1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:26,735 --> 00:00:30,488
LA FAMILLE McMULLEN

4
00:01:45,522 --> 00:01:47,774
Qu'est-ce que vous dites de ça ?

5
00:01:47,857 --> 00:01:50,026
Elle est pas belle, ma dinde ?

6
00:01:50,110 --> 00:01:51,194
Bravo.

7
00:01:51,569 --> 00:01:53,863
On en pense quoi, du copain de Patty ?

8
00:01:53,947 --> 00:01:56,032
- Je savais pas qu'il venait.
- Moi non plus.

9
00:01:56,116 --> 00:01:58,368
Et entre nous, je suis pas content.

10
00:01:58,451 --> 00:01:59,786
Je comprends pas

11
00:01:59,869 --> 00:02:03,039
ce que ma fille fait avec ce type-là.

12
00:02:03,123 --> 00:02:06,209
Pourquoi tu dis ça ?
Il a l'air gentil, ce jeune homme.

13
00:02:06,292 --> 00:02:09,337
Il m'inspire pas confiance.
Je le vois dans ses yeux.

14
00:02:09,420 --> 00:02:10,547
Dans ses yeux ?

15
00:02:10,630 --> 00:02:13,675
Il fait trop propret, trop carré.
Ça me plaît pas.

16
00:02:13,758 --> 00:02:15,260
C'est mal, d'être soigné ?

17
00:02:15,343 --> 00:02:18,096
En plus, il est pas spécialement beau.

18
00:02:18,179 --> 00:02:20,140
Tu sais qui il me rappelle ?

19
00:02:20,223 --> 00:02:21,307
Lui.

20
00:02:22,517 --> 00:02:23,351
Très drôle.

21
00:02:23,434 --> 00:02:27,313
Donc il est gentil et soigné.
Il va sûrement à la messe le dimanche.

22
00:02:27,397 --> 00:02:28,439
Raison de plus.

23
00:02:28,523 --> 00:02:29,732
Paroles de païens.

24
00:02:29,816 --> 00:02:31,526
À ce propos, où est Leslie ?

25
00:02:31,609 --> 00:02:33,361
Elle vient avec les enfants ?

26
00:02:35,947 --> 00:02:39,117
Les garçons sont avec leurs moitiés,
et Leslie et moi...

27
00:02:39,200 --> 00:02:40,034
Elle a décidé

28
00:02:40,118 --> 00:02:43,121
d'aller à Fairfield,
vous savez qu'elle adore...

29
00:02:43,204 --> 00:02:45,206
- Qui veut une bière ?
- Tommy !

30
00:02:45,290 --> 00:02:46,541
Tu tombes à pic !

31
00:02:47,375 --> 00:02:49,919
- Goûte une de nos nouveautés.
- Ça marche.

32
00:02:50,003 --> 00:02:53,339
Papa, tu sais
que Patty amène son gros bourge ?

33
00:02:54,090 --> 00:02:54,966
On en parlait.

34
00:02:55,049 --> 00:02:56,259
Ça nous réjouit pas.

35
00:02:56,342 --> 00:02:57,969
Vous êtes impossibles !

36
00:02:58,052 --> 00:03:01,222
On peut lui laisser une chance ?
C'est Thanksgiving.

37
00:03:01,723 --> 00:03:03,349
Coucou, on est là !

38
00:03:03,641 --> 00:03:04,976
Quand on parle du loup.

39
00:03:05,059 --> 00:03:06,311
Patty, à la cuisine !

40
00:03:07,353 --> 00:03:08,813
Joyeux Thanksgiving !

41
00:03:08,897 --> 00:03:09,981
Bonjour à tous.

42
00:03:10,273 --> 00:03:11,524
Pardon pour le retard.

43
00:03:11,608 --> 00:03:14,777
On a tenté une tarte aux noix de pécan.
C'est la 3e.

44
00:03:14,861 --> 00:03:16,905
La 3e est la bonne. J'adore.

45
00:03:16,988 --> 00:03:17,989
Bonjour.

46
00:03:18,823 --> 00:03:20,909
- Bonjour.
- Comment ça va, TJ ?

47
00:03:20,992 --> 00:03:22,160
Une bière fraîche ?

48
00:03:22,243 --> 00:03:23,077
S'il te plaît.

49
00:03:23,161 --> 00:03:24,120
On en a déjà parlé.

50
00:03:24,204 --> 00:03:26,414
Appelle-le par son prénom,
Terrence Joseph.

51
00:03:26,497 --> 00:03:29,626
C'est un prénom à coucher dehors !
T'as pas de diminutif ?

52
00:03:29,709 --> 00:03:30,752
Terrence Joseph,

53
00:03:30,919 --> 00:03:32,712
ne fais pas attention à mon frère.

54
00:03:32,795 --> 00:03:36,132
On se fera un plaisir
de t'appeler par ton nom de baptême.

55
00:03:36,216 --> 00:03:38,760
Merci.
Et oui, une bière, volontiers.

56
00:03:38,843 --> 00:03:39,761
Tiens, beau gosse.

57
00:03:39,844 --> 00:03:42,180
Une pinte du meilleur cru McMullen.

58
00:03:42,472 --> 00:03:43,806
Je tiens à te dire

59
00:03:44,307 --> 00:03:46,309
que tu as un magnifique gilet, TJ.

60
00:03:46,935 --> 00:03:48,019
Content de te voir.

61
00:03:48,102 --> 00:03:49,145
Merci.

62
00:03:49,229 --> 00:03:51,397
Et Barry, je tiens à vous dire...

63
00:03:51,481 --> 00:03:54,817
Je vous remercie tout particulièrement
de m'accueillir,

64
00:03:54,901 --> 00:03:57,445
au sein de votre famille,
au dernier moment.

65
00:03:57,528 --> 00:03:59,614
Ou dois-je vous appeler Finbar ?

66
00:04:01,199 --> 00:04:03,368
On a un petit malin avec nous.

67
00:04:03,451 --> 00:04:04,702
C'est ton idée ?

68
00:04:04,786 --> 00:04:06,454
Non. C'est bien ton prénom ?

69
00:04:06,537 --> 00:04:11,251
C'est vrai, mais une seule personne
a eu le droit de m'appeler Finbar,

70
00:04:11,334 --> 00:04:12,669
et c'était ma mère.

71
00:04:12,752 --> 00:04:14,128
Barry, je t'appelle Finbar.

72
00:04:14,420 --> 00:04:15,505
Moi aussi.

73
00:04:15,880 --> 00:04:20,301
D'accord, donc trois personnes
ont eu le droit de m'appeler Finbar.

74
00:04:20,843 --> 00:04:21,844
Cela étant dit,

75
00:04:22,178 --> 00:04:23,096
bienvenue.

76
00:04:23,179 --> 00:04:26,683
Allez accrocher vos manteaux,
on passe à table bientôt.

77
00:04:27,183 --> 00:04:28,351
Merci, ça marche.

78
00:04:28,434 --> 00:04:29,435
Merci, Barry.

79
00:04:31,521 --> 00:04:32,522
Sérieux ?

80
00:04:34,107 --> 00:04:34,941
Finbar.

81
00:04:35,441 --> 00:04:36,276
Bien joué.

82
00:04:36,359 --> 00:04:37,277
Terrence Joseph.

83
00:04:37,610 --> 00:04:39,028
- Bienvenue.
- Merci.

84
00:04:39,362 --> 00:04:41,990
Avant qu'on s'attaque à ce festin,

85
00:04:42,073 --> 00:04:44,742
j'aimerais dire quelques mots
et porter un toast

86
00:04:44,826 --> 00:04:47,078
à la raison d'être de cette journée,

87
00:04:47,161 --> 00:04:48,955
à savoir l'action de grâce.

88
00:04:49,038 --> 00:04:52,041
Je suis une pièce rapportée
dans le clan McMullen.

89
00:04:53,334 --> 00:04:58,339
Et je ressens une gratitude éternelle
envers cette famille qui m'a adoptée.

90
00:04:59,632 --> 00:05:01,050
Après la mort de Jack,

91
00:05:01,134 --> 00:05:03,219
Barry et Patrick,

92
00:05:03,594 --> 00:05:07,348
vous m'avez épaulée,
et je me suis toujours sentie chez moi.

93
00:05:07,432 --> 00:05:09,350
Évidemment, Thomas, Patricia,

94
00:05:09,434 --> 00:05:11,311
vous êtes comme mes enfants.

95
00:05:11,644 --> 00:05:13,980
Je chéris cette famille, vraiment,

96
00:05:14,063 --> 00:05:15,690
alors je remercie le ciel

97
00:05:15,773 --> 00:05:18,776
d'être à cette table
avec vous tous aujourd'hui.

98
00:05:18,860 --> 00:05:19,694
Joyeux Thanksgiving.

99
00:05:19,777 --> 00:05:21,863
Joyeux Thanksgiving.

100
00:05:22,822 --> 00:05:26,826
En parlant d'action de grâce
et de gratitude,

101
00:05:27,910 --> 00:05:29,746
on a quelque chose à annoncer.

102
00:05:30,455 --> 00:05:32,874
Terrence Joseph et moi sommes fiancés.

103
00:05:34,167 --> 00:05:35,001
Bon sang.

104
00:05:35,084 --> 00:05:37,503
Mais c'est quoi, cette histoire ?

105
00:05:37,920 --> 00:05:39,547
Vous vous êtes fiancés ?

106
00:05:39,630 --> 00:05:41,841
C'était en projet depuis quand ?

107
00:05:43,968 --> 00:05:46,429
On en parlait depuis un moment,

108
00:05:46,512 --> 00:05:50,767
alors je n'ai pas été surprise
quand il a demandé ma main hier soir.

109
00:05:50,850 --> 00:05:52,852
C'est une surprise pour moi.

110
00:05:53,144 --> 00:05:55,897
Et je dois dire que ça me brise le cœur.

111
00:05:55,980 --> 00:05:57,690
Je suis heureux pour toi,

112
00:05:57,774 --> 00:06:01,486
toutefois TJ ici présent
n'a pas eu la décence

113
00:06:01,569 --> 00:06:03,946
de me demander mon approbation avant.

114
00:06:04,030 --> 00:06:05,990
Papa, c'est Terrence Joseph.

115
00:06:06,074 --> 00:06:06,908
Très bien.

116
00:06:06,991 --> 00:06:09,952
Terrence Joseph, remercie le ciel
que je sois pas vieux jeu,

117
00:06:10,036 --> 00:06:13,915
sinon toi et moi, on irait dans le jardin
avec des gants de boxe.

118
00:06:14,165 --> 00:06:15,708
Papa, si tu veux,

119
00:06:15,792 --> 00:06:17,585
je vais chercher les gants.

120
00:06:17,668 --> 00:06:19,629
Hélas, ils ne plaisantent pas.

121
00:06:19,879 --> 00:06:22,548
Personnellement,
je suis un peu choquée.

122
00:06:23,299 --> 00:06:27,261
Je pensais qu'on en aurait parlé,
que tu voudrais en discuter.

123
00:06:27,345 --> 00:06:29,305
On voulait vous faire la surprise.

124
00:06:29,389 --> 00:06:30,640
Mission accomplie.

125
00:06:30,723 --> 00:06:33,434
- Vous deux, ça remonte à quand ?
- La fac de droit.

126
00:06:33,851 --> 00:06:37,772
Dès le premier soir,
on était sur la même longueur d'onde.

127
00:06:38,106 --> 00:06:42,151
En gros, ils ont les mêmes objectifs.
Très premiers de la classe.

128
00:06:42,485 --> 00:06:44,821
Sans vouloir faire ma rabat-joie,

129
00:06:44,904 --> 00:06:48,449
le mariage, c'est pas qu'une étape
à cocher sur une liste.

130
00:06:48,533 --> 00:06:51,702
Une décision hâtive
pourrait vous gâcher la vie.

131
00:06:51,786 --> 00:06:53,746
Et vous êtes trop jeunes.

132
00:06:53,830 --> 00:06:56,124
Papa était trop jeune, les deux fois.

133
00:06:56,541 --> 00:06:58,042
Ne finis pas comme moi.

134
00:06:58,126 --> 00:07:00,545
Pour moi, c'est pas une question d'âge.

135
00:07:00,628 --> 00:07:01,629
Merci, Molly.

136
00:07:01,712 --> 00:07:03,256
C'est une question d'expérience.

137
00:07:03,339 --> 00:07:05,466
C'est ce qui pêchait, pour Jack et moi.

138
00:07:05,550 --> 00:07:07,135
Pour être plus précise,

139
00:07:07,218 --> 00:07:10,096
on était tous les deux vierges
avant le mariage.

140
00:07:10,179 --> 00:07:11,681
Ça s'est retourné contre nous.

141
00:07:11,764 --> 00:07:14,100
Si vous permettez, dans quel sens ?

142
00:07:14,642 --> 00:07:15,852
Enfin, il parle !

143
00:07:15,935 --> 00:07:17,937
Excellente question, Terrence Joseph.

144
00:07:18,020 --> 00:07:20,606
Leur frère, Jack, m'a trompée.

145
00:07:20,982 --> 00:07:23,359
Je lui ai pardonné,
mais j'ai pas oublié.

146
00:07:23,651 --> 00:07:25,820
Ou j'ai oublié, mais pas pardonné.

147
00:07:25,903 --> 00:07:27,905
En tout cas, après son aventure,

148
00:07:27,989 --> 00:07:30,158
je me suis vengée
avec ma propre liaison.

149
00:07:30,616 --> 00:07:31,909
- Sérieux ?
- Oui.

150
00:07:32,368 --> 00:07:33,369
Et même plus d'une.

151
00:07:34,078 --> 00:07:37,915
Ça m'a fait comprendre
que notre mariage était une erreur.

152
00:07:37,999 --> 00:07:41,752
Je ne pense pas
qu'il faille revivre tout ça, Molly.

153
00:07:41,836 --> 00:07:43,463
Quant à moi,

154
00:07:43,963 --> 00:07:47,049
je ne laisserai pas
l'échec d'autres mariages

155
00:07:47,133 --> 00:07:49,051
ternir l'annonce de celui-ci.

156
00:07:49,135 --> 00:07:51,888
Alors j'aimerais porter un toast

157
00:07:52,096 --> 00:07:54,098
aux jeunes fiancés.

158
00:07:54,932 --> 00:07:56,434
S'il te plaît, Pat.

159
00:07:57,268 --> 00:08:00,480
Puissions-nous
célébrer sincèrement cette occasion,

160
00:08:00,563 --> 00:08:02,773
ce jour marquant le commencement

161
00:08:03,024 --> 00:08:04,484
de votre engagement à vie.

162
00:08:04,859 --> 00:08:05,985
"À vie", notez bien.

163
00:08:06,319 --> 00:08:08,070
Papa, tu peux le faire taire ?

164
00:08:08,154 --> 00:08:10,573
Ta tante et lui marquent des points.

165
00:08:10,907 --> 00:08:13,117
Quand deux personnes s'unissent

166
00:08:13,201 --> 00:08:15,453
au plus profond de leur cœur,

167
00:08:15,536 --> 00:08:17,872
comme vous l'avez clairement fait,

168
00:08:18,289 --> 00:08:19,874
cet amour et cette confiance

169
00:08:19,957 --> 00:08:22,460
ne doivent jamais être négligés.

170
00:08:23,461 --> 00:08:25,379
Mais parfois, c'est le cas !

171
00:08:27,590 --> 00:08:29,675
Je vous souhaite simplement,

172
00:08:30,176 --> 00:08:31,260
à tous les deux,

173
00:08:31,344 --> 00:08:32,637
que votre amour grandisse.

174
00:08:32,720 --> 00:08:34,305
Et votre joie aussi.

175
00:08:34,388 --> 00:08:36,766
Qu'ils ne meurent pas à petit feu

176
00:08:36,849 --> 00:08:39,185
car vous n'aurez pas vu venir
le désastre !

177
00:08:39,769 --> 00:08:40,853
On l'a pas vu venir.

178
00:08:42,396 --> 00:08:44,482
Paddy, prends ton temps.

179
00:08:45,733 --> 00:08:47,652
Non, ça va.

180
00:08:48,110 --> 00:08:49,195
J'aimerais finir.

181
00:08:49,278 --> 00:08:51,447
Je vais finir mon toast

182
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
à Patty et à Terrence Joseph.

183
00:08:54,659 --> 00:08:58,246
Aujourd'hui, on rend grâce avant tout...

184
00:08:58,913 --> 00:09:00,164
à la famille.

185
00:09:01,249 --> 00:09:02,458
À la famille.

186
00:09:03,960 --> 00:09:07,463
<i>Qu'est-ce qui te prend
de perdre tes moyens, comme ça ?</i>

187
00:09:07,547 --> 00:09:10,967
<i>Incapable de faire un speech
sans te couvrir de ridicule.</i>

188
00:09:11,342 --> 00:09:13,886
Patrick, qu'est-ce qui t'arrive ?

189
00:09:13,970 --> 00:09:15,054
Ça va ?

190
00:09:15,763 --> 00:09:17,974
Dis-moi, quand tu es venu à Pâques,

191
00:09:18,057 --> 00:09:20,685
tu as remarqué des tensions
entre Leslie et moi ?

192
00:09:21,018 --> 00:09:22,687
Pas plus que d'habitude.

193
00:09:23,479 --> 00:09:27,567
On pouvait encore fermer les yeux
quand les garçons étaient à la maison.

194
00:09:27,650 --> 00:09:29,735
Je vais être franc avec toi.

195
00:09:29,986 --> 00:09:32,113
Depuis votre retour de Californie,

196
00:09:32,196 --> 00:09:33,823
je la trouve changée.

197
00:09:33,906 --> 00:09:35,658
C'était il y a 15 ans !

198
00:09:38,202 --> 00:09:39,954
Elle m'a demandé de partir.

199
00:09:41,289 --> 00:09:43,291
Les enfants sont grands maintenant,

200
00:09:43,374 --> 00:09:45,960
elle veut ouvrir
un nouveau chapitre de sa vie.

201
00:09:46,043 --> 00:09:48,462
Apparemment, je n'en ferai pas partie.

202
00:09:49,005 --> 00:09:50,339
Mince, je suis désolé.

203
00:09:50,881 --> 00:09:52,717
Donc tu vas déménager ?

204
00:09:53,050 --> 00:09:54,135
On dirait.

205
00:09:54,427 --> 00:09:55,970
Du coup, j'espérais...

206
00:09:56,304 --> 00:09:58,639
que je pourrais dormir ici quelque temps.

207
00:09:58,723 --> 00:10:00,141
Ici, chez moi ?

208
00:10:01,267 --> 00:10:04,562
J'ai l'affreux pressentiment
qu'on parle pas d'une nuit.

209
00:10:04,645 --> 00:10:06,314
Quelques semaines, un mois max.

210
00:10:06,397 --> 00:10:07,648
Tu déconnes ? Un mois ?

211
00:10:07,732 --> 00:10:10,568
"Donne à celui qui demande,
ne refuse pas celui qui emprunte."

212
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Matthieu 5:42.

213
00:10:11,736 --> 00:10:14,488
Je te préviens,
si tu cites la putain de Bible,

214
00:10:14,572 --> 00:10:17,658
tu restes pas une minute de plus,
encore moins un mois.

215
00:10:18,034 --> 00:10:19,702
Bordel de merde.

216
00:10:20,536 --> 00:10:21,954
Pardonne-lui, Père,

217
00:10:22,330 --> 00:10:24,206
il ne sait pas ce qu'il fait.

218
00:10:26,334 --> 00:10:29,420
Ta tante Molly
a une image très négative du mariage.

219
00:10:29,587 --> 00:10:32,465
À l'entendre,
c'est sans espoir, voué à l'échec,

220
00:10:32,548 --> 00:10:35,509
certain de finir
dans les infidélités et les larmes.

221
00:10:35,801 --> 00:10:38,638
Même si mon oncle Jack
était un sale coureur,

222
00:10:38,721 --> 00:10:41,974
ça veut pas dire
que tous les mecs mentent et trompent.

223
00:10:43,017 --> 00:10:44,143
Elle n'a pas tort

224
00:10:44,226 --> 00:10:47,021
sur le nombre de gens
avec qui on a couché.

225
00:10:47,104 --> 00:10:49,065
On n'a pas beaucoup d'expérience,

226
00:10:49,148 --> 00:10:50,524
toi encore moins que moi.

227
00:10:50,608 --> 00:10:53,611
Ça me dérange pas,
parce que c'était un choix.

228
00:10:54,445 --> 00:10:57,531
Donc ça te va
de n'avoir couché qu'avec moi ?

229
00:10:57,615 --> 00:11:00,785
Tu ne te demandes pas
comment ce serait avec un autre ?

230
00:11:00,868 --> 00:11:04,789
Non, mais tu me fais peur,
je préfère te le dire.

231
00:11:04,872 --> 00:11:06,707
Moi aussi, j'ai peur.

232
00:11:06,791 --> 00:11:08,292
J'ai la trouille, même.

233
00:11:08,376 --> 00:11:10,086
C'est la faute de ta tante.

234
00:11:10,169 --> 00:11:12,088
Mais va savoir...

235
00:11:12,546 --> 00:11:13,839
Elle a peut-être raison.

236
00:11:13,923 --> 00:11:17,593
Il faut peut-être aller voir ailleurs
avant de se marier.

237
00:11:17,843 --> 00:11:21,847
Tu parles de moi en particulier,
ou ça vaut pour tout le monde ?

238
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
Les deux.

239
00:11:24,016 --> 00:11:26,977
On ne voudrait pas finir
comme tes oncles et tantes,

240
00:11:27,061 --> 00:11:30,898
infidèles et divorcés,
parce qu'on aura été frustrés, si ?

241
00:11:30,981 --> 00:11:32,733
Tu suggères quoi, au juste ?

242
00:11:33,734 --> 00:11:35,444
On devrait faire un break.

243
00:11:35,861 --> 00:11:38,614
Désolé, je croyais être prêt, mais non.

244
00:11:39,031 --> 00:11:42,576
On pourrait sortir avec d'autres,
faire des rencontres,

245
00:11:42,660 --> 00:11:44,954
et alors, on saura
si on est prêts ou non.

246
00:11:45,037 --> 00:11:47,665
J'ai pas besoin d'aller voir ailleurs,
je suis prête.

247
00:11:47,748 --> 00:11:49,083
Ne t'énerve pas.

248
00:11:49,166 --> 00:11:52,002
Accordons-nous un mois
de séparation provisoire.

249
00:11:52,086 --> 00:11:55,172
Si on est faits l'un pour l'autre,
on le saura, sinon...

250
00:11:55,256 --> 00:11:59,093
on s'épargnera la peine et l'aigreur
dont ta famille souffre.

251
00:12:00,302 --> 00:12:01,637
C'est toi qui l'as dit,

252
00:12:01,721 --> 00:12:04,724
ta tante Molly
est une seconde mère pour toi.

253
00:12:05,224 --> 00:12:09,228
Alors écoutons-la,
elle sait peut-être de quoi elle parle.

254
00:12:12,106 --> 00:12:14,942
Il y a pas de demi-mesures en amour.

255
00:12:15,025 --> 00:12:18,279
C'est pas pour moi,
les séparations provisoires.

256
00:12:21,198 --> 00:12:22,533
Patty, voyons...

257
00:12:22,616 --> 00:12:25,119
Ça va nous faire du bien
à tous les deux.

258
00:12:26,746 --> 00:12:28,748
<i>Qu'est-ce qui s'est passé ?</i>

259
00:12:29,123 --> 00:12:31,292
<i>Il vient de rompre nos fiançailles</i>

260
00:12:31,375 --> 00:12:33,627
<i>pour se taper d'autres filles ?</i>

261
00:12:34,128 --> 00:12:35,337
<i>Oui, tout à fait.</i>

262
00:12:36,172 --> 00:12:37,590
<i>Je m'attendais pas à ça.</i>

263
00:12:37,965 --> 00:12:39,967
<i>Je m'y attendais pas du tout.</i>

264
00:12:42,470 --> 00:12:44,555
<i>Tu vas te ressaisir, Patty.</i>

265
00:12:45,139 --> 00:12:47,141
<i>Tu vas pas pleurer en pleine rue.</i>

266
00:12:47,224 --> 00:12:50,102
<i>Si tu dois pleurer,
ce sera dans l'intimité.</i>

267
00:13:02,907 --> 00:13:03,908
Merci.

268
00:13:12,500 --> 00:13:14,502
Attends.
Molly McMullen ?

269
00:13:15,169 --> 00:13:16,962
- C'est toi ?
- Ça alors, Walter ?

270
00:13:17,046 --> 00:13:18,380
Ça fait un bail !

271
00:13:18,756 --> 00:13:20,132
Comment tu vas ?

272
00:13:20,382 --> 00:13:21,383
Bien, je vais bien.

273
00:13:21,467 --> 00:13:22,635
- Et toi ?
- Ça va.

274
00:13:22,718 --> 00:13:25,763
Je rentre tout juste
de Thanksgiving avec mes filles.

275
00:13:25,846 --> 00:13:27,515
J'en ai une au bout du fil.

276
00:13:27,598 --> 00:13:28,891
Une seconde. Chérie ?

277
00:13:28,974 --> 00:13:30,226
Je peux te rappeler ?

278
00:13:30,309 --> 00:13:32,311
Je suis tombé sur une vieille amie.

279
00:13:33,771 --> 00:13:34,855
À bientôt.

280
00:13:36,315 --> 00:13:37,233
Pardon.

281
00:13:37,316 --> 00:13:40,069
Elles s'assurent
que le paternel est bien rentré.

282
00:13:40,152 --> 00:13:43,155
Je vous ai pas vus
depuis des années, Cheryl et toi.

283
00:13:43,739 --> 00:13:45,825
Tu n'es pas au courant, on dirait.

284
00:13:46,033 --> 00:13:48,452
Cheryl est morte, il y a quelques années.

285
00:13:48,536 --> 00:13:50,204
Merde. Je suis désolée.

286
00:13:50,621 --> 00:13:51,747
Saloperie de cancer.

287
00:13:51,831 --> 00:13:53,833
Tu es bien placée pour le savoir.

288
00:13:54,041 --> 00:13:55,125
Trop bien.

289
00:13:55,376 --> 00:13:58,963
Tu rentres de Thanksgiving
chez Barry et ses enfants ?

290
00:13:59,046 --> 00:14:01,131
On échappe pas aux McMullen.

291
00:14:01,549 --> 00:14:04,885
Qu'est-ce que tu deviens ?
Tu es toujours prof ?

292
00:14:05,594 --> 00:14:08,180
Je suis devenu agent immobilier après...

293
00:14:08,889 --> 00:14:12,101
J'ai voulu changer de vie,
une fois les filles parties.

294
00:14:12,393 --> 00:14:13,477
C'est drôle,

295
00:14:13,561 --> 00:14:16,564
je cherche justement un agent immobilier.

296
00:14:17,022 --> 00:14:21,402
Je crois qu'il est temps de vendre
la maison de famille à Long Island,

297
00:14:21,485 --> 00:14:23,070
où je vivais avec Jack.

298
00:14:23,571 --> 00:14:26,115
Si tu n'as pas fait faire d'estimation,

299
00:14:26,240 --> 00:14:28,242
on pourrait prendre rendez-vous...

300
00:14:28,325 --> 00:14:30,327
Ce serait carrément génial.

301
00:14:31,203 --> 00:14:34,540
Dans ce cas,
tu n'as qu'à me donner ton numéro...

302
00:14:34,874 --> 00:14:35,958
Super.

303
00:14:40,254 --> 00:14:41,922
- Voilà.
- Parfait.

304
00:14:42,590 --> 00:14:44,592
- Contente de t'avoir vu.
- Moi aussi.

305
00:14:44,675 --> 00:14:46,093
Bon, je t'appelle.

306
00:14:46,468 --> 00:14:47,928
Joyeux Thanksgiving.

307
00:15:04,111 --> 00:15:06,196
S'il vous plaît, la même chose...

308
00:15:12,411 --> 00:15:14,580
Vous arrivez du Wisconsin, je parie.

309
00:15:14,663 --> 00:15:15,789
On vous a vanté Brooklyn,

310
00:15:15,873 --> 00:15:19,376
mais vous vous retrouvez
dans une coloc merdique à Bushwick,

311
00:15:19,460 --> 00:15:23,422
et vous vous demandez
ce que vous foutez là à Thanksgiving.

312
00:15:24,423 --> 00:15:27,051
Désolée de te décevoir,
mais je suis d'ici.

313
00:15:27,134 --> 00:15:28,802
- S'il vous plaît.
- Ah bon ?

314
00:15:29,511 --> 00:15:32,598
Toutes mes excuses,
je te prenais pour une hipster.

315
00:15:32,681 --> 00:15:33,515
Tu viens d'où ?

316
00:15:33,599 --> 00:15:35,559
Carroll Gardens et Coney Island.

317
00:15:35,643 --> 00:15:38,604
Sans déconner,
une native de Brooklyn pur jus ?

318
00:15:38,938 --> 00:15:40,522
On est plus très nombreux.

319
00:15:40,981 --> 00:15:42,191
Je suis du cru aussi.

320
00:15:42,733 --> 00:15:45,152
De Windsor Terrace,
à quelques rues d'ici.

321
00:15:45,235 --> 00:15:46,904
Je peux avoir la même chose ?

322
00:15:47,237 --> 00:15:48,322
C'est ton mec ?

323
00:15:51,158 --> 00:15:52,284
Plus maintenant.

324
00:15:52,368 --> 00:15:53,744
Ça explique les larmes.

325
00:15:53,827 --> 00:15:58,415
C'est malin de le larguer en public.
Imagine dans quel état il serait...

326
00:15:58,666 --> 00:16:00,751
si vous étiez seuls à la maison ?

327
00:16:00,834 --> 00:16:02,586
Merci, vous tombez à point nommé.

328
00:16:02,670 --> 00:16:04,505
Je m'appelle Tommy, au fait.

329
00:16:05,005 --> 00:16:06,006
Karen.

330
00:16:08,884 --> 00:16:10,386
Ravi de faire ta connaissance !

331
00:16:14,974 --> 00:16:15,808
Encore raté ?

332
00:16:16,350 --> 00:16:17,184
Il est tôt.

333
00:16:17,559 --> 00:16:19,353
Tenez, M. McMullen, Tommy.

334
00:16:19,436 --> 00:16:20,854
Joyeux Thanksgiving.

335
00:16:20,938 --> 00:16:22,690
- Merci, Brian.
- À toi aussi.

336
00:16:24,149 --> 00:16:27,236
À une vie longue et heureuse.

337
00:16:27,319 --> 00:16:28,779
À une mort rapide et douce.

338
00:16:28,862 --> 00:16:30,531
À une fille belle et honnête.

339
00:16:30,614 --> 00:16:32,700
À une bière fraîche, et une autre.

340
00:16:32,783 --> 00:16:35,953
Ta grand-mère serait fière de toi,
paix à son âme.

341
00:16:42,751 --> 00:16:44,878
Tu sais, papa, j'ai réfléchi.

342
00:16:45,879 --> 00:16:49,258
Ce week-end à la maison me fait comprendre
que Brooklyn me manque.

343
00:16:49,341 --> 00:16:51,343
Je vais pas aimer la suite.

344
00:16:51,427 --> 00:16:55,889
Je pensais que la tech me plairait,
mais ça satisfait pas ma créativité.

345
00:16:55,973 --> 00:16:58,183
Je vais enfin poursuivre mes rêves.

346
00:16:58,267 --> 00:17:00,853
Dis-moi tout de suite
si tu as démissionné.

347
00:17:00,936 --> 00:17:02,938
J'ai plus un rond à te prêter.

348
00:17:03,188 --> 00:17:04,898
Je veux devenir acteur.

349
00:17:04,982 --> 00:17:05,983
Acteur ?

350
00:17:06,066 --> 00:17:08,944
T'y connais quoi ?
T'as pris des cours de théâtre ?

351
00:17:09,028 --> 00:17:11,697
Pas besoin de diplôme,
on a ce qu'il faut ou pas.

352
00:17:11,780 --> 00:17:14,575
C'est comme écrire :
le talent, ça s'apprend pas.

353
00:17:14,658 --> 00:17:17,244
Qui t'a dit que tu avais du talent ?

354
00:17:17,327 --> 00:17:21,373
Tu nous as dit : "Faites ce que vous aimez
et ce sera pas du boulot."

355
00:17:21,457 --> 00:17:23,959
J'étais jeune et idéaliste.

356
00:17:24,043 --> 00:17:25,919
J'ai modifié cette phrase :

357
00:17:26,003 --> 00:17:27,755
"Faites ce que vous aimez,

358
00:17:27,838 --> 00:17:30,674
et vous êtes assurés de connaître

359
00:17:30,758 --> 00:17:33,677
de grandes déceptions
et de finir fauchés."

360
00:17:33,761 --> 00:17:36,346
Cela dit,
c'est mieux qu'un "job routinier".

361
00:17:36,930 --> 00:17:37,806
Tu as un plan ?

362
00:17:37,890 --> 00:17:40,684
Comment tu vas gagner ta vie
en poursuivant ton rêve ?

363
00:17:40,768 --> 00:17:43,187
Je pensais bosser avec Pat
à la brasserie.

364
00:17:43,771 --> 00:17:47,441
Je l'aiderai pour le marketing,
les réseaux sociaux, etc.

365
00:17:48,150 --> 00:17:52,112
Et sinon, je me disais
que, pour faire des économies,

366
00:17:52,196 --> 00:17:55,282
ce serait une bonne idée
que je revienne à la maison.

367
00:17:55,365 --> 00:17:56,366
À la maison ?

368
00:17:56,450 --> 00:17:57,451
Chez...

369
00:17:57,534 --> 00:17:59,620
ta mère à Miami,

370
00:17:59,703 --> 00:18:02,456
dans sa demeure grandiose
avec l'énorme piscine ?

371
00:18:02,539 --> 00:18:04,041
Quelle idée géniale !

372
00:18:05,000 --> 00:18:05,834
Ici,

373
00:18:05,918 --> 00:18:07,044
à Brooklyn.

374
00:18:07,127 --> 00:18:07,961
Chez toi.

375
00:18:08,462 --> 00:18:10,547
À la maison, à Brooklyn, chez moi ?

376
00:18:13,258 --> 00:18:15,219
Tu me dis si je te dérange.

377
00:18:15,302 --> 00:18:18,305
Je croyais qu'on parlait sérieusement
de ton retour.

378
00:18:18,722 --> 00:18:19,556
Écoute.

379
00:18:19,640 --> 00:18:21,141
Qu'est-ce que je peux dire ?

380
00:18:21,683 --> 00:18:22,935
C'est Thanksgiving.

381
00:18:23,018 --> 00:18:24,061
Comment dire non ?

382
00:18:24,144 --> 00:18:25,562
C'est le jour de la générosité.

383
00:18:25,646 --> 00:18:28,398
Et je viens de dire à Pat
qu'il pouvait emménager.

384
00:18:29,149 --> 00:18:29,983
Bienvenue.

385
00:18:30,067 --> 00:18:31,068
C'est vrai ?

386
00:18:33,028 --> 00:18:33,862
Merci, papa.

387
00:18:43,914 --> 00:18:44,915
Le mariage est annulé.

388
00:18:45,791 --> 00:18:48,085
Molly a mis dans la tête
de Terrence Joseph

389
00:18:48,168 --> 00:18:50,879
qu'on devait d'abord
avoir quelques aventures.

390
00:18:51,338 --> 00:18:52,881
Bon sang. Désolé, chérie.

391
00:18:52,965 --> 00:18:55,175
Mais ça me brise pas le cœur,

392
00:18:55,259 --> 00:18:57,886
parce que comme Molly,
j'avais des doutes.

393
00:18:57,970 --> 00:19:01,306
Ça brise le mien,
alors je préférerais ta compassion

394
00:19:01,390 --> 00:19:03,308
à tes commentaires narquois.

395
00:19:03,392 --> 00:19:04,226
Patty,

396
00:19:04,643 --> 00:19:06,478
je te dois des excuses.

397
00:19:06,562 --> 00:19:09,690
J'imagine que ma scène n'a pas aidé.

398
00:19:09,773 --> 00:19:11,567
Oui, c'était assez flippant.

399
00:19:11,650 --> 00:19:15,362
Voir un adulte pleurer à table,
ça m'aurait fait peur aussi.

400
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
Mais j'ai une question.

401
00:19:17,573 --> 00:19:20,159
Compte tenu de tes bagages,
dois-je comprendre

402
00:19:20,242 --> 00:19:21,368
que, comme ton frère,

403
00:19:21,451 --> 00:19:25,747
tu n'as pas l'intention
d'emménager chez ta mère, en Floride ?

404
00:19:25,831 --> 00:19:27,082
Comme mon frère ?

405
00:19:27,166 --> 00:19:29,668
J'ai démissionné,
je m'installe chez papa.

406
00:19:30,210 --> 00:19:32,713
Et moi qui croyais avoir touché le fond.

407
00:19:32,796 --> 00:19:36,466
T'as pas envie de l'entendre,
mais c'est mieux comme ça.

408
00:19:36,550 --> 00:19:37,801
Pourquoi tu dis ça ?

409
00:19:37,885 --> 00:19:39,636
C'est le seul mec avec qui...

410
00:19:40,137 --> 00:19:41,388
tu as été en couple.

411
00:19:41,930 --> 00:19:43,807
Et je trouve que c'est dommage.

412
00:19:43,891 --> 00:19:45,309
Comment tu le sais ?

413
00:19:45,392 --> 00:19:47,311
TJ l'a dit un soir, bourré.

414
00:19:47,394 --> 00:19:50,314
Tu l'as tabassé
pour avoir dit ça de ta sœur ?

415
00:19:50,397 --> 00:19:52,941
Il n'y a aucun mal à ça, Patty.

416
00:19:53,025 --> 00:19:54,318
Le catholique t'applaudit.

417
00:19:54,401 --> 00:19:55,569
Ton frère te plaint.

418
00:19:56,111 --> 00:19:57,321
Et je voudrais savoir

419
00:19:57,404 --> 00:20:00,908
pourquoi vous trouvez normal
d'en parler devant moi.

420
00:20:00,991 --> 00:20:03,952
Sois gentil, Tommy, ce soir,
je veux entendre de toi

421
00:20:04,286 --> 00:20:05,287
que le silence.

422
00:20:05,370 --> 00:20:07,039
Je me fiche de ce que tu penses.

423
00:20:07,122 --> 00:20:09,833
Je crois au pouvoir de l'amour
et au mariage.

424
00:20:09,917 --> 00:20:12,794
Et contrairement à toi, Molly et papa,
désolée,

425
00:20:13,003 --> 00:20:14,296
j'aime être fidèle.

426
00:20:14,379 --> 00:20:15,839
Bien dit, Patty.

427
00:20:16,048 --> 00:20:19,176
Le Seigneur
sourit à ceux qui font ce sacrifice

428
00:20:19,259 --> 00:20:21,261
et désapprouve les autres.

429
00:20:21,345 --> 00:20:23,722
Qu'est-ce que je viens faire là-dedans ?

430
00:20:23,805 --> 00:20:25,474
J'ai trompé que ma 1re femme.

431
00:20:25,599 --> 00:20:27,559
Sans ça, j'aurais pas connu votre mère

432
00:20:27,643 --> 00:20:30,187
et j'aurais pas
mes deux magnifiques enfants.

433
00:20:30,270 --> 00:20:33,941
Donc dans ce cas,
l'adultère était peut-être une bonne idée.

434
00:20:34,483 --> 00:20:36,276
C'est ça, ton éducation ?

435
00:20:36,360 --> 00:20:38,904
Ton raisonnement est tordu,
mais ça se tient.

436
00:20:38,987 --> 00:20:40,405
Revenons à nos moutons.

437
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
Je peux m'installer ici ?

438
00:20:43,784 --> 00:20:46,620
Écoutez,
quand j'ai divorcé de votre mère,

439
00:20:46,703 --> 00:20:51,166
j'ai acheté cette maison
pour recréer un 2e foyer pour nous tous.

440
00:20:51,250 --> 00:20:52,626
D'après cette soirée,

441
00:20:53,168 --> 00:20:54,002
j'ai réussi.

442
00:20:54,086 --> 00:20:55,337
Je suis larguée, c'est oui ?

443
00:20:55,420 --> 00:20:56,421
Bien sûr.

444
00:20:56,505 --> 00:20:58,173
Mais j'ai quelques règles.

445
00:20:58,257 --> 00:21:01,843
Je ferai ni la cuisine, ni le ménage,
ni la lessive pour vous.

446
00:21:01,927 --> 00:21:03,345
Pour que ce soit fait,

447
00:21:03,428 --> 00:21:06,265
demandez à Patrick,
qui est aussi arrivé la queue basse.

448
00:21:06,348 --> 00:21:07,599
Avec plaisir.

449
00:21:09,059 --> 00:21:10,269
C'est pas génial ?

450
00:21:10,644 --> 00:21:12,437
J'ai mes deux bébés à la maison.

451
00:21:12,521 --> 00:21:14,648
Soyez gentils, levez vos glaces.

452
00:21:15,399 --> 00:21:16,275
À Patty la parfaite

453
00:21:16,525 --> 00:21:17,818
et Tommy le terrible.

454
00:21:17,901 --> 00:21:19,319
Bienvenue chez vous.

455
00:21:23,282 --> 00:21:24,157
T'as une minute ?

456
00:21:24,241 --> 00:21:26,535
Fais très attention à ce que tu vas dire.

457
00:21:26,618 --> 00:21:27,953
Pour qui tu me prends ?

458
00:21:28,036 --> 00:21:30,831
Je suis peut-être M. Je-sais-tout
et le clown de service,

459
00:21:30,914 --> 00:21:32,582
mais je sais être sérieux.

460
00:21:32,666 --> 00:21:35,168
- Tu veux quoi ?
- Te dire que je compatis.

461
00:21:35,585 --> 00:21:37,254
Je sais que tu l'aimes.

462
00:21:37,337 --> 00:21:39,673
C'est tout ?
Pas de vanne sur son nom ?

463
00:21:39,756 --> 00:21:41,508
Pas de remarque débile ?

464
00:21:41,591 --> 00:21:44,052
Non, je sais quand c'est déplacé.

465
00:21:44,761 --> 00:21:47,139
Mais j'ai quelque chose à te demander.

466
00:21:47,764 --> 00:21:48,932
Ça promet.

467
00:21:49,016 --> 00:21:50,851
Rien de bien grave.

468
00:21:51,310 --> 00:21:54,062
Si on doit cohabiter,
on devrait essayer...

469
00:21:54,438 --> 00:21:55,689
de s'entendre.

470
00:21:56,398 --> 00:21:59,401
Alors j'espère
que tu me critiqueras moins.

471
00:22:00,527 --> 00:22:01,611
Je te critique pas.

472
00:22:01,695 --> 00:22:04,364
Je crains que ton impulsivité
et ton impétuosité

473
00:22:04,448 --> 00:22:07,951
ne t'apportent que la déception,
l'amertume et le chagrin,

474
00:22:08,035 --> 00:22:09,453
et à terme, l'échec.

475
00:22:10,454 --> 00:22:11,538
Ça se tentait.

476
00:22:12,331 --> 00:22:13,749
Mais je viens de comprendre

477
00:22:13,832 --> 00:22:15,250
que t'es pas critique,

478
00:22:15,834 --> 00:22:16,918
t'es jalouse.

479
00:22:17,419 --> 00:22:19,046
Jalouse de toi, vraiment ?

480
00:22:19,129 --> 00:22:21,548
C'est normal.
Je suis fun et pas toi.

481
00:22:21,631 --> 00:22:25,844
En soirée, je suis le boute-en-train
et tu fais tapisserie dans ton coin.

482
00:22:25,927 --> 00:22:27,304
Je serais jaloux aussi.

483
00:22:27,387 --> 00:22:32,225
C'est peut-être que j'ai de l'amour-propre
sans un besoin constant d'attention ?

484
00:22:32,309 --> 00:22:35,479
En fait, tes complexes
te rendent jaloux de moi.

485
00:22:35,562 --> 00:22:36,605
Tu m'as toujours enviée.

486
00:22:36,688 --> 00:22:38,815
Quel aspect de ta vie
je pourrais envier ?

487
00:22:38,899 --> 00:22:41,401
Je sais pas, ma rigueur, ma stabilité,

488
00:22:41,485 --> 00:22:43,653
ma relation amoureuse...

489
00:22:43,904 --> 00:22:45,614
Tu sais ce que je sens chez toi ?

490
00:22:45,697 --> 00:22:46,698
La déception,

491
00:22:46,782 --> 00:22:47,866
l'amertume, le chagrin

492
00:22:47,949 --> 00:22:48,992
et le dernier ?

493
00:22:49,076 --> 00:22:50,911
Ah oui, l'échec.

494
00:22:51,244 --> 00:22:52,454
Dehors !

495
00:22:52,537 --> 00:22:54,623
C'est fou comme tu m'as manqué.

496
00:22:59,169 --> 00:23:01,254
On dirait que ça commence bien.

497
00:23:01,338 --> 00:23:03,548
Les chamailleries entre frère et sœur,

498
00:23:03,632 --> 00:23:05,175
ça réchauffe le cœur.

499
00:23:18,772 --> 00:23:19,940
Tu te souviens de moi ?

500
00:23:20,107 --> 00:23:21,691
- Non, je vois pas.
- Mais si !

501
00:23:21,775 --> 00:23:23,193
Farrell's, à Thanksgiving.

502
00:23:23,276 --> 00:23:25,529
Ton pauvre ex chialait dans sa bière.

503
00:23:26,446 --> 00:23:28,323
- M. Du-cru !
- Exactement.

504
00:23:28,407 --> 00:23:30,951
Je mangeais une pizza,
je t'ai vue passer,

505
00:23:31,034 --> 00:23:33,203
j'ai voulu prendre de tes nouvelles.

506
00:23:33,787 --> 00:23:34,663
Comment ça va ?

507
00:23:34,746 --> 00:23:36,498
Là, je suis un peu vénère.

508
00:23:36,915 --> 00:23:38,417
C'est à cause de moi ?

509
00:23:38,583 --> 00:23:41,086
Désolé,
je voulais juste te dire bonjour.

510
00:23:41,169 --> 00:23:42,254
C'est fait.

511
00:23:42,921 --> 00:23:44,548
- Salut.
- Non, pardon.

512
00:23:44,631 --> 00:23:45,632
C'est pas toi.

513
00:23:45,715 --> 00:23:48,385
Je dois retrouver des amis
pour déjeuner,

514
00:23:48,552 --> 00:23:50,720
et il paraît que mon ex est là.

515
00:23:50,804 --> 00:23:54,099
Donc c'est le chialeur qui t'embête,
j'en suis ravi.

516
00:23:54,433 --> 00:23:55,809
J'ai une idée.

517
00:23:56,518 --> 00:23:58,270
Viens plutôt déjeuner avec moi.

518
00:24:00,480 --> 00:24:01,565
Pourquoi pas ?

519
00:24:01,648 --> 00:24:04,943
Si tu entres là-dedans,
tu vas vivre un moment gênant

520
00:24:05,026 --> 00:24:08,155
et te demander si t'aurais pas dû
déjeuner avec Tommy Mac.

521
00:24:08,238 --> 00:24:10,824
"Et si j'avais touché du doigt
l'extraordinaire

522
00:24:10,907 --> 00:24:12,284
avant de le laisser filer ?"

523
00:24:12,367 --> 00:24:14,035
Ça pourrait te hanter à vie.

524
00:24:14,119 --> 00:24:18,165
Tu sous-entends que cet extraordinaire
que je pourrais manquer,

525
00:24:18,248 --> 00:24:19,249
c'est toi ?

526
00:24:20,750 --> 00:24:21,626
C'est nous !

527
00:24:24,045 --> 00:24:26,256
T'en dis quoi ?
C'est qu'un déjeuner.

528
00:24:26,339 --> 00:24:27,841
Une bière, un burger,

529
00:24:28,175 --> 00:24:29,050
un fou rire ?

530
00:24:29,384 --> 00:24:31,845
Un burger ?
La pizza te suffit pas ?

531
00:24:33,513 --> 00:24:34,347
Quelle pizza ?

532
00:24:34,848 --> 00:24:36,016
Impressionnant.

533
00:24:37,225 --> 00:24:38,226
Après tout,

534
00:24:38,602 --> 00:24:39,436
pourquoi pas ?

535
00:24:41,688 --> 00:24:42,856
Venez, mademoiselle.

536
00:24:46,568 --> 00:24:48,069
Ça faisait combien de temps ?

537
00:24:49,196 --> 00:24:50,489
Presque quatre mois.

538
00:24:50,739 --> 00:24:53,700
- Mon histoire la plus longue.
- Interminable, hein ?

539
00:24:53,783 --> 00:24:55,243
Une condamnation à perpète.

540
00:24:56,578 --> 00:24:57,662
Tu étais amoureuse ?

541
00:24:58,246 --> 00:24:59,372
- Pitié, non !
- Quoi ?

542
00:24:59,456 --> 00:25:00,457
Quoi ?

543
00:25:01,458 --> 00:25:03,043
J'ai jamais été amoureuse.

544
00:25:03,251 --> 00:25:05,045
Personne m'a fait ressentir ça.

545
00:25:05,128 --> 00:25:06,171
Pareil.

546
00:25:06,379 --> 00:25:08,798
J'ai jamais connu
ce sentiment incroyable

547
00:25:08,882 --> 00:25:09,883
dont on parle.

548
00:25:09,966 --> 00:25:11,843
Genre : "Je pense qu'à elle,

549
00:25:11,927 --> 00:25:14,054
la fille de mes rêves,
le coup de foudre."

550
00:25:14,137 --> 00:25:15,388
Aucune de ces conneries.

551
00:25:15,722 --> 00:25:18,391
Mes copines disent
que si elles embrassent un mec,

552
00:25:18,475 --> 00:25:19,935
un simple baiser, tu vois,

553
00:25:20,018 --> 00:25:22,646
et qu'elles ont la chair de poule,
des picotements,

554
00:25:22,729 --> 00:25:25,732
des papillons dans le ventre,
elles savent que c'est le bon.

555
00:25:25,815 --> 00:25:28,693
Et moi :
"Des papillons ? Tu te fous de moi ?"

556
00:25:28,777 --> 00:25:31,655
La chair de poule, des picotements ?
Sans déc !

557
00:25:33,990 --> 00:25:36,243
Je suis pas fait comme ça, désolé.

558
00:25:36,326 --> 00:25:38,078
Non, t'as pas à t'excuser.

559
00:25:39,955 --> 00:25:40,956
Aux cœurs de pierre.

560
00:25:41,414 --> 00:25:44,000
Ne gobons jamais
le mensonge du grand amour.

561
00:25:44,084 --> 00:25:45,293
Ni des papillons.

562
00:25:45,377 --> 00:25:46,920
On emmerde les papillons.

563
00:25:48,964 --> 00:25:50,382
On emmerde les papillons.

564
00:26:13,363 --> 00:26:14,447
C'est quoi, ce...

565
00:26:29,087 --> 00:26:30,547
Purée, non !

566
00:26:34,342 --> 00:26:35,343
Papa !

567
00:26:36,553 --> 00:26:37,721
C'est une blague ?

568
00:26:37,804 --> 00:26:38,888
Papa !

569
00:26:41,391 --> 00:26:42,726
Tout va bien ?

570
00:26:42,809 --> 00:26:45,270
Bon sang, qu'est-ce qui s'est passé ?

571
00:26:45,729 --> 00:26:48,481
Le robinet m'a empêchée de dormir
tout l'après-midi.

572
00:26:48,565 --> 00:26:50,775
J'ai voulu réparer, j'ai été aspergée,

573
00:26:50,859 --> 00:26:52,193
et ça s'arrête pas.

574
00:26:52,277 --> 00:26:54,237
Tu sais ce qui m'inquiète le plus ?

575
00:26:54,321 --> 00:26:57,616
On est en plein après-midi
et tu es encore au lit.

576
00:26:57,699 --> 00:26:58,783
Tu bosses pas ?

577
00:26:58,867 --> 00:27:02,537
Non, j'ai pris un congé.
Je suis pas prête à affronter le monde.

578
00:27:02,621 --> 00:27:05,915
Parce que tu languis encore
après Terrence Joseph ?

579
00:27:07,250 --> 00:27:08,084
Évidemment.

580
00:27:08,168 --> 00:27:10,545
Ça fait 15 jours, ça t'a pas passé ?

581
00:27:11,796 --> 00:27:13,423
Tu m'aides pas. Je me recouche.

582
00:27:13,506 --> 00:27:15,342
Pats, je suis désolé.

583
00:27:15,425 --> 00:27:16,259
Je t'explique.

584
00:27:16,509 --> 00:27:19,804
Tu mérites mieux que ce type, d'accord ?

585
00:27:20,013 --> 00:27:21,222
D'abord,

586
00:27:21,681 --> 00:27:23,516
il est pas spécialement beau.

587
00:27:23,600 --> 00:27:25,685
Son regard inspire pas confiance.

588
00:27:26,102 --> 00:27:29,147
Ensuite,
il a eu l'audace de m'appeler Finbar.

589
00:27:29,230 --> 00:27:30,523
Et surtout,

590
00:27:30,607 --> 00:27:33,777
c'est un Irlandais
qui veut passer pour un wasp !

591
00:27:37,572 --> 00:27:39,240
Merci de m'avoir raccompagnée.

592
00:27:39,449 --> 00:27:42,744
C'était inutile,
mais j'apprécie vraiment le geste.

593
00:27:42,827 --> 00:27:44,120
Ce fut un plaisir.

594
00:27:44,204 --> 00:27:47,791
Même si je crois pas à l'amour,
je crois à la galanterie.

595
00:27:48,625 --> 00:27:50,960
Pour être parfaitement franc,

596
00:27:51,044 --> 00:27:53,296
je tiens à te dire

597
00:27:53,672 --> 00:27:55,048
que j'ai passé

598
00:27:55,298 --> 00:27:57,133
une journée formidable.

599
00:27:59,344 --> 00:28:01,971
Moi aussi.
Je suis très agréablement surprise.

600
00:28:02,055 --> 00:28:03,682
Bien. De plus, j'ajouterais...

601
00:28:03,765 --> 00:28:04,974
Pléonasme, mais continue.

602
00:28:05,058 --> 00:28:09,312
Je suis content qu'on ait pas raté
cette expérience extraordinaire.

603
00:28:09,396 --> 00:28:10,647
Extraordinaire ?

604
00:28:12,649 --> 00:28:14,984
Je crois qu'on en est pas encore là.

605
00:28:17,320 --> 00:28:19,739
Et c'est pas pour ce soir.

606
00:28:20,782 --> 00:28:21,866
Dommage.

607
00:28:21,950 --> 00:28:23,827
Mais écris-moi,
je suis dispo ce week-end.

608
00:28:28,373 --> 00:28:29,708
D'accord.

609
00:28:29,916 --> 00:28:31,042
J'ai hâte.

610
00:28:49,144 --> 00:28:50,478
On se rapproche...

611
00:28:51,604 --> 00:28:53,314
de l'extraordinaire.

612
00:29:03,658 --> 00:29:05,326
<i>C'est quoi, ce bordel ?</i>

613
00:29:05,744 --> 00:29:07,412
<i>C'est pas des papillons !</i>

614
00:29:07,495 --> 00:29:09,831
<i>T'as faim, c'est tout.
Faut manger.</i>

615
00:29:09,914 --> 00:29:12,917
<i>Non, attends.
T'as mangé une pizza et un burger.</i>

616
00:29:13,001 --> 00:29:14,002
<i>Merde !</i>

617
00:29:14,669 --> 00:29:15,670
Putain.

618
00:29:17,464 --> 00:29:20,008
<i>T'es pas comme ça.
Pas de quoi s'inquiéter.</i>

619
00:29:31,811 --> 00:29:33,980
Qui a envie de donuts ?

620
00:29:34,063 --> 00:29:36,649
Désolé, Pat a déjà préparé le petit-déj.

621
00:29:37,650 --> 00:29:39,736
Le parfait homme d'intérieur.

622
00:29:41,237 --> 00:29:45,492
Vous savez peut-être pas
qu'aujourd'hui, ça fait deux semaines

623
00:29:45,784 --> 00:29:49,704
et deux jours que votre oncle est ici,
c'est pas formidable ?

624
00:29:49,788 --> 00:29:51,498
Si je suis un fardeau,

625
00:29:51,581 --> 00:29:54,918
tu n'as qu'à le dire
et je m'en irai volontiers.

626
00:29:55,210 --> 00:29:58,630
Pat reste ici.
Il a fait des pancakes. Toi, jamais.

627
00:29:58,713 --> 00:30:02,217
Oui, moi, c'est les donuts,
depuis que vous êtes petits.

628
00:30:02,300 --> 00:30:05,970
- Et ils sont meilleurs que ces pancakes.
- Pas sûr.

629
00:30:06,387 --> 00:30:07,597
Ils déchirent.

630
00:30:07,889 --> 00:30:10,475
J'ai aussi fait la lessive et Finbar,

631
00:30:10,975 --> 00:30:12,811
à l'avenir, je te prie

632
00:30:13,186 --> 00:30:16,731
de ne pas jeter les serviettes mouillées
dans l'escalier.

633
00:30:16,815 --> 00:30:18,817
Le panier est là pour ça.

634
00:30:18,900 --> 00:30:21,194
Vous entendez un bourdonnement
dans la cuisine ?

635
00:30:21,277 --> 00:30:23,863
Je l'entends
depuis deux semaines et demie.

636
00:30:23,947 --> 00:30:26,658
Comme un moustique
qui râle et qui pleurniche.

637
00:30:26,741 --> 00:30:28,827
- Vous entendez pas ?
- Fais abstraction, Pat.

638
00:30:28,910 --> 00:30:30,411
On le fait depuis toujours.

639
00:30:30,495 --> 00:30:31,746
Oui, ne l'écoute pas.

640
00:30:31,830 --> 00:30:33,748
Reprends ce que tu disais sur Molly,

641
00:30:33,832 --> 00:30:37,001
avant que Barry Donuts
te coupe si grossièrement.

642
00:30:37,085 --> 00:30:40,255
Je trouve génial
que vous soyez aussi proches d'elle.

643
00:30:40,338 --> 00:30:43,007
Elle a été plus maternelle que maman.

644
00:30:43,091 --> 00:30:44,592
La barre était pas haute.

645
00:30:44,676 --> 00:30:46,845
J'avais oublié comme elle est belle.

646
00:30:47,178 --> 00:30:49,889
Elle est rayonnante, vous avez remarqué ?

647
00:30:49,973 --> 00:30:53,059
Quand elle entre dans une pièce,
elle l'illumine.

648
00:30:53,142 --> 00:30:54,060
Rayonnante ?

649
00:30:54,686 --> 00:30:58,106
Moi, j'ai jamais remarqué
qu'elle rayonnait, putain.

650
00:30:58,231 --> 00:31:00,775
Tu devrais pas non plus,
tu sais pourquoi ?

651
00:31:00,859 --> 00:31:02,235
C'est ta belle-sœur !

652
00:31:02,318 --> 00:31:03,570
C'est plus trop vrai.

653
00:31:04,529 --> 00:31:07,782
J'ai pas le droit de dire
qu'elle illumine la pièce ?

654
00:31:08,283 --> 00:31:10,368
Non, pas tant que tu vis chez moi.

655
00:31:10,451 --> 00:31:13,913
Quand tu seras chez toi,
tu pourras le crier sur les toits.

656
00:31:13,997 --> 00:31:15,874
Papa, putain, t'es cinglé.

657
00:31:16,082 --> 00:31:18,793
Je désapprouve la forme,
mais j'approuve le fond.

658
00:31:19,252 --> 00:31:21,713
Si quelqu'un a besoin d'un psy, c'est toi.

659
00:31:21,796 --> 00:31:24,173
Pardon, qui ici consulte un psy ?

660
00:31:24,382 --> 00:31:27,260
Molly a recommandé
son ancien psy à Pat.

661
00:31:27,343 --> 00:31:28,636
Elle a fait quoi ?

662
00:31:28,720 --> 00:31:30,930
Depuis quand elle voit un psy ?

663
00:31:31,014 --> 00:31:32,265
Et surtout pourquoi ?

664
00:31:32,348 --> 00:31:33,224
Tu rigoles ?

665
00:31:33,308 --> 00:31:36,394
Ton grand frère, son mari,
l'a trompée, et il est mort.

666
00:31:36,477 --> 00:31:38,104
Elle en avait bien besoin.

667
00:31:38,187 --> 00:31:39,814
Et toi, c'est quoi, ta raison ?

668
00:31:40,899 --> 00:31:42,692
Leslie l'a quitté et mis dehors.

669
00:31:43,067 --> 00:31:44,611
Papa, flippe pas.

670
00:31:44,694 --> 00:31:48,031
Maman nous a fait voir un psy
après le divorce, c'était super.

671
00:31:48,114 --> 00:31:48,990
Ça nous a aidés.

672
00:31:49,282 --> 00:31:52,285
Pardon ?
Pourquoi j'en ai jamais entendu parler ?

673
00:31:52,368 --> 00:31:54,621
Il n'y a qu'à voir ta réaction.

674
00:31:54,704 --> 00:31:56,873
Tu as eu ton premier rendez-vous ?

675
00:31:57,290 --> 00:31:59,959
Comme votre père, j'ai des réserves.

676
00:32:00,209 --> 00:32:04,255
Mais cette année tumultueuse
a éclairé les choses différemment.

677
00:32:04,339 --> 00:32:05,173
Ah oui ?

678
00:32:05,298 --> 00:32:09,761
Ça explique peut-être que tu voies
rayonner la veuve de ton frère mort.

679
00:32:09,844 --> 00:32:10,929
C'est reparti.

680
00:32:11,012 --> 00:32:12,680
Tu as peur du changement.

681
00:32:13,264 --> 00:32:16,351
Mais ta fille a raison,
on n'est plus dans les années 90.

682
00:32:16,434 --> 00:32:19,354
Je commence à croire
que tu as mauvaise influence,

683
00:32:19,437 --> 00:32:21,522
tu montes ma progéniture contre moi.

684
00:32:21,606 --> 00:32:23,274
Ça me rappelle ma théorie.

685
00:32:23,358 --> 00:32:25,109
Vous voyez, une famille,

686
00:32:25,443 --> 00:32:28,655
c'est comme une corbeille de fruits,
n'est-ce pas ?

687
00:32:28,905 --> 00:32:31,699
Et s'il y a une pomme abîmée
dans la corbeille,

688
00:32:31,783 --> 00:32:33,034
une pomme pourrie...

689
00:32:33,117 --> 00:32:35,703
- Que deviennent...
- C'est toujours pas drôle.

690
00:32:35,912 --> 00:32:37,872
Moi, je trouvais ça très drôle.

691
00:32:37,956 --> 00:32:39,165
Oui, c'était drôle.

692
00:32:39,248 --> 00:32:41,501
Ton frère a raison, il est futé.

693
00:32:41,709 --> 00:32:42,543
Encore une fois,

694
00:32:42,627 --> 00:32:44,379
Barry, les années 90...

695
00:32:44,837 --> 00:32:46,047
sont révolues.

696
00:32:47,256 --> 00:32:48,841
Il serait temps de mûrir.

697
00:32:49,092 --> 00:32:50,301
Mûris un peu.

698
00:32:51,135 --> 00:32:52,261
Oui, tu vois,

699
00:32:52,345 --> 00:32:53,763
il y a des travaux à faire.

700
00:32:55,515 --> 00:32:57,600
Oui, il faut rénover la cuisine.

701
00:32:57,809 --> 00:32:58,726
Tu crois ?

702
00:32:59,143 --> 00:33:01,396
Les fausses briques, ça a mal vieilli ?

703
00:33:01,479 --> 00:33:04,399
Je crois que ça n'a plus la cote
depuis 1985.

704
00:33:05,441 --> 00:33:07,944
À chaque fois que je reviens ici,

705
00:33:08,027 --> 00:33:10,321
je sens plein de souvenirs

706
00:33:10,738 --> 00:33:12,448
refaire surface.

707
00:33:12,532 --> 00:33:13,700
Je n'en doute pas.

708
00:33:13,992 --> 00:33:17,245
J'étais une gamine quand j'ai emménagé,
après ma nuit de noces.

709
00:33:17,328 --> 00:33:19,163
Le temps file, hein ?

710
00:33:19,247 --> 00:33:20,331
Trente ans.

711
00:33:20,415 --> 00:33:22,208
- Comment c'est possible ?
- Tu m'étonnes.

712
00:33:22,709 --> 00:33:25,753
J'ai l'impression
d'être le même qu'à la vingtaine.

713
00:33:25,837 --> 00:33:27,338
Puis je me vois dans la glace...

714
00:33:27,880 --> 00:33:29,215
On s'en fout, de ça !

715
00:33:33,428 --> 00:33:35,346
J'ai essayé d'habiter ici,

716
00:33:36,389 --> 00:33:38,224
après la mort de Jack.

717
00:33:40,101 --> 00:33:41,519
Trop de solitude.

718
00:33:42,311 --> 00:33:43,396
De douleur.

719
00:33:43,604 --> 00:33:44,605
De tristesse.

720
00:33:44,814 --> 00:33:47,900
C'était il y a 20 ans.
Pourquoi tu n'as pas vendu ?

721
00:33:48,693 --> 00:33:49,944
Barry et Patrick.

722
00:33:50,987 --> 00:33:54,657
Ils voulaient garder leur maison d'enfance
à tout prix.

723
00:33:55,241 --> 00:33:57,535
Et la location m'a pas mal rapporté.

724
00:33:58,036 --> 00:34:00,455
Ils sont d'accord
pour que tu vendes maintenant ?

725
00:34:02,248 --> 00:34:04,042
On n'en a pas encore parlé.

726
00:34:05,626 --> 00:34:06,961
Il y aura des larmes.

727
00:34:07,420 --> 00:34:09,255
Surtout celles de Patrick.

728
00:34:09,714 --> 00:34:11,841
Je voudrais commencer par dire...

729
00:34:12,842 --> 00:34:14,343
que c'est un grand pas pour moi,

730
00:34:14,427 --> 00:34:15,553
Dr Sabatino.

731
00:34:15,636 --> 00:34:17,472
Je vous en prie, appelez-moi Sal.

732
00:34:18,848 --> 00:34:19,849
Sal ?

733
00:34:21,142 --> 00:34:22,810
Je ne suis pas à l'aise avec ça.

734
00:34:23,019 --> 00:34:24,645
C'est un peu trop familier,

735
00:34:24,729 --> 00:34:27,190
trop désinvolte
pour ce que je vais faire ici.

736
00:34:27,565 --> 00:34:29,067
Vous allez faire quoi ?

737
00:34:29,150 --> 00:34:32,403
Parler à un médecin,
pas à un type prénommé Sal.

738
00:34:32,487 --> 00:34:36,491
Si vous préférez m'appeler Dr Sabatino,
on peut essayer.

739
00:34:36,574 --> 00:34:40,828
Mais dites-moi pourquoi m'appeler Sal
vous mettrait mal à l'aise.

740
00:34:40,912 --> 00:34:44,916
Ce serait comme appeler
les pères Dollen ou McGavin

741
00:34:44,999 --> 00:34:46,000
Joe ou Mike.

742
00:34:46,084 --> 00:34:47,335
Ça ne se fait pas.

743
00:34:47,543 --> 00:34:48,586
Question de respect.

744
00:34:48,669 --> 00:34:51,589
Donc vous êtes catholique pratiquant ?

745
00:34:51,672 --> 00:34:52,840
Absolument.

746
00:34:53,091 --> 00:34:55,301
Et votre femme a demandé le divorce.

747
00:34:56,052 --> 00:34:57,595
C'est un grand péché.

748
00:34:57,845 --> 00:35:00,473
- Elle est catholique aussi ?
- Pas pratiquante.

749
00:35:00,556 --> 00:35:04,477
Elle conteste certaines positions
de l'Église sur les femmes.

750
00:35:05,853 --> 00:35:08,397
Ancien pratiquant moi-même, je comprends.

751
00:35:08,648 --> 00:35:12,235
Ça me rappelle une blague
que vous pourriez apprécier.

752
00:35:12,318 --> 00:35:15,404
Quelle est la plus haute position
pour une femme dans l'Église ?

753
00:35:17,824 --> 00:35:18,825
Abbesse.

754
00:35:19,283 --> 00:35:20,118
Comme "abaisse".

755
00:35:20,201 --> 00:35:21,702
L'Église la rabaisse !

756
00:35:25,206 --> 00:35:27,375
Pardon. C'est de mauvais goût.

757
00:35:28,334 --> 00:35:31,003
Alors, Patrick,
comment puis-je vous aider ?

758
00:35:31,963 --> 00:35:33,256
Malheureusement,

759
00:35:34,090 --> 00:35:35,216
Sal,

760
00:35:35,758 --> 00:35:37,426
vous ne pouvez pas m'aider.

761
00:35:38,636 --> 00:35:40,096
Merci de m'avoir reçu.

762
00:35:50,106 --> 00:35:51,607
Putain, j'hallucine.

763
00:35:57,196 --> 00:36:00,491
<i>Une blague sur les bonnes sœurs,
il trouve ça drôle ?</i>

764
00:36:00,575 --> 00:36:03,494
<i>Imagine les gens
qui rient à ce genre de chose...</i>

765
00:36:03,578 --> 00:36:05,580
<i>Direct en enfer, mes amis.</i>

766
00:36:05,663 --> 00:36:06,664
Patrick ?

767
00:36:09,000 --> 00:36:12,628
Patrick McMullen !
Il me semblait bien que c'était toi.

768
00:36:12,712 --> 00:36:13,754
Susan ?

769
00:36:13,838 --> 00:36:14,839
J'en reviens pas !

770
00:36:15,089 --> 00:36:16,507
Ça fait plus de trente ans.

771
00:36:16,591 --> 00:36:18,342
- Tu es la même !
- Toi aussi.

772
00:36:18,426 --> 00:36:21,929
Tu es passé devant moi, chez Sal,
je t'ai reconnu tout de suite.

773
00:36:22,013 --> 00:36:24,348
Le Dr Sabatino est ton psy aussi ?

774
00:36:24,432 --> 00:36:26,100
Je ne devrais pas dire ça,

775
00:36:26,309 --> 00:36:29,395
c'était ma première
et ma dernière séance avec le Dr Sal.

776
00:36:29,478 --> 00:36:30,813
Je vais devoir

777
00:36:31,189 --> 00:36:34,025
affronter le confessionnal
avec le père McGavin.

778
00:36:34,650 --> 00:36:36,986
Je vois que t'as pas trop changé.

779
00:36:37,236 --> 00:36:39,030
Et toi, tu vis à Brooklyn ?

780
00:36:39,113 --> 00:36:42,074
Après la naissance des enfants,
on a quitté Manhattan.

781
00:36:42,158 --> 00:36:43,701
Papa me l'a jamais pardonné.

782
00:36:44,160 --> 00:36:46,621
On a emménagé à quelques pas d'ici.

783
00:36:46,871 --> 00:36:50,625
Maintenant, je suis divorcée,
les enfants sont grands, papa est mort,

784
00:36:50,708 --> 00:36:52,376
alors je vis toute seule.

785
00:36:53,211 --> 00:36:55,630
C'est pour ça
que j'allais voir le docteur,

786
00:36:55,880 --> 00:36:57,882
je suis en plein divorce.

787
00:36:58,132 --> 00:37:00,051
Je suis navrée de l'apprendre.

788
00:37:00,134 --> 00:37:02,511
Mais ça devient plus facile
avec le temps.

789
00:37:02,595 --> 00:37:05,181
Et avec un peu de chance,
tu peux t'amuser.

790
00:37:07,266 --> 00:37:09,685
J'adorerais papoter toute la journée,

791
00:37:09,769 --> 00:37:11,812
mais je dois retourner à ma séance.

792
00:37:12,104 --> 00:37:14,774
On pourrait déjeuner ensemble
un de ces jours,

793
00:37:14,857 --> 00:37:17,860
boire un verre, se promener,
comme tu veux.

794
00:37:17,944 --> 00:37:19,237
Appelle-moi au bureau.

795
00:37:19,320 --> 00:37:21,656
On a toujours le même numéro, figure-toi.

796
00:37:21,739 --> 00:37:22,949
Tu sais, c'est fou...

797
00:37:23,282 --> 00:37:25,284
J'ai oublié ce que j'ai mangé hier,

798
00:37:25,368 --> 00:37:26,911
mais les numéros de l'époque

799
00:37:27,536 --> 00:37:28,996
sont gravés là-dedans.

800
00:37:29,080 --> 00:37:31,958
Parfait. Passe-moi un coup de fil.
Si tu veux.

801
00:37:32,041 --> 00:37:34,877
Sinon, c'était génial de te revoir.

802
00:37:36,921 --> 00:37:40,758
Tu t'es jamais demandé
pourquoi Molly s'était pas remariée ?

803
00:37:40,841 --> 00:37:43,261
Jamais, je m'en fiche royalement.

804
00:37:43,344 --> 00:37:47,098
Je me souviens même pas
qu'elle ait eu une relation stable.

805
00:37:47,181 --> 00:37:48,766
Et c'était quoi, ce discours

806
00:37:48,849 --> 00:37:52,561
sur mon besoin d'expérience
et de partenaires sexuels ?

807
00:37:52,645 --> 00:37:54,146
Elle est peut-être nymphomane.

808
00:37:54,230 --> 00:37:56,816
Une vie sexuelle épanouie
sans envie de mariage,

809
00:37:56,899 --> 00:37:58,651
ça fait pas d'elle une nympho.

810
00:37:58,901 --> 00:38:02,530
Ton éducation catho
te fait condamner des désirs normaux.

811
00:38:02,822 --> 00:38:04,782
C'est pas bizarre
qu'elle ait pas d'enfant ?

812
00:38:04,865 --> 00:38:05,866
Pas du tout.

813
00:38:05,950 --> 00:38:07,827
Elle aidait papa à nous élever.

814
00:38:07,910 --> 00:38:09,078
C'est pas pareil.

815
00:38:09,161 --> 00:38:11,163
Et lui, pourquoi il s'est pas remarié ?

816
00:38:11,247 --> 00:38:14,333
C'est parce
qu'il a déjà perdu deux fois au tirage.

817
00:38:14,417 --> 00:38:15,751
Jamais deux sans trois.

818
00:38:15,835 --> 00:38:18,421
Je crois pas.
Il est content d'être célibataire.

819
00:38:18,713 --> 00:38:20,798
Il est pas content d'être célibataire.

820
00:38:20,881 --> 00:38:24,135
Pourquoi il a accepté qu'on revienne
aussi facilement ?

821
00:38:24,218 --> 00:38:25,344
Il se sent seul.

822
00:38:25,761 --> 00:38:27,054
Seul, papa ?

823
00:38:27,138 --> 00:38:29,932
Tu parles !
Il a la belle vie, depuis toujours.

824
00:38:32,601 --> 00:38:35,688
Je n'en crois pas mes yeux.

825
00:38:36,272 --> 00:38:37,106
Miss Parfaite

826
00:38:37,189 --> 00:38:39,233
et M. Terrible
discutant tranquillement ?

827
00:38:39,567 --> 00:38:43,112
Vous n'imaginez pas
comme je suis heureux de vous avoir ici.

828
00:38:43,195 --> 00:38:46,741
La maison reprend vie,
ça réchauffe le cœur de votre père.

829
00:38:46,824 --> 00:38:47,908
Tu vois ?

830
00:38:48,409 --> 00:38:50,453
Mais je voulais vérifier auprès de vous.

831
00:38:50,536 --> 00:38:52,371
Ça vous va d'habiter ici

832
00:38:52,455 --> 00:38:54,498
avec Pat qui occupe le sous-sol ?

833
00:38:54,582 --> 00:38:57,626
Un mot de vous
et je le vire avec grand plaisir.

834
00:38:57,710 --> 00:38:58,919
C'est tout bon.

835
00:38:59,420 --> 00:39:00,254
Écoutez,

836
00:39:00,338 --> 00:39:04,133
si vous êtes là ce soir,
on pourrait dîner tous les trois.

837
00:39:04,800 --> 00:39:07,470
Désolé, papa,
j'ai un super date ce soir.

838
00:39:07,720 --> 00:39:09,388
- Tant mieux pour toi.
- Merci.

839
00:39:09,889 --> 00:39:13,184
Pats, j'imagine
que tu n'as pas de super date ce soir.

840
00:39:13,267 --> 00:39:16,687
On pourrait commencer
à décorer le sapin de Noël ?

841
00:39:16,771 --> 00:39:17,813
Je serai là,

842
00:39:17,897 --> 00:39:21,400
à m'apitoyer sur mon sort,
déplorer la vie dont je rêvais

843
00:39:21,484 --> 00:39:22,485
et noyer mon chagrin.

844
00:39:23,319 --> 00:39:26,572
Déplorer ce qui aurait pu être
et se mettre minable.

845
00:39:26,655 --> 00:39:27,740
Ça te rappelle qui ?

846
00:39:27,823 --> 00:39:28,949
- Mamie.
- Exactement.

847
00:39:29,033 --> 00:39:30,117
Encore une fois,

848
00:39:30,659 --> 00:39:32,661
ça réchauffe le cœur de votre père.

849
00:39:33,662 --> 00:39:34,997
Tu as peut-être raison.

850
00:39:35,081 --> 00:39:37,625
S'il se réjouit
à l'idée de dîner avec toi,

851
00:39:38,000 --> 00:39:39,627
c'est clair qu'il se sent seul.

852
00:39:41,504 --> 00:39:43,172
À quoi ça sert, exactement ?

853
00:39:43,547 --> 00:39:44,632
Tu devrais la poser.

854
00:39:46,884 --> 00:39:47,885
Crade !

855
00:39:48,302 --> 00:39:49,887
Tu ne t'es pas remariée ?

856
00:39:49,970 --> 00:39:52,681
Franchement,
je n'ai pas vraiment cherché.

857
00:39:52,765 --> 00:39:54,767
Mon mariage m'a traumatisée.

858
00:39:55,226 --> 00:39:57,103
Je sais que vous aviez des problèmes.

859
00:39:57,686 --> 00:40:00,189
Un seul problème, en fait,
il m'a trompée.

860
00:40:02,149 --> 00:40:03,776
Ce n'est pas rien.

861
00:40:04,151 --> 00:40:06,821
Et toi, où est-ce que tu en es ?

862
00:40:07,363 --> 00:40:08,572
Tu as eu des copines ?

863
00:40:09,156 --> 00:40:10,991
J'ai essayé, ça a été un fiasco.

864
00:40:11,200 --> 00:40:12,410
Quoi ?

865
00:40:13,661 --> 00:40:16,664
C'était ma copine du lycée,
crois-le ou non.

866
00:40:16,789 --> 00:40:18,290
On s'est retrouvés sur Facebook.

867
00:40:18,624 --> 00:40:19,834
C'est vrai ?

868
00:40:20,000 --> 00:40:21,419
Il y a des gens qui font ça ?

869
00:40:22,044 --> 00:40:23,045
C'était comment ?

870
00:40:23,129 --> 00:40:25,172
- Après combien d'années ?
- Quarante.

871
00:40:25,423 --> 00:40:27,174
- Quarante !
- Quarante ans.

872
00:40:27,258 --> 00:40:30,511
Elle est aussi insupportable
maintenant qu'à l'époque.

873
00:40:37,560 --> 00:40:40,980
Sans vouloir être lourd,
tu as un très beau sourire.

874
00:40:41,439 --> 00:40:42,440
Merci.

875
00:40:42,648 --> 00:40:44,275
C'est ce que je me rappelle,

876
00:40:44,817 --> 00:40:46,735
de l'époque où on était collègues.

877
00:40:46,819 --> 00:40:49,155
Ton sourire, il était éclatant.

878
00:40:49,864 --> 00:40:51,532
Walter, tu me dragues ?

879
00:40:51,615 --> 00:40:53,576
Non, tu as un beau sourire.

880
00:40:53,659 --> 00:40:54,743
C'est tout.

881
00:40:54,994 --> 00:40:55,995
Merci.

882
00:40:56,579 --> 00:40:58,247
Et merci de m'avoir ramenée.

883
00:40:59,039 --> 00:41:02,084
On se voit la semaine prochaine
pour le mandat ?

884
00:41:06,297 --> 00:41:08,799
<i>En voilà, une surprise agréable.</i>

885
00:41:09,091 --> 00:41:10,301
<i>Il est gentil !</i>

886
00:41:10,843 --> 00:41:12,011
<i>Trop gentil ?</i>

887
00:41:12,094 --> 00:41:14,638
<i>Zut, tu sais comment ils sont,
les mecs gentils.</i>

888
00:41:14,722 --> 00:41:17,391
<i>Ils deviennent gnangnans et collants.</i>

889
00:41:17,475 --> 00:41:19,477
<i>Tu supportes pas qu'on te colle.</i>

890
00:41:19,894 --> 00:41:23,189
<i>Tu vas un peu vite,
tu sais même pas s'il est intéressé.</i>

891
00:41:23,272 --> 00:41:25,774
<i>Si c'était le cas, il t'aurait invitée !</i>

892
00:41:26,108 --> 00:41:27,860
<i>Il t'aurait pas invitée ?</i>

893
00:41:29,987 --> 00:41:31,530
<i>Je crois que si.</i>

894
00:41:38,162 --> 00:41:39,038
<i>C'est moi,</i>

895
00:41:39,121 --> 00:41:39,955
Walter.

896
00:41:40,039 --> 00:41:43,626
Je suis encore dehors,
dans ma voiture dont tu viens de sortir.

897
00:41:43,709 --> 00:41:46,128
Je suis encore là,
mais ça n'a rien de tordu.

898
00:41:46,378 --> 00:41:48,964
Je me disais qu'on devrait peut-être...

899
00:41:49,048 --> 00:41:50,174
Dîner ensemble ?

900
00:41:50,257 --> 00:41:52,176
Oui, exactement.

901
00:41:52,259 --> 00:41:53,469
Je pensais pareil !

902
00:41:53,928 --> 00:41:54,929
Génial.

903
00:41:55,763 --> 00:41:57,223
Je connais un super italien.

904
00:41:57,306 --> 00:41:58,307
<i>Samedi, ça te va ?</i>

905
00:41:58,390 --> 00:42:00,434
D'accord.
Ou je nous prépare un dîner.

906
00:42:00,518 --> 00:42:01,810
- Encore mieux.
<i>- Parfait.</i>

907
00:42:01,894 --> 00:42:03,479
- À samedi.
- D'accord.

908
00:42:11,028 --> 00:42:12,530
<i>Bénédiction irlandaise</i>

909
00:42:13,405 --> 00:42:15,574
C'est pas incroyable,

910
00:42:15,783 --> 00:42:16,867
cette histoire ?

911
00:42:16,951 --> 00:42:18,994
Je dis toujours que le monde est petit.

912
00:42:19,662 --> 00:42:20,788
Surtout à Brooklyn.

913
00:42:20,871 --> 00:42:21,872
Tu vas faire quoi,

914
00:42:21,956 --> 00:42:23,999
mon grand, tu vas l'appeler ?

915
00:42:24,083 --> 00:42:27,002
Tu devrais,
vous avez plein de choses à vous raconter.

916
00:42:27,086 --> 00:42:28,963
Et regarde, d'après Google,

917
00:42:29,046 --> 00:42:32,675
c'est une pointure dans la mode,
PDG de sa propre société.

918
00:42:32,758 --> 00:42:36,595
C'était l'entreprise de son père.
Ses pulls étaient super moches.

919
00:42:36,679 --> 00:42:39,223
Plus maintenant,
ils rivalisent avec Donna Karan.

920
00:42:39,306 --> 00:42:41,392
J'y crois pas, regarde son appart.

921
00:42:43,477 --> 00:42:45,980
Elle a sûrement une chambre d'ami

922
00:42:46,063 --> 00:42:48,774
plus confortable que mon sous-sol,
t'en dis quoi ?

923
00:42:48,857 --> 00:42:52,152
Si je suis pas le bienvenu,
dis-le, et je m'en irai.

924
00:42:52,653 --> 00:42:53,529
Tu promets ?

925
00:42:55,364 --> 00:42:57,700
Vous devinerez jamais qui appelle.

926
00:42:57,992 --> 00:43:00,494
- Le chaud lapin. Je raccroche ?
- Je fais quoi ?

927
00:43:00,578 --> 00:43:01,495
Ne réponds pas.

928
00:43:01,745 --> 00:43:02,580
Réponds.

929
00:43:02,663 --> 00:43:03,664
Je réponds.

930
00:43:04,873 --> 00:43:06,750
Pourquoi tu lui dis de répondre ?

931
00:43:06,834 --> 00:43:09,003
- Ce type doit dégager.
- Elle l'aime.

932
00:43:15,259 --> 00:43:16,760
Je prends de tes nouvelles.

933
00:43:17,094 --> 00:43:19,722
- C'est pas la joie, franchement.
<i>- Ah bon ?</i>

934
00:43:20,264 --> 00:43:22,266
Pareil, tu me manques trop.

935
00:43:23,892 --> 00:43:25,144
Je suis soulagée.

936
00:43:25,227 --> 00:43:27,855
Alors tu n'as pas
multiplié les aventures ?

937
00:43:27,938 --> 00:43:28,981
Quoi ?

938
00:43:29,356 --> 00:43:30,983
Non, pas vraiment.

939
00:43:31,442 --> 00:43:32,943
Et toi ?

940
00:43:33,027 --> 00:43:34,486
Non, bien sûr que non.

941
00:43:35,613 --> 00:43:36,864
Même pas un date ?

942
00:43:37,281 --> 00:43:38,490
<i>Non.</i>

943
00:43:39,074 --> 00:43:40,618
Pourquoi ? Toi, si ?

944
00:43:41,243 --> 00:43:42,620
Oui, évidemment.

945
00:43:42,703 --> 00:43:44,997
<i>Mais j'ai détesté ça.
C'était pas toi !</i>

946
00:43:45,289 --> 00:43:47,041
Rien à voir.

947
00:43:47,583 --> 00:43:49,376
C'est gentil de dire ça.

948
00:43:50,085 --> 00:43:52,796
Elles étaient toutes nulles,
ces filles de Bumble.

949
00:43:52,880 --> 00:43:53,714
<i>Ah oui ?</i>

950
00:43:53,797 --> 00:43:54,798
Donc,

951
00:43:55,132 --> 00:43:56,216
il y en a eu

952
00:43:56,675 --> 00:43:57,843
plus d'une ?

953
00:43:58,594 --> 00:44:00,763
C'était une fille différente
à chaque date

954
00:44:00,846 --> 00:44:02,681
ou tu en as revu certaines ?

955
00:44:02,765 --> 00:44:04,141
Tu t'énerves, là ?

956
00:44:04,350 --> 00:44:05,684
On était d'accord, pourtant.

957
00:44:05,768 --> 00:44:07,603
Non, c'est toi qui l'as suggéré.

958
00:44:07,686 --> 00:44:09,980
Ça m'intéressait pas,
j'étais pas d'accord.

959
00:44:10,856 --> 00:44:12,900
<i>Mais par curiosité,</i>

960
00:44:13,233 --> 00:44:14,401
c'était comment,

961
00:44:14,485 --> 00:44:18,906
de coucher avec une autre ?
J'imagine que tu as couché avec elles.

962
00:44:18,989 --> 00:44:20,616
Non, pas toutes !

963
00:44:20,699 --> 00:44:21,784
<i>Une seule.</i>

964
00:44:23,035 --> 00:44:24,203
Une seule.

965
00:44:24,787 --> 00:44:26,872
Papa, c'est un vrai con !

966
00:44:27,498 --> 00:44:30,000
Qu'est-ce qu'il y a ?
Ça s'est pas bien passé ?

967
00:44:30,084 --> 00:44:31,418
Non, ça s'est pas bien passé.

968
00:44:31,752 --> 00:44:33,253
C'est un sale enfoiré !

969
00:44:34,797 --> 00:44:38,300
J'avais la trouille
que le mariage ait lieu, c'est excellent.

970
00:44:38,384 --> 00:44:41,303
Ta fille souffre, et c'est ta réaction ?

971
00:44:41,970 --> 00:44:45,974
Je t'ai déjà dit que j'aimais pas ce mec,
je veux plus le voir.

972
00:44:46,058 --> 00:44:49,353
Tu sais comment tu peux aider ?
En disant une prière.

973
00:44:49,436 --> 00:44:52,356
Ou à la prochaine messe,
tu allumes un cierge.

974
00:44:52,439 --> 00:44:55,693
La seule raison
pour laquelle j'allumerais un cierge,

975
00:44:55,776 --> 00:44:57,736
c'est pour sauver ton âme.

976
00:44:59,321 --> 00:45:00,864
Ce serait sympa aussi.

977
00:45:05,077 --> 00:45:06,662
Oui, mon père est génial.

978
00:45:07,287 --> 00:45:08,622
On est très proches,

979
00:45:08,706 --> 00:45:12,710
mais il est parti vivre en Californie
quand il s'est remarié.

980
00:45:13,043 --> 00:45:14,294
Et ta mère ?

981
00:45:14,670 --> 00:45:18,257
Elle s'est pas remariée
et elle a eu quasiment personne

982
00:45:18,340 --> 00:45:20,134
depuis qu'ils se sont séparés.

983
00:45:20,217 --> 00:45:22,803
Aucun homme est assez bien pour elle.

984
00:45:22,886 --> 00:45:24,430
Ni pour moi, d'ailleurs.

985
00:45:24,513 --> 00:45:25,597
C'est noté.

986
00:45:26,640 --> 00:45:30,310
Je suis sa fille unique,
alors elle a un côté mère poule.

987
00:45:31,311 --> 00:45:33,522
Et toi, tu as des frères et sœurs ?

988
00:45:33,814 --> 00:45:35,983
J'ai une petite sœur, Patty la parfaite.

989
00:45:36,233 --> 00:45:38,360
Elle est pas parfaite, loin de là.

990
00:45:38,944 --> 00:45:39,945
Non, elle est...

991
00:45:40,028 --> 00:45:42,239
On pourrait pas être plus différents.

992
00:45:42,322 --> 00:45:44,783
Toute notre vie, on a fait que se battre.

993
00:45:45,117 --> 00:45:48,620
Et en général, je me faisais rétamer
par son crochet du droit.

994
00:45:48,704 --> 00:45:52,124
Attends, vous vous battiez pour de vrai,
avec les poings ?

995
00:45:52,583 --> 00:45:57,171
L'été, quand on était chez notre père,
c'était la tradition familiale.

996
00:45:57,254 --> 00:45:59,173
Quand il nous entendait crier,

997
00:45:59,256 --> 00:46:02,593
il sonnait la cloche,
sortait les gants, et on y allait.

998
00:46:04,261 --> 00:46:05,596
Il faut être un vrai mec

999
00:46:05,679 --> 00:46:08,682
pour avouer
que sa sœur lui bottait le cul.

1000
00:46:11,143 --> 00:46:13,145
Tu préfères l'amour à la guerre.

1001
00:46:13,896 --> 00:46:15,147
C'est ton excuse.

1002
00:46:15,230 --> 00:46:17,274
C'est pas tant une excuse que...

1003
00:46:17,608 --> 00:46:18,817
C'est plutôt...

1004
00:46:19,401 --> 00:46:20,486
un titre de gloire.

1005
00:46:20,569 --> 00:46:21,570
Vraiment ?

1006
00:46:23,989 --> 00:46:25,282
Ça reste à voir.

1007
00:46:45,344 --> 00:46:47,596
Nom d'un papa Noël !

1008
00:46:47,679 --> 00:46:48,680
Grave.

1009
00:46:48,764 --> 00:46:50,224
C'était quoi, ça ?

1010
00:46:50,307 --> 00:46:51,642
J'en sais rien.

1011
00:46:54,478 --> 00:46:56,647
Tu avais déjà ressenti ça ?

1012
00:46:58,023 --> 00:46:59,233
Moi non plus.

1013
00:47:05,364 --> 00:47:06,824
Autant te le dire,

1014
00:47:06,907 --> 00:47:08,659
je veux pas être en couple.

1015
00:47:12,329 --> 00:47:13,956
Moi non plus.

1016
00:47:14,206 --> 00:47:16,625
Loin de là, j'ai une carrière à lancer.

1017
00:47:16,708 --> 00:47:18,877
J'ai traversé tout le pays pour ça,

1018
00:47:18,961 --> 00:47:20,963
je peux pas m'attacher à d'autres...

1019
00:47:22,214 --> 00:47:23,048
passions.

1020
00:47:23,131 --> 00:47:25,425
On est d'accord,
rien de sérieux entre nous.

1021
00:47:25,509 --> 00:47:27,094
On s'amuse, c'est tout.

1022
00:47:27,594 --> 00:47:28,595
Cool.

1023
00:47:28,679 --> 00:47:29,763
Tant mieux.

1024
00:47:40,065 --> 00:47:43,026
Juste pour vérifier,
tu l'as ressenti aussi, hein ?

1025
00:47:48,490 --> 00:47:49,825
Fait chier.

1026
00:47:54,788 --> 00:47:55,789
<i>En fait,</i>

1027
00:47:56,123 --> 00:47:59,459
<i>l'amour, c'est peut-être pas idiot,
tout le monde adore.</i>

1028
00:47:59,710 --> 00:48:02,254
<i>Pourquoi tu tenterais pas le coup ?</i>

1029
00:48:02,337 --> 00:48:04,756
<i>Donne-toi à fond, amuse-toi.</i>

1030
00:48:05,424 --> 00:48:07,593
<i>Non, qu'est-ce que tu racontes ?</i>

1031
00:48:07,676 --> 00:48:10,429
<i>Tu penses être amoureux de cette fille ?</i>

1032
00:48:10,512 --> 00:48:11,513
<i>Non !</i>

1033
00:48:12,681 --> 00:48:15,851
<i>Ne nous emballons pas,
c'est pas ce que je dis.</i>

1034
00:48:16,226 --> 00:48:17,227
Papa, t'es là ?

1035
00:48:17,311 --> 00:48:19,062
Oui, au salon avec ton oncle.

1036
00:48:22,774 --> 00:48:23,942
Hier soir,

1037
00:48:24,359 --> 00:48:27,779
c'était le meilleur date de ma vie,
toutes catégories.

1038
00:48:28,196 --> 00:48:31,533
- Ton pull est à l'envers.
- Et devant derrière.

1039
00:48:31,617 --> 00:48:33,702
J'ai jamais ressenti ça avant.

1040
00:48:33,994 --> 00:48:36,580
Et je dois dire que ça me fait flipper.

1041
00:48:36,663 --> 00:48:38,373
Je suis en terre inconnue, là.

1042
00:48:38,999 --> 00:48:40,208
Raconte !

1043
00:48:40,459 --> 00:48:42,753
Je sais même pas par où commencer.

1044
00:48:42,836 --> 00:48:46,214
Je l'ai déjà dit, je crois ni au destin
ni au grand amour,

1045
00:48:46,298 --> 00:48:47,758
ni à aucune de ces conneries.

1046
00:48:47,841 --> 00:48:48,926
Mais là,

1047
00:48:49,301 --> 00:48:50,844
c'était super intense.

1048
00:48:51,511 --> 00:48:53,764
J'ai un peu honte de parler comme ça.

1049
00:48:53,847 --> 00:48:56,934
Bordel de Dieu, tu m'étonnes.
Tu t'entends ?

1050
00:48:57,017 --> 00:48:58,435
Je sais, putain !

1051
00:48:59,019 --> 00:49:02,147
Les gros mots, pitié.
Et le nom du Seigneur prononcé à tort !

1052
00:49:02,230 --> 00:49:05,233
Désolé, j'oubliais
qu'on hébergeait un cul-bénit.

1053
00:49:05,317 --> 00:49:06,610
Je ferai de mon mieux

1054
00:49:06,693 --> 00:49:08,987
pour surveiller mon vocabulaire.

1055
00:49:09,279 --> 00:49:11,406
Promis juré, bordel de Dieu.

1056
00:49:11,490 --> 00:49:12,699
Quitte à blasphémer.

1057
00:49:13,909 --> 00:49:14,868
C'est pas drôle.

1058
00:49:15,118 --> 00:49:16,119
Pas drôle du tout.

1059
00:49:16,453 --> 00:49:17,454
Non, en effet.

1060
00:49:17,746 --> 00:49:20,040
- Tu sais qui ça ne fait pas rire ?
- Qui ?

1061
00:49:20,248 --> 00:49:21,333
Dieu.

1062
00:49:22,334 --> 00:49:25,796
Thomas,
n'écoute pas ton père ordurier et cynique.

1063
00:49:25,879 --> 00:49:27,714
Il n'y a pas de honte à avoir.

1064
00:49:27,798 --> 00:49:31,593
Tomber amoureux est un mal
dont bien des McMullen ont souffert,

1065
00:49:31,677 --> 00:49:33,387
y compris ton serviteur

1066
00:49:33,470 --> 00:49:34,805
et ce petit rigolo.

1067
00:49:35,097 --> 00:49:36,431
La tradition continue.

1068
00:49:36,515 --> 00:49:39,017
Un autre romantique
qui poursuit la tradition.

1069
00:49:41,269 --> 00:49:42,354
Attendez...

1070
00:49:42,646 --> 00:49:43,647
C'est elle.

1071
00:49:45,357 --> 00:49:46,817
<i>Salut, comment ça va ?</i>

1072
00:49:46,900 --> 00:49:49,277
Top. Je parlais de toi
à mon père et mon oncle.

1073
00:49:49,695 --> 00:49:52,990
Incroyable.
Je parlais justement de toi à ma mère.

1074
00:49:53,073 --> 00:49:56,326
Elle pense
que tu es de la famille d'un de ses ex.

1075
00:49:56,410 --> 00:49:57,327
C'est pas un ex.

1076
00:49:57,411 --> 00:49:59,746
- Ton père s'appelle Barry ?
<i>- Hélas, oui.</i>

1077
00:49:59,830 --> 00:50:01,790
Papa, t'es sorti avec sa mère.

1078
00:50:01,873 --> 00:50:03,500
Ah oui ? Elle s'appelle comment ?

1079
00:50:03,583 --> 00:50:05,335
- Elle s'appelle comment ?
- Nina Martin.

1080
00:50:05,627 --> 00:50:07,045
Nina Martin.

1081
00:50:08,547 --> 00:50:10,924
Tu te fous de moi ?
Vraiment ?

1082
00:50:11,466 --> 00:50:12,342
Il approche.

1083
00:50:12,426 --> 00:50:14,302
Sois gentil, dis-lui bonjour.

1084
00:50:14,386 --> 00:50:15,262
Il dit bonjour.

1085
00:50:15,887 --> 00:50:16,972
Il dit bonjour.

1086
00:50:17,055 --> 00:50:18,140
Bonjour, Barry.

1087
00:50:18,640 --> 00:50:20,434
Elle rougit, elle est émue.

1088
00:50:20,517 --> 00:50:21,935
J'adore, franchement.

1089
00:50:22,019 --> 00:50:22,894
Mais non, arrête.

1090
00:50:24,021 --> 00:50:26,189
J'espère que ça change rien pour nous.

1091
00:50:26,273 --> 00:50:28,150
Non, je trouve ça trop marrant.

1092
00:50:28,233 --> 00:50:29,443
Oui, moi aussi.

1093
00:50:30,652 --> 00:50:32,487
On se voit toujours samedi ?

1094
00:50:32,571 --> 00:50:33,989
Oui, carrément.

1095
00:50:34,364 --> 00:50:35,657
- À samedi.
<i>- Super.</i>

1096
00:50:35,741 --> 00:50:37,325
Je te dis à samedi, oui.

1097
00:50:38,994 --> 00:50:40,954
- C'est fou, non ?
- Dingue !

1098
00:50:41,038 --> 00:50:43,081
Il y a eu quoi entre vous ?

1099
00:50:43,165 --> 00:50:44,833
On était potes au lycée !

1100
00:50:45,959 --> 00:50:49,129
- Puis on s'est revus à la fac.
- C'est vrai ?

1101
00:50:49,212 --> 00:50:50,714
- Vous avez été ensemble ?
- Non.

1102
00:50:50,797 --> 00:50:52,716
- Longtemps ?
- On était pas ensemble.

1103
00:50:52,799 --> 00:50:55,260
C'est arrivé deux, trois fois
à la vingtaine.

1104
00:50:55,343 --> 00:50:56,178
Deux, trois fois ?

1105
00:50:56,261 --> 00:50:59,598
Donc tu te le tapais régulièrement
dans les années 90 ?

1106
00:50:59,681 --> 00:51:00,515
Tu m'as vue ?

1107
00:51:00,599 --> 00:51:03,477
- Et ensuite, après son divorce.
- Sérieux...

1108
00:51:03,560 --> 00:51:05,437
Puis après mon divorce à moi.

1109
00:51:05,520 --> 00:51:06,855
C'est ton plan cul ?

1110
00:51:06,938 --> 00:51:08,482
Bon sang, on était amis.

1111
00:51:08,565 --> 00:51:10,275
- Vous étiez amis ?
- Oui.

1112
00:51:10,358 --> 00:51:12,444
Des amis qui se désapaient et...

1113
00:51:13,487 --> 00:51:14,738
Pourquoi tu dis ça ?

1114
00:51:14,821 --> 00:51:17,491
On était amis, d'accord ?
Un point c'est tout.

1115
00:51:17,783 --> 00:51:19,576
- Je m'en vais.
- Maman !

1116
00:51:19,659 --> 00:51:22,454
- Salut.
- Parle-moi de ton sex friend !

1117
00:51:23,205 --> 00:51:25,957
Je dois m'inquiéter
d'un malaise entre vous ?

1118
00:51:26,374 --> 00:51:28,960
Pas du tout,
ça remonte à loin, d'accord ?

1119
00:51:29,044 --> 00:51:30,337
- Pas de souci.
- Bien.

1120
00:51:30,420 --> 00:51:33,173
Parce que cette fille me plaît vraiment.

1121
00:51:34,257 --> 00:51:36,802
S'il te plaît,
pas de comportement déplacé.

1122
00:51:38,470 --> 00:51:40,180
Tu me prends pour qui ?

1123
00:51:44,476 --> 00:51:46,311
Tu te rends compte ?

1124
00:51:46,394 --> 00:51:47,604
Nina Martin !

1125
00:51:47,687 --> 00:51:48,814
Excellente nouvelle.

1126
00:51:48,897 --> 00:51:50,398
Je sais ce que tu penses.

1127
00:51:50,941 --> 00:51:53,944
Tu es aussi tordu que cinglé.

1128
00:51:54,027 --> 00:51:56,321
Tu l'as entendu, cette fille lui plaît.

1129
00:51:56,404 --> 00:51:57,989
Ne viens pas tout salir.

1130
00:51:58,365 --> 00:51:59,449
Salir ?

1131
00:52:00,534 --> 00:52:03,578
Tu vas rester encore combien de temps ?

1132
00:52:14,798 --> 00:52:16,716
Le voilà !
Comment ça va, Sam ?

1133
00:52:17,008 --> 00:52:18,218
M. McMullen.

1134
00:52:18,426 --> 00:52:22,180
Je suis désolé,
j'aurais voulu passer la semaine dernière.

1135
00:52:22,430 --> 00:52:23,890
Mes sœurs me font trimer.

1136
00:52:23,974 --> 00:52:26,601
Tu plaisantes ?
Tu m'enlèves une épine du pied.

1137
00:52:26,685 --> 00:52:27,519
Viens.

1138
00:52:27,602 --> 00:52:29,020
- C'est en haut ?
- Oui.

1139
00:52:29,229 --> 00:52:30,814
C'est par là, mon pote.

1140
00:52:35,944 --> 00:52:37,988
- Il y a quelqu'un ?
- C'est ouvert.

1141
00:52:39,281 --> 00:52:42,784
Désolé de t'embêter,
mais le plombier vient réparer le robinet.

1142
00:52:42,868 --> 00:52:44,494
Tu as bientôt fini ?

1143
00:52:44,744 --> 00:52:45,829
Maintenant, oui.

1144
00:52:46,204 --> 00:52:47,455
Sam, Patty.

1145
00:52:48,498 --> 00:52:49,624
Appelle si besoin.

1146
00:52:49,708 --> 00:52:50,959
Merci, M. McMullen.

1147
00:52:51,751 --> 00:52:54,754
Désolée, je vous laisse la place
dans une seconde.

1148
00:52:55,213 --> 00:52:56,423
T'as entendu ton père ?

1149
00:52:56,548 --> 00:52:57,591
C'est Sam.

1150
00:52:58,383 --> 00:52:59,634
Sam Dukakis !

1151
00:53:00,760 --> 00:53:03,096
Patty, tu me brises le cœur,
tu m'as oublié ?

1152
00:53:05,599 --> 00:53:09,561
J'habitais pas loin,
on jouait dans la rue tous les étés.

1153
00:53:09,728 --> 00:53:11,062
Mais oui, salut !

1154
00:53:11,563 --> 00:53:12,981
Ça fait longtemps !

1155
00:53:13,064 --> 00:53:14,107
Tu es plombier.

1156
00:53:14,191 --> 00:53:15,192
Effectivement.

1157
00:53:16,568 --> 00:53:18,236
On s'est roulé une pelle,

1158
00:53:18,570 --> 00:53:20,280
dans le jardin de Mme Warren ?

1159
00:53:20,363 --> 00:53:22,908
Au jeu de la bouteille,
l'été avant le lycée ?

1160
00:53:22,991 --> 00:53:24,576
Juste avant le lycée, oui.

1161
00:53:24,659 --> 00:53:26,161
Le temps fort de mon été.

1162
00:53:27,162 --> 00:53:29,581
Mais c'était un bisou,
pas vraiment une pelle.

1163
00:53:29,664 --> 00:53:31,249
On pourrait même dire une bise.

1164
00:53:31,333 --> 00:53:35,295
Tu te sentais pas bien,
tu avais mal au ventre, je crois ?

1165
00:53:36,254 --> 00:53:37,672
Quel beau souvenir !

1166
00:53:38,131 --> 00:53:40,634
Ça m'est revenu,
alors je te laisse bosser.

1167
00:53:41,259 --> 00:53:42,344
C'est le lavabo,

1168
00:53:43,136 --> 00:53:44,221
mais tu le savais.

1169
00:54:10,121 --> 00:54:11,289
Papa !

1170
00:54:12,165 --> 00:54:14,084
On a un problème.
Tu sais qui c'est ?

1171
00:54:14,960 --> 00:54:16,503
Oui, c'est moi qui l'ai appelé.

1172
00:54:16,628 --> 00:54:17,796
C'est Sam Dukakis.

1173
00:54:18,004 --> 00:54:18,922
L'ancien voisin.

1174
00:54:19,005 --> 00:54:21,174
On jouait ensemble, enfants.

1175
00:54:22,133 --> 00:54:24,135
Tu le savais ?

1176
00:54:24,219 --> 00:54:27,472
Tu parles du beau gosse
super gentil et charmant

1177
00:54:27,555 --> 00:54:28,848
qui vivait dans notre rue

1178
00:54:28,932 --> 00:54:30,308
avec ses trois sœurs folles ?

1179
00:54:30,392 --> 00:54:32,644
Oui, ça me rappelle quelque chose.

1180
00:54:34,271 --> 00:54:35,772
J'en reviens pas.

1181
00:54:36,648 --> 00:54:38,608
Je craquais complètement pour lui.

1182
00:54:39,526 --> 00:54:41,778
Chaque été,
quand on venait chez toi,

1183
00:54:41,861 --> 00:54:44,489
on traînait dans la rue
avec ses amis et lui.

1184
00:54:44,572 --> 00:54:46,700
Ils faisaient tous
comme si j'étais pas là,

1185
00:54:46,783 --> 00:54:48,285
parce que j'étais naze.

1186
00:54:48,910 --> 00:54:50,036
Sauf lui.

1187
00:54:50,412 --> 00:54:52,289
Il est où, le problème ?

1188
00:54:52,372 --> 00:54:53,957
C'était mon premier baiser.

1189
00:54:54,040 --> 00:54:55,792
Je vois toujours pas le problème.

1190
00:54:55,875 --> 00:54:57,502
- J'ai vomi sur lui.
- Problème.

1191
00:54:57,585 --> 00:54:58,420
Pourquoi ?

1192
00:54:58,503 --> 00:55:00,547
Il embrassait mal ?
Mauvaise haleine ?

1193
00:55:00,630 --> 00:55:03,675
On faisait tourner la bouteille,
il y avait de la bière.

1194
00:55:03,758 --> 00:55:06,177
J'avais encore jamais joué
ni bu de bière.

1195
00:55:06,261 --> 00:55:08,555
J'aurais dû boire après le baiser.

1196
00:55:08,680 --> 00:55:11,975
Et j'aurais dû faire plus attention
à vos activités ici.

1197
00:55:13,184 --> 00:55:17,147
Tu vas faire quoi ?
Tu devrais remonter discuter avec lui.

1198
00:55:17,397 --> 00:55:18,481
Pourquoi ?

1199
00:55:18,690 --> 00:55:21,359
Tu craquais pour lui
et tu es célibataire.

1200
00:55:21,443 --> 00:55:24,487
C'était il y a 15 ans,
et je fais seulement un break.

1201
00:55:24,738 --> 00:55:26,614
Terrence Joseph fait quoi, là ?

1202
00:55:26,698 --> 00:55:30,827
Il languit après toi
ou il planifie sa prochaine aventure ?

1203
00:55:31,911 --> 00:55:33,246
Je ferais bien de remonter.

1204
00:55:33,913 --> 00:55:35,582
Pats, avant d'y aller,

1205
00:55:35,707 --> 00:55:38,543
prends une tasse de café,
ce sera moins flagrant.

1206
00:55:38,626 --> 00:55:39,836
Bien vu.

1207
00:55:56,936 --> 00:55:58,855
<i>Pour une fois, ton père a raison.</i>

1208
00:55:59,147 --> 00:56:01,900
<i>Terrence Joseph
est sûrement en train d'avoir...</i>

1209
00:56:02,567 --> 00:56:04,569
<i>une nouvelle aventure.</i>

1210
00:56:04,652 --> 00:56:05,737
<i>Tu sais quoi ?</i>

1211
00:56:07,238 --> 00:56:08,073
<i>On l'emmerde.</i>

1212
00:56:16,706 --> 00:56:19,000
Mon père a fait du café, tu en veux ?

1213
00:56:19,084 --> 00:56:20,085
Merci.

1214
00:56:20,168 --> 00:56:21,753
Tu tombes bien, j'ai fini.

1215
00:56:22,003 --> 00:56:22,837
Génial.

1216
00:56:22,921 --> 00:56:24,005
Tu veux tester ?

1217
00:56:24,089 --> 00:56:25,090
D'accord.

1218
00:56:25,173 --> 00:56:26,174
Tiens.

1219
00:56:27,384 --> 00:56:28,760
- Merci.
- De rien.

1220
00:56:31,054 --> 00:56:32,138
Comme neuf.

1221
00:56:34,808 --> 00:56:37,227
Je sais que c'est un peu tard,

1222
00:56:37,310 --> 00:56:40,980
mais je voudrais m'excuser
pour cette soirée où j'ai gerbé.

1223
00:56:41,064 --> 00:56:42,065
T'en fais pas.

1224
00:56:42,774 --> 00:56:44,901
C'est une super anecdote
de premier baiser.

1225
00:56:44,984 --> 00:56:47,612
Et la garantie de jamais t'oublier.

1226
00:56:47,695 --> 00:56:48,530
Vraiment ?

1227
00:56:48,613 --> 00:56:50,657
C'était ton premier baiser aussi ?

1228
00:56:50,782 --> 00:56:52,951
Parce que c'était le mien.

1229
00:56:54,411 --> 00:56:55,954
C'était pas un grand baiser.

1230
00:56:56,830 --> 00:57:00,250
Non, on peut le dire.
Il a presque fini avant de commencer.

1231
00:57:00,333 --> 00:57:03,461
Je vois que tu t'en veux encore beaucoup,

1232
00:57:03,545 --> 00:57:05,713
alors si tu veux te faire pardonner,

1233
00:57:06,714 --> 00:57:07,632
laisse-moi t'inviter.

1234
00:57:08,341 --> 00:57:09,426
Quoi, à un date ?

1235
00:57:10,552 --> 00:57:11,803
À un date.

1236
00:57:12,345 --> 00:57:15,098
Je délire ? T'es contre les plombiers ?

1237
00:57:16,850 --> 00:57:19,519
C'est compliqué parce que...

1238
00:57:21,980 --> 00:57:23,898
En fait, ce serait avec plaisir.

1239
00:57:24,107 --> 00:57:25,775
J'accepte volontiers.

1240
00:57:28,445 --> 00:57:29,446
Super.

1241
00:57:29,988 --> 00:57:30,822
On a rencard.

1242
00:57:30,905 --> 00:57:31,990
On a rencard !

1243
00:57:35,118 --> 00:57:36,494
Patty ! Sam !

1244
00:57:36,911 --> 00:57:38,580
Vous devez avoir fini ?

1245
00:57:40,081 --> 00:57:41,332
J'arrive, papa !

1246
00:57:43,001 --> 00:57:44,085
J'y vais.

1247
00:57:44,878 --> 00:57:48,047
On se voit chez Ovelia, samedi à 20 h.

1248
00:57:51,759 --> 00:57:53,136
On se voit là-bas.

1249
00:57:57,223 --> 00:57:58,850
Parle-moi de Leslie et toi.

1250
00:57:58,933 --> 00:58:02,270
On s'est mis ensemble
juste après ma rupture avec toi,

1251
00:58:02,645 --> 00:58:04,314
on est partis en Californie...

1252
00:58:04,397 --> 00:58:06,441
Oui, tout ça, je le sais.

1253
00:58:06,524 --> 00:58:09,944
Tu voulais pas bosser pour mon père,
tu détestais nos pulls,

1254
00:58:10,028 --> 00:58:12,614
tu as fui en Californie,
je connais l'histoire.

1255
00:58:12,697 --> 00:58:15,366
Dis-moi quand elle a arrêté de t'aimer.

1256
00:58:16,868 --> 00:58:18,745
Tu entres dans le dur direct.

1257
00:58:18,870 --> 00:58:22,916
Je croyais qu'on allait papoter gentiment
en mangeant un muffin.

1258
00:58:24,125 --> 00:58:25,793
Tu vois beaucoup le Dr Sal ?

1259
00:58:27,337 --> 00:58:28,838
En toute franchise,

1260
00:58:30,215 --> 00:58:31,716
c'était il y a 15 ans.

1261
00:58:33,051 --> 00:58:35,929
Elle voulait rester en Californie.

1262
00:58:36,179 --> 00:58:39,265
On est revenus
pour que les enfants voient la famille.

1263
00:58:39,516 --> 00:58:43,144
Tu ressens quoi,
maintenant que ce chapitre est clos ?

1264
00:58:43,353 --> 00:58:45,563
Tes enfants sont partis,
tu es célibataire,

1265
00:58:45,647 --> 00:58:48,316
pour la première fois
depuis presque trente ans.

1266
00:58:48,399 --> 00:58:50,777
Certains trouvent ça libérateur,
comme moi.

1267
00:58:50,860 --> 00:58:52,529
Libérateur ? Non.

1268
00:58:52,820 --> 00:58:55,907
Je ressens de la peur, de la solitude,

1269
00:58:57,367 --> 00:58:58,701
de la perplexité.

1270
00:58:59,702 --> 00:59:00,954
Mais surtout,

1271
00:59:01,746 --> 00:59:02,622
de la tristesse.

1272
00:59:06,167 --> 00:59:09,671
Je dois passer
pour un gros sentimental désespéré.

1273
00:59:11,381 --> 00:59:12,715
Merde alors.

1274
00:59:18,054 --> 00:59:19,722
Molly, celle-ci est pire.

1275
00:59:20,848 --> 00:59:22,433
Quelle coincée !

1276
00:59:22,517 --> 00:59:24,852
Je suis ravie que tu sortes avec lui.

1277
00:59:26,771 --> 00:59:28,064
Je suis pas capable.

1278
00:59:28,147 --> 00:59:29,816
Si, et tu seras fabuleuse.

1279
00:59:29,941 --> 00:59:31,943
Mais jette-moi ces mocassins.

1280
00:59:32,026 --> 00:59:35,113
C'est pas la robe,
aussi minimaliste soit-elle.

1281
00:59:35,196 --> 00:59:36,823
C'est tout ça.

1282
00:59:36,948 --> 00:59:38,032
Tout ça quoi ?

1283
00:59:38,449 --> 00:59:39,951
Tu vas au restau.

1284
00:59:40,326 --> 00:59:41,327
C'est tout.

1285
00:59:41,536 --> 00:59:44,247
Si tu veux t'arrêter là,
tu rentres direct.

1286
00:59:44,330 --> 00:59:45,498
Mais pas de lapin.

1287
00:59:45,582 --> 00:59:47,375
Surtout s'il est sympa.

1288
00:59:47,458 --> 00:59:48,334
C'est le cas.

1289
00:59:48,668 --> 00:59:50,128
Il est très sympa.

1290
00:59:50,211 --> 00:59:51,629
Tant mieux !

1291
00:59:51,713 --> 00:59:53,006
On adore les mecs sympas !

1292
00:59:53,381 --> 00:59:54,716
Enfin, pas trop sympas.

1293
00:59:54,799 --> 00:59:57,218
Terrence Joseph,
il est presque trop gentil.

1294
00:59:57,302 --> 00:59:58,845
Qu'est-ce que tu veux dire ?

1295
00:59:59,178 --> 01:00:03,391
Au premier regard, tu sais
que tu es tombée sur un Sheldon.

1296
01:00:03,600 --> 01:00:05,977
Je suis pas sûre de te suivre.

1297
01:00:06,144 --> 01:00:09,564
"Prends-moi, Sheldon.
Tu es une bête, défonce-moi, Sheldon."

1298
01:00:09,647 --> 01:00:10,732
Vrai ou faux ?

1299
01:00:10,815 --> 01:00:12,233
J'ai pas la réf.

1300
01:00:12,942 --> 01:00:14,027
C'est vrai ?

1301
01:00:14,485 --> 01:00:16,237
<i>Quand Harry rencontre Sally</i> ?

1302
01:00:18,781 --> 01:00:21,034
Je prends un sacré coup de vieux.

1303
01:00:22,076 --> 01:00:23,620
Réponds à une question.

1304
01:00:24,662 --> 01:00:26,748
Au lit avec Terrence Joseph,

1305
01:00:26,998 --> 01:00:28,333
c'est nul, hein ?

1306
01:00:32,170 --> 01:00:34,881
Bien, je vais t'apprendre autre chose,

1307
01:00:35,006 --> 01:00:37,800
en plus d'une scène culte d'un film culte.

1308
01:00:38,343 --> 01:00:40,428
Les murs de mon appart sont fins.

1309
01:00:40,511 --> 01:00:42,180
Le week-end où vous étiez là,

1310
01:00:42,263 --> 01:00:46,100
j'ai glané des infos pertinentes
qui réfutent cette affirmation.

1311
01:00:46,184 --> 01:00:47,852
Quoi, tu nous écoutais ?

1312
01:00:48,603 --> 01:00:49,854
Mais j'essayais.

1313
01:00:50,313 --> 01:00:52,023
Et je n'ai rien entendu !

1314
01:00:53,441 --> 01:00:55,526
On voulait peut-être être discrets...

1315
01:00:55,610 --> 01:00:58,905
Ça fonctionne pas comme ça.
Je marche pas, oublie.

1316
01:00:59,030 --> 01:01:02,742
On fait du bruit,
quand on grimpe aux rideaux.

1317
01:01:02,825 --> 01:01:06,788
Je t'aurais au moins entendue
réprimer l'expression de ta passion.

1318
01:01:06,871 --> 01:01:07,872
J'ai rien entendu.

1319
01:01:07,955 --> 01:01:11,626
Je suis d'autant plus contente
que tu aies ce date,

1320
01:01:11,876 --> 01:01:14,462
parce qu'il faut
que tu t'envoies en l'air.

1321
01:01:14,545 --> 01:01:16,005
- Il le faut.
- Non !

1322
01:01:16,089 --> 01:01:17,965
Je me suis fiancée il y a un mois.

1323
01:01:18,049 --> 01:01:21,135
Comment je pourrais
me jeter sur quelqu'un d'autre ?

1324
01:01:21,636 --> 01:01:23,846
Ça n'a pas gêné Terrence Joseph.

1325
01:01:25,682 --> 01:01:26,766
Mon pote.

1326
01:01:27,100 --> 01:01:28,893
Une bière et une question.
Je peux ?

1327
01:01:29,143 --> 01:01:31,312
- Oui, bien sûr.
- Merveilleux.

1328
01:01:31,396 --> 01:01:34,899
Je voulais seulement
prendre de tes nouvelles

1329
01:01:34,982 --> 01:01:37,735
et voir si ça allait
avec ta nouvelle copine.

1330
01:01:38,653 --> 01:01:40,446
Karen ? Oui, ça roule.

1331
01:01:40,530 --> 01:01:41,781
On a rencard ce soir.

1332
01:01:41,864 --> 01:01:43,616
- Elle m'emmène danser.
- Danser ?

1333
01:01:43,700 --> 01:01:45,785
- Toi, danser ?
- Moi, oui.

1334
01:01:46,202 --> 01:01:47,495
Elle prend des cours

1335
01:01:47,578 --> 01:01:49,288
à l'église avec des vieux.

1336
01:01:49,372 --> 01:01:51,124
C'est leur soirée de Noël.

1337
01:01:51,207 --> 01:01:54,252
Tu sais que les McMullen
sont pas de grands danseurs ?

1338
01:01:54,335 --> 01:01:57,797
Si cette fille te plaît vraiment,
tu devrais peut-être éviter.

1339
01:01:58,381 --> 01:01:59,882
T'en fais pas pour moi.

1340
01:01:59,966 --> 01:02:01,300
J'assure.

1341
01:02:03,886 --> 01:02:06,180
C'est vraiment de ça
que tu voulais parler ?

1342
01:02:06,264 --> 01:02:08,766
De comment ça se passe
entre Karen et moi ?

1343
01:02:09,726 --> 01:02:12,478
Plus ou moins.
Voici le fond de ma pensée.

1344
01:02:13,771 --> 01:02:16,149
Je me demandais si, peut-être,

1345
01:02:16,357 --> 01:02:17,817
tu avais sous la main

1346
01:02:17,900 --> 01:02:21,946
le numéro de la mère de Karen,
par hasard ?

1347
01:02:24,824 --> 01:02:27,535
J'ai pas le numéro de téléphone
de sa mère,

1348
01:02:27,618 --> 01:02:29,787
et si c'était le cas,
je te le filerais pas.

1349
01:02:29,871 --> 01:02:31,205
Pourquoi tant de haine ?

1350
01:02:31,289 --> 01:02:33,791
C'est une vieille copine,
je peux pas renouer ?

1351
01:02:33,875 --> 01:02:35,626
Je te préviens tout de suite,

1352
01:02:35,710 --> 01:02:37,295
tu t'approches pas de sa mère,

1353
01:02:37,378 --> 01:02:39,046
tu remets pas le couvert.

1354
01:02:39,130 --> 01:02:43,468
Et je fais quoi si elle me contacte ?
C'est du domaine du possible.

1355
01:02:43,551 --> 01:02:44,677
Tu réponds pas.

1356
01:02:44,761 --> 01:02:46,345
Je dois être impoli, la ghoster ?

1357
01:02:46,429 --> 01:02:48,347
Ce sera un peu grossier envers elle,

1358
01:02:48,431 --> 01:02:49,766
mais respectueux envers moi.

1359
01:02:49,849 --> 01:02:51,267
S'il te plaît, papa,

1360
01:02:51,601 --> 01:02:52,685
fais le bon choix.

1361
01:02:56,022 --> 01:02:56,856
Sérieux.

1362
01:02:57,607 --> 01:02:59,108
Si elle me contacte,

1363
01:02:59,692 --> 01:03:01,402
je la rappellerai peut-être.

1364
01:03:03,279 --> 01:03:06,699
Tu sais de quoi Molly veut nous parler
aujourd'hui ?

1365
01:03:09,786 --> 01:03:12,914
C'est toujours sympa de la voir,
tu trouves pas ?

1366
01:03:13,915 --> 01:03:15,750
Au cas où tu n'aurais pas remarqué,

1367
01:03:16,250 --> 01:03:18,795
je fais une tarte aux pommes, mon pote.

1368
01:03:19,253 --> 01:03:21,839
C'est la recette spéciale de maman.

1369
01:03:22,507 --> 01:03:26,052
Et j'ai envoyé Tommy acheter

1370
01:03:26,594 --> 01:03:28,513
une bouteille de ton vin préféré.

1371
01:03:31,098 --> 01:03:33,267
C'est vraiment grossier

1372
01:03:33,351 --> 01:03:36,521
d'être sur ton téléphone
comme si tu m'entendais pas.

1373
01:03:37,855 --> 01:03:39,357
Excuse-moi.

1374
01:03:39,774 --> 01:03:43,444
Mais qu'est-ce qu'il y a
dans notre expérience commune,

1375
01:03:43,528 --> 01:03:46,656
nos 22 ans à partager la même chambre,

1376
01:03:46,739 --> 01:03:48,533
nos plus de 50 ans de fraternité

1377
01:03:48,616 --> 01:03:51,661
et maintenant notre mois
de vie commune ici,

1378
01:03:51,744 --> 01:03:52,620
qui te fait croire

1379
01:03:52,703 --> 01:03:55,957
que j'ai quelque chose à foutre
d'être grossier avec toi ?

1380
01:03:56,874 --> 01:04:00,086
Dans ce cas,
je ne vais mettre que deux couverts,

1381
01:04:00,211 --> 01:04:01,796
et tu te débrouilles.

1382
01:04:02,004 --> 01:04:03,631
Fais ce que tu veux,

1383
01:04:03,714 --> 01:04:06,259
parce que je dois sortir de toute façon.

1384
01:04:06,342 --> 01:04:09,387
Tu devineras jamais à qui j'écrivais.
Nina Martin.

1385
01:04:09,470 --> 01:04:13,641
Elle dit que je dois venir chez elle
tout de suite, sans tarder.

1386
01:04:13,724 --> 01:04:15,309
Barry, s'il te plaît !

1387
01:04:15,393 --> 01:04:18,896
Je me suis donné du mal.
Dis-lui que t'iras la voir demain !

1388
01:04:18,980 --> 01:04:20,565
Fais-moi ce cadeau.

1389
01:04:20,815 --> 01:04:22,900
Te faire un cadeau ?

1390
01:04:22,984 --> 01:04:26,821
Te laisser habiter dans mon sous-sol,
ça suffit pas ?

1391
01:04:27,446 --> 01:04:30,074
Au fait, merci beaucoup pour le vin.

1392
01:04:30,157 --> 01:04:33,828
Oui, c'est mon préféré.
Ce serait grossier d'arriver sans rien.

1393
01:04:33,911 --> 01:04:35,997
Ne sois pas grossier envers elle !

1394
01:04:37,456 --> 01:04:38,666
Je suis d'accord.

1395
01:04:39,667 --> 01:04:43,254
Sois gentil, m'attends pas,
parce qu'on sait jamais.

1396
01:04:43,337 --> 01:04:45,381
Je rentrerai peut-être pas ce soir !

1397
01:04:46,132 --> 01:04:49,051
Ce n'est pas
une façon de traiter les gens !

1398
01:04:49,135 --> 01:04:51,012
Surtout les membres de ta famille !

1399
01:04:51,095 --> 01:04:53,598
Je ne serai peut-être pas là
à ton retour, Roméo.

1400
01:04:54,390 --> 01:04:55,600
J'arrive !

1401
01:05:11,824 --> 01:05:14,201
Laisse-moi te dire
que le temps t'a épargnée,

1402
01:05:14,285 --> 01:05:16,537
tu es toujours une putain de bombe.

1403
01:05:16,829 --> 01:05:19,832
Charmant vocabulaire, Barry, mais merci.

1404
01:05:19,916 --> 01:05:20,917
C'est...

1405
01:05:21,125 --> 01:05:23,044
- Très sympa.
- C'est normal.

1406
01:05:23,127 --> 01:05:25,546
Allez, suis-moi. Ferme la porte.

1407
01:05:29,800 --> 01:05:31,260
Tu dois savoir

1408
01:05:31,344 --> 01:05:33,679
pourquoi je t'ai demandé de venir.

1409
01:05:33,763 --> 01:05:36,641
Tout à fait, et je tiens à te dire

1410
01:05:36,724 --> 01:05:40,311
que je suis célibataire
et très intéressé.

1411
01:05:43,522 --> 01:05:45,358
Tu n'as pas du tout changé.

1412
01:05:46,067 --> 01:05:47,318
À quoi bon ?

1413
01:05:49,153 --> 01:05:52,573
Je voulais parler de la situation
dans laquelle on se trouve.

1414
01:05:52,823 --> 01:05:54,367
J'ai l'impression que...

1415
01:05:57,870 --> 01:05:59,830
- Ça va ?
- Super, et toi ?

1416
01:05:59,914 --> 01:06:02,500
- Tu fais quoi ?
- Je me mets à l'aise.

1417
01:06:03,376 --> 01:06:05,002
- Comme au bon vieux temps.
- Oui.

1418
01:06:05,086 --> 01:06:06,837
Tu peux t'asseoir là-bas ?

1419
01:06:07,588 --> 01:06:09,006
Va t'asseoir là-bas.

1420
01:06:10,800 --> 01:06:11,926
Je serai ici

1421
01:06:12,009 --> 01:06:13,260
en cas de besoin.

1422
01:06:14,679 --> 01:06:16,597
Je voudrais dire pour commencer

1423
01:06:17,264 --> 01:06:19,684
que je ne suis pas favorable
à cette amourette.

1424
01:06:19,767 --> 01:06:21,310
J'espère que toi non plus.

1425
01:06:21,394 --> 01:06:24,814
À mon avis, ça a aucune importance,
ce qu'on en pense.

1426
01:06:24,897 --> 01:06:26,774
Ils en ont rien à foutre.

1427
01:06:26,857 --> 01:06:28,943
Ils sont grands,
ils font ce qu'ils veulent.

1428
01:06:29,026 --> 01:06:32,238
Et plus tu protesteras,
plus tu nourriras la flamme.

1429
01:06:32,363 --> 01:06:34,073
Je ne crois pas du tout.

1430
01:06:34,281 --> 01:06:37,451
Karen tient toujours compte de mon avis.

1431
01:06:37,535 --> 01:06:40,121
Tommy dit
qu'ils sont fous l'un de l'autre,

1432
01:06:40,204 --> 01:06:43,457
et je pense
qu'on devrait plutôt s'en réjouir.

1433
01:06:44,959 --> 01:06:46,544
Alors tu approuves ?

1434
01:06:46,627 --> 01:06:50,089
J'ai pas à approuver ou non
la vie amoureuse de mes gosses,

1435
01:06:50,172 --> 01:06:52,049
à l'exception de ma fille.

1436
01:06:52,133 --> 01:06:54,552
Je me mêle de mes fesses.

1437
01:06:54,635 --> 01:06:56,137
Tu ne t'en mêles pas.

1438
01:06:57,471 --> 01:07:00,182
C'est à l'opposé
de mes principes d'éducation.

1439
01:07:00,266 --> 01:07:02,768
Je me mêle de tout pour faire en sorte

1440
01:07:03,060 --> 01:07:04,812
d'obtenir ce que je veux.

1441
01:07:04,895 --> 01:07:08,733
Mais je comprends pas
pourquoi tu es contre cette relation.

1442
01:07:09,608 --> 01:07:10,484
Sauf, bien sûr,

1443
01:07:10,568 --> 01:07:13,237
si tu as peur du malaise,
vu notre passé.

1444
01:07:13,320 --> 01:07:15,322
Oui, justement.

1445
01:07:15,614 --> 01:07:17,366
Dieu nous en préserve...

1446
01:07:19,160 --> 01:07:22,747
mais si ça devient sérieux,
on va devoir se voir souvent.

1447
01:07:22,830 --> 01:07:25,249
Oui, j'y pensais et, franchement,

1448
01:07:25,332 --> 01:07:26,292
ça m'émoustille.

1449
01:07:28,044 --> 01:07:29,420
Mais pour les enfants,

1450
01:07:29,503 --> 01:07:32,757
on va vite en besogne,
ils se sont vus que deux fois.

1451
01:07:32,840 --> 01:07:34,633
À l'entendre parler de lui,

1452
01:07:34,842 --> 01:07:36,052
je suis très inquiète.

1453
01:07:36,135 --> 01:07:39,680
Je me permettrai pas
de dire à Tommy avec qui sortir,

1454
01:07:39,764 --> 01:07:43,726
ni à toi, ce que j'ai en tête
depuis que j'ai passé la porte.

1455
01:07:43,809 --> 01:07:45,352
Je sais ce que tu as en tête.

1456
01:07:45,436 --> 01:07:47,229
- Tu devrais être flattée.
- Ah oui ?

1457
01:07:47,313 --> 01:07:48,856
Si tu veux, je peux

1458
01:07:48,939 --> 01:07:52,026
te rejoindre sur le canapé
et te le murmurer à l'oreille.

1459
01:07:52,109 --> 01:07:53,360
Tu veux revenir ici ?

1460
01:07:53,444 --> 01:07:54,820
C'est une bonne idée.

1461
01:07:55,196 --> 01:07:56,947
Je préfère que tu restes là-bas.

1462
01:08:01,786 --> 01:08:03,079
Pardon pour le retard.

1463
01:08:03,162 --> 01:08:04,371
Pas de souci.

1464
01:08:05,748 --> 01:08:08,459
Je te présente des excuses
au nom de Barry,

1465
01:08:08,542 --> 01:08:11,378
parce que je sais
qu'il n'y pensera pas.

1466
01:08:11,462 --> 01:08:13,089
Il passe la soirée ailleurs.

1467
01:08:13,631 --> 01:08:14,715
On est tous les deux ?

1468
01:08:14,799 --> 01:08:17,551
Oui, à moins qu'un des enfants
ne rentre tôt.

1469
01:08:18,636 --> 01:08:22,515
Je ne reste pas longtemps,
mais je reviendrai voir Patty.

1470
01:08:22,598 --> 01:08:24,016
Je veux un rapport complet.

1471
01:08:25,726 --> 01:08:29,146
Je ne serai probablement plus ici
à ce moment-là.

1472
01:08:31,107 --> 01:08:32,274
Tu as un rencard ?

1473
01:08:32,566 --> 01:08:34,235
Je déménage.

1474
01:08:34,735 --> 01:08:37,446
Je ne peux plus rester
sous le même toit que Barry.

1475
01:08:38,739 --> 01:08:39,824
Misère.

1476
01:08:40,533 --> 01:08:44,370
Ça m'amène à l'autre sujet
que je voulais aborder avec toi.

1477
01:08:46,664 --> 01:08:49,959
Je pensais séjourner
dans notre ancienne maison,

1478
01:08:50,042 --> 01:08:51,127
si ça te va.

1479
01:08:51,210 --> 01:08:54,672
Tu disais que tu n'avais pas de locataire
en ce moment.

1480
01:08:55,005 --> 01:08:58,259
Je voulais justement vous en parler,
à Barry et toi,

1481
01:08:58,342 --> 01:09:00,219
parce que je veux la vendre.

1482
01:09:00,302 --> 01:09:01,804
Vendre la maison ?

1483
01:09:03,597 --> 01:09:04,807
Mais pourquoi ?

1484
01:09:05,766 --> 01:09:08,018
Je n'y habite plus depuis 20 ans !

1485
01:09:08,519 --> 01:09:12,314
Mais c'est notre maison de famille,
avec tous nos souvenirs.

1486
01:09:12,398 --> 01:09:13,941
Tout disparaîtrait.

1487
01:09:14,024 --> 01:09:15,609
Je sais.

1488
01:09:15,860 --> 01:09:17,945
Mais sincèrement, pour moi,

1489
01:09:19,155 --> 01:09:21,282
entre l'infidélité de Jack

1490
01:09:21,365 --> 01:09:23,784
et son combat contre le cancer,

1491
01:09:23,868 --> 01:09:26,745
ce ne sont pas de super souvenirs.

1492
01:09:26,829 --> 01:09:28,914
Barry n'est pas au courant ?

1493
01:09:28,998 --> 01:09:30,916
Je comptais vous prévenir ensemble.

1494
01:09:31,876 --> 01:09:34,295
Il s'en fiche, il n'a pas de cœur.

1495
01:09:37,256 --> 01:09:38,757
Et si je l'achetais ?

1496
01:09:39,800 --> 01:09:41,760
Et si tu achetais la maison ?

1497
01:09:41,969 --> 01:09:43,012
Problème réglé !

1498
01:09:44,513 --> 01:09:48,434
Attends, ça veut dire
que c'est vraiment fini avec Leslie ?

1499
01:09:48,517 --> 01:09:50,352
Aucun espoir de réconciliation ?

1500
01:09:50,436 --> 01:09:52,354
C'est fini, c'est mieux comme ça.

1501
01:09:52,605 --> 01:09:55,482
Franchement,
j'aurais dû m'en rendre compte avant.

1502
01:09:56,192 --> 01:09:58,903
C'était écrit, clairement,
depuis des années.

1503
01:09:58,986 --> 01:10:00,154
"Je ne t'aime plus."

1504
01:10:00,237 --> 01:10:01,697
Tout en majuscules.

1505
01:11:02,758 --> 01:11:03,801
La voilà !

1506
01:11:03,884 --> 01:11:04,969
Comment ça va ?

1507
01:11:05,928 --> 01:11:06,929
Ça te va ?

1508
01:11:07,012 --> 01:11:09,181
- Oui, c'est parfait.
- Je te débarrasse.

1509
01:11:14,103 --> 01:11:15,646
Je dois dire, tu es...

1510
01:11:15,938 --> 01:11:18,107
sublime, dans cette robe.

1511
01:11:18,816 --> 01:11:20,025
Ma tante me l'a prêtée.

1512
01:11:20,109 --> 01:11:23,362
Perso, je trouve ça too much,
mais elle a insisté.

1513
01:11:23,445 --> 01:11:25,531
Non, elle a tapé dans le mille.

1514
01:11:28,867 --> 01:11:30,619
Alors, comment ça va ?

1515
01:11:30,703 --> 01:11:33,038
Je vais super bien, très franchement.

1516
01:11:33,747 --> 01:11:35,624
Je suis avec toi au restau.

1517
01:11:36,083 --> 01:11:37,751
Que demande le peuple ?

1518
01:11:38,127 --> 01:11:39,003
Et toi ?

1519
01:11:39,086 --> 01:11:40,170
Ça va.

1520
01:11:43,757 --> 01:11:46,093
J'ai un aveu à faire
avant d'aller plus loin,

1521
01:11:46,176 --> 01:11:47,511
et tu risques de me juger.

1522
01:11:47,594 --> 01:11:49,680
Mais je préfère être honnête,

1523
01:11:49,763 --> 01:11:52,224
sûrement
à cause de mon éducation catholique.

1524
01:11:53,267 --> 01:11:56,937
Je sais, j'ai fait 12 ans d'école catho,
je comprends.

1525
01:11:57,604 --> 01:11:59,356
Bien, je crache le morceau...

1526
01:11:59,440 --> 01:12:01,191
Je peux vous servir à boire ?

1527
01:12:02,443 --> 01:12:04,445
Un verre de cabernet, s'il vous plaît.

1528
01:12:04,528 --> 01:12:05,612
Deux.

1529
01:12:06,989 --> 01:12:08,490
Donc, tu disais ?

1530
01:12:11,618 --> 01:12:13,162
Je pourrai pas te revoir.

1531
01:12:13,454 --> 01:12:16,123
J'ai tout foiré en moins de deux.

1532
01:12:17,207 --> 01:12:18,042
Pourquoi ?

1533
01:12:18,292 --> 01:12:20,711
En fait, je suis plus ou moins fiancée.

1534
01:12:20,794 --> 01:12:23,672
Je l'étais,
mais mon fiancé a voulu faire un break,

1535
01:12:23,756 --> 01:12:25,966
une séparation provisoire d'un mois.

1536
01:12:26,050 --> 01:12:28,093
Et ce mois touche à sa fin.

1537
01:12:28,344 --> 01:12:30,012
- Demain.
- Attends.

1538
01:12:30,095 --> 01:12:32,556
Tu vas te remettre avec ton ex-fiancé

1539
01:12:32,806 --> 01:12:33,640
demain ?

1540
01:12:33,724 --> 01:12:35,684
Oui, c'est ce qui est prévu.

1541
01:12:39,104 --> 01:12:40,522
Pourquoi tu es là ?

1542
01:12:41,565 --> 01:12:45,110
C'est une histoire longue et compliquée.

1543
01:12:45,194 --> 01:12:48,489
En gros, il voulait coucher
avec d'autres femmes,

1544
01:12:48,572 --> 01:12:52,826
et maintenant que ça lui a passé,
il a compris qu'il m'aimait.

1545
01:12:54,453 --> 01:12:56,121
Maintenant que ça lui a passé.

1546
01:12:57,706 --> 01:13:00,709
Je sais pas si tu en as conscience,
mais ton ex

1547
01:13:00,918 --> 01:13:01,752
est un salaud.

1548
01:13:02,920 --> 01:13:05,756
C'est ce que je me suis dit
quand il l'a suggéré.

1549
01:13:06,840 --> 01:13:08,175
Vous tombez bien.

1550
01:13:11,303 --> 01:13:13,847
Tu t'en sortiras pas comme ça.

1551
01:13:13,931 --> 01:13:15,391
Réponds à ma question.

1552
01:13:16,225 --> 01:13:18,435
Qu'est-ce que tu fais ici avec moi,

1553
01:13:18,519 --> 01:13:20,312
dans cette robe,

1554
01:13:20,896 --> 01:13:22,648
si tu te remets avec ton ex ?

1555
01:13:25,818 --> 01:13:26,944
L'idée,

1556
01:13:27,027 --> 01:13:31,615
c'est qu'on devait tous les deux
avoir une aventure.

1557
01:13:32,866 --> 01:13:34,076
Je suis la tienne ?

1558
01:13:35,494 --> 01:13:36,662
Effectivement.

1559
01:13:36,912 --> 01:13:38,872
Tu ne vas pas m'aider, donc ?

1560
01:13:38,956 --> 01:13:40,040
Je suis désolé,

1561
01:13:40,124 --> 01:13:42,459
je peux pas suivre ton plan,

1562
01:13:42,543 --> 01:13:45,129
parce que si nos enfants rompent,

1563
01:13:45,838 --> 01:13:50,259
il y a de grandes chances
que je te revoie plus jamais,

1564
01:13:51,009 --> 01:13:52,594
et j'aime pas cette idée.

1565
01:13:52,678 --> 01:13:55,681
C'est justement le but, Einstein.

1566
01:13:55,764 --> 01:13:57,433
C'est pour ça qu'on est là.

1567
01:13:57,641 --> 01:13:59,143
Dans tous les cas,

1568
01:13:59,226 --> 01:14:02,479
c'était génial de se revoir
après tout ce temps.

1569
01:14:03,147 --> 01:14:04,398
Oui, c'était sympa.

1570
01:14:05,190 --> 01:14:07,192
- Ravi de t'avoir revue.
- Moi aussi.

1571
01:14:08,986 --> 01:14:10,070
Arrête.

1572
01:14:11,238 --> 01:14:13,490
Je vois clair en toi, Barry.

1573
01:14:13,824 --> 01:14:15,242
Comme toujours.

1574
01:14:16,869 --> 01:14:18,245
Et la réponse est non.

1575
01:14:18,328 --> 01:14:23,083
Tu sembles oublier le fait
que j'ai toujours vu clair en toi aussi.

1576
01:14:23,167 --> 01:14:24,501
À ce moment précis,

1577
01:14:24,585 --> 01:14:27,337
je sais exactement à quoi tu penses.

1578
01:14:29,423 --> 01:14:30,632
Et puis merde.

1579
01:14:37,389 --> 01:14:39,558
Tu sais quoi ? C'est une folie.

1580
01:14:40,350 --> 01:14:43,061
- Nos enfants !
- Je sais, tu as raison...

1581
01:14:43,520 --> 01:14:44,855
Juste une question.

1582
01:14:44,938 --> 01:14:47,316
- La chambre est en haut ?
- Oui.

1583
01:14:47,399 --> 01:14:51,987
J'avais envie d'être romantique
et de t'y porter, comme avant,

1584
01:14:52,070 --> 01:14:53,947
mais j'ai le dos en compote.

1585
01:14:54,031 --> 01:14:56,700
Je me suis fait une hernie discale
au basket, j'ai peur.

1586
01:14:57,618 --> 01:14:58,911
J'ai mal à la hanche.

1587
01:14:58,994 --> 01:15:01,830
- On est sur un pied d'égalité.
- Même combat.

1588
01:15:01,914 --> 01:15:02,789
T'en dis quoi ?

1589
01:15:02,873 --> 01:15:05,209
Monte avant que je change d'avis.

1590
01:15:05,542 --> 01:15:06,460
C'est parti.

1591
01:15:06,543 --> 01:15:07,711
Je te suis.

1592
01:15:24,561 --> 01:15:27,898
Sérieux, tu vas me faire pleurer.
Je suis à ça de flancher.

1593
01:15:27,981 --> 01:15:29,691
Pleurer ? Mais pourquoi ?

1594
01:15:29,775 --> 01:15:31,401
- C'était magique.
- Justement.

1595
01:15:31,485 --> 01:15:34,488
Ça existe pas,
les mecs mignons, drôles et charmants

1596
01:15:34,571 --> 01:15:37,741
qui sont en plus capables
de danser comme ça.

1597
01:15:41,203 --> 01:15:42,287
Et toi ?

1598
01:15:42,621 --> 01:15:46,250
J'ai jamais rencontré de fille
aussi adorable, forte, belle, vache

1599
01:15:46,333 --> 01:15:48,126
et que je veux jamais quitter.

1600
01:15:48,210 --> 01:15:51,922
Putain, on était d'accord.
Pas de conneries romantiques cucus.

1601
01:15:54,007 --> 01:15:55,842
Pardon.
Je peux pas m'en empêcher.

1602
01:15:55,926 --> 01:15:58,095
Tu me fais dire des trucs interdits.

1603
01:15:58,178 --> 01:15:59,763
Je sais, c'est terrible.

1604
01:15:59,972 --> 01:16:01,181
Comme quoi ?

1605
01:16:01,682 --> 01:16:03,225
M'oblige pas à le dire.

1606
01:16:03,308 --> 01:16:05,852
Je suis assez amoureux de toi
pour le dire.

1607
01:16:06,103 --> 01:16:08,689
Tu viens de dire
que tu es amoureux de moi ?

1608
01:16:08,772 --> 01:16:10,440
Tu veux que je le répète ?

1609
01:16:14,945 --> 01:16:17,906
Mais je profite de l'occasion
pour te dire que...

1610
01:16:18,407 --> 01:16:19,408
je t'aime aussi.

1611
01:16:19,491 --> 01:16:20,325
Vraiment ?

1612
01:16:20,409 --> 01:16:23,245
Je suis fou de toi depuis le premier soir.

1613
01:16:23,328 --> 01:16:24,496
Moi pareil.

1614
01:16:24,580 --> 01:16:25,831
- Tu sais le pire ?
- Quoi ?

1615
01:16:25,914 --> 01:16:27,666
J'ai des papillons dans le ventre.

1616
01:16:28,000 --> 01:16:30,168
On est pas dans la merde !

1617
01:16:38,051 --> 01:16:41,138
J'espère que ça te va,
c'est tout ce que j'ai.

1618
01:16:41,722 --> 01:16:42,973
- Merci.
- Tiens.

1619
01:16:45,350 --> 01:16:47,352
À l'aventure ?

1620
01:16:49,396 --> 01:16:50,397
Santé.

1621
01:16:53,317 --> 01:16:55,402
Tu es sûr d'être d'accord ?

1622
01:16:55,485 --> 01:16:58,447
Tu n'as pas l'impression
que je me sers de toi ?

1623
01:16:58,697 --> 01:16:59,906
J'en suis sûr.

1624
01:17:00,240 --> 01:17:02,117
Et si, parce que c'est le cas.

1625
01:17:02,451 --> 01:17:03,535
Mais pour toi,

1626
01:17:04,286 --> 01:17:06,121
je suis prêt à ce sacrifice.

1627
01:17:17,382 --> 01:17:18,759
- Minute.
- Quoi ?

1628
01:17:18,842 --> 01:17:21,386
Attends,
tu es sûre d'être d'accord, toi ?

1629
01:17:21,470 --> 01:17:22,596
Tu as l'air...

1630
01:17:22,679 --> 01:17:23,764
Nerveuse ?

1631
01:17:24,097 --> 01:17:26,016
Et mal à l'aise.

1632
01:17:26,266 --> 01:17:27,934
Je suis un peu rouillée.

1633
01:17:28,560 --> 01:17:29,770
Et flippée.

1634
01:17:30,354 --> 01:17:32,606
Tu vas pas encore me vomir dessus ?

1635
01:17:32,689 --> 01:17:35,609
- Je vais chercher un seau ?
- Très drôle. Non !

1636
01:17:37,277 --> 01:17:38,695
J'ai pas l'habitude.

1637
01:17:45,869 --> 01:17:48,497
Mais tout ça,
c'est la faute de ma tante !

1638
01:17:48,705 --> 01:17:51,458
Molly, à Thanksgiving,
a dit à Terrence Joseph

1639
01:17:51,541 --> 01:17:54,378
qu'il devrait essayer
de coucher avec d'autres filles.

1640
01:17:54,461 --> 01:17:56,880
Il a trouvé l'idée super, j'ai dit non,

1641
01:17:56,963 --> 01:18:00,425
mais je suis là,
et c'est super, mais aussi bizarre,

1642
01:18:00,509 --> 01:18:01,760
alors je sais pas...

1643
01:18:03,553 --> 01:18:07,224
On est pas obligés de le faire
si t'en as pas envie, d'accord ?

1644
01:18:08,350 --> 01:18:09,351
Écoute,

1645
01:18:10,644 --> 01:18:13,397
je te kiffe depuis nos 13 ans.

1646
01:18:14,564 --> 01:18:17,234
On peut s'asseoir
et discuter tranquillement.

1647
01:18:18,235 --> 01:18:20,195
Je suis juste content de te voir.

1648
01:18:21,655 --> 01:18:23,198
C'est vraiment adorable.

1649
01:18:24,491 --> 01:18:26,702
Mais non, on va le faire.
Enlève ton polo.

1650
01:18:26,785 --> 01:18:27,869
Mon polo ?

1651
01:18:34,167 --> 01:18:35,168
Ça aide.

1652
01:18:38,171 --> 01:18:39,881
Je t'emmène dans la chambre.

1653
01:18:47,180 --> 01:18:48,306
Je peux te demander

1654
01:18:48,390 --> 01:18:51,643
si tu connaissais bien Jack,
quand on travaillait ensemble ?

1655
01:18:51,977 --> 01:18:52,811
Pas vraiment.

1656
01:18:52,894 --> 01:18:54,813
Il était entraîneur de foot américain

1657
01:18:55,230 --> 01:18:56,273
et moi, de tennis.

1658
01:18:56,356 --> 01:18:59,109
Nos chemins ne se croisaient pas trop.

1659
01:18:59,943 --> 01:19:01,445
Il me regardait de haut

1660
01:19:01,528 --> 01:19:04,948
et à vrai dire,
il ne me trouvait pas très cool.

1661
01:19:08,118 --> 01:19:09,369
Ça en dit long sur lui.

1662
01:19:09,703 --> 01:19:10,704
Nul.

1663
01:19:11,037 --> 01:19:12,122
Nul !

1664
01:19:12,205 --> 01:19:15,584
Il a jamais eu
une once de jugeote, putain.

1665
01:19:17,043 --> 01:19:19,755
Quand il m'a trompée,
je lui en ai voulu.

1666
01:19:19,838 --> 01:19:23,133
Mais après, c'est à moi que j'en ai voulu.
Pourquoi...

1667
01:19:23,467 --> 01:19:24,760
je lui ai pardonné ?

1668
01:19:24,843 --> 01:19:27,637
L'Église nous a appris
que le divorce est un péché.

1669
01:19:28,263 --> 01:19:30,474
Il n'y a pas d'amendement à cette règle :

1670
01:19:30,557 --> 01:19:33,268
"Tu peux divorcer
si ton mari est infidèle."

1671
01:19:33,351 --> 01:19:36,021
C'est là que j'aurais dû
arrêter de pratiquer.

1672
01:19:36,313 --> 01:19:39,483
Parce que du coup,
ça m'aurait posé aucun problème

1673
01:19:39,566 --> 01:19:42,360
de foutre dehors ce sale minable.

1674
01:19:42,444 --> 01:19:43,570
Je comprends.

1675
01:19:44,488 --> 01:19:45,489
Merci.

1676
01:19:45,572 --> 01:19:46,990
Je peux te faire un aveu ?

1677
01:19:47,073 --> 01:19:49,326
- Je m'attends au pire.
- Non...

1678
01:19:50,202 --> 01:19:53,747
J'ai cru, au début,
bien avant que tu te mettes avec Jack,

1679
01:19:53,830 --> 01:19:55,707
quand tu es arrivée au lycée...

1680
01:19:56,166 --> 01:19:58,668
qu'il se passerait
quelque chose entre nous.

1681
01:19:58,877 --> 01:20:00,212
Ah vraiment ?

1682
01:20:02,714 --> 01:20:03,965
Moi aussi.

1683
01:20:05,467 --> 01:20:06,301
Tu as tout raté.

1684
01:20:06,384 --> 01:20:08,595
J'ai tout raté ? Comment ça ?

1685
01:20:08,678 --> 01:20:12,599
J'avais l'impression
qu'on se dragouillait un peu, et puis...

1686
01:20:12,933 --> 01:20:16,603
Tu te souviens du jour où,
après mon entraînement de foot,

1687
01:20:16,686 --> 01:20:18,897
j'allais à pied vers la gare,

1688
01:20:18,980 --> 01:20:22,192
tu t'es arrêté en voiture,
tu m'as dit de monter

1689
01:20:22,442 --> 01:20:23,777
et tu m'as ramenée ?

1690
01:20:23,860 --> 01:20:25,403
Un peu comme l'autre jour.

1691
01:20:25,487 --> 01:20:29,366
Je me souviens qu'on a discuté
dans la voiture pendant une heure.

1692
01:20:29,449 --> 01:20:30,826
Comment j'ai tout raté ?

1693
01:20:30,909 --> 01:20:33,203
Je te donnais tous les signaux possibles,

1694
01:20:33,286 --> 01:20:36,790
je flirtais avec toi,
j'avais mis tous mes feux au vert,

1695
01:20:36,873 --> 01:20:39,459
je faisais tout ce que je pouvais,

1696
01:20:39,543 --> 01:20:41,795
et toi, rien !

1697
01:20:42,212 --> 01:20:44,965
- Même pas un baiser.
- J'en crevais d'envie.

1698
01:20:45,882 --> 01:20:47,092
C'est vrai ?

1699
01:20:48,718 --> 01:20:50,887
Je savais pas faire le premier pas.

1700
01:20:51,304 --> 01:20:52,639
J'étais pas dégourdi.

1701
01:20:54,349 --> 01:20:55,433
Je vois.

1702
01:20:55,809 --> 01:20:56,810
Et maintenant ?

1703
01:20:56,893 --> 01:20:59,479
Je suis dégourdi
ou j'ai envie de t'embrasser ?

1704
01:20:59,563 --> 01:21:01,523
On sait que t'es pas plus dégourdi.

1705
01:21:01,815 --> 01:21:03,733
T'es dure avec moi.

1706
01:21:04,526 --> 01:21:06,486
Je vais te faciliter la tâche.

1707
01:21:12,576 --> 01:21:13,994
Quelle vue de malade !

1708
01:21:14,828 --> 01:21:17,622
Une autre raison
d'aimer vivre sur cette rive.

1709
01:21:17,706 --> 01:21:20,625
Tu es trop fier
de tes racines à Brooklyn.

1710
01:21:20,917 --> 01:21:22,586
On peut pas en être trop fier.

1711
01:21:22,669 --> 01:21:24,880
Tu sais ce qu'on disait
avec mes potes ?

1712
01:21:24,963 --> 01:21:27,632
"Chaque matin,
on remercie Dieu d'habiter ici."

1713
01:21:28,008 --> 01:21:30,844
Tu sais de quoi j'ai remercié Dieu,
ce matin ?

1714
01:21:32,012 --> 01:21:33,346
On en avait parlé.

1715
01:21:33,805 --> 01:21:36,558
Tu vas dire un truc cucu.
On avait un accord !

1716
01:21:37,058 --> 01:21:39,060
Je dis merci de t'avoir rencontrée.

1717
01:21:39,144 --> 01:21:41,980
C'est pas juste,
on était sur la même longueur d'onde.

1718
01:21:43,815 --> 01:21:46,151
Si tu me joues un tour coquin, moi aussi.

1719
01:21:46,276 --> 01:21:47,152
Vas-y, coquine.

1720
01:21:47,277 --> 01:21:49,529
Je voulais pas être en couple,

1721
01:21:49,613 --> 01:21:53,033
mais tu as ouvert les vannes
en parlant d'amour.

1722
01:21:53,617 --> 01:21:55,118
Je monte d'un cran.

1723
01:21:56,036 --> 01:21:57,704
Je vais faire une folie.

1724
01:21:58,079 --> 01:21:59,497
Ça te fait pas peur ?

1725
01:21:59,581 --> 01:22:02,709
Avec toi,
je peux être aussi <i>loco</i> que tu veux.

1726
01:22:08,840 --> 01:22:10,717
C'est pas le comble de la folie ?

1727
01:22:11,259 --> 01:22:12,594
Vas-y, je te dis !

1728
01:22:15,388 --> 01:22:18,725
Thomas Tanneli McKenna McMullen,

1729
01:22:19,893 --> 01:22:21,937
j'ai jamais voulu être en couple,

1730
01:22:22,020 --> 01:22:23,271
encore moins me marier,

1731
01:22:23,355 --> 01:22:26,107
mais j'ai jamais ressenti ça
pour quelqu'un.

1732
01:22:27,150 --> 01:22:28,652
Alors, merde !

1733
01:22:28,860 --> 01:22:30,070
Tu veux m'épouser ?

1734
01:22:30,153 --> 01:22:31,237
Carrément.

1735
01:22:34,908 --> 01:22:36,409
Essaie le petit doigt.

1736
01:22:38,411 --> 01:22:41,748
On dirait un mafieux de la vieille école,
genre Henry Hill !

1737
01:22:43,208 --> 01:22:45,335
"Karen, pourquoi t'as fait ça ?

1738
01:22:46,670 --> 01:22:48,922
Tout notre fric ! Pourquoi t'as fait ça ?"

1739
01:22:49,005 --> 01:22:50,382
"Pardon, Henry !

1740
01:22:50,465 --> 01:22:53,551
Ils l'auraient trouvé
de toute façon, Henry !

1741
01:22:54,511 --> 01:22:57,681
Je suis désolée..."

1742
01:22:58,348 --> 01:22:59,140
T'es marrante.

1743
01:22:59,432 --> 01:23:00,517
Marrante comment ?

1744
01:23:00,850 --> 01:23:02,102
Comme un clown ?

1745
01:23:18,118 --> 01:23:19,536
On est mal barrés.

1746
01:23:19,619 --> 01:23:22,872
C'est peu de le dire, mon vieux.

1747
01:23:23,373 --> 01:23:24,457
Franchement,

1748
01:23:24,708 --> 01:23:26,543
depuis que j'ai arrêté de fumer,

1749
01:23:26,626 --> 01:23:29,170
un peu de glace après l'amour, j'adore.

1750
01:23:29,587 --> 01:23:31,548
C'est pas moi qui vais me plaindre.

1751
01:23:31,631 --> 01:23:35,802
Après un cigare, ce sera
ma meilleure soirée depuis des lustres.

1752
01:23:35,885 --> 01:23:37,429
Il t'en faut peu.

1753
01:23:37,512 --> 01:23:39,597
- Contrairement à toi.
- Quoi ?

1754
01:23:43,393 --> 01:23:44,644
J'ai pas été si longue !

1755
01:23:44,728 --> 01:23:45,812
Je parle pas de ça.

1756
01:23:45,895 --> 01:23:47,480
Je te dis ce qui m'échappe :

1757
01:23:47,564 --> 01:23:51,693
comment ça se fait qu'une nana
aussi belle et talentueuse que toi

1758
01:23:51,776 --> 01:23:53,945
vive seule dans cette grande maison ?

1759
01:23:54,029 --> 01:23:55,196
Peut-être par choix.

1760
01:23:55,280 --> 01:23:56,948
- C'est le cas ?
- Oui.

1761
01:23:57,032 --> 01:23:58,700
Je suis très satisfaite de ma vie.

1762
01:23:58,783 --> 01:23:59,743
Je t'assure.

1763
01:23:59,826 --> 01:24:00,994
C'est juste que...

1764
01:24:01,202 --> 01:24:03,163
je suis pas douée pour ce merdier.

1765
01:24:03,246 --> 01:24:04,456
Quel merdier ?

1766
01:24:04,539 --> 01:24:07,667
Les relations amoureuses,
le mariage, tout ça.

1767
01:24:08,877 --> 01:24:11,046
Je suis mal placé pour en parler.

1768
01:24:11,796 --> 01:24:12,797
Et ta fille ?

1769
01:24:12,881 --> 01:24:15,425
Tu as clairement été une mère extra.

1770
01:24:15,675 --> 01:24:19,888
Elle doit être très futée
pour voir que mon fils est une perle rare.

1771
01:24:22,098 --> 01:24:24,893
J'ai réussi au moins ça.
Je suis très fière d'elle.

1772
01:24:24,976 --> 01:24:25,977
D'ailleurs,

1773
01:24:26,519 --> 01:24:27,979
même si c'était sympa...

1774
01:24:28,063 --> 01:24:29,064
C'était même...

1775
01:24:29,272 --> 01:24:31,566
- Fantastique.
- C'était fantastique.

1776
01:24:31,649 --> 01:24:34,861
Je sais pas, je suis vraiment pas fan
de leur amourette.

1777
01:24:34,944 --> 01:24:37,363
Je crois qu'on peut être tranquilles.

1778
01:24:37,447 --> 01:24:39,824
Ils se sont vus deux fois,
ça va pas bien loin.

1779
01:24:42,118 --> 01:24:42,952
C'est Karen.

1780
01:24:44,662 --> 01:24:47,582
- Tu veux pas aller toquer ?
- Non, ça la rend dingue.

1781
01:24:51,753 --> 01:24:52,837
Coucou, maman !

1782
01:24:53,463 --> 01:24:55,423
Tu peux pas sonner normalement ?

1783
01:24:55,507 --> 01:24:59,177
Si je sonne à cette heure-ci,
tu ouvriras sûrement pas.

1784
01:24:59,260 --> 01:25:01,429
Si je siffle, tu sais que c'est moi.

1785
01:25:01,513 --> 01:25:04,057
Et donc, qu'est-ce que tu veux, ma puce ?

1786
01:25:04,891 --> 01:25:05,725
On a une nouvelle.

1787
01:25:05,809 --> 01:25:06,768
Quelle nouvelle ?

1788
01:25:06,851 --> 01:25:08,144
Une grande nouvelle.

1789
01:25:08,520 --> 01:25:12,148
Il faut que je descende ouvrir,
ou tu peux me le dire d'ici ?

1790
01:25:12,232 --> 01:25:15,443
Ça dépend de ce que tu penses
de nos fiançailles.

1791
01:25:15,527 --> 01:25:16,861
Qu'est-ce qui t'a pris ?

1792
01:25:16,945 --> 01:25:19,572
- Karen, pourquoi t'as fait ça ?
- Pardon !

1793
01:25:19,948 --> 01:25:22,033
Pourquoi t'as fait ça, Karen ?

1794
01:25:22,117 --> 01:25:23,284
C'est <i>Les Affranchis</i> .

1795
01:25:23,368 --> 01:25:24,494
Pourquoi vous fiancer ?

1796
01:25:24,577 --> 01:25:25,912
On est amoureux !

1797
01:25:25,995 --> 01:25:27,580
C'est pas une raison de se fiancer.

1798
01:25:27,664 --> 01:25:28,498
Pardon,

1799
01:25:28,581 --> 01:25:30,083
qu'est-ce que t'as dit ?

1800
01:25:30,166 --> 01:25:31,584
Bouge pas et tais-toi.

1801
01:25:31,668 --> 01:25:33,795
- C'était quoi, ça ?
- Le chat.

1802
01:25:33,878 --> 01:25:34,712
Attends.

1803
01:25:34,796 --> 01:25:36,881
Maman, tu es avec quelqu'un ?

1804
01:25:38,550 --> 01:25:40,260
J'hallucine, c'est vrai !

1805
01:25:40,343 --> 01:25:41,594
C'est qui ?

1806
01:25:41,678 --> 01:25:44,764
Ma puce, arrête de changer de sujet.
Je veux te parler.

1807
01:25:44,848 --> 01:25:45,640
À tes ordres.

1808
01:25:45,723 --> 01:25:46,641
Tu as ta clé ?

1809
01:25:47,892 --> 01:25:49,686
Pourquoi tu siffles ? Entre !

1810
01:25:51,855 --> 01:25:54,023
- Tu es bourrée, rapplique.
- Oui !

1811
01:25:55,733 --> 01:25:58,153
Quelle cata !
Qu'est-ce qu'on va faire ?

1812
01:25:58,778 --> 01:26:00,655
Je vois pas le problème.

1813
01:26:00,905 --> 01:26:03,324
Ils sont fiancés, putain !

1814
01:26:04,534 --> 01:26:08,955
Si tu te sens pas de gérer ça maintenant,
je peux descendre leur parler.

1815
01:26:09,038 --> 01:26:10,665
Après tout, c'est mon fils.

1816
01:26:11,708 --> 01:26:14,377
Tu restes ici et tu l'ouvres pas.

1817
01:26:14,460 --> 01:26:17,463
Si j'ai bien compris,
tu veux que je reste ici

1818
01:26:17,755 --> 01:26:19,007
jusqu'à leur départ ?

1819
01:26:19,299 --> 01:26:22,135
J'en ai ma claque de tes blagues,
sérieux !

1820
01:26:25,889 --> 01:26:27,140
Ça t'a plu ?

1821
01:26:28,558 --> 01:26:29,601
T'en es sûre ?

1822
01:26:34,314 --> 01:26:35,565
J'avoue,

1823
01:26:36,191 --> 01:26:37,692
j'imaginais pas

1824
01:26:38,026 --> 01:26:39,527
que ça puisse faire ça.

1825
01:26:39,611 --> 01:26:40,820
Oui, c'était...

1826
01:26:41,196 --> 01:26:42,864
phénoménal, hein ?

1827
01:26:43,448 --> 01:26:45,783
On va se faire charrier par les voisins.

1828
01:26:45,867 --> 01:26:47,869
- De l'autre côté de la rue.
- Pourquoi ?

1829
01:26:48,161 --> 01:26:49,412
J'ai crié fort ?

1830
01:26:49,829 --> 01:26:51,122
Si fort que ça ?

1831
01:26:52,290 --> 01:26:54,083
Je m'en suis pas rendu compte.

1832
01:26:54,167 --> 01:26:55,919
Y a pas de quoi avoir honte.

1833
01:26:56,002 --> 01:27:00,798
Mais t'étonne pas si on te dévisage
dans Flatbush Avenue demain, c'est tout.

1834
01:27:05,303 --> 01:27:06,387
Tu sais,

1835
01:27:07,680 --> 01:27:10,433
j'ai jamais rien fait de comparable.

1836
01:27:10,516 --> 01:27:14,687
Même si c'était merveilleux,
je sais pas trop ce que je dois faire.

1837
01:27:15,021 --> 01:27:17,232
Je me dis qu'il faut que je rentre.

1838
01:27:19,567 --> 01:27:21,319
Patty, t'es pas obligée !

1839
01:27:22,237 --> 01:27:23,655
Ça vaut mieux.

1840
01:27:23,947 --> 01:27:26,991
Tu comprends,
tout se bouscule dans ma tête,

1841
01:27:27,075 --> 01:27:30,703
surtout la confusion
et mon sentiment de culpabilité catho.

1842
01:27:30,787 --> 01:27:32,956
Il va falloir que je démêle tout ça.

1843
01:27:38,253 --> 01:27:39,504
Si au réveil demain,

1844
01:27:39,629 --> 01:27:42,090
tu décides
que ton fiancé est trop salaud

1845
01:27:42,173 --> 01:27:43,841
pour que tu t'engages à vie,

1846
01:27:45,051 --> 01:27:46,678
passe-moi un coup de fil,

1847
01:27:46,761 --> 01:27:49,264
je serai ravi
de t'emmener dîner à nouveau.

1848
01:27:52,642 --> 01:27:53,726
Vraiment ?

1849
01:27:54,394 --> 01:27:55,645
Il faut que j'y aille.

1850
01:27:56,020 --> 01:27:57,188
C'est la cuisine.

1851
01:28:24,007 --> 01:28:25,550
Vous êtes toujours là.

1852
01:28:28,928 --> 01:28:31,180
Je vais prendre l'escalier.
Bonne soirée.

1853
01:28:31,681 --> 01:28:35,143
Je dirais pareil, mais c'est déjà fait,
à ce que j'ai entendu.

1854
01:28:36,227 --> 01:28:37,895
Vous n'imaginez même pas.

1855
01:28:49,365 --> 01:28:52,452
Vous avez prouvé
que vous étiez irresponsables

1856
01:28:52,910 --> 01:28:53,911
et impétueux.

1857
01:28:53,995 --> 01:28:54,996
Et incroyables.

1858
01:28:55,079 --> 01:28:56,080
Et irrésistibles.

1859
01:28:56,164 --> 01:28:57,707
Et clairement puérils.

1860
01:28:57,790 --> 01:29:01,044
- Qu'est-ce que vous prévoyez ?
- On prévoit rien.

1861
01:29:01,127 --> 01:29:02,211
Pour le moment.

1862
01:29:02,295 --> 01:29:05,048
Mais on veut rester ensemble
toute la vie.

1863
01:29:05,590 --> 01:29:08,926
Vous auriez pu vous serrer la main,
vous faire une promesse,

1864
01:29:09,344 --> 01:29:10,345
emménager ensemble.

1865
01:29:10,428 --> 01:29:11,929
- Sans vous fiancer.
- Désolée.

1866
01:29:12,013 --> 01:29:15,224
C'est ma vie, et on est amoureux.

1867
01:29:15,933 --> 01:29:17,685
Je comprends que ce soit un choc,

1868
01:29:17,769 --> 01:29:19,937
mais ça l'est pour nous aussi.

1869
01:29:20,146 --> 01:29:21,898
On cherchait pas à s'engager.

1870
01:29:22,607 --> 01:29:25,234
Mais on a éprouvé
le même sentiment puissant

1871
01:29:25,318 --> 01:29:27,445
exactement au même moment,

1872
01:29:27,528 --> 01:29:28,780
et après...

1873
01:29:29,989 --> 01:29:30,990
on s'est regardés

1874
01:29:31,074 --> 01:29:34,535
et on a su qu'il se passait
quelque chose d'extraordinaire.

1875
01:29:34,744 --> 01:29:35,953
Les jeunes.

1876
01:29:36,037 --> 01:29:38,331
- Vous savez comment ça s'appelle ?
- Comment ?

1877
01:29:38,414 --> 01:29:40,500
Un orgasme simultané.

1878
01:29:40,750 --> 01:29:43,836
Ça veut juste dire que vous vous kiffez !

1879
01:29:43,920 --> 01:29:46,297
Vous êtes tous les deux
beaux et jeunes,

1880
01:29:46,381 --> 01:29:49,050
et vous vous êtes
clairement éclatés au pieu.

1881
01:29:49,133 --> 01:29:50,093
Scoop !

1882
01:29:50,343 --> 01:29:52,095
Ça va pas durer. Et surtout,

1883
01:29:52,345 --> 01:29:56,391
même si vous avez pris votre pied,
les jeunes,

1884
01:29:56,474 --> 01:29:59,060
c'est pas une raison de vous marier !

1885
01:30:01,771 --> 01:30:03,523
Pour l'amour du ciel.

1886
01:30:05,858 --> 01:30:07,026
Grandis un peu.

1887
01:30:09,278 --> 01:30:11,489
- Sympa, ton haut.
- Merci.

1888
01:30:12,198 --> 01:30:13,908
On dirait un paquet cadeau.

1889
01:30:18,413 --> 01:30:20,915
On peut espérer qu'elle change d'avis,

1890
01:30:20,998 --> 01:30:24,710
mais envisager le point de vue des autres,
surtout le mien,

1891
01:30:24,794 --> 01:30:26,421
c'est pas son fort.

1892
01:30:26,504 --> 01:30:27,755
Attends une seconde.

1893
01:30:31,300 --> 01:30:32,593
Je connais ce vin.

1894
01:30:38,641 --> 01:30:40,393
<i>Qu'est-ce qui t'a pris ?</i>

1895
01:30:40,476 --> 01:30:41,978
<i>Oui, c'était sympa.</i>

1896
01:30:42,228 --> 01:30:43,646
<i>Et révélateur. Non.</i>

1897
01:30:43,980 --> 01:30:45,648
<i>Mais ce n'est pas toi,</i>

1898
01:30:46,190 --> 01:30:47,525
<i>tu n'es pas comme ça.</i>

1899
01:30:48,359 --> 01:30:49,777
<i>C'est bien fait pour toi,</i>

1900
01:30:49,861 --> 01:30:52,530
<i>il ne fallait pas
écouter ton obsédée de tante.</i>

1901
01:31:21,517 --> 01:31:22,518
Patty ?

1902
01:31:23,019 --> 01:31:24,854
- C'est toi ?
- Je vais me coucher.

1903
01:31:24,937 --> 01:31:26,439
Minute, papillon !

1904
01:31:26,731 --> 01:31:27,857
Je t'attendais.

1905
01:31:27,940 --> 01:31:28,941
Raconte-moi tout.

1906
01:31:31,319 --> 01:31:34,322
Quel canon !
La robe, les chaussures...

1907
01:31:34,530 --> 01:31:35,364
Je le savais.

1908
01:31:35,448 --> 01:31:36,449
C'est vrai ?

1909
01:31:36,866 --> 01:31:39,285
Tu savais
que tu gâchais mon projet de vie

1910
01:31:39,368 --> 01:31:42,580
en disant à Terrence Joseph
d'avoir des aventures ?

1911
01:31:43,206 --> 01:31:46,000
Et que ton conseil
de me taper un autre mec

1912
01:31:46,083 --> 01:31:48,169
me plongerait dans la confusion,

1913
01:31:48,252 --> 01:31:50,379
parce que je viens de faire...

1914
01:31:50,630 --> 01:31:53,549
une des expériences
les plus incroyables de ma vie.

1915
01:31:53,633 --> 01:31:57,970
Et maintenant, je suis censée
me remettre avec Terrence Joseph demain ?

1916
01:31:58,679 --> 01:32:00,389
Tu savais tout ça aussi ?

1917
01:32:00,473 --> 01:32:03,392
Attends,
reviens sur l'expérience incroyable.

1918
01:32:03,476 --> 01:32:04,894
Raconte-moi ça.

1919
01:32:05,353 --> 01:32:07,772
Je te raconterai plus jamais rien.

1920
01:32:08,022 --> 01:32:11,651
Je veux plus de tes conseils,
de tes robes, ni rien d'autre.

1921
01:32:11,734 --> 01:32:14,237
Je veux que tout rentre dans l'ordre.

1922
01:32:15,988 --> 01:32:18,366
Je suis désolée, trésor.

1923
01:32:19,242 --> 01:32:22,370
Tu me remercieras un jour, crois-moi.

1924
01:32:36,551 --> 01:32:38,177
<i>Quel bonheur !</i>

1925
01:32:38,469 --> 01:32:40,346
<i>Retrouver ton ancien quartier,</i>

1926
01:32:40,429 --> 01:32:41,973
<i>ton ancienne rue.</i>

1927
01:32:42,473 --> 01:32:44,183
<i>La maison de ton enfance.</i>

1928
01:32:44,267 --> 01:32:46,936
<i>Certains y verraient un retour en arrière,</i>

1929
01:32:47,019 --> 01:32:48,104
<i>mais pour moi,</i>

1930
01:32:48,187 --> 01:32:50,314
<i>ce nouveau chapitre commence bien.</i>

1931
01:32:50,398 --> 01:32:52,525
<i>On n'est jamais mieux que chez soi.</i>

1932
01:32:54,068 --> 01:32:55,444
Papa, tu es là ?

1933
01:32:55,528 --> 01:32:57,029
Oui, dans la chambre.

1934
01:32:58,030 --> 01:32:59,782
T'es un vrai connard, tu sais ?

1935
01:33:00,074 --> 01:33:01,075
Un vrai connard.

1936
01:33:01,158 --> 01:33:03,119
Quoi ? Qu'est-ce que j'ai fait ?

1937
01:33:03,202 --> 01:33:04,287
T'es sérieux ?

1938
01:33:04,537 --> 01:33:06,581
T'as couché avec la mère de Karen hier ?

1939
01:33:06,664 --> 01:33:07,957
Pas la peine de nier,

1940
01:33:08,040 --> 01:33:10,710
elle buvait le vin
que Pat m'a demandé pour toi.

1941
01:33:10,793 --> 01:33:13,379
Ça prouve rien,
peut-être qu'elle l'aime aussi.

1942
01:33:13,462 --> 01:33:14,463
Elle a bon goût.

1943
01:33:14,547 --> 01:33:17,758
Elle l'a dit à Karen ce matin,
elle lui a tout raconté.

1944
01:33:17,842 --> 01:33:19,260
Bon sang, c'est vrai ?

1945
01:33:20,094 --> 01:33:23,889
D'accord, je plaide coupable,
mais n'en fais pas un fromage.

1946
01:33:23,973 --> 01:33:25,850
Je l'ai connue le premier !

1947
01:33:25,933 --> 01:33:28,519
C'est quoi, cet argument ?
On est en primaire ?

1948
01:33:28,603 --> 01:33:30,938
Tu veux quoi ?
Il y a une attirance mutuelle,

1949
01:33:31,022 --> 01:33:32,023
depuis toujours !

1950
01:33:32,106 --> 01:33:34,358
Dire que t'étais à l'étage, hier soir.

1951
01:33:34,442 --> 01:33:37,111
C'est si tordu et cinglé
que ça me dépasse.

1952
01:33:37,194 --> 01:33:41,365
Mon pote, à ma décharge,
c'était avant que vous soyez fiancés !

1953
01:33:41,907 --> 01:33:44,410
Je savais pas que c'était si sérieux.

1954
01:33:44,493 --> 01:33:45,494
Tu te fous de moi ?

1955
01:33:45,578 --> 01:33:48,414
Tu le savais,
tu m'avais posé la question !

1956
01:33:48,497 --> 01:33:50,041
Je t'ai dit de pas l'approcher !

1957
01:33:50,124 --> 01:33:51,751
- Qui est fiancé ?
- Lui.

1958
01:33:52,335 --> 01:33:53,169
T'es fiancé ?

1959
01:33:54,587 --> 01:33:55,421
Depuis quand ?

1960
01:33:55,504 --> 01:33:56,672
Hier soir, d'accord ?

1961
01:33:56,756 --> 01:33:58,215
C'est elle qui m'a demandé.

1962
01:33:58,299 --> 01:34:00,635
Génial,
c'est celui qui a jamais été en couple,

1963
01:34:00,718 --> 01:34:04,180
croit pas à l'amour et méprise le mariage
qui est fiancé.

1964
01:34:04,263 --> 01:34:06,390
Tu maintiens
que t'es pas jaloux de moi ?

1965
01:34:06,474 --> 01:34:09,101
Pardon,
qu'est-ce que ça à voir avec toi ?

1966
01:34:09,185 --> 01:34:10,186
Tout !

1967
01:34:10,269 --> 01:34:12,938
Et ça confirme ton besoin d'attention.

1968
01:34:13,022 --> 01:34:17,276
Tu supportais pas que la famille
soit concentrée sur mon mariage !

1969
01:34:17,360 --> 01:34:19,695
De quel mariage tu parles, exactement ?

1970
01:34:19,779 --> 01:34:20,780
Aux dernières nouvelles,

1971
01:34:20,863 --> 01:34:24,075
M. Je-fuis-pour-m'envoyer-en-l'air
a rompu avec toi.

1972
01:34:24,575 --> 01:34:25,660
Sympa.

1973
01:34:29,246 --> 01:34:32,708
C'était très moche,
et ça m'attriste d'y avoir assisté.

1974
01:34:34,251 --> 01:34:37,338
Tu vas devoir
présenter des excuses à ta sœur.

1975
01:34:38,214 --> 01:34:39,590
Et moi, à toi.

1976
01:34:40,132 --> 01:34:41,550
Je suis vraiment désolé.

1977
01:34:41,634 --> 01:34:43,344
Promis, je te donne ma parole,

1978
01:34:43,427 --> 01:34:45,262
je la reverrai plus jamais.

1979
01:34:46,138 --> 01:34:47,431
Cela étant dit,

1980
01:34:47,515 --> 01:34:51,185
je dois y aller maintenant
pour récupérer mon portefeuille.

1981
01:34:53,479 --> 01:34:55,314
Tu as oublié ton portefeuille ?

1982
01:34:55,398 --> 01:34:56,482
Ça peut arriver.

1983
01:34:56,857 --> 01:34:58,609
Papa, t'es vraiment un cas.

1984
01:34:58,693 --> 01:35:00,569
J'ai qu'une chose à te dire.

1985
01:35:00,778 --> 01:35:04,782
Comme Pat aime le répéter,
Dieu nous met constamment à l'épreuve.

1986
01:35:04,865 --> 01:35:06,117
Et toi, papa,

1987
01:35:06,200 --> 01:35:07,451
tu échoues.

1988
01:35:10,121 --> 01:35:11,205
Lamentablement.

1989
01:35:13,207 --> 01:35:14,875
T'es croyant, d'un coup ?

1990
01:35:19,004 --> 01:35:20,256
J'y crois pas.

1991
01:35:22,007 --> 01:35:24,510
<i>Tu héberges Patrick un mois,
et il fait quoi ?</i>

1992
01:35:24,593 --> 01:35:26,846
<i>Il transforme ton fils en cul-bénit.</i>

1993
01:35:27,388 --> 01:35:30,224
<i>Comme on dit, trop bon, trop con.</i>

1994
01:35:31,976 --> 01:35:34,228
<i>Mais c'est un peu ta faute.</i>

1995
01:35:34,895 --> 01:35:37,481
<i>Nina te plaît vraiment, depuis toujours.</i>

1996
01:35:37,565 --> 01:35:40,317
<i>Tu as même cru
que c'était la femme de ta vie.</i>

1997
01:35:40,943 --> 01:35:44,530
<i>Mais si Tommy est pas d'accord,
il faut garder tes distances.</i>

1998
01:35:44,739 --> 01:35:48,284
<i>Voilà ce que tu vas faire :
tu vas aller lui dire que c'est fini.</i>

1999
01:35:53,831 --> 01:35:56,083
<i>Barry, j'ai déménagé.</i>

2000
01:35:56,167 --> 01:35:58,544
<i>Je te remercie pour ton hospitalité,</i>

2001
01:35:58,627 --> 01:36:01,130
<i>même si j'hésite à employer ce terme.</i>

2002
01:36:01,380 --> 01:36:04,216
<i>Tu vois ce qui se passe
quand on ne pense qu'à sa pomme ?</i>

2003
01:36:04,550 --> 01:36:06,969
<i>On se retrouve à faire sa propre lessive.</i>

2004
01:36:07,511 --> 01:36:09,013
<i>Embrasse les enfants.</i>

2005
01:36:10,639 --> 01:36:12,183
Hier soir, j'ai eu...

2006
01:36:12,725 --> 01:36:14,268
une révélation.

2007
01:36:15,269 --> 01:36:18,397
Non, je ne parle pas de nous,
je parle de Karen.

2008
01:36:18,481 --> 01:36:20,483
- Je crois que tu as raison.
- Oui.

2009
01:36:20,566 --> 01:36:23,235
Je ne dois pas m'en mêler,
c'est sa vie !

2010
01:36:23,319 --> 01:36:27,448
À un moment, il faut lâcher prise
et les laisser s'envoler.

2011
01:36:27,698 --> 01:36:29,241
Je sais, mais je déteste ça.

2012
01:36:29,325 --> 01:36:31,952
C'est déchirant
quand ils deviennent adultes.

2013
01:36:32,036 --> 01:36:36,665
Oui, parce qu'on devient qui, nous,
si on n'est plus des parents ?

2014
01:36:36,749 --> 01:36:37,833
Sérieusement.

2015
01:36:37,917 --> 01:36:39,293
Je tourne en rond.

2016
01:36:39,376 --> 01:36:41,128
Si je ne m'occupe plus de Karen,

2017
01:36:41,212 --> 01:36:42,671
qu'est-ce que je vais faire ?

2018
01:36:42,755 --> 01:36:46,759
J'en suis pas encore là,
les miens sont revenus à la maison.

2019
01:36:47,218 --> 01:36:48,427
Je suis jalouse.

2020
01:36:48,511 --> 01:36:51,472
J'aimerais avoir Karen ici,
au lieu de vivre seule.

2021
01:36:51,555 --> 01:36:53,349
J'ai cette grande maison

2022
01:36:54,058 --> 01:36:55,351
pour moi toute seule.

2023
01:36:55,684 --> 01:36:58,854
Rien que toi,
dans cette grande maison vide.

2024
01:36:59,188 --> 01:37:00,231
J'ai une idée...

2025
01:37:00,314 --> 01:37:02,107
J'aimerais pouvoir t'aider

2026
01:37:02,525 --> 01:37:04,485
en te rendant la vie plus facile.

2027
01:37:04,568 --> 01:37:06,821
Pas question, c'était un coup d'un soir.

2028
01:37:06,904 --> 01:37:08,572
Ou plus précisément...

2029
01:37:09,824 --> 01:37:11,992
c'était un genre de baroud d'honneur.

2030
01:37:12,076 --> 01:37:14,829
On a fini en beauté.
Et je vais t'étonner.

2031
01:37:15,913 --> 01:37:17,456
Je suis d'accord avec toi.

2032
01:37:18,582 --> 01:37:21,252
Je me dis que pour le bien des enfants,

2033
01:37:21,335 --> 01:37:23,003
on doit arrêter nos frasques.

2034
01:37:23,087 --> 01:37:25,339
Si tu avais entendu la colère de Tommy,

2035
01:37:25,422 --> 01:37:26,549
ce matin...

2036
01:37:26,632 --> 01:37:28,384
Je veux pas prendre de risque.

2037
01:37:28,467 --> 01:37:30,219
Si ça marche entre eux,

2038
01:37:30,302 --> 01:37:33,514
toi et moi, on va se voir
beaucoup plus souvent.

2039
01:37:33,764 --> 01:37:36,141
- Il faut qu'on se maîtrise.
- Tout à fait.

2040
01:37:37,434 --> 01:37:38,853
Je ne suis pas contre.

2041
01:37:40,062 --> 01:37:42,106
Ça va me demander un gros effort.

2042
01:37:42,231 --> 01:37:43,399
Je suis en léopard.

2043
01:37:44,024 --> 01:37:45,025
Tu me tues.

2044
01:37:48,988 --> 01:37:50,906
Écoute, je vais être direct.

2045
01:37:51,532 --> 01:37:52,867
Il faut tout annuler.

2046
01:37:52,950 --> 01:37:55,536
C'est trop, ça va trop vite.
C'est trop fou.

2047
01:37:55,619 --> 01:37:58,998
- Et c'est la merde avec nos parents.
- Ça complique tout.

2048
01:37:59,081 --> 01:38:02,084
- Ouf, je suis complètement d'accord.
- C'est vrai ?

2049
01:38:03,252 --> 01:38:05,004
Quel soulagement !

2050
01:38:12,928 --> 01:38:15,180
C'est déplacé de te demander ma bague ?

2051
01:38:15,264 --> 01:38:16,348
Bien sûr.

2052
01:38:19,018 --> 01:38:20,102
Tu es triste ?

2053
01:38:21,937 --> 01:38:24,607
Franchement,
je suis plus soulagé qu'autre chose.

2054
01:38:24,690 --> 01:38:25,774
Moi aussi.

2055
01:38:29,820 --> 01:38:32,406
On peut continuer à se voir, d'ailleurs.

2056
01:38:32,489 --> 01:38:34,950
On n'a pas besoin d'être fiancés pour ça.

2057
01:38:35,576 --> 01:38:37,578
On reste ensemble, en moins sérieux.

2058
01:38:37,995 --> 01:38:39,079
Bien sûr.

2059
01:38:39,288 --> 01:38:43,542
D'abord, c'est pas notre nature.
C'est pas notre truc, d'être sérieux.

2060
01:38:44,293 --> 01:38:46,420
Et ensuite, je te kiffe vraiment.

2061
01:38:48,631 --> 01:38:49,715
Je t'aime.

2062
01:38:50,591 --> 01:38:53,594
Mais pas encore
"jusqu'à ce que la mort nous sépare".

2063
01:38:53,677 --> 01:38:55,930
Carrément, d'accord à 100 %.

2064
01:39:06,398 --> 01:39:08,067
Vous êtes où ? Il y a quelqu'un ?

2065
01:39:08,359 --> 01:39:09,610
Je suis là !

2066
01:39:09,693 --> 01:39:13,155
Qu'est-ce que tu fais en pyjama,
en plein après-midi ?

2067
01:39:13,238 --> 01:39:15,574
Je déprime.
C'est ma tenue de déprime.

2068
01:39:15,658 --> 01:39:16,700
Fiche-moi la paix.

2069
01:39:16,784 --> 01:39:17,993
Tu en as assez fait.

2070
01:39:18,077 --> 01:39:20,829
Je comprends pas
pourquoi tout est ma faute.

2071
01:39:20,913 --> 01:39:23,040
Peut-être parce que c'est le cas.

2072
01:39:23,749 --> 01:39:24,833
Je te laisse.

2073
01:39:28,337 --> 01:39:29,588
J'y crois pas.

2074
01:39:31,382 --> 01:39:33,133
Que puis-je pour toi, jeune homme ?

2075
01:39:35,719 --> 01:39:36,804
Vraiment ?

2076
01:39:37,554 --> 01:39:38,389
Très bien.

2077
01:39:39,181 --> 01:39:41,767
Ton secret sera bien gardé.

2078
01:39:41,850 --> 01:39:44,603
Promis, je ne lui dirai pas un mot.

2079
01:39:46,021 --> 01:39:46,855
C'était qui ?

2080
01:39:46,939 --> 01:39:47,898
Tu vas pas le croire,

2081
01:39:47,982 --> 01:39:49,608
c'était notre ami TJ.

2082
01:39:49,984 --> 01:39:51,610
- Il a dit quoi ?
- Rien de bon.

2083
01:39:51,694 --> 01:39:55,239
Il voulait ma bénédiction
pour te redemander ta main.

2084
01:39:55,489 --> 01:39:57,408
C'est ce que tu devais pas dire ?

2085
01:39:57,491 --> 01:39:59,535
Je me dis que tu préfères savoir.

2086
01:39:59,618 --> 01:40:02,997
Je voulais pas
que tu sois encore prise de court.

2087
01:40:03,080 --> 01:40:04,289
T'as pas tort.

2088
01:40:04,873 --> 01:40:07,084
Il t'a dit quand il allait le faire ?

2089
01:40:07,167 --> 01:40:09,920
Oui, il a dit qu'il arrivait incessamment.

2090
01:40:10,629 --> 01:40:12,131
Incessamment, putain.

2091
01:40:13,173 --> 01:40:14,717
Ça doit être lui, je dirais.

2092
01:40:14,800 --> 01:40:16,427
Super. Je suis pas douchée.

2093
01:40:17,845 --> 01:40:19,221
J'arrive !

2094
01:40:19,304 --> 01:40:20,139
Cela dit,

2095
01:40:20,222 --> 01:40:21,598
t'es pas obligée d'accepter.

2096
01:40:21,682 --> 01:40:23,767
Je lui ai pas donné ma bénédiction.

2097
01:40:23,851 --> 01:40:25,811
Tiens-en compte, peut-être.

2098
01:40:25,894 --> 01:40:27,563
Ça suffit, maintenant !

2099
01:40:40,534 --> 01:40:41,785
Qu'est-ce que tu fais là ?

2100
01:40:41,869 --> 01:40:42,911
J'étais au boulot,

2101
01:40:42,995 --> 01:40:44,872
et j'ai vu mon avenir,

2102
01:40:44,955 --> 01:40:46,331
notre avenir.

2103
01:40:46,415 --> 01:40:48,167
Alors il fallait que je te voie.

2104
01:40:51,712 --> 01:40:53,213
- Relève-toi.
- Non, c'est bon.

2105
01:40:53,630 --> 01:40:55,049
S'il te plaît.

2106
01:40:55,340 --> 01:40:56,175
Quoi ?

2107
01:40:57,593 --> 01:41:01,263
Je suis pas sûre
qu'on devrait se refiancer aussi vite.

2108
01:41:01,930 --> 01:41:05,225
C'est à cause de l'autre fille.
J'aurais dû rien dire.

2109
01:41:05,309 --> 01:41:07,811
Plus ou moins, mais c'est pas tout.

2110
01:41:08,145 --> 01:41:09,646
J'ai couché avec quelqu'un.

2111
01:41:10,230 --> 01:41:11,565
Et ça m'a embrouillée.

2112
01:41:11,648 --> 01:41:14,568
Prolonger la séparation
nous ferait du bien.

2113
01:41:16,445 --> 01:41:17,529
Attends.

2114
01:41:19,156 --> 01:41:20,240
T'as couché avec lui ?

2115
01:41:21,825 --> 01:41:23,368
Pourquoi ?

2116
01:41:23,619 --> 01:41:25,037
Je croyais que tu voulais pas.

2117
01:41:25,537 --> 01:41:27,831
Il faut croire que j'étais curieuse aussi.

2118
01:41:27,915 --> 01:41:29,249
La vache !

2119
01:41:30,042 --> 01:41:32,127
Je l'ai pas vue venir, celle-là.

2120
01:41:32,211 --> 01:41:33,212
Tu sais quoi ?

2121
01:41:33,295 --> 01:41:36,757
C'est exactement
ce que tu étais censée faire.

2122
01:41:36,840 --> 01:41:39,051
- C'est une bonne nouvelle.
- Ah bon ?

2123
01:41:39,802 --> 01:41:42,387
On avait besoin de s'éclater,
comme a dit Molly.

2124
01:41:42,471 --> 01:41:44,640
C'est exactement ce qu'il nous fallait.

2125
01:41:45,057 --> 01:41:48,185
Le problème,
c'est comment refermer cette porte ?

2126
01:41:48,268 --> 01:41:52,815
Comment remettre le génie dans la lampe,
l'œuf dans la coquille ?

2127
01:41:52,898 --> 01:41:54,566
Je te suis pas trop.

2128
01:41:55,901 --> 01:41:58,654
On a tous les deux eu un aperçu

2129
01:41:58,904 --> 01:42:00,280
de ce qu'il y a ailleurs,

2130
01:42:00,364 --> 01:42:04,493
et peut-être que, du coup,
nos goûts peuvent changer.

2131
01:42:05,661 --> 01:42:06,662
Attends.

2132
01:42:07,037 --> 01:42:08,914
Tu as des sentiments pour ce type ?

2133
01:42:08,997 --> 01:42:10,582
Je sais pas, peut-être.

2134
01:42:10,666 --> 01:42:13,460
En tout cas,
je suis pas prête à dire oui à vie.

2135
01:42:15,295 --> 01:42:16,380
Fait chier.

2136
01:42:17,840 --> 01:42:19,591
Je suis vraiment trop con.

2137
01:42:19,842 --> 01:42:20,926
Un peu, oui.

2138
01:42:26,431 --> 01:42:27,641
Je suis désolée.

2139
01:42:28,809 --> 01:42:30,936
Tu es parfait pour moi, sur le papier.

2140
01:42:31,019 --> 01:42:34,022
Tu as le CV idéal
pour la vie que j'avais imaginée.

2141
01:42:35,899 --> 01:42:39,820
Mais il est temps que je suive mon cœur,
et pas ma raison.

2142
01:42:41,572 --> 01:42:42,656
En fait,

2143
01:42:43,198 --> 01:42:45,993
c'est pas mon cœur que je dois écouter,

2144
01:42:46,285 --> 01:42:47,786
c'est une autre...

2145
01:42:48,245 --> 01:42:49,329
pulsion.

2146
01:42:50,539 --> 01:42:51,623
Je dois filer.

2147
01:42:53,167 --> 01:42:54,168
Où ça ?

2148
01:42:54,251 --> 01:42:55,460
Patty, enfin !

2149
01:43:48,513 --> 01:43:49,806
Est-ce que Sam est là ?

2150
01:43:49,890 --> 01:43:53,101
Regardez qui voilà !
La femme idéale qui hurle à la lune.

2151
01:43:54,853 --> 01:43:56,313
Ravie de vous revoir.

2152
01:43:56,396 --> 01:43:57,522
Alors, c'est elle ?

2153
01:43:57,606 --> 01:43:59,858
C'est d'elle qu'il est raide dingue ?

2154
01:43:59,942 --> 01:44:03,820
Fée Clochette, t'as pas honte
d'avoir utilisé notre frangin ?

2155
01:44:03,904 --> 01:44:05,280
Malgré ce qu'il ressent ?

2156
01:44:05,530 --> 01:44:08,242
Tu savais pas
qu'il était en crush sur toi ?

2157
01:44:08,325 --> 01:44:09,159
En crush ?

2158
01:44:09,701 --> 01:44:10,911
En crush !

2159
01:44:10,994 --> 01:44:13,622
Ça fait 15 ans qu'il a ce crush.

2160
01:44:13,705 --> 01:44:16,291
15 ans !
Et elle le traite comme un objet sexuel.

2161
01:44:16,375 --> 01:44:19,336
Comme un vulgaire morceau de viande,
<i>jqéar</i> .

2162
01:44:22,923 --> 01:44:24,007
Relax !

2163
01:44:25,300 --> 01:44:28,053
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- J'espérais te parler.

2164
01:44:29,554 --> 01:44:30,639
Bien sûr.

2165
01:44:31,390 --> 01:44:34,101
Les commères,
mes sœurs Cathy, Carla et Christine.

2166
01:44:34,184 --> 01:44:35,060
Les filles, c'est...

2167
01:44:35,560 --> 01:44:36,436
Patty McMullen.

2168
01:44:36,520 --> 01:44:37,854
On a fait connaissance.

2169
01:44:39,815 --> 01:44:41,066
C'était bien toi ?

2170
01:44:42,025 --> 01:44:43,026
Merci.

2171
01:44:43,694 --> 01:44:44,945
On va parler dehors.

2172
01:44:45,028 --> 01:44:47,239
On va discuter dehors, loin d'ici.

2173
01:44:47,322 --> 01:44:48,407
Dis au revoir.

2174
01:44:49,825 --> 01:44:52,911
Elles me couvent
et en plus, elles sont folles.

2175
01:44:54,538 --> 01:44:56,248
Qu'est-ce qui se passe ?

2176
01:44:56,331 --> 01:44:57,582
J'ai rompu mes fiançailles.

2177
01:44:57,666 --> 01:44:59,001
Ou je me suis pas refiancée.

2178
01:44:59,251 --> 01:45:01,086
Bref, on a rompu, c'est fini.

2179
01:45:01,336 --> 01:45:02,921
C'est énorme pour moi.

2180
01:45:03,005 --> 01:45:05,340
Pour la 1re fois, je sais pas où je vais.

2181
01:45:06,591 --> 01:45:07,592
Tu me connais pas,

2182
01:45:07,676 --> 01:45:09,136
mais je planifie tout.

2183
01:45:10,053 --> 01:45:12,556
J'ai planifié toute ma vie
quand j'étais petite,

2184
01:45:12,639 --> 01:45:16,018
avec beaucoup d'objectifs
et de listes de tâches

2185
01:45:16,351 --> 01:45:18,729
à accomplir avant un certain âge.

2186
01:45:19,521 --> 01:45:22,065
Mais je ne veux plus faire ça.

2187
01:45:23,400 --> 01:45:24,484
J'ai décidé

2188
01:45:24,860 --> 01:45:27,612
de vivre ma vie, de foncer tête baissée

2189
01:45:27,696 --> 01:45:30,115
et de voir où ça me mène...

2190
01:45:31,783 --> 01:45:32,868
Pour le moment,

2191
01:45:33,201 --> 01:45:34,536
ça me mène à toi.

2192
01:45:36,246 --> 01:45:38,457
Tu peux pas savoir
comme ça me rend heureux.

2193
01:45:41,793 --> 01:45:43,837
- Je peux t'embrasser ?
- Viens.

2194
01:45:52,763 --> 01:45:55,974
UN AN PLUS TARD

2195
01:45:57,851 --> 01:46:00,312
Je tiens à dire que je suis très content

2196
01:46:00,645 --> 01:46:02,647
de plus faire Thanksgiving chez moi.

2197
01:46:02,731 --> 01:46:06,526
Patrick, j'adore cette nouvelle tradition
où on vient à Long Island,

2198
01:46:06,610 --> 01:46:07,944
et c'est toi qui fais tout.

2199
01:46:08,445 --> 01:46:10,030
Je suis d'accord,

2200
01:46:10,113 --> 01:46:12,074
parce que ça me fait plaisir.

2201
01:46:12,741 --> 01:46:16,745
Maintenant, j'aimerais dire une prière
avant qu'on attaque.

2202
01:46:16,828 --> 01:46:18,747
N'en fais pas trop, Patrick,

2203
01:46:18,830 --> 01:46:21,875
Thanksgiving est pas une fête religieuse,

2204
01:46:21,958 --> 01:46:23,460
et on meurt tous de faim.

2205
01:46:23,543 --> 01:46:26,546
Jésus est mort sur la Croix
pour toi, Barry.

2206
01:46:26,630 --> 01:46:28,173
Pour toi spécifiquement.

2207
01:46:28,382 --> 01:46:30,258
Tu peux Lui accorder 30 secondes ?

2208
01:46:30,342 --> 01:46:33,595
Ne l'écoute pas,
prends tout le temps que tu veux.

2209
01:46:34,346 --> 01:46:37,432
C'était la bénédiction préférée
de notre mère.

2210
01:46:38,600 --> 01:46:39,643
On se donne la main ?

2211
01:46:39,893 --> 01:46:41,186
C'est nécessaire ?

2212
01:46:41,436 --> 01:46:42,479
Allez.

2213
01:46:42,562 --> 01:46:44,022
Il faut le faire.

2214
01:46:44,106 --> 01:46:45,982
Merci, Molly.

2215
01:46:46,650 --> 01:46:49,277
Que l'amour et le rire
illuminent vos journées,

2216
01:46:49,361 --> 01:46:51,446
et réchauffent
votre cœur et votre foyer.

2217
01:46:51,530 --> 01:46:54,199
Que de bons amis loyaux
vous accompagnent

2218
01:46:54,282 --> 01:46:55,575
là où vous irez.

2219
01:46:55,659 --> 01:46:56,868
Que la paix et l'abondance

2220
01:46:56,952 --> 01:47:00,247
bénissent votre monde d'une joie pérenne.

2221
01:47:00,330 --> 01:47:02,666
Et que toutes les saisons de la vie

2222
01:47:03,792 --> 01:47:05,293
vous apportent l'aubaine.

2223
01:47:05,377 --> 01:47:06,586
- Amen.
- Joli.

2224
01:47:06,670 --> 01:47:07,838
Mazel tov.

2225
01:47:07,921 --> 01:47:08,922
C'était très beau.

2226
01:47:09,005 --> 01:47:10,590
Je peux aussi dire une chose ?

2227
01:47:10,674 --> 01:47:12,467
Ma mère, ta grand-mère,

2228
01:47:12,551 --> 01:47:15,971
disait toujours que la gratitude,
c'est savoir ce qu'on a

2229
01:47:16,054 --> 01:47:17,764
et ce qu'il faut en faire.

2230
01:47:17,848 --> 01:47:18,682
Voilà.

2231
01:47:19,099 --> 01:47:21,268
Ça, c'est une bénédiction

2232
01:47:21,601 --> 01:47:22,811
digne de ce nom.

2233
01:47:23,562 --> 01:47:24,438
Vous deux !

2234
01:47:24,521 --> 01:47:26,648
Allons, laissez une place à Jésus !

2235
01:47:26,731 --> 01:47:30,986
Quelqu'un d'autre a un toast à porter
ou une bénédiction de sa mère ?

2236
01:47:31,319 --> 01:47:32,362
Ma <i>bubbe</i> disait :

2237
01:47:32,446 --> 01:47:36,825
"Si on sait où aller, on a un chez-soi.
Si on aime, on a une famille.

2238
01:47:36,908 --> 01:47:38,952
Et si on a les deux, on est béni."

2239
01:47:39,870 --> 01:47:41,913
C'était beaucoup mieux en yiddish.

2240
01:47:41,997 --> 01:47:45,167
Walter, toutes les pièces rapportées
portent un toast.

2241
01:47:45,250 --> 01:47:46,126
À votre tour.

2242
01:47:46,877 --> 01:47:49,838
Sur le thème des bénédictions
et de la gratitude,

2243
01:47:49,921 --> 01:47:53,717
je dirais que lorsque Dieu nous offre
une nouvelle chance,

2244
01:47:55,343 --> 01:47:56,761
il faut l'apprécier.

2245
01:47:57,304 --> 01:47:58,180
C'est mon cas.

2246
01:47:58,680 --> 01:48:01,016
J'aimerais dire une chose, M. McMullen.

2247
01:48:01,099 --> 01:48:02,517
"M. McMullen".

2248
01:48:02,601 --> 01:48:04,394
Je l'adore. Je t'en prie, Sam.

2249
01:48:07,856 --> 01:48:09,608
En gros, ça veut dire :

2250
01:48:09,691 --> 01:48:12,861
un homme ne brille jamais
sans sa famille à sa table.

2251
01:48:13,528 --> 01:48:15,906
J'aimerais porter un toast aussi.

2252
01:48:15,989 --> 01:48:18,492
Je vous souhaite un joyeux Thanksgiving.

2253
01:48:20,327 --> 01:48:21,578
Je remercie le ciel

2254
01:48:21,661 --> 01:48:23,288
pour toutes les personnes ici.

2255
01:48:23,955 --> 01:48:25,165
Et deuxièmement,

2256
01:48:26,124 --> 01:48:28,627
vous savez, aucune famille n'est parfaite.

2257
01:48:28,710 --> 01:48:31,296
Et celle-ci ne fait pas exception.

2258
01:48:32,130 --> 01:48:34,216
Mais on s'en sort plutôt bien.

2259
01:48:34,466 --> 01:48:36,468
S'il vous plaît, levez vos verres

2260
01:48:36,885 --> 01:48:39,095
à la famille McMullen !

2261
01:52:33,538 --> 01:52:36,207
Adaptation : Sabine de Andria

2262
01:52:36,291 --> 01:52:38,960
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS



