:49:29,466 --> 00:49:31,093
kterým si prošlo mnoho McMullenových.

1320
00:49:31,176 --> 00:49:32,678
Včetně mě samého.

1321
00:49:32,761 --> 00:49:34,346
I tohohle šílence.

1322
00:49:35,138 --> 00:49:36,473
Jsem rád, že tradice pokračuje.

1323
00:49:36,598 --> 00:49:39,059
Další romantik, co udržuje ten sen naživu.

1324
00:49:41,228 --> 00:49:43,230
Počkat. To je... To je ona.

1325
00:49:44,606 --> 00:49:46,817
- Haló?
<i>- Ahoj, jak je?</i>

1326
00:49:46,900 --> 00:49:49,277
Skvěle, zrovna o tobě
říkám tátovi a strejdovi.

1327
00:49:49,361 --> 00:49:50,654
Nekecej, já tě totiž zrovna

1328
00:49:50,779 --> 00:49:52,864
probírala s mámou.

1329
00:49:52,948 --> 00:49:54,992
A ona si myslí, že jsi možná příbuznej

1330
00:49:55,075 --> 00:49:56,576
jednoho chlapa, se kterým chodila.

1331
00:49:56,660 --> 00:49:58,495
- Nechodila.
- Jmenuje se tvůj táta Barry?

1332
00:49:58,620 --> 00:49:59,746
<i>Bohužel jo.</i>

1333
00:49:59,830 --> 00:50:01,790
Tati. Tys chodil s její mámou.

1334
00:50:01,915 --> 00:50:02,916
Fakt?

1335
00:50:03,041 --> 00:50:04,209
- Jak se jmenuje?
- Jak se jmenuje?

1336
00:50:04,376 --> 00:50:05,377
Nina Martinová.

1337
00:50:05,460 --> 00:50:07,045
Nina Martinová.

1338
00:50:07,129 --> 00:50:08,505
Nina Martinová?

1339
00:50:08,630 --> 00:50:10,382
Děláš si prdel? Fakt?

1340
00:50:11,049 --> 00:50:12,009
- Hej.
- Jde sem.

1341
00:50:12,092 --> 00:50:13,176
- Něco pro mě udělej.
- Jo.

1342
00:50:13,260 --> 00:50:14,302
Pozdravuj ji.

1343
00:50:14,386 --> 00:50:16,847
- Pozdravuje ji.
- Pozdravuje tě.

1344
00:50:16,930 --> 00:50:17,931
Ahoj, Barry.

1345
00:50:18,056 --> 00:50:20,434
Ona se trochu červená,

1346
00:50:20,517 --> 00:50:22,894
- což fakt žeru.
- Ale já ne. Nech toho!

1347
00:50:22,978 --> 00:50:24,980
Ale snad to nemění

1348
00:50:25,105 --> 00:50:26,189
nic mezi náma.

1349
00:50:26,273 --> 00:50:28,150
Ne, vůbec. Jen mi to přijde vtipný.

1350
00:50:28,233 --> 00:50:30,068
Jo, mně taky. Dobře.

1351
00:50:30,152 --> 00:50:32,487
Takže v sobotu se uvidíme?

1352
00:50:32,571 --> 00:50:33,697
Rozhodně.

1353
00:50:33,822 --> 00:50:35,699
- Tak zatím.
<i>- Super.</i>

1354
00:50:35,782 --> 00:50:37,242
Tak se uvidíme. Jo.

1355
00:50:37,367 --> 00:50:38,535
Tak jo. Ahoj.

1356
00:50:38,994 --> 00:50:39,995
To je bomba.

1357
00:50:40,078 --> 00:50:40,996
To je ale náhoda.

1358
00:50:41,121 --> 00:50:42,706
Tak co to... Co mezi váma bylo?

1359
00:50:42,789 --> 00:50:44,541
Na střední jsme se kamarádili.

1360
00:50:44,666 --> 00:50:46,334
- Dobře. Fajn.
- A pak...

1361
00:50:46,418 --> 00:50:49,129
- A pak ještě na vysoké.
- Fakt?

1362
00:50:49,254 --> 00:50:50,505
- Tys s ním chodila?
- Nechodila.

1363
00:50:50,589 --> 00:50:51,548
Jak dlouho?

1364
00:50:51,673 --> 00:50:52,716
Nechodila jsem s ním.

1365
00:50:52,841 --> 00:50:55,093
Jo, vlastně párkrát.
Když nám bylo přes 20.

1366
00:50:55,177 --> 00:50:56,178
Párkrát?

1367
00:50:56,261 --> 00:50:57,262
Tak co jste spolu dělali?

1368
00:50:57,387 --> 00:50:59,431
Jen jste si to v devadesátkách
rozdávali, když jsi měla krámy?

1369
00:50:59,556 --> 00:51:00,515
Kdo si myslíš, že jsem?

1370
00:51:00,599 --> 00:51:01,600
A pak asi,

1371
00:51:01,725 --> 00:51:03,602
když se rozvedla, tak jsem...

1372
00:51:03,727 --> 00:51:05,437
- A pak po vaší mámě...
- Tati, ne!

1373
00:51:05,562 --> 00:51:06,855
Jste kámoši s výhodama?

1374
00:51:06,980 --> 00:51:08,440
Proboha, byli jsme kamarádi.

1375
00:51:08,565 --> 00:51:10,317
- Kamarádi?
- Kamarádi.

1376
00:51:10,400 --> 00:51:12,027
Kamarádi, co spolu bývají nazí...

1377
00:51:13,487 --> 00:51:14,738
Proč to tak říkáš?

1378
00:51:14,863 --> 00:51:16,198
Byli jsme kamarádi, jasný?

1379
00:51:16,323 --> 00:51:17,699
- Nechme to tak.
- Dobře.

1380
00:51:17,783 --> 00:51:18,784
Odcházím.

1381
00:51:18,867 --> 00:51:20,035
- Mami!
- Odcházím.

1382
00:51:20,160 --> 00:51:22,162
Chci slyšet o tvých sexkapádách.

1383
00:51:23,205 --> 00:51:24,831
Mám mít obavy, že to mezi váma

1384
00:51:24,915 --> 00:51:26,750
- bude teď divný?
- Ne, vůbec ne.

1385
00:51:26,875 --> 00:51:28,919
- Je to už dávno, jasný?
- Dobře.

1386
00:51:29,044 --> 00:51:30,087
- Tak jo.
- Není se čeho bát.

1387
00:51:30,170 --> 00:51:32,380
Dobře, protože se mi fakt líbí.

1388
00:51:32,464 --> 00:51:36,426
Tak se prosím chovej slušně.

1389
00:51:36,510 --> 00:51:37,511
Jo?

1390
00:51:38,470 --> 00:51:40,180
Za co mě máš? No tak.

1391
00:51:44,476 --> 00:51:47,646
Věřil bys tomu? Nina Martinová!

1392
00:51:47,729 --> 00:51:48,814
To je skvělá zpráva.

1393
00:51:48,897 --> 00:51:50,065
Vím, na co myslíš.

1394
00:51:50,941 --> 00:51:53,944
A jsi zvrácenej a pomatenej jedinec.

1395
00:51:54,069 --> 00:51:55,112
Slyšels ho.

1396
00:51:55,195 --> 00:51:56,363
Vážně se mu líbí.

1397
00:51:56,488 --> 00:51:57,989
Nepotřebuje, abys mu to podělal.

1398
00:51:58,073 --> 00:51:59,324
Podělal?

1399
00:52:00,200 --> 00:52:03,620
Dobře, jak dlouho tu ještě musíš být?

1400
00:52:05,789 --> 00:52:07,791
INSTALATÉRSTVÍ DUKAKIS

1401
00:52:14,381 --> 00:52:16,299
Tady ho máme. Jak je, Same?

1402
00:52:16,383 --> 00:52:18,218
Zdravím, pane McMullene.

1403
00:52:18,343 --> 00:52:19,928
Hele, omlouvám se.

1404
00:52:20,053 --> 00:52:21,930
Kéž bych mohl minulej týden.

1405
00:52:22,389 --> 00:52:23,431
Ségry mě zaměstnávají

1406
00:52:23,515 --> 00:52:24,599
- jak magora.
- Děláš si srandu?

1407
00:52:24,683 --> 00:52:26,518
Děláš mi hroznou laskavost, jasný?

1408
00:52:26,643 --> 00:52:27,602
Tak pojď dál.

1409
00:52:27,686 --> 00:52:29,020
- Nahoře?
- Jo.

1410
00:52:29,104 --> 00:52:30,564
Tudy, kamaráde.

1411
00:52:35,944 --> 00:52:37,654
- Je tam někdo?
- Je odemčeno.

1412
00:52:39,239 --> 00:52:41,324
Nechci otravovat,
ale konečně je tu instalatér.

1413
00:52:41,408 --> 00:52:42,617
Přišel opravit ten kohoutek.

1414
00:52:42,701 --> 00:52:44,536
Už jsi hotová?

1415
00:52:44,661 --> 00:52:45,662
Teď už jo.

1416
00:52:46,371 --> 00:52:48,415
Same, Patty. Patty, Sam.

1417
00:52:48,540 --> 00:52:49,624
Kdyby něco, zavolej.

1418
00:52:49,708 --> 00:52:50,709
Díky, pane McMullene.

1419
00:52:51,710 --> 00:52:54,296
Promiň. Hned odsud mizím.

1420
00:52:55,255 --> 00:52:56,423
Nevím, jestlis tátu slyšela.

1421
00:52:56,548 --> 00:52:57,549
Jsem Sam.

1422
00:52:58,383 --> 00:52:59,551
Sam Dukakis.

1423
00:53:00,552 --> 00:53:02,012
Ježiš, Patty, ty mi lámeš srdce.

1424
00:53:02,095 --> 00:53:03,138
Nevzpomínáš si na mě?

1425
00:53:05,557 --> 00:53:06,641
Bydlel jsem tady na ulici.

1426
00:53:06,725 --> 00:53:07,726
Hrávali jsme si spolu

1427
00:53:07,851 --> 00:53:09,561
i s tvým bráchou,
když jste sem přijeli na léto.

1428
00:53:09,686 --> 00:53:11,021
No jo. Ahoj.

1429
00:53:11,563 --> 00:53:13,940
Jak je to už dlouho? Hrůza.

1430
00:53:14,024 --> 00:53:15,025
To jo.

1431
00:53:16,443 --> 00:53:17,903
Jednou jsme se líbali, ne?

1432
00:53:18,570 --> 00:53:19,696
U paní Warrenové na dvorku.

1433
00:53:20,405 --> 00:53:21,531
Když jsme hráli flašku.

1434
00:53:21,615 --> 00:53:22,908
Léto před střední školou.

1435
00:53:23,033 --> 00:53:24,576
Léto před střední. Jo.

1436
00:53:24,701 --> 00:53:25,869
Nejlepší chvíle léta.

1437
00:53:25,994 --> 00:53:28,246
Ale spíš to byla jen pusa

1438
00:53:28,330 --> 00:53:29,581
než líbání.

1439
00:53:29,706 --> 00:53:31,166
Jen taková letmá.

1440
00:53:31,291 --> 00:53:32,542
Nebylo ti nejlíp, vzpomínáš?

1441
00:53:32,626 --> 00:53:34,794
Bolelo tě břicho nebo co.

1442
00:53:36,171 --> 00:53:37,422
Úžasný vzpomínky.

1443
00:53:38,006 --> 00:53:38,965
Už si vzpomínám.

1444
00:53:39,049 --> 00:53:40,300
No, nechám tě pracovat.

1445
00:53:41,218 --> 00:53:44,221
Jde o kohoutek, ale... to víš.

1446
00:53:56,107 --> 00:53:57,192
Tak jo.

1447
00:54:10,038 --> 00:54:11,331
Tati?

1448
00:54:12,082 --> 00:54:14,084
Máme problém.
Víš, kdo je ten člověk nahoře?

1449
00:54:14,209 --> 00:54:16,503
Jo. Volal jsem mu, vzpomínáš?

1450
00:54:16,628 --> 00:54:18,922
To je Sam Dukakis tady z ulice.

1451
00:54:19,047 --> 00:54:21,049
Jako malí jsme si spolu hrávali.

1452
00:54:22,133 --> 00:54:24,135
Víš to?

1453
00:54:24,219 --> 00:54:26,179
Chceš říct, že je to fakt hezkej,

1454
00:54:26,263 --> 00:54:27,555
milej a okouzlující kluk,

1455
00:54:27,681 --> 00:54:30,267
co tu dřív bydlel
se svýma třema šílenýma sestrama?

1456
00:54:30,392 --> 00:54:32,227
Jo, trochu mi to něco říká.

1457
00:54:34,354 --> 00:54:35,981
Nemůžu uvěřit, že je to on.

1458
00:54:36,523 --> 00:54:38,650
Ty to nechápeš.
Byla jsem do něj hrozně zabouchnutá.

1459
00:54:39,526 --> 00:54:41,695
Každý léto, když jsme tady u tebe byli,

1460
00:54:41,820 --> 00:54:43,530
jsme trávili čas s ním

1461
00:54:43,655 --> 00:54:45,615
a jeho kamarádama, ale...

1462
00:54:45,699 --> 00:54:47,826
všichni mě ignorovali,
protože jsem byla taková moula.

1463
00:54:48,994 --> 00:54:50,328
Ale on ne.

1464
00:54:50,412 --> 00:54:52,289
Tak v čem je problém?

1465
00:54:52,414 --> 00:54:53,999
Je to první kluk, kterýmu jsem dala pusu.

1466
00:54:54,082 --> 00:54:55,792
Pořád nechápu, v čem je problém.

1467
00:54:55,875 --> 00:54:57,502
- Pozvracela jsem ho.
- To je problém.

1468
00:54:57,585 --> 00:55:00,046
O co šlo? Líbal hrozně? Smrdělo mu z pusy?

1469
00:55:00,130 --> 00:55:02,340
Ne, hráli jsme flašku

1470
00:55:02,424 --> 00:55:03,425
a někdo donesl pivo

1471
00:55:03,550 --> 00:55:05,010
a já flašku ještě nikdy nehrála

1472
00:55:05,093 --> 00:55:06,177
ani jsem nikdy nepila pivo.

1473
00:55:06,261 --> 00:55:07,262
Asi jsem si to pivo

1474
00:55:07,387 --> 00:55:08,555
měla dát až po té puse.

1475
00:55:08,680 --> 00:55:09,764
Jo a já jsem asi měl

1476
00:55:09,848 --> 00:55:11,349
dávat větší pozor, co děláte,

1477
00:55:11,433 --> 00:55:13,101
když tu u mě jste.

1478
00:55:13,184 --> 00:55:14,185
Tak co budeš dělat?

1479
00:55:14,311 --> 00:55:15,312
Možná bys mohla zajít nahoru

1480
00:55:15,395 --> 00:55:17,147
a promluvit si s ním.

1481
00:55:17,272 --> 00:55:18,606
Proč bych to dělala?

1482
00:55:18,732 --> 00:55:20,025
Řekla jsi, že jsi do něj byla zabouchlá,

1483
00:55:20,150 --> 00:55:21,359
a teď jsi singl.

1484
00:55:21,443 --> 00:55:22,861
To bylo před 15 lety.

1485
00:55:22,986 --> 00:55:24,487
A nejsem singl. Máme pauzu.

1486
00:55:24,571 --> 00:55:25,572
Co myslíš, že zrovna teď

1487
00:55:25,697 --> 00:55:26,614
asi dělá Terrence Joseph?

1488
00:55:26,740 --> 00:55:27,741
Myslíš, že po tobě smutní?

1489
00:55:27,866 --> 00:55:28,783
Nebo je možná venku

1490
00:55:28,867 --> 00:55:30,869
a chystá si další zkušenost?

1491
00:55:31,911 --> 00:55:33,288
Měla bych jít nahoru.

1492
00:55:33,872 --> 00:55:35,582
Pats, než tam půjdeš.

1493
00:55:35,707 --> 00:55:37,334
Možná mu vem hrnek kafe.

1494
00:55:37,417 --> 00:55:38,543
Nebude to tak okatý.

1495
00:55:38,626 --> 00:55:39,627
Dobrej nápad.

1496
00:55:55,310 --> 00:55:56,478
<i>Páni, dobře.</i>

1497
00:55:56,936 --> 00:55:58,646
<i>Tvůj otec má výjimečně pravdu.</i>

1498
00:55:59,105 --> 00:56:00,940
<i>Terrence Joseph je teď nejspíš někde venku</i>

1499
00:56:01,066 --> 00:56:03,902
<i>a má... další zkušenost.</i>

1500
00:56:04,778 --> 00:56:05,779
<i>Takže víš co?</i>

1501
00:56:07,238 --> 00:56:08,114
<i>Srát na něj.</i>

1502
00:56:14,204 --> 00:56:15,789
- Ahoj.
- Čau.

1503
00:56:15,914 --> 00:56:17,374
Táta uvařil kafe.

1504
00:56:17,457 --> 00:56:19,000
Chtěla jsem se zeptat, jestli si nedáš.

1505
00:56:19,084 --> 00:56:20,877
Jo, díky! Já vlastně...

1506
00:56:20,960 --> 00:56:22,837
- Dokonalý načasování. Mám hotovo.
- Super.

1507
00:56:22,921 --> 00:56:24,005
Chceš to vyzkoušet?

1508
00:56:24,089 --> 00:56:25,382
Jasně. Na.

1509
00:56:25,507 --> 00:56:26,508
Na.

1510
00:56:27,384 --> 00:56:28,551
- Díky.
- Jasně.

1511
00:56:28,676 --> 00:56:29,803
- Jo.
- Jasně.

1512
00:56:30,845 --> 00:56:32,138
Jako novej.

1513
00:56:34,974 --> 00:56:37,268
Je to trochu pozdě,

1514
00:56:37,394 --> 00:56:39,187
ale chtěla jsem se omluvit

1515
00:56:39,270 --> 00:56:41,064
za tu noc, kdy jsem tě pozvracela.

1516
00:56:41,147 --> 00:56:42,690
To je dobrý.

1517
00:56:42,774 --> 00:56:44,442
Jo, je to skvělej příběh mý první pusy.

1518
00:56:44,984 --> 00:56:47,862
A rozhodně na tebe nikdy nezapomenu.

1519
00:56:47,987 --> 00:56:50,615
Fakt? Byla to i tvoje první pusa?

1520
00:56:50,698 --> 00:56:52,826
Protože moje taky.

1521
00:56:53,410 --> 00:56:55,995
Jo, no, ale úplně pusa to asi nebyla, co?

1522
00:56:56,079 --> 00:56:57,997
Ne! Ne, to asi ne.

1523
00:56:58,081 --> 00:57:00,208
Skončilo to dřív, než to začalo.

1524
00:57:00,291 --> 00:57:02,210
Hele, vidím, že jsi z toho fakt

1525
00:57:02,293 --> 00:57:03,461
zdrcená,

1526
00:57:03,545 --> 00:57:05,422
takže jestli mi to chceš vynahradit...

1527
00:57:06,673 --> 00:57:07,674
Pojď se mnou ven.

1528
00:57:08,383 --> 00:57:09,426
Cože? Jako na rande?

1529
00:57:09,551 --> 00:57:11,719
Jo. Jako na rande.

1530
00:57:11,845 --> 00:57:13,221
Je to... Je to šílený?

1531
00:57:13,304 --> 00:57:14,556
Máš předsudky vůči instalatérům?

1532
00:57:14,681 --> 00:57:16,015
Ne, já jen...

1533
00:57:16,850 --> 00:57:19,144
Je to komplikovaný, protože...

1534
00:57:21,896 --> 00:57:23,606
Víš co? Půjdu ráda.

1535
00:57:24,107 --> 00:57:25,775
Ráda s tebou půjdu na rande.

1536
00:57:27,277 --> 00:57:28,236
Tak jo.

1537
00:57:28,319 --> 00:57:29,320
Super.

1538
00:57:30,196 --> 00:57:31,739
- Máme rande.
- Máme rande.

1539
00:57:33,616 --> 00:57:35,034
Super.

1540
00:57:35,160 --> 00:57:36,953
Hej, Patty! Same!

1541
00:57:37,036 --> 00:57:38,496
Už budete mít hotovo, ne?

1542
00:57:40,039 --> 00:57:41,166
Už jdeme, tati!

1543
00:57:41,791 --> 00:57:43,501
Tak já... půjdu.

1544
00:57:43,585 --> 00:57:45,837
Jo. Tak...

1545
00:57:45,920 --> 00:57:47,797
Ovelia. V sobotu v osm.

1546
00:57:48,631 --> 00:57:50,550
- Jo?
- Dobře.

1547
00:57:50,633 --> 00:57:51,926
A je to.

1548
00:57:52,051 --> 00:57:53,344
- Tak v sobotu.
- Jo.

1549
00:57:53,928 --> 00:57:55,430
- Ahoj.
- Ahoj.

1550
00:57:57,223 --> 00:57:58,850
Řekni mi víc o tobě a Leslie.

1551
00:57:58,933 --> 00:58:01,478
No, dali jsme se dohromady,
když jsme se my dva rozešli

1552
00:58:01,603 --> 00:58:04,189
a já odjel do Kalifornie.

1553
00:58:04,314 --> 00:58:06,441
Jo. To vím.

1554
00:58:06,524 --> 00:58:07,859
Nechtěls dělat pro mýho tátu.

1555
00:58:07,942 --> 00:58:09,903
Nesnášels ty svetry.

1556
00:58:10,028 --> 00:58:12,572
Utekls do Kalifornie. To všechno vím. Ne.

1557
00:58:12,655 --> 00:58:15,366
Řekni mi, kdy si myslíš,
že tě přestala milovat.

1558
00:58:17,535 --> 00:58:19,037
To jdeš fakt do hloubky.

1559
00:58:19,120 --> 00:58:21,581
Já myslel, že jdu jen na lehkej pokec

1560
00:58:21,664 --> 00:58:23,082
a muffin.

1561
00:58:23,208 --> 00:58:25,793
Trávíš hodně času u doktora Sala, co?

1562
00:58:26,920 --> 00:58:28,505
Ne já... Upřímně...

1563
00:58:30,131 --> 00:58:31,257
Před patnácti lety.

1564
00:58:32,967 --> 00:58:35,553
Chtěla zůstat v Kalifornii.

1565
00:58:36,221 --> 00:58:38,056
Vrátili jsme se,
protože jsem myslel, že by děti

1566
00:58:38,139 --> 00:58:39,265
měly být blíž u rodiny.

1567
00:58:39,390 --> 00:58:40,850
Ale co si myslíš teď,

1568
00:58:40,934 --> 00:58:43,394
když je ta kapitola uzavřená?

1569
00:58:43,520 --> 00:58:45,563
Děti se odstěhovaly, ty jsi poprvé

1570
00:58:45,688 --> 00:58:47,815
po skoro 30 letech singl.

1571
00:58:47,941 --> 00:58:49,692
Někteří by se cítili osvobození.

1572
00:58:49,776 --> 00:58:50,777
Já teda jo.

1573
00:58:50,860 --> 00:58:52,153
Osvobození? Ne.

1574
00:58:52,779 --> 00:58:55,573
Mám strach, jsem osamělej...

1575
00:58:57,116 --> 00:58:58,368
Zmatenej.

1576
00:58:59,827 --> 00:59:00,828
Ale hlavně...

1577
00:59:01,663 --> 00:59:02,664
Smutnej.

1578
00:59:06,167 --> 00:59:09,128
Zním jako ten největší cíťa.

1579
00:59:11,297 --> 00:59:12,298
Zatraceně.

1580
00:59:17,428 --> 00:59:19,722
Teto Molly, tyhle jsou ještě horší.

1581
00:59:19,847 --> 00:59:22,433
Proboha, nebuď taková fiflena.

1582
00:59:22,559 --> 00:59:24,477
Jsem tak ráda, že jdeš na rande.

1583
00:59:26,854 --> 00:59:28,064
Nevím, jestli to zvládnu.

1584
00:59:28,147 --> 00:59:29,691
Ale ano. Budeš vypadat skvěle,

1585
00:59:29,774 --> 00:59:31,442
ale musíš sundat ty boty.

1586
00:59:31,568 --> 00:59:34,612
Ne, není to těmahle uplýma šatama.

1587
00:59:35,280 --> 00:59:36,864
Jde o tohle všechno.

1588
00:59:36,990 --> 00:59:38,032
Co všechno?

1589
00:59:38,449 --> 00:59:39,576
Jdeš na večeři.

1590
00:59:40,326 --> 00:59:41,494
To je vše.

1591
00:59:41,578 --> 00:59:42,662
Když nebudeš chtít nic víc,

1592
00:59:42,745 --> 00:59:43,746
můžeš pak jít rovnou domů.

1593
00:59:44,330 --> 00:59:45,498
Ale nemůžeš ho nechat na holičkách.

1594
00:59:45,582 --> 00:59:47,417
Hlavně jestli je to milej kluk.

1595
00:59:47,500 --> 00:59:50,128
Je moc milej.

1596
00:59:50,211 --> 00:59:53,047
Dobře! Milý máme rádi!

1597
00:59:53,131 --> 00:59:54,090
Ale ne moc milý.

1598
00:59:54,173 --> 00:59:55,592
Chápeš? Jako Terrence Joseph.

1599
00:59:55,717 --> 00:59:56,843
Nechceš přehananě milýho.

1600
00:59:56,968 --> 00:59:58,219
Jak to myslíš?

1601
00:59:58,970 --> 01:00:01,055
Hele, stačí se
na toho kluka jednou podívat,

1602
01:00:01,180 --> 01:00:03,057
a hned víš, že je to Sheldon.

1603
01:00:03,474 --> 01:00:05,643
Asi nerozumím.

1604
01:00:06,060 --> 01:00:07,145
„Udělej mi to, Sheldone.

1605
01:00:07,228 --> 01:00:09,564
Jsi zvíře, Sheldone. Ojeď mě, Sheldone.“

1606
01:00:09,647 --> 01:00:10,690
Je to pravda, nebo ne?

1607
01:00:10,773 --> 01:00:11,899
Netuším, o čem to mluvíš.

1608
01:00:12,900 --> 01:00:13,985
Fakt?

1609
01:00:14,485 --> 01:00:15,653
<i>Když Harry potkal Sally?</i>

1610
01:00:16,654 --> 01:00:17,822
Ne?

1611
01:00:18,781 --> 01:00:21,034
Bože, připadám si stará.

1612
01:00:22,076 --> 01:00:23,661
Dobře, zeptám se jinak...

1613
01:00:24,787 --> 01:00:26,247
Sex s Terrencem Josephem.

1614
01:00:27,081 --> 01:00:28,249
Hroznej, že?

1615
01:00:28,958 --> 01:00:30,585
Ne.

1616
01:00:30,668 --> 01:00:32,045
Ne?

1617
01:00:32,128 --> 01:00:33,796
Dobře. Řeknu ti ještě něco,

1618
01:00:33,921 --> 01:00:34,881
co nevíš,

1619
01:00:35,006 --> 01:00:37,508
kromě klasické scény z filmové klasiky.

1620
01:00:38,384 --> 01:00:40,386
Stěny u mě doma jsou dost tenký.

1621
01:00:40,511 --> 01:00:42,138
Ten víkend, co jste byli u nás?

1622
01:00:42,221 --> 01:00:43,806
Mám důkazní informace,

1623
01:00:43,931 --> 01:00:46,059
který tvoje prohlášení vyvrací.

1624
01:00:46,142 --> 01:00:47,602
Co tím myslíš? Tys nás poslouchala?

1625
01:00:47,685 --> 01:00:50,188
Ne. Ale snažila jsem se...

1626
01:00:50,271 --> 01:00:51,689
A nic jsem neslyšela.

1627
01:00:53,441 --> 01:00:55,068
A nenapadlo tě,
že jsme se snažili být potichu,

1628
01:00:55,151 --> 01:00:56,736
- abychom tě neprobudili?
- Tak to nefunguje.

1629
01:00:56,819 --> 01:00:58,446
Ne. To nežeru. Ne. Ani omylem.

1630
01:00:58,946 --> 01:01:02,742
Když je sex dobrej, tak je hlasitej.

1631
01:01:02,825 --> 01:01:05,411
Aspoň bych slyšela, jak potlačuješ

1632
01:01:05,536 --> 01:01:06,871
zvuky své vášně.

1633
01:01:06,996 --> 01:01:07,997
Neslyšela jsem vůbec nic.

1634
01:01:08,081 --> 01:01:10,041
Takže mám ještě větší radost,

1635
01:01:10,124 --> 01:01:11,125
že jdeš na tohle rande,

1636
01:01:11,876 --> 01:01:13,878
a rozhodně si musíš vrznout.

1637
01:01:14,003 --> 01:01:16,047
- Cože? Ne!
- Musíš. Musíš to udělat.

1638
01:01:16,130 --> 01:01:18,007
Ne! Před měsícem jsem byla zasnoubená.

1639
01:01:18,091 --> 01:01:20,802
Jak mám skočit do postele s někým jiným?

1640
01:01:21,719 --> 01:01:23,429
Terrenci Josephovi to nebránilo, ne?

1641
01:01:25,556 --> 01:01:27,016
- Čau.
- Ahoj.

1642
01:01:27,141 --> 01:01:28,434
Mám pivo a otázku.

1643
01:01:28,559 --> 01:01:30,228
- Máš chvilku?
- Jo. Pro tebe samozřejmě.

1644
01:01:30,311 --> 01:01:31,312
Krása.

1645
01:01:31,437 --> 01:01:33,314
No, jen jsem se chtěl...

1646
01:01:33,439 --> 01:01:34,691
zeptat, jak jsi na tom,

1647
01:01:34,774 --> 01:01:36,109
jak to jde

1648
01:01:36,192 --> 01:01:37,402
s tou novou holkou.

1649
01:01:37,485 --> 01:01:38,486
No jo.

1650
01:01:38,569 --> 01:01:39,570
Karen? Jo.

1651
01:01:39,696 --> 01:01:41,781
Jde to skvěle. Dneska máme rande.

1652
01:01:41,864 --> 01:01:43,574
- Bere mě tancovat.
- Tancovat?

1653
01:01:43,700 --> 01:01:45,785
- Ty budeš tancovat?
- Jo. Budu tancovat.

1654
01:01:45,868 --> 01:01:47,495
Jo. Chodí v kostele
na lekce společenských tanců

1655
01:01:47,578 --> 01:01:49,247
s bandou starých lidí.

1656
01:01:49,330 --> 01:01:50,665
Dneska mají vánoční večírek, tak...

1657
01:01:50,748 --> 01:01:52,375
No, víš, že McMullenovi

1658
01:01:52,458 --> 01:01:54,210
nejsou zrovna proslulí
svýma tanečníma schopnostma.

1659
01:01:54,335 --> 01:01:56,337
Takže jestli se ti fakt líbí,

1660
01:01:56,421 --> 01:01:57,797
možná bys to měl přehodnotit. Chápeš,

1661
01:01:57,880 --> 01:01:59,924
- co ti říkám?
- O mě se neboj, táto.

1662
01:02:00,049 --> 01:02:01,175
Umím se hejbat.

1663
01:02:02,468 --> 01:02:03,803
Takže...

1664
01:02:03,886 --> 01:02:05,596
Fakt jsi chtěl mluvit o tomhle?

1665
01:02:06,222 --> 01:02:08,766
Zeptat se, jak na tom s Karen jsme?

1666
01:02:08,891 --> 01:02:10,435
Tak nějak, jo.

1667
01:02:10,518 --> 01:02:11,894
Vlastně šlo o tohle.

1668
01:02:12,770 --> 01:02:16,274
Zajímalo mě, jestli možná...

1669
01:02:16,357 --> 01:02:17,775
náhodou nemáš

1670
01:02:17,900 --> 01:02:21,946
telefonní číslo na Kareninu mámu. Možná.

1671
01:02:22,113 --> 01:02:23,072
Aha...

1672
01:02:23,781 --> 01:02:24,741
Ne.

1673
01:02:24,824 --> 01:02:27,577
Nemám číslo na její mámu.

1674
01:02:27,660 --> 01:02:29,787
A i kdyby ano, nedal bych ti ho.

1675
01:02:29,912 --> 01:02:31,247
Nechápu, proč jsi tak nepřátelskej.

1676
01:02:31,372 --> 01:02:32,707
Je to stará známá. Nemůžu ji pozdravit?

1677
01:02:32,790 --> 01:02:33,791
Nemůžu znovu navázat kontakt?

1678
01:02:33,916 --> 01:02:35,668
Tati, říkám ti rovnou,

1679
01:02:35,793 --> 01:02:37,378
že se k její mámě ani nepřiblížíš.

1680
01:02:37,462 --> 01:02:39,046
Nebudeš s tím zase začínat.

1681
01:02:39,130 --> 01:02:40,381
A co mám dělat,

1682
01:02:40,465 --> 01:02:41,758
když se ozve ona mně,

1683
01:02:41,841 --> 01:02:43,468
protože i to je možný. Já nevím.

1684
01:02:43,551 --> 01:02:44,677
- Ignoruj ji.
- Ignorovat?

1685
01:02:44,802 --> 01:02:46,387
Chceš, abych byl hrubej?
Mám ji vyghostovat?

1686
01:02:46,471 --> 01:02:47,930
Jo, možná je to trochu hrubý vůči ní,

1687
01:02:48,055 --> 01:02:49,724
ale bylo by to uctivý vůči mně.

1688
01:02:49,807 --> 01:02:50,933
Prosím, tati.

1689
01:02:51,684 --> 01:02:52,685
Rozhodni se správně.

1690
01:02:55,855 --> 01:02:56,856
Ježiš.

1691
01:02:57,565 --> 01:02:58,983
Když se mi ozve,

1692
01:02:59,692 --> 01:03:01,402
možná jí budu muset zavolat. Jen říkám.

1693
01:03:03,237 --> 01:03:06,240
Víš, o čem s náma
chce Molly dneska mluvit?

1694
01:03:09,827 --> 01:03:11,704
Vždycky je fajn ji vidět,

1695
01:03:11,829 --> 01:03:12,830
nemyslíš?

1696
01:03:13,790 --> 01:03:14,999
A jestli sis nevšiml,

1697
01:03:16,250 --> 01:03:19,128
dělám jablečnej koláč.

1698
01:03:19,253 --> 01:03:21,547
Mámin speciální recept.

1699
01:03:22,548 --> 01:03:25,718
A poprosil jsem Tommyho, aby koupil

1700
01:03:26,719 --> 01:03:28,179
tvoje oblíbený víno.

1701
01:03:31,098 --> 01:03:33,351
Víš, fakt je neslušný,

1702
01:03:33,434 --> 01:03:34,894
že tu sedíš, čučíš do mobilu

1703
01:03:35,019 --> 01:03:36,562
a předstíráš, že mě neslyšíš.

1704
01:03:37,855 --> 01:03:39,649
Promiň.

1705
01:03:39,732 --> 01:03:43,319
Ale podle čeho usuzuješ...

1706
01:03:43,402 --> 01:03:46,614
Po 22 letech v jednom pokoji,

1707
01:03:46,739 --> 01:03:48,533
víc než 50 letech, co jsme bratři,

1708
01:03:48,616 --> 01:03:51,702
a teď po měsíci, co spolu zase bydlíme,

1709
01:03:51,786 --> 01:03:53,329
z čeho usuzuješ, že mě trápí...

1710
01:03:53,454 --> 01:03:55,373
jestli jsem k tobě slušnej, nebo ne?

1711
01:03:55,456 --> 01:03:56,457
Dobře.

1712
01:03:56,582 --> 01:04:00,086
Tak možná prostřu jen pro dva

1713
01:04:00,211 --> 01:04:01,504
a ty se o sebe postarej sám.

1714
01:04:01,587 --> 01:04:03,631
Dobře. Dělej si, co chceš,

1715
01:04:03,756 --> 01:04:06,217
protože já stejně musím běžet.

1716
01:04:06,342 --> 01:04:08,052
Neuvěříš, s kým jsem si psal.

1717
01:04:08,177 --> 01:04:09,345
S Ninou Martinovou.

1718
01:04:09,470 --> 01:04:12,431
Říká, že musím rychle přijít k ní

1719
01:04:12,515 --> 01:04:13,683
a nemám otálet.

1720
01:04:13,766 --> 01:04:15,351
Barry, prosím!

1721
01:04:15,434 --> 01:04:16,811
Dalo mi to takovou práci.

1722
01:04:16,894 --> 01:04:18,938
Zavolej jí, že přijdeš zítra.

1723
01:04:19,063 --> 01:04:20,565
Ber to jako dárek pro mě.

1724
01:04:20,648 --> 01:04:22,942
Dárek pro tebe?

1725
01:04:23,067 --> 01:04:24,902
Nechávám tě u sebe bydlet

1726
01:04:25,027 --> 01:04:26,654
a mám ti dávat další dárek?

1727
01:04:27,446 --> 01:04:30,032
Mimochodem, moc díky za to víno.

1728
01:04:30,116 --> 01:04:31,868
Jo, moje oblíbený.

1729
01:04:31,951 --> 01:04:33,661
Bylo by neslušný přijít s prázdnou.

1730
01:04:33,744 --> 01:04:35,663
Neslušný vůči ní!

1731
01:04:36,372 --> 01:04:38,040
Jo. Bylo.

1732
01:04:39,125 --> 01:04:40,251
Hej, něco pro mě udělej.

1733
01:04:40,376 --> 01:04:43,212
Nečekej na mě, protože nikdy nevíš.

1734
01:04:43,337 --> 01:04:45,047
Možná dneska nebudu spát doma!

1735
01:04:46,132 --> 01:04:49,051
Není správný se takhle k lidem chovat!

1736
01:04:49,135 --> 01:04:50,511
A zvlášť k příbuzným!

1737
01:04:51,137 --> 01:04:53,097
Možná tu nebudu, až se vrátíš, Romeo!

1738
01:04:53,681 --> 01:04:55,391
Už jdu.

1739
01:05:03,566 --> 01:05:04,692
Dobře.

1740
01:05:10,114 --> 01:05:11,574
- Ahoj.
- Páni.

1741
01:05:11,699 --> 01:05:14,201
Můžu jen říct,
že čas k tobě byl milosrdnej?

1742
01:05:14,285 --> 01:05:16,537
Protože pořád vypadáš kurevsky dobře.

1743
01:05:16,662 --> 01:05:18,080
Pěkný výrazy, Barry.

1744
01:05:18,164 --> 01:05:19,832
Ale díky. Děkuju.

1745
01:05:19,957 --> 01:05:21,042
To je...

1746
01:05:21,125 --> 01:05:22,126
Moc dobrý.

1747
01:05:22,293 --> 01:05:23,210
Přece nepřijdu s prázdnou.

1748
01:05:23,294 --> 01:05:25,171
Tak jo, pojď dál. Zavři dveře.

1749
01:05:28,841 --> 01:05:31,218
Asi je ti jasný,

1750
01:05:31,302 --> 01:05:33,721
proč jsem tě chtěla vidět.

1751
01:05:33,804 --> 01:05:34,847
Jo, je.

1752
01:05:34,972 --> 01:05:36,724
Jen ti chci říct,

1753
01:05:36,849 --> 01:05:39,894
že jsem singl a rozhodně mám zájem.

1754
01:05:40,770 --> 01:05:45,024
Páni. Dobře. Takže... Vůbec ses nezměnil.

1755
01:05:45,983 --> 01:05:47,234
- Dobře, ne.
- Proč bych měl?

1756
01:05:47,318 --> 01:05:49,111
Ne, já...

1757
01:05:49,195 --> 01:05:51,072
Chci probrat tu situaci,

1758
01:05:51,155 --> 01:05:52,573
ve které jsme se ocitli.

1759
01:05:52,698 --> 01:05:55,326
Je to jako bychom... Co to...

1760
01:05:57,870 --> 01:05:59,830
- Jak se máš?
- Moc dobře. A ty?

1761
01:05:59,914 --> 01:06:02,041
- Co to děláš?
- Jen si dělám pohodlí.

1762
01:06:02,750 --> 01:06:04,377
- Barry...
- Jako za starých časů.

1763
01:06:04,460 --> 01:06:06,337
Ano. Můžeš si prosím sednout tamhle?

1764
01:06:07,463 --> 01:06:09,048
- Běž si sednout tam.
- Dobře.

1765
01:06:10,800 --> 01:06:13,052
Budu tady, kdybys mě potřebovala.

1766
01:06:14,637 --> 01:06:16,472
Jen chci ze všeho nejdřív říct,

1767
01:06:17,223 --> 01:06:19,558
že ten vztah neschvaluju

1768
01:06:19,642 --> 01:06:21,352
a doufám, že ty taky ne.

1769
01:06:21,435 --> 01:06:24,814
Hele, nemyslím si,
že na našem názoru záleží,

1770
01:06:24,897 --> 01:06:27,108
protože je jim to volný. Víš?

1771
01:06:27,191 --> 01:06:28,901
Jsou dospělí a budou si dělat, co chtějí.

1772
01:06:29,026 --> 01:06:30,695
A myslím, že čím víc jim bráníme,

1773
01:06:30,778 --> 01:06:32,238
tím víc přiléváme olej do ohně.

1774
01:06:32,363 --> 01:06:33,739
Tomu rozhodně nevěřím.

1775
01:06:34,240 --> 01:06:37,451
Ne. Karen záleží na tom, co si myslím.

1776
01:06:37,535 --> 01:06:38,536
To nevím.

1777
01:06:38,661 --> 01:06:40,079
Tommy říká, že jsou do sebe zbláznění

1778
01:06:40,204 --> 01:06:41,789
a podle mě je to něco,

1779
01:06:41,914 --> 01:06:43,499
co bychom měli oslavovat.

1780
01:06:44,917 --> 01:06:46,544
Takže to schvaluješ?

1781
01:06:46,669 --> 01:06:48,087
Nepřísluší mi,
abych to schvaloval, nebo ne.

1782
01:06:48,212 --> 01:06:50,089
Když jde o mé děti
a jejich milostný život,

1783
01:06:50,214 --> 01:06:52,049
samozřejmě s výjimkou mé dcery,

1784
01:06:52,133 --> 01:06:54,510
tak se do toho nemíchám.

1785
01:06:54,635 --> 01:06:56,387
Nemícháš. Ne.

1786
01:06:57,513 --> 01:07:00,182
To je opak mojí rodičovské filozofie.

1787
01:07:00,266 --> 01:07:03,019
Míchám se, jak můžu, abych zajistila,

1788
01:07:03,102 --> 01:07:04,812
že dostanu, co chci.

1789
01:07:04,937 --> 01:07:06,147
Já to nechápu.

1790
01:07:06,230 --> 01:07:08,774
Proč s tím máš takovej problém?

1791
01:07:09,525 --> 01:07:11,694
Pokud si teda nemyslíš,
že by to mohlo být trochu trapný

1792
01:07:11,819 --> 01:07:13,195
vzhledem k naší minulosti.

1793
01:07:13,279 --> 01:07:15,322
Jo. To přesně si myslím.

1794
01:07:15,406 --> 01:07:18,242
Teda, nedej bože. No tak, Barry, když...

1795
01:07:19,160 --> 01:07:20,202
Když to bude vážné,

1796
01:07:20,286 --> 01:07:22,747
budeme se muset pořád vídat.

1797
01:07:22,830 --> 01:07:24,040
Jo, taky mě to napadlo

1798
01:07:24,123 --> 01:07:26,292
a musím říct, že mě to nadchlo.

1799
01:07:27,460 --> 01:07:29,378
Ale jde tu o děti,

1800
01:07:29,462 --> 01:07:31,005
takže možná předbíháme situaci,

1801
01:07:31,130 --> 01:07:32,757
protože měli jen pár rande, ne?

1802
01:07:32,840 --> 01:07:34,300
Slyšela jsem, jak o něm mluví.

1803
01:07:34,884 --> 01:07:36,052
Není to dobré, Barry.

1804
01:07:36,135 --> 01:07:38,012
No, hele, spíš než

1805
01:07:38,137 --> 01:07:39,805
říkat Tommymu, s kým smí chodit,

1806
01:07:39,889 --> 01:07:42,475
bych raději řekl tobě, na co myslím

1807
01:07:42,558 --> 01:07:43,726
od chvíle, co jsem vešel.

1808
01:07:43,851 --> 01:07:45,352
Vím, na co nejspíš myslíš.

1809
01:07:45,436 --> 01:07:46,687
A myslím, že by ti to lichotilo.

1810
01:07:46,771 --> 01:07:47,855
- Fakt?
- A jestli chceš,

1811
01:07:47,980 --> 01:07:50,483
možná bych si mohl zase sednout k tobě

1812
01:07:50,566 --> 01:07:52,026
a pošeptat ti to do ucha.

1813
01:07:52,151 --> 01:07:53,360
Chceš si sednout ke mně?

1814
01:07:53,444 --> 01:07:54,820
Myslím, že je to dobrej nápad.

1815
01:07:54,904 --> 01:07:56,572
Já myslím, že bys tam měl zůstat.

1816
01:07:59,450 --> 01:08:00,576
Haló?

1817
01:08:01,744 --> 01:08:03,079
Promiňte, že jdu pozdě.

1818
01:08:03,162 --> 01:08:04,622
- Ahoj, to nic.
- Ahoj.

1819
01:08:05,790 --> 01:08:08,417
A já se omlouvám za Barryho,

1820
01:08:08,501 --> 01:08:11,045
protože vím, že se sám neomluvil.

1821
01:08:11,462 --> 01:08:12,630
Má jiné plány.

1822
01:08:12,755 --> 01:08:14,673
Aha. Takže jsme jen my dva?

1823
01:08:14,757 --> 01:08:17,176
Jo, pokud se děti nevrátí domů dřív.

1824
01:08:18,135 --> 01:08:19,929
No, nemůžu se moc zdržet,

1825
01:08:20,054 --> 01:08:21,764
ale mám v plánu se stavit za Patty,

1826
01:08:21,889 --> 01:08:24,058
protože očekávám podrobnou zprávu.

1827
01:08:24,141 --> 01:08:25,101
Jo, no...

1828
01:08:25,768 --> 01:08:29,188
To už tu nejspíš nebudu.

1829
01:08:30,940 --> 01:08:32,274
Máš žhavý rande?

1830
01:08:32,358 --> 01:08:34,068
Stěhuju se.

1831
01:08:34,777 --> 01:08:35,986
S Barrym pod jednou střechou

1832
01:08:36,070 --> 01:08:37,446
zvládnu zůstat jen po omezenou dobu.

1833
01:08:37,530 --> 01:08:39,824
Bože.

1834
01:08:40,533 --> 01:08:42,368
Což mě přivádí k další věci,

1835
01:08:42,493 --> 01:08:43,911
kterou jsem s tebou chtěl probrat.

1836
01:08:44,745 --> 01:08:45,913
Já...

1837
01:08:46,789 --> 01:08:49,125
Říkám si, že bych šel na nějakou dobu

1838
01:08:49,208 --> 01:08:51,168
do našeho starýho domu,
jestli ti to nevadí.

1839
01:08:51,252 --> 01:08:54,421
Vím, že teď nemáš nájemníky. Že?

1840
01:08:54,505 --> 01:08:56,507
No, chtěla jsem o tom s tebou a Barrym

1841
01:08:56,632 --> 01:08:58,259
dneska mluvit,

1842
01:08:58,384 --> 01:09:00,219
protože přemýšlím, že ten dům prodám.

1843
01:09:00,344 --> 01:09:01,512
Prodáš?

1844
01:09:02,513 --> 01:09:03,514
Proč...

1845
01:09:03,639 --> 01:09:04,807
Proč bys ho prodávala?

1846
01:09:04,932 --> 01:09:07,184
No, už tam nebydlím.

1847
01:09:07,268 --> 01:09:08,686
Víš, nebydlím tam už 20 let.

1848
01:09:08,811 --> 01:09:10,396
Ale... Je to náš domov.

1849
01:09:10,521 --> 01:09:11,814
Jsou tam všechny naše rodinné vzpomínky.

1850
01:09:11,939 --> 01:09:13,983
Když ho prodáš, zmizí.

1851
01:09:14,066 --> 01:09:17,695
Já vím, ale upřímně, pro mě...

1852
01:09:19,071 --> 01:09:21,240
vzhledem k Jackově nevěře

1853
01:09:21,365 --> 01:09:24,535
a boji s rakovinou jsem...

1854
01:09:25,119 --> 01:09:26,745
Nemám na něj dobré vzpomínky.

1855
01:09:26,829 --> 01:09:28,414
Takže Barry o tom neví?

1856
01:09:28,539 --> 01:09:30,457
Ne. Chtěla jsem vám to říct dneska.

1857
01:09:31,834 --> 01:09:32,835
Bude mu to jedno.

1858
01:09:33,252 --> 01:09:34,295
Nemá srdce.

1859
01:09:36,088 --> 01:09:38,799
Tak co kdybych ho koupil já?

1860
01:09:39,717 --> 01:09:40,843
Co kdybys ho koupil ty?

1861
01:09:40,968 --> 01:09:43,012
Jo! Jasně. Problém vyřešen.

1862
01:09:43,137 --> 01:09:45,139
Ale moment.

1863
01:09:45,264 --> 01:09:48,517
Znamená to, že s Leslie je vážně konec?

1864
01:09:48,601 --> 01:09:49,894
Není šance na nápravu?

1865
01:09:50,019 --> 01:09:52,354
Ne. Hotovo. Je to tak lepší.

1866
01:09:52,438 --> 01:09:55,107
A upřímně, kéž bych to viděl dřív.

1867
01:09:56,150 --> 01:09:58,861
Bylo to očividné už roky.

1868
01:09:58,986 --> 01:10:00,154
„Už tě nemiluju.“

1869
01:10:00,279 --> 01:10:01,739
Jasně a zřetelně.

1870
01:10:45,199 --> 01:10:46,200
Promiňte.

1871
01:10:56,919 --> 01:10:57,962
Ahoj.

1872
01:11:01,215 --> 01:11:02,216
- Ahoj.
- Ahoj!

1873
01:11:02,341 --> 01:11:03,759
Tady ji máme.

1874
01:11:03,842 --> 01:11:05,386
- Jak se máš?
- Dobře.

1875
01:11:05,469 --> 01:11:06,887
Je to v pohodě?

1876
01:11:06,971 --> 01:11:07,972
Jo. Perfektní.

1877
01:11:08,097 --> 01:11:09,056
Dobře. Vezmu ti kabát.

1878
01:11:09,139 --> 01:11:10,766
- Díky.
- Jo.

1879
01:11:11,642 --> 01:11:13,227
Páni...

1880
01:11:14,144 --> 01:11:16,981
Musím říct, že v těch šatech

1881
01:11:17,106 --> 01:11:18,732
vypadáš neskutečně.

1882
01:11:18,816 --> 01:11:20,025
Půjčila mi je teta.

1883
01:11:20,109 --> 01:11:21,443
Podle mě je to trochu moc,

1884
01:11:21,527 --> 01:11:23,028
ale trvala na tom, že si je musím vzít.

1885
01:11:23,112 --> 01:11:25,030
Ne. Ví... Ví, o čem mluví.

1886
01:11:25,114 --> 01:11:25,990
Jo.

1887
01:11:28,951 --> 01:11:30,619
Tak jak se máš?

1888
01:11:30,703 --> 01:11:32,037
Skvěle. Fakt.

1889
01:11:32,121 --> 01:11:33,622
No, jsem...

1890
01:11:33,706 --> 01:11:35,624
Jsem s tebou na rande.

1891
01:11:35,708 --> 01:11:38,210
Lepší to ani být nemůže. Víš?

1892
01:11:38,294 --> 01:11:39,878
- A co ty?
- Mám se dobře.

1893
01:11:40,546 --> 01:11:42,381
Ale...

1894
01:11:43,674 --> 01:11:45,009
Musím ti něco říct,

1895
01:11:45,134 --> 01:11:46,051
než to zajde někam dál.

1896
01:11:46,135 --> 01:11:47,386
Možná si řekneš, že jsem příšerná,

1897
01:11:47,469 --> 01:11:49,596
ale podle mě je nejlepší být upřímná.

1898
01:11:49,722 --> 01:11:52,224
Víš? Po těch letech v katolické škole.

1899
01:11:52,308 --> 01:11:54,018
Jo. Chápu.

1900
01:11:54,101 --> 01:11:55,853
Taky jsem 12 let
chodil do katolické školy.

1901
01:11:55,978 --> 01:11:56,937
Chápu tvoje trápení.

1902
01:11:57,021 --> 01:11:58,355
Dobře.

1903
01:11:58,439 --> 01:11:59,440
Tak to řeknu rovnou.

1904
01:11:59,565 --> 01:12:01,150
Dáte si něco k pití?

1905
01:12:02,026 --> 01:12:04,445
Dala bych si skleničku Cabernetu, prosím.

1906
01:12:04,570 --> 01:12:05,529
Dvě.

1907
01:12:05,612 --> 01:12:06,864
- Díky.
- Díky.

1908
01:12:06,989 --> 01:12:08,449
Takže... Cos chtěla říct?

1909
01:12:11,577 --> 01:12:13,162
Po dnešku už se s tebou vidět nemůžu.

1910
01:12:13,287 --> 01:12:15,706
Páni, to jsem to podělal rychle, co?

1911
01:12:17,166 --> 01:12:18,042
Proč ne?

1912
01:12:18,167 --> 01:12:20,711
No, jsem tak trochu zasnoubená.

1913
01:12:20,794 --> 01:12:22,046
Teda, byla jsem zasnoubená,

1914
01:12:22,171 --> 01:12:23,672
ale můj snoubenec pak chtěl pauzu.

1915
01:12:23,756 --> 01:12:25,883
Teda, jen na zkoušku, tak na měsíc.

1916
01:12:26,008 --> 01:12:27,718
A ten měsíc končí...

1917
01:12:28,427 --> 01:12:30,054
- zítra.
- Počkej.

1918
01:12:30,137 --> 01:12:33,640
Ty se zítra vracíš ke svýmu exsnoubenci?

1919
01:12:33,766 --> 01:12:35,684
Jo. Takový je plán.

1920
01:12:35,768 --> 01:12:37,603
Patty, cože?

1921
01:12:39,063 --> 01:12:40,522
Tak proč jsi tu se mnou?

1922
01:12:41,732 --> 01:12:45,069
To je dlouhej, komplikovanej příběh.

1923
01:12:45,194 --> 01:12:47,237
Ale on v podstatě chtěl spát

1924
01:12:47,363 --> 01:12:48,530
s jinýma ženama, tak to udělal.

1925
01:12:48,655 --> 01:12:49,990
A když to teď ze sebe dostal,

1926
01:12:50,074 --> 01:12:52,493
uvědomil si, jak moc mě miluje.

1927
01:12:54,495 --> 01:12:56,121
Když to ze sebe dostal.

1928
01:12:56,205 --> 01:12:57,206
Páni.

1929
01:12:57,331 --> 01:12:59,208
Nevím, jestli si to uvědomuješ,

1930
01:12:59,333 --> 01:13:01,752
ale tvůj ex... je kretén.

1931
01:13:01,835 --> 01:13:02,836
Jo.

1932
01:13:02,920 --> 01:13:05,672
Tak mi to taky připadalo,
když s tím přišel.

1933
01:13:05,798 --> 01:13:08,258
- Právě včas.
- Díky.

1934
01:13:10,928 --> 01:13:11,929
Dobře. Tak moment.

1935
01:13:12,054 --> 01:13:13,722
Z toho se nevykroutíš.

1936
01:13:13,806 --> 01:13:14,973
Musíš odpovědět na mou otázku.

1937
01:13:16,225 --> 01:13:19,978
Co děláš na rande
se mnou v těchhle šatech,

1938
01:13:20,938 --> 01:13:22,689
když se zítra vracíš ke svýmu ex?

1939
01:13:24,108 --> 01:13:25,109
No...

1940
01:13:25,818 --> 01:13:28,195
dohoda zněla, že oba

1941
01:13:28,278 --> 01:13:31,740
získáme zkušenosti.

1942
01:13:31,824 --> 01:13:33,700
Aha... A to jsem já?

1943
01:13:35,244 --> 01:13:36,245
Obávám se, že jo.

1944
01:13:36,954 --> 01:13:38,914
Nepomůžeš mi s tím, co?

1945
01:13:38,997 --> 01:13:40,124
Hele, mrzí mě to,

1946
01:13:40,249 --> 01:13:42,459
ale nemůžu...
Nemůžu s tím plánem souhlasit,

1947
01:13:42,543 --> 01:13:45,003
protože kdyby se rozešli...

1948
01:13:46,004 --> 01:13:47,172
Znamenalo by to, že tě už možná

1949
01:13:47,256 --> 01:13:50,134
nikdy neuvidím a...

1950
01:13:50,801 --> 01:13:52,636
Ta představa se mi vůbec nelíbí.

1951
01:13:52,719 --> 01:13:55,639
Jo, o to jde, Einsteine.

1952
01:13:55,722 --> 01:13:57,599
Proto to děláme.

1953
01:13:57,724 --> 01:13:59,101
Dobře. No, když nic,

1954
01:13:59,184 --> 01:14:02,104
tak tohle setkání po letech
bylo fakt skvělý.

1955
01:14:02,187 --> 01:14:03,188
Jo.

1956
01:14:03,313 --> 01:14:04,898
- Jo, bylo.
- Jo.

1957
01:14:05,023 --> 01:14:06,024
- Bylo fajn.
- Rád jsem tě viděl.

1958
01:14:06,150 --> 01:14:07,734
- Já tebe taky.
- Jo.

1959
01:14:08,902 --> 01:14:10,112
Ale no tak.

1960
01:14:11,155 --> 01:14:13,699
Čtu ti myšlenky, Barry.

1961
01:14:13,782 --> 01:14:16,785
Znovu, vím... Ano a ne. Ne.

1962
01:14:16,869 --> 01:14:18,120
Odpověď zní ne.

1963
01:14:18,203 --> 01:14:20,414
Hele, asi jsi zapomněla,

1964
01:14:20,497 --> 01:14:22,791
že já tobě
taky vždycky uměl číst myšlenky.

1965
01:14:22,875 --> 01:14:23,876
A zrovna teď,

1966
01:14:24,001 --> 01:14:27,129
v tuhle chvíli, vím přesně, na co myslíš.

1967
01:14:27,212 --> 01:14:28,213
Bože.

1968
01:14:29,423 --> 01:14:30,883
- Tak jo, serem na to.
- Serem na to.

1969
01:14:32,509 --> 01:14:34,344
Ajaj.

1970
01:14:35,804 --> 01:14:37,264
Dobře.

1971
01:14:37,347 --> 01:14:39,516
Víš co? Tohle je šílený. Je to šílený.

1972
01:14:39,600 --> 01:14:40,893
Naše děti...

1973
01:14:41,018 --> 01:14:42,895
Já vím. Máš pravdu.

1974
01:14:43,520 --> 01:14:44,855
- Mám jednu otázku.
- Ano?

1975
01:14:44,938 --> 01:14:46,064
Je ložnice nahoře?

1976
01:14:46,190 --> 01:14:47,357
Ano, ložnice je nahoře.

1977
01:14:47,483 --> 01:14:49,276
Jo, protože mám takovou romantickou ideu,

1978
01:14:49,359 --> 01:14:50,360
že bych tě vzal do náručí

1979
01:14:50,486 --> 01:14:52,029
a odnesl tě tam jako dřív.

1980
01:14:52,112 --> 01:14:53,822
Ale mám záda v háji.

1981
01:14:53,906 --> 01:14:55,866
Vyhřezla mi ploténka a teď bohužel...

1982
01:14:55,949 --> 01:14:58,952
Dobře. Jo. Mám špatný kyčel, takže...

1983
01:14:59,077 --> 01:15:00,829
Dobře, takže jsme na tom podobně.

1984
01:15:00,913 --> 01:15:02,706
- Jasně. Jsme si kvit.
- Tak co myslíš?

1985
01:15:02,789 --> 01:15:03,832
Myslím, že bys měl jít nahoru,

1986
01:15:03,916 --> 01:15:04,917
než si to rozmyslím.

1987
01:15:05,501 --> 01:15:07,336
- Jdeme na to.
- Jdu za tebou.

1988
01:15:24,394 --> 01:15:26,271
Vážně, ty mě snad rozbrečíš.

1989
01:15:26,396 --> 01:15:27,981
Jsem takhle blízko k slzám.

1990
01:15:28,106 --> 01:15:29,691
Brečet? Proč budeš brečet?

1991
01:15:29,816 --> 01:15:30,817
- Je to krásný.
- Já vím.

1992
01:15:30,943 --> 01:15:33,403
Ale chlapi nemají být hezcí a vtipní

1993
01:15:33,529 --> 01:15:35,280
a okouzlující jako ty. A už vůbec

1994
01:15:35,405 --> 01:15:37,574
nemají umět takhle tancovat.

1995
01:15:41,161 --> 01:15:42,162
A co ty?

1996
01:15:42,704 --> 01:15:44,748
Nikdy jsem nepotkal
nikoho tak milýho, drsnýho,

1997
01:15:44,831 --> 01:15:46,250
nádhernýho a krutýho,

1998
01:15:46,375 --> 01:15:48,043
s kým bych chtěl strávit
každičkou vteřinu.

1999
01:15:48,126 --> 01:15:49,711
Počkej, co? Přece jsme o tom mluvili.

2000
01:15:49,836 --> 01:15:51,713
Žádný kýčovitý zaláskovaný kecy.

2001
01:15:54,132 --> 01:15:55,133
Promiň.

2002
01:15:55,259 --> 01:15:56,510
Nemůžu si pomoct. Kvůli tobě říkám to,

2003
01:15:56,593 --> 01:15:58,011
co jsem myslel, že nikdy neřeknu.

2004
01:15:58,136 --> 01:15:59,888
Já vím. Je to děs.

2005
01:16:00,013 --> 01:16:01,640
Počkej, co přesně?

2006
01:16:01,723 --> 01:16:03,225
Nenuť mě to říct nahlas.

2007
01:16:03,308 --> 01:16:05,852
Protože jsem do tebe
tak zamilovanej, že to řeknu.

2008
01:16:05,978 --> 01:16:08,689
Tys mi vážně řekl,
že jsi do mě zamilovanej?

2009
01:16:08,772 --> 01:16:10,440
- Mám ti to zopakovat?
- Ne.

2010
01:16:14,861 --> 01:16:17,573
Ale ráda bych
téhle chvíle využila a řekla...

2011
01:16:18,448 --> 01:16:19,408
Že tě taky miluju.

2012
01:16:19,491 --> 01:16:21,368
Fakt? Protože já jsem do tebe blázen.

2013
01:16:21,451 --> 01:16:23,328
Chci ti to říct už od toho večera,
co jsme se poznali.

2014
01:16:23,412 --> 01:16:24,371
Já vím. Taky jsem to cítila.

2015
01:16:24,454 --> 01:16:25,455
A víš, co je ještě horší?

2016
01:16:25,581 --> 01:16:26,915
- Co?
- Fakt jsem měl motýly v břiše.

2017
01:16:27,040 --> 01:16:29,501
Ne. Jsme v hajzlu!

2018
01:16:38,010 --> 01:16:40,429
Snad je to v pohodě.
Promiň, nic jinýho nemám.

2019
01:16:41,638 --> 01:16:42,764
- Díky.
- Prosím.

2020
01:16:42,889 --> 01:16:43,849
Děkuju.

2021
01:16:43,932 --> 01:16:45,267
Na...

2022
01:16:45,350 --> 01:16:47,185
Na zkušenosti.

2023
01:16:49,438 --> 01:16:50,981
- Na zdraví.
- Na zdraví.

2024
01:16:53,358 --> 01:16:55,444
Určitě ti to nevadí?

2025
01:16:55,527 --> 01:16:58,238
Nepřipadá ti, že tě využívám?

2026
01:16:58,363 --> 01:17:00,157
Jo, nevadí.

2027
01:17:00,240 --> 01:17:02,117
A připadá, protože to tak je.

2028
01:17:02,200 --> 01:17:03,243
Ale pro tebe?

2029
01:17:04,202 --> 01:17:05,912
Pro tebe se obětuju.

2030
01:17:16,340 --> 01:17:19,134
- Co?
- Páni. Počkej.

2031
01:17:19,217 --> 01:17:21,428
Víš to jistě? Určitě ti to nevadí?

2032
01:17:21,511 --> 01:17:23,096
- Vypadáš trochu...
- Nervózně?

2033
01:17:23,221 --> 01:17:25,390
Jo. A trochu neobratně.

2034
01:17:25,515 --> 01:17:27,434
Dlouho jsem to nedělala.

2035
01:17:28,435 --> 01:17:29,436
A mám strach.

2036
01:17:30,270 --> 01:17:32,481
Nepozvracíš mě zase, že ne?

2037
01:17:32,564 --> 01:17:34,191
- Mám přinést kýbl?
- Moc vtipný.

2038
01:17:34,274 --> 01:17:36,234
Ne. Já jen...

2039
01:17:37,152 --> 01:17:38,445
Nejsem na to zvyklá.

2040
01:17:45,827 --> 01:17:47,329
Ale víš,

2041
01:17:47,412 --> 01:17:49,706
já jen, teta Molly na Díkůvzdání

2042
01:17:49,831 --> 01:17:51,333
řekla Terrenci Josephovi něco

2043
01:17:51,416 --> 01:17:52,918
o spaní...

2044
01:17:53,043 --> 01:17:54,753
s jinýma holkama a on na to:

2045
01:17:54,836 --> 01:17:56,088
„Jo, to je dobrej nápad.“

2046
01:17:56,171 --> 01:17:58,006
A já si říkala: „Ne.“
Ale jsem tady a tohle...

2047
01:17:58,090 --> 01:17:59,216
mi připadá jako dobrej nápad.

2048
01:17:59,299 --> 01:18:00,342
- Ale je to i divný.
- Patty...

2049
01:18:00,425 --> 01:18:01,510
- Takže ne...
- Patty...

2050
01:18:01,593 --> 01:18:03,136
- Patty!
- Jo...

2051
01:18:03,261 --> 01:18:06,682
Nemusíme dělat nic, co nechceš. Jo?

2052
01:18:08,308 --> 01:18:09,726
Poslouchej.

2053
01:18:10,602 --> 01:18:13,063
Líbíš se mi už od sedmé třídy.

2054
01:18:14,564 --> 01:18:16,983
Takže si můžeme jen sednout a povídat.

2055
01:18:18,151 --> 01:18:19,695
Jsem prostě rád, že tu jsi.

2056
01:18:21,738 --> 01:18:22,864
To je fakt milý.

2057
01:18:24,449 --> 01:18:26,743
Ale ne, jdeme na to. Sundej si triko.

2058
01:18:26,868 --> 01:18:27,869
- Triko?
- Jo.

2059
01:18:28,995 --> 01:18:29,996
Jo.

2060
01:18:34,126 --> 01:18:35,502
To pomohlo.

2061
01:18:38,171 --> 01:18:39,423
Vezmu tě do ložnice.

2062
01:18:46,930 --> 01:18:50,475
Můžu se zeptat,
jak dobře jste se s Jackem znali?

2063
01:18:50,600 --> 01:18:51,893
Víš, když jsme spolu všichni pracovali.

2064
01:18:52,018 --> 01:18:54,187
Moc ne, byl trenér fotbalu.

2065
01:18:55,313 --> 01:18:56,273
Já byl trenér tenisu.

2066
01:18:56,356 --> 01:18:58,734
- Jasně.
- To se moc nekryje.

2067
01:18:58,817 --> 01:18:59,860
Ne.

2068
01:18:59,943 --> 01:19:01,486
Taky jsme se
jeden na druhýho dívali svrchu.

2069
01:19:01,611 --> 01:19:03,071
Ale abych řekl pravdu,

2070
01:19:03,196 --> 01:19:05,031
asi si nemyslel, že jsem zrovna cool.

2071
01:19:08,118 --> 01:19:09,369
To dokazuje, že nic nevěděl.

2072
01:19:09,494 --> 01:19:11,872
- Nic.
- Nic.

2073
01:19:11,955 --> 01:19:15,625
Vidíš? Nikdy neuměl lidi odhadnout.

2074
01:19:16,793 --> 01:19:17,878
Když měl tu aférku,

2075
01:19:17,961 --> 01:19:19,796
samozřejmě jsem na něj byla naštvaná.

2076
01:19:19,921 --> 01:19:21,590
Ale po čase jsem byla
naštvaná sama na sebe.

2077
01:19:21,673 --> 01:19:24,760
Říkala jsem si: „Proč jsem mu odpustila
a dovolila mu zůstat?“

2078
01:19:24,843 --> 01:19:26,219
No, katolický děcka jako my

2079
01:19:26,344 --> 01:19:28,263
se učí, že rozvod je hřích.

2080
01:19:28,388 --> 01:19:30,474
To pravidlo nemá výjimky.

2081
01:19:30,557 --> 01:19:32,768
Rozvod je v pořádku, pokud manžel podvádí.

2082
01:19:32,851 --> 01:19:33,852
No, teď vidím,

2083
01:19:33,977 --> 01:19:35,562
že jsem se na víru měla vykašlat.

2084
01:19:36,354 --> 01:19:39,441
Protože bych neměla problém

2085
01:19:39,524 --> 01:19:41,693
toho záletníka vyhodit z baráku.

2086
01:19:41,777 --> 01:19:43,111
Jo, chápu.

2087
01:19:44,404 --> 01:19:45,489
Díky.

2088
01:19:45,572 --> 01:19:46,990
Můžu se k něčemu přiznat?

2089
01:19:47,115 --> 01:19:49,242
- Ajéje. Už je to tady.
- Ne.

2090
01:19:50,243 --> 01:19:52,329
Vždycky jsem si říkal, že tenkrát,

2091
01:19:52,412 --> 01:19:53,747
než jste se s Jackem dali dohromady,

2092
01:19:53,830 --> 01:19:55,707
když jsi prvně přišla k nám do školy,

2093
01:19:56,249 --> 01:19:57,959
myslel jsem si,
že mezi námi přeskočila jiskra.

2094
01:19:58,877 --> 01:20:01,171
Vážně, jo?

2095
01:20:01,254 --> 01:20:02,547
Jo.

2096
01:20:02,672 --> 01:20:03,840
Já taky.

2097
01:20:05,550 --> 01:20:07,052
- A tys to pokazil.
- Pokazil?

2098
01:20:07,177 --> 01:20:08,595
- Jo.
- Já? Jak jsem to pokazil?

2099
01:20:08,720 --> 01:20:12,015
Myslela jsem, že to mezi námi jiskří.

2100
01:20:12,098 --> 01:20:14,226
A pak... Pamatuješ na ten den?

2101
01:20:14,309 --> 01:20:16,478
Dotrénovala jsem fotbal

2102
01:20:16,561 --> 01:20:18,897
a šla jsem na vlak

2103
01:20:19,022 --> 01:20:22,317
a tys zastavil a nabrals mě

2104
01:20:22,400 --> 01:20:23,735
- a odvezl mě domů.
- Jo.

2105
01:20:23,860 --> 01:20:25,403
Podobně jako onehdy.

2106
01:20:25,487 --> 01:20:26,905
Vzpomínám si, že jsme seděli v autě

2107
01:20:27,030 --> 01:20:29,324
a skoro hodinu si povídali.

2108
01:20:29,449 --> 01:20:30,826
Ale jak jsem to pokazil?

2109
01:20:30,909 --> 01:20:32,536
Dávala jsem ti samý signály,

2110
01:20:32,619 --> 01:20:35,789
flirtovala jsem a dávala ti zelenou,

2111
01:20:35,872 --> 01:20:37,958
dělala jsem, co jsem mohla...

2112
01:20:38,041 --> 01:20:39,543
abys...

2113
01:20:39,626 --> 01:20:41,461
A tys... neudělal nic.

2114
01:20:42,212 --> 01:20:43,672
Nepokusil ses mě políbit, nic.

2115
01:20:43,755 --> 01:20:45,006
Věř mi, že jsem chtěl.

2116
01:20:45,882 --> 01:20:47,092
Ale neudělals to.

2117
01:20:47,175 --> 01:20:48,218
Jo.

2118
01:20:48,760 --> 01:20:50,470
Nevěděl jsem, jak udělat první krok.

2119
01:20:51,346 --> 01:20:52,639
Tehdy jsem nebyl zrovna lamač srdcí.

2120
01:20:52,764 --> 01:20:55,058
Aha.

2121
01:20:55,809 --> 01:20:56,810
A co teď?

2122
01:20:56,893 --> 01:20:58,270
Co, co teď? Jestli jsem lamač srdcí?

2123
01:20:58,353 --> 01:20:59,354
Nebo jestli tě chci políbit?

2124
01:20:59,479 --> 01:21:00,438
Víme, že lamač srdcí nejsi.

2125
01:21:00,522 --> 01:21:01,523
Takže...

2126
01:21:01,648 --> 01:21:02,941
Ty mi dáváš zabrat...

2127
01:21:04,234 --> 01:21:06,236
Usnadním ti to.

2128
01:21:12,367 --> 01:21:13,785
To je výhled, co?

2129
01:21:14,911 --> 01:21:16,288
Další důvod, proč jsem rád, že žijeme

2130
01:21:16,371 --> 01:21:17,372
na téhle straně řeky.

2131
01:21:17,497 --> 01:21:20,250
S tou hrdostí
na svý Brooklynský kořeny to přeháníš.

2132
01:21:20,375 --> 01:21:22,460
To se nedá přehnat.

2133
01:21:22,544 --> 01:21:23,837
Víš, co jsme s kamarády říkali,

2134
01:21:23,920 --> 01:21:25,005
- když jsme byli malí?
- Ne. Co?

2135
01:21:25,088 --> 01:21:26,089
Každý ráno se probudíme

2136
01:21:26,214 --> 01:21:27,215
a děkujeme Bohu, že jsme odsud.

2137
01:21:27,340 --> 01:21:28,300
Víš, za co jsem

2138
01:21:28,383 --> 01:21:30,135
Bohu děkoval dneska ráno?

2139
01:21:30,969 --> 01:21:33,263
Ne, o tomhle jsme mluvili.

2140
01:21:33,388 --> 01:21:34,306
- No...
- Chystáš se říct

2141
01:21:34,389 --> 01:21:35,557
něco kýčovitýho, že?

2142
01:21:35,682 --> 01:21:36,975
Snad jsme se dohodli!

2143
01:21:37,100 --> 01:21:38,351
Děkoval jsem Bohu, že jsem tě poznal.

2144
01:21:38,435 --> 01:21:40,186
Tommy, to... to není fér!

2145
01:21:40,270 --> 01:21:41,980
Byli jsme na stejné vlně!

2146
01:21:43,815 --> 01:21:44,900
Ale když ty takhle,

2147
01:21:44,983 --> 01:21:47,152
- tak já můžu taky.
- Tak se ukaž.

2148
01:21:47,277 --> 01:21:48,403
Víš, jak jsem řekla,

2149
01:21:48,528 --> 01:21:49,696
že nechci mít kluka?

2150
01:21:49,779 --> 01:21:50,739
Jenže tys pak

2151
01:21:50,822 --> 01:21:52,824
všema těma řečma o lásce spustil lavinu.

2152
01:21:53,575 --> 01:21:55,118
Tak já zajdu ještě dál.

2153
01:21:55,285 --> 01:21:56,453
- Jo?
- Udělám něco

2154
01:21:56,536 --> 01:21:57,537
docela šílenýho.

2155
01:21:57,662 --> 01:21:58,997
Zvládneš něco šílenýho?

2156
01:21:59,080 --> 01:22:00,457
Pokud je to šílený s tebou,

2157
01:22:00,540 --> 01:22:02,709
tak myslím, můžu být
takovej blázen, jak bude potřeba.

2158
01:22:08,548 --> 01:22:10,258
Je to dost šílený?

2159
01:22:11,259 --> 01:22:12,594
Řekl jsem, ať se ukážeš!

2160
01:22:15,388 --> 01:22:18,725
Thomasi Tanneli McKenno McMullene.

2161
01:22:19,893 --> 01:22:21,478
Nikdy jsem nechtěla přítele,

2162
01:22:21,561 --> 01:22:22,646
natož manžela.

2163
01:22:22,729 --> 01:22:26,107
Ale nikdy jsem
k nikomu nic podobnýho necítila.

2164
01:22:27,317 --> 01:22:30,070
Takže jo. Srát na to. Vezmeš si mě?

2165
01:22:30,153 --> 01:22:31,154
Rozhodně.

2166
01:22:34,741 --> 01:22:36,242
Možná na malíček.

2167
01:22:36,326 --> 01:22:37,327
Jo.

2168
01:22:38,453 --> 01:22:39,788
Vypadám jako pořádnej mafián.

2169
01:22:39,871 --> 01:22:41,206
Připadám si jako Henry Hill!

2170
01:22:43,208 --> 01:22:45,877
Karen, proč jsi to udělala?

2171
01:22:46,002 --> 01:22:48,171
Karen, to byly všechny naše prachy!

2172
01:22:48,338 --> 01:22:50,382
- Proč jsi to udělala?
- Promiň, Henry!

2173
01:22:50,465 --> 01:22:52,884
Stejně by to našli, Henry!

2174
01:22:53,009 --> 01:22:54,427
Karen!

2175
01:22:54,511 --> 01:22:57,430
Promiň! Promiň.

2176
01:22:58,431 --> 01:23:00,058
- Jsi vtipná.
- Jak vtipná?

2177
01:23:00,892 --> 01:23:01,893
Jako klaun?

2178
01:23:18,076 --> 01:23:19,494
Teď jsme v tom fakt po uši, co?

2179
01:23:19,619 --> 01:23:22,664
Myslím, že asi jo, kamaráde.

2180
01:23:23,373 --> 01:23:26,459
Hele, co jsem přestala kouřit,

2181
01:23:26,543 --> 01:23:27,961
je trocha zmrzliny po sexu...

2182
01:23:28,086 --> 01:23:29,671
Dokonalost.

2183
01:23:29,754 --> 01:23:31,464
Já si rozhodně nestěžuju.

2184
01:23:31,548 --> 01:23:32,966
Potom si dám doutník

2185
01:23:33,091 --> 01:23:34,509
a tohle bude nejlepší noc,

2186
01:23:34,634 --> 01:23:35,802
jakou jsem zažil už za celý roky.

2187
01:23:35,927 --> 01:23:37,429
Tebe je snadný potěšit, Barry.

2188
01:23:37,512 --> 01:23:39,389
- Na rozdíl od tebe, co?
- Cože?

2189
01:23:42,392 --> 01:23:43,351
Já...

2190
01:23:43,435 --> 01:23:44,686
Netrvalo to tak dlouho.

2191
01:23:44,769 --> 01:23:45,979
O tom nemluvím.

2192
01:23:46,062 --> 01:23:47,522
Jednu věc nechápu.

2193
01:23:47,647 --> 01:23:49,983
Jak je možný, že tak krásná,

2194
01:23:50,066 --> 01:23:51,735
úspěšná ženská jako ty

2195
01:23:51,818 --> 01:23:53,987
žije sama v tomhle velkým hezkým domě?

2196
01:23:54,070 --> 01:23:55,196
Možná to tak chci.

2197
01:23:55,280 --> 01:23:56,364
Jo?

2198
01:23:56,448 --> 01:23:58,700
Jo. Jsem se svým životem moc spokojená.

2199
01:23:58,783 --> 01:23:59,743
Fakt.

2200
01:23:59,826 --> 01:24:01,244
Já jen, víš...

2201
01:24:01,411 --> 01:24:03,163
na některý věci v životě jsem nepřišla.

2202
01:24:03,246 --> 01:24:04,456
Jaký věci?

2203
01:24:04,539 --> 01:24:07,250
Vztahy, manželství... takový věci.

2204
01:24:07,375 --> 01:24:09,836
Páni. No, já nemám v těchhle věcech

2205
01:24:09,961 --> 01:24:11,713
zrovna co mluvit.

2206
01:24:11,838 --> 01:24:12,797
Ale co tvá dcera?

2207
01:24:12,881 --> 01:24:15,258
Očividně jsi odvedla dobrou práci.

2208
01:24:15,383 --> 01:24:16,634
- Jo.
- Musí být

2209
01:24:16,718 --> 01:24:18,511
hodně chytrá, když poznala,

2210
01:24:18,595 --> 01:24:19,846
jaký je můj syn terno.

2211
01:24:19,971 --> 01:24:22,015
No jo.

2212
01:24:22,098 --> 01:24:23,058
S ní se mi to fakt povedlo.

2213
01:24:23,141 --> 01:24:24,142
Jsem na ni moc pyšná.

2214
01:24:24,726 --> 01:24:25,727
A proto, i když...

2215
01:24:26,478 --> 01:24:28,021
I když to bylo hezký,

2216
01:24:28,104 --> 01:24:29,147
a bylo to...

2217
01:24:29,272 --> 01:24:31,566
- Bylo to... Bylo to fantastický.
- Fantastický.

2218
01:24:31,691 --> 01:24:32,650
Já nevím.

2219
01:24:32,734 --> 01:24:34,861
Nevím, moc jejich vztahu nefandím.

2220
01:24:34,986 --> 01:24:37,322
Hele, nemyslím,
že si musíme dělat starosti.

2221
01:24:37,447 --> 01:24:38,364
Měli jen pár rande.

2222
01:24:38,448 --> 01:24:39,741
Co by se tak mohlo stát?

2223
01:24:39,866 --> 01:24:41,618
Panebože.

2224
01:24:41,743 --> 01:24:42,869
Proboha, to je Karen.

2225
01:24:44,746 --> 01:24:45,705
Nechceš prostě zaklepat?

2226
01:24:45,789 --> 01:24:47,040
Ne. Tohle ji hrozně štve.

2227
01:24:51,753 --> 01:24:53,171
- Ahoj, mami.
- Ahoj.

2228
01:24:53,296 --> 01:24:55,423
Nemůžeš zazvonit jako normální člověk?

2229
01:24:55,507 --> 01:24:56,841
No, když v tuhle hodinu zazvoním,

2230
01:24:56,925 --> 01:24:59,177
tak nejspíš neotevřeš, ne?

2231
01:24:59,302 --> 01:25:01,429
Ale když zapískám,
budeš vědět, že jsem to já.

2232
01:25:01,513 --> 01:25:02,847
Dobře, když už vím, že jsi to ty,

2233
01:25:02,931 --> 01:25:04,057
co chceš, zlato?

2234
01:25:04,182 --> 01:25:05,725
Máme novinku.

2235
01:25:05,809 --> 01:25:07,936
- Jakou?
- Dost velkou.

2236
01:25:08,061 --> 01:25:10,522
Takovou, že mám jít dolů a otevřít dveře?

2237
01:25:10,647 --> 01:25:11,731
Nebo mi to řekneš odsud?

2238
01:25:11,815 --> 01:25:13,566
Já nevím, to asi záleží na tom,

2239
01:25:13,650 --> 01:25:15,443
jestli ti zásnuby
připadají jako velká novinka.

2240
01:25:15,527 --> 01:25:16,861
Co jste to udělali?

2241
01:25:16,945 --> 01:25:18,822
Karen! Proč jsi to udělala?

2242
01:25:18,905 --> 01:25:21,407
- Promiň.
- Proč jsi to udělala?

2243
01:25:21,491 --> 01:25:23,284
- Karen...
- Pamatuješ si to z <i>Mafiánů?</i>

2244
01:25:23,368 --> 01:25:25,870
- Proč jste se zasnubovali?
- Protože jsem zamilovaní.

2245
01:25:25,954 --> 01:25:27,664
Být zamilovaný není důvod se zasnoubit.

2246
01:25:27,789 --> 01:25:29,249
Cos to sakra řekla?

2247
01:25:29,374 --> 01:25:31,084
Buď potichu.

2248
01:25:31,668 --> 01:25:32,794
Mami, co se děje?

2249
01:25:32,919 --> 01:25:34,295
- To kočka. Co...
- Počkat.

2250
01:25:34,379 --> 01:25:36,881
Co se tam nahoře děje?
Mami, ty tam někoho máš?

2251
01:25:36,965 --> 01:25:38,466
- Ne.
- Jo.

2252
01:25:38,550 --> 01:25:41,594
Proboha, máš. Kdo je to?

2253
01:25:41,678 --> 01:25:43,847
Zlato, přestaň odbíhat od tématu.

2254
01:25:43,930 --> 01:25:45,682
- Chci s tebou mluvit.
- Ano, madam.

2255
01:25:45,765 --> 01:25:46,724
Máš klíč?

2256
01:25:46,808 --> 01:25:47,809
Jo.

2257
01:25:47,934 --> 01:25:49,686
Tak proč pískáš? Pojď dovnitř.

2258
01:25:49,811 --> 01:25:51,729
- Ahoj.
- Ahoj.

2259
01:25:51,813 --> 01:25:52,981
Jsi opilá. Pojď dovnitř.

2260
01:25:53,064 --> 01:25:54,023
To jsem!

2261
01:25:54,107 --> 01:25:56,776
Proboha. To je katastrofa.

2262
01:25:56,860 --> 01:25:57,861
Co budeme dělat?

2263
01:25:58,820 --> 01:26:00,697
Nevím, proč to tak hrotíš.

2264
01:26:00,780 --> 01:26:03,283
Jsou kurva zasnoubení!

2265
01:26:03,825 --> 01:26:05,368
Jestli teď nejsi schopná

2266
01:26:05,451 --> 01:26:06,703
s nimi mluvit,

2267
01:26:06,828 --> 01:26:08,913
můžu jít dolů a probrat to s nimi.

2268
01:26:08,997 --> 01:26:11,249
Přece jen je to můj syn, ne?

2269
01:26:11,374 --> 01:26:14,377
Ne, zůstaň tu a buď zticha.

2270
01:26:14,460 --> 01:26:16,254
Dobře, aby bylo jasno,

2271
01:26:16,379 --> 01:26:18,506
chceš, abych tu zůstal, dokud neodejdou?

2272
01:26:18,590 --> 01:26:20,717
Proboha. Nech těch vtipů.

2273
01:26:20,800 --> 01:26:21,801
Vážně!

2274
01:26:26,014 --> 01:26:27,140
Bylo to v pohodě?

2275
01:26:27,974 --> 01:26:29,142
Víš to jistě?

2276
01:26:30,310 --> 01:26:31,436
Jo.

2277
01:26:34,272 --> 01:26:35,440
Musím přiznat,

2278
01:26:36,566 --> 01:26:38,735
že jsem netušila, že to může být takový.

2279
01:26:38,860 --> 01:26:40,320
Jo. Jo, bylo to

2280
01:26:41,279 --> 01:26:42,447
fakt skvělý, že?

2281
01:26:43,573 --> 01:26:45,158
Asi si od sousedů odnaproti

2282
01:26:45,867 --> 01:26:47,285
- něco vyslechnu.
- Proč?

2283
01:26:48,036 --> 01:26:49,621
- Byla jsem hlučná?
- Ne, nech...

2284
01:26:49,746 --> 01:26:51,080
Byla!

2285
01:26:51,164 --> 01:26:54,083
Ani jsem si to neuvědomila!

2286
01:26:54,167 --> 01:26:55,376
Nemusíš se za to stydět.

2287
01:26:55,460 --> 01:26:56,461
Hele, víš, jen...

2288
01:26:56,586 --> 01:26:58,379
Jen nebuď překvapená,
jestli na tebe zítra budou lidi

2289
01:26:58,463 --> 01:26:59,464
vrhat divný pohledy.

2290
01:26:59,589 --> 01:27:00,882
To je vše.

2291
01:27:05,303 --> 01:27:07,138
Víš... Já...

2292
01:27:07,597 --> 01:27:09,682
Nic takovýho jsem nikdy nedělala.

2293
01:27:09,766 --> 01:27:11,226
A bylo to úžasný.

2294
01:27:11,351 --> 01:27:12,435
Fakt. Já...

2295
01:27:12,518 --> 01:27:13,770
Nevím, jak to chodí,

2296
01:27:13,895 --> 01:27:16,814
a tak si říkám, že bych asi měla jít.

2297
01:27:16,898 --> 01:27:19,442
Cože? Ne.

2298
01:27:19,525 --> 01:27:21,236
Patty, ne... Nemusíš nikam chodit.

2299
01:27:22,111 --> 01:27:23,488
Asi bych fakt měla.

2300
01:27:23,947 --> 01:27:26,908
Víš, hodně se mi toho teď honí hlavou.

2301
01:27:27,033 --> 01:27:28,451
Hlavně zmatek

2302
01:27:28,534 --> 01:27:30,578
a pěkná dávka náboženské provinilosti.

2303
01:27:30,662 --> 01:27:32,497
Měla bych si to srovnat.

2304
01:27:35,083 --> 01:27:36,918
Dobře. No...

2305
01:27:38,211 --> 01:27:39,170
Hele, jestli se ráno probudíš

2306
01:27:39,254 --> 01:27:41,297
a rozhodneš se, že tvůj snoubenec
je moc velkej kretén na to,

2307
01:27:41,381 --> 01:27:43,508
abys s ním strávila zbytek života...

2308
01:27:45,051 --> 01:27:46,094
Tak zavolej,

2309
01:27:46,219 --> 01:27:48,930
protože bych tě rád zase vzal ven.

2310
01:27:52,558 --> 01:27:53,559
Vážně?

2311
01:27:54,269 --> 01:27:55,270
Musím jít.

2312
01:27:55,937 --> 01:27:56,938
To je kuchyně.

2313
01:27:59,107 --> 01:28:00,149
Pat...

2314
01:28:24,007 --> 01:28:25,550
Pořád tu jsi.

2315
01:28:28,720 --> 01:28:30,179
Půjdu po schodech.

2316
01:28:30,805 --> 01:28:32,724
- Dobrou noc.
- Jo, řekla bych to samý,

2317
01:28:32,807 --> 01:28:35,143
ale podle těch zvuků už se stalo.

2318
01:28:36,102 --> 01:28:37,770
To si ani neumíš představit.

2319
01:28:48,698 --> 01:28:52,160
Dokázali jste, že jste nezodpovědní...

2320
01:28:52,869 --> 01:28:53,953
a neuvážení.

2321
01:28:54,037 --> 01:28:56,080
- A neuvěřitelní.
- A neodolatelní.

2322
01:28:56,164 --> 01:28:57,707
A očividně nezralí.

2323
01:28:57,790 --> 01:29:00,335
Jaký máte plán?

2324
01:29:00,418 --> 01:29:02,170
Zatím žádnej není.

2325
01:29:02,295 --> 01:29:04,589
Ale víme, že spolu chceme být navždycky.

2326
01:29:04,714 --> 01:29:06,758
Dobře. Na to jste si mohli podat ruce.

2327
01:29:07,342 --> 01:29:08,343
Odpřisáhnout si to.

2328
01:29:09,427 --> 01:29:11,054
Sestěhovat se. Ale ne se zasnoubit.

2329
01:29:11,179 --> 01:29:13,181
Promiň, mami, ale je to můj život.

2330
01:29:13,306 --> 01:29:14,390
A jsme do sebe zamilovaní.

2331
01:29:14,474 --> 01:29:15,808
Dobře.

2332
01:29:15,892 --> 01:29:17,685
Určitě je to pro vás šok, Nino,

2333
01:29:17,769 --> 01:29:19,520
ale my dva jsme taky šokovaní.

2334
01:29:20,188 --> 01:29:22,565
Ani jeden z nás nehledal vztah.

2335
01:29:22,648 --> 01:29:25,109
Ale potom nás oba
převálcoval tenhle úžasnej cit

2336
01:29:25,193 --> 01:29:28,488
ve stejnou chvíli a potom jsme...

2337
01:29:30,031 --> 01:29:32,408
se na sebe podívali
a prostě jsme věděli, že...

2338
01:29:32,492 --> 01:29:34,243
že je to něco výjimečnýho.

2339
01:29:34,660 --> 01:29:35,953
Lidi...

2340
01:29:36,079 --> 01:29:37,663
Víte, jak se tomu říká?

2341
01:29:37,747 --> 01:29:38,790
- Jak?
- Říká se tomu

2342
01:29:38,915 --> 01:29:40,500
simultánní orgasmus.

2343
01:29:40,625 --> 01:29:43,836
Taky to znamená,
že jste do sebe celí žhaví.

2344
01:29:43,920 --> 01:29:46,297
Jste dva mladí pohlední lidi,

2345
01:29:46,381 --> 01:29:49,050
kteří si spolu
očividně skvěle užívají v posteli.

2346
01:29:49,133 --> 01:29:51,469
Varování. To pomine!

2347
01:29:51,552 --> 01:29:54,514
A to, že spolu vy mladí

2348
01:29:54,639 --> 01:29:56,391
zažíváte úžasnej sex,

2349
01:29:56,516 --> 01:29:59,102
neznamená, že se máte vzít!

2350
01:30:01,354 --> 01:30:03,147
Ježiši.

2351
01:30:05,441 --> 01:30:06,359
Dospějte.

2352
01:30:09,278 --> 01:30:10,696
Pěkná halenka, mami.

2353
01:30:10,780 --> 01:30:11,989
Díky.

2354
01:30:12,115 --> 01:30:13,574
Jako vánoční dárek.

2355
01:30:16,452 --> 01:30:20,164
Tak jo, víš,
můžeme jen doufat, že si to rozmyslí.

2356
01:30:20,248 --> 01:30:23,084
Ale vidět věci z cizí perspektivy,

2357
01:30:23,167 --> 01:30:26,462
a hlavně z té mojí,
není zrovna její silná stránka.

2358
01:30:26,546 --> 01:30:27,547
Moment.

2359
01:30:31,259 --> 01:30:32,301
To víno znám.

2360
01:30:38,599 --> 01:30:40,351
<i>Cos to sakra udělala?</i>

2361
01:30:40,435 --> 01:30:43,062
<i>Jo, bylo to super a šokující.</i>

2362
01:30:43,146 --> 01:30:46,816
<i>Ne. Ne. Tohle nejsi ty. Nejsi... taková.</i>

2363
01:30:48,401 --> 01:30:49,777
<i>To máš asi za to,</i>

2364
01:30:49,861 --> 01:30:52,572
<i>že posloucháš svou sexem posedlou tetu.</i>

2365
01:31:21,476 --> 01:31:23,936
Patty, jsi to ty?

2366
01:31:24,061 --> 01:31:26,105
- Jdu si lehnout.
- Počkej.

2367
01:31:26,772 --> 01:31:28,941
Čekala jsem na tebe. Všechno mi pověz.

2368
01:31:30,485 --> 01:31:34,030
Bože. Koukni se na sebe!
Ty šaty a ty boty!

2369
01:31:34,780 --> 01:31:36,073
- Já to věděla.
- Jo?

2370
01:31:36,908 --> 01:31:39,243
Vědělas taky,
že mi poděláš životní plán, když jsi

2371
01:31:39,368 --> 01:31:40,369
Terrenci Josephovi řekla,

2372
01:31:40,453 --> 01:31:42,622
že potřebuje víc sexuálních zkušeností?

2373
01:31:43,080 --> 01:31:44,540
A vedělas, že tvá rada,

2374
01:31:44,665 --> 01:31:46,000
abych se vyspala s někým jiným,

2375
01:31:46,083 --> 01:31:48,127
mi udělá v hlavě totální guláš?

2376
01:31:48,211 --> 01:31:50,546
Protože... Zrovna jsem prožila

2377
01:31:50,671 --> 01:31:53,508
jeden z nejúžasnějších zážitků
v celým životě.

2378
01:31:53,633 --> 01:31:55,593
A teď se mám zítra vrátit

2379
01:31:55,676 --> 01:31:57,553
k Terrenci Josephovi?

2380
01:31:58,679 --> 01:31:59,931
Tos taky věděla?

2381
01:32:00,056 --> 01:32:01,766
Počkej. Vrať se k tomu uprostřed.

2382
01:32:01,849 --> 01:32:03,309
K tomu o úžasným zážitku.

2383
01:32:03,392 --> 01:32:05,269
- Popiš mi to.
- Ne!

2384
01:32:05,394 --> 01:32:07,396
Už nikdy ti nic neřeknu.

2385
01:32:07,980 --> 01:32:09,106
Už nechci žádný rady,

2386
01:32:09,232 --> 01:32:10,942
šaty, nic.

2387
01:32:11,692 --> 01:32:13,694
Chci, aby všechno bylo jako dřív.

2388
01:32:15,947 --> 01:32:18,241
Mrzí mě to, Patty.

2389
01:32:19,075 --> 01:32:21,786
Jednou mi poděkuješ. Věř mi.

2390
01:32:36,259 --> 01:32:38,344
<i>Tohle je požehnání.</i>

2391
01:32:38,427 --> 01:32:41,722
<i>Zpátky ve staré čtvrti. Na staré ulici.</i>

2392
01:32:42,431 --> 01:32:43,474
<i>Tvůj domov z dětství.</i>

2393
01:32:44,267 --> 01:32:46,936
<i>Někdo by řekl, že je to krok zpět,</i>

2394
01:32:47,019 --> 01:32:48,145
<i>ale podle mě to bude začátek</i>

2395
01:32:48,271 --> 01:32:49,480
<i>skvělé nové kapitoly.</i>

2396
01:32:50,398 --> 01:32:51,774
<i>Kdo říká, že se člověk nemůže vrátit domů?</i>

2397
01:32:53,609 --> 01:32:55,403
Hej, tati, jsi tu?

2398
01:32:55,486 --> 01:32:56,737
Jo, jsem v ložnici.

2399
01:32:57,989 --> 01:32:59,365
Jsi totální blbec, víš to?

2400
01:32:59,448 --> 01:33:00,950
- Cože?
- Fakt totální blbec.

2401
01:33:01,033 --> 01:33:03,077
Co se děje? Co jsem sakra udělal?

2402
01:33:03,160 --> 01:33:04,495
To myslíš vážně?

2403
01:33:04,579 --> 01:33:06,455
Ty ses včera vyspal s Kareninou mámou?

2404
01:33:06,581 --> 01:33:07,748
A prosím tě, nepopírej to, jasný?

2405
01:33:07,873 --> 01:33:09,333
Protože pila to víno,

2406
01:33:09,417 --> 01:33:10,501
pro který mě strejda Pat poslal.

2407
01:33:10,585 --> 01:33:12,044
To nic nedokazuje.

2408
01:33:12,169 --> 01:33:13,212
Možná jí chutná to samý!

2409
01:33:13,337 --> 01:33:14,338
Vždycky měla skvělej vkus.

2410
01:33:14,422 --> 01:33:16,674
Ráno to Karen řekla.

2411
01:33:16,757 --> 01:33:17,758
Řekla jí všechno.

2412
01:33:17,883 --> 01:33:18,968
Ježiši. Fakt?

2413
01:33:20,052 --> 01:33:21,721
Dobře. Jsem vinen.

2414
01:33:21,804 --> 01:33:23,764
Ale nechápu, proč je to problém. Jasný?

2415
01:33:23,889 --> 01:33:25,850
Znal jsem ji dávno předtím,
než tys poznal Karen.

2416
01:33:25,933 --> 01:33:27,184
Cože? Znals ji první?

2417
01:33:27,310 --> 01:33:28,519
To jsme snad v pátý třídě?

2418
01:33:28,644 --> 01:33:30,646
Co ti mám říct? Přitahujeme se.

2419
01:33:30,730 --> 01:33:31,731
Vždycky to tak bylo, jo?

2420
01:33:31,814 --> 01:33:33,357
Když si vezmu,
žes byl nahoře v její ložnici,

2421
01:33:33,441 --> 01:33:34,358
když jsme tam včera přišli,

2422
01:33:34,442 --> 01:33:35,526
to je zvrácený a šílený.

2423
01:33:35,651 --> 01:33:37,069
Nedokážu to vůbec pobrat.

2424
01:33:37,194 --> 01:33:38,446
Hele, na mou obranu,

2425
01:33:38,529 --> 01:33:40,906
se to stalo,
než jste se zasnoubili, jasný?

2426
01:33:41,991 --> 01:33:43,659
Kdybych věděl, jak je to vážný,

2427
01:33:43,784 --> 01:33:45,536
- nikdy by se to nestalo.
- O čem to mluvíš?

2428
01:33:45,661 --> 01:33:46,704
Věděls, že je to vážný,

2429
01:33:46,787 --> 01:33:48,372
protože ses mě na to ptal!

2430
01:33:48,497 --> 01:33:49,999
A já ti řekl,
ať se od její mámy držíš dál.

2431
01:33:50,082 --> 01:33:51,792
- Počkej. Kdo se zasnoubil?
- On.

2432
01:33:52,543 --> 01:33:54,503
- Zasnoubil ses.
- Bože.

2433
01:33:54,629 --> 01:33:56,672
- Když se to stalo?
- Včera v noci. Jasný?

2434
01:33:56,797 --> 01:33:58,674
- Ona požádala o ruku mě.
- Tak to je dobrý.

2435
01:33:58,758 --> 01:34:00,468
Ten, co nikdy ani nebyl ve vztahu,

2436
01:34:00,551 --> 01:34:02,094
nevěří na lásku a pomlouvá manželství,

2437
01:34:02,219 --> 01:34:04,096
kudy chodí, se zasnoubil.

2438
01:34:04,221 --> 01:34:05,306
Vážně se chceš držet té teorie,

2439
01:34:05,389 --> 01:34:06,390
že na mě nežárlíš?

2440
01:34:06,515 --> 01:34:08,100
Promiň. Co mají moje zásnuby

2441
01:34:08,225 --> 01:34:10,144
- co dělat s tebou?
- Všechno.

2442
01:34:10,227 --> 01:34:11,812
A dokazuje to mou pointu, že musíš vždycky

2443
01:34:11,937 --> 01:34:12,980
být středem pozornosti.

2444
01:34:13,064 --> 01:34:15,066
A nedokázals přijmout fakt, že moje svatba

2445
01:34:15,149 --> 01:34:17,276
bude rodinu po zbytek roku zaměstnávat.

2446
01:34:17,401 --> 01:34:19,695
Promiň. O jaké svatbě to přesně mluvíš?

2447
01:34:19,779 --> 01:34:21,781
Protože pokud vím,
tak jste se ty a pak Nevázaný,

2448
01:34:21,864 --> 01:34:22,990
pan Chci si ještě jednou vrznout,

2449
01:34:23,115 --> 01:34:24,075
před pár týdny rozešli.

2450
01:34:24,158 --> 01:34:25,159
Hezký.

2451
01:34:29,246 --> 01:34:30,539
Dobře. To bylo škaredý.

2452
01:34:30,665 --> 01:34:32,708
A je mi smutno,
že jsem toho musel být svědkem.

2453
01:34:33,709 --> 01:34:36,962
Budeš se sestře muset omluvit.

2454
01:34:38,172 --> 01:34:39,590
A já se musím omluvit tobě.

2455
01:34:40,257 --> 01:34:41,550
Moc mě to mrzí, Tommy.

2456
01:34:41,676 --> 01:34:43,386
Přísahám, máš moje slovo.

2457
01:34:43,469 --> 01:34:45,137
Už ji nikdy neuvidím.

2458
01:34:46,138 --> 01:34:49,141
Ale musím tam ještě teď zajít,

2459
01:34:49,266 --> 01:34:51,185
protože jsem u ní
včera nechal peněženku, tak...

2460
01:34:53,479 --> 01:34:55,314
Tys u ní včera nechal peněženku?

2461
01:34:55,439 --> 01:34:56,399
Stává se to.

2462
01:34:56,482 --> 01:34:58,651
No, tati, ty jsi fakt poděs.

2463
01:34:58,734 --> 01:35:00,277
A řeknu ti jen jednu věc.

2464
01:35:00,861 --> 01:35:02,780
Nebo ti spíš připomenu,
co rád říká strejda Pat:

2465
01:35:03,447 --> 01:35:04,824
„Bůh nás vždycky zkouší.“

2466
01:35:04,907 --> 01:35:06,742
A ty, táto, propadáš.

2467
01:35:10,121 --> 01:35:11,789
Na plný čáře.

2468
01:35:12,456 --> 01:35:14,625
Teď jsi přešel na víru?

2469
01:35:17,044 --> 01:35:18,754
Ajaj.

2470
01:35:18,879 --> 01:35:20,297
Neuvěřitelný.

2471
01:35:22,007 --> 01:35:23,467
<i>Necháš tu Patricka na měsíc</i>

2472
01:35:23,592 --> 01:35:24,552
<i>a co udělá?</i>

2473
01:35:24,635 --> 01:35:26,470
<i>Udělá z tvýho syna pánbíčkáře.</i>

2474
01:35:27,221 --> 01:35:28,222
<i>Jak se to říká?</i>

2475
01:35:28,347 --> 01:35:29,932
<i>Každý dobrý skutek
je po zásluze potrestán.</i>

2476
01:35:31,350 --> 01:35:34,103
<i>Možná musíš přijmout část viny.</i>

2477
01:35:34,895 --> 01:35:37,440
<i>Nina se ti líbí, ne? Vždycky se ti líbila.</i>

2478
01:35:37,523 --> 01:35:39,817
<i>Dokonce sis myslel,
že by mohla být ta pravá, ale...</i>

2479
01:35:40,818 --> 01:35:43,946
<i>On s tím nesouhlasí,
tak to musíš nechat plavat, ne?</i>

2480
01:35:44,655 --> 01:35:45,740
<i>To musíš.</i>

2481
01:35:45,823 --> 01:35:47,783
<i>Půjdeš tam a řekneš jí, že je konec.</i>

2482
01:35:53,748 --> 01:35:55,666
<i>Barry, odstěhoval jsem se.</i>

2483
01:35:56,041 --> 01:35:58,461
<i>Chci ti poděkovat za tvou pohostinnost.</i>

2484
01:35:58,544 --> 01:36:00,755
<i>I když tak bych to úplně nenazval.</i>

2485
01:36:01,338 --> 01:36:03,632
<i>Vidíš, co se stane,
když se soustředíš pořád jen na sebe?</i>

2486
01:36:04,467 --> 01:36:06,552
<i>Nakonec si zase budeš muset prát sám.</i>

2487
01:36:07,553 --> 01:36:08,763
<i>Pozdravuj děti.</i>

2488
01:36:10,514 --> 01:36:11,682
Včerejší noc byla...

2489
01:36:12,767 --> 01:36:14,143
Docela překvapivá.

2490
01:36:14,226 --> 01:36:15,686
Já ne... Ne.

2491
01:36:15,811 --> 01:36:18,439
Nemyslím nás. Mluvím o Karen.

2492
01:36:18,522 --> 01:36:19,732
Mám pocit, že máš pravdu.

2493
01:36:19,815 --> 01:36:21,358
- Jo.
- Nesmím se do toho plést.

2494
01:36:21,442 --> 01:36:23,235
Je to její život.

2495
01:36:23,360 --> 01:36:24,737
Hele, v určitým bodě

2496
01:36:24,820 --> 01:36:27,448
prostě musíš přestat ovládat
a nechat to na nich.

2497
01:36:27,531 --> 01:36:28,991
Já vím. Jen se mi to nelíbí.

2498
01:36:29,074 --> 01:36:30,701
Já jen... Láme mi srdce,

2499
01:36:30,785 --> 01:36:31,994
že už vyrostla, chápeš?

2500
01:36:32,077 --> 01:36:34,789
Já vím. Protože kdo jsme,

2501
01:36:34,872 --> 01:36:36,707
jestli už nejsme rodiče?

2502
01:36:36,791 --> 01:36:39,418
Vážně, nevím, co se sebou.

2503
01:36:39,543 --> 01:36:40,753
Pokud se nestarám o Karen...

2504
01:36:40,836 --> 01:36:42,087
- Jo.
- Tak co... Co budu dělat?

2505
01:36:42,171 --> 01:36:44,840
Jo. No, tak daleko ještě nejsem,

2506
01:36:44,965 --> 01:36:46,759
vzhledem k tomu,
že se mi děti nastěhovaly do domu.

2507
01:36:46,842 --> 01:36:48,427
Vlastně ti závidím.

2508
01:36:48,552 --> 01:36:50,012
Kéž by tu Karen chtěla bydlet.

2509
01:36:50,095 --> 01:36:51,472
Místo toho jsem tu sama.

2510
01:36:51,555 --> 01:36:53,015
V tomhle velkým domě...

2511
01:36:54,099 --> 01:36:55,100
jsem jen já.

2512
01:36:55,726 --> 01:36:58,854
Sama v tomhle velkým, prázdným domě?

2513
01:36:58,979 --> 01:37:00,231
- Něco mě napadlo.
- Ne.

2514
01:37:00,314 --> 01:37:02,107
Kéž bych ti to mohl

2515
01:37:02,191 --> 01:37:04,485
nějak usnadnit.

2516
01:37:04,568 --> 01:37:06,362
Už to dělat nebudeme.
Byla to jednorázovka.

2517
01:37:06,445 --> 01:37:09,323
A vlastně abych byla přesná, bylo to...

2518
01:37:09,865 --> 01:37:12,034
tak trochu na rozloučenou.

2519
01:37:12,117 --> 01:37:13,494
No, bylo to fajn.

2520
01:37:13,577 --> 01:37:15,371
A překvapím tě...

2521
01:37:15,454 --> 01:37:16,997
že s tebou vlastně souhlasím.

2522
01:37:18,582 --> 01:37:19,750
Říkal jsem si,

2523
01:37:19,875 --> 01:37:21,252
že kvůli dětem

2524
01:37:21,335 --> 01:37:23,045
tomu budeme muset udělat přítrž.

2525
01:37:23,128 --> 01:37:25,339
Mělas slyšet, jak nasranej byl Tommy

2526
01:37:25,464 --> 01:37:26,549
dneska ráno.

2527
01:37:26,632 --> 01:37:28,592
A nechci to riskovat, víš?

2528
01:37:28,717 --> 01:37:30,261
Protože pokud jim to opravdu vyjde,

2529
01:37:30,344 --> 01:37:33,514
my dva se budeme vídat mnohem častěji.

2530
01:37:33,597 --> 01:37:35,015
- Jo.
- Musíme se ovládat.

2531
01:37:35,099 --> 01:37:36,100
Správně.

2532
01:37:37,434 --> 01:37:38,519
To mi nevadí.

2533
01:37:40,187 --> 01:37:41,230
Z mé strany bude třeba hodně

2534
01:37:41,355 --> 01:37:43,107
- sebeovládání, ale...
- Mám na sobě zvířecí vzor.

2535
01:37:44,024 --> 01:37:45,067
To je mučení.

2536
01:37:48,821 --> 01:37:50,656
Hele, řeknu to narovinu.

2537
01:37:51,490 --> 01:37:52,867
Musíme to celý odvolat.

2538
01:37:52,950 --> 01:37:55,578
Je to moc, moc brzo, moc šílený.

2539
01:37:55,661 --> 01:37:57,371
A pak ta věc s našima.

2540
01:37:57,496 --> 01:37:58,747
Je to až moc komplikovaný.

2541
01:37:58,831 --> 01:38:00,916
Díkybohu. Cítím to úplně stejně.

2542
01:38:01,041 --> 01:38:02,042
Fakt?

2543
01:38:03,127 --> 01:38:04,795
To je taková úleva.

2544
01:38:12,845 --> 01:38:14,263
Je blbý chtít zpátky ten prstýnek?

2545
01:38:14,388 --> 01:38:15,848
Ne. Samozřejmě.

2546
01:38:16,807 --> 01:38:17,850
Díky.

2547
01:38:18,976 --> 01:38:21,353
- Jsi smutnej?
- Ne.

2548
01:38:21,854 --> 01:38:22,980
Pokud mám být upřímnej,

2549
01:38:23,105 --> 01:38:24,565
spíš se mi ulevilo.

2550
01:38:24,690 --> 01:38:25,941
- Jo, mně taky.
- Jo.

2551
01:38:28,652 --> 01:38:31,488
Ale pořád můžeme randit, ne?

2552
01:38:31,572 --> 01:38:32,573
Jo.

2553
01:38:32,698 --> 01:38:34,408
Na to zasnoubení být nemusíme,
můžeme jen...

2554
01:38:35,409 --> 01:38:36,994
být pár, ale ne tak vážnej.

2555
01:38:37,119 --> 01:38:38,579
No jasně.

2556
01:38:39,288 --> 01:38:40,623
Zaprvé to stejně není nic pro nás.

2557
01:38:40,706 --> 01:38:41,749
Takoví my nejsme.

2558
01:38:41,832 --> 01:38:42,958
- Vážnej vztah.
- Ne.

2559
01:38:44,293 --> 01:38:45,836
A zadruhé tě mám fakt rád.

2560
01:38:47,004 --> 01:38:48,005
Teda,

2561
01:38:48,547 --> 01:38:49,548
miluju tě.

2562
01:38:50,674 --> 01:38:52,009
Jen nejsem připravenej na to:

2563
01:38:52,092 --> 01:38:53,552
„Dokud nás smrt nerozdělí.“

2564
01:38:53,677 --> 01:38:55,846
Rozhodně. Na 100 %.

2565
01:39:06,398 --> 01:39:08,067
Co se děje? Je někdo doma?

2566
01:39:08,150 --> 01:39:09,610
Jsem tady!

2567
01:39:09,735 --> 01:39:11,737
Pats, co to děláš? Za bílýho dne.

2568
01:39:11,862 --> 01:39:13,155
Proč máš pořád pyžamo?

2569
01:39:13,322 --> 01:39:14,323
Mám depresi.

2570
01:39:14,406 --> 01:39:15,574
Tohle dělám, když mám depresi.

2571
01:39:15,699 --> 01:39:16,700
Nech mě.

2572
01:39:16,784 --> 01:39:17,952
Copak jsi toho už neudělal dost?

2573
01:39:18,035 --> 01:39:19,328
Nechápu. Proč je všechno,

2574
01:39:19,411 --> 01:39:20,829
co se v tomhle domě stane, moje vina?

2575
01:39:20,913 --> 01:39:22,581
Asi protože je.

2576
01:39:22,706 --> 01:39:24,583
Dobře. Nechám tě.

2577
01:39:28,337 --> 01:39:29,338
Neuvěřitelný.

2578
01:39:30,172 --> 01:39:31,340
Haló!

2579
01:39:31,423 --> 01:39:32,508
Co pro tebe můžu udělat, mladíku?

2580
01:39:33,509 --> 01:39:36,804
Jo. Fakt?

2581
01:39:37,763 --> 01:39:39,264
Tak dobře. Jo.

2582
01:39:39,348 --> 01:39:41,266
Tvoje tajemství je u mě v bezpečí.

2583
01:39:41,350 --> 01:39:44,353
Slibuju. Neřeknu jí ani slovo.

2584
01:39:45,896 --> 01:39:46,897
Kdo to byl?

2585
01:39:47,022 --> 01:39:49,942
Tomu neuvěříš. Byl to TJ.

2586
01:39:50,067 --> 01:39:51,652
- Co říkal?
- Není to dobrá zpráva.

2587
01:39:51,735 --> 01:39:53,904
Chtěl moje požehnání.

2588
01:39:54,029 --> 01:39:55,239
Chce tě znovu požádat o ruku.

2589
01:39:55,364 --> 01:39:56,991
Na to jsi řekl, že mi to neřekneš?

2590
01:39:57,074 --> 01:39:58,659
Jo, ale říkal jsem si, že bys asi ráda

2591
01:39:58,784 --> 01:40:00,035
tu informaci měla,

2592
01:40:00,119 --> 01:40:01,120
po tomhle měsíci.

2593
01:40:01,203 --> 01:40:02,997
Nerad bych,
aby tě zase něco zaskočilo, víš?

2594
01:40:03,080 --> 01:40:04,707
Jo, to asi ne...

2595
01:40:04,790 --> 01:40:06,667
A řekl, kdy to udělá?

2596
01:40:06,750 --> 01:40:09,920
Jo. Řekl, že tu hned bude.

2597
01:40:10,045 --> 01:40:11,672
Tak hned.

2598
01:40:12,673 --> 01:40:14,383
Jo. To je nejspíš on.

2599
01:40:14,466 --> 01:40:16,468
- Budu hádat...
- Ještě jsem se neosprchovala.

2600
01:40:17,803 --> 01:40:19,388
Hned jsem tam!

2601
01:40:19,513 --> 01:40:21,598
Jo. Ale nemusíš říkal ano.

2602
01:40:21,682 --> 01:40:22,683
Chtěl moje požehnání,

2603
01:40:22,808 --> 01:40:23,892
ale já mu ho nedal.

2604
01:40:23,976 --> 01:40:25,769
Tak to ber v potaz, jo?

2605
01:40:25,853 --> 01:40:27,396
To už stačí!

2606
01:40:40,159 --> 01:40:41,160
Co tady děláš?

2607
01:40:41,243 --> 01:40:42,911
Hele, seděl jsem v práci

2608
01:40:42,995 --> 01:40:44,872
a najednou si uvědomil,
jak chci, aby moje budoucnost...

2609
01:40:44,997 --> 01:40:46,331
naše budoucnost vypadala.

2610
01:40:46,415 --> 01:40:48,167
A proto jsem tě musel vidět.

2611
01:40:49,168 --> 01:40:50,419
Ale ne...

2612
01:40:51,587 --> 01:40:53,213
- Terrenci Josephe, vstávej.
- Ne, to je dobrý.

2613
01:40:53,297 --> 01:40:54,548
Prosím, vstaň.

2614
01:40:55,174 --> 01:40:56,175
O co jde?

2615
01:40:57,551 --> 01:40:59,303
Nejsem si jistá, že bychom

2616
01:40:59,428 --> 01:41:01,847
to zasnoubení měli tak uspěchat.

2617
01:41:01,972 --> 01:41:04,016
Je to tím, že jsem spal s tou holkou, že?

2618
01:41:04,099 --> 01:41:05,225
Já věděl, že ti to nemám říkat.

2619
01:41:05,309 --> 01:41:06,810
No, tak trochu. Ale ne úplně.

2620
01:41:06,894 --> 01:41:09,688
Protože, víš, já taky s někým spala.

2621
01:41:10,272 --> 01:41:11,565
A jsem z toho fakt zmatená.

2622
01:41:11,690 --> 01:41:13,484
A myslím, že by nám oběma prospěla

2623
01:41:13,567 --> 01:41:14,568
nějaká doba od sebe.

2624
01:41:14,693 --> 01:41:16,987
Dobře. Páni! Moment.

2625
01:41:19,156 --> 01:41:20,240
Tys s někým spala?

2626
01:41:20,324 --> 01:41:22,367
- Jo.
- Ale proč?

2627
01:41:22,451 --> 01:41:23,660
Proč?

2628
01:41:23,744 --> 01:41:25,037
Počkej, já nevěděl, že to chceš.

2629
01:41:25,162 --> 01:41:27,831
No, asi jsem taky byla zvědavá.

2630
01:41:27,915 --> 01:41:28,916
Ježiš.

2631
01:41:30,000 --> 01:41:32,127
Páni, to jsem nečekal. Dobře.

2632
01:41:32,211 --> 01:41:33,212
Ale víš co?

2633
01:41:33,337 --> 01:41:36,256
To jsi přesně měla udělat.

2634
01:41:36,340 --> 01:41:38,217
Jo? Hele, to je dobrá zpráva.

2635
01:41:38,342 --> 01:41:39,760
- Jo?
- Jo.

2636
01:41:39,885 --> 01:41:41,553
Potřebovali jsme šanci se vyřádit,

2637
01:41:41,637 --> 01:41:42,721
jak řekla Molly.

2638
01:41:42,805 --> 01:41:44,348
Přesně to jsme potřebovali.

2639
01:41:44,473 --> 01:41:45,516
Jo. Ale problém je,

2640
01:41:45,641 --> 01:41:46,892
že když jsme ty dveře otevřeli,

2641
01:41:47,017 --> 01:41:47,893
jak je zase zavřeme?

2642
01:41:48,018 --> 01:41:49,478
Je to jako džin v lahvi.

2643
01:41:49,603 --> 01:41:51,188
Zubní pastu do tuby nevrátíš.

2644
01:41:51,313 --> 01:41:52,439
Rozbitý vajíčko neslepíš.

2645
01:41:52,523 --> 01:41:54,483
Nevím jistě, jestli rozumím.

2646
01:41:54,608 --> 01:41:55,776
No...

2647
01:41:55,901 --> 01:42:00,155
oba jsme zjistili, co tam venku je,

2648
01:42:00,239 --> 01:42:04,076
a možná jsme kvůli tomu změnili vkus.

2649
01:42:05,619 --> 01:42:06,995
Počkej...

2650
01:42:07,079 --> 01:42:08,914
Chceš říct, že se ti ten kluk,
se který jsi spala, líbí?

2651
01:42:09,039 --> 01:42:10,499
Já nevím. Možná.

2652
01:42:10,624 --> 01:42:12,251
Ale vím, že nejsem připravená

2653
01:42:12,376 --> 01:42:13,502
říct ano navždycky.

2654
01:42:15,212 --> 01:42:16,213
Kurva.

2655
01:42:17,798 --> 01:42:19,591
Já jsem takovej kokot.

2656
01:42:19,675 --> 01:42:20,676
Tak trochu.

2657
01:42:26,390 --> 01:42:27,391
Promiň.

2658
01:42:28,809 --> 01:42:30,769
Vím, že na papíře se ke mně skvěle hodíš

2659
01:42:30,853 --> 01:42:32,062
a máš dokonalej životopis

2660
01:42:32,146 --> 01:42:34,064
na život,
jakej jsem si představovala. Jenže...

2661
01:42:35,858 --> 01:42:37,860
Asi je čas, abych se řídila srdcem

2662
01:42:37,985 --> 01:42:39,278
místo hlavou, víš?

2663
01:42:41,530 --> 01:42:42,573
Vlastně

2664
01:42:43,532 --> 01:42:45,242
ani ne tak srdcem.

2665
01:42:45,367 --> 01:42:46,368
Spíš...

2666
01:42:46,451 --> 01:42:48,996
jiným... pudem.

2667
01:42:50,455 --> 01:42:51,540
Musím jít.

2668
01:42:53,000 --> 01:42:54,168
Kam?

2669
01:42:54,251 --> 01:42:55,377
Patty, no tak.

2670
01:42:57,421 --> 01:42:58,422
Patty!

2671
01:43:46,887 --> 01:43:47,930
Ahoj.

2672
01:43:48,055 --> 01:43:49,765
Je tu Sam?

2673
01:43:49,890 --> 01:43:51,266
No to se podívejme.

2674
01:43:51,350 --> 01:43:53,101
Dívka snů, co vyje na měsíc.

2675
01:43:54,645 --> 01:43:55,812
Ráda tě zase vidím.

2676
01:43:55,896 --> 01:43:57,064
Tak tohle je ona?

2677
01:43:57,648 --> 01:43:59,900
Do téhle je takovej blázen?

2678
01:44:00,025 --> 01:44:01,693
Hele, Zvonilko, na něco se tě zeptám.

2679
01:44:01,777 --> 01:44:03,862
Přijde ti hezký našeho bráchu tak využít?

2680
01:44:03,946 --> 01:44:05,280
Nevědělas, co cítí?

2681
01:44:05,364 --> 01:44:08,408
Nevědělas, že jsi jeho tajná láska?

2682
01:44:08,492 --> 01:44:09,660
Láska?

2683
01:44:09,743 --> 01:44:10,911
Láska!

2684
01:44:11,036 --> 01:44:13,580
Patnáct let na tebe pořád myslí.

2685
01:44:13,664 --> 01:44:16,291
Patnáct let a ty si sem naběhneš
a využiješ ho na sex.

2686
01:44:16,375 --> 01:44:17,960
Jako by byl kus masa.

2687
01:44:18,085 --> 01:44:19,086
Jak nějakou loutku.

2688
01:44:22,923 --> 01:44:24,675
Klid... Páni. Ahoj.

2689
01:44:24,800 --> 01:44:26,009
- Ahoj.
- Co tady děláš?

2690
01:44:26,093 --> 01:44:27,636
Chtěla jsem s tebou mluvit.

2691
01:44:28,470 --> 01:44:30,681
Jo. Jasně...

2692
01:44:31,515 --> 01:44:32,975
Tři grácie už znáš, moje sestry,

2693
01:44:33,100 --> 01:44:34,059
Cathy, Carla a Christine.

2694
01:44:34,142 --> 01:44:36,228
Holky, tohle je Patty McMullenová.

2695
01:44:36,353 --> 01:44:37,396
Jo, my už se známe.

2696
01:44:39,106 --> 01:44:40,691
Tos byla ty, že?

2697
01:44:41,692 --> 01:44:43,610
Díky.

2698
01:44:43,694 --> 01:44:44,987
Víš co? Promluvíme si venku.

2699
01:44:45,070 --> 01:44:47,155
Promluvíme si venku, daleko odsud.

2700
01:44:47,239 --> 01:44:48,365
- Rozluč se.
- Ahoj.

2701
01:44:49,408 --> 01:44:51,285
Jsou trochu ochranářský a...

2702
01:44:51,410 --> 01:44:52,619
hodně šílený.

2703
01:44:52,703 --> 01:44:54,496
- Jo.
- Takže...

2704
01:44:54,579 --> 01:44:56,248
Co... Co se děje?

2705
01:44:56,373 --> 01:44:59,001
Zrušila jsem zásnuby.
Nebo jsem se podruhé nezasnoubila.

2706
01:44:59,126 --> 01:45:00,294
Tak jako tak, je po všem.

2707
01:45:00,419 --> 01:45:02,379
Je konec a pro mě je to fakt velká věc,

2708
01:45:02,462 --> 01:45:04,047
protože poprvé v životě

2709
01:45:04,131 --> 01:45:05,382
nevím, co budu dělat dál.

2710
01:45:06,550 --> 01:45:09,136
Tohle o mně nevíš, ale jsem plánovačka.

2711
01:45:09,261 --> 01:45:10,846
- Jo.
- Už od malička

2712
01:45:10,971 --> 01:45:12,472
mám naplánovanej celej život.

2713
01:45:12,556 --> 01:45:16,018
Spoustu cílů a seznamů,

2714
01:45:16,143 --> 01:45:18,729
věci, který chci udělat
do určitýho věku, ale...

2715
01:45:19,479 --> 01:45:21,565
rozhodla jsem se, že už to dělat nebudu.

2716
01:45:23,567 --> 01:45:26,194
Rozhodla jsem se, že budu prostě žít

2717
01:45:26,320 --> 01:45:27,612
a hodím opatrnost za hlavu

2718
01:45:27,738 --> 01:45:29,531
a nechám se vést, kam mě vítr zanese a...

2719
01:45:29,614 --> 01:45:31,283
No.

2720
01:45:31,742 --> 01:45:34,036
Teď mě nese k tobě.

2721
01:45:36,204 --> 01:45:38,415
Ani ti neumím říct,
jakou z toho mám radost.

2722
01:45:41,793 --> 01:45:43,337
- Můžu ti dát pusu?
- Pojď sem.

2723
01:45:52,888 --> 01:45:55,766
O ROK POZDĚJI

2724
01:45:57,768 --> 01:45:58,769
<i>Můžu jen říct...</i>

2725
01:45:58,894 --> 01:46:00,354
<i>...jak jsem šťastnej,</i>

2726
01:46:00,437 --> 01:46:02,689
že už nemusím pořádat Díkůvzdání?

2727
01:46:02,773 --> 01:46:04,691
Patricku, tohle je skvělá nová tradice.

2728
01:46:04,775 --> 01:46:06,485
Všichni se vrátíme na Long Island

2729
01:46:06,610 --> 01:46:07,944
a ty můžeš navařit.

2730
01:46:08,070 --> 01:46:09,363
S tím souhlasím,

2731
01:46:09,488 --> 01:46:11,907
protože mě to těší.

2732
01:46:12,657 --> 01:46:15,577
Rád bych před jídlem

2733
01:46:15,660 --> 01:46:16,745
pronesl modlitbu.

2734
01:46:16,828 --> 01:46:18,747
Zas to nepřehánějme, Patricku,

2735
01:46:18,830 --> 01:46:21,917
protože Díkůvzdání
není náboženskej svátek.

2736
01:46:22,042 --> 01:46:23,460
Jo? A všichni padáme hlady.

2737
01:46:23,543 --> 01:46:26,546
Ježíš pro tebe zemřel na kříži, Barry.

2738
01:46:26,671 --> 01:46:28,298
Hlavně pro tebe.

2739
01:46:28,382 --> 01:46:30,258
Nemohl bys mu věnovat 30 vteřin?

2740
01:46:30,384 --> 01:46:31,718
Neposlouchej ho, strejdo.

2741
01:46:31,802 --> 01:46:32,969
Dej si na čas.

2742
01:46:33,095 --> 01:46:34,054
Díky.

2743
01:46:34,137 --> 01:46:36,932
Tohle byla oblíbená modlitba naší matky.

2744
01:46:38,683 --> 01:46:39,684
Chytneme se za ruce?

2745
01:46:39,768 --> 01:46:41,186
Opravdu je to nutný?

2746
01:46:41,269 --> 01:46:42,604
Udělám to.

2747
01:46:42,687 --> 01:46:43,897
Musíme!

2748
01:46:43,980 --> 01:46:44,981
- No tak.
- Díky, Molly.

2749
01:46:45,107 --> 01:46:46,400
Díky, Molly.

2750
01:46:46,483 --> 01:46:49,361
Ať láska a radost prozáří vaše dny

2751
01:46:49,444 --> 01:46:51,363
a teplo vaše srdce a váš domov.

2752
01:46:51,446 --> 01:46:54,199
Ať při vás stojí přátelé dobří a oddaní,

2753
01:46:54,282 --> 01:46:55,575
kamkoli vás cesta dovede.

2754
01:46:55,700 --> 01:46:58,328
Ať váš svět požehná mír a hojnost

2755
01:46:58,412 --> 01:47:00,247
a štěstí se u vás ohřeje.

2756
01:47:00,372 --> 01:47:02,416
A nechť vám každé životní období...

2757
01:47:03,708 --> 01:47:05,293
jen to nejlepší přinese.

2758
01:47:05,419 --> 01:47:06,378
Amen.

2759
01:47:06,461 --> 01:47:07,838
Amen.

2760
01:47:08,547 --> 01:47:10,590
Můžu... Můžu taky něco říct?

2761
01:47:10,715 --> 01:47:13,301
Moje matka,
tvoje babička, vždycky říkávala,

2762
01:47:13,427 --> 01:47:16,012
že vděk není jen o požehnáních,
kterých se nám dostane,

2763
01:47:16,096 --> 01:47:17,597
„Ale o tom, co s nimi uděláme.“

2764
01:47:17,722 --> 01:47:18,682
- Přesně. Jo.
- Jo.

2765
01:47:18,807 --> 01:47:20,559
Potom je tohle požehnání...

2766
01:47:20,684 --> 01:47:22,394
- Jo.
- ...se kterým jsme naložili dobře.

2767
01:47:22,477 --> 01:47:23,603
Hej.

2768
01:47:23,728 --> 01:47:25,021
Hej, lidi, no tak.

2769
01:47:25,147 --> 01:47:26,648
Nechte prostor pro Ježíše.

2770
01:47:26,731 --> 01:47:30,735
Má ještě někdo
přípitek nebo požehnání od mámy?

2771
01:47:30,861 --> 01:47:32,320
Moje babička říkávala:

2772
01:47:32,446 --> 01:47:34,364
„Mít kam jít je domov.

2773
01:47:34,448 --> 01:47:36,783
Mít koho milovat je rodina

2774
01:47:36,867 --> 01:47:38,994
a mít obojí je požehnání.“

2775
01:47:39,786 --> 01:47:41,413
Říkávala to v jidiš, což znělo líp.

2776
01:47:41,496 --> 01:47:43,331
No tak, Waltere.

2777
01:47:43,415 --> 01:47:45,041
Všichni nováčci pronáší přípitky.

2778
01:47:45,125 --> 01:47:46,126
Ukaž, co máš.

2779
01:47:46,209 --> 01:47:49,588
Dobře. Když jsme u požehnání a vděku,

2780
01:47:49,713 --> 01:47:51,173
rád bych jen řekl,

2781
01:47:51,298 --> 01:47:53,300
že když vám Bůh dá druhou šanci...

2782
01:47:55,343 --> 01:47:56,553
neberte ji jako samozřejmost.

2783
01:47:56,636 --> 01:47:58,180
Já ji tak neberu.

2784
01:47:58,722 --> 01:47:59,848
Já... Rád bych něco řekl,

2785
01:47:59,931 --> 01:48:01,016
pane McMullene, jestli můžu.

2786
01:48:01,099 --> 01:48:03,226
„Pane McMullene?“ Já toho kluka žeru.

2787
01:48:03,351 --> 01:48:04,436
Prosím, Same.

2788
01:48:07,939 --> 01:48:09,524
Což v podstatě znamená...

2789
01:48:09,649 --> 01:48:11,026
„Muž nemůže zazářit,

2790
01:48:11,109 --> 01:48:12,486
pokud u stolu nemá svou rodinu.“

2791
01:48:13,528 --> 01:48:15,906
Dobře, taky chci pronést přípitek.

2792
01:48:16,031 --> 01:48:18,825
Chci jen říct, Šťastné Díkůvzdání.

2793
01:48:18,909 --> 01:48:20,243
Šťastné Díkůvzdání.

2794
01:48:20,368 --> 01:48:23,330
Jsem tak vděčná
za všechny u tohohle stolu.

2795
01:48:23,914 --> 01:48:28,126
A zadruhé, rodiny nejsou dokonalé.

2796
01:48:28,752 --> 01:48:31,338
A ani tahle není výjimkou.

2797
01:48:32,088 --> 01:48:33,840
Ale myslím, že nám to jde dost dobře.

2798
01:48:33,924 --> 01:48:36,468
Tak prosím připijte

2799
01:48:36,551 --> 01:48:38,762
na rodinu McMullenovu.

2800
01:52:40,378 --> 01:52:42,380
Překlad titulků: Tereza Kochova



