1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,552 --> 00:00:14,307
ESTE FILME FOI APROVADO
PELA GUILDA ANGEL

4
00:00:52,470 --> 00:00:54,347
O ÚLTIMO RODEIO

5
00:00:56,933 --> 00:00:58,852
Isso, Joe!
Segura!

6
00:01:00,812 --> 00:01:02,313
Ele tá indo bem!

7
00:01:09,320 --> 00:01:13,282
- Continua.
- Isso, Joe! Segura!

8
00:02:53,675 --> 00:02:55,967
Isso, ótimo!
Segura! Continua.

9
00:02:55,968 --> 00:02:59,847
É isso aí,
tá indo bem.

10
00:03:04,518 --> 00:03:06,561
Palmas pra Rowdy Mason,

11
00:03:06,562 --> 00:03:08,939
de 10 anos,
de Victoria, no Texas.

12
00:03:08,940 --> 00:03:10,399
Muito bem, meu jovem!

13
00:03:10,400 --> 00:03:11,608
Boa, Rowdy!

14
00:03:23,747 --> 00:03:24,913
Beleza.

15
00:03:25,080 --> 00:03:26,457
- Pronto?
- Sim.

16
00:03:29,752 --> 00:03:31,922
Cabeça virada pra mim.
Puxa!

17
00:03:32,463 --> 00:03:34,632
Sobe mais a corda.

18
00:03:35,383 --> 00:03:36,926
Jogo de cintura, ouviu?

19
00:03:36,927 --> 00:03:38,970
Não é minha primeira vez, vô.

20
00:03:39,095 --> 00:03:41,304
O próximo peão é
Cody Wainwright,

21
00:03:41,305 --> 00:03:43,347
- de Edna, Texas.
- Segura firme.

22
00:03:43,348 --> 00:03:47,645
Ele é neto da lenda
Joe Wainwright.

23
00:03:49,230 --> 00:03:52,942
- Ele é duro na queda.
- Vou apertar. Vai.

24
00:03:53,693 --> 00:03:55,486
Palmas pra Cody Wainwright.

25
00:03:55,487 --> 00:03:57,572
Foco no bezerro,
não na sua mãe.

26
00:03:58,405 --> 00:03:59,740
Concentre-se.

27
00:04:00,325 --> 00:04:01,533
Você consegue.

28
00:04:04,120 --> 00:04:05,037
Vai!

29
00:04:07,290 --> 00:04:08,667
Mostra quem manda!

30
00:04:09,833 --> 00:04:10,752
É isso aí!

31
00:04:11,043 --> 00:04:11,918
É!

32
00:04:12,420 --> 00:04:13,587
Segura, Cody!

33
00:04:13,797 --> 00:04:14,755
Isso!

34
00:04:15,548 --> 00:04:16,423
É!

35
00:04:18,635 --> 00:04:19,760
Vamos lá!

36
00:04:21,887 --> 00:04:24,514
Foi uma bela exibição,
senhoras e senhores.

37
00:04:24,515 --> 00:04:26,017
Cody Wainwright!

38
00:04:39,738 --> 00:04:41,365
Ensinou direitinho, vô.

39
00:04:44,202 --> 00:04:46,369
- Agora tá se exibindo.
- Não estou!

40
00:04:46,370 --> 00:04:50,708
PBR volta a Oklahoma,
a terra dos rodeios.

41
00:04:51,083 --> 00:04:52,667
O estado vai receber...

42
00:04:52,668 --> 00:04:55,380
Se você competisse,
humilharia esses bundões.

43
00:04:55,505 --> 00:04:57,923
- Quem te ensinou a falar assim?
- Você.

44
00:04:59,508 --> 00:05:02,012
Dois refrigerantes.
Boa sorte, Joe!

45
00:05:06,140 --> 00:05:08,433
Se você montasse, ganharia.

46
00:05:08,727 --> 00:05:12,522
Estou aqui com Billy Hamilton,
atual campeão da PBR.

47
00:05:12,647 --> 00:05:14,689
Qual é a expectativa
para o Legends,

48
00:05:14,690 --> 00:05:17,067
ou como chamamos,
"Assuntos Inacabados"?

49
00:05:17,068 --> 00:05:19,527
Como sabem, nasci
e cresci aqui em Tulsa,

50
00:05:19,528 --> 00:05:22,906
e não podia estar mais feliz
por sediarmos o evento.

51
00:05:22,907 --> 00:05:24,616
Entre tantos bons peões,

52
00:05:24,617 --> 00:05:26,660
o que diferencia
você dos outros?

53
00:05:26,868 --> 00:05:30,415
Ganhei ano passado. Não vejo
motivo pra não ganhar de novo.

54
00:05:31,373 --> 00:05:33,374
Aposto que monta
melhor que ele.

55
00:05:33,375 --> 00:05:35,167
- Ele é bom.
- Não igual a você.

56
00:05:35,168 --> 00:05:36,627
Não igual
ao que eu era.

57
00:05:36,628 --> 00:05:38,798
Faz tempo
que não monto em touros.

58
00:05:39,048 --> 00:05:41,341
Se montasse,
acabaria com esse bundão.

59
00:05:41,342 --> 00:05:43,052
Olha o linguajar, Cody.

60
00:05:43,343 --> 00:05:45,847
Vamos pro jogo,
não quero me atrasar.

61
00:05:46,263 --> 00:05:48,140
A mamãe não quer
que eu monte.

62
00:05:50,935 --> 00:05:51,852
Não.

63
00:05:52,478 --> 00:05:53,562
Mas eu quero.

64
00:05:54,105 --> 00:05:55,063
Eu sei.

65
00:05:55,857 --> 00:05:56,815
Você montava.

66
00:05:57,983 --> 00:05:59,277
Então vou montar.

67
00:06:00,570 --> 00:06:04,032
Se ganha mais grana
jogando beisebol do que num touro.

68
00:06:04,865 --> 00:06:06,991
Boa, Rick!
Vamos lá!

69
00:06:06,992 --> 00:06:08,576
Vamos!
Rápido!

70
00:06:08,577 --> 00:06:10,327
- Eliminado!
- Perdi algo?

71
00:06:10,328 --> 00:06:12,457
Fui ajudar o Doc
a operar uma égua.

72
00:06:12,582 --> 00:06:14,833
O Tim se atrasou.
De novo.

73
00:06:17,587 --> 00:06:18,628
Strike 1!

74
00:06:19,088 --> 00:06:20,757
Ainda namora o Tim?

75
00:06:23,175 --> 00:06:25,470
Estou saindo com ele,
não namorando.

76
00:06:25,887 --> 00:06:26,803
E?

77
00:06:27,097 --> 00:06:29,182
Muito grudento e sério.

78
00:06:31,183 --> 00:06:32,893
E você tem alguém?

79
00:06:33,812 --> 00:06:35,772
- Fora!
- Achei que não.

80
00:06:36,022 --> 00:06:40,192
Você devia se abster
de me dar conselhos amorosos.

81
00:06:41,193 --> 00:06:43,070
Só estou cuidando
da minha filha.

82
00:06:44,197 --> 00:06:47,449
Estou vendo uma mulher
bem bonita ali.

83
00:06:47,450 --> 00:06:49,993
O nome dela é Susie.
Está te dando mole.

84
00:06:50,662 --> 00:06:52,622
Devia conversar com ela.

85
00:06:53,122 --> 00:06:53,998
Rick!

86
00:06:54,290 --> 00:06:56,542
Não quer que o Cody
monte em touros.

87
00:06:56,792 --> 00:06:59,045
Não, não quero.
Ele pode se machucar.

88
00:06:59,170 --> 00:07:02,132
Por que ele não pode decidir
quando for mais velho?

89
00:07:02,298 --> 00:07:04,217
Não quero que ele monte.

90
00:07:04,342 --> 00:07:07,387
Já passamos por isso.
Por favor, não incentive, tá?

91
00:07:08,345 --> 00:07:10,765
Vamos lá, Cody!
Manda ver, cara!

92
00:07:16,895 --> 00:07:17,854
Fora!

93
00:07:17,855 --> 00:07:19,022
- Calma.
- Meu Deus!

94
00:07:19,023 --> 00:07:19,982
Espera.

95
00:07:21,192 --> 00:07:22,192
O que houve?

96
00:07:22,193 --> 00:07:25,320
Parece que a bola quicou
no taco e acertou a cabeça.

97
00:07:25,613 --> 00:07:27,240
- Tudo bem?
- Levanta.

98
00:07:28,490 --> 00:07:29,825
Vai, levanta.

99
00:07:30,283 --> 00:07:32,162
- Tudo bem mesmo?
- Tudo.

100
00:07:32,370 --> 00:07:33,537
Boa, garoto!

101
00:07:36,457 --> 00:07:38,792
Muito bem.
Tudo certo.

102
00:07:39,377 --> 00:07:40,752
- Ele tá bem.
- Lá vai.

103
00:07:40,753 --> 00:07:42,505
Você consegue, filho!

104
00:07:42,880 --> 00:07:43,923
Vamos lá!

105
00:07:44,507 --> 00:07:46,633
Vamos lá!
É agora!

106
00:07:47,927 --> 00:07:50,680
Isso! Isso!
Boa, filho!

107
00:07:53,640 --> 00:07:55,266
Corrida até a colina.

108
00:07:55,267 --> 00:07:57,102
Pode tentar!
Vamos lá!

109
00:07:57,228 --> 00:07:58,897
Tenta acompanhar!

110
00:08:14,703 --> 00:08:16,247
Anda, sua lesma!

111
00:08:17,415 --> 00:08:19,583
- Vai! Quero ver!
- Isso não é justo.

112
00:08:23,587 --> 00:08:26,423
Não vai me pegar, mãe!
Sou muito mais rápido!

113
00:08:26,840 --> 00:08:28,383
Ganha dela, Cody!

114
00:08:30,595 --> 00:08:32,347
Anda, mãe!
Não fica pra trás.

115
00:09:19,060 --> 00:09:20,603
Nunca perde a graça.

116
00:09:21,312 --> 00:09:22,730
Nunca perde a graça.

117
00:09:48,380 --> 00:09:50,257
Ele leva jeito no cavalo.

118
00:09:50,717 --> 00:09:51,758
Leva, sim.

119
00:09:52,968 --> 00:09:54,303
E nos bezerros.

120
00:09:54,803 --> 00:09:55,972
Ele gosta muito.

121
00:09:56,555 --> 00:09:57,973
E gosta de competir.

122
00:09:59,142 --> 00:10:00,977
Você não me escuta.

123
00:10:02,227 --> 00:10:04,522
Eu ouço a mesma coisa
o tempo todo.

124
00:10:04,897 --> 00:10:07,524
A questão é que você quase
se matou montando.

125
00:10:07,525 --> 00:10:11,403
E não sabe por que não quero
meu filho seguindo seus passos?

126
00:10:13,488 --> 00:10:14,573
Mãe?

127
00:10:15,908 --> 00:10:17,075
Mãe?

128
00:10:17,952 --> 00:10:19,078
Mãe!

129
00:10:20,287 --> 00:10:21,538
Mãe!

130
00:10:22,498 --> 00:10:24,250
Cody?
Ai, meu Deus!

131
00:10:24,542 --> 00:10:25,667
Você tá bem?

132
00:10:25,668 --> 00:10:27,837
Eu fiquei tonto e vomitei.

133
00:10:28,087 --> 00:10:29,297
Deixa eu ver.

134
00:10:29,630 --> 00:10:31,465
- Estou bem.
- Deixa eu ver.

135
00:10:31,590 --> 00:10:32,967
Parece tudo bem.

136
00:10:33,258 --> 00:10:35,510
- Quantos dedos tem aqui?
- Nenhum.

137
00:10:35,928 --> 00:10:37,137
Ele tá bem.

138
00:10:37,303 --> 00:10:39,014
Vou levar
ao pronto-socorro.

139
00:10:39,015 --> 00:10:40,472
- Não, estou bem.
- Mesmo?

140
00:10:40,473 --> 00:10:42,182
- Mesmo. Filho!
- Não precisa.

141
00:10:42,183 --> 00:10:43,935
- Mãe...
- Tudo bem. Vamos.

142
00:10:44,062 --> 00:10:45,437
Vem, vamos.

143
00:10:49,900 --> 00:10:51,318
Que beleza...

144
00:10:56,490 --> 00:10:58,949
Vamos à previsão do tempo
na KIOX FM.

145
00:10:58,950 --> 00:11:01,162
No momento,
faz 22oC com sol.

146
00:11:01,287 --> 00:11:03,997
Amanhã, a temperatura
despenca pra -5oC

147
00:11:04,123 --> 00:11:06,374
e depois sobe
pra agradáveis 24oC.

148
00:11:06,375 --> 00:11:09,128
Leve o casaco,
vai ser uma montanha-russa!

149
00:11:09,462 --> 00:11:11,255
- Quanto te devo?
- 200.

150
00:11:13,090 --> 00:11:14,092
Pronto.

151
00:11:22,348 --> 00:11:23,517
Se cuida, John.

152
00:11:37,907 --> 00:11:38,865
Alô?

153
00:11:40,408 --> 00:11:41,326
Quê?

154
00:11:41,327 --> 00:11:42,327
Sal...

155
00:11:44,163 --> 00:11:46,040
Sal, calma.

156
00:11:48,250 --> 00:11:53,338
PRONTO-SOCORRO
VICTORIA

157
00:12:02,180 --> 00:12:03,181
E o Cody?

158
00:12:03,182 --> 00:12:05,432
Está com a enfermeira
e já vem pra cá.

159
00:12:05,433 --> 00:12:08,602
Bom, ele levou
uma bolada no beisebol.

160
00:12:08,603 --> 00:12:10,354
Deve ser concussão, né?

161
00:12:10,355 --> 00:12:12,567
Imagino que sim,
sr. Wainwright.

162
00:12:13,025 --> 00:12:15,401
Mas quero que ele vá
a um neurologista.

163
00:12:15,402 --> 00:12:16,737
Neurologista?

164
00:12:17,320 --> 00:12:19,322
Mas é só uma concussão, não é?

165
00:12:19,323 --> 00:12:22,324
- Ele vomitou e...
- Tontura, desequilíbrio,

166
00:12:22,325 --> 00:12:24,327
- vômito.
- Já passei por isso.

167
00:12:24,328 --> 00:12:27,582
Ele está com um pouco
de fraqueza na mão esquerda.

168
00:12:27,748 --> 00:12:29,791
Pode não ser nada,
mas o dr. Agre,

169
00:12:29,792 --> 00:12:32,084
do Dallas Memorial,
é um dos melhores.

170
00:12:32,085 --> 00:12:35,338
- Tá. Só por precaução, né?
- Isso.

171
00:12:35,505 --> 00:12:37,422
Ele vai pedir uma ressonância

172
00:12:37,423 --> 00:12:40,259
pra determinar a causa
dos sintomas do Cody.

173
00:12:40,260 --> 00:12:43,055
Mas eu o levaria
o mais rápido possível.

174
00:12:50,813 --> 00:12:52,482
Eu vou ficar bem, mãe.

175
00:13:11,208 --> 00:13:15,670
HOSPITAL
DALLAS MEMORIAL

176
00:13:16,547 --> 00:13:17,923
Srta. Wainwright?

177
00:13:19,592 --> 00:13:20,757
Dr. Agre.

178
00:13:20,758 --> 00:13:23,512
Sou Joe Wainwright.
Pai dela, avô do Cody.

179
00:13:25,638 --> 00:13:28,933
Que bom que vieram rápido.
Sei que foi uma viagem longa.

180
00:13:29,268 --> 00:13:32,937
Acelerei o resultado da ressonância
pra ver o que está causando

181
00:13:32,938 --> 00:13:34,482
os sintomas do Cody.

182
00:13:37,860 --> 00:13:39,152
E o que ele tem?

183
00:13:39,362 --> 00:13:40,737
Um segundo, por favor.

184
00:13:55,168 --> 00:13:56,295
Doutor?

185
00:13:56,712 --> 00:14:00,090
Ele tem um glioma,
um tumor cerebral.

186
00:14:03,093 --> 00:14:06,137
Sei que é muito difícil ouvir isso.

187
00:14:06,138 --> 00:14:08,889
Se existe algum consolo,

188
00:14:08,890 --> 00:14:12,143
é que somos especializados
nesse tipo de procedimento.

189
00:14:12,603 --> 00:14:14,020
Ele precisa de cirurgia?

190
00:14:14,145 --> 00:14:16,273
Quando vocês fariam?

191
00:14:16,523 --> 00:14:19,024
- Assim que possível.
- Isso não é resposta.

192
00:14:19,025 --> 00:14:21,403
É a melhor que posso dar,
no momento.

193
00:14:27,993 --> 00:14:32,455
O prognóstico, devido à localização,
é reservado.

194
00:14:35,333 --> 00:14:36,835
Com licença.

195
00:14:41,257 --> 00:14:43,675
O Makhar precisa de você.
Complicação.

196
00:14:43,842 --> 00:14:46,387
Obrigado.
Com licença, sr. Wainwright.

197
00:14:48,013 --> 00:14:49,097
Doutor...

198
00:14:52,100 --> 00:14:53,185
Desculpe.

199
00:14:54,143 --> 00:14:56,272
Tudo bem, eu entendo.

200
00:15:26,968 --> 00:15:28,845
Olá novamente, srta. Wainwright.

201
00:15:29,220 --> 00:15:32,556
O plano cobre apenas
cerca de 40%.

202
00:15:32,557 --> 00:15:35,727
Vai conseguir pagar a diferença
pra quitar o saldo?

203
00:15:35,978 --> 00:15:39,271
Ele pode ser meu dependente?
Sou veterano. Talvez...

204
00:15:39,272 --> 00:15:41,692
Sinto muito.
Não é assim que funciona.

205
00:15:41,942 --> 00:15:43,193
Quanto falta?

206
00:15:43,568 --> 00:15:46,822
Pode ser de 75 mil a 150 mil.

207
00:15:47,322 --> 00:15:51,327
Vamos revisar os detalhes quando
tivermos mais noção da situação.

208
00:15:52,035 --> 00:15:56,497
Pode ser mais, porque é
uma cirurgia complexa e invasiva.

209
00:15:56,498 --> 00:15:57,708
Nós podemos pagar.

210
00:15:58,375 --> 00:16:00,043
- Tem certeza?
- Como eu disse,

211
00:16:00,752 --> 00:16:02,003
nós podemos pagar.

212
00:16:04,255 --> 00:16:07,550
Vou pegar o formulário
de compromisso financeiro.

213
00:16:07,760 --> 00:16:09,719
Felizmente,
surgiu uma vaga

214
00:16:09,720 --> 00:16:13,098
e o dr. Agre marcou a cirurgia
para daqui a três dias.

215
00:16:13,390 --> 00:16:15,058
- Obrigado.
- Disponha.

216
00:16:24,902 --> 00:16:25,902
Tá legal.

217
00:16:27,528 --> 00:16:28,613
É isso.

218
00:16:29,740 --> 00:16:31,117
Não tenho como pagar.

219
00:16:31,242 --> 00:16:33,451
Não tenho dinheiro.
É impossível.

220
00:16:33,452 --> 00:16:34,703
Tenho empréstimos.

221
00:16:34,912 --> 00:16:37,537
- Vendemos a casa.
- Você tem duas hipotecas,

222
00:16:37,538 --> 00:16:38,998
já vendeu as terras.

223
00:16:40,083 --> 00:16:43,712
Eu posso vender
os trailers, os cavalos,

224
00:16:44,422 --> 00:16:47,883
- as selas, os troféus, os seus...
- Vamos dar um jeito.

225
00:16:50,052 --> 00:16:51,553
- Sally?
- Quê?

226
00:16:53,638 --> 00:16:55,848
Nós vamos porque precisamos.

227
00:16:57,977 --> 00:16:58,852
Tá.

228
00:17:00,353 --> 00:17:03,940
Eu vou pra casa,
pra pegar roupas pra você.

229
00:17:08,237 --> 00:17:09,863
Traz o relógio da mamãe.

230
00:18:23,562 --> 00:18:25,396
Olá, pessoal!

231
00:18:25,397 --> 00:18:31,068
Gostaria de agradecer a presença
de todos vocês aqui no rodeio da prisão!

232
00:18:32,195 --> 00:18:38,159
Recebi a informação de que todas
essas moças vão montar no touro

233
00:18:38,160 --> 00:18:41,413
na tentativa de se classificar
para o torneio estadual.

234
00:18:41,538 --> 00:18:44,082
Vamos recebê-las bem, hoje.

235
00:18:44,500 --> 00:18:46,252
- Vamos lá.
- Beleza.

236
00:18:47,168 --> 00:18:49,211
Muito bem!
Primeira peoa!

237
00:18:49,212 --> 00:18:52,422
Lá vem Jessica James!

238
00:18:52,423 --> 00:18:54,801
É o nome dela.
Vamos lá, garota!

239
00:18:54,802 --> 00:18:56,678
Mostra a que veio!

240
00:18:59,138 --> 00:19:02,058
Vamos lá!
Muito bem, garota!

241
00:19:03,227 --> 00:19:04,393
Indo bem!

242
00:19:06,355 --> 00:19:10,774
Vamos dar uma salva de palmas
pra pequena Jessica James.

243
00:19:10,775 --> 00:19:13,028
Ela foi muito bem, pessoal.

244
00:19:14,320 --> 00:19:17,197
E agora, pessoal,
a próxima a montar

245
00:19:17,198 --> 00:19:20,660
é a Mary Lou,
que nasceu no Texas.

246
00:19:23,372 --> 00:19:24,288
Joe?

247
00:19:25,790 --> 00:19:26,708
Joe?

248
00:19:28,502 --> 00:19:29,418
Charlie.

249
00:19:30,045 --> 00:19:31,838
Há quanto tempo, Joe.

250
00:19:32,047 --> 00:19:34,800
Bela apresentação
da srta. Mary Lou.

251
00:19:36,008 --> 00:19:36,927
É...

252
00:19:37,468 --> 00:19:41,097
- E agora temos Clarissa James.
- Joe, por que ligou?

253
00:19:41,473 --> 00:19:43,058
Onde você está, Charlie?

254
00:19:43,183 --> 00:19:46,353
De voluntário no rodeio
da penitenciária feminina.

255
00:19:47,020 --> 00:19:48,355
Rodeio na prisão?

256
00:19:48,563 --> 00:19:51,692
As meninas podem aproveitar
minha experiência.

257
00:19:55,153 --> 00:19:57,530
Elas precisam mais do que eu.

258
00:19:59,032 --> 00:20:00,533
Pode passar
na minha casa?

259
00:20:01,243 --> 00:20:02,743
- Passar?
- É.

260
00:20:03,745 --> 00:20:04,788
O quanto antes.

261
00:20:05,872 --> 00:20:06,915
O que foi?

262
00:20:07,540 --> 00:20:09,208
Eu falo quando chegar.

263
00:20:10,627 --> 00:20:12,212
Vou ver o que posso fazer.

264
00:20:26,935 --> 00:20:29,269
Aqui é o Jimmy Mack.
Não posso atender,

265
00:20:29,270 --> 00:20:32,482
mas deixe um recado
e talvez eu ligue de volta.

266
00:20:34,860 --> 00:20:36,193
Oi, Jimmy.

267
00:20:36,612 --> 00:20:38,029
É o Joe Wainwright.

268
00:20:38,030 --> 00:20:42,908
Vou aceitar sua oferta de participar
do Campeonato Legends.

269
00:20:43,368 --> 00:20:44,787
Vejo você em Tulsa.

270
00:20:45,787 --> 00:20:47,705
Tem meu número,
ligue se precisar.

271
00:22:16,127 --> 00:22:17,795
O que está fazendo, Joe?

272
00:22:46,032 --> 00:22:48,327
Nada mau pra um coroa.

273
00:22:48,743 --> 00:22:50,162
Faz isso sempre?

274
00:22:57,252 --> 00:22:58,712
Sim, todo dia.

275
00:23:02,423 --> 00:23:03,717
Por que estou aqui?

276
00:23:04,342 --> 00:23:06,512
Vamos dar uma volta
e eu te explico.

277
00:23:12,433 --> 00:23:14,310
Por isso eu te chamei, Charlie.

278
00:23:19,065 --> 00:23:19,942
O quê?

279
00:23:20,775 --> 00:23:23,027
Não estou acreditando, Joe.

280
00:23:29,827 --> 00:23:31,578
Então ele vai ser operado?

281
00:23:32,162 --> 00:23:33,122
É.

282
00:23:36,583 --> 00:23:37,833
Olha, Joe...

283
00:23:38,918 --> 00:23:43,423
Você foi um bom amigo,
mas eu não tenho muito dinheiro.

284
00:23:43,548 --> 00:23:45,550
Não quero seu dinheiro, Charlie.

285
00:23:46,300 --> 00:23:48,678
- Preciso da sua ajuda.
- Com o quê?

286
00:23:49,470 --> 00:23:51,347
Com a sua especialidade.

287
00:23:58,647 --> 00:24:00,107
Você é maluco!

288
00:24:00,440 --> 00:24:03,067
Sabe que faz tempo
que não enfrento touros.

289
00:24:03,235 --> 00:24:05,362
E como isso vai
te ajudar com o Cody?

290
00:24:07,488 --> 00:24:10,491
O PBR Legends será
esse fim de semana, em Tulsa.

291
00:24:10,492 --> 00:24:11,450
Sei.

292
00:24:11,827 --> 00:24:14,955
Convidaram todos
os ex-campeões mundiais

293
00:24:15,372 --> 00:24:17,832
pra competir contra
os 20 melhores peões.

294
00:24:18,875 --> 00:24:21,168
Um milhão de dólares
em prêmios.

295
00:24:22,837 --> 00:24:25,840
De que jeito consigo
tanto dinheiro pra cirurgia?

296
00:24:29,427 --> 00:24:30,470
O que foi?

297
00:24:48,863 --> 00:24:52,992
Fazia tempo que eu não ria
tanto assim.

298
00:24:54,493 --> 00:24:56,328
Eu estava precisando.

299
00:24:56,955 --> 00:25:01,000
Não tem a menor chance
de você montar na PBR.

300
00:25:01,543 --> 00:25:02,752
Qual é, Joe?

301
00:25:02,918 --> 00:25:06,213
Você manca da perna direita.
E pelo jeito que está de pé,

302
00:25:06,422 --> 00:25:08,467
está com dor na coluna.

303
00:25:08,633 --> 00:25:11,887
Suas mãos estão velhas.
A visão deve estar ruim.

304
00:25:12,012 --> 00:25:15,598
A cabeça com certeza já era.

305
00:25:16,808 --> 00:25:19,226
Preciso te lembrar
como foi na última vez?

306
00:25:19,227 --> 00:25:20,187
Não.

307
00:25:20,437 --> 00:25:22,688
- E você era muito mais novo!
- É.

308
00:25:23,063 --> 00:25:26,777
Eu sei que a sua situação
em que você e a Sally estão

309
00:25:26,943 --> 00:25:28,487
é horrível!

310
00:25:29,362 --> 00:25:32,990
Mas não significa que você
tem que fazer uma burrice dessas

311
00:25:33,283 --> 00:25:34,910
de montar num touro!

312
00:25:35,160 --> 00:25:38,119
Não é um touro mecânico.
Você sabe, Joe!

313
00:25:38,120 --> 00:25:39,454
É meu neto, Charlie!

314
00:25:39,455 --> 00:25:41,456
Se tem ideia melhor,
pode falar!

315
00:25:41,457 --> 00:25:42,917
É, mas...

316
00:25:43,502 --> 00:25:46,087
- Você pode morrer, sabia?
- Eu sei.

317
00:25:46,880 --> 00:25:50,382
Não vai ter tempo
pra treinar nem nada.

318
00:25:50,383 --> 00:25:51,342
Não.

319
00:25:51,927 --> 00:25:53,719
Deus, que burrice!

320
00:25:53,720 --> 00:25:56,682
Vai ficar aí falando
que sou burro ou vai ajudar?

321
00:26:03,145 --> 00:26:05,065
Não adianta discutir

322
00:26:05,523 --> 00:26:08,402
- com um velho teimoso feito uma mula.
- Não.

323
00:26:13,072 --> 00:26:14,822
Vou pegar
minhas coisas, então.

324
00:26:14,823 --> 00:26:18,452
- Já tá querendo ir agora?
- O evento é em três dias, Charlie!

325
00:26:18,453 --> 00:26:21,623
Preciso ligar pro meu chefe
e pedir a semana de folga!

326
00:26:21,790 --> 00:26:22,957
Caramba...

327
00:26:25,002 --> 00:26:29,588
Só Deus sabe
o que a Agisa vai dizer.

328
00:26:49,067 --> 00:26:50,860
- Ei, Charlie.
- O quê?

329
00:26:54,072 --> 00:26:55,865
Parceiros de estrada de novo.

330
00:26:57,867 --> 00:26:58,785
É...

331
00:27:27,230 --> 00:27:28,398
Oi, Rose.

332
00:27:29,648 --> 00:27:30,900
Sei que faz tempo.

333
00:27:32,818 --> 00:27:36,072
Me perdoa por
não ter vindo te visitar antes,

334
00:27:36,197 --> 00:27:38,157
mas a culpa é do Joe.

335
00:27:38,825 --> 00:27:41,660
Ele não fez um velório nem nada.

336
00:27:43,538 --> 00:27:47,958
E não quis ninguém
no enterro, só eu e ele.

337
00:28:13,233 --> 00:28:16,237
- Consegui as folgas com a UPS.
- Tá.

338
00:28:16,695 --> 00:28:19,698
- Pode dizer "obrigado, Charlie".
- Obrigado, Charlie.

339
00:28:19,948 --> 00:28:22,743
Ainda dão caminhonetes
de prêmio nesses eventos?

340
00:28:23,412 --> 00:28:25,496
Acho que os três primeiros ganham.

341
00:28:25,497 --> 00:28:27,957
Se ganhar, é minha.
Fechado?

342
00:28:28,583 --> 00:28:29,833
Fechado.

343
00:28:32,337 --> 00:28:35,132
Espero que esse carro
seja mais rápido que você.

344
00:29:13,837 --> 00:29:14,712
Oi.

345
00:29:15,422 --> 00:29:16,672
Oi! E aí?

346
00:29:17,548 --> 00:29:19,424
- Como ele está?
- Está bem.

347
00:29:19,425 --> 00:29:22,595
Ele está dormindo.
Não reclama de nada.

348
00:29:22,720 --> 00:29:24,513
Parece alguém que eu conheço.

349
00:29:25,055 --> 00:29:27,849
Espero estar tudo certo.
Trouxe coisa pra comer.

350
00:29:27,850 --> 00:29:29,852
Claro.
Tá ótimo.

351
00:29:30,437 --> 00:29:33,230
Não acredito que isso está
acontecendo de novo.

352
00:29:34,565 --> 00:29:37,401
- Estou vivendo um pesadelo.
- Vai ficar tudo bem.

353
00:29:37,402 --> 00:29:38,360
Ouviu?

354
00:29:38,695 --> 00:29:41,779
Vai custar centenas
de milhares de dólares.

355
00:29:41,780 --> 00:29:45,117
- E o plano não vai cobrir.
- Olha, eu tenho uma ideia.

356
00:29:45,452 --> 00:29:47,578
Mas tenho que agir rápido.

357
00:29:48,997 --> 00:29:50,665
Charlie.
É o Charlie?

358
00:29:52,292 --> 00:29:54,460
- Oi!
- E aí, Sal?

359
00:29:56,087 --> 00:29:58,714
- Que bom ver você!
- Igualmente. Faz tempo.

360
00:29:58,715 --> 00:30:01,632
- É.
- Sinto muito pelo Cody.

361
00:30:01,633 --> 00:30:03,970
Você está aqui.
É o que importa.

362
00:30:04,262 --> 00:30:06,263
Bom, o Charlie veio ajudar.

363
00:30:06,513 --> 00:30:10,518
- Nós achamos que talvez...
- Não. Nós não achamos nada.

364
00:30:12,895 --> 00:30:15,648
O Campeonato PBR Legends
vai ser em Tulsa.

365
00:30:16,190 --> 00:30:19,360
O primeiro lugar leva
US$ 750 mil.

366
00:30:20,027 --> 00:30:23,990
Convidaram todos os ex-campeões
pra competir, se quiserem.

367
00:30:24,740 --> 00:30:25,950
E o que tem?

368
00:30:31,830 --> 00:30:32,873
Tá.

369
00:30:33,498 --> 00:30:36,210
Qual é? Não tenho
tempo pra isso, porque...

370
00:30:36,377 --> 00:30:39,546
Te conheço como ninguém
e você não tem senso de humor.

371
00:30:39,547 --> 00:30:42,049
- Não tenho.
- Mas isso é engraçado,

372
00:30:42,050 --> 00:30:44,843
porque é uma piada.

373
00:30:45,177 --> 00:30:46,553
É uma piada, né?

374
00:30:47,805 --> 00:30:49,098
Não tá brincando?

375
00:30:49,682 --> 00:30:52,059
- Você enlouqueceu?
- Foi o que falei.

376
00:30:52,060 --> 00:30:56,022
Não fala nada. Fica quieto.
Está aqui, incentivando ele.

377
00:30:56,230 --> 00:30:59,317
Estão de brincadeira?
Deixa eu fazer uma pergunta.

378
00:30:59,567 --> 00:31:01,360
Você lembra

379
00:31:02,362 --> 00:31:05,822
de tudo que passamos
na última vez que montou?

380
00:31:05,823 --> 00:31:07,116
- Sim.
- Não, não.

381
00:31:07,117 --> 00:31:10,828
Lembra mesmo?
Porque eu acho que não.

382
00:31:11,120 --> 00:31:14,790
Depois que a mamãe morreu,
resolveu montar bêbado num touro

383
00:31:14,915 --> 00:31:17,335
e fraturou o pescoço!
Lembra disso?

384
00:31:17,585 --> 00:31:21,463
Lembra que os médicos te salvaram
e botaram um pino no seu pescoço?

385
00:31:21,588 --> 00:31:23,632
E foi pra casa
com tanto analgésico

386
00:31:23,633 --> 00:31:26,510
que sua memória ficou
tão ruim quanto o pescoço.

387
00:31:26,718 --> 00:31:31,015
E quando não estava dopado,
você gritava pra eu te matar.

388
00:31:31,432 --> 00:31:32,850
- Lembra disso?
- Sim.

389
00:31:32,975 --> 00:31:36,852
E quando eu ia pra formatura
com o vestido que a mamãe fez pra mim

390
00:31:36,853 --> 00:31:38,689
e tive que fazer
outra coisa?

391
00:31:38,690 --> 00:31:42,193
Te dar banho, te dar comida,
te limpar, te ajudar a andar.

392
00:31:46,030 --> 00:31:48,031
O quê e por quanto tempo?

393
00:31:48,032 --> 00:31:50,242
- Muito tempo.
- Muito tempo, sim.

394
00:31:51,202 --> 00:31:53,412
Você não lembra muito bem.

395
00:31:54,997 --> 00:31:59,626
Mas eu não esqueço um segundo,
um minuto, uma semana, um mês!

396
00:31:59,627 --> 00:32:02,712
Pelos seus oito segundos de glória.
Então é simples.

397
00:32:02,713 --> 00:32:04,756
Estão me ouvindo?
É muito simples:

398
00:32:04,757 --> 00:32:06,592
não vai montar
em touro nenhum.

399
00:32:08,302 --> 00:32:11,721
- E o que vai ser do Cody?
- Vou dar um jeito.

400
00:32:11,722 --> 00:32:15,559
Mas agora sai daqui,
antes que eu te expulse.

401
00:32:15,560 --> 00:32:18,352
- Você também. Vão.
- Vou me despedir do Cody.

402
00:32:18,353 --> 00:32:22,067
Nem uma palavra sobre isso.
Entenderam? Nem um de vocês.

403
00:32:22,192 --> 00:32:24,360
Nem uma palavra!

404
00:32:27,405 --> 00:32:28,447
É...

405
00:32:30,992 --> 00:32:33,285
- Foi uma boa conversa.
- Muito boa.

406
00:32:39,167 --> 00:32:40,041
Vovô!

407
00:32:40,042 --> 00:32:41,834
- Como tá, parceiro?
- Bem.

408
00:32:41,835 --> 00:32:44,922
- Lembra do Charlie, né?
- Lembro, claro.

409
00:32:45,088 --> 00:32:48,216
Vi um vídeo em que ele não deixa
o touro pegar o vovô.

410
00:32:48,217 --> 00:32:50,802
- Salva-vidas de rodeio, né?
- É isso mesmo.

411
00:32:50,803 --> 00:32:51,803
E aí?

412
00:32:52,597 --> 00:32:54,847
Que aperto de mão firme, Joe.

413
00:32:54,848 --> 00:32:57,060
Deve ter herdado da mãe.

414
00:32:59,228 --> 00:33:00,228
Como está?

415
00:33:00,563 --> 00:33:02,523
- Estou bem.
- Dor de cabeça?

416
00:33:02,732 --> 00:33:04,317
- Não muita.
- Certeza?

417
00:33:05,443 --> 00:33:07,278
Dói um pouco.

418
00:33:08,028 --> 00:33:09,155
Mas estou bem.

419
00:33:11,073 --> 00:33:12,158
A sua...

420
00:33:13,033 --> 00:33:15,202
- Sua mãe contou o que é?
- Vovô, eu...

421
00:33:16,412 --> 00:33:17,955
Sei o que tá acontecendo.

422
00:33:18,580 --> 00:33:21,167
- A mesma coisa que a vovó teve.
- Não.

423
00:33:22,000 --> 00:33:24,962
Ela teve outra coisa.
Você vai ficar bem, garoto.

424
00:33:25,922 --> 00:33:26,838
Olha,

425
00:33:27,340 --> 00:33:30,634
vamos passar uns dias fora
e voltar assim que possível.

426
00:33:30,635 --> 00:33:31,635
Vovô...

427
00:33:32,928 --> 00:33:34,597
Já falei que dou conta.

428
00:33:35,973 --> 00:33:38,350
Mas podemos
nos falar por vídeo.

429
00:33:42,855 --> 00:33:44,315
Ele pode usar o meu.

430
00:33:44,482 --> 00:33:47,735
- Posso adicionar meu número.
- Quer saber? Gostei.

431
00:33:48,862 --> 00:33:51,947
É bom ficar esperto, Joe.
Tenho o número dele.

432
00:33:52,073 --> 00:33:54,532
Posso contar tudo
o que o avô aprontou.

433
00:33:54,533 --> 00:33:56,951
- Melhor não.
- Agora quero saber.

434
00:33:56,952 --> 00:33:58,703
Não!
Até mais.

435
00:34:00,957 --> 00:34:02,583
Beleza, Cody.
Olha só.

436
00:34:03,250 --> 00:34:04,627
Eu te trouxe uma coisa.

437
00:34:04,960 --> 00:34:06,378
Legal.

438
00:34:09,632 --> 00:34:11,300
Ficou bom em você.

439
00:34:12,135 --> 00:34:14,053
Tem tabuleiro de xadrez aqui?

440
00:34:14,345 --> 00:34:16,597
- Bem que eu queria.
- Vamos arranjar.

441
00:34:33,865 --> 00:34:35,533
Ela vai mudar de ideia.

442
00:34:35,950 --> 00:34:37,743
Ela é cabeça dura.

443
00:34:38,243 --> 00:34:40,162
É, mas ela também tem razão.

444
00:34:41,455 --> 00:34:43,207
Eu tenho escolha, Charlie?

445
00:34:43,623 --> 00:34:45,000
É, talvez não.

446
00:34:45,292 --> 00:34:47,711
Tem outro jeito de ganhar
dinheiro rápido?

447
00:34:47,712 --> 00:34:49,838
Talvez roubando um banco.

448
00:34:50,005 --> 00:34:51,882
Dá o telefone,
vou ligar pra ela.

449
00:34:52,550 --> 00:34:55,887
É melhor dar um tempo.
O filho dela está doente.

450
00:34:56,428 --> 00:34:58,890
Só Deus sabe
o que ela está passando.

451
00:35:01,808 --> 00:35:05,688
- Odeio quando tem razão.
- É bom se acostumar. De novo.

452
00:35:17,283 --> 00:35:18,910
Me dá só um minuto.

453
00:35:21,787 --> 00:35:24,915
Estou ficando doida

454
00:35:25,123 --> 00:35:28,293
ou é o único e incomparável
Joe Wainwright?

455
00:35:29,420 --> 00:35:30,963
É um prazer te ver, Agisa.

456
00:35:32,965 --> 00:35:35,050
- Faz muito, muito tempo.
- É.

457
00:35:36,385 --> 00:35:39,097
Eu sinto muito pelo Cody.

458
00:35:40,347 --> 00:35:42,892
Orei pra Deus hoje de manhã.

459
00:35:43,808 --> 00:35:44,727
Obrigado.

460
00:35:46,353 --> 00:35:49,357
- Um lanchinho pra viagem.
- Meu preferido.

461
00:35:49,565 --> 00:35:50,525
Eu sei.

462
00:35:51,733 --> 00:35:55,320
É bom ver você e o Charlie
juntos de novo.

463
00:35:56,863 --> 00:35:59,367
Nunca vou esquecer,
e o Charlie também não,

464
00:35:59,658 --> 00:36:01,909
de como você
o ajudou a se reerguer

465
00:36:01,910 --> 00:36:04,122
quando aquele touro
quase o matou.

466
00:36:05,582 --> 00:36:07,583
Bom, se comporte.

467
00:36:07,750 --> 00:36:09,335
Pode deixar, mas você...

468
00:36:09,543 --> 00:36:13,172
- Traga-o de volta inteiro.
- Sim, senhora.

469
00:36:15,007 --> 00:36:16,217
Delicioso.

470
00:36:16,550 --> 00:36:17,760
Concordo.

471
00:36:17,927 --> 00:36:19,345
Concordo.

472
00:36:20,638 --> 00:36:22,055
É um homem de sorte.

473
00:36:23,223 --> 00:36:24,600
Sou, mesmo.

474
00:36:39,823 --> 00:36:40,700
Joe.

475
00:36:40,950 --> 00:36:41,825
O quê?

476
00:36:42,452 --> 00:36:45,453
Em cima da bolsa ali atrás
tem uma coisa pra você.

477
00:36:50,668 --> 00:36:53,795
Você deixou no chão depois
da sua última montaria.

478
00:37:24,035 --> 00:37:26,203
Obrigado, moça.
O café tá ótimo!

479
00:37:28,747 --> 00:37:30,082
O que tá vendo?

480
00:37:30,373 --> 00:37:32,460
Conhecendo seus rivais.

481
00:37:32,668 --> 00:37:35,294
Olha isso, olha isso!
E ele não cai!

482
00:37:35,295 --> 00:37:37,798
É impressionante!

483
00:37:42,052 --> 00:37:43,512
Minha nossa!

484
00:37:43,762 --> 00:37:45,555
Duas pancadas feias...

485
00:37:45,807 --> 00:37:48,725
- Deve ter ficado roxo.
- Quem é o melhor?

486
00:37:49,143 --> 00:37:50,770
Tem o Billy,

487
00:37:51,353 --> 00:37:54,857
Cassio Dias, Ezekiel Mitchell,
Chase Dougherty,

488
00:37:55,023 --> 00:37:58,692
Eli Vastbinder,
Silvano Alves...

489
00:37:58,693 --> 00:38:00,654
Eu só quero
saber dos touros.

490
00:38:00,655 --> 00:38:04,825
Evite um touro velho e bravo
como o Ring of Fire. Só falo isso.

491
00:38:05,575 --> 00:38:08,119
Eu não vi seu nome
aqui na listagem.

492
00:38:08,120 --> 00:38:10,497
Mas vi dois outros ex-campeões.

493
00:38:10,622 --> 00:38:11,998
Só uma omissão.

494
00:38:13,417 --> 00:38:14,918
Joe, por que isso?

495
00:38:15,293 --> 00:38:17,337
- Vou falar com o Jimmy Mack.
- Sobre?

496
00:38:17,338 --> 00:38:18,338
A omissão.

497
00:38:19,882 --> 00:38:21,925
A carta que ele mandou
como convite,

498
00:38:22,760 --> 00:38:24,053
eu joguei fora.

499
00:38:24,428 --> 00:38:26,055
Então você não respondeu?

500
00:38:26,888 --> 00:38:31,392
Então vamos atrás do Jimmy Mack
pra pedir pra ele te encaixar?

501
00:38:31,393 --> 00:38:33,437
Não foi o que eu disse,
mas sim.

502
00:38:33,603 --> 00:38:35,690
Mas ele me deve.
Muita coisa.

503
00:38:36,190 --> 00:38:37,900
Eu vou lavar o rosto.

504
00:38:55,208 --> 00:38:57,127
Faz tempo
que eu não te vejo.

505
00:38:57,293 --> 00:38:58,712
Foram anos.

506
00:38:59,755 --> 00:39:01,590
E magoa, sabia?

507
00:39:03,758 --> 00:39:06,845
- Desculpa, Charlie.
- Não estou pedindo nada.

508
00:39:07,763 --> 00:39:10,265
Talvez esteja.
Não, estou, sim.

509
00:39:12,142 --> 00:39:16,272
Toda vez que eu te via,
me lembrava que a Rose tinha morrido.

510
00:39:18,440 --> 00:39:20,734
Quando cavamos
a cova dela juntos, eu...

511
00:39:20,735 --> 00:39:23,737
Você desmoronou.
E eu te procurei.

512
00:39:23,862 --> 00:39:25,655
É o que amigos fazem.

513
00:39:26,490 --> 00:39:31,078
Quando falei pra parar de sentir
raiva do cara lá de cima,

514
00:39:31,662 --> 00:39:34,081
porque Ele te deu mais
do que pra maioria,

515
00:39:34,082 --> 00:39:37,460
você ficou
em silêncio e furioso.

516
00:39:38,293 --> 00:39:39,920
É isso que amigos fazem?

517
00:39:40,963 --> 00:39:44,216
Quem me ajudou quando
minha mão ficou destruída

518
00:39:44,217 --> 00:39:46,885
e tive que parar de montar?
Você!

519
00:39:47,678 --> 00:39:50,554
Me deu outra chance
como salva-vidas de rodeio.

520
00:39:50,555 --> 00:39:52,475
É isso que um amigo faz!

521
00:39:55,853 --> 00:39:56,978
Depois que você

522
00:39:58,855 --> 00:40:02,233
se recuperou da cirurgia,
não retornou minhas ligações.

523
00:40:03,235 --> 00:40:04,362
Nada.

524
00:40:06,613 --> 00:40:09,867
Eu sabia que estava
num momento difícil.

525
00:40:11,118 --> 00:40:15,205
Eu te procurei e fui paciente
por muito tempo.

526
00:40:17,583 --> 00:40:20,252
Mesmo estando sem trabalho,

527
00:40:20,878 --> 00:40:23,380
e numa situação difícil.

528
00:40:24,423 --> 00:40:26,092
Eu precisava de um amigo.

529
00:40:27,383 --> 00:40:30,345
Eu cheguei no fundo do poço.

530
00:40:34,098 --> 00:40:36,685
Se um dia eu não tivesse
olhado pra cima

531
00:40:39,563 --> 00:40:42,608
e encontrado minha fé,
duvido que teria superado.

532
00:40:52,367 --> 00:40:55,370
Fui olhar umas fotos antigas
depois que me ligou.

533
00:40:55,537 --> 00:40:59,082
Encontrei esse vídeo.
Não sabia se ia querer ver.

534
00:41:00,208 --> 00:41:03,045
É do seu casamento com a Rose.

535
00:41:03,670 --> 00:41:05,380
Vou ao banheiro.

536
00:42:07,067 --> 00:42:08,818
- Nossa!
- Olha isso!

537
00:42:09,027 --> 00:42:11,322
- Que demais!
- Boa, Rose!

538
00:42:13,782 --> 00:42:16,660
- É isso aí, Rose!
- Muito bom!

539
00:42:22,082 --> 00:42:25,043
- O véu nem se mexeu.
- Ainda tá bonito.

540
00:42:30,673 --> 00:42:32,968
- É!
- É!

541
00:42:35,553 --> 00:42:38,182
Joe...
Conseguimos!

542
00:42:50,110 --> 00:42:52,655
Eu não ouvia a voz dela
há muito tempo.

543
00:42:59,202 --> 00:43:00,453
Obrigado, Charlie.

544
00:43:27,063 --> 00:43:28,940
Dá pra se acostumar com isso.

545
00:43:29,190 --> 00:43:30,442
Com o quê?

546
00:43:30,775 --> 00:43:32,443
- Ser passageiro.
- Fala sério.

547
00:43:32,568 --> 00:43:33,736
Você adora dirigir.

548
00:43:33,737 --> 00:43:36,990
Mas assim vejo o mundo
de outra perspectiva.

549
00:43:37,323 --> 00:43:39,493
Eu estava precisando disso.

550
00:43:39,743 --> 00:43:42,495
O que pretende falar
pro Jimmy Mack?

551
00:43:43,038 --> 00:43:47,333
- Ainda estou pensando.
- Vai ser útil ter outra perspectiva.

552
00:43:48,502 --> 00:43:50,794
Vou orar
pelo Cody e pela Sally,

553
00:43:50,795 --> 00:43:53,172
cochilar e pode dirigir
quanto quiser.

554
00:43:53,173 --> 00:43:56,842
Você adora caminhonetes.
É motorista da UPS.

555
00:43:56,843 --> 00:43:59,177
Dirigia até o tanque
nas missões.

556
00:43:59,178 --> 00:44:01,848
- Era divertido, fala a verdade.
- Era, sim.

557
00:44:02,725 --> 00:44:06,145
Quando não atiravam em nós
nem passávamos por uma bomba.

558
00:44:07,103 --> 00:44:08,188
Amém.

559
00:44:08,688 --> 00:44:11,232
Falando em batalhas,
mas não no Afeganistão,

560
00:44:11,233 --> 00:44:14,317
sabe quantas guerras
tivemos aqui no rio Vermelho?

561
00:44:14,318 --> 00:44:17,865
- Não, mas sei que vai dizer.
- Se pedir com jeito.

562
00:44:18,573 --> 00:44:19,617
Jeito?

563
00:44:20,700 --> 00:44:22,535
Agora que estamos em Oklahoma,

564
00:44:23,120 --> 00:44:25,912
já houve muitos combates
entre o pessoal do Texas

565
00:44:25,913 --> 00:44:28,875
e os cidadãos desse belo estado.

566
00:44:29,377 --> 00:44:33,088
Uma que chamou a minha atenção
foi a Batalha do Upper Washita,

567
00:44:33,588 --> 00:44:36,633
também chamada de Batalha
de Lyman's Wagon Train.

568
00:44:37,092 --> 00:44:39,553
Setembro de 1874.

569
00:45:15,005 --> 00:45:16,632
Caramba!

570
00:45:17,257 --> 00:45:18,758
Olha essa caminhonete!

571
00:45:18,883 --> 00:45:21,719
- Não estamos aqui pra isso.
- Eu sei disso.

572
00:45:21,720 --> 00:45:23,929
Só falei que é
uma caminhonete legal.

573
00:45:23,930 --> 00:45:25,222
- Charlie?
- Oi?

574
00:45:25,223 --> 00:45:27,100
- Foco.
- Estou focado.

575
00:45:27,433 --> 00:45:28,852
Na caminhonete.

576
00:45:47,703 --> 00:45:48,913
Tá sentindo?

577
00:45:49,372 --> 00:45:50,790
É o mesmo cheiro.

578
00:46:06,265 --> 00:46:07,808
Joe? Charlie?

579
00:46:08,683 --> 00:46:11,227
Joe Wainwright
e Charlie Williams.

580
00:46:11,228 --> 00:46:12,938
Eu devo estar sonhando.

581
00:46:13,563 --> 00:46:16,649
É realidade mesmo! Joe!
Que bom te rever, cara!

582
00:46:16,650 --> 00:46:18,484
- E aí, Jimmy?
- Charlie.

583
00:46:18,485 --> 00:46:19,861
E aí, Jimmy!

584
00:46:19,862 --> 00:46:22,029
A mão tá boa.
Como você está?

585
00:46:22,030 --> 00:46:23,822
- Bem. Bom te ver.
- Igualmente.

586
00:46:23,823 --> 00:46:25,242
Que privilégio!

587
00:46:25,492 --> 00:46:27,660
Vou servir um uísque pra nós.

588
00:46:27,995 --> 00:46:30,371
Quanto tempo faz?
Dez anos?

589
00:46:30,372 --> 00:46:31,665
Um tempinho.

590
00:46:31,998 --> 00:46:33,499
Não, obrigado.

591
00:46:33,500 --> 00:46:34,626
Joe, qual é?

592
00:46:34,627 --> 00:46:36,212
Merece comemoração.

593
00:46:37,545 --> 00:46:39,590
Tá bom.
Vou pôr aqui.

594
00:46:41,383 --> 00:46:42,508
É!

595
00:46:42,758 --> 00:46:46,304
Essa belezinha é meu xodó.
É meu King Air Turbo Prop.

596
00:46:46,305 --> 00:46:48,098
A melhor vantagem
do trabalho.

597
00:46:49,348 --> 00:46:50,600
Sentem-se.

598
00:46:50,892 --> 00:46:52,185
- Tá.
- Claro.

599
00:46:53,062 --> 00:46:55,605
Eu te liguei faz uns dois anos.

600
00:46:56,105 --> 00:46:58,107
Nós estávamos em Fort Worth

601
00:46:58,108 --> 00:47:02,611
e pensei em reunir todo mundo.
Scotty Benson, Lou Frog.

602
00:47:02,612 --> 00:47:05,198
Um evento pequeno pro público.

603
00:47:05,532 --> 00:47:08,243
Uma noite de autógrafos
e uma grana boa, gente.

604
00:47:08,368 --> 00:47:09,537
Grana boa.

605
00:47:10,828 --> 00:47:11,705
Sei.

606
00:47:15,042 --> 00:47:17,043
Beleza, 1999.

607
00:47:17,335 --> 00:47:19,127
- Colorado, lembra?
- Claro!

608
00:47:19,128 --> 00:47:21,797
Não é?
Tyler Fowler em primeiro,

609
00:47:21,798 --> 00:47:26,762
com 88,5.
E você o venceu com 90.

610
00:47:26,887 --> 00:47:29,221
É! O Joe conseguiu
naquele Bodacious.

611
00:47:29,222 --> 00:47:32,100
Isso mesmo, Bodacious!
Que touro!

612
00:47:32,225 --> 00:47:34,226
Derrubou 152 competidores.

613
00:47:34,227 --> 00:47:36,897
Só dois conseguiram
aguentar os 8 segundos.

614
00:47:37,063 --> 00:47:38,190
Bons tempos!

615
00:47:38,315 --> 00:47:39,232
É.

616
00:47:40,150 --> 00:47:41,192
Eu te liguei.

617
00:47:42,360 --> 00:47:45,697
- Nossa, sou péssimo com celular.
- Tudo bem.

618
00:47:45,863 --> 00:47:49,282
Liguei pra aceitar o convite
pra participar esse ano,

619
00:47:49,283 --> 00:47:51,245
como ex-campeão.

620
00:47:52,162 --> 00:47:54,497
- O que você quer?
- Quero montar.

621
00:47:57,625 --> 00:47:58,710
Bom...

622
00:47:59,460 --> 00:48:00,961
Você está atrasado, Joe.

623
00:48:00,962 --> 00:48:03,673
Por que não respondeu a carta,
como os outros?

624
00:48:03,798 --> 00:48:06,759
Não posso fazer nada.
O material já foi impresso.

625
00:48:06,760 --> 00:48:09,136
As vagas e os touros
foram distribuídos.

626
00:48:09,137 --> 00:48:12,681
Achei que você mandasse,
sem dar satisfação a ninguém.

627
00:48:12,682 --> 00:48:14,016
Quem dera.
Tudo mudou.

628
00:48:14,017 --> 00:48:16,894
Agora tem conselho,
contrato com emissora.

629
00:48:16,895 --> 00:48:18,646
Eles têm que aprovar.

630
00:48:18,647 --> 00:48:21,232
Mas pelo que entendi,
o Joe foi convidado.

631
00:48:21,358 --> 00:48:23,109
É só uma questão burocrática.

632
00:48:23,110 --> 00:48:26,488
A questão é: não tá velho demais
pra montar num touro?

633
00:48:27,030 --> 00:48:30,075
Eu nunca imaginei
que fosse aceitar e aparecer.

634
00:48:30,283 --> 00:48:31,452
Quero participar.

635
00:48:31,660 --> 00:48:34,705
Preciso que dê um jeito.
E quero o Charlie na arena.

636
00:48:36,415 --> 00:48:39,960
Por que quer fazer isso?
Pode se quebrar todo ou coisa pior.

637
00:48:40,085 --> 00:48:42,669
E você, Charlie,
não pode ser salva-vidas.

638
00:48:42,670 --> 00:48:43,838
É pessoal.

639
00:48:43,963 --> 00:48:47,007
Não pediria se não fosse
importante. Nem me arriscaria.

640
00:48:47,008 --> 00:48:48,759
Consegue nos incluir ou não?

641
00:48:48,760 --> 00:48:50,053
Nós dois.

642
00:48:52,722 --> 00:48:53,598
Bom...

643
00:48:53,723 --> 00:48:54,933
Caramba!

644
00:48:56,352 --> 00:48:57,768
Você vai beber isso?

645
00:48:58,437 --> 00:48:59,603
Jimmy...

646
00:49:00,063 --> 00:49:02,898
Quem te ajudou a se reerguer
quando se encrencou?

647
00:49:03,108 --> 00:49:04,025
Quem?

648
00:49:10,990 --> 00:49:12,950
Eu não esqueci
o que fez por mim.

649
00:49:13,577 --> 00:49:15,995
Como me apoiou
quando segui meu caminho.

650
00:49:17,330 --> 00:49:18,415
Então...

651
00:49:20,208 --> 00:49:23,545
Sabe que quase me fez perder
o emprego, na época, né?

652
00:49:24,212 --> 00:49:28,049
Você era indisciplinado,
brigava, bebia,

653
00:49:28,050 --> 00:49:30,592
e quando montou bêbado
e quebrou o pescoço,

654
00:49:30,593 --> 00:49:31,677
eu levei a culpa.

655
00:49:31,678 --> 00:49:35,347
Falaram que eu te protegia,
te deixava fazer o que quisesse.

656
00:49:35,348 --> 00:49:37,017
Por isso não vai me ajudar?

657
00:49:37,475 --> 00:49:40,478
- Não falei que não vou ajudar.
- Seja claro!

658
00:49:41,730 --> 00:49:44,272
Falei que os chefões
precisam aprovar, Joe.

659
00:49:44,273 --> 00:49:47,026
Então fala com eles.
Vai, dá o seu jeito.

660
00:49:47,027 --> 00:49:49,652
- Eu só peço uma vez.
- Aviso o que decidirem.

661
00:49:49,653 --> 00:49:51,238
Jimmy.

662
00:49:51,990 --> 00:49:52,865
Alô.

663
00:49:56,537 --> 00:49:57,495
Joe!

664
00:49:57,828 --> 00:50:00,289
Joe! Por que não conta pra ele?

665
00:50:00,290 --> 00:50:01,833
Não é da conta dele.

666
00:50:02,000 --> 00:50:04,627
Não quero piedade,
eu quero montar.

667
00:50:05,670 --> 00:50:07,505
Eu te ligo em cinco minutos.

668
00:50:10,883 --> 00:50:14,052
Olha, não deixa
o passado do Joe atrapalhar.

669
00:50:14,053 --> 00:50:16,347
- Não leva pro lado pessoal.
- Não vou.

670
00:50:16,973 --> 00:50:19,392
Estou mais velho,
mas não mais burro.

671
00:50:20,727 --> 00:50:22,687
Pode ser um belo negócio.

672
00:50:23,272 --> 00:50:26,148
Joe Wainwright,
tricampeão mundial,

673
00:50:26,442 --> 00:50:28,985
montando de novo
por um grande prêmio.

674
00:50:29,110 --> 00:50:31,278
- E...
- E o que, Charlie?

675
00:50:31,780 --> 00:50:33,490
Faz a coisa certa, Jimmy.

676
00:50:34,908 --> 00:50:36,702
Deixa o Joe participar.

677
00:50:38,495 --> 00:50:41,247
E me deixa entrar com ele.

678
00:50:41,582 --> 00:50:43,542
Pra eu estar na arena por ele.

679
00:50:57,597 --> 00:50:59,473
- Cody?
- Vovô!

680
00:51:00,142 --> 00:51:03,937
- Não acredito que conseguiu atender.
- Nem eu.

681
00:51:04,270 --> 00:51:05,562
Como está, garoto?

682
00:51:05,563 --> 00:51:06,815
Estou ótimo!

683
00:51:07,232 --> 00:51:09,275
Soube que vai
participar do rodeio.

684
00:51:09,567 --> 00:51:10,818
Como ficou sabendo?

685
00:51:10,943 --> 00:51:12,278
O Charlie me contou.

686
00:51:12,445 --> 00:51:15,990
Disse que era segredo,
pra não falar pra mamãe, mas falei.

687
00:51:16,407 --> 00:51:18,410
Ela não ficou muito feliz.

688
00:51:18,702 --> 00:51:21,830
Falei que você vai derrotar
os outros se participar.

689
00:51:22,205 --> 00:51:23,832
- Bom...
- Vai, sim.

690
00:51:24,498 --> 00:51:25,667
Espero que sim.

691
00:51:26,292 --> 00:51:27,334
Eu sei que vai.

692
00:51:27,335 --> 00:51:30,172
Pergunta pra sua mãe
se ela quer falar comigo.

693
00:51:30,297 --> 00:51:31,673
Mãe, é o vovô.

694
00:51:34,092 --> 00:51:35,010
Sal...

695
00:51:43,727 --> 00:51:45,562
- Sal.
- Quando vai ser?

696
00:51:45,895 --> 00:51:47,272
Ainda não sei.

697
00:51:47,397 --> 00:51:49,189
Como assim?
Vai montar ou não?

698
00:51:49,190 --> 00:51:51,692
- Trabalhando nisso.
- Tá trabalhando nisso?

699
00:51:51,693 --> 00:51:52,818
Um contratempo...

700
00:51:53,612 --> 00:51:56,030
O doutor está livre
e quer falar com você.

701
00:51:56,948 --> 00:51:59,658
Vou falar com o médico.
Te ligo depois.

702
00:52:00,035 --> 00:52:01,662
Já volto, tá?

703
00:52:13,673 --> 00:52:17,427
A CIRURGIA É AMANHÃ, LEVA DE 8
A 10 HORAS, LIGO QUANDO ACABAR.

704
00:52:22,973 --> 00:52:25,018
Com licença,
você é Joe Wainwright?

705
00:52:27,312 --> 00:52:29,604
Sou. E você é
Billy Hamilton.

706
00:52:29,605 --> 00:52:33,149
Não tem ideia, sr. Wainwright.
Eu o idolatrava quando era mais novo.

707
00:52:33,150 --> 00:52:36,529
Eu e o meu pai te vimos
em Great Falls, Montana.

708
00:52:36,530 --> 00:52:38,447
Você montou o Leprechaun.

709
00:52:38,448 --> 00:52:41,199
Cara, foi o touro
mais bravo que já vi.

710
00:52:41,200 --> 00:52:43,619
Juro por Deus,
achei que fosse morrer.

711
00:52:43,620 --> 00:52:46,038
Mas montou
e se segurou até vencer.

712
00:52:46,205 --> 00:52:49,000
Eu te vi na TV
e não é nada mau.

713
00:52:49,125 --> 00:52:51,418
Já consegui algum sucesso.

714
00:52:52,587 --> 00:52:55,715
Vou competir amanhã.
Vocês deviam vir pra assistir.

715
00:52:58,302 --> 00:53:01,302
Sem brigas,
sem loucuras de bêbado.

716
00:53:01,303 --> 00:53:02,679
Siga as regras.

717
00:53:02,680 --> 00:53:05,016
Tem que assinar
o termo do seguro

718
00:53:05,017 --> 00:53:07,893
e dar todas as entrevistas
obrigatórias.

719
00:53:14,733 --> 00:53:17,778
- Você consegue!
- Sim, senhor Jimmy Mack!

720
00:53:24,452 --> 00:53:26,622
Filtro de óleo novo em folha.

721
00:53:29,165 --> 00:53:32,167
Essa caminhonete velha
precisa de muio carinho.

722
00:53:32,168 --> 00:53:33,168
É...

723
00:53:33,545 --> 00:53:35,505
Não se lembra desse lugar, né?

724
00:53:37,673 --> 00:53:38,758
Não.

725
00:53:38,883 --> 00:53:40,302
Owasso Hill.

726
00:53:41,218 --> 00:53:43,805
Viemos pra cá em 2001.

727
00:53:45,098 --> 00:53:46,725
Finais americanas.

728
00:53:47,683 --> 00:53:48,810
Ah, sim.

729
00:53:49,352 --> 00:53:53,315
Eu, você, a Rose, a Agisa
e a Sally, bem novinha.

730
00:53:53,648 --> 00:53:55,317
Bons tempos, Joe.

731
00:53:55,608 --> 00:53:56,735
Muito bons.

732
00:55:03,635 --> 00:55:06,303
Os meus avós eram de Tulsa.

733
00:55:06,428 --> 00:55:07,347
Sério?

734
00:55:07,763 --> 00:55:09,390
É. Eles gostavam daqui.

735
00:55:10,517 --> 00:55:12,643
Tinham loja de ferragens.

736
00:55:14,353 --> 00:55:16,397
Depois se espalharam.

737
00:55:20,360 --> 00:55:21,277
Oi, moças.

738
00:55:21,610 --> 00:55:24,363
Inscrição de Joe Wainwright.

739
00:55:24,780 --> 00:55:26,950
Joe Wainwright.
Deixa eu ver.

740
00:55:27,533 --> 00:55:28,451
Achei.

741
00:55:28,452 --> 00:55:31,577
O próprio competidor precisa
assinar o formulário.

742
00:55:31,578 --> 00:55:34,956
- Ele está ou foi pro vestiário?
- Ele é o Joe Wainwright.

743
00:55:34,957 --> 00:55:36,542
Meu pai é muito fã dele.

744
00:55:40,422 --> 00:55:42,631
Desculpa. Eu pensei que...

745
00:55:42,632 --> 00:55:45,427
Achou que não iam deixar
um vovô montar, né?

746
00:55:46,052 --> 00:55:47,762
Eu também não,
mas é verdade.

747
00:55:49,347 --> 00:55:50,723
- Aqui está.
- Obrigado.

748
00:55:50,973 --> 00:55:53,267
- Me desculpa...
- Tudo bem.

749
00:55:53,727 --> 00:55:56,020
E aí!
O cara, o mito.

750
00:55:56,145 --> 00:55:58,440
A lenda apareceu.

751
00:55:58,773 --> 00:56:01,316
Achei que existia
chance de você não vir.

752
00:56:01,317 --> 00:56:03,067
Fiquei pensando:
"Jimmy,

753
00:56:03,068 --> 00:56:05,655
não tem como
o Joe competir hoje."

754
00:56:05,822 --> 00:56:08,281
Aí me lembrei
que você é o Joe Wainwright!

755
00:56:08,282 --> 00:56:09,782
É claro que viria!

756
00:56:09,783 --> 00:56:13,954
É claro que vai dar um espetáculo
pra todo mundo que tá aqui.

757
00:56:13,955 --> 00:56:14,913
Ei.

758
00:56:15,248 --> 00:56:16,540
Estou muito empolgado.

759
00:56:16,917 --> 00:56:17,832
Sério.

760
00:56:17,833 --> 00:56:21,212
Charlie, pode ficar no brete
com o Joe, mas não na arena.

761
00:56:21,337 --> 00:56:23,005
Vou entrar na arena.

762
00:56:25,048 --> 00:56:26,050
Boa sorte.

763
00:56:33,475 --> 00:56:37,187
VESTIÁRIO 1

764
00:56:52,160 --> 00:56:53,035
Ei.

765
00:56:53,620 --> 00:56:54,870
É o meu armário.

766
00:57:00,585 --> 00:57:01,502
Joe?

767
00:57:01,795 --> 00:57:03,463
Sr. Wainwright?

768
00:57:04,005 --> 00:57:05,882
- Billy.
- O que está fazendo?

769
00:57:06,257 --> 00:57:07,507
Me preparando.

770
00:57:07,508 --> 00:57:08,676
Não sabia?

771
00:57:08,677 --> 00:57:10,678
Joe Wainwright vai competir.

772
00:57:10,970 --> 00:57:11,847
Joe.

773
00:57:12,055 --> 00:57:12,971
Cooper.

774
00:57:12,972 --> 00:57:16,307
O nome dele nem tá na lista.
Como vai competir?

775
00:57:16,308 --> 00:57:17,601
É, qual é o lance?

776
00:57:17,602 --> 00:57:19,812
Um problema técnico,
um engano.

777
00:57:19,937 --> 00:57:21,563
Já foi resolvido.

778
00:57:21,688 --> 00:57:24,775
Um idoso não devia montar.
Ele pode até morrer.

779
00:57:24,942 --> 00:57:27,652
Joe, falei sério ontem.
Você é uma lenda.

780
00:57:27,653 --> 00:57:30,448
Se não fosse você,
eu não seria peão de rodeio.

781
00:57:31,073 --> 00:57:32,950
Mas isso não é
o circuito sênior.

782
00:57:36,370 --> 00:57:38,832
Billy, também falei sério ontem.

783
00:57:39,582 --> 00:57:40,750
Boa sorte.

784
00:57:41,125 --> 00:57:42,460
Vai precisar.

785
00:57:43,503 --> 00:57:44,628
O que é isso?

786
00:57:45,128 --> 00:57:46,547
Leite com chocolate?

787
00:57:47,340 --> 00:57:50,759
Sou Matt West, transmitindo
o Campeonato PBR Legends

788
00:57:50,760 --> 00:57:54,429
em Tulsa, Oklahoma.
Três dias com os melhores do mundo.

789
00:57:54,430 --> 00:57:59,518
O prêmio: US$ 750 mil
pro competidor com a maior pontuação.

790
00:57:59,643 --> 00:58:02,479
O segundo lugar leva US$ 300 mil.

791
00:58:02,480 --> 00:58:07,943
E claro, os três primeiros colocados
ainda ganham uma caminhonete novinha.

792
00:58:09,403 --> 00:58:11,696
Talvez a maior novidade
desse ano

793
00:58:11,697 --> 00:58:14,949
seja a participação da lenda
do rodeio Joe Wainwright,

794
00:58:14,950 --> 00:58:18,162
que vai competir
pela primeira vez em anos.

795
00:58:18,287 --> 00:58:23,082
O texano é o competidor mais velho
da história do esporte,

796
00:58:23,083 --> 00:58:27,421
superando Ednei Caminhas,
que competiu aos 48 anos.

797
00:58:27,422 --> 00:58:30,299
A questão é:
será que a lenda Joe Wainwright

798
00:58:30,300 --> 00:58:33,176
consegue acompanhar
os campeões atuais? Difícil.

799
00:58:33,177 --> 00:58:36,721
Agora, todos de pé
para o hino nacional,

800
00:58:36,722 --> 00:58:40,852
cantado pela estrela
da música country Lee Ann Womack.

801
00:58:41,060 --> 00:58:45,440
Ó, dizei, podeis ver

802
00:58:46,232 --> 00:58:51,028
Na primeira luz do amanhecer

803
00:58:51,528 --> 00:58:56,867
O que saudamos, tão orgulhosamente

804
00:58:57,493 --> 00:59:03,708
No último brilho do crepúsculo?

805
00:59:04,083 --> 00:59:06,877
Pai Celestial,
estamos reunidos essa noite

806
00:59:07,128 --> 00:59:09,255
para momentos
de alegria, Senhor.

807
00:59:09,797 --> 00:59:15,010
Mas viemos pedir que cuide
dos nossos competidores essa noite

808
00:59:15,553 --> 00:59:17,847
e que os proteja.

809
00:59:18,138 --> 00:59:21,432
Agradecemos pelos nossos
irmãos e irmãs no mundo todo

810
00:59:21,433 --> 00:59:24,728
que não podem estar aqui,
por estarem em serviço ou ausentes.

811
00:59:24,853 --> 00:59:26,647
Pedimos por eles também.

812
00:59:27,065 --> 00:59:28,983
E é em seu santo nome
que oramos.

813
00:59:29,192 --> 00:59:30,233
Amém.

814
00:59:32,570 --> 00:59:37,742
Senhoras e senhores, bem-vindos
ao Campeonato PBR Legends.

815
00:59:38,033 --> 00:59:43,914
Matt, sem dúvida, são os melhores
contra os melhores dos melhores.

816
00:59:43,915 --> 00:59:46,291
Esperamos emoção,
quedas impressionantes

817
00:59:46,292 --> 00:59:47,917
e montarias de alto nível.

818
00:59:47,918 --> 00:59:51,588
Relaxe e aproveite a montanha-russa
que está por vir.

819
00:59:52,548 --> 00:59:55,427
Ezekiel Mitchell finaliza
os oito segundos!

820
00:59:55,593 --> 00:59:58,428
Cadê as palmas pro Brady Fielder?

821
00:59:59,388 --> 01:00:04,060
O Brady foi derrubado.
Essa montaria não vai pro somatório.

822
01:00:04,268 --> 01:00:05,937
Wyatt Rogers.

823
01:00:08,648 --> 01:00:11,567
O Wyatt Rogers foi derrubado!

824
01:00:13,443 --> 01:00:19,158
Estamos no brete,
vendo o retorno do campeão!

825
01:00:19,367 --> 01:00:22,869
Com Cassio Dias e John Crimber
fora da competição por lesão,

826
01:00:22,870 --> 01:00:27,000
Billy Hamilton é o favorito
pra conquistar o título.

827
01:00:27,125 --> 01:00:30,168
Ele é um verdadeiro astro!

828
01:00:30,503 --> 01:00:34,381
- Ele vai entregar o máximo.
- Acho que muito peão no vestiário

829
01:00:34,382 --> 01:00:37,302
deve estar brigando
pelo segundo lugar.

830
01:00:38,928 --> 01:00:40,972
Lá vai!
Abriu a porteira!

831
01:00:41,722 --> 01:00:42,640
Segura!

832
01:00:54,527 --> 01:00:58,363
Billy Hamilton
dá um show em Tulsa!

833
01:00:59,157 --> 01:01:03,618
Que bela apresentação,
meus amigos!

834
01:01:04,412 --> 01:01:08,290
Montaria sensacional
do herói e campeão local.

835
01:01:08,540 --> 01:01:12,294
Só um momento.
Acabamos de receber uma atualização.

836
01:01:12,295 --> 01:01:16,090
Foi pedido um desafio.
Os juízes vão revisar.

837
01:01:16,257 --> 01:01:19,342
Parece que a mão de equilíbrio
do Billy toca o touro

838
01:01:19,343 --> 01:01:21,261
antes do fim do tempo.

839
01:01:21,262 --> 01:01:25,182
Se confirmado, ele vai ficar
sem nota nessa montada.

840
01:01:25,475 --> 01:01:28,351
Desse ângulo,
não dá pra ter certeza.

841
01:01:28,352 --> 01:01:30,186
É por isso que não sou juiz.

842
01:01:30,187 --> 01:01:33,732
Mas ele tocou antes
ou depois dos oito segundos?

843
01:01:33,733 --> 01:01:36,692
É o que estão analisando
agora na cabine.

844
01:01:36,693 --> 01:01:40,071
Desse outro ângulo,
fica claro o toque no touro.

845
01:01:40,072 --> 01:01:44,242
Concordo, mas foi antes
dos oito segundos?

846
01:01:44,243 --> 01:01:48,037
Vai ser uma pena
se o desafio for aceito.

847
01:01:48,038 --> 01:01:52,710
Será muito difícil pro Billy
permanecer na disputa.

848
01:01:56,130 --> 01:01:59,217
E os juízes já decidiram:

849
01:01:59,633 --> 01:02:02,052
a montada foi válida!

850
01:02:02,512 --> 01:02:06,972
A mão do Billy tocou mesmo,
mas foi depois dois oito segundos.

851
01:02:06,973 --> 01:02:10,519
Tudo pode acontecer
em uma fração de segundo.

852
01:02:10,520 --> 01:02:12,647
Muito bem, Billy Hamilton!

853
01:02:14,940 --> 01:02:19,402
Billy Hamilton leva
87,5 pontos

854
01:02:19,403 --> 01:02:21,654
na primeira montada.
É um bom começo!

855
01:02:21,655 --> 01:02:24,657
Ele fica em segundo,
atrás do Ezekiel Mitchell.

856
01:02:24,658 --> 01:02:27,578
Bom...
Eu não vou montar contra o Billy.

857
01:02:29,288 --> 01:02:30,790
Vou montar contra o touro.

858
01:02:32,082 --> 01:02:33,793
Então vamos lá, rapaz!

859
01:02:36,795 --> 01:02:37,880
Oi.

860
01:02:38,840 --> 01:02:41,592
O Cody saiu da cirurgia,
ele está bem.

861
01:02:41,883 --> 01:02:43,468
O que o dr. Agre falou?

862
01:02:48,307 --> 01:02:49,975
Que não conseguiram

863
01:02:52,018 --> 01:02:53,645
remover todo o tumor.

864
01:02:54,813 --> 01:02:55,898
E...

865
01:02:56,523 --> 01:02:59,735
Vão ter que chamar
outro cirurgião pra ver.

866
01:03:00,528 --> 01:03:02,280
Quando vai ser isso, Sal?

867
01:03:06,283 --> 01:03:07,702
Depois de amanhã.

868
01:03:07,910 --> 01:03:11,580
Tá, tenta descansar.
Quando o Cody puder falar, me liga.

869
01:03:13,707 --> 01:03:14,917
É que...

870
01:03:18,795 --> 01:03:22,717
Ele disse que o procedimento
é delicado.

871
01:03:23,927 --> 01:03:26,012
É um procedimento delicado.

872
01:03:28,973 --> 01:03:29,890
Alô?

873
01:03:42,195 --> 01:03:44,279
Eu sei que vou ser duro agora,

874
01:03:44,280 --> 01:03:47,825
mas você tem que tirar isso
da cabeça e focar, Joe.

875
01:03:48,367 --> 01:03:51,828
Senão, você não tem
por que subir num touro.

876
01:03:55,792 --> 01:03:58,126
É simplesmente incrível ver isso.

877
01:03:58,127 --> 01:04:01,962
Joe Wainwright competindo
com mais de 50 anos de idade.

878
01:04:01,963 --> 01:04:06,884
Ele parou de competir há 15 anos,
desde o Arizona Special,

879
01:04:06,885 --> 01:04:12,267
quando ele fez 89,5 pontos
pouco antes daquela lesão grave.

880
01:04:13,767 --> 01:04:16,894
É, Matt. Eu estava lá quando
o Joe fraturou o pescoço

881
01:04:16,895 --> 01:04:21,066
e encerrou a carreira nos rodeios.
Foi um acidente horrível,

882
01:04:21,067 --> 01:04:23,652
que teria matado qualquer um.

883
01:04:23,777 --> 01:04:26,280
Mas Joe Wainwright
não é qualquer um.

884
01:04:26,405 --> 01:04:31,617
É muito parecido com o que aconteceu
com o bicampeão JB Mauney,

885
01:04:31,618 --> 01:04:33,954
que se aposentou dos rodeios.

886
01:04:33,955 --> 01:04:38,292
E me lembra do fatídico dia
em Cheyenne, com o grande Lane Frost.

887
01:04:38,625 --> 01:04:41,336
É inegociável, Joe.
Tem que usar.

888
01:04:41,337 --> 01:04:42,921
Como vou montar com isso?

889
01:04:42,922 --> 01:04:44,215
Ele faz falta.

890
01:04:44,548 --> 01:04:45,799
É verdade, Matt.

891
01:04:45,800 --> 01:04:47,717
- Fala sério!
- Que legado!

892
01:04:47,718 --> 01:04:51,512
Sem dúvida. Por causa do Lane Frost
e outros como ele,

893
01:04:51,513 --> 01:04:53,348
- Tá feliz?
- Estou.

894
01:04:53,807 --> 01:04:56,642
Para com isso!
Não usa resina preta.

895
01:04:56,643 --> 01:04:59,771
Deixa muita sujeira na corda.
Usa a resina amarela.

896
01:04:59,772 --> 01:05:01,981
- Gosto da preta.
- A amarela adere mais.

897
01:05:01,982 --> 01:05:03,482
Sempre gostei da preta.

898
01:05:03,483 --> 01:05:06,611
...nesse histórico
Campeonato PBR Legends

899
01:05:06,612 --> 01:05:08,529
É o Charlie Williams
na arena.

900
01:05:08,530 --> 01:05:13,368
O Charlie teve uma carreira marcante,
como caubói e como salva-vidas.

901
01:05:13,535 --> 01:05:16,371
Não esquece: queixo abaixado
e pés firmes.

902
01:05:16,372 --> 01:05:18,206
Sem bancar o herói, Joe.

903
01:05:18,207 --> 01:05:20,668
Se não sentir firmeza,
salta fora, ouviu?

904
01:05:20,835 --> 01:05:21,710
Ouvi.

905
01:05:22,085 --> 01:05:22,962
Puxa!

906
01:05:27,717 --> 01:05:32,637
É muito legal ver o Joe de volta
depois de todos esses anos,

907
01:05:32,638 --> 01:05:36,766
mas pra ser bem sincero,
ninguém com mais de 50 anos

908
01:05:36,767 --> 01:05:39,436
jamais montou um touro
numa competição da PBR

909
01:05:39,437 --> 01:05:41,855
e completou os oito segundos.

910
01:05:42,022 --> 01:05:44,941
- O Joe nem parece um veterano.
- É isso aí.

911
01:05:44,942 --> 01:05:47,570
E hoje pode ser
o dia de sorte dele.

912
01:05:54,368 --> 01:05:57,497
Com toda a certeza.

913
01:05:58,663 --> 01:06:00,875
- Lá vai!
- Vamos lá.

914
01:06:01,333 --> 01:06:04,003
- Vai, Joe! Segura!
- Joe começa bem.

915
01:06:04,128 --> 01:06:06,171
Vai, Joe!
Segura, segura!

916
01:06:06,172 --> 01:06:09,091
- Segura!
- O touro não facilita.

917
01:06:09,092 --> 01:06:10,927
- Vai!
- Vamos acompanhar.

918
01:06:11,677 --> 01:06:13,886
Falta pouco, pessoal.

919
01:06:13,887 --> 01:06:17,015
- Parece brincadeira!
- Conseguiu!

920
01:06:17,223 --> 01:06:18,892
Ele conseguiu!

921
01:06:19,477 --> 01:06:23,938
Senhoras e senhores,
cadê os aplausos pro Joe Wainwright?

922
01:06:33,073 --> 01:06:34,992
Saiu a nota do Wainwright:

923
01:06:35,117 --> 01:06:37,702
85 pontos.
Parece justo.

924
01:06:37,703 --> 01:06:40,496
- É uma nota generosa.
- Não é muito boa.

925
01:06:40,497 --> 01:06:46,003
mas vamos aplaudir a lenda
enquanto vamos até os bretes.

926
01:06:46,420 --> 01:06:50,548
Joe Wainwright está em quarto
e Hamilton na liderança.

927
01:06:50,842 --> 01:06:52,760
Ezekiel Mitchell é o segundo

928
01:06:52,885 --> 01:06:58,307
e Silvano Alves é o terceiro.
Foi uma bela noite de rodeio.

929
01:06:59,350 --> 01:07:00,433
Relaxa.

930
01:07:02,227 --> 01:07:04,563
Aí, não mexe nas minhas coisas.

931
01:07:04,730 --> 01:07:06,065
Não enche o saco.

932
01:07:06,607 --> 01:07:09,484
Nossa!
O Joe deve estar com dor!

933
01:07:09,485 --> 01:07:11,777
Parece que o touro
pisou no joelho.

934
01:07:11,778 --> 01:07:15,490
Ele vai ter que ser praticamente
perfeito daqui pra frente...

935
01:07:15,657 --> 01:07:17,033
Respira fundo.

936
01:07:17,367 --> 01:07:21,913
E não é surpresa que a liderança
seja do Billy Hamilton.

937
01:07:22,205 --> 01:07:25,877
Vai ter que parar um pouco.
Tem uma contusão grave nas costas.

938
01:07:26,293 --> 01:07:28,337
O senhor é diabético, por acaso?

939
01:07:29,297 --> 01:07:30,421
Sim, senhor.

940
01:07:30,422 --> 01:07:32,132
E toma os remédios?

941
01:07:32,425 --> 01:07:33,758
- Tomo.
- Que bom.

942
01:07:34,302 --> 01:07:36,012
O senhor precisa repousar.

943
01:07:36,345 --> 01:07:38,013
Valeu, doutor,
mas estou bem.

944
01:07:38,180 --> 01:07:40,767
Agora você, sr. Wainwright.

945
01:07:40,892 --> 01:07:44,018
- Estou bem.
- Não, vai pra maca. Vamos.

946
01:07:44,895 --> 01:07:46,522
Senta aí. Isso.

947
01:07:47,607 --> 01:07:48,898
Vamos ver o que houve.

948
01:07:53,403 --> 01:07:55,363
Dói quando eu faço isso?

949
01:07:57,115 --> 01:07:59,784
Essas coisas demoram
pra sarar nos jovens

950
01:07:59,785 --> 01:08:02,412
e demoram ainda mais
na sua idade.

951
01:08:04,080 --> 01:08:05,707
Sente alguma coisa?

952
01:08:06,500 --> 01:08:07,375
Não.

953
01:08:07,710 --> 01:08:09,253
E quando eu faço isso?

954
01:08:10,003 --> 01:08:10,922
Não.

955
01:08:12,172 --> 01:08:14,508
Quando teve sensibilidade na perna?

956
01:08:14,800 --> 01:08:16,135
Faz uns dez anos.

957
01:08:17,512 --> 01:08:21,265
Deve ter algum dano no nervo.
Vamos fazer uma ressonância.

958
01:08:21,807 --> 01:08:24,352
É melhor parar
de montar por enquanto.

959
01:08:24,477 --> 01:08:27,145
Eu tiro o chapéu
pra coragem de vocês,

960
01:08:27,647 --> 01:08:30,064
mas não posso dizer
que tem bom senso.

961
01:08:30,065 --> 01:08:32,859
Não é uma coisa típica
em peão de rodeio, né?

962
01:08:32,860 --> 01:08:34,612
Só bota uma faixa, doutor.

963
01:08:36,405 --> 01:08:37,405
Tá bom.

964
01:08:39,408 --> 01:08:40,909
Tá rindo do quê?

965
01:08:40,910 --> 01:08:42,703
Que dupla, nós dois!

966
01:08:43,203 --> 01:08:44,247
É.

967
01:08:55,925 --> 01:08:59,428
Agora estou melhor.
Beleza. Valeu, doutor.

968
01:09:03,557 --> 01:09:06,852
Eu vou repetir: é mais sensato
parar enquanto está de pé.

969
01:09:07,687 --> 01:09:10,146
Não quer cair e quebrar
o quadril, né, Joe?

970
01:09:10,147 --> 01:09:13,900
- Algum problema comigo, garoto?
- Só estou te zoando, vovô.

971
01:09:14,025 --> 01:09:16,694
- Você ouviu isso, Charlie?
- Ouvi.

972
01:09:16,695 --> 01:09:18,904
- O que é isso?
- Acho que é medo.

973
01:09:18,905 --> 01:09:20,365
- Deve ter razão.
- É.

974
01:09:20,490 --> 01:09:22,450
Agora sabemos
que está com medo.

975
01:09:22,577 --> 01:09:24,412
Estou me borrando de medo!

976
01:09:25,872 --> 01:09:28,748
Joe! Que noite difícil!
Meu Deus!

977
01:09:29,165 --> 01:09:31,793
- Você fazer isso...
- É bons pros negócios.

978
01:09:32,127 --> 01:09:35,505
É. Isso é admirável, Joe.

979
01:09:35,672 --> 01:09:38,132
O médico falou
que lesionou o nervo do joelho

980
01:09:38,133 --> 01:09:39,718
e não vai poder competir.

981
01:09:39,843 --> 01:09:44,097
Posso te convencer a ficar
por aqui e ganhar uma graninha?

982
01:09:44,432 --> 01:09:47,308
Faço repercutir do jeito
mais positivo pra você.

983
01:09:47,433 --> 01:09:49,184
Vai ser lembrado como herói.

984
01:09:49,185 --> 01:09:52,480
Não desistimos, Jimmy.
Voltamos amanhã pra segunda fase.

985
01:09:55,150 --> 01:09:56,777
Espera, Joe.

986
01:09:56,943 --> 01:09:59,572
- Não vai conseguir.
- Não vou desistir, Jimmy.

987
01:10:00,990 --> 01:10:03,200
Bom, vai ser incrível.

988
01:10:04,117 --> 01:10:05,577
Manda ver, Joe.

989
01:10:07,287 --> 01:10:10,456
Pessoal,
temos uma verdadeira lenda aqui!

990
01:10:10,457 --> 01:10:12,627
Joe Wainwright,
palmas pra ele!

991
01:10:15,712 --> 01:10:16,588
Obrigado.

992
01:10:32,437 --> 01:10:33,354
Diabetes?

993
01:10:33,355 --> 01:10:35,983
Por isso abri mão
de muita coisa.

994
01:10:38,027 --> 01:10:39,945
Você ficou distante.

995
01:10:40,195 --> 01:10:41,822
Antes de montar.

996
01:10:42,488 --> 01:10:44,907
Não parei de pensar
no Cody e na Sal.

997
01:10:44,908 --> 01:10:47,117
Não é nenhuma surpresa,

998
01:10:47,118 --> 01:10:49,829
mas não pode montar
se não se concentrar.

999
01:10:49,830 --> 01:10:51,581
Ela tá furiosa comigo.

1000
01:10:51,582 --> 01:10:53,708
Bom, ela tá furiosa com o mundo.

1001
01:10:54,167 --> 01:10:55,335
Igual a você.

1002
01:10:57,545 --> 01:11:00,798
- Acho que não é da minha conta falar.
- Então não fale.

1003
01:11:01,883 --> 01:11:03,843
Agora é que eu vou falar.

1004
01:11:05,137 --> 01:11:07,890
Já parou pra pensar
como a Sally parece você?

1005
01:11:08,015 --> 01:11:10,808
Já que vai falar,
fala logo.

1006
01:11:11,643 --> 01:11:14,772
Lembra quando
a Sally era criança

1007
01:11:15,147 --> 01:11:17,941
e competiu
nos Três Tambores Júnior?

1008
01:11:17,942 --> 01:11:19,693
Claro. Pode estourar.

1009
01:11:19,818 --> 01:11:23,529
Naquele dia, no começo,
ela caiu do cavalo e o que fez?

1010
01:11:23,530 --> 01:11:26,532
- Montou de novo no cavalo.
- E depois?

1011
01:11:26,533 --> 01:11:29,453
Caiu mais vezes,
mas continuou insistindo.

1012
01:11:30,537 --> 01:11:32,538
Ela continuou voltando, não é?

1013
01:11:32,873 --> 01:11:36,334
Você não dizia uma palavra,
mas estava com orgulho dela.

1014
01:11:36,335 --> 01:11:37,292
Claro!

1015
01:11:37,293 --> 01:11:40,546
Ela brigou com a menina
com quem sempre competia.

1016
01:11:40,547 --> 01:11:43,882
Ela derrubou a menina.
Ela sempre teve uma boa direita.

1017
01:11:43,883 --> 01:11:47,137
- É, daí a chamou de Sal.
- Não, eu acho...

1018
01:11:47,888 --> 01:11:49,723
Ela se chamava de Sal.

1019
01:11:50,765 --> 01:11:53,893
Uma bebida bem forte
cairia bem agora.

1020
01:11:54,978 --> 01:11:57,063
Não é fácil conversar
com você, Joe.

1021
01:12:04,195 --> 01:12:06,615
Ela nunca quis te decepcionar, Joe.

1022
01:12:07,573 --> 01:12:10,660
Mas acho que ela pensava
que tinha te desapontado.

1023
01:12:10,868 --> 01:12:14,037
Não sei por que,
mas era a impressão que eu tinha.

1024
01:12:14,038 --> 01:12:15,914
Você virou psicólogo amador?

1025
01:12:15,915 --> 01:12:20,628
Não, não, não.
A Agisa é a psicóloga da família.

1026
01:12:20,753 --> 01:12:22,421
Mas eu presto atenção!

1027
01:12:22,422 --> 01:12:25,091
- Aquele uísque seria bom agora.
- Não, senhor.

1028
01:12:25,092 --> 01:12:27,887
Beba seu refrigerante aí do lado.

1029
01:12:28,220 --> 01:12:29,220
Ei, Joe.

1030
01:12:30,763 --> 01:12:32,473
Seja paciente com ela.

1031
01:12:32,933 --> 01:12:34,685
Ela te ama.

1032
01:12:35,102 --> 01:12:36,437
Pra caramba.

1033
01:12:43,568 --> 01:12:45,112
Se deu mal!

1034
01:12:46,322 --> 01:12:49,032
Caramba, você não acerta
uma nessa mesa.

1035
01:12:53,578 --> 01:12:58,250
Bem-vindos de volta
ao Campeonato PBR Legends!

1036
01:12:58,375 --> 01:13:01,712
Chegou o momento
que todos estávamos esperando.

1037
01:13:03,505 --> 01:13:05,632
Ei, Joe.
Usa a amarela.

1038
01:13:08,968 --> 01:13:10,220
Preta.

1039
01:13:13,140 --> 01:13:14,057
Puxa!

1040
01:13:14,182 --> 01:13:17,477
A história está sendo
escrita agora.

1041
01:13:17,602 --> 01:13:19,522
Nesse belíssimo lugar.

1042
01:13:20,147 --> 01:13:21,273
E vamos lá.

1043
01:13:22,107 --> 01:13:24,526
- É agora!
- Porteira aberta!

1044
01:13:24,527 --> 01:13:27,027
E esse touro é casca grossa!

1045
01:13:27,028 --> 01:13:30,407
Vamos lá!
Segura, aguenta firme!

1046
01:13:38,207 --> 01:13:40,041
- Joe, tudo bem?
- Estou bem.

1047
01:13:40,042 --> 01:13:43,127
Não parece. Parece que
foi esmagado contra a cerca.

1048
01:13:43,128 --> 01:13:44,420
Estou bem.

1049
01:13:44,963 --> 01:13:46,005
Essa doeu.

1050
01:13:46,173 --> 01:13:48,132
Não tanto quanto
não ter nota.

1051
01:13:48,133 --> 01:13:52,761
Pode ser o fim da chance
do Joe ficar entre os três primeiros.

1052
01:13:52,762 --> 01:13:57,183
Ou até de terminar a competição,
porque o tempo não perdoa ninguém.

1053
01:13:57,642 --> 01:14:00,811
- Você viu. Quero outra chance.
- Deixa pra lá, Joe.

1054
01:14:00,812 --> 01:14:03,064
Ele me jogou na porteira,
você viu!

1055
01:14:03,065 --> 01:14:05,357
- Falei pra deixar pra lá.
- Fala sério!

1056
01:14:05,358 --> 01:14:07,819
Tem que ter outra chance!
Sabe muito bem!

1057
01:14:07,820 --> 01:14:08,778
Esquece.

1058
01:14:09,153 --> 01:14:12,156
- Ele tem que montar de novo.
- Um momento.

1059
01:14:12,157 --> 01:14:14,366
Teremos mais uma montada.

1060
01:14:14,367 --> 01:14:17,829
Uma nova tentativa
do Joe Wainwright.

1061
01:14:17,830 --> 01:14:20,664
Tem razão, é oficial,
ele vai ter outra chance,

1062
01:14:20,665 --> 01:14:23,334
mas o Joe precisa
de liberação médica antes.

1063
01:14:23,335 --> 01:14:25,378
Uma coisa é certa:

1064
01:14:25,503 --> 01:14:28,173
Billy Hamilton
não está fugindo...

1065
01:14:28,298 --> 01:14:31,176
- Preciso de um raio X das costelas.
- Não precisa.

1066
01:14:31,177 --> 01:14:33,511
Não dá tempo.
Vou perder a chance, me libera.

1067
01:14:33,512 --> 01:14:36,012
- Preciso fazer meu trabalho, Joe.
- Estão quebradas.

1068
01:14:36,013 --> 01:14:39,016
Fez seu trabalho.
Se não me liberar, não monto.

1069
01:14:39,017 --> 01:14:41,353
Eu preciso montar.
Me libera.

1070
01:14:43,230 --> 01:14:45,564
Vou ver com o outro médico.
Espera.

1071
01:14:45,565 --> 01:14:50,153
Quem pode atrapalhar os planos
de Billy é Silvano Alves,

1072
01:14:50,320 --> 01:14:53,073
que não mostra
sinais de cansaço.

1073
01:14:54,073 --> 01:14:56,826
Mais uma montada
de Billy Hamilton.

1074
01:14:56,827 --> 01:14:59,078
E lá vem ele,
Billy Hamilton!

1075
01:14:59,245 --> 01:15:00,455
Vamos lá!

1076
01:15:01,415 --> 01:15:02,917
Vamos, campeão!

1077
01:15:09,548 --> 01:15:12,049
Vai, vai!
Calma, calma!

1078
01:15:12,050 --> 01:15:14,093
- Calma!
- Segura!

1079
01:15:14,302 --> 01:15:15,470
Ele vai conseguir!

1080
01:15:16,053 --> 01:15:17,890
Ele deu show!

1081
01:15:21,477 --> 01:15:23,895
É, Tulsa!

1082
01:15:25,938 --> 01:15:29,025
O campeão voltou!

1083
01:15:30,568 --> 01:15:34,113
A classificação no momento:
Billy Hamilton em primeiro.

1084
01:15:34,280 --> 01:15:36,991
Ezekiel Mitchell em segundo.

1085
01:15:36,992 --> 01:15:38,577
Só um minuto.

1086
01:15:39,285 --> 01:15:40,620
Esperem...

1087
01:15:41,037 --> 01:15:42,205
Eu estou bem.

1088
01:15:43,040 --> 01:15:44,081
É claro que está.

1089
01:15:44,082 --> 01:15:47,501
O departamento médico
liberou o Joe.

1090
01:15:47,502 --> 01:15:50,921
Quer dizer que ele vai montar
o touro eliminador,

1091
01:15:50,922 --> 01:15:52,881
o infame Tiny Tim!

1092
01:15:52,882 --> 01:15:55,967
Não sei quem é mais durão:
Tiny Tim ou Joe Wainwright.

1093
01:15:55,968 --> 01:15:58,929
Se o Joe finalizar,
é dinheiro garantido

1094
01:15:58,930 --> 01:16:01,266
e uma mudança
nos primeiros lugares.

1095
01:16:01,267 --> 01:16:05,519
Pra quem não sabe, quanto mais
bravo o touro, maior a nota.

1096
01:16:05,520 --> 01:16:08,731
Os touros são sorteados
aleatoriamente.

1097
01:16:08,732 --> 01:16:11,568
Os peões também
dependem de sorte.

1098
01:16:13,237 --> 01:16:18,199
Tudo pronto pra continuar
o Campeonato PBR Legends.

1099
01:16:18,200 --> 01:16:22,202
Vamos lá! Segunda chance
da lenda Joe Wainwright.

1100
01:16:22,203 --> 01:16:28,043
Joe Wainwright, do Texas,
tentando ganhar posições.

1101
01:16:28,252 --> 01:16:31,547
- Vamos lá! Se concentra, Joe.
- Estou tentando.

1102
01:16:38,345 --> 01:16:40,847
Finalmente, ouviu o sábio.

1103
01:16:41,055 --> 01:16:42,140
Pega.

1104
01:16:43,267 --> 01:16:46,017
Não, Joe.
Tem o louco e tem o burro.

1105
01:16:46,018 --> 01:16:49,313
- Direito adquirido.
- Tem razão, vovô.

1106
01:16:49,605 --> 01:16:53,902
- Só quero me divertir.
- Claro. E também agindo feito idiota!

1107
01:16:55,028 --> 01:16:57,113
- Vamos prestar atenção.
- Puxa!

1108
01:16:57,238 --> 01:16:59,365
Beleza, eu vou puxar.

1109
01:16:59,783 --> 01:17:01,910
- Sinaliza com a cabeça.
- Tá.

1110
01:17:02,327 --> 01:17:05,704
Vamos falar do chapéu.
Ele já é um veterano no esporte.

1111
01:17:05,705 --> 01:17:09,667
Como nasceu antes de 1993,
tem idade pra decidir

1112
01:17:09,668 --> 01:17:12,503
se quer montar
de capacete ou chapéu de caubói.

1113
01:17:12,628 --> 01:17:16,297
Joe está focado em ganhar
o maior prêmio do ano.

1114
01:17:16,298 --> 01:17:18,842
Esse confronto
promete ser eletrizante.

1115
01:17:18,843 --> 01:17:22,763
E uma coisa eu posso garantir:
esse homem não conhece o medo.

1116
01:17:22,930 --> 01:17:27,143
Será que vamos ter
um conto de fadas aqui?

1117
01:17:27,268 --> 01:17:30,813
Tiny Tim contra Wainwright.
É agora!

1118
01:17:40,240 --> 01:17:41,575
Vai, Joe!

1119
01:17:43,077 --> 01:17:44,912
Segura, segura!

1120
01:17:46,162 --> 01:17:49,373
- Vai.
- Isso, continua! Boa!

1121
01:17:49,540 --> 01:17:50,958
- Conseguiu!
- Isso!

1122
01:17:59,633 --> 01:18:01,052
- É!
- Boa!

1123
01:18:01,553 --> 01:18:03,055
Mandou bem, vovô!

1124
01:18:03,180 --> 01:18:06,098
Senhoras e senhores,
testemunhamos a história.

1125
01:18:06,223 --> 01:18:10,520
Joe Wainwright conseguiu 88,5!

1126
01:18:12,188 --> 01:18:16,025
Se meus cálculos estão certos,
ele tá em primeiro lugar. Caramba!

1127
01:18:16,735 --> 01:18:20,571
É o lendário Joe Wainwright,

1128
01:18:20,572 --> 01:18:22,281
- liderando a competição.
- É!

1129
01:18:22,282 --> 01:18:25,410
Quem imaginaria
que isso seria possível?

1130
01:18:28,830 --> 01:18:30,915
- Ele montou bem.
- É.

1131
01:18:38,840 --> 01:18:41,759
Eu estou falando!
Ou o Billy ou o Joe!

1132
01:18:41,760 --> 01:18:43,387
Também estou com saudade.

1133
01:18:43,637 --> 01:18:45,388
Logo mais voltamos.

1134
01:18:46,807 --> 01:18:47,807
Tá.

1135
01:18:55,440 --> 01:18:57,025
Espera um pouco.

1136
01:18:58,652 --> 01:19:00,237
Daqui a pouco eu te ligo.

1137
01:19:01,362 --> 01:19:02,905
Você vai querer atender.

1138
01:19:06,618 --> 01:19:08,245
- Valeu, Charlie.
- Tranquilo.

1139
01:19:08,703 --> 01:19:10,705
Cody, só um segundo.
Não dá...

1140
01:19:14,000 --> 01:19:15,502
Oi, tá me ouvindo?

1141
01:19:17,253 --> 01:19:19,588
- E aí, parceiro?
- Vovô.

1142
01:19:19,882 --> 01:19:21,298
Vi você montando.

1143
01:19:22,508 --> 01:19:24,468
A mamãe me mostrou
no YouTube.

1144
01:19:24,718 --> 01:19:26,220
Você tá em primeiro.

1145
01:19:26,428 --> 01:19:29,098
- O que foi que eu falei?
- Falou pra eu montar.

1146
01:19:29,307 --> 01:19:30,558
Primeiro lugar.

1147
01:19:32,602 --> 01:19:35,230
Tudo bem. Ele está
com muito orgulho de você.

1148
01:19:35,897 --> 01:19:37,315
Como ele está?

1149
01:19:38,023 --> 01:19:39,483
É, ele está...

1150
01:19:40,318 --> 01:19:43,197
Com dor.
Os analgésicos perderam efeito.

1151
01:19:43,613 --> 01:19:45,698
Bom...
Então dá mais.

1152
01:19:45,948 --> 01:19:48,535
As enfermeiras vão passar
e vão medicá-lo.

1153
01:19:49,118 --> 01:19:50,995
A que horas é
a cirurgia amanhã?

1154
01:19:51,328 --> 01:19:52,997
Perto das 10h.

1155
01:19:53,332 --> 01:19:54,833
O que o médico falou?

1156
01:19:56,417 --> 01:19:58,752
Deita e descansa um pouco, tá?

1157
01:19:58,753 --> 01:20:01,632
Eu vou falar com o vovô.

1158
01:20:02,798 --> 01:20:05,635
A Agisa está aqui, tá bom?
Eu já volto.

1159
01:20:08,805 --> 01:20:09,973
Então...

1160
01:20:11,265 --> 01:20:13,810
A localização do tumor
é meio complicada.

1161
01:20:14,227 --> 01:20:15,562
O que isso quer dizer?

1162
01:20:16,270 --> 01:20:17,188
Bom...

1163
01:20:18,315 --> 01:20:22,402
Eles precisam remover tudo
porque tem uma chance de...

1164
01:20:24,820 --> 01:20:26,322
Fala logo, Sal.

1165
01:20:29,450 --> 01:20:32,412
Pode levar à paralisia,

1166
01:20:32,787 --> 01:20:34,247
perda da fala,

1167
01:20:35,832 --> 01:20:37,208
dano cerebral.

1168
01:20:38,460 --> 01:20:39,627
Então...

1169
01:20:39,962 --> 01:20:42,337
É a enfermeira do Cody,
tenho que ir.

1170
01:20:42,338 --> 01:20:43,548
Sal, você...

1171
01:20:56,562 --> 01:20:58,647
Aí, coroa.
Montou bem.

1172
01:21:02,942 --> 01:21:04,443
Você está no meu lugar.

1173
01:21:06,028 --> 01:21:07,072
Ah, é?

1174
01:21:08,240 --> 01:21:11,952
- Não estou vendo seu nome nele.
- Levanta, Marco.

1175
01:21:13,453 --> 01:21:15,122
Eu só peço uma vez.

1176
01:21:24,965 --> 01:21:26,340
Ei, pessoal!

1177
01:21:29,677 --> 01:21:33,138
Cuidado, cuidado!
Pra cima e pra baixo!

1178
01:21:35,725 --> 01:21:39,353
- Viu quem começou a briga?
- Eu não vi.

1179
01:21:42,690 --> 01:21:45,027
Estou com quatro
envolvidos, aqui.

1180
01:21:52,658 --> 01:21:56,705
Vê se trabalha melhor, agora.
Resolve tudo só na conversa.

1181
01:21:57,538 --> 01:21:58,623
Com licença.

1182
01:21:59,248 --> 01:22:00,458
O que eu te falei?

1183
01:22:00,958 --> 01:22:04,545
Falei sem brigas, entre outras coisas.
E o que você faz?

1184
01:22:04,712 --> 01:22:08,047
Vai lá e bate no líder
da competição.

1185
01:22:08,048 --> 01:22:09,258
Vice-líder.

1186
01:22:09,717 --> 01:22:11,218
Joe, perdeu o juízo?

1187
01:22:11,343 --> 01:22:14,054
Se a polícia te indiciar,
não vai poder montar.

1188
01:22:14,055 --> 01:22:16,932
- Tenho que montar.
- Mesmo não te indiciando,

1189
01:22:16,933 --> 01:22:19,560
- a Comissão tem que te liberar.
- Vou montar.

1190
01:22:19,727 --> 01:22:20,645
Joe...

1191
01:22:23,147 --> 01:22:24,523
- Jimmy.
- Me explica.

1192
01:22:24,648 --> 01:22:25,567
Vem cá.

1193
01:22:26,150 --> 01:22:28,403
Fala o que está
acontecendo com ele.

1194
01:22:28,612 --> 01:22:29,528
Quer dizer...

1195
01:22:30,363 --> 01:22:34,200
Por que se dar ao trabalho
de voltar pra estragar tudo?

1196
01:22:35,077 --> 01:22:37,412
O neto dele está
com um tumor cerebral.

1197
01:22:39,247 --> 01:22:40,248
Ah, não.

1198
01:22:40,873 --> 01:22:43,877
Por isso ele está aqui, Jimmy.
Não é pela glória.

1199
01:22:44,460 --> 01:22:45,962
Não é pelas manchetes.

1200
01:22:46,503 --> 01:22:49,090
O menino vai ser
operado amanhã.

1201
01:22:49,507 --> 01:22:52,467
Ele precisa de grana
porque o plano não cobre tudo.

1202
01:22:52,468 --> 01:22:54,762
Então, sim,
ele está sensível.

1203
01:22:55,763 --> 01:22:57,848
Você conheceu
a esposa dele, Rose.

1204
01:22:58,975 --> 01:23:01,185
Ela morreu
com o mesmo tipo de tumor.

1205
01:23:02,812 --> 01:23:05,107
Deixa ele montar
pela última vez, Jimmy.

1206
01:23:08,360 --> 01:23:11,320
Não está nas minhas mãos.
Agora é caso de polícia.

1207
01:23:11,487 --> 01:23:13,822
E pode ser uma coisa bem demorada.

1208
01:23:13,823 --> 01:23:15,699
Então dá o seu jeito.

1209
01:23:15,700 --> 01:23:19,828
- Vive me dizendo isso, Charlie.
- Você vive tirando coelho da cartola.

1210
01:23:20,872 --> 01:23:24,333
Aposto que seria um ótimo
malabarista de circo.

1211
01:23:37,722 --> 01:23:39,390
Tenho que ir pro hospital.

1212
01:23:40,892 --> 01:23:43,478
Tenho que estar
com o Cody pra cirurgia.

1213
01:23:44,312 --> 01:23:46,562
- Estou com uma sensação ruim.
- Por quê?

1214
01:23:46,563 --> 01:23:48,190
Por quê?
Vou te falar.

1215
01:23:48,733 --> 01:23:52,402
Aquela conversa fiada de "Ele"
me dar mais do que pra maioria!

1216
01:23:52,403 --> 01:23:54,488
Ele também tirou, né?

1217
01:23:55,073 --> 01:23:57,782
Minha esposa, minha carreira
e talvez meu neto.

1218
01:23:57,783 --> 01:24:01,495
Pode pregar o quanto quiser,
mas não sabe o que eu sinto.

1219
01:24:01,830 --> 01:24:04,457
- Não imagina como eu...
- Como está com raiva?

1220
01:24:05,625 --> 01:24:06,835
Talvez eu imagine.

1221
01:24:10,338 --> 01:24:12,090
O Jimmy tem um avião.

1222
01:24:18,178 --> 01:24:19,472
Preciso de um favor.

1223
01:24:19,972 --> 01:24:22,891
- Já esgotei os favores.
- Preciso ver meu neto.

1224
01:24:22,892 --> 01:24:25,018
Você tem um avião
e preciso viajar.

1225
01:24:25,145 --> 01:24:28,482
- É quase meia-noite, Joe.
- Ele vai ser operado de manhã.

1226
01:24:31,483 --> 01:24:32,360
Eu sei.

1227
01:24:47,250 --> 01:24:49,585
Oi, Mike.
Desculpe a hora.

1228
01:24:49,793 --> 01:24:53,172
Qual é o primeiro horário
que podemos voar pra Dallas?

1229
01:24:55,758 --> 01:24:56,802
Obrigado.

1230
01:25:10,523 --> 01:25:12,567
A vovó montava melhor que você?

1231
01:25:18,197 --> 01:25:19,615
Ela era ótima.

1232
01:25:19,907 --> 01:25:21,117
Mais rápida?

1233
01:25:22,702 --> 01:25:23,620
Não.

1234
01:25:24,578 --> 01:25:26,163
Queria ter conhecido.

1235
01:25:26,998 --> 01:25:28,123
Eu também.

1236
01:25:29,125 --> 01:25:30,418
Como ela era?

1237
01:25:32,170 --> 01:25:33,963
Ela era muito carinhosa.

1238
01:25:37,633 --> 01:25:40,637
É, mas também
era durona, sabe?

1239
01:25:44,973 --> 01:25:48,185
Ela não gostava de gente
desleixada, nem de desculpas.

1240
01:25:50,397 --> 01:25:52,523
Pra ela, não existiam desculpas.

1241
01:26:13,168 --> 01:26:14,837
Ela ia te amar.

1242
01:26:17,007 --> 01:26:18,883
Ela ia te amar demais.

1243
01:26:21,010 --> 01:26:22,803
Nada mau viajar assim.

1244
01:26:26,057 --> 01:26:30,142
Temos uma notícia de última hora
do Campeonato PBR Legends, em Tulsa.

1245
01:26:30,143 --> 01:26:33,564
Acabamos de saber,
há poucos minutos,

1246
01:26:33,565 --> 01:26:37,692
que o neto de Joe Wainwright,
Cody Wainwright,

1247
01:26:37,693 --> 01:26:41,862
de Edna, no Texas,
está com um tumor cerebral

1248
01:26:41,863 --> 01:26:45,617
e vai passar por uma cirurgia
para removê-lo.

1249
01:26:45,618 --> 01:26:49,705
Nossas fontes dizem
que Joe e sua família...

1250
01:26:50,957 --> 01:26:53,710
Como o Jimmy sabia detalhes
da cirurgia do Cody?

1251
01:26:55,253 --> 01:26:58,964
- Por isso ele emprestou o avião.
- Esse assunto é pessoal!

1252
01:26:58,965 --> 01:27:01,926
O Jimmy Mack abriu
uma vaquinha online

1253
01:27:01,927 --> 01:27:05,513
pra arrecadar dinheiro pra cirurgia
do Cody. Não, não, não.

1254
01:27:05,638 --> 01:27:10,057
A segunda cirurgia vai custar quanto?
150, 250 mil?

1255
01:27:10,058 --> 01:27:12,687
- Não quero ajuda de estranhos.
- É pro Cody!

1256
01:27:12,895 --> 01:27:15,773
Relaxa aí, alecrim.
Nem tudo é sobre você.

1257
01:27:21,653 --> 01:27:23,530
Esse relógio é bem barulhento.

1258
01:27:24,823 --> 01:27:26,492
Era da minha mãe.

1259
01:27:26,783 --> 01:27:28,662
Ainda assim, é barulhento.

1260
01:27:32,123 --> 01:27:32,998
É.

1261
01:27:34,083 --> 01:27:37,503
Quando eu era pequena,
tive uma infecção na garganta

1262
01:27:38,253 --> 01:27:41,756
e não conseguia dormir.
Aí, ela chegou com o relógio,

1263
01:27:41,757 --> 01:27:44,218
colocou do lado da cama,
deitou comigo...

1264
01:27:46,095 --> 01:27:49,432
Ela disse que o ritmo do ponteiro

1265
01:27:50,600 --> 01:27:53,937
fazia ela se acalmar e achou
que podia me acalmar também.

1266
01:27:54,520 --> 01:27:55,855
Ela estava certa.

1267
01:27:56,230 --> 01:27:58,148
Acordei melhor
na manhã seguinte.

1268
01:27:59,567 --> 01:28:01,235
É muito barulhento.

1269
01:28:03,570 --> 01:28:04,488
É.

1270
01:28:05,448 --> 01:28:08,910
Só está me lembrando
como a cirurgia é demorada.

1271
01:28:09,410 --> 01:28:12,455
Minha mãe dizia que o tempo
era só um conceito,

1272
01:28:12,747 --> 01:28:15,248
- uma noção ocidental.
- Como assim?

1273
01:28:16,833 --> 01:28:18,752
O Charlie e o Joe passaram

1274
01:28:18,753 --> 01:28:22,047
parte da vida tentando
ficar oito segundos num touro.

1275
01:28:22,048 --> 01:28:23,717
Pra eles é uma eternidade.

1276
01:28:24,092 --> 01:28:26,426
E quando eu estava na escola,

1277
01:28:26,427 --> 01:28:29,471
parecia que o relógio
nunca chegava em 15h,

1278
01:28:29,472 --> 01:28:32,642
o horário da saída.
Pra mim, era uma eternidade.

1279
01:28:32,892 --> 01:28:33,810
Depois,

1280
01:28:34,268 --> 01:28:35,978
quando minha mãe morreu,

1281
01:28:36,478 --> 01:28:40,065
parecia que a vida dela
tinha passado rápido demais.

1282
01:28:43,152 --> 01:28:44,695
Mas não passou.

1283
01:28:51,702 --> 01:28:53,537
É barulhento mesmo, né?

1284
01:29:03,463 --> 01:29:04,382
Ei.

1285
01:29:05,967 --> 01:29:09,094
- Tem uma pergunta pra Ele?
- Não. De novo, não.

1286
01:29:09,095 --> 01:29:12,182
Me fala e eu paro.
Fala "para" e eu leio.

1287
01:29:15,058 --> 01:29:15,977
Para.

1288
01:29:19,188 --> 01:29:20,104
Legal.

1289
01:29:20,105 --> 01:29:24,943
"Dá vigor ao cansado e multiplica
as forças ao que não tem nenhum vigor."

1290
01:29:29,365 --> 01:29:30,867
Tá feliz agora?

1291
01:29:45,798 --> 01:29:47,133
HOSPITAL
DALLAS MEMORIAL

1292
01:30:31,677 --> 01:30:32,553
Oi.

1293
01:30:32,928 --> 01:30:35,262
Eu não sabia...
O que está fazendo aqui?

1294
01:30:35,263 --> 01:30:37,642
Fiquei preocupado
com o Cody e com você.

1295
01:30:38,017 --> 01:30:39,560
Como está indo a cirurgia?

1296
01:30:41,645 --> 01:30:45,356
O dr. Agre disse que vai avisar

1297
01:30:45,357 --> 01:30:48,110
quando tiver mais informações
da operação.

1298
01:30:49,237 --> 01:30:51,738
O que me assusta
é o que ele não disse.

1299
01:30:53,282 --> 01:30:54,242
Sal...

1300
01:30:56,743 --> 01:30:59,413
Eu cometi muitos erros e...

1301
01:31:02,208 --> 01:31:05,670
Não entendia por que continuava
com os mesmos erros.

1302
01:31:06,003 --> 01:31:07,588
Eu não entendia

1303
01:31:09,423 --> 01:31:11,883
por que não conseguia
achar meu rumo.

1304
01:31:13,510 --> 01:31:15,847
Nem terminei o ensino médio.

1305
01:31:16,597 --> 01:31:19,808
Não tinha como. Estava ocupada
salvando minha pele.

1306
01:31:20,518 --> 01:31:23,227
Eu insisti,
participei dos circuitos.

1307
01:31:23,228 --> 01:31:26,064
Competi nos três tambores
grávida do Cody.

1308
01:31:26,065 --> 01:31:28,525
- O que eu tinha na cabeça?
- Já chega.

1309
01:31:33,238 --> 01:31:34,907
Eu percebi que

1310
01:31:36,867 --> 01:31:39,078
não posso continuar
te culpando

1311
01:31:41,038 --> 01:31:45,333
pelo que não vivi, pelo que não fiz
e por quem eu não me tornei.

1312
01:31:49,713 --> 01:31:52,425
Tenho que superar isso
e seguir em frente.

1313
01:31:54,718 --> 01:31:58,055
Nenhuma criança devia passar
pelo que eu te fiz passar.

1314
01:31:59,223 --> 01:32:00,390
Você estava certa.

1315
01:32:01,392 --> 01:32:04,895
Arrastei você e sua mãe
pelo país todo e ela morreu.

1316
01:32:06,147 --> 01:32:08,482
Quem ficou pra me pôr
de volta no eixo

1317
01:32:10,233 --> 01:32:12,068
e nunca reclamou?

1318
01:32:17,533 --> 01:32:19,118
Se ele sair dessa,

1319
01:32:20,452 --> 01:32:22,078
tudo vai se resolver.

1320
01:32:26,583 --> 01:32:29,587
E nós vamos ter a chance
de seguir em frente.

1321
01:32:32,005 --> 01:32:33,465
Seguir em frente?

1322
01:32:38,178 --> 01:32:39,180
O que foi?

1323
01:32:39,555 --> 01:32:41,223
Você falou seguir em frente.

1324
01:32:46,603 --> 01:32:49,856
Quando você ficou na UTI
e estava chapado de morfina,

1325
01:32:49,857 --> 01:32:52,943
olhou pra mim
e disse: "Ela está aqui."

1326
01:32:53,902 --> 01:32:57,365
Eu falei:
"Não, a mamãe morreu."

1327
01:32:58,198 --> 01:32:59,408
E você disse:

1328
01:33:00,283 --> 01:33:01,493
"Não, querida,

1329
01:33:01,993 --> 01:33:06,123
Ela está nesse quarto e falou
pra gente seguir em frente."

1330
01:33:10,210 --> 01:33:12,253
Aquilo fez você rir.

1331
01:33:12,672 --> 01:33:15,172
Agora você falou,
e é o que eu tenho dito.

1332
01:33:15,173 --> 01:33:18,468
- Sua mãe dava bons conselhos.
- É verdade.

1333
01:33:21,722 --> 01:33:23,765
Como vocês vieram, afinal?

1334
01:33:23,932 --> 01:33:25,685
Pegamos o avião
do Jimmy Mack.

1335
01:33:33,358 --> 01:33:34,777
Vai montar à noite?

1336
01:33:36,278 --> 01:33:37,697
Quer que eu monte?

1337
01:33:38,113 --> 01:33:39,407
Você vai ganhar?

1338
01:34:03,722 --> 01:34:05,473
Jimmy Mack.
Alguma novidade?

1339
01:34:05,767 --> 01:34:07,685
Adivinha?
Ele vai montar.

1340
01:34:08,060 --> 01:34:09,270
Maravilha!

1341
01:34:11,605 --> 01:34:13,647
- De nada.
- Obrigado, Jimmy.

1342
01:34:13,648 --> 01:34:15,901
Estamos esperando
o tempo melhorar.

1343
01:34:15,902 --> 01:34:17,737
Me avisem quando decolarem.

1344
01:34:18,028 --> 01:34:19,530
Sempre uma emoção.

1345
01:34:22,658 --> 01:34:24,577
É, temos que sair logo.

1346
01:34:27,078 --> 01:34:30,457
Nenhuma novidade,
mas te atualizo assim que possível.

1347
01:34:30,875 --> 01:34:32,249
É oficial!

1348
01:34:32,250 --> 01:34:35,712
Billy Hamilton vai montar
seguido por Joe Wainwright.

1349
01:34:35,713 --> 01:34:39,717
Vamos lembrar que Billy Hamilton
precisa de 89,5 pontos

1350
01:34:39,842 --> 01:34:42,177
pra recuperar o primeiro lugar.

1351
01:34:48,850 --> 01:34:51,436
A boa notícia é que podemos
pousar em Tulsa.

1352
01:34:51,437 --> 01:34:54,398
A má notícia
é que vai parecer um touro bravo.

1353
01:34:55,107 --> 01:34:58,277
Como comediante,
ele é um ótimo piloto.

1354
01:35:14,252 --> 01:35:15,127
Joe,

1355
01:35:15,962 --> 01:35:18,547
vou falar uma coisa
que geralmente não falo.

1356
01:35:19,632 --> 01:35:20,632
Sinto muito.

1357
01:35:22,677 --> 01:35:23,552
Billy,

1358
01:35:25,012 --> 01:35:26,138
também sinto.

1359
01:35:26,263 --> 01:35:28,890
Se eu soubesse,
não teria agido como agi.

1360
01:35:34,522 --> 01:35:38,650
É melhor montar direitinho,
porque pretendo te dar uma surra.

1361
01:35:38,775 --> 01:35:40,027
Mostra o que sabe.

1362
01:35:47,075 --> 01:35:50,037
E agora chegou a hora!

1363
01:35:50,245 --> 01:35:53,207
O momento que vocês
estavam esperando!

1364
01:35:54,583 --> 01:35:57,962
O sorteio pra rodada final!

1365
01:35:59,713 --> 01:36:01,214
Jimmy Mack, chegou a hora

1366
01:36:01,215 --> 01:36:03,924
do sorteio final
do Campeonato PBR Legends.

1367
01:36:03,925 --> 01:36:09,348
Silvano Alves põe a mão no chapéu
pra descobrir qual vai ser seu touro.

1368
01:36:09,682 --> 01:36:14,937
Moonlight Party
para o tricampeão Silvano Alves!

1369
01:36:15,855 --> 01:36:20,149
O ex-revelação do ano, Eli Vastbinder,
vai fazer o sorteio.

1370
01:36:20,150 --> 01:36:24,738
Vastbinder, da Carolina do Norte,
fica com Fritz Roy!

1371
01:36:27,908 --> 01:36:30,577
Vamos agora
com Ezekiel Mitchell.

1372
01:36:30,702 --> 01:36:35,247
O Ezekiel vai montar
o touro Wild Thing!

1373
01:36:35,248 --> 01:36:39,837
Esse é o touro que o Ezekiel
vai montar na rodada final.

1374
01:36:39,962 --> 01:36:43,922
Quer dizer
que só restam dois touros.

1375
01:36:43,923 --> 01:36:46,426
Um é o Loco Loco.

1376
01:36:46,427 --> 01:36:49,762
O outro está invicto,
com 34 vitórias,

1377
01:36:49,763 --> 01:36:54,435
é um dragão que cospe fogo:
Ring of Fire.

1378
01:36:55,060 --> 01:36:57,062
Eu quero o Ring of Fire.

1379
01:37:09,408 --> 01:37:14,287
Então o tricampeão
escolheu o Ring of Fire.

1380
01:37:14,288 --> 01:37:18,332
Isso significa que o detentor
do título Billy Hamilton

1381
01:37:18,333 --> 01:37:20,920
vai montar o Loco Loco.

1382
01:37:23,130 --> 01:37:25,967
Abriu a porteira!
Lá vamos nós!

1383
01:37:26,800 --> 01:37:29,720
É o Ezekiel!
Vai, Zeke!

1384
01:37:33,223 --> 01:37:37,393
Ezekiel Mitchell assume
a liderança por enquanto.

1385
01:37:38,770 --> 01:37:41,482
Cadê as palmas
pro Callum Miller?

1386
01:37:44,025 --> 01:37:47,236
Callum Miller não finaliza
e fica sem pontuação.

1387
01:37:47,237 --> 01:37:48,363
Porteira aberta!

1388
01:37:49,740 --> 01:37:52,367
- Eli Vastbinder!
- Vai, Eli!

1389
01:37:55,287 --> 01:37:58,290
Isso tira o Eli
da disputa pelo pódio.

1390
01:37:58,540 --> 01:38:02,542
Agora Ezekiel Mitchell
briga pelo primeiro lugar,

1391
01:38:02,543 --> 01:38:05,796
e tudo depende dos últimos
dois peões: Billy Hamilton

1392
01:38:05,797 --> 01:38:08,799
e o atual líder
Joe Wainwright.

1393
01:38:08,800 --> 01:38:11,886
Billy Hamilton precisa
de 89,5 pontos

1394
01:38:11,887 --> 01:38:14,807
pra recuperar a liderança.
Será que ele consegue?

1395
01:38:15,057 --> 01:38:16,932
Vamos descobrir daqui a pouco.

1396
01:38:16,933 --> 01:38:21,563
Lá vamos nós!
É o herói local Billy Hamilton.

1397
01:38:22,522 --> 01:38:24,900
Olha como esse touro pula!

1398
01:38:25,108 --> 01:38:28,486
E o Billy está se saindo bem.

1399
01:38:28,487 --> 01:38:32,407
Ele chuta e gira com força!

1400
01:38:42,042 --> 01:38:45,962
Billy aguenta bem
e vai finalizar.

1401
01:38:45,963 --> 01:38:49,215
Ele dominou o touro!

1402
01:38:50,467 --> 01:38:52,135
Ele conseguiu!

1403
01:38:53,970 --> 01:38:57,642
- Foi épico!
- Deve chegar em 90 pontos.

1404
01:38:57,808 --> 01:39:01,561
Acho que acertou.
Foi sensacional!

1405
01:39:01,562 --> 01:39:06,775
Ele está a caminho de se tornar
campeão mais uma vez!

1406
01:39:07,818 --> 01:39:09,320
É oficial.

1407
01:39:09,570 --> 01:39:12,487
91,5 pontos!

1408
01:39:12,488 --> 01:39:16,285
Ele assume o primeiro lugar
e nem dá pra contestar.

1409
01:39:16,493 --> 01:39:20,121
Joe Wainwright
precisa de 91 pontos

1410
01:39:20,122 --> 01:39:23,749
pra tirar a liderança
do Billy Hamilton.

1411
01:39:23,750 --> 01:39:26,920
Se ele conseguir,
vai fazer história.

1412
01:39:27,087 --> 01:39:31,049
Nesse caso, o dinheiro do prêmio
vai ter o melhor destino possível:

1413
01:39:31,050 --> 01:39:33,718
a cirurgia do neto dele.

1414
01:39:34,093 --> 01:39:35,637
Beleza, vamos montar.

1415
01:39:56,283 --> 01:40:00,202
Senhoras e senhores, vamos
fazer um minuto de silêncio e oração

1416
01:40:00,203 --> 01:40:02,663
pelo neto de Joe Wainwright,
Cody.

1417
01:40:26,522 --> 01:40:27,605
Obrigado.

1418
01:40:31,777 --> 01:40:36,029
De volta ao Campeonato PBR Legends,
senhoras e senhores!

1419
01:40:36,030 --> 01:40:41,161
Chegou o momento
que todos estávamos esperando.

1420
01:40:41,162 --> 01:40:45,915
Joe Wainwright precisa de 91 pontos
pra ficar em primeiro lugar.

1421
01:40:46,040 --> 01:40:51,421
Nem preciso dizer aos fãs
que essa é a montada da vida dele.

1422
01:40:51,422 --> 01:40:56,634
E pra um homem que tem
uma carreira tão sólida,

1423
01:40:56,635 --> 01:41:02,056
minha pergunta é: essa história
vai ter final de conto de fadas?

1424
01:41:02,057 --> 01:41:05,642
Será que Joe pode
fazer o inimaginável?

1425
01:41:05,643 --> 01:41:12,274
São US$ 750 mil em jogo
no Campeonato PBR Legends!

1426
01:41:12,275 --> 01:41:17,865
Mais importante que o dinheiro,
é o legado de uma grande lenda.

1427
01:41:18,032 --> 01:41:22,911
Joe Wainwright e Ring of Fire,
o último desafio.

1428
01:41:22,912 --> 01:41:27,207
Será que a história da Cinderela
vai ser escrita pro tricampeão?

1429
01:41:27,748 --> 01:41:29,502
Abriu a porteira!

1430
01:41:31,378 --> 01:41:33,587
Vai!
Isso, força!

1431
01:41:33,588 --> 01:41:36,633
Continua, Joe!
Segura, segura!

1432
01:41:37,092 --> 01:41:39,595
Aguenta, aguenta!

1433
01:41:41,513 --> 01:41:43,223
É isso aí!

1434
01:41:48,062 --> 01:41:49,187
Vamos lá!

1435
01:41:53,275 --> 01:41:55,402
Segura, segura!

1436
01:42:13,587 --> 01:42:14,462
Joe!

1437
01:42:15,838 --> 01:42:16,715
Joe.

1438
01:42:18,050 --> 01:42:19,341
Ei, Joe.

1439
01:42:19,342 --> 01:42:21,637
Joe, vamos lá.
Ei.

1440
01:42:22,012 --> 01:42:23,680
Joe, fala comigo.

1441
01:42:23,972 --> 01:42:26,139
Senhoras e senhores,
nesse momento,

1442
01:42:26,140 --> 01:42:31,188
vamos dar o tempo necessário
pra equipe médica avaliar a situação.

1443
01:42:31,313 --> 01:42:32,563
Joe, Joe.

1444
01:42:33,898 --> 01:42:36,277
Graças a Deus.
Você tá bem?

1445
01:42:37,987 --> 01:42:39,486
Uma ótima notícia.

1446
01:42:39,487 --> 01:42:42,866
Parece que o Joe dispensou
a equipe médica.

1447
01:42:42,867 --> 01:42:45,493
- Ele precisa de um tempo.
- Joe, Joe!

1448
01:42:46,118 --> 01:42:49,038
- Ele está bem?
- Acho que sim.

1449
01:42:50,290 --> 01:42:52,500
Joe, Joe.
Fala comigo.

1450
01:42:52,625 --> 01:42:53,835
Joe, você está bem?

1451
01:42:55,670 --> 01:42:57,755
Finalizei os oito segundos?

1452
01:42:57,882 --> 01:43:00,133
Finalizou, sim.
Conseguiu.

1453
01:43:01,302 --> 01:43:02,635
Então estou bem.

1454
01:43:02,928 --> 01:43:03,970
Joe.

1455
01:43:05,513 --> 01:43:06,432
O quê?

1456
01:43:07,140 --> 01:43:08,850
Me vira, Charlie.

1457
01:43:20,737 --> 01:43:22,405
Eu não a encontrei.

1458
01:43:25,367 --> 01:43:27,285
Não a estou vendo, Charlie.

1459
01:43:40,465 --> 01:43:42,133
Conseguimos, Rose.

1460
01:43:42,800 --> 01:43:44,720
Fizemos isso pelo Cody.

1461
01:44:37,188 --> 01:44:38,690
Srta. Wainwright.

1462
01:44:40,358 --> 01:44:41,443
Sim, senhor.

1463
01:44:45,780 --> 01:44:48,158
SEIS MESES DEPOIS

1464
01:44:54,497 --> 01:44:57,917
É o melhor presente que já me deu,
Joseph Wainwright.

1465
01:45:01,755 --> 01:45:04,090
Anda, vovô.
Estamos atrasados!

1466
01:45:09,178 --> 01:45:11,221
Vai, Cody!
Vamos lá!

1467
01:45:11,222 --> 01:45:13,267
Manda ver!

1468
01:45:19,940 --> 01:45:22,608
É isso aí, Cody!
Boa!

1469
01:45:36,247 --> 01:45:37,457
Olha o Cody.

1470
01:45:39,500 --> 01:45:43,588
Sorte a nossa
que a cirurgia foi um sucesso.

1471
01:45:44,005 --> 01:45:45,382
Parece um milagre.

1472
01:45:46,967 --> 01:45:49,803
Se isso não é um milagre,
o que é?

1473
01:46:03,275 --> 01:46:05,652
- Vai, vô!
- Calma.

1474
01:46:05,777 --> 01:46:09,196
Soube que você doou pra vaquinha
online do Cody Wainwright.

1475
01:46:09,197 --> 01:46:11,197
Eu e os outros peões
colaboramos.

1476
01:46:11,198 --> 01:46:14,243
E ficamos muito felizes
com a recuperação do Cody.

1477
01:46:14,368 --> 01:46:18,082
O Joe Wainwright deu o valor
que sobrou pro Hospital da Criança.

1478
01:46:18,207 --> 01:46:20,082
Ele fez a coisa certa.

1479
01:46:20,083 --> 01:46:22,584
O que espera
do campeonato do ano que vem?

1480
01:46:22,585 --> 01:46:24,837
Seria bom se o Wainwright
competisse.

1481
01:46:24,838 --> 01:46:27,714
90 pontos foi uma boa nota,
mas não o bastante.

1482
01:46:27,715 --> 01:46:31,177
Ele pode ficar em segundo lugar
e levar os 300 mil.

1483
01:46:31,302 --> 01:46:33,429
Desde que eu fique com 750 mil,

1484
01:46:33,430 --> 01:46:35,682
vai ser divertido
ganhar dele de novo.

1485
01:46:37,808 --> 01:46:39,018
Sua vez, vô.

1486
01:46:49,445 --> 01:46:50,655
Quer dançar?

1487
01:46:53,867 --> 01:46:55,202
Com licença.

1488
01:47:05,253 --> 01:47:07,213
- Ei, pai...
- Pai?

1489
01:47:09,257 --> 01:47:11,468
É, gosto de falar
essa palavra, pai.

1490
01:47:13,928 --> 01:47:15,472
E eu gosto de ouvir.

1491
01:47:21,018 --> 01:47:22,728
- Pai.
- Oi?

1492
01:47:27,567 --> 01:47:28,777
Obrigada.



