1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:26,860 --> 00:00:30,321
A FAMÍLIA McMULLEN

4
00:01:25,710 --> 00:01:27,879
PRODUÇÃO

5
00:01:32,217 --> 00:01:35,095
ARGUMENTO E REALIZAÇÃO

6
00:01:45,605 --> 00:01:50,485
Então! Estão a gozar?
Digam lá se não é um belo de um peru.

7
00:01:50,568 --> 00:01:54,155
Boa! O que achamos
do namorado da Patty?

8
00:01:54,239 --> 00:01:56,366
- Não sabia que ele vinha.
- Nem eu.

9
00:01:56,491 --> 00:01:58,451
Para que conste,
não estou contente com isso.

10
00:01:58,535 --> 00:02:03,164
Eis o que não entendo.
Que faz a minha filha com aquele tipo?

11
00:02:03,248 --> 00:02:06,417
Porque dirias tal coisa?
Parece um bom rapaz.

12
00:02:06,501 --> 00:02:09,629
Há algo nele que me faz desconfiar.
E vejo-o no seu olhar.

13
00:02:09,712 --> 00:02:12,340
- No seu olhar?
- É muito betinho.

14
00:02:12,423 --> 00:02:14,092
Muito aprumadinho. Não gosto.

15
00:02:14,175 --> 00:02:18,138
- O problema é ser aprumadinho?
- E há mais. Não é uma beldade.

16
00:02:18,221 --> 00:02:20,515
Lembrei-me de algo.
Quem é que ele te lembra?

17
00:02:20,598 --> 00:02:22,142
Este tipo aqui.

18
00:02:22,308 --> 00:02:25,937
Ha-ha. Que engraçadinho!
É um bom rapaz aprumadinho.

19
00:02:26,020 --> 00:02:27,355
E deve ir à missa todos os domingos.

20
00:02:27,438 --> 00:02:29,983
- Menos um ponto.
- Vê-se porque não gostam dele.

21
00:02:30,066 --> 00:02:33,319
Por falar na missa, a Leslie?
Ela e os miúdos vêm? Que se passa?

22
00:02:33,403 --> 00:02:35,446
Pois... Sim. Não.

23
00:02:35,530 --> 00:02:38,324
Sim, os rapazes
estão com as suas caras-metades,

24
00:02:38,408 --> 00:02:41,953
e eu e a Leslie...
Bem, ela decidiu ir para Fairfield.

25
00:02:42,036 --> 00:02:44,956
- Cerveja! Quem quer uma gelada?
- Ela sempre adorou Fairfield.

26
00:02:45,039 --> 00:02:47,584
- Tommy, mesmo na hora certa!
- Olá, Tommy.

27
00:02:47,667 --> 00:02:50,086
- Prova as nossas cervejas novas.
- Combinado.

28
00:02:50,170 --> 00:02:53,798
Pai, sabes que a Patty quer trazer
o aspirante a sangue azul?

29
00:02:53,882 --> 00:02:56,176
- Sim, estávamos a falar disso.
- Não estamos nada contentes.

30
00:02:56,259 --> 00:03:00,305
Vocês são impossíveis!
Podem dar uma oportunidade ao miúdo?

31
00:03:00,388 --> 00:03:02,015
É Dia de Ação de Graças.

32
00:03:02,098 --> 00:03:03,683
- Olá! Chegámos!
- Caraças!

33
00:03:03,766 --> 00:03:06,269
- Fala-se no Diabo...
- Patty, estamos na cozinha!

34
00:03:06,352 --> 00:03:07,520
- Olá.
- Olá.

35
00:03:07,604 --> 00:03:09,898
- Feliz Dia de Ação de Graças!
- Olá.

36
00:03:10,565 --> 00:03:13,902
Desculpem o atraso. Tentámos
fazer uma tarte de nozes-pecãs.

37
00:03:13,985 --> 00:03:17,405
- É a terceira tentativa.
- À terceira é de vez. Adoro.

38
00:03:17,488 --> 00:03:18,823
- Olá.
- Olá.

39
00:03:18,907 --> 00:03:20,283
- Olá.
- Então, TJ?

40
00:03:20,366 --> 00:03:22,535
Feliz Dia de Ação de Graças!
Vai uma cerveja?

41
00:03:22,619 --> 00:03:26,497
Pai, por favor. Já falámos disto.
Trata-o pelo nome. Terrence Joseph.

42
00:03:26,581 --> 00:03:29,626
Eu sei, mas é tão longo.
Nunca te deram uma alcunha?

43
00:03:29,709 --> 00:03:32,545
Terrence Joseph,
não ligues ao meu irmão.

44
00:03:32,629 --> 00:03:36,090
Todos nesta casa terão todo o gosto
em tratar-te pelo teu nome cristão.

45
00:03:36,174 --> 00:03:38,885
Obrigado.
E, sim, uma cerveja seria ótima.

46
00:03:38,968 --> 00:03:42,096
Toma, jeitoso.
Uma das melhores McMullen.

47
00:03:42,597 --> 00:03:46,809
Posso só dizer algo?
Tens aí uma camisola do caraças, TJ.

48
00:03:47,143 --> 00:03:49,270
- É um gosto ver-te, amigo.
- Obrigado.

49
00:03:49,354 --> 00:03:51,564
Barry, posso só dizer uma coisa?

50
00:03:51,648 --> 00:03:54,943
Queria agradecer-lhe,
a si em especial, pelo convite

51
00:03:55,026 --> 00:03:57,570
e por me deixarem juntar à família
tão em cima da hora.

52
00:03:57,654 --> 00:04:00,448
Ou prefere ser tratado por Finbar?

53
00:04:01,407 --> 00:04:04,911
Parece que temos aqui um espertalhão.
Foi ideia tua chamar-me Finbar?

54
00:04:04,994 --> 00:04:08,081
- Não, pai. É o teu nome, ou não?
- Lá isso é verdade,

55
00:04:08,164 --> 00:04:11,501
mas só havia uma pessoa no mundo
com autorização para me tratar assim.

56
00:04:11,626 --> 00:04:12,835
A minha mãe.

57
00:04:12,919 --> 00:04:15,546
- Barry, trato-te por Finbar.
- Também eu.

58
00:04:15,922 --> 00:04:20,218
Pronto, havia três pessoas no planeta
que me podiam tratar por Finbar.

59
00:04:21,052 --> 00:04:23,304
No entanto, bem-vindo à nossa casa!

60
00:04:23,388 --> 00:04:26,557
Pendurem os casacos
e já nos sentamos à mesa, sim?

61
00:04:26,641 --> 00:04:30,103
Sim. Obrigado. Parece-me bem.
Obrigado, Barry.

62
00:04:30,186 --> 00:04:32,689
- Vou andando.
- A sério?

63
00:04:34,274 --> 00:04:36,359
Finbar, ótimo trabalho!

64
00:04:36,442 --> 00:04:39,070
- Terrence Joseph, bem-vindo.
- Obrigado.

65
00:04:39,612 --> 00:04:43,992
Antes de comermos este belo manjar,
adoraria dizer umas palavras.

66
00:04:44,075 --> 00:04:49,080
Gostava que brindássemos
ao significado deste dia: dar graças.

67
00:04:49,163 --> 00:04:51,708
Casei com alguém do clã McMullen.

68
00:04:51,791 --> 00:04:58,298
E fui sempre eternamente grata
por poder fazer parte desta família.

69
00:04:59,799 --> 00:05:01,342
Depois de o Jack morrer,

70
00:05:01,426 --> 00:05:05,513
Barry, tu e o Patrick
puseram-me debaixo da vossa alçada.

71
00:05:05,596 --> 00:05:07,807
Sempre me fizeram sentir em casa.

72
00:05:07,890 --> 00:05:11,728
Claro que, Thomas e Patricia,
olho para vocês como se fossem meus.

73
00:05:11,811 --> 00:05:14,230
E estimo esta família, mesmo.

74
00:05:14,314 --> 00:05:19,027
Portanto, dou graças por hoje estar
sentada a esta mesa convosco.

75
00:05:19,110 --> 00:05:22,322
- Feliz Dia de Ação de Graças!
- Feliz Dia de Ação de Graças!

76
00:05:22,405 --> 00:05:27,327
E por falar em dar graças
e sentir gratidão,

77
00:05:28,202 --> 00:05:30,204
tenho algo a anunciar.

78
00:05:30,413 --> 00:05:32,790
Eu e o Terrence Joseph estamos noivos.

79
00:05:34,167 --> 00:05:37,253
Céus! Que estás para aí a dizer?

80
00:05:37,795 --> 00:05:41,966
- Estão noivos?
- Há quanto tempo planearam isto?

81
00:05:43,885 --> 00:05:46,596
Bem, já andamos há algum tempo
a falar sobre o assunto.

82
00:05:46,679 --> 00:05:50,266
Portanto, não foi surpresa
quando me fez o pedido ontem à noite.

83
00:05:50,350 --> 00:05:55,855
Mas para mim foi.
Devo admitir que me parte o coração.

84
00:05:55,938 --> 00:05:59,859
Não por não ficar feliz por ti,
mas porque aqui o TJ

85
00:05:59,942 --> 00:06:04,072
não teve a decência
de me vir pedir a tua mão antes.

86
00:06:04,155 --> 00:06:06,199
Pai, é Terrence Joseph.
Já to tinha dito.

87
00:06:06,282 --> 00:06:09,869
Tudo bem, Terrence Joseph.
Dá graças por não ser tradicional.

88
00:06:09,952 --> 00:06:13,956
Senão estaríamos agora os dois
no jardim com luvas de boxe.

89
00:06:14,040 --> 00:06:17,502
Pai, se quiseres,
posso ir buscar as luvas de boxe.

90
00:06:17,585 --> 00:06:19,796
Infelizmente, não estão a brincar.

91
00:06:19,879 --> 00:06:22,465
Bem, estou um tanto chocada.

92
00:06:23,257 --> 00:06:27,303
Pensei que falássemos sobre isto.
Talvez pudéssemos tê-lo discutido.

93
00:06:27,387 --> 00:06:30,640
- Queríamos que fosse surpresa.
- Missão cumprida.

94
00:06:30,723 --> 00:06:33,726
- Há quanto tempo namoram mesmo?
- Desde a faculdade.

95
00:06:33,810 --> 00:06:37,438
E soubemos desde o primeiro dia.
Estávamos em sintonia.

96
00:06:37,522 --> 00:06:41,234
Refere-se aos objetivos de vida.
Certos marcos que querem alcançar.

97
00:06:41,359 --> 00:06:44,737
- Cenas maradas do género.
- Odeio ser uma desmancha-prazeres,

98
00:06:44,821 --> 00:06:48,408
mas casar não é uma tarefa
a ser riscada da lista.

99
00:06:48,491 --> 00:06:51,828
Uma decisão precipitada
pode afetar toda a vossa vida.

100
00:06:51,911 --> 00:06:53,955
Já para não dizer
que são demasiado novos.

101
00:06:54,038 --> 00:06:56,582
Olha para o pai.
Casou demasiado novo das duas vezes.

102
00:06:56,666 --> 00:06:58,209
Deus me livre acabares como eu!

103
00:06:58,292 --> 00:07:01,379
- Não me parece ter a ver com a idade.
- Obrigada, tia Molly.

104
00:07:01,462 --> 00:07:05,425
É mais a falta de experiência.
Foi o meu mal e o do vosso tio Jack.

105
00:07:05,508 --> 00:07:10,096
Sobretudo porque nunca tínhamos
ido para a cama com alguém antes.

106
00:07:10,179 --> 00:07:14,183
- Isso acabou por nos tramar.
- Posso perguntar em que aspeto?

107
00:07:14,642 --> 00:07:17,979
- Já fala.
- Boa pergunta, Terrence Joseph.

108
00:07:18,062 --> 00:07:23,526
O irmão dos dois, o Jack, traiu-me.
Perdoei-lhe, mas nunca esqueci.

109
00:07:23,609 --> 00:07:27,405
Ou então esqueci e nunca perdoei.
Seja como for, após o caso,

110
00:07:27,488 --> 00:07:30,658
cobrei a minha vingança
e tive também eu um caso.

111
00:07:30,741 --> 00:07:33,995
- Não!
- Sim. Na verdade, dois.

112
00:07:34,078 --> 00:07:37,707
Sabem que mais? Foi assim que vi
que o nosso casamento foi um erro.

113
00:07:37,790 --> 00:07:41,878
Acho escusado
estarmos a reviver isso tudo, Molly.

114
00:07:41,961 --> 00:07:46,841
Já eu não quero que os fracassos
de outros casamentos

115
00:07:47,216 --> 00:07:49,260
manchem a chegada deste.

116
00:07:49,343 --> 00:07:54,140
Se me permitirem,
quero propor um brinde aos noivos.

117
00:07:54,223 --> 00:07:56,517
Sim, por favor, tio Pat!

118
00:07:57,310 --> 00:08:00,313
Que celebremos verdadeiramente
esta ocasião

119
00:08:00,646 --> 00:08:04,734
que assinala hoje o começo
do vosso compromisso para a vida.

120
00:08:04,859 --> 00:08:07,945
- Para a vida. Assimilem lá.
- Pai, diz-lhe para se calar.

121
00:08:08,029 --> 00:08:10,907
Acho que ele e a tua tia
têm imensa razão.

122
00:08:10,990 --> 00:08:15,369
Quando duas pessoas
abrem o seu coração uma à outra,

123
00:08:15,453 --> 00:08:17,538
como ambos fizeram claramente,

124
00:08:18,206 --> 00:08:22,502
esse amor e confiança
nunca devem ser um dado adquirido.

125
00:08:23,628 --> 00:08:26,172
Às vezes, é o que acontece.

126
00:08:27,632 --> 00:08:32,553
Só quero que o amor dos dois cresça.

127
00:08:32,637 --> 00:08:36,307
E que a alegria cresça,
em vez de morrer e apodrecer

128
00:08:36,390 --> 00:08:39,644
porque não previram a desgraça.

129
00:08:39,769 --> 00:08:41,395
Não a pude prever.

130
00:08:42,522 --> 00:08:44,649
Patty, se precisares,
tira um momento.

131
00:08:45,816 --> 00:08:49,278
Não, estou bem. Eu...
Quero terminar o meu brinde.

132
00:08:49,362 --> 00:08:53,115
Vou terminar o meu brinde
à Patty e ao Terrence Joseph.

133
00:08:54,867 --> 00:08:58,538
Neste dia, damos graças, não é?
Em especial...

134
00:08:58,913 --> 00:09:00,748
... pela família.

135
00:09:01,290 --> 00:09:02,917
Pela família.

136
00:09:04,085 --> 00:09:07,463
<i>O que se passa contigo
para perderes assim a compostura?</i>

137
00:09:07,672 --> 00:09:10,841
<i>Já nem és capaz de fazer um brinde
sem fazeres uma cena?</i>

138
00:09:10,925 --> 00:09:15,346
Patrick, o que se passa?
Estás bem?

139
00:09:15,972 --> 00:09:18,224
Uma pergunta.
Quando foste lá a casa na Páscoa,

140
00:09:18,307 --> 00:09:20,476
viste alguma fricção
entre mim e a Leslie?

141
00:09:20,560 --> 00:09:22,937
Não, só a habitual.

142
00:09:23,646 --> 00:09:27,400
Talvez fosse mais fácil de ignorar
com os miúdos em casa.

143
00:09:27,817 --> 00:09:29,986
Escuta, tenho de ser sincero.

144
00:09:30,069 --> 00:09:33,948
Ela não parece a mesma
desde que se mudaram da Califórnia.

145
00:09:34,031 --> 00:09:36,075
Isso foi há 15 anos.

146
00:09:38,411 --> 00:09:40,413
Ela pediu-me para sair de casa.

147
00:09:41,497 --> 00:09:46,043
Como os miúdos saíram de casa,
quer começar um novo capítulo.

148
00:09:46,168 --> 00:09:48,546
Pelos vistos,
esse capítulo não me inclui.

149
00:09:49,130 --> 00:09:50,548
Lamento.

150
00:09:50,965 --> 00:09:53,884
- Quer dizer que vais sair de casa?
- É o que parece.

151
00:09:54,468 --> 00:09:58,514
Pensei que talvez pudesse ficar
uns tempos contigo.

152
00:09:58,598 --> 00:10:00,516
Aqui? Comigo?

153
00:10:01,309 --> 00:10:04,645
Estou com um péssimo pressentimento
de que não é só uma noite.

154
00:10:04,729 --> 00:10:07,690
- Umas semanas. Um mês no máximo.
- Estás a gozar? Um mês?!

155
00:10:07,773 --> 00:10:10,651
"Dá a quem te pedir e não te desvies
de quem pede emprestado."

156
00:10:10,735 --> 00:10:14,572
- Mateus 5:42.
- Põe-te a citar o raio da Bíblia

157
00:10:14,655 --> 00:10:17,491
e não ficas nem um minuto,
quanto mais um mês.

158
00:10:18,075 --> 00:10:19,869
Raios partam!

159
00:10:20,620 --> 00:10:23,914
Perdoai-lhe, Senhor.
Ele não sabe o que faz.

160
00:10:26,417 --> 00:10:29,503
A tua tia Molly tem uma imagem
muito negativa do casamento.

161
00:10:29,587 --> 00:10:31,422
Até parece ser impossível.

162
00:10:31,505 --> 00:10:35,259
Destinado ao fracasso, acabará
sempre em infidelidade e desgosto.

163
00:10:35,343 --> 00:10:38,846
Sim, mas lá por o meu tio Jack
ter sido um cretino que a traiu,

164
00:10:38,929 --> 00:10:42,058
não quer dizer que todos os homens
sejam mentirosos e traidores.

165
00:10:43,059 --> 00:10:47,063
Mas foi convincente com o argumento
quanto às pessoas com quem dormimos.

166
00:10:47,146 --> 00:10:50,524
Nenhum de nós tem muita experiência.
Tu ainda menos que eu.

167
00:10:50,608 --> 00:10:53,569
E isso não me incomoda
porque foi uma escolha minha.

168
00:10:53,653 --> 00:10:57,448
Pois. Não te importas
de ter ido só para a cama comigo?

169
00:10:57,531 --> 00:11:00,826
Não tens curiosidade em saber
como será estar com outro?

170
00:11:00,910 --> 00:11:04,955
Não, mas estás a assustar-me,
fica já sabendo, porque é o que se passa.

171
00:11:05,039 --> 00:11:08,334
Sabes, também eu estou assustado.
Na verdade, estou aterrorizado.

172
00:11:08,417 --> 00:11:13,631
E culpo a tua tia, mas... Não sei.
Talvez ela tenha razão.

173
00:11:14,006 --> 00:11:17,468
Talvez precises de mais experiências
antes de te casares.

174
00:11:17,968 --> 00:11:21,847
Estás a falar de mim em específico
ou no geral?

175
00:11:23,057 --> 00:11:27,144
Os dois. E só sugiro isto
para não acabarmos como os teus tios

176
00:11:27,228 --> 00:11:31,065
a ter casos e divórcios
por não termos experienciado tudo.

177
00:11:31,148 --> 00:11:35,695
- E o que sugeres então?
- Acho que devíamos dar um tempo.

178
00:11:35,986 --> 00:11:38,989
Lamento, achava estar pronto,
mas não estou.

179
00:11:39,073 --> 00:11:42,827
Talvez possamos ter uns encontros
e sair com outras pessoas.

180
00:11:42,910 --> 00:11:45,204
Assim saberemos
se estamos prontos para isto.

181
00:11:45,287 --> 00:11:47,665
Não preciso de mais experiências.
Estou pronta.

182
00:11:47,748 --> 00:11:52,128
Não te irrites. Apenas um mês.
Uma separação à experiência.

183
00:11:52,211 --> 00:11:55,297
Se é para ser, saberemos. Se não...

184
00:11:55,381 --> 00:11:59,802
... poupamo-nos toda a dor e azedume
que a tua família parece ter.

185
00:12:00,136 --> 00:12:04,640
Tu própria disseste
que a tua tia é como uma segunda mãe.

186
00:12:05,266 --> 00:12:09,854
Que tal darmos-lhe ouvidos?
Pode ser que saiba o que diz.

187
00:12:12,189 --> 00:12:15,109
Não há meias-medidas no amor,
Terrence Joseph.

188
00:12:15,192 --> 00:12:18,195
E não faço separações à experiência.

189
00:12:21,323 --> 00:12:25,327
Patty, então? Escuta, isto vai ser bom.
Para nós os dois.

190
00:12:26,912 --> 00:12:28,998
<i>O que raio foi isto?</i>

191
00:12:29,290 --> 00:12:33,794
<i>Ele acabou o nosso noivado
para se enrolar com outras?</i>

192
00:12:34,211 --> 00:12:37,673
<i>Sim, tudo bem.
Não estava à espera disto.</i>

193
00:12:38,174 --> 00:12:40,342
<i>Não estava nadinha à espera.</i>

194
00:12:42,595 --> 00:12:47,141
<i>Mas vais recompor-te, Patty.
Não vais chorar no meio da rua.</i>

195
00:12:47,433 --> 00:12:50,144
<i>Se é para chorar,
será num lugar a sós.</i>

196
00:13:02,990 --> 00:13:04,366
Obrigada.

197
00:13:12,750 --> 00:13:18,589
- Espera. Molly McMullen? És tu?
- Meu Deus! Walter! Há quanto tempo!

198
00:13:18,881 --> 00:13:22,009
- Como tens estado?
- Bem. E tu?

199
00:13:22,092 --> 00:13:25,930
Bem. Acabo de chegar.
Passei o dia com as minhas filhas.

200
00:13:26,013 --> 00:13:29,975
Estou a falar com uma delas. Espera.
Querida, já te ligo, sim?

201
00:13:30,267 --> 00:13:36,065
Sim, encontrei uma velha amiga.
Está bem. Logo falamos, sim. Adeus.

202
00:13:36,190 --> 00:13:40,110
Desculpa. Elas só queriam saber
se o velhote chegou bem a casa.

203
00:13:40,194 --> 00:13:42,738
Há quanto tempo
não te vejo a ti e à Cheryl?

204
00:13:42,822 --> 00:13:45,658
- Céus!
- Pois, ainda não deves saber.

205
00:13:45,741 --> 00:13:50,120
- A Cheryl faleceu há dois anos.
- Caraças... Sinto muito.

206
00:13:50,204 --> 00:13:53,541
Pois, o cancro é uma treta.
Como tu bem sabes.

207
00:13:53,666 --> 00:13:54,917
Se sei.

208
00:13:55,000 --> 00:13:59,046
Deves ter passado o dia
com o Barry e a famelga.

209
00:13:59,129 --> 00:14:01,423
Não há como fugir aos McMullens.

210
00:14:01,507 --> 00:14:04,718
E o que tens feito?
Ainda dás aulas?

211
00:14:04,802 --> 00:14:08,222
Não, comecei a vender imóveis
depois de... tu sabes.

212
00:14:08,848 --> 00:14:11,934
Precisava de um começo novo
com as miúdas fora de casa.

213
00:14:12,017 --> 00:14:16,522
Que curioso! Tenho andado à procura
de um agente imobiliário.

214
00:14:17,064 --> 00:14:21,527
Acho que chegou finalmente a hora
de vender a antiga casa em Long Island.

215
00:14:21,610 --> 00:14:23,529
A que eu e o Jack partilhámos.

216
00:14:23,612 --> 00:14:27,867
Se não a mandaste avaliar,
podíamos marcar um encontro.

217
00:14:27,950 --> 00:14:30,411
- Se é que...
- Seria ótimo, mesmo.

218
00:14:31,287 --> 00:14:34,665
- Tudo bem. Queres pôr o teu número?
- Pode ser.

219
00:14:34,748 --> 00:14:36,125
Ótimo.

220
00:14:40,254 --> 00:14:42,089
- Toma.
- Muito bem.

221
00:14:42,172 --> 00:14:44,592
- Foi bom ver-te.
- E a ti.

222
00:14:44,675 --> 00:14:46,343
- Vamos falando.
- Está bem.

223
00:14:46,427 --> 00:14:49,805
- Feliz Dia de Ação de Graças!
- Sim, para ti também.

224
00:15:04,278 --> 00:15:07,156
Perdão, pode ser outra...? Tudo bem.

225
00:15:08,574 --> 00:15:09,658
Olá.

226
00:15:12,453 --> 00:15:14,788
Deixa-me adivinhar.
Acabas de vir do Wisconsin?

227
00:15:14,872 --> 00:15:17,791
Falaram-te bem de Brooklyn,
mas agora vives num T1 foleiro

228
00:15:17,875 --> 00:15:19,710
com três colegas em Bushwick

229
00:15:19,793 --> 00:15:23,172
e perguntas-te o que raio
fazes aqui no Dia de Ação de Graças.

230
00:15:23,297 --> 00:15:27,134
Não, lamento desiludir-te,
mas eu sou daqui.

231
00:15:27,217 --> 00:15:29,011
- Desculpe.
- A sério?

232
00:15:29,386 --> 00:15:32,848
Desculpa, achava-te uma hipster
e não uma nova-iorquina.

233
00:15:32,932 --> 00:15:35,684
- De onde és?
- Carroll Gardens via Coney Island.

234
00:15:35,768 --> 00:15:38,604
Não me digas!
Uma nativa de Brooklyn?

235
00:15:39,063 --> 00:15:42,608
Já não há muitos de nós.
Também nasci e cresci aqui.

236
00:15:42,816 --> 00:15:45,319
Aqui mesmo, em Windsor Terrace,
a dois quarteirões daqui.

237
00:15:45,402 --> 00:15:48,781
- Pode ser outra rodada, por favor?
- Aquele é teu namorado?

238
00:15:51,325 --> 00:15:53,953
- Já não.
- Isso explica as lágrimas.

239
00:15:54,036 --> 00:15:56,080
Foi esperto acabares em público.

240
00:15:56,163 --> 00:15:58,791
- Já imaginaste o estado dele...
- Aqui tem.

241
00:15:58,874 --> 00:16:02,753
- ... só com os dois sozinhos em casa?
- Obrigada. Mesmo a tempo.

242
00:16:02,836 --> 00:16:04,838
Já agora, sou o Tommy.

243
00:16:05,255 --> 00:16:07,341
- Karen.
- Bem...

244
00:16:09,093 --> 00:16:10,844
Foi um prazer, Karen!

245
00:16:15,224 --> 00:16:17,685
- Sem sorte de novo?
- A noite ainda é uma criança.

246
00:16:17,768 --> 00:16:20,980
Tome, Sr. McMullen. Tommy.
Feliz Dia de Ação de Graças aos dois!

247
00:16:21,063 --> 00:16:23,107
- Obrigado, Bryan.
- Para ti também.

248
00:16:24,358 --> 00:16:27,319
A uma vida longa e feliz!

249
00:16:27,403 --> 00:16:30,739
- A uma morte rápida e fácil!
- A uma miúda gira e sincera!

250
00:16:30,823 --> 00:16:33,409
A uma cerveja gelada e a mais uma!

251
00:16:33,492 --> 00:16:37,246
A avó ficaria muito orgulhosa de ti,
que Deus a tenha!

252
00:16:42,876 --> 00:16:45,421
Sabes, pai, estive a pensar.

253
00:16:46,005 --> 00:16:49,508
Estar em casa no fim de semana fez-me
ver as saudades que tenho de Brooklyn.

254
00:16:49,591 --> 00:16:51,510
Já não estou a gostar do rumo disto.

255
00:16:51,593 --> 00:16:56,015
Achava adorar trabalhar em tecnologia,
mas não estou criativamente satisfeito.

256
00:16:56,098 --> 00:16:58,475
Acho que finalmente
seguirei o meu sonho.

257
00:16:58,559 --> 00:17:01,020
Um favor.
Antes de continuares, despediste-te?

258
00:17:01,103 --> 00:17:04,940
- Não te posso emprestar mais dinheiro.
- Pai, quero ser ator.

259
00:17:05,024 --> 00:17:07,735
Ator? Que raio percebes tu
de representação?

260
00:17:07,818 --> 00:17:10,529
- Foste a alguma aula?
- Não preciso de canudo para isso.

261
00:17:10,612 --> 00:17:13,615
Ou se tem jeito ou não.
Foi como disseste da escrita.

262
00:17:13,699 --> 00:17:14,908
O talento não se ensina.

263
00:17:14,992 --> 00:17:17,494
E quem foi que te disse
que tens algum talento?

264
00:17:17,578 --> 00:17:20,164
Não disseste sempre
para acharmos algo que adoramos?

265
00:17:20,247 --> 00:17:23,459
- Assim não trabalho nem mais um dia.
- Eu era jovem e idealista.

266
00:17:23,542 --> 00:17:25,669
Desde então, emendei essa regra.

267
00:17:25,753 --> 00:17:28,047
Agora é:
"Se procurarem algo que adoram fazer,

268
00:17:28,130 --> 00:17:31,884
"têm uma vida de desilusões garantida

269
00:17:31,967 --> 00:17:33,969
em que acabam falidos
ao seguirem o sonho."

270
00:17:34,053 --> 00:17:36,680
Porém, é bem melhor
do que um emprego das nove às cinco.

271
00:17:36,764 --> 00:17:39,099
Qual é o plano?
O que vais fazer para ganhar a vida

272
00:17:39,183 --> 00:17:41,852
enquanto lutas pelo sonho?
- Trabalhar com o tio Pat.

273
00:17:41,935 --> 00:17:43,479
Na cervejaria, sim.

274
00:17:43,562 --> 00:17:47,649
Ajudo com o marketing
e as redes sociais, coisas assim e...

275
00:17:48,025 --> 00:17:51,945
... também pensei que,
para poupar dinheiro,

276
00:17:52,029 --> 00:17:55,199
não seria mal pensado
eu voltar para casa.

277
00:17:55,282 --> 00:17:56,533
Para casa?

278
00:17:56,617 --> 00:18:01,330
Com a tua mãe em Miami,
naquela bela casa enorme

279
00:18:01,455 --> 00:18:03,749
e aquela piscina enorme?
Mas que grande ideia!

280
00:18:03,832 --> 00:18:07,044
Não, pai.
Refiro-me a Brooklyn.

281
00:18:07,419 --> 00:18:10,506
- Contigo.
- Para Brooklyn, comigo?

282
00:18:13,258 --> 00:18:15,010
Avisa-me se te estou a distrair.

283
00:18:15,094 --> 00:18:18,514
Não era uma conversa séria
sobre voltares para casa?

284
00:18:18,972 --> 00:18:21,058
Escuta, o que queres que diga?

285
00:18:21,767 --> 00:18:24,311
É Dia de Ação de Graças.
Como iria recusar o meu filho?

286
00:18:24,394 --> 00:18:27,439
- É um dia de dádivas.
- Disse ao teu tio que também pode vir.

287
00:18:27,523 --> 00:18:31,527
- Portanto, bem-vindo a casa, filho!
- A sério?

288
00:18:33,028 --> 00:18:34,071
Obrigado, pai.

289
00:18:44,039 --> 00:18:45,707
Já não vai haver casamento.

290
00:18:45,833 --> 00:18:48,252
Só porque a tia Molly
enfiou na cabeça do Terrence Joseph

291
00:18:48,335 --> 00:18:51,088
que precisamos de mais experiências
antes de casar.

292
00:18:51,171 --> 00:18:52,965
Céus! Lamento, miúda.

293
00:18:53,048 --> 00:18:55,425
Mas não posso dizer
que fique de coração partido

294
00:18:55,509 --> 00:18:58,011
porque, como a tua tia,
tinha os meus receios.

295
00:18:58,095 --> 00:19:01,557
Mas eu fiquei,
portanto, agradeço alguma empatia

296
00:19:01,640 --> 00:19:03,642
e não comentários sarcásticos.

297
00:19:03,725 --> 00:19:06,228
Patty, devo-te um pedido de desculpa.

298
00:19:06,520 --> 00:19:09,731
Imagino que a minha história
não tenha ajudado.

299
00:19:09,815 --> 00:19:14,361
Sim, foi um cenário assustador,
um homem chorar assim à mesa de jantar.

300
00:19:14,444 --> 00:19:17,698
Também eu ficaria assustado.
Mas tenho uma pergunta, Patricia.

301
00:19:17,781 --> 00:19:21,493
Olhando às malas, posso deduzir que,
tal como o teu irmão,

302
00:19:21,577 --> 00:19:25,873
também não tencionas voltar
para a casa da tua mãe na Florida?

303
00:19:25,956 --> 00:19:29,877
- Como assim, como o meu irmão?
- Despedi-me, logo, fico uns tempos.

304
00:19:30,335 --> 00:19:32,129
E eu que achava que não podia piorar.

305
00:19:32,212 --> 00:19:36,633
Não deves querer ouvir isto agora,
mas acho que é melhor assim.

306
00:19:36,717 --> 00:19:40,262
- Porque dirias isso?
- Porque é o único tipo com quem...

307
00:19:40,345 --> 00:19:44,057
... tiveste uma relação.
E acho que isso seria uma pena.

308
00:19:44,141 --> 00:19:45,225
Como sabes isso?

309
00:19:45,309 --> 00:19:47,519
O TJ pode ter-se descaído
quando bebeu demais.

310
00:19:47,603 --> 00:19:50,480
E espero que lhe tenhas dado uma sova
por falar assim da tua irmã.

311
00:19:50,564 --> 00:19:54,443
Não há nada de mal nisso, Patty.
Como católico, dou-te os parabéns.

312
00:19:54,568 --> 00:19:56,320
E como teu irmão, sinto pena.

313
00:19:56,403 --> 00:19:59,865
E eu quero saber porque acham
que esta é uma conversa

314
00:19:59,948 --> 00:20:02,075
para terem diante de mim.
Faz-me um favor.

315
00:20:02,159 --> 00:20:05,162
O resto da noite,
só quero ouvir de ti... nada.

316
00:20:05,245 --> 00:20:07,122
Escuta, não me importa o que pensas.

317
00:20:07,206 --> 00:20:10,042
Acredito no poder do amor
e no casamento.

318
00:20:10,125 --> 00:20:13,045
Ao contrário de ti,
da tia Molly e do pai, desculpa,

319
00:20:13,128 --> 00:20:16,131
não tenho problemas em ser fiel.
- Assim mesmo, Patty.

320
00:20:16,215 --> 00:20:19,176
E o Senhor sorri àqueles
que fazem o sacrifício.

321
00:20:19,259 --> 00:20:23,764
- E desaprova quem não o faz.
- Porque me metes ao barulho?

322
00:20:23,847 --> 00:20:26,808
Só traí a minha primeira mulher.
Se não a tivesse traído,

323
00:20:26,892 --> 00:20:30,354
não teria conhecido a vossa mãe
e não teria estes belos filhos.

324
00:20:30,437 --> 00:20:33,899
Neste caso,
trair até pode ter sido bom.

325
00:20:34,608 --> 00:20:36,485
Isto é a tua ideia de educação?

326
00:20:36,610 --> 00:20:38,654
É uma lógica distorcida,
mas faz sentido.

327
00:20:38,737 --> 00:20:41,823
Voltemos ao assunto. Posso ficar aqui?

328
00:20:43,909 --> 00:20:46,578
Escuta, quando eu e a vossa mãe
nos divorciámos,

329
00:20:46,662 --> 00:20:51,250
comprei esta casa na esperança
de criar um segundo lar para todos.

330
00:20:51,333 --> 00:20:54,253
Olhando a esta noite,
diria que consegui.

331
00:20:54,336 --> 00:20:58,298
- Estou confusa. Isso é um sim?
- Claro. Mas tenho regras.

332
00:20:58,382 --> 00:21:01,843
Não vou cozinhar nem arrumar.
E não vou lavar a vossa roupa.

333
00:21:02,052 --> 00:21:04,930
Se querem essas coisas,
peçam ao Patrick.

334
00:21:05,013 --> 00:21:07,724
- Que também veio de mãos a abanar.
- Terei todo o gosto.

335
00:21:08,433 --> 00:21:10,644
- Obrigado.
- E esta?

336
00:21:10,727 --> 00:21:15,065
Tenho os meus bebés de novo em casa.
Um favorzinho, levantem os copos.

337
00:21:15,691 --> 00:21:17,859
À Patty, a perfeita,
e ao Tommy, o terrível!

338
00:21:18,068 --> 00:21:19,569
Bem-vindos a casa, meninos.

339
00:21:23,490 --> 00:21:26,868
- Tens um minuto?
- Muito cuidado com o que dirás agora.

340
00:21:26,952 --> 00:21:28,328
Por quem me tomas?

341
00:21:28,412 --> 00:21:30,914
Posso ser um sabichão,
um palhaço e um totó,

342
00:21:30,998 --> 00:21:33,542
mas nunca gozaria neste momento.
- E o que queres?

343
00:21:33,667 --> 00:21:35,711
Só te queria dizer
que lamento por ti.

344
00:21:35,794 --> 00:21:38,130
- Sei o quanto o amavas.
- Só isso?

345
00:21:38,213 --> 00:21:41,591
Nenhuma piadinha, comentário
sobre o nome ou observação parva?

346
00:21:41,758 --> 00:21:44,553
Não, sei ser sério quando é preciso.

347
00:21:44,845 --> 00:21:47,472
Porém, há algo que te quero pedir.

348
00:21:47,806 --> 00:21:50,851
- Está bem. Deve ser bom.
- Nada daí além, mas...

349
00:21:51,476 --> 00:21:54,271
Se vamos viver aqui juntos,
devíamos tentar não...

350
00:21:54,354 --> 00:21:56,398
Devíamos tentar dar-nos bem, não?

351
00:21:56,648 --> 00:22:00,444
Esperava que pudesses ser
menos preconceituosa comigo.

352
00:22:00,527 --> 00:22:01,778
Não sou preconceituosa.

353
00:22:01,862 --> 00:22:04,614
Temo que a tua impulsividade
e decisões precipitadas

354
00:22:04,698 --> 00:22:07,993
te levem por um caminho
de desilusão, amargura e infelicidade.

355
00:22:08,076 --> 00:22:10,078
E, por fim, fracasso.

356
00:22:10,537 --> 00:22:13,665
Bem, não custou tentar.
Mas sabes do que me apercebi?

357
00:22:13,874 --> 00:22:16,752
Não é preconceito, pois não?
É inveja.

358
00:22:17,419 --> 00:22:21,715
- Inveja de ti? Nem tu acreditas nisso.
- E entendo. Sou divertido e tu não.

359
00:22:21,798 --> 00:22:25,802
Sou a alma da festa e tu a esquisita
ao canto com quem ninguém quer falar.

360
00:22:25,886 --> 00:22:27,471
Também eu teria inveja.

361
00:22:27,554 --> 00:22:29,681
Já pensaste que é
por a minha autoestima

362
00:22:29,765 --> 00:22:32,392
não estar ligada
à constante necessidade de atenção?

363
00:22:32,476 --> 00:22:35,687
Quando muito, são as tuas inseguranças
que te deixam com inveja de mim.

364
00:22:35,771 --> 00:22:38,940
- Sempre tiveste inveja de mim.
- De que parte da tua vida?

365
00:22:39,024 --> 00:22:41,735
Sei lá. A minha ética de trabalho,
a minha estabilidade,

366
00:22:41,818 --> 00:22:44,029
a minha relação carinhosa.

367
00:22:44,112 --> 00:22:48,033
Sabes o que estou a captar em ti?
Desilusão. Amargura, infelicidade.

368
00:22:48,116 --> 00:22:51,036
E qual era a última?
Ah, sim, fracasso.

369
00:22:51,411 --> 00:22:54,539
- Sai!
- Nem acredito nas saudades que tinha!

370
00:22:59,378 --> 00:23:01,463
Parecem ter começado bem.

371
00:23:01,546 --> 00:23:05,175
O som da rivalidade entre irmãos.
Até comove, não é?

372
00:23:18,897 --> 00:23:21,191
- Lembras-te de mim?
- Não, não me lembro.

373
00:23:21,274 --> 00:23:23,402
Lembras, sim, do Farrell's,
no Dia de Ação de Graças.

374
00:23:23,485 --> 00:23:25,570
Puseste um coitado
a chorar para a cerveja.

375
00:23:25,654 --> 00:23:28,615
- É verdade, o Sr. Nascido e Crescido.
- Exatamente.

376
00:23:28,698 --> 00:23:31,118
Estava a comer uma piza
e vi-te passar.

377
00:23:31,201 --> 00:23:33,954
Pensei em dizer-te olá
e ver que tal estás.

378
00:23:34,037 --> 00:23:36,581
- Que tal estás?
- Muito aborrecida.

379
00:23:37,040 --> 00:23:38,792
Por minha causa?

380
00:23:38,875 --> 00:23:41,211
Desculpa, não quis chatear.
Só quis dizer olá.

381
00:23:41,294 --> 00:23:45,924
- Já disse, portanto, fica bem.
- Não, desculpa. Não é por tua causa.

382
00:23:46,007 --> 00:23:48,552
Fiquei de ir almoçar
com os meus amigos

383
00:23:48,635 --> 00:23:50,846
e disseram-me
que o meu ex está lá.

384
00:23:50,929 --> 00:23:54,516
O chorão é que te aborreceu e não eu.
Folgo em saber.

385
00:23:54,599 --> 00:23:56,643
Tenho uma ideia.
Ocorreu-me agora.

386
00:23:56,726 --> 00:24:00,313
Que tal dares com os pés aos amigos
e ires almoçar comigo?

387
00:24:00,564 --> 00:24:01,773
Porque não?

388
00:24:01,857 --> 00:24:05,193
Se entrares, sabes que o encontro
com o tipo será constrangedor.

389
00:24:05,277 --> 00:24:08,447
E vais perguntar-te: "E se tivesse
almoçado com o Tommy Mac?

390
00:24:08,530 --> 00:24:12,492
E se foi a minha oportunidade para algo
extraordinário e a deixei escapar?"

391
00:24:12,576 --> 00:24:14,369
Isso pode assombrar-te para sempre.

392
00:24:14,453 --> 00:24:19,499
Estás a insinuar que tu és essa coisa
extraordinária que me pode escapar?

393
00:24:19,583 --> 00:24:22,002
Não! Somos nós.

394
00:24:24,254 --> 00:24:28,008
Que dizes? É só um almoço.
Uma cerveja e um hambúrguer.

395
00:24:28,592 --> 00:24:30,677
- Talvez até uma risota?
- Hambúrguer?

396
00:24:30,760 --> 00:24:32,512
A piza não te chega?

397
00:24:33,930 --> 00:24:36,308
- Que piza?
- Grande lançamento.

398
00:24:37,434 --> 00:24:40,270
- Sabes que mais, porque não?
- Sim?

399
00:24:41,771 --> 00:24:44,107
- Vem daí, miúda.
- Tudo bem.

400
00:24:45,734 --> 00:24:47,694
E quanto tempo namoraram?

401
00:24:49,112 --> 00:24:52,157
Quase quatro meses.
De longe, a minha relação mais longa.

402
00:24:52,240 --> 00:24:55,285
- Mas pareceu bem mais longa, não?
- Sim, como uma pena perpétua.

403
00:24:55,368 --> 00:24:58,997
- E estavas apaixonada por ele?
- Credo! Não.

404
00:24:59,080 --> 00:25:00,332
- Que foi?
- O quê?!

405
00:25:00,415 --> 00:25:02,959
Não, nunca estive apaixonada.

406
00:25:03,043 --> 00:25:06,171
- Nunca ninguém me fez sentir isso.
- A quem o dizes!

407
00:25:06,254 --> 00:25:09,674
Ainda tenho de sentir aquele sentimento
especial de que todos falam.

408
00:25:09,883 --> 00:25:11,801
Não conseguir deixar de pensar nela,

409
00:25:11,885 --> 00:25:14,095
a miúda dos sonhos,
o amor à primeira vista...

410
00:25:14,179 --> 00:25:18,266
- É treta. Nunca senti isso.
- As minhas amigas beijam um tipo,

411
00:25:18,350 --> 00:25:21,770
dão um mero beijo,
e sentem-se arrepiadas,

412
00:25:21,895 --> 00:25:24,064
com formigueiro
e borboletas na barriga.

413
00:25:24,147 --> 00:25:25,607
Sabem logo que é o tal.

414
00:25:25,690 --> 00:25:28,485
E eu penso:
"Borboletas? Estão a gozar?"

415
00:25:28,568 --> 00:25:31,905
Arrepios e formigueiros?
Deixem-se de tretas!

416
00:25:33,907 --> 00:25:35,617
Não sei. Talvez não funcione assim.

417
00:25:35,700 --> 00:25:38,453
- Desculpa.
- Ora essa! Não tens de pedir desculpa.

418
00:25:39,913 --> 00:25:41,331
Aos insensíveis!

419
00:25:41,414 --> 00:25:44,042
Que nunca caiamos
na falácia do amor verdadeiro!

420
00:25:44,125 --> 00:25:47,087
- Para não falar nas borboletas.
- Que se lixem as borboletas!

421
00:25:48,922 --> 00:25:50,715
Que se lixem as borboletas!

422
00:26:13,154 --> 00:26:14,948
Que caraças?

423
00:26:28,461 --> 00:26:30,338
Céus! Não!

424
00:26:32,048 --> 00:26:33,842
Céus! Não!

425
00:26:34,301 --> 00:26:35,552
Pai!

426
00:26:36,595 --> 00:26:38,972
Só podem estar a gozar. Pai!

427
00:26:41,308 --> 00:26:43,059
Está tudo bem?

428
00:26:43,143 --> 00:26:45,729
Credo! O que se passa aqui?
O que foi?

429
00:26:45,812 --> 00:26:48,648
É uma torneira. Esteve
a tarde toda a pingar e a acordar-me.

430
00:26:48,773 --> 00:26:51,693
Tentei arranjá-la,
mas rebentou-me na cara e não para.

431
00:26:51,776 --> 00:26:54,279
Sabes o que me preocupa mais
do que a torneira?

432
00:26:54,362 --> 00:26:57,574
Estamos a meio da tarde
e continuas na cama.

433
00:26:57,657 --> 00:27:00,910
- Não vais trabalhar?
- Não, disse que continuo doente.

434
00:27:00,994 --> 00:27:05,999
- Ainda não consigo enfrentar o mundo.
- Ainda por causa do Terrence Joseph?

435
00:27:06,082 --> 00:27:09,586
- Sim, obviamente.
- Já se passaram quase duas semanas.

436
00:27:09,669 --> 00:27:13,298
- Ainda não esqueceste o tipo?
- Pronto, não ajudas. Vou deitar-me.

437
00:27:13,381 --> 00:27:18,720
Pats, Pats, desculpa. É o seguinte:
tu arranjas melhor do que aquele tipo.

438
00:27:18,803 --> 00:27:23,308
Está bem? Para começar,
ele não é propriamente uma beldade.

439
00:27:23,391 --> 00:27:26,102
Tem olhos muito desleais.

440
00:27:26,186 --> 00:27:29,272
Segundo, ele teve a ousadia
de me tratar por Finbar.

441
00:27:29,356 --> 00:27:32,942
Terceiro, pior que tudo, é um irlandês
a fingir ser um anglo-saxónico influente.

442
00:27:33,026 --> 00:27:34,444
Por favor!

443
00:27:37,280 --> 00:27:39,324
Obrigada por me acompanhares a casa.

444
00:27:39,407 --> 00:27:42,702
Não era mesmo preciso,
mas agradeço o gesto.

445
00:27:42,786 --> 00:27:44,245
Foi um prazer.

446
00:27:44,329 --> 00:27:47,957
Posso não acreditar no amor,
mas acredito no cavalheirismo.

447
00:27:48,667 --> 00:27:52,170
Quero ser muito sincero

448
00:27:52,253 --> 00:27:57,050
e dizer-te
que me diverti à brava hoje.

449
00:27:57,926 --> 00:28:02,180
Pronto, tudo bem. Também eu.
Foi uma surpresa muito agradável.

450
00:28:02,263 --> 00:28:05,100
- Além disso, quero acrescentar...
- É redundante, mas diz.

451
00:28:05,183 --> 00:28:08,645
... que ainda bem que aproveitámos
esta experiência extraordinária

452
00:28:08,728 --> 00:28:12,107
que ambos começámos a partilhar.
- Extraordinária? Não.

453
00:28:12,691 --> 00:28:15,276
Acho que ainda não chegámos
a essa parte.

454
00:28:15,360 --> 00:28:19,864
E... também não vamos chegar hoje.

455
00:28:20,198 --> 00:28:22,784
Pois, que chatice!
Mas manda-me uma mensagem.

456
00:28:22,909 --> 00:28:24,619
- Estou livre no fim de semana.
- Sim?

457
00:28:24,703 --> 00:28:26,079
Sim.

458
00:28:28,456 --> 00:28:29,958
- Muito bem.
- Muito bem.

459
00:28:30,041 --> 00:28:31,960
- Vou ficar à espera.
- Sim?

460
00:28:32,127 --> 00:28:33,420
Sim.

461
00:28:49,269 --> 00:28:53,398
- A aproximar-se... de extraordinário.
- Tudo bem.

462
00:29:03,825 --> 00:29:05,618
<i>Mas que raio?</i>

463
00:29:05,702 --> 00:29:07,912
<i>Não são borboletas
que estás a sentir.</i>

464
00:29:07,996 --> 00:29:09,998
<i>Estás é com fome.
Tens de ir comer.</i>

465
00:29:10,081 --> 00:29:12,917
<i>Espera lá.
Já comeste piza e um hambúrguer.</i>

466
00:29:13,001 --> 00:29:15,545
<i>Merda! Merda!</i>

467
00:29:15,628 --> 00:29:17,255
<i>Não, não, não.</i>

468
00:29:17,505 --> 00:29:20,300
<i>Não és esse tipo de homem.
Escusas de preocupar-te.</i>

469
00:29:31,060 --> 00:29:34,189
Viva! Quem quer uns dónutes?

470
00:29:34,272 --> 00:29:37,025
Lamento, pai.
O tio está a fazer o pequeno-almoço.

471
00:29:37,859 --> 00:29:40,653
Mas que contribuidor para um lar feliz!

472
00:29:41,362 --> 00:29:42,906
Não sei se sabem,

473
00:29:42,989 --> 00:29:49,329
mas faz hoje duas semanas e dois dias
que o vosso tio está connosco.

474
00:29:49,412 --> 00:29:51,581
- Não é maravilhoso?
- Se sou um fardo,

475
00:29:51,664 --> 00:29:54,834
basta dizeres
e faço-me à vida sem problemas.

476
00:29:54,918 --> 00:29:58,713
Não, o tio Pat não vai a lado nenhum.
Fez panquecas, algo que nunca fizeste.

477
00:29:58,797 --> 00:30:02,342
Porque faço dónutes.
É a minha cena desde que são miúdos.

478
00:30:02,425 --> 00:30:05,470
Garanto-vos que os meus dónutes
são melhores que as panquecas.

479
00:30:05,553 --> 00:30:07,472
Não sei.
Estas panquecas são brutais.

480
00:30:07,555 --> 00:30:11,976
Também lavei a roupa.
E, Finbar, de futuro,

481
00:30:12,310 --> 00:30:16,064
podes não atirar
as toalhas molhadas pelas escadas?

482
00:30:16,147 --> 00:30:18,942
Não é por acaso
que há um cesto no patamar.

483
00:30:19,025 --> 00:30:24,030
Estão a ouvir um zumbido na cozinha?
Ando a ouvi-lo há duas semanas e meia.

484
00:30:24,113 --> 00:30:26,991
Parece um mosquitinho ao ouvido.
Queixa-se e resmunga.

485
00:30:27,075 --> 00:30:29,202
- Não ouvem?
- Bloqueia, tio Pat.

486
00:30:29,285 --> 00:30:31,830
- Fizemo-lo a vida inteira.
- Sim, não lhe ligues.

487
00:30:31,913 --> 00:30:34,040
Continua o que ias dizer da tia Molly

488
00:30:34,123 --> 00:30:37,252
antes de o Barry Caixa de Dónutes
te ter interrompido.

489
00:30:37,335 --> 00:30:40,338
Acho maravilhoso
darem-se tão bem com ela.

490
00:30:40,421 --> 00:30:43,216
Ela foi mais mãe para nós
do que a nossa própria mãe.

491
00:30:43,299 --> 00:30:44,592
Nem seria preciso muito.

492
00:30:44,676 --> 00:30:46,928
E já me esquecia
da beldade que ela é.

493
00:30:47,387 --> 00:30:50,056
Ela tem um certo brilho, já repararam?

494
00:30:50,139 --> 00:30:53,226
Ela entra num sítio
e ilumina-o de imediato.

495
00:30:53,309 --> 00:30:58,231
Um brilho? Não, eu cá
nunca reparei num maldito brilho.

496
00:30:58,314 --> 00:31:00,859
Nem tu devias.
Queres saber porquê?

497
00:31:00,942 --> 00:31:04,612
- Ela é tua cunhada.
- Tecnicamente, acho que já não é.

498
00:31:04,696 --> 00:31:08,449
Não posso dizer
que ela ilumina uma sala?

499
00:31:08,533 --> 00:31:10,702
Não enquanto vives na minha casa.

500
00:31:10,785 --> 00:31:14,247
Mas quando arranjares casa,
como um adulto, grita do telhado.

501
00:31:14,330 --> 00:31:16,249
És um maluco do caraças.

502
00:31:16,332 --> 00:31:19,419
Thomas, não aprovo a linguagem,
mas aprovo a mensagem.

503
00:31:19,502 --> 00:31:21,713
Se alguém precisa de psicólogo,
és tu.

504
00:31:21,796 --> 00:31:24,173
Esperem, quem aqui anda no psicólogo?

505
00:31:24,257 --> 00:31:27,051
A tia Molly deu ao tio Pat
o nome do seu antigo terapeuta.

506
00:31:27,594 --> 00:31:29,012
Ela fez o quê?

507
00:31:29,095 --> 00:31:31,222
Desde quando é que ela
anda no psicólogo?

508
00:31:31,306 --> 00:31:33,433
- E acima de tudo, porquê?
- Estás a gozar?

509
00:31:33,516 --> 00:31:36,561
O teu irmão mais velho, o marido dela,
traiu-a e morreu.

510
00:31:36,644 --> 00:31:40,398
- Se alguém precisa de um, é ela.
- E qual é a tua desculpa, Patrick?

511
00:31:40,481 --> 00:31:43,151
Pai, a tia Leslie deixou-o
e expulsou-o de casa.

512
00:31:43,234 --> 00:31:44,861
Pai, não fiques todo esquisito.

513
00:31:44,944 --> 00:31:48,489
A mãe mandou-nos a um terapeuta
quando se divorciaram e foi ótimo.

514
00:31:48,573 --> 00:31:50,658
- Ajudou-nos imenso.
- Ela fez o quê?

515
00:31:50,742 --> 00:31:54,704
- E porque só sei disto agora?
- Talvez pela tua reação agora.

516
00:31:54,787 --> 00:31:56,831
Tio Pat, já foste
à tua primeira consulta?

517
00:31:56,915 --> 00:32:00,376
Não e, tal como o vosso pai,
estou de pé atrás.

518
00:32:00,460 --> 00:32:04,714
Mas após este ano tumultuoso,
olho para o mundo com outros olhos.

519
00:32:04,797 --> 00:32:08,676
Outros olhos? Pode ser por isso
que vejas a viúva do teu falecido irmão

520
00:32:08,760 --> 00:32:11,304
de repente com um brilho.
- Céus! Lá vamos nós de novo.

521
00:32:11,387 --> 00:32:14,766
Barry, sempre tiveste medo de mudar,
mas a tua filha tem razão.

522
00:32:14,849 --> 00:32:16,559
Já não estamos nos anos 90.

523
00:32:16,643 --> 00:32:19,896
Começo a achar que és má influência
para os meus filhos,

524
00:32:19,979 --> 00:32:22,023
virando as minhas crias contra mim.

525
00:32:22,106 --> 00:32:23,566
Recorda-me uma teoria minha.

526
00:32:23,650 --> 00:32:29,155
- Uma família é como uma fruteira.
- Céus!

527
00:32:29,238 --> 00:32:33,368
E se a fruteira tiver um fruto podre,
pode ser uma maçã podre,

528
00:32:33,451 --> 00:32:36,204
que faz isso a toda a...?
- Não teve piada da primeira vez.

529
00:32:36,329 --> 00:32:38,247
Mas olha que teve.
Achei muita piada.

530
00:32:38,331 --> 00:32:40,792
- E teve piada.
- Vês? O teu irmão tem razão.

531
00:32:40,875 --> 00:32:46,255
- É esperto.
- Mais uma vez, os anos 90 já eram.

532
00:32:47,507 --> 00:32:50,551
Está na hora de crescer, amigo.
Está na hora de crescer.

533
00:32:51,135 --> 00:32:53,846
Pois, a casa precisa de obras.

534
00:32:55,807 --> 00:32:59,018
- Sim, a cozinha podia ser modernizada.
- Achas mesmo?

535
00:32:59,102 --> 00:33:01,562
O tijolo de imitação
não envelheceu bem?

536
00:33:01,646 --> 00:33:04,232
Acho que saiu de moda
algures em meados dos anos 80.

537
00:33:05,650 --> 00:33:12,407
De cada vez que cá venho,
sinto-me inundada de lembranças.

538
00:33:12,490 --> 00:33:15,702
- Acredito.
- Vim para aqui em miudinha.

539
00:33:15,785 --> 00:33:17,537
Foi após a minha noite de núpcias.

540
00:33:17,620 --> 00:33:20,456
- O tempo passa a correr, não é?
- Sim, 30 anos.

541
00:33:20,540 --> 00:33:22,750
- Como é possível?
- A quem o dizes.

542
00:33:22,834 --> 00:33:25,837
Ainda me sinto o mesmo homem
que era na casa dos 20.

543
00:33:25,920 --> 00:33:28,923
- Mas depois olho-me ao espelho...
- Que se lixe isso!

544
00:33:33,011 --> 00:33:38,474
Tentei viver aqui
depois de o Jack morrer.

545
00:33:40,143 --> 00:33:44,605
Sentia-me demasiado sozinha.
Era doloroso e triste.

546
00:33:44,981 --> 00:33:48,234
Foi há mais de 20 anos.
Porque mantiveste a casa tanto tempo?

547
00:33:48,818 --> 00:33:50,653
Barry e Patrick.

548
00:33:51,112 --> 00:33:55,116
Não estavam prontos para ficarem
sem a sua casa de infância.

549
00:33:55,450 --> 00:33:58,202
Tenho-a arrendado.
Tem sido bastante lucrativa.

550
00:33:58,286 --> 00:34:00,496
E o que acham de a venderes agora?

551
00:34:02,373 --> 00:34:04,375
Não falámos sobre isso.

552
00:34:05,626 --> 00:34:09,255
Vai haver lágrimas.
Sobretudo do Patrick.

553
00:34:09,881 --> 00:34:15,470
Só quero começar por dizer que este é
um grande passo para mim, Dr. Sabatino.

554
00:34:15,803 --> 00:34:17,889
Por favor, trate-me por Sal.

555
00:34:19,015 --> 00:34:22,643
Sal? Não sei
se me sinto à vontade com isso.

556
00:34:23,186 --> 00:34:24,937
É demasiado informal,

557
00:34:25,021 --> 00:34:27,523
demasiado descontraído
para a forma como vou comunicar aqui.

558
00:34:27,815 --> 00:34:32,153
- E como vai comunicar aqui?
- Para um médico, não um Sal qualquer.

559
00:34:32,236 --> 00:34:36,699
Se prefere tratar-me por Dr. Sabatino,
podemos tentar isso.

560
00:34:36,783 --> 00:34:40,578
Mas porque haveria de sentir-se
pouco à vontade ao tratar-me por Sal?

561
00:34:40,661 --> 00:34:44,874
Bem, seria o equivalente a tratar
o Padre Dollen ou o Padre McGavin

562
00:34:44,957 --> 00:34:48,669
por Joe ou Mike,
é algo que não se faz, por respeito.

563
00:34:48,920 --> 00:34:52,673
- Portanto, é um católico praticante?
- E de que maneira.

564
00:34:52,757 --> 00:34:55,635
Cuja esposa pediu o divórcio.

565
00:34:56,260 --> 00:34:58,012
Obviamente, é um pecado grave.

566
00:34:58,096 --> 00:35:00,681
- A sua esposa também é católica?
- Não é praticante.

567
00:35:00,848 --> 00:35:04,727
Tem problemas com algumas posições
que a Igreja tem sobre as mulheres.

568
00:35:06,104 --> 00:35:08,731
Como um antigo católico,
entendo perfeitamente.

569
00:35:08,815 --> 00:35:12,318
E isso recorda-me uma piada que
ouvi há pouco, que é capaz de gostar.

570
00:35:12,401 --> 00:35:16,989
Qual a posição mais alta que a mulher
pode alcançar na Igreja Católica?

571
00:35:18,074 --> 00:35:21,869
Freira (nun).
Entende? Nenhuma (none)? Zero?

572
00:35:25,456 --> 00:35:27,583
Perdão. Foi de mau gosto.

573
00:35:28,501 --> 00:35:31,671
Então, diga-me, Patrick.
Como acha que o posso ajudar?

574
00:35:32,088 --> 00:35:37,135
Infelizmente, Sal,
acho que não pode.

575
00:35:38,719 --> 00:35:40,304
Agradeço a disponibilidade.

576
00:35:50,106 --> 00:35:51,899
Não pode ser!

577
00:35:57,280 --> 00:36:00,408
<i>Piadas sobre freiras?
É a isto que este tipo acha piada?</i>

578
00:36:00,616 --> 00:36:03,411
<i>Imagina as pessoas
que se riem de algo assim.</i>

579
00:36:03,578 --> 00:36:05,621
<i>É uma forma
de ir parar ao Inferno, amigo.</i>

580
00:36:05,705 --> 00:36:08,624
Patrick? Patrick!

581
00:36:09,125 --> 00:36:12,753
Patrick McMullen!
Meu Deus! Bem me parecia que eras tu.

582
00:36:12,837 --> 00:36:16,299
Susan? Não acredito!
Passaram-se mais de 30 anos.

583
00:36:16,382 --> 00:36:18,509
- Estás igualzinha.
- Também tu.

584
00:36:18,593 --> 00:36:22,054
Passaste por mim no consultório do Sal
e soube logo que só podias ser tu.

585
00:36:22,138 --> 00:36:24,432
O Dr. Sabatino.
Também é teu terapeuta?

586
00:36:24,557 --> 00:36:26,309
Bem, expressei-me mal.

587
00:36:26,392 --> 00:36:29,604
Foi a minha primeira
e última consulta com o Dr. Sal.

588
00:36:29,687 --> 00:36:34,066
Parece que doravante terei de suportar
as confissões com o Padre McGavin.

589
00:36:34,150 --> 00:36:37,195
Pois. Bem, é bom ver
que não mudaste muito.

590
00:36:37,278 --> 00:36:39,155
Então e tu?
Agora vives em Brooklyn?

591
00:36:39,238 --> 00:36:42,200
Sim, quando os miúdos nasceram,
deixámos o Upper West Side.

592
00:36:42,283 --> 00:36:44,118
O papá nunca me perdoou por isso.

593
00:36:44,202 --> 00:36:46,913
Mudei-me para aqui,
um pouco mais acima.

594
00:36:46,996 --> 00:36:50,791
Agora estou divorciada, os miúdos
cresceram e o papá morreu há muito.

595
00:36:50,875 --> 00:36:52,293
Por isso, estou por minha conta.

596
00:36:52,376 --> 00:36:55,504
Bem, foi uma razão
para eu ter ido falar com o médico.

597
00:36:56,047 --> 00:36:58,257
Em breve,
também eu estarei divorciado.

598
00:36:58,341 --> 00:37:02,470
Sinto muito ouvir,
mas com o tempo fica mais fácil.

599
00:37:02,720 --> 00:37:05,514
E com sorte, até fica divertido.

600
00:37:07,099 --> 00:37:11,812
Escuta, adoraria falar o dia todo,
mas tenho de voltar à minha sessão.

601
00:37:12,313 --> 00:37:15,900
Podíamos combinar um almoço
ou ir tomar um copo.

602
00:37:15,983 --> 00:37:19,278
Um passeio? Tanto faz.
Liga-me para o escritório.

603
00:37:19,362 --> 00:37:21,739
Ainda temos o mesmo número.
Dá para acreditar?

604
00:37:21,822 --> 00:37:25,493
Sabes o que é de loucos?
Não me lembro do que almocei ontem,

605
00:37:25,576 --> 00:37:28,913
mas tenho aqui gravados
todos os números daquela época.

606
00:37:29,080 --> 00:37:32,124
Ótimo! Então dá uma apitadela.
Se quiseres.

607
00:37:32,208 --> 00:37:35,211
Se não quiseres,
foi incrível ver-te.

608
00:37:37,088 --> 00:37:39,340
Nunca te perguntas porque é que
a tia Molly não voltou a casar

609
00:37:39,423 --> 00:37:40,883
após a morte do tio Jack?

610
00:37:40,967 --> 00:37:43,469
Não perdi um minuto a pensar nisso.
Não quero saber.

611
00:37:43,552 --> 00:37:47,223
Sabes, não me lembro de ela ter
um namorado por muito tempo.

612
00:37:47,306 --> 00:37:51,102
E aquela conversa
de eu precisar de mais experiências

613
00:37:51,185 --> 00:37:52,812
e parceiros sexuais?

614
00:37:52,895 --> 00:37:54,355
Talvez seja viciada em sexo.

615
00:37:54,438 --> 00:37:57,024
Ter uma vida sexual saudável
e não querer casar

616
00:37:57,108 --> 00:37:59,026
não torna alguém viciado em sexo.

617
00:37:59,110 --> 00:38:03,072
A tua educação católica põe-te a julgar
desejos e impulsos normalíssimos.

618
00:38:03,155 --> 00:38:05,241
Mas não achas estranho
não ter tido filhos?

619
00:38:05,324 --> 00:38:07,994
Não, esteve demasiado ocupada
a ajudar o pai connosco.

620
00:38:08,077 --> 00:38:11,414
Não é o mesmo. Já agora, porque
será que o pai não voltou a casar?

621
00:38:11,497 --> 00:38:14,625
Bem, porque ele já falhou duas vezes.

622
00:38:14,709 --> 00:38:16,877
- À terceira pode ser de vez.
- Não me parece.

623
00:38:16,961 --> 00:38:20,798
- Acho que é muito feliz solteiro.
- O pai não é feliz solteiro.

624
00:38:21,007 --> 00:38:24,302
Porque achas que aceitou tão bem
que voltássemos cá para casa?

625
00:38:24,385 --> 00:38:25,845
Sente-se sozinho.

626
00:38:25,928 --> 00:38:30,516
O pai sozinho? Nem pensar.
Vive no bem-bom. Foi sempre assim.

627
00:38:32,727 --> 00:38:35,980
Não acredito no que estou a ver.

628
00:38:36,731 --> 00:38:39,608
A Perfeita e o Terrível a conviverem?

629
00:38:39,692 --> 00:38:43,154
Nem imaginam como fico feliz
por estarem cá em casa.

630
00:38:43,237 --> 00:38:46,907
A casa começa a parecer um lar,
o que deixa o vosso cota comovido.

631
00:38:46,991 --> 00:38:50,619
- O que foi que te disse?
- Mas queria perguntar-vos uma coisa.

632
00:38:50,703 --> 00:38:54,749
Não se importam de estar aqui,
mesmo com o tio Pat na cave?

633
00:38:54,832 --> 00:38:57,460
Basta dizerem
e tiro-o daqui com todo o gosto.

634
00:38:57,543 --> 00:38:59,295
- Na boa, pai.
- Bem...

635
00:38:59,378 --> 00:39:03,883
Se estiverem em casa esta noite,
que tal um jantar em família?

636
00:39:03,966 --> 00:39:05,718
- Só os três?
- Desculpa, pai.

637
00:39:05,801 --> 00:39:07,803
Tenho um encontro escaldante.

638
00:39:07,887 --> 00:39:09,472
- Ainda bem.
- Obrigado.

639
00:39:10,097 --> 00:39:13,434
Pats, presumo que não tenhas
um encontro escaldante hoje.

640
00:39:13,517 --> 00:39:16,645
Nesse caso, que tal começarmos
a decorar a árvore?

641
00:39:16,729 --> 00:39:19,523
Sim, cá estarei
a afundar-me em autocomiseração,

642
00:39:19,607 --> 00:39:23,486
a lamentar a vida que devia ter tido
e a embebedar-me.

643
00:39:23,569 --> 00:39:26,697
A lamentar o "e se"
e a apanhar a piela.

644
00:39:27,031 --> 00:39:28,491
- Quem te lembra isso?
- A avó.

645
00:39:28,574 --> 00:39:32,495
Exatamente. Mais uma vez,
isso deixa o vosso cota comovido.

646
00:39:33,996 --> 00:39:35,331
És capaz de ter razão.

647
00:39:35,414 --> 00:39:38,167
Se está animado
por ficares para o jantar,

648
00:39:38,250 --> 00:39:40,252
sente-se mesmo sozinho.

649
00:39:41,379 --> 00:39:43,547
Para que é isto ao certo?

650
00:39:43,923 --> 00:39:45,508
É melhor largares isso.

651
00:39:47,051 --> 00:39:48,135
Que nojo!

652
00:39:48,219 --> 00:39:50,096
Nunca mais casaste
após o Jack morrer?

653
00:39:50,179 --> 00:39:53,474
Sinceramente,
nunca estive interessada.

654
00:39:53,557 --> 00:39:55,434
Da primeira vez já foi bastante duro.

655
00:39:55,518 --> 00:39:57,937
Lembro-me de ouvir
que andavam com problemas.

656
00:39:58,020 --> 00:40:01,065
Só um problema. Ele traiu-me.

657
00:40:01,982 --> 00:40:04,318
- É um grande problema.
- Pois.

658
00:40:04,527 --> 00:40:07,238
E tu? O que se passa?

659
00:40:07,863 --> 00:40:11,325
- Voltaste a namorar ou...?
- Tentei e fracassei horrivelmente.

660
00:40:11,409 --> 00:40:13,035
O quê?!

661
00:40:13,494 --> 00:40:16,038
Bem, para começar,
foi a minha namorada do liceu.

662
00:40:16,122 --> 00:40:18,833
Dá para acreditar?
Reencontrámo-nos no Facebook.

663
00:40:18,916 --> 00:40:22,294
A sério? As pessoas agora
fazem mesmo essas coisas.

664
00:40:22,378 --> 00:40:24,380
Que tal foi isso?
Quantos anos passaram?

665
00:40:24,463 --> 00:40:25,506
Quarenta.

666
00:40:25,589 --> 00:40:27,299
- Quarenta?!
- Quarenta anos.

667
00:40:27,383 --> 00:40:31,637
Ela era um pesadelo antes
e continua um pesadelo.

668
00:40:37,601 --> 00:40:40,813
Espero que não leves a mal,
mas tens um sorriso muito giro ao rir.

669
00:40:41,480 --> 00:40:44,692
- Obrigada.
- É do que mais me lembro em ti.

670
00:40:44,900 --> 00:40:49,405
Quando trabalhávamos juntos.
Tinhas um sorriso bonito.

671
00:40:49,905 --> 00:40:52,575
- Walter, estás a fazer-te ao piso?
- O quê? Não.

672
00:40:52,658 --> 00:40:54,618
Tens um sorriso bonito, só isso.

673
00:40:55,035 --> 00:40:56,495
Obrigada.

674
00:40:56,620 --> 00:40:58,122
E obrigada pela boleia.

675
00:40:59,081 --> 00:41:02,126
E vemo-nos para a semana
por causa do contrato.

676
00:41:05,546 --> 00:41:08,674
<i>Muito bem.
Mas que surpresa agradável!</i>

677
00:41:09,091 --> 00:41:10,509
<i>Ele é simpático.</i>

678
00:41:10,843 --> 00:41:14,346
<i>Mas será demasiado? Céus!
Sabes como podem ser os bonzinhos.</i>

679
00:41:14,889 --> 00:41:17,516
<i>Primeiro, ficam piegas.
Depois, ficam apegados.</i>

680
00:41:17,600 --> 00:41:19,768
<i>Não te dás bem com eles apegados.</i>

681
00:41:19,852 --> 00:41:23,105
<i>Estás a precipitar-te.
Nem sabes se ele está interessado.</i>

682
00:41:23,314 --> 00:41:26,192
<i>Se estivesse interessado,
ter-te-ia convidado para sair.</i>

683
00:41:26,275 --> 00:41:28,235
<i>Ou não teria?</i>

684
00:41:30,029 --> 00:41:31,739
<i>Eu acho que sim.</i>

685
00:41:37,536 --> 00:41:39,705
- Estou?
- Olá, sou eu, o Walter.

686
00:41:39,788 --> 00:41:43,792
Continuo na rua, sentado no carro,
de onde acabaste de sair.

687
00:41:43,876 --> 00:41:46,003
Continuo aqui,
não de forma sinistra,

688
00:41:46,462 --> 00:41:49,048
a pensar que talvez nós os dois...

689
00:41:49,131 --> 00:41:52,259
- Devíamos sair um dia?
- Sim. Exatamente.

690
00:41:52,343 --> 00:41:54,053
Também eu.

691
00:41:54,136 --> 00:41:57,181
Boa. Conheço um ótimo
restaurante italiano.

692
00:41:57,431 --> 00:42:00,684
<i>- Que tal sábado?</i>
- Pode ser. Ou posso cozinhar algo.

693
00:42:00,768 --> 00:42:01,977
- Melhor ainda.
<i>- Ótimo.</i>

694
00:42:02,061 --> 00:42:04,939
- Vemo-nos sábado.
- Tudo bem. Adeus.

695
00:42:05,022 --> 00:42:06,649
Adeus.

696
00:42:10,110 --> 00:42:11,153
Walter.

697
00:42:11,278 --> 00:42:12,988
BÊNÇÃO IRLANDESA

698
00:42:13,447 --> 00:42:16,784
Não é incrível?

699
00:42:17,159 --> 00:42:19,703
Sempre disse
que a cidade parece uma aldeia.

700
00:42:19,787 --> 00:42:21,038
Sobretudo em Brooklyn.

701
00:42:21,121 --> 00:42:23,624
E como vai ser, rapazão?
Vais ligar-lhe ou não?

702
00:42:23,707 --> 00:42:26,961
Tens de ligar-lhe, tio Pat.
Devem ter imenso de que falar.

703
00:42:27,044 --> 00:42:31,340
E olha só. Acabei de pesquisá-la.
Parece ser um nome de peso na moda.

704
00:42:31,423 --> 00:42:34,677
- CEO da sua própria empresa.
- Era a empresa do pai.

705
00:42:34,760 --> 00:42:36,720
Faziam as suéteres
mais feias de sempre.

706
00:42:36,804 --> 00:42:39,306
Já não.
São tão famosos como a Donna Karen.

707
00:42:39,390 --> 00:42:41,725
Meu Deus!
Olha só o apartamento dela!

708
00:42:42,643 --> 00:42:46,063
Patrick, parece-me que ela tem
um quarto extra neste lugar.

709
00:42:46,146 --> 00:42:48,983
Deve ser um nadinha melhor
que dormir na minha cave. Que dizes?

710
00:42:49,066 --> 00:42:52,486
Se não sou bem-vindo,
diz e ponho-me a andar.

711
00:42:52,736 --> 00:42:53,946
Prometes?

712
00:42:54,989 --> 00:42:57,950
Credo! Nem vais acreditar
em quem está a ligar.

713
00:42:58,033 --> 00:43:00,035
O tipo que quer outra queca.
Desligo?

714
00:43:00,119 --> 00:43:01,745
- O que faço?
- Não atendas.

715
00:43:01,829 --> 00:43:03,664
- Atende.
- Vou atender.

716
00:43:04,873 --> 00:43:06,750
Por que raio dirias para ela atender?

717
00:43:06,834 --> 00:43:09,211
- Ando a tentar livrar-me dele.
- Ela gosta dele.

718
00:43:14,341 --> 00:43:17,094
- Estou?
- Olá. Queria saber como estás.

719
00:43:17,177 --> 00:43:19,847
- Sinceramente, nada bem.
<i>- A sério?</i>

720
00:43:20,306 --> 00:43:22,349
Eu também não.
Tenho tido tantas saudades tuas.

721
00:43:22,433 --> 00:43:25,269
Meu Deus! Que alívio ouvir isso!

722
00:43:25,352 --> 00:43:27,980
Calculo que então
não tenhas tido experiências novas.

723
00:43:28,063 --> 00:43:33,068
O quê? Não. Não propriamente.
E tu?

724
00:43:33,152 --> 00:43:34,486
Não, claro que não.

725
00:43:34,570 --> 00:43:39,658
- Nem sequer um encontro?
<i>- Não. Porquê?</i>

726
00:43:39,742 --> 00:43:42,745
- Porquê? Tu tiveste um?
- Sim, obviamente.

727
00:43:42,828 --> 00:43:45,122
<i>Mas odiei. Elas não eram como tu.</i>

728
00:43:45,748 --> 00:43:47,333
Nada parecidas.

729
00:43:47,416 --> 00:43:49,168
Que querido por dizeres isso!

730
00:43:49,585 --> 00:43:52,880
Sim, eram foleiras.
Só umas tipas que conheci no Bumble.

731
00:43:53,047 --> 00:43:57,801
A sério? Quer dizer
que foi mais do que uma?

732
00:43:58,677 --> 00:44:02,765
Foi um encontro com várias
ou algumas mereceram um segundo?

733
00:44:02,848 --> 00:44:05,768
Estás chateada?
Não foi isso que acordámos?

734
00:44:05,851 --> 00:44:08,937
Não, tu sugeriste
e eu disse não estar interessada.

735
00:44:09,021 --> 00:44:10,606
Portanto, não houve um acordo.

736
00:44:10,898 --> 00:44:13,067
<i>Mas, só por curiosidade,</i>

737
00:44:13,275 --> 00:44:14,401
como foi...

738
00:44:14,485 --> 00:44:19,031
... dormir com outra?
Deves ter ido para a cama com elas.

739
00:44:19,239 --> 00:44:20,824
Não! Não com todas.

740
00:44:20,908 --> 00:44:22,493
<i>Só com uma.</i>

741
00:44:23,077 --> 00:44:24,453
Só com uma.

742
00:44:24,912 --> 00:44:26,747
Pai, ele é um parvalhão!

743
00:44:27,164 --> 00:44:30,084
O que foi? Não correu bem?

744
00:44:30,167 --> 00:44:33,420
Não, não correu bem.
Ele é um filho da mãe!

745
00:44:33,962 --> 00:44:37,633
Meu Deus! Estava com medo
que dissesse que afinal iam casar.

746
00:44:37,716 --> 00:44:40,302
- Ótima notícia!
- A tua filha está perturbada.

747
00:44:40,386 --> 00:44:43,263
- E é esta a tua reação?
- Sim, porque como já te disse,

748
00:44:43,347 --> 00:44:45,974
não gosto do puto
e só fico feliz com ele fora de cena.

749
00:44:46,058 --> 00:44:49,311
Sabes como podias ajudar?
Podias rezar por isso.

750
00:44:49,395 --> 00:44:52,314
Melhor ainda, na missa,
acende uma vela.

751
00:44:52,398 --> 00:44:57,861
Só acenderia uma vela na igreja
para salvar a tua alma.

752
00:44:58,821 --> 00:45:00,906
Também to agradeceria.

753
00:45:04,952 --> 00:45:07,913
Não, o meu pai é fantástico.
Somos muito próximos,

754
00:45:07,996 --> 00:45:12,418
mas mudou-se para a Califórnia
há imensos anos e voltou a casar.

755
00:45:13,001 --> 00:45:14,586
E a tua mãe?

756
00:45:14,670 --> 00:45:18,215
Não, não voltou a casar
e mal saiu com outros homens

757
00:45:18,298 --> 00:45:19,800
desde que se separou do meu pai.

758
00:45:19,883 --> 00:45:22,720
Acho que ela pensa
que nenhum homem está à altura dela.

759
00:45:22,803 --> 00:45:25,472
- Já agora, nem à minha altura.
- Fica registado.

760
00:45:25,556 --> 00:45:30,102
Pronto, sou filha única.
Consegue ser demasiado protetora.

761
00:45:31,228 --> 00:45:34,815
- E tu? Irmãos? Irmãs?
- Sim, uma irmã mais nova.

762
00:45:34,898 --> 00:45:38,152
Patty, a Perfeita.
Nada perfeita. Longe disso.

763
00:45:38,819 --> 00:45:44,825
Não podíamos ser mais diferentes.
Andámos a vida toda à bulha.

764
00:45:45,159 --> 00:45:48,495
Por norma, acabava comigo
a levar com um soco dela.

765
00:45:48,579 --> 00:45:52,040
Espera, lutavam mesmo?
Com os punhos?

766
00:45:52,124 --> 00:45:55,335
Sim, no verão,
quando ficávamos com o nosso pai,

767
00:45:55,419 --> 00:45:57,212
tínhamos uma tradição de família.

768
00:45:57,296 --> 00:46:00,340
Tocava uma sineta sempre que ouvia
um de nós a gritar com o outro.

769
00:46:00,424 --> 00:46:03,552
Pegávamos numas luvas de boxe
e íamos lutar para o jardim.

770
00:46:04,011 --> 00:46:09,641
Já agora, só um grande homem
admitiria que levava uma abada da irmã.

771
00:46:11,143 --> 00:46:15,230
Portanto, és mais de amar do que de lutar.
É a tua desculpa?

772
00:46:15,314 --> 00:46:20,444
Bem, não é propriamente uma desculpa.
É mais um motivo de orgulho.

773
00:46:20,527 --> 00:46:22,196
- A sério?
- Sim.

774
00:46:23,947 --> 00:46:25,741
Já vamos ver.

775
00:46:45,427 --> 00:46:48,639
- Mãe Santíssima!
- Podes crer.

776
00:46:48,722 --> 00:46:51,975
- O que raio foi isto?
- Não sei.

777
00:46:54,478 --> 00:46:56,480
Já sentiste algo assim?

778
00:46:58,190 --> 00:46:59,566
Nem eu.

779
00:47:04,446 --> 00:47:09,076
Pronto, vou dizê-lo já.
Não ando à procura de namorado.

780
00:47:12,371 --> 00:47:14,206
E eu não procuro namorada.

781
00:47:14,289 --> 00:47:16,750
Longe disso.
Tenho de preocupar-me com a carreira.

782
00:47:16,834 --> 00:47:19,086
Acabei de me mudar para cá
para seguir o meu sonho.

783
00:47:19,211 --> 00:47:22,798
Não posso ficar preso
a mais... paixões.

784
00:47:22,881 --> 00:47:25,551
Então estamos em sintonia.
Isto não será nada sério.

785
00:47:25,634 --> 00:47:29,847
- É só diversão.
- Tudo bem. Fixe. É um alívio.

786
00:47:40,107 --> 00:47:44,319
Mas só para ter a certeza,
também o sentiste, certo?

787
00:47:48,532 --> 00:47:49,950
- Porra!
- Porra!

788
00:47:54,913 --> 00:47:58,208
<i>Sabes, talvez o amor
nem seja um conceito tão marado.</i>

789
00:47:58,292 --> 00:48:02,212
<i>Todos falam tão bem dele.
Porque não tentas? Tenta lá!</i>

790
00:48:02,462 --> 00:48:04,882
<i>Aproveita e diverte-te.</i>

791
00:48:05,549 --> 00:48:07,593
<i>Não, espera, o que estás a dizer?</i>

792
00:48:07,676 --> 00:48:10,512
<i>O que estás a dizer?
Podes estar apaixonado por ela?</i>

793
00:48:10,596 --> 00:48:12,514
<i>Não. Não, não, não.</i>

794
00:48:12,931 --> 00:48:16,143
<i>Vamos lá com calma.
Não é o que estou a dizer.</i>

795
00:48:16,226 --> 00:48:18,854
- Pai, estás em casa?
- Sim, na sala com o teu tio.

796
00:48:21,481 --> 00:48:27,946
Ontem à noite,
tive o melhor encontro da minha vida.

797
00:48:28,071 --> 00:48:31,658
- Pois, tens a camisola do avesso.
- E ao contrário.

798
00:48:31,742 --> 00:48:33,702
Nunca senti nada assim.

799
00:48:34,161 --> 00:48:36,705
E devo admitir
que é um pouco inquietante.

800
00:48:36,788 --> 00:48:39,917
- É território desconhecido para mim.
- Conta-nos tudo.

801
00:48:40,000 --> 00:48:41,960
Oxalá pudesse.
Nem sei por onde começar.

802
00:48:42,044 --> 00:48:45,672
Quer dizer, como já disse antes,
não acredito no fado ou no destino,

803
00:48:45,756 --> 00:48:47,883
nem no amor verdadeiro
ou essas parvoíces.

804
00:48:47,966 --> 00:48:50,719
Mas isto...
Quer dizer, isto foi intenso.

805
00:48:51,553 --> 00:48:53,472
Até fico com vergonha
só de falar disso.

806
00:48:53,555 --> 00:48:58,685
- Jesus! E com razão. Já te ouviste?
- Eu sei. Porra!

807
00:48:58,769 --> 00:49:02,314
Malta, atenção à linguagem. Barry,
não uses o nome do Senhor em vão.

808
00:49:02,397 --> 00:49:05,400
Desculpa, esqueci-me
que agora vivemos com o beato.

809
00:49:05,484 --> 00:49:08,946
Patrick, tentarei ao máximo
ter tento na língua enquanto cá estás.

810
00:49:09,529 --> 00:49:13,116
Juro por Deus, raios me... partam!

811
00:49:14,451 --> 00:49:16,286
Não tem piada, nenhuma.

812
00:49:16,536 --> 00:49:19,373
- Pois não.
- Sabes quem mais não se ri?

813
00:49:19,581 --> 00:49:21,541
- Quem?
- Deus.

814
00:49:22,668 --> 00:49:25,837
Thomas, não dês ouvidos
ao cínico do teu pai desbocado.

815
00:49:25,921 --> 00:49:27,839
Não há motivos para te envergonhares.

816
00:49:27,923 --> 00:49:31,551
Ficar perdido de amores é uma maleita
de que muitos McMullens sofreram,

817
00:49:31,885 --> 00:49:35,097
como este que te fala
e, já agora, esta personagem.

818
00:49:35,180 --> 00:49:39,351
Fico feliz por ver que herdaste isso.
Outro romântico a manter o sonho vivo.

819
00:49:41,395 --> 00:49:43,355
Esperem, é... É ela!

820
00:49:44,940 --> 00:49:46,942
- Estou.
<i>- Olá, como vai isso?</i>

821
00:49:47,025 --> 00:49:49,611
Ótimo. Estava agora a falar de ti
ao meu pai e tio.

822
00:49:49,695 --> 00:49:52,990
Não acredito.
Também estava a falar de ti à minha mãe.

823
00:49:53,073 --> 00:49:56,660
E ela acha que podes ser da família
de um tipo com quem ela namorou.

824
00:49:56,743 --> 00:49:58,787
- Não namorámos.
- O teu pai chama-se Barry?

825
00:49:58,870 --> 00:50:00,038
<i>Infelizmente, sim.</i>

826
00:50:00,122 --> 00:50:03,792
- Pai, namoraste com a mãe dela.
- A sério? Como se chama ela?

827
00:50:03,875 --> 00:50:05,794
- Como se chama ela?
- Nina Martin.

828
00:50:05,877 --> 00:50:07,337
Nina Martin.

829
00:50:07,421 --> 00:50:10,841
Nina Martin?
Estás a gozar? A sério?

830
00:50:11,383 --> 00:50:13,468
- Ele vem aí.
- Faz-me um favor.

831
00:50:13,552 --> 00:50:15,679
- Manda cumprimentos.
- Ele diz olá.

832
00:50:15,762 --> 00:50:18,765
- Ele diz olá.
- Olá, Barry.

833
00:50:18,849 --> 00:50:22,310
E ela está a ficar corada e sem jeito,
e estou a adorar.

834
00:50:22,394 --> 00:50:23,437
Não, para.

835
00:50:23,520 --> 00:50:26,356
Espero que isso não mude
o que sentes por mim.

836
00:50:26,440 --> 00:50:28,442
Não, nada. Acho imensa piada.

837
00:50:28,525 --> 00:50:32,779
Também eu. Está bem. Fixe.
Ainda nos vemos sábado à noite?

838
00:50:32,863 --> 00:50:35,449
Sim, claro. Até sábado.

839
00:50:35,532 --> 00:50:38,869
Ótimo. Até lá.
Está bem. Adeus.

840
00:50:38,952 --> 00:50:41,496
- Incrível. Qual era a probabilidade?
- Que caraças!

841
00:50:41,580 --> 00:50:44,833
- O que são um ao outro?
- Éramos amigos no liceu.

842
00:50:44,916 --> 00:50:46,293
Está bem. Porreiro.

843
00:50:46,418 --> 00:50:49,379
- Depois, de novo na faculdade.
- A sério?

844
00:50:49,463 --> 00:50:50,922
- Namoraram?
- Não.

845
00:50:51,006 --> 00:50:52,924
- Quanto tempo?
- Não namorámos.

846
00:50:53,008 --> 00:50:56,428
- E duas vezes na casa dos 20.
- Duas vezes?

847
00:50:56,511 --> 00:50:59,890
O que andavam a fazer?
A pinar nos anos 90?

848
00:50:59,973 --> 00:51:01,016
Por quem me tomas?

849
00:51:01,099 --> 00:51:03,894
- E depois de ela se divorciar...
- Duas vezes... Céus!

850
00:51:03,977 --> 00:51:07,272
- Após o divórcio com a tua mãe.
- Oh, não! Eram amigos coloridos?

851
00:51:07,355 --> 00:51:09,858
- Meu Deus! Éramos amigos.
- Eram amigos?

852
00:51:09,941 --> 00:51:13,320
- Éramos amigos.
- Amigos que se despiam juntos e...

853
00:51:13,820 --> 00:51:16,156
Porque haverias de dizer isso?
Éramos amigos.

854
00:51:16,239 --> 00:51:18,033
- Fiquemos por aqui.
- Está bem.

855
00:51:18,158 --> 00:51:19,910
- Vou embora.
- Mãe!

856
00:51:19,993 --> 00:51:22,496
- Vou embora.
- Quero saber das tuas aventuras.

857
00:51:23,455 --> 00:51:25,874
Devo temer que isto
se torne estranho entre vocês?

858
00:51:25,957 --> 00:51:28,585
Nada disso.
Foi há muito tempo.

859
00:51:28,668 --> 00:51:30,712
- Está bem? Descansa.
- Tudo bem.

860
00:51:30,796 --> 00:51:36,676
É que gosto mesmo desta miúda.
Portanto, comporta-te, por favor.

861
00:51:36,760 --> 00:51:38,303
Está bem?

862
00:51:38,804 --> 00:51:40,555
Por quem me tomas? Então?

863
00:51:44,768 --> 00:51:47,896
Dá para acreditar? Nina Martin!

864
00:51:48,063 --> 00:51:50,649
- Ótimas notícias!
- Sei o que estás a pensar.

865
00:51:51,233 --> 00:51:54,194
E és um indivíduo doentio e demente.

866
00:51:54,486 --> 00:51:56,780
Ouviste o que ele disse.
Ele gosta mesmo da miúda.

867
00:51:56,863 --> 00:51:59,741
- Não arruínes isso.
- Arruinar?

868
00:52:00,492 --> 00:52:03,995
Quanto mais tempo tens de ficar cá?

869
00:52:15,090 --> 00:52:18,301
- Cá está ele! Como estás, Sam?
- Olá, Sr. McMullen.

870
00:52:18,677 --> 00:52:22,639
Peço desculpa.
Queria ter vindo na semana passada.

871
00:52:22,722 --> 00:52:26,685
- As minhas irmãs não dão descanso.
- Ora essa! É um favor que me fazes.

872
00:52:26,893 --> 00:52:28,353
- Vá, entra.
- É lá em cima?

873
00:52:28,436 --> 00:52:29,479
Sim.

874
00:52:29,563 --> 00:52:31,398
Por aqui, rapaz.

875
00:52:36,319 --> 00:52:38,280
- Está cá alguém?
- Está aberta.

876
00:52:39,573 --> 00:52:41,783
Desculpa chatear,
mas trouxe o canalizador.

877
00:52:41,867 --> 00:52:44,744
Ele veio arranjar o lavatório.
Ainda vais demorar?

878
00:52:45,203 --> 00:52:46,538
Já não.

879
00:52:46,621 --> 00:52:49,708
Sam, Patty. Patty, Sam.
Chama-me se precisares de mim.

880
00:52:49,791 --> 00:52:51,293
Obrigado, Sr. McMullen.

881
00:52:51,793 --> 00:52:54,629
Desculpa, já saio daqui.

882
00:52:55,297 --> 00:52:57,632
Não sei se ouviste o teu pai.
Sou o Sam.

883
00:52:58,466 --> 00:53:00,302
O Sam Dukakis.

884
00:53:00,969 --> 00:53:03,972
Credo, Patty. Até me partes o coração.
Não te lembras de mim?

885
00:53:05,765 --> 00:53:09,436
Vivia ao fundo da rua.
Brincávamos quando vinham no verão.

886
00:53:09,853 --> 00:53:11,354
É verdade. Olá.

887
00:53:12,939 --> 00:53:15,275
- Já lá vai um tempo.
- Temo que sim.

888
00:53:16,651 --> 00:53:19,905
Já curtimos, não foi?
No jardim da Sra. Warren?

889
00:53:20,405 --> 00:53:23,116
A brincar ao Jogo da Garrafa.
No verão antes do Secundário?

890
00:53:23,200 --> 00:53:25,869
Pois. O momento alto do meu verão.

891
00:53:25,952 --> 00:53:29,748
Mas acho que foi mais um beijo
e não tanto uma curte.

892
00:53:29,831 --> 00:53:32,792
Há quem lhe chame chocho.
Lembras-te? Não estavas muito bem.

893
00:53:32,876 --> 00:53:35,045
Estavas mal da barriga ou algo assim.

894
00:53:36,338 --> 00:53:37,881
Belas memórias.

895
00:53:38,215 --> 00:53:40,759
Já me lembro.
Vou deixar-te trabalhar.

896
00:53:41,384 --> 00:53:44,221
É o lavatório, mas já sabias.

897
00:53:56,524 --> 00:53:57,776
Muito bem.

898
00:54:10,121 --> 00:54:11,539
Pai?

899
00:54:12,415 --> 00:54:15,001
Temos um problema.
Sabes quem é aquele tipo?

900
00:54:15,085 --> 00:54:19,089
- Sim, fui eu que o chamei.
- É o Sam Dukakis, do cimo da rua.

901
00:54:19,172 --> 00:54:21,216
Brincávamos juntos em miúdos.

902
00:54:22,259 --> 00:54:24,010
Não sabias?

903
00:54:24,094 --> 00:54:27,847
É o rapaz muito bem-parecido,
simpático e charmoso

904
00:54:27,931 --> 00:54:30,517
que vivia no quarteirão
com as três irmãs malucas?

905
00:54:30,642 --> 00:54:32,769
Sim, diz-me alguma coisa.

906
00:54:34,562 --> 00:54:36,356
Nem acredito que é ele.

907
00:54:36,731 --> 00:54:39,567
Não entendes.
Tinha uma grande paixoneta por ele.

908
00:54:39,651 --> 00:54:41,987
Todos os verões,
quando ficávamos contigo,

909
00:54:42,070 --> 00:54:45,824
convivíamos no quarteirão
com ele e todos os seus amigos.

910
00:54:45,907 --> 00:54:48,410
Todos me ignoravam
porque eu era uma pateta.

911
00:54:49,119 --> 00:54:52,330
- Menos ele.
- E qual é o problema?

912
00:54:52,414 --> 00:54:55,959
- É o primeiro rapaz que beijei.
- De novo, qual é o problema?

913
00:54:56,042 --> 00:54:58,003
- Vomitei para cima dele.
- É um problema.

914
00:54:58,086 --> 00:55:00,505
Qual foi o mal?
Beija mal? Mau hálito?

915
00:55:00,588 --> 00:55:03,633
Não, foi no Jogo da Garrafa.
Alguém levou cerveja.

916
00:55:03,717 --> 00:55:06,303
Nunca jogara ao jogo
e nunca bebera cerveja.

917
00:55:06,386 --> 00:55:08,805
Olhando para trás,
devia ter bebido após o beijo.

918
00:55:08,888 --> 00:55:12,517
E eu devia ter prestado mais atenção
ao que faziam quando cá estavam.

919
00:55:13,143 --> 00:55:17,355
E o que vais fazer?
Que tal subires e conversarem?

920
00:55:17,439 --> 00:55:20,275
- Porque faria isso?
- Disseste que tiveste uma paixoneta.

921
00:55:20,358 --> 00:55:22,944
- E estás solteira.
- Isso foi há 15 anos.

922
00:55:23,028 --> 00:55:24,904
E não estou solteira.
Demos um tempo.

923
00:55:24,988 --> 00:55:27,949
Que estará o Terrence Joseph a fazer?
Estará a definhar por ti

924
00:55:28,033 --> 00:55:31,244
ou estará a planear
a sua próxima experiência?

925
00:55:32,078 --> 00:55:33,663
É melhor eu subir.

926
00:55:34,122 --> 00:55:37,375
Pats, antes de ires,
que tal pegares num café?

927
00:55:37,542 --> 00:55:40,045
- Vai parecer menos óbvio.
- Boa ideia.

928
00:55:55,602 --> 00:55:58,521
<i>Muito bem.
Para variar, o teu pai tem razão.</i>

929
00:55:59,147 --> 00:56:02,025
<i>O Terrence Joseph
deve estar neste momento a ter...</i>

930
00:56:02,484 --> 00:56:05,528
<i>... outra experiência.
Sabes que mais?</i>

931
00:56:07,447 --> 00:56:08,490
<i>Ele que se lixe!</i>

932
00:56:15,872 --> 00:56:17,582
- Olá.
- O meu pai fez café.

933
00:56:17,665 --> 00:56:19,667
- Queres?
- Sim, obrigado.

934
00:56:20,210 --> 00:56:22,545
- Vieste na hora certa. Acabei.
- Ótimo.

935
00:56:22,629 --> 00:56:25,590
- Queres experimentar?
- Sim, claro. Toma.

936
00:56:27,258 --> 00:56:29,552
- Obrigado.
- De nada.

937
00:56:31,012 --> 00:56:32,597
Está como nova.

938
00:56:34,891 --> 00:56:37,185
Então, sei que já vem tarde,

939
00:56:37,268 --> 00:56:41,022
mas queria pedir desculpa
por aquela noite em que vomitei.

940
00:56:41,106 --> 00:56:42,607
Não te preocupes.

941
00:56:42,690 --> 00:56:45,151
Deste-me uma ótima história
de primeiro beijo.

942
00:56:45,235 --> 00:56:48,655
- Era garantido nunca te esquecer.
- A sério?

943
00:56:48,780 --> 00:56:52,909
Também foi o teu primeiro beijo?
Porque, bem, também foi o meu.

944
00:56:53,368 --> 00:56:55,870
Mas não foi propriamente um beijo.

945
00:56:55,954 --> 00:57:00,125
Não, acho que não.
Terminou ainda antes de começar.

946
00:57:00,500 --> 00:57:05,797
Noto que estás abalada com isso.
Portanto, se me quiseres compensar...

947
00:57:06,881 --> 00:57:09,759
... sai comigo.
- Um encontro?

948
00:57:09,843 --> 00:57:13,304
Sim, um encontro.
É um pedido descabido?

949
00:57:13,388 --> 00:57:16,766
- Não gostas de canalizadores?
- Não, é só que...

950
00:57:16,850 --> 00:57:19,602
É complicado porque...

951
00:57:21,896 --> 00:57:23,857
Sabes que mais? Adoraria.

952
00:57:24,190 --> 00:57:26,276
Adoraria sair contigo.

953
00:57:27,235 --> 00:57:29,320
Está bem. Ótimo.

954
00:57:30,238 --> 00:57:31,990
- Está combinado.
- Está combinado.

955
00:57:34,367 --> 00:57:38,580
- Porreiro.
- Patty e Sam, já devem ter acabado.

956
00:57:39,998 --> 00:57:43,960
Já vou, pai! Vou andando.

957
00:57:44,043 --> 00:57:45,920
Sim, vemo-nos...

958
00:57:46,004 --> 00:57:48,089
Ovelia, sábado, às oito.

959
00:57:48,756 --> 00:57:50,675
- Está bem?
- Sim.

960
00:57:50,758 --> 00:57:53,511
- Perfeito.
- Vemo-nos lá.

961
00:57:53,970 --> 00:57:56,347
- Adeus.
- Adeus.

962
00:57:57,265 --> 00:57:58,808
Fala-me mais de ti e da Leslie.

963
00:57:58,892 --> 00:58:02,228
Juntámo-nos mal tu e eu acabámos.

964
00:58:02,729 --> 00:58:06,524
- Fomos até à Califórnia...
- Sim, eu sei disso tudo.

965
00:58:06,608 --> 00:58:10,028
Não querias trabalhar para o meu pai
e odiavas as suéteres.

966
00:58:10,111 --> 00:58:12,739
Fugiste para a Califórnia.
Sei disso tudo.

967
00:58:12,822 --> 00:58:16,367
Diz-me quando achas
que ela deixou de te amar.

968
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Isto está a tornar-se profundo.

969
00:58:19,162 --> 00:58:23,082
Achava que ia ter uma conversa leve
e comer um bolinho.

970
00:58:24,292 --> 00:58:26,294
Passas imenso tempo
com o Dr. Sal, não?

971
00:58:27,128 --> 00:58:29,047
Não, para ser sincero...

972
00:58:30,256 --> 00:58:31,966
... há 15 anos.

973
00:58:33,259 --> 00:58:36,012
Ela queria ficar na Califórnia.

974
00:58:36,387 --> 00:58:39,641
Voltámos porque achei que os miúdos
deviam conhecer a família.

975
00:58:39,724 --> 00:58:43,311
E como te sentes agora
que esse capítulo da tua vida acabou?

976
00:58:43,561 --> 00:58:45,855
Os miúdos saíram de casa
e estás solteiro.

977
00:58:45,939 --> 00:58:50,818
Pela primeira vez em quase 30 anos.
Há quem se sinta livre. Eu cá senti.

978
00:58:50,902 --> 00:58:52,612
Livre? Não.

979
00:58:52,987 --> 00:58:55,990
Sinto-me assustado e sozinho.

980
00:58:57,534 --> 00:58:59,118
Sinto-me confuso.

981
00:58:59,953 --> 00:59:03,248
Mas, acima de tudo, sinto-me triste.

982
00:59:06,292 --> 00:59:09,546
Pareço um caso emocional perdido.

983
00:59:11,548 --> 00:59:12,882
Caramba!

984
00:59:18,179 --> 00:59:19,722
Tia Molly, este é ainda pior.

985
00:59:19,806 --> 00:59:24,686
Meu Deus! Saíste-me cá uma puritana!
Ainda bem que tens esse encontro.

986
00:59:26,813 --> 00:59:29,857
- Não sei se consigo.
- Consegues. Vais ficar fantástica.

987
00:59:29,941 --> 00:59:33,403
- Mas tira esses mocassins.
- Não me refiro ao vestido.

988
00:59:33,486 --> 00:59:35,280
Se é que posso chamar vestido a isto.

989
00:59:35,363 --> 00:59:38,241
- Tudo isto.
- Tudo isto o quê?

990
00:59:38,658 --> 00:59:41,327
Vais jantar fora, mais nada.

991
00:59:41,744 --> 00:59:44,247
Se não queres fazer mais nada,
voltas para casa.

992
00:59:44,330 --> 00:59:47,584
Mas não lhe podes dar com os pés.
Sobretudo se for bom rapaz.

993
00:59:47,667 --> 00:59:50,253
Sim, é, um ótimo rapaz.

994
00:59:50,336 --> 00:59:53,172
Boa! Adoramos bons rapazes.

995
00:59:53,464 --> 00:59:55,800
Mas não demasiado bons.
Como o Terrence Joseph.

996
00:59:55,883 --> 00:59:58,803
- Não ao ponto de enjoar.
- Como assim?

997
00:59:59,345 --> 01:00:03,474
Basta olhar para ele. É um Sheldon.

998
01:00:03,766 --> 01:00:06,019
Não sei se estou a entender.

999
01:00:06,394 --> 01:00:09,814
"Dá-me, Sheldon. És um animal, Sheldon.
Monta-me, grande Sheldon."

1000
01:00:09,897 --> 01:00:12,317
- Verdade ou mentira?
- Não sei do que estás a falar.

1001
01:00:13,109 --> 01:00:16,029
A sério? "Um Amor Inevitável"?

1002
01:00:16,529 --> 01:00:17,822
Não?

1003
01:00:19,073 --> 01:00:21,034
Meu Deus! Sinto-me tão velha.

1004
01:00:22,285 --> 01:00:24,287
Deixa-me perguntar-te isto.

1005
01:00:24,954 --> 01:00:28,625
O sexo com o Terrence Joseph
era péssimo, não era?

1006
01:00:29,125 --> 01:00:30,418
Não.

1007
01:00:31,002 --> 01:00:32,253
Não?

1008
01:00:32,337 --> 01:00:35,131
Pronto, vou dizer-te outra coisa
que não sabes,

1009
01:00:35,214 --> 01:00:37,967
sem ser uma cena clássica
de um filme clássico.

1010
01:00:38,551 --> 01:00:40,637
As paredes no meu apartamento
são muito finas.

1011
01:00:40,720 --> 01:00:42,305
No fim de semana que lá dormiram,

1012
01:00:42,388 --> 01:00:46,225
obtive uma informação pertinente
que irá refutar a tua alegação.

1013
01:00:46,309 --> 01:00:50,355
- Como assim? Estavas a ouvir?
- Não, mas bem tentei.

1014
01:00:50,438 --> 01:00:52,440
E não ouvi nada.

1015
01:00:53,691 --> 01:00:56,819
Já pensaste que fomos silenciosos
para não te acordarmos?

1016
01:00:56,903 --> 01:00:59,072
Não acredito. Nem pensar.

1017
01:00:59,155 --> 01:01:02,825
O sexo é ruidoso quando é bom.

1018
01:01:03,159 --> 01:01:07,080
Pelo menos, iria ouvir-vos
a reprimir os sons da vossa paixão.

1019
01:01:07,163 --> 01:01:08,206
Não ouvi nada.

1020
01:01:08,289 --> 01:01:12,001
Daí estar ainda mais animada
por ires a este encontro.

1021
01:01:12,085 --> 01:01:14,045
E daí saber que tens de pinar.

1022
01:01:14,128 --> 01:01:16,297
- O quê? Não!
- Tem de ser.

1023
01:01:16,381 --> 01:01:18,216
Não, estava noiva há um mês.

1024
01:01:18,299 --> 01:01:21,344
Como hei de saltar para a cama
com outra pessoa?

1025
01:01:22,053 --> 01:01:24,263
Isso não impediu o Terrence Joseph.

1026
01:01:25,848 --> 01:01:29,435
Puto, tenho uma cerveja e uma pergunta.
Tens um minuto?

1027
01:01:29,519 --> 01:01:31,521
- Sim, para ti, claro.
- Lindo.

1028
01:01:31,604 --> 01:01:37,610
Só queria falar contigo e ver como
vão as coisas com a tua miúda nova.

1029
01:01:37,694 --> 01:01:40,780
Sim? Com a Karen?
As coisas vão muito bem.

1030
01:01:40,863 --> 01:01:42,949
Temos um encontro hoje.
Vai dançar comigo.

1031
01:01:43,032 --> 01:01:46,285
- Dançar? Tu vais dançar?
- Sim, eu vou dançar.

1032
01:01:46,369 --> 01:01:49,455
Ela tem aulas de danças de salão
com uns velhotes da igreja.

1033
01:01:49,539 --> 01:01:50,998
Esta noite é a festa de Natal.

1034
01:01:51,082 --> 01:01:54,544
Sabes que não somos famosos
pelos nossos passos de dança.

1035
01:01:54,627 --> 01:01:57,839
Se gostas mesmo da miúda,
talvez queiras repensar o plano.

1036
01:01:57,922 --> 01:01:59,966
- Estás a perceber?
- Não te preocupes comigo, pai.

1037
01:02:00,049 --> 01:02:01,801
Sei alguns passos.

1038
01:02:02,427 --> 01:02:05,888
E era mesmo sobre isso
que querias mesmo falar comigo?

1039
01:02:06,347 --> 01:02:09,183
Para saberes como vão as coisas
entre mim e a Karen?

1040
01:02:09,851 --> 01:02:12,311
Mais ou menos. É o seguinte...

1041
01:02:12,854 --> 01:02:15,898
Estava aqui a pensar
se, por acaso,

1042
01:02:16,566 --> 01:02:22,113
não terás o número da mãe da Karen.

1043
01:02:22,196 --> 01:02:23,531
Pois.

1044
01:02:23,865 --> 01:02:30,121
Não, não tenho o número da mãe dela.
E mesmo se tivesse, não to daria.

1045
01:02:30,204 --> 01:02:33,875
Para quê essa hostilidade?
É uma velha amiga. Não posso dizer olá?

1046
01:02:33,958 --> 01:02:37,462
Pai, ficas já avisado
que não te vais aproximar da mãe dela.

1047
01:02:37,545 --> 01:02:39,380
Não vais recomeçar essa porcaria.

1048
01:02:39,464 --> 01:02:42,008
E que queres que faça
se ela me contactar?

1049
01:02:42,133 --> 01:02:44,302
- É uma possibilidade. Não sei.
- Ignora-a.

1050
01:02:44,385 --> 01:02:46,679
Ignoro-a?
Queres que seja rude e a evite?

1051
01:02:46,763 --> 01:02:49,766
Pode ser rude para ela,
mas respeitoso para comigo.

1052
01:02:49,849 --> 01:02:53,144
Portanto, por favor, pai,
toma a decisão certa.

1053
01:02:56,564 --> 01:02:57,607
Céus!

1054
01:02:57,690 --> 01:03:00,610
Se ela me ligar,
posso ter de ligar de volta.

1055
01:03:00,693 --> 01:03:01,736
Estou só a dizer.

1056
01:03:03,446 --> 01:03:06,741
Sabes do que é que a Molly
quer falar connosco, hoje?

1057
01:03:09,994 --> 01:03:13,039
É sempre bom vê-la, não achas?

1058
01:03:14,081 --> 01:03:15,875
E caso não tenhas reparado,

1059
01:03:16,459 --> 01:03:19,045
estou a fazer uma tarte de maçã.

1060
01:03:19,504 --> 01:03:22,006
A receita especial da mãe.

1061
01:03:22,632 --> 01:03:28,346
E pedi ao Tommy para ir comprar
um dos teus vinhos preferidos.

1062
01:03:31,224 --> 01:03:35,102
Sabes, é muito mal-educado
estares ao telemóvel

1063
01:03:35,186 --> 01:03:37,313
e fazeres de conta que não me ouves.

1064
01:03:38,105 --> 01:03:43,694
Desculpa,
mas da nossa experiência juntos,

1065
01:03:43,778 --> 01:03:47,073
dos nossos 22 anos
a partilhar um quarto

1066
01:03:47,198 --> 01:03:51,619
e mais de 50 anos como irmãos
e agora um mês de ti a viver aqui,

1067
01:03:52,036 --> 01:03:55,915
o que te leva a pensar que me preocupo
se estou a ser mal-educado contigo?

1068
01:03:55,998 --> 01:03:57,041
Tudo bem.

1069
01:03:57,124 --> 01:04:01,671
Então talvez ponha só a mesa para dois
e tu amanhas-te sozinho.

1070
01:04:01,754 --> 01:04:06,342
Faz-me um favor e faz o que queres
porque tenho de ir andando.

1071
01:04:06,509 --> 01:04:09,554
Nem acreditas com quem falei por SMS.
Com a Nina Martin.

1072
01:04:09,679 --> 01:04:13,850
Ela diz para ir a casa dela agora mesmo
e para não me atrasar.

1073
01:04:13,933 --> 01:04:17,103
Barry, por favor!
Tive todo este trabalho.

1074
01:04:17,186 --> 01:04:20,982
Liga-lhe a dizer que vais amanhã.
Considera-o um presente para mim.

1075
01:04:21,065 --> 01:04:23,192
Um presente para ti?

1076
01:04:23,276 --> 01:04:26,988
Deixo-te viver na minha cave
e ainda queres mais uma prenda?

1077
01:04:27,655 --> 01:04:31,868
Já agora, muito obrigado pelo vinho.
Sim, é mesmo o meu preferido.

1078
01:04:31,951 --> 01:04:33,786
Seria má educação
ir lá de mãos a abanar.

1079
01:04:33,870 --> 01:04:38,291
- Seria má educação com ela?
- Sim. Seria mesmo.

1080
01:04:39,250 --> 01:04:41,794
Faz-me um favor.
Não esperes por mim.

1081
01:04:41,878 --> 01:04:45,464
Nunca se sabe.
Posso não voltar esta noite.

1082
01:04:46,132 --> 01:04:48,968
Não é correto
tratar as pessoas assim.

1083
01:04:49,176 --> 01:04:50,970
Sobretudo a família.

1084
01:04:51,137 --> 01:04:53,723
Talvez não esteja cá
quando voltares, Romeu!

1085
01:04:54,432 --> 01:04:56,017
Já vou!

1086
01:05:04,108 --> 01:05:05,276
Muito bem.

1087
01:05:10,114 --> 01:05:11,157
Olá.

1088
01:05:11,908 --> 01:05:14,368
Posso só dizer
que o tempo tem sido bondoso?

1089
01:05:14,452 --> 01:05:16,913
Porra, continuas incrível!

1090
01:05:16,996 --> 01:05:20,499
Bela linguagem, Barry, mas obrigada.
Obrigada. Isso é...?

1091
01:05:21,125 --> 01:05:23,210
- Muito bem.
- Não podia vir de mãos a abanar.

1092
01:05:23,294 --> 01:05:25,796
Está bem, segue-me. Fecha a porta.

1093
01:05:28,883 --> 01:05:33,763
Decerto que sabes o motivo
por que queria encontrar-me contigo.

1094
01:05:33,846 --> 01:05:34,972
Sim, sei.

1095
01:05:35,056 --> 01:05:40,102
E só quero que saibas que estou solteiro
e muito interessado.

1096
01:05:41,479 --> 01:05:45,149
Tudo bem.
Não mudaste mesmo nada.

1097
01:05:45,983 --> 01:05:49,070
- Porque haveria de mudar?
- Não, eu...

1098
01:05:49,320 --> 01:05:52,823
Queria falar da situação
em que nos encontramos.

1099
01:05:53,032 --> 01:05:56,243
Parece-me que... O que...?

1100
01:05:57,995 --> 01:05:59,956
- Como estás?
- Muito bem, e tu?

1101
01:06:00,039 --> 01:06:02,792
- O que estás a fazer?
- A pôr-me à vontade.

1102
01:06:02,875 --> 01:06:04,502
- Barry.
- Como antigamente.

1103
01:06:04,585 --> 01:06:06,754
Sim. Podes sentar-te ali?

1104
01:06:07,713 --> 01:06:09,674
- Vai sentar-te ali.
- Está bem.

1105
01:06:10,925 --> 01:06:13,469
Estarei aqui se precisares de mim.

1106
01:06:14,762 --> 01:06:16,722
Só quero começar por dizer

1107
01:06:17,431 --> 01:06:21,519
que não sou a favor deste namoro
e espero que também não sejas.

1108
01:06:21,602 --> 01:06:24,814
Escuta, não me parece que interessa
o que nós os dois pensamos

1109
01:06:24,897 --> 01:06:26,983
porque eles estão a marimbar-se.

1110
01:06:27,066 --> 01:06:29,026
São adultos e vão fazer o que querem.

1111
01:06:29,110 --> 01:06:32,405
Quanto mais protestares,
mais achas lanças para a fogueira.

1112
01:06:32,488 --> 01:06:34,281
Não acredito nisso nem por um segundo.

1113
01:06:34,365 --> 01:06:37,535
A sério. A Karen importa-se imenso
com a minha opinião.

1114
01:06:37,618 --> 01:06:40,371
Não sei. O Tommy diz
que estão loucos um pelo outro.

1115
01:06:40,454 --> 01:06:43,833
E acho que isso é algo
que deveríamos celebrar.

1116
01:06:45,167 --> 01:06:48,337
- Quer dizer que aprovas?
- Não me cabe a mim aprovar ou não.

1117
01:06:48,421 --> 01:06:50,673
No que toca aos meus filhos
e à sua vida amorosa,

1118
01:06:50,756 --> 01:06:54,593
com exceção da minha filha,
não me meto.

1119
01:06:54,677 --> 01:07:00,224
Não te metes? Não.
É o oposto da minha filosofia parental.

1120
01:07:00,307 --> 01:07:05,062
Meto-me para garantir
que eu consigo o que quero.

1121
01:07:05,146 --> 01:07:09,150
Mas não entendo.
Porque estás tão contra?

1122
01:07:09,817 --> 01:07:13,404
A não ser, claro, que possa ser
constrangedor dado o nosso passado.

1123
01:07:13,487 --> 01:07:15,740
Sim, quer dizer, é essa a questão.

1124
01:07:15,823 --> 01:07:18,951
Deus nos livre! Por favor.
Barry, se...

1125
01:07:19,243 --> 01:07:22,955
Se isto se tornar sério,
teremos de ver-nos constantemente.

1126
01:07:23,039 --> 01:07:26,834
Sim, estive a pensar nisso
e devo admitir que acho empolgante.

1127
01:07:27,626 --> 01:07:31,464
Mas no que toca aos miúdos,
podemos estar a precipitar-nos.

1128
01:07:31,547 --> 01:07:34,884
- Só tiveram uns encontros.
- Ouvi a forma como ela fala dele.

1129
01:07:35,009 --> 01:07:36,427
Não é bom, Barry.

1130
01:07:36,510 --> 01:07:39,972
Não diria ao Tommy
com quem pode ou não namorar,

1131
01:07:40,056 --> 01:07:43,851
como também não te diria
no que tenho pensado desde que entrei.

1132
01:07:44,018 --> 01:07:46,896
- Sei bem no que tens pensado.
- Acho que considerarias lisonjeador.

1133
01:07:46,979 --> 01:07:50,733
- A sério?
- Se quiseres, posso voltar para aí.

1134
01:07:50,816 --> 01:07:53,569
- E sussurrar-to ao ouvido.
- Queres voltar para aqui?

1135
01:07:53,652 --> 01:07:57,073
- Acho que seria uma boa ideia.
- Acho que devias ficar aí.

1136
01:07:59,742 --> 01:08:01,077
Olá.

1137
01:08:02,078 --> 01:08:04,330
- Desculpem o atraso.
- Na boa.

1138
01:08:06,040 --> 01:08:11,295
E peço desculpa pelo Barry,
pois sei que ele não se lembraria.

1139
01:08:11,545 --> 01:08:14,632
- Ele fez outros planos.
- Somos só nós?

1140
01:08:14,715 --> 01:08:17,510
Sim, a não ser
que um dos miúdos chegue cedo.

1141
01:08:18,469 --> 01:08:21,764
Não posso ficar muito tempo,
mas tenciono voltar para ver a Patty,

1142
01:08:21,847 --> 01:08:24,100
pois quero um relatório completo dela.

1143
01:08:24,183 --> 01:08:29,730
Pois, por essa altura,
já não devo estar aqui.

1144
01:08:31,232 --> 01:08:34,318
- Então? Tens um encontro escaldante?
- Vou mudar-me.

1145
01:08:34,819 --> 01:08:37,655
Não aguento mais tempo
debaixo do mesmo teto que o Barry.

1146
01:08:38,489 --> 01:08:39,990
Céus!

1147
01:08:40,658 --> 01:08:44,161
E isso leva-me a outra coisa
de que te queria falar.

1148
01:08:44,829 --> 01:08:46,163
Eu...

1149
01:08:46,831 --> 01:08:50,209
Estou pensar em ficar
na nossa casa antiga entretanto.

1150
01:08:50,459 --> 01:08:54,630
Se não te importares.
Disseste não ter agora um inquilino.

1151
01:08:54,880 --> 01:08:58,134
Bem, hoje ia falar-vos
sobre isso mesmo

1152
01:08:58,217 --> 01:09:00,219
porque acho que quero vender a casa.

1153
01:09:00,469 --> 01:09:04,890
Vender a casa?!
Porque... Porque haverias de vendê-la?

1154
01:09:04,974 --> 01:09:08,477
Bem, já não vivo lá.
Sabes que não vivo lá há 20 anos.

1155
01:09:08,602 --> 01:09:12,523
Mas é a nossa casa de família.
Está cheia de memórias de família.

1156
01:09:12,606 --> 01:09:15,276
- Se venderes a casa, isso tudo vai-se.
- Eu sei.

1157
01:09:15,359 --> 01:09:18,028
Mas tenho de ser sincera.
Para mim...

1158
01:09:19,155 --> 01:09:23,826
... com a infidelidade do Jack
e a sua luta contra o cancro,

1159
01:09:23,909 --> 01:09:26,745
simplesmente... não são boas memórias.

1160
01:09:27,121 --> 01:09:30,499
- O Barry não sabe disto?
- Não, ia contar hoje aos dois.

1161
01:09:31,876 --> 01:09:34,628
Ele não se vai importar.
O homem não tem coração.

1162
01:09:36,297 --> 01:09:38,924
Escuta, que tal comprar-te a casa?

1163
01:09:39,884 --> 01:09:44,054
- Que tal comprares a casa?
- Isso! Problema resolvido.

1164
01:09:44,138 --> 01:09:48,517
Mas espera lá.
Então, tu e Leslie acabaram de vez?

1165
01:09:48,601 --> 01:09:52,688
- Não vão mesmo fazer as pazes?
- Não, já era. É melhor assim.

1166
01:09:52,771 --> 01:09:55,608
Francamente,
oxalá o tivesse visto mais cedo.

1167
01:09:56,358 --> 01:09:58,986
Há anos que estava à vista de todos.

1168
01:09:59,069 --> 01:10:01,822
"Não te amo mais."
Em letras maiúsculas.

1169
01:10:45,616 --> 01:10:46,951
Desculpe.

1170
01:10:57,002 --> 01:10:58,045
Olá.

1171
01:11:01,590 --> 01:11:02,883
- Olá.
- Olá.

1172
01:11:02,967 --> 01:11:05,511
- Cá está ela. Como estás?
- Bem.

1173
01:11:05,594 --> 01:11:07,054
Isto serve?

1174
01:11:07,137 --> 01:11:09,181
- Sim, é perfeito.
- Eu pego no casaco.

1175
01:11:09,265 --> 01:11:10,557
Obrigada.

1176
01:11:14,228 --> 01:11:18,023
Devo dizer que ficas incrível
nesse vestido.

1177
01:11:18,983 --> 01:11:21,819
A minha tia emprestou-mo.
Pessoalmente, acho exagerado,

1178
01:11:21,902 --> 01:11:25,489
mas ela insistiu que o usasse.
- Não, ela está certíssima.

1179
01:11:28,951 --> 01:11:33,330
- Então, como estás?
- Fantástico, a sério. Quer dizer...

1180
01:11:33,706 --> 01:11:37,835
Estou contigo num encontro.
O que podia ser melhor?

1181
01:11:38,252 --> 01:11:41,088
- Então e tu?
- Estou bem, mas...

1182
01:11:41,755 --> 01:11:43,173
Mas...

1183
01:11:43,799 --> 01:11:46,218
Tenho de te contar uma coisa
antes que isto vá mais longe.

1184
01:11:46,302 --> 01:11:50,306
Podes achar-me péssima pessoa,
mas acho melhor ser sincera.

1185
01:11:50,389 --> 01:11:52,433
É de todos os anos no colégio católico.

1186
01:11:52,516 --> 01:11:55,936
Escuta, entendo.
Passei 12 anos num colégio católico.

1187
01:11:56,020 --> 01:11:58,188
- Entendo a tua dor.
- Boa.

1188
01:11:58,272 --> 01:12:01,525
- Vou desembuch...
- Querem beber algo para começar?

1189
01:12:02,192 --> 01:12:05,279
- Pode ser um copo de Cabernet.
- Dois.

1190
01:12:05,362 --> 01:12:06,905
- Obrigada.
- Obrigado.

1191
01:12:06,989 --> 01:12:08,949
Desculpa, o que ias dizer?

1192
01:12:11,660 --> 01:12:13,370
Não te posso ver depois de hoje.

1193
01:12:13,454 --> 01:12:18,125
Dei cabo disto num instantinho.
Porque não?

1194
01:12:18,208 --> 01:12:22,087
Bem, estou noiva.
Aliás, estava.

1195
01:12:22,171 --> 01:12:25,424
Depois, o meu noivo quis dar um tempo,
uma separação à experiência,

1196
01:12:25,507 --> 01:12:29,178
por um mês ou quê,
e esse mês chega amanhã ao fim.

1197
01:12:29,261 --> 01:12:32,639
Espera, vais voltar
para o teu ex-noivo?

1198
01:12:33,140 --> 01:12:35,934
- Amanhã?
- Sim. É esse o plano.

1199
01:12:36,018 --> 01:12:37,936
Patty, o que...?

1200
01:12:39,104 --> 01:12:41,273
Porque saíste comigo, então?

1201
01:12:41,648 --> 01:12:44,985
Essa é uma história longa e complicada.

1202
01:12:45,069 --> 01:12:48,030
Basicamente,
ele queria ir com outras para a cama.

1203
01:12:48,113 --> 01:12:52,451
E foi. Agora que já lhe passou a cisma,
ele percebeu o quanto me ama.

1204
01:12:54,578 --> 01:12:56,288
Agora que já lhe passou a cisma...

1205
01:12:57,498 --> 01:13:01,877
Não sei se tens noção disso,
mas o teu ex é um cretino.

1206
01:13:01,960 --> 01:13:05,547
Pois, foi o que senti
quando ele planeou tudo.

1207
01:13:06,632 --> 01:13:08,759
- Mesmo na hora certa.
- Obrigado.

1208
01:13:11,011 --> 01:13:13,847
Espera, não te safas
assim tão facilmente.

1209
01:13:13,931 --> 01:13:15,557
Responde à pergunta.

1210
01:13:16,266 --> 01:13:20,187
O que fazes num encontro comigo,
nesse vestido,

1211
01:13:20,938 --> 01:13:23,399
quando amanhã vais voltar
para o teu ex?

1212
01:13:24,233 --> 01:13:27,111
Bem, o acordo era

1213
01:13:27,194 --> 01:13:31,740
ambos termos uma experiência.

1214
01:13:33,158 --> 01:13:34,535
Sou eu?

1215
01:13:35,619 --> 01:13:36,995
Temo que sim.

1216
01:13:37,079 --> 01:13:39,081
Não me vais ajudar com isto, pois não?

1217
01:13:39,164 --> 01:13:45,712
Lamento, mas não alinho no plano
porque... se os miúdos romperem,

1218
01:13:46,004 --> 01:13:50,759
é bem provável nunca mais te ver e...

1219
01:13:51,135 --> 01:13:52,803
Essa ideia não me agrada.

1220
01:13:52,886 --> 01:13:55,806
Pois, é essa a ideia,
inteligência rara!

1221
01:13:55,889 --> 01:13:59,351
- É o que estamos a fazer.
- Enfim, se não for mais nada,

1222
01:13:59,435 --> 01:14:02,146
este reencontrozinho após tanto tempo
foi mesmo bom.

1223
01:14:02,229 --> 01:14:04,273
Sim, foi mesmo.

1224
01:14:05,065 --> 01:14:07,693
- Gostei de ver-te.
- Gostei. E eu a ti.

1225
01:14:09,111 --> 01:14:10,529
Por favor!

1226
01:14:11,238 --> 01:14:13,866
Leio-te os pensamentos, Barry!

1227
01:14:13,949 --> 01:14:18,287
Mais uma vez, sim.
E não. A resposta é não.

1228
01:14:18,370 --> 01:14:23,083
Mas pareces esquecer que também
sempre li os teus pensamentos.

1229
01:14:23,333 --> 01:14:27,546
E neste momento,
sei exatamente o que estás a pensar.

1230
01:14:27,629 --> 01:14:28,839
Céus!

1231
01:14:29,590 --> 01:14:31,550
- Pronto, que se lixe!
- Que se lixe!

1232
01:14:36,096 --> 01:14:40,350
Pronto, sabes que mais?
Isto é de loucos. É uma loucura.

1233
01:14:40,434 --> 01:14:43,228
- Os nossos filhos!
- Eu sei, tens razão.

1234
01:14:43,604 --> 01:14:45,230
- Tenho uma pergunta.
- Diz.

1235
01:14:45,314 --> 01:14:47,608
- O quarto é lá em cima?
- Sim, o quarto é lá em cima.

1236
01:14:47,691 --> 01:14:52,112
Porque tinha a ideia romântica
de carregar-te até lá como antes,

1237
01:14:52,196 --> 01:14:54,198
mas ando lixado das costas.

1238
01:14:54,281 --> 01:14:57,659
- Magoei-me no basquete e temo...
- Está bem. Certo.

1239
01:14:57,743 --> 01:15:00,996
- Estou lixada da anca.
- Isso equilibra a coisa.

1240
01:15:01,079 --> 01:15:02,915
- Estamos empatados.
- O que achas?

1241
01:15:02,998 --> 01:15:05,459
Sobe antes que mude de ideias.

1242
01:15:05,542 --> 01:15:08,045
- Vamos.
- Vai, vou atrás de ti.

1243
01:15:24,853 --> 01:15:28,148
A sério, acho que me farás chorar.
Estou prestes a passar-me.

1244
01:15:28,232 --> 01:15:31,610
- Chorar? Porquê? Foi lindo.
- Eu sei, mas...

1245
01:15:31,693 --> 01:15:34,780
Os rapazes não devem ser giros,
engraçados e charmosos como tu.

1246
01:15:34,905 --> 01:15:38,158
E não devem conseguir dançar assim.

1247
01:15:41,411 --> 01:15:42,913
Então e tu?

1248
01:15:42,996 --> 01:15:46,375
Nunca conheci alguém tão doce e dura,
e linda, e desagradável.

1249
01:15:46,458 --> 01:15:48,335
E com queira passar cada segundo.

1250
01:15:48,418 --> 01:15:52,381
Que raio? Não falámos sobre isto?
Nada de pieguices.

1251
01:15:54,258 --> 01:15:56,343
Desculpa, não consigo evitar.

1252
01:15:56,426 --> 01:15:58,387
Fazes-me dizer o que achava
que nunca diria.

1253
01:15:58,470 --> 01:16:01,598
Eu sei, é horrível.
Espera, que tipo de coisas?

1254
01:16:01,723 --> 01:16:06,103
Não me obrigues a dizê-lo.
Estou tão apaixonado por ti que o digo.

1255
01:16:06,186 --> 01:16:08,897
Acabaste de dizer-me
que estás apaixonado por mim?

1256
01:16:08,981 --> 01:16:11,191
- Queres que repita?
- Não.

1257
01:16:14,820 --> 01:16:17,864
Mas gostaria de aproveitar
para te dizer...

1258
01:16:18,532 --> 01:16:20,075
... que também te amo.
- A sério?

1259
01:16:20,158 --> 01:16:23,203
Sou tão louco por ti que to queria dizer
desde que te conheci.

1260
01:16:23,287 --> 01:16:25,455
- Eu sei. Senti o mesmo.
- E sabes o que é pior?

1261
01:16:25,539 --> 01:16:26,957
- O quê?
- Senti borboletas.

1262
01:16:27,040 --> 01:16:30,002
Não! Estamos mesmo lixados!

1263
01:16:38,093 --> 01:16:41,346
Espero que isto sirva.
Desculpa, não tenho mais nada.

1264
01:16:41,763 --> 01:16:42,889
- Obrigada.
- Toma.

1265
01:16:42,973 --> 01:16:45,225
- Obrigada.
- Um brinde a...

1266
01:16:45,309 --> 01:16:47,561
Um brinde a uma experiência?

1267
01:16:49,521 --> 01:16:51,148
- À nossa!
- À nossa!

1268
01:16:53,358 --> 01:16:58,238
Não te importas mesmo?
Não sentes que só te estou a usar?

1269
01:16:58,447 --> 01:17:02,451
Sim, não me importo.
E, sim, sinto. Estás a usar-me.

1270
01:17:02,534 --> 01:17:06,038
Mas por ti
estou disposto a fazer o sacrifício.

1271
01:17:17,049 --> 01:17:18,800
- Pronto.
- O que foi?

1272
01:17:18,884 --> 01:17:21,678
Tens a certeza
de que queres isto?

1273
01:17:21,762 --> 01:17:23,263
- Pareces...
- Nervosa?

1274
01:17:23,347 --> 01:17:28,018
- Sim, e sem jeito.
- Estou um pouco enferrujada.

1275
01:17:28,560 --> 01:17:32,564
- E aterrorizada.
- Não vais vomitar de novo, pois não?

1276
01:17:32,648 --> 01:17:35,901
- É melhor ir buscar um balde?
- Que engraçadinho! Não.

1277
01:17:36,026 --> 01:17:38,904
Eu... é que não estou
habituada a isto.

1278
01:17:40,322 --> 01:17:41,448
Está bem.

1279
01:17:45,911 --> 01:17:47,162
Mas o problema é que...

1280
01:17:47,287 --> 01:17:50,082
A minha tia Molly,
no Dia de Ação de Graças,

1281
01:17:50,165 --> 01:17:54,503
disse algo ao Terrence Joseph
sobre enrolar-se com outras miúdas.

1282
01:17:54,586 --> 01:17:56,963
Ele achou boa ideia
e eu disse que não.

1283
01:17:57,047 --> 01:17:59,341
Mas aqui estou eu
e parece-me uma boa ideia.

1284
01:17:59,424 --> 01:18:02,636
- Mas é esquisito. Portanto...
- Patty. Patty!

1285
01:18:03,345 --> 01:18:07,224
Não temos de fazer nada
que não queiras fazer, está bem?

1286
01:18:08,350 --> 01:18:09,685
Escuta.

1287
01:18:10,727 --> 01:18:13,605
Gosto de ti desde o sétimo ano.

1288
01:18:14,773 --> 01:18:17,401
Podemos só sentar-nos aqui,
falar e conviver.

1289
01:18:18,485 --> 01:18:20,112
Só fico feliz por estares aqui.

1290
01:18:21,863 --> 01:18:23,448
Que querido!

1291
01:18:24,574 --> 01:18:26,743
Mas não, vamos fazê-lo.
Tira a camisola.

1292
01:18:26,827 --> 01:18:28,495
- A minha camisola?
- Sim.

1293
01:18:29,121 --> 01:18:30,747
- Sim.
- Está bem.

1294
01:18:34,251 --> 01:18:35,627
Isso ajuda.

1295
01:18:38,380 --> 01:18:40,298
Vou levar-te para o quarto.

1296
01:18:47,514 --> 01:18:50,767
Posso perguntar
se tu e o Jack se conheciam bem?

1297
01:18:50,851 --> 01:18:53,019
- Quando trabalhávamos juntos?
- Não muito.

1298
01:18:53,103 --> 01:18:57,023
Ele era treinador de futebol.
Eu era treinador de ténis.

1299
01:18:57,107 --> 01:18:58,984
- Pois.
- Não há muito em comum.

1300
01:18:59,067 --> 01:19:01,653
- Pois não.
- E algum preconceito, se me recordo.

1301
01:19:01,737 --> 01:19:06,116
E para ser sincero,
acho que ele não me achava muito fixe.

1302
01:19:08,368 --> 01:19:09,786
Isto só mostra o que ele sabia.

1303
01:19:09,870 --> 01:19:12,456
- Nada.
- Nada. Estás a ver?

1304
01:19:12,539 --> 01:19:15,459
Sempre foi um maldito preconceituoso.

1305
01:19:16,793 --> 01:19:19,838
Quando ele teve o caso,
obviamente, fiquei chateada com ele.

1306
01:19:19,921 --> 01:19:22,215
Mas ao longo dos anos,
fiquei chateada comigo.

1307
01:19:22,299 --> 01:19:25,051
Porque foi que o perdoei
e deixei ficar?

1308
01:19:25,135 --> 01:19:28,388
Para uns miúdos católicos como nós,
o divórcio era um pecado.

1309
01:19:28,472 --> 01:19:30,599
Não há emenda para essa lei.

1310
01:19:30,682 --> 01:19:33,226
"O divórcio é aceitável,
a menos que o teu marido te traia."

1311
01:19:33,310 --> 01:19:36,396
Pensando bem, foi nessa altura
que devia ter deixado a Igreja.

1312
01:19:36,563 --> 01:19:41,985
Aí não teria tido problemas
em atirar o traidor pela porta fora.

1313
01:19:42,068 --> 01:19:45,405
- Eu entendo bem isso.
- Obrigada.

1314
01:19:45,864 --> 01:19:47,949
- Posso fazer uma confissão?
- Céus!

1315
01:19:48,033 --> 01:19:49,576
- Não, não, não.
- Lá vamos nós!

1316
01:19:50,368 --> 01:19:54,456
Sempre achei, antigamente,
antes de tu e o Jack namorarem...

1317
01:19:54,915 --> 01:19:58,877
Quando chegaste à escola, sempre
achei que podia haver algo entre nós.

1318
01:19:59,169 --> 01:20:00,796
Ai sim?

1319
01:20:01,505 --> 01:20:04,299
- Sim.
- Eu também.

1320
01:20:05,759 --> 01:20:08,762
- E estragaste tudo.
- Estraguei? Como assim?

1321
01:20:08,845 --> 01:20:12,265
Achava que havia ali
um flirte entre nós.

1322
01:20:12,349 --> 01:20:16,895
Lembro-me do dia
em que treinara a equipa de futebol.

1323
01:20:16,978 --> 01:20:20,190
Ia a caminho da estação de comboios
e tu encostaste o carro.

1324
01:20:20,273 --> 01:20:24,027
Deste-me boleia
e levaste-me para casa.

1325
01:20:24,110 --> 01:20:27,280
- Como no outro dia.
- Lembro-me de estarmos no meu carro.

1326
01:20:27,364 --> 01:20:30,826
Falámos durante quase uma hora.
Mas como é que estraguei tudo?

1327
01:20:30,909 --> 01:20:34,663
Dei-te tantos sinais,
pus-me a flirtar

1328
01:20:34,746 --> 01:20:37,040
e dei a entender para avançares...

1329
01:20:37,123 --> 01:20:42,045
Fiz tudo o que sabia fazer, mas nada.

1330
01:20:42,462 --> 01:20:45,590
- Não tentaste beijar-me nem nada.
- Acredita que eu bem queria.

1331
01:20:46,091 --> 01:20:48,343
- Querias?
- Sim.

1332
01:20:49,010 --> 01:20:51,263
Não sabia dar o primeiro passo.

1333
01:20:51,596 --> 01:20:55,559
- Não era tão sedutor nessa altura.
- Estou a ver.

1334
01:20:56,142 --> 01:20:59,312
- E agora?
- Se sou sedutor ou se te quero beijar?

1335
01:20:59,396 --> 01:21:01,982
Sabemos que não és sedutor, portanto...

1336
01:21:02,065 --> 01:21:06,486
- A miúda não tem papas na língua.
- Deixa-me facilitar-te a vida.

1337
01:21:12,826 --> 01:21:14,953
E esta vista do caraças?

1338
01:21:15,036 --> 01:21:17,622
Outro motivo por que prefiro
viver deste lado do rio.

1339
01:21:17,706 --> 01:21:20,667
Tens demasiado orgulho
nas tuas raízes em Brooklyn.

1340
01:21:20,750 --> 01:21:22,711
Não se pode ter orgulho a mais.

1341
01:21:22,836 --> 01:21:24,504
Sabes o que eu
e os meus amigos dizíamos?

1342
01:21:24,588 --> 01:21:27,465
- Não, o quê?
- Acordávamos a dar graças por ser daqui.

1343
01:21:28,091 --> 01:21:30,719
Sabes por que dei graças esta manhã?

1344
01:21:30,802 --> 01:21:33,305
Não! Já falámos sobre isto.

1345
01:21:33,388 --> 01:21:35,682
- Bem...
- Vais dizer algo piegas, não vais?

1346
01:21:35,765 --> 01:21:38,435
- Apesar do nosso acordo.
- Dei graças por te ter conhecido.

1347
01:21:38,518 --> 01:21:41,855
Tommy Mac, não é justo.
Estávamos de acordo.

1348
01:21:43,773 --> 01:21:46,151
Se vais jogar sujo,
posso fazer o mesmo.

1349
01:21:46,276 --> 01:21:47,277
Força, rebelde!

1350
01:21:47,360 --> 01:21:49,696
Lembras-te de ter dito
que não queria namorado

1351
01:21:49,779 --> 01:21:53,450
e de tu teres aberto as comportas
a toda esta conversa sobre amor?

1352
01:21:53,700 --> 01:21:55,827
- Eu vou ainda mais longe.
- Sim?

1353
01:21:55,911 --> 01:21:57,954
Vou cometer uma loucura.

1354
01:21:58,163 --> 01:21:59,456
Aguentas uma loucura?

1355
01:21:59,539 --> 01:22:03,084
Se for contigo,
posso ser o mais <i>loco</i> possível.

1356
01:22:08,965 --> 01:22:10,967
É louco o suficiente para ti?

1357
01:22:11,343 --> 01:22:12,886
Eu bem te incentivei.

1358
01:22:15,430 --> 01:22:19,517
Thomas Tanneli McKenna McMullen,

1359
01:22:19,809 --> 01:22:22,729
nunca quis um namorado,
muito menos um marido,

1360
01:22:22,812 --> 01:22:26,566
mas nunca senti nada assim
por ninguém na minha vida.

1361
01:22:27,359 --> 01:22:30,028
Portanto, que se lixe!
Queres casar comigo?

1362
01:22:30,111 --> 01:22:31,488
Claro que sim.

1363
01:22:35,033 --> 01:22:36,952
Que tal tentares o dedo mindinho?

1364
01:22:38,536 --> 01:22:41,498
Pareço um mafioso antigo.
Sinto-me o Henry Hill!

1365
01:22:43,249 --> 01:22:45,543
"Karen, porque foste fazer isso?

1366
01:22:46,086 --> 01:22:48,296
Karen, era todo o nosso dinheiro!"

1367
01:22:48,380 --> 01:22:50,632
- "Porque fizeste isso?"
- "Desculpa, Henry!"

1368
01:22:50,715 --> 01:22:53,843
"Iam encontrá-lo
de qualquer forma, Henry!"

1369
01:22:53,927 --> 01:22:57,555
- "Karen!"
- "Desculpa, desculpa!"

1370
01:22:58,431 --> 01:23:00,642
- És engraçada.
- Engraçada como?

1371
01:23:00,934 --> 01:23:03,019
Como um palhaço?

1372
01:23:18,284 --> 01:23:22,956
- Agora estamos em apuros.
- Acho que estamos mesmo, amigo.

1373
01:23:23,623 --> 01:23:29,587
Escuta, desde que deixei de fumar,
um geladinho após o sexo... Perfeição.

1374
01:23:29,754 --> 01:23:31,631
Não me ouvirás a queixar-me.

1375
01:23:31,715 --> 01:23:36,052
Deixa-me fumar depois
e será a minha melhor noite em anos.

1376
01:23:36,136 --> 01:23:38,555
- És um homem fácil de agradar.
- Ao contrário de ti.

1377
01:23:38,638 --> 01:23:40,140
O quê?

1378
01:23:42,475 --> 01:23:45,687
- Eu... Não demorei assim tanto.
- Não me refiro a isso.

1379
01:23:45,937 --> 01:23:47,731
Não entendo uma coisa.

1380
01:23:47,814 --> 01:23:51,818
Como é que uma miúda linda
e bem-sucedida como tu

1381
01:23:51,901 --> 01:23:54,237
vive sozinha neste belo casarão?

1382
01:23:54,320 --> 01:23:56,281
- Talvez seja uma escolha.
- Será?

1383
01:23:56,531 --> 01:23:58,742
Sim, estou muito feliz
com a minha vida.

1384
01:23:58,950 --> 01:24:03,455
Mesmo. Só não resolvi ainda
outras cenas da vida.

1385
01:24:03,538 --> 01:24:07,292
- Que cenas?
- Relações, casamentos... Isso.

1386
01:24:07,375 --> 01:24:11,838
Bem, também não sou pessoa
para falar nessas áreas.

1387
01:24:11,921 --> 01:24:15,383
Mas e a tua filha?
Está visto que fizeste um bom trabalho.

1388
01:24:15,884 --> 01:24:18,011
A miúda tem de ser muito esperta

1389
01:24:18,094 --> 01:24:20,764
para reconhecer
o grande partido que é o meu filho.

1390
01:24:21,014 --> 01:24:24,726
Pois, foi a única coisa que fiz bem
e estou muito orgulhosa dela.

1391
01:24:24,893 --> 01:24:28,104
E é por isso que,
por mais agradável que isto tenha sido,

1392
01:24:28,188 --> 01:24:30,023
e isto foi...
- Fantástico.

1393
01:24:30,106 --> 01:24:35,028
Foi fantástico. Não sei,
acho que não sou fã da relação deles.

1394
01:24:35,111 --> 01:24:38,573
Acho que não temos de nos preocupar.
Foram só uns encontros.

1395
01:24:38,656 --> 01:24:40,867
- É verdade.
- O que é que pode acontecer?

1396
01:24:40,950 --> 01:24:43,161
Meu Deus! É a Karen.

1397
01:24:44,788 --> 01:24:47,457
Não queres bater à porta?
Ela passa-se com isto.

1398
01:24:52,087 --> 01:24:53,546
- Olá, mamã.
- Olá.

1399
01:24:53,630 --> 01:24:55,507
Toca à campainha
como uma pessoa normal.

1400
01:24:55,590 --> 01:24:59,094
Se tocasse a esta hora,
provavelmente, não a abririas, não é?

1401
01:24:59,177 --> 01:25:01,596
Mas se eu assobiar, sabes que sou eu.

1402
01:25:01,721 --> 01:25:04,265
Agora que sei que és tu,
o que queres, querida?

1403
01:25:05,100 --> 01:25:06,810
- Temos novidades.
- Que novidades?

1404
01:25:06,893 --> 01:25:08,144
Grandes novidades.

1405
01:25:08,228 --> 01:25:10,688
Umas que me obriguem a descer
e abrir-vos a porta,

1406
01:25:10,772 --> 01:25:13,149
ou que possa ouvir daqui?
- Não sei. Depende.

1407
01:25:13,233 --> 01:25:15,568
Achas que estarmos noivos
é uma grande novidade?

1408
01:25:15,652 --> 01:25:18,947
- O que foram fazer?!
- "Karen, porque fizeste isso?!"

1409
01:25:19,030 --> 01:25:22,117
- "Desculpa!"
- "Porque fizeste isso, Karen?"

1410
01:25:22,200 --> 01:25:24,744
- De "Tudo Bons Rapazes".
- Porque estão noivos?

1411
01:25:24,828 --> 01:25:27,872
- Porque estamos apaixonados.
- Não é razão para um noivado.

1412
01:25:27,956 --> 01:25:31,417
- O que raio disseste?
- Deixa-te estar aí e cala-te.

1413
01:25:31,501 --> 01:25:33,878
- Mãe, o que se passa?
- Foi o gato.

1414
01:25:33,962 --> 01:25:36,965
Espera, o que se passa aí?
Estás com alguém?

1415
01:25:37,048 --> 01:25:38,091
- Não.
- Sim.

1416
01:25:38,174 --> 01:25:40,301
- Não.
- Meu Deus! Estás mesmo.

1417
01:25:40,385 --> 01:25:43,847
- Quem é?
- Para de mudar de assunto, querida.

1418
01:25:43,972 --> 01:25:45,807
- Quero falar contigo.
- Sim, senhora.

1419
01:25:45,890 --> 01:25:47,934
- Tens a tua chave?
- Sim.

1420
01:25:48,017 --> 01:25:49,936
Então porque assobiaste? Entra.

1421
01:25:50,019 --> 01:25:51,646
- Adeus.
- Adeus.

1422
01:25:51,896 --> 01:25:54,232
- Estás bêbeda. Entra!
- Pois estou!

1423
01:25:54,315 --> 01:25:58,111
Meu Deus! Que desgraça!
O que havemos de fazer?

1424
01:25:59,070 --> 01:26:00,864
Não vejo qual é o problema.

1425
01:26:00,947 --> 01:26:03,449
Estão noivos, porra!

1426
01:26:03,950 --> 01:26:06,870
Se não estiveres capaz
de lidar com eles, agora,

1427
01:26:06,953 --> 01:26:09,289
posso descer e falar com eles
se quiseres.

1428
01:26:09,372 --> 01:26:14,377
- Afinal de contas, é o meu filho.
- Não, deixa-te ficar aí caladinho.

1429
01:26:14,460 --> 01:26:18,715
Só para esclarecer, queres
que fique aqui até eles irem embora?

1430
01:26:18,798 --> 01:26:22,302
Meu Deus!
Deixa-te de brincadeiras. A sério!

1431
01:26:26,139 --> 01:26:27,682
Foi bom?

1432
01:26:28,808 --> 01:26:30,018
Tens a certeza?

1433
01:26:30,393 --> 01:26:31,728
Sim.

1434
01:26:34,355 --> 01:26:35,857
Devo admitir...

1435
01:26:36,608 --> 01:26:39,485
... que não fazia ideia
que podia ser assim.

1436
01:26:39,694 --> 01:26:42,572
Sim, foi mesmo... espetacular, não?

1437
01:26:43,656 --> 01:26:46,784
Devo ir ouvir boquinhas dos vizinhos
do outro lado da rua.

1438
01:26:46,868 --> 01:26:49,579
- Porquê? Fiz muito barulho?
- Sim. Para.

1439
01:26:50,288 --> 01:26:51,831
Quanto barulho?

1440
01:26:52,749 --> 01:26:55,543
- Nem me apercebi.
- Escusas de ficar com vergonha.

1441
01:26:55,627 --> 01:27:01,049
Mas não fiques admirada se amanhã
te olharem de lado na Flatbush Avenue.

1442
01:27:05,386 --> 01:27:07,180
Sabes, eu...

1443
01:27:07,889 --> 01:27:10,600
Nunca tinha feito nada assim.

1444
01:27:10,683 --> 01:27:15,021
Por mais maravilhoso que tenha sido,
não sei bem qual é o protocolo para...

1445
01:27:15,104 --> 01:27:18,316
- Acho que é melhor eu ir.
- O quê? Não, não.

1446
01:27:18,441 --> 01:27:21,444
Não, Pa... Patty, não tens de ir.

1447
01:27:22,403 --> 01:27:24,197
Eu acho que devia.

1448
01:27:24,280 --> 01:27:28,618
Sabes, estou a sentir imensas coisas,
principalmente, confusão

1449
01:27:28,701 --> 01:27:30,912
e uma dose saudável de culpa católica.

1450
01:27:30,995 --> 01:27:33,331
Devia resolver tudo isto.

1451
01:27:35,375 --> 01:27:37,418
Tudo bem. Bem...

1452
01:27:38,378 --> 01:27:42,173
Se acordares amanhã e decidires
que o teu noivo é demasiado cretino

1453
01:27:42,257 --> 01:27:44,634
para lhe prometeres
o resto da tua vida...

1454
01:27:45,260 --> 01:27:49,430
... liga-me porque adoraria
voltar a sair contigo.

1455
01:27:52,809 --> 01:27:54,102
A sério?

1456
01:27:54,602 --> 01:27:57,313
- Tenho de ir.
- Aí é a cozinha.

1457
01:27:59,482 --> 01:28:00,650
Pat...

1458
01:28:24,299 --> 01:28:26,217
Ainda aí estás.

1459
01:28:29,178 --> 01:28:31,931
Vou pelas escadas.
Tenha uma boa noite!

1460
01:28:32,015 --> 01:28:35,893
Até te desejava o mesmo,
mas, pelo que ouvi, já tiveste.

1461
01:28:36,394 --> 01:28:38,563
Nem fazes ideia.

1462
01:28:49,073 --> 01:28:54,120
Provaram ser
irresponsáveis e impetuosos.

1463
01:28:54,203 --> 01:28:56,331
- E incríveis.
- E irresistíveis.

1464
01:28:56,414 --> 01:29:00,543
E claramente imaturos.
Qual é o vosso plano?

1465
01:29:00,626 --> 01:29:02,420
Não há um plano, ainda,

1466
01:29:02,503 --> 01:29:05,340
mas sabemos que queremos
estar juntos para sempre.

1467
01:29:05,423 --> 01:29:08,801
Sabes, podiam ter feito um acordo
ou uma promessa.

1468
01:29:09,635 --> 01:29:13,389
- Viver juntos. Não ficar noivos.
- Lamento, mas é a minha vida.

1469
01:29:13,473 --> 01:29:15,975
- E estamos apaixonados.
- Está bem.

1470
01:29:16,059 --> 01:29:19,979
Decerto que é um choque para a Nina,
mas também é para nós os dois.

1471
01:29:20,438 --> 01:29:22,774
Nenhum de nós queria uma relação,

1472
01:29:22,857 --> 01:29:25,485
mas ambos levámos
com o sentimento mais incrível

1473
01:29:25,568 --> 01:29:29,030
ao mesmo tempo
e, depois disso, nós...

1474
01:29:30,114 --> 01:29:34,619
... olhámos um para o outro
e soubemos que era algo extraordinário.

1475
01:29:34,952 --> 01:29:38,623
- Malta, sabem que nome se dá a isso?
- Qual?

1476
01:29:38,706 --> 01:29:40,917
Orgasmo simultâneo.

1477
01:29:41,000 --> 01:29:44,087
E só significa
que sentem tesão um pelo outro.

1478
01:29:44,170 --> 01:29:46,589
São dois jovens bem-parecidos

1479
01:29:46,672 --> 01:29:49,342
que, obviamente,
passaram um bom bocado na cama.

1480
01:29:49,425 --> 01:29:51,803
Tenho uma novidade!
Isso vai passar.

1481
01:29:51,886 --> 01:29:54,639
Acima de tudo,
lá porque vocês, jovens,

1482
01:29:54,722 --> 01:29:59,852
fizeram sexo incrível,
isso não significa que se casem!

1483
01:30:01,896 --> 01:30:03,940
Por amor da Santa!

1484
01:30:06,275 --> 01:30:07,777
Cresçam.

1485
01:30:09,529 --> 01:30:12,115
- Bela camisola, mãe.
- Obrigada.

1486
01:30:12,198 --> 01:30:14,575
Pareces um presente de Natal.

1487
01:30:16,786 --> 01:30:20,373
Podemos esperar que ela aceite,

1488
01:30:20,456 --> 01:30:23,376
mas ver as coisas
pelos olhos de outra pessoa,

1489
01:30:23,459 --> 01:30:26,504
nomeadamente pelos meus,
não é propriamente o forte dela.

1490
01:30:26,587 --> 01:30:28,381
Espera lá.

1491
01:30:31,384 --> 01:30:32,969
Conheço este vinho.

1492
01:30:38,599 --> 01:30:40,435
<i>O que raio acabaste de fazer?</i>

1493
01:30:40,518 --> 01:30:43,146
<i>Sim, foi divertido.
E abriu-me os olhos.</i>

1494
01:30:43,229 --> 01:30:47,525
<i>Não, mas isso não és tu.
Não és... esse tipo de rapariga.</i>

1495
01:30:48,609 --> 01:30:52,655
<i>É a paga por dares ouvidos
à tua tia louca por sexo.</i>

1496
01:31:21,517 --> 01:31:23,769
Patty, és tu?

1497
01:31:23,936 --> 01:31:26,481
- Vou deitar-me.
- Espera lá.

1498
01:31:26,731 --> 01:31:29,150
Fiquei à tua espera. Conta-me tudo.

1499
01:31:30,485 --> 01:31:34,280
Meu Deus! Olha para ti!
O vestido e os sapatos.

1500
01:31:34,822 --> 01:31:36,616
- Eu sabia.
- Sim?

1501
01:31:36,699 --> 01:31:39,410
Também sabias que estragarias
o plano para a minha vida

1502
01:31:39,494 --> 01:31:43,206
quando disseste ao Terrence Joseph que
precisava de mais experiências sexuais?

1503
01:31:43,289 --> 01:31:46,334
Também sabias que o teu conselho
de me enrolar com outro

1504
01:31:46,417 --> 01:31:48,252
iria confundir-me toda,

1505
01:31:48,336 --> 01:31:53,674
pois acabei de ter uma das melhores
experiências que alguma vez tive?

1506
01:31:53,758 --> 01:31:58,012
E amanhã devo voltar
para o Terrence Joseph?

1507
01:31:58,763 --> 01:32:00,723
- Também sabias isso tudo?
- Espera.

1508
01:32:00,806 --> 01:32:04,310
Volta à parte do meio,
da experiência incrível. Conta-me.

1509
01:32:04,810 --> 01:32:07,605
Não! Nunca mais te conto nada.

1510
01:32:08,022 --> 01:32:11,442
Não quero mais conselhos,
mais vestidos, nada.

1511
01:32:11,776 --> 01:32:14,153
Só quero que as coisas
voltem a ser como eram.

1512
01:32:15,988 --> 01:32:18,574
Desculpa, Patty, querida.

1513
01:32:19,283 --> 01:32:22,495
Vais agradecer-me um dia.
Confia em mim.

1514
01:32:36,259 --> 01:32:38,261
<i>Mas que bênção!</i>

1515
01:32:38,344 --> 01:32:42,098
<i>De volta ao antigo bairro,
ao antigo quarteirão.</i>

1516
01:32:42,598 --> 01:32:44,308
<i>À tua casa de infância.</i>

1517
01:32:44,392 --> 01:32:47,019
<i>Há quem diga
que isto é andar para trás,</i>

1518
01:32:47,103 --> 01:32:50,314
<i>mas acho que vai ser
o começo de um grande capítulo.</i>

1519
01:32:50,398 --> 01:32:52,733
<i>Quem diz que não se pode
voltar para casa?</i>

1520
01:32:54,026 --> 01:32:56,779
- Pai, estás aqui em cima?
- Sim, no quarto.

1521
01:32:58,072 --> 01:33:00,116
- És um grande cretino, sabias?
- O quê?

1522
01:33:00,199 --> 01:33:03,244
- Um grande cretino.
- O que se passa? O que fiz agora?

1523
01:33:03,327 --> 01:33:06,414
A sério? Enrolaste-te
com a mãe da Karen, ontem à noite.

1524
01:33:06,622 --> 01:33:10,793
Não o negues porque ela tinha o mesmo
vinho que o tio me pediu para trazer.

1525
01:33:10,876 --> 01:33:13,629
Isso não prova nada.
Talvez goste das mesmas coisas.

1526
01:33:13,713 --> 01:33:16,799
- Ela sempre teve bom gosto.
- Ela contou à Karen esta manhã.

1527
01:33:16,882 --> 01:33:19,635
- Contou-lhe tudo.
- Credo, a sério?

1528
01:33:20,136 --> 01:33:23,973
Pronto, sou culpado,
mas não sei qual é o mal.

1529
01:33:24,056 --> 01:33:26,225
Conheci-a muito antes
de conheceres a Karen.

1530
01:33:26,309 --> 01:33:28,686
Mas que conversa é esta?
Estamos no quinto ano?

1531
01:33:28,769 --> 01:33:32,106
O que queres que diga?
Há atração entre nós. Sempre houve.

1532
01:33:32,189 --> 01:33:34,609
Imaginar-te no quarto dela
quando fomos lá ontem

1533
01:33:34,692 --> 01:33:37,111
é tão doentio e demente
que nem consigo fazê-lo.

1534
01:33:37,194 --> 01:33:41,407
Amigo, para minha defesa,
foi antes do vosso noivado, está bem?

1535
01:33:41,866 --> 01:33:44,535
Se soubesse que é tão sério para ti,
nunca o teria feito.

1536
01:33:44,619 --> 01:33:48,289
Que dizes? Sabias que era sério.
Foste tu que me perguntaste.

1537
01:33:48,497 --> 01:33:51,459
- E disse-te para ficares longe dela.
- Espera, quem está noivo?

1538
01:33:51,542 --> 01:33:53,669
- Ele.
- Estás noivo?

1539
01:33:53,753 --> 01:33:55,338
- Céus!
- Quando foi isso?

1540
01:33:55,421 --> 01:33:58,299
Ontem à noite, está bem?
Mas foi ela que me pediu.

1541
01:33:58,382 --> 01:34:00,676
Essa é boa.
O tipo que nunca teve uma relação,

1542
01:34:00,760 --> 01:34:03,220
não acredita no amor
e fala sempre mal do casamento

1543
01:34:03,304 --> 01:34:04,472
é quem está noivo.

1544
01:34:04,555 --> 01:34:06,724
Continuas a dizer
que não tens inveja de mim?

1545
01:34:06,807 --> 01:34:09,393
Desculpa, o que tem o meu noivado
que ver contigo?

1546
01:34:09,477 --> 01:34:13,189
Tudo. E só prova de que tens
de ser sempre o centro das atenções.

1547
01:34:13,272 --> 01:34:17,109
Não suportaste que o meu casamento
ocupasse a família o resto do ano.

1548
01:34:17,193 --> 01:34:19,820
Desculpa, mas de que casamento
estás a falar ao certo?

1549
01:34:19,904 --> 01:34:22,114
Se bem me lembro,
tu e o Sr. Sem Compromisso,

1550
01:34:22,198 --> 01:34:24,700
o Sr. Quero Outra Queca,
acabou contigo há semanas.

1551
01:34:24,784 --> 01:34:26,202
Boa.

1552
01:34:29,372 --> 01:34:33,334
Isso foi muito feio
e fico triste por ter assistido.

1553
01:34:34,085 --> 01:34:37,380
Vais ter de pedir desculpa à tua irmã.

1554
01:34:38,381 --> 01:34:40,216
E eu tenho de pedir desculpa a ti.

1555
01:34:40,383 --> 01:34:41,842
Peço imensa desculpa, Tommy.

1556
01:34:41,967 --> 01:34:45,388
Prometo que te dou a minha palavra
de que nunca mais a verei.

1557
01:34:46,222 --> 01:34:51,519
Dito isso, tenho de ir lá agora
porque me esqueci da minha carteira.

1558
01:34:53,562 --> 01:34:56,482
- Deixaste a tua carteira lá?
- Acontece.

1559
01:34:56,565 --> 01:35:00,528
Bem, pai, saíste-me cá uma peça.
Só vou dizer uma coisa.

1560
01:35:00,945 --> 01:35:03,572
Quero recordar-te de algo
que o tio Pat gosta de dizer.

1561
01:35:03,656 --> 01:35:07,159
Deus põe-nos sempre à prova.
E tu, pai, estás a falhar.

1562
01:35:10,204 --> 01:35:11,622
E de que maneira.

1563
01:35:13,207 --> 01:35:15,209
Descobriste a religião, foi?

1564
01:35:19,088 --> 01:35:20,798
Inacreditável!

1565
01:35:22,049 --> 01:35:24,343
<i>Deixas o Patrick ficar um mês aqui
e o que faz ele?</i>

1566
01:35:24,427 --> 01:35:26,846
<i>Transforma-te o filho num beato.</i>

1567
01:35:27,388 --> 01:35:30,391
<i>Como é a expressão?
Nenhuma boa ação fica impune.</i>

1568
01:35:31,350 --> 01:35:34,395
<i>Talvez tenhas de assumir
parte da culpa.</i>

1569
01:35:34,895 --> 01:35:37,356
<i>Gostas mesmo da Nina, não é?
Sempre gostaste.</i>

1570
01:35:37,440 --> 01:35:42,319
<i>Até pensaste que poderia ser a tal,
mas... se o miúdo está contra,</i>

1571
01:35:42,570 --> 01:35:44,697
<i>tens de afastar-te, não é?</i>

1572
01:35:44,780 --> 01:35:48,284
<i>É isso que vais fazer.
Vai lá dizer que está tudo acabado.</i>

1573
01:35:53,789 --> 01:35:58,419
<i>"Barry, saí de casa.
Agradeço a tua hospitalidade,</i>

1574
01:35:58,502 --> 01:36:00,963
<i>"embora seria negligente
chamar-lhe isso.</i>

1575
01:36:01,380 --> 01:36:04,467
<i>"Vês o que acontece
quando te focas sempre em ti?</i>

1576
01:36:04,675 --> 01:36:07,136
<i>"Acabas novamente
a lavar a tua própria roupa.</i>

1577
01:36:07,595 --> 01:36:09,555
<i>Manda beijinhos aos miúdos."</i>

1578
01:36:10,598 --> 01:36:14,059
A noite passada
abriu-me os olhos.

1579
01:36:14,143 --> 01:36:18,522
Não, não. Não estou a falar de nós.
Estou a falar da Karen.

1580
01:36:18,606 --> 01:36:20,524
- Acho que tens razão.
- Pois tenho.

1581
01:36:20,608 --> 01:36:22,401
Não me posso meter.
É a vida dela.

1582
01:36:22,485 --> 01:36:24,111
- É a vida dela.
- Eu sei.

1583
01:36:24,195 --> 01:36:27,698
A dada altura, temos de abdicar
do controlo e deixá-los ir.

1584
01:36:27,782 --> 01:36:31,619
Eu sei, mas não gosto.
É de partir o coração quando crescem.

1585
01:36:31,744 --> 01:36:33,788
- Não é?
- Pois, porque é:

1586
01:36:33,871 --> 01:36:36,832
"Quem somos nós,
se já não somos pais?"

1587
01:36:36,916 --> 01:36:39,502
Sinceramente,
nem sei o que fazer comigo.

1588
01:36:39,585 --> 01:36:42,588
Se não cuido da Karen,
o que é que faço?

1589
01:36:42,671 --> 01:36:44,965
Pois, mas eu
ainda não estou nessa fase.

1590
01:36:45,049 --> 01:36:48,511
- Os meus voltaram para casa.
- Estou com inveja de ti.

1591
01:36:48,594 --> 01:36:51,555
Oxalá a Karen quisesse viver comigo,
mas estou aqui sozinha.

1592
01:36:51,639 --> 01:36:55,267
Estou nesta casa enorme... só eu.

1593
01:36:55,851 --> 01:36:58,938
Sozinha neste casarão vazio.

1594
01:36:59,271 --> 01:37:00,606
- Tive uma ideia.
- Não.

1595
01:37:00,731 --> 01:37:04,568
Oxalá houvesse algo que pudesse fazer
para te facilitar isso.

1596
01:37:04,652 --> 01:37:06,862
Não fazemos isso de novo.
Foi coisa de uma vez.

1597
01:37:06,946 --> 01:37:12,117
Na verdade, para ser precisa,
foi uma despedida em grande.

1598
01:37:12,201 --> 01:37:17,248
Bem, foi boa. E vais ficar admirada
por concordar contigo.

1599
01:37:18,624 --> 01:37:19,875
Estive a pensar.

1600
01:37:19,959 --> 01:37:23,087
Para bem dos miúdos, temos de acabar
com as nossas brincadeiras.

1601
01:37:23,170 --> 01:37:26,507
Devias ter ouvido como o Tommy
estava fulo comigo esta manhã.

1602
01:37:26,757 --> 01:37:28,634
Não quero arriscar.

1603
01:37:28,717 --> 01:37:33,681
Se a coisa entre os dois der certo,
nós os dois vamos ver-nos muito mais.

1604
01:37:33,931 --> 01:37:35,933
- E temos de controlar-nos.
- Certo.

1605
01:37:37,518 --> 01:37:39,103
Não fico chateada.

1606
01:37:40,187 --> 01:37:43,482
- Será preciso muita disciplina minha.
- Estou num vestido tigresa.

1607
01:37:43,983 --> 01:37:45,067
Estás a dar cabo de mim.

1608
01:37:48,946 --> 01:37:52,825
Escuta, vou ser direto.
Temos de cancelar isto.

1609
01:37:53,075 --> 01:37:55,619
É demasiado em tão pouco tempo.
E é uma loucura.

1610
01:37:55,703 --> 01:37:59,123
- E há a cena dos nossos pais.
- É demasiado complicado.

1611
01:37:59,206 --> 01:38:02,001
- Graças a Deus! Sinto o mesmo.
- A sério?

1612
01:38:03,294 --> 01:38:05,713
Mas que grande alívio!

1613
01:38:12,887 --> 01:38:16,223
- Seria demasiado pedir o meu anel?
- Não, claro.

1614
01:38:16,932 --> 01:38:18,267
Obrigada.

1615
01:38:19,101 --> 01:38:20,519
Estás triste?

1616
01:38:20,895 --> 01:38:24,648
Não. Para ser sincero,
estou sobretudo aliviado.

1617
01:38:24,732 --> 01:38:26,859
- Também eu.
- Sim?

1618
01:38:28,652 --> 01:38:32,364
Mas ainda podemos namorar
ou estar juntos, certo?

1619
01:38:32,615 --> 01:38:37,077
Não temos de estar noivos para isso.
Podemos ser um casal menos sério.

1620
01:38:37,161 --> 01:38:38,996
Não, claro.

1621
01:38:39,330 --> 01:38:43,334
Primeiro, nem está na nossa natureza.
Não é a nossa cena, ter algo sério.

1622
01:38:44,335 --> 01:38:46,545
Segundo, gosto imenso de ti.

1623
01:38:47,004 --> 01:38:49,715
Quer dizer, eu amo-te.

1624
01:38:50,633 --> 01:38:53,677
Mas não estou pronto para a parte
de "até que a morte nos separe".

1625
01:38:53,761 --> 01:38:56,180
Sem dúvida. Completamente.

1626
01:39:06,482 --> 01:39:08,275
O que se passa?
Não está cá ninguém?

1627
01:39:08,359 --> 01:39:11,236
- Estou aqui!
- Pats, o que estás a fazer?

1628
01:39:11,320 --> 01:39:13,364
Vamos a meio do dia.
Que fazes de pijama?

1629
01:39:13,447 --> 01:39:15,824
Estou deprimida.
É o que faço quando estou assim.

1630
01:39:15,908 --> 01:39:18,160
Deixa-me em paz.
Não fizeste já que chegue?

1631
01:39:18,243 --> 01:39:21,121
Não entendo. Porque tenho culpa
de tudo o que acontece aqui?

1632
01:39:21,205 --> 01:39:25,167
- Talvez porque tenhas.
- Pronto, eu deixo-te em paz.

1633
01:39:28,462 --> 01:39:29,922
Inacreditável.

1634
01:39:30,214 --> 01:39:32,883
Estou? Em que posso ser útil, jovem?

1635
01:39:33,842 --> 01:39:37,054
Sim, sim. A sério?

1636
01:39:37,972 --> 01:39:41,433
Tudo bem.
Sim, o teu segredo está seguro comigo.

1637
01:39:41,517 --> 01:39:44,728
Prometo que não lhe direi
uma única palavra.

1638
01:39:46,188 --> 01:39:48,107
- Quem era?
- Não vais acreditar.

1639
01:39:48,190 --> 01:39:50,818
- Era o nosso rapaz TJ.
- O que disse ele?

1640
01:39:50,901 --> 01:39:54,029
As notícias não são boas.
Ligou-me a pedir a minha bênção.

1641
01:39:54,113 --> 01:39:57,199
- Quer fazer outro pedido.
- Foi isso que disseste que não dirias?

1642
01:39:57,282 --> 01:40:01,203
Achei que quererias ter essa
informação, dado o mês que tiveste.

1643
01:40:01,286 --> 01:40:03,163
Odiaria ver-te apanhada de surpresa.

1644
01:40:03,247 --> 01:40:06,834
Pois, tens razão.
E ele disse quando o faria?

1645
01:40:06,917 --> 01:40:10,170
Sim, ele disse que está a chegar.

1646
01:40:10,671 --> 01:40:12,297
Está a chegar...

1647
01:40:12,881 --> 01:40:16,719
- Sim, diria que isto é ele.
- Pois. Nem tomei um duche.

1648
01:40:18,012 --> 01:40:19,555
Já vou!

1649
01:40:19,638 --> 01:40:21,807
Pats, escuta.
Não tens de dizer sim.

1650
01:40:21,890 --> 01:40:24,101
Ligou-me a pedir a bênção,
mas não lha dei.

1651
01:40:24,184 --> 01:40:27,646
- Podes ter isso em conta?
- Já chega!

1652
01:40:40,701 --> 01:40:43,203
- Que fazes aqui?
- Estava no trabalho

1653
01:40:43,287 --> 01:40:46,457
e percebi o que quero do meu futuro,
do nosso futuro.

1654
01:40:46,540 --> 01:40:49,126
E é por isso que tinha de te ver.

1655
01:40:49,626 --> 01:40:51,170
Oh, não!

1656
01:40:52,004 --> 01:40:53,714
- Levanta-te.
- Não, não faz mal.

1657
01:40:53,797 --> 01:40:56,592
- Por favor, levanta-te.
- O que foi?

1658
01:40:57,843 --> 01:41:01,138
Não sei se devíamos
voltar já ao noivado.

1659
01:41:02,097 --> 01:41:04,224
É por ter dormido
com aquela rapariga, não é?

1660
01:41:04,308 --> 01:41:06,310
- Não devia ter-te dito.
- Mais ou menos.

1661
01:41:06,393 --> 01:41:10,147
Mas não só.
Sabes, também dormi com alguém.

1662
01:41:10,481 --> 01:41:12,024
E isso deixou-me muito confusa.

1663
01:41:12,107 --> 01:41:15,110
Acho que ambos iríamos beneficiar
de mais tempo afastados.

1664
01:41:15,194 --> 01:41:17,529
Pronto, espera lá.

1665
01:41:19,364 --> 01:41:21,658
- Foste para a cama com alguém?
- Sim.

1666
01:41:21,992 --> 01:41:23,660
Porquê? Porquê?

1667
01:41:23,994 --> 01:41:27,956
- Não achei que quisesses.
- Parece que também estava curiosa.

1668
01:41:28,165 --> 01:41:29,583
Credo!

1669
01:41:30,584 --> 01:41:36,465
Não estava à espera disso,
mas era isso mesmo que devias fazer.

1670
01:41:36,548 --> 01:41:38,884
- São notícias boas.
- São?

1671
01:41:38,967 --> 01:41:42,054
Sim, precisávamos duma oportunidade
de vivermos as loucuras.

1672
01:41:42,137 --> 01:41:44,681
É como a tia Molly disse.
Era disto que precisávamos.

1673
01:41:44,765 --> 01:41:48,102
Pois, mas o problema é que,
aberta a porta, como é que a fechamos?

1674
01:41:48,185 --> 01:41:49,853
É como o génio na lâmpada.

1675
01:41:49,937 --> 01:41:52,773
Não dá para voltar atrás.
Não dá para desfazer isso.

1676
01:41:52,856 --> 01:41:54,775
Não sei se estou a entender.

1677
01:41:54,858 --> 01:42:00,364
Bem, ambos tivemos uma amostra
do que existe por aí.

1678
01:42:00,447 --> 01:42:04,701
Talvez, por isso mesmo,
os nossos gostos possam mudar.

1679
01:42:05,828 --> 01:42:09,289
Espera, estás a dizer
que gostas do tipo com quem dormiste?

1680
01:42:09,373 --> 01:42:10,749
Não sei. Talvez.

1681
01:42:10,833 --> 01:42:14,253
Mas sei que ainda não estou pronta
para dizer sim para sempre.

1682
01:42:15,337 --> 01:42:16,839
Porra!

1683
01:42:18,048 --> 01:42:20,926
- Sou um grande otário.
- De certa forma.

1684
01:42:26,765 --> 01:42:28,142
Desculpa.

1685
01:42:29,017 --> 01:42:31,311
Sei que, na teoria, és ótimo para mim

1686
01:42:31,395 --> 01:42:34,481
e que tens o currículo perfeito
para a vida que sempre imaginei, mas...

1687
01:42:35,899 --> 01:42:39,653
... acho que está na hora de viver
com o coração e não com a cabeça.

1688
01:42:41,530 --> 01:42:45,284
Na verdade, nem é o meu coração
que tenho de escutar.

1689
01:42:45,367 --> 01:42:48,996
É um outro... impulso.

1690
01:42:50,414 --> 01:42:51,832
Tenho de ir.

1691
01:42:53,041 --> 01:42:55,252
Aonde? Patty, então?

1692
01:42:57,379 --> 01:42:58,797
Patty!

1693
01:43:46,803 --> 01:43:49,681
Olá, o Sam está?

1694
01:43:49,765 --> 01:43:51,183
Vejam só quem ela é.

1695
01:43:51,266 --> 01:43:53,060
A miúda de sonho
que uiva para a lua.

1696
01:43:54,895 --> 01:43:57,564
- É bom voltar a ver-te.
- Então é esta?

1697
01:43:57,648 --> 01:44:01,777
- É por esta que ele anda doido?
- Sininhos, deixa-me perguntar-te algo.

1698
01:44:01,860 --> 01:44:05,447
- Achas bem usar o nosso irmão assim?
- Não sabias do que ele sentia?

1699
01:44:05,530 --> 01:44:08,450
Não sabias
que ele tem um fraquinho por ti?

1700
01:44:08,533 --> 01:44:10,786
- Um fraquinho?
- Um fraquinho.

1701
01:44:11,036 --> 01:44:16,416
Há 15 anos que tem esse fraquinho.
15 anos e ela vai e usa-o para sexo.

1702
01:44:16,500 --> 01:44:19,086
Como se fosse um naco de carne.

1703
01:44:22,839 --> 01:44:25,259
- Calma. Olá.
- Olá.

1704
01:44:25,342 --> 01:44:27,886
- O que fazes aqui?
- Esperava que pudéssemos falar.

1705
01:44:28,428 --> 01:44:30,931
Sim. Sim, claro.

1706
01:44:31,390 --> 01:44:34,226
Eis as estarolas, as minhas irmãs.
Cathy, Carla, Christine.

1707
01:44:34,309 --> 01:44:37,562
- Meninas, é a Patty McMullen.
- Sim, já nos conhecemos.

1708
01:44:39,815 --> 01:44:41,775
Eras tu, não eras?

1709
01:44:41,984 --> 01:44:43,527
Obrigado.

1710
01:44:43,652 --> 01:44:44,820
Vamos falar lá para fora.

1711
01:44:44,903 --> 01:44:47,114
Vamos falar lá para fora,
bem longe daqui.

1712
01:44:47,197 --> 01:44:48,573
- Digam adeus.
- Adeus.

1713
01:44:49,324 --> 01:44:52,703
São um pouco protetoras
e um tanto maradas.

1714
01:44:52,786 --> 01:44:56,164
- Pois.
- Então, o que se passa?

1715
01:44:56,248 --> 01:44:59,167
Acabei o meu noivado.
Ou não voltei a ficar noiva.

1716
01:44:59,251 --> 01:45:02,421
Seja como for, acabámos. Acabou-se.
E é um grande passo para mim

1717
01:45:02,504 --> 01:45:06,091
porque, pela primeira vez,
não sei o que farei a seguir.

1718
01:45:06,633 --> 01:45:09,845
Não sabes isto sobre mim,
mas gosto de planear.

1719
01:45:10,220 --> 01:45:12,764
Tinha a vida toda planeada
desde miudinha.

1720
01:45:12,848 --> 01:45:16,268
Muitos objetivos
e muitas listas de tarefas,

1721
01:45:16,351 --> 01:45:21,690
coisas a fazer até uma certa idade,
mas decidi não fazer mais isso.

1722
01:45:23,567 --> 01:45:27,904
Decidi viver a minha vida
e mandar a prudência às urtigas.

1723
01:45:27,988 --> 01:45:30,365
E deixar-me levar por ela...

1724
01:45:31,783 --> 01:45:34,661
E neste momento ela leva-me até ti.

1725
01:45:36,330 --> 01:45:38,498
Nem imaginas como isso me deixa feliz.

1726
01:45:41,877 --> 01:45:44,087
- Já te posso beijar?
- Vem cá.

1727
01:45:52,846 --> 01:45:55,682
UM ANO DEPOIS

1728
01:45:57,851 --> 01:46:02,731
Posso só dizer que estou feliz por já
não organizar o Dia de Ação de Graças?

1729
01:46:02,856 --> 01:46:04,775
Patrick, é uma ótima tradição nova.

1730
01:46:04,858 --> 01:46:08,362
Podemos todos vir a casa a Long Island
e tu cozinhas para todos.

1731
01:46:08,445 --> 01:46:12,115
Apoio isso
porque é um prazer para mim.

1732
01:46:12,657 --> 01:46:16,661
Quero dizer uma oração
antes de comermos.

1733
01:46:16,953 --> 01:46:18,914
Não exageremos, Patrick.

1734
01:46:18,997 --> 01:46:22,042
Lembra-te que o Dia de Ação de Graças
não é um feriado religioso.

1735
01:46:22,125 --> 01:46:23,627
E estamos a morrer à fome.

1736
01:46:23,710 --> 01:46:28,465
Jesus morreu crucificado por ti, Barry.
Sobretudo por ti.

1737
01:46:28,548 --> 01:46:31,968
- Achas que lhe podes dar 30 segundos?
- Não lhe ligues, tio Pat.

1738
01:46:32,052 --> 01:46:34,221
- Demora o tempo que precisares.
- Obrigado.

1739
01:46:34,304 --> 01:46:37,432
Esta era a bênção preferida
da nossa mãe.

1740
01:46:38,809 --> 01:46:41,478
- Podemos dar todos as mãos?
- É mesmo necessário?

1741
01:46:41,561 --> 01:46:44,106
- Eu dou.
- Tem de ser.

1742
01:46:44,189 --> 01:46:46,066
- Eu dou.
- Obrigado, Molly.

1743
01:46:46,691 --> 01:46:49,444
Que o amor e o riso
iluminem os vossos dias

1744
01:46:49,528 --> 01:46:51,405
e aqueçam o vosso coração e lar,

1745
01:46:51,488 --> 01:46:55,826
que tenham amigos bons e fiéis,
aonde quer que a vida vos possa levar;

1746
01:46:55,909 --> 01:46:58,412
que a paz e a abundância
abençoem o vosso mundo

1747
01:46:58,495 --> 01:47:02,916
com uma alegria duradoura,
e que todas as estações

1748
01:47:03,875 --> 01:47:06,503
vos tragam o melhor
a vocês e aos vossos. Ámen.

1749
01:47:06,586 --> 01:47:08,296
- Ámen.
- Foi lindo.

1750
01:47:08,380 --> 01:47:13,552
Posso só dizer que a minha mãe,
a tua avó, costumava dizer

1751
01:47:13,635 --> 01:47:16,221
que a gratidão não é apenas
as bênçãos que temos.

1752
01:47:16,304 --> 01:47:19,057
- Mas o que fazemos com elas.
- Exatamente.

1753
01:47:19,141 --> 01:47:21,560
- E eu diria que isto é uma bênção.
- Sim.

1754
01:47:21,643 --> 01:47:23,812
- Em condições.
- Muito bem.

1755
01:47:23,895 --> 01:47:26,648
Malta, então?
Deixem espaço para Jesus.

1756
01:47:26,731 --> 01:47:30,819
Mais alguém tem um brinde
ou uma bênção da sua mãe?

1757
01:47:30,902 --> 01:47:34,489
A minha avó costumava dizer
que ter um sítio para voltar é um lar,

1758
01:47:34,573 --> 01:47:39,786
que ter alguém para amar é família
e que ter as duas coisas é uma bênção.

1759
01:47:39,870 --> 01:47:42,038
Ela dizia-o em ídiche,
portanto, soava melhor.

1760
01:47:42,122 --> 01:47:44,833
Vá, Walter. Todo o sangue novo
está a fazer um brinde.

1761
01:47:44,916 --> 01:47:46,668
- Vejamos do que és capaz.
- Está bem.

1762
01:47:46,751 --> 01:47:49,463
Seguindo a temática
das bênçãos e gratidão,

1763
01:47:49,546 --> 01:47:53,383
posso só dizer que quando Deus
nos dá uma segunda oportunidade,

1764
01:47:55,135 --> 01:47:58,430
devemos dar-lhe valor, e eu dou.

1765
01:47:58,513 --> 01:48:00,932
Adoraria falar,
se não se importar, Sr. McMullen.

1766
01:48:01,016 --> 01:48:04,269
Sr. McMullen!
Adoro este miúdo. Força, Sam!

1767
01:48:07,856 --> 01:48:10,942
Que traduzido é:
"Um homem nunca pode brilhar

1768
01:48:11,026 --> 01:48:13,111
sem a sua família à mesa."

1769
01:48:13,195 --> 01:48:15,739
Pronto, gostaria de fazer um brinde.

1770
01:48:16,239 --> 01:48:18,783
Queria desejar um feliz
Dia de Ação de Graças.

1771
01:48:18,867 --> 01:48:23,413
- Feliz Dia de Ação de Graças.
- Sou grata por todos a esta mesa.

1772
01:48:23,914 --> 01:48:28,210
Em segundo lugar, sabem,
as famílias não são perfeitas.

1773
01:48:28,668 --> 01:48:31,630
E esta não é uma exceção.

1774
01:48:32,005 --> 01:48:34,174
Mas acho que estamos a fazer
um bom trabalho.

1775
01:48:34,466 --> 01:48:38,637
Por favor, ergam os copos
à família McMullen!

1776
01:48:38,720 --> 01:48:41,640
- À família McMullen!
- Saúde! Lindo!

1777
01:48:42,265 --> 01:48:43,975
À nossa, pessoal!

1778
01:48:44,184 --> 01:48:46,645
<i>- L'chaim!</i>
- À nossa!



