1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:03:50,814 --> 00:03:51,648
‫أهلاً.

4
00:04:16,464 --> 00:04:17,715
‫"احضر إلى معسكر (بندلتون)
‫الساعة 1300 يوم 6 يوليو"

5
00:04:17,716 --> 00:04:18,925
‫"إقلال السيارة الساعة 1200"

6
00:04:18,926 --> 00:04:20,427
‫"المرسل ليس في قائمة جهات اتصالك"

7
00:04:24,097 --> 00:04:25,348
‫"قاعدة مشاة البحرية
‫معسكر (بندلتون)"

8
00:04:25,349 --> 00:04:26,266
‫"موطن قوة الحملة البحرية (آي)"

9
00:04:28,310 --> 00:04:29,519
‫"قاعدة مشاة البحرية بمعسكر (بندلتون)
‫البوابة الرئيسية"

10
00:04:29,520 --> 00:04:31,063
‫"أنت تدخل محمية فيدرالية"

11
00:04:39,530 --> 00:04:41,615
‫حضرة العقيد، اتركنا على انفراد، من فضلك.

12
00:04:49,331 --> 00:04:51,958
‫تقاعدت قبل أربع سنوات لكنك تقدّم تحيتين؟

13
00:04:51,959 --> 00:04:54,336
‫- هذا يبدي الاحترام.
‫- تفضّل بالجلوس.

14
00:04:58,715 --> 00:04:59,967
‫هل تعرف من أنا؟

15
00:05:00,717 --> 00:05:02,009
‫لا.

16
00:05:02,010 --> 00:05:03,428
‫وإذا خمّنت؟

17
00:05:06,056 --> 00:05:07,890
‫بناءً على سنّك ومظهرك،

18
00:05:07,891 --> 00:05:11,019
‫وانصياع عقيد بحريّ لأمرك
‫دون أن ينبس ببنت شفة،

19
00:05:11,854 --> 00:05:14,106
‫أخمّن أنك عميلة خفية رفيعة المستوى.

20
00:05:19,027 --> 00:05:21,530
‫هل خدم كلا أبيك وجدّك في الجيش؟

21
00:05:22,322 --> 00:05:23,240
‫نعم.

22
00:05:23,991 --> 00:05:27,952
‫بصفتك من نخبة القناصين،
‫يحوي سجلّك 113 قنصة مؤكدة

23
00:05:27,953 --> 00:05:30,705
‫بالإضافة إلى 81 قنصة مرجّحة.

24
00:05:30,706 --> 00:05:32,124
‫هل تلك الأرقام دقيقة؟

25
00:05:32,624 --> 00:05:33,458
‫لا.

26
00:05:34,042 --> 00:05:37,421
‫- هل الأرقام الحقيقية أقلّ أم أعلى؟
‫- أعلى.

27
00:05:38,755 --> 00:05:41,674
‫بصفتك محارباً قديماً،
‫لحساب كم متعاقد خاصّ عملت؟

28
00:05:41,675 --> 00:05:42,592
‫11.

29
00:05:42,593 --> 00:05:45,721
‫لكنك أيضاً ما زلت تعمل
‫لحساب مشاة البحرية بين الحين والآخر؟

30
00:05:47,055 --> 00:05:48,389
‫وقتما اتصلوا بي.

31
00:05:48,390 --> 00:05:52,269
‫وهل أنت ملزم بأي عقد خاصّ أو عسكريّ
‫في الوقت الراهن؟

32
00:05:54,146 --> 00:05:54,980
‫لا.

33
00:05:57,191 --> 00:05:59,443
‫أنت موهبة شديدة الندرة يا "ليفاي".

34
00:06:00,944 --> 00:06:01,778
‫لم لا؟

35
00:06:04,239 --> 00:06:07,450
‫في يونيو، أخبرني طبيب نفسي مؤسّسي
‫بأني غير مؤهّل لتأدية المهامّ،

36
00:06:07,451 --> 00:06:09,243
‫لكني أثق بأنك على علم بذلك بالفعل.

37
00:06:09,244 --> 00:06:10,537
‫فلم تسألينني؟

38
00:06:13,624 --> 00:06:15,416
‫هل ترى نفسك مؤهلاً للخدمة؟

39
00:06:15,417 --> 00:06:16,960
‫لا يهمّ ما أراه.

40
00:06:19,796 --> 00:06:22,048
‫فهل لديك حبيبة في الوقت الراهن؟

41
00:06:22,049 --> 00:06:23,300
‫أي شخص عزيز؟

42
00:06:23,800 --> 00:06:26,011
‫شخص لا يستطيع العيش من دونك؟

43
00:06:28,889 --> 00:06:30,349
‫- لا.
‫- لم لا؟

44
00:06:31,517 --> 00:06:33,060
‫ليست هكذا تسير الأمور معي.

45
00:06:35,187 --> 00:06:39,315
‫وهل تتناول أي علاجات
‫أو عقاقير غير شرعية أو كحول؟

46
00:06:39,316 --> 00:06:40,651
‫لا عقاقير.

47
00:06:41,443 --> 00:06:42,568
‫لكن إن أصبت التوقيت،

48
00:06:42,569 --> 00:06:45,989
‫يساعدني تناول نحو 100 مليمتر من الخمر
‫قبل النوم على تجنّب الأحلام.

49
00:06:46,698 --> 00:06:50,201
‫هل جرّبت "نيترازيبام" أو "برازوسين"؟

50
00:06:50,202 --> 00:06:52,037
‫هل سبق أن قتلت أحداً من مسافة طويلة؟

51
00:06:55,624 --> 00:06:57,084
‫الحبوب تؤثّر في دقّتي.

52
00:07:00,629 --> 00:07:05,049
‫"ليفاي"، كان بإمكانك الطعن
‫في الاختبار النفسي وعرض نفسك على طبيب آخر.

53
00:07:05,050 --> 00:07:05,968
‫فلماذا لم تفعل؟

54
00:07:06,468 --> 00:07:07,593
‫لم أملك سبباً.

55
00:07:07,594 --> 00:07:09,054
‫لم تملك سبباً؟

56
00:07:10,973 --> 00:07:13,642
‫لا أملك الكثير من الأسباب حالياً.

57
00:07:19,606 --> 00:07:20,983
‫فماذا إن منحتك سبباً؟

58
00:07:23,527 --> 00:07:26,655
‫"(بيرفالكا)، (ليتوانيا)"

59
00:07:43,463 --> 00:07:44,298
‫أهلاً يا أبي.

60
00:07:49,761 --> 00:07:51,680
‫"(دوروتيا ليفيتا كانايتي)"

61
00:07:57,603 --> 00:07:58,437
‫نخب الموسيقى.

62
00:07:59,188 --> 00:08:00,856
‫نخب الموسيقى.

63
00:08:02,191 --> 00:08:04,483
‫يا شبلتي...

64
00:08:04,484 --> 00:08:05,651
‫كيف حالك؟

65
00:08:05,652 --> 00:08:06,570
‫كما تعرف.

66
00:08:07,237 --> 00:08:08,405
‫صرت أحسن بعدما رأيتك.

67
00:08:08,906 --> 00:08:13,452
‫يُشاع أن صورة قد التُقطت لك في "بيلاروس".

68
00:08:14,369 --> 00:08:16,412
‫بمسيّرة.

69
00:08:16,413 --> 00:08:18,123
‫هل هذا ممكن؟

70
00:08:18,832 --> 00:08:24,171
‫لا يمكن لـ"موسكو" المخاطرة بوجود
‫رابط مباشر بينها وبين موت الأوليغاركي.

71
00:08:29,134 --> 00:08:30,511
‫كان له أربعة أولاد.

72
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
‫أعطينيه.

73
00:08:36,099 --> 00:08:37,308
‫أعطيني خزيك.

74
00:08:52,908 --> 00:08:58,455
‫اكتسب البيلاروسي ثروته من الاتجار
‫بقنابل الفوسفور الأبيض والألغام.

75
00:08:59,915 --> 00:09:01,875
‫كم طفلاً فقد ساقيه؟

76
00:09:02,459 --> 00:09:06,380
‫كم وجهاً صغيراً احترق إلى الأبد
‫من وراء تلك الصفقات؟

77
00:09:08,882 --> 00:09:10,634
‫لتعطيني الخزي...

78
00:09:17,099 --> 00:09:18,392
‫ولتمضي قدماً.

79
00:09:19,434 --> 00:09:20,811
‫لم يعد الأمر بهذه السهولة.

80
00:09:22,855 --> 00:09:23,856
‫أنا لا أنام.

81
00:09:25,399 --> 00:09:26,482
‫طوال أيام أحياناً.

82
00:09:26,483 --> 00:09:29,987
‫ابقي معي أسبوعاً أو أسبوعين.

83
00:09:31,029 --> 00:09:34,407
‫وسنطهو يخنة. سيفيدنا هذا كلينا.

84
00:09:34,408 --> 00:09:35,325
‫لا يمكنني.

85
00:09:36,285 --> 00:09:39,328
‫استدعاني "رابينوفيتش" إلى اجتماع إفادة
‫في الصباح الباكر في "موسكو".

86
00:09:39,329 --> 00:09:41,581
‫ليذهب "رابينوفيتش" و"موسكو" إلى الجحيم.

87
00:09:41,582 --> 00:09:43,416
‫لست روسية، بل ليتوانية.

88
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
‫يقول إن اتصالاتي ستنقطع
‫طوال عام على الأقل.

89
00:09:47,796 --> 00:09:48,630
‫وربما أكثر.

90
00:09:51,258 --> 00:09:52,092
‫اسمع.

91
00:09:52,926 --> 00:09:55,094
‫هل ذهبت إلى الطبيب الذي رتّبت لك معه؟

92
00:09:55,095 --> 00:09:56,012
‫الاختصاصي؟

93
00:09:56,013 --> 00:09:58,098
‫- نعم، ذهبت.
‫- ثم؟

94
00:09:58,974 --> 00:10:00,600
‫ما باليد حيلة.

95
00:10:00,601 --> 00:10:02,102
‫انظري إليّ، أنا تعيس.

96
00:10:02,686 --> 00:10:04,813
‫السرطان يأكلني من الداخل.

97
00:10:05,397 --> 00:10:07,482
‫الكبد والبنكرياس.

98
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
‫سيكون الموت تغييراً مرحّباً به.

99
00:10:10,986 --> 00:10:12,487
‫وماذا إن لم أعد؟

100
00:10:14,323 --> 00:10:17,910
‫ستكون وحدك، ولن أعرف حتى متى سيقع الأمر.

101
00:10:19,036 --> 00:10:20,370
‫يُوجد حلّ سهل.

102
00:10:21,163 --> 00:10:22,581
‫لقد قرّرت بالفعل.

103
00:10:23,373 --> 00:10:26,167
‫14 فبراير، عيد الحب.

104
00:10:26,168 --> 00:10:27,211
‫عمّ تتكلم؟

105
00:10:27,836 --> 00:10:29,463
‫سوف أفعلها بنفسي.

106
00:10:30,088 --> 00:10:32,089
‫بافتراض أني لم أمت قبلئذ، بالطبع.

107
00:10:32,090 --> 00:10:33,175
‫أبي.

108
00:10:36,345 --> 00:10:38,180
‫- أبي، أنت لست...
‫- من حقي إزهاق روحي!

109
00:10:39,598 --> 00:10:43,060
‫سأكون مستعداً لأن أرقد أخيراً هنا بجوار أمك.

110
00:10:45,020 --> 00:10:49,982
‫لذا، حيثما كنت، أوقدي شمعة لي،

111
00:10:49,983 --> 00:10:53,570
‫وتطلّعي إلى "الصيّاد" في سماء الليل،
‫وحينئذ ستعرفين.

112
00:10:57,324 --> 00:10:59,785
‫هيا الآن يا شبلتي.

113
00:11:00,410 --> 00:11:01,954
‫لنحتس جعتنا،

114
00:11:02,829 --> 00:11:03,747
‫ونعزف أغنية،

115
00:11:05,082 --> 00:11:06,917
‫ويودّع كلانا الآخر كما يليق.

116
00:11:16,468 --> 00:11:19,847
‫"سبتمبر"

117
00:12:03,015 --> 00:12:04,725
‫ضع يدك اليسرى على المنصة.

118
00:12:07,853 --> 00:12:08,853
‫"مقياس حيوي"

119
00:12:08,854 --> 00:12:10,021
‫"تطابق: (ليفاي كين)
‫سُمح بالولوج"

120
00:12:10,022 --> 00:12:12,482
‫ضع ساعتك وهاتفك الذكي
‫وتحقيق شخصيتك داخل الحقيبة.

121
00:12:13,400 --> 00:12:14,526
‫إنما تعرض الوقت.

122
00:12:19,448 --> 00:12:21,866
‫بعد ثلاث دقائق،
‫سنبلغ حافة منطقة الحظر الجوي.

123
00:12:21,867 --> 00:12:23,368
‫لا يمكننا إقلالك إلى ما بعدها.

124
00:12:23,994 --> 00:12:26,371
‫بعد الإنزال، سيكون أمامك
‫مسيرة 38 كلم شمالاً.

125
00:12:27,164 --> 00:12:29,290
‫متوقّع وصولك بحلول الساعة 1600.

126
00:12:29,291 --> 00:12:30,709
‫افتحها على الأرض.

127
00:12:37,299 --> 00:12:38,717
‫أين نحن؟

128
00:12:39,801 --> 00:12:41,386
‫غير مصرّح لي بالإجابة عن ذلك.

129
00:14:07,097 --> 00:14:09,892
‫أخيراً، جاء أميري الحبيب.

130
00:14:10,642 --> 00:14:13,896
‫بل وفي موعده بالضبط. يا له من رجل!

131
00:14:14,897 --> 00:14:18,858
‫"جاسبر دي. دريك"، مغاوير البحرية الملكية.
‫نادني بـ"جاي دي" وحسب.

132
00:14:18,859 --> 00:14:21,986
‫"ليفاي كين"، قناص سابق
‫بمشاة البحرية الأمريكية.

133
00:14:21,987 --> 00:14:23,154
‫مرتزق؟

134
00:14:23,155 --> 00:14:24,531
‫متعاقد خاص.

135
00:14:25,032 --> 00:14:26,616
‫فماذا أخبروك به عن هذه المهمة؟

136
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
‫لم يخبروني شيئاً واحداً.

137
00:14:28,702 --> 00:14:30,578
‫أعطوني خريطة طوبوغرافية بلا أي معالم.

138
00:14:30,579 --> 00:14:31,996
‫لا أعرف حتى في أي بلد أنا.

139
00:14:31,997 --> 00:14:34,666
‫أنا هنا منذ عام كامل
‫ولا أملك أدنى فكرة عن موقعي.

140
00:14:35,167 --> 00:14:36,335
‫أمر مشين، صحيح؟

141
00:14:36,835 --> 00:14:39,213
‫لكن تلك مجرد نقطة في بحر.

142
00:14:40,839 --> 00:14:42,632
‫كم أنا مسرور برؤيتك!

143
00:14:42,633 --> 00:14:43,966
‫لا تتواصل مع الكثيرين، صحيح؟

144
00:14:43,967 --> 00:14:47,012
‫أنت أول شخص أتحدث إليه
‫وجهاً إلى وجه منذ عام.

145
00:14:47,721 --> 00:14:49,139
‫أأنت بمفردك تماماً هنا؟

146
00:14:49,681 --> 00:14:52,017
‫ومناوبتي تنتهي رسمياً في منتصف الليل.

147
00:14:52,809 --> 00:14:54,685
‫- فهل أنا من جاء ليحلّ محلّك؟
‫- مؤكّد.

148
00:14:54,686 --> 00:14:57,064
‫اسمع، سنحتسي مشروباً وسأشرح لك كل شيء.

149
00:14:58,190 --> 00:14:59,316
‫ها هو ذا.

150
00:14:59,942 --> 00:15:01,526
‫مخفر مراقبة البرج الغربي.

151
00:15:01,527 --> 00:15:04,321
‫بيتك الثاني على مدار
‫الأيام الـ365 القادمة.

152
00:15:05,280 --> 00:15:09,575
‫مكتف ذاتياً تماماً، ويعمل بالطاقة الشمسية
‫مع مولّد احتياطي، ونظام أمطار،

153
00:15:09,576 --> 00:15:12,871
‫والصيد وفير، وها هو البستان هناك.

154
00:15:13,455 --> 00:15:14,581
‫كل ما يلزمك.

155
00:15:15,415 --> 00:15:16,583
‫ما ذلك على الجانب الآخر؟

156
00:15:18,293 --> 00:15:19,836
‫ذلك البرج الشرقي.

157
00:15:19,837 --> 00:15:21,754
‫التواصل مع الجانب الآخر محظور تماماً،

158
00:15:21,755 --> 00:15:25,091
‫ولا قيمة للحظر، نظراً إلى الألغام
‫والعوائق التكتيكية القاتلة

159
00:15:25,092 --> 00:15:26,801
‫شمال وجنوب "الأخدود".

160
00:15:26,802 --> 00:15:28,594
‫لا يمكنك بلوغ الجانب الآخر أصلاً.

161
00:15:28,595 --> 00:15:30,680
‫عملياً، ليس البرج الشرقي مشكلة.

162
00:15:30,681 --> 00:15:32,724
‫لهم شأنهم، ولك شأنك.

163
00:15:33,225 --> 00:15:35,727
‫لقد رأيت حركة على ذلك الجانب
‫آنفاً صباح اليوم.

164
00:15:36,311 --> 00:15:38,564
‫أظن أنهم قد أتمّوا مناوبتهم السنوية أيضاً.

165
00:15:39,231 --> 00:15:40,982
‫نظرياً، الوظيفة سهلة.

166
00:15:40,983 --> 00:15:42,483
‫فأنت لست خط الدفاع الرئيسي.

167
00:15:42,484 --> 00:15:44,235
‫بل أنت أشبه بمختصّ صيانة رفيع المهارة.

168
00:15:44,236 --> 00:15:45,486
‫"النقيب (برادفورد شو)
‫الحارس الأول"

169
00:15:45,487 --> 00:15:47,446
‫كل يوم، تطوف على الحافة الغربية.

170
00:15:47,447 --> 00:15:50,450
‫تُوجد أبراج "فالانكس" مدفعية آلية
‫كل 600 متر تقريباً.

171
00:15:50,951 --> 00:15:52,660
‫تعيد تلقيم ذخيرة المدفع الآلي،

172
00:15:52,661 --> 00:15:55,955
‫وتتفقّد سياج الاحتواء والمخفيات
‫والألغام المعلّقة.

173
00:15:55,956 --> 00:16:00,001
‫تُوجد ترسانة في المستودع بالخارج.
‫بها أسلحة وأدوات وذخيرة بديلة وألغام.

174
00:16:00,002 --> 00:16:01,086
‫أي شيء يلزمك.

175
00:16:02,087 --> 00:16:03,881
‫اختبر اللاسلكي كل 30 يوماً.

176
00:16:04,548 --> 00:16:05,882
‫ما المخفيات؟

177
00:16:05,883 --> 00:16:08,134
‫المخفيات نوع من مرسلات الأقمار الصناعية.

178
00:16:08,135 --> 00:16:10,261
‫يُوجد واحد كل كيلومتر تقريباً على خطّ الحافة،

179
00:16:10,262 --> 00:16:14,182
‫ولكل واحد مصدره الخاص
‫للطاقة والطاقة الاحتياطية.

180
00:16:14,183 --> 00:16:16,393
‫- وما عملها؟
‫- تخفي.

181
00:16:17,436 --> 00:16:19,353
‫تبعث بإشارة زائفة إلى كل الأقمار الصناعية

182
00:16:19,354 --> 00:16:20,856
‫المارّة من أعلى في يوم معيّن.

183
00:16:21,398 --> 00:16:24,442
‫إنها مصمّمة لإخفاء "الأخدود"
‫عن أقمار التجسّس،

184
00:16:24,443 --> 00:16:26,278
‫لكنها أيضاً تعمل مع أشياء مثل "جوجل إيرث".

185
00:16:28,780 --> 00:16:31,115
‫لا يُوجد تواصل خارجي هنا.

186
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
‫لا هاتف خلوي ولا قمر صناعي ولا شيء.

187
00:16:33,410 --> 00:16:35,411
‫في حالات الطوارئ، يُوجد زرّ إنذار

188
00:16:35,412 --> 00:16:38,581
‫في اللاسلكي المخصّص قصير الموجات
‫الذي تستعمله في اختباراتك الشهرية.

189
00:16:38,582 --> 00:16:40,541
‫يصدر الزرّ إشارة تبلغهم أن...

190
00:16:40,542 --> 00:16:41,543
‫تبلغ من؟

191
00:16:42,586 --> 00:16:44,545
‫السلطات العليا يا صاح.

192
00:16:44,546 --> 00:16:45,464
‫أياً من كانوا.

193
00:16:46,048 --> 00:16:48,509
‫هل لاحظت سارينات الغارات الجوية القديمة
‫فوق البرج؟

194
00:16:49,259 --> 00:16:53,387
‫إن حدث، بطريقة ما، قصور في كل المخفيات
‫مرة واحدة، أو اجتياح على "الأخدود"،

195
00:16:53,388 --> 00:16:57,099
‫ينفّذ نظامها الآلي شيئاً
‫يُسمّى بروتوكول "الكلب الضالّ".

196
00:16:57,100 --> 00:16:58,768
‫بروتوكول "الكلب الضالّ".

197
00:16:58,769 --> 00:17:00,145
‫- ما ذاك؟
‫- ليست عندي فكرة.

198
00:17:00,687 --> 00:17:03,899
‫لكنك إن سمعت سارينات الغارات الجوية تلك،
‫فعليك أن تلوذ بالفرار.

199
00:17:05,192 --> 00:17:06,275
‫مفهوم.

200
00:17:06,276 --> 00:17:07,860
‫اسمع، سأوضّح لك الموقف.

201
00:17:07,861 --> 00:17:09,154
‫هذا المكان قديم.

202
00:17:09,863 --> 00:17:13,783
‫أعني أنه قائم منذ نهاية الحرب العالمية
‫الثانية أو أوائل الحرب الباردة، وهو سرّي.

203
00:17:13,784 --> 00:17:15,535
‫في ذلك الزمان، أُبرم اتفاق

204
00:17:15,536 --> 00:17:17,787
‫وتشكّل تحالف للحفاظ على سرّيته.

205
00:17:17,788 --> 00:17:20,914
‫فالآن، كل عام، يجوب مندوب جديد
‫من إحدى الدول الغربية

206
00:17:20,915 --> 00:17:24,418
‫الحافة الغربية،
‫ويجوب شخص على الجانب الآخر الحافة الشرقية.

207
00:17:24,419 --> 00:17:25,503
‫وذلك هو نظيرك.

208
00:17:26,755 --> 00:17:28,631
‫أتخبرني أن قادة من الشرق والغرب

209
00:17:28,632 --> 00:17:31,008
‫يعملون معاً في السرّ منذ 75 عاماً؟

210
00:17:31,009 --> 00:17:35,471
‫لا، بل أخبرك
‫أنه قد مرّ على السوفيت تسعة زعماء

211
00:17:35,472 --> 00:17:38,183
‫وعلى "الولايات المتحدة" 13 رئيساً
‫منذ تشكيل التحالفات.

212
00:17:38,767 --> 00:17:40,435
‫ولا أحد منهم قد عرف بأمر "الأخدود".

213
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
‫جرّب هذه.

214
00:17:47,067 --> 00:17:49,403
‫فودكا من البطاطا.
‫معمل التقطير في الترسانة.

215
00:17:51,196 --> 00:17:52,030
‫إنها طيبة.

216
00:17:53,532 --> 00:17:56,159
‫الوصفة متوارثة منذ عقود،
‫فأرجوك ألّا تفسدها.

217
00:17:58,537 --> 00:18:01,582
‫اسمع، أنا آسف يا رجل.
‫لكني أشعر بأن شيئاً ما فاتني.

218
00:18:02,082 --> 00:18:05,794
‫فما عدا الحفاظ على سرّية هذا المكان،
‫ما المهمة؟

219
00:18:07,004 --> 00:18:08,671
‫هل عليّ منع الناس من دخول "الأخدود"؟

220
00:18:08,672 --> 00:18:09,590
‫لا.

221
00:18:10,674 --> 00:18:13,552
‫بل عليك منع ما في "الأخدود" من الخروج.

222
00:18:16,305 --> 00:18:19,974
‫قبل عام، كنت مكانك،
‫وألقى عليّ سالفي الخطاب نفسه.

223
00:18:19,975 --> 00:18:21,435
‫وما كان رأيي فيه؟

224
00:18:22,769 --> 00:18:25,314
‫- أنه يتلفّظ بمحض ترّهات.
‫- بالضبط.

225
00:18:26,064 --> 00:18:28,316
‫لكن ثق بي،
‫ثبّت عينيك على جدران "الأخدود" المركزية،

226
00:18:28,317 --> 00:18:29,567
‫فهي الأكثر قابلية للتسلّق.

227
00:18:29,568 --> 00:18:32,153
‫يُفترض برشّاشات المستشعرات شمالاً وجنوباً
‫التكفّل بالباقي.

228
00:18:32,154 --> 00:18:33,739
‫تسلّق ما... التكفّل بماذا؟

229
00:18:43,582 --> 00:18:44,666
‫ما ذاك بحقّ السماء؟

230
00:18:45,167 --> 00:18:47,377
‫هذا ما نسمّيه "الرجال الجوف".

231
00:18:47,961 --> 00:18:49,712
‫لا أحد يعرف كنهها بالتحديد.

232
00:18:49,713 --> 00:18:51,924
‫لا أعرف حتى سبب تسميتهم بذلك.

233
00:18:52,424 --> 00:18:56,260
‫- إنه اسم قصيدة لـ"ت.س. إليوت".
‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك.

234
00:18:56,261 --> 00:18:59,388
‫كل ما أعرفه أن أحد أسلافنا في الوظيفة
‫سمّاهم ذلك قبل مدة طويلة،

235
00:18:59,389 --> 00:19:00,474
‫وثبت الاسم عليهم.

236
00:19:01,391 --> 00:19:03,726
‫ما يمكنني إخبارك به
‫أنه في أواخر الأربعينيات،

237
00:19:03,727 --> 00:19:06,187
‫أرسلوا ثلاث كتائب كاملة،

238
00:19:06,188 --> 00:19:09,149
‫من 2400 رجل على ظهور الخيل،
‫إلى داخل "الأخدود" لتصفيته.

239
00:19:09,816 --> 00:19:11,360
‫ولم يعد منهم رجل واحد.

240
00:19:12,027 --> 00:19:14,780
‫بعدئذ، لجؤوا إلى استراتيجية
‫مقتصرة على الاحتواء.

241
00:19:16,365 --> 00:19:18,491
‫- كيف تعرف كل هذا؟
‫- كما تعرفه أنت.

242
00:19:18,492 --> 00:19:20,034
‫كل منا يتلقّى إفادة من سالفه.

243
00:19:20,035 --> 00:19:23,371
‫- حسناً، فقد تكون هذه...
‫- روايات تغيّرت عبر العقود.

244
00:19:23,372 --> 00:19:24,289
‫نعم.

245
00:19:27,751 --> 00:19:30,712
‫"جاي دي"، ما الذي تظنه يجري هنا حقاً؟

246
00:19:31,296 --> 00:19:35,300
‫النظرية التي أراها تلخّص الموقف
‫بمنتهى الإيجاز

247
00:19:36,677 --> 00:19:41,682
‫أن "الأخدود" هو الباب إلى الجحيم،
‫وكلنا نقف حرساً على البوابة.

248
00:19:47,980 --> 00:19:49,648
‫- اعتن بنفسك.
‫- بالتوفيق.

249
00:20:44,077 --> 00:20:46,747
‫"الشهاب يصرخ في آخر لحظات ألمه"

250
00:22:05,868 --> 00:22:07,660
‫كم تسعدني رؤيتك!

251
00:22:07,661 --> 00:22:08,786
‫بالتأكيد يا أخي!

252
00:22:08,787 --> 00:22:12,290
‫أريدك أن تؤكّد هويّتك سريعاً.

253
00:22:12,291 --> 00:22:15,793
‫"جاسبر دي. دريك". كلمة السر: سهم أزرق.

254
00:22:15,794 --> 00:22:17,546
‫شكراً على خدمتك.

255
00:22:28,557 --> 00:22:30,141
‫تمّت المناوبة.

256
00:22:30,142 --> 00:22:31,310
‫تلقّيتك.

257
00:22:46,533 --> 00:22:48,702
‫"أكتوبر"

258
00:23:05,135 --> 00:23:06,762
‫"النظام نشط"

259
00:23:10,432 --> 00:23:11,934
‫"فحص الأنظمة"

260
00:23:25,489 --> 00:23:27,074
‫"ألغام"

261
00:23:41,880 --> 00:23:43,840
‫هنا البرج الغربي يؤدّي اختبار اللاسلكي.

262
00:23:43,841 --> 00:23:44,925
‫هل تتلقاني؟

263
00:23:47,135 --> 00:23:49,428
‫أكرّر، هنا البرج الغربي
‫يؤدّي اختبار اللاسلكي.

264
00:23:49,429 --> 00:23:50,972
‫هل تتلقّاني؟ حوّل.

265
00:23:50,973 --> 00:23:52,807
‫رمز المصادقة؟

266
00:23:52,808 --> 00:23:53,724
‫"جار فكّ الترميز..."

267
00:23:53,725 --> 00:23:56,103
‫"ألفا"، "برافو"، تسعة، سبعة، "أوميغا".

268
00:23:56,979 --> 00:23:59,438
‫- أي اشتباك مع العدو؟
‫- لا.

269
00:23:59,439 --> 00:24:00,774
‫حالة المخفيات؟

270
00:24:01,275 --> 00:24:02,358
‫خضراء.

271
00:24:02,359 --> 00:24:03,777
‫تمّ الإجراء.

272
00:24:04,319 --> 00:24:05,863
‫30 يوماً حتى اختبار اللاسلكي القادم.

273
00:24:06,363 --> 00:24:08,407
‫- مهلاً، عندي سؤال...
‫- تمّ الإجراء.

274
00:24:29,636 --> 00:24:30,971
‫"روبرت فروست".

275
00:24:59,875 --> 00:25:02,877
‫"إن شعرت بالوحشة في وحدتك،
‫فأنت في صحبة سيئة.

276
00:25:02,878 --> 00:25:03,962
‫(سارتر).

277
00:25:04,546 --> 00:25:06,173
‫(جاسبر دريك) أو (جاي دي)."

278
00:25:09,092 --> 00:25:13,596
‫"كل شيء عقّار خطير
‫ما عدا الواقع، فهو لا يُطاق.

279
00:25:13,597 --> 00:25:16,934
‫(كونولي). النقيب (غيتي فريدريك). 1986."

280
00:25:26,985 --> 00:25:31,615
‫"وحدهم المخاطرون بتجاوز الحدود
‫قادرون على اكتشاف مدى قدراتهم.

281
00:25:32,241 --> 00:25:33,408
‫(ت.س. إليوت).

282
00:25:34,868 --> 00:25:37,704
‫النقيب (برادفورد شو). 1947."

283
00:27:35,322 --> 00:27:36,490
‫بئساً.

284
00:28:31,545 --> 00:28:33,505
‫"نوفمبر"

285
00:28:38,468 --> 00:28:41,847
‫"طال عمرك

286
00:28:42,389 --> 00:28:45,475
‫نتمنى لك

287
00:28:45,809 --> 00:28:47,686
‫عمراً

288
00:28:48,020 --> 00:28:51,148
‫مديداً

289
00:28:53,400 --> 00:28:58,197
‫مرحى، مرحى، مرحى"

290
00:30:09,726 --> 00:30:12,521
‫{\an8}"ما اسمك؟"

291
00:30:32,916 --> 00:30:35,961
‫{\an8}"محظور علينا التواصل"

292
00:31:02,196 --> 00:31:05,406
‫{\an8}"اسمي (دراسا)
‫اليوم عيد ميلادي"

293
00:31:05,407 --> 00:31:09,036
‫{\an8}"سأفعل أيّما يحلو لي"

294
00:31:29,973 --> 00:31:31,098
‫{\an8}"اسمي (ليفاي)"

295
00:31:31,099 --> 00:31:34,019
‫{\an8}"هل نرفع كأساً نخب عيد ميلادك؟"

296
00:32:02,506 --> 00:32:03,590
‫"(رامونز)"

297
00:32:32,369 --> 00:32:34,621
‫{\an8}"لنختبر مهاراتك في الرقص يا (ليفاي)"

298
00:32:42,004 --> 00:32:44,047
‫{\an8}"لا يمكنني
‫أنا بشع في الرقص"

299
00:32:47,801 --> 00:32:50,804
‫"لا بد أنك تجيد شيئاً ما
‫ماذا تستطيع فعله؟"

300
00:32:55,309 --> 00:32:57,186
‫{\an8}"أنا بارع في الرماية"

301
00:33:01,732 --> 00:33:04,484
‫"ما مدى براعتك؟"

302
00:39:43,133 --> 00:39:44,885
‫"أحسن. عيد ميلاد. على الإطلاق."

303
00:41:19,521 --> 00:41:21,481
‫"ديسمبر"

304
00:41:30,073 --> 00:41:32,910
‫"ديسمبر
‫جمع - تحضير - انتهاء"

305
00:42:43,355 --> 00:42:45,357
‫"(كريسماس) مجيداً يا (دراسا)"

306
00:43:17,431 --> 00:43:18,389
‫"(دراسا)"

307
00:43:18,390 --> 00:43:20,142
‫{\an8}"(ليفاي)"

308
00:43:36,200 --> 00:43:37,492
‫"الملكة إلى القلعة"

309
00:43:59,765 --> 00:44:00,766
‫"الحصان يأسر الحصان"

310
00:44:42,724 --> 00:44:44,685
‫"فبراير"

311
00:46:17,152 --> 00:46:17,985
‫{\an8}"14 فبراير"

312
00:46:17,986 --> 00:46:19,488
‫{\an8}"الأمر ببساطة أني...
‫رأيتك ذات..."

313
00:46:49,935 --> 00:46:52,271
‫"افتقدتك في الدورية
‫ما الخطب؟"

314
00:47:05,284 --> 00:47:06,742
‫{\an8}"كان يوماً صعباً"

315
00:47:06,743 --> 00:47:09,329
‫{\an8}"ليتك بشكل ما تستطيع أن تكون هنا معي"

316
00:47:28,056 --> 00:47:32,728
‫"وحدهم المخاطرون بتجاوز الحدود
‫قادرون على اكتشاف مدى قدراتهم."

317
00:48:24,446 --> 00:48:26,615
‫ماذا تفعل؟

318
00:48:29,785 --> 00:48:30,869
‫بئساً.

319
00:48:40,170 --> 00:48:41,547
‫يا للعجب!

320
00:49:45,402 --> 00:49:48,030
‫{\an8}"ما رأيك بتناول العشاء الليلة؟"

321
00:51:30,507 --> 00:51:31,592
‫مساء الخير يا "دراسا".

322
00:51:32,718 --> 00:51:34,761
‫مع أني لا يُفترض بي أن أكون هنا.

323
00:51:35,971 --> 00:51:37,055
‫مساء الخير يا "ليفاي".

324
00:51:37,639 --> 00:51:40,601
‫ونحن مخفيان، فمن ذا يراقبنا؟

325
00:51:44,605 --> 00:51:46,857
‫أعددت فطيرة أرانب.

326
00:51:47,983 --> 00:51:49,151
‫أتحب فطيرة الأرانب؟

327
00:51:50,777 --> 00:51:51,862
‫أنوي أن أحبها.

328
00:51:53,989 --> 00:51:54,990
‫ماذا تزرعه؟

329
00:51:58,118 --> 00:51:59,244
‫أحضرت إليك ورداً.

330
00:52:01,205 --> 00:52:02,289
‫بالطبع فعلت.

331
00:52:03,332 --> 00:52:04,374
‫شكراً.

332
00:52:10,297 --> 00:52:11,297
‫أنت تحملق إليّ.

333
00:52:11,298 --> 00:52:13,634
‫آسف. إن الأمر...

334
00:52:14,218 --> 00:52:15,302
‫نعم؟

335
00:52:18,430 --> 00:52:21,517
‫في عينيك اخضرار أشدّ بكثير مما توقعت.

336
00:52:25,646 --> 00:52:26,980
‫رائحتك نتنة.

337
00:52:28,273 --> 00:52:29,191
‫ببشاعة.

338
00:52:31,151 --> 00:52:32,151
‫أعلم.

339
00:52:32,152 --> 00:52:33,569
‫استهنت بارتخاء الكابل.

340
00:52:33,570 --> 00:52:35,363
‫اضطُررت إلى قطع النصف الآخر باليد.

341
00:52:35,364 --> 00:52:38,533
‫لا أظن بوسعي السماح لك بالدخول
‫بهذه الرائحة.

342
00:52:38,534 --> 00:52:41,411
‫لم لا تذهب وتغتسل سريعاً في الحمّام؟

343
00:52:41,954 --> 00:52:44,581
‫سأضع لك ملابس نظيفة من سابقيّ خارج الباب.

344
00:53:47,853 --> 00:53:53,107
‫"يوكون"؟ "سيبيريا"؟
‫ربما منطقة نائية من "اسكندنافيا"؟

345
00:53:53,108 --> 00:53:54,817
‫لا أدري. لقد خدّروني على الطائرة.

346
00:53:54,818 --> 00:53:57,154
‫- لست واثقاً بمدة غيابي عن الوعي.
‫- وأنا أيضاً.

347
00:53:57,863 --> 00:53:59,864
‫لكنه مكان في أعماق نصف الكرة الشمالي.

348
00:53:59,865 --> 00:54:00,948
‫أوقن بذلك.

349
00:54:00,949 --> 00:54:02,408
‫كيف تكون بهذه الثقة حيال ذلك؟

350
00:54:02,409 --> 00:54:03,869
‫الفصول.

351
00:54:04,578 --> 00:54:07,331
‫كنا في أوائل الخريف لمّا غادرت "أمريكا"،
‫واستمرّ الخريف حين وصلت.

352
00:54:08,290 --> 00:54:09,291
‫أأنت من الجيش؟

353
00:54:10,667 --> 00:54:11,667
‫مشاة البحرية.

354
00:54:11,668 --> 00:54:12,627
‫سابقاً.

355
00:54:12,628 --> 00:54:14,880
‫ما أبعد عملية قنص نفّذتها؟

356
00:54:15,881 --> 00:54:17,298
‫لا تقل إنك لا تعرف.

357
00:54:17,299 --> 00:54:19,509
‫كل قناص بارع يعلم مسافة كل عملية

358
00:54:19,510 --> 00:54:21,302
‫نفّذها في حياته، فلتقل.

359
00:54:21,303 --> 00:54:22,762
‫3241 متراً.

360
00:54:22,763 --> 00:54:23,972
‫32...

361
00:54:24,640 --> 00:54:25,474
‫ونجحت في القنص؟

362
00:54:26,558 --> 00:54:27,809
‫نعم.

363
00:54:29,895 --> 00:54:30,979
‫يعني هذا أنك بين...

364
00:54:31,730 --> 00:54:32,814
‫أفضل خمسة في العالم.

365
00:54:33,982 --> 00:54:36,902
‫هل أنت من أدّى تلك القنصة المستحيلة
‫في "اليمن" في مايو العام الماضي؟

366
00:54:39,696 --> 00:54:41,072
‫لم أشارك،

367
00:54:41,073 --> 00:54:44,200
‫وليس لديّ أي علم بأي عملية في "اليمن"
‫في مايو العام الماضي.

368
00:54:44,201 --> 00:54:48,246
‫يُشاع أن الريح كانت قوية، بسرعة 25 عقدة
‫من الشرق إلى الغرب، بهبّات تصل إلى 40.

369
00:54:48,247 --> 00:54:51,082
‫حتماً كانت قنصة جيدة للغاية.

370
00:54:51,083 --> 00:54:53,000
‫3800 متر.

371
00:54:53,001 --> 00:54:53,919
‫رقم قياسي عالمي.

372
00:54:54,503 --> 00:54:56,421
‫لقبّلت خاتم أي من كان من نفّذها.

373
00:54:57,714 --> 00:54:58,882
‫خسارة أنه لم يكن أنت.

374
00:55:02,845 --> 00:55:03,720
‫ماذا؟

375
00:55:07,349 --> 00:55:10,268
‫لقد حدّقت إلى ذلك "الأخدود" كل يوم
‫على مدار آخر ستة أشهر.

376
00:55:10,269 --> 00:55:14,982
‫ويجب أن أقول
‫إن الإطلالة أجمل بكثير من هنا.

377
00:55:18,777 --> 00:55:20,695
‫أتعلمين ما لا أنفكّ أفكّر فيه،
‫ليلة تلو ليلة،

378
00:55:20,696 --> 00:55:22,488
‫بينما أجلس هناك على تلك المنصة؟

379
00:55:22,489 --> 00:55:24,241
‫كيف ستقنعني بمضاجعتك؟

380
00:55:30,414 --> 00:55:31,664
‫أقصد ما بعد ذلك.

381
00:55:31,665 --> 00:55:33,291
‫نعم، ما بعد ذلك، المعذرة.

382
00:55:33,292 --> 00:55:35,586
‫أرجوك، أخبرني. فيم كنت تفكّر؟

383
00:55:37,713 --> 00:55:39,298
‫ما حقيقة هذا المكان؟

384
00:55:40,257 --> 00:55:42,801
‫ما حقيقة أولئك "الرجال الجوف"
‫في "الأخدود"؟

385
00:55:44,094 --> 00:55:45,220
‫لعلمك،

386
00:55:46,680 --> 00:55:49,224
‫قبل زمن طويل، قبل ولادتي،

387
00:55:50,475 --> 00:55:51,685
‫كان أبي من جهاز "كاي جي بي".

388
00:55:52,311 --> 00:55:56,315
‫وبعد سنين، في صغري، كان يقول لي،

389
00:55:57,983 --> 00:56:01,653
‫"(دراسا)، يا شبلتي،
‫أنت لا تريدين معرفة الحقيقة.

390
00:56:02,613 --> 00:56:03,988
‫الأفضل ألّا تعرفي."

391
00:56:03,989 --> 00:56:06,366
‫وكنت أتذمّر وأتشكّى وأقول، "لم يا أبت؟

392
00:56:07,075 --> 00:56:08,619
‫لم لا أريد معرفة الحقيقة؟"

393
00:56:11,205 --> 00:56:12,039
‫وما كان جوابه؟

394
00:56:12,998 --> 00:56:14,249
‫كان جوابه،

395
00:56:14,958 --> 00:56:17,960
‫"لأن الإفراط في معرفة الحقيقة
‫يضع الحزن في قلبك

396
00:56:17,961 --> 00:56:20,005
‫والجنون في عقلك."

397
00:56:20,923 --> 00:56:21,924
‫لا أدري.

398
00:56:23,467 --> 00:56:25,802
‫وفق خبرتي، يأتي ذلك من كتمان الحقيقة.

399
00:56:26,720 --> 00:56:28,013
‫ومتى تعلّمت ذلك؟

400
00:56:30,766 --> 00:56:32,142
‫أول مرة ضغطت فيها الزناد.

401
00:56:34,019 --> 00:56:35,062
‫هلّا تخبرني عنها.

402
00:56:39,399 --> 00:56:40,566
‫كنت على حدود "بليز"،

403
00:56:40,567 --> 00:56:43,153
‫وكنت على قارب صيد سمك على بعد كيلومترين.

404
00:56:45,322 --> 00:56:48,784
‫وقد راودني كابوس متكرّر
‫عن تلك اللحظة مذّاك الحين.

405
00:56:50,369 --> 00:56:51,370
‫بمن أخبرت هذا؟

406
00:56:53,455 --> 00:56:54,289
‫أنت فقط.

407
00:56:56,500 --> 00:56:58,210
‫لم اخترت هذه المهنة؟

408
00:57:03,757 --> 00:57:06,635
‫كان الصيد جانباً من تعليمي المنزلي
‫أثناء نشأتي في "أوريغون"،

409
00:57:07,261 --> 00:57:11,682
‫وكان أبي خير معلّم عرفته في حياتي.

410
00:57:13,141 --> 00:57:13,976
‫لقد عشقه.

411
00:57:15,227 --> 00:57:16,311
‫وجعلني أعشقه.

412
00:57:16,812 --> 00:57:17,938
‫تعشق ماذا بالتحديد؟

413
00:57:19,314 --> 00:57:20,941
‫فنّ الرمية المثالية.

414
00:57:24,611 --> 00:57:25,445
‫نعم.

415
00:57:25,946 --> 00:57:26,947
‫أما زلت تعشقه؟

416
00:57:27,447 --> 00:57:28,615
‫ليس عشقي له كما مضى.

417
00:57:30,450 --> 00:57:35,372
‫لا أستطيع تجزئة الأفكار كما استطعت سابقاً.

418
00:57:37,958 --> 00:57:39,710
‫لطالما بحت لأبي بأسراري.

419
00:57:40,836 --> 00:57:42,212
‫لم أُضطرّ إلى دفنها.

420
00:57:46,383 --> 00:57:51,805
‫حين تدفنين ما يكفي من الأسرار،
‫ينسدّ القبر عن آخره.

421
00:57:58,520 --> 00:58:01,190
‫جررت مرتبتك إلى الطابق العلوي
‫ونصبت فراشك هنا.

422
00:58:02,399 --> 00:58:03,650
‫لأسباب تكتيكية.

423
00:58:04,401 --> 00:58:05,569
‫فعلت مثلك.

424
01:00:03,729 --> 01:00:05,063
‫هل كذبت عليّ يا "ليفاي"؟

425
01:00:05,981 --> 01:00:07,191
‫بشأن ماذا؟

426
01:00:08,692 --> 01:00:10,152
‫كونك بشعاً في الرقص.

427
01:00:12,654 --> 01:00:13,822
‫ربما بعض الشيء.

428
01:01:10,087 --> 01:01:11,088
‫هناك.

429
01:01:11,588 --> 01:01:13,882
‫تلك الثلاث المتقاربة.

430
01:01:15,217 --> 01:01:16,593
‫حزام "الجبار".

431
01:01:17,427 --> 01:01:18,428
‫أراه.

432
01:01:19,388 --> 01:01:22,266
‫قال لي أن أتطلّع إلى "الصيّاد" يوم عيد الحب،

433
01:01:22,766 --> 01:01:24,560
‫عالمةً أنه قد أنهى حياته.

434
01:01:25,185 --> 01:01:26,270
‫أنا آسف.

435
01:01:30,816 --> 01:01:34,278
‫ماذا تفعل حين يغمرك الحزن؟

436
01:01:36,822 --> 01:01:39,575
‫أحياناً أقرأ قصيدة.

437
01:01:42,619 --> 01:01:44,121
‫وربما أحاول تأليف قصيدة.

438
01:01:45,205 --> 01:01:46,373
‫أتكتب الشعر؟

439
01:01:48,041 --> 01:01:49,293
‫كل يوم تقريباً.

440
01:01:50,711 --> 01:01:52,004
‫بجدّ؟

441
01:01:53,380 --> 01:01:54,882
‫حتى إني درسته.

442
01:01:55,757 --> 01:01:59,344
‫ليالي الأربعاء من الرابعة إلى السابعة مساءً
‫في كلية "ميسا" الأهلية.

443
01:02:00,637 --> 01:02:03,515
‫طيب هل أنت موهوب؟

444
01:02:04,266 --> 01:02:05,516
‫بل أنا بشع.

445
01:02:05,517 --> 01:02:07,686
‫بالتأكيد. كما أنت بشع في الرقص؟

446
01:02:08,187 --> 01:02:09,479
‫نعم.

447
01:02:09,980 --> 01:02:11,899
‫هلّا تكتب لي قصيدة بشعة.

448
01:02:12,774 --> 01:02:14,109
‫ربما سبق أن فعلت.

449
01:02:15,527 --> 01:02:16,695
‫اتلها عليّ.

450
01:02:17,487 --> 01:02:19,698
‫- قطعاً لا.
‫- بحقك.

451
01:02:20,616 --> 01:02:21,949
‫هذا محال.

452
01:02:21,950 --> 01:02:23,826
‫- على الأقل أخبرني عنوانها.
‫- لا.

453
01:02:23,827 --> 01:02:25,620
‫إذاً لا أصدّقك.

454
01:02:25,621 --> 01:02:27,830
‫لم تكتب لي قصيدة بشعة، صحيح؟

455
01:02:27,831 --> 01:02:29,207
‫بل فعلت.

456
01:02:29,208 --> 01:02:30,625
‫لكني بدأتها تواً.

457
01:02:30,626 --> 01:02:32,461
‫فأخبرني عنوانها.

458
01:02:34,171 --> 01:02:37,049
‫- إنه عنوان مؤقت.
‫- أخبرني العنوان المؤقت.

459
01:02:40,427 --> 01:02:42,221
‫"لقد خسفت الليل."

460
01:02:49,186 --> 01:02:50,229
‫أهو بذلك السوء؟

461
01:02:50,979 --> 01:02:51,980
‫بل يعجبني جداً.

462
01:02:53,815 --> 01:02:55,859
‫بئساً. يعجبني جداً.

463
01:02:56,485 --> 01:02:58,194
‫لا، عليك أن تخبرني.

464
01:02:58,195 --> 01:03:00,071
‫- بحقك، أرجوك.
‫- هذا غير...

465
01:03:00,072 --> 01:03:01,657
‫هذا لن يحدث.

466
01:03:05,285 --> 01:03:06,786
‫هل راقتك فطيرة الأرانب؟

467
01:03:06,787 --> 01:03:07,871
‫لا.

468
01:03:09,206 --> 01:03:11,041
‫بل إني قد أحببتها.

469
01:03:33,397 --> 01:03:34,565
‫لا!

470
01:03:36,775 --> 01:03:37,901
‫"ليفاي"!

471
01:06:31,825 --> 01:06:34,076
‫لا تلمسيه. إنه لاصق من نوع ما.

472
01:06:34,077 --> 01:06:35,162
‫حسناً.

473
01:06:37,122 --> 01:06:38,081
‫لقد جئت لإنقاذي.

474
01:06:39,333 --> 01:06:40,918
‫أما كنت لتفعل مثلي؟

475
01:06:44,463 --> 01:06:46,590
‫- ما هذا المكان؟
‫- لا أدري.

476
01:06:47,216 --> 01:06:49,258
‫أرجوك، أخبريني أنك أحضرت حبل تسلّق آلياً.

477
01:06:49,259 --> 01:06:50,469
‫بالطبع فعلت.

478
01:06:50,969 --> 01:06:53,263
‫لنتّجه صوب الجدار الشرقي ونجد الكابل.

479
01:07:21,208 --> 01:07:22,209
‫"دراسا".

480
01:08:12,676 --> 01:08:14,011
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

481
01:08:15,095 --> 01:08:16,555
‫ماذا أرادوا في ظنّك؟

482
01:08:17,264 --> 01:08:21,435
‫بالنظر إلى قدر نحافتهم،
‫أخمّن أنهم رأونا طعاماً.

483
01:08:22,560 --> 01:08:23,769
‫لقد هرب أحدهم.

484
01:08:23,770 --> 01:08:25,314
‫نعم، رأيت ذلك.

485
01:08:30,319 --> 01:08:31,277
‫لا.

486
01:08:31,278 --> 01:08:32,946
‫- ماذا؟
‫- حبل التسلّق الآلي.

487
01:08:34,531 --> 01:08:39,077
‫لا بد أنه سقط في النهر،
‫والمسافة إلى الأعلى 500 متر.

488
01:08:42,080 --> 01:08:43,290
‫نحن عالقان هنا.

489
01:08:49,421 --> 01:08:50,671
‫لنتبع النهر نحو الجنوب.

490
01:08:51,423 --> 01:08:53,300
‫لا بد أنه يصبّ خارج "الأخدود" في مكان ما.

491
01:08:55,551 --> 01:08:56,845
‫إنه زي عسكري.

492
01:08:59,473 --> 01:09:02,308
‫زي قديم.
‫القوة الأمريكية الأولى المحمولة جواً.

493
01:09:02,309 --> 01:09:05,686
‫رأيت زيّين للقوة الجوية الخاصة
‫البريطانية والـ"سبيتسناز" السوفيتي بالخلف.

494
01:09:05,687 --> 01:09:06,897
‫ممّا بعد الحرب.

495
01:09:10,192 --> 01:09:12,694
‫كل هذه الأزياء من الأربعينيات.

496
01:09:15,656 --> 01:09:17,115
‫فرسان على ظهور الخيل.

497
01:09:17,783 --> 01:09:19,660
‫إنهم الكتائب المفقودة.

498
01:09:20,953 --> 01:09:23,037
‫يُفترض أن يكونوا قد ماتوا
‫قبل زمن طويل يا "ليفاي".

499
01:09:25,207 --> 01:09:26,500
‫علينا متابعة السير.

500
01:10:07,165 --> 01:10:09,458
‫"هكذا ينتهي العالم.

501
01:10:09,459 --> 01:10:12,004
‫ليس بفرقعة، بل بأنين."

502
01:10:13,172 --> 01:10:17,759
‫سطر من قصيدة "ت.س. إليوت"
‫عن العالقين في عالم بين الحياة والموت.

503
01:10:18,677 --> 01:10:20,511
‫عنوانها "الرجال الجوف".

504
01:10:20,512 --> 01:10:22,097
‫"الرجال الجوف".

505
01:10:24,016 --> 01:10:25,058
‫نعم.

506
01:11:17,110 --> 01:11:18,904
‫تبدو هذه الأضرار رجفية.

507
01:11:19,530 --> 01:11:20,989
‫ربما وقع زلزال.

508
01:13:10,891 --> 01:13:11,934
‫سيانيد.

509
01:13:12,976 --> 01:13:14,645
‫اختاروا إنهاء حياتهم بأنفسهم.

510
01:13:17,606 --> 01:13:18,607
‫ما الأسوأ من الموت؟

511
01:13:19,358 --> 01:13:20,776
‫هذا المكان خبيث.

512
01:15:31,573 --> 01:15:33,075
‫سأفتح ثغرة!

513
01:15:49,633 --> 01:15:53,011
‫اللعنة، إنهم في كل مكان. نحن مكشوفان.

514
01:15:54,179 --> 01:15:55,264
‫جدار "الأخدود".

515
01:16:00,477 --> 01:16:01,644
‫"ليفاي".

516
01:16:01,645 --> 01:16:03,187
‫إن حُوصرنا، هلكنا.

517
01:16:03,188 --> 01:16:04,648
‫نحن هالكان بأي حال.

518
01:16:09,987 --> 01:16:11,029
‫متراس.

519
01:18:29,334 --> 01:18:31,295
‫"ليسامحنا الرب"

520
01:18:35,257 --> 01:18:36,258
‫"ليفاي".

521
01:18:43,182 --> 01:18:44,724
‫إنه مولّد احتياطي.

522
01:18:44,725 --> 01:18:47,227
‫يظل البروبان مستقراً إلى أجل غير مسمى، لذا...

523
01:19:18,550 --> 01:19:23,305
‫اليوم الـ12 أو الـ13 من يوليو، 1946.

524
01:19:24,264 --> 01:19:25,890
‫تشكّل مجتمعنا هنا

525
01:19:25,891 --> 01:19:28,810
‫جزءاً من تحالف فائق السرّية
‫بين دول من كلا الشرق والغرب.

526
01:19:29,686 --> 01:19:31,395
‫إبّان آخر سنوات الحرب العالمية الثانية،

527
01:19:31,396 --> 01:19:33,648
‫أثناء تطوير "روبرت أوبنهايمر"
‫وجماعته في "لوس ألاموس"

528
01:19:33,649 --> 01:19:34,815
‫القنبلة الذرية،

529
01:19:34,816 --> 01:19:38,445
‫كنا نطوّر صواريخ مماثلة بيوكيميائية
‫مماثلة لها في آثارها التدميرية.

530
01:19:39,196 --> 01:19:43,074
‫قبل ستة أيام،
‫ضرب زلزال بقوة 8.1 هذا الموقع،

531
01:19:43,075 --> 01:19:46,202
‫هاتكاً سلامة منشأتنا بحدّة.

532
01:19:46,203 --> 01:19:51,124
‫لم يعد واجبنا هنا إجراء الأبحاث،
‫بل الاحتواء.

533
01:19:54,711 --> 01:19:57,171
‫نحن نعمل على مدار الساعة

534
01:19:57,172 --> 01:19:59,883
‫لضمان عدم إفلات هذا السمّ من "الأخدود".

535
01:20:01,301 --> 01:20:03,469
‫لقد أدّى التعرّض للملوّث البيوكيميائي

536
01:20:03,470 --> 01:20:08,057
‫حرفياً إلى مزج الحمض النووي الوراثي
‫للكيانات البيولوجية

537
01:20:08,058 --> 01:20:09,393
‫في بيئتنا الأخدودية.

538
01:20:09,977 --> 01:20:15,774
‫لقد امتزج الحمض النووي البشري بنباتات
‫وحيوانات، بل وحشرات.

539
01:20:17,651 --> 01:20:20,862
‫يمتاز بعض البشر
‫بمقاومة أعلى من الآخرين للتلوّث،

540
01:20:20,863 --> 01:20:24,283
‫لا سيما إن اقتصر التعرّض له
‫على ساعات بدلاً من أيام.

541
01:20:25,367 --> 01:20:28,744
‫في حالة الإصابة،
‫سيبدأ ظهور طفرات في خلال خمسة أيام.

542
01:20:28,745 --> 01:20:29,829
‫"عيّنة نهائية"

543
01:20:29,830 --> 01:20:33,125
‫سوف تبدي نفسها جسدياً، على هذا النحو.

544
01:20:36,670 --> 01:20:40,173
‫إن رؤيتنا الاستراتيجية
‫في اختيار هذا الموقع المعزول

545
01:20:40,174 --> 01:20:43,718
‫هي العامل الوحيد الذي من المحتمل
‫أن ينقذ سائر البشرية

546
01:20:43,719 --> 01:20:45,971
‫من المصير الذي قدّرناه لأنفسنا.

547
01:20:47,514 --> 01:20:48,765
‫أنا في غاية الأسف.

548
01:20:49,474 --> 01:20:51,602
‫ليرحم الرب أرواحنا.

549
01:21:00,360 --> 01:21:03,738
‫يبدو أننا قد ننجو
‫إن لم يدم تعرّضنا أكثر من ساعات.

550
01:21:03,739 --> 01:21:06,325
‫فلنجد مخرجاً بسرعة إذاً.

551
01:21:07,534 --> 01:21:08,410
‫ماذا؟

552
01:21:09,620 --> 01:21:10,954
‫قد يكون مخرجاً.

553
01:21:19,588 --> 01:21:21,507
‫ذاك ليس من الأربعينيات.

554
01:21:22,174 --> 01:21:23,217
‫أواخر الألفينيات.

555
01:21:24,718 --> 01:21:26,677
‫لماذا لم يرسلوا سرب قصف وحسب؟

556
01:21:26,678 --> 01:21:28,764
‫لمحو كل هذه الورطة بلا رجعة.

557
01:21:30,891 --> 01:21:33,143
‫"دارك ليك". منظمة شبه عسكرية.

558
01:21:34,102 --> 01:21:35,269
‫لم يقصفوا "الأخدود"

559
01:21:35,270 --> 01:21:37,189
‫لأنهم ما زالوا يدرسون ما بداخله.

560
01:21:38,899 --> 01:21:40,776
‫لسنا نعمل لحساب الجيش.

561
01:21:45,322 --> 01:21:47,491
‫استعملوا كل هذا لإعداد مسيّراتهم البحثية.

562
01:21:48,784 --> 01:21:52,621
‫"دارك ليك" مؤسسة ضخمة
‫مختصّة في الأبحاث الوراثية.

563
01:21:54,706 --> 01:21:57,501
‫مسيّراتهم تجمع عيّنات حمض نووي هجينة.

564
01:21:58,460 --> 01:22:00,128
‫إنهم يصنعون جنوداً خارقين.

565
01:22:01,046 --> 01:22:02,840
‫هذا أهمّ سرّ في الوجود.

566
01:22:03,507 --> 01:22:06,175
‫جنود وعلماء شبّان
‫يُدرسون كأنهم فئران تجارب معذّبة.

567
01:22:06,176 --> 01:22:08,678
‫بدأ متعاقدو الدفاع الخواصّ البحث

568
01:22:08,679 --> 01:22:11,265
‫في التحسين الوراثي للجنود منذ عقود،

569
01:22:12,015 --> 01:22:14,059
‫وكل شيء هنا جديد كلياً من الناحية الوراثية.

570
01:22:15,561 --> 01:22:17,479
‫نحن هنا لحماية أسرارهم.

571
01:22:23,151 --> 01:22:26,237
‫{\an8}"(الكلب الضالّ)"

572
01:22:26,238 --> 01:22:27,614
‫"(الكلب الضالّ)"

573
01:22:38,208 --> 01:22:39,292
‫"سرّي
‫(الكلب الضالّ):"

574
01:22:39,293 --> 01:22:40,794
‫"بروتوكول التدمير الذاتي لـ(الأخدود)"

575
01:22:42,337 --> 01:22:43,505
‫{\an8}"تأثير صاروخ (الكلب الضالّ)، حرق تامّ:"

576
01:22:44,548 --> 01:22:47,800
‫"يُطبّق البروتوكول ذاتياً
‫في حالة فضح (الأخدود)"

577
01:22:47,801 --> 01:22:49,468
‫"المنطقة الآمنة من الإشعاع الحراري:"

578
01:22:49,469 --> 01:22:51,054
‫"4.2 كلم"

579
01:23:01,481 --> 01:23:04,067
‫قبل أن نخرج، يجب أن أقول لك شيئاً.

580
01:23:04,693 --> 01:23:06,068
‫دعني أحزر.

581
01:23:06,069 --> 01:23:07,196
‫أهي قصيدتك؟

582
01:23:08,405 --> 01:23:10,073
‫لا، ليست قصيدتي.

583
01:23:13,202 --> 01:23:16,954
‫إن وقع مكروه ما، ولم ننج من هنا،

584
01:23:16,955 --> 01:23:19,833
‫وانتهى العالم على هذا النحو،
‫على الأقل بالنسبة إلينا،

585
01:23:21,418 --> 01:23:22,878
‫فقد كان الأمر جديراً بالعناء عندي

586
01:23:24,129 --> 01:23:25,589
‫لأنه قد تسنّى لي التعرّف إليك.

587
01:23:26,507 --> 01:23:27,883
‫لم يكن سهلاً

588
01:23:28,967 --> 01:23:30,511
‫تعارفنا.

589
01:23:31,011 --> 01:23:32,012
‫صحيح.

590
01:23:43,023 --> 01:23:44,274
‫هل أنت مستعدة لهذا؟

591
01:23:46,777 --> 01:23:48,237
‫لنهجم بضراوة.

592
01:23:55,953 --> 01:23:59,248
‫حزمة عدّتي. تركتها هنا. بها كل الذخيرة.

593
01:24:06,046 --> 01:24:08,090
‫تستطيع هذه المخلوقات التفكير تكتيكياً.

594
01:24:23,397 --> 01:24:24,982
‫إنها تتلاعب بنا.

595
01:24:25,607 --> 01:24:27,526
‫تعلم أننا لا نرى شيئاً.

596
01:24:31,405 --> 01:24:32,948
‫لنوقعها في المأزق نفسه.

597
01:25:26,293 --> 01:25:27,628
‫"دراسا"!

598
01:26:45,706 --> 01:26:48,208
‫"دراسا"!

599
01:27:32,669 --> 01:27:37,299
‫سوف أقتلع ما بقي من وجهك القبيح.

600
01:29:22,362 --> 01:29:23,447
‫أأنت بخير؟

601
01:29:25,741 --> 01:29:27,534
‫- أنا بخير.
‫- نعم.

602
01:29:33,665 --> 01:29:35,292
‫"بي. شو".

603
01:29:36,585 --> 01:29:37,669
‫"برادفورد".

604
01:29:40,756 --> 01:29:43,050
‫كان أول جندي في البرج الغربي.

605
01:29:44,510 --> 01:29:46,345
‫هو من سمّاهم "الرجال الجوف".

606
01:29:51,475 --> 01:29:52,309
‫"ليفاي".

607
01:29:57,231 --> 01:29:58,315
‫أين نحن؟

608
01:30:07,449 --> 01:30:09,617
‫نحن في منشأة صواريخ كيميائية.

609
01:30:09,618 --> 01:30:11,619
‫جئت نازلاً عبر مخزن صواريخ.

610
01:30:11,620 --> 01:30:13,247
‫تلك المخازن هي المخرج الوحيد.

611
01:30:25,926 --> 01:30:29,179
‫أحدث الزلزال أضراراً بالصواريخ،
‫فشرعت في التسريب.

612
01:30:32,057 --> 01:30:34,309
‫يكمن الملوّث في الضباب.

613
01:33:32,112 --> 01:33:34,114
‫"صيانة"

614
01:33:46,293 --> 01:33:47,878
‫أعلم كيف سنخرج من هنا.

615
01:33:48,378 --> 01:33:50,505
‫تملك سيارات "جيب" القديمة هذه رافعات قوية.

616
01:33:50,506 --> 01:33:52,508
‫ستعمل مثل حبال التسلّق الآلية.

617
01:34:30,420 --> 01:34:31,963
‫توجّهي صوب الجدار الشرقي.

618
01:34:31,964 --> 01:34:33,549
‫يُفترض أن يكون حبل الانزلاق قريباً.

619
01:34:36,593 --> 01:34:38,262
‫ها هو هناك.

620
01:35:03,996 --> 01:35:05,289
‫نفدت ذخيرتي.

621
01:36:01,803 --> 01:36:03,180
‫"ليفاي".

622
01:36:10,979 --> 01:36:11,980
‫"ليفاي"!

623
01:36:22,741 --> 01:36:23,659
‫صندوق العدّة.

624
01:37:22,718 --> 01:37:23,844
‫لا!

625
01:37:28,515 --> 01:37:29,349
‫البروبان!

626
01:38:12,518 --> 01:38:13,852
‫اقطعي الحبل.

627
01:38:14,520 --> 01:38:15,521
‫"ليفاي".

628
01:38:45,217 --> 01:38:46,760
‫كان المكان في غاية العجب.

629
01:38:48,929 --> 01:38:50,931
‫كأنه كابوس يقظة.

630
01:38:53,600 --> 01:38:55,894
‫هذا أقرب ما أريد أن أكون من الجحيم يوماً.

631
01:38:58,272 --> 01:39:00,065
‫علينا دخول حجر صحّي.

632
01:39:02,359 --> 01:39:03,443
‫مدّة خمسة أيام.

633
01:39:08,365 --> 01:39:09,783
‫ماذا إن كنا قد أُصبنا؟

634
01:39:12,578 --> 01:39:14,371
‫سأفعل ما يجب فعله.

635
01:39:19,835 --> 01:39:20,878
‫وأنا.

636
01:39:22,504 --> 01:39:24,339
‫عندي اختبار لاسلكي غداً.

637
01:39:25,132 --> 01:39:26,091
‫وأنا.

638
01:39:26,967 --> 01:39:29,553
‫لا أعلم كيف يُفترض أن أعود إلى ناحيتي.

639
01:39:30,053 --> 01:39:32,389
‫يُوجد مطلق مخطاف قابض في الخلف.

640
01:39:33,974 --> 01:39:35,184
‫يُفترض أن يفي بالغرض.

641
01:39:36,059 --> 01:39:38,769
‫يبدو أن الروس
‫يجهّزون ترساناتهم تجهيزاً أفضل.

642
01:39:38,770 --> 01:39:41,815
‫وهم متميزون أيضاً في صنع الفودكا.

643
01:39:42,733 --> 01:39:43,734
‫تفضّل.

644
01:39:45,152 --> 01:39:47,237
‫نخب الخروج سالمين.

645
01:39:56,079 --> 01:39:58,248
‫أتعلمين سبب حصولي
‫على هذه الوظيفة في الأصل؟

646
01:39:58,790 --> 01:40:01,043
‫بسبب تلك القنصة المستحيلة
‫التي أدّيتها في "اليمن"؟

647
01:40:02,419 --> 01:40:04,546
‫لا، لم أكذب بشأن ذلك.

648
01:40:05,297 --> 01:40:06,631
‫لم أؤدّ تلك القنصة.

649
01:40:06,632 --> 01:40:07,841
‫أعلم.

650
01:40:08,342 --> 01:40:10,260
‫أعرف بالتحديد من الذي أدّاها.

651
01:40:13,347 --> 01:40:14,598
‫لم حصلت على الوظيفة؟

652
01:40:16,850 --> 01:40:19,436
‫اختاروني لأني يمكن الاستغناء عني.

653
01:40:20,312 --> 01:40:21,563
‫يمكن الاستغناء عنك؟

654
01:40:22,523 --> 01:40:23,774
‫لا روابط.

655
01:40:24,274 --> 01:40:26,944
‫لا أحد سيفتقدني حال اختفائي.

656
01:40:29,029 --> 01:40:31,365
‫ليس لديّ سبب للعيش عدا المهمة التالية.

657
01:40:34,576 --> 01:40:36,328
‫لكن الآن تبدّل كل شيء.

658
01:40:38,205 --> 01:40:40,290
‫وعندي كل سبب للعيش.

659
01:40:45,254 --> 01:40:46,380
‫يمكننا الهرب.

660
01:40:47,047 --> 01:40:50,467
‫أعرف مكاناً في "فرنسا"،
‫ويمكن أن نكون بأمان هناك.

661
01:40:50,968 --> 01:40:52,427
‫ما شئنا من زمن.

662
01:40:53,220 --> 01:40:58,599
‫"دراسا"، أريد الرحيل معك
‫أكثر من أي شيء في العالم.

663
01:40:58,600 --> 01:41:00,643
‫لكن ماذا عن هذا المكان؟

664
01:41:00,644 --> 01:41:03,271
‫ماذا عن الجنديّين التاليين
‫اللذين سيحضرونهما هنا،

665
01:41:03,272 --> 01:41:06,817
‫ويرثان أسرارهم وأكاذيبهم؟

666
01:41:09,319 --> 01:41:11,697
‫وكل "رجل أجوف" ملوّث.

667
01:41:12,406 --> 01:41:13,866
‫فإن خرج أحدهم...

668
01:41:18,412 --> 01:41:20,247
‫علينا تدمير "الأخدود".

669
01:41:28,130 --> 01:41:31,757
‫تذكّري، ستظهر الطفرات خلال خمسة أيام.

670
01:41:31,758 --> 01:41:35,094
‫لذا، إن نجونا حتى اليوم السادس،
‫فنحن سالمان.

671
01:41:35,095 --> 01:41:37,180
‫- لكن إن لم ننج...
‫- كنا ميتين.

672
01:41:37,181 --> 01:41:40,058
‫لكن إن كنا سالمين،
‫فلنتقابل الأسبوع القادم.

673
01:41:42,019 --> 01:41:43,020
‫لنهجم بضراوة.

674
01:41:43,604 --> 01:41:45,606
‫- اتفقنا؟
‫- دائماً.

675
01:41:49,026 --> 01:41:51,069
‫- اسمعي...
‫- لا تودّعني.

676
01:41:52,571 --> 01:41:54,113
‫لا أريد سماع هذا منك.

677
01:41:54,114 --> 01:41:55,656
‫لم أنو توديعك.

678
01:41:55,657 --> 01:41:58,702
‫حسناً. فماذا نويت أن تقول؟

679
01:42:07,586 --> 01:42:08,879
‫إني أحبك.

680
01:42:15,260 --> 01:42:18,013
‫هنا البرج الغربي يؤدّي اختبار اللاسلكي.
‫هل تتلقّاني؟

681
01:42:19,473 --> 01:42:21,474
‫أكرّر،
‫هنا البرج الغربي يؤدّي اختبار اللاسلكي.

682
01:42:21,475 --> 01:42:23,392
‫هل تتلقّاني؟ حوّل.

683
01:42:23,393 --> 01:42:24,853
‫رمز المصادقة؟

684
01:42:25,812 --> 01:42:27,980
‫"دلتا"، "ثيتا"، أربعة، واحد، "أوميغا".

685
01:42:27,981 --> 01:42:29,191
‫يُرجى الانتظار.

686
01:42:30,943 --> 01:42:34,363
‫"ليفاي"؟ هل تعرف من معك؟

687
01:42:36,657 --> 01:42:37,990
‫نعم.

688
01:42:37,991 --> 01:42:41,370
‫جرى تفعيل نظامنا الحاسوبي
‫لمسيّراتنا البحثية.

689
01:42:42,412 --> 01:42:44,248
‫هل دخلت "الأخدود"؟

690
01:42:44,998 --> 01:42:48,794
‫لا، لكنني رأيت إحدى مسيّراتكم خارجة من هنا.

691
01:42:49,336 --> 01:42:51,672
‫يبدو أنك لست جاسوسة كما ظننت.

692
01:42:52,965 --> 01:42:54,465
‫في القطاع الخاص يحدث

693
01:42:54,466 --> 01:42:58,095
‫أهمّ التقدّمات العلمية هذه الأيام.

694
01:42:58,679 --> 01:43:01,347
‫هل تعرف نوع العمل الذي أمارسه هنا؟

695
01:43:01,348 --> 01:43:03,350
‫أفترض أنه النوع ذو الراتب المجزي.

696
01:43:03,934 --> 01:43:06,561
‫لنقل فقط إن الهدف الرئيس لأبحاثنا

697
01:43:06,562 --> 01:43:09,522
‫جعل القوات الأرضية الأمريكية لا تُقهر

698
01:43:09,523 --> 01:43:12,567
‫ضد أي جيش أجنبي في العالم.

699
01:43:12,568 --> 01:43:16,113
‫أثق بأنك تتفهّم
‫ما نقدر على فعله بجيش مثل ذلك.

700
01:43:17,906 --> 01:43:19,116
‫قطعاً.

701
01:43:21,577 --> 01:43:27,541
‫"ليفاي"، هل لاحظت أي حركة من نظيرك الشرقي؟

702
01:43:31,670 --> 01:43:32,671
‫لا.

703
01:43:33,297 --> 01:43:37,426
‫لأنك إن لم تكن من فعّل
‫نظامنا الحاسوبي في "الأخدود"،

704
01:43:38,010 --> 01:43:40,637
‫يجب أن أفترض أن من فعّله كان نظيرك الشرقي.

705
01:43:42,347 --> 01:43:45,601
‫في نهاية المطاف، لا يُوجد أحد سواكما هناك.

706
01:43:48,228 --> 01:43:50,772
‫أنت مأمور بتصفية نظيرك.

707
01:43:52,733 --> 01:43:54,151
‫على الفور.

708
01:43:55,152 --> 01:43:56,612
‫هل تفهم؟

709
01:43:58,363 --> 01:43:59,906
‫اعتبري الأمر قد نُفّذ.

710
01:43:59,907 --> 01:44:03,243
‫تلقّيتك. شكراً يا "ليفاي".

711
01:44:15,589 --> 01:44:18,550
‫"غرفة حاسوب (دارك ليك)
‫مركز القيادة - كاميرا اثنان"

712
01:44:23,722 --> 01:44:27,808
‫حضرة القائد، "ليفاي كين" خرج عن طوعنا.

713
01:44:27,809 --> 01:44:30,228
‫احشد فريقك. سنغادر صباحاً.

714
01:44:30,229 --> 01:44:32,146
‫هل ستأتين معنا يا سيدتي؟

715
01:44:32,147 --> 01:44:33,732
‫إنه خطئي أنا.

716
01:44:34,608 --> 01:44:37,027
‫سأقتله بنفسي إن اضطُررت.

717
01:45:33,208 --> 01:45:35,502
‫"أنا أيضاً أحبك."

718
01:45:56,648 --> 01:45:58,650
‫"(دارك ليك)"

719
01:46:00,235 --> 01:46:01,486
‫اهربي!

720
01:46:34,686 --> 01:46:37,104
‫لا أثر لـ"ليفاي كين" في أي مكان داخل البرج

721
01:46:37,105 --> 01:46:39,148
‫ولا في المجمّع المحيط به.

722
01:46:39,149 --> 01:46:40,859
‫ماذا إن كان قد قرّر الهرب؟

723
01:46:43,737 --> 01:46:45,196
‫نشّط المروحيات الرباعية.

724
01:46:45,197 --> 01:46:47,406
‫لا أثر للنظير أيضاً.

725
01:46:47,407 --> 01:46:50,452
‫إن لم يكن "ليفاي" قد لازم مركزه،
‫فلم نؤمن بأنه قد قتلها؟

726
01:46:52,454 --> 01:46:53,622
‫فرّقوا بينهما.

727
01:46:54,122 --> 01:46:56,667
‫بروتوكول المسيّرة، مروحيات رباعية، التوثيق...

728
01:47:12,015 --> 01:47:13,058
‫"3.6 كلم"

729
01:48:09,198 --> 01:48:10,741
‫"3.8 كلم"

730
01:49:25,816 --> 01:49:27,734
‫حضرة القائد، ما ذاك على الحائط؟

731
01:49:56,430 --> 01:49:59,433
‫"ثلاثة أشياء لا يمكن إخفاؤها طويلاً:

732
01:50:00,225 --> 01:50:04,771
‫الشمس والقمر والحقيقة.

733
01:50:06,273 --> 01:50:07,191
‫(بوذا).

734
01:50:09,568 --> 01:50:11,028
‫(ليفاي كين)."

735
01:50:45,354 --> 01:50:46,772
‫ما كان ذاك بحقّ السماء؟

736
01:51:08,585 --> 01:51:12,381
‫المخفيات. لقد تلاعب بالمخفيات.

737
01:51:15,759 --> 01:51:17,135
‫فُضح "الأخدود".

738
01:51:26,520 --> 01:51:27,980
‫"الكلب الضالّ".

739
01:51:30,107 --> 01:51:31,483
‫أمامنا دقيقتان.

740
01:51:37,281 --> 01:51:39,408
‫تأهّبوا للإقلاع في الحال.

741
01:51:54,840 --> 01:51:56,884
‫حلّق بنا. فوراً!

742
01:52:17,821 --> 01:52:20,949
‫انس الارتفاع! نحتاج إلى توسيع المسافة!

743
01:52:43,555 --> 01:52:45,057
‫أسرع!

744
01:54:04,970 --> 01:54:09,183
‫"إن لم آت
‫فافتحيه عند الغروب"

745
01:54:28,702 --> 01:54:31,205
‫"(إزي)، (فرنسا)"

746
01:55:13,205 --> 01:55:14,121
‫{\an8}"لقد خسفت الليل"

747
01:55:14,122 --> 01:55:15,581
‫{\an8}"لم أعرف، عرفت كيف آمل."

748
01:55:15,582 --> 01:55:16,916
‫{\an8}"لم أعرف أني لطالما أملت."

749
01:55:16,917 --> 01:55:18,627
‫{\an8}"أن أراك، لا أصمد إلا لكي تعانقيني."

750
01:55:56,707 --> 01:55:59,293
‫"أبريل"

751
01:56:30,032 --> 01:56:33,285
‫{\an8}"سأطلب فطيرة الأرانب"

752
01:56:53,305 --> 01:56:54,680
‫مرحباً يا "دراسا".

753
01:56:54,681 --> 01:56:57,768
‫مرحباً يا "ليفاي". لقد تأخرت.

754
01:56:58,727 --> 01:57:01,854
‫آسف. تعرضت إلى إصابة في وظيفتي السابقة.

755
01:57:01,855 --> 01:57:05,316
‫إن كنت تبحث عن وظيفة جديدة،
‫فالمطبخ يريد عاملاً جديداً.

756
01:57:05,317 --> 01:57:06,735
‫ألديك أي مهارات خاصة؟

757
01:57:08,237 --> 01:57:09,487
‫أنا بارع في الرماية.

758
01:57:09,488 --> 01:57:10,863
‫ما مدى براعتك؟

759
01:57:10,864 --> 01:57:12,824
‫آخر رمية لي كانت من مسافة 3900 متر.

760
01:57:13,617 --> 01:57:15,410
‫كان عليك أن تكسر رقمي القياسي.

761
01:57:17,037 --> 01:57:18,497
‫كان عليّ أن أعود إليك.

762
01:58:01,206 --> 01:58:04,293
‫{\an8}"أحسن. عيد ميلاد. على الإطلاق."

763
01:58:06,920 --> 01:58:08,379
‫{\an8}"ثلاثة أشياء لا يمكن إخفاؤها طويلاً:"

764
01:58:08,380 --> 01:58:09,965
‫{\an8}"الشمس والقمر والحقيقة."

765
01:58:23,395 --> 01:58:24,855
‫"ليسامحنا الرب"

766
02:07:41,620 --> 02:07:43,622
‫ترجمة "عنان خضر"



