1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:04,750 --> 00:02:09,416
LA VIEJA GUARDIA 2

4
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
SPLIT
CROACIA

5
00:02:25,583 --> 00:02:26,625
Espera.

6
00:02:39,041 --> 00:02:42,875
<i>Hay 16 escoltas por lo menos
y cuatro vehículos preparados.</i>

7
00:02:43,916 --> 00:02:47,040
Konrad va a trasladar un montón de armas.

8
00:02:47,041 --> 00:02:48,749
<i>Es un mal bicho.</i>

9
00:02:48,750 --> 00:02:51,957
Como tiene escáneres
e inhibidores de frecuencia,

10
00:02:51,958 --> 00:02:54,332
quedaremos incomunicados al entrar.

11
00:02:54,333 --> 00:02:56,916
Una pregunta: ¿tendremos algún día libre?

12
00:02:57,500 --> 00:02:59,165
Se nota que eres <i>millennial</i>.

13
00:02:59,166 --> 00:03:00,582
<i>Por algo lo pregunto.</i>

14
00:03:00,583 --> 00:03:04,957
Nile, no tuvimos ningún día libre
cuando nosotros éramos los nuevos.

15
00:03:04,958 --> 00:03:08,541
Vale, Joe, Nicky,
vosotros ocupaos del laberinto.

16
00:03:10,333 --> 00:03:11,332
¿Qué?

17
00:03:11,333 --> 00:03:12,665
¿En serio?

18
00:03:12,666 --> 00:03:13,999
<i>No os preocupéis.</i>

19
00:03:14,000 --> 00:03:16,040
No será como en 1853.

20
00:03:16,041 --> 00:03:17,582
<i>¿De qué habláis?</i>

21
00:03:17,583 --> 00:03:19,207
Había un cañón.

22
00:03:19,208 --> 00:03:20,665
No lo vimos.

23
00:03:20,666 --> 00:03:22,415
Fue Booker.

24
00:03:22,416 --> 00:03:28,374
El cañón le voló la cabeza.
No la encontrábamos en el laberinto.

25
00:03:28,375 --> 00:03:30,958
Y él no era de ayuda, obviamente.

26
00:03:32,666 --> 00:03:34,083
<i>¿Creéis que estará bien?</i>

27
00:03:41,541 --> 00:03:42,750
Vamos al lío.

28
00:03:44,041 --> 00:03:45,957
<i>Avisa si ves a Konrad.</i>

29
00:03:45,958 --> 00:03:49,750
<i>Hay dos escoltas apostados en la orilla.
No hay rastro del jefe.</i>

30
00:03:53,500 --> 00:03:54,625
Hola.

31
00:04:03,125 --> 00:04:05,750
- Solo tiene un arma.
- ¿Estás segura?

32
00:04:06,333 --> 00:04:08,666
¿Te recuerdo que no eres inmortal?

33
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
Tienes razón.

34
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
Vale, chicos, ya sabéis qué hacer.

35
00:04:41,791 --> 00:04:43,875
<i>Haced que los escoltas os persigan.</i>

36
00:04:52,875 --> 00:04:55,000
- ¡Me quedo con este!
- No.

37
00:05:05,875 --> 00:05:07,916
<i>Ha funcionado. Van a por vosotros.</i>

38
00:05:12,666 --> 00:05:15,291
Tienen que seguirnos, no alcanzarnos.

39
00:05:30,541 --> 00:05:31,958
Vale, vamos a entrar.

40
00:06:01,125 --> 00:06:02,915
Solo falta el columpio sexual.

41
00:06:02,916 --> 00:06:05,624
Habrás visto decoraciones peores, ¿no?

42
00:06:05,625 --> 00:06:08,291
¿De tan mal gusto? Hace un siglo que no.

43
00:06:10,208 --> 00:06:11,708
Están cargando las armas.

44
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
Se han puesto en marcha con el jaleo.

45
00:06:48,458 --> 00:06:50,916
Te recuerdo que tú tampoco eres inmortal.

46
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
- ¿Voy yo?
- No. Siempre voy primero.

47
00:07:23,166 --> 00:07:24,165
Nicky.

48
00:07:24,166 --> 00:07:26,291
¡Frena, Joe! ¡Frena!

49
00:07:41,666 --> 00:07:43,333
Vamos a ponerlos a prueba.

50
00:08:00,625 --> 00:08:01,625
¡Mierda!

51
00:08:38,041 --> 00:08:38,958
Mierda.

52
00:09:30,708 --> 00:09:32,333
Konrad está arriba.

53
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
¡Sube!

54
00:10:01,041 --> 00:10:02,041
Nicolò.

55
00:10:22,625 --> 00:10:24,208
- ¿Estás bien?
- Sí.

56
00:10:57,958 --> 00:10:59,082
Vamos.

57
00:10:59,083 --> 00:11:00,458
Quedaos detrás de mí.

58
00:11:06,166 --> 00:11:07,957
Conque 16 escoltas, ¿eh?

59
00:11:07,958 --> 00:11:10,624
No te cebes. La CIA no le enseñó a contar.

60
00:11:10,625 --> 00:11:13,000
¿Qué tal si nos centramos y eso?

61
00:12:00,250 --> 00:12:01,250
Te queda bien.

62
00:12:20,375 --> 00:12:21,624
Todo listo.

63
00:12:21,625 --> 00:12:24,458
Mi contacto de la CIA
llega en siete minutos.

64
00:12:25,250 --> 00:12:27,457
Se asegurará de incautar las armas.

65
00:12:27,458 --> 00:12:29,458
Vale, pues vamos andando.

66
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
¿Te rindes?

67
00:12:49,541 --> 00:12:51,458
- Estoy pensando.
- Se le nota.

68
00:12:52,041 --> 00:12:54,583
Tardé siglos en ver cómo se le nota.

69
00:12:56,291 --> 00:12:57,540
Nadie cala a Andy.

70
00:12:57,541 --> 00:12:58,957
No, yo creo que sí.

71
00:12:58,958 --> 00:13:00,707
- Sí.
- ¿Sí?

72
00:13:00,708 --> 00:13:02,208
- ¿Sí?
- Que sí.

73
00:13:04,333 --> 00:13:05,541
Ha dicho la verdad.

74
00:13:06,416 --> 00:13:09,250
- Las dos últimas rondas.
- Por un tic en el ojo.

75
00:13:10,541 --> 00:13:11,999
En el ojo izquierdo.

76
00:13:12,000 --> 00:13:13,125
¿Qué?

77
00:13:13,791 --> 00:13:15,625
- Es una trola.
- ¿Estás segura?

78
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
Es una trola.

79
00:13:24,000 --> 00:13:25,291
Gracias.

80
00:13:28,250 --> 00:13:30,375
¿Sabéis qué es lo peor de ser mortal?

81
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
Las putas resacas.

82
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
Qué tortura.

83
00:13:38,750 --> 00:13:41,250
- No sé cómo haces, Copley.
- Ahora vuelvo.

84
00:13:43,708 --> 00:13:45,457
Beber es divertido.

85
00:13:45,458 --> 00:13:48,625
- ¿A quién escribes?
- A mi amante. Vámonos a la cama.

86
00:13:51,625 --> 00:13:53,582
Eso, tú tómate otra.

87
00:13:53,583 --> 00:13:55,957
Luego roncas como un jabalí.

88
00:13:55,958 --> 00:13:58,750
- Uf, vaya tela.
- Tú hablas en sueños.

89
00:14:05,000 --> 00:14:06,540
Hoy lo has hecho muy bien.

90
00:14:06,541 --> 00:14:09,207
¿Aunque casi metiera la lancha en la casa?

91
00:14:09,208 --> 00:14:12,250
Oye, a veces
vale más ser rápida que sutil.

92
00:14:12,958 --> 00:14:14,291
¿Es la lección de hoy?

93
00:14:14,791 --> 00:14:15,833
Pues sí.

94
00:14:22,625 --> 00:14:24,458
Te lo tomas todo a broma, pero...

95
00:14:25,875 --> 00:14:26,915
¿cómo estás?

96
00:14:26,916 --> 00:14:27,833
¿Yo?

97
00:14:30,625 --> 00:14:32,083
Estoy muy contenta.

98
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
Estoy en paz.

99
00:14:40,458 --> 00:14:43,165
No lo parecías
al lanzar tíos por la ventana.

100
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
Mis motivos tenía.

101
00:14:45,875 --> 00:14:46,916
Envíamela.

102
00:14:47,458 --> 00:14:50,415
Soy mortal. No me he retirado.

103
00:14:50,416 --> 00:14:53,541
Según mi contacto,
Konrad no era el comprador.

104
00:14:54,041 --> 00:14:56,957
Solo un intermediario,
como los del mes pasado.

105
00:14:56,958 --> 00:14:59,915
¿Quién es?
¿Y qué hace con tanto armamento?

106
00:14:59,916 --> 00:15:02,915
La compradora
es escurridiza y no deja rastro.

107
00:15:02,916 --> 00:15:06,416
Solo me ha conseguido
esta imagen de cámaras de seguridad.

108
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Un momento.

109
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
¿Qué?

110
00:15:14,666 --> 00:15:16,458
- ¿Conoces a esa mujer?
- Sí.

111
00:15:19,666 --> 00:15:21,541
O sea, no...

112
00:15:22,833 --> 00:15:24,666
Creo que la reconozco.

113
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
He soñado con ella.

114
00:15:28,333 --> 00:15:31,165
No le di importancia. No lo vi claro.

115
00:15:31,166 --> 00:15:34,500
Vale, tú dime qué viste exactamente.

116
00:15:36,041 --> 00:15:37,166
A esa mujer.

117
00:15:38,625 --> 00:15:40,165
Ella...

118
00:15:40,166 --> 00:15:41,874
está en una sala.

119
00:15:41,875 --> 00:15:44,874
<i>Una sala antigua, rodeada de libros.</i>

120
00:15:44,875 --> 00:15:46,458
<i>Ella está aquí, ¿verdad?</i>

121
00:15:51,625 --> 00:15:53,625
<i>Y hay alguien más.</i>

122
00:15:54,458 --> 00:15:55,583
<i>Un hombre. Pero...</i>

123
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
<i>no le veo la cara.</i>

124
00:16:01,625 --> 00:16:04,333
<i>Creo que los libros son suyos.</i>

125
00:16:07,208 --> 00:16:09,583
<i>Ninguno tuvisteis elección.</i>

126
00:16:12,958 --> 00:16:14,708
<i>Ella le hace daño.</i>

127
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
<i>Y entonces...</i>

128
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
<i>¿Entonces qué?</i>

129
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
<i>Entonces me despierto.</i>

130
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
¿Crees que significa algo?

131
00:16:30,208 --> 00:16:31,125
No lo sé.

132
00:16:32,916 --> 00:16:35,540
Aún no puede hacer
un reconocimiento facial,

133
00:16:35,541 --> 00:16:38,124
pero, en cuanto lo tenga, os avisaré.

134
00:16:38,125 --> 00:16:39,916
Genial. Gracias, Copley.

135
00:16:45,000 --> 00:16:47,458
Oye, no te preocupes por esto, ¿vale?

136
00:16:48,541 --> 00:16:49,750
Ya lo resolveremos.

137
00:16:53,833 --> 00:16:56,500
{\an8}PARÍS
FRANCIA

138
00:17:13,750 --> 00:17:14,833
Booker.

139
00:17:17,375 --> 00:17:19,416
Un placer conocerte, por fin.

140
00:17:28,791 --> 00:17:32,833
Llevo mucho tiempo esperando.

141
00:17:34,958 --> 00:17:35,958
¿Quynh?

142
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
En fin...

143
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
¿Cómo localizo a Andrómaca?

144
00:18:14,625 --> 00:18:17,291
¿Se te ocurre adónde podemos ir?

145
00:18:18,083 --> 00:18:20,250
Tenía pensado pasar un tiempo solo.

146
00:18:23,041 --> 00:18:24,833
Dedicarme tiempo a mí mismo.

147
00:18:26,333 --> 00:18:27,457
Vale.

148
00:18:27,458 --> 00:18:28,541
Gracias.

149
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
Te vienes conmigo.

150
00:18:35,291 --> 00:18:36,249
¿Sí?

151
00:18:36,250 --> 00:18:37,666
Necesito tu ayuda.

152
00:18:41,250 --> 00:18:43,207
Pasadlo bien sin mí.

153
00:18:43,208 --> 00:18:44,291
Adiós, jefa.

154
00:18:45,291 --> 00:18:46,291
Nile.

155
00:18:51,583 --> 00:18:52,750
No te preocupes.

156
00:18:54,166 --> 00:18:55,333
Pásatelo bien.

157
00:19:11,958 --> 00:19:14,790
¿Qué le ha dado a Joe?
¿Pasó algo tras el choque?

158
00:19:14,791 --> 00:19:17,000
Dice que quiere estar solo.

159
00:19:19,375 --> 00:19:20,916
¿Y no te parece bien?

160
00:19:23,833 --> 00:19:25,666
Lo conozco desde hace mil años.

161
00:19:26,875 --> 00:19:27,916
Sé cuándo miente.

162
00:19:28,500 --> 00:19:29,833
A la estación de tren.

163
00:19:34,958 --> 00:19:36,458
- Gracias.
- Lo seguimos.

164
00:19:37,291 --> 00:19:38,291
¿Qué?

165
00:19:40,500 --> 00:19:41,500
Venga.

166
00:20:00,750 --> 00:20:03,750
Te lo repito: ¿sabes dónde está Andrómaca?

167
00:20:05,583 --> 00:20:07,333
Tanto da si lo sé.

168
00:20:07,833 --> 00:20:09,083
Estoy exiliado.

169
00:20:10,166 --> 00:20:12,833
- Pero puedes encontrarla.
- ¿No me has oído?

170
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
Estoy exiliado.

171
00:20:18,500 --> 00:20:19,750
¿Cómo me encontraste?

172
00:20:21,833 --> 00:20:23,125
Me lo pusiste fácil.

173
00:20:23,750 --> 00:20:26,458
Llevas meses
dando tumbos por París borracho.

174
00:20:28,166 --> 00:20:30,416
No te han descubierto de milagro.

175
00:20:32,791 --> 00:20:34,791
Entonces, trayéndome aquí,

176
00:20:36,000 --> 00:20:37,625
¿me haces un favor?

177
00:20:39,458 --> 00:20:42,916
Ya. Pues lo siento. Te he dicho la verdad.

178
00:20:43,458 --> 00:20:44,583
Estoy fuera.

179
00:20:45,083 --> 00:20:47,625
Esta no es manera de localizar a Andy.

180
00:20:55,375 --> 00:20:57,041
Necesitará ropa limpia.

181
00:21:13,041 --> 00:21:14,541
¿Ha hablado de mí?

182
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
Sin parar.

183
00:21:26,833 --> 00:21:28,541
Todo ese tiempo,

184
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
con cada último aliento,

185
00:21:32,666 --> 00:21:35,165
me imaginaba que ella estaba atrapada

186
00:21:35,166 --> 00:21:36,916
en el mismo infierno que yo.

187
00:21:38,875 --> 00:21:40,458
Lo único que deseaba

188
00:21:42,166 --> 00:21:45,250
era salir y liberarla.

189
00:21:48,541 --> 00:21:50,332
Y voy y me entero

190
00:21:50,333 --> 00:21:53,000
de que lleva 500 años libre.

191
00:21:59,166 --> 00:22:01,708
Ha estado viviendo su propio infierno.

192
00:22:02,833 --> 00:22:04,791
Me cuesta creerlo.

193
00:22:16,208 --> 00:22:18,416
PARÍS

194
00:22:32,000 --> 00:22:33,582
De poco sirve el exilio

195
00:22:33,583 --> 00:22:35,958
si vienes a traerle la compra.

196
00:22:42,958 --> 00:22:44,041
Booker está solo.

197
00:22:45,666 --> 00:22:46,958
Nicky, <i>caro,</i> ¿qué...?

198
00:22:47,666 --> 00:22:51,040
- Está solo.
- Sí. Y tú quisiste echarlo a los leones.

199
00:22:51,041 --> 00:22:52,290
Lo abandonamos.

200
00:22:52,291 --> 00:22:53,832
Él se lo buscó, Joe,

201
00:22:53,833 --> 00:22:56,458
al disparar a Andy
y traicionarnos a todos.

202
00:22:57,041 --> 00:23:01,458
Chicos, ha pasado algo. Aquí no está.
Hay sangre en la pared y el suelo.

203
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
¿Cuándo hablaste con él?

204
00:23:05,666 --> 00:23:08,165
- Joe.
- No te hagas el longuis, Joe.

205
00:23:08,166 --> 00:23:09,875
No sé. Hace una semana.

206
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
Él estaba bien. No...

207
00:23:12,250 --> 00:23:14,750
Hay que avisar a Andy, pero no contesta.

208
00:23:15,333 --> 00:23:17,250
Venga. Los veremos en Echo.

209
00:23:19,083 --> 00:23:20,875
- Nicky.
- Vamos.

210
00:23:23,166 --> 00:23:26,625
SEÚL
COREA DEL SUR

211
00:23:28,250 --> 00:23:31,375
Un viaje larguísimo
y no me dices a quién vamos a ver.

212
00:23:32,791 --> 00:23:36,833
La última vez que lo vi
le prometí proteger su secreto.

213
00:23:38,458 --> 00:23:40,458
Está a la vuelta de la esquina.

214
00:23:41,500 --> 00:23:44,582
De hecho,
quizá debería comentárselo primero.

215
00:23:44,583 --> 00:23:46,207
- Sí.
- Por si acaso.

216
00:23:46,208 --> 00:23:48,000
Claro. Quedo a la espera.

217
00:23:48,666 --> 00:23:49,666
Vale.

218
00:24:26,625 --> 00:24:27,541
Andrómaca.

219
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
¿Me esperabas?

220
00:24:32,708 --> 00:24:34,541
Digamos que no me sorprendes.

221
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Gracias.

222
00:24:58,833 --> 00:25:01,083
Aún llevas el collar de Quynh.

223
00:25:08,500 --> 00:25:10,041
¿Aún sueñas con todos?

224
00:25:11,916 --> 00:25:12,916
Estoy al tanto.

225
00:25:13,416 --> 00:25:14,625
¿Sabes lo de Nile?

226
00:25:15,125 --> 00:25:16,125
Nile Freeman.

227
00:25:17,166 --> 00:25:18,124
Sí.

228
00:25:18,125 --> 00:25:20,041
Ha soñado con una mujer.

229
00:25:21,291 --> 00:25:23,583
Una mujer que estuvo aquí contigo.

230
00:25:24,083 --> 00:25:26,333
He pensado que sabrías algo.

231
00:25:29,416 --> 00:25:31,166
Ven a la biblioteca.

232
00:25:33,583 --> 00:25:35,041
Creo que debemos hablar.

233
00:25:36,083 --> 00:25:37,333
Eso creo yo.

234
00:25:40,958 --> 00:25:45,125
¿Sabes, Tuah? Yo estaba perdiendo la fe
en nuestro propósito

235
00:25:46,083 --> 00:25:49,375
hasta que un amigo mío
descubrió las repercusiones.

236
00:25:50,583 --> 00:25:51,833
¿Dónde está tu amigo?

237
00:25:53,166 --> 00:25:55,666
¿Cuántos años tienes tú?

238
00:25:57,416 --> 00:26:00,541
Unos 2300, en números redondos.

239
00:26:01,625 --> 00:26:02,541
¿Y tú?

240
00:26:03,166 --> 00:26:04,250
Tengo 43.

241
00:26:05,583 --> 00:26:06,583
Impresionante.

242
00:26:34,250 --> 00:26:35,291
¿Esto es...

243
00:26:37,375 --> 00:26:39,750
todo sobre inmortales?

244
00:26:40,833 --> 00:26:43,790
Sí, nuestro lugar en la historia.

245
00:26:43,791 --> 00:26:48,083
Los hechos y mitos que se han plasmado
en los escritos de las culturas

246
00:26:48,583 --> 00:26:52,125
y civilizaciones de todo el mundo.

247
00:26:52,958 --> 00:26:55,207
Pruebas de lo que tú averiguaste

248
00:26:55,208 --> 00:26:57,124
en solo 43 años.

249
00:26:57,125 --> 00:27:00,333
Relación causa-efecto.
Salvar una vida en Ghana...

250
00:27:01,125 --> 00:27:04,916
Lleva a un premio nobel de medicina
tres generaciones después.

251
00:27:06,375 --> 00:27:07,791
¿Qué ha pasado ahí?

252
00:27:09,916 --> 00:27:12,458
Esos libros los robó
alguien como nosotros.

253
00:27:16,916 --> 00:27:18,625
¿Esa con la que sueña Nile?

254
00:27:21,500 --> 00:27:23,957
He escrito libros sobre cada inmortal.

255
00:27:23,958 --> 00:27:25,832
Sobre ti, tus amigos, su obra...

256
00:27:25,833 --> 00:27:27,375
¿Quién es ella, Tuah?

257
00:27:28,875 --> 00:27:32,583
Ha adoptado muchos nombres con los años.
Ahora es Discordia.

258
00:27:33,666 --> 00:27:34,749
Suena fatídico.

259
00:27:34,750 --> 00:27:35,958
Y con razón.

260
00:27:37,083 --> 00:27:39,541
Fue la primera congénere que conocí.

261
00:27:40,041 --> 00:27:41,166
Hace mucho tiempo.

262
00:27:41,875 --> 00:27:42,958
¿Cuánto tiempo?

263
00:27:44,958 --> 00:27:47,125
Es más vieja que nosotros.

264
00:27:49,750 --> 00:27:52,832
Es la primera inmortal.

265
00:27:52,833 --> 00:27:55,875
No, Andrómaca es la primera.

266
00:27:59,583 --> 00:28:00,832
¿Qué dices?

267
00:28:00,833 --> 00:28:03,416
No he hallado rastro de nadie antes.

268
00:28:04,166 --> 00:28:07,000
- Por designio.
- ¿Cómo que "por designio"?

269
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
Hubo un tiempo
en el que cohabitamos en paz.

270
00:28:11,208 --> 00:28:12,749
Pero, con los siglos,

271
00:28:12,750 --> 00:28:15,624
vimos que,
por temor a quienes son diferentes,

272
00:28:15,625 --> 00:28:18,333
incluso la gente buena se vuelve cruel.

273
00:28:28,291 --> 00:28:29,750
Debemos hacer algo.

274
00:28:30,833 --> 00:28:31,916
Son como nosotros.

275
00:28:32,416 --> 00:28:34,500
¡Por favor! ¡No!

276
00:28:45,208 --> 00:28:48,041
Es imposible obviar semejante maldad.

277
00:28:56,916 --> 00:28:57,916
¡No!

278
00:28:58,625 --> 00:29:03,125
¡Quynh!

279
00:29:04,583 --> 00:29:06,375
Ese día me salvaste.

280
00:29:06,958 --> 00:29:08,041
¿Ella estaba ahí?

281
00:29:08,916 --> 00:29:09,916
Sí.

282
00:29:12,291 --> 00:29:16,832
Después, me refugié en mis libros,
en mi investigación.

283
00:29:16,833 --> 00:29:18,541
Discordia también se aisló.

284
00:29:19,125 --> 00:29:23,500
Durante los siguientes cinco siglos,
acumuló riquezas y poder

285
00:29:24,250 --> 00:29:26,291
para no temer ataques ni enemigos.

286
00:29:27,083 --> 00:29:29,166
Traficando con gente como Konrad.

287
00:29:34,708 --> 00:29:36,874
¿Qué quiere ella de nosotros, Tuah?

288
00:29:36,875 --> 00:29:37,957
No lo sé.

289
00:29:37,958 --> 00:29:40,540
No es la misma de antes.

290
00:29:40,541 --> 00:29:44,250
Y ahora que conoce vuestras historias,
vuestras relaciones,

291
00:29:44,833 --> 00:29:47,833
creo que todos corréis peligro.

292
00:29:50,333 --> 00:29:52,500
Hace milenios que no tengo miedo.

293
00:29:53,708 --> 00:29:56,791
Pero me aterra
lo que ella es capaz de hacer.

294
00:29:58,083 --> 00:29:59,458
Y debería aterraros.

295
00:30:05,666 --> 00:30:06,666
Tuah.

296
00:30:09,291 --> 00:30:11,083
¿Cabe la posibilidad

297
00:30:12,500 --> 00:30:14,916
de que ella sepa que ya no soy inmortal?

298
00:30:17,625 --> 00:30:18,791
¿Desde cuándo?

299
00:30:21,750 --> 00:30:23,041
Unos seis meses.

300
00:30:26,250 --> 00:30:27,333
Andrómaca.

301
00:30:31,125 --> 00:30:32,666
Deberías hacer la maleta.

302
00:30:33,750 --> 00:30:34,916
Ya lo he hecho.

303
00:30:36,916 --> 00:30:38,874
RIMINI
ITALIA

304
00:30:38,875 --> 00:30:41,707
Porque sabía lo que dirías.

305
00:30:41,708 --> 00:30:43,833
No. Crees que sabías lo que diría.

306
00:30:44,416 --> 00:30:45,582
Nos mentiste.

307
00:30:45,583 --> 00:30:46,790
Han vuelto.

308
00:30:46,791 --> 00:30:48,333
- Hola.
- Hola.

309
00:30:50,041 --> 00:30:51,333
¿Y este quién es?

310
00:30:53,875 --> 00:30:56,540
Os presento a Tuah, un viejo amigo.

311
00:30:56,541 --> 00:30:57,750
¿Un viejo amigo?

312
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
¿Nos ocultaste que había otro más?

313
00:31:02,916 --> 00:31:04,541
Jefa, ¿nos mentiste?

314
00:31:05,416 --> 00:31:08,333
- No mentí.
- Mentir por omisión es mentir igual.

315
00:31:08,833 --> 00:31:12,291
Le pedí a Andrómaca
que no le hablara de mí a nadie.

316
00:31:13,916 --> 00:31:15,791
Le ha pasado algo a Booker.

317
00:31:16,541 --> 00:31:17,541
¿Qué?

318
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
- ¿Fuiste a verlo?
- No te precipites.

319
00:31:25,041 --> 00:31:28,915
Yusuf fue a verlo.
Han estado en contacto todo este tiempo.

320
00:31:28,916 --> 00:31:31,833
- Fuimos a su casa de París.
- Había sangre.

321
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
Discordia.

322
00:31:36,166 --> 00:31:37,166
Probablemente.

323
00:31:39,416 --> 00:31:40,915
¿Qué más sabemos de ella?

324
00:31:40,916 --> 00:31:45,541
Dónde vive, sus hábitos,
su <i>modus operandi.</i>

325
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
Es Booker.

326
00:32:04,500 --> 00:32:06,833
Tranquila, jefa. Nos ocupamos nosotros.

327
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
Así debe ser.

328
00:32:33,416 --> 00:32:34,500
Gracias por venir.

329
00:32:38,333 --> 00:32:40,083
- Joe.
- Hola.

330
00:32:43,916 --> 00:32:44,791
¿Qué ha pasado?

331
00:32:47,541 --> 00:32:48,916
Necesito ver a Andy.

332
00:33:13,125 --> 00:33:14,125
Andy.

333
00:33:18,958 --> 00:33:20,208
Ella está libre.

334
00:33:22,875 --> 00:33:23,874
¿Qué?

335
00:33:23,875 --> 00:33:25,125
Quynh.

336
00:33:28,000 --> 00:33:30,625
Como no te encontraba, me encontró a mí.

337
00:33:59,583 --> 00:34:00,833
<i>Andrómaca,</i>

338
00:34:02,375 --> 00:34:04,957
<i>he regresado a un mundo</i>

339
00:34:04,958 --> 00:34:08,625
<i>más oscuro que la tumba
de la que por fin he salido.</i>

340
00:34:11,000 --> 00:34:15,041
<i>He descubierto
que has seguido con tu vida en libertad</i>

341
00:34:16,083 --> 00:34:18,000
<i>todos estos siglos.</i>

342
00:34:19,875 --> 00:34:24,583
<i>Necesito escuchar las palabras
que me liberarán de mi verdadero encierro.</i>

343
00:34:27,250 --> 00:34:29,125
<i>Esa promesa incumplida.</i>

344
00:34:29,916 --> 00:34:31,250
Tú y yo.

345
00:34:32,750 --> 00:34:33,833
Hasta el final.

346
00:34:34,333 --> 00:34:36,750
<i>Búscame donde siempre me has encontrado.</i>

347
00:34:44,291 --> 00:34:45,625
Tengo que ir a verla.

348
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
- Andy, no.
- Es Quynh.

349
00:34:53,500 --> 00:34:54,791
No la agobies, Nile.

350
00:34:57,458 --> 00:34:58,415
¡Andy!

351
00:34:58,416 --> 00:35:00,374
Pudo contactar de mil formas.

352
00:35:00,375 --> 00:35:04,332
¿Secuestrar a Booker por un vis a vis
te parece razonable?

353
00:35:04,333 --> 00:35:07,916
Estuvimos solas 1500 años.
¿Qué sabrás tú de ella, Nile?

354
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
Sé que tú puedes morir y yo no.

355
00:35:12,708 --> 00:35:15,207
Sé que ella te nubla el juicio.

356
00:35:15,208 --> 00:35:18,791
Dime, ¿si yo estuviera en tu lugar,
me dejarías ir sola?

357
00:35:29,791 --> 00:35:31,541
O sea que tú eres...

358
00:35:32,666 --> 00:35:33,665
Tuah, ¿verdad?

359
00:35:33,666 --> 00:35:35,749
Por fin nos conocemos, Sebastian.

360
00:35:35,750 --> 00:35:38,916
- ¿Puedo llamarte Booker?
- Como quieras.

361
00:35:41,708 --> 00:35:43,999
¿Cuánto tiempo vais a seguir así?

362
00:35:44,000 --> 00:35:46,082
En plan borde, digo.

363
00:35:46,083 --> 00:35:48,833
¿Cómo sabemos
que no nos has vendido otra vez?

364
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
Anda ya.

365
00:35:56,916 --> 00:35:58,166
Bueno...

366
00:35:59,833 --> 00:36:01,083
No tenéis garantías.

367
00:37:26,000 --> 00:37:27,083
Andrómaca.

368
00:37:30,166 --> 00:37:31,875
Tú no eres así.

369
00:37:49,833 --> 00:37:51,458
Desperté sola en el coche.

370
00:37:53,083 --> 00:37:54,583
Como si te zafaras de mí.

371
00:37:55,666 --> 00:37:56,750
Lo pensé.

372
00:37:59,583 --> 00:38:01,125
¿Hay algo que pueda hacer?

373
00:38:04,916 --> 00:38:07,166
¿Me devuelves cinco siglos?

374
00:38:09,375 --> 00:38:10,500
Ojalá pudiera.

375
00:38:26,250 --> 00:38:28,250
¿Y si no me reconoce?

376
00:38:32,500 --> 00:38:34,416
No me refiero físicamente, sino...

377
00:38:35,750 --> 00:38:37,041
la persona que soy.

378
00:38:44,250 --> 00:38:46,083
¿Y si yo no la reconozco?

379
00:38:48,083 --> 00:38:50,500
Andy, nunca te he visto así.

380
00:38:59,791 --> 00:39:02,041
He sido así durante cientos de años.

381
00:39:06,458 --> 00:39:09,291
ROMA
ITALIA

382
00:39:24,875 --> 00:39:26,375
Iré detrás de ti.

383
00:39:29,875 --> 00:39:30,875
Vale.

384
00:40:06,375 --> 00:40:08,833
Perdone, ¿me deja usar la cabina?

385
00:41:41,666 --> 00:41:43,125
No sé cómo...

386
00:41:46,791 --> 00:41:49,916
No hay palabras
para expresar cómo te he fallado.

387
00:41:58,875 --> 00:42:00,583
¿Eres capaz de imaginártelo?

388
00:42:02,083 --> 00:42:03,166
Atrapada.

389
00:42:04,250 --> 00:42:05,208
En la oscuridad.

390
00:42:06,791 --> 00:42:11,041
Cada músculo
buscando oxígeno desesperadamente.

391
00:42:13,000 --> 00:42:17,458
Volvía a la vida
solo el tiempo suficiente...

392
00:42:19,625 --> 00:42:21,125
para el recuerdo,

393
00:42:22,458 --> 00:42:23,333
la esperanza.

394
00:42:28,291 --> 00:42:29,500
Lo siento muchísimo.

395
00:42:32,458 --> 00:42:33,750
Lo siento muchísimo.

396
00:42:51,583 --> 00:42:53,250
¿Cuánto hace que has vuelto?

397
00:42:54,375 --> 00:42:55,583
Meses.

398
00:42:56,958 --> 00:42:58,707
Debiste buscarme antes.

399
00:42:58,708 --> 00:43:02,750
Fuiste incapaz de encontrarme
en una pequeña zona del océano.

400
00:43:03,541 --> 00:43:04,625
Te busqué.

401
00:43:05,875 --> 00:43:07,790
De verdad. Durante siglos.

402
00:43:07,791 --> 00:43:09,041
Pero paraste.

403
00:43:34,708 --> 00:43:35,708
Quynh.

404
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
Mírame.

405
00:43:47,375 --> 00:43:49,000
Una vez me dijiste...

406
00:43:51,500 --> 00:43:55,166
que lo único que temías era estar sola.

407
00:43:59,083 --> 00:44:01,958
Como era antes de encontrarnos, Andrómaca.

408
00:44:05,208 --> 00:44:07,290
- Yo estoy sola.
- No.

409
00:44:07,291 --> 00:44:08,625
Me tienes a mí.

410
00:44:10,000 --> 00:44:12,583
Tienes a Joe y a Nicky.

411
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
Quynh.

412
00:44:18,875 --> 00:44:20,000
Ven a casa.

413
00:44:21,208 --> 00:44:22,458
Únete a nosotros.

414
00:44:22,958 --> 00:44:25,375
¿Quieres que me una a vosotros

415
00:44:26,375 --> 00:44:28,125
y vuestra guerra sin fin?

416
00:44:30,208 --> 00:44:31,915
¿Que luche a tu lado?

417
00:44:31,916 --> 00:44:36,874
¿Que luche por los mortales
que me ahogaron en el fondo del mar?

418
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
No te imaginas

419
00:44:40,625 --> 00:44:41,833
lo que ha ocurrido.

420
00:44:45,166 --> 00:44:46,000
No puedo...

421
00:44:48,083 --> 00:44:49,583
No puedo dejarlos.

422
00:44:54,333 --> 00:44:55,375
No...

423
00:44:59,625 --> 00:45:00,708
¿Qué?

424
00:45:07,291 --> 00:45:09,624
Parece que ya has tomado tu decisión.

425
00:45:09,625 --> 00:45:10,708
No seas así.

426
00:45:12,125 --> 00:45:13,583
Quynh, espera.

427
00:45:21,916 --> 00:45:23,291
No te acerques.

428
00:45:50,041 --> 00:45:51,041
Quynh.

429
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
Espera. No quiero pelear.

430
00:46:40,833 --> 00:46:43,999
Recuerdo a la mujer
a la que le di ese collar

431
00:46:44,000 --> 00:46:45,416
hace mucho tiempo.

432
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
Y no eres ella.

433
00:47:09,958 --> 00:47:11,875
Andy. ¡Eh!

434
00:47:14,958 --> 00:47:16,375
Dejadlo ya.

435
00:47:16,875 --> 00:47:18,250
Discordia está aquí.

436
00:47:29,708 --> 00:47:31,832
¡Nile! No.

437
00:47:31,833 --> 00:47:33,041
¿Esa es Nile?

438
00:47:37,833 --> 00:47:39,500
¿Qué sabes de Nile?

439
00:47:44,666 --> 00:47:45,791
Discordia.

440
00:47:46,958 --> 00:47:48,458
¿Así fue cómo saliste?

441
00:47:50,583 --> 00:47:51,958
Estás con Discordia.

442
00:48:00,291 --> 00:48:01,541
¡Para!

443
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Para.

444
00:48:15,458 --> 00:48:18,916
¡Maldita seas en todas tus vidas!

445
00:49:29,500 --> 00:49:32,333
Buena jugada, esconderte en una iglesia.

446
00:49:34,250 --> 00:49:36,208
Pero no será para siempre.

447
00:49:36,708 --> 00:49:38,666
No esperaba conocerte tan pronto.

448
00:49:42,250 --> 00:49:43,750
Yo estuve ahí, ¿sabes?

449
00:49:44,791 --> 00:49:46,083
Aún me acuerdo.

450
00:49:48,208 --> 00:49:50,666
Se respiraba el punzante hedor del odio.

451
00:49:54,666 --> 00:49:56,083
Cuéntame, Nile Freeman,

452
00:49:56,583 --> 00:50:00,791
¿cómo tolera una buena cristiana como tú
lo que hace Andrómaca?

453
00:50:01,291 --> 00:50:03,583
Jugar a ser Dios con la humanidad.

454
00:50:04,166 --> 00:50:05,999
No jugamos a ser Dios.

455
00:50:06,000 --> 00:50:08,750
Ayudamos. Hacemos lo correcto.

456
00:50:09,291 --> 00:50:11,916
¿Te parece correcto
abandonar a tu familia?

457
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
¿Que te den por muerta?

458
00:50:16,375 --> 00:50:18,124
Ella te obligó, ¿no?

459
00:50:18,125 --> 00:50:21,000
Eso lo decidí yo. Fue elección mía.

460
00:50:22,083 --> 00:50:24,000
Ninguno tuvisteis elección.

461
00:50:24,625 --> 00:50:25,708
No con ella.

462
00:50:32,208 --> 00:50:35,665
La obsesión de Andrómaca
por interferir en asuntos humanos

463
00:50:35,666 --> 00:50:38,125
es la razón de que nos persigan.

464
00:50:39,583 --> 00:50:42,000
Detendrás a tus amigos

465
00:50:42,875 --> 00:50:43,875
o lo haré yo.

466
00:50:45,416 --> 00:50:47,875
Eres la última inmortal.

467
00:50:48,625 --> 00:50:50,833
No nacerán más después de ti.

468
00:50:57,333 --> 00:51:00,500
Y posees un poder
que aún no te puedes ni imaginar.

469
00:51:04,083 --> 00:51:05,833
Algún día lo entenderás.

470
00:51:07,291 --> 00:51:11,333
Tú y yo pondremos fin
a la intromisión de los inmortales.

471
00:51:12,500 --> 00:51:13,957
No haré nada contigo.

472
00:51:13,958 --> 00:51:15,500
Estamos conectadas.

473
00:51:16,708 --> 00:51:18,833
¿Tienes un antojo en el brazo?

474
00:51:25,166 --> 00:51:26,416
La primera inmortal

475
00:51:27,291 --> 00:51:28,375
y la última.

476
00:51:29,458 --> 00:51:31,500
Hasta pronto, Nile.

477
00:51:57,208 --> 00:51:59,791
Está claro
que Discordia sabe encontrarnos.

478
00:52:01,125 --> 00:52:03,999
Ahora tenemos acceso
a todas las cámaras de Roma.

479
00:52:04,000 --> 00:52:07,208
Cuando Discordia o Quynh
pasen delante de una,

480
00:52:08,666 --> 00:52:09,916
sabremos dónde están.

481
00:52:13,250 --> 00:52:15,250
- Algo es algo.
- ¿Qué significa?

482
00:52:17,500 --> 00:52:18,625
Soy la última.

483
00:52:20,291 --> 00:52:22,999
Discordia sabe algo sobre ti
que nosotros no,

484
00:52:23,000 --> 00:52:24,958
y debemos descubrirlo.

485
00:52:25,666 --> 00:52:28,583
Bueno, ¿qué hacemos con Quynh?

486
00:52:32,416 --> 00:52:33,333
No sé.

487
00:53:33,666 --> 00:53:34,583
Booker.

488
00:53:35,166 --> 00:53:36,833
¿Estás trabajando en algo?

489
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
Como siempre.

490
00:53:45,916 --> 00:53:47,000
Dime una cosa.

491
00:53:49,458 --> 00:53:50,666
¿Hubo alguna ocasión

492
00:53:51,583 --> 00:53:53,583
en la que Nile hirió a Andy?

493
00:53:54,583 --> 00:53:56,916
Sí. Pelearon cuando se conocieron.

494
00:53:58,583 --> 00:54:00,250
Nile apuñaló a Andy.

495
00:54:02,583 --> 00:54:03,500
¿Por?

496
00:54:06,750 --> 00:54:07,916
Bueno...

497
00:54:09,708 --> 00:54:14,083
Mi teoría es que por eso
Andy ha perdido su inmortalidad.

498
00:54:16,041 --> 00:54:17,666
¿Qué dices?

499
00:54:18,791 --> 00:54:21,625
Podemos volvernos mortales
cualquier día, ¿no?

500
00:54:24,166 --> 00:54:26,375
Nada puede vivir eternamente.

501
00:54:33,166 --> 00:54:34,540
Hay una leyenda

502
00:54:34,541 --> 00:54:37,541
que Discordia y yo
descubrimos hace siglos.

503
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
Se dice

504
00:54:41,750 --> 00:54:44,624
que una herida
infligida por el último inmortal

505
00:54:44,625 --> 00:54:49,250
tiene el poder de arrebatarle
la inmortalidad a cualquier otro.

506
00:54:51,750 --> 00:54:54,333
¿Andy es mortal por culpa de Nile?

507
00:54:57,291 --> 00:55:00,249
Bueno, me parece que Discordia

508
00:55:00,250 --> 00:55:03,208
intentará usar a Nile
para matarnos a todos.

509
00:55:05,791 --> 00:55:06,957
Pero hay más.

510
00:55:06,958 --> 00:55:10,332
Según la leyenda, el inmortal herido

511
00:55:10,333 --> 00:55:14,875
puede conferir el don de la inmortalidad
a otro antes de que se pierda.

512
00:55:19,375 --> 00:55:20,416
Transferirlo.

513
00:55:21,250 --> 00:55:22,291
Exacto.

514
00:55:23,916 --> 00:55:25,541
Si lo hace voluntariamente.

515
00:55:28,458 --> 00:55:31,833
O sea que Andy
podría volver a ser inmortal.

516
00:55:34,708 --> 00:55:37,083
Si uno de nosotros se vuelve mortal, sí.

517
00:55:40,083 --> 00:55:43,000
Pero no es más que una teoría.

518
00:55:51,000 --> 00:55:52,000
¿Andy?

519
00:55:52,916 --> 00:55:54,874
¿Podemos hablar un segundo?

520
00:55:54,875 --> 00:55:55,958
Claro.

521
00:56:01,583 --> 00:56:04,040
Quería decirte que, cuando esto se acabe,

522
00:56:04,041 --> 00:56:05,541
seguramente me vaya.

523
00:56:06,125 --> 00:56:08,583
No seas tonto, Book. Te necesitamos.

524
00:56:09,916 --> 00:56:11,750
Hicimos mal dejándote atrás.

525
00:56:13,208 --> 00:56:16,457
Hicisteis lo que había que hacer.
Me lo merecía.

526
00:56:16,458 --> 00:56:17,541
Siéntate.

527
00:56:20,041 --> 00:56:23,833
¿Recuerdas cómo nos despedimos?
Me dijiste que tuviera fe.

528
00:56:25,083 --> 00:56:26,000
¿Verdad?

529
00:56:27,291 --> 00:56:30,541
Bueno, pues... no la tuve.

530
00:56:31,375 --> 00:56:32,666
Y me destrozó.

531
00:56:34,041 --> 00:56:37,250
Verte marchar,
pensando que no volvería a verte nunca...

532
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
fue...

533
00:56:44,083 --> 00:56:47,750
Pero la vida da muchas vueltas,
y aquí estoy, hablando contigo.

534
00:56:49,208 --> 00:56:51,041
Y estoy muy agradecido.

535
00:56:53,791 --> 00:56:56,041
Nos conocemos desde hace demasiado.

536
00:56:57,125 --> 00:57:00,416
Sí, y siempre me callé muchas cosas.

537
00:57:04,666 --> 00:57:07,790
Cuando podemos hacer lo que sea
una y otra vez,

538
00:57:07,791 --> 00:57:09,249
sin fecha de caducidad,

539
00:57:09,250 --> 00:57:13,041
se nos olvida decir ciertas cosas.

540
00:57:17,625 --> 00:57:19,708
Me encantaría tener caducidad.

541
00:57:21,750 --> 00:57:22,833
¿Sabes por qué?

542
00:57:25,083 --> 00:57:26,708
Porque nos da sentido.

543
00:57:30,875 --> 00:57:35,250
Quiero decir que quizá Quynh
haya regresado en el momento perfecto.

544
00:57:41,750 --> 00:57:43,333
Deseas algo

545
00:57:44,291 --> 00:57:45,416
una eternidad...

546
00:57:51,041 --> 00:57:52,833
pero no es tan sencillo.

547
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
Te traiciona porque está dolida.

548
00:57:58,375 --> 00:58:00,083
Esto no se ha acabado.

549
00:58:01,083 --> 00:58:02,958
Siempre salimos adelante.

550
00:58:06,000 --> 00:58:07,583
Debes tener fe, Andy.

551
00:58:11,250 --> 00:58:12,583
Y dormir.

552
00:58:42,750 --> 00:58:44,125
Ella te ha fallado.

553
00:58:45,458 --> 00:58:46,583
Lo siento.

554
00:58:53,333 --> 00:58:57,333
Te saqué del océano
porque te necesitaba a mi lado.

555
00:58:58,666 --> 00:59:01,791
Aunque hayas perdido a Andrómaca,
no estás sola.

556
00:59:03,750 --> 00:59:05,250
¿Puedo ayudarte, Quynh?

557
00:59:07,083 --> 00:59:09,541
Quiero que sufran.

558
00:59:11,458 --> 00:59:13,916
Andrómaca y el resto sufrirán.

559
00:59:17,166 --> 00:59:18,375
No.

560
00:59:21,083 --> 00:59:22,500
Todos.

561
00:59:25,083 --> 00:59:26,916
Puedo ayudarte con eso.

562
00:59:43,083 --> 00:59:45,333
{\an8}YAKARTA
INDONESIA

563
00:59:52,375 --> 00:59:56,000
{\an8}SERPONG
COMPLEJO NUCLEAR

564
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
Tiren las armas.

565
01:02:28,625 --> 01:02:29,958
A ver cómo te manejas.

566
01:02:34,250 --> 01:02:35,166
¿En serio?

567
01:02:36,416 --> 01:02:37,250
¿Por qué no?

568
01:02:37,750 --> 01:02:41,749
Por muchos siglos que sume,
aún te puedo enseñar algo.

569
01:02:41,750 --> 01:02:44,250
¿Quieres enseñarme algo? Pues vale.

570
01:02:54,541 --> 01:02:55,750
Vale, Book.

571
01:02:58,166 --> 01:02:59,082
Eh, Tuah.

572
01:02:59,083 --> 01:03:01,707
Verás la lección
que le doy a este viejales.

573
01:03:01,708 --> 01:03:04,207
- Dame cuartel, que estoy oxidado.
- Ajá.

574
01:03:04,208 --> 01:03:06,374
Tal vez no estés listo, Booker.

575
01:03:06,375 --> 01:03:07,458
A ver.

576
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
¿Qué tal lo hago, Tuah?

577
01:03:20,208 --> 01:03:21,625
Eres una guerrera nata.

578
01:03:22,375 --> 01:03:23,707
También quiero probar.

579
01:03:23,708 --> 01:03:25,583
Déjame jugar un rato.

580
01:03:26,375 --> 01:03:27,500
Insisto.

581
01:03:31,791 --> 01:03:32,708
De acuerdo.

582
01:04:07,208 --> 01:04:08,208
Mierda.

583
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
Perdona, Book.

584
01:04:11,416 --> 01:04:12,541
No, no pasa nada.

585
01:04:14,500 --> 01:04:15,625
Ha estado bien.

586
01:04:19,083 --> 01:04:20,457
Voy a ocuparme de esto.

587
01:04:20,458 --> 01:04:21,625
Vale.

588
01:04:22,791 --> 01:04:23,791
Enseguida vuelvo.

589
01:04:30,541 --> 01:04:31,958
No debiste hacerlo.

590
01:04:33,666 --> 01:04:35,582
Te dije que solo era una teoría.

591
01:04:35,583 --> 01:04:37,541
Una teoría, sin más.

592
01:04:38,583 --> 01:04:42,083
Ya noto que no se está curando.

593
01:04:47,208 --> 01:04:48,958
Pues no tenemos mucho tiempo.

594
01:04:50,250 --> 01:04:52,958
Recuerda que debe darse voluntariamente.

595
01:04:56,416 --> 01:04:59,290
Tuah, como comprenderás,

596
01:04:59,291 --> 01:05:01,333
Andy no puede enterarse.

597
01:05:03,666 --> 01:05:04,708
Que no lo sepa.

598
01:05:05,875 --> 01:05:06,875
Prométemelo.

599
01:05:08,458 --> 01:05:10,707
COMPLEJO NUCLEAR DE SERPONG
YAKARTA, INDONESIA

600
01:05:10,708 --> 01:05:12,541
IMAGEN ENTRANTE...

601
01:05:20,916 --> 01:05:22,790
Están a las afueras de Yakarta.

602
01:05:22,791 --> 01:05:25,041
Reúne a todos en la biblioteca.

603
01:05:25,541 --> 01:05:26,666
Voy enseguida.

604
01:05:29,166 --> 01:05:31,125
¿Has hecho otra estupidez?

605
01:05:32,250 --> 01:05:33,833
Sí, bueno, ya me conoces.

606
01:05:34,541 --> 01:05:35,833
Siempre igual.

607
01:05:37,500 --> 01:05:39,125
Copley quiere que bajemos.

608
01:05:40,125 --> 01:05:41,125
Vale.

609
01:06:12,208 --> 01:06:13,290
¿Estás bien?

610
01:06:13,291 --> 01:06:14,416
Sí.

611
01:06:15,083 --> 01:06:17,500
Es que estoy oxidado y me cuesta.

612
01:06:19,041 --> 01:06:20,333
Nos vemos abajo.

613
01:06:34,541 --> 01:06:36,666
Es un complejo nuclear clandestino.

614
01:06:37,416 --> 01:06:40,457
Una propiedad privada china
en territorio indonesio.

615
01:06:40,458 --> 01:06:41,958
No debería existir.

616
01:06:42,500 --> 01:06:44,458
La confusión podría ser útil.

617
01:06:44,958 --> 01:06:45,832
Sí.

618
01:06:45,833 --> 01:06:50,457
Mis contactos obtuvieron
estas imágenes de seguridad

619
01:06:50,458 --> 01:06:54,625
antes de que se cortaran
todas las comunicaciones externas.

620
01:07:00,458 --> 01:07:03,207
Damos por hecho que ella y su operativo

621
01:07:03,208 --> 01:07:05,000
controlan todo el sistema,

622
01:07:05,541 --> 01:07:08,208
de la sala de control a la refrigeración.

623
01:07:09,416 --> 01:07:12,832
Fijaos en esta estructura. Es el núcleo.

624
01:07:12,833 --> 01:07:14,832
Al parecer, aquí dentro,

625
01:07:14,833 --> 01:07:18,000
han... colocado un artefacto.

626
01:07:24,291 --> 01:07:28,166
Debemos suponer que podría provocar
una explosión que sería...

627
01:07:30,375 --> 01:07:31,499
de gran alcance.

628
01:07:31,500 --> 01:07:34,790
Irradiaría toda la zona.

629
01:07:34,791 --> 01:07:36,375
Diez millones de personas.

630
01:07:37,666 --> 01:07:39,915
Han colocado cargas huecas

631
01:07:39,916 --> 01:07:42,583
que incapacitarán a cualquiera de vosotros

632
01:07:43,291 --> 01:07:46,500
durante un tiempo
en el que seréis vulnerables.

633
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
Es una trampa.

634
01:07:49,541 --> 01:07:51,874
Discordia usa la bomba como cebo.

635
01:07:51,875 --> 01:07:56,082
Sabe que intentaremos detenerla,
y estamos cayendo en su juego.

636
01:07:56,083 --> 01:07:57,958
Es justo lo que me dijo.

637
01:07:58,541 --> 01:07:59,958
Nos busca.

638
01:08:01,250 --> 01:08:02,375
A todos.

639
01:08:04,166 --> 01:08:06,582
Tanto dan sus motivos. Es una bomba.

640
01:08:06,583 --> 01:08:09,833
Y las dos la detonarán
para conseguir lo que quieren.

641
01:08:11,958 --> 01:08:13,000
No hay elección.

642
01:08:14,291 --> 01:08:15,333
Tenemos que ir.

643
01:08:17,125 --> 01:08:18,125
Preparaos.

644
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
Gracias.

645
01:08:54,875 --> 01:08:58,583
¿Recuerdas aquel juego de Irlanda,
en los acantilados de Moher?

646
01:09:00,083 --> 01:09:01,000
Sí.

647
01:09:01,583 --> 01:09:03,041
Ir corriendo al borde,

648
01:09:04,125 --> 01:09:05,916
a ver quién se rajaba antes.

649
01:09:06,625 --> 01:09:07,875
Tú nunca te rendías.

650
01:09:09,625 --> 01:09:10,708
No.

651
01:09:17,000 --> 01:09:18,041
Cuéntame.

652
01:09:20,166 --> 01:09:22,000
Tengo miedo, Nicky.

653
01:09:24,833 --> 01:09:26,375
¿De qué tienes miedo?

654
01:09:29,500 --> 01:09:30,625
De que se acabe.

655
01:09:34,166 --> 01:09:37,874
A ver, Andrómaca estuvo 3000 años sola

656
01:09:37,875 --> 01:09:39,416
antes de dar con Quynh.

657
01:09:41,500 --> 01:09:44,332
Pero tú y yo
estuvimos juntos desde el principio.

658
01:09:44,333 --> 01:09:48,000
Me resulta inconcebible
que lo nuestro se deba al azar.

659
01:09:52,083 --> 01:09:53,291
Las cosas se acaban.

660
01:09:53,875 --> 01:09:56,500
Lo que siento cuando te veo,

661
01:09:58,041 --> 01:09:59,458
cuando veo tu corazón...

662
01:10:02,875 --> 01:10:04,416
es realmente inmortal.

663
01:10:47,750 --> 01:10:52,791
<i>Os desaconsejo
disparar armas de fuego cerca del núcleo.</i>

664
01:10:53,708 --> 01:10:55,458
<i>James, contacto negativo.</i>

665
01:10:56,208 --> 01:10:58,625
Ya encontraréis resistencia más adelante.

666
01:11:00,000 --> 01:11:03,583
<i>Recordad que damos por hecho
que conocen nuestra posición.</i>

667
01:11:08,125 --> 01:11:09,791
Vale, las puertas sur.

668
01:11:10,708 --> 01:11:12,416
Subid las escaleras por ahí.

669
01:11:22,166 --> 01:11:25,958
Seguid la pared y llegaréis
a los niveles superiores del reactor.

670
01:11:31,541 --> 01:11:32,583
<i>¿Hay movimiento?</i>

671
01:11:33,166 --> 01:11:34,291
Todavía nada.

672
01:11:34,791 --> 01:11:36,457
<i>Joe, ¿algo por vuestro lado?</i>

673
01:11:36,458 --> 01:11:38,625
<i>Contacto negativo por este lado.</i>

674
01:11:42,875 --> 01:11:43,916
Una carga hueca.

675
01:11:46,875 --> 01:11:49,958
<i>Habrá más explosivos pequeños
por el complejo.</i>

676
01:11:50,458 --> 01:11:54,082
No cometerán la estupidez
de quedarse en un complejo nuclear

677
01:11:54,083 --> 01:11:56,666
tras colocar una bomba para reventarlo.

678
01:12:30,375 --> 01:12:32,708
Vale, buscan un cuerpo a cuerpo.

679
01:12:33,291 --> 01:12:35,291
Recordad que siempre hay un cafre.

680
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
En marcha. ¡Vamos!

681
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
¡Nicky, levántate!

682
01:13:41,375 --> 01:13:43,958
Id a la sala de control. Abrid esa puerta.

683
01:13:49,375 --> 01:13:51,082
Copley, ¿por dónde vamos?

684
01:13:51,083 --> 01:13:54,040
Déjame ver. Al fondo, por el pasillo.

685
01:13:54,041 --> 01:13:56,041
<i>Va a dar a la sala de control.</i>

686
01:14:33,583 --> 01:14:34,791
He ahí el cafre.

687
01:14:51,958 --> 01:14:53,000
¡Andy!

688
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
¡Nile!

689
01:15:21,666 --> 01:15:22,958
¿Nile?

690
01:15:24,958 --> 01:15:27,957
<i>Si accedo a su sistema,
os guiaré hasta la bomba.</i>

691
01:15:27,958 --> 01:15:29,250
<i>Tenemos poco tiempo.</i>

692
01:15:35,125 --> 01:15:37,040
El sistema tiene cortafuegos.

693
01:15:37,041 --> 01:15:38,625
<i>Pasa al control manual.</i>

694
01:15:39,958 --> 01:15:41,583
No hay control manual.

695
01:15:52,166 --> 01:15:53,915
Ella lo ha planeado así.

696
01:15:53,916 --> 01:15:55,916
Discordia quiere separarnos.

697
01:16:11,541 --> 01:16:12,541
<i>¿Copley?</i>

698
01:16:16,916 --> 01:16:21,416
{\an8}NITRÓGENO LÍQUIDO

699
01:16:46,416 --> 01:16:48,832
<i>¿Tuah? ¿Nicky? ¿Joe?</i>

700
01:16:48,833 --> 01:16:50,041
Nile.

701
01:17:11,000 --> 01:17:11,999
No podemos pasar.

702
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
Ven por aquí.

703
01:17:16,166 --> 01:17:17,833
¡Joe, Nicky, Nile!

704
01:17:18,500 --> 01:17:19,916
Los hemos perdido, Book.

705
01:17:20,500 --> 01:17:21,916
Discordia nos observa.

706
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
Vamos.

707
01:17:32,791 --> 01:17:36,208
Ella controla las puertas.
Intenta separarnos.

708
01:17:38,583 --> 01:17:41,457
Book, cuando se abra esta puerta,
ve tú primero.

709
01:17:41,458 --> 01:17:42,707
No, ve tú primero.

710
01:17:42,708 --> 01:17:45,874
- Me acribillarán si salgo.
- Siempre vas primero.

711
01:17:45,875 --> 01:17:46,999
Lo digo en serio.

712
01:17:47,000 --> 01:17:48,250
Y yo, Andy.

713
01:17:51,208 --> 01:17:52,125
¿Qué?

714
01:17:52,791 --> 01:17:54,666
- Te la he dado.
- ¿Cómo?

715
01:17:55,625 --> 01:17:56,666
Ven detrás de mí.

716
01:18:18,708 --> 01:18:21,041
Ya tengo fecha de caducidad.

717
01:18:21,916 --> 01:18:23,625
Tú tienes un propósito.

718
01:18:25,750 --> 01:18:27,041
Este es el mío.

719
01:18:28,416 --> 01:18:29,541
¡Book!

720
01:18:33,250 --> 01:18:34,208
¡Book!

721
01:18:54,875 --> 01:18:56,000
¡No!

722
01:19:13,458 --> 01:19:14,458
¡Book!

723
01:19:27,833 --> 01:19:29,791
Book, no...

724
01:19:37,708 --> 01:19:39,041
Sebastian.

725
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
Estás sola.

726
01:21:12,250 --> 01:21:14,125
Entrégame la bomba, Quynh.

727
01:21:15,041 --> 01:21:16,458
Ve con Discordia.

728
01:21:17,125 --> 01:21:18,540
Dale lo que quiere.

729
01:21:18,541 --> 01:21:20,375
Ella quiere matarnos.

730
01:21:22,583 --> 01:21:25,666
Apoyaste a Andy durante siglos.

731
01:21:26,333 --> 01:21:27,708
Siglos.

732
01:21:28,208 --> 01:21:30,583
¿Cómo has podido traicionarla así?

733
01:21:37,625 --> 01:21:39,875
Tú no sabes nada de Andy y de mí.

734
01:22:12,083 --> 01:22:13,083
¿Qué...?

735
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
No...

736
01:22:22,833 --> 01:22:23,833
No se me cura.

737
01:22:24,416 --> 01:22:25,499
Quynh.

738
01:22:25,500 --> 01:22:27,207
¿Qué me has hecho?

739
01:22:27,208 --> 01:22:28,375
Yo no...

740
01:22:31,333 --> 01:22:32,333
Lo siento.

741
01:22:39,625 --> 01:22:41,082
Shh.

742
01:22:41,083 --> 01:22:42,333
Tranquila.

743
01:23:46,500 --> 01:23:48,500
¡Nile! ¡Joe!

744
01:23:49,916 --> 01:23:51,000
¡Nicky!

745
01:23:51,791 --> 01:23:52,791
¡Tuah!

746
01:24:56,458 --> 01:24:59,708
¿Ahora vas a decirme que yo no soy así?

747
01:25:07,875 --> 01:25:10,250
Antes pensaba que era mi deber salvarte.

748
01:25:12,375 --> 01:25:13,541
Pero, al final,

749
01:25:14,666 --> 01:25:18,250
debemos decidir nosotras mismas
quiénes somos de verdad.

750
01:26:14,166 --> 01:26:15,916
¿Adónde los lleva, Quynh?

751
01:26:18,083 --> 01:26:19,166
¡Dime adónde!

752
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
No lo sé.

753
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
Bolsas cargadas. En marcha.

754
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
¡Da una vuelta!

755
01:29:55,625 --> 01:29:56,916
Tu mano no se cura.

756
01:30:01,458 --> 01:30:02,375
Eres mortal.

757
01:30:04,000 --> 01:30:07,415
La intromisión de los inmortales
te daba igual, ¿no?

758
01:30:07,416 --> 01:30:09,041
No me mires así.

759
01:30:10,166 --> 01:30:15,166
¿Sabes cómo es, tras una eternidad,
ver que de pronto eres mortal?

760
01:30:16,416 --> 01:30:20,375
Cada minuto es un paso hacia la muerte.

761
01:30:21,250 --> 01:30:23,166
El tiempo no significa nada

762
01:30:24,416 --> 01:30:26,165
hasta que significa todo.

763
01:30:26,166 --> 01:30:29,625
El tiempo carece de sentido
si no se lo das.

764
01:30:34,458 --> 01:30:37,500
A tus amigos
se les acaba el tiempo, Andrómaca.

765
01:30:41,125 --> 01:30:42,333
¿Ese es tu plan?

766
01:30:43,791 --> 01:30:44,958
¿Vas a matarlos?

767
01:30:45,458 --> 01:30:46,375
No.

768
01:30:47,750 --> 01:30:48,791
Lo hará Nile.

769
01:30:49,708 --> 01:30:51,166
Es una destructora.

770
01:30:52,291 --> 01:30:54,375
Puede arrebatarles su inmortalidad.

771
01:30:58,958 --> 01:31:00,375
Y otorgármela a mí.

772
01:31:03,875 --> 01:31:05,208
Ella no les hará daño.

773
01:31:06,458 --> 01:31:08,458
¿Crees que le daré elección?

774
01:31:19,958 --> 01:31:22,458
¿Crees que tu vida vale más que las suyas?

775
01:31:23,291 --> 01:31:25,333
Para mí, sí.

776
01:31:26,750 --> 01:31:29,375
Al principio no estarán por la labor.

777
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
Pero con la tortura se llega muy lejos.

778
01:31:57,791 --> 01:31:59,499
¡Iré a por ellos!

779
01:31:59,500 --> 01:32:03,583
Y, cuando lo hagas,
estaremos en igualdad de condiciones.

780
01:35:16,583 --> 01:35:20,291
Hay muchas cosas
que no soporto de este siglo,

781
01:35:21,208 --> 01:35:23,958
pero esto... me gusta.

782
01:35:39,958 --> 01:35:42,416
No sabía que Discordia era mortal.

783
01:35:47,291 --> 01:35:48,583
Los encontraré.

784
01:35:50,625 --> 01:35:52,125
La única pregunta es...

785
01:35:54,250 --> 01:35:57,250
¿harás lo que mejor se te da
y lucharás a mi lado?

786
01:36:00,875 --> 01:36:01,708
No.

787
01:36:09,500 --> 01:36:11,875
Tú lucharás a mi lado.

788
01:36:17,833 --> 01:36:19,540
¿Adónde crees que vas?

789
01:36:19,541 --> 01:36:21,332
Siempre voy primero.

790
01:36:21,333 --> 01:36:24,499
Ahora ya no. Intenta seguirme el ritmo.

791
01:36:24,500 --> 01:36:25,916
- ¿Sí?
- Sí.

792
01:36:40,375 --> 01:36:42,583
BASADA EN LAS NOVELAS GRÁFICAS
DE GREG RUCKA

793
01:44:44,500 --> 01:44:49,500
Subtítulos: Raquel Uzal



