1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:26,985 --> 00:00:30,530
A MCMULLEN CSALÁD

4
00:01:45,522 --> 00:01:47,774
Hoppá fácán! Na milyen?

5
00:01:47,899 --> 00:01:50,026
Elég mutatós kis madárka, mi?

6
00:01:50,110 --> 00:01:51,361
Ügyes!

7
00:01:51,486 --> 00:01:53,863
Mi a véleményünk Patty barátjáról?

8
00:01:53,947 --> 00:01:54,948
Nem tudtam, hogy ő is jön.

9
00:01:55,073 --> 00:01:56,783
Én sem. Hadd tegyem hozzá,

10
00:01:56,908 --> 00:01:58,159
hogy nem örülök neki.

11
00:01:58,243 --> 00:01:59,744
Egyvalamit nem értek.

12
00:01:59,828 --> 00:02:03,039
Mit akar a lányom ettől a macskajancsitól?

13
00:02:03,123 --> 00:02:04,499
Most miért kell ilyet mondani?

14
00:02:04,624 --> 00:02:06,126
Nagyon szimpatikus srác.

15
00:02:06,209 --> 00:02:07,836
Mert van benne valami simlis,

16
00:02:07,919 --> 00:02:09,379
látom a szemében.

17
00:02:09,504 --> 00:02:10,421
A szemében?

18
00:02:10,505 --> 00:02:12,507
Olyan piperkőc. Túl jólfésült.

19
00:02:12,632 --> 00:02:13,675
Nekem ez nem jön be.

20
00:02:13,800 --> 00:02:15,260
- Baj, hogy jólfésült?
- Igen.

21
00:02:15,385 --> 00:02:17,512
És nem is kimondottan jóképű, igaz?

22
00:02:17,637 --> 00:02:18,930
Most beugrott.

23
00:02:19,055 --> 00:02:21,057
Szerinted kire hasonlít? Erre a fazonra.

24
00:02:22,350 --> 00:02:23,309
Marha vicces.

25
00:02:23,393 --> 00:02:25,520
Udvarias, kedves gyerek, aki ad magára.

26
00:02:25,645 --> 00:02:27,313
Biztos templomba is jár vasárnaponként.

27
00:02:27,397 --> 00:02:28,439
Ez is ellene szól.

28
00:02:28,523 --> 00:02:29,732
Hát ezért kritizáljátok, pogányok.

29
00:02:29,816 --> 00:02:31,317
Ha már misekerülőkről van szó,
hol van Leslie?

30
00:02:31,401 --> 00:02:32,986
Jön a gyerekekkel? Mi a helyzet?

31
00:02:33,111 --> 00:02:35,738
Hát, ja. Nem. Igen.

32
00:02:35,822 --> 00:02:37,991
A fiúk a párjukkal vannak,

33
00:02:38,116 --> 00:02:39,200
mi pedig Leslie-vel...

34
00:02:39,284 --> 00:02:41,494
Úgy döntött, hogy idén Fairfieldbe megy.

35
00:02:41,578 --> 00:02:43,746
- Mindig is imádta Fairfieldet.
- Itt a sör! Hideg sör!

36
00:02:43,830 --> 00:02:46,207
Szereti Fairfieldet. Tommy, a legjobbkor!

37
00:02:46,291 --> 00:02:47,292
- Szia, Tommy!
- Szia!

38
00:02:47,417 --> 00:02:48,626
Kóstold meg az új sörünket!

39
00:02:48,710 --> 00:02:49,919
Jó, persze.

40
00:02:50,003 --> 00:02:51,004
Apa, tudtad,

41
00:02:51,129 --> 00:02:53,298
hogy Patty hozza
a kis műmájer ficsurját vacsorára?

42
00:02:53,423 --> 00:02:54,883
Igen, épp erről beszéltünk.

43
00:02:55,008 --> 00:02:56,259
Nem vagyunk elragadtatva.

44
00:02:56,384 --> 00:02:58,011
Hihetetlenek vagytok!

45
00:02:58,094 --> 00:03:00,138
Adjunk már egy esélyt a srácnak!

46
00:03:00,263 --> 00:03:01,222
Elvégre hálaadás van.

47
00:03:01,306 --> 00:03:03,349
Hahó, megjöttünk!

48
00:03:03,433 --> 00:03:04,434
Az emlegetett szamár.

49
00:03:04,559 --> 00:03:06,019
Patty, a konyhában vagyunk!

50
00:03:06,144 --> 00:03:07,228
- Helló!
- Sziasztok!

51
00:03:07,312 --> 00:03:09,439
- Boldog hálaadást!
- Helló!

52
00:03:09,564 --> 00:03:11,316
- Tyűha!
- Bocs, hogy késtünk.

53
00:03:11,441 --> 00:03:13,401
Pekándiós pitét próbáltunk sütni.

54
00:03:13,484 --> 00:03:14,652
Ez volt a harmadik próbálkozás.

55
00:03:14,736 --> 00:03:16,821
Három az igazság. Szuper.

56
00:03:16,905 --> 00:03:18,615
- Ó, helló!
- Helló! Üdv!

57
00:03:18,740 --> 00:03:19,824
Helló! Örülök, TJ!

58
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
Boldog hálaadást! Kérsz egy hideg sört?

59
00:03:22,327 --> 00:03:24,037
Apa, kérlek! Megbeszéltük már.

60
00:03:24,162 --> 00:03:25,121
Terrence Josephnek hívják,

61
00:03:25,205 --> 00:03:26,414
szólítsd úgy jó?

62
00:03:26,497 --> 00:03:28,041
Tudom, de a Terrence Joseph olyan hosszú.

63
00:03:28,166 --> 00:03:29,542
Nincs rövidebb neved?

64
00:03:29,626 --> 00:03:30,835
Terrence Joseph!

65
00:03:30,919 --> 00:03:32,629
Ne törődj a bátyámmal!

66
00:03:32,754 --> 00:03:34,380
Itt mindenki örömmel

67
00:03:34,464 --> 00:03:35,590
szólít a keresztneveden.

68
00:03:35,715 --> 00:03:36,716
Köszönöm.

69
00:03:36,799 --> 00:03:38,676
Egy sör jólesne.

70
00:03:38,760 --> 00:03:39,761
Parancsolj, Adonisz!

71
00:03:39,886 --> 00:03:41,429
Egy pohár finom McMullen!

72
00:03:42,472 --> 00:03:43,598
Csak azt szeretném mondani,

73
00:03:44,307 --> 00:03:46,017
hogy nem semmi a kardigánod, TJ!

74
00:03:47,185 --> 00:03:48,102
Örülök neked, haver.

75
00:03:48,186 --> 00:03:49,187
Kösz szépen!

76
00:03:49,312 --> 00:03:51,397
És Barry, engedje meg,

77
00:03:51,481 --> 00:03:54,234
hogy megköszönjem a meghívást,

78
00:03:54,359 --> 00:03:57,403
és hogy az utolsó pillanatban
a családjukkal tölthetem az ünnepet.

79
00:03:57,487 --> 00:03:59,113
Vagy szólítsam Finbarnak?

80
00:04:01,324 --> 00:04:03,451
Nocsak, micsoda sziporka!

81
00:04:03,534 --> 00:04:04,702
Rávetted, hogy hívjon Finbarnak?

82
00:04:04,786 --> 00:04:06,287
Nem, apa, így hívnak, nem?

83
00:04:06,371 --> 00:04:07,789
Így hívnak, ez igaz.

84
00:04:07,914 --> 00:04:09,499
De csak egy ember volt a Földön,

85
00:04:09,624 --> 00:04:11,251
aki Finbarnak szólíthatott,

86
00:04:11,376 --> 00:04:12,669
és az az anyám volt.

87
00:04:12,752 --> 00:04:14,128
Barry, én Finbarnak szólítalak.

88
00:04:14,212 --> 00:04:15,255
Én is.

89
00:04:15,797 --> 00:04:18,424
Na jó, három ember van,

90
00:04:18,508 --> 00:04:20,051
aki Finbarnak szólíthat.

91
00:04:20,843 --> 00:04:23,096
Viszont isten hozott nálunk!

92
00:04:23,221 --> 00:04:24,597
Akasszátok fel a kabátotokat,

93
00:04:24,681 --> 00:04:26,307
nemsokára vacsorázunk, jó?

94
00:04:26,391 --> 00:04:28,268
Jó. Pompásan hangzik.

95
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
Köszönöm, Barry.

96
00:04:29,936 --> 00:04:31,312
Ott leszek.

97
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Ez komoly?

98
00:04:33,940 --> 00:04:34,983
Finbar.

99
00:04:35,066 --> 00:04:36,234
Bravó!

100
00:04:36,359 --> 00:04:38,361
Terrence Joseph, isten hozott!

101
00:04:38,987 --> 00:04:41,990
Mielőtt elkezdjük ezt a pazar lakomát,

102
00:04:42,073 --> 00:04:43,700
szeretnék pár szót szólni.

103
00:04:43,783 --> 00:04:45,201
Emeljük poharunkat arra,

104
00:04:45,285 --> 00:04:47,078
amiről ez a nap valójában szól:

105
00:04:47,161 --> 00:04:48,997
a hálaadásra.

106
00:04:49,080 --> 00:04:51,708
Beházasodtam a McMullen klánba,

107
00:04:51,791 --> 00:04:56,337
és mindig is
végtelenül hálás voltam azért,

108
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
hogy ennek a családnak a tagja lehetek.

109
00:04:58,881 --> 00:05:01,050
Jack halála után

110
00:05:01,134 --> 00:05:02,427
Barry, te és Patrick

111
00:05:02,552 --> 00:05:05,263
a szárnyatok alá vettetek,

112
00:05:05,388 --> 00:05:07,348
és mindig úgy éreztem,
hogy közétek tartozom.

113
00:05:07,432 --> 00:05:11,561
Thomas, Patricia, persze hogy
a saját gyerekeimnek tekintelek titeket,

114
00:05:11,686 --> 00:05:14,105
és nagyon szeretem ezt a családot.
Tényleg.

115
00:05:14,188 --> 00:05:16,524
Így hát hálás vagyok, hogy itt ülhetek

116
00:05:16,607 --> 00:05:18,609
ma ennél az asztalnál veletek.

117
00:05:18,735 --> 00:05:19,694
Boldog hálaadást!

118
00:05:19,777 --> 00:05:21,029
Boldog hálaadást!

119
00:05:21,154 --> 00:05:22,155
Boldog hálaadást!

120
00:05:22,280 --> 00:05:26,743
Ha már a köszönetnél és hálánál tartunk,

121
00:05:28,036 --> 00:05:29,746
szeretnék bejelenteni valamit.

122
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
Terrence Josephfel eljegyeztük egymást.

123
00:05:34,042 --> 00:05:35,043
Te jó ég!

124
00:05:35,126 --> 00:05:37,128
Miről beszélsz?

125
00:05:37,879 --> 00:05:39,547
Eljegyeztétek egymást?

126
00:05:39,630 --> 00:05:41,883
Mikor döntöttetek erről?

127
00:05:43,926 --> 00:05:46,512
Már régóta terveztük,

128
00:05:46,596 --> 00:05:47,889
úgyhogy nem volt meglepetés,

129
00:05:48,014 --> 00:05:50,266
amikor tegnap megkérte a kezemet.

130
00:05:50,350 --> 00:05:53,353
Engem azért sikerült meglepnetek.

131
00:05:53,478 --> 00:05:55,897
Az az igazság, hogy rosszulesik,

132
00:05:56,022 --> 00:05:57,690
és nem azért, mert nem örülnék neki,

133
00:05:57,774 --> 00:06:01,569
hanem azért,
mert TJ-ben itt nem volt annyi tisztesség,

134
00:06:01,652 --> 00:06:03,946
hogy előtte megkérje tőlem a lányom kezét.

135
00:06:04,072 --> 00:06:05,365
Apa, Terrence Joseph.

136
00:06:05,490 --> 00:06:06,908
- Megbeszéltük már.
- Jól van.

137
00:06:07,033 --> 00:06:09,827
Terrence Joseph, örülj,
hogy nem vagyok régimódi.

138
00:06:09,911 --> 00:06:12,747
Különben már kint lennénk a kertben,

139
00:06:12,830 --> 00:06:13,915
bokszkesztyűben.

140
00:06:14,040 --> 00:06:15,249
Apa, ha gondolod,

141
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
felrohanok, és lehozom

142
00:06:16,459 --> 00:06:17,502
a bokszkesztyűt.

143
00:06:17,627 --> 00:06:19,670
Sajnos nem viccelnek.

144
00:06:19,754 --> 00:06:22,215
Bevallom, kisebb sokkot kaptam.

145
00:06:23,216 --> 00:06:24,550
Mert azt hittem,

146
00:06:24,675 --> 00:06:26,677
hogy ilyesmit azért
szokás megbeszélni. A családdal...

147
00:06:26,761 --> 00:06:28,846
Meglepetésnek szántuk.

148
00:06:28,930 --> 00:06:30,598
Hát az sikerült.

149
00:06:30,681 --> 00:06:32,683
Emlékeztetnél,
hogy mióta is vagytok együtt?

150
00:06:32,767 --> 00:06:34,060
A jogon jöttünk össze.

151
00:06:34,143 --> 00:06:35,144
Az első randink óta

152
00:06:35,228 --> 00:06:37,480
tudtuk, hogy egy hullámhosszon vagyunk.

153
00:06:37,563 --> 00:06:39,148
Az életcélokról beszél.

154
00:06:39,232 --> 00:06:40,983
Mérföldkövekről,
amiket egyszerre akarnak elérni.

155
00:06:41,067 --> 00:06:42,151
Fura A típusú baromságok.

156
00:06:42,235 --> 00:06:44,821
Nem akarok ünneprontó lenni,

157
00:06:44,946 --> 00:06:46,697
de a házasság nem egy feladat,

158
00:06:46,823 --> 00:06:48,366
amit ki kell pipálni a teendők listáján.

159
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
Egy elhamarkodott döntés

160
00:06:50,243 --> 00:06:51,744
kihathat az egész életetekre.

161
00:06:51,828 --> 00:06:53,746
Nem beszélve arról,
hogy nagyon fiatalok vagytok még.

162
00:06:53,830 --> 00:06:54,705
Nézzétek apát!

163
00:06:54,789 --> 00:06:56,499
Fiatalon nősült mindkétszer.

164
00:06:56,582 --> 00:06:58,042
Isten ments, hogy úgy végezd, mint én!

165
00:06:58,126 --> 00:07:00,545
Figyeljetek, szerintem ennek
nem sok köze van a korhoz.

166
00:07:00,670 --> 00:07:01,629
Kösz, Molly néni.

167
00:07:01,712 --> 00:07:03,256
Inkább az élettapasztalathoz van köze.

168
00:07:03,381 --> 00:07:05,425
Ezért faragtunk rá Jack bácsikátokkal.

169
00:07:05,550 --> 00:07:07,802
Konkrétan azért, mert egyikünk sem

170
00:07:07,885 --> 00:07:10,012
szexelt mással azelőtt,
hogy összeházasodtunk.

171
00:07:10,138 --> 00:07:11,722
Aztán jó nagy pofára esés lett a vége.

172
00:07:11,806 --> 00:07:14,100
Megkérdezhetem, hogy mi történt?

173
00:07:14,183 --> 00:07:15,309
Most bezzeg megszólalt!

174
00:07:15,435 --> 00:07:17,937
Kiváló kérdés, Terrence Joseph.

175
00:07:18,020 --> 00:07:20,606
A bátyjuk, Jack megcsalt engem.

176
00:07:20,731 --> 00:07:23,359
Megbocsátottam neki, de nem felejtek.

177
00:07:23,443 --> 00:07:25,319
Vagy elfelejtettem,
de nem bocsátottam meg.

178
00:07:25,445 --> 00:07:27,321
Bárhogy is volt, a viszonya után

179
00:07:27,405 --> 00:07:30,158
bosszút álltam,
és volt egy röpke románcom.

180
00:07:30,283 --> 00:07:32,493
- Nem igaz!
- De.

181
00:07:32,577 --> 00:07:34,829
Sőt, nem is egy. De tudjátok, mit?

182
00:07:34,912 --> 00:07:37,582
Ebből derült ki,
hogy a házasságunk tévedés volt.

183
00:07:37,707 --> 00:07:41,752
Nem hinném,
hogy ezt most bolygatnunk kellene, Molly.

184
00:07:41,878 --> 00:07:43,880
Én biztosan...

185
00:07:44,005 --> 00:07:47,049
nem akarom, hogy más rossz házasságok

186
00:07:47,175 --> 00:07:49,051
beárnyékolják ezt az eljövendő frigyet.

187
00:07:49,177 --> 00:07:52,054
Így hát emeljük poharunkat

188
00:07:52,180 --> 00:07:54,098
a jegyespárra!

189
00:07:54,182 --> 00:07:56,184
Igen, halljuk, Pat bácsi!

190
00:07:57,185 --> 00:08:00,480
Ünnepeljük meg ezt az eseményt,

191
00:08:00,605 --> 00:08:04,484
amely egy életre szóló
elköteleződés kezdetét jelzi.

192
00:08:04,609 --> 00:08:05,985
Életre szóló, gyerekek! Emésztgessétek!

193
00:08:06,068 --> 00:08:08,070
Apa, szólj rá, hogy fogja be!

194
00:08:08,196 --> 00:08:09,155
Szerintem ő és a nénéd

195
00:08:09,238 --> 00:08:10,573
jogos érveket hoznak fel.

196
00:08:10,656 --> 00:08:13,117
Amikor két ember

197
00:08:13,201 --> 00:08:17,371
teljes szívből szereti egymást,
ahogy nyilvánvalóan ti is,

198
00:08:18,206 --> 00:08:19,916
a szerelmet és a bizalmat

199
00:08:20,041 --> 00:08:21,959
soha nem szabad készpénznek venni.

200
00:08:23,503 --> 00:08:25,087
Van, hogy... annak veszik.

201
00:08:27,465 --> 00:08:29,675
Csak azt kívánom nektek...

202
00:08:30,218 --> 00:08:31,260
hogy...

203
00:08:31,385 --> 00:08:34,263
legyen minél több szerelem
és több boldogság,

204
00:08:34,388 --> 00:08:36,766
és ne rohadjon el szép lassan...

205
00:08:36,849 --> 00:08:38,643
mert egy tragédiát
nem lehető előre megjósolni.

206
00:08:39,852 --> 00:08:40,853
Sok boldogságot, kölyök!

207
00:08:42,396 --> 00:08:44,524
Patty, ha kell egy perc, csak nyugodtan!

208
00:08:45,691 --> 00:08:46,776
Nem, jól vagyok.

209
00:08:46,859 --> 00:08:47,693
Igen.

210
00:08:47,818 --> 00:08:49,237
Még nem fejeztem be a tósztot.

211
00:08:49,362 --> 00:08:53,157
Befejezem a Patty és Terrence Josephnek
szóló tósztomat.

212
00:08:54,283 --> 00:08:56,994
Ezen a napon hálát adunk, igaz?

213
00:08:57,119 --> 00:08:58,120
Legfőképp...

214
00:08:58,663 --> 00:09:00,122
a családnak.

215
00:09:01,249 --> 00:09:02,250
A családnak.

216
00:09:04,001 --> 00:09:05,461
<i>Mi ütött beléd?</i>

217
00:09:05,545 --> 00:09:07,296
<i>Hogy lehet így összeomlani?</i>

218
00:09:07,421 --> 00:09:08,381
<i>Még egy pohárköszöntőre</i>

219
00:09:08,464 --> 00:09:10,258
<i>sem vagy képes anélkül,
hogy bohócot csinálj magadból.</i>

220
00:09:10,841 --> 00:09:11,926
Patrick!

221
00:09:12,009 --> 00:09:14,804
Mi van veled? Jól vagy?

222
00:09:15,721 --> 00:09:17,932
Kérdezek valamit.
Amikor nálunk voltál húsvétkor,

223
00:09:18,015 --> 00:09:20,268
nem érezted,
hogy feszkó lenne köztem és Leslie között?

224
00:09:20,393 --> 00:09:22,395
Nem, csak a szokásos feszkó volt.

225
00:09:23,437 --> 00:09:25,314
Lehet, hogy könnyebb volt legyinteni rá,

226
00:09:25,398 --> 00:09:26,857
amíg a fiúk otthon laktak.

227
00:09:27,692 --> 00:09:29,318
Figyelj, őszinte leszek!

228
00:09:29,902 --> 00:09:32,071
Amióta visszaköltöztetek Kaliforniából,

229
00:09:32,154 --> 00:09:33,406
Leslie megváltozott.

230
00:09:33,906 --> 00:09:35,449
Annak már 15 éve.

231
00:09:38,160 --> 00:09:39,453
Azt akarja, hogy költözzek el.

232
00:09:41,205 --> 00:09:43,207
Most, hogy kirepültek a gyerekek,

233
00:09:43,332 --> 00:09:45,459
új fejezetet akar kezdeni az életében.

234
00:09:45,585 --> 00:09:46,836
- Jesszusom!
- És ebben a fejezetben

235
00:09:46,961 --> 00:09:48,045
én nem szerepelek.

236
00:09:48,921 --> 00:09:50,756
Sajnálom, öregem.

237
00:09:50,881 --> 00:09:52,925
Akkor ez mit jelent? Kiköltözöl a házból?

238
00:09:53,050 --> 00:09:54,218
Úgy tűnik.

239
00:09:54,343 --> 00:09:55,720
Gondoltam,

240
00:09:56,345 --> 00:09:58,514
egy kis időre lakhatok itt nálad.

241
00:09:58,598 --> 00:09:59,807
Itt? Nálam?

242
00:10:01,183 --> 00:10:02,643
Valami azt súgja,

243
00:10:02,768 --> 00:10:04,437
hogy nem egy éjszakáról lenne szó.

244
00:10:04,520 --> 00:10:06,147
Pár hét, max. egy hónap.

245
00:10:06,230 --> 00:10:07,565
Szórakozol velem? Egy hónap?

246
00:10:07,648 --> 00:10:08,649
„Aki tőled kér, adj néki,

247
00:10:08,774 --> 00:10:10,484
és ki tőled kölcsön akar kérni,
el ne fordulj attól.”

248
00:10:10,610 --> 00:10:12,528
- Máté 5:42, Barry.
- Na ide figyelj!

249
00:10:12,653 --> 00:10:14,363
Ha elkezdesz
az istenverte Bibliából idézgetni,

250
00:10:14,488 --> 00:10:15,865
egy kurva percet nem maradhatsz tovább,

251
00:10:15,990 --> 00:10:16,949
nemhogy egy hónapot.

252
00:10:17,908 --> 00:10:19,619
A rohadt istenit!

253
00:10:20,494 --> 00:10:21,621
Bocsáss meg neki, Atyám!

254
00:10:22,371 --> 00:10:23,789
Nem tudja, mit cselekszik.

255
00:10:25,124 --> 00:10:26,125
Húha!

256
00:10:26,208 --> 00:10:28,085
Molly néninek elég siralmas a véleménye

257
00:10:28,210 --> 00:10:29,420
a házasságról.

258
00:10:29,503 --> 00:10:31,297
Úgy állítja be,
mint valami reménytelen vállalkozást,

259
00:10:31,380 --> 00:10:32,506
ami kudarcra van ítélve,

260
00:10:32,632 --> 00:10:34,842
és garantáltan hűtlenséggel
és csalódással végződik.

261
00:10:34,925 --> 00:10:37,386
Jó, de attól, hogy Jack bácsi

262
00:10:37,511 --> 00:10:38,763
szemét volt és megcsalta,

263
00:10:38,846 --> 00:10:41,390
még nem jelenti azt, hogy minden pasi
hazudik és félrelép, nem igaz?

264
00:10:42,808 --> 00:10:44,018
De azért az elég jó érv volt,

265
00:10:44,101 --> 00:10:45,269
hogy ki hány emberrel

266
00:10:45,394 --> 00:10:47,021
szexelt előtte, nem?

267
00:10:47,104 --> 00:10:49,065
Mert egyikünknek sincs
túl nagy tapasztalata.

268
00:10:49,148 --> 00:10:50,441
Neked még annyi sincs, mint nekem.

269
00:10:50,524 --> 00:10:52,902
De engem nem érdekel, mert így döntöttem.

270
00:10:53,027 --> 00:10:54,362
Jól van.

271
00:10:54,445 --> 00:10:57,114
Akkor nincs hiányérzeted,
hogy csak velem szexeltél?

272
00:10:57,448 --> 00:10:59,450
Egyáltalán nem izgat,

273
00:10:59,533 --> 00:11:00,743
hogy milyen lehet mással?

274
00:11:00,826 --> 00:11:03,162
Nem, de ez most
félelmetesen hangzik, Terrence Joseph.

275
00:11:03,245 --> 00:11:04,830
Jobb, ha tudod, mert ez az igazság.

276
00:11:04,955 --> 00:11:06,749
Képzeld, én is félek!

277
00:11:06,832 --> 00:11:08,292
Sőt, most már rettegek,

278
00:11:08,417 --> 00:11:09,877
hála a nénikédnek!

279
00:11:10,002 --> 00:11:12,421
De... nem tudom.

280
00:11:12,546 --> 00:11:13,714
Lehet, hogy igaza van.

281
00:11:13,839 --> 00:11:15,132
Talán több élményt

282
00:11:15,257 --> 00:11:17,051
kell begyűjtened a házasság előtt.

283
00:11:17,843 --> 00:11:19,178
Most konkrétan rólam beszélsz,

284
00:11:19,261 --> 00:11:21,430
vagy általánosságban?

285
00:11:22,890 --> 00:11:24,016
Mindkettő.

286
00:11:24,100 --> 00:11:25,101
És ez csak javaslat,

287
00:11:25,184 --> 00:11:26,143
hogy ne végezzük úgy,

288
00:11:26,268 --> 00:11:27,228
mint a nénikéid és bácsikáid,

289
00:11:27,311 --> 00:11:28,437
akik félrelépnek és elválnak,

290
00:11:28,562 --> 00:11:29,522
mert a házasság előtt

291
00:11:29,605 --> 00:11:30,940
nem éltük ki magunkat, igaz?

292
00:11:31,065 --> 00:11:32,274
Akkor mit szeretnél?

293
00:11:32,983 --> 00:11:34,985
Szerintem tartsunk szünetet.

294
00:11:35,861 --> 00:11:37,196
Bocs. Azt hittem, készen állok rá,

295
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
de mégsem.

296
00:11:38,906 --> 00:11:40,199
Talán mindketten

297
00:11:40,324 --> 00:11:41,701
elmehetnénk pár randira,

298
00:11:41,784 --> 00:11:43,369
találkoznánk másokkal, és akkor kiderül,

299
00:11:43,452 --> 00:11:44,870
hogy tényleg akarjuk vagy nem.

300
00:11:44,995 --> 00:11:46,664
Nekem nem kell több tapasztalat,

301
00:11:46,747 --> 00:11:48,958
- készen állok.
- Jól van, de ne légy dühös!

302
00:11:49,041 --> 00:11:51,961
Figyelj, adjunk magunknak egy hónapot,
próbáljuk meg, hogy milyen külön!

303
00:11:52,086 --> 00:11:53,587
Ha egymásnak teremtettek minket,
tudni fogjuk.

304
00:11:53,713 --> 00:11:55,172
Ha meg nem...

305
00:11:55,297 --> 00:11:56,757
megússzuk a fájdalmat és keserűséget,

306
00:11:56,882 --> 00:11:58,718
ami a rokonaidra jellemző.

307
00:11:59,927 --> 00:12:01,554
Figyelj csak, te mondtad,

308
00:12:01,637 --> 00:12:04,306
hogy Molly nénéd olyan,
mintha a pótanyád lenne.

309
00:12:05,182 --> 00:12:06,726
Akkor hallgassunk rá!

310
00:12:06,809 --> 00:12:08,811
Lehet, hogy tudja, miről beszél.

311
00:12:12,022 --> 00:12:14,900
A szerelemben nincsenek félmegoldások,
Terrence Joseph.

312
00:12:15,025 --> 00:12:17,486
Nekem nem megy a próbaszakítás.

313
00:12:21,115 --> 00:12:22,491
Patty, ne már! Figyelj!

314
00:12:22,616 --> 00:12:25,035
Ez mindkettőnknek jó lesz!

315
00:12:26,662 --> 00:12:28,998
<i>Mi a franc volt ez?</i>

316
00:12:29,123 --> 00:12:31,375
<i>Azért bontotta fel az eljegyzésünket,</i>

317
00:12:31,459 --> 00:12:33,252
<i>hogy csajozhasson?</i>

318
00:12:34,128 --> 00:12:35,212
<i>Ez a helyzet? Jól van.</i>

319
00:12:35,337 --> 00:12:37,840
<i>Azért ezt nem vártam.</i>

320
00:12:37,923 --> 00:12:39,675
<i>Egyáltalán nem.</i>

321
00:12:42,470 --> 00:12:44,388
<i>De tessék összeszedni magad, Patty!</i>

322
00:12:44,513 --> 00:12:46,015
<i>Nem fogsz itt bőgni</i>

323
00:12:46,098 --> 00:12:47,016
<i>a nyílt utcán.</i>

324
00:12:47,099 --> 00:12:48,559
<i>Ha sírnod kell, akkor olyan helyen sírj,</i>

325
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
<i>ahol egyedül vagy.</i>

326
00:13:01,363 --> 00:13:03,699
Köszönöm.

327
00:13:12,541 --> 00:13:14,376
Várj! Molly McMullen?

328
00:13:15,127 --> 00:13:17,004
- Te jó ég! Walter!
- Te vagy az?

329
00:13:17,087 --> 00:13:18,088
Ezer éve!

330
00:13:18,714 --> 00:13:20,132
Hát mi van veled?

331
00:13:20,257 --> 00:13:21,342
Jól vagyok.

332
00:13:21,425 --> 00:13:22,635
- És te?
- Szintén.

333
00:13:22,718 --> 00:13:24,428
Hazafelé tartok a...

334
00:13:24,553 --> 00:13:25,805
Hálaadásoztunk a lányokkal.

335
00:13:25,888 --> 00:13:27,348
Épp vonalban vagyok az egyikkel.

336
00:13:27,431 --> 00:13:28,432
- Egy pillanat.
- Jaj, ne!

337
00:13:28,557 --> 00:13:30,142
Szívem, visszahívhatlak?

338
00:13:30,267 --> 00:13:32,311
Igen, összefutottam egy régi barátommal.

339
00:13:32,436 --> 00:13:35,022
Oké. Majd beszélünk. Jó.

340
00:13:35,147 --> 00:13:36,106
Szia!

341
00:13:36,190 --> 00:13:37,233
- Bocs.
- Ugyan!

342
00:13:37,316 --> 00:13:38,567
A lányok csak ellenőrzik,

343
00:13:38,692 --> 00:13:40,069
hogy az öreg biztonságban hazaért-e.

344
00:13:40,152 --> 00:13:41,237
Hány éve is volt már,

345
00:13:41,320 --> 00:13:43,155
hogy utoljára
találkoztam veled és Cheryllel? Jesszus!

346
00:13:43,280 --> 00:13:45,574
Akkor nem hallottad a hírt.

347
00:13:45,699 --> 00:13:48,035
Cheryl pár éve meghalt.

348
00:13:48,160 --> 00:13:50,538
- A francba! Sajnálom.
- Igen.

349
00:13:50,621 --> 00:13:51,747
A rák szar ügy.

350
00:13:51,872 --> 00:13:54,792
- Mint azt tudod.
- Igen, nagyon is jól tudom.

351
00:13:54,875 --> 00:13:56,544
Gondolom Barryéktől jössz,

352
00:13:56,627 --> 00:13:58,963
- ahol hálaadásoztatok?
- Igen.

353
00:13:59,046 --> 00:14:00,714
McMullenéktől nincs menekvés.

354
00:14:00,798 --> 00:14:03,759
Mesélj, mi van veled?

355
00:14:03,884 --> 00:14:05,511
- Azóta is tanítasz?
- Nem.

356
00:14:05,594 --> 00:14:07,721
Ingatlanos lettem azután, hogy, tudod...

357
00:14:08,889 --> 00:14:10,099
Újra akartam kezdeni,

358
00:14:10,224 --> 00:14:12,101
miután a lányok felnőttek,
és elköltöztek otthonról.

359
00:14:12,184 --> 00:14:13,185
Hát ez nagyon jó,

360
00:14:13,310 --> 00:14:16,355
mert éppen ingatlanügynököt keresek,

361
00:14:16,480 --> 00:14:18,524
ugyanis végre itt az ideje,

362
00:14:18,649 --> 00:14:21,235
hogy eladjam
az öreg Long Island-i családi házat.

363
00:14:21,360 --> 00:14:23,445
Ott laktunk Jackkel, úgyhogy...

364
00:14:23,529 --> 00:14:25,865
Ha még nem volt értékbecslés,

365
00:14:25,948 --> 00:14:28,242
megbeszélhetünk egy időpontot, ha...

366
00:14:28,367 --> 00:14:30,286
Az szuper lenne.

367
00:14:30,369 --> 00:14:32,037
Jól van. Akkor...

368
00:14:32,121 --> 00:14:33,789
beírod a számod...

369
00:14:33,914 --> 00:14:35,332
- Persze.
- Jó.

370
00:14:40,129 --> 00:14:41,672
- Parancsolj!
- Szuper.

371
00:14:42,256 --> 00:14:44,466
- Örülök, hogy láttalak.
- Én is.

372
00:14:44,550 --> 00:14:46,135
- Majd jelentkezem.
- Oké.

373
00:14:46,218 --> 00:14:47,219
Boldog hálaadást!

374
00:14:47,344 --> 00:14:48,345
Boldog hálaadást!

375
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
Bocsánat! Kérhetnék még egy kört?

376
00:15:05,946 --> 00:15:07,114
Oké.

377
00:15:08,407 --> 00:15:09,408
Szia!

378
00:15:12,411 --> 00:15:14,121
Kitalálom!
Nemrég költöztél ide Wisconsinból?

379
00:15:14,705 --> 00:15:15,831
Azt mondták, Brooklyn menő hely,

380
00:15:15,956 --> 00:15:17,458
de most egy
szakadt bushwicki garzonban laksz

381
00:15:17,541 --> 00:15:19,168
három lakótárssal,

382
00:15:19,293 --> 00:15:21,128
és azon agyalsz, hogy mi a francot

383
00:15:21,253 --> 00:15:22,922
keresel itt hálaadáskor.

384
00:15:23,005 --> 00:15:24,298
Nem.

385
00:15:24,423 --> 00:15:27,009
Bocs, ki kell, hogy ábrándítsalak,
de itteni vagyok.

386
00:15:27,092 --> 00:15:28,302
- Elnézést!
- Komolyan?

387
00:15:29,011 --> 00:15:30,012
Akkor bocs,

388
00:15:30,137 --> 00:15:32,598
inkább hipszternek néztelek,
mint helyinek.

389
00:15:32,723 --> 00:15:34,266
- Na és merre laksz?
- Carroll Gardensben,

390
00:15:34,391 --> 00:15:35,517
Coney Island felől.

391
00:15:35,601 --> 00:15:38,312
Nem mondod! Egy ízig-vérig brooklyni?

392
00:15:38,896 --> 00:15:40,856
Már nem sokan vagyunk manapság.

393
00:15:40,981 --> 00:15:42,191
Én magam is tősgyökeres

394
00:15:42,775 --> 00:15:44,068
Windsor Terrace-i vagyok,

395
00:15:44,151 --> 00:15:45,152
ami pár utcára van innen.

396
00:15:45,277 --> 00:15:46,904
Kérhetnék még egy kört?

397
00:15:47,029 --> 00:15:48,405
Az ott a pasid?

398
00:15:51,158 --> 00:15:52,326
Már nem.

399
00:15:52,409 --> 00:15:53,744
Így már értem a könnyeket.

400
00:15:53,869 --> 00:15:55,621
Bölcs volt részedről
nyilvános helyen lapátra tenni.

401
00:15:55,746 --> 00:15:57,456
Képzeld, milyen állapotban lenne,

402
00:15:57,581 --> 00:15:58,582
- ha...
- Parancsolj!

403
00:15:58,707 --> 00:16:00,668
...ha ezt otthon közlöd vele kettesben!

404
00:16:00,751 --> 00:16:02,586
Köszönöm. Épp időben!

405
00:16:02,711 --> 00:16:04,004
Egyébként Tommy vagyok.

406
00:16:04,880 --> 00:16:05,881
Karen.

407
00:16:06,507 --> 00:16:07,508
Hát...

408
00:16:08,884 --> 00:16:10,344
nagyon örültem, Karen!

409
00:16:15,057 --> 00:16:17,184
- Megint nem jött össze?
- Fiatal még az este.

410
00:16:17,309 --> 00:16:19,186
Tessék, Mr. McMullen, Tommy.

411
00:16:19,311 --> 00:16:20,688
Boldog hálaadást mindkettőjüknek!

412
00:16:20,771 --> 00:16:22,439
- Kösz, Brian.
- Magának is.

413
00:16:24,108 --> 00:16:27,236
Igyunk a hosszú és boldog életre!

414
00:16:27,361 --> 00:16:28,779
A gyors és könnyű halálra!

415
00:16:28,904 --> 00:16:30,531
A csinos, jóravaló leányra!

416
00:16:30,656 --> 00:16:32,658
A hideg sörre és meg egyre!

417
00:16:32,741 --> 00:16:33,701
A nagyanyád

418
00:16:33,784 --> 00:16:35,160
most nagyon büszke lenne rád.

419
00:16:35,244 --> 00:16:36,495
Isten nyugosztalja!

420
00:16:42,668 --> 00:16:44,670
Apa, gondolkoztam.

421
00:16:45,921 --> 00:16:47,214
Most, hogy hazajöttem hétvégére,

422
00:16:47,339 --> 00:16:49,258
rádöbbentem,
hogy mennyire hiányzik Brooklyn.

423
00:16:49,383 --> 00:16:51,385
Már most nem tetszik, ami ezután jön.

424
00:16:51,468 --> 00:16:53,554
Azt hittem, élvezni fogom a teches melót,

425
00:16:53,679 --> 00:16:55,848
de nem tudom kiélni a kreativitásomat.

426
00:16:55,931 --> 00:16:58,183
Úgy érzem,
ideje megvalósítanom az álmomat.

427
00:16:58,267 --> 00:16:59,685
Figyelj csak, mielőtt folytatnád,

428
00:16:59,768 --> 00:17:00,769
felmondtál, bassza meg?

429
00:17:00,853 --> 00:17:02,563
Mert nem tudok több pénzt kölcsönadni.

430
00:17:02,688 --> 00:17:04,898
Apa, színész akarok lenni.

431
00:17:04,982 --> 00:17:05,983
Színész?

432
00:17:06,066 --> 00:17:07,359
Mi a frászt tudsz te a színészetről?

433
00:17:07,443 --> 00:17:08,527
Jártál valaha színjátszókörbe?

434
00:17:08,652 --> 00:17:10,154
Egy színésznek nem kell diploma.

435
00:17:10,237 --> 00:17:11,613
Vagy tehetséges valaki vagy nem.

436
00:17:11,697 --> 00:17:13,490
Ugyanaz, amit az írásról mondtál.

437
00:17:13,574 --> 00:17:14,575
„A tehetség nem tanítható.”

438
00:17:14,700 --> 00:17:15,868
És ki a tököm mondta neked,

439
00:17:15,993 --> 00:17:17,244
hogy tehetséges vagy?

440
00:17:17,369 --> 00:17:18,620
Te mondtad mindig nekünk,

441
00:17:18,704 --> 00:17:19,747
hogy szeressük, amit csinálunk,

442
00:17:19,830 --> 00:17:21,373
és egy napot sem kell dolgoznunk
az életben.

443
00:17:21,457 --> 00:17:23,125
De akkor még fiatal voltam és idealista.

444
00:17:23,250 --> 00:17:25,377
Azóta módosítottam rajta.

445
00:17:25,461 --> 00:17:27,588
Most azt mondom,
hogy szeresd, amit csinálsz,

446
00:17:27,713 --> 00:17:29,631
és akkor szinte borítékolható,

447
00:17:29,715 --> 00:17:31,425
hogy nagy csalódás lesz az életed,

448
00:17:31,550 --> 00:17:33,719
és valószínűleg a gatyád is rámegy
erre az álmodra.

449
00:17:33,802 --> 00:17:36,847
Viszont veri
a kilenctől ötig tartó robotolást.

450
00:17:36,972 --> 00:17:38,223
Halljuk a lényeget! Miből akarsz

451
00:17:38,307 --> 00:17:40,017
megélni, amíg próbálod
az álmodat megvalósítani?

452
00:17:40,100 --> 00:17:41,852
Gondoltam, dolgozhatnék Pat bácsinál.

453
00:17:41,977 --> 00:17:43,687
A sörfőzdében.

454
00:17:43,771 --> 00:17:44,772
Segítek neki a marketinggel,

455
00:17:44,855 --> 00:17:47,149
a közösségi médiával
meg ilyenekkel, aztán...

456
00:17:48,025 --> 00:17:50,694
Az is eszembe jutott,

457
00:17:50,778 --> 00:17:54,031
hogy ha spórolni akarok,
akkor jó ötlet lenne

458
00:17:54,114 --> 00:17:55,199
hazaköltözni.

459
00:17:55,324 --> 00:17:56,366
Hazaköltözni?

460
00:17:56,450 --> 00:17:59,787
Miamiba az anyádhoz,

461
00:17:59,870 --> 00:18:02,247
abba a szépséges, hatalmas házba,
aminek bazi nagy medencéje van.

462
00:18:02,331 --> 00:18:04,458
- Zseniális ötlet!
- Nem, apa.

463
00:18:04,583 --> 00:18:08,003
Ide költöznék vissza, Brooklynba, hozzád.

464
00:18:08,462 --> 00:18:10,130
Vissza Brooklynba, hozzám?

465
00:18:12,466 --> 00:18:14,676
Nyugodtan szólj, ha zavarok.

466
00:18:14,760 --> 00:18:16,220
Azt hittem, komolyan beszélgetünk arról,

467
00:18:16,345 --> 00:18:17,721
hogy hazaköltözöl.

468
00:18:18,889 --> 00:18:20,599
Figyelj, erre most mit mondjak?

469
00:18:21,767 --> 00:18:24,061
Hálaadás van.
Hogy mondhatnék nemet a fiamnak?

470
00:18:24,186 --> 00:18:25,145
Ezen a napon adni kell.

471
00:18:25,229 --> 00:18:26,522
Épp ma mondtam Pat bácsinak,

472
00:18:26,647 --> 00:18:27,815
hogy ő is beköltözhet, úgyhogy

473
00:18:29,024 --> 00:18:29,983
isten hozott itthon, fiam!

474
00:18:30,067 --> 00:18:31,360
Komolyan?

475
00:18:32,611 --> 00:18:33,779
Kösz, apa.

476
00:18:43,956 --> 00:18:44,957
Esküvő lefújva!

477
00:18:45,916 --> 00:18:47,960
Terrence Joseph ragaszkodik ahhoz,
amit Molly néni mondott,

478
00:18:48,085 --> 00:18:49,753
hogy ki kell élnünk magunkat,

479
00:18:49,837 --> 00:18:50,879
mielőtt összeházasodnánk.

480
00:18:50,963 --> 00:18:52,840
Bakker! Sajnálom, kislányom.

481
00:18:52,923 --> 00:18:55,259
Bár nem mondanám, hogy megszakad a szívem,

482
00:18:55,384 --> 00:18:57,886
mert akárcsak Molly néninek,
nekem is vannak fenntartásaim.

483
00:18:57,970 --> 00:18:59,680
Nekem viszont megszakad a szívem,

484
00:18:59,763 --> 00:19:01,306
úgyhogy lehetnél egy kicsit kedvesebb

485
00:19:01,390 --> 00:19:03,058
az állandó gúnyolódás helyett.

486
00:19:03,517 --> 00:19:06,478
Patty, szeretnék bocsánatot kérni.

487
00:19:06,562 --> 00:19:09,690
A könnyes nagyjelenetem
nem nagyon segített neked.

488
00:19:09,815 --> 00:19:11,733
Igen, elég ijesztő látvány volt

489
00:19:11,817 --> 00:19:14,236
ahogy egy felnőtt férfi
bömböl a vacsoraasztalnál.

490
00:19:14,361 --> 00:19:15,988
Az engem is elijesztett volna.

491
00:19:16,113 --> 00:19:17,489
De kérdezek valamit, Patricia.

492
00:19:17,573 --> 00:19:20,159
A bőröndjeidet látva, jól gondolom,

493
00:19:20,242 --> 00:19:23,328
hogy akárcsak a bátyád,

494
00:19:23,412 --> 00:19:25,747
te sem anyádhoz költözöl vissza Floridába?

495
00:19:25,831 --> 00:19:27,082
Mi az, hogy „akárcsak a bátyád”?

496
00:19:27,166 --> 00:19:29,710
Én felmondtam a munkahelyemen,
úgyhogy kicsit apánál fogok lakni.

497
00:19:29,793 --> 00:19:30,836
Azt hittem, hogy ennél már

498
00:19:30,961 --> 00:19:32,004
nem lehet rosszabb az este.

499
00:19:32,087 --> 00:19:33,046
Tudom, hogy ezt most

500
00:19:33,130 --> 00:19:34,381
nem szívesen hallod,

501
00:19:34,464 --> 00:19:36,466
de úgy érzem, hogy így a legjobb.

502
00:19:36,550 --> 00:19:37,801
Miért mondod ezt?

503
00:19:37,885 --> 00:19:39,094
Mert ő az egyetlen srác, akivel...

504
00:19:40,262 --> 00:19:41,847
együtt voltál,

505
00:19:41,972 --> 00:19:43,891
és szerintem nagy kár lenne.

506
00:19:44,016 --> 00:19:45,309
Ezt meg honnan a francból tudod?

507
00:19:45,434 --> 00:19:47,311
TJ mondta egyszer,
amikor kicsit benyomott.

508
00:19:47,436 --> 00:19:48,812
Remélem, elláttad a baját,

509
00:19:48,896 --> 00:19:50,314
hogy így beszélt a húgodról.

510
00:19:50,397 --> 00:19:52,482
Nincs ezzel semmi baj, Patty.

511
00:19:53,025 --> 00:19:54,193
Mint katolikus, megdicsérlek.

512
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
Mint a bátyád, sajnállak.

513
00:19:56,195 --> 00:19:58,155
És nem értem, miért gondolja bárki is,

514
00:19:58,280 --> 00:20:00,616
hogy ezt nekem hallanom kell.

515
00:20:00,741 --> 00:20:01,700
Figyelj csak, Tommy!

516
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
Az este további részében

517
00:20:02,868 --> 00:20:05,329
egy mukkanást se halljak tőled!

518
00:20:05,412 --> 00:20:07,039
Figyelj, nem érdekel a véleményed.

519
00:20:07,122 --> 00:20:08,332
Én hiszek a szerelemben

520
00:20:08,457 --> 00:20:09,791
és a házasság intézményében,

521
00:20:09,875 --> 00:20:11,793
nem úgy, mint Molly és apa...

522
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
Bocs.

523
00:20:13,003 --> 00:20:14,338
Nekem nem okoz gondot hűségesnek lenni.

524
00:20:14,421 --> 00:20:15,881
Jól mondod, Patty!

525
00:20:16,006 --> 00:20:18,967
„Aki hálaadással áldozik,
az dicsőít engem,

526
00:20:19,051 --> 00:20:21,261
és aki ilyen úton jár,
annak mutatom meg Isten szabadítását.”

527
00:20:21,345 --> 00:20:23,639
Miért rángattok bele engem is?

528
00:20:23,764 --> 00:20:25,432
Én csak az első feleségemet csaltam meg.

529
00:20:25,515 --> 00:20:27,392
És ha nem csalom meg,
nem ismerem meg anyátokat.

530
00:20:27,476 --> 00:20:28,477
Ha nem ismerem meg anyátokat,

531
00:20:28,602 --> 00:20:30,187
ti sem lennétek, szépséges porontyaim.

532
00:20:30,312 --> 00:20:31,271
Talán ebben az esetben

533
00:20:31,355 --> 00:20:33,440
a megcsalás helyes volt.

534
00:20:34,441 --> 00:20:36,360
Erre neveled a gyerekeidet?

535
00:20:36,485 --> 00:20:38,445
Apa, azért ez elég beteg logika,
de rendben van.

536
00:20:38,528 --> 00:20:40,364
Térjünk vissza a témára!

537
00:20:40,489 --> 00:20:41,490
Itt maradhatok?

538
00:20:43,659 --> 00:20:44,660
Figyelj,

539
00:20:44,785 --> 00:20:46,578
amikor anyáddal elváltunk,

540
00:20:46,662 --> 00:20:48,705
azért vettem meg ezt a házat,

541
00:20:48,789 --> 00:20:51,124
hogy egy második otthont
teremtsek mindannyiunk számára.

542
00:20:51,208 --> 00:20:54,002
Ha ezt az estét nézzük,
azt hiszem, jól csináltam.

543
00:20:54,086 --> 00:20:55,212
Ez zavaros. Akkor igen?

544
00:20:55,337 --> 00:20:56,421
Hát persze.

545
00:20:56,505 --> 00:20:58,215
De azért vannak szabályaim, világos?

546
00:20:58,340 --> 00:21:00,050
Nem főzök rátok, nem takarítok utánatok,

547
00:21:00,133 --> 00:21:01,843
és az egész biztos, hogy nem mosok rátok.

548
00:21:01,927 --> 00:21:03,387
Meg akarjátok oldani?

549
00:21:03,470 --> 00:21:04,721
Kérjétek meg Patricket,

550
00:21:04,805 --> 00:21:06,265
aki szintén bekönyörögte magát ide.

551
00:21:06,390 --> 00:21:07,474
Örömmel segítek.

552
00:21:07,557 --> 00:21:08,767
Köszönöm.

553
00:21:08,850 --> 00:21:10,560
Nahát, ezt nevezem!

554
00:21:10,686 --> 00:21:12,396
A két kis babám itt van apucival.

555
00:21:12,521 --> 00:21:14,523
Figyeljetek! Emeljétek poharaitokat!

556
00:21:15,524 --> 00:21:17,776
Példás Pattyre és Tróger Tommyra!

557
00:21:17,859 --> 00:21:18,860
Isten hozott itthon, gyerekek!

558
00:21:23,115 --> 00:21:24,074
Ráérsz?

559
00:21:24,157 --> 00:21:26,576
Nagyon vigyázz,
hogy mit ejtesz ki a szádon!

560
00:21:26,702 --> 00:21:27,995
Minék nézel te engem?

561
00:21:28,078 --> 00:21:29,746
Lehet, hogy okostojás vagyok,
az osztály bohóca,

562
00:21:29,830 --> 00:21:30,789
az iskola hülyéje,

563
00:21:30,872 --> 00:21:32,499
de tudom,
hogy ilyenkor nem illik poénkodni.

564
00:21:32,582 --> 00:21:34,042
- Akkor mit akarsz?
- Csak elmondanám,

565
00:21:34,126 --> 00:21:35,377
hogy együttérzek veled.

566
00:21:35,460 --> 00:21:36,837
Tudom, hogy mennyire szeretted.

567
00:21:36,962 --> 00:21:37,921
Ennyi?

568
00:21:38,005 --> 00:21:41,008
Semmi sziporka, semmi gonoszkodás,
semmi tuskó megjegyzés?

569
00:21:41,133 --> 00:21:43,719
Nem, tudok komoly is lenni,
ha a helyzet megkívánja.

570
00:21:44,720 --> 00:21:46,930
Bár szeretnék tőled kérni valamit.

571
00:21:47,014 --> 00:21:48,932
Aha, alakul a dolog.

572
00:21:49,016 --> 00:21:51,143
Semmi extra, csak...

573
00:21:51,268 --> 00:21:52,769
ha együtt fogunk lakni,

574
00:21:52,853 --> 00:21:53,854
akkor próbáljunk meg

575
00:21:54,396 --> 00:21:55,355
kijönni egymással, nem?

576
00:21:55,439 --> 00:21:56,440
Igen.

577
00:21:56,565 --> 00:21:57,524
Szóval csak azt kérném,

578
00:21:57,607 --> 00:21:59,151
hogy ne legyél olyan kritikus velem.

579
00:21:59,276 --> 00:22:00,402
Igen.

580
00:22:00,485 --> 00:22:01,611
Nem vagyok kritikus.

581
00:22:01,737 --> 00:22:03,071
Csak aggódom, hogy a vad késztetéseid

582
00:22:03,155 --> 00:22:04,197
és felelőtlen döntéseid miatt

583
00:22:04,323 --> 00:22:06,325
csalódott, megkeseredett,

584
00:22:06,408 --> 00:22:07,326
boldogtalan ember leszel,

585
00:22:07,409 --> 00:22:08,994
és végül teljes csőd lesz az életed.

586
00:22:10,454 --> 00:22:11,747
Hát legalább megpróbáltam.

587
00:22:12,331 --> 00:22:13,665
De tudod, mire jöttem rá?

588
00:22:13,749 --> 00:22:15,042
Ez nem is kritika.

589
00:22:15,751 --> 00:22:16,710
Irigység.

590
00:22:16,793 --> 00:22:18,045
Én irigy lennék rád?

591
00:22:18,128 --> 00:22:19,087
Ezt nem gondolhatod komolyan.

592
00:22:19,171 --> 00:22:21,423
Értem. Én jó fej vagyok, te pedig nem.

593
00:22:21,506 --> 00:22:22,507
Én vagyok a buli motorja,

594
00:22:22,591 --> 00:22:23,842
te pedig a fura lány a sarokban,

595
00:22:23,925 --> 00:22:25,761
akivel senki sem akar dumálni.

596
00:22:25,886 --> 00:22:26,845
Én is irigykednék.

597
00:22:26,928 --> 00:22:28,889
Arra nem gondoltál,
hogy talán azért van így,

598
00:22:29,014 --> 00:22:32,059
mert az önértékelésem mércéje nem az,
ha állandóan rám figyelnek?

599
00:22:32,142 --> 00:22:33,935
Sőt, inkább a kishitűséged miatt

600
00:22:34,061 --> 00:22:35,395
vagy te irigy rám.

601
00:22:35,479 --> 00:22:36,480
Ez mindig is így volt.

602
00:22:36,605 --> 00:22:38,732
Mondd már meg,
hogy mit irigyelnék a te életedből?

603
00:22:38,815 --> 00:22:39,816
Hát nem is tudom.

604
00:22:39,900 --> 00:22:43,236
A hozzáállásomat a munkához, a
kiegyensúlyozottságomat, a szerelmemet.

605
00:22:43,362 --> 00:22:45,572
Tudod, milyen benyomást keltesz?

606
00:22:45,655 --> 00:22:47,866
Hogy csalódott,
megkeseredett és boldogtalan vagy.

607
00:22:47,949 --> 00:22:48,950
Mi is volt az utolsó?

608
00:22:49,076 --> 00:22:50,660
Ja, igen, csőd.

609
00:22:51,203 --> 00:22:52,412
Tűnj el!

610
00:22:52,496 --> 00:22:54,206
El sem hiszed, hogy mennyire hiányoztál!

611
00:22:59,252 --> 00:23:01,254
Úgy hallom, jól indul a dolog.

612
00:23:01,380 --> 00:23:03,465
Igen, dúl a testvérháború.

613
00:23:03,548 --> 00:23:05,217
Olyan szívmelengető.

614
00:23:13,350 --> 00:23:14,351
Hahó!

615
00:23:17,687 --> 00:23:18,688
Hé!

616
00:23:18,772 --> 00:23:20,023
Emlékszel rám?

617
00:23:20,107 --> 00:23:21,691
- Nem, nem igazán.
- Dehogynem.

618
00:23:21,775 --> 00:23:23,193
A Farrell'sben találkoztunk hálaadáskor.

619
00:23:23,276 --> 00:23:25,237
Egy szerencsétlen nyomi
miattad sírt a sörére borulva.

620
00:23:25,362 --> 00:23:26,363
Ja, tényleg!

621
00:23:26,446 --> 00:23:27,989
- Mr. Tősgyökér.
- Pontosan.

622
00:23:28,115 --> 00:23:29,616
Épp pizzáztam,

623
00:23:29,699 --> 00:23:30,992
megláttalak,

624
00:23:31,076 --> 00:23:33,286
és gondoltam, megkérdezem, hogy vagy.

625
00:23:33,412 --> 00:23:34,621
Mesélj, hogy vagy?

626
00:23:34,704 --> 00:23:36,373
Most éppen elég ideges vagyok.

627
00:23:36,456 --> 00:23:38,417
Miért? Miattam?

628
00:23:38,542 --> 00:23:39,709
Bocs, nem akartalak zavarni.

629
00:23:39,793 --> 00:23:41,044
Csak köszöntem.

630
00:23:41,128 --> 00:23:43,296
Megvolt, úgyhogy légy jó!

631
00:23:43,422 --> 00:23:45,382
Nem, bocs! Nem miattad.

632
00:23:45,465 --> 00:23:47,634
A barátaimmal találkozom ebédre,

633
00:23:47,717 --> 00:23:50,720
és most írták, hogy ott van az exem.

634
00:23:50,846 --> 00:23:53,014
Szóval a bőgőmasina vette el a kedved,
nem én.

635
00:23:53,140 --> 00:23:54,391
Ezt örömmel hallom.

636
00:23:54,474 --> 00:23:56,476
Van egy ötletem.
Ebben a pillanatban jutott eszembe.

637
00:23:56,560 --> 00:23:57,561
Mi lenne, ha lekoptatnád őket,

638
00:23:57,686 --> 00:23:58,854
és velem ebédelnél?

639
00:24:00,021 --> 00:24:01,022
Miért ne?

640
00:24:01,690 --> 00:24:03,608
Figyelj, ha bemész oda, te is tudod,

641
00:24:03,733 --> 00:24:04,943
hogy ciki lesz összefutni a faszival,

642
00:24:05,026 --> 00:24:06,111
és azt fogod kérdezni magadtól:

643
00:24:06,194 --> 00:24:08,155
„És ha Tommy Mackkel ebédeltem volna?

644
00:24:08,280 --> 00:24:09,739
Mert mi van, ha ez az egyetlen esélyem

645
00:24:09,865 --> 00:24:10,824
valami rendkívüli dologra,

646
00:24:10,907 --> 00:24:12,200
és kihagyom?”

647
00:24:12,325 --> 00:24:14,035
Simán lehet,
hogy életed végéig kísérteni fog.

648
00:24:14,161 --> 00:24:15,078
Azt akarod mondani,

649
00:24:15,162 --> 00:24:18,165
hogy ez a
„rendkívüli dolog, amit kihagynék”,

650
00:24:18,290 --> 00:24:19,249
te lennél?

651
00:24:19,332 --> 00:24:20,542
Nem!

652
00:24:20,625 --> 00:24:21,626
Mi!

653
00:24:24,045 --> 00:24:25,172
Na mit szólsz hozzá?

654
00:24:25,297 --> 00:24:26,256
Csak ebéd.

655
00:24:26,339 --> 00:24:29,050
Egy sör, egy burger,
talán egy kis nevetés is?

656
00:24:29,176 --> 00:24:30,469
Burger?

657
00:24:30,594 --> 00:24:31,887
A pizza nem elég neked?

658
00:24:33,346 --> 00:24:34,347
Milyen pizza?

659
00:24:34,473 --> 00:24:35,640
Szép dobás.

660
00:24:37,184 --> 00:24:38,560
Figyelj...

661
00:24:38,643 --> 00:24:40,437
- miért ne?
- Igen?

662
00:24:41,730 --> 00:24:42,856
Akkor gyere, csajszi!

663
00:24:42,939 --> 00:24:43,940
Jól van.

664
00:24:45,775 --> 00:24:47,819
Mennyi ideig jártatok?

665
00:24:47,903 --> 00:24:50,697
Majdnem négy hónapig.

666
00:24:50,780 --> 00:24:52,365
Ez volt az eddigi leghosszabb kapcsolatom.

667
00:24:52,491 --> 00:24:53,700
De sokkal hosszabbnak érezted, mi?

668
00:24:53,783 --> 00:24:55,243
Igen, életfogytiglani büntetésnek tűnt.

669
00:24:55,368 --> 00:24:56,536
És...

670
00:24:56,661 --> 00:24:57,662
szerelmes voltál a csávóba?

671
00:24:57,787 --> 00:24:58,997
Jaj, ne már!

672
00:24:59,080 --> 00:25:00,373
- Mi?
- Mi?

673
00:25:00,499 --> 00:25:01,416
Nem.

674
00:25:01,500 --> 00:25:02,667
Soha nem voltam még szerelmes.

675
00:25:03,210 --> 00:25:05,045
Még senkivel nem éreztem.

676
00:25:05,128 --> 00:25:06,254
Nekem mondod?

677
00:25:06,379 --> 00:25:08,381
Még nekem sem volt részem
ebben a varázslatos érzésben,

678
00:25:08,465 --> 00:25:09,466
amiről annyit beszélnek.

679
00:25:10,050 --> 00:25:11,843
Ez a „csak rá tudok gondolni”.

680
00:25:11,927 --> 00:25:14,054
„Ő álmaim nője.” „Szerelem első látásra.”

681
00:25:14,137 --> 00:25:15,388
Baromság! Soha nem volt ilyen.

682
00:25:15,514 --> 00:25:16,515
A barátnőm mesélte,

683
00:25:16,640 --> 00:25:18,391
- hogy csókolózott egy sráccal.
- Aha.

684
00:25:18,475 --> 00:25:21,686
Csak csókról beszélünk,
és mindketten libabőrösek,

685
00:25:21,770 --> 00:25:24,105
rezegnek, bizseregnek,

686
00:25:24,231 --> 00:25:25,565
és a lány rögtön tudta, hogy ő az igazi,

687
00:25:25,690 --> 00:25:28,693
én meg: „Belebizseregsz?
Te most szórakozol velem?”

688
00:25:28,818 --> 00:25:30,820
„Libabőr, rezgés? Menj a picsába!”

689
00:25:33,532 --> 00:25:36,243
Nem tudom. Lehet, hogy
én nem így vagyok bekötve. Bocs.

690
00:25:36,368 --> 00:25:37,827
Ugyan, nem kell bocsánatot kérned.

691
00:25:39,996 --> 00:25:40,997
A jégszívűekre!

692
00:25:41,456 --> 00:25:44,000
Soha ne dőljünk be
az igaz szerelem hazugságának!

693
00:25:44,125 --> 00:25:45,293
A bizsergésről nem is beszélve.

694
00:25:45,418 --> 00:25:46,962
A bizsergés bekaphatja!

695
00:25:49,005 --> 00:25:50,006
A bizsergés bekaphatja.

696
00:26:13,280 --> 00:26:14,322
Mi a...

697
00:26:28,503 --> 00:26:30,171
Jaj, ne!

698
00:26:31,798 --> 00:26:32,799
Jézusom!

699
00:26:34,342 --> 00:26:35,343
Apa!

700
00:26:36,469 --> 00:26:37,721
Ezt nem hiszem el!

701
00:26:37,804 --> 00:26:39,055
Apa!

702
00:26:41,474 --> 00:26:42,809
Minden rendben?

703
00:26:42,892 --> 00:26:44,978
Jesszusom! Mi folyik itt?

704
00:26:45,061 --> 00:26:46,354
- Mi történt?
- A csap.

705
00:26:46,479 --> 00:26:47,439
Egész délután csöpögött,

706
00:26:47,522 --> 00:26:48,523
és nem tudtam aludni.

707
00:26:48,648 --> 00:26:50,734
Próbáltam megcsinálni,
erre az arcomba kaptam a hideg zuhanyt!

708
00:26:50,817 --> 00:26:51,818
Folyamatosan ömlik.

709
00:26:51,901 --> 00:26:53,153
Tudod, mi aggaszt

710
00:26:53,236 --> 00:26:54,237
a csapnál is jobban?

711
00:26:54,362 --> 00:26:56,197
Az, hogy már délután van,

712
00:26:56,323 --> 00:26:57,449
és te még ágyban vagy.

713
00:26:57,532 --> 00:26:58,742
Mi van, ma nem dolgozol?

714
00:26:58,825 --> 00:27:00,702
Nem. Megint beteget jelentettem.

715
00:27:00,785 --> 00:27:02,495
Még nem állok készen kilépni
a nagyvilágba.

716
00:27:02,621 --> 00:27:03,580
Azért, mert

717
00:27:03,663 --> 00:27:05,915
még mindig Terrence Joseph után epedezel?

718
00:27:06,041 --> 00:27:08,084
Igen, persze.

719
00:27:08,209 --> 00:27:09,461
Már eltelt két hét.

720
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
Még mindig nem vagy túl rajta?

721
00:27:10,670 --> 00:27:12,589
Na jó, ezzel nem segítesz.

722
00:27:12,672 --> 00:27:14,382
- Lefekszem.
- Pats!

723
00:27:14,507 --> 00:27:16,259
Jó, ne haragudj! De az az igazság,

724
00:27:16,384 --> 00:27:19,554
hogy nála sokkal jobbat is tudnál találni.

725
00:27:20,096 --> 00:27:21,097
Kezdjük azzal,

726
00:27:21,681 --> 00:27:23,391
hogy nem igazán jóképű.

727
00:27:23,516 --> 00:27:25,685
Nagyon sunyi tekintete van.

728
00:27:25,810 --> 00:27:29,147
Aztán meg volt képe Finbarnak szólítani.

729
00:27:29,230 --> 00:27:30,523
És még egy, ami a legfontosabb:

730
00:27:30,649 --> 00:27:32,734
ír létére
angol protestánsnak adja elő magát.

731
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
Ne már!

732
00:27:37,072 --> 00:27:38,865
Kösz, hogy hazakísértél.

733
00:27:39,032 --> 00:27:40,450
- Nincs mit.
- Igazán nem kellett volna,

734
00:27:40,533 --> 00:27:42,702
de nagyon rendes tőled.

735
00:27:42,827 --> 00:27:44,162
Szívesen tettem.

736
00:27:44,245 --> 00:27:45,413
Ha a szerelemben nem is,

737
00:27:45,538 --> 00:27:47,415
de a lovagiasságban hiszek.

738
00:27:48,583 --> 00:27:50,877
Figyelj, akkor most őszinte leszek,

739
00:27:51,002 --> 00:27:53,588
és elmondom,

740
00:27:53,713 --> 00:27:56,716
hogy nagyon jól éreztem magam.

741
00:27:57,884 --> 00:28:00,095
Okés. Én is.

742
00:28:00,178 --> 00:28:02,222
- Nagyon kellemes meglepetés volt.
- Örülök.

743
00:28:02,305 --> 00:28:03,765
Még annyit mondanék, hogy...

744
00:28:03,848 --> 00:28:04,933
Ezt már nem kéne, de folytasd!

745
00:28:05,058 --> 00:28:06,810
Örülök, hogy nem hagytuk ki

746
00:28:06,893 --> 00:28:08,061
ezt a rendkívüli élményt,

747
00:28:08,144 --> 00:28:09,312
ami elindult köztünk.

748
00:28:09,437 --> 00:28:11,981
Rendkívüli? Nem.

749
00:28:12,565 --> 00:28:14,609
Azért még nem tartunk ott.

750
00:28:14,734 --> 00:28:15,985
És...

751
00:28:17,404 --> 00:28:19,739
ma este nem is jutunk el odáig.

752
00:28:19,864 --> 00:28:22,742
Ja, pech, de majd rám írhatsz.

753
00:28:22,867 --> 00:28:23,827
Hétvégén ráérek.

754
00:28:23,910 --> 00:28:24,911
- Tényleg?
- Igen.

755
00:28:27,872 --> 00:28:28,915
Jól van.

756
00:28:29,040 --> 00:28:31,042
- Jól van.
- Várom, hogy találkozzunk.

757
00:28:31,167 --> 00:28:32,585
- Igen?
- Igen.

758
00:28:49,144 --> 00:28:52,188
Lassan közeledünk... a rendkívülihez.

759
00:28:52,313 --> 00:28:53,356
Oké.

760
00:29:03,658 --> 00:29:05,034
<i>Mi a franc?</i>

761
00:29:05,744 --> 00:29:07,454
<i>Ez nem az a bizsergés, baszki.</i>

762
00:29:07,537 --> 00:29:09,205
<i>Csak éhes vagy. Kajálnod kell.</i>

763
00:29:09,914 --> 00:29:11,082
<i>Egy pillanat!</i>

764
00:29:11,207 --> 00:29:12,876
<i>Már ettél pizzát és hamburgert.</i>

765
00:29:12,959 --> 00:29:13,960
A fenébe!

766
00:29:14,127 --> 00:29:15,462
<i>- A fenébe!</i>
- Bassza meg!

767
00:29:15,545 --> 00:29:17,297
<i>Nem, nem.</i>

768
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
<i>Te nem az a csávó vagy.</i>

769
00:29:18,840 --> 00:29:20,049
<i>Nincs miért aggódnod.</i>

770
00:29:30,977 --> 00:29:34,022
Hahó! Ki enne egy kis fánkot?

771
00:29:34,147 --> 00:29:36,107
Bocs, apa.
Pat bácsi már készíti a reggelit.

772
00:29:37,150 --> 00:29:39,277
Nahát, micsoda konyhatündér!

773
00:29:41,154 --> 00:29:42,405
Nem tudom, hogy észrevettétek-e,

774
00:29:42,530 --> 00:29:44,157
de pontosan ma van

775
00:29:44,240 --> 00:29:47,243
két hete és két napja,

776
00:29:47,368 --> 00:29:49,704
hogy a bácsikátok beköltözött hozzánk.
Hát nem csodálatos?

777
00:29:49,829 --> 00:29:51,539
Ha teher vagyok számodra,

778
00:29:51,664 --> 00:29:54,000
egy szavadba kerül, és már itt sem vagyok,

779
00:29:54,167 --> 00:29:55,168
- haver.
- Nem!

780
00:29:55,251 --> 00:29:56,503
Pat bácsi nem megy sehova.

781
00:29:56,586 --> 00:29:58,630
Palacsintát sütött nekünk,
amit te még egyszer sem.

782
00:29:58,713 --> 00:30:00,715
Igen, mert én fánkban utazom.
Nekem az a specialistásom.

783
00:30:00,840 --> 00:30:02,217
Azóta, hogy kicsik voltatok.

784
00:30:02,300 --> 00:30:03,301
Egy dolog biztos:

785
00:30:03,426 --> 00:30:05,345
az én fánkom finomabb,
mint az a szaros palacsinta.

786
00:30:05,428 --> 00:30:07,180
Nem tudom, apa. Nagyon ott van a pali.

787
00:30:07,263 --> 00:30:09,974
Kimostam a szennyest, és Finbar,

788
00:30:10,892 --> 00:30:12,811
örülnék, ha a jövőben

789
00:30:12,894 --> 00:30:15,897
nem hajigálnád le a lépcsőn
a vizes törülközőket.

790
00:30:16,022 --> 00:30:18,817
Nem véletlenül van a ruháskosár kitéve.

791
00:30:18,900 --> 00:30:21,110
Halljátok ezt a zümmögést a konyhában?

792
00:30:21,194 --> 00:30:22,362
Ezt hallom folyamatosan már...

793
00:30:22,445 --> 00:30:23,822
két és fél hete.

794
00:30:23,905 --> 00:30:25,448
Mintha egy szúnyog zizegne a fülembe.

795
00:30:25,573 --> 00:30:26,533
Hisztizik és nyavalyog.

796
00:30:26,616 --> 00:30:27,617
Ti nem halljátok?

797
00:30:27,742 --> 00:30:28,827
Kapcsold ki, Pat bácsi!

798
00:30:28,910 --> 00:30:30,411
Mi is azt csináljuk, amióta megszülettünk.

799
00:30:30,495 --> 00:30:31,746
Igen, ne is figyelj rá!

800
00:30:31,871 --> 00:30:33,748
Folytasd, amit Mollyról kezdtél mondani,

801
00:30:33,873 --> 00:30:35,750
mielőtt megjelent fánkos Barry,

802
00:30:35,875 --> 00:30:37,085
és belerondított a mondandódba.

803
00:30:37,168 --> 00:30:38,461
Szerintem csodálatos,

804
00:30:38,586 --> 00:30:40,213
hogy ilyen jóban vagytok Mollyval.

805
00:30:40,296 --> 00:30:41,881
Hát, ő inkább az anyánk,

806
00:30:42,006 --> 00:30:42,966
mint a saját anyánk.

807
00:30:43,049 --> 00:30:44,050
Ami nem mond sokat.

808
00:30:44,717 --> 00:30:46,177
Elfelejtettem, hogy milyen szép.

809
00:30:47,011 --> 00:30:48,805
Szinte ragyog.

810
00:30:48,888 --> 00:30:49,889
Észrevettétek?

811
00:30:50,014 --> 00:30:52,976
Ahova belép, ott rögtön kisüt a nap.

812
00:30:53,059 --> 00:30:54,060
Ragyog?

813
00:30:54,185 --> 00:30:58,022
Nem. Én soha nem vettem észre,
hogy kurvára ragyogna.

814
00:30:58,106 --> 00:30:59,440
És neked sem kéne.

815
00:30:59,524 --> 00:31:00,733
Tudod, hogy miért?

816
00:31:00,817 --> 00:31:02,235
Mert a sógornőd.

817
00:31:02,360 --> 00:31:04,487
Szerintem hivatalosan már nem az.

818
00:31:04,612 --> 00:31:07,782
Nem mondhatom,
hogy kisüt a nap, ha belép valahova?

819
00:31:08,324 --> 00:31:10,368
Nem. Addig nem, amíg nálam laksz.

820
00:31:10,493 --> 00:31:11,953
Ha lesz saját kéglid, mint a nagyfiúknak,

821
00:31:12,078 --> 00:31:13,913
akkor tőlem a tetőről is ordíthatod.

822
00:31:14,038 --> 00:31:15,999
Apa, te nem vagy százas, baszki.

823
00:31:16,082 --> 00:31:17,876
Thomas, nem díjazom a csúnya szavakat,

824
00:31:17,959 --> 00:31:19,377
de díjazom a mondanivalót.

825
00:31:19,460 --> 00:31:20,420
Ha itt valakinek

826
00:31:20,503 --> 00:31:21,713
pszichomókus kell, az te vagy.

827
00:31:21,796 --> 00:31:23,965
Bocs, de ki jár itt pszichomókushoz?

828
00:31:24,090 --> 00:31:26,801
Molly megadta Patnek
a régi terapeutájának a számát.

829
00:31:27,385 --> 00:31:28,678
Hogy mit csinált?

830
00:31:28,761 --> 00:31:30,930
És Molly mióta jár pszichológushoz?

831
00:31:31,055 --> 00:31:32,140
És leginkább miért?

832
00:31:32,223 --> 00:31:33,224
Viccelsz?

833
00:31:33,349 --> 00:31:34,767
A bátyád, az ő férje

834
00:31:34,851 --> 00:31:36,394
megcsalta, aztán meghalt.

835
00:31:36,519 --> 00:31:38,021
Ha valakinek szükségen van rá, akkor neki.

836
00:31:38,104 --> 00:31:39,814
Oké, és neked mi a mentséged rá, Patrick?

837
00:31:39,939 --> 00:31:40,857
Apa!

838
00:31:40,982 --> 00:31:42,692
Leslie néni elhagyta, kirúgta a házból.

839
00:31:42,817 --> 00:31:44,694
Apa, nem kell kiakadnod.

840
00:31:44,777 --> 00:31:45,820
Anya terápiára járatott minket

841
00:31:45,945 --> 00:31:46,988
azután, hogy elváltatok.

842
00:31:47,113 --> 00:31:48,990
Szuper volt. Mindkettőnknek segített.

843
00:31:49,115 --> 00:31:50,283
Hogy mit csinált anyátok?

844
00:31:50,366 --> 00:31:52,285
És miért most hallok róla először?

845
00:31:52,410 --> 00:31:54,621
Talán azért, ahogy most is reagáltál rá.

846
00:31:54,704 --> 00:31:56,539
Pat bácsi, megvolt már az első terápia?

847
00:31:56,664 --> 00:31:59,542
Nem. És mint apádnak,
nekem is vannak fenntartásaim.

848
00:32:00,293 --> 00:32:02,086
De egy ilyen zűrös év után

849
00:32:02,170 --> 00:32:04,380
kezdem teljesen
új fényben látni a világot.

850
00:32:04,464 --> 00:32:06,215
Teljesen új fényben? Így már érthető,

851
00:32:06,299 --> 00:32:08,343
miért látod úgy, hogy a bátyád özvegye

852
00:32:08,426 --> 00:32:09,594
hirtelen ragyog.

853
00:32:09,719 --> 00:32:10,929
Jézusom, megint kezdi!

854
00:32:11,012 --> 00:32:12,722
Barry, te mindig is féltél a változástól.

855
00:32:12,805 --> 00:32:14,474
De a lányodnak igaza van.

856
00:32:14,557 --> 00:32:16,351
Ez már nem a 90-es évek.

857
00:32:16,434 --> 00:32:18,102
Figyelj csak, Patrick! Kezdem azt hinni,

858
00:32:18,186 --> 00:32:19,562
hogy rossz hatással vagy a gyerekeimre,

859
00:32:19,687 --> 00:32:21,522
ellenem fordítod a saját véremet.

860
00:32:21,606 --> 00:32:23,316
És erről jut eszembe egy elméletem.

861
00:32:23,399 --> 00:32:25,777
A család olyan...

862
00:32:25,860 --> 00:32:28,863
- mint egy tál gyümölcs.
- Jaj, ne!

863
00:32:28,988 --> 00:32:31,616
És ha a tálban van romlott gyümölcs,

864
00:32:31,741 --> 00:32:33,409
- ha férges a gyümölcs...
- Apa!

865
00:32:33,493 --> 00:32:35,036
- Mi lesz a többi...
- Elsőre se volt vicces.

866
00:32:35,912 --> 00:32:37,872
De, az volt.
Szerintem nagyon is vicces volt.

867
00:32:37,997 --> 00:32:39,165
Igen, nagyon is.

868
00:32:39,290 --> 00:32:40,416
Látod? A bátyádnak igaza van.

869
00:32:40,500 --> 00:32:41,793
Okos gyerek.

870
00:32:41,876 --> 00:32:43,586
Még egyszer, Barry, a 90-es éveket...

871
00:32:43,711 --> 00:32:45,880
már rég eltemettük.

872
00:32:47,340 --> 00:32:48,466
Haladni kell a korral, barátom.

873
00:32:49,175 --> 00:32:50,343
Haladni kell a korral.

874
00:32:50,802 --> 00:32:53,596
Hát igen, a házat kicsit fel kell újítani.

875
00:32:55,473 --> 00:32:57,350
Igen, a konyhára eléggé ráférne.

876
00:32:57,433 --> 00:32:58,643
Gondolod?

877
00:32:58,768 --> 00:33:01,396
Szerinted a téglaburkolat már nem divat?

878
00:33:01,479 --> 00:33:02,730
Szerintem valamikor

879
00:33:02,814 --> 00:33:04,774
- már a 80-as években kiment a divatból.
- Igen.

880
00:33:05,441 --> 00:33:07,443
Tudod, mit? Akárhányszor visszajövök ide,

881
00:33:07,527 --> 00:33:10,655
hirtelen elárasztanak...

882
00:33:10,738 --> 00:33:12,448
az emlékek.

883
00:33:12,532 --> 00:33:13,491
Elhiszem.

884
00:33:13,616 --> 00:33:15,284
Nagyon fiatal voltam,
amikor ide költöztem.

885
00:33:15,368 --> 00:33:17,245
A nászéjszakán.

886
00:33:17,370 --> 00:33:19,163
- Rohan az idő, mi?
- Igen.

887
00:33:19,247 --> 00:33:20,373
Harminc év.

888
00:33:20,498 --> 00:33:21,499
Hogy a francba?

889
00:33:21,624 --> 00:33:22,667
Nekem mondod?

890
00:33:22,750 --> 00:33:25,670
Én még mindig úgy érzem,
mintha huszonéves lennék.

891
00:33:25,753 --> 00:33:26,838
Aztán látom magam a tükörben.

892
00:33:26,921 --> 00:33:29,507
Hát igen. De azt leszarjuk!

893
00:33:32,927 --> 00:33:35,346
Próbáltam itt lakni

894
00:33:36,389 --> 00:33:37,974
Jack halála után.

895
00:33:39,934 --> 00:33:41,436
Túl magányos volt.

896
00:33:42,395 --> 00:33:44,105
Fájdalmas, szomorú.

897
00:33:44,814 --> 00:33:46,232
Az már több mint 20 éve volt.

898
00:33:46,399 --> 00:33:47,692
Miért nem adtad el a házat?

899
00:33:47,817 --> 00:33:49,736
Barry és Patrick miatt.

900
00:33:49,819 --> 00:33:51,738
Ők még nem álltak készen arra,

901
00:33:51,821 --> 00:33:53,406
hogy lemondjanak a gyerekkori otthonukról.

902
00:33:53,531 --> 00:33:54,699
De nem ám.

903
00:33:55,283 --> 00:33:57,410
Úgyhogy kiadtuk. Elég jó pénz volt.

904
00:33:58,077 --> 00:34:00,413
Mit szólnak, hogy el akarod adni?

905
00:34:02,123 --> 00:34:04,083
Még nem mondtam nekik.

906
00:34:05,668 --> 00:34:06,669
Biztos, hogy lesz sírás.

907
00:34:07,253 --> 00:34:09,255
Főleg Patrick részéről.

908
00:34:09,714 --> 00:34:11,591
Hadd kezdjem azzal,

909
00:34:12,842 --> 00:34:15,428
hogy ez nagyon nagy lépés számomra,
dr. Sabatino.

910
00:34:15,553 --> 00:34:17,472
Kérem, szólítson Salnek!

911
00:34:18,723 --> 00:34:19,724
Salnek?

912
00:34:21,142 --> 00:34:22,185
Nem tudom, hogy menni fog-e.

913
00:34:23,019 --> 00:34:24,145
Nekem túl közvetlen.

914
00:34:24,771 --> 00:34:27,190
Túl közvetlen ahhoz,
ahogy itt kommunikálni fogok.

915
00:34:27,315 --> 00:34:29,067
Hogy fog itt kommunikálni?

916
00:34:29,150 --> 00:34:31,861
Egy orvossal beszélgetek,
nem egy Sal nevű fickóval.

917
00:34:31,986 --> 00:34:35,073
Ha szimpatikusabb a dr. Sabatino,

918
00:34:35,156 --> 00:34:36,491
akkor szólítson úgy.

919
00:34:36,574 --> 00:34:37,575
De megtudhatnám,

920
00:34:37,700 --> 00:34:40,828
hogy miért okoz gondot Salnek szólítania?

921
00:34:40,912 --> 00:34:43,664
Mert olyan, mintha Dolan atyát

922
00:34:43,748 --> 00:34:46,042
vagy McGavin atyát
Joe-nak vagy Mike-nak szólítanám.

923
00:34:46,125 --> 00:34:47,126
Egyszerűen nem illik.

924
00:34:47,585 --> 00:34:48,586
Tiszteletből.

925
00:34:48,711 --> 00:34:51,589
Szóval, hívő katolikus?

926
00:34:51,714 --> 00:34:52,673
Nagyon is.

927
00:34:52,757 --> 00:34:55,343
Akinek a felesége el akar válni?

928
00:34:56,052 --> 00:34:57,595
Ez főben járó bűnnek számít.

929
00:34:57,720 --> 00:34:59,347
A felesége is hívő?

930
00:34:59,472 --> 00:35:00,473
Hitehagyott.

931
00:35:00,598 --> 00:35:03,226
Nem ért egyet az egyház

932
00:35:03,351 --> 00:35:04,477
nőkre vonatkozó nézeteivel.

933
00:35:05,645 --> 00:35:08,397
Mint a vallását
nem gyakorló katolikus, megértem.

934
00:35:08,481 --> 00:35:10,525
Erről eszembe jut egy vicc,
amit nemrég hallottam,

935
00:35:10,650 --> 00:35:12,235
talán tetszeni fog.

936
00:35:12,360 --> 00:35:13,653
Meddig juthat el egy nő

937
00:35:13,736 --> 00:35:15,488
a katolikus egyházban?

938
00:35:17,782 --> 00:35:19,367
A szentfazékig.

939
00:35:19,492 --> 00:35:22,245
Érti? Szentfazék, ájtatos és főz is.

940
00:35:25,206 --> 00:35:27,208
Elnézést. Ez ízléstelen volt.

941
00:35:28,376 --> 00:35:29,836
Mondja, Patrick,

942
00:35:29,919 --> 00:35:31,045
hogyan tudnék magának segíteni?

943
00:35:31,921 --> 00:35:33,047
Sajnos

944
00:35:34,090 --> 00:35:35,091
Sal,

945
00:35:35,800 --> 00:35:36,968
nem hinném, hogy tudna.

946
00:35:38,678 --> 00:35:39,679
Köszönöm, hogy fogadott.

947
00:35:50,064 --> 00:35:51,649
Ilyen nincs, basszus!

948
00:35:54,777 --> 00:35:56,154
DR. SABATINO
PSZICHOANALITIKUS

949
00:35:57,113 --> 00:35:58,531
<i>Leszentfazekozza a nőket?</i>

950
00:35:58,656 --> 00:36:00,408
<i>A fazon szerint ez vicces.</i>

951
00:36:00,533 --> 00:36:02,827
<i>Még ilyet! Ki nevethet ilyesmin?</i>

952
00:36:03,452 --> 00:36:05,538
<i>Ez maga a kénköves pokol, barátaim.</i>

953
00:36:05,663 --> 00:36:06,664
Patrick!

954
00:36:07,165 --> 00:36:08,166
Patrick!

955
00:36:09,000 --> 00:36:10,543
Patrick McMullen!

956
00:36:10,668 --> 00:36:12,628
Jesszusom! Tudtam, hogy te vagy az.

957
00:36:12,712 --> 00:36:14,839
Susan? El se hiszem!

958
00:36:14,964 --> 00:36:17,300
Harminc éve nem láttalak.
Semmit nem változtál.

959
00:36:17,425 --> 00:36:18,342
Te sem.

960
00:36:18,426 --> 00:36:20,011
Amikor elmentél mellettem
Sal rendelőjében,

961
00:36:20,094 --> 00:36:21,929
rögtön tudtam, hogy te vagy az.

962
00:36:22,013 --> 00:36:24,348
Ja, dr. Sabatino? Ő a te dokid is?

963
00:36:24,432 --> 00:36:25,683
Ezt rosszul mondtam.

964
00:36:26,267 --> 00:36:29,312
Ez volt
az első és utolsó terápiám dr. Sallel.

965
00:36:29,437 --> 00:36:32,315
Úgy tűnik, hogy gyónva kell
végigküzdenem magam ezen

966
00:36:32,398 --> 00:36:34,025
McGavin atyánál.

967
00:36:34,150 --> 00:36:35,109
Értem.

968
00:36:35,193 --> 00:36:37,028
Öröm látni, hogy nem sokat változtál.

969
00:36:37,111 --> 00:36:39,030
Na de mi van veled?
Most már Brooklynban laksz?

970
00:36:39,113 --> 00:36:40,615
Igen. Miután megszülettek a gyerekek,

971
00:36:40,740 --> 00:36:42,116
elköltöztünk az Upper West Side-ról,

972
00:36:42,200 --> 00:36:44,076
amit apa soha nem bocsátott meg,

973
00:36:44,160 --> 00:36:46,621
és ide költöztünk,
konkrétan innen egy sarokra lakom.

974
00:36:46,746 --> 00:36:49,081
De azóta elváltam, a gyerekek felnőttek,

975
00:36:49,165 --> 00:36:52,376
apa rég meghalt,
úgyhogy már csak én vagyok.

976
00:36:52,460 --> 00:36:54,045
Tulajdonképpen ezért is kerestem fel

977
00:36:54,170 --> 00:36:55,171
a derék doktort.

978
00:36:56,005 --> 00:36:58,049
Válófélben vagyok.

979
00:36:58,174 --> 00:37:00,051
Sajnálom.

980
00:37:00,134 --> 00:37:02,470
De idővel könnyebb lesz.

981
00:37:02,595 --> 00:37:05,181
Ha mázlid van, még izgis is tud lenni.

982
00:37:06,724 --> 00:37:09,685
Figyelj, szívesen dumcsiznék még,

983
00:37:09,769 --> 00:37:11,812
de kezdődik a terápiám.

984
00:37:11,896 --> 00:37:14,774
Talán együtt ebédelhetnénk valamikor.

985
00:37:14,899 --> 00:37:17,860
Vagy beülhetnénk egy italra, sétálhatnánk?
Vagy bármi.

986
00:37:17,944 --> 00:37:19,237
Hívj fel az irodában!

987
00:37:19,362 --> 00:37:21,530
Hihetetlen,
de még mindig ugyanaz a számunk.

988
00:37:21,656 --> 00:37:22,657
Tudod, mi az őrület?

989
00:37:23,241 --> 00:37:25,159
Nem tudom, hogy mit ebédeltem tegnap,

990
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
de a régi telefonszámok...

991
00:37:27,536 --> 00:37:29,538
- itt vannak mind.
- Helyes!

992
00:37:29,664 --> 00:37:31,916
Akkor csörgess meg, ha van kedved!

993
00:37:32,041 --> 00:37:34,919
Ha nincs, szuper volt látni.

994
00:37:37,046 --> 00:37:39,006
Szerinted nem fura,
hogy Molly nem ment újra férjhez

995
00:37:39,090 --> 00:37:40,716
Jack halála után?

996
00:37:40,800 --> 00:37:41,926
Soha nem agyaltam ezen.

997
00:37:42,051 --> 00:37:43,219
Egyáltalán nem érdekel.

998
00:37:43,344 --> 00:37:44,679
Az sem rémlik,

999
00:37:44,804 --> 00:37:46,555
hogy lett volna komoly pasija.

1000
00:37:47,139 --> 00:37:48,766
És mi volt az a szöveg hálaadáskor,

1001
00:37:48,849 --> 00:37:50,810
hogy több tapasztalatot kell szereznem,

1002
00:37:50,935 --> 00:37:52,520
meg szexeljek több férfival?

1003
00:37:52,645 --> 00:37:54,063
Lehet, hogy szexfüggő.

1004
00:37:54,146 --> 00:37:56,857
Az egészséges szexuális élet, és az,
hogy valaki nem akar házasságban élni,

1005
00:37:56,983 --> 00:37:58,693
nem jelenti azt, hogy szexfüggő.

1006
00:37:58,776 --> 00:37:59,735
A katolikus neveltetésed miatt

1007
00:37:59,819 --> 00:38:00,820
tartod ennyire rossznak

1008
00:38:00,945 --> 00:38:02,530
a teljesen normális vágyakat
és ösztönöket.

1009
00:38:02,655 --> 00:38:04,782
Szerinted nem fura, hogy nincs gyereke?

1010
00:38:04,865 --> 00:38:05,825
Egyáltalán nem.

1011
00:38:05,950 --> 00:38:07,285
Épp elég, hogy apának segít velünk.

1012
00:38:07,410 --> 00:38:08,869
Az nem ugyanaz.

1013
00:38:08,995 --> 00:38:09,996
Ha már apa,

1014
00:38:10,079 --> 00:38:11,163
vajon miért nem nősült meg újra?

1015
00:38:11,247 --> 00:38:13,791
Hát azért, mert kétszer is megszívta.

1016
00:38:13,874 --> 00:38:15,751
Harmadszorra sikerülhetne.

1017
00:38:15,835 --> 00:38:16,836
Nem hiszem.

1018
00:38:16,961 --> 00:38:18,421
Szerintem élvezi, hogy szingli.

1019
00:38:18,546 --> 00:38:20,715
Apa nem élvezi, hogy szingli.

1020
00:38:20,840 --> 00:38:22,383
Különben miért ment bele rögtön abba,

1021
00:38:22,466 --> 00:38:24,093
hogy hazaköltözzünk?

1022
00:38:24,176 --> 00:38:25,344
Magányos, azért.

1023
00:38:25,428 --> 00:38:27,930
Magányos? Apa? Kizárt.

1024
00:38:28,014 --> 00:38:29,974
Mindig is boldogan élt.

1025
00:38:32,560 --> 00:38:35,438
Nem hiszek a szememnek.

1026
00:38:36,439 --> 00:38:39,233
Példás és Tróger együtt lóg?

1027
00:38:39,317 --> 00:38:41,610
Gyerekek, el sem tudom mondani,
milyen boldog vagyok,

1028
00:38:41,736 --> 00:38:43,029
hogy itt vagytok.

1029
00:38:43,112 --> 00:38:44,739
A ház kezd megint
egy otthonra hasonlítani,

1030
00:38:44,864 --> 00:38:46,741
és ez megmelengeti a vénember szívét.

1031
00:38:46,866 --> 00:38:47,825
Na mit mondtam?

1032
00:38:47,908 --> 00:38:50,453
Szeretnék kérdezni valamit.

1033
00:38:50,578 --> 00:38:52,371
Részetekről is oké,

1034
00:38:52,455 --> 00:38:54,540
hogy Pat bácsi itt dekkol a pincében?

1035
00:38:54,623 --> 00:38:55,624
Egy szavatokba kerül...

1036
00:38:55,750 --> 00:38:57,126
és örömmel kirakom.

1037
00:38:57,209 --> 00:38:58,919
Persze, nem gáz.

1038
00:38:59,045 --> 00:39:00,254
Arra gondoltam,

1039
00:39:00,338 --> 00:39:01,589
hogy ha este itthon lesztek,

1040
00:39:01,714 --> 00:39:02,798
rendezhetnénk

1041
00:39:02,882 --> 00:39:04,133
egy családi vacsorát hármasban.

1042
00:39:04,216 --> 00:39:06,969
Bocs, apa.
De én egy dögös csajjal randizom.

1043
00:39:07,053 --> 00:39:09,180
- Örömmel hallom.
- Kösz.

1044
00:39:09,305 --> 00:39:10,556
Pats?

1045
00:39:10,639 --> 00:39:13,142
Gondolom, te nem randizol este
egy dögös sráccal.

1046
00:39:13,225 --> 00:39:14,685
Gondoltam, hogy akkor

1047
00:39:14,769 --> 00:39:16,687
elkezdhetnénk díszíteni a fát.

1048
00:39:16,771 --> 00:39:19,273
Itt leszek, elmerülök az önsajnálatban,

1049
00:39:19,357 --> 00:39:20,358
és azon filózgatok,

1050
00:39:20,483 --> 00:39:22,485
hogy hogyan élhettem volna,
miközben leiszom magam.

1051
00:39:22,610 --> 00:39:26,655
Filózol azon,
hogy mi lett volna ha és benyomsz.

1052
00:39:26,739 --> 00:39:27,698
Vajon kire emlékeztet?

1053
00:39:27,782 --> 00:39:28,949
- A nagyira.
- Pontosan.

1054
00:39:29,075 --> 00:39:30,076
Ez is

1055
00:39:30,659 --> 00:39:32,203
megmelengeti a vénember szívét.

1056
00:39:33,662 --> 00:39:34,997
Lehet, hogy mondasz valamit.

1057
00:39:35,081 --> 00:39:36,165
Ha annak örül,

1058
00:39:36,248 --> 00:39:37,666
hogy te itt maradsz vacsorára,

1059
00:39:37,750 --> 00:39:39,668
akkor egészen biztos, hogy magányos.

1060
00:39:41,087 --> 00:39:43,172
Ez pontosan mire való?

1061
00:39:43,255 --> 00:39:44,673
Szerintem tedd le.

1062
00:39:46,675 --> 00:39:47,676
Undorító!

1063
00:39:47,802 --> 00:39:49,804
<i>Szóval nem mentél férjhez
Jack halála után?</i>

1064
00:39:49,929 --> 00:39:52,681
<i>Őszintén szólva nem igazán vágytam rá.</i>

1065
00:39:52,807 --> 00:39:54,100
Tudod, az első

1066
00:39:54,225 --> 00:39:55,184
elég kemény volt, úgyhogy...

1067
00:39:55,267 --> 00:39:57,103
Igen, emlékszem,
hallottam, hogy voltak problémáitok.

1068
00:39:57,228 --> 00:39:59,313
Igazából csak egy probléma volt.

1069
00:39:59,397 --> 00:40:00,773
Az, hogy megcsalt.

1070
00:40:01,816 --> 00:40:04,068
- Igen, az elég nagy probléma.
- Igen.

1071
00:40:04,151 --> 00:40:06,779
Na és te? Veled mi a helyzet?

1072
00:40:07,446 --> 00:40:09,073
Újra ismerkedsz vagy...

1073
00:40:09,156 --> 00:40:10,991
Megpróbáltam, és csúnyán elbuktam.

1074
00:40:11,117 --> 00:40:13,077
Mi?

1075
00:40:13,160 --> 00:40:15,788
Először is, a gimnáziumi szerelmem volt,

1076
00:40:15,871 --> 00:40:18,290
bármilyen hihetetlen is.
A Facebookon felvettük újra a kapcsolatot.

1077
00:40:18,416 --> 00:40:19,917
Tényleg?

1078
00:40:20,000 --> 00:40:21,419
Tényleg van ilyen?

1079
00:40:21,544 --> 00:40:23,045
Azta! És milyen volt?

1080
00:40:23,129 --> 00:40:25,172
- Hány év után is?
- Negyven.

1081
00:40:25,256 --> 00:40:27,174
- Negyven?
- Negyven év.

1082
00:40:27,258 --> 00:40:30,010
A nő most is egy rémálom,
és akkor is az volt.

1083
00:40:37,309 --> 00:40:38,394
Remélem, nem bánod, ha mondom,

1084
00:40:38,477 --> 00:40:40,688
de nagyon szép a mosolyod, amikor nevetsz.

1085
00:40:41,439 --> 00:40:42,565
Köszönöm.

1086
00:40:42,690 --> 00:40:44,316
Leginkább ez maradt meg rólad.

1087
00:40:44,400 --> 00:40:46,193
Amikor együtt dolgoztunk.

1088
00:40:46,735 --> 00:40:49,155
A mosolyod. Olyan... szép volt.

1089
00:40:49,780 --> 00:40:51,031
Walter, te most hajtasz rám?

1090
00:40:51,115 --> 00:40:53,576
Mi? Nem. Csak tetszik a mosolyod.

1091
00:40:53,701 --> 00:40:54,869
Semmi több.

1092
00:40:54,994 --> 00:40:55,995
Akkor köszönöm.

1093
00:40:56,579 --> 00:40:58,038
És kösz, hogy elhoztál.

1094
00:40:59,039 --> 00:41:01,584
Jövő héten találkozunk a szerződés miatt.

1095
00:41:01,709 --> 00:41:03,169
Oké.

1096
00:41:05,504 --> 00:41:08,340
<i>Hát jó. Ez kellemes meglepetés volt.</i>

1097
00:41:09,049 --> 00:41:10,134
<i>Kedves pasi!</i>

1098
00:41:10,759 --> 00:41:11,969
<i>De nem túl kedves?</i>

1099
00:41:12,052 --> 00:41:14,054
<i>Istenem, tudod,
milyenek tudnak lenni a kedves pasik.</i>

1100
00:41:14,638 --> 00:41:17,349
<i>Az elején olvadoznak, aztán tapadnak.</i>

1101
00:41:17,475 --> 00:41:19,185
<i>A tapadósakat pedig nehezen viseled.</i>

1102
00:41:19,852 --> 00:41:20,978
<i>Azért ne rohanj ennyire előre!</i>

1103
00:41:21,061 --> 00:41:22,938
<i>Még az sem biztos,
hogy akar tőled valamit.</i>

1104
00:41:23,063 --> 00:41:24,023
<i>Ha akarna,</i>

1105
00:41:24,106 --> 00:41:25,483
<i>már elhívott volna randizni, nem?</i>

1106
00:41:26,192 --> 00:41:27,651
<i>Miért, nem így van?</i>

1107
00:41:29,904 --> 00:41:31,530
<i>Szerintem elhívott volna.</i>

1108
00:41:37,369 --> 00:41:39,580
- Halló?
- Szia, Walter vagyok.

1109
00:41:39,663 --> 00:41:41,957
Még mindig itt ülök a kocsiban,

1110
00:41:42,082 --> 00:41:43,042
ott, ahol elváltunk.

1111
00:41:43,125 --> 00:41:45,753
Szóval itt vagyok,
de ne gondolj semmi rosszra!

1112
00:41:45,878 --> 00:41:48,964
Szeretném megkérdezni,
hogy esetleg én meg te...

1113
00:41:49,089 --> 00:41:50,174
Randizhatnánk?

1114
00:41:50,257 --> 00:41:52,176
Igen, ez az.

1115
00:41:52,259 --> 00:41:53,844
Én is.

1116
00:41:53,928 --> 00:41:57,223
Szuper. Van egy jó olasz étterem.

1117
00:41:57,348 --> 00:41:58,307
<i>Mit szólsz a szombathoz?</i>

1118
00:41:58,390 --> 00:42:00,434
Jó. Vagy főzhetek valamit.

1119
00:42:00,518 --> 00:42:01,810
- Az még jobb.
<i>- Szuper.</i>

1120
00:42:01,936 --> 00:42:03,229
- Akkor szombaton!
- Rendben.

1121
00:42:04,396 --> 00:42:05,689
- Szia!
- Szia!

1122
00:42:09,985 --> 00:42:10,986
Walter.

1123
00:42:13,280 --> 00:42:16,367
Hát nem hihetetlen?

1124
00:42:16,951 --> 00:42:19,537
Mindig mondtam,
hogy a város olyan, mint egy falu,

1125
00:42:19,662 --> 00:42:20,871
főleg Brooklyn.

1126
00:42:20,996 --> 00:42:22,373
Na és mi a terv, nagyfiú?

1127
00:42:22,456 --> 00:42:23,707
Felhívod vagy nem?

1128
00:42:23,791 --> 00:42:25,501
Hívd fel, Pat bácsi!

1129
00:42:25,584 --> 00:42:26,919
Biztos lesz miről beszélgetnetek.

1130
00:42:27,002 --> 00:42:28,921
Ezt nézd! Rákerestem a neten.

1131
00:42:29,004 --> 00:42:30,631
Nagy név a divatban.

1132
00:42:30,714 --> 00:42:32,466
A saját cégét vezeti.

1133
00:42:32,550 --> 00:42:34,802
Igen, az az apja cége volt.

1134
00:42:34,927 --> 00:42:36,637
A világ
legocsmányabb pulcsijait gyártották.

1135
00:42:36,720 --> 00:42:39,014
Már nem. Van akkora, mint a Donna Karan,

1136
00:42:39,098 --> 00:42:41,100
és úristen, nézd a lakását!

1137
00:42:42,017 --> 00:42:44,353
Hűha! Patrick, az a sanda gyanúm,

1138
00:42:44,436 --> 00:42:45,938
hogy van még egy üres szobája a kégliben,

1139
00:42:46,021 --> 00:42:47,147
és biztos kényelmesebb,

1140
00:42:47,273 --> 00:42:48,774
mint a pincémben aludni. Mi a véleményed?

1141
00:42:48,857 --> 00:42:50,109
Ha nem látsz szívesen,

1142
00:42:50,192 --> 00:42:52,152
mondd meg, és már itt sem vagyok.

1143
00:42:52,278 --> 00:42:53,571
Becsszó?

1144
00:42:55,114 --> 00:42:57,700
Bakker, nem hiszitek el, hogy ki hív.

1145
00:42:57,783 --> 00:42:59,243
A pasi, aki még egyszer akart szexelni.

1146
00:42:59,326 --> 00:43:00,494
- Letegyem?
- Mit csináljak?

1147
00:43:00,578 --> 00:43:02,496
- Nehogy felvedd!
- Vedd fel!

1148
00:43:02,580 --> 00:43:04,790
- Felveszem.
- Ajjaj!

1149
00:43:04,873 --> 00:43:06,584
Mi a tökömért biztatod?

1150
00:43:06,709 --> 00:43:07,918
Meg akarok szabadulni a gyerektől!

1151
00:43:08,043 --> 00:43:09,044
Tetszik neki a srác!

1152
00:43:14,049 --> 00:43:15,050
- Halló?
<i>- Szia!</i>

1153
00:43:15,134 --> 00:43:16,760
Csak gondoltam, megkérdezem, mi van veled.

1154
00:43:16,885 --> 00:43:19,221
Nem vagyok túl jól, hogy őszinte legyek.

1155
00:43:19,346 --> 00:43:22,266
Tényleg? Én sem. Annyira hiányzol!

1156
00:43:22,349 --> 00:43:23,350
Jézusom!

1157
00:43:24,018 --> 00:43:25,185
Megkönnyebbültem, hogy ezt mondod.

1158
00:43:25,311 --> 00:43:26,562
Akkor gondolom, ez azt jelenti,

1159
00:43:26,645 --> 00:43:27,855
nem tobzódsz az új élményekben.

1160
00:43:27,938 --> 00:43:29,231
Mi?

1161
00:43:29,356 --> 00:43:30,649
Nem. Nem nagyon.

1162
00:43:31,525 --> 00:43:32,985
Na és te?

1163
00:43:33,068 --> 00:43:34,028
Nem, dehogyis.

1164
00:43:34,111 --> 00:43:36,530
Akkor egy randin se voltál?

1165
00:43:37,656 --> 00:43:39,575
<i>Nem. Miért?</i>

1166
00:43:39,658 --> 00:43:42,661
- Miért, te voltál?
- Igen, nyilván.

1167
00:43:42,745 --> 00:43:44,997
<i>De rossz volt. Téged nem lehet pótolni.</i>

1168
00:43:45,080 --> 00:43:46,665
A nyomodban sincsenek.

1169
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
De aranyos vagy, hogy ezt mondod.

1170
00:43:49,501 --> 00:43:51,128
Igen, bénácskák voltak.

1171
00:43:51,211 --> 00:43:52,671
Csak találkoztam pár lánnyal a Bumble-ról.

1172
00:43:52,755 --> 00:43:53,714
<i>Tényleg?</i>

1173
00:43:53,797 --> 00:43:55,633
Szóval akkor...

1174
00:43:56,675 --> 00:43:57,676
több lánnyal. Tehát...

1175
00:43:58,636 --> 00:44:00,679
egy randi volt különböző lányokkal,

1176
00:44:00,804 --> 00:44:02,681
vagy voltak, akik megérdemeltek
egy második randit is?

1177
00:44:02,806 --> 00:44:04,266
Most haragszol?

1178
00:44:04,391 --> 00:44:05,684
Mert azt hittem, hogy ebben maradtunk.

1179
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
Nem, te akartad.

1180
00:44:07,686 --> 00:44:09,980
Én mondtam, hogy nem akarom,
úgyhogy nem maradtunk ebben!

1181
00:44:10,814 --> 00:44:12,900
<i>De azért érdekel.</i>

1182
00:44:12,983 --> 00:44:14,360
Milyen volt?

1183
00:44:14,443 --> 00:44:17,321
Tudod, milyen szexelni mással?

1184
00:44:17,404 --> 00:44:18,906
Gondolom, lefeküdtél ezekkel a lányokkal.

1185
00:44:18,989 --> 00:44:20,616
Nem, nem mindegyikkel.

1186
00:44:20,699 --> 00:44:21,950
<i>Csak eggyel.</i>

1187
00:44:22,951 --> 00:44:23,994
Csak eggyel.

1188
00:44:24,703 --> 00:44:26,413
Apa, ez egy akkora szemétláda!

1189
00:44:27,039 --> 00:44:28,582
Mi történt?

1190
00:44:28,707 --> 00:44:30,000
Nem ment jól?

1191
00:44:30,125 --> 00:44:31,418
Nem, nem ment jól.

1192
00:44:31,543 --> 00:44:33,796
A kurva anyját!

1193
00:44:33,879 --> 00:44:35,714
Jézusom! Rettegtem,

1194
00:44:35,798 --> 00:44:37,424
hogy azt mondja, mégis lesz esküvő.

1195
00:44:37,549 --> 00:44:38,425
Ez óriási hír.

1196
00:44:38,550 --> 00:44:40,052
A lányod lelkileg padlón van.

1197
00:44:40,135 --> 00:44:41,095
Te meg így reagálsz?

1198
00:44:41,178 --> 00:44:42,805
Igen, mert már elmondtam neked,

1199
00:44:42,888 --> 00:44:43,889
hogy nem csípem a fickót,

1200
00:44:44,014 --> 00:44:46,016
és addig nem nyugszom, amíg képben van.

1201
00:44:46,100 --> 00:44:47,893
Tudod, hogy tudnál segíteni
a cél érdekében?

1202
00:44:48,018 --> 00:44:49,311
Imádkozhatnál érte,

1203
00:44:49,436 --> 00:44:50,396
vagy még jobb lenne,

1204
00:44:50,479 --> 00:44:52,356
ha a következő misén
meggyújtanál egy gyertyát.

1205
00:44:52,439 --> 00:44:55,317
Csakis azért gyújtanék gyertyát
a templomban,

1206
00:44:55,734 --> 00:44:57,736
hogy megmentsem a lelkedet.

1207
00:44:58,904 --> 00:45:00,864
Hát, annak is nagyon örülnék.

1208
00:45:05,077 --> 00:45:06,328
Apám jó fej.

1209
00:45:06,412 --> 00:45:07,871
Nagyon szoros a kapcsolatunk.

1210
00:45:07,996 --> 00:45:10,165
De évekkel ezelőtt Kaliforniába költözött,

1211
00:45:10,290 --> 00:45:12,793
amikor újranősült.

1212
00:45:12,876 --> 00:45:14,461
És mi van anyáddal?

1213
00:45:14,586 --> 00:45:16,130
Nem, ő nem ment férjhez újra,

1214
00:45:16,213 --> 00:45:19,717
sőt, nem is nagyon pasizott,
amióta szétmentek apával.

1215
00:45:19,800 --> 00:45:21,176
Szerintem úgy érzi, hogy egy férfi sem

1216
00:45:21,301 --> 00:45:22,845
elég jó neki.

1217
00:45:22,928 --> 00:45:24,513
Nekem se, ha már itt tartunk.

1218
00:45:24,596 --> 00:45:25,597
Értettem.

1219
00:45:25,723 --> 00:45:27,433
Tény, hogy az egyetlen gyereke vagyok,

1220
00:45:27,516 --> 00:45:29,893
és hajlamos túlságosan félteni.

1221
00:45:31,353 --> 00:45:33,188
Hát te? Van fiú- vagy lánytesód?

1222
00:45:33,313 --> 00:45:34,773
Igen, van egy húgom,

1223
00:45:34,898 --> 00:45:36,108
Példás Patty.

1224
00:45:36,191 --> 00:45:38,402
Bár messze van a példástól.

1225
00:45:38,485 --> 00:45:42,114
Semmiben nem hasonlítunk egymásra.

1226
00:45:42,197 --> 00:45:44,366
Egész életünkben csak veszekedtünk.

1227
00:45:45,033 --> 00:45:46,368
Aminek általában az volt a vége,

1228
00:45:46,493 --> 00:45:48,203
hogy egy jobb horoggal leterített.

1229
00:45:48,662 --> 00:45:51,081
Tényleg verekedtetek,
mármint ököllel vertétek egymást?

1230
00:45:51,206 --> 00:45:52,499
Igen.

1231
00:45:52,624 --> 00:45:55,043
Nyaranta, amikor apámnál voltunk,

1232
00:45:55,127 --> 00:45:56,920
volt egy családi hagyományunk,

1233
00:45:57,045 --> 00:45:59,173
hogy amikor apa meghallotta,
hogy üvöltözünk egymással,

1234
00:45:59,256 --> 00:46:00,924
megkondította a harangot,
hozott bokszkesztyűt,

1235
00:46:01,049 --> 00:46:02,009
és szépen lemeccseltük

1236
00:46:02,092 --> 00:46:03,135
hátul.

1237
00:46:03,802 --> 00:46:05,512
Hozzátenném,
hogy csak egy igazi férfi vallja be,

1238
00:46:05,637 --> 00:46:08,223
hogy a húga rendre laposra verte.

1239
00:46:11,143 --> 00:46:12,978
Akkor inkább szerelmes típus vagy,
mint harcias.

1240
00:46:13,854 --> 00:46:15,147
Ezzel védekezel.

1241
00:46:15,230 --> 00:46:16,398
Ez nem védekezés.

1242
00:46:16,523 --> 00:46:18,525
Hanem sokkal inkább

1243
00:46:19,401 --> 00:46:20,360
büszkeség.

1244
00:46:20,444 --> 00:46:21,695
- Tényleg?
- Igen.

1245
00:46:23,989 --> 00:46:24,990
Az majd kiderül.

1246
00:46:45,844 --> 00:46:47,221
Szentséges karácsony!

1247
00:46:47,304 --> 00:46:48,305
Ugye?

1248
00:46:48,430 --> 00:46:50,098
Mi az isten volt ez?

1249
00:46:50,182 --> 00:46:51,183
Nem tudom.

1250
00:46:54,478 --> 00:46:56,313
Éreztél már valaha ilyet?

1251
00:46:58,023 --> 00:46:59,024
Én sem.

1252
00:47:04,404 --> 00:47:06,824
Jó, akkor most mondom.

1253
00:47:06,907 --> 00:47:08,700
Nekem nem kell állandó pasi.

1254
00:47:12,329 --> 00:47:14,206
Nekem meg nem kell állandó csaj.

1255
00:47:14,289 --> 00:47:16,542
Az kéne még.
A karrieremmel kell foglalkoznom.

1256
00:47:16,625 --> 00:47:17,751
Költözzek az ország másik végébe,

1257
00:47:17,876 --> 00:47:18,794
hogy az álmomnak éljek?

1258
00:47:18,877 --> 00:47:20,587
Nem lehet az életemben
semmilyen felesleges...

1259
00:47:22,047 --> 00:47:23,757
- izgalom.
- Akkor egyetértünk.

1260
00:47:23,882 --> 00:47:25,259
Ebből nem lesz semmi komoly.

1261
00:47:25,342 --> 00:47:26,885
Nem, csak jól érezzük magunkat.

1262
00:47:27,010 --> 00:47:28,011
Jó, szuper.

1263
00:47:28,637 --> 00:47:29,638
Megkönnyebbültem.

1264
00:47:40,023 --> 00:47:42,651
De biztos, ami biztos:
te is érezted, ugye?

1265
00:47:48,615 --> 00:47:50,242
Baszki!

1266
00:47:54,663 --> 00:47:56,039
<i>Hát...</i>

1267
00:47:56,123 --> 00:47:58,000
<i>talán a szerelem mégsem akkora őrültség.</i>

1268
00:47:58,083 --> 00:47:59,459
<i>Mindenki annyira dicséri.</i>

1269
00:47:59,543 --> 00:48:00,836
<i>Miért ne lehetne megpróbálni?</i>

1270
00:48:00,919 --> 00:48:02,254
<i>Csak próbáld meg!</i>

1271
00:48:02,379 --> 00:48:04,381
<i>Engedd bele magad, élvezd ki!</i>

1272
00:48:05,507 --> 00:48:07,593
<i>Ne, várj! Mit akarsz ezzel mondani?</i>

1273
00:48:07,676 --> 00:48:08,677
<i>Mit akarsz ezzel mondani?</i>

1274
00:48:08,802 --> 00:48:10,470
<i>Csak nem azt,
hogy beleszerettem ebbe a lányba?</i>

1275
00:48:10,554 --> 00:48:12,264
<i>Nem, nem.</i>

1276
00:48:12,806 --> 00:48:14,099
<i>Azért ne essünk túlzásokba!</i>

1277
00:48:14,683 --> 00:48:15,851
<i>Nem ezt mondom.</i>

1278
00:48:15,934 --> 00:48:17,686
- Szia, apa! Itthon vagy?
- Igen.

1279
00:48:17,769 --> 00:48:18,812
A nappaliban a nagybátyáddal.

1280
00:48:18,937 --> 00:48:20,272
Cső!

1281
00:48:20,397 --> 00:48:21,356
Hali!

1282
00:48:21,440 --> 00:48:22,691
Szóval...

1283
00:48:22,774 --> 00:48:24,276
tegnap este

1284
00:48:24,401 --> 00:48:26,570
életem legjobb randiján voltam,

1285
00:48:26,695 --> 00:48:27,779
ez nem kérdés.

1286
00:48:27,863 --> 00:48:30,449
Ja, kifordítva van rajtad a pulcsid.

1287
00:48:30,532 --> 00:48:31,533
És a háta van elöl.

1288
00:48:31,658 --> 00:48:33,535
Soha nem éreztem még ilyet,

1289
00:48:33,660 --> 00:48:36,580
és az az igazság, hogy elég nyugtalanító.

1290
00:48:36,705 --> 00:48:38,916
Ez ismeretlen terület számomra.

1291
00:48:38,999 --> 00:48:40,834
- Mesélj!
- Bárcsak el tudnám.

1292
00:48:40,959 --> 00:48:41,919
Azt se tudom, hol kezdjem.

1293
00:48:42,002 --> 00:48:43,587
Mint mondtam már,

1294
00:48:43,712 --> 00:48:45,422
nem hiszek a sorsban, a végzetben,

1295
00:48:45,547 --> 00:48:47,716
az igaz szerelemben,
meg hasonló baromságokban.

1296
00:48:47,799 --> 00:48:48,800
De ez,

1297
00:48:49,384 --> 00:48:50,344
ez brutális volt.

1298
00:48:50,427 --> 00:48:52,763
Kicsit cikinek érzem,

1299
00:48:52,846 --> 00:48:54,932
- ahogy beszélek róla.
- Jesszus Marcsi, basszus!

1300
00:48:55,015 --> 00:48:56,934
Zavarban is lehetsz. Hallod magad?

1301
00:48:57,017 --> 00:48:58,435
Tudom. Baszki!

1302
00:48:58,560 --> 00:49:00,103
Gyerekek, disztingváljatok!

1303
00:49:00,187 --> 00:49:02,147
Barry, ne rángasd bele
Szűz Máriát feleslegesen.

1304
00:49:02,314 --> 00:49:03,523
Bocs, elfelejtettem,

1305
00:49:03,607 --> 00:49:05,233
hogy a kőkatolikus is itt van.

1306
00:49:05,317 --> 00:49:07,653
Patrick, igyekszem visszafogni
a káromkodást,

1307
00:49:07,736 --> 00:49:08,737
amíg itt vagy.

1308
00:49:09,404 --> 00:49:11,198
Becsszó, esküszöm a kibaszott Is...

1309
00:49:11,323 --> 00:49:12,324
aacre!

1310
00:49:13,909 --> 00:49:16,119
Ez egyáltalán nem vicces.

1311
00:49:16,203 --> 00:49:17,454
Nem, nem az.

1312
00:49:17,579 --> 00:49:18,956
Tudod, hogy ki nem nevet még?

1313
00:49:19,039 --> 00:49:20,040
Ki?

1314
00:49:20,165 --> 00:49:21,166
Isten.

1315
00:49:22,334 --> 00:49:25,754
Thomas, ne hallgass
a mocskos szájú, cinikus apádra!

1316
00:49:25,879 --> 00:49:27,714
Nincs mit szégyellned.

1317
00:49:27,798 --> 00:49:29,383
Ez a szerelemittas kórság

1318
00:49:29,466 --> 00:49:31,093
sok McMullennek okozott már szenvedést.

1319
00:49:31,176 --> 00:49:32,678
Jómagamnak is.

1320
00:49:32,761 --> 00:49:34,346
Meg ennek az alaknak is.

1321
00:49:35,138 --> 00:49:36,473
Öröm látni, hogy öröklődik.

1322
00:49:36,598 --> 00:49:39,059
Még egy hősszerelmes,
aki viszi tovább az álmot.

1323
00:49:41,228 --> 00:49:43,230
Pillanat, csak... ő az!

1324
00:49:44,606 --> 00:49:46,817
- Halló?
<i>- Hali, jól vagy?</i>

1325
00:49:46,900 --> 00:49:49,277
Soha jobban. Épp rólad mesélek
apámnak és a nagybátyámnak.

1326
00:49:49,361 --> 00:49:50,654
Ilyen nincs, ugyanis

1327
00:49:50,779 --> 00:49:52,864
én éppen rólad mesélek anyámnak.

1328
00:49:52,948 --> 00:49:54,992
És az a gyanúja, hogy esetleg

1329
00:49:55,075 --> 00:49:56,576
rokona lehetsz egy pasinak,
akivel régen járt.

1330
00:49:56,660 --> 00:49:58,495
- Nem jártam vele.
- Barrynek hívják a papádat?

1331
00:49:58,620 --> 00:49:59,746
<i>Sajnos igen.</i>

1332
00:49:59,830 --> 00:50:01,790
Apa, jártál az anyjával.

1333
00:50:01,915 --> 00:50:02,916
Tényleg?

1334
00:50:03,041 --> 00:50:04,209
- Hogy hívják?
- Hogy hívják?

1335
00:50:04,376 --> 00:50:05,377
Nina Martin.

1336
00:50:05,460 --> 00:50:07,045
Nina Martin.

1337
00:50:07,129 --> 00:50:08,505
Nina Martin?

1338
00:50:08,630 --> 00:50:10,382
Hülyéskedsz velem? Komolyan?

1339
00:50:11,049 --> 00:50:12,009
- Hé!
- Közelít felém.

1340
00:50:12,092 --> 00:50:13,176
- Figyelj, van egy kérésem.
- Jó.

1341
00:50:13,260 --> 00:50:14,302
Add át, hogy üdvözlöm!

1342
00:50:14,386 --> 00:50:16,847
- Üdvözli.
- Üdvözöl.

1343
00:50:16,930 --> 00:50:17,931
Szia, Barry!

1344
00:50:18,056 --> 00:50:20,434
Úgy látom, hogy kicsit elpirult,

1345
00:50:20,517 --> 00:50:22,894
- és őszintén szólva, tök ari.
- Nem igaz! Fejezd be!

1346
00:50:22,978 --> 00:50:24,980
De remélem, hogy ez nem befolyásolja azt,

1347
00:50:25,105 --> 00:50:26,189
ahogy irántam érzel.

1348
00:50:26,273 --> 00:50:28,150
Nem, dehogyis. Szerintem állati vicces.

1349
00:50:28,233 --> 00:50:30,068
Igen, szerintem is. Szuper.

1350
00:50:30,152 --> 00:50:32,487
Akkor áll még a szombat esti randi?

1351
00:50:32,571 --> 00:50:33,697
Persze, még jó.

1352
00:50:33,822 --> 00:50:35,699
- Akkor majd tali.
<i>- Szuper.</i>

1353
00:50:35,782 --> 00:50:37,242
Akkor majd tali.

1354
00:50:37,367 --> 00:50:38,535
Jól van. Szia!

1355
00:50:38,994 --> 00:50:39,995
Ez hihetetlen!

1356
00:50:40,078 --> 00:50:40,996
Mennyi volt ennek az esélye?

1357
00:50:41,121 --> 00:50:42,706
Akkor... mi volt köztetek?

1358
00:50:42,789 --> 00:50:44,541
Barátok voltunk a gimiben.

1359
00:50:44,666 --> 00:50:46,334
- Oké. Jó.
- Aztán...

1360
00:50:46,418 --> 00:50:49,129
- Aztán a főiskolán is.
- Tényleg?

1361
00:50:49,254 --> 00:50:50,505
- Jártatok?
- Nem jártunk.

1362
00:50:50,589 --> 00:50:51,548
Mennyi ideig?

1363
00:50:51,673 --> 00:50:52,716
Nem jártunk.

1364
00:50:52,841 --> 00:50:55,093
Igen, párszor találkoztunk
a húszas éveinkben.

1365
00:50:55,177 --> 00:50:56,178
Párszor?

1366
00:50:56,261 --> 00:50:57,262
És mit csináltatok?

1367
00:50:57,387 --> 00:50:59,431
Kecóra jártatok döngetni a 90-es években?

1368
00:50:59,556 --> 00:51:00,515
Minek nézel te engem?

1369
00:51:00,599 --> 00:51:01,600
Aztán pedig

1370
00:51:01,725 --> 00:51:03,602
ő elvált, és...

1371
00:51:03,727 --> 00:51:05,437
- Utána pedig anyád...
- Apa, ne!

1372
00:51:05,562 --> 00:51:06,855
Kúrókomák voltatok?

1373
00:51:06,980 --> 00:51:08,440
Jézusom! Barátok voltunk.

1374
00:51:08,565 --> 00:51:10,317
- Barátok?
- Barátok.

1375
00:51:10,400 --> 00:51:12,027
Barátok, akik ezt csinálták meztelenül?

1376
00:51:13,487 --> 00:51:14,738
Most miért kell ezt így előadni?

1377
00:51:14,863 --> 00:51:16,198
Barátok voltunk, érted?

1378
00:51:16,323 --> 00:51:17,699
- Maradjunk ennyiben.
- Oké.

1379
00:51:17,783 --> 00:51:18,784
Ezt nem hallgatom.

1380
00:51:18,867 --> 00:51:20,035
- Anya!
- Nem hallgatom.

1381
00:51:20,160 --> 00:51:22,162
Mesélj a lucskos kalandjaidról!

1382
00:51:23,205 --> 00:51:24,831
Aggódnom kéne,
hogy ez most kellemetlen lesz

1383
00:51:24,915 --> 00:51:26,750
- kettőtöknek?
- Nem, dehogy.

1384
00:51:26,875 --> 00:51:28,919
- Rég volt, érted?
- Oké.

1385
00:51:29,044 --> 00:51:30,087
- Jó.
- Nincs miért aggódnod.

1386
00:51:30,170 --> 00:51:32,380
Jól van, mert nagyon tetszik ez a lány.

1387
00:51:32,464 --> 00:51:36,426
Úgyhogy légy szíves, fogd vissza magad!

1388
00:51:36,510 --> 00:51:37,511
Oké?

1389
00:51:38,470 --> 00:51:40,180
Minek nézel te engem? Ne már!

1390
00:51:44,476 --> 00:51:47,646
Elhiszed ezt? Nina Martin!

1391
00:51:47,729 --> 00:51:48,814
Ez fantasztikus hír.

1392
00:51:48,897 --> 00:51:50,065
Tudom, hogy mire gondolsz.

1393
00:51:50,941 --> 00:51:53,944
Te egy beteg, zavart alak vagy.

1394
00:51:54,069 --> 00:51:55,112
Hallottad, mit mondott.

1395
00:51:55,195 --> 00:51:56,363
Nagyon tetszik neki a lány.

1396
00:51:56,488 --> 00:51:57,989
Nem hiányzik, hogy besározd.

1397
00:51:58,073 --> 00:51:59,324
Besározzam?

1398
00:52:00,200 --> 00:52:03,620
Mennyi ideig akarsz még itt lakni?

1399
00:52:05,789 --> 00:52:07,791
DUKAKIS
VÍZVEZETÉK-SZERELÉS

1400
00:52:14,381 --> 00:52:16,299
Itt is van! Üdv, Sam!

1401
00:52:16,383 --> 00:52:18,218
Jó napot, Mr. McMullen!

1402
00:52:18,343 --> 00:52:19,928
Bocsánatot kérek.

1403
00:52:20,053 --> 00:52:21,930
Bárcsak el tudtam volna jönni
a múlt héten.

1404
00:52:22,389 --> 00:52:23,431
De a nővéreim úgy ugráltatnak,

1405
00:52:23,515 --> 00:52:24,599
- hogy őrület.
- Viccelsz?

1406
00:52:24,683 --> 00:52:26,518
Óriási szívességet teszel nekem.

1407
00:52:26,643 --> 00:52:27,602
Gyere be!

1408
00:52:27,686 --> 00:52:29,020
- Fent van?
- Igen.

1409
00:52:29,104 --> 00:52:30,564
Erre.

1410
00:52:35,944 --> 00:52:37,654
- Van itt valaki?
- Nyitva van.

1411
00:52:39,239 --> 00:52:41,324
Bocs a zavarásért,
de végre itt van a szerelő.

1412
00:52:41,408 --> 00:52:42,617
Megjavítja a csapot.

1413
00:52:42,701 --> 00:52:44,536
Kész vagy?

1414
00:52:44,661 --> 00:52:45,662
Most már igen.

1415
00:52:46,371 --> 00:52:48,415
Sam, Patty! Patty, Sam!

1416
00:52:48,540 --> 00:52:49,624
Szólj, ha kellek.

1417
00:52:49,708 --> 00:52:50,709
Köszönöm, Mr. McMullen.

1418
00:52:51,710 --> 00:52:54,296
Bocs, már itt sem vagyok.

1419
00:52:55,255 --> 00:52:56,423
Nem tudom, hallottad-e az apádat.

1420
00:52:56,548 --> 00:52:57,549
Sam vagyok.

1421
00:52:58,383 --> 00:52:59,551
Sam Dukakis.

1422
00:53:00,552 --> 00:53:02,012
Ne már, Patty, a lelkembe tiporsz!

1423
00:53:02,095 --> 00:53:03,138
Nem emlékszel rám?

1424
00:53:05,557 --> 00:53:06,641
Itt laktam az utcában.

1425
00:53:06,725 --> 00:53:07,726
Mindig kint játszottunk,

1426
00:53:07,851 --> 00:53:09,561
amikor a bátyáddal
itt töltöttétek a nyarakat.

1427
00:53:09,686 --> 00:53:11,021
Tényleg. Szia!

1428
00:53:11,563 --> 00:53:13,940
Hány éve is volt? Romlik a memóriám.

1429
00:53:14,024 --> 00:53:15,025
Úgy tűnik.

1430
00:53:16,443 --> 00:53:17,903
Egyszer smároltunk, ugye?

1431
00:53:18,570 --> 00:53:19,696
Mrs. Warren kertjében.

1432
00:53:20,405 --> 00:53:21,531
Üvegeztünk.

1433
00:53:21,615 --> 00:53:22,908
A gimi előtti nyáron?

1434
00:53:23,033 --> 00:53:24,576
Azon a nyáron. Igen.

1435
00:53:24,701 --> 00:53:25,869
Az volt a nyaram fénypontja.

1436
00:53:25,994 --> 00:53:28,246
De inkább csak egy puszi volt,

1437
00:53:28,330 --> 00:53:29,581
mint smárolás.

1438
00:53:29,706 --> 00:53:31,166
Cuppantásnak mondanám.

1439
00:53:31,291 --> 00:53:32,542
Emlékszel, hogy rosszul érezted magad?

1440
00:53:32,626 --> 00:53:34,794
Gyomorrontásod volt vagy valami.

1441
00:53:36,171 --> 00:53:37,422
Csoda szép emlékek.

1442
00:53:38,006 --> 00:53:38,965
Most beugrott.

1443
00:53:39,049 --> 00:53:40,300
Hagylak is dolgozni.

1444
00:53:41,218 --> 00:53:44,221
A mosdó az, de úgyis tudod.

1445
00:53:56,107 --> 00:53:57,192
Okés.

1446
00:54:10,038 --> 00:54:11,331
Apa!

1447
00:54:12,082 --> 00:54:14,084
Gond van. Tudod, ki van fent?

1448
00:54:14,209 --> 00:54:16,503
Igen. Én hívtam, rémlik?

1449
00:54:16,628 --> 00:54:18,922
Sam Dukakis az, az utcából.

1450
00:54:19,047 --> 00:54:21,049
Gyakran játszottunk együtt
gyerekkorunkban.

1451
00:54:22,133 --> 00:54:24,135
Te tudtad ezt?

1452
00:54:24,219 --> 00:54:26,179
Azt akarod mondani,
hogy az a nagyon jóképű,

1453
00:54:26,263 --> 00:54:27,555
kedves, sármos srác,

1454
00:54:27,681 --> 00:54:30,267
aki az utcában lakott
a három zizi nővérével?

1455
00:54:30,392 --> 00:54:32,227
Igen, rémlik valami.

1456
00:54:34,354 --> 00:54:35,981
Hihetetlen, hogy ő az.

1457
00:54:36,523 --> 00:54:38,650
Nem érted. Fülig bele voltam zúgva.

1458
00:54:39,526 --> 00:54:41,695
Minden nyáron, amikor jöttünk hozzád,

1459
00:54:41,820 --> 00:54:43,530
kint lógtunk vele

1460
00:54:43,655 --> 00:54:45,615
meg a barátaival, és hát...

1461
00:54:45,699 --> 00:54:47,826
engem észre sem vettek,
mert olyan idétlen voltam.

1462
00:54:48,994 --> 00:54:50,328
Kivéve őt.

1463
00:54:50,412 --> 00:54:52,289
Akkor mi a gond?

1464
00:54:52,414 --> 00:54:53,999
Ő az első fiú, akivel csókolóztam.

1465
00:54:54,082 --> 00:54:55,792
Most sem látom a gondot.

1466
00:54:55,875 --> 00:54:57,502
- Lehánytam.
- Az gond.

1467
00:54:57,585 --> 00:55:00,046
Mi a baj vele?
Bénán csókolózik, rossz a lehelete?

1468
00:55:00,130 --> 00:55:02,340
Nem, üvegeztünk,

1469
00:55:02,424 --> 00:55:03,425
és valaki hozott sört,

1470
00:55:03,550 --> 00:55:05,010
és én akkor üvegeztem először,

1471
00:55:05,093 --> 00:55:06,177
és sört is először ittam.

1472
00:55:06,261 --> 00:55:07,262
Nyilván jobb lett volna

1473
00:55:07,387 --> 00:55:08,555
a csók után meginni a sört.

1474
00:55:08,680 --> 00:55:09,764
Nekem meg jobban

1475
00:55:09,848 --> 00:55:11,349
figyelnem kellett volna rátok,

1476
00:55:11,433 --> 00:55:13,101
amikor itt voltatok.

1477
00:55:13,184 --> 00:55:14,185
Akkor most mi lesz?

1478
00:55:14,311 --> 00:55:15,312
Felmehetnél hozzá

1479
00:55:15,395 --> 00:55:17,147
dumálgatni, nem?

1480
00:55:17,272 --> 00:55:18,606
Ugyan már, minek?

1481
00:55:18,732 --> 00:55:20,025
Most mondtad, hogy bele voltál zúgva,

1482
00:55:20,150 --> 00:55:21,359
és most szingli vagy.

1483
00:55:21,443 --> 00:55:22,861
Az 15 éve volt.

1484
00:55:22,986 --> 00:55:24,487
És nem vagyok szingli. Szünetet tartunk.

1485
00:55:24,571 --> 00:55:25,572
Szerinted Terrence Joseph

1486
00:55:25,697 --> 00:55:26,614
mit csinál most?

1487
00:55:26,740 --> 00:55:27,741
Ül otthon és érted epedezik?

1488
00:55:27,866 --> 00:55:28,783
Vagy talán már javában

1489
00:55:28,867 --> 00:55:30,869
„szervezi” az új élményét?

1490
00:55:31,911 --> 00:55:33,288
Akkor felmegyek.

1491
00:55:33,872 --> 00:55:35,582
Pats, várj egy kicsit!

1492
00:55:35,707 --> 00:55:37,334
Vigyél egy bögre kávét.

1493
00:55:37,417 --> 00:55:38,543
Úgy kevésbé átlátszó.

1494
00:55:38,626 --> 00:55:39,627
Jó ötlet.

1495
00:55:55,310 --> 00:55:56,478
<i>Hűha!</i>

1496
00:55:56,936 --> 00:55:58,646
<i>Apádnak kivételesen igaza van.</i>

1497
00:55:59,105 --> 00:56:00,940
<i>Terrence Joseph már biztos</i>

1498
00:56:01,066 --> 00:56:03,902
<i>elmerült... egy újabb élményben.</i>

1499
00:56:04,778 --> 00:56:05,779
<i>Tudod, mit?</i>

1500
00:56:07,238 --> 00:56:08,114
<i>Leszarom.</i>

1501
00:56:14,204 --> 00:56:15,789
- Szia!
- Hali!

1502
00:56:15,914 --> 00:56:17,374
Apa csinált kávét.

1503
00:56:17,457 --> 00:56:19,000
Gondoltam, hátha kérsz.

1504
00:56:19,084 --> 00:56:20,877
Igen, köszönöm. Éppen...

1505
00:56:20,960 --> 00:56:22,837
- Tökéletes időzítés. Kész vagyok.
- Szuper.

1506
00:56:22,921 --> 00:56:24,005
Megnézed?

1507
00:56:24,089 --> 00:56:25,382
Persze. Tessék!

1508
00:56:25,507 --> 00:56:26,508
Tessék.

1509
00:56:27,384 --> 00:56:28,551
- Kösz.
- Nincs mit.

1510
00:56:28,676 --> 00:56:29,803
- Aha.
- Igen.

1511
00:56:30,845 --> 00:56:32,138
Olyan, mint új korában.

1512
00:56:34,974 --> 00:56:37,268
Tudom, hogy egy kicsit elkéstem vele,

1513
00:56:37,394 --> 00:56:39,187
de szeretnék bocsánatot kérni azért,

1514
00:56:39,270 --> 00:56:41,064
amikor nagyon régen, azon az estén
kidobtam a taccsot.

1515
00:56:41,147 --> 00:56:42,690
Semmi baj.

1516
00:56:42,774 --> 00:56:44,442
Legalább van egy jó sztorim
az első csókról.

1517
00:56:44,984 --> 00:56:47,862
És így nem is felejtettelek el soha.

1518
00:56:47,987 --> 00:56:50,615
Tényleg? Akkor csókolóztál először?

1519
00:56:50,698 --> 00:56:52,826
Mert nekem is az volt az első.

1520
00:56:53,410 --> 00:56:55,995
De azért nem volt az igazi csók.

1521
00:56:56,079 --> 00:56:57,997
Nem! Nem volt az.

1522
00:56:58,081 --> 00:57:00,208
Gyorsan véget ért.

1523
00:57:00,291 --> 00:57:02,210
Látom rajtad, hogy ez

1524
00:57:02,293 --> 00:57:03,461
mennyire megviselt,

1525
00:57:03,545 --> 00:57:05,422
úgyhogy ha szeretnéd jóvátenni...

1526
00:57:06,673 --> 00:57:07,674
találkozzunk!

1527
00:57:08,383 --> 00:57:09,426
Mi? Mármint randizzunk?

1528
00:57:09,551 --> 00:57:11,719
Igen, randizzunk.

1529
00:57:11,845 --> 00:57:13,221
Ez... szerinted őrültség?

1530
00:57:13,304 --> 00:57:14,556
Ciki egy vízvezeték-szerelővel?

1531
00:57:14,681 --> 00:57:16,015
Nem, csak...

1532
00:57:16,850 --> 00:57:19,144
Bonyolult, mert...

1533
00:57:21,896 --> 00:57:23,606
Tudod, mit? Örömmel.

1534
00:57:24,107 --> 00:57:25,775
Örömmel randiznék veled.

1535
00:57:27,277 --> 00:57:28,236
Jól van.

1536
00:57:28,319 --> 00:57:29,320
Szuper.

1537
00:57:30,196 --> 00:57:31,739
- Megbeszéltük.
- Megbeszéltük.

1538
00:57:33,616 --> 00:57:35,034
Jól van.

1539
00:57:35,160 --> 00:57:36,953
Hé, Patty! Hé, Sam!

1540
00:57:37,036 --> 00:57:38,496
Kész vagytok, igaz?

1541
00:57:40,039 --> 00:57:41,166
Jövök, apa!

1542
00:57:41,791 --> 00:57:43,501
Akkor... megyek.

1543
00:57:43,585 --> 00:57:45,837
Jó. Találkozzunk...

1544
00:57:45,920 --> 00:57:47,797
Ovelia. Szombat este nyolc.

1545
00:57:48,631 --> 00:57:50,550
- Okés?
- Igen.

1546
00:57:50,633 --> 00:57:51,926
Akkor jó.

1547
00:57:52,051 --> 00:57:53,344
- Ott találkozunk.
- Igen.

1548
00:57:53,928 --> 00:57:55,430
- Szia!
- Szia!

1549
00:57:57,223 --> 00:57:58,850
Mesélj még rólad és Leslie-ről!

1550
00:57:58,933 --> 00:58:01,478
Azután jöttünk össze,
hogy veled szakítottunk,

1551
00:58:01,603 --> 00:58:04,189
és elköltöztünk Kaliforniába.

1552
00:58:04,314 --> 00:58:06,441
Igen, ezt mind tudom.

1553
00:58:06,524 --> 00:58:07,859
Nem akartál az apámnak dolgozni.

1554
00:58:07,942 --> 00:58:09,903
Gyűlölted a pulóvereket.

1555
00:58:10,028 --> 00:58:12,572
Elmenekültél Kaliforniába.
Ezt mind értem. Nem,

1556
00:58:12,655 --> 00:58:15,366
az érdekelne,
hogy mikor szeretett ki belőled.

1557
00:58:17,535 --> 00:58:19,037
Elég mélyre ásol.

1558
00:58:19,120 --> 00:58:21,581
Azt hittem, csak egy könnyed csevej lesz

1559
00:58:21,664 --> 00:58:23,082
muffínnal.

1560
00:58:23,208 --> 00:58:25,793
Sokat jársz dr. Salhez?

1561
00:58:26,920 --> 00:58:28,505
Ha őszinte akarok lenni,

1562
00:58:30,131 --> 00:58:31,257
tizenöt évvel ezelőtt.

1563
00:58:32,967 --> 00:58:35,553
Ő Kaliforniában akart maradni.

1564
00:58:36,221 --> 00:58:38,056
Visszaköltöztünk,
mert azt hittem, a gyerekeknek jobb,

1565
00:58:38,139 --> 00:58:39,265
ha a rokonok közelében vannak.

1566
00:58:39,390 --> 00:58:40,850
De hogy érzed magad most,

1567
00:58:40,934 --> 00:58:43,394
hogy lezárult az életednek ez a szakasza?

1568
00:58:43,520 --> 00:58:45,563
A gyerekek kirepültek és facér vagy,

1569
00:58:45,688 --> 00:58:47,815
harminc év óta először.

1570
00:58:47,941 --> 00:58:49,692
Van, akinek ez felszabadító.

1571
00:58:49,776 --> 00:58:50,777
Nekem az volt.

1572
00:58:50,860 --> 00:58:52,153
Felszabadító? Nem.

1573
00:58:52,779 --> 00:58:55,573
Én félek, magányos vagyok,

1574
00:58:57,116 --> 00:58:58,368
összezavarodtam.

1575
00:58:59,827 --> 00:59:00,828
De leginkább

1576
00:59:01,663 --> 00:59:02,664
szomorú vagyok.

1577
00:59:06,167 --> 00:59:09,128
Folyton csak nyavalygok,
mint egy idegroncs.

1578
00:59:11,297 --> 00:59:12,298
A rohadt istenit!

1579
00:59:17,428 --> 00:59:19,722
Molly, ez még rosszabb.

1580
00:59:19,847 --> 00:59:22,433
Jesszusom! Ne légy már ilyen karót nyelt!

1581
00:59:22,559 --> 00:59:24,477
Úgy örülök, hogy randizol.

1582
00:59:26,854 --> 00:59:28,064
Nem biztos, hogy menni fog.

1583
00:59:28,147 --> 00:59:29,691
Dehogynem. Fantasztikusan fogsz kinézni,

1584
00:59:29,774 --> 00:59:31,442
de azt a trampli cipőt hanyagold!

1585
00:59:31,568 --> 00:59:34,612
Nem a ruha a baj, bár abból nincs is sok.

1586
00:59:35,280 --> 00:59:36,864
Hanem ez az egész.

1587
00:59:36,990 --> 00:59:38,032
Milyen egész?

1588
00:59:38,449 --> 00:59:39,576
Vacsorázni mész.

1589
00:59:40,326 --> 00:59:41,494
Ennyi.

1590
00:59:41,578 --> 00:59:42,662
Ha nincs kedved máshoz,

1591
00:59:42,745 --> 00:59:43,746
utána szépen hazamész.

1592
00:59:44,330 --> 00:59:45,498
De nem verheted át.

1593
00:59:45,582 --> 00:59:47,417
Főleg, ha rendes srác.

1594
00:59:47,500 --> 00:59:50,128
Az, nagyon rendes.

1595
00:59:50,211 --> 00:59:53,047
Helyes! Szeretjük a rendeseket!

1596
00:59:53,131 --> 00:59:54,090
De azért ne legyen túl rendes.

1597
00:59:54,173 --> 00:59:55,592
Érted? Mint Terrence Joseph.

1598
00:59:55,717 --> 00:59:56,843
Ő már zavaróan rendes.

1599
00:59:56,968 --> 00:59:58,219
Hogy érted?

1600
00:59:58,970 --> 01:00:01,055
Figyelj, ránézel a pasira,

1601
01:00:01,180 --> 01:00:03,057
és rögtön tudod,
hogy egy Sheldonnal van dolgod.

1602
01:00:03,474 --> 01:00:05,643
Ezt nem egészen értem.

1603
01:00:06,060 --> 01:00:07,145
„Akaszd be, Sheldon!

1604
01:00:07,228 --> 01:00:09,564
Egy állat vagy, Sheldon!
Döngess, nagy Sheldon!”

1605
01:00:09,647 --> 01:00:10,690
Igaz vagy nem igaz?

1606
01:00:10,773 --> 01:00:11,899
Fogalmam sincs, miről beszélsz.

1607
01:00:12,900 --> 01:00:13,985
Komolyan?

1608
01:00:14,485 --> 01:00:15,653
<i>Harry és Sally.</i>

1609
01:00:16,654 --> 01:00:17,822
Nem?

1610
01:00:18,781 --> 01:00:21,034
Úristen, de öregnek érzem magam!

1611
01:00:22,076 --> 01:00:23,661
Hadd kérdezzek valamit!

1612
01:00:24,787 --> 01:00:26,247
A szex Terrence Josephfel...

1613
01:00:27,081 --> 01:00:28,249
szörnyű, igaz?

1614
01:00:28,958 --> 01:00:30,585
Nem.

1615
01:00:30,668 --> 01:00:32,045
Nem?

1616
01:00:32,128 --> 01:00:33,796
Akkor mondok még valamit,

1617
01:00:33,921 --> 01:00:34,881
amit nem tudsz

1618
01:00:35,006 --> 01:00:37,508
a klasszikus filmbéli jeleneten kívül.

1619
01:00:38,384 --> 01:00:40,386
A lakásomban nagyon vékonyak a falak.

1620
01:00:40,511 --> 01:00:42,138
Emlékszel arra a hétvégére,
amikor nálam aludtatok?

1621
01:00:42,221 --> 01:00:43,806
Fontos információhoz jutottam,

1622
01:00:43,931 --> 01:00:46,059
amivel cáfolni tudom az állításodat.

1623
01:00:46,142 --> 01:00:47,602
Ezt hogy érted? Hallgatóztál?

1624
01:00:47,685 --> 01:00:50,188
Nem. De próbáltam.

1625
01:00:50,271 --> 01:00:51,689
És egy mukkot sem hallottam.

1626
01:00:53,441 --> 01:00:55,068
Arra nem gondoltál,
hogy direkt csendben voltunk,

1627
01:00:55,151 --> 01:00:56,736
- nehogy felébresszünk?
- Ez nem így működik.

1628
01:00:56,819 --> 01:00:58,446
Nem, ezt nem veszem be. Soha.

1629
01:00:58,946 --> 01:01:02,742
A szex hangos, ha jó a szex.

1630
01:01:02,825 --> 01:01:05,411
Legalább azt hallanom kellett volna,
hogy elnyomod

1631
01:01:05,536 --> 01:01:06,871
a szenvedélyes pihegéseidet.

1632
01:01:06,996 --> 01:01:07,997
De semmit nem hallottam.

1633
01:01:08,081 --> 01:01:10,041
Ezért még jobban örülök annak,

1634
01:01:10,124 --> 01:01:11,125
hogy elmész erre a randira,

1635
01:01:11,876 --> 01:01:13,878
mert nem kérdés, hogy szexelned kell.

1636
01:01:14,003 --> 01:01:16,047
- Mi? Nem.
- Muszáj lesz.

1637
01:01:16,130 --> 01:01:18,007
Nem! Egy hónapja még menyasszony voltam.

1638
01:01:18,091 --> 01:01:20,802
Hogy ugorjak csak úgy ágyba valakivel?

1639
01:01:21,719 --> 01:01:23,429
Terrence Josephet ez nem zavarja, igaz?

1640
01:01:25,556 --> 01:01:27,016
- Szia, öcskös!
- Szia!

1641
01:01:27,141 --> 01:01:28,434
Van egy söröm és van egy kérdésem.

1642
01:01:28,559 --> 01:01:30,228
- Zavarhatlak?
- Igen, te bármikor.

1643
01:01:30,311 --> 01:01:31,312
Csodás.

1644
01:01:31,437 --> 01:01:33,314
Figyelj, csak gondoltam...

1645
01:01:33,439 --> 01:01:34,691
megkérdezem, hogy vagy,

1646
01:01:34,774 --> 01:01:36,109
és mi a helyzet

1647
01:01:36,192 --> 01:01:37,402
az új csajjal.

1648
01:01:37,485 --> 01:01:38,486
Ja, igen.

1649
01:01:38,569 --> 01:01:39,570
Karennel? Igen.

1650
01:01:39,696 --> 01:01:41,781
Nagyon pöpec minden.
Este nagy randink lesz.

1651
01:01:41,864 --> 01:01:43,574
- Elvisz táncolni.
- Táncolni?

1652
01:01:43,700 --> 01:01:45,785
- Téged táncolni?
- Igen, engem táncolni.

1653
01:01:45,868 --> 01:01:47,495
Társastánctanfolyamra jár

1654
01:01:47,578 --> 01:01:49,247
a gyülekezetében egy csomó öreggel.

1655
01:01:49,330 --> 01:01:50,665
Ma este lesz a karácsonyi buli.

1656
01:01:50,748 --> 01:01:52,375
Tudod, hogy a McMullenek

1657
01:01:52,458 --> 01:01:54,210
nem éppen a táncparkett ördögei.

1658
01:01:54,335 --> 01:01:56,337
Úgyhogy, ha nagyon bejön ez a lány,

1659
01:01:56,421 --> 01:01:57,797
azért gondold át ezt a programot!

1660
01:01:57,880 --> 01:01:59,924
- Érted, mit mondok?
- Miattam ne aggódj, apa!

1661
01:02:00,049 --> 01:02:01,175
Odateszem magam.

1662
01:02:02,468 --> 01:02:03,803
Szóval...

1663
01:02:03,886 --> 01:02:05,596
erről akartál velem beszélni?

1664
01:02:06,222 --> 01:02:08,766
Hogy mi a helyzet velem és Karennel?

1665
01:02:08,891 --> 01:02:10,435
Tulajdonképpen igen.

1666
01:02:10,518 --> 01:02:11,894
Elmondom, mi van.

1667
01:02:12,770 --> 01:02:16,274
Eszembe jutott, hogy esetleg...

1668
01:02:16,357 --> 01:02:17,775
neked megvan

1669
01:02:17,900 --> 01:02:21,946
Karen anyjának a telefonszáma netán?

1670
01:02:22,113 --> 01:02:23,072
Értem.

1671
01:02:23,781 --> 01:02:24,741
Nincs.

1672
01:02:24,824 --> 01:02:27,577
Nincs meg az anyja száma.

1673
01:02:27,660 --> 01:02:29,787
És ha meglenne sem adnám meg neked.

1674
01:02:29,912 --> 01:02:31,247
Nem értem ezt az indulatot.

1675
01:02:31,372 --> 01:02:32,707
Egy régi barátom. Nem üdvözölhetem?

1676
01:02:32,790 --> 01:02:33,791
Nem beszélgethetek vele?

1677
01:02:33,916 --> 01:02:35,668
Apa, most mondom,

1678
01:02:35,793 --> 01:02:37,378
hogy nem mehetsz az anyja közelébe!

1679
01:02:37,462 --> 01:02:39,046
Nem kezdjük megint ezt a baromságot!

1680
01:02:39,130 --> 01:02:40,381
Mégis mit csináljak,

1681
01:02:40,465 --> 01:02:41,758
ha mondjuk ő keres meg engem,

1682
01:02:41,841 --> 01:02:43,468
mert az is előfordulhat. Nem tudom.

1683
01:02:43,551 --> 01:02:44,677
- Nem válaszolsz.
- Neki?

1684
01:02:44,802 --> 01:02:46,387
Legyek vele bunkó? Váljak köddé?

1685
01:02:46,471 --> 01:02:47,930
Igen, lehet, hogy vele
kicsit bunkó leszel,

1686
01:02:48,055 --> 01:02:49,724
de velem nagyon rendes.

1687
01:02:49,807 --> 01:02:50,933
Könyörgök, apa!

1688
01:02:51,684 --> 01:02:52,685
Légy észnél!

1689
01:02:55,855 --> 01:02:56,856
Jesszus!

1690
01:02:57,565 --> 01:02:58,983
Ha ő jelentkezik,

1691
01:02:59,692 --> 01:03:01,402
lehet, hogy vissza kell hívnom.
Csak mondom.

1692
01:03:03,237 --> 01:03:06,240
Nem tudod,
hogy Molly miről akar ma beszélni velünk?

1693
01:03:09,827 --> 01:03:11,704
Őt mindig jó látni,

1694
01:03:11,829 --> 01:03:12,830
nem?

1695
01:03:13,790 --> 01:03:14,999
Ha nem vetted volna észre,

1696
01:03:16,250 --> 01:03:19,128
almás pitét sütök ám.

1697
01:03:19,253 --> 01:03:21,547
Anya spéci receptje.

1698
01:03:22,548 --> 01:03:25,718
Elküldtem Tommyt, hogy vegyen

1699
01:03:26,719 --> 01:03:28,179
egy üveggel a kedvencedből.

1700
01:03:31,098 --> 01:03:33,351
Figyelj, elég nagy bunkóság,

1701
01:03:33,434 --> 01:03:34,894
hogy itt ülsz a telefonodban elmerülve,

1702
01:03:35,019 --> 01:03:36,562
és úgy teszel, mintha nem hallanál.

1703
01:03:37,855 --> 01:03:39,649
Bocs.

1704
01:03:39,732 --> 01:03:43,319
De mi az a közös múltunkból...

1705
01:03:43,402 --> 01:03:46,614
miután 22 évig laktunk egy szobában,

1706
01:03:46,739 --> 01:03:48,533
több mint 50 éve vagyunk testvérek,

1707
01:03:48,616 --> 01:03:51,702
és most egy hónapja laksz nálam,

1708
01:03:51,786 --> 01:03:53,329
amiből azt gondolod, hogy nem szarom le...

1709
01:03:53,454 --> 01:03:55,373
hogy bunkó vagyok veled?

1710
01:03:55,456 --> 01:03:56,457
Jól van.

1711
01:03:56,582 --> 01:04:00,086
Akkor talán két főnek terítek meg,

1712
01:04:00,211 --> 01:04:01,504
te pedig ellátod magad.

1713
01:04:01,587 --> 01:04:03,631
Figyelj, tőlem azt csinálsz, amit akarsz,

1714
01:04:03,756 --> 01:04:06,217
mert úgyis mennem kell.

1715
01:04:06,342 --> 01:04:08,052
Nem fogod elhinni, kivel chatelek.

1716
01:04:08,177 --> 01:04:09,345
Nina Martinnal.

1717
01:04:09,470 --> 01:04:12,431
Azt írta, menjek át hozzá most,

1718
01:04:12,515 --> 01:04:13,683
méghozzá azon nyomban.

1719
01:04:13,766 --> 01:04:15,351
Barry, ne!

1720
01:04:15,434 --> 01:04:16,811
Rengeteget dolgoztam!

1721
01:04:16,894 --> 01:04:18,938
Hívd fel, hogy holnap találkozzatok!

1722
01:04:19,063 --> 01:04:20,565
Tekintsd ezt ajándéknak nekem.

1723
01:04:20,648 --> 01:04:22,942
Ajándék neked?

1724
01:04:23,067 --> 01:04:24,902
Itt lakhatsz a pincémben,

1725
01:04:25,027 --> 01:04:26,654
és még ajándékot is adjak?

1726
01:04:27,446 --> 01:04:30,032
Egyébként kösz szépen a bort.

1727
01:04:30,116 --> 01:04:31,868
Igen, ez a kedvencem.

1728
01:04:31,951 --> 01:04:33,661
Bunkóság lenne üres kézzel beállítani.

1729
01:04:33,744 --> 01:04:35,663
Hú, de bunkóság lenne vele szemben!

1730
01:04:36,372 --> 01:04:38,040
Igen, az lenne.

1731
01:04:39,125 --> 01:04:40,251
Figyelj, kérek valamit!

1732
01:04:40,376 --> 01:04:43,212
Ne maradj fenn, mert sosem lehet tudni.

1733
01:04:43,337 --> 01:04:45,047
Lehet, hogy ma nem alszom itthon!

1734
01:04:46,132 --> 01:04:49,051
Nem lehet így bánni az emberekkel!

1735
01:04:49,135 --> 01:04:50,511
Főleg nem a családoddal!

1736
01:04:51,137 --> 01:04:53,097
Lehet, hogy már nem leszek itt,
mikor hazaállítasz, Rómeó!

1737
01:04:53,681 --> 01:04:55,391
Jövök!

1738
01:05:03,566 --> 01:05:04,692
Jól van.

1739
01:05:10,114 --> 01:05:11,574
- Szia!
- Azta!

1740
01:05:11,699 --> 01:05:14,201
Hadd mondjak annyit,
hogy az idő kesztyűs kézzel bánt veled,

1741
01:05:14,285 --> 01:05:16,537
mert még mindig kurva jól nézel ki!

1742
01:05:16,662 --> 01:05:18,080
Nagyon szép bók, Barry!

1743
01:05:18,164 --> 01:05:19,832
De köszönöm.

1744
01:05:19,957 --> 01:05:21,042
Csak nem...

1745
01:05:21,125 --> 01:05:22,126
Nagyon jó.

1746
01:05:22,293 --> 01:05:23,210
Nem állíthatok be üres kézzel.

1747
01:05:23,294 --> 01:05:25,171
Gyere utánam! Csukd be az ajtót!

1748
01:05:28,841 --> 01:05:31,218
Biztos tudod,

1749
01:05:31,302 --> 01:05:33,721
hogy miért akartam találkozni veled.

1750
01:05:33,804 --> 01:05:34,847
Persze hogy tudom.

1751
01:05:34,972 --> 01:05:36,724
Csak szeretném, ha tudnád,

1752
01:05:36,849 --> 01:05:39,894
hogy szingli vagyok és nagyon tetszel.

1753
01:05:40,770 --> 01:05:45,024
Hűha! Hát... te semmit nem változtál.

1754
01:05:45,983 --> 01:05:47,234
- Figyelj...
- Miért változtam volna?

1755
01:05:47,318 --> 01:05:49,111
Nem...

1756
01:05:49,195 --> 01:05:51,072
A helyzetről szeretnék beszélni,

1757
01:05:51,155 --> 01:05:52,573
amiben vagyunk.

1758
01:05:52,698 --> 01:05:55,326
Olyan, mintha most, mi...

1759
01:05:57,870 --> 01:05:59,830
- Hogy vagy?
- Nagyon jól, és te?

1760
01:05:59,914 --> 01:06:02,041
- Mit csinálsz?
- Kényelembe helyezem magam.

1761
01:06:02,750 --> 01:06:04,377
- Barry...
- Mint a régi szép időkben.

1762
01:06:04,460 --> 01:06:06,337
Igen. Megkérhetlek, hogy ülj oda?

1763
01:06:07,463 --> 01:06:09,048
- Ülj oda!
- Oké.

1764
01:06:10,800 --> 01:06:13,052
Itt leszek, ha kellenék.

1765
01:06:14,637 --> 01:06:16,472
Szeretném azzal kezdeni,

1766
01:06:17,223 --> 01:06:19,558
hogy nem örülök ennek a románcnak,

1767
01:06:19,642 --> 01:06:21,352
és remélem, hogy te sem.

1768
01:06:21,435 --> 01:06:24,814
Szerintem teljesen mindegy,
hogy mi mit gondolunk,

1769
01:06:24,897 --> 01:06:27,108
mert ők leszarják. Érted?

1770
01:06:27,191 --> 01:06:28,901
Felnőttek, azt csinálnak, amit akarnak.

1771
01:06:29,026 --> 01:06:30,695
Minél jobban ellenzed,

1772
01:06:30,778 --> 01:06:32,238
az annál több olaj a tűzre.

1773
01:06:32,363 --> 01:06:33,739
Szerintem ez nem így van.

1774
01:06:34,240 --> 01:06:37,451
Tényleg nem.
Karen nagyon is ad a véleményemre.

1775
01:06:37,535 --> 01:06:38,536
Nem tudom.

1776
01:06:38,661 --> 01:06:40,079
Tommy azt mondja,
hogy odavannak egymásért,

1777
01:06:40,204 --> 01:06:41,789
és azt hiszem, hogy ennek inkább

1778
01:06:41,914 --> 01:06:43,499
örülnünk kéne.

1779
01:06:44,917 --> 01:06:46,544
Akkor te helyesled ezt?

1780
01:06:46,669 --> 01:06:48,087
Nem tisztem se helyeselni, se ellenezni.

1781
01:06:48,212 --> 01:06:50,089
Ha a gyerekeimről van szó,
a magánéletükről,

1782
01:06:50,214 --> 01:06:52,049
a lányomat kivéve persze,

1783
01:06:52,133 --> 01:06:54,510
kurvára semmi közöm hozzá.

1784
01:06:54,635 --> 01:06:56,387
Semmi közöd hozzá. Nem.

1785
01:06:57,513 --> 01:07:00,182
Nekem pont ellenkező a szülői módszerem.

1786
01:07:00,266 --> 01:07:03,019
Belemászom, és addig nem nyugszom,

1787
01:07:03,102 --> 01:07:04,812
amíg nem úgy van, ahogy én akarom.

1788
01:07:04,937 --> 01:07:06,147
De ezt nem értem.

1789
01:07:06,230 --> 01:07:08,774
Miért ellenzed annyira?

1790
01:07:09,525 --> 01:07:11,694
Hacsak nem attól félsz,
hogy kicsit kellemetlen lehet

1791
01:07:11,819 --> 01:07:13,195
a múltunk miatt?

1792
01:07:13,279 --> 01:07:15,322
Igen, ez a lényeg.

1793
01:07:15,406 --> 01:07:18,242
Isten őrizz! Barry, ha...

1794
01:07:19,160 --> 01:07:20,202
ha ez komollyá válik,

1795
01:07:20,286 --> 01:07:22,747
akkor folyton találkoznunk kell majd.

1796
01:07:22,830 --> 01:07:24,040
Igen, ez nekem is eszembe jutott,

1797
01:07:24,123 --> 01:07:26,292
és bevallom,
hogy nagyon izgalmasan hangzik.

1798
01:07:27,460 --> 01:07:29,378
De mivel a gyerekekről van szó,

1799
01:07:29,462 --> 01:07:31,005
talán kicsit előrerohanunk,

1800
01:07:31,130 --> 01:07:32,757
hiszen csak párszor randiztak, igaz?

1801
01:07:32,840 --> 01:07:34,300
Hallottam, ahogy Karen beszél Tommyról.

1802
01:07:34,884 --> 01:07:36,052
Nem jó a helyzet, Barry.

1803
01:07:36,135 --> 01:07:38,012
Nézd, amikor megszabom,

1804
01:07:38,137 --> 01:07:39,805
hogy kivel járhat Tommy,

1805
01:07:39,889 --> 01:07:42,475
akkor majd neked is elmondom,
hogy mi jár a fejemben,

1806
01:07:42,558 --> 01:07:43,726
amióta beléptem az ajtón.

1807
01:07:43,851 --> 01:07:45,352
Tudom, hogy mi jár a fejedben.

1808
01:07:45,436 --> 01:07:46,687
Szerintem örülnél neki, ha tudnád.

1809
01:07:46,771 --> 01:07:47,855
- Tényleg?
- És ha gondolod,

1810
01:07:47,980 --> 01:07:50,483
visszaülhetek melléd a kanapéra,

1811
01:07:50,566 --> 01:07:52,026
és a füledbe suttoghatnám.

1812
01:07:52,151 --> 01:07:53,360
Visszaülnél ide?

1813
01:07:53,444 --> 01:07:54,820
Szerintem egész jó ötlet.

1814
01:07:54,904 --> 01:07:56,572
Szerintem meg maradj ott.

1815
01:07:59,450 --> 01:08:00,576
Hahó!

1816
01:08:01,744 --> 01:08:03,079
Bocs, hogy késtem.

1817
01:08:03,162 --> 01:08:04,622
- Semmi gond.
- Szia!

1818
01:08:05,790 --> 01:08:08,417
Én meg bocsánatot kérek Barry nevében,

1819
01:08:08,501 --> 01:08:11,045
mert ő magától nem kérne.

1820
01:08:11,462 --> 01:08:12,630
Más programja van.

1821
01:08:12,755 --> 01:08:14,673
Csak mi vagyunk?

1822
01:08:14,757 --> 01:08:17,176
Igen, hacsak nem jön haza korán
az egyik gyerek.

1823
01:08:18,135 --> 01:08:19,929
Nem tudok sokáig maradni,

1824
01:08:20,054 --> 01:08:21,764
de később visszajövök Patty miatt,

1825
01:08:21,889 --> 01:08:24,058
mert részletes beszámolót várok a lánytól.

1826
01:08:24,141 --> 01:08:25,101
Hát...

1827
01:08:25,768 --> 01:08:29,188
én addigra már
valószínűleg nem leszek itt.

1828
01:08:30,940 --> 01:08:32,274
Csak nem egy izgis randi?

1829
01:08:32,358 --> 01:08:34,068
Elköltözöm.

1830
01:08:34,777 --> 01:08:35,986
Nem bírom sokáig

1831
01:08:36,070 --> 01:08:37,446
egy tető alatt Barryvel.

1832
01:08:37,530 --> 01:08:39,824
Jaj, anyám!

1833
01:08:40,533 --> 01:08:42,368
És ebből következik az,

1834
01:08:42,493 --> 01:08:43,911
amiről szeretnék veled beszélni.

1835
01:08:44,745 --> 01:08:45,913
Hát...

1836
01:08:46,789 --> 01:08:49,125
arra gondoltam,
hogy egy időre beköltöznék a régi házba,

1837
01:08:49,208 --> 01:08:51,168
ha részedről is rendben van.

1838
01:08:51,252 --> 01:08:54,421
Tudom, hogy most nem lakik ott senki.
Azt mondtad, ugye?

1839
01:08:54,505 --> 01:08:56,507
Pont most akartam ezt veled és Barryvel

1840
01:08:56,632 --> 01:08:58,259
megbeszélni,

1841
01:08:58,384 --> 01:09:00,219
mert el akarom adni a házat.

1842
01:09:00,344 --> 01:09:01,512
El akarod adni?

1843
01:09:02,513 --> 01:09:03,514
Miért...

1844
01:09:03,639 --> 01:09:04,807
miért akarnád eladni?

1845
01:09:04,932 --> 01:09:07,184
Hát, már nem lakom ott.

1846
01:09:07,268 --> 01:09:08,686
Már 20 éve elköltöztem onnan.

1847
01:09:08,811 --> 01:09:10,396
De az a családi otthonunk.

1848
01:09:10,521 --> 01:09:11,814
Minden családi emlék odaköt.

1849
01:09:11,939 --> 01:09:13,983
Ha eladod, akkor elvesznek.

1850
01:09:14,066 --> 01:09:17,695
Tudom, de őszinte leszek. Számomra

1851
01:09:19,071 --> 01:09:21,240
kezdve Jack hűtlenségével,

1852
01:09:21,365 --> 01:09:24,535
aztán a rák, ahogy legyűrte, ezek...

1853
01:09:25,119 --> 01:09:26,745
nem túl jó emlékek.

1854
01:09:26,829 --> 01:09:28,414
Barry nem tud róla?

1855
01:09:28,539 --> 01:09:30,457
Nem. Most akartam
elmondani mindkettőtöknek.

1856
01:09:31,834 --> 01:09:32,835
Nem fogja érdekelni.

1857
01:09:33,252 --> 01:09:34,295
Nincs szíve.

1858
01:09:36,088 --> 01:09:38,799
Mi lenne, ha én venném meg a házat?

1859
01:09:39,717 --> 01:09:40,843
Mi lenne, ha te vennéd meg?

1860
01:09:40,968 --> 01:09:43,012
Gond megoldva.

1861
01:09:43,137 --> 01:09:45,139
Várjunk csak!

1862
01:09:45,264 --> 01:09:48,517
Akkor tényleg vége Leslie-vel?

1863
01:09:48,601 --> 01:09:49,894
Semmi esély a békülésre?

1864
01:09:50,019 --> 01:09:52,354
Semmi, vége. De így a legjobb.

1865
01:09:52,438 --> 01:09:55,107
Bárcsak előbb rájöttem volna.

1866
01:09:56,150 --> 01:09:58,861
Már évek óta teljesen nyilvánvaló volt,
csak én nem vettem észre.

1867
01:09:58,986 --> 01:10:00,154
„Nem szeretlek már.”

1868
01:10:00,279 --> 01:10:01,739
Nagybetűvel.

1869
01:10:45,199 --> 01:10:46,200
Bocs.

1870
01:10:56,919 --> 01:10:57,962
Szia!

1871
01:11:01,215 --> 01:11:02,216
- Szia!
- Helló!

1872
01:11:02,341 --> 01:11:03,759
Hát itt van!

1873
01:11:03,842 --> 01:11:05,386
- Hogy vagy?
- Jól.

1874
01:11:05,469 --> 01:11:06,887
Ez jó lesz?

1875
01:11:06,971 --> 01:11:07,972
Igen. Tökéletes.

1876
01:11:08,097 --> 01:11:09,056
Hadd segítsek a kabátoddal!

1877
01:11:09,139 --> 01:11:10,766
- Kösz.
- Nincs mit.

1878
01:11:11,642 --> 01:11:13,227
Húha!

1879
01:11:14,144 --> 01:11:16,981
Eszméletlenül csinos vagy

1880
01:11:17,106 --> 01:11:18,732
ebben a ruhában.

1881
01:11:18,816 --> 01:11:20,025
A nagynéném adta kölcsön.

1882
01:11:20,109 --> 01:11:21,443
Szerintem kicsit túlzás,

1883
01:11:21,527 --> 01:11:23,028
de ragaszkodott hozzá, hogy ebben jöjjek.

1884
01:11:23,112 --> 01:11:25,030
Nem, igaza van, telitalálat.

1885
01:11:25,114 --> 01:11:25,990
Igen.

1886
01:11:28,951 --> 01:11:30,619
Na szóval, hogy vagy?

1887
01:11:30,703 --> 01:11:32,037
Nagyon jól. Őszintén.

1888
01:11:32,121 --> 01:11:33,622
Hát mert...

1889
01:11:33,706 --> 01:11:35,624
itt vagyok veled egy randin.

1890
01:11:35,708 --> 01:11:38,210
Van ennél jobb? Érted?

1891
01:11:38,294 --> 01:11:39,878
- És te?
- Jól vagyok.

1892
01:11:40,546 --> 01:11:42,381
De...

1893
01:11:43,674 --> 01:11:45,009
valamit el kell mondanom,

1894
01:11:45,134 --> 01:11:46,051
mielőtt folytatnánk.

1895
01:11:46,135 --> 01:11:47,386
Talán szörnyű embernek fogsz tartani,

1896
01:11:47,469 --> 01:11:49,596
de szerintem jobb őszintének lenni,

1897
01:11:49,722 --> 01:11:52,224
igaz? Ha már annyi évig jártam
katolikus suliba.

1898
01:11:52,308 --> 01:11:54,018
Persze, vágom.

1899
01:11:54,101 --> 01:11:55,853
Én is tizenkét évig jártam
katolikus suliba.

1900
01:11:55,978 --> 01:11:56,937
Átérzem a fájdalmadat.

1901
01:11:57,021 --> 01:11:58,355
De jó!

1902
01:11:58,439 --> 01:11:59,440
Akkor nem kertelek.

1903
01:11:59,565 --> 01:12:01,150
Hozhatok valami innivalót?

1904
01:12:02,026 --> 01:12:04,445
Kérnék egy pohár cabernet-t.

1905
01:12:04,570 --> 01:12:05,529
Kettőt.

1906
01:12:05,612 --> 01:12:06,864
- Köszönöm.
- Kösz.

1907
01:12:06,989 --> 01:12:08,449
Bocs, hol is tartottunk?

1908
01:12:11,577 --> 01:12:13,162
Nem találkozhatunk többé ezután.

1909
01:12:13,287 --> 01:12:15,706
Hát ezt jó gyorsan elszúrtam, mi?

1910
01:12:17,166 --> 01:12:18,042
Miért nem?

1911
01:12:18,167 --> 01:12:20,711
Tulajdonképpen menyasszony vagyok.

1912
01:12:20,794 --> 01:12:22,046
Illetve voltam,

1913
01:12:22,171 --> 01:12:23,672
de a vőlegényem szünetet akart tartani.

1914
01:12:23,756 --> 01:12:25,883
Inkább csak egy hónap különlét,
hogy lássuk, milyen.

1915
01:12:26,008 --> 01:12:27,718
Ez a hónap lejár...

1916
01:12:28,427 --> 01:12:30,054
- holnap.
- Várj!

1917
01:12:30,137 --> 01:12:33,640
Holnap megint összejössz
a volt vőlegényeddel?

1918
01:12:33,766 --> 01:12:35,684
Igen, úgy tervezem.

1919
01:12:35,768 --> 01:12:37,603
Patty, mi van?

1920
01:12:39,063 --> 01:12:40,522
Akkor miért randizol most velem?

1921
01:12:41,732 --> 01:12:45,069
Ez egy hosszú, bonyolult történet.

1922
01:12:45,194 --> 01:12:47,237
De a lényeg az, hogy más nőkkel

1923
01:12:47,363 --> 01:12:48,530
akart szexelni, és az megvolt.

1924
01:12:48,655 --> 01:12:49,990
Most, hogy kiélte magát,

1925
01:12:50,074 --> 01:12:52,493
rájött, hogy mennyire szeret.

1926
01:12:54,495 --> 01:12:56,121
Most, hogy kiélte magát.

1927
01:12:56,205 --> 01:12:57,206
Azta!

1928
01:12:57,331 --> 01:12:59,208
Figyelj, nem tudom,
hogy mennyire látsz tisztán,

1929
01:12:59,333 --> 01:13:01,752
de az exed... egy seggfej.

1930
01:13:01,835 --> 01:13:02,836
Igen.

1931
01:13:02,920 --> 01:13:05,672
Én is így gondoltam, amikor bedobta.

1932
01:13:05,798 --> 01:13:08,258
- A legjobbkor!
- Köszönöm.

1933
01:13:10,928 --> 01:13:11,929
Várjunk egy percet!

1934
01:13:12,054 --> 01:13:13,722
Nem úszod meg ilyen könnyen!

1935
01:13:13,806 --> 01:13:14,973
Válaszolnod kell a kérdésre.

1936
01:13:16,225 --> 01:13:19,978
Miért randizol velem abban a ruhában,

1937
01:13:20,938 --> 01:13:22,689
amikor holnap megint az exeddel leszel?

1938
01:13:24,108 --> 01:13:25,109
Hát...

1939
01:13:25,818 --> 01:13:28,195
abban maradtunk,

1940
01:13:28,278 --> 01:13:31,740
hogy mindkettőnknek legyen egy kalandja.

1941
01:13:31,824 --> 01:13:33,700
Ja, és az én lennék?

1942
01:13:35,244 --> 01:13:36,245
Attól tartok.

1943
01:13:36,954 --> 01:13:38,914
Nem fogsz ebben segíteni, mi?

1944
01:13:38,997 --> 01:13:40,124
Ne haragudj!

1945
01:13:40,249 --> 01:13:42,459
Nem akarok erre rábólintani,

1946
01:13:42,543 --> 01:13:45,003
mert, ha a gyerekek szakítanak,

1947
01:13:46,004 --> 01:13:47,172
akkor jó esély van arra,

1948
01:13:47,256 --> 01:13:50,134
hogy soha többé nem látlak, és...

1949
01:13:50,801 --> 01:13:52,636
azt nem szeretném.

1950
01:13:52,719 --> 01:13:55,639
Ez lenne a cél, Einstein.

1951
01:13:55,722 --> 01:13:57,599
Ezt csináljuk most.

1952
01:13:57,724 --> 01:13:59,101
Ha másért nem is,

1953
01:13:59,184 --> 01:14:02,104
jó volt egy kicsit nosztalgiázni
ennyi idő után.

1954
01:14:02,187 --> 01:14:03,188
Igen.

1955
01:14:03,313 --> 01:14:04,898
- Jó volt.
- Igen.

1956
01:14:05,023 --> 01:14:06,024
- Élveztem.
- Örültem neked.

1957
01:14:06,150 --> 01:14:07,734
- Én is neked.
- Igen.

1958
01:14:08,902 --> 01:14:10,112
Ne már!

1959
01:14:11,155 --> 01:14:13,699
Olvasok a gondolataidban, Barry.

1960
01:14:13,782 --> 01:14:16,785
Megint azt mondom, lehet, igen. Nem.

1961
01:14:16,869 --> 01:14:18,120
Nemet mondok.

1962
01:14:18,203 --> 01:14:20,414
Úgy látom, elfelejtetted,

1963
01:14:20,497 --> 01:14:22,791
hogy én is tudok olvasni a gondolataidban.

1964
01:14:22,875 --> 01:14:23,876
És most,

1965
01:14:24,001 --> 01:14:27,129
ebben a pillanatban
pontosan tudom, hogy mire gondolsz.

1966
01:14:27,212 --> 01:14:28,213
Jézusom!

1967
01:14:29,423 --> 01:14:30,883
- Na jó, leszarom!
- Szarjuk le!

1968
01:14:32,509 --> 01:14:34,344
Ajjaj!

1969
01:14:35,804 --> 01:14:37,264
Oké.

1970
01:14:37,347 --> 01:14:39,516
Tudod, mit? Ez őrültség.

1971
01:14:39,600 --> 01:14:40,893
A gyerekeink!

1972
01:14:41,018 --> 01:14:42,895
Tudom, igazad van. Jogos.

1973
01:14:43,520 --> 01:14:44,855
- Egy kérdésem van.
- Igen?

1974
01:14:44,938 --> 01:14:46,064
Fent van a hálószoba?

1975
01:14:46,190 --> 01:14:47,357
Igen, fent van.

1976
01:14:47,483 --> 01:14:49,276
Gondoltam, szép romantikus gesztus lenne,

1977
01:14:49,359 --> 01:14:50,360
ha most ölbe kapnálak,

1978
01:14:50,486 --> 01:14:52,029
és felvinnélek úgy mint régen,

1979
01:14:52,112 --> 01:14:53,822
de tropa a derekam.

1980
01:14:53,906 --> 01:14:55,866
Porckorongsérülésem lett
kosarazás közben, és félek...

1981
01:14:55,949 --> 01:14:58,952
Jó, értem.
Nekem is rozoga a csípőm, úgyhogy...

1982
01:14:59,077 --> 01:15:00,829
Akkor egálban vagyunk.

1983
01:15:00,913 --> 01:15:02,706
- Totál egál.
- Mit szólsz hozzá?

1984
01:15:02,789 --> 01:15:03,832
Azt, hogy gyorsan menj fel,

1985
01:15:03,916 --> 01:15:04,917
mielőtt meggondolom magam.

1986
01:15:05,501 --> 01:15:07,336
- Gyerünk!
- Itt vagyok mögötted.

1987
01:15:24,394 --> 01:15:26,271
Haver, nem viccelek,
mindjárt elbőgöm magam.

1988
01:15:26,396 --> 01:15:27,981
Ennyire vagyok attól,
hogy eltörjön a mécses.

1989
01:15:28,106 --> 01:15:29,691
Sírnál? De miért sírnál?

1990
01:15:29,816 --> 01:15:30,817
- Ez gyönyörű volt.
- Tudom.

1991
01:15:30,943 --> 01:15:33,403
De a pasik nem szoktak helyesek, viccesek

1992
01:15:33,529 --> 01:15:35,280
és sármosak lenni, mint te. És az biztos,

1993
01:15:35,405 --> 01:15:37,574
hogy nem tudnak így táncolni.

1994
01:15:41,161 --> 01:15:42,162
Na és te?

1995
01:15:42,704 --> 01:15:44,748
Még nem találkoztam ilyen édes és kemény,

1996
01:15:44,831 --> 01:15:46,250
gyönyörű és gonosz lánnyal,

1997
01:15:46,375 --> 01:15:48,043
akivel minden percet
együtt akarok tölteni.

1998
01:15:48,126 --> 01:15:49,711
Bassza meg! Azt hittem, megbeszéltük.

1999
01:15:49,836 --> 01:15:51,713
Semmi nyálas, párocskázós duma.

2000
01:15:54,132 --> 01:15:55,133
Bocs.

2001
01:15:55,259 --> 01:15:56,510
Nem bírok magammal. Olyasmiket mondok,

2002
01:15:56,593 --> 01:15:58,011
amikről azt gondoltam,
hogy soha nem fogok.

2003
01:15:58,136 --> 01:15:59,888
Tudom, szörnyű.

2004
01:16:00,013 --> 01:16:01,640
Várj, miket?

2005
01:16:01,723 --> 01:16:03,225
Ne akard, hogy kimondjam!

2006
01:16:03,308 --> 01:16:05,852
Mert olyan szerelmes vagyok beléd,
hogy kimondom.

2007
01:16:05,978 --> 01:16:08,689
Csak nem szerelmet vallottál nekem
az előbb?

2008
01:16:08,772 --> 01:16:10,440
- Megismételjem?
- Nem.

2009
01:16:14,861 --> 01:16:17,573
De hadd ragadjam meg az alkalmat,
hogy közöljem:

2010
01:16:18,448 --> 01:16:19,408
én is szeretlek.

2011
01:16:19,491 --> 01:16:21,368
Tényleg? Mert én annyira megőrülök érted,

2012
01:16:21,451 --> 01:16:23,328
hogy a találkozásunk estéjén
el akartam mondani.

2013
01:16:23,412 --> 01:16:24,371
Tudom, én is ezt éreztem.

2014
01:16:24,454 --> 01:16:25,455
Tudod, hogy mi rosszabb még?

2015
01:16:25,581 --> 01:16:26,915
- Mi?
- Érzem a bizsergést.

2016
01:16:27,040 --> 01:16:29,501
Ne! Csúnyán rábasztunk!

2017
01:16:38,010 --> 01:16:40,429
Remélem, ez megfelel. Bocs, de nincs más.

2018
01:16:41,638 --> 01:16:42,764
- Kösz.
- Parancsolj!

2019
01:16:42,889 --> 01:16:43,849
Köszi.

2020
01:16:43,932 --> 01:16:45,267
Igyunk a...

2021
01:16:45,350 --> 01:16:47,185
a kalandra!

2022
01:16:49,438 --> 01:16:50,981
- Egs!
- Egs!

2023
01:16:53,358 --> 01:16:55,444
Biztos, hogy akarod?

2024
01:16:55,527 --> 01:16:58,238
Nem érzed úgy, hogy kihasznállak?

2025
01:16:58,363 --> 01:17:00,157
De igen.

2026
01:17:00,240 --> 01:17:02,117
Ez így van, mert kihasználsz.

2027
01:17:02,200 --> 01:17:03,243
De érted

2028
01:17:04,202 --> 01:17:05,912
feláldozom magam.

2029
01:17:16,340 --> 01:17:19,134
- Mi az?
- Húha! Pillanat.

2030
01:17:19,217 --> 01:17:21,428
Tuti? Tutira benne vagy ebben?

2031
01:17:21,511 --> 01:17:23,096
- Úgy látom, kicsit...
- Izgulok?

2032
01:17:23,221 --> 01:17:25,390
Igen, és kicsit ügyetlen vagy.

2033
01:17:25,515 --> 01:17:27,434
Kiestem a gyakorlatból.

2034
01:17:28,435 --> 01:17:29,436
És rettegek is.

2035
01:17:30,270 --> 01:17:32,481
Ugye nem fogsz megint lehányni?

2036
01:17:32,564 --> 01:17:34,191
- Hozzak egy vödröt?
- Marha vicces.

2037
01:17:34,274 --> 01:17:36,234
Nem, csak...

2038
01:17:37,152 --> 01:17:38,445
nem vagyok ehhez hozzászokva.

2039
01:17:45,827 --> 01:17:47,329
De az van,

2040
01:17:47,412 --> 01:17:49,706
hogy hálaadáskor Molly nénikém

2041
01:17:49,831 --> 01:17:51,333
azt mondta Terrence Josephnek,

2042
01:17:51,416 --> 01:17:52,918
hogy próbáljon meg...

2043
01:17:53,043 --> 01:17:54,753
más lányokkal lefeküdni, ő meg erre:

2044
01:17:54,836 --> 01:17:56,088
„Igen, jó ötlet.”

2045
01:17:56,171 --> 01:17:58,006
Én meg úgy voltam, hogy nem,
de itt vagyok...

2046
01:17:58,090 --> 01:17:59,216
és egyre jobb ötletnek tűnik,

2047
01:17:59,299 --> 01:18:00,342
- de azért fura is.
- Patty!

2048
01:18:00,425 --> 01:18:01,510
- Szóval én...
- Patty!

2049
01:18:01,593 --> 01:18:03,136
- Patty!
- Igen?

2050
01:18:03,261 --> 01:18:06,682
Nem csinálunk semmi olyasmit,
amit nem akarsz, jó?

2051
01:18:08,308 --> 01:18:09,726
Figyelj!

2052
01:18:10,602 --> 01:18:13,063
Hetedik óta tetszel.

2053
01:18:14,564 --> 01:18:16,983
Úgyhogy csak ülhetünk és dumálhatunk.

2054
01:18:18,151 --> 01:18:19,695
Örülök, hogy itt vagy.

2055
01:18:21,738 --> 01:18:22,864
De aranyos vagy!

2056
01:18:24,449 --> 01:18:26,743
De nem, végigcsináljuk. Vedd le a pólódat!

2057
01:18:26,868 --> 01:18:27,869
- A pólómat?
- Igen.

2058
01:18:28,995 --> 01:18:29,996
Aha.

2059
01:18:34,126 --> 01:18:35,502
Ez segít.

2060
01:18:38,171 --> 01:18:39,423
Viszlek a hálóba.

2061
01:18:46,930 --> 01:18:50,475
Megkérdezhetem,
hogy mennyire ismertétek egymást Jackkel?

2062
01:18:50,600 --> 01:18:51,893
Amikor mind együtt dolgoztunk.

2063
01:18:52,018 --> 01:18:54,187
Nem nagyon, ő fociedző volt.

2064
01:18:55,313 --> 01:18:56,273
Én meg teniszedző.

2065
01:18:56,356 --> 01:18:58,734
- Igen.
- Nem nagyon volt átfedés.

2066
01:18:58,817 --> 01:18:59,860
Nem.

2067
01:18:59,943 --> 01:19:01,486
És volt benne egy kis előítélet is.

2068
01:19:01,611 --> 01:19:03,071
Ha őszinte akarok lenni,

2069
01:19:03,196 --> 01:19:05,031
szerintem Jack nem tartott menőnek.

2070
01:19:08,118 --> 01:19:09,369
Ebből látszik, hogy mit tudott.

2071
01:19:09,494 --> 01:19:11,872
- Semmit.
- Semmit.

2072
01:19:11,955 --> 01:19:15,625
Látod? Mindig is
kurva rosszul ítélt meg másokat.

2073
01:19:16,793 --> 01:19:17,878
Amikor volt az a viszonya,

2074
01:19:17,961 --> 01:19:19,796
nyilván haragudtam rá.

2075
01:19:19,921 --> 01:19:21,590
De ahogy telt az idő,
inkább magamra haragudtam.

2076
01:19:21,673 --> 01:19:24,760
Azt kérdeztem: „Miért bocsátottam
meg neki és hagytam, hogy maradjon?”

2077
01:19:24,843 --> 01:19:26,219
Mi, katolikus gyerekek

2078
01:19:26,344 --> 01:19:28,263
azt tanultuk, hogy a válás bűn.

2079
01:19:28,388 --> 01:19:30,474
Ez alól nincs feloldozás.

2080
01:19:30,557 --> 01:19:32,768
A válás akkor elfogadható,
ha a férj lép félre.

2081
01:19:32,851 --> 01:19:33,852
Látod, ha visszagondolok,

2082
01:19:33,977 --> 01:19:35,562
akkor kellett volna otthagyni az egyházat.

2083
01:19:36,354 --> 01:19:39,441
Mert akkor gondolkozás nélkül...

2084
01:19:39,524 --> 01:19:41,693
kirúgtam volna a hűtlen barmot.

2085
01:19:41,777 --> 01:19:43,111
Megértem.

2086
01:19:44,404 --> 01:19:45,489
Köszönöm.

2087
01:19:45,572 --> 01:19:46,990
Bevallok valamit, jó?

2088
01:19:47,115 --> 01:19:49,242
- Ajjaj! Kezdődik.
- Nem.

2089
01:19:50,243 --> 01:19:52,329
Régebben mindig azt gondoltam,

2090
01:19:52,412 --> 01:19:53,747
még azelőtt, hogy Jackkel összejöttetek,

2091
01:19:53,830 --> 01:19:55,707
amikor elkezdtél járni a suliba,

2092
01:19:56,249 --> 01:19:57,959
azt gondoltam,
hogy lehetne köztünk valami.

2093
01:19:58,877 --> 01:20:01,171
Nem mondod?

2094
01:20:01,254 --> 01:20:02,547
De.

2095
01:20:02,672 --> 01:20:03,840
Én is.

2096
01:20:05,550 --> 01:20:07,052
- De elszúrtad.
- Elszúrtam?

2097
01:20:07,177 --> 01:20:08,595
- Igen.
- Én? Mivel szúrtam el?

2098
01:20:08,720 --> 01:20:12,015
Azt hittem, hogy elindult egy kis flört.

2099
01:20:12,098 --> 01:20:14,226
Emlékszel arra a napra,

2100
01:20:14,309 --> 01:20:16,478
amikor épp befejeztem a fociedzést,

2101
01:20:16,561 --> 01:20:18,897
és utána gyalog indultam a pályaudvarra,

2102
01:20:19,022 --> 01:20:22,317
te pedig megálltál kocsival, felvettél,

2103
01:20:22,400 --> 01:20:23,735
- és hazavittél?
- Igen.

2104
01:20:23,860 --> 01:20:25,403
Pont úgy, mint a múltkor.

2105
01:20:25,487 --> 01:20:26,905
Emlékszem, hogy ültünk a kocsiban,

2106
01:20:27,030 --> 01:20:29,324
és majdnem egy órán át beszélgettünk.

2107
01:20:29,449 --> 01:20:30,826
De mivel szúrtam el?

2108
01:20:30,909 --> 01:20:32,536
Annyiféleképpen biztattalak,

2109
01:20:32,619 --> 01:20:35,789
flörtöltem veled, küldtem neked a jeleket,

2110
01:20:35,872 --> 01:20:37,958
tényleg bedobtam mindent...

2111
01:20:38,041 --> 01:20:39,543
amit csak tudtam...

2112
01:20:39,626 --> 01:20:41,461
de semmi.

2113
01:20:42,212 --> 01:20:43,672
Nem is próbáltál megcsókolni vagy valami.

2114
01:20:43,755 --> 01:20:45,006
Hidd el, hogy akartam.

2115
01:20:45,882 --> 01:20:47,092
Tényleg?

2116
01:20:47,175 --> 01:20:48,218
Igen.

2117
01:20:48,760 --> 01:20:50,470
Nem tudtam, hogy kell csinálni.

2118
01:20:51,346 --> 01:20:52,639
Akkoriban nem voltam nagy csajozós.

2119
01:20:52,764 --> 01:20:55,058
Értem.

2120
01:20:55,809 --> 01:20:56,810
És most?

2121
01:20:56,893 --> 01:20:58,270
Mi van most? Tudok-e csajozni?

2122
01:20:58,353 --> 01:20:59,354
Vagy csókoljalak meg?

2123
01:20:59,479 --> 01:21:00,438
Továbbra sem tudsz csajozni.

2124
01:21:00,522 --> 01:21:01,523
Úgyhogy...

2125
01:21:01,648 --> 01:21:02,941
A csaj nem kímél.

2126
01:21:04,234 --> 01:21:06,236
Akkor megkönnyítem a dolgod.

2127
01:21:12,367 --> 01:21:13,785
Na mit szólsz a látványhoz?

2128
01:21:14,911 --> 01:21:16,288
Látod, ezért is örülök, hogy a folyónak

2129
01:21:16,371 --> 01:21:17,372
ezen az oldalán lakunk.

2130
01:21:17,497 --> 01:21:20,250
Te aztán túl büszke brooklyni vagy!

2131
01:21:20,375 --> 01:21:22,460
Nem, nincs olyan, hogy túl büszke.

2132
01:21:22,544 --> 01:21:23,837
Tudod, mit mondtunk a haverjaimmal,

2133
01:21:23,920 --> 01:21:25,005
- amikor gyerekek voltunk?
- Mit?

2134
01:21:25,088 --> 01:21:26,089
Reggel hálát adtunk az Úrnak,

2135
01:21:26,214 --> 01:21:27,215
hogy brooklyniak vagyunk.

2136
01:21:27,340 --> 01:21:28,300
Tudod, hogy ma reggel

2137
01:21:28,383 --> 01:21:30,135
miért adtam hálát az Úrnak?

2138
01:21:30,969 --> 01:21:33,263
Ne! Megbeszéltük már!

2139
01:21:33,388 --> 01:21:34,306
- Hát...
- Megint

2140
01:21:34,389 --> 01:21:35,557
valami nyálasat akarsz mondani!

2141
01:21:35,682 --> 01:21:36,975
Azt hittem, megállapodtunk!

2142
01:21:37,100 --> 01:21:38,351
Hálát adtam azért, hogy megismerlek.

2143
01:21:38,435 --> 01:21:40,186
Tommy, ez nem fair!

2144
01:21:40,270 --> 01:21:41,980
Egyet is értettünk!

2145
01:21:43,815 --> 01:21:44,900
De ha te simlizel,

2146
01:21:44,983 --> 01:21:47,152
- akkor én is tudok.
- Nyomjad, simlis csajszi!

2147
01:21:47,277 --> 01:21:48,403
Tudod, azt mondtam,

2148
01:21:48,528 --> 01:21:49,696
hogy nem akarok járni senkivel,

2149
01:21:49,779 --> 01:21:50,739
te meg folyamatosan nyomod

2150
01:21:50,822 --> 01:21:52,824
ezeket a szerelmes dumákat.

2151
01:21:53,575 --> 01:21:55,118
Úgyhogy szintet lépek.

2152
01:21:55,285 --> 01:21:56,453
- Igen?
- Őrültséget

2153
01:21:56,536 --> 01:21:57,537
fogok csinálni.

2154
01:21:57,662 --> 01:21:58,997
Bírni fogod az őrültséget?

2155
01:21:59,080 --> 01:22:00,457
Ha együtt lehetünk őrültek,

2156
01:22:00,540 --> 01:22:02,709
akkor te szabod meg a <i>loco</i> határát.

2157
01:22:08,548 --> 01:22:10,258
Ez elég őrült?

2158
01:22:11,259 --> 01:22:12,594
Mondtam, hogy nyomjad!

2159
01:22:15,388 --> 01:22:18,725
Thomas Tanneli McKenna McMullen!

2160
01:22:19,893 --> 01:22:21,478
Soha nem akartam barátot,

2161
01:22:21,561 --> 01:22:22,646
férjről nem is beszélve.

2162
01:22:22,729 --> 01:22:26,107
De még soha nem éreztem így senki iránt.

2163
01:22:27,317 --> 01:22:30,070
Úgyhogy leszarom! Összeházasodunk?

2164
01:22:30,153 --> 01:22:31,154
Naná.

2165
01:22:34,741 --> 01:22:36,242
A kisujjamra talán jó.

2166
01:22:36,326 --> 01:22:37,327
Igen.

2167
01:22:38,453 --> 01:22:39,788
Tisztára, mint egy régi vágású maffiózó.

2168
01:22:39,871 --> 01:22:41,206
Henry Hillnek érzem magam, basszus!

2169
01:22:43,208 --> 01:22:45,877
Karen, miért csináltad?

2170
01:22:46,002 --> 01:22:48,171
Karen, ez volt minden pénzünk!

2171
01:22:48,338 --> 01:22:50,382
- Miért csináltad?
- Bocsáss meg, Henry!

2172
01:22:50,465 --> 01:22:52,884
Úgyis megtalálták volna, Henry!

2173
01:22:53,009 --> 01:22:54,427
Karen!

2174
01:22:54,511 --> 01:22:57,430
Ne haragudj!

2175
01:22:58,431 --> 01:23:00,058
- Vicces vagy.
- Milyen értelemben?

2176
01:23:00,892 --> 01:23:01,893
Mint egy bohóc?

2177
01:23:18,076 --> 01:23:19,494
Most aztán bajban vagyunk.

2178
01:23:19,619 --> 01:23:22,664
Bizony ám, drága, egyetlen barátom!

2179
01:23:23,373 --> 01:23:26,459
Figyelj, amióta letettem a cigit,

2180
01:23:26,543 --> 01:23:27,961
egy kis fagyi szex után

2181
01:23:28,086 --> 01:23:29,671
maga a tökély.

2182
01:23:29,754 --> 01:23:31,464
Én nem panaszkodom.

2183
01:23:31,548 --> 01:23:32,966
Később még elszívok egy szivart,

2184
01:23:33,091 --> 01:23:34,509
és akkor évek óta

2185
01:23:34,634 --> 01:23:35,802
ez volt a legjobb estém.

2186
01:23:35,927 --> 01:23:37,429
Neked könnyű örömet szerezni.

2187
01:23:37,512 --> 01:23:39,389
- Bezzeg neked!
- Mi?

2188
01:23:42,392 --> 01:23:43,351
De...

2189
01:23:43,435 --> 01:23:44,686
nem is tartott nálam olyan sokáig.

2190
01:23:44,769 --> 01:23:45,979
Nem arról beszélek.

2191
01:23:46,062 --> 01:23:47,522
Valamit nem értek.

2192
01:23:47,647 --> 01:23:49,983
Hogy lehet az, hogy egy ilyen csinos,

2193
01:23:50,066 --> 01:23:51,735
sikeres csaj, mint te

2194
01:23:51,818 --> 01:23:53,987
egyedül él ebben a szép nagy házban?

2195
01:23:54,070 --> 01:23:55,196
Talán mert így döntött.

2196
01:23:55,280 --> 01:23:56,364
Igen?

2197
01:23:56,448 --> 01:23:58,700
Igen. Nagyon boldog vagyok.

2198
01:23:58,783 --> 01:23:59,743
Tényleg.

2199
01:23:59,826 --> 01:24:01,244
Csak...

2200
01:24:01,411 --> 01:24:03,163
az élettel járó izéket
nem sikerült megfejtenem.

2201
01:24:03,246 --> 01:24:04,456
Mizéket?

2202
01:24:04,539 --> 01:24:07,250
Kapcsolatok, házasság, ezeket.

2203
01:24:07,375 --> 01:24:09,836
Húha! Hát én sem vagyok túl jó

2204
01:24:09,961 --> 01:24:11,713
ezekben a dolgokban.

2205
01:24:11,838 --> 01:24:12,797
Na és a lányod?

2206
01:24:12,881 --> 01:24:15,258
Biztos, hogy szuper munkát végeztél vele.

2207
01:24:15,383 --> 01:24:16,634
- Igen.
- A lányod

2208
01:24:16,718 --> 01:24:18,511
iszonyú penge lehet, ha észrevette,

2209
01:24:18,595 --> 01:24:19,846
hogy mekkora kapás a fiam.

2210
01:24:19,971 --> 01:24:22,015
Aha, persze.

2211
01:24:22,098 --> 01:24:23,058
Legalább ezt jól csináltam.

2212
01:24:23,141 --> 01:24:24,142
Nagyon büszke vagyok rá.

2213
01:24:24,726 --> 01:24:25,727
És éppen ezért...

2214
01:24:26,478 --> 01:24:28,021
bármennyire is kellemes volt ez,

2215
01:24:28,104 --> 01:24:29,147
mert...

2216
01:24:29,272 --> 01:24:31,566
- Fantasztikus.
- Fantasztikus volt.

2217
01:24:31,691 --> 01:24:32,650
Nem tudom,

2218
01:24:32,734 --> 01:24:34,861
de nem örülök a kapcsolatuknak.

2219
01:24:34,986 --> 01:24:37,322
Szerintem nincs miért aggódnunk.

2220
01:24:37,447 --> 01:24:38,364
Csak pár randin voltak.

2221
01:24:38,448 --> 01:24:39,741
Mi a legrosszabb, ami történhet?

2222
01:24:39,866 --> 01:24:41,618
Úristen!

2223
01:24:41,743 --> 01:24:42,869
Úristen! Itt van Karen.

2224
01:24:44,746 --> 01:24:45,705
Nem lenne jobb kopogni?

2225
01:24:45,789 --> 01:24:47,040
Nem. Ezt nagyon utálja.

2226
01:24:51,753 --> 01:24:53,171
- Szia, mama!
- Szia!

2227
01:24:53,296 --> 01:24:55,423
Nem tudsz csengetni,
mint más normális ember?

2228
01:24:55,507 --> 01:24:56,841
Ha ilyenkor csengetnék,

2229
01:24:56,925 --> 01:24:59,177
valószínűleg nem nyitnál ajtót, igaz?

2230
01:24:59,302 --> 01:25:01,429
De ha fütyülök, tudod, hogy én vagyok az.

2231
01:25:01,513 --> 01:25:02,847
Most, hogy tudom, hogy te vagy az,

2232
01:25:02,931 --> 01:25:04,057
mit szeretnél, édesem?

2233
01:25:04,182 --> 01:25:05,725
Hírünk van.

2234
01:25:05,809 --> 01:25:07,936
- Milyen híretek?
- Elég komoly hírünk van.

2235
01:25:08,061 --> 01:25:10,522
Annyira komoly hír,
hogy le kell mennem ajtót nyitni,

2236
01:25:10,647 --> 01:25:11,731
vagy elmondod most?

2237
01:25:11,815 --> 01:25:13,566
Nem tudom. Attól függ,

2238
01:25:13,650 --> 01:25:15,443
hogy neked mekkora hír egy eljegyzés.

2239
01:25:15,527 --> 01:25:16,861
Mit műveltetek?

2240
01:25:16,945 --> 01:25:18,822
Karen! Miért csináltad?

2241
01:25:18,905 --> 01:25:21,407
- Ne haragudj!
- Miért csináltad?

2242
01:25:21,491 --> 01:25:23,284
- Karen...
- Emlékszel a <i>Nagymenőkre?</i>

2243
01:25:23,368 --> 01:25:25,870
- Miért jegyeznétek el egymást?
- Mert szerelmesek vagyunk.

2244
01:25:25,954 --> 01:25:27,664
A szerelem nem ok az eljegyzésre.

2245
01:25:27,789 --> 01:25:29,249
Mi a francot mondtál?

2246
01:25:29,374 --> 01:25:31,084
Maradj csendben!

2247
01:25:31,668 --> 01:25:32,794
Anya, mi folyik ott?

2248
01:25:32,919 --> 01:25:34,295
- Csak a cica volt. Mi...
- Várj!

2249
01:25:34,379 --> 01:25:36,881
Mi van ott fent? Anya, van nálad valaki?

2250
01:25:36,965 --> 01:25:38,466
- Nem.
- De.

2251
01:25:38,550 --> 01:25:41,594
Jézusom, tényleg van ott valaki! Ki az?

2252
01:25:41,678 --> 01:25:43,847
Bogaram, ne válts témát!

2253
01:25:43,930 --> 01:25:45,682
- Beszélni akarok veled.
- Igenis, asszonyom!

2254
01:25:45,765 --> 01:25:46,724
Nálad van a kulcsod?

2255
01:25:46,808 --> 01:25:47,809
Igen.

2256
01:25:47,934 --> 01:25:49,686
Akkor miért fütyültél? Befelé!

2257
01:25:49,811 --> 01:25:51,729
- Szia!
- Szia!

2258
01:25:51,813 --> 01:25:52,981
Részeg vagy. Nyomás befelé!

2259
01:25:53,064 --> 01:25:54,023
Eltaláltad!

2260
01:25:54,107 --> 01:25:56,776
Úristen! Ez tragédia!

2261
01:25:56,860 --> 01:25:57,861
Most mit csináljunk?

2262
01:25:58,820 --> 01:26:00,697
Nem tudom, miért akkora ügy ez.

2263
01:26:00,780 --> 01:26:03,283
Eljegyezték egymást, baszd meg!

2264
01:26:03,825 --> 01:26:05,368
Figyelj, ha most
nem vagy olyan állapotban,

2265
01:26:05,451 --> 01:26:06,703
hogy ezt lerendezd velük,

2266
01:26:06,828 --> 01:26:08,913
szívesen lemegyek és beszélek velük.

2267
01:26:08,997 --> 01:26:11,249
Elvégre a fiamról van szó.

2268
01:26:11,374 --> 01:26:14,377
Nem, te itt leszel, és csendben maradsz!

2269
01:26:14,460 --> 01:26:16,254
Csak hogy világosan értsem,

2270
01:26:16,379 --> 01:26:18,506
addig maradjak itt, amíg el nem mennek?

2271
01:26:18,590 --> 01:26:20,717
Jézusom! Fejezd be a poénkodást!

2272
01:26:20,800 --> 01:26:21,801
Komolyan!

2273
01:26:26,014 --> 01:26:27,140
Ez jó volt?

2274
01:26:27,974 --> 01:26:29,142
Biztos?

2275
01:26:30,310 --> 01:26:31,436
Igen.

2276
01:26:34,272 --> 01:26:35,440
Az az igazság,

2277
01:26:36,566 --> 01:26:38,735
hogy fogalmam sem volt,
hogy ez ilyen is tud lenni.

2278
01:26:38,860 --> 01:26:40,320
Igen,

2279
01:26:41,279 --> 01:26:42,447
eszméletlen volt, mi?

2280
01:26:43,573 --> 01:26:45,158
Majd biztos beszólnak
a szemközti szomszédok,

2281
01:26:45,867 --> 01:26:47,285
- ha összefutunk.
- Miért?

2282
01:26:48,036 --> 01:26:49,621
- Hangos voltam?
- Nem...

2283
01:26:49,746 --> 01:26:51,080
Hangos voltam!

2284
01:26:51,164 --> 01:26:54,083
Észre se vettem!

2285
01:26:54,167 --> 01:26:55,376
Egyáltalán nem ciki.

2286
01:26:55,460 --> 01:26:56,461
Figyu, ne csodálkozz,

2287
01:26:56,586 --> 01:26:58,379
ha holnap furán néznek majd rád

2288
01:26:58,463 --> 01:26:59,464
a Flatbush Avenue-n.

2289
01:26:59,589 --> 01:27:00,882
Csak ennyi.

2290
01:27:05,303 --> 01:27:07,138
Az van, hogy...

2291
01:27:07,597 --> 01:27:09,682
én még soha nem csináltam ilyet.

2292
01:27:09,766 --> 01:27:11,226
Csodálatos volt.

2293
01:27:11,351 --> 01:27:12,435
Tényleg.

2294
01:27:12,518 --> 01:27:13,770
Nem tudom, hogy ilyenkor mi illendő,

2295
01:27:13,895 --> 01:27:16,814
de mennem kéne, úgyhogy megyek.

2296
01:27:16,898 --> 01:27:19,442
Mi? Ne!

2297
01:27:19,525 --> 01:27:21,236
Patty, nem kell elmenned!

2298
01:27:22,111 --> 01:27:23,488
Szerintem az a legjobb.

2299
01:27:23,947 --> 01:27:26,908
Most nagyon kattog az agyam.

2300
01:27:27,033 --> 01:27:28,451
Legfőképp össze vagyok zavarodva,

2301
01:27:28,534 --> 01:27:30,578
és persze mardos a katolikus bűntudat.

2302
01:27:30,662 --> 01:27:32,497
Ezt helyre kell tennem.

2303
01:27:35,083 --> 01:27:36,918
Jól van. Hát...

2304
01:27:38,211 --> 01:27:39,170
Figyelj, ha holnap felébredsz,

2305
01:27:39,254 --> 01:27:41,297
és úgy érzed,
hogy a vőlegényed túl nagy seggfej ahhoz,

2306
01:27:41,381 --> 01:27:43,508
hogy egy életre elköteleződj mellette,

2307
01:27:45,051 --> 01:27:46,094
csörögj rám,

2308
01:27:46,219 --> 01:27:48,930
mert szívesen randiznék veled újra.

2309
01:27:52,558 --> 01:27:53,559
Tényleg?

2310
01:27:54,269 --> 01:27:55,270
Mennem kell.

2311
01:27:55,937 --> 01:27:56,938
Az a konyha.

2312
01:27:59,107 --> 01:28:00,149
Pat!

2313
01:28:24,007 --> 01:28:25,550
Még mindig ott laksz.

2314
01:28:28,720 --> 01:28:30,179
Jó lesz a lépcső.

2315
01:28:30,805 --> 01:28:32,724
- Szép estét!
- Kösz, neked is,

2316
01:28:32,807 --> 01:28:35,143
bár a hangokból ítélve, neked már megvolt.

2317
01:28:36,102 --> 01:28:37,770
Mesélhetnék.

2318
01:28:48,698 --> 01:28:52,160
Bebizonyítottátok,
hogy felelőtlenek vagytok

2319
01:28:52,869 --> 01:28:53,953
és ösztönlények.

2320
01:28:54,037 --> 01:28:56,080
- És fantasztikusak.
- És ellenállhatatlanok.

2321
01:28:56,164 --> 01:28:57,707
És egyértelműen gyerekesek.

2322
01:28:57,790 --> 01:29:00,335
Mi a terv?

2323
01:29:00,418 --> 01:29:02,170
Nincs terv... egyelőre!

2324
01:29:02,295 --> 01:29:04,589
De azt tudjuk,
hogy örökre együtt akarunk lenni.

2325
01:29:04,714 --> 01:29:06,758
Ezt egy kézfogással
is megoldhattátok volna.

2326
01:29:07,342 --> 01:29:08,343
Vagy egy becsszóval egymásnak.

2327
01:29:09,427 --> 01:29:11,054
Összeköltözhettetek volna.
Az eljegyzés nem pálya.

2328
01:29:11,179 --> 01:29:13,181
Ne haragudj, anya, de ez az én életem.

2329
01:29:13,306 --> 01:29:14,390
Szerelmesek vagyunk egymásba.

2330
01:29:14,474 --> 01:29:15,808
Oké.

2331
01:29:15,892 --> 01:29:17,685
Megértem, hogy meg van döbbenve, Nina,

2332
01:29:17,769 --> 01:29:19,520
de számunkra is épp olyan döbbenetes.

2333
01:29:20,188 --> 01:29:22,565
Egyikünk sem akart komoly kapcsolatot.

2334
01:29:22,648 --> 01:29:25,109
De mindkettőnket
elkapott ez a mámorító érzés,

2335
01:29:25,193 --> 01:29:28,488
méghozzá egyszerre, utána pedig

2336
01:29:30,031 --> 01:29:32,408
egymásra néztünk,
és tudtuk, hogy ez valami...

2337
01:29:32,492 --> 01:29:34,243
valami rendkívüli dolog.

2338
01:29:34,660 --> 01:29:35,953
Gyerekek!

2339
01:29:36,079 --> 01:29:37,663
Tudjátok, hogy minek hívják ezt?

2340
01:29:37,747 --> 01:29:38,790
- Minek?
- Úgy hívják,

2341
01:29:38,915 --> 01:29:40,500
hogy szimultán orgazmus.

2342
01:29:40,625 --> 01:29:43,836
Mellesleg csak annyit jelent,
hogy kívánjátok egymást.

2343
01:29:43,920 --> 01:29:46,297
Csinos fiatalok vagytok,

2344
01:29:46,381 --> 01:29:49,050
akik nagyon élvezik a hancúrozást.

2345
01:29:49,133 --> 01:29:51,469
Ébresztő! Ez el fog múlni!

2346
01:29:51,552 --> 01:29:54,514
Ami még fontosabb:
csak azért mert két fiatal

2347
01:29:54,639 --> 01:29:56,391
nagyokat szexel,

2348
01:29:56,516 --> 01:29:59,102
még nem jelenti azt,
hogy össze kell házasodniuk!

2349
01:30:01,354 --> 01:30:03,147
Az ég szerelmére!

2350
01:30:05,441 --> 01:30:06,359
Nőjetek fel!

2351
01:30:09,278 --> 01:30:10,696
Csini a felsőd, anya!

2352
01:30:10,780 --> 01:30:11,989
Kösz.

2353
01:30:12,115 --> 01:30:13,574
Úgy nézel ki, mint egy karácsonyi ajándék.

2354
01:30:16,452 --> 01:30:20,164
Reménykedjünk, hogy meggondolja magát.

2355
01:30:20,248 --> 01:30:23,084
De ha más nézőpontból vesszük,

2356
01:30:23,167 --> 01:30:26,462
nevezetesen az enyémből,
nem valószínű, hogy így lesz.

2357
01:30:26,546 --> 01:30:27,547
Várj csak!

2358
01:30:31,259 --> 01:30:32,301
Tudom, mi ez a bor.

2359
01:30:38,599 --> 01:30:40,351
<i>Mi a francot csináltál?</i>

2360
01:30:40,435 --> 01:30:43,062
<i>Igen, jó volt és felnyitotta a szemed.</i>

2361
01:30:43,146 --> 01:30:46,816
<i>Nem. De ez nem te vagy.
Te nem vagy olyan lány.</i>

2362
01:30:48,401 --> 01:30:49,777
<i>Úgy tűnik, megérdemled,</i>

2363
01:30:49,861 --> 01:30:52,572
<i>hogy hallgattál a szex őrült nénédre.</i>

2364
01:31:21,476 --> 01:31:23,936
Patty, te vagy az?

2365
01:31:24,061 --> 01:31:26,105
- Lefekszem.
- Várj!

2366
01:31:26,772 --> 01:31:28,941
Megvártalak. Mesélj!

2367
01:31:30,485 --> 01:31:34,030
Istenem! Nézzenek oda! A ruha, a cipő!

2368
01:31:34,780 --> 01:31:36,073
- Tudtam.
- Igen?

2369
01:31:36,908 --> 01:31:39,243
Azt is tudtad,
hogy belerondítasz a terveimbe,

2370
01:31:39,368 --> 01:31:40,369
amikor azt mondtad

2371
01:31:40,453 --> 01:31:42,622
Terrence Josephnek,
hogy szexeljen többet másokkal?

2372
01:31:43,080 --> 01:31:44,540
Azt is tudod, hogy a tanácsod,

2373
01:31:44,665 --> 01:31:46,000
hogy feküdjek le egy másik sráccal

2374
01:31:46,083 --> 01:31:48,127
rohadtul össze fog zavarni?

2375
01:31:48,211 --> 01:31:50,546
Mert ez volt...

2376
01:31:50,671 --> 01:31:53,508
életem egyik legjobb élménye.

2377
01:31:53,633 --> 01:31:55,593
Ezek után menjek vissza

2378
01:31:55,676 --> 01:31:57,553
Terrence Josephhez holnap?

2379
01:31:58,679 --> 01:31:59,931
Ezt is mind tudtad?

2380
01:32:00,056 --> 01:32:01,766
Ácsi! Menj vissza a középső részhez!

2381
01:32:01,849 --> 01:32:03,309
Amiben a legjobb élményről beszélsz.

2382
01:32:03,392 --> 01:32:05,269
- Arról mesélj!
- Nem!

2383
01:32:05,394 --> 01:32:07,396
Soha többé nem mesélek el neked semmit!

2384
01:32:07,980 --> 01:32:09,106
Nem kell több tanács,

2385
01:32:09,232 --> 01:32:10,942
se ruha, se semmi.

2386
01:32:11,692 --> 01:32:13,694
Csak azt akarom,
hogy minden úgy legyen, mint azelőtt.

2387
01:32:15,947 --> 01:32:18,241
Sajnálom, Patty drágám!

2388
01:32:19,075 --> 01:32:21,786
Egy nap még
hálás leszel nekem ezért, hidd el!

2389
01:32:36,259 --> 01:32:38,344
<i>Micsoda boldogság!</i>

2390
01:32:38,427 --> 01:32:41,722
<i>Újra a régi környéken, a régi utcában.</i>

2391
01:32:42,431 --> 01:32:43,474
<i>A gyerekkori otthonodban.</i>

2392
01:32:44,267 --> 01:32:46,936
<i>Van, aki szerint ez visszalépés, öregem,</i>

2393
01:32:47,019 --> 01:32:48,145
<i>de szerintem ez egy</i>

2394
01:32:48,271 --> 01:32:49,480
<i>remek, új fejezet kezdete.</i>

2395
01:32:50,398 --> 01:32:51,774
<i>Ki mondta,
hogy nem lehet megint hazamenni?</i>

2396
01:32:53,609 --> 01:32:55,403
Apa, fent vagy?

2397
01:32:55,486 --> 01:32:56,737
Igen, a szobámban.

2398
01:32:57,989 --> 01:32:59,365
Egy igazi barom vagy, tudod?

2399
01:32:59,448 --> 01:33:00,950
- Mi?
- Egy igazi barom.

2400
01:33:01,033 --> 01:33:03,077
Mi történt?
Mi a francot csináltam már megint?

2401
01:33:03,160 --> 01:33:04,495
Ez most komoly?

2402
01:33:04,579 --> 01:33:06,455
Tegnap lefeküdtél Karen anyjával!

2403
01:33:06,581 --> 01:33:07,748
Ne is tagadd!

2404
01:33:07,873 --> 01:33:09,333
Mert pont ugyanolyan bor volt nála,

2405
01:33:09,417 --> 01:33:10,501
amilyet Pat vetetett velem.

2406
01:33:10,585 --> 01:33:12,044
Ez nem bizonyít semmit.

2407
01:33:12,169 --> 01:33:13,212
Lehet, hogy szereti azt a bort.

2408
01:33:13,337 --> 01:33:14,338
Mindig is jó ízlése volt.

2409
01:33:14,422 --> 01:33:16,674
Reggel elmondta Karennek, hogy mi történt.

2410
01:33:16,757 --> 01:33:17,758
Mindent elmondott.

2411
01:33:17,883 --> 01:33:18,968
Jesszusom! Tényleg?

2412
01:33:20,052 --> 01:33:21,721
Na jó, lebuktam.

2413
01:33:21,804 --> 01:33:23,764
De nem értem, mi a gond ezzel.

2414
01:33:23,889 --> 01:33:25,850
Én előbb ismertem Ninát, mint te Karent.

2415
01:33:25,933 --> 01:33:27,184
Mi az, hogy te ismerted előbb?

2416
01:33:27,310 --> 01:33:28,519
Mi ez, általános ötödik osztály?

2417
01:33:28,644 --> 01:33:30,646
Most mit mondjak? Tetszünk egymásnak.

2418
01:33:30,730 --> 01:33:31,731
Ez mindig is így volt.

2419
01:33:31,814 --> 01:33:33,357
Ha belegondolok,
hogy fent voltál a hálójában,

2420
01:33:33,441 --> 01:33:34,358
amikor ott voltunk,

2421
01:33:34,442 --> 01:33:35,526
annyira beteg és gáz.

2422
01:33:35,651 --> 01:33:37,069
Egyszerűen fel sem bírom fogni!

2423
01:33:37,194 --> 01:33:38,446
Haver, a saját védelmemben annyit,

2424
01:33:38,529 --> 01:33:40,906
hogy még az eljegyzésetek előtt történt.

2425
01:33:41,991 --> 01:33:43,659
Basszus, ha tudom,
hogy ez nálatok ennyire komoly,

2426
01:33:43,784 --> 01:33:45,536
- ez meg sem történik.
- Miről beszélsz?

2427
01:33:45,661 --> 01:33:46,704
Tudtad, hogy komoly,

2428
01:33:46,787 --> 01:33:48,372
mert megkérdezted!

2429
01:33:48,497 --> 01:33:49,999
Én meg mondtam,
hogy hagyd békén az anyját!

2430
01:33:50,082 --> 01:33:51,792
- Várjunk! Ki van eljegyezve?
- Ő.

2431
01:33:52,543 --> 01:33:54,503
- Te vagy eljegyezve?
- Úristen!

2432
01:33:54,629 --> 01:33:56,672
- Mióta?
- Tegnap este óta.

2433
01:33:56,797 --> 01:33:58,674
- De ő tette fel a kérdést.
- Tök jó.

2434
01:33:58,758 --> 01:34:00,468
Szóval az, akinek
még egyetlen kapcsolata sem volt,

2435
01:34:00,551 --> 01:34:02,094
nem hisz a szerelemben,
szidja a házasságot,

2436
01:34:02,219 --> 01:34:04,096
amikor csak lehet, jegyben jár.

2437
01:34:04,221 --> 01:34:05,306
Továbbra is tartod,

2438
01:34:05,389 --> 01:34:06,390
hogy nem vagy irigy rám?

2439
01:34:06,515 --> 01:34:08,100
Bocs, de mi köze van az én eljegyzésemhez

2440
01:34:08,225 --> 01:34:10,144
- hozzád?
- Minden.

2441
01:34:10,227 --> 01:34:11,812
És bizonyítja, amit mondtam,
hogy azt akarod,

2442
01:34:11,937 --> 01:34:12,980
hogy mindig rád figyeljenek.

2443
01:34:13,064 --> 01:34:15,066
Nem bírtad elviselni, hogy a család

2444
01:34:15,149 --> 01:34:17,276
az én esküvőmmel fog foglalkozni
az év hátralevő részében.

2445
01:34:17,401 --> 01:34:19,695
Bocs, de milyen esküvőről beszélsz?

2446
01:34:19,779 --> 01:34:21,781
Ha jól emlékszem, te és Mr. Bizonytalan,

2447
01:34:21,864 --> 01:34:22,990
Mr. Csak Még Egy Dugás

2448
01:34:23,115 --> 01:34:24,075
pár hete szakítottatok.

2449
01:34:24,158 --> 01:34:25,159
Kösz.

2450
01:34:29,246 --> 01:34:30,539
Hát ez nagyon ronda volt.

2451
01:34:30,665 --> 01:34:32,708
Szomorú vagyok, hogy a tanúja voltam.

2452
01:34:33,709 --> 01:34:36,962
Bocsánatot fogsz kérni a húgodtól.

2453
01:34:38,172 --> 01:34:39,590
Én meg tőled kérek bocsánatot.

2454
01:34:40,257 --> 01:34:41,550
Ne haragudj, Tommy!

2455
01:34:41,676 --> 01:34:43,386
Megígérem, a szavamat adom,

2456
01:34:43,469 --> 01:34:45,137
hogy nem találkozom vele többé.

2457
01:34:46,138 --> 01:34:49,141
Ettől függetlenül át kell ugranom hozzá,

2458
01:34:49,266 --> 01:34:51,185
mert ott maradt a pénztárcám.

2459
01:34:53,479 --> 01:34:55,314
Ott hagytad a pénztárcádat?

2460
01:34:55,439 --> 01:34:56,399
Van ilyen.

2461
01:34:56,482 --> 01:34:58,651
Apa, te tényleg nem vagy semmi!

2462
01:34:58,734 --> 01:35:00,277
Csak egyet mondok.

2463
01:35:00,861 --> 01:35:02,780
Vagy inkább emlékeztetlek
Pat bácsi szövegére:

2464
01:35:03,447 --> 01:35:04,824
„Isten folyton próbára tesz minket.”

2465
01:35:04,907 --> 01:35:06,742
És apa, te megbuktál.

2466
01:35:10,121 --> 01:35:11,789
Csúfosan.

2467
01:35:12,456 --> 01:35:14,625
De vallásos lettél hirtelen!

2468
01:35:17,044 --> 01:35:18,754
Ajjaj!

2469
01:35:18,879 --> 01:35:20,297
Elképesztő!

2470
01:35:22,007 --> 01:35:23,467
<i>Befogadod Patricket egy hónapra,</i>

2471
01:35:23,592 --> 01:35:24,552
<i>és mit csinál?</i>

2472
01:35:24,635 --> 01:35:26,470
<i>Kőkatolikust farag a fiadból.</i>

2473
01:35:27,221 --> 01:35:28,222
<i>Hogy is mondják?</i>

2474
01:35:28,347 --> 01:35:29,932
<i>Jótett helyébe jót ne várj.</i>

2475
01:35:31,350 --> 01:35:34,103
<i>Lehet, hogy ebben te is hibás vagy.</i>

2476
01:35:34,895 --> 01:35:37,440
<i>Tényleg tetszik neked Nina, igaz?
Mindig is tetszett.</i>

2477
01:35:37,523 --> 01:35:39,817
<i>Még az is eszedbe jutott,
hogy ő lehet az igazi, de...</i>

2478
01:35:40,818 --> 01:35:43,946
<i>ha a gyerek ellene van,
le kell mondanod róla, igaz?</i>

2479
01:35:44,655 --> 01:35:45,740
<i>Ezt fogod tenni.</i>

2480
01:35:45,823 --> 01:35:47,783
<i>Odamész és megmondod neki, hogy vége.</i>

2481
01:35:53,748 --> 01:35:55,666
<i>Barry, kiköltöztem.</i>

2482
01:35:56,041 --> 01:35:58,461
<i>Köszönöm a vendéglátást.</i>

2483
01:35:58,544 --> 01:36:00,755
<i>Bár túlzás lenne annak hívni.</i>

2484
01:36:01,338 --> 01:36:03,632
<i>Látod, hogy jársz,
ha csak magaddal foglalkozol?</i>

2485
01:36:04,467 --> 01:36:06,552
<i>Végül neked kell megint mosni.</i>

2486
01:36:07,553 --> 01:36:08,763
<i>Csókolom a gyerekeket.</i>

2487
01:36:10,514 --> 01:36:11,682
A múlt éjszaka

2488
01:36:12,767 --> 01:36:14,143
felnyitotta a szememet.

2489
01:36:14,226 --> 01:36:15,686
De nem...

2490
01:36:15,811 --> 01:36:18,439
Nem rólunk beszélek, hanem Karenről.

2491
01:36:18,522 --> 01:36:19,732
Szerintem igazad van.

2492
01:36:19,815 --> 01:36:21,358
- Igen.
- Nem szabad beleavatkoznom.

2493
01:36:21,442 --> 01:36:23,235
Ez az ő élete.

2494
01:36:23,360 --> 01:36:24,737
Figyelj, eljön az a pont,

2495
01:36:24,820 --> 01:36:27,448
amikor el kell engedni a gyeplőt,
hadd menjenek.

2496
01:36:27,531 --> 01:36:28,991
Tudom, de olyan rossz.

2497
01:36:29,074 --> 01:36:30,701
Annyira fáj,

2498
01:36:30,785 --> 01:36:31,994
hogy felnőnek, nem?

2499
01:36:32,077 --> 01:36:34,789
Igen. Kik vagyunk mi,

2500
01:36:34,872 --> 01:36:36,707
ha már nem vagyunk a szüleik?

2501
01:36:36,791 --> 01:36:39,418
Komolyan nem tudom,
hogy mit kezdjek magammal.

2502
01:36:39,543 --> 01:36:40,753
Ha nem gondoskodom Karenről...

2503
01:36:40,836 --> 01:36:42,087
- Igen.
- Akkor mi a dolgom?

2504
01:36:42,171 --> 01:36:44,840
Igen. Én még nem tartok ott,

2505
01:36:44,965 --> 01:36:46,759
mert az én két gyerekem
most költözött vissza hozzám.

2506
01:36:46,842 --> 01:36:48,427
Most irigykedem.

2507
01:36:48,552 --> 01:36:50,012
Bárcsak Karen itt lakna,

2508
01:36:50,095 --> 01:36:51,472
de helyette teljesen egyedül vagyok itt.

2509
01:36:51,555 --> 01:36:53,015
Ebben a nagy házban

2510
01:36:54,099 --> 01:36:55,100
csak én lakom egyedül.

2511
01:36:55,726 --> 01:36:58,854
Teljesen egyedül
ebben a nagy, üres házban.

2512
01:36:58,979 --> 01:37:00,231
- Átfutott egy gondolat...
- Nem.

2513
01:37:00,314 --> 01:37:02,107
Bárcsak tehetnék valamit,

2514
01:37:02,191 --> 01:37:04,485
hogy megkönnyítsem a helyzetedet.

2515
01:37:04,568 --> 01:37:06,362
Nem lesz több ilyen,
egyszeri alkalom volt.

2516
01:37:06,445 --> 01:37:09,323
Sőt, egész pontosan

2517
01:37:09,865 --> 01:37:12,034
ez afféle búcsú volt, ha úgy tetszik.

2518
01:37:12,117 --> 01:37:13,494
Hát, egész jól sikerült.

2519
01:37:13,577 --> 01:37:15,371
Most meg fogsz lepődni...

2520
01:37:15,454 --> 01:37:16,997
de egyetértek.

2521
01:37:18,582 --> 01:37:19,750
Gondolkoztam,

2522
01:37:19,875 --> 01:37:21,252
és a gyerekek miatt

2523
01:37:21,335 --> 01:37:23,045
be kell fejeznünk a találkáinkat.

2524
01:37:23,128 --> 01:37:25,339
Hallanod kellett volna Tommyt,
hogy milyen marha pipa volt rám

2525
01:37:25,464 --> 01:37:26,549
ma reggel.

2526
01:37:26,632 --> 01:37:28,592
Inkább nem kockáztatnám.

2527
01:37:28,717 --> 01:37:30,261
Mert ha együtt maradnak,

2528
01:37:30,344 --> 01:37:33,514
akkor mi sokkal többet fogunk találkozni.

2529
01:37:33,597 --> 01:37:35,015
- Igen.
- Vissza kell fognunk magunkat.

2530
01:37:35,099 --> 01:37:36,100
Pontosan.

2531
01:37:37,434 --> 01:37:38,519
Én nem bánom.

2532
01:37:40,187 --> 01:37:41,230
Nekem nagyon kell majd

2533
01:37:41,355 --> 01:37:43,107
- fegyelmeznem magam, de...
- Leopárdmintás a ruhám.

2534
01:37:44,024 --> 01:37:45,067
Alig bírok magammal.

2535
01:37:48,821 --> 01:37:50,656
Figyelj, kimondom.

2536
01:37:51,490 --> 01:37:52,867
Le kell fújnunk ezt az egészet.

2537
01:37:52,950 --> 01:37:55,578
Túl sok, túl hamar és túl őrült.

2538
01:37:55,661 --> 01:37:57,371
És ott van még a szüleink kavarása.

2539
01:37:57,496 --> 01:37:58,747
Ettől még bonyolultabb.

2540
01:37:58,831 --> 01:38:00,916
Hála istennek! Én is így gondolom.

2541
01:38:01,041 --> 01:38:02,042
Tényleg?

2542
01:38:03,127 --> 01:38:04,795
Ez hatalmas megkönnyebbülés.

2543
01:38:12,845 --> 01:38:14,263
Nem baj, ha visszakérem a gyűrűmet?

2544
01:38:14,388 --> 01:38:15,848
Nem, dehogyis.

2545
01:38:16,807 --> 01:38:17,850
Kösz.

2546
01:38:18,976 --> 01:38:21,353
- Szomorú vagy?
- Nem.

2547
01:38:21,854 --> 01:38:22,980
Ha nagyon őszinte akarok lenni,

2548
01:38:23,105 --> 01:38:24,565
inkább megkönnyebbültem.

2549
01:38:24,690 --> 01:38:25,941
- Én is.
- Igen?

2550
01:38:28,652 --> 01:38:31,488
De attól még járunk meg találkozunk, ugye?

2551
01:38:31,572 --> 01:38:32,573
Igen.

2552
01:38:32,698 --> 01:38:34,408
Nem kell ahhoz eljegyzés, lehetünk simán

2553
01:38:35,409 --> 01:38:36,994
egy pár, csak nem annyira komoly.

2554
01:38:37,119 --> 01:38:38,579
Nem. Persze.

2555
01:38:39,288 --> 01:38:40,623
Először is, mi nem is vagyunk ilyenek.

2556
01:38:40,706 --> 01:38:41,749
Távol áll tőlünk.

2557
01:38:41,832 --> 01:38:42,958
- A komolyság.
- Nem.

2558
01:38:44,293 --> 01:38:45,836
A másik pedig az, hogy nagyon bírlak.

2559
01:38:47,004 --> 01:38:48,005
Mármint...

2560
01:38:48,547 --> 01:38:49,548
szeretlek.

2561
01:38:50,674 --> 01:38:52,009
Csak nem állok készen

2562
01:38:52,092 --> 01:38:53,552
a „míg a halál el nem választ” részre.

2563
01:38:53,677 --> 01:38:55,846
Abszolút, teljesen egyetértek.

2564
01:39:06,398 --> 01:39:08,067
Hahó! Van itthon valaki?

2565
01:39:08,150 --> 01:39:09,610
Itt vagyok!

2566
01:39:09,735 --> 01:39:11,737
Pats, hát te? Fényes nappal van.

2567
01:39:11,862 --> 01:39:13,155
Miért vagy még pizsamában?

2568
01:39:13,322 --> 01:39:14,323
Depis vagyok.

2569
01:39:14,406 --> 01:39:15,574
Ezt csinálom, amikor depizem.

2570
01:39:15,699 --> 01:39:16,700
Hagyj békén!

2571
01:39:16,784 --> 01:39:17,952
Nem okoztál már elég bajt?

2572
01:39:18,035 --> 01:39:19,328
Nem értem. Ha történik valami,

2573
01:39:19,411 --> 01:39:20,829
az miért mindig az én hibám?

2574
01:39:20,913 --> 01:39:22,581
Talán, mert így van.

2575
01:39:22,706 --> 01:39:24,583
Jól van, békén hagylak.

2576
01:39:28,337 --> 01:39:29,338
Elképesztő!

2577
01:39:30,172 --> 01:39:31,340
Halló?

2578
01:39:31,423 --> 01:39:32,508
Miben segíthetek, fiatalember?

2579
01:39:33,509 --> 01:39:36,804
Igen. Tényleg?

2580
01:39:37,763 --> 01:39:39,264
Jól van. Igen,

2581
01:39:39,348 --> 01:39:41,266
megőrzöm a titkodat.

2582
01:39:41,350 --> 01:39:44,353
Megígérem. Egy szót se mondok neki.

2583
01:39:45,896 --> 01:39:46,897
Ki volt az?

2584
01:39:47,022 --> 01:39:49,942
Nem fogod elhinni,
de bejelentkezett TJ barátunk.

2585
01:39:50,067 --> 01:39:51,652
- Mit mondott?
- Nincs jó hírem.

2586
01:39:51,735 --> 01:39:53,904
Azért hívott, hogy az áldásomat kérje.

2587
01:39:54,029 --> 01:39:55,239
Újra meg akarja kérni a kezed.

2588
01:39:55,364 --> 01:39:56,991
Erre mondtad azt,
hogy nem árulod el nekem?

2589
01:39:57,074 --> 01:39:58,659
Igen, de gondoltam, jobb, ha tudsz róla,

2590
01:39:58,784 --> 01:40:00,035
azok után, amin átmentél

2591
01:40:00,119 --> 01:40:01,120
ebben a hónapban.

2592
01:40:01,203 --> 01:40:02,997
Nem szeretném, ha újra megjárnád.

2593
01:40:03,080 --> 01:40:04,707
Nem, az nem lenne jó.

2594
01:40:04,790 --> 01:40:06,667
Mondta, hogy mikor jönne?

2595
01:40:06,750 --> 01:40:09,920
Igen. Most jön, mindjárt itt lesz.

2596
01:40:10,045 --> 01:40:11,672
Mindjárt itt lesz, baszki.

2597
01:40:12,673 --> 01:40:14,383
Valószínűleg már itt is van.

2598
01:40:14,466 --> 01:40:16,468
- Gondolom.
- Még le se tusoltam.

2599
01:40:17,803 --> 01:40:19,388
Jövök!

2600
01:40:19,513 --> 01:40:21,598
Pats, nem kell igent mondanod!

2601
01:40:21,682 --> 01:40:22,683
Hiába kérte az áldásomat,

2602
01:40:22,808 --> 01:40:23,892
én nem adtam meg.

2603
01:40:23,976 --> 01:40:25,769
Azért ezt is vedd bele a döntésedbe!

2604
01:40:25,853 --> 01:40:27,396
Hagyd már abba!

2605
01:40:40,159 --> 01:40:41,160
Mit keresel itt?

2606
01:40:41,243 --> 01:40:42,911
Ültem a munkahelyemen,

2607
01:40:42,995 --> 01:40:44,872
és rádöbbentem,
hogy milyen jövőt képzelek el magamnak,

2608
01:40:44,997 --> 01:40:46,331
vagyis magunknak.

2609
01:40:46,415 --> 01:40:48,167
Ezért jöttem el hozzád.

2610
01:40:49,168 --> 01:40:50,419
Jaj, ne!

2611
01:40:51,587 --> 01:40:53,213
- Terrence Joseph, állj fel!
- Nem, ne aggódj!

2612
01:40:53,297 --> 01:40:54,548
Kérlek, állj fel!

2613
01:40:55,174 --> 01:40:56,175
Akkor mi a baj?

2614
01:40:57,551 --> 01:40:59,303
Nem biztos, hogy ilyen gyorsan

2615
01:40:59,428 --> 01:41:01,847
újra el kellene jegyeznünk egymást.

2616
01:41:01,972 --> 01:41:04,016
Mert lefeküdtem azzal a lánnyal, igaz?

2617
01:41:04,099 --> 01:41:05,225
Tudtam, hogy kár volt elmondani.

2618
01:41:05,309 --> 01:41:06,810
Részben, de nem csak azért.

2619
01:41:06,894 --> 01:41:09,688
Mert én is lefeküdtem valakivel.

2620
01:41:10,272 --> 01:41:11,565
És nagyon összezavarodtam.

2621
01:41:11,690 --> 01:41:13,484
Szerintem mindkettőnknek jót tenne,

2622
01:41:13,567 --> 01:41:14,568
ha kicsit külön lennénk.

2623
01:41:14,693 --> 01:41:16,987
Hé, várjunk egy kicsit!

2624
01:41:19,156 --> 01:41:20,240
Lefeküdtél valakivel?

2625
01:41:20,324 --> 01:41:22,367
- Igen.
- De miért?

2626
01:41:22,451 --> 01:41:23,660
Miért?

2627
01:41:23,744 --> 01:41:25,037
Nem tudtam, hogy ezt akarod.

2628
01:41:25,162 --> 01:41:27,831
Úgy tűnik, én is kíváncsi lettem.

2629
01:41:27,915 --> 01:41:28,916
Jézusom!

2630
01:41:30,000 --> 01:41:32,127
Hát erre nem számítottam. Oké.

2631
01:41:32,211 --> 01:41:33,212
Tudod, mit?

2632
01:41:33,337 --> 01:41:36,256
Pontosan azt tetted, amit kellett.

2633
01:41:36,340 --> 01:41:38,217
Figyelj, ez jó hír.

2634
01:41:38,342 --> 01:41:39,760
- Az?
- Igen.

2635
01:41:39,885 --> 01:41:41,553
Ki kellett tombolnunk magunkat,

2636
01:41:41,637 --> 01:41:42,721
ahogy Molly nénéd mondta.

2637
01:41:42,805 --> 01:41:44,348
Pont erre volt szükségünk.

2638
01:41:44,473 --> 01:41:45,516
Igen. Csak most az a gond,

2639
01:41:45,641 --> 01:41:46,892
hogy miután kinyitottuk az ajtót,

2640
01:41:47,017 --> 01:41:47,893
hogy csukjuk be?

2641
01:41:48,018 --> 01:41:49,478
Kiszabadult a szellem a palackból,

2642
01:41:49,603 --> 01:41:51,188
nem tudjuk
visszatuszkolni a fogkrémet a tubusba,

2643
01:41:51,313 --> 01:41:52,439
a feltört tojás jól szétfolyt.

2644
01:41:52,523 --> 01:41:54,483
Ezt nem egészen követem.

2645
01:41:54,608 --> 01:41:55,776
Hát...

2646
01:41:55,901 --> 01:42:00,155
mindketten belekóstoltunk valami másba,

2647
01:42:00,239 --> 01:42:04,076
és lehet,
hogy ezért megváltozott az ízlésünk.

2648
01:42:05,619 --> 01:42:06,995
Várj!

2649
01:42:07,079 --> 01:42:08,914
Neked tetszik a srác, akivel lefeküdtél?

2650
01:42:09,039 --> 01:42:10,499
Nem tudom, lehet.

2651
01:42:10,624 --> 01:42:12,251
De azt tudom, hogy nem állok készen arra,

2652
01:42:12,376 --> 01:42:13,502
hogy örökre elköteleződjek.

2653
01:42:15,212 --> 01:42:16,213
Baszki!

2654
01:42:17,798 --> 01:42:19,591
Egy kibaszott faszfej vagyok!

2655
01:42:19,675 --> 01:42:20,676
Eléggé.

2656
01:42:26,390 --> 01:42:27,391
Sajnálom.

2657
01:42:28,809 --> 01:42:30,769
Papíron nagyon jól passzolunk,

2658
01:42:30,853 --> 01:42:32,062
és hibátlan az életrajzod

2659
01:42:32,146 --> 01:42:34,064
ahhoz az élethez,
amit elképzeltem, csak...

2660
01:42:35,858 --> 01:42:37,860
Azt hiszem, itt az ideje,
hogy a szívemre hallgassak,

2661
01:42:37,985 --> 01:42:39,278
és ne az eszemre.

2662
01:42:41,530 --> 01:42:42,573
Sőt,

2663
01:42:43,532 --> 01:42:45,242
igazából nem is a szívemre hallgatok.

2664
01:42:45,367 --> 01:42:46,368
Hanem...

2665
01:42:46,451 --> 01:42:48,996
valamilyen más... ösztön.

2666
01:42:50,455 --> 01:42:51,540
Mennem kell.

2667
01:42:53,000 --> 01:42:54,168
Hova?

2668
01:42:54,251 --> 01:42:55,377
Patty, ne csináld!

2669
01:42:57,421 --> 01:42:58,422
Patty!

2670
01:43:46,887 --> 01:43:47,930
Sziasztok!

2671
01:43:48,055 --> 01:43:49,765
Sam itt van?

2672
01:43:49,890 --> 01:43:51,266
Nézzétek már, ki van itt!

2673
01:43:51,350 --> 01:43:53,101
Az álomcsaj, aki a holdat vonyítja.

2674
01:43:54,645 --> 01:43:55,812
Jó újra látni.

2675
01:43:55,896 --> 01:43:57,064
Szóval ő az?

2676
01:43:57,648 --> 01:43:59,900
Ezért van úgy oda?

2677
01:44:00,025 --> 01:44:01,693
Figyu, Csingiling, kérdezek valamit.

2678
01:44:01,777 --> 01:44:03,862
Szerinted szép dolog volt
így kihasználni az öcsénket?

2679
01:44:03,946 --> 01:44:05,280
Nem tudtad, hogy mit érez irántad?

2680
01:44:05,364 --> 01:44:08,408
Nem tudtad, hogy mióta ácsingózik már rád?

2681
01:44:08,492 --> 01:44:09,660
Ácsingózik?

2682
01:44:09,743 --> 01:44:10,911
Ácsingózik!

2683
01:44:11,036 --> 01:44:13,580
Tizenöt éve ácsingózik!

2684
01:44:13,664 --> 01:44:16,291
Tizenöt éve,
erre a csaj meghúzatja magát vele.

2685
01:44:16,375 --> 01:44:17,960
Csak használja a testét.

2686
01:44:18,085 --> 01:44:19,086
Mint egy darab kolbászt.

2687
01:44:22,923 --> 01:44:24,675
Nyugi! Hé! Szia!

2688
01:44:24,800 --> 01:44:26,009
- Szia!
- Hogy kerülsz ide?

2689
01:44:26,093 --> 01:44:27,636
Szeretnék beszélni veled.

2690
01:44:28,470 --> 01:44:30,681
Jó, persze.

2691
01:44:31,515 --> 01:44:32,975
Volt szerencséd a három gráciához.
A nővéreim:

2692
01:44:33,100 --> 01:44:34,059
Cathy, Carla, Christine.

2693
01:44:34,142 --> 01:44:36,228
Lányok, ő Patty McMullen.

2694
01:44:36,353 --> 01:44:37,396
Ja, már találkoztunk.

2695
01:44:39,106 --> 01:44:40,691
Az te voltál, ugye?

2696
01:44:41,692 --> 01:44:43,610
Köszi.

2697
01:44:43,694 --> 01:44:44,987
Tudod, mit? Kint beszélgetünk.

2698
01:44:45,070 --> 01:44:47,155
Kint fogunk beszélgetni, távol innen.

2699
01:44:47,239 --> 01:44:48,365
- Köszönj el!
- Sziasztok!

2700
01:44:49,408 --> 01:44:51,285
Kicsit túltolják a pátyolgatásomat,

2701
01:44:51,410 --> 01:44:52,619
és nagyon kattantak.

2702
01:44:52,703 --> 01:44:54,496
- Értem.
- Szóval...

2703
01:44:54,579 --> 01:44:56,248
mi történt?

2704
01:44:56,373 --> 01:44:59,001
Felbontottam az eljegyzést,
vagyis nem jegyeztük el újra egymást.

2705
01:44:59,126 --> 01:45:00,294
De mindegy is, szakítottunk.

2706
01:45:00,419 --> 01:45:02,379
Vége, ami nagy szó nekem,

2707
01:45:02,462 --> 01:45:04,047
mert életemben először

2708
01:45:04,131 --> 01:45:05,382
nem tudom, hogy mi lesz ezután.

2709
01:45:06,550 --> 01:45:09,136
Ezt nem tudod rólam,
de mindent előre megtervezek.

2710
01:45:09,261 --> 01:45:10,846
- Aha.
- Egész életemben

2711
01:45:10,971 --> 01:45:12,472
mindent megterveztem,
egész kicsi korom óta.

2712
01:45:12,556 --> 01:45:16,018
Sok célom volt, listák teendőkkel,

2713
01:45:16,143 --> 01:45:18,729
dolgok, amiket
ki kellett pipálnom egy bizonyos korig,

2714
01:45:19,479 --> 01:45:21,565
de úgy döntöttem,
hogy nem csinálom ezt tovább.

2715
01:45:23,567 --> 01:45:26,194
Eldöntöttem, hogy élem az életem,

2716
01:45:26,320 --> 01:45:27,612
nem érdekel, hogy mi lesz,

2717
01:45:27,738 --> 01:45:29,531
és hagyom,
hogy oda sodorjon, ahova akar...

2718
01:45:29,614 --> 01:45:31,283
Hát...

2719
01:45:31,742 --> 01:45:34,036
Most feléd sodor.

2720
01:45:36,204 --> 01:45:38,415
Nem tudod elképzelni,
hogy mennyire örülök neki.

2721
01:45:41,793 --> 01:45:43,337
- Megcsókolhatlak?
- Gyere ide!

2722
01:45:52,888 --> 01:45:55,766
EGY ÉVVEL KÉSŐBB

2723
01:45:57,768 --> 01:45:58,769
<i>Szeretném elmondani...</i>

2724
01:45:58,894 --> 01:46:00,354
<i>hogy hihetetlenül örülök annak,</i>

2725
01:46:00,437 --> 01:46:02,689
hogy nem nálam tartjuk a hálaadást.

2726
01:46:02,773 --> 01:46:04,691
Patrick, szerintem ez remek új hagyomány.

2727
01:46:04,775 --> 01:46:06,485
Mindannyian hazajöhetünk Long Islandre,

2728
01:46:06,610 --> 01:46:07,944
te pedig főzhetsz.

2729
01:46:08,070 --> 01:46:09,363
Egyetértek,

2730
01:46:09,488 --> 01:46:11,907
mert örömmel teszem.

2731
01:46:12,657 --> 01:46:15,577
És most elmondok egy kis imát,

2732
01:46:15,660 --> 01:46:16,745
mielőtt ennénk.

2733
01:46:16,828 --> 01:46:18,747
Jó, de azért ne vidd túlzásba, Patrick,

2734
01:46:18,830 --> 01:46:21,917
mert tudod, a hálaadás nem vallásos ünnep.

2735
01:46:22,042 --> 01:46:23,460
Jó? És mind éhen halunk.

2736
01:46:23,543 --> 01:46:26,546
Jézus érted halt meg a kereszten, Barry.

2737
01:46:26,671 --> 01:46:28,298
Főleg érted.

2738
01:46:28,382 --> 01:46:30,258
Sajnálsz tőle fél percet?

2739
01:46:30,384 --> 01:46:31,718
Na törődj vele, Pat bácsi!

2740
01:46:31,802 --> 01:46:32,969
Nem kell rövidre fognod.

2741
01:46:33,095 --> 01:46:34,054
Köszönöm.

2742
01:46:34,137 --> 01:46:36,932
Ez volt anyánk kedvenc áldása.

2743
01:46:38,683 --> 01:46:39,684
Megfogjuk egymás kezét?

2744
01:46:39,768 --> 01:46:41,186
Ezt most muszáj?

2745
01:46:41,269 --> 01:46:42,604
Én benne vagyok.

2746
01:46:42,687 --> 01:46:43,897
Muszáj!

2747
01:46:43,980 --> 01:46:44,981
- Gyerünk!
- Kösz, Molly.

2748
01:46:45,107 --> 01:46:46,400
Köszönöm, Molly.

2749
01:46:46,483 --> 01:46:49,361
Szeretet és nevetés ragyogja be napjaid,

2750
01:46:49,444 --> 01:46:51,363
melengesse szíved és otthonod.

2751
01:46:51,446 --> 01:46:54,199
Hű, jó barátok kísérjenek utadon,

2752
01:46:54,282 --> 01:46:55,575
bármerre vetnek a holnapok.

2753
01:46:55,700 --> 01:46:58,328
Béke, bőség, áldás záporozzon rád,

2754
01:46:58,412 --> 01:47:00,247
s hosszan tartó boldogság,

2755
01:47:00,372 --> 01:47:02,416
és az élet múló évszakai

2756
01:47:03,708 --> 01:47:05,293
hozzanak neked és szeretteidnek csupa jót.

2757
01:47:05,419 --> 01:47:06,378
Ámen.

2758
01:47:06,461 --> 01:47:07,838
Ámen.

2759
01:47:08,547 --> 01:47:10,590
Csak szeretném azt mondani...

2760
01:47:10,715 --> 01:47:13,301
Az én anyám,
a te nagyanyád mindig azt mondta,

2761
01:47:13,427 --> 01:47:16,012
hogy a hála
nemcsak az áldásaidra vonatkozik...

2762
01:47:16,096 --> 01:47:17,597
„Hanem arra, hogy mit csinálsz velük.”

2763
01:47:17,722 --> 01:47:18,682
- Pontosan.
- Igen.

2764
01:47:18,807 --> 01:47:20,559
Akkor ez egy áldás...

2765
01:47:20,684 --> 01:47:22,394
- Igen.
- ...és jól csináljuk.

2766
01:47:22,477 --> 01:47:23,603
Hé!

2767
01:47:23,728 --> 01:47:25,021
Ne csináljátok már!

2768
01:47:25,147 --> 01:47:26,648
Ne túrjátok ki Jézust!

2769
01:47:26,731 --> 01:47:30,735
Akarja még valaki az anyukája
tósztját vagy áldását elmondani?

2770
01:47:30,861 --> 01:47:32,320
A <i>bubbém</i> mindig azt mondta:

2771
01:47:32,446 --> 01:47:34,364
„Ha van hová menni, az az otthon.

2772
01:47:34,448 --> 01:47:36,783
Ha van kit szeretni, az a család,

2773
01:47:36,867 --> 01:47:38,994
ha mindkettő van, az az áldás.”

2774
01:47:39,786 --> 01:47:41,413
Jiddisül mondta,
szóval sokkal jobban hangzott.

2775
01:47:41,496 --> 01:47:43,331
Gyerünk, Walter!

2776
01:47:43,415 --> 01:47:45,041
Az új rokonok mind tósztot mondanak.

2777
01:47:45,125 --> 01:47:46,126
Lássuk, mit tud!

2778
01:47:46,209 --> 01:47:49,588
Jól van. Az áldásnál és a hálánál maradva,

2779
01:47:49,713 --> 01:47:51,173
azt szeretném mondani,

2780
01:47:51,298 --> 01:47:53,300
hogy ha Isten ad egy második esélyt,

2781
01:47:55,343 --> 01:47:56,553
nem szabad készpénznek venni.

2782
01:47:56,636 --> 01:47:58,180
Én nem veszem annak.

2783
01:47:58,722 --> 01:47:59,848
Én is szeretnék mondani valamit,

2784
01:47:59,931 --> 01:48:01,016
Mr. McMullen, ha nem gond.

2785
01:48:01,099 --> 01:48:03,226
Mr. McMullen? Imádom ezt a gyereket.

2786
01:48:03,351 --> 01:48:04,436
Halljuk, Sam!

2787
01:48:07,939 --> 01:48:09,524
Ez nyers fordításban azt jelenti:

2788
01:48:09,649 --> 01:48:11,026
„Egy férfi nem tud ragyogni

2789
01:48:11,109 --> 01:48:12,486
a családja nélkül az asztalnál.”

2790
01:48:13,528 --> 01:48:15,906
Én is szeretnék tósztot mondani.

2791
01:48:16,031 --> 01:48:18,825
Boldog hálaadást szeretnék kívánni!

2792
01:48:18,909 --> 01:48:20,243
Boldog hálaadást!

2793
01:48:20,368 --> 01:48:23,330
Nagyon hálás vagyok mindenkiért,
aki most itt ül.

2794
01:48:23,914 --> 01:48:28,126
Másrészt pedig,
tudjátok, hogy nincs tökéletes család.

2795
01:48:28,752 --> 01:48:31,338
A miénk sem kivétel.

2796
01:48:32,088 --> 01:48:33,840
De szerintem elég jól csináljuk.

2797
01:48:33,924 --> 01:48:36,468
Úgyhogy emeljük poharunkat

2798
01:48:36,551 --> 01:48:38,762
a McMullen családra!

2799
01:52:40,378 --> 01:52:42,380
A feliratot fordította: Heltai Olga



