1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:03:50,814 --> 00:03:51,648
Hey.

4
00:04:16,464 --> 00:04:17,715
C. PENDLETON'A GİT
6 TEMMUZ 1300'TE

5
00:04:17,716 --> 00:04:18,925
SUV PİKAP 1200
YER: JFHQDC-JOC

6
00:04:18,926 --> 00:04:20,427
GÖNDEREN
KİŞİ LİSTENİZDE YOK

7
00:04:24,097 --> 00:04:25,348
DENİZ PİYADELERİ ÜSSÜ

8
00:04:25,349 --> 00:04:26,266
1. ÖZEL TİM'İN YUVASI

9
00:04:28,310 --> 00:04:29,519
ANA KAPI

10
00:04:29,520 --> 00:04:31,063
FEDERAL BÖLGEYE GİRİYORSUNUZ

11
00:04:39,530 --> 00:04:41,615
Albay, lütfen bizi yalnız bırakın.

12
00:04:49,331 --> 00:04:51,958
Dört yıldır emeklisin
ama iki kez selam mı verdin?

13
00:04:51,959 --> 00:04:54,336
- Saygıyı gösterir.
- Otursana.

14
00:04:58,715 --> 00:04:59,967
Beni tanıyor musun?

15
00:05:00,717 --> 00:05:02,009
Hayır.

16
00:05:02,010 --> 00:05:03,428
Tahmin edecek olsan?

17
00:05:06,056 --> 00:05:07,890
Yaşınıza, görüntünüze

18
00:05:07,891 --> 00:05:11,019
ve bir deniz albayının emirlerinize
ses çıkarmadan uymasına bakılırsa

19
00:05:11,854 --> 00:05:14,106
üst düzey bir ajan olduğunuzu
tahmin ediyorum.

20
00:05:19,027 --> 00:05:21,530
Baban ve büyükbaban asker miydi?

21
00:05:22,322 --> 00:05:23,240
Evet.

22
00:05:23,991 --> 00:05:27,952
Elit bir keskin nişancı olarak,
113 kişiyi öldürdüğün onaylı

23
00:05:27,953 --> 00:05:30,705
ve ilave 81 kişiyi de
muhtemelen öldürmüşsün.

24
00:05:30,706 --> 00:05:32,124
Bu rakamlar doğru mu?

25
00:05:32,624 --> 00:05:33,458
Hayır.

26
00:05:34,042 --> 00:05:37,421
- Gerçek rakamlar daha mı az daha mı çok?
- Daha çok.

27
00:05:38,755 --> 00:05:41,674
Tecrübeli bir asker olarak,
kaç taşeron için çalıştın?

28
00:05:41,675 --> 00:05:42,592
On bir.

29
00:05:42,593 --> 00:05:45,721
Ama hâlâ arada
deniz piyadeleri için de çalışıyorsun.

30
00:05:47,055 --> 00:05:48,389
Ne zaman ararlarsa.

31
00:05:48,390 --> 00:05:52,269
Ve şu anda herhangi bir özel
ya da askerî sözleşmen var mı?

32
00:05:54,146 --> 00:05:54,980
Yok.

33
00:05:57,191 --> 00:05:59,443
Çok nadir bulunan bir yeteneksin Levi.

34
00:06:00,944 --> 00:06:01,778
Neden yok?

35
00:06:04,239 --> 00:06:07,450
Haziran ayında, bir şirket psikiyatristi
göreve uygun olmadığımı söyledi

36
00:06:07,451 --> 00:06:10,537
ama bunu bildiğinizden eminim.
Neden bana soruyorsunuz?

37
00:06:13,624 --> 00:06:15,416
Sence hizmet için uygun musun?

38
00:06:15,417 --> 00:06:16,960
Benim düşüncem önemli değil.

39
00:06:19,796 --> 00:06:22,048
Peki, şu anda bir kız arkadaşın var mı?

40
00:06:22,049 --> 00:06:23,300
Özel biri?

41
00:06:23,800 --> 00:06:26,011
Sensiz yaşayamayacak biri?

42
00:06:28,889 --> 00:06:30,349
- Hayır.
- Neden?

43
00:06:31,517 --> 00:06:33,060
Benim için öyle olmuyor.

44
00:06:35,187 --> 00:06:39,315
Ya ilaçlar, uyuşturucular, alkol?

45
00:06:39,316 --> 00:06:40,651
Uyuşturucu kullanmıyorum.

46
00:06:41,443 --> 00:06:42,568
Ama doğru zamanlamayla

47
00:06:42,569 --> 00:06:45,989
yatmadan hemen önce içeceğim 100 ml'lik
alkol güzel rüya görmemi sağlar.

48
00:06:46,698 --> 00:06:50,201
Nitrazepam veya Prazosin denedin mi?

49
00:06:50,202 --> 00:06:52,037
Uzun mesafeden birini öldürdünüz mü?

50
00:06:55,624 --> 00:06:57,084
Haplar nişancılığımı etkiliyor.

51
00:07:00,629 --> 00:07:05,049
Psikolojik teste itiraz edip
başka bir doktora görünebilirdin Levi.

52
00:07:05,050 --> 00:07:05,968
Neden yapmadın?

53
00:07:06,468 --> 00:07:07,593
Sebebim yoktu.

54
00:07:07,594 --> 00:07:09,054
Sebebin mi yoktu?

55
00:07:10,973 --> 00:07:13,642
Şu an benim için çok fazla sebep yok.

56
00:07:19,606 --> 00:07:20,983
Ya sana bir sebep versem?

57
00:07:23,527 --> 00:07:26,655
PERVALKA, LİTVANYA

58
00:07:43,463 --> 00:07:44,298
Selam baba.

59
00:07:57,603 --> 00:07:58,437
Müziğe.

60
00:07:59,188 --> 00:08:00,856
Müziğe.

61
00:08:02,191 --> 00:08:04,483
Minik Aslanım...

62
00:08:04,484 --> 00:08:05,651
Nasılsın?

63
00:08:05,652 --> 00:08:08,405
Biliyorsun. Seni gördüm daha iyi oldum.

64
00:08:08,906 --> 00:08:13,452
Belarus'ta
fotoğrafının çekildiğini söylüyorlar.

65
00:08:14,369 --> 00:08:16,412
Bir drone'la.

66
00:08:16,413 --> 00:08:18,123
Bu mümkün mü?

67
00:08:18,832 --> 00:08:24,171
Moskova, oligarkın ölümüyle doğrudan
bağlantısı olması riskini göze alamaz.

68
00:08:29,134 --> 00:08:30,511
Dört çocuğu vardı.

69
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
Ver onu bana.

70
00:08:36,099 --> 00:08:37,308
Utancını bana ver.

71
00:08:52,908 --> 00:08:58,455
Belaruslu, beyaz fosfor bombaları
ve mayın ticareti yaparak zengin oldu.

72
00:08:59,915 --> 00:09:01,875
Kaç çocuk bacağını kaybetti?

73
00:09:02,459 --> 00:09:06,380
O alışverişler yüzünden
kaç küçük yüz sonsuza dek yandı?

74
00:09:08,882 --> 00:09:10,634
Utancı bana ver...

75
00:09:17,099 --> 00:09:18,392
Ve hayatına devam et.

76
00:09:19,434 --> 00:09:20,811
Artık o kadar kolay değil.

77
00:09:22,855 --> 00:09:23,856
Uyumuyorum.

78
00:09:25,399 --> 00:09:26,482
Bazen günlerce.

79
00:09:26,483 --> 00:09:29,987
Bir, iki hafta benimle kal.

80
00:09:31,029 --> 00:09:34,407
Yahni yaparız. İkimiz için de iyi olur.

81
00:09:34,408 --> 00:09:35,325
Yapamam.

82
00:09:36,285 --> 00:09:39,328
Rabinovich yarın sabah ilk iş
Moskova'da bir brifinge çağırdı.

83
00:09:39,329 --> 00:09:41,581
Rabinovich'in de
Moskova'nın da canı cehenneme.

84
00:09:41,582 --> 00:09:43,416
Sen Rus değilsin, Litvanyalısın.

85
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
En az bir yıl
irtibatı keseceğimi söylüyor.

86
00:09:47,796 --> 00:09:48,630
Belki daha fazla.

87
00:09:51,258 --> 00:09:52,092
Hey.

88
00:09:52,926 --> 00:09:55,094
Sana ayarladığım doktora gittin mi?

89
00:09:55,095 --> 00:09:56,012
Uzmana?

90
00:09:56,013 --> 00:09:58,098
- Evet, gittim.
- Ve?

91
00:09:58,974 --> 00:10:00,600
Yapılacak bir şey yok.

92
00:10:00,601 --> 00:10:02,102
Bana bak, zavallıyım.

93
00:10:02,686 --> 00:10:04,813
Kanser beni içten dışa doğru yiyor.

94
00:10:05,397 --> 00:10:07,482
Karaciğer, pankreas.

95
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
Ölüm hoş bir değişiklik olacak.

96
00:10:10,986 --> 00:10:12,487
Ya geri dönmezsem?

97
00:10:14,323 --> 00:10:17,910
Yalnız kalacaksın ve ben ne zaman
olacağını bile bilmeyeceğim.

98
00:10:19,036 --> 00:10:20,370
Kolay bir çözüm.

99
00:10:21,163 --> 00:10:22,581
Zaten kararımı verdim.

100
00:10:23,373 --> 00:10:26,167
14 Şubat, Sevgililer Günü.

101
00:10:26,168 --> 00:10:27,211
Neden bahsediyorsun?

102
00:10:27,836 --> 00:10:29,463
Kendim yapacağım.

103
00:10:30,088 --> 00:10:32,089
Tabii ölmediğimi varsayarak.

104
00:10:32,090 --> 00:10:33,175
Baba.

105
00:10:36,345 --> 00:10:38,180
- Baba sen...
- Bu hayat benim.

106
00:10:39,598 --> 00:10:43,060
Nihayet annenin yanında
dinlenmeye hazır olacağım.

107
00:10:45,020 --> 00:10:49,982
Nerede olursan ol, benim için bir mum yak,

108
00:10:49,983 --> 00:10:53,570
gece gökyüzünde Avcı'ya bak,
o zaman anlarsın.

109
00:10:57,324 --> 00:10:59,785
Gel bakalım Minik Aslan.

110
00:11:00,410 --> 00:11:01,954
Biramızı içelim,

111
00:11:02,829 --> 00:11:03,747
bir şarkı çalalım

112
00:11:05,082 --> 00:11:06,917
ve düzgünce vedalaşalım.

113
00:11:16,468 --> 00:11:19,847
EYLÜL

114
00:12:03,015 --> 00:12:04,725
Sol elinizi pede koyun.

115
00:12:07,853 --> 00:12:08,853
BİYOMETRİK

116
00:12:08,854 --> 00:12:10,021
EŞLEŞME: LEVI KANE
İZİN VERİLDİ

117
00:12:10,022 --> 00:12:12,482
Saatinizi, akıllı telefonunuzu
ve kimliğinizi çantaya koyun.

118
00:12:13,400 --> 00:12:14,526
Sadece saati gösteriyor.

119
00:12:19,448 --> 00:12:21,866
Üç dakikaya uçuşa yasak bölgenin
sınırına ulaşacağız.

120
00:12:21,867 --> 00:12:23,368
Seni oraya kadar götürebiliriz.

121
00:12:23,994 --> 00:12:26,371
İndiğiniz yerden
38 kilometre kuzeye gitmelisiniz.

122
00:12:27,164 --> 00:12:29,290
Yarın saat 1600'da bekleniyorsunuz.

123
00:12:29,291 --> 00:12:30,709
Yere inince açın.

124
00:12:37,299 --> 00:12:38,717
Neredeyiz?

125
00:12:39,801 --> 00:12:41,386
Buna cevap verme yetkim yok.

126
00:14:07,097 --> 00:14:09,892
Tatlı prensim nihayet teşrif etti.

127
00:14:10,642 --> 00:14:13,896
Dakik de. Tam vaktinde. Ne adam ama.

128
00:14:14,897 --> 00:14:18,858
Jasper D. Drake, Kraliyet Piyadeleri
Komandoları'ndan. Bana JD de.

129
00:14:18,859 --> 00:14:21,986
Levi Kane, eski ABD deniz piyadesi,
gözcü nişancı.

130
00:14:21,987 --> 00:14:23,154
Paralı asker misin?

131
00:14:23,155 --> 00:14:24,531
Özel taşeron.

132
00:14:25,032 --> 00:14:26,616
Sana bu görevle ilgili ne dediler?

133
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
Hiçbir şey.

134
00:14:28,702 --> 00:14:30,578
Boş bir topografi haritası verdiler.

135
00:14:30,579 --> 00:14:31,996
Hangi ülkedeyim bilmiyorum.

136
00:14:31,997 --> 00:14:34,666
Bir yıldır buradayım
ve nerede olduğumu bilmiyorum.

137
00:14:35,167 --> 00:14:36,335
Çok acayip, değil mi?

138
00:14:36,835 --> 00:14:39,213
Ama bu, buzdağının sadece görünen kısmı.

139
00:14:40,839 --> 00:14:42,632
Seni gördüğüme çok sevindim.

140
00:14:42,633 --> 00:14:43,966
Çok fazla irtibatın yok, ha?

141
00:14:43,967 --> 00:14:47,012
Bir yıldır yüz yüze konuştuğum
ilk kişi sensin.

142
00:14:47,721 --> 00:14:49,139
Burada yalnız mısın?

143
00:14:49,681 --> 00:14:52,017
Ve rotasyonum
bu gece yarısı resmî olarak bitiyor.

144
00:14:52,809 --> 00:14:54,685
- Yerine mi geldim yani?
- Aynen.

145
00:14:54,686 --> 00:14:57,064
Bak, bir şey içelim ve her şeyi anlatayım.

146
00:14:58,190 --> 00:14:59,316
İşte orada.

147
00:14:59,942 --> 00:15:01,526
Batı Kulesi Gözlem Noktası.

148
00:15:01,527 --> 00:15:04,321
Önümüzdeki 365 gün boyunca
evden uzaktaki evin.

149
00:15:05,280 --> 00:15:09,575
Tamamen kendi kendine yeten, jeneratör
yedekli güneş enerjisi, drenaj sistemi,

150
00:15:09,576 --> 00:15:12,871
yabani av hayvanları bol
ve bir de bahçesi var.

151
00:15:13,455 --> 00:15:14,581
İhtiyacın olan her şey.

152
00:15:15,415 --> 00:15:16,583
Diğer taraftaki ne?

153
00:15:18,293 --> 00:15:19,836
O da Doğu Kulesi.

154
00:15:19,837 --> 00:15:21,754
Karşı tarafla temas kesinlikle yasak,

155
00:15:21,755 --> 00:15:25,091
zaten Vadi'nin kuzey ve güneyindeki
mayın ve ölümcül bariyerler düşünülünce

156
00:15:25,092 --> 00:15:26,801
bunun bir önemi de yok.

157
00:15:26,802 --> 00:15:30,680
Zaten diğer tarafa geçemezsin.
Doğu Kulesi pratikte sorun teşkil etmiyor.

158
00:15:30,681 --> 00:15:32,724
O kendi işini yapar. Sen de kendi işini.

159
00:15:33,225 --> 00:15:35,727
Bu sabah erken saatlerde
o tarafta hareketlilik gördüm.

160
00:15:36,311 --> 00:15:38,564
Sanırım onlar da
yıllık rotasyonu yeni tamamladı.

161
00:15:39,231 --> 00:15:40,982
Teorik olarak görev kolay.

162
00:15:40,983 --> 00:15:44,235
Sen ana savunma hattı değilsin.
Sen yetenekli bir bakım elemanı gibisin.

163
00:15:44,236 --> 00:15:45,486
ALBAY BRADFORD SHAW
1. MUHAFIZ

164
00:15:45,487 --> 00:15:47,446
Her gün batı kıyısını yürüyeceksin.

165
00:15:47,447 --> 00:15:50,450
Her 600 metrede bir
otomatik Phalanx top kuleleri var.

166
00:15:50,951 --> 00:15:52,660
Otomatik silahtaki cephaneyi doldur,

167
00:15:52,661 --> 00:15:55,955
çevreleme çitini, gizleyicileri
ve mayınları kontrol et.

168
00:15:55,956 --> 00:16:00,001
Dışarıdaki sığınakta cephanelik var.
Silah, alet, yedek cephane, mayın mevcut.

169
00:16:00,002 --> 00:16:01,086
Ne lazımsa.

170
00:16:02,087 --> 00:16:03,881
Her 30 günde bir telsiz kontrolü.

171
00:16:04,548 --> 00:16:05,882
Gizleyici nedir?

172
00:16:05,883 --> 00:16:08,134
Gizleyici bir tür uydu vericisidir.

173
00:16:08,135 --> 00:16:10,261
Kıyı boyunca her kilometrede bir tane var,

174
00:16:10,262 --> 00:16:14,182
hepsinin kendi güç
ve yedek güç kaynağı var.

175
00:16:14,183 --> 00:16:16,393
- Ne işe yarıyorlar?
- Gizliyorlar.

176
00:16:17,436 --> 00:16:20,856
Her zaman tepelerinden geçen
tüm uydulara yanlış sinyal yolluyorlar.

177
00:16:21,398 --> 00:16:24,442
Vadi'yi casus uydulara
görünmez kılmak için tasarlandılar.

178
00:16:24,443 --> 00:16:26,278
Google Earth gibi şeyleri de
engelliyorlar.

179
00:16:28,780 --> 00:16:31,115
Burada dışarıyla iletişim yok.

180
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
Cep, uydu telefonu, hiçbir şey yok.

181
00:16:33,410 --> 00:16:35,411
Acil durumda,
aylık telsiz kontrollerinde kullandığın

182
00:16:35,412 --> 00:16:38,581
özel kısa dalga telsizde
bir panik düğmesi var.

183
00:16:38,582 --> 00:16:41,543
- Düğme, onlara bilgi veren bir sinyali...
- Kime bilgi veren?

184
00:16:42,586 --> 00:16:45,464
Yetkililere dostum. Her kimlerse artık.

185
00:16:46,048 --> 00:16:48,509
Kulenin üstündeki
eski hava saldırısı sirenlerini gördün mü?

186
00:16:49,259 --> 00:16:53,387
Olur da tüm gizleyiciler aynı anda
arızalanır ya da Vadi istila edilirse

187
00:16:53,388 --> 00:16:57,099
otomatik sistemleri Sokak Köpeği protokolü
adı verilen bir şeyi başlatıyor.

188
00:16:57,100 --> 00:16:58,768
Sokak Köpeği protokolü.

189
00:16:58,769 --> 00:17:00,145
- Nedir o?
- Hiç fikrim yok.

190
00:17:00,687 --> 00:17:03,899
Ama o hava saldırısı sirenlerini duyarsan
deli gibi kaç.

191
00:17:05,192 --> 00:17:06,275
Anlaşıldı.

192
00:17:06,276 --> 00:17:07,860
Bak, olay şu.

193
00:17:07,861 --> 00:17:09,154
Burası eski.

194
00:17:09,863 --> 00:17:12,323
2. Dünya Savaşı sonu,
Soğuk Savaş başlarından bahsediyorum.

195
00:17:12,324 --> 00:17:13,783
Ve gizli bir yer.

196
00:17:13,784 --> 00:17:15,535
O zamanlar bir anlaşma yapılmış

197
00:17:15,536 --> 00:17:17,787
ve bunu gizli tutmak için
koalisyon kurulmuş.

198
00:17:17,788 --> 00:17:20,914
Her yıl batı ülkelerinden birinden
yeni bir temsilci batı kıyısında,

199
00:17:20,915 --> 00:17:24,418
diğer taraftan biri de
doğu kıyısında devriye geziyor.

200
00:17:24,419 --> 00:17:25,503
Mevkidaşların.

201
00:17:26,755 --> 00:17:28,631
Bana Doğu ve Batı'dan liderlerin
son 75 yıldır

202
00:17:28,632 --> 00:17:31,008
gizlice birlikte çalıştıklarını mı
söylüyorsun?

203
00:17:31,009 --> 00:17:35,471
Hayır. Koalisyonların kurulmasından
bu yana dokuz Sovyet Rusya devlet başkanı

204
00:17:35,472 --> 00:17:38,183
ve 13 ABD başkanı geçtiğini söylüyorum.

205
00:17:38,767 --> 00:17:40,435
Ve hiçbirinin Vadi'den haberi yoktu.

206
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
Bir dene.

207
00:17:47,067 --> 00:17:49,403
Patates votkası. Damıtıcı cephanelikte.

208
00:17:51,196 --> 00:17:52,030
Güzelmiş.

209
00:17:53,532 --> 00:17:56,159
Bu tarif nesillerdir elden ele dolaşıyor.
Lütfen berbat etme.

210
00:17:58,537 --> 00:18:01,582
Üzgünüm ama bir şeyleri
kaçırıyormuşum gibi geliyor.

211
00:18:02,082 --> 00:18:05,794
Burayı gizli tutmak dışında, görevimiz ne?

212
00:18:07,004 --> 00:18:08,671
İnsanların Vadi'ye girmesini mi
engelleyeceğim?

213
00:18:08,672 --> 00:18:09,590
Hayır.

214
00:18:10,674 --> 00:18:13,552
Vadi'de olanın dışarı çıkmasını
engellemelisin.

215
00:18:16,305 --> 00:18:19,974
Bir yıl önce senin yerindeydim ve
selefim de bana aynı konuşmayı yapmıştı.

216
00:18:19,975 --> 00:18:21,435
Peki onun hakkında ne düşündüm?

217
00:18:22,769 --> 00:18:25,314
- Palavracının teki olduğunu.
- Aynen.

218
00:18:26,064 --> 00:18:28,316
Ama güven bana, gözlerini
merkez Vadi duvarlarından ayırma.

219
00:18:28,317 --> 00:18:29,567
En kolay tırmanma yeri orası.

220
00:18:29,568 --> 00:18:32,153
Kuzey ve güneydeki sensörlü makineliler
gerisini halleder.

221
00:18:32,154 --> 00:18:33,739
Ne tırmanması? Neyi hallediyorlar?

222
00:18:43,582 --> 00:18:44,666
O da ne?

223
00:18:45,167 --> 00:18:47,377
Onlara Oyuk Adamlar diyoruz.

224
00:18:47,961 --> 00:18:51,924
Kimse ne olduklarını bilmiyor.
Onlara neden öyle dendiğini de bilmiyorum.

225
00:18:52,424 --> 00:18:56,260
- T.S. Eliot'ın şiirinin adı bu.
- O konuda bilgim yok.

226
00:18:56,261 --> 00:18:59,388
Tek bildiğim, uzun zaman önce
işimizi yapan birinin onlara böyle dediği

227
00:18:59,389 --> 00:19:00,474
ve bu ismin kaldığı.

228
00:19:01,391 --> 00:19:06,187
Söyleyebileceğim, 1940'ların sonunda,
vadiyi temizlemek için

229
00:19:06,188 --> 00:19:09,149
üç tabur,
yani 2.400 atlı gönderdikleridir.

230
00:19:09,816 --> 00:19:11,360
Geriye bir kişi bile dönmedi.

231
00:19:12,027 --> 00:19:14,780
Bundan sonra tamamen
kontrol etme stratejisine geçtiler.

232
00:19:16,365 --> 00:19:18,491
- Bunları nereden biliyorsun?
- Senin bildiğin gibi.

233
00:19:18,492 --> 00:19:20,034
Hepimiz selefimizce bilgilendirildik.

234
00:19:20,035 --> 00:19:23,371
- Tamam, bu, şey olabilir...
- Yıllardır süren kulaktan kulağa oyunu.

235
00:19:23,372 --> 00:19:24,289
Evet.

236
00:19:27,751 --> 00:19:30,712
JD, sence burada gerçekten neler oluyor?

237
00:19:31,296 --> 00:19:35,300
Bence durumu en kısa şekilde özetleyen
teori, Vadi'nin

238
00:19:36,677 --> 00:19:41,682
cehenneme açılan bir kapı olduğu
ve bizim de o kapıda nöbet tuttuğumuzdur.

239
00:19:47,980 --> 00:19:49,648
- Dikkat et.
- İyi şanslar.

240
00:20:44,077 --> 00:20:46,747
KAYAN YILDIZ
ACILI SON ANLARINDA ÇIĞLIK ATIYOR

241
00:22:05,868 --> 00:22:07,660
Seni gördüğüme çok sevindim.

242
00:22:07,661 --> 00:22:08,786
Aynen öyle kardeşim!

243
00:22:08,787 --> 00:22:12,290
Hızlıca kimliğini teyit etmen gerekiyor.

244
00:22:12,291 --> 00:22:15,793
Jasper D. Drake. Karşı işaret: mavi ok.

245
00:22:15,794 --> 00:22:17,546
Hizmetin için teşekkürler.

246
00:22:28,557 --> 00:22:30,141
<i>Rotasyon tamamlandı.</i>

247
00:22:30,142 --> 00:22:31,310
Anlaşıldı.

248
00:22:46,533 --> 00:22:48,702
EKİM

249
00:23:05,135 --> 00:23:06,762
SİSTEM AKTİF

250
00:23:10,432 --> 00:23:11,934
SİSTEM KONTROLÜ

251
00:23:25,489 --> 00:23:27,074
MAYINLAR

252
00:23:41,880 --> 00:23:43,840
<i>Batı Kulesi telsiz kontrolü yapıyor.</i>

253
00:23:43,841 --> 00:23:44,925
Duyuyor musunuz?

254
00:23:47,135 --> 00:23:49,428
Tekrar ediyorum,
Batı Kulesi telsiz kontrolü yapıyor.

255
00:23:49,429 --> 00:23:50,972
Duyuyor musunuz? Tamam.

256
00:23:50,973 --> 00:23:52,807
<i>Doğrulama kodu?</i>

257
00:23:52,808 --> 00:23:53,724
SİSTEM ÇÖZÜLÜYOR

258
00:23:53,725 --> 00:23:56,103
A, B, 9, 7, O.

259
00:23:56,979 --> 00:23:59,438
- <i>Düşmanla temas?</i>
- Olumsuz.

260
00:23:59,439 --> 00:24:00,774
<i>Gizleyici durumu?</i>

261
00:24:01,275 --> 00:24:02,358
Yeşil.

262
00:24:02,359 --> 00:24:05,863
<i>Prosedür tamamlandı.
Bir sonraki telsiz kontrolüne 30 gün.</i>

263
00:24:06,363 --> 00:24:08,407
- Durun, bir sorum var...
- <i>Prosedür tamamlandı.</i>

264
00:24:29,636 --> 00:24:30,971
Robert Frost.

265
00:24:59,875 --> 00:25:02,877
"Tek başınayken yalnızsan
yanında kötü arkadaşın vardır.

266
00:25:02,878 --> 00:25:03,962
Sartre.

267
00:25:04,546 --> 00:25:06,173
Jasper 'JD' Drake."

268
00:25:09,092 --> 00:25:13,596
"Dayanılmaz olan gerçeklik dışında
her şey tehlikeli bir uyuşturucudur.

269
00:25:13,597 --> 00:25:16,934
Connolly. Yüzbaşı Getty Frederick. 1986."

270
00:25:26,985 --> 00:25:31,615
"Sadece çok ileri gitmeyi göze alanlar ne
kadar ileri gidilebileceğini öğrenebilir.

271
00:25:32,241 --> 00:25:33,408
T.S. Eliot.

272
00:25:34,868 --> 00:25:37,704
Yüzbaşı Bradford Shaw. 1947."

273
00:27:35,322 --> 00:27:36,490
Siktir.

274
00:28:31,545 --> 00:28:33,505
KASIM

275
00:28:38,468 --> 00:28:41,847
<i>Ömrün uzun olsun</i>

276
00:28:42,389 --> 00:28:45,475
<i>Sana çok</i>

277
00:28:45,809 --> 00:28:47,686
<i>Uzun</i>

278
00:28:48,020 --> 00:28:51,148
<i>Ömürler dileriz</i>

279
00:28:53,400 --> 00:28:58,197
<i>Hurra, hurra, hurra</i>

280
00:30:09,726 --> 00:30:12,521
{\an8}ADIN NE?

281
00:30:32,916 --> 00:30:35,961
{\an8}İRTİBAT KURMAMIZ YASAK

282
00:31:02,196 --> 00:31:05,406
{\an8}ADIM DRASA.
BUGÜN BENİM DOĞUM GÜNÜM

283
00:31:05,407 --> 00:31:09,036
{\an8}CANIM NE İSTİYORSA
ONU YAPACAĞIM

284
00:31:29,973 --> 00:31:31,098
{\an8}ADIM LEVI

285
00:31:31,099 --> 00:31:34,019
{\an8}DOĞUM GÜNÜN İÇİN
KADEH KALDIRALIM MI?

286
00:32:32,369 --> 00:32:34,621
{\an8}HAREKETLERİNİ GÖRELİM LEVI

287
00:32:42,004 --> 00:32:44,047
{\an8}OLMAZ.
BERBAT DANS EDERİM

288
00:32:47,801 --> 00:32:50,804
BİR ŞEYDE İYİ OLMALISIN.
NE YAPABİLİRSİN?

289
00:32:55,309 --> 00:32:57,186
{\an8}ÇOK İYİ NİŞANCIYIMDIR

290
00:33:01,732 --> 00:33:04,484
NE KADAR İYİSİN?

291
00:39:43,133 --> 00:39:44,885
GÖRDÜĞÜM EN İYİ DOĞUM GÜNÜ

292
00:41:19,521 --> 00:41:21,481
ARALIK

293
00:41:30,073 --> 00:41:32,910
ARALIK
TOPLA - HAZIRLA - BİTİR

294
00:42:43,355 --> 00:42:45,357
MUTLU NOELLER
DRASA

295
00:43:36,200 --> 00:43:37,492
VEZİR KALE'NİN 5'İNE

296
00:43:59,765 --> 00:44:00,766
AT ATI ALIR

297
00:44:42,724 --> 00:44:44,685
ŞUBAT

298
00:46:17,152 --> 00:46:17,985
{\an8}14 ŞUBAT

299
00:46:17,986 --> 00:46:19,488
{\an8}ŞEY KADAR BASİT...
SENDE BİR...

300
00:46:49,935 --> 00:46:52,271
SENİ DEVRİYEDE GÖREMEDİM
SORUN NE?

301
00:47:05,284 --> 00:47:06,742
{\an8}ZOR BİR GÜN OLDU.

302
00:47:06,743 --> 00:47:09,329
{\an8}KEŞKE BİR ŞEKİLDE
YANIMDA OLABİLSEN.

303
00:47:28,056 --> 00:47:32,728
"Sadece çok ileri gitmeyi göze alanlar ne
kadar ileri gidilebileceğini öğrenebilir."

304
00:48:24,446 --> 00:48:26,615
Ne yapıyorsun?

305
00:48:29,785 --> 00:48:30,869
Siktir.

306
00:48:40,170 --> 00:48:41,547
Vay canına.

307
00:49:45,402 --> 00:49:48,030
{\an8}BU AKŞAM YEMEĞE NE DERSİN?

308
00:51:30,507 --> 00:51:31,592
İyi akşamlar Drasa.

309
00:51:32,718 --> 00:51:34,761
Burada olmamam gerekse bile.

310
00:51:35,971 --> 00:51:37,055
İyi akşamlar Levi.

311
00:51:37,639 --> 00:51:40,601
Gizleniyoruz, yani kim izliyor ki?

312
00:51:44,605 --> 00:51:46,857
Tavşanlı börek yaptım.

313
00:51:47,983 --> 00:51:49,151
Tavşanlı börek sever misin?

314
00:51:50,777 --> 00:51:51,862
Sevmeye niyetim var.

315
00:51:53,989 --> 00:51:54,990
Üzerinde ne büyümüş?

316
00:51:58,118 --> 00:51:59,244
Sana çiçek getirdim.

317
00:52:01,205 --> 00:52:02,289
Tabii ki.

318
00:52:03,332 --> 00:52:04,374
Teşekkür ederim.

319
00:52:10,297 --> 00:52:11,297
Dik dik bakıyorsun.

320
00:52:11,298 --> 00:52:13,634
Pardon. Bu, ah...

321
00:52:14,218 --> 00:52:15,302
Evet?

322
00:52:18,430 --> 00:52:21,517
Gözlerinde
beklediğimden daha fazla yeşil var.

323
00:52:25,646 --> 00:52:26,980
Kokuyorsun.

324
00:52:28,273 --> 00:52:29,191
Hem de berbat.

325
00:52:31,151 --> 00:52:32,151
Biliyorum.

326
00:52:32,152 --> 00:52:35,363
Bu kabloyu hafife almışım.
Yolun yarısını elle geçmek zorunda kaldım.

327
00:52:35,364 --> 00:52:38,533
Bu şekilde kokarak gelmene
izin verebileceğimi sanmıyorum.

328
00:52:38,534 --> 00:52:41,411
Gidip hamamda banyo yapsana.

329
00:52:41,954 --> 00:52:44,581
Kapıya benden öncekilerden kalma
temiz kıyafetler koyarım.

330
00:53:47,853 --> 00:53:53,107
Yukon? Sibirya?
Belki İskandinavya'nın ücra köşesi?

331
00:53:53,108 --> 00:53:54,817
Bilmiyorum.
Uçakta sakinleştirici verdiler.

332
00:53:54,818 --> 00:53:57,154
- Ne kadar baygın kaldığımı bilmiyorum.
- Ben de.

333
00:53:57,863 --> 00:53:59,864
Ama kuzey yarımkürede bir yerdeyiz.

334
00:53:59,865 --> 00:54:02,408
- O kadarını biliyorum.
- Bundan nasıl emin oluyorsun?

335
00:54:02,409 --> 00:54:03,869
Mevsimler.

336
00:54:04,578 --> 00:54:07,331
ABD'den çıktığımda sonbahar başıydı.
Geldiğimde hâlâ sonbahardı.

337
00:54:08,290 --> 00:54:09,291
Asker misin?

338
00:54:10,667 --> 00:54:11,667
Deniz piyadesi.

339
00:54:11,668 --> 00:54:12,627
Eski.

340
00:54:12,628 --> 00:54:14,880
Şimdiye kadar yaptığın
en uzun öldürme atışı hangisiydi?

341
00:54:15,881 --> 00:54:17,298
Bilmiyorum deme.

342
00:54:17,299 --> 00:54:21,302
Her üst düzey keskin nişancı vurduğu
her hedefin mesafesini bilir, hadi.

343
00:54:21,303 --> 00:54:22,762
3.241 metre.

344
00:54:22,763 --> 00:54:23,972
3.200...

345
00:54:24,640 --> 00:54:25,474
Öldürme atışı mı?

346
00:54:26,558 --> 00:54:27,809
Evet.

347
00:54:29,895 --> 00:54:30,979
Bu seni şeye sokar...

348
00:54:31,730 --> 00:54:32,814
Dünyanın ilk beşine.

349
00:54:33,982 --> 00:54:36,902
Geçen yılın Mayıs ayında
Yemen'de o imkânsız atışı sen mi yaptın?

350
00:54:39,696 --> 00:54:41,072
O işe karışmadım

351
00:54:41,073 --> 00:54:44,200
ve geçen yıl Yemen'de
olan bir operasyondan haberim yok.

352
00:54:44,201 --> 00:54:48,246
Söylentiye göre hava rüzgârlıymış,
hızı doğudan batıya 25, bazen 40 knotmuş.

353
00:54:48,247 --> 00:54:51,082
Bu çok, çok iyi bir atış olurdu.

354
00:54:51,083 --> 00:54:53,000
3.800 metre.

355
00:54:53,001 --> 00:54:53,919
Dünya rekoru.

356
00:54:54,503 --> 00:54:56,421
O atışı yapana büyük saygı duyardım.

357
00:54:57,714 --> 00:54:58,882
Sen olmaman kötü olmuş.

358
00:55:02,845 --> 00:55:03,720
Ne oldu?

359
00:55:07,349 --> 00:55:10,268
Son altı aydır her gün bu vadiye bakıyorum

360
00:55:10,269 --> 00:55:14,982
ve söylemeliyim ki,
bu tarafın manzarası çok daha iyi.

361
00:55:18,777 --> 00:55:22,488
Her gece o platformda otururken
ne düşünüyorum biliyor musun?

362
00:55:22,489 --> 00:55:24,241
Benimle nasıl yatacağını mı?

363
00:55:30,414 --> 00:55:31,664
Şey, ondan sonra.

364
00:55:31,665 --> 00:55:33,291
Evet, ondan sonra. Pardon.

365
00:55:33,292 --> 00:55:35,586
Lütfen anlat. Ne düşünüyordun?

366
00:55:37,713 --> 00:55:39,298
Burayla ilgili gerçek ne?

367
00:55:40,257 --> 00:55:42,801
Vadi'deki Oyuk Adamlarla ilgili gerçek ne?

368
00:55:44,094 --> 00:55:45,220
Aslında

369
00:55:46,680 --> 00:55:49,224
uzun zaman önce, ben daha doğmadan

370
00:55:50,475 --> 00:55:51,685
babam KGB'deydi.

371
00:55:52,311 --> 00:55:56,315
Yıllar sonra çocukken bana şey derdi...

372
00:55:57,983 --> 00:56:01,653
..."Drasa, Minik Aslanım,
gerçeği öğrenmek istemezsin.

373
00:56:02,613 --> 00:56:03,988
Bilmesen daha iyi."

374
00:56:03,989 --> 00:56:06,366
Ben de sızlanıp
"Neden baba?" diye sorardım.

375
00:56:07,075 --> 00:56:08,619
"Neden gerçeği bilmek istemem?"

376
00:56:11,205 --> 00:56:12,039
O ne dedi?

377
00:56:12,998 --> 00:56:14,249
O da bana

378
00:56:14,958 --> 00:56:17,960
"Çünkü çok fazla gerçek, kalbine üzüntü

379
00:56:17,961 --> 00:56:20,005
zihnine delilik sokar" dedi.

380
00:56:20,923 --> 00:56:21,924
Bilemiyorum.

381
00:56:23,467 --> 00:56:25,802
Benim tecrübeme göre
gerçeği saklayınca böyle olur.

382
00:56:26,720 --> 00:56:28,013
Bunu ne zaman öğrendin?

383
00:56:30,766 --> 00:56:32,142
Tetiği ilk çektiğim zaman.

384
00:56:34,019 --> 00:56:35,062
Bana anlatacak mısın?

385
00:56:39,399 --> 00:56:40,566
Belize'in dışındaydı

386
00:56:40,567 --> 00:56:43,153
ve iki kilometre açıktaki
bir balıkçı teknesindeydim.

387
00:56:45,322 --> 00:56:48,784
O zamandan beri
sürekli aynı kâbusu görüyorum.

388
00:56:50,369 --> 00:56:51,370
Bunu kime anlattın?

389
00:56:53,455 --> 00:56:54,289
Sadece sana.

390
00:56:56,500 --> 00:56:58,210
Neden bu mesleği seçtin?

391
00:57:03,757 --> 00:57:06,635
Avcılık, Oregon'da büyürken
evde aldığım eğitimin bir parçasıydı

392
00:57:07,261 --> 00:57:11,682
ve babam, sahip olduğum en iyi eğitmendi.

393
00:57:13,141 --> 00:57:13,976
Çok severdi.

394
00:57:15,227 --> 00:57:16,311
Bana da sevdirdi.

395
00:57:16,812 --> 00:57:17,938
Neyi sevdirdi?

396
00:57:19,314 --> 00:57:20,941
Mükemmel atış sanatını.

397
00:57:24,611 --> 00:57:25,445
Evet.

398
00:57:25,946 --> 00:57:26,947
Hâlâ seviyor musun?

399
00:57:27,447 --> 00:57:28,615
Eskisi kadar değil.

400
00:57:30,450 --> 00:57:35,372
Eskiden yaptığım gibi ayrıştıramıyorum.

401
00:57:37,958 --> 00:57:39,710
Babam her zaman sırlarımı bilmiştir.

402
00:57:40,836 --> 00:57:42,212
Onları gömmeme gerek kalmadı.

403
00:57:46,383 --> 00:57:51,805
Yeterince sır gömersen
mezarlıkta yer kalmaz.

404
00:57:58,520 --> 00:58:01,190
Döşeğini merdivenlerden taşıyıp
yatağını buraya yapmışsın.

405
00:58:02,399 --> 00:58:03,650
Taktiksel sebeplerden.

406
00:58:04,401 --> 00:58:05,569
Ben de aynı şeyi yaptım.

407
01:00:03,729 --> 01:00:05,063
Bana yalan mı söyledin Levi?

408
01:00:05,981 --> 01:00:07,191
Hangi konuda?

409
01:00:08,692 --> 01:00:10,152
Berbat bir dansçı olman konusunda.

410
01:00:12,654 --> 01:00:13,822
Belki birazcık.

411
01:01:10,087 --> 01:01:11,088
İşte.

412
01:01:11,588 --> 01:01:13,882
Şu üçü birbirine yakın.

413
01:01:15,217 --> 01:01:16,593
Orion'ın Kemeri.

414
01:01:17,427 --> 01:01:18,428
Gördüm.

415
01:01:19,388 --> 01:01:22,266
Bana Sevgililer Günü'nde
Avcı'ya bakmamı söylemişti...

416
01:01:22,766 --> 01:01:24,560
İntihar ettiğini bilerek.

417
01:01:25,185 --> 01:01:26,270
Üzgünüm.

418
01:01:30,816 --> 01:01:34,278
Üzüntü seni bunalttığında ne yaparsın?

419
01:01:36,822 --> 01:01:39,575
Bazen bir şiir okurum.

420
01:01:42,619 --> 01:01:44,121
Belki bir tane yazmayı denerim.

421
01:01:45,205 --> 01:01:46,373
Şiir mi yazıyorsun?

422
01:01:48,041 --> 01:01:49,293
Neredeyse her gün.

423
01:01:50,711 --> 01:01:52,004
Ciddi misin?

424
01:01:53,380 --> 01:01:54,882
Ders bile aldım.

425
01:01:55,757 --> 01:01:59,344
Çarşamba akşamları, 16.00 - 19.00 arası,
Mesa Community College'da.

426
01:02:00,637 --> 01:02:03,515
Peki, yetenekli misin?

427
01:02:04,266 --> 01:02:05,516
Hayır, berbatım.

428
01:02:05,517 --> 01:02:07,686
Tabii. Berbat bir dansçı olduğun gibi mi?

429
01:02:08,187 --> 01:02:09,479
Evet.

430
01:02:09,980 --> 01:02:11,899
Bana berbat bir şiir yazar mısın?

431
01:02:12,774 --> 01:02:14,109
Belki de çoktan yazdım.

432
01:02:15,527 --> 01:02:16,695
Bana oku.

433
01:02:17,487 --> 01:02:19,698
- Kesinlikle olmaz.
- Hadi ama.

434
01:02:20,616 --> 01:02:21,949
Mümkün değil.

435
01:02:21,950 --> 01:02:23,826
- Bari adını söyle?
- Hayır.

436
01:02:23,827 --> 01:02:25,620
O zaman sana inanmıyorum.

437
01:02:25,621 --> 01:02:27,830
Benim için berbat bir şiir yazmadın,
değil mi?

438
01:02:27,831 --> 01:02:29,207
Yazdım.

439
01:02:29,208 --> 01:02:30,625
Ama daha yeni başladım.

440
01:02:30,626 --> 01:02:32,461
O zaman adını söyle.

441
01:02:34,171 --> 01:02:37,049
- Geçici isim koydum.
- Geçici ismini söyle.

442
01:02:40,427 --> 01:02:42,221
"O, Geceyi Yıktı."

443
01:02:49,186 --> 01:02:50,229
O kadar kötü mü?

444
01:02:50,979 --> 01:02:51,980
Bayıldım.

445
01:02:53,815 --> 01:02:55,859
Siktir. Bayıldım.

446
01:02:56,485 --> 01:02:58,194
Hayır, anlatman lazım.

447
01:02:58,195 --> 01:03:00,071
- Hadi ama. Lütfen.
- Hiçbir...

448
01:03:00,072 --> 01:03:01,657
Olmaz.

449
01:03:05,285 --> 01:03:06,786
Tavşanlı böreği sevdin mi?

450
01:03:06,787 --> 01:03:07,871
Hayır.

451
01:03:09,206 --> 01:03:11,041
Tavşanlı böreğe bayıldım.

452
01:03:33,397 --> 01:03:34,565
Hayır!

453
01:03:36,775 --> 01:03:37,901
Levi!

454
01:06:31,825 --> 01:06:34,076
Dokunma. Bir tür yapıştırıcı.

455
01:06:34,077 --> 01:06:35,162
Tamam.

456
01:06:37,122 --> 01:06:38,081
Benim için geldin.

457
01:06:39,333 --> 01:06:40,918
Sanki sen gelmezdin.

458
01:06:44,463 --> 01:06:46,590
- Burası nedir?
- Bilmiyorum.

459
01:06:47,216 --> 01:06:49,258
Lütfen otomatik çekiciyi
getirdiğini söyle.

460
01:06:49,259 --> 01:06:50,469
Tabii getirdim.

461
01:06:50,969 --> 01:06:53,263
Doğu duvarına gidip kabloyu bulalım.

462
01:07:21,208 --> 01:07:22,209
Drasa.

463
01:08:12,676 --> 01:08:14,011
- İyi misin?
- Evet.

464
01:08:15,095 --> 01:08:16,555
Sence ne istiyorlardı?

465
01:08:17,264 --> 01:08:21,435
Bir deri bir kemik olduklarına göre
tahminimce onlar için yemeğiz.

466
01:08:22,560 --> 01:08:25,314
- İçlerinden biri atıyla gitti.
- Evet, gördüm.

467
01:08:30,319 --> 01:08:31,277
Hayır.

468
01:08:31,278 --> 01:08:32,946
- Ne var?
- Otomatik çekici.

469
01:08:34,531 --> 01:08:39,077
Nehirde düşmüş olmalı
ve zirveye 500 metre var.

470
01:08:42,080 --> 01:08:43,290
Burada kaldık.

471
01:08:49,421 --> 01:08:53,300
Güneye doğru nehri izleyeceğiz.
Vadi'den bir yere akması lazım.

472
01:08:55,551 --> 01:08:56,845
Bu bir asker üniforması.

473
01:08:59,473 --> 01:09:02,308
Eski ordu. İlk Hava İndirme Amerikalı.

474
01:09:02,309 --> 01:09:05,686
Geride bir İngiliz SAS
ve bir Sovyet Spetsnaz gördüm.

475
01:09:05,687 --> 01:09:06,897
Savaş sonrası.

476
01:09:10,192 --> 01:09:12,694
Tüm bu üniformalar 1940'lardan kalma.

477
01:09:15,656 --> 01:09:17,115
Atlı süvariler.

478
01:09:17,783 --> 01:09:19,660
Bunlar kayıp taburlar.

479
01:09:20,953 --> 01:09:23,037
Çoktan ölmüş olmalılar Levi.

480
01:09:25,207 --> 01:09:26,500
Yola devam etmeliyiz.

481
01:10:07,165 --> 01:10:09,458
<i>"İşte dünya sona eriyor böyle.</i>

482
01:10:09,459 --> 01:10:12,004
<i>Patlamayla değil, bir inlemeyle."</i>

483
01:10:13,172 --> 01:10:17,759
<i>T.S. Eliot'ın yaşamla ölüm arası dünyada
mahsur kalanlarla ilgili şiirinden.</i>

484
01:10:18,677 --> 01:10:20,511
<i>Adı</i> "Oyuk Adamlar."

485
01:10:20,512 --> 01:10:22,097
Oyuk Adamlar.

486
01:10:24,016 --> 01:10:25,058
Evet.

487
01:11:17,110 --> 01:11:18,904
Bu hasar sismik gibi duruyor.

488
01:11:19,530 --> 01:11:20,989
Belki depremdir.

489
01:13:10,891 --> 01:13:11,934
Siyanür.

490
01:13:12,976 --> 01:13:14,645
Kendileri yapmayı seçmişler.

491
01:13:17,606 --> 01:13:20,776
- Ölümden daha beter ne var?
- Burası kötü.

492
01:15:31,573 --> 01:15:33,075
Delik açıyorum!

493
01:15:49,633 --> 01:15:53,011
Siktir. Her yerdeler. Çok açıktayız.

494
01:15:54,179 --> 01:15:55,264
Vadi duvarı.

495
01:16:00,477 --> 01:16:01,644
Levi.

496
01:16:01,645 --> 01:16:03,187
Sıkışırsak ayvayı yeriz.

497
01:16:03,188 --> 01:16:04,648
Ayvayı her türlü yedik.

498
01:16:09,987 --> 01:16:11,029
Barikat.

499
01:18:29,334 --> 01:18:31,295
TANRI BİZİ BAĞIŞLASIN

500
01:18:35,257 --> 01:18:36,258
Levi.

501
01:18:43,182 --> 01:18:44,724
Yedek jeneratör.

502
01:18:44,725 --> 01:18:47,227
Propan sonsuza dek stabil kalır, yani...

503
01:19:18,550 --> 01:19:23,305
<i>Bugün 12 ya da 13 Temmuz 1946.</i>

504
01:19:24,264 --> 01:19:25,890
<i>Buradaki topluluğumuz, bazı doğu ve batı</i>

505
01:19:25,891 --> 01:19:28,810
<i>uluslarının oluşturduğu çok gizli
bir koalisyonun parçası olarak kuruldu.</i>

506
01:19:29,686 --> 01:19:31,395
<i>2. Dünya Savaşı'nın son yıllarında,</i>

507
01:19:31,396 --> 01:19:34,815
<i>Robert Oppenheimer ve Los Alamos topluluğu
atom bombasını geliştirirken,</i>

508
01:19:34,816 --> 01:19:38,445
<i>biz de benzer şekilde yıkıcı
biyokimyasal füzeler geliştiriyorduk.</i>

509
01:19:39,196 --> 01:19:43,074
<i>Altı gün önce bu bölgede
8,1 şiddetinde bir deprem meydana geldi</i>

510
01:19:43,075 --> 01:19:46,202
<i>ve tesisimizin yapısal bütünlüğünü
ciddi şekilde tehlikeye soktu.</i>

511
01:19:46,203 --> 01:19:51,124
<i>Buradaki görevimiz artık araştırma
yapmak değil, kontrol altına almak.</i>

512
01:19:54,711 --> 01:19:59,883
<i>Bu toksinin Vadi'den çıkmamasını
sağlamak için gece gündüz çalışıyoruz.</i>

513
01:20:01,301 --> 01:20:03,469
<i>Biyokimyasal maddeye maruz kalmak,</i>

514
01:20:03,470 --> 01:20:08,057
<i>vadi ortamımızdaki biyolojik canlıların
genetik DNA'sını</i>

515
01:20:08,058 --> 01:20:09,393
<i>gerçek manada birleştirdi.</i>

516
01:20:09,977 --> 01:20:15,774
<i>İnsan DNA'sı, bitkiler, hayvanlar
ve hatta böceklerle birleşti.</i>

517
01:20:17,651 --> 01:20:20,862
<i>Bazıları, özellikle de maruz kalma
süresi günler yerine saatlerle sınırlıysa</i>

518
01:20:20,863 --> 01:20:24,283
<i>kontaminasyona karşı
diğerlerine göre daha dirençli.</i>

519
01:20:25,367 --> 01:20:28,744
<i>Enfekte durumunda mutasyonlar
beş gün içinde ortaya çıkmaya başlıyor.</i>

520
01:20:28,745 --> 01:20:29,829
SON NUMUNE

521
01:20:29,830 --> 01:20:33,125
<i>Kendilerini fiziksel olarak
bu şekilde gösteriyorlar.</i>

522
01:20:36,670 --> 01:20:40,173
<i>Bu izole yeri seçmekteki
stratejik öngörümüz,</i>

523
01:20:40,174 --> 01:20:43,718
<i>insanlığın geri kalanını
kendimiz için kesinleştirdiğimiz</i>

524
01:20:43,719 --> 01:20:45,971
<i>bu kaderden kurtarabilecek tek etkendir.</i>

525
01:20:47,514 --> 01:20:48,765
<i>Çok üzgünüm.</i>

526
01:20:49,474 --> 01:20:51,602
<i>Tanrı hepimizi affetsin.</i>

527
01:21:00,360 --> 01:21:03,738
Galiba maruz kalma süremiz saatle
sınırlıysa bize bir şey olmayabilir.

528
01:21:03,739 --> 01:21:06,325
O zaman hızlı bir çıkış yolu bulalım.

529
01:21:07,534 --> 01:21:08,410
Ne oldu?

530
01:21:09,620 --> 01:21:10,954
Belki çıkış yoludur.

531
01:21:19,588 --> 01:21:21,507
Bu, 1940'lardan değil.

532
01:21:22,174 --> 01:21:23,217
2000'lerin sonlarından.

533
01:21:24,718 --> 01:21:26,677
Neden bombardıman ekibi yollamamışlar?

534
01:21:26,678 --> 01:21:28,764
Bütün bu pisliği silip
işi bitirebilirlerdi.

535
01:21:30,891 --> 01:21:33,143
"Darklake." Paramiliter.

536
01:21:34,102 --> 01:21:37,189
Vadi'yi bombalamadılar çünkü
hâlâ içinde ne olduğunu araştırıyorlar.

537
01:21:38,899 --> 01:21:40,776
Ordu için çalışmıyoruz.

538
01:21:45,322 --> 01:21:47,491
Bunları, araştırma drone'larını
kurmak için kullanmışlar.

539
01:21:48,784 --> 01:21:52,621
Darklake genetik araştırmalarda
uzmanlaşmış dev bir şirket.

540
01:21:54,706 --> 01:21:57,501
Drone'ları melez DNA örnekleri topluyor.

541
01:21:58,460 --> 01:22:00,128
Süper askerler yapıyorlar.

542
01:22:01,046 --> 01:22:02,840
Bu, en büyük sır.

543
01:22:03,507 --> 01:22:06,175
Genç askerler ve bilim uzmanları acı çeken
laboratuvar fareleri gibi inceleniyor.

544
01:22:06,176 --> 01:22:08,678
Özel savunma taşeronları onlarca yıldır

545
01:22:08,679 --> 01:22:11,265
genetik asker geliştirme
araştırmaları yapıyor

546
01:22:12,015 --> 01:22:14,059
ve buradaki her şey
genetik olarak yepyeni.

547
01:22:15,561 --> 01:22:17,479
Onların sırlarını korumak için buradayız.

548
01:22:23,151 --> 01:22:26,237
{\an8}'SOKAK KÖPEĞİ'

549
01:22:26,238 --> 01:22:27,614
"SOKAK-KÖPEĞİ"

550
01:22:38,208 --> 01:22:39,292
GİZLİ
SOKAK KÖPEĞİ:

551
01:22:39,293 --> 01:22:40,794
VADİ KENDİ KENDİNİ
İMHA PROTOKOLÜ

552
01:22:42,337 --> 01:22:43,505
{\an8}SOKAK KÖPEĞİ FÜZE ETKİSİ,
TAM YANMA:

553
01:22:44,548 --> 01:22:47,800
PROTOKOL VADİ'NİN İFŞA OLMASI DURUMUNDA
OTOMATİK DEVREYE GİRER

554
01:22:47,801 --> 01:22:49,468
TERMAL RADYASYON GÜVENLİK MESAFESİ:

555
01:22:49,469 --> 01:22:51,054
4,2 KİLOMETRE

556
01:23:01,481 --> 01:23:04,067
Çıkmadan sana bir şey söylemem gerek.

557
01:23:04,693 --> 01:23:06,068
Tahmin edeyim.

558
01:23:06,069 --> 01:23:07,196
Şiirin mi?

559
01:23:08,405 --> 01:23:10,073
Hayır, şiirim değil.

560
01:23:13,202 --> 01:23:16,954
Bir şey olursa da buradan çıkamazsak

561
01:23:16,955 --> 01:23:19,833
bu da zaten bizim için
dünyanın sonu demektir

562
01:23:21,418 --> 01:23:22,878
ama benim için buna değerdi

563
01:23:24,129 --> 01:23:25,589
çünkü seni tanıdım.

564
01:23:26,507 --> 01:23:27,883
Birbirimizi tanımak

565
01:23:28,967 --> 01:23:30,511
çok kolay olmadı.

566
01:23:31,011 --> 01:23:32,012
Doğru, olmadı.

567
01:23:43,023 --> 01:23:44,274
Buna hazır mısın?

568
01:23:46,777 --> 01:23:48,237
Sağlam saldıracağız.

569
01:23:55,953 --> 01:23:59,248
Teçhizat kitim.
Burada bıraktım. Tüm mühimmat içinde.

570
01:24:06,046 --> 01:24:08,090
Bu şeyler taktiksel düşünebiliyor.

571
01:24:23,397 --> 01:24:24,982
Bizimle oynuyorlar.

572
01:24:25,607 --> 01:24:27,526
Bir şey göremediğimizi biliyorlar.

573
01:24:31,405 --> 01:24:32,948
Durumu eşitleyelim.

574
01:25:26,293 --> 01:25:27,628
Drasa!

575
01:26:45,706 --> 01:26:48,208
Drasa!

576
01:27:32,669 --> 01:27:37,299
Çirkin yüzünün geri kalanını da
ben kesip atacağım.

577
01:29:22,362 --> 01:29:23,447
İyi misin?

578
01:29:25,741 --> 01:29:27,534
- İyiyim.
- Tamam.

579
01:29:33,665 --> 01:29:35,292
"B. Shaw."

580
01:29:36,585 --> 01:29:37,669
Bradford.

581
01:29:40,756 --> 01:29:43,050
Batı Kulesi'ndeki ilk askerdi.

582
01:29:44,510 --> 01:29:46,345
Oyuk Adamlar adını o vermişti.

583
01:29:51,475 --> 01:29:52,309
Levi.

584
01:29:57,231 --> 01:29:58,315
Neredeyiz?

585
01:30:07,449 --> 01:30:09,617
Bir kimyasal füze tesisindeyiz.

586
01:30:09,618 --> 01:30:11,619
Bir füze silosundan indim.

587
01:30:11,620 --> 01:30:13,247
Tek çıkış yolu onlar.

588
01:30:25,926 --> 01:30:29,179
Deprem füzelere zarar vermiş
ve füzeler sızıntı yapmaya başlamış.

589
01:30:32,057 --> 01:30:34,309
Zararlı madde sisin içinde.

590
01:33:32,112 --> 01:33:34,114
BAKIM

591
01:33:46,293 --> 01:33:47,878
Buradan nasıl çıkacağız biliyorum.

592
01:33:48,378 --> 01:33:50,505
Bu eski ciplerin güçlü vinçleri var.

593
01:33:50,506 --> 01:33:52,508
Otomatik çekiciler gibi çalışacak.

594
01:34:30,420 --> 01:34:31,963
Doğu duvarına doğru git.

595
01:34:31,964 --> 01:34:33,549
Zipline yakında olmalı.

596
01:34:36,593 --> 01:34:38,262
İşte. Orada.

597
01:35:03,996 --> 01:35:05,289
Cephanem bitti.

598
01:36:01,803 --> 01:36:03,180
Levi.

599
01:36:10,979 --> 01:36:11,980
Levi!

600
01:36:22,741 --> 01:36:23,659
Alet kutusu.

601
01:37:22,718 --> 01:37:23,844
Hayır!

602
01:37:28,515 --> 01:37:29,349
Propan!

603
01:38:12,518 --> 01:38:13,852
İpi kes.

604
01:38:14,520 --> 01:38:15,521
Levi.

605
01:38:45,217 --> 01:38:46,760
Aşağısı çok sürrealdi.

606
01:38:48,929 --> 01:38:50,931
Uyanıkken görülen kâbus gibiydi.

607
01:38:53,600 --> 01:38:55,894
Cehenneme bundan fazla yaklaşmak
istemiyorum.

608
01:38:58,272 --> 01:39:00,065
Karantinaya girmemiz gerekecek.

609
01:39:02,359 --> 01:39:03,443
Beş gün.

610
01:39:08,365 --> 01:39:09,783
Ya enfekte olduysak?

611
01:39:12,578 --> 01:39:14,371
Gerekeni yaparım.

612
01:39:19,835 --> 01:39:20,878
Ben de.

613
01:39:22,504 --> 01:39:24,339
Yarın telsiz kontrolüm var.

614
01:39:25,132 --> 01:39:26,091
Benim de.

615
01:39:26,967 --> 01:39:29,553
Karşıya nasıl geçeceğimi bilmiyorum.

616
01:39:30,053 --> 01:39:32,389
Arkada bir C19 kanca atma silahı var.

617
01:39:33,974 --> 01:39:35,184
O, işe yarar.

618
01:39:36,059 --> 01:39:38,769
Sanırım Ruslar daha iyi cephaneliğe sahip.

619
01:39:38,770 --> 01:39:41,815
Votkaları da daha iyi.

620
01:39:42,733 --> 01:39:43,734
İşte.

621
01:39:45,152 --> 01:39:47,237
Sağ kurtulmaya.

622
01:39:56,079 --> 01:39:58,248
Bu işi neden kabul ettiğimi biliyor musun?

623
01:39:58,790 --> 01:40:01,043
Yemen'de yaptığın
o imkânsız atış yüzünden mi?

624
01:40:02,419 --> 01:40:04,546
Hayır, o konuda yalan söylemiyordum.

625
01:40:05,297 --> 01:40:06,631
O atışı ben yapmadım.

626
01:40:06,632 --> 01:40:07,841
Biliyorum.

627
01:40:08,342 --> 01:40:10,260
O atışı kimin yaptığını çok iyi biliyorum.

628
01:40:13,347 --> 01:40:14,598
İşi neden kabul ettin?

629
01:40:16,850 --> 01:40:19,436
Harcanabilir olduğum için beni seçtiler.

630
01:40:20,312 --> 01:40:21,563
Harcanabilir mi?

631
01:40:22,523 --> 01:40:23,774
Bağlantım yok.

632
01:40:24,274 --> 01:40:26,944
Ortadan kaybolursam
beni özleyecek kimse yok.

633
01:40:29,029 --> 01:40:31,365
Bir sonraki görev dışında
uğruna yaşayacak bir şey yok.

634
01:40:34,576 --> 01:40:36,328
Ama şimdi her şey tersine döndü.

635
01:40:38,205 --> 01:40:40,290
Uğruna yaşayacağım çok şey var.

636
01:40:45,254 --> 01:40:46,380
Kaçabiliriz.

637
01:40:47,047 --> 01:40:50,467
Fransa'da bir yer biliyorum
ve orada güvende olabiliriz.

638
01:40:50,968 --> 01:40:52,427
İstediğimiz kadar kalabiliriz.

639
01:40:53,220 --> 01:40:58,599
Seninle gitmeyi
dünyadaki her şeyden çok istiyorum Drasa.

640
01:40:58,600 --> 01:41:00,643
Ama burası ne olacak?

641
01:41:00,644 --> 01:41:03,271
Buraya getirecekleri,
sırlarını ve yalanlarını

642
01:41:03,272 --> 01:41:06,817
miras bırakacakları
bir sonraki iki asker ne olacak?

643
01:41:09,319 --> 01:41:11,697
Her Oyuk Adam bir tehlike.

644
01:41:12,406 --> 01:41:13,866
Biri dışarı çıksa...

645
01:41:18,412 --> 01:41:20,247
Vadi'yi yok etmeliyiz.

646
01:41:28,130 --> 01:41:31,757
Unutma, mutasyonlar
beş gün içinde ortaya çıkıyor.

647
01:41:31,758 --> 01:41:35,094
Yani altıncı günü görebilirsek
kurtulmuş olacağız.

648
01:41:35,095 --> 01:41:37,180
- Ama aksi hâlde...
- Aksi hâlde ölmüş oluruz.

649
01:41:37,181 --> 01:41:40,058
Ama kurtulursak haftaya buluşuruz.

650
01:41:42,019 --> 01:41:43,020
Sağlam saldıracağız.

651
01:41:43,604 --> 01:41:45,606
- Tamam mı?
- Her zaman.

652
01:41:49,026 --> 01:41:51,069
- Din...
- Elveda deme.

653
01:41:52,571 --> 01:41:55,656
- Bunu söylediğini duymak istemiyorum.
- Elveda demeyecektim.

654
01:41:55,657 --> 01:41:58,702
Tamam. Ne diyecektin?

655
01:42:07,586 --> 01:42:08,879
Seni sevdiğimi.

656
01:42:15,260 --> 01:42:18,013
<i>Batı Kulesi telsiz kontrolü yapıyor.
Duyuyor musunuz?</i>

657
01:42:19,473 --> 01:42:21,474
Tekrar ediyorum.
Batı Kulesi telsiz kontrolü yapıyor.

658
01:42:21,475 --> 01:42:23,392
Duyuyor musunuz? Tamam.

659
01:42:23,393 --> 01:42:24,853
<i>Doğrulama kodu?</i>

660
01:42:25,812 --> 01:42:27,980
D, T, 4, 1, O.

661
01:42:27,981 --> 01:42:29,191
<i>Bekleyin.</i>

662
01:42:30,943 --> 01:42:34,363
<i>Levi? Kim olduğumu biliyor musun?</i>

663
01:42:36,657 --> 01:42:37,990
Evet.

664
01:42:37,991 --> 01:42:41,370
Araştırma drone'u bilgisayar sistemimiz
etkinleştirildi.

665
01:42:42,412 --> 01:42:44,248
Vadi'ye mi indin?

666
01:42:44,998 --> 01:42:48,794
<i>Hayır. Ama drone'larınızdan birinin
buradan uçup gittiğini gördüm.</i>

667
01:42:49,336 --> 01:42:51,672
<i>Görünüşe göre ajan değilmişsiniz.</i>

668
01:42:52,965 --> 01:42:58,095
Günümüzde en önemli bilimsel ilerlemenin
gerçekleştiği yer özel sektördür.

669
01:42:58,679 --> 01:43:01,347
<i>Burada ne iş yaptığımı biliyor musun?</i>

670
01:43:01,348 --> 01:43:03,350
Maaşı iyi olan bir iş herhâlde.

671
01:43:03,934 --> 01:43:06,561
Araştırmamızın öncelikli amacının

672
01:43:06,562 --> 01:43:09,522
Amerikan kara kuvvetlerini dünyadaki

673
01:43:09,523 --> 01:43:12,567
<i>her yabancı orduya karşı
yenilmez kılmak olduğunu söyleyelim.</i>

674
01:43:12,568 --> 01:43:16,113
Eminim öyle bir orduyla
neler yapabileceğimizi takdir edersin.

675
01:43:17,906 --> 01:43:19,116
Kesinlikle.

676
01:43:21,577 --> 01:43:27,541
Doğudaki mevkidaşında herhangi bir
hareketlilik fark ettin mi Levi?

677
01:43:31,670 --> 01:43:32,671
Olumsuz.

678
01:43:33,297 --> 01:43:37,426
<i>Çünkü Vadi'deki bilgisayar sistemimizi
aktifleştiren sen değilsen</i>

679
01:43:38,010 --> 01:43:40,637
doğudaki mevkidaşın olduğunu
varsaymak zorundayım.

680
01:43:42,347 --> 01:43:45,601
<i>Ne de olsa orada sadece ikiniz varsınız.</i>

681
01:43:48,228 --> 01:43:50,772
<i>Mevkidaşını etkisiz hâle getireceksin.</i>

682
01:43:52,733 --> 01:43:54,151
<i>Derhâl.</i>

683
01:43:55,152 --> 01:43:56,612
<i>Anlıyor musun?</i>

684
01:43:58,363 --> 01:43:59,906
Oldu bilin.

685
01:43:59,907 --> 01:44:03,243
<i>Anlaşıldı. Teşekkürler Levi.</i>

686
01:44:15,589 --> 01:44:18,550
DARKLAKE BİLGİSAYAR ODASI
KOMUTA MERKEZİ - KAMERA 2

687
01:44:23,722 --> 01:44:27,808
Binbaşı, Levi Kane ifşa oldu.

688
01:44:27,809 --> 01:44:30,228
Ekibini topla. Sabah yola çıkacağız.

689
01:44:30,229 --> 01:44:32,146
<i>Siz de mi geliyorsunuz hanımefendi?</i>

690
01:44:32,147 --> 01:44:33,732
O benim hatam.

691
01:44:34,608 --> 01:44:37,027
Gerekirse onu bizzat öldüreceğim.

692
01:45:33,208 --> 01:45:35,502
BEN DE SENİ SEVİYORUM.

693
01:46:00,235 --> 01:46:01,486
Kaç!

694
01:46:34,686 --> 01:46:39,148
Kulede ya da çevredeki yerleşkede
Levi Kane'den iz yok.

695
01:46:39,149 --> 01:46:40,859
Ya kaçmaya karar verdiyse?

696
01:46:43,737 --> 01:46:45,196
Quadcopter'ları havalandırın.

697
01:46:45,197 --> 01:46:47,406
Mevkidaşından da iz yok.

698
01:46:47,407 --> 01:46:50,452
Levi görevine devam etmediyse
neden onu öldüreceğine inansın ki?

699
01:46:52,454 --> 01:46:53,622
Onları ayırın.

700
01:46:54,122 --> 01:46:56,667
Drone protokolü,
quadcopter'lar, doğrulama...

701
01:49:25,816 --> 01:49:27,734
Duvardaki nedir binbaşı?

702
01:49:56,430 --> 01:49:59,433
"Üç şey uzun süre saklanamaz:

703
01:50:00,225 --> 01:50:04,771
Güneş, ay ve gerçek.

704
01:50:06,273 --> 01:50:07,191
Buda.

705
01:50:09,568 --> 01:50:11,028
Levi Kane."

706
01:50:45,354 --> 01:50:46,772
O da neydi?

707
01:51:08,585 --> 01:51:12,381
Gizleyiciler. Onlara bomba döşemiş.

708
01:51:15,759 --> 01:51:17,135
Vadi ifşa oldu.

709
01:51:26,520 --> 01:51:27,980
Sokak Köpeği.

710
01:51:30,107 --> 01:51:31,483
İki dakikamız var.

711
01:51:37,281 --> 01:51:39,408
Acil kalkışa hazır olun.

712
01:51:54,840 --> 01:51:56,884
Bizi havalandır. Hemen!

713
01:52:17,821 --> 01:52:20,949
İrtifayı boş ver! Bize mesafe lazım!

714
01:52:43,555 --> 01:52:45,057
Daha hızlı!

715
01:54:04,970 --> 01:54:09,183
KURTULAMAZSAM
GÜNEŞ BATARKEN AÇ

716
01:54:28,702 --> 01:54:31,205
ÈZE, FRANSA

717
01:55:13,205 --> 01:55:14,121
{\an8}O, GECEYİ YIKTI

718
01:55:14,122 --> 01:55:15,581
{\an8}UMUT ETMEYİ BİLDİĞİMİ
BİLMİYORDUM.

719
01:55:15,582 --> 01:55:16,916
{\an8}UZUN ZAMANDIR
UMUT ETTİĞİMİ BİLMİYORDUM.

720
01:55:16,917 --> 01:55:18,627
{\an8}SENİ GÖRMEK,
SADECE SENİN TARAFINDAN KUCAKLANMAK İÇİN.

721
01:55:56,707 --> 01:55:59,293
NİSAN

722
01:56:30,032 --> 01:56:33,285
{\an8}TAVŞANLI BÖREK ALACAĞIM

723
01:56:53,305 --> 01:56:54,680
Merhaba Drasa.

724
01:56:54,681 --> 01:56:57,768
Merhaba Levi. Geciktin.

725
01:56:58,727 --> 01:57:01,854
Özür dilerim. Eski işimde yaralandım.

726
01:57:01,855 --> 01:57:05,316
Yeni iş arıyorsan mutfağa adam lazım.

727
01:57:05,317 --> 01:57:06,735
Özel yeteneğin var mı?

728
01:57:08,237 --> 01:57:09,487
Çok iyi nişancıyımdır.

729
01:57:09,488 --> 01:57:10,863
Ne kadar iyisin?

730
01:57:10,864 --> 01:57:12,824
Sonuncusu 3.900 metreydi.

731
01:57:13,617 --> 01:57:15,410
Rekorumu kırmak zorundaydın.

732
01:57:17,037 --> 01:57:18,497
Sana dönmek zorundaydım.

733
01:58:01,206 --> 01:58:04,293
{\an8}GÖRDÜĞÜM EN İYİ DOĞUM GÜNÜ

734
01:58:06,920 --> 01:58:08,379
{\an8}ÜÇ ŞEY UZUN SÜRE SAKLANAMAZ:

735
01:58:08,380 --> 01:58:09,965
{\an8}GÜNEŞ, AY VE GERÇEK.

736
01:58:23,395 --> 01:58:24,855
TANRI BİZİ BAĞIŞLASIN

737
02:07:41,620 --> 02:07:43,622
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher



