1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:03:50,814 --> 00:03:51,648
Здравей.

4
00:04:16,464 --> 00:04:18,925
ЯВИ СЕ В БАЗА "ПЕНДЪЛТЪН"
НА 6 ЮЛИ В 13 ч.

5
00:04:18,926 --> 00:04:20,427
НЕПОЗНАТ НОМЕР

6
00:04:24,097 --> 00:04:26,266
ВОЕННОМОРСКА БАЗА "ПЕНДЪЛТЪН"

7
00:04:28,310 --> 00:04:31,063
ГЛАВЕН ВХОД

8
00:04:39,530 --> 00:04:41,615
Полковник, оставете ни.

9
00:04:49,331 --> 00:04:51,958
Уволнил си се преди четири години,
а козируваш.

10
00:04:51,959 --> 00:04:54,336
- От уважение.
- Сядай.

11
00:04:58,715 --> 00:04:59,967
Знаеш ли коя съм?

12
00:05:00,717 --> 00:05:03,428
- Не.
- Предположи.

13
00:05:06,056 --> 00:05:11,019
Съдейки по вида ви
и как полковникът се подчини без гък,

14
00:05:11,854 --> 00:05:14,106
предполагам, че командвате парада.

15
00:05:19,027 --> 00:05:23,240
- Баща ти и дядо ти са били военни.
- Да.

16
00:05:23,991 --> 00:05:27,952
Като елитен снайперист
имаш 113 отстранени цели

17
00:05:27,953 --> 00:05:30,705
и 81 непотвърдени.

18
00:05:30,706 --> 00:05:33,458
- Тази бройка точна ли е?
- Не.

19
00:05:34,042 --> 00:05:37,421
- Реалната по-голяма ли е, или по-малка?
- По-голяма.

20
00:05:38,755 --> 00:05:41,674
Откакто се уволни,
колко пъти са те наемали?

21
00:05:41,675 --> 00:05:45,721
- Единайсет.
- Но още работиш и за морската пехота?

22
00:05:47,055 --> 00:05:48,389
Като ми възложат нещо.

23
00:05:48,390 --> 00:05:52,269
Сега имаш ли договор?

24
00:05:54,146 --> 00:05:54,980
Не.

25
00:05:57,191 --> 00:06:01,778
Рядък талант си, Ливай.
Как така не си ангажиран?

26
00:06:04,239 --> 00:06:07,450
През юни един психолог
ме обяви за негоден за служба.

27
00:06:07,451 --> 00:06:10,537
Явно знаете. Защо ме питате?

28
00:06:13,624 --> 00:06:16,960
- Според теб годен ли си?
- Не решавам аз.

29
00:06:19,796 --> 00:06:26,011
В момента имаш ли сериозна приятелка?
Някоя, която държи на теб.

30
00:06:28,889 --> 00:06:30,349
- Не.
- Защо?

31
00:06:31,517 --> 00:06:33,060
Така се получи.

32
00:06:35,187 --> 00:06:39,315
Лекарства, дрога, алкохол?

33
00:06:39,316 --> 00:06:40,651
Не вземам дрога.

34
00:06:41,443 --> 00:06:45,989
Но ако пийна 100 грама преди лягане,
не сънувам кошмари.

35
00:06:46,698 --> 00:06:50,201
Пробвал ли си нитразепам, празозин?

36
00:06:50,202 --> 00:06:52,037
Убивали ли сте от разстояние?

37
00:06:55,624 --> 00:06:57,084
С хапове не съм прецизен.

38
00:07:00,629 --> 00:07:05,049
Можеше да оспориш теста.
Да поискаш второ мнение.

39
00:07:05,050 --> 00:07:07,593
- Защо не го направи?
- Беше ми все тая.

40
00:07:07,594 --> 00:07:09,054
Сериозно ли?

41
00:07:10,973 --> 00:07:13,642
В момента ми е все тая за всичко.

42
00:07:19,606 --> 00:07:20,983
А ако аз променя това?

43
00:07:23,527 --> 00:07:26,655
ПЕРВАЛКА, ЛИТВА

44
00:07:43,463 --> 00:07:44,298
Здрасти, тате.

45
00:07:49,761 --> 00:07:51,680
ДОРОТЕЯ КАНАИТЕ

46
00:07:57,603 --> 00:08:00,856
За музиката.

47
00:08:02,191 --> 00:08:05,651
Как си, лъвчето ми?

48
00:08:05,652 --> 00:08:08,405
Ами радвам се да те видя.

49
00:08:08,906 --> 00:08:13,452
Говори се, че са те снимали в Беларус.

50
00:08:14,369 --> 00:08:18,123
С дрон. Може ли да е вярно?

51
00:08:18,832 --> 00:08:24,171
Москва няма да рискува
да я свържат със смъртта на олигарха.

52
00:08:29,134 --> 00:08:30,511
Имаше четири деца.

53
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
Дай ми я.

54
00:08:36,099 --> 00:08:37,308
Дай вината на мен.

55
00:08:52,908 --> 00:08:58,455
Забогатял е от търговия
с фосфорни бомби и противопехотни мини.

56
00:08:59,915 --> 00:09:06,380
Колко деца са останали без крака?
Колко личица са обгорели след сделките му?

57
00:09:08,882 --> 00:09:10,634
Дай ми вината.

58
00:09:17,099 --> 00:09:18,392
И не го мисли повече.

59
00:09:19,434 --> 00:09:20,811
Става все по-трудно.

60
00:09:22,855 --> 00:09:23,856
Не мога да спя.

61
00:09:25,399 --> 00:09:29,987
- Понякога с дни.
- Остани при мен седмица-две.

62
00:09:31,029 --> 00:09:34,407
Ще си сготвим яхния.
Ще се отрази добре и на двама ни.

63
00:09:34,408 --> 00:09:39,328
Не мога.
Рабинович ме вика в Москва утре сутринта.

64
00:09:39,329 --> 00:09:43,416
Майната му и на него, и на Москва.
Не си рускиня, а литовка.

65
00:09:43,417 --> 00:09:48,630
Задачата изисква да изчезна за година,
ако не и повече.

66
00:09:51,258 --> 00:09:56,012
Ходи ли при специалиста, който ти уредих?

67
00:09:56,013 --> 00:09:58,098
- Ходих.
- И?

68
00:09:58,974 --> 00:10:02,102
Нищо не може да се направи.
Виж ме, влошавам се.

69
00:10:02,686 --> 00:10:07,482
Ракът ме изяжда отвътре.
Черния дроб, панкреаса.

70
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
Смъртта ще е облекчение.

71
00:10:10,986 --> 00:10:12,487
А ако не съм се върнала?

72
00:10:14,323 --> 00:10:17,910
Ще си сам. Няма и да разбера.

73
00:10:19,036 --> 00:10:22,581
Има начин. Вече съм решил.

74
00:10:23,373 --> 00:10:27,211
- На 14 февруари, навръх Свети Валентин.
- За какво говориш?

75
00:10:27,836 --> 00:10:32,089
Сам ще го направя,
ако дотогава не съм умрял де.

76
00:10:32,090 --> 00:10:33,175
Татко.

77
00:10:36,345 --> 00:10:38,180
- Татко, не...
- Животът си е мой.

78
00:10:39,598 --> 00:10:43,060
Най-накрая ще ме положат тук, до майка ти.

79
00:10:45,020 --> 00:10:49,982
Където и да си, запали свещичка за мен.

80
00:10:49,983 --> 00:10:53,570
Погледни към Орион и знай.

81
00:10:57,324 --> 00:10:59,785
Хайде, лъвчето ми.

82
00:11:00,410 --> 00:11:06,917
Да си изпием бирите,
да изсвирим нещо и да се сбогуваме.

83
00:11:16,468 --> 00:11:19,847
СЕПТЕМВРИ

84
00:12:03,015 --> 00:12:04,725
Дай си лявата ръка.

85
00:12:07,853 --> 00:12:10,021
ЛИВАЙ КЕЙН
ДОСТЪП - ДАДЕН

86
00:12:10,022 --> 00:12:12,482
Часовника, телефона и паспорта.

87
00:12:13,400 --> 00:12:14,526
Съвсем обикновен е.

88
00:12:19,448 --> 00:12:23,368
След три минути ще стигнем
нелетателната зона и ще те оставим там.

89
00:12:23,994 --> 00:12:26,371
След скока имаш още 38 км на север пеша.

90
00:12:27,164 --> 00:12:30,709
Утре до 16 ч. да си там.
Отвори го, като се приземиш.

91
00:12:37,299 --> 00:12:38,717
Къде сме?

92
00:12:39,801 --> 00:12:41,386
Нямам право да ти кажа.

93
00:14:07,097 --> 00:14:13,896
Принце мой, най-после!
Даже цепиш секундата. Браво!

94
00:14:14,897 --> 00:14:18,858
Джаспър Дрейк, британски командос.
Викай ми Джей Ди.

95
00:14:18,859 --> 00:14:21,986
Ливай Кейн, снайперист,
бивш морски пехотинец.

96
00:14:21,987 --> 00:14:24,531
- Наемник?
- На частно.

97
00:14:25,032 --> 00:14:27,868
- Какво ти казаха за мисията?
- Нищо.

98
00:14:28,702 --> 00:14:31,996
Дадоха ми само топографска карта.
Не знам дори страната.

99
00:14:31,997 --> 00:14:34,666
Аз съм тук от година и още не я знам.

100
00:14:35,167 --> 00:14:39,213
Луда работа,
но това е само върхът на айсберга.

101
00:14:40,839 --> 00:14:43,966
- Много се радвам да те видя!
- Яка изолация, а?

102
00:14:43,967 --> 00:14:47,012
За пръв път говоря с някого на живо
от една година.

103
00:14:47,721 --> 00:14:52,017
- Сам ли си тук?
- В полунощ ти предавам щафетата.

104
00:14:52,809 --> 00:14:54,685
- Аз те сменям, така ли?
- Да.

105
00:14:54,686 --> 00:14:57,064
Ще пийнем и ще ти обясня всичко.

106
00:14:58,190 --> 00:15:04,321
Ето я и нея - Западната кула.
Новият ти дом за следващите 365 дни.

107
00:15:05,280 --> 00:15:09,575
Оборудван е със соларна система,
генератор и пречиствател за вода.

108
00:15:09,576 --> 00:15:12,871
Дивечът е в изобилие. Имаш си и градинка.

109
00:15:13,455 --> 00:15:16,583
- Всичко необходимо.
- Какво е това отсреща?

110
00:15:18,293 --> 00:15:21,754
Източната кула.
Контактът е строго забранен.

111
00:15:21,755 --> 00:15:25,091
Но и без това
има мини и смъртоносни капани

112
00:15:25,092 --> 00:15:28,594
и на север, и на юг -
не можеш да идеш отсреща.

113
00:15:28,595 --> 00:15:32,724
Не се занимавай с Източната кула.
Всеки пази от своята страна.

114
00:15:33,225 --> 00:15:38,564
Сутринта забелязах раздвижване.
Май и при тях е ежегодната смяна.

115
00:15:39,231 --> 00:15:40,982
Задачата е лесна.

116
00:15:40,983 --> 00:15:44,235
Не отбраняваш,
по-скоро си скъпа поддръжка.

117
00:15:44,236 --> 00:15:45,486
КАПИТАН БРАДФОРД ШО

118
00:15:45,487 --> 00:15:50,450
Всеки ден обхождаш периметъра.
През 600 метра има автоматични оръдия.

119
00:15:50,951 --> 00:15:52,660
Следиш да са заредени

120
00:15:52,661 --> 00:15:55,955
и проверяваш оградата,
скривачите и висящите мини.

121
00:15:55,956 --> 00:16:01,086
В бункера отвън има запаси -
оръжия, инструменти, муниции, мини.

122
00:16:02,087 --> 00:16:05,882
- На 30 дни се прави радиопроверка.
- Какво е "скривач"?

123
00:16:05,883 --> 00:16:10,261
Сателитен предавател.
През километър са по цялото било.

124
00:16:10,262 --> 00:16:14,182
Всеки има собствено захранване
и резервен генератор.

125
00:16:14,183 --> 00:16:16,393
- За какво са?
- Крият ни.

126
00:16:17,436 --> 00:16:20,856
Изпращат фалшив сигнал към сателитите,
които минават отгоре.

127
00:16:21,398 --> 00:16:26,278
Целта е никой да не разбира за пролома,
включително сателитите на "Гугъл".

128
00:16:28,780 --> 00:16:32,910
Няма да имаш връзка с външния свят.
Телефони, сателити - нищо.

129
00:16:33,410 --> 00:16:38,581
За спешни случаи има паник бутон,
който предава на честотата за проверките.

130
00:16:38,582 --> 00:16:41,543
- Бутонът задейства сигнал и те...
- Кои "те"?

131
00:16:42,586 --> 00:16:45,464
Шефовете, знам ли.

132
00:16:46,048 --> 00:16:48,509
Видя ли сирените за въздушна тревога?

133
00:16:49,259 --> 00:16:53,387
Ако някой все пак преодолее защитите
и нахлуе в пролома,

134
00:16:53,388 --> 00:16:57,099
системата автоматично задейства
протокол "Улично куче".

135
00:16:57,100 --> 00:17:00,145
- Той какъв е?
- Нямам представа.

136
00:17:00,687 --> 00:17:03,899
Но чуеш ли сирените за тревога,
си плюй на петите.

137
00:17:05,192 --> 00:17:06,275
Разбрано.

138
00:17:06,276 --> 00:17:12,323
Това място го има отдавна.
Поне от края на Втората световна.

139
00:17:12,324 --> 00:17:13,783
И е секретно.

140
00:17:13,784 --> 00:17:17,787
Навремето създали коалиция
и се споразумели да пазят тайна.

141
00:17:17,788 --> 00:17:20,914
Оттогава всяка година сменят пазача -

142
00:17:20,915 --> 00:17:24,418
едните охраняват западната кула,
другите - източната.

143
00:17:24,419 --> 00:17:25,503
Всичко е еднакво.

144
00:17:26,755 --> 00:17:31,008
Лидерите на Изтока и Запада
са в таен съюз от 75 години, така ли?

145
00:17:31,009 --> 00:17:35,471
Не съвсем - от тогава до сега
са се сменили девет руски

146
00:17:35,472 --> 00:17:40,435
и 13 американски президенти
и дори те не знаят за това място.

147
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
Я опитай това!

148
00:17:47,067 --> 00:17:49,403
Водка от картофи. Прави се в склада.

149
00:17:51,196 --> 00:17:52,030
Добра е.

150
00:17:53,532 --> 00:17:56,159
Предаваме си рецептата, не я скапвай.

151
00:17:58,537 --> 00:18:01,582
Извинявай, продължавам да не разбирам.

152
00:18:02,082 --> 00:18:05,794
Освен да пазим мястото в тайна,
каква е мисията?

153
00:18:07,004 --> 00:18:09,590
- Да не пускам никого в пролома ли?
- Не.

154
00:18:10,674 --> 00:18:13,552
Нищо не бива да го напуска.

155
00:18:16,305 --> 00:18:21,435
Преди година ми дръпнаха същата реч.
Познай какво си помислих?

156
00:18:22,769 --> 00:18:25,314
- Че са пълни глупости.
- Да.

157
00:18:26,064 --> 00:18:29,567
Следи централната част. Тя е най-достъпна.

158
00:18:29,568 --> 00:18:32,153
Сензорните оръдия пазят другите зони.

159
00:18:32,154 --> 00:18:33,739
От какво ги пазят?

160
00:18:43,582 --> 00:18:47,377
- Какво беше това?
- Викаме им "кухите хора".

161
00:18:47,961 --> 00:18:51,924
Не е ясно какво са.
Нито защо ги наричат така.

162
00:18:52,424 --> 00:18:56,260
- От една поема на Т. С. Елиът.
- Не я знам.

163
00:18:56,261 --> 00:19:00,474
Някой от предишните пазачи
ги е кръстил така и името е останало.

164
00:19:01,391 --> 00:19:06,187
Знам само, че към края на 40-те години
пратили тук три батальона.

165
00:19:06,188 --> 00:19:09,149
Общо 2400 конници
трябвало да разчистят пролома.

166
00:19:09,816 --> 00:19:14,780
Повече не ги видели.
Оттогава пазят нищо да не излиза.

167
00:19:16,365 --> 00:19:20,034
- Откъде знаеш това?
- Всеки го научава от предшественика си.

168
00:19:20,035 --> 00:19:24,289
- Значи може да е...
- "Развален телефон" от едно време, да.

169
00:19:27,751 --> 00:19:30,712
Според теб каква е истината?

170
00:19:31,296 --> 00:19:35,300
Теорията, която най ми се връзва е,

171
00:19:36,677 --> 00:19:41,682
че проломът е порта към ада,
а ние сме стражите.

172
00:19:47,980 --> 00:19:49,648
- Пази се.
- Успех.

173
00:20:44,077 --> 00:20:46,747
ПАДАЩА ЗВЕЗДА
КРЕЩИ В ПОСЛЕДЕН МИГ НА БОЛКА

174
00:22:05,868 --> 00:22:08,786
- Много се радвам да те видя!
- Знам, братко!

175
00:22:08,787 --> 00:22:12,290
Само да потвърдим самоличността ти.

176
00:22:12,291 --> 00:22:15,793
Джаспър Дрейк. Парола: синя стрела.

177
00:22:15,794 --> 00:22:17,546
Благодарим ти за службата.

178
00:22:28,557 --> 00:22:31,310
- <i>Ротацията е завършена.</i>
- Прието.

179
00:22:46,533 --> 00:22:48,702
ОКТОМВРИ

180
00:23:05,135 --> 00:23:06,762
СИСТЕМАТА Е АКТИВНА

181
00:23:10,432 --> 00:23:11,934
ПРОВЕРКА

182
00:23:25,489 --> 00:23:27,074
НАЗЕМНИ МИНИ

183
00:23:41,880 --> 00:23:43,840
<i>Западната кула за радиопроверка.</i>

184
00:23:43,841 --> 00:23:44,925
Чувате ли ме?

185
00:23:47,135 --> 00:23:50,972
Тук Западната кула за радиопроверка.
Чувате ли ме? Край.

186
00:23:50,973 --> 00:23:52,807
<i>Код?</i>

187
00:23:52,808 --> 00:23:53,724
ДЕКОДИРАНЕ...

188
00:23:53,725 --> 00:23:56,103
А-Б-9-7-О.

189
00:23:56,979 --> 00:23:59,438
- <i>Вражески контакт?</i>
- Не.

190
00:23:59,439 --> 00:24:02,358
<i>- Състояние на скривачите?</i>
- Изправно.

191
00:24:02,359 --> 00:24:05,863
<i>Проверката приключи.
Ще се чуем след 30 дни.</i>

192
00:24:06,363 --> 00:24:08,407
- Имам въпрос...
- <i>Проверката приключи.</i>

193
00:24:29,636 --> 00:24:30,971
Робърт Фрост.

194
00:24:59,875 --> 00:25:03,962
"Ако си самотен, когато си сам,
значи си в лоша компания." Сартър.

195
00:25:04,546 --> 00:25:06,173
И Джаспър Дрейк."

196
00:25:09,092 --> 00:25:13,596
"Всичко е опасен наркотик
освен реалността, тя е непоносима."

197
00:25:13,597 --> 00:25:16,934
Конъли. И капитан Гети Фредерик, 1986 г."

198
00:25:26,985 --> 00:25:31,615
"Само който рискува да иде твърде далеч,
ще разбере докъде може да стигне."

199
00:25:32,241 --> 00:25:33,408
Т. С. Елиът.

200
00:25:34,868 --> 00:25:37,704
И капитан Брадфорд Шо, 1947 г."

201
00:27:35,322 --> 00:27:36,490
Мамка му.

202
00:28:31,545 --> 00:28:33,505
НОЕМВРИ

203
00:28:38,468 --> 00:28:41,847
<i>Дълголетие</i>

204
00:28:42,389 --> 00:28:45,475
<i>ти пожелаваме.</i>

205
00:28:45,809 --> 00:28:47,686
<i>Да живееш дълго,</i>

206
00:28:48,020 --> 00:28:51,148
<i>дълго.</i>

207
00:28:53,400 --> 00:28:58,197
<i>Ура, ура, ура.</i>

208
00:30:09,726 --> 00:30:12,521
{\an8}КАК СЕ КАЗВАШ?

209
00:30:32,916 --> 00:30:35,961
{\an8}ОБЩУВАНЕТО Е ЗАБРАНЕНО

210
00:31:02,196 --> 00:31:05,406
{\an8}АЗ СЪМ ДРАСА
ДНЕС ИМАМ РОЖДЕН ДЕН

211
00:31:05,407 --> 00:31:09,036
{\an8}И ЩЕ ПРАВЯ КАКВОТО СИ ИСКАМ

212
00:31:29,973 --> 00:31:34,019
{\an8}АЗ СЪМ ЛИВАЙ
НАЗДРАВИЦА ЗА РОЖДЕНИЧКАТА?

213
00:32:02,506 --> 00:32:03,590
РАМОУНС

214
00:32:32,369 --> 00:32:34,621
{\an8}ДА ТЕ ВИДИМ КАК СИ С ТАНЦИТЕ, ЛИВАЙ

215
00:32:42,004 --> 00:32:44,047
{\an8}ЗАБРАВИ.
МНОГО СЪМ ЗЛЕ

216
00:32:47,801 --> 00:32:50,804
ВСЕ В НЕЩО ТЕ БИВА.
В КАКВО СИ ДОБЪР?

217
00:32:55,309 --> 00:32:57,186
{\an8}ИМАМ ТОЧЕН МЕРНИК

218
00:33:01,732 --> 00:33:04,484
КОЛКО ТОЧЕН?

219
00:39:43,133 --> 00:39:44,885
НАЙ-ХУБАВИЯТ РОЖДЕН ДЕН!

220
00:41:19,521 --> 00:41:21,481
ДЕКЕМВРИ

221
00:42:43,355 --> 00:42:45,357
ВЕСЕЛА КОЛЕДА, ДРАСА

222
00:43:17,431 --> 00:43:18,389
ДРАСА

223
00:43:18,390 --> 00:43:20,142
{\an8}ЛИВАЙ

224
00:43:36,200 --> 00:43:37,492
ЦАРИЦА ПЕТ ПОЗИЦИИ ПРЕД ТОПА

225
00:43:59,765 --> 00:44:00,766
КОН ВЗЕМА КОН

226
00:44:42,724 --> 00:44:44,685
ФЕВРУАРИ

227
00:46:17,152 --> 00:46:17,985
{\an8}14 ФЕВРУАРИ

228
00:46:17,986 --> 00:46:19,488
{\an8}ВСИЧКО ЗАПОЧНА ОТ ПОГЛЕД...

229
00:46:49,935 --> 00:46:52,271
ЛИПСВАШЕ МИ НА ПАТРУЛА
КАКВО СТАВА?

230
00:47:05,284 --> 00:47:09,329
{\an8}КОФТИ ДЕН.
ДА МОЖЕШЕ ДА СИ ТУК.

231
00:47:28,056 --> 00:47:32,728
"Само който рискува да иде твърде далеч,
ще разбере докъде може да стигне."

232
00:48:24,446 --> 00:48:26,615
Какви ги вършиш?

233
00:48:29,785 --> 00:48:30,869
Мамка му.

234
00:48:40,170 --> 00:48:41,547
Ти да видиш!

235
00:49:45,402 --> 00:49:48,030
{\an8}ВЕЧЕРЯ ДНЕС?

236
00:51:30,507 --> 00:51:34,761
Добър вечер, Драса,
макар да не е редно да съм тук.

237
00:51:35,971 --> 00:51:40,601
Добър вечер, Ливай.
Скрити сме, няма да ни видят.

238
00:51:44,605 --> 00:51:46,857
Направих пай със заешко.

239
00:51:47,983 --> 00:51:49,151
Обичаш ли?

240
00:51:50,777 --> 00:51:51,862
Сигурно.

241
00:51:53,989 --> 00:51:54,990
Нещо си обрасъл.

242
00:51:58,118 --> 00:51:59,244
Донесох ти цветя.

243
00:52:01,205 --> 00:52:02,289
Че как иначе.

244
00:52:03,332 --> 00:52:04,374
Благодаря.

245
00:52:10,297 --> 00:52:13,634
- Зяпаш ме.
- Извинявай. Просто...

246
00:52:14,218 --> 00:52:15,302
Какво?

247
00:52:18,430 --> 00:52:21,517
Очите ти са по-зелени, отколкото мислех.

248
00:52:25,646 --> 00:52:26,980
А ти намирисваш.

249
00:52:28,273 --> 00:52:29,191
Ужасно.

250
00:52:31,151 --> 00:52:35,363
Не прецених опъна
и се наложи да се допридвижа с дърпане.

251
00:52:35,364 --> 00:52:38,533
Не мога да те пусна вътре така.

252
00:52:38,534 --> 00:52:41,411
Искаш ли да си вземеш бърз душ в банята?

253
00:52:41,954 --> 00:52:44,581
Ще ти намеря чисти дрехи
и ще ги оставя отвън.

254
00:53:47,853 --> 00:53:54,817
Юкон? Сибир?
Някъде в Скандинавието? Не знам.

255
00:53:54,818 --> 00:53:57,154
- Бяха ме упоили.
- И мен.

256
00:53:57,863 --> 00:54:02,408
- Но знам, че сме в Северното полукълбо.
- Как разбра?

257
00:54:02,409 --> 00:54:07,331
По сезона.
И в Щатите, и тук беше есен, като дойдох.

258
00:54:08,290 --> 00:54:09,291
Военен ли си?

259
00:54:10,667 --> 00:54:12,627
Морски пехотинец. Бивш.

260
00:54:12,628 --> 00:54:14,880
Какъв ти е рекордът по цел?

261
00:54:15,881 --> 00:54:17,298
Не казвай, че не знаеш.

262
00:54:17,299 --> 00:54:21,302
Всеки елитен снайперист
знае дистанцията до целите, които поваля.

263
00:54:21,303 --> 00:54:22,762
3241 метра.

264
00:54:22,763 --> 00:54:25,474
Над три хиляди и двеста! И си уцелил?

265
00:54:26,558 --> 00:54:27,809
Да.

266
00:54:29,895 --> 00:54:32,814
- Това значи, че си...
- В топ пет в света.

267
00:54:33,982 --> 00:54:36,902
Да не си бил ти в Йемен миналата година?

268
00:54:39,696 --> 00:54:44,200
Не знам за никаква операция в Йемен
миналата година.

269
00:54:44,201 --> 00:54:48,246
Уж било ветровито - 25 възела
от изток на запад, на моменти 40.

270
00:54:48,247 --> 00:54:51,082
Говорим за невероятен изстрел.

271
00:54:51,083 --> 00:54:53,919
3800 метра. Световен рекорд.

272
00:54:54,503 --> 00:54:56,421
Този го признавам.

273
00:54:57,714 --> 00:54:58,882
Жалко, че не си ти.

274
00:55:02,845 --> 00:55:03,720
Какво?

275
00:55:07,349 --> 00:55:10,268
От шест месеца се взирам в пролома

276
00:55:10,269 --> 00:55:14,982
и да ти призная,
гледката от тук е много по-хубава.

277
00:55:18,777 --> 00:55:22,488
Знаеш ли какво се чудя всяка вечер,
докато седя отсреща?

278
00:55:22,489 --> 00:55:24,241
Как да ми събуеш гащите?

279
00:55:30,414 --> 00:55:33,291
- Освен това.
- Разбира се, извинявай.

280
00:55:33,292 --> 00:55:35,586
Какво се чудиш?

281
00:55:37,713 --> 00:55:42,801
Какво ли става тук наистина?
Кои са кухите хора в пролома?

282
00:55:44,094 --> 00:55:49,224
Знаеш ли, доста преди да се родя,

283
00:55:50,475 --> 00:55:51,685
баща ми бил в КГБ.

284
00:55:52,311 --> 00:55:56,315
Като бях малка, все повтаряше...

285
00:55:57,983 --> 00:56:03,988
"Драса, лъвчето ми, не търси истината.
За твое добро е."

286
00:56:03,989 --> 00:56:08,619
Аз недоволствах
и питах защо да е за мое добро.

287
00:56:11,205 --> 00:56:12,039
А той?

288
00:56:12,998 --> 00:56:17,960
Казваше: "Защото истината натъжава сърцето

289
00:56:17,961 --> 00:56:20,005
и подлудява ума".

290
00:56:20,923 --> 00:56:21,924
Не знам.

291
00:56:23,467 --> 00:56:25,802
Мен ме измъчва неведението.

292
00:56:26,720 --> 00:56:28,013
Кога го установи?

293
00:56:30,766 --> 00:56:32,142
С първия изстрел.

294
00:56:34,019 --> 00:56:35,062
Ще ми разкажеш ли?

295
00:56:39,399 --> 00:56:43,153
Беше близо до Белиз.
Стрелях от рибарска лодка на 2 км.

296
00:56:45,322 --> 00:56:48,784
Оттогава сънувам един и същ кошмар.

297
00:56:50,369 --> 00:56:51,370
На кого си казал?

298
00:56:53,455 --> 00:56:54,289
Само на теб.

299
00:56:56,500 --> 00:56:58,210
Защо избра тази професия?

300
00:57:03,757 --> 00:57:06,635
Ловът бе част
от домашното ми обучение в Орегон.

301
00:57:07,261 --> 00:57:13,976
Баща ми беше страхотен учител.
Обожаваше лова.

302
00:57:15,227 --> 00:57:17,938
- Запали и мен.
- По какво?

303
00:57:19,314 --> 00:57:20,941
По прецизната стрелба.

304
00:57:24,611 --> 00:57:28,615
- Още ли си запален?
- Не колкото преди.

305
00:57:30,450 --> 00:57:35,372
Все по-трудно успявам да се абстрахирам.

306
00:57:37,958 --> 00:57:42,212
Аз говорех с баща ми.
Не се налагаше да погребвам тайни.

307
00:57:46,383 --> 00:57:51,805
Почнеш ли да погребваш тайни,
рано или късно гробището се препълва.

308
00:57:58,520 --> 00:58:01,190
Преместила си се да спиш на горния етаж.

309
00:58:02,399 --> 00:58:05,569
- Тактически ход.
- И аз направих същото.

310
01:00:03,729 --> 01:00:07,191
- Излъга ли ме, Ливай?
- За какво?

311
01:00:08,692 --> 01:00:10,152
Че си зле с танците.

312
01:00:12,654 --> 01:00:13,822
Малко.

313
01:01:10,087 --> 01:01:13,882
Ей там! Трите звезди една до друга.

314
01:01:15,217 --> 01:01:18,428
- Това е поясът на Орион.
- Виждам го.

315
01:01:19,388 --> 01:01:24,560
Каза ми на Свети Валентин да гледам натам
и че това ще е краят.

316
01:01:25,185 --> 01:01:26,270
Съжалявам.

317
01:01:30,816 --> 01:01:34,278
Ти какво правиш, като си тъжен?

318
01:01:36,822 --> 01:01:39,575
Чета стихове.

319
01:01:42,619 --> 01:01:44,121
Или пробвам аз да пиша.

320
01:01:45,205 --> 01:01:46,373
Пишеш поезия?

321
01:01:48,041 --> 01:01:49,293
Почти всеки ден.

322
01:01:50,711 --> 01:01:52,004
Наистина ли?

323
01:01:53,380 --> 01:01:59,344
Даже ходих на курсове -
в сряда от 16 до 19 ч. в колежа в Меса.

324
01:02:00,637 --> 01:02:05,516
- И бива ли те?
- Много съм зле.

325
01:02:05,517 --> 01:02:09,479
- Да бе, като с танците ли?
- Нещо такова.

326
01:02:09,980 --> 01:02:14,109
- Ще ми напишеш ли ужасен стих?
- Може вече да съм.

327
01:02:15,527 --> 01:02:16,695
Изрецитирай ми го.

328
01:02:17,487 --> 01:02:19,698
- Изключено.
- Хайде де.

329
01:02:20,616 --> 01:02:21,949
Забрави.

330
01:02:21,950 --> 01:02:23,826
- Кажи ми поне заглавието.
- Не.

331
01:02:23,827 --> 01:02:27,830
Не ти вярвам. Нищо не си написал, нали?

332
01:02:27,831 --> 01:02:32,461
- Още съм в началото.
- Кажи ми заглавието де.

333
01:02:34,171 --> 01:02:37,049
- Още е работно.
- Нищо, кажи ми го.

334
01:02:40,427 --> 01:02:42,221
"Тя прогони нощта".

335
01:02:49,186 --> 01:02:50,229
Зле ли е?

336
01:02:50,979 --> 01:02:51,980
Супер е.

337
01:02:53,815 --> 01:02:58,194
Направо ме уби, супер е.
Кажи ми го цялото.

338
01:02:58,195 --> 01:03:01,657
- Моля те.
- Без такива.

339
01:03:05,285 --> 01:03:07,871
- Хареса ли ти паят със заешко?
- Не.

340
01:03:09,206 --> 01:03:11,041
Останах възхитен.

341
01:03:33,397 --> 01:03:34,565
Не!

342
01:03:36,775 --> 01:03:37,901
Ливай!

343
01:06:31,825 --> 01:06:35,162
- Не го пипай, лепне.
- Добре.

344
01:06:37,122 --> 01:06:38,081
Ти дойде.

345
01:06:39,333 --> 01:06:40,918
Ти щеше да направиш същото.

346
01:06:44,463 --> 01:06:46,590
- Какво е това място?
- Не знам.

347
01:06:47,216 --> 01:06:50,469
- Кажи ми, че си взела повдигач.
- Естествено.

348
01:06:50,969 --> 01:06:53,263
Да потърсим въжето на източната стена.

349
01:07:21,208 --> 01:07:22,209
Драса.

350
01:08:12,676 --> 01:08:14,011
- Добре ли си?
- Да.

351
01:08:15,095 --> 01:08:16,555
Какво ли искаха?

352
01:08:17,264 --> 01:08:21,435
Видя колко са измършавели.
Май искат да ни изядат.

353
01:08:22,560 --> 01:08:25,314
- Единият се измъкна.
- Видях.

354
01:08:30,319 --> 01:08:31,277
Не.

355
01:08:31,278 --> 01:08:32,946
- Какво?
- Повдигачът.

356
01:08:34,531 --> 01:08:39,077
Явно е паднал в бързея,
а до горе са 500 метра.

357
01:08:42,080 --> 01:08:43,290
Няма мърдане от тук.

358
01:08:49,421 --> 01:08:53,300
Да следваме реката на юг.
Все някъде излиза от пролома.

359
01:08:55,551 --> 01:08:56,845
Военна униформа.

360
01:08:59,473 --> 01:09:02,308
И то стара.
Като на първите американски летци.

361
01:09:02,309 --> 01:09:05,686
Мернах британски ВВС
и съветски спецназ сред тях.

362
01:09:05,687 --> 01:09:06,897
От след войната.

363
01:09:10,192 --> 01:09:12,694
Всички тези униформи са от 40-те години.

364
01:09:15,656 --> 01:09:19,660
Конна кавалерия.
Това са изгубените батальони.

365
01:09:20,953 --> 01:09:23,037
Би трябвало отдавна да са измрели.

366
01:09:25,207 --> 01:09:26,500
Да не се застояваме.

367
01:10:07,165 --> 01:10:12,004
<i>"Ето така ще свърши светът.
Не с гръм, а хленчейки жално."</i>

368
01:10:13,172 --> 01:10:17,759
<i>Това е от поема на Т. С. Елиът
за хора, заклещени между живота и смъртта.</i>

369
01:10:18,677 --> 01:10:20,511
<i>Казва се "Кухите хора".</i>

370
01:10:20,512 --> 01:10:22,097
"Кухите хора"?

371
01:10:24,016 --> 01:10:25,058
Да.

372
01:11:17,110 --> 01:11:20,989
- Това прилича на сеизмичен разлом.
- Може да е имало земетресение.

373
01:13:10,891 --> 01:13:11,934
Цианид.

374
01:13:12,976 --> 01:13:14,645
Сами са избрали смъртта.

375
01:13:17,606 --> 01:13:20,776
- Какво е по-страшно от смъртта?
- Тук витае зло.

376
01:15:31,573 --> 01:15:33,075
Пробивам стената!

377
01:15:49,633 --> 01:15:53,011
Да му се не види!
Навсякъде са, не бива да сме на открито.

378
01:15:54,179 --> 01:15:55,264
Към стената.

379
01:16:00,477 --> 01:16:01,644
Ливай.

380
01:16:01,645 --> 01:16:04,648
- Приклещят ли ни тук, край.
- И иначе нямаме шанс.

381
01:16:09,987 --> 01:16:11,029
Барикада.

382
01:18:29,334 --> 01:18:31,295
ДАНО БОГ НИ ПРОСТИ

383
01:18:35,257 --> 01:18:36,258
Ливай.

384
01:18:43,182 --> 01:18:47,227
Резервен генератор.
Пропанът не променя свойствата си.

385
01:19:18,550 --> 01:19:23,305
<i>Днес е 12 или 13 юли 1946 г.</i>

386
01:19:24,264 --> 01:19:28,810
<i>Това тук е резултат от строго секретна
коалиция между Изтока и Запада.</i>

387
01:19:29,686 --> 01:19:31,395
<i>В края на Втората световна,</i>

388
01:19:31,396 --> 01:19:34,815
<i>докато Опенхаймер
създаваше атомната бомба в Лос Аламос,</i>

389
01:19:34,816 --> 01:19:38,445
<i>ние разработвахме не по-малко
разрушителни биохимични ракети.</i>

390
01:19:39,196 --> 01:19:43,074
<i>Преди шест дни
тук имаше земетресение със сила 8,1</i>

391
01:19:43,075 --> 01:19:46,202
<i>и съоръжението пострада сериозно.</i>

392
01:19:46,203 --> 01:19:51,124
<i>Задачата ни вече не е да изследваме,
а да изолираме заразата.</i>

393
01:19:54,711 --> 01:19:59,883
<i>Правим всичко възможно
този токсин да не напуска пролома.</i>

394
01:20:01,301 --> 01:20:03,469
<i>Контактът с биохимичната отрова</i>

395
01:20:03,470 --> 01:20:09,393
<i>буквално сля генетично всичко наоколо.</i>

396
01:20:09,977 --> 01:20:15,774
<i>Човешката ДНК се смеси с тази на растения,
животни и дори насекоми.</i>

397
01:20:17,651 --> 01:20:20,862
<i>Някои хора са по-неподатливи на заразата.</i>

398
01:20:20,863 --> 01:20:24,283
<i>Особено ако
контактът е бил часове, а не дни.</i>

399
01:20:25,367 --> 01:20:28,744
<i>Ако някой се зарази,
мутациите се появяват до пет дни.</i>

400
01:20:28,745 --> 01:20:29,829
ПОСЛЕДНА ПРОБА

401
01:20:29,830 --> 01:20:33,125
<i>Физическото проявление изглежда така.</i>

402
01:20:36,670 --> 01:20:40,173
<i>Това, че сме съобразили
да изберем изолирано място,</i>

403
01:20:40,174 --> 01:20:45,971
<i>може да предпази останалото човечество
от нашата съдба.</i>

404
01:20:47,514 --> 01:20:51,602
<i>Много съжалявам.
Дано Бог се смили над душите ни.</i>

405
01:21:00,360 --> 01:21:03,738
Може да ни се размине,
ако се измъкнем до часове.

406
01:21:03,739 --> 01:21:06,325
Да побързаме тогава.

407
01:21:07,534 --> 01:21:08,410
Какво?

408
01:21:09,620 --> 01:21:10,954
Може да е изход.

409
01:21:19,588 --> 01:21:23,217
- Това не е от 40-те години.
- От наши дни е.

410
01:21:24,718 --> 01:21:28,764
Защо не са бомбардирали?
Да заличат мястото и да приключат.

411
01:21:30,891 --> 01:21:33,143
"Дарклейк". Паравоенните.

412
01:21:34,102 --> 01:21:37,189
Не са го унищожили,
защото още проучват какво има тук.

413
01:21:38,899 --> 01:21:40,776
Не работим за военните.

414
01:21:45,322 --> 01:21:47,491
Това са изследователски дронове.

415
01:21:48,784 --> 01:21:52,621
"Дарклейк" е огромна корпорация
за генетични изследвания.

416
01:21:54,706 --> 01:22:00,128
Дроновете им събират хибридни ДНК проби.
Създават супервойници.

417
01:22:01,046 --> 01:22:02,840
Тайната на тайните.

418
01:22:03,507 --> 01:22:06,175
Били са лабораторни мишки.

419
01:22:06,176 --> 01:22:11,265
Частниците от десетилетия инвестират
в генетично подобрение на армията,

420
01:22:12,015 --> 01:22:14,059
а тук всичко е съвсем ново.

421
01:22:15,561 --> 01:22:17,479
Наели са ни да пазим тайните им.

422
01:22:23,151 --> 01:22:26,238
{\an8}УЛИЧНО КУЧЕ

423
01:22:38,208 --> 01:22:40,794
СТРОГО СЕКРЕТНО:
ПРОТОКОЛ ЗА САМОУНИЩОЖЕНИЕ

424
01:22:42,337 --> 01:22:43,505
{\an8}ВЗРИВЯВАНЕ

425
01:22:44,548 --> 01:22:47,800
ПРОТОКОЛЪТ СЕ АКТИВИРА САМ,
АКО ЛОКАЦИЯТА БЪДЕ РАЗКРИТА

426
01:22:47,801 --> 01:22:51,054
БЕЗОПАСНА ЗОНА: 4,2 КИЛОМЕТРА

427
01:23:01,481 --> 01:23:04,067
Преди да излезем, искам да кажа нещо.

428
01:23:04,693 --> 01:23:06,068
Да позная ли?

429
01:23:06,069 --> 01:23:10,073
- Стихотворението.
- Не.

430
01:23:13,202 --> 01:23:16,954
Ако по някаква причина
не успеем да се измъкнем

431
01:23:16,955 --> 01:23:19,833
и това е краят на света за нас,

432
01:23:21,418 --> 01:23:22,878
не съжалявам.

433
01:23:24,129 --> 01:23:25,589
Защото те срещнах.

434
01:23:26,507 --> 01:23:32,012
- Не беше лесно да се опознаем.
- Така е.

435
01:23:43,023 --> 01:23:44,274
Готова ли си?

436
01:23:46,777 --> 01:23:48,237
Няма да се даваме.

437
01:23:55,953 --> 01:23:59,248
Раницата!
Забравих я, а мунициите са в нея.

438
01:24:06,046 --> 01:24:08,090
Тези същества мислят стратегически.

439
01:24:23,397 --> 01:24:27,526
Разиграват ни. Знаят, че не виждаме нищо.

440
01:24:31,405 --> 01:24:32,948
Да заслепим и тях.

441
01:25:26,293 --> 01:25:27,628
Драса!

442
01:26:45,706 --> 01:26:48,208
Драса!

443
01:27:32,669 --> 01:27:37,299
Ще ти окастря гадната физиономия!

444
01:29:22,362 --> 01:29:23,447
Добре ли си?

445
01:29:25,741 --> 01:29:27,534
- Нищо ми няма.
- Добре.

446
01:29:33,665 --> 01:29:35,292
"Б. Шо."

447
01:29:36,585 --> 01:29:37,669
Брадфорд.

448
01:29:40,756 --> 01:29:43,050
Първият пазач на Западната кула.

449
01:29:44,510 --> 01:29:46,345
Той ги е нарекъл "кухи хора".

450
01:29:51,475 --> 01:29:52,309
Ливай.

451
01:29:57,231 --> 01:29:58,315
Къде сме?

452
01:30:07,449 --> 01:30:09,617
В завод за химически ракети.

453
01:30:09,618 --> 01:30:13,247
Слязох през силоза.
Това е единственият изход.

454
01:30:25,926 --> 01:30:29,179
Земетресението е повредило снарядите
и са протекли.

455
01:30:32,057 --> 01:30:34,309
Заразата е в мъглата.

456
01:33:32,112 --> 01:33:34,114
СЕРВИЗ

457
01:33:46,293 --> 01:33:47,878
Знам как да се измъкнем.

458
01:33:48,378 --> 01:33:52,508
Лебедките на старите джипове
са като автоповдигач.

459
01:34:30,420 --> 01:34:33,549
Карай към източната стена.
Въжето трябва да е наблизо.

460
01:34:36,593 --> 01:34:38,262
Ето го там.

461
01:35:03,996 --> 01:35:05,289
Свърших патроните.

462
01:36:01,803 --> 01:36:03,180
Ливай.

463
01:36:10,979 --> 01:36:11,980
Ливай!

464
01:36:22,741 --> 01:36:23,659
Инструментите.

465
01:37:22,718 --> 01:37:23,844
Не!

466
01:37:28,515 --> 01:37:29,349
Пропанът!

467
01:38:12,518 --> 01:38:13,852
Срежи въжето.

468
01:38:14,520 --> 01:38:15,521
Ливай.

469
01:38:45,217 --> 01:38:46,760
Това беше нереално.

470
01:38:48,929 --> 01:38:50,931
Жив кошмар.

471
01:38:53,600 --> 01:38:55,894
Все едно бяхме в ада.

472
01:38:58,272 --> 01:39:03,443
- Трябва да сме под карантина.
- Пет дни.

473
01:39:08,365 --> 01:39:09,783
А ако сме заразени?

474
01:39:12,578 --> 01:39:14,371
Аз ще спазя протокола.

475
01:39:19,835 --> 01:39:20,878
Аз също.

476
01:39:22,504 --> 01:39:26,091
- Утре имам радиопроверка.
- И аз.

477
01:39:26,967 --> 01:39:29,553
Не знам как ще се добера до отсреща.

478
01:39:30,053 --> 01:39:32,389
В склада има захващач.

479
01:39:33,974 --> 01:39:35,184
С него ще стане.

480
01:39:36,059 --> 01:39:41,815
- Руснаците са по-добре оборудвани.
- И правят по-добра водка.

481
01:39:42,733 --> 01:39:43,734
Ето.

482
01:39:45,152 --> 01:39:47,237
За това, че се измъкнахме живи.

483
01:39:56,079 --> 01:40:01,043
- Знаеш ли защо получих поста?
- Заради онзи изстрел в Йемен?

484
01:40:02,419 --> 01:40:06,631
Сериозно, не бях аз.

485
01:40:06,632 --> 01:40:10,260
Да, знам кой беше.

486
01:40:13,347 --> 01:40:14,598
Защо те избраха?

487
01:40:16,850 --> 01:40:21,563
- Защото бях непотребен.
- В смисъл?

488
01:40:22,523 --> 01:40:26,944
Нямах си никого. И да изчезнех, все тая.

489
01:40:29,029 --> 01:40:31,365
Живеех от мисия до мисия.

490
01:40:34,576 --> 01:40:36,328
Но нещата се промениха.

491
01:40:38,205 --> 01:40:40,290
Вече всичко има смисъл.

492
01:40:45,254 --> 01:40:46,380
Можем да избягаме.

493
01:40:47,047 --> 01:40:52,427
Знам безопасно място във Франция.
Можем да останем колкото искаме.

494
01:40:53,220 --> 01:40:58,599
Драса, повече от всичко на света
искам да тръгна с теб.

495
01:40:58,600 --> 01:41:00,643
Но какво ще стане с това място?

496
01:41:00,644 --> 01:41:06,817
Със следващите, които ще пратят тук
да пазят тайните и лъжите им?

497
01:41:09,319 --> 01:41:13,866
Кухите хора са заразни.
Дори един да се измъкне...

498
01:41:18,412 --> 01:41:20,247
Трябва да унищожим пролома.

499
01:41:28,130 --> 01:41:31,757
Не забравяй,
че мутациите се проявяват до петия ден.

500
01:41:31,758 --> 01:41:35,094
Оцелеем ли до шестия, всичко е наред.

501
01:41:35,095 --> 01:41:37,180
- Ако ли не...
- Ще е краят.

502
01:41:37,181 --> 01:41:40,058
Ако всичко е наред,
ще се видим другата седмица.

503
01:41:42,019 --> 01:41:45,606
- Няма да се даваме, нали?
- Абсолютно.

504
01:41:49,026 --> 01:41:51,069
- Виж...
- Не казвай "сбогом".

505
01:41:52,571 --> 01:41:55,656
- Не искам да се сбогуваме.
- Нямаше да кажа това.

506
01:41:55,657 --> 01:41:58,702
Добре, какво щеше да кажеш?

507
01:42:07,586 --> 01:42:08,879
Че те обичам.

508
01:42:15,260 --> 01:42:18,013
<i>Западната кула за радиопроверка.
Чувате ли ме?</i>

509
01:42:19,473 --> 01:42:23,392
Тук Западната кула за радиопроверка.
Чувате ли ме? Край.

510
01:42:23,393 --> 01:42:24,853
<i>Код?</i>

511
01:42:25,812 --> 01:42:27,980
Д-Т-4-1-О.

512
01:42:27,981 --> 01:42:29,191
<i>Изчакай.</i>

513
01:42:30,943 --> 01:42:34,363
<i>Ливай? Позна ли ме?</i>

514
01:42:36,657 --> 01:42:37,990
Да.

515
01:42:37,991 --> 01:42:41,370
Изследователският ни дрон се активира.

516
01:42:42,412 --> 01:42:44,248
Слизал ли си в пролома?

517
01:42:44,998 --> 01:42:48,794
<i>Не, но видях един от дроновете ви
да прелита наблизо.</i>

518
01:42:49,336 --> 01:42:51,672
<i>Явно не вие командвате парада.</i>

519
01:42:52,965 --> 01:42:58,095
В наши дни почти целият научен прогрес
идва от частния сектор.

520
01:42:58,679 --> 01:43:01,347
<i>Имаш ли представа за какво отговарям?</i>

521
01:43:01,348 --> 01:43:03,350
Нещо, за което се плаща добре.

522
01:43:03,934 --> 01:43:09,522
Основната ни цел е да направим
американските пехотинци непобедими

523
01:43:09,523 --> 01:43:12,567
<i>срещу всяка чужда армия.</i>

524
01:43:12,568 --> 01:43:16,113
Сигурна съм,
че разбираш какви възможности дава това.

525
01:43:17,906 --> 01:43:19,116
Напълно.

526
01:43:21,577 --> 01:43:27,541
Ливай, забелязал ли си раздвижване
на Източната кула?

527
01:43:31,670 --> 01:43:32,671
Не.

528
01:43:33,297 --> 01:43:37,426
<i>Щом ти не си активирал
компютрите в пролома,</i>

529
01:43:38,010 --> 01:43:40,637
значи е бил другият постови.

530
01:43:42,347 --> 01:43:45,601
<i>Само вие сте там.</i>

531
01:43:48,228 --> 01:43:50,772
<i>Неутрализирай другия пазач.</i>

532
01:43:52,733 --> 01:43:54,151
<i>Незабавно.</i>

533
01:43:55,152 --> 01:43:56,612
<i>Разбра ли?</i>

534
01:43:58,363 --> 01:43:59,906
Ще бъде изпълнено.

535
01:43:59,907 --> 01:44:03,243
<i>Прието. Благодаря, Ливай.</i>

536
01:44:15,589 --> 01:44:18,550
ДАРКЛЕЙК
КОМАНДЕН ЦЕНТЪР - КАМЕРА 2

537
01:44:23,722 --> 01:44:27,808
Командире, Ливай Кейн е дискредитиран.

538
01:44:27,809 --> 01:44:30,228
Събери екипа. Тръгваме сутринта.

539
01:44:30,229 --> 01:44:32,146
<i>И вие ли, госпожо?</i>

540
01:44:32,147 --> 01:44:37,027
Той е моя грешка.
Ако трябва, лично ще го приключа.

541
01:45:33,208 --> 01:45:35,502
И АЗ ТЕ ОБИЧАМ.

542
01:45:56,648 --> 01:45:58,650
ДАРКЛЕЙК

543
01:46:00,235 --> 01:46:01,486
Бягай!

544
01:46:34,686 --> 01:46:39,148
Ливай Кейн не е нито в кулата,
нито в лагера.

545
01:46:39,149 --> 01:46:40,859
Ами ако е тръгнал да бяга?

546
01:46:43,737 --> 01:46:47,406
- Пусни квадрокоптерите.
- И другият постови липсва.

547
01:46:47,407 --> 01:46:50,452
Щом Ливай го няма, дали наистина я е убил?

548
01:46:52,454 --> 01:46:53,622
Раздели ги.

549
01:46:54,122 --> 01:46:56,667
Активирай дрон протокола, квадрокоптерите...

550
01:47:12,015 --> 01:47:13,058
3,6 КИЛОМЕТРА

551
01:48:09,198 --> 01:48:10,741
3,8 КИЛОМЕТРА

552
01:49:25,816 --> 01:49:27,734
Какво е това на стената?

553
01:49:56,430 --> 01:49:59,433
"Три неща
не могат да останат скрити дълго:

554
01:50:00,225 --> 01:50:04,771
Слънцето, Луната и истината."

555
01:50:06,273 --> 01:50:07,191
Буда.

556
01:50:09,568 --> 01:50:11,028
И Ливай Кейн."

557
01:50:45,354 --> 01:50:46,772
Какво беше това?

558
01:51:08,585 --> 01:51:12,381
Пренасочил е скривачите.

559
01:51:15,759 --> 01:51:17,135
Проломът е разкрит.

560
01:51:26,520 --> 01:51:27,980
Протокол "Улично куче".

561
01:51:30,107 --> 01:51:31,483
Имаме две минути.

562
01:51:37,281 --> 01:51:39,408
Имай готовност да излетиш!

563
01:51:54,840 --> 01:51:56,884
Издигай ни. Бързо!

564
01:52:17,821 --> 01:52:20,949
Зарежи височината! Отдалечи ни!

565
01:52:43,555 --> 01:52:45,057
По-бързо!

566
01:54:04,970 --> 01:54:09,183
АКО НЕ ДОЙДА, ГО ОТВОРИ ПО ЗАЛЕЗ

567
01:54:28,702 --> 01:54:31,205
ЕЗ, ФРАНЦИЯ

568
01:55:13,205 --> 01:55:14,121
{\an8}ТЯ ПРОГОНИ НОЩТА

569
01:55:14,122 --> 01:55:18,627
{\an8}НЕ ЗНАЕХ, ЧЕ МОГА, НО ЯВНО СЪМ СЕ НАДЯВАЛ.
ДА ТЕ ВИДЯ И ДА МЕ ПРЕГЪРНЕШ.

570
01:55:56,707 --> 01:55:59,293
АПРИЛ

571
01:56:30,032 --> 01:56:33,285
{\an8}ЗА МЕН - ОТ ПАЯ СЪС ЗАЕШКО

572
01:56:53,305 --> 01:56:57,768
- Здравей, Драса.
- Ливай, закъсня.

573
01:56:58,727 --> 01:57:01,854
Извинявай, пострадах на старата работа.

574
01:57:01,855 --> 01:57:05,316
Ако си търсиш нова,
в кухнята набират персонал.

575
01:57:05,317 --> 01:57:06,735
Имаш ли някакви умения?

576
01:57:08,237 --> 01:57:09,487
Точен мерник.

577
01:57:09,488 --> 01:57:12,824
- Колко точен?
- Последния път от 3900 метра.

578
01:57:13,617 --> 01:57:15,410
Не издържа - би рекорда ми.

579
01:57:17,037 --> 01:57:18,497
Не издържах далеч от теб.

580
01:58:01,206 --> 01:58:04,293
{\an8}НАЙ-ХУБАВИЯТ РОЖДЕН ДЕН!

581
01:58:06,920 --> 01:58:09,965
{\an8}ТРИ НЕЩА НЕ ОСТАВАТ СКРИТИ:
СЛЪНЦЕТО, ЛУНАТА И ИСТИНАТА.

582
01:58:23,395 --> 01:58:24,855
ДАНО БОГ СЕ СМИЛИ НАД НАС

583
02:07:41,620 --> 02:07:43,622
Превод на субтитрите
Северина Цанкова



