1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:22,142 --> 00:02:25,062
ROKLINA

4
00:03:50,814 --> 00:03:51,648
Ahoj.

5
00:04:16,464 --> 00:04:20,427
6. 7. VE 13:00 SE HLASTE V C. PENDLETONU,
VE 12:00 VÁS VYZVEDNE AUTO

6
00:04:24,097 --> 00:04:26,266
ZÁKLADNA NÁMOŘNÍ PĚCHOTY
CAMP PENDLETON

7
00:04:28,310 --> 00:04:29,519
HLAVNÍ VJEZD

8
00:04:29,520 --> 00:04:31,063
FEDERÁLNÍ REZERVACE

9
00:04:39,530 --> 00:04:41,615
Plukovníku, odejděte, prosím.

10
00:04:49,331 --> 00:04:51,958
Čtyři roky mimo službu,
a přesto salutujete?

11
00:04:51,959 --> 00:04:54,336
- Na znamení respektu.
- Posaďte se.

12
00:04:58,715 --> 00:04:59,967
Víte, kdo jsem?

13
00:05:00,717 --> 00:05:02,009
Ne.

14
00:05:02,010 --> 00:05:03,428
Zkuste hádat.

15
00:05:06,056 --> 00:05:11,019
Soudě podle věku, vzhledu a toho,
jak plukovník ihned uposlechl váš rozkaz,

16
00:05:11,854 --> 00:05:14,106
jste asi vysoce postavená agentka.

17
00:05:19,027 --> 00:05:21,530
Váš otec i děda sloužili vlasti?

18
00:05:22,322 --> 00:05:23,240
Ano.

19
00:05:23,991 --> 00:05:27,952
Jako elitní odstřelovač máte na kontě
113 potvrzených zabití

20
00:05:27,953 --> 00:05:30,705
a k tomu 81 nepotvrzených.

21
00:05:30,706 --> 00:05:32,124
Tahle čísla sedí?

22
00:05:32,624 --> 00:05:33,458
Ne.

23
00:05:34,042 --> 00:05:37,421
- Ve skutečnosti to bylo víc, nebo míň?
- Víc.

24
00:05:38,755 --> 00:05:41,674
Ve výslužbě jste dělal
pro kolik soukromých agentur?

25
00:05:41,675 --> 00:05:42,592
Pro 11.

26
00:05:42,593 --> 00:05:45,721
Ale občas něco uděláte
i pro námořní pěchotu, že?

27
00:05:47,055 --> 00:05:48,389
Kdykoli mi zavolají.

28
00:05:48,390 --> 00:05:52,269
A momentálně nějakou
soukromou či vojenskou smlouvu máte?

29
00:05:54,146 --> 00:05:54,980
Ne.

30
00:05:57,191 --> 00:05:59,443
Jste výjimečně nadaný, Levii.

31
00:06:00,944 --> 00:06:01,778
Takže proč?

32
00:06:04,239 --> 00:06:09,243
V červnu mi cvokař řekl, že už k misím
nejsem způsobilý, ale to určitě víte,

33
00:06:09,244 --> 00:06:10,537
tak proč se ptáte?

34
00:06:13,624 --> 00:06:15,416
Podle vás byste misi zvládl?

35
00:06:15,417 --> 00:06:16,960
Na mým názoru nesejde.

36
00:06:19,796 --> 00:06:22,048
Máte v současné době přítelkyni?

37
00:06:22,049 --> 00:06:23,300
Vážnou známost?

38
00:06:23,800 --> 00:06:26,011
Někoho, kdo bez vás nedokáže žít?

39
00:06:28,889 --> 00:06:30,349
- Ne.
- Jak to?

40
00:06:31,517 --> 00:06:33,060
Prostě to tak mám.

41
00:06:35,187 --> 00:06:39,315
A co léky, nelegální drogy, alkohol?

42
00:06:39,316 --> 00:06:40,651
Drogy ne.

43
00:06:41,443 --> 00:06:45,989
Ale když si dám před spaním
deci něčeho ostřejšího, mám lepší sny.

44
00:06:46,698 --> 00:06:50,201
Vyzkoušel jste Nitrazepam nebo Prazosin?

45
00:06:50,202 --> 00:06:52,037
Zabila jste někoho na dálku?

46
00:06:55,624 --> 00:06:57,084
Prášky mi kazí přesnost.

47
00:07:00,629 --> 00:07:05,049
Levii, výsledky psychotestu jste mohl
odmítnout a jít za jiným doktorem.

48
00:07:05,050 --> 00:07:07,593
- Proč jste to neudělal?
- Neměl jsem důvod.

49
00:07:07,594 --> 00:07:09,054
Neměl jste důvod?

50
00:07:10,973 --> 00:07:13,642
Teď nemám moc důvodů k ničemu.

51
00:07:19,606 --> 00:07:20,983
Co kdybych vám jej dala?

52
00:07:23,527 --> 00:07:26,655
PERVALKA, LITVA

53
00:07:43,463 --> 00:07:44,298
Ahoj, táto.

54
00:07:49,761 --> 00:07:51,680
DOROTEJA LIVETA KANAITEOVÁ

55
00:07:57,603 --> 00:07:58,437
Na hudbu.

56
00:07:59,188 --> 00:08:00,856
Na hudbu.

57
00:08:02,191 --> 00:08:04,483
Ty moje lvíče.

58
00:08:04,484 --> 00:08:05,651
Jak se ti daří?

59
00:08:05,652 --> 00:08:08,405
Znáš to. Teď líp, když tě vidím.

60
00:08:08,906 --> 00:08:13,452
Povídá se,
že tě někdo vyfotil v Bělorusku.

61
00:08:14,369 --> 00:08:16,412
Dron.

62
00:08:16,413 --> 00:08:18,123
Je to možný?

63
00:08:18,832 --> 00:08:24,171
Přímý spojení se smrtí toho oligarchy
si Moskva nelajsne.

64
00:08:29,134 --> 00:08:30,511
Měl čtyři děti.

65
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
Předej mi ho.

66
00:08:36,099 --> 00:08:37,308
Ten svůj pocit hanby.

67
00:08:52,908 --> 00:08:58,455
Ten Bělorus zbohatl na tom, že prodával
bomby s bílým fosforem a pozemní miny.

68
00:08:59,915 --> 00:09:06,380
Kolik dětí kvůli němu přišlo o nohu?
Kolik tvářiček ty jeho kšefty spálily?

69
00:09:08,882 --> 00:09:10,634
Tu hanbu předej mně...

70
00:09:17,099 --> 00:09:18,392
A kráčej kupředu.

71
00:09:19,434 --> 00:09:20,811
To už nejde tak lehce.

72
00:09:22,855 --> 00:09:23,856
Nespím.

73
00:09:25,399 --> 00:09:26,482
I víc dní v řadě.

74
00:09:26,483 --> 00:09:29,987
Tak zůstaň u mě. Týden dva.

75
00:09:31,029 --> 00:09:34,407
Uvaříme si ragú. Prospělo by to nám oběma.

76
00:09:34,408 --> 00:09:35,325
Nemůžu.

77
00:09:36,285 --> 00:09:39,328
Rabinovič přikázal,
ať ráno podám hlášení v Moskvě.

78
00:09:39,329 --> 00:09:41,581
Na Rabinoviče i Moskvu kašlu.

79
00:09:41,582 --> 00:09:43,416
Nejsi Ruska, ale Litevka.

80
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
Říkal, že minimálně na rok
zmizím ze světa.

81
00:09:47,796 --> 00:09:48,630
Možná na dýl.

82
00:09:51,258 --> 00:09:56,012
Poslyš, šel jsi k tomu doktorovi,
co jsem ti zařídila? K tomu odborníkovi?

83
00:09:56,013 --> 00:09:58,098
- Jo, šel.
- A?

84
00:09:58,974 --> 00:10:02,102
Nejde nic dělat.
Podívej se, je ze mě troska.

85
00:10:02,686 --> 00:10:04,813
Rakovina mě rozežírá zevnitř.

86
00:10:05,397 --> 00:10:07,482
Játra, slinivku...

87
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
Smrt bude vítaná změna.

88
00:10:10,986 --> 00:10:12,487
Co když se nestihnu vrátit?

89
00:10:14,323 --> 00:10:17,910
Budeš tady sám.
A ani se nedozvím, že se to stalo.

90
00:10:19,036 --> 00:10:20,370
To jde snadno vyřešit.

91
00:10:21,163 --> 00:10:22,581
Už jsem vybral den.

92
00:10:23,373 --> 00:10:26,167
Bude to 14. února, na Valentýna.

93
00:10:26,168 --> 00:10:27,211
Co tím myslíš?

94
00:10:27,836 --> 00:10:29,463
Ukončím to sám.

95
00:10:30,088 --> 00:10:32,089
Teda pokud už nebude po mně.

96
00:10:32,090 --> 00:10:33,175
Tati.

97
00:10:36,345 --> 00:10:38,180
- Přece...
- Je to můj život.

98
00:10:39,598 --> 00:10:43,060
Budu připraven k odpočinku vedle tvé mámy.

99
00:10:45,020 --> 00:10:49,982
Takže, ať budeš kdekoli,
zapal za mě svíčku,

100
00:10:49,983 --> 00:10:53,570
podívej se na Orion na noční obloze,
a budeš to vědět.

101
00:10:57,324 --> 00:10:59,785
Tak pojď, ty moje lvíče.

102
00:11:00,410 --> 00:11:03,747
Dáme si pivko, zahrajeme si písničku

103
00:11:05,082 --> 00:11:06,917
a náležitě se rozloučíme.

104
00:11:16,468 --> 00:11:19,847
ZÁŘÍ

105
00:12:03,015 --> 00:12:04,725
Levou ruku na touchpad.

106
00:12:07,853 --> 00:12:08,853
BIOMETRICKÉ OVĚŘENÍ

107
00:12:08,854 --> 00:12:10,021
PŘÍSTUP POVOLEN

108
00:12:10,022 --> 00:12:12,482
Hodinky, mobil a dokumenty dejte sem.

109
00:12:13,400 --> 00:12:14,526
Jen ukazují čas.

110
00:12:19,448 --> 00:12:23,368
Za tři minuty budeme v bezletové zóně.
Dál vás dopravit nemůžeme.

111
00:12:23,994 --> 00:12:26,371
Po přistání půjdete 38 km pěšky na sever.

112
00:12:27,164 --> 00:12:29,290
Očekávají vás zítra v 16:00.

113
00:12:29,291 --> 00:12:30,709
Otevřete to až na zemi.

114
00:12:37,299 --> 00:12:38,717
Kde jsme?

115
00:12:39,801 --> 00:12:41,386
To vám nesmím říct.

116
00:14:07,097 --> 00:14:09,892
Můj princ na bílém koni konečně přijel!

117
00:14:10,642 --> 00:14:13,896
Dokonce včas.
Na minutu přesně. Jste dobrej.

118
00:14:14,897 --> 00:14:18,858
Jasper D. Drake, komando
britských mariňáků. Klidně mi říkej JD.

119
00:14:18,859 --> 00:14:21,986
Levi Kane,
bývalý americký mariňák, odstřelovač.

120
00:14:21,987 --> 00:14:23,154
Žoldák?

121
00:14:23,155 --> 00:14:24,531
Jsem na volné noze.

122
00:14:25,032 --> 00:14:26,616
Co ti o té misi řekli?

123
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
Vůbec nic.

124
00:14:28,702 --> 00:14:31,996
Dali mi nepopsanou mapu.
Ani nevím, ve které jsem zemi.

125
00:14:31,997 --> 00:14:34,666
Jsem tu už rok, a taky nevím, kde jsem.

126
00:14:35,167 --> 00:14:36,335
Je to ujetý, co?

127
00:14:36,835 --> 00:14:39,213
Ale to je jenom úplná špička ledovce.

128
00:14:40,839 --> 00:14:42,632
Jsem fakt rád, že jsi tady.

129
00:14:42,633 --> 00:14:43,966
Moc lidí tu není, jo?

130
00:14:43,967 --> 00:14:47,012
Jsi za rok první,
s kým mluvím tváří v tvář.

131
00:14:47,721 --> 00:14:49,139
Jsi tady sám?

132
00:14:49,681 --> 00:14:52,017
A moje angažmá končí o půlnoci.

133
00:14:52,809 --> 00:14:54,685
- Takže tě střídám?
- Správně.

134
00:14:54,686 --> 00:14:57,064
Dáme si skleničku a všechno vysvětlím.

135
00:14:58,190 --> 00:14:59,316
Tady je.

136
00:14:59,942 --> 00:15:01,526
Západní pozorovací věž.

137
00:15:01,527 --> 00:15:04,321
Tvůj domov na příštích 365 dní.

138
00:15:05,280 --> 00:15:09,575
Je soběstačný. Soláry,
záložní generátor, sběrač dešťové vody,

139
00:15:09,576 --> 00:15:12,871
je tu dost zvěře a taky zahrada.

140
00:15:13,455 --> 00:15:16,583
- Všechno, co je třeba.
- Co je to na druhé straně?

141
00:15:18,293 --> 00:15:19,836
Východní věž.

142
00:15:19,837 --> 00:15:25,091
Kontakt je zakázaný, což je stejně fuk.
Jsou tu pozemní miny a smrticí bariéry

143
00:15:25,092 --> 00:15:26,801
na sever a jih od rokliny.

144
00:15:26,802 --> 00:15:28,594
Naproti se dostat nejde.

145
00:15:28,595 --> 00:15:30,680
Východní věž nepředstavuje problém.

146
00:15:30,681 --> 00:15:32,724
Oni si dělají svoje, ty taky.

147
00:15:33,225 --> 00:15:35,727
Ráno jsem tím směrem viděl nějaký pohyb.

148
00:15:36,311 --> 00:15:38,564
Asi se taky po roce střídají.

149
00:15:39,231 --> 00:15:40,982
<i>Práce je prostá.</i>

150
00:15:40,983 --> 00:15:44,235
Nejsi v první obranné linii.
Jsi spíš zkušený opravář.

151
00:15:44,236 --> 00:15:45,486
PRVNÍ STRÁŽCE

152
00:15:45,487 --> 00:15:47,446
Denně obejdeš západní okraj.

153
00:15:47,447 --> 00:15:50,450
Každých 600 metrů jsou
bezobslužné zbraňové stanice.

154
00:15:50,951 --> 00:15:52,660
Doplníš do nich střelivo,

155
00:15:52,661 --> 00:15:55,955
zkontroluješ oplocení,
maskovače a zavěšený miny.

156
00:15:55,956 --> 00:16:00,001
V bunkru venku je zbrojnice se zbraněmi,
nářadím, náboji a minami.

157
00:16:00,002 --> 00:16:03,881
Vším, co je třeba.
Jednou za měsíc probíhá kontrola spojení.

158
00:16:04,548 --> 00:16:05,882
Co jsou maskovače?

159
00:16:05,883 --> 00:16:10,261
Jsou to satelitní vysílače na okraji
v kilometrových rozestupech.

160
00:16:10,262 --> 00:16:14,182
Každý má svoje napájení
a záložní zdroj elektřiny.

161
00:16:14,183 --> 00:16:16,393
- K čemu jsou?
- Maskují.

162
00:16:17,436 --> 00:16:20,856
Vysílají falešný signál satelitům,
co nad námi přeletí.

163
00:16:21,398 --> 00:16:26,278
Díky nim to tu nevidí špionážní satelity,
ale proti Google Earth to maká taky.

164
00:16:28,780 --> 00:16:32,910
A nedá se komunikovat s vnějším světem.
Nefunguje mobil, satelitní telefon, nic.

165
00:16:33,410 --> 00:16:35,411
V případě nouze je tu tlačítko

166
00:16:35,412 --> 00:16:38,581
na krátkovlnným rádiu,
co slouží k měsíčním kontrolám.

167
00:16:38,582 --> 00:16:40,541
Vyšle signál a dá jim vědět, že...

168
00:16:40,542 --> 00:16:41,543
Dá vědět komu?

169
00:16:42,586 --> 00:16:44,545
Těm nahoře, příteli.

170
00:16:44,546 --> 00:16:45,464
Co já vím?

171
00:16:46,048 --> 00:16:48,509
Všiml sis těch starých sirén na střeše?

172
00:16:49,259 --> 00:16:53,387
Pokud všechny maskovače naráz selžou
nebo když roklinu někdo obsadí,

173
00:16:53,388 --> 00:16:57,099
jejich automatický systém
spustí takzvaný protokol Straydog.

174
00:16:57,100 --> 00:16:58,768
Protokol Straydog?

175
00:16:58,769 --> 00:17:00,145
- Co to je?
- Netuším.

176
00:17:00,687 --> 00:17:03,899
Ale jestli ty sirény uslyšíš,
utíkej jako o život.

177
00:17:05,192 --> 00:17:06,275
Rozumím.

178
00:17:06,276 --> 00:17:09,154
Takže dál. Je to tady starý.

179
00:17:09,863 --> 00:17:13,783
Snad z konce druhé světové,
začátku studené války. A je to tajný.

180
00:17:13,784 --> 00:17:17,787
Kdysi došlo k dohodě,
že to zůstane v tajnosti.

181
00:17:17,788 --> 00:17:20,914
Takže teď každý rok
nový zástupce západního světa

182
00:17:20,915 --> 00:17:24,418
hlídkuje na západním okraji
a někdo z Východu na východním.

183
00:17:24,419 --> 00:17:25,503
Tvůj protějšek.

184
00:17:26,755 --> 00:17:31,008
Tvrdíš, že vůdci Východu a Západu
posledních 75 let tajně spolupracují?

185
00:17:31,009 --> 00:17:35,471
Ne, tvrdím, že se za tu dobu vystřídalo
devět sovětských vůdců,

186
00:17:35,472 --> 00:17:40,435
13 amerických prezidentů,
a nikdo z nich o téhle roklině nevěděl.

187
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
Ochutnej.

188
00:17:47,067 --> 00:17:49,403
Vodka z brambor. Palírna je ve zbrojnici.

189
00:17:51,196 --> 00:17:52,030
Je dobrá.

190
00:17:53,532 --> 00:17:56,159
Recept se předává už roky, tak ho nepokaz.

191
00:17:58,537 --> 00:18:01,582
Omlouvám se, ale asi mi něco uniká.

192
00:18:02,082 --> 00:18:05,794
Kromě toho, že mám udržet to tajemství,
co bude mým cílem?

193
00:18:07,004 --> 00:18:08,671
Mám lidem zabránit ve vstupu?

194
00:18:08,672 --> 00:18:09,590
Ne.

195
00:18:10,674 --> 00:18:13,552
Máš zabránit, aby uniklo to, co tu je.

196
00:18:16,305 --> 00:18:19,974
Loni jsem si od předchůdce
vyslechl stejný proslov.

197
00:18:19,975 --> 00:18:21,435
A víš, co jsem si říkal?

198
00:18:22,769 --> 00:18:25,314
- Že žvaní nesmysly.
- Přesně tak.

199
00:18:26,064 --> 00:18:29,567
Nejvíc hlídej centrální stěny,
dá se po nich dobře lézt.

200
00:18:29,568 --> 00:18:32,153
Kulomety s čidlem vyřeší zbytek.

201
00:18:32,154 --> 00:18:33,739
Lézt? Vyřeší?

202
00:18:43,582 --> 00:18:44,666
Co to sakra je?

203
00:18:45,167 --> 00:18:47,377
Nazýváme je Dutí lidé.

204
00:18:47,961 --> 00:18:51,924
Neví se, co jsou zač.
Ani nevím, proč se jim tak říká.

205
00:18:52,424 --> 00:18:56,260
- Je to název básně od T. S. Eliota.
- To netuším.

206
00:18:56,261 --> 00:19:00,474
Vím, že jim tak kdysi říkal náš předchůdce
a ono se to uchytilo.

207
00:19:01,391 --> 00:19:06,187
A že na konci 40. let
sem někdo vyslal tři bataliony,

208
00:19:06,188 --> 00:19:09,149
2 400 mužů na koních,
aby roklinu vyhladili.

209
00:19:09,816 --> 00:19:11,360
Nevrátil se z nich nikdo.

210
00:19:12,027 --> 00:19:14,780
Po tomhle se rozhodlo,
že je tady jenom zadržíme.

211
00:19:16,365 --> 00:19:18,491
- Jak to víš?
- Stejně jako ty.

212
00:19:18,492 --> 00:19:20,034
Od svýho předchůdce.

213
00:19:20,035 --> 00:19:23,371
- Ale to může být...
- Desítky let trvající tichá pošta.

214
00:19:23,372 --> 00:19:24,289
Jo.

215
00:19:27,751 --> 00:19:30,712
JD, co se tu podle tebe děje doopravdy?

216
00:19:31,296 --> 00:19:35,300
Podle mě je pro naši situaci
nejvýstižnější teorie,

217
00:19:36,677 --> 00:19:41,682
že roklina je brána do pekla
a my před ní hlídáme.

218
00:19:47,980 --> 00:19:49,648
- Opatruj se.
- Držím palce.

219
00:20:44,077 --> 00:20:46,747
PADAJÍCÍ HVĚZDA
KŘIČÍ DO SVĚTA SVOJI BOLEST

220
00:22:05,868 --> 00:22:07,660
Ani nevíte, jak rád vás vidím!

221
00:22:07,661 --> 00:22:08,786
To chápu!

222
00:22:08,787 --> 00:22:12,290
Potřebuju,
abyste rychle potvrdil svoji totožnost.

223
00:22:12,291 --> 00:22:15,793
Jasper D. Drake. Heslo je modrý šíp.

224
00:22:15,794 --> 00:22:17,546
Díky za službu vlasti.

225
00:22:28,557 --> 00:22:30,141
<i>Střídání dokončeno.</i>

226
00:22:30,142 --> 00:22:31,310
Rozumím.

227
00:22:46,533 --> 00:22:48,702
ŘÍJEN

228
00:23:05,135 --> 00:23:06,762
SYSTÉM JE AKTIVNÍ

229
00:23:10,432 --> 00:23:11,934
KONTROLA SYSTÉMŮ

230
00:23:41,880 --> 00:23:43,840
<i>Západní věž, kontrola spojení.</i>

231
00:23:43,841 --> 00:23:44,925
Slyšíte mě?

232
00:23:47,135 --> 00:23:50,972
Opakuji. Západní věž, kontrola spojení.
Slyšíte mě? Přepínám.

233
00:23:50,973 --> 00:23:52,807
<i>Ověřovací kód.</i>

234
00:23:52,808 --> 00:23:53,724
DEŠIFRUJI...

235
00:23:53,725 --> 00:23:56,103
Alfa, bravo, devět, sedm, omega.

236
00:23:56,979 --> 00:23:59,438
- <i>Nepřátelský kontakt?</i>
- Ne.

237
00:23:59,439 --> 00:24:00,774
<i>Stav maskovače?</i>

238
00:24:01,275 --> 00:24:02,358
Zelený.

239
00:24:02,359 --> 00:24:05,863
<i>Hlášení dokončeno.
Za 30 dní proběhne další kontrola.</i>

240
00:24:06,363 --> 00:24:08,407
- Mám dotaz na...
- <i>Hlášení dokončeno.</i>

241
00:24:29,636 --> 00:24:30,971
Robert Frost.

242
00:24:59,875 --> 00:25:03,962
„Kdo se o samotě cítí osaměle,
je ve špatné společnosti. Sartre.

243
00:25:04,546 --> 00:25:06,173
Jasper ‚JD‘ Drake.“

244
00:25:09,092 --> 00:25:13,596
„Vše je nebezpečně návykové.
Až na realitu, ta je neúnosná.

245
00:25:13,597 --> 00:25:16,934
Connolly. Kapitán Getty Frederick. 1986.“

246
00:25:26,985 --> 00:25:31,615
„Jen ti, jež zajdou příliš daleko,
zjistí, jak daleko je možné zajít.

247
00:25:32,241 --> 00:25:33,408
T. S. Eliot.

248
00:25:34,868 --> 00:25:37,704
Kapitán Bradford Shaw. 1947.“

249
00:27:35,322 --> 00:27:36,490
Sakra.

250
00:28:31,545 --> 00:28:33,505
LISTOPAD

251
00:28:38,468 --> 00:28:41,847
<i>Přejem ti být tu co nejdýl.</i>

252
00:28:42,389 --> 00:28:45,475
<i>Přejem ti</i>

253
00:28:45,809 --> 00:28:47,686
<i>být tu</i>

254
00:28:48,020 --> 00:28:51,148
<i>co nejdýl.</i>

255
00:28:53,400 --> 00:28:58,197
<i>Sláva.</i>

256
00:30:09,726 --> 00:30:12,521
{\an8}JAK SE JMENUJETE?

257
00:30:32,916 --> 00:30:35,961
{\an8}KONTAKT NÁM ZAKÁZALI

258
00:31:02,196 --> 00:31:05,406
{\an8}JÁ JSEM DRASA.
DNES MÁM NAROZENINY,

259
00:31:05,407 --> 00:31:09,036
{\an8}TAK SI MŮŽU DĚLAT, CO SE MI ZLÍBÍ

260
00:31:29,973 --> 00:31:31,098
{\an8}JÁ JSEM LEVI

261
00:31:31,099 --> 00:31:34,019
{\an8}PŘIPIJEME SI K TĚM TVÝM NAROZENINÁM?

262
00:32:32,369 --> 00:32:34,621
{\an8}UKAŽ, JAK TANČÍŠ, LEVII

263
00:32:42,004 --> 00:32:44,047
{\an8}KDEPAK. VŮBEC TO NEUMÍM

264
00:32:47,801 --> 00:32:50,804
NĚCO TI PŘECE JÍT MUSÍ.
CO TEDA UMÍŠ?

265
00:32:55,309 --> 00:32:57,186
{\an8}UMÍM DOST DOBŘE STŘÍLET

266
00:33:01,732 --> 00:33:04,484
JAK?

267
00:39:43,133 --> 00:39:44,885
FAKT SKVĚLÝ NAROZENINY

268
00:41:19,521 --> 00:41:21,481
PROSINEC

269
00:41:30,073 --> 00:41:32,910
PROSINEC
SBĚR – PŘÍPRAVA – DOKONČENÍ

270
00:42:43,355 --> 00:42:45,357
VESELÉ VÁNOCE, DRASO

271
00:43:36,200 --> 00:43:37,492
DÁMA NA A5

272
00:43:59,765 --> 00:44:00,766
KŮŇ BERE KONĚ

273
00:44:42,724 --> 00:44:44,685
ÚNOR

274
00:46:17,152 --> 00:46:17,985
{\an8}14. ÚNORA

275
00:46:17,986 --> 00:46:19,488
{\an8}VIDĚL JSEM TĚ...

276
00:46:49,935 --> 00:46:52,271
NEBYLA JSI NA POCHŮZCE.
CO SE DĚJE?

277
00:47:05,284 --> 00:47:06,742
{\an8}MÁM ZA SEBOU TĚŽKEJ DEN.

278
00:47:06,743 --> 00:47:09,329
{\an8}PŘÁLA BYCH SI,
ABYS TU MOHL BÝT SE MNOU.

279
00:47:28,056 --> 00:47:32,728
„Jen ti, jež zajdou příliš daleko,
zjistí, jak daleko je možné zajít.“

280
00:48:24,446 --> 00:48:26,615
Co to provádíš?

281
00:48:29,785 --> 00:48:30,869
Ty jo.

282
00:48:40,170 --> 00:48:41,547
Ale, ale.

283
00:49:45,402 --> 00:49:48,030
{\an8}NEZAJDEME DNES NA VEČEŘI?

284
00:51:30,507 --> 00:51:31,592
Dobrý večer, Draso.

285
00:51:32,718 --> 00:51:34,761
Ale nemám tady co dělat.

286
00:51:35,971 --> 00:51:37,055
Dobrý večer, Levii.

287
00:51:37,639 --> 00:51:40,601
Maskovač funguje,
takže nás nikdo nesleduje.

288
00:51:44,605 --> 00:51:46,857
Upekla jsem zaječí koláč.

289
00:51:47,983 --> 00:51:49,151
Chutná ti?

290
00:51:50,777 --> 00:51:51,862
Určitě bude.

291
00:51:53,989 --> 00:51:54,990
Co to pěstuješ?

292
00:51:58,118 --> 00:51:59,244
Nesu ti květiny.

293
00:52:01,205 --> 00:52:02,289
Klasika.

294
00:52:03,332 --> 00:52:04,374
Děkuju.

295
00:52:10,297 --> 00:52:11,297
Co civíš?

296
00:52:11,298 --> 00:52:13,634
Promiň. Jenom...

297
00:52:14,218 --> 00:52:15,302
No?

298
00:52:18,430 --> 00:52:21,517
Máš mnohem zelenější oči, než jsem čekal.

299
00:52:25,646 --> 00:52:26,980
Smrdíš.

300
00:52:28,273 --> 00:52:29,191
Příšerně.

301
00:52:31,151 --> 00:52:32,151
Já vím.

302
00:52:32,152 --> 00:52:35,363
Lano se nečekaně prověsilo.
Druhou půlku jsem ručkoval.

303
00:52:35,364 --> 00:52:38,533
Jo, takhle smradlavýho
tě dovnitř asi nepustím.

304
00:52:38,534 --> 00:52:41,411
Nechceš se jít opláchnout do koupelny?

305
00:52:41,954 --> 00:52:44,581
Přede dveře ti dám
oblečení mých předchůdců.

306
00:53:47,853 --> 00:53:53,107
V Yukonu? Na Sibiři?
Nebo možná v odlehlé části Skandinávie?

307
00:53:53,108 --> 00:53:54,817
Nevím, při letu mě uspali.

308
00:53:54,818 --> 00:53:57,154
- Nevím, na jak dlouho.
- Mě taky.

309
00:53:57,863 --> 00:54:00,948
Ale jsme někde na severní polokouli.
To vím jistě.

310
00:54:00,949 --> 00:54:02,408
Jak to?

311
00:54:02,409 --> 00:54:03,869
Roční období.

312
00:54:04,578 --> 00:54:07,331
Při odletu byl ve Státech podzim.
A byl i při příletu.

313
00:54:08,290 --> 00:54:09,291
Jsi voják?

314
00:54:10,667 --> 00:54:11,667
Mariňák.

315
00:54:11,668 --> 00:54:12,627
Bývalej.

316
00:54:12,628 --> 00:54:14,880
Na jakou největší dálku jsi zabíjel?

317
00:54:15,881 --> 00:54:17,298
Neříkej, že nevíš.

318
00:54:17,299 --> 00:54:21,302
Elitní odstřelovači znají vzdálenost
všech trefených cílů, tak mluv.

319
00:54:21,303 --> 00:54:22,762
Bylo to 3 241 metrů.

320
00:54:22,763 --> 00:54:23,972
Tři tisíce dvě stě...

321
00:54:24,640 --> 00:54:25,474
A zabils ho?

322
00:54:26,558 --> 00:54:27,809
Jo.

323
00:54:29,895 --> 00:54:32,814
- To bys byl mezi...
- Pěti nejlepšíma na světě.

324
00:54:33,982 --> 00:54:36,902
Ta neskutečná trefa loni v Jemenu
byla tvá práce?

325
00:54:39,696 --> 00:54:44,200
Na žádné akci v Jemenu loni v květnu
jsem nebyl a nic o ní nevím.

326
00:54:44,201 --> 00:54:48,246
Údajně dost foukalo.
Prý 45 km/h, v poryvech až 75.

327
00:54:48,247 --> 00:54:51,082
Byl to opravdu, opravdu dobrej střelec.

328
00:54:51,083 --> 00:54:53,919
Na 3 800 metrů. Světovej rekord.

329
00:54:54,503 --> 00:54:58,882
Jemu bych vysekla poklonu.
Škoda, že jsi to nebyl ty.

330
00:55:02,845 --> 00:55:03,720
Co je?

331
00:55:07,349 --> 00:55:10,268
Na tu roklinu zírám denně už šest měsíců.

332
00:55:10,269 --> 00:55:14,982
A musím říct,
že odtud je ten výhled mnohem lepší.

333
00:55:18,777 --> 00:55:22,488
Víš, na co každej večer myslím,
když sedím venku na plošině?

334
00:55:22,489 --> 00:55:24,241
Jak mě dostat do postele?

335
00:55:30,414 --> 00:55:31,664
No, až po tomhle.

336
00:55:31,665 --> 00:55:33,291
Jasně. Promiň.

337
00:55:33,292 --> 00:55:35,586
Tak pověz, na co teda myslíš.

338
00:55:37,713 --> 00:55:39,298
Chci znát pravdu.

339
00:55:40,257 --> 00:55:42,801
Chci vědět,
kdo jsou ti Dutí lidé v roklině.

340
00:55:44,094 --> 00:55:45,220
No...

341
00:55:46,680 --> 00:55:49,224
Dlouho před tím, než jsem se narodila,

342
00:55:50,475 --> 00:55:51,685
dělal táta pro KGB.

343
00:55:52,311 --> 00:55:56,315
A za spoustu let,
když jsem byla malá, mi říkával...

344
00:55:57,983 --> 00:56:01,653
„Draso, ty moje lvíče,
pravdu znát nechceš.

345
00:56:02,613 --> 00:56:03,988
Je lepší ji nevědět.“

346
00:56:03,989 --> 00:56:08,619
A já kňourala a ptala se: „Proč, tati?
Proč bych nechtěla znát pravdu?“

347
00:56:11,205 --> 00:56:12,039
Co on na to?

348
00:56:12,998 --> 00:56:14,249
Říkával...

349
00:56:14,958 --> 00:56:17,960
„Protože moc pravdy
ti do srdce vnese smutek

350
00:56:17,961 --> 00:56:20,005
a do hlavy šílenství.“

351
00:56:20,923 --> 00:56:21,924
Nevím, no.

352
00:56:23,467 --> 00:56:25,802
To způsobuje spíš zatajování pravdy.

353
00:56:26,720 --> 00:56:28,013
Jak jsi na to přišel?

354
00:56:30,766 --> 00:56:32,142
Po prvním výstřelu.

355
00:56:34,019 --> 00:56:35,062
Povíš mi o tom?

356
00:56:39,399 --> 00:56:43,153
Došlo k tomu u Belize
na rybářské lodi dva kilometry od cíle.

357
00:56:45,322 --> 00:56:48,784
A od té doby
se mi to vrací jako noční můra.

358
00:56:50,369 --> 00:56:51,370
Komu jsi to řekl?

359
00:56:53,455 --> 00:56:54,289
Jenom tobě.

360
00:56:56,500 --> 00:56:58,210
Proč sis tu profesi vybral?

361
00:57:03,757 --> 00:57:06,635
Lov byl v Oregonu
součástí domácího vzdělávání

362
00:57:07,261 --> 00:57:11,682
a táta byl můj nejlepší učitel.

363
00:57:13,141 --> 00:57:13,976
Bavilo ho to.

364
00:57:15,227 --> 00:57:17,938
- A díky němu to bavilo mě.
- Co přesně?

365
00:57:19,314 --> 00:57:20,941
Umět přesně střílet.

366
00:57:24,611 --> 00:57:25,445
Jo.

367
00:57:25,946 --> 00:57:26,947
Baví tě to pořád?

368
00:57:27,447 --> 00:57:28,615
Ne jako kdysi.

369
00:57:30,450 --> 00:57:35,372
Nedokážu vytěsňovat vzpomínky jako dřív.

370
00:57:37,958 --> 00:57:42,212
Já tátovi svoje tajnosti říkala.
Nemusela jsem je v sobě pohřbít.

371
00:57:46,383 --> 00:57:51,805
Když pohřbíš moc tajemství,
na hřbitově dojde místo.

372
00:57:58,520 --> 00:58:01,190
Vytáhla sis sem matraci a spíš tady?

373
00:58:02,399 --> 00:58:03,650
Z taktických důvodů.

374
00:58:04,401 --> 00:58:05,569
Udělal jsem to taky.

375
01:00:03,729 --> 01:00:05,063
Lhal jsi mi, Levii?

376
01:00:05,981 --> 01:00:07,191
V čem?

377
01:00:08,692 --> 01:00:10,152
Že neumíš tančit.

378
01:00:12,654 --> 01:00:13,822
Možná trochu.

379
01:01:10,087 --> 01:01:11,088
Tamhle.

380
01:01:11,588 --> 01:01:13,882
Ty tři blízko u sebe,

381
01:01:15,217 --> 01:01:16,593
Orionův pás.

382
01:01:17,427 --> 01:01:18,428
Vidím ho.

383
01:01:19,388 --> 01:01:22,266
Táta mi řekl,
ať se na Valentýna podívám na Orion

384
01:01:22,766 --> 01:01:24,560
s vědomím, že to skoncoval.

385
01:01:25,185 --> 01:01:26,270
To mě mrzí.

386
01:01:30,816 --> 01:01:34,278
Co děláš, když tě pohltí smutek?

387
01:01:36,822 --> 01:01:39,575
Občas si přečtu nějakou báseň.

388
01:01:42,619 --> 01:01:44,121
Nebo ji zkusím napsat.

389
01:01:45,205 --> 01:01:46,373
Ty píšeš básně?

390
01:01:48,041 --> 01:01:49,293
Skoro denně.

391
01:01:50,711 --> 01:01:52,004
Fakt?

392
01:01:53,380 --> 01:01:54,882
Chodil jsem i na kurz.

393
01:01:55,757 --> 01:01:59,344
Ve středu odpoledne od čtyř do sedmi
na Mesa Community College.

394
01:02:00,637 --> 01:02:03,515
No, a máš talent?

395
01:02:04,266 --> 01:02:05,516
Ne, jsem mizernej.

396
01:02:05,517 --> 01:02:07,686
Jasně, mizernej, jako když tančíš?

397
01:02:08,187 --> 01:02:09,479
Jo.

398
01:02:09,980 --> 01:02:11,899
Napíšeš mi mizernou báseň?

399
01:02:12,774 --> 01:02:14,109
Už jsem ji napsal.

400
01:02:15,527 --> 01:02:16,695
Odrecituj mi ji.

401
01:02:17,487 --> 01:02:19,698
- Ani omylem.
- Ale no tak.

402
01:02:20,616 --> 01:02:21,949
V žádným případě.

403
01:02:21,950 --> 01:02:23,826
- Povíš mi její název?
- Ne.

404
01:02:23,827 --> 01:02:27,830
Tak ti to nevěřím.
Tys mi žádnou mizernou báseň nenapsal, že?

405
01:02:27,831 --> 01:02:29,207
Napsal.

406
01:02:29,208 --> 01:02:30,625
Ale teprve jsem začal.

407
01:02:30,626 --> 01:02:32,461
Tak mi řekni její název.

408
01:02:34,171 --> 01:02:37,049
- Ten název je prozatímní.
- Tak mi ho pověz.

409
01:02:40,427 --> 01:02:42,221
„Zbořila noc.“

410
01:02:49,186 --> 01:02:50,229
Hrůza?

411
01:02:50,979 --> 01:02:51,980
Skvělý.

412
01:02:53,815 --> 01:02:55,859
Sakra. Je to skvělý.

413
01:02:56,485 --> 01:02:58,194
Musíš mi ji říct.

414
01:02:58,195 --> 01:03:00,071
- Prosím.
- To se...

415
01:03:00,072 --> 01:03:01,657
Ani náhodou.

416
01:03:05,285 --> 01:03:07,871
- Co ten zaječí koláč, dal se?
- Ne.

417
01:03:09,206 --> 01:03:11,041
Byl megadobrej.

418
01:03:33,397 --> 01:03:34,565
Ne!

419
01:03:36,775 --> 01:03:37,901
Levii!

420
01:06:31,825 --> 01:06:34,076
Nesahej na to, je to lepivý.

421
01:06:34,077 --> 01:06:35,162
Dobře.

422
01:06:37,122 --> 01:06:38,081
Přišla jsi pro mě.

423
01:06:39,333 --> 01:06:40,918
Udělal bys to stejný.

424
01:06:44,463 --> 01:06:46,590
- Kde jsme?
- Nevím.

425
01:06:47,216 --> 01:06:50,469
- Vzala jsi elektrickej naviják, že?
- Samozřejmě.

426
01:06:50,969 --> 01:06:53,263
Půjdeme k východní stěně
a najdeme to lano.

427
01:07:21,208 --> 01:07:22,209
Draso!

428
01:08:12,676 --> 01:08:14,011
- Jsi v pohodě?
- Jo.

429
01:08:15,095 --> 01:08:16,555
Po čem myslíš, že šli?

430
01:08:17,264 --> 01:08:21,435
Podle toho, jak jsou vyzáblí,
nás nejspíš chtěli sežrat.

431
01:08:22,560 --> 01:08:23,769
Jeden ujel.

432
01:08:23,770 --> 01:08:25,314
Jo, viděl jsem.

433
01:08:30,319 --> 01:08:31,277
Ale ne.

434
01:08:31,278 --> 01:08:32,946
- Co je?
- Ten naviják.

435
01:08:34,531 --> 01:08:39,077
Musel vypadnout v řece.
Nahoru to je 500 metrů.

436
01:08:42,080 --> 01:08:43,290
Uvízli jsme tady.

437
01:08:49,421 --> 01:08:53,300
Půjdeme podél řeky na jih.
Někudy z té rokliny vytéct musí.

438
01:08:55,551 --> 01:08:56,845
Má vojenskou uniformu.

439
01:08:59,473 --> 01:09:02,308
Starou. První americká výsadková divize.

440
01:09:02,309 --> 01:09:05,686
A já viděla uniformy britských SAS
a sovětských specnaz.

441
01:09:05,687 --> 01:09:06,897
Poválečný.

442
01:09:10,192 --> 01:09:12,694
Všechny ty uniformy jsou ze 40. let.

443
01:09:15,656 --> 01:09:17,115
Vojáci na koních.

444
01:09:17,783 --> 01:09:19,660
Jsou to ty ztracený bataliony.

445
01:09:20,953 --> 01:09:23,037
Ti mají být už dlouho mrtví, Levii.

446
01:09:25,207 --> 01:09:26,500
Měli bychom jít.

447
01:10:07,165 --> 01:10:09,458
<i>„Svět skončí takhle.</i>

448
01:10:09,459 --> 01:10:12,004
<i>Pozvolněji, než jsme čekali.“</i>

449
01:10:13,172 --> 01:10:17,759
<i>To je z básně T. S. Eliota o lidech,
co uvízli mezi životem a smrtí.</i>

450
01:10:18,677 --> 01:10:20,511
<i>Jmenuje se</i> Dutí lidé.

451
01:10:20,512 --> 01:10:22,097
<i>Dutí lidé.</i>

452
01:10:24,016 --> 01:10:25,058
Jo.

453
01:11:17,110 --> 01:11:20,989
- To vypadá na seizmickou aktivitu.
- Možná zemětřesení.

454
01:13:10,891 --> 01:13:11,934
Kyanid.

455
01:13:12,976 --> 01:13:14,645
Ukončili to sami.

456
01:13:17,606 --> 01:13:20,776
- Co je horšího než smrt?
- Vládne tady zlo.

457
01:15:31,573 --> 01:15:33,075
Vystřelím díru!

458
01:15:49,633 --> 01:15:53,011
Sakra, jsou všude.
Jsme na otevřeným prostranství.

459
01:15:54,179 --> 01:15:55,264
Stěna rokliny.

460
01:16:00,477 --> 01:16:01,644
Levii.

461
01:16:01,645 --> 01:16:04,648
- Když nás obklíčí, jsme v háji.
- To jsme i tak.

462
01:16:09,987 --> 01:16:11,029
Zátaras.

463
01:18:29,334 --> 01:18:31,295
BOŽE, ODPUSŤ NÁM

464
01:18:35,257 --> 01:18:36,258
Levii.

465
01:18:43,182 --> 01:18:44,724
Záložní generátor.

466
01:18:44,725 --> 01:18:47,227
Propan zůstává stabilní věčně, takže...

467
01:19:18,550 --> 01:19:23,305
<i>Dnes je 12. nebo 13. července 1946.</i>

468
01:19:24,264 --> 01:19:28,810
<i>Naše komunita vznikla jako součást
tajné dohody mezi Východem a Západem.</i>

469
01:19:29,686 --> 01:19:31,395
<i>Ke konci druhé světové války,</i>

470
01:19:31,396 --> 01:19:34,815
<i>když Oppenheimer s týmem v Los Alamos
vyvíjeli atomovou bombu,</i>

471
01:19:34,816 --> 01:19:38,445
<i>jsme pracovali na podobně ničivých
biochemických raketách.</i>

472
01:19:39,196 --> 01:19:43,074
<i>Před šesti dny
došlo k zemětřesení o magnitudu 8,1,</i>

473
01:19:43,075 --> 01:19:46,202
<i>což kriticky narušilo celé naše zařízení.</i>

474
01:19:46,203 --> 01:19:51,124
<i>Naším úkolem již není výzkum,
ale zabránit rozšíření.</i>

475
01:19:54,711 --> 01:19:59,883
<i>Bez ustání pracujeme na tom,
aby tento toxin neunikl z rokliny.</i>

476
01:20:01,301 --> 01:20:03,469
<i>Únikem této biochemické látky</i>

477
01:20:03,470 --> 01:20:09,393
<i>se doslova sloučila DNA
veškerých biologických druhů v roklině.</i>

478
01:20:09,977 --> 01:20:15,774
<i>Lidská DNA se sloučila s DNA rostlin,
zvířat, a dokonce i hmyzu.</i>

479
01:20:17,651 --> 01:20:20,862
<i>Někteří lidé jsou vůči toxinu
odolnější než jiní,</i>

480
01:20:20,863 --> 01:20:24,283
<i>zvlášť pokud jsou mu vystaveni
pouze pár hodin, a ne dny.</i>

481
01:20:25,367 --> 01:20:28,744
<i>Po nakažení se mutace
začnou objevovat do pěti dnů.</i>

482
01:20:28,745 --> 01:20:29,829
FINÁLNÍ VZOREK

483
01:20:29,830 --> 01:20:33,125
<i>Projevují se fyzicky, například takhle.</i>

484
01:20:36,670 --> 01:20:40,173
<i>Že jsme předem strategicky vybrali
toto odlehlé místo,</i>

485
01:20:40,174 --> 01:20:43,718
<i>je jediná okolnost,
která by mohla zachránit lidstvo</i>

486
01:20:43,719 --> 01:20:45,971
<i>před osudem, který potkal nás.</i>

487
01:20:47,514 --> 01:20:48,765
<i>Moc se omlouvám.</i>

488
01:20:49,474 --> 01:20:51,602
<i>Nechť se Bůh nad námi slituje.</i>

489
01:21:00,360 --> 01:21:03,738
Budeme v pohodě,
když se tomu vystavíme jen v řádu hodin.

490
01:21:03,739 --> 01:21:06,325
Takže musíme rychle najít cestu ven.

491
01:21:07,534 --> 01:21:08,410
Co je?

492
01:21:09,620 --> 01:21:10,954
Tudy by to mohlo jít.

493
01:21:19,588 --> 01:21:23,217
- To není ze 40. let.
- Spíš z přelomu tisíciletí.

494
01:21:24,718 --> 01:21:26,677
Proč sem nepošlou bombardéry?

495
01:21:26,678 --> 01:21:28,764
Všechno by zničily a bylo by.

496
01:21:30,891 --> 01:21:33,143
Darklake. Polovojenská skupina.

497
01:21:34,102 --> 01:21:37,189
Roklinu nevybombardovali,
protože zkoumají, co v ní je.

498
01:21:38,899 --> 01:21:40,776
My tu nejsme za armádu.

499
01:21:45,322 --> 01:21:47,491
Tímhle nastavovali výzkumné drony.

500
01:21:48,784 --> 01:21:52,621
Darklake je obří korporace
zaměřená na genetický výzkum.

501
01:21:54,706 --> 01:21:57,501
Jejich drony sbírají vzorky hybridní DNA.

502
01:21:58,460 --> 01:22:00,128
Vytváří supervojáky.

503
01:22:01,046 --> 01:22:02,840
Tomu říkám pořádný tajemství.

504
01:22:03,507 --> 01:22:06,175
Mladí vojáci a vědci
jako laboratorní myši.

505
01:22:06,176 --> 01:22:11,265
Soukromé bezpečnostní agentury zkoumají
modifikace genomu vojáků už desítky let.

506
01:22:12,015 --> 01:22:14,059
Vše tady dole má novou DNA.

507
01:22:15,561 --> 01:22:17,479
My to tajemství máme chránit.

508
01:22:38,208 --> 01:22:39,292
TAJNÉ

509
01:22:39,293 --> 01:22:40,794
AUTODESTRUKCE ROKLINY

510
01:22:42,337 --> 01:22:43,505
{\an8}POSTUP AUTODESTRUKCE

511
01:22:44,548 --> 01:22:47,800
PO ODHALENÍ ROKLINY
DOJDE K AUTOMATICKÉMU ZNIČENÍ

512
01:22:47,801 --> 01:22:51,054
VZDÁLENOST BEZPEČNÉ ZÓNY:
4,2 KILOMETRU

513
01:23:01,481 --> 01:23:04,067
Než odejdeme, musím ti něco říct.

514
01:23:04,693 --> 01:23:06,068
Budu hádat.

515
01:23:06,069 --> 01:23:07,196
Tu báseň?

516
01:23:08,405 --> 01:23:10,073
Ne, tu báseň ne.

517
01:23:13,202 --> 01:23:16,954
Pokud se něco přihodí,
nedostaneme se odtud

518
01:23:16,955 --> 01:23:19,833
a tímhle to pro nás všechno skončí,

519
01:23:21,418 --> 01:23:22,878
stálo mi to za to,

520
01:23:24,129 --> 01:23:25,589
protože jsem poznal tebe.

521
01:23:26,507 --> 01:23:30,511
Ale nebylo jednoduché se poznat.

522
01:23:31,011 --> 01:23:32,012
To nebylo.

523
01:23:43,023 --> 01:23:44,274
Jsi připravená?

524
01:23:46,777 --> 01:23:48,237
Dáme do toho všechno.

525
01:23:55,953 --> 01:23:59,248
Můj batoh s výbavou.
Ležel tady. Byly v něm náboje.

526
01:24:06,046 --> 01:24:08,090
Dokážou uvažovat strategicky.

527
01:24:23,397 --> 01:24:24,982
Pohrávají si s náma.

528
01:24:25,607 --> 01:24:27,526
Vědí, že nic nevidíme.

529
01:24:31,405 --> 01:24:32,948
Tak podmínky vyrovnáme.

530
01:25:26,293 --> 01:25:27,628
Draso!

531
01:26:45,706 --> 01:26:48,208
Draso!

532
01:27:32,669 --> 01:27:37,299
Uříznu ti zbytky
toho tvýho nechutnýho ksichtu!

533
01:29:22,362 --> 01:29:23,447
Dobrý?

534
01:29:25,741 --> 01:29:27,534
- Dobrý.
- Fajn.

535
01:29:33,665 --> 01:29:35,292
„B. Shaw.“

536
01:29:36,585 --> 01:29:37,669
Bradford.

537
01:29:40,756 --> 01:29:43,050
To byl první voják v západní věži.

538
01:29:44,510 --> 01:29:46,345
Duté lidi pojmenoval on.

539
01:29:51,475 --> 01:29:52,309
Levii.

540
01:29:57,231 --> 01:29:58,315
Kde to jsme?

541
01:30:07,449 --> 01:30:09,617
V továrně na chemický rakety.

542
01:30:09,618 --> 01:30:11,619
Prošel jsem raketovým silem.

543
01:30:11,620 --> 01:30:13,247
Jinak se ven dostat nejde.

544
01:30:25,926 --> 01:30:29,179
Zemětřesení poškodilo rakety
a došlo k úniku.

545
01:30:32,057 --> 01:30:34,309
Kontaminant je v té mlze.

546
01:33:32,112 --> 01:33:34,114
SERVIS

547
01:33:46,293 --> 01:33:47,878
Už vím, jak unikneme.

548
01:33:48,378 --> 01:33:50,505
Ty jeepy mají silný navijáky.

549
01:33:50,506 --> 01:33:52,508
Bude fungovat jako ten náš.

550
01:34:30,420 --> 01:34:33,549
Jeď k východní stěně.
Ta moje lanovka bude poblíž.

551
01:34:36,593 --> 01:34:38,262
Tam. To je ona.

552
01:35:03,996 --> 01:35:05,289
Došly mi náboje!

553
01:36:01,803 --> 01:36:03,180
Levii.

554
01:36:10,979 --> 01:36:11,980
Levii!

555
01:36:22,741 --> 01:36:23,659
Nářadí.

556
01:37:22,718 --> 01:37:23,844
Ne!

557
01:37:28,515 --> 01:37:29,349
Propan!

558
01:38:12,518 --> 01:38:13,852
Přesekni lano.

559
01:38:14,520 --> 01:38:15,521
Levii.

560
01:38:45,217 --> 01:38:46,760
To bylo neskutečný.

561
01:38:48,929 --> 01:38:50,931
Jako živoucí noční můra.

562
01:38:53,600 --> 01:38:55,894
Blíž peklu už se dostat nechci.

563
01:38:58,272 --> 01:39:00,065
Musíme do karantény.

564
01:39:02,359 --> 01:39:03,443
Jo. Na pět dní?

565
01:39:08,365 --> 01:39:09,783
Co když jsme nakažení?

566
01:39:12,578 --> 01:39:14,371
Udělám, co bude potřeba.

567
01:39:19,835 --> 01:39:20,878
Já taky.

568
01:39:22,504 --> 01:39:24,339
Zítra mám kontrolu spojení.

569
01:39:25,132 --> 01:39:26,091
Já taky.

570
01:39:26,967 --> 01:39:29,553
Nevím, jak se dostanu na druhou stranu.

571
01:39:30,053 --> 01:39:32,389
Vzadu je vystřelovací kotva C19.

572
01:39:33,974 --> 01:39:35,184
Pomocí ní by to šlo.

573
01:39:36,059 --> 01:39:38,769
Rusové vám asi dali lepší vybavení.

574
01:39:38,770 --> 01:39:41,815
A taky dělají lepší vodku.

575
01:39:42,733 --> 01:39:43,734
Na.

576
01:39:45,152 --> 01:39:47,237
Na naše přežití.

577
01:39:56,079 --> 01:39:58,248
Víš, proč jsem tuhle práci získal?

578
01:39:58,790 --> 01:40:01,043
Díky té neskutečné trefě v Jemenu?

579
01:40:02,419 --> 01:40:04,546
Ne. V tom jsem ti nelhal.

580
01:40:05,297 --> 01:40:06,631
To jsem nestřílel já.

581
01:40:06,632 --> 01:40:07,841
Já vím.

582
01:40:08,342 --> 01:40:10,260
Vím totiž přesně, kdo střílel.

583
01:40:13,347 --> 01:40:14,598
Proč jsi ji dostal?

584
01:40:16,850 --> 01:40:19,436
Vybrali si mě,
protože jsem postradatelnej.

585
01:40:20,312 --> 01:40:21,563
Postradatelnej?

586
01:40:22,523 --> 01:40:23,774
Žádný závazky.

587
01:40:24,274 --> 01:40:26,944
Kdybych zmizel, nikomu bych nechyběl.

588
01:40:29,029 --> 01:40:31,365
Neměl jsem pro co žít, jen pro mise.

589
01:40:34,576 --> 01:40:36,328
Teď se ale všechno změnilo.

590
01:40:38,205 --> 01:40:40,290
A mám pro co žít.

591
01:40:45,254 --> 01:40:46,380
Můžeme utéct.

592
01:40:47,047 --> 01:40:50,467
Znám jedno místo ve Francii,
kde bychom byli v bezpečí.

593
01:40:50,968 --> 01:40:52,427
Jak dlouho bychom chtěli.

594
01:40:53,220 --> 01:40:58,599
Draso, chci s tebou utéct víc
než cokoli jinýho.

595
01:40:58,600 --> 01:41:00,643
Ale co bude s tímhle místem?

596
01:41:00,644 --> 01:41:03,271
Co další vojáci, které sem přivedou

597
01:41:03,272 --> 01:41:06,817
a kteří zjistí ty tajemství a lži?

598
01:41:09,319 --> 01:41:13,866
Každý z těch dole je přenašeč.
Když se jeden dostane ven...

599
01:41:18,412 --> 01:41:20,247
Musíme roklinu zničit.

600
01:41:28,130 --> 01:41:31,757
Pamatuj,
mutace se začnou objevovat do pěti dnů.

601
01:41:31,758 --> 01:41:35,094
Pokud přežijeme do šestýho dne,
tak jsme v pohodě.

602
01:41:35,095 --> 01:41:37,180
- Jestli ne...
- Jsme mrtví.

603
01:41:37,181 --> 01:41:40,058
Ale jestli budeme v pohodě,
setkáme se za týden.

604
01:41:42,019 --> 01:41:43,020
Dáme do toho vše.

605
01:41:43,604 --> 01:41:45,606
- Jo?
- Vždycky.

606
01:41:49,026 --> 01:41:51,069
- Posl...
- Neluč se se mnou.

607
01:41:52,571 --> 01:41:54,113
To slyšet nechci.

608
01:41:54,114 --> 01:41:55,656
Já se rozloučit nechtěl.

609
01:41:55,657 --> 01:41:58,702
Aha. A co jsi teda chtěl říct?

610
01:42:07,586 --> 01:42:08,879
Že tě miluju.

611
01:42:15,260 --> 01:42:18,013
<i>Tady západní věž.
Kontrola spojení. Slyšíte mě?</i>

612
01:42:19,473 --> 01:42:23,392
Opakuji. Tady západní věž.
Kontrola spojení. Slyšíte mě? Přepínám.

613
01:42:23,393 --> 01:42:24,853
<i>Ověřovací kód.</i>

614
01:42:25,812 --> 01:42:27,980
Delta, théta, čtyři, jedna, omega.

615
01:42:27,981 --> 01:42:29,191
<i>Vyčkejte.</i>

616
01:42:30,943 --> 01:42:34,363
<i>Levii? Víte, kdo mluví?</i>

617
01:42:36,657 --> 01:42:37,990
Ano.

618
01:42:37,991 --> 01:42:41,370
Byl aktivován
náš systém pro výzkumné drony.

619
01:42:42,412 --> 01:42:44,248
Vy jste byl v roklině?

620
01:42:44,998 --> 01:42:48,794
<i>Ne, ale jeden z těch dronů
jsem odtud viděl odlétat.</i>

621
01:42:49,336 --> 01:42:51,672
<i>Zdá se, že agentka nakonec nejste.</i>

622
01:42:52,965 --> 01:42:58,095
V soukromém sektoru momentálně probíhají
nejzásadnější vědecké pokroky.

623
01:42:58,679 --> 01:43:01,347
<i>Víte, co moje práce tady obnáší?</i>

624
01:43:01,348 --> 01:43:03,350
Asi něco, za co je hodně peněz.

625
01:43:03,934 --> 01:43:06,561
Primárním cílem našeho výzkumu

626
01:43:06,562 --> 01:43:09,522
je vytvořit americké pozemní jednotky,

627
01:43:09,523 --> 01:43:12,567
<i>které neporazí žádná armáda na světě.</i>

628
01:43:12,568 --> 01:43:16,113
Určitě rozumíte tomu,
co bychom s takovou armádou dokázali.

629
01:43:17,906 --> 01:43:19,116
Jistě.

630
01:43:21,577 --> 01:43:27,541
Levii, nedošlo u vašeho protějšku
na východě k nějakému pohybu?

631
01:43:31,670 --> 01:43:32,671
Ne.

632
01:43:33,297 --> 01:43:37,426
<i>Protože jestli jste náš počítačový systém
v roklině neaktivoval vy,</i>

633
01:43:38,010 --> 01:43:40,637
předpokládám, že to udělal váš protějšek.

634
01:43:42,347 --> 01:43:45,601
<i>Přece jenom jste tam pouze vy dva.</i>

635
01:43:48,228 --> 01:43:50,772
<i>Máte za úkol svůj protějšek zneškodnit.</i>

636
01:43:52,733 --> 01:43:54,151
<i>Okamžitě.</i>

637
01:43:55,152 --> 01:43:56,612
<i>Rozumíte?</i>

638
01:43:58,363 --> 01:43:59,906
Provedu.

639
01:43:59,907 --> 01:44:03,243
<i>Rozumím. Děkuju, Levii.</i>

640
01:44:15,589 --> 01:44:18,550
POČÍTAČOVÁ ÚSTŘEDNA DARKLAKE
KAMERA 2

641
01:44:23,722 --> 01:44:27,808
Veliteli, Levi Kane
přestal plnit svou funkci.

642
01:44:27,809 --> 01:44:30,228
Svolejte svůj tým. Odletíme ráno.

643
01:44:30,229 --> 01:44:32,146
<i>Poletíte s námi?</i>

644
01:44:32,147 --> 01:44:33,732
Je to můj omyl.

645
01:44:34,608 --> 01:44:37,027
Zabiju ho sama, když budu muset.

646
01:45:33,208 --> 01:45:35,502
TAKY TĚ MILUJU.

647
01:46:00,235 --> 01:46:01,486
Uteč!

648
01:46:34,686 --> 01:46:39,148
Levie Kanea jsme nenašli ve věži
ani v okolním areálu.

649
01:46:39,149 --> 01:46:40,859
Co když se rozhodl utéct?

650
01:46:43,737 --> 01:46:45,196
Nasaďte drony.

651
01:46:45,197 --> 01:46:47,406
Jeho protějšek tam taky není.

652
01:46:47,407 --> 01:46:50,452
Jestli Levi opustil pozici,
nejspíš ji nezabil.

653
01:46:52,454 --> 01:46:53,622
Rozdělte je.

654
01:46:54,122 --> 01:46:56,667
Protokol dron. Kvadrokoptéry, ověření...

655
01:49:25,816 --> 01:49:27,734
Veliteli, co to je na té zdi?

656
01:49:56,430 --> 01:49:59,433
„Tři věci nezůstávají skryté dlouho.

657
01:50:00,225 --> 01:50:04,771
Slunce, Měsíc a pravda.

658
01:50:06,273 --> 01:50:07,191
Buddha.

659
01:50:09,568 --> 01:50:11,028
Levi Kane.“

660
01:50:45,354 --> 01:50:46,772
Co to sakra bylo?

661
01:51:08,585 --> 01:51:12,381
Maskovače. Odpálil maskovače.

662
01:51:15,759 --> 01:51:17,135
Roklina je odhalená.

663
01:51:26,520 --> 01:51:27,980
Straydog.

664
01:51:30,107 --> 01:51:31,483
Máme dvě minuty.

665
01:51:37,281 --> 01:51:39,408
Okamžitě odlétáme.

666
01:51:54,840 --> 01:51:56,884
Dostaňte nás do vzduchu. Hned!

667
01:52:17,821 --> 01:52:20,949
Na výšku kašlete,
potřebujeme letět daleko!

668
01:52:43,555 --> 01:52:45,057
Rychle!

669
01:54:04,970 --> 01:54:09,183
POKUD NEPŘEŽIJU,
OTEVŘI SI TO PŘI ZÁPADU SLUNCE

670
01:54:28,702 --> 01:54:31,205
ÈZE, FRANCIE

671
01:55:13,205 --> 01:55:14,121
{\an8}ZBOŘILA NOC

672
01:55:14,122 --> 01:55:18,627
{\an8}NEVĚDĚL JSEM, ŽE DOKÁŽU MÍT NADĚJI.
ŽE TĚ SPATŘÍM. ŽIJU PRO TVOU NÁRUČ.

673
01:55:56,707 --> 01:55:59,293
DUBEN

674
01:56:30,032 --> 01:56:33,285
{\an8}ZAJEČÍ KOLÁČ, PROSÍM

675
01:56:53,305 --> 01:56:54,680
Ahoj, Draso.

676
01:56:54,681 --> 01:56:57,768
Ahoj, Levii. Jdeš pozdě.

677
01:56:58,727 --> 01:57:01,854
Promiň, v bývalé práci jsem se zranil.

678
01:57:01,855 --> 01:57:05,316
Jestli hledáš novou,
tak nabírají v kuchyni.

679
01:57:05,317 --> 01:57:06,735
Umíš něco?

680
01:57:08,237 --> 01:57:09,487
Docela dobře střílet.

681
01:57:09,488 --> 01:57:10,863
Jak?

682
01:57:10,864 --> 01:57:12,824
Posledně na 3 900 metrů.

683
01:57:13,617 --> 01:57:15,410
Musels můj rekord překonat, že?

684
01:57:17,037 --> 01:57:18,497
Musel jsem za tebou.

685
01:58:01,206 --> 01:58:04,293
{\an8}FAKT SKVĚLÝ NAROZENINY

686
01:58:06,920 --> 01:58:09,965
{\an8}TŘI VĚCI NEZŮSTÁVAJÍ SKRYTÉ DLOUHO.
SLUNCE, MĚSÍC A PRAVDA.

687
01:58:23,395 --> 01:58:24,855
BOŽE, ODPUSŤ NÁM

688
02:07:41,620 --> 02:07:43,622
Překlad titulků: Karel Himmer



