1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
SPLIT
KROATIË

4
00:02:25,583 --> 00:02:26,625
Wacht.

5
00:02:39,041 --> 00:02:42,875
Er zijn minstens 16 bewakers
en er staan 4 voertuigen klaar.

6
00:02:43,916 --> 00:02:47,040
Konrad verhandelt wapens. En veel ook.

7
00:02:47,041 --> 00:02:51,957
Hij is niet niks. Hij heeft allerlei
scanners en stoorzenders...

8
00:02:51,958 --> 00:02:56,916
...dus onze communicatie zal wegvallen.
- Vraag. Krijgen we ooit een vrije dag?

9
00:02:57,500 --> 00:03:00,582
Je bent zo'n millennial, Nile.
- Het was maar 'n vraag.

10
00:03:00,583 --> 00:03:04,957
Nile, wij hadden nooit een vrije dag
toen wij de nieuwelingen waren.

11
00:03:04,958 --> 00:03:08,541
Joe, Nicky, jullie nemen
het heggendoolhof.

12
00:03:10,333 --> 00:03:12,665
Wat? Serieus?

13
00:03:12,666 --> 00:03:17,582
Geen zorgen. Het wordt niet zoals 1853.
- Waar hebben jullie het over?

14
00:03:17,583 --> 00:03:20,665
Er was een kanon.
- Dat hadden we gemist.

15
00:03:20,666 --> 00:03:22,415
Het was Booker.

16
00:03:22,416 --> 00:03:28,374
Zijn hoofd vloog eraf door een kanon.
We konden het niet vinden in het doolhof.

17
00:03:28,375 --> 00:03:30,958
En hij kon natuurlijk niet meezoeken.

18
00:03:32,666 --> 00:03:33,875
Is hij in orde?

19
00:03:41,541 --> 00:03:42,750
Kom op, jongens.

20
00:03:43,958 --> 00:03:45,957
Laat het weten als je Konrad ziet.

21
00:03:45,958 --> 00:03:49,750
Twee bewakers bij het water.
Nog geen teken van de grote man.

22
00:04:03,125 --> 00:04:05,750
Hij heeft maar één wapen.
- Weet je het zeker?

23
00:04:06,333 --> 00:04:08,666
Vergeten dat je niet onsterfelijk bent?

24
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
Goed punt.

25
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
Jullie weten wat je moet doen.

26
00:04:41,791 --> 00:04:43,875
Laat de bewakers je achtervolgen.

27
00:04:52,875 --> 00:04:55,000
Deze is van mij.
- Niks ervan.

28
00:05:05,875 --> 00:05:07,916
Gelukt. Ze komen jullie kant op.

29
00:05:12,666 --> 00:05:15,291
Ze moeten ons volgen, niet pakken.

30
00:05:30,541 --> 00:05:31,958
We gaan naar binnen.

31
00:06:01,208 --> 00:06:02,915
Wat? Geen seksschommel?

32
00:06:02,916 --> 00:06:05,624
Je hebt vast al veel lelijke kunst gezien?

33
00:06:05,625 --> 00:06:08,708
Zo lelijk heb ik het
in geen eeuw meer gezien.

34
00:06:10,125 --> 00:06:11,458
Ze laden de wapens in.

35
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
Ze gaan. Ik denk dat ze geschrokken zijn.

36
00:06:48,458 --> 00:06:50,916
Jij bent ook niet onsterfelijk, hè?

37
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
Zal ik?
- Nee, ik ga altijd eerst.

38
00:07:23,250 --> 00:07:24,165
Nicky.

39
00:07:24,166 --> 00:07:26,291
Rustig aan, Joe.

40
00:07:41,583 --> 00:07:43,500
Laat ze maar in het stof bijten.

41
00:09:30,708 --> 00:09:32,250
Konrad is boven.

42
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
Stap in.

43
00:10:01,041 --> 00:10:02,041
Nicolò.

44
00:10:22,625 --> 00:10:24,208
Gaat het?
- Ja.

45
00:10:57,958 --> 00:10:59,082
Lopen.

46
00:10:59,083 --> 00:11:00,458
Blijf achter me.

47
00:11:06,166 --> 00:11:10,624
Zestien bewakers, zei je?
- De CIA heeft hem nooit leren tellen.

48
00:11:10,625 --> 00:11:13,000
Kunnen we dit gewoon afmaken?

49
00:12:00,333 --> 00:12:01,250
Staat je goed.

50
00:12:20,375 --> 00:12:21,624
We zijn hier klaar.

51
00:12:21,625 --> 00:12:24,333
Mijn CIA-mannetje is hier
over zeven minuten.

52
00:12:25,291 --> 00:12:29,458
Hij haalt de wapens op.
- Oké, dan gaan we.

53
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
Wat ga je doen?

54
00:12:49,541 --> 00:12:51,458
Ik denk na.
- Ze liegt.

55
00:12:52,041 --> 00:12:54,583
Dat zag ik pas na eeuwen. Ze liegt.

56
00:12:56,291 --> 00:12:58,958
Niemand kan Andy doorzien.
- Ik wel, denk ik.

57
00:13:04,333 --> 00:13:05,750
Ze vertelt de waarheid.

58
00:13:06,583 --> 00:13:09,250
Laatste twee ronden.
- Haar linkeroog trilde.

59
00:13:10,541 --> 00:13:12,000
Het linkeroog.

60
00:13:12,750 --> 00:13:13,707
Wat?

61
00:13:13,708 --> 00:13:15,625
Je lult.
- Weet je het zeker?

62
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
Je lult.

63
00:13:24,541 --> 00:13:26,125
Bedankt.

64
00:13:28,250 --> 00:13:30,375
Weet je wat rot is aan sterfelijk zijn?

65
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
Die verrekte katers.

66
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
Ze zijn te heftig.

67
00:13:38,791 --> 00:13:41,208
Ik weet niet hoe je het doet.
- Zo terug.

68
00:13:43,708 --> 00:13:45,457
Het drinken is leuk.

69
00:13:45,458 --> 00:13:47,457
Wie app je?
- M'n nieuwe vriendje.

70
00:13:47,458 --> 00:13:48,625
We gaan naar bed.

71
00:13:51,625 --> 00:13:55,957
Ja joh, neem nog een glas.
Dan lig je de hele nacht te ronken.

72
00:13:55,958 --> 00:13:58,750
Dat is veel.
- Jij praat altijd in je slaap.

73
00:14:05,000 --> 00:14:06,540
Goed gedaan vandaag.

74
00:14:06,541 --> 00:14:09,207
Ondanks dat ik de villa invloog
met 'n boot?

75
00:14:09,208 --> 00:14:12,250
Soms is snel beter dan subtiel.

76
00:14:13,041 --> 00:14:15,833
Is dat de les van vandaag?
- Inderdaad.

77
00:14:22,625 --> 00:14:24,333
Je maakt veel grappen, maar...

78
00:14:25,875 --> 00:14:27,875
Hoe gaat het met je?
- Met mij?

79
00:14:30,625 --> 00:14:32,125
Ik ben heel blij.

80
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
Ik heb rust.

81
00:14:40,458 --> 00:14:43,165
Zo rustig gooide je
die vent niet uit het raam.

82
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
Dat was de bedoeling.

83
00:14:45,875 --> 00:14:46,916
Stuur het nu.

84
00:14:47,458 --> 00:14:50,415
Ik ben sterfelijk.
Ik ben niet met pensioen.

85
00:14:50,416 --> 00:14:53,541
Konrad was niet de koper.

86
00:14:54,041 --> 00:14:56,957
Gewoon een tussenpersoon,
net als de anderen.

87
00:14:56,958 --> 00:14:59,915
Wie dan wel?
En wat moet diegene met die wapens?

88
00:14:59,916 --> 00:15:02,957
De koper is ongrijpbaar
en laat geen sporen na.

89
00:15:02,958 --> 00:15:06,333
Deze bewakingsbeelden
zijn alles wat ze hebben.

90
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Wacht.

91
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Wat?

92
00:15:14,666 --> 00:15:15,666
Ken je haar?

93
00:15:19,666 --> 00:15:21,541
Ik bedoel, nee, ik...

94
00:15:22,833 --> 00:15:24,583
Ik herken haar.

95
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
Ik heb over haar gedroomd.

96
00:15:28,333 --> 00:15:31,165
Ik zocht er niks achter.
Het was niet duidelijk.

97
00:15:31,166 --> 00:15:34,500
Vertel me precies wat je zag.

98
00:15:36,041 --> 00:15:37,166
Deze vrouw.

99
00:15:38,625 --> 00:15:40,165
Ze...

100
00:15:40,166 --> 00:15:44,875
Ze stond in een kamer.
Een hele oude kamer, omringd door boeken.

101
00:15:51,625 --> 00:15:53,625
En er is nog iemand.

102
00:15:54,458 --> 00:15:55,583
Een man, maar...

103
00:15:57,416 --> 00:15:59,208
...ik kan z'n gezicht niet zien.

104
00:16:01,625 --> 00:16:04,333
Maar de boeken zijn van hem.

105
00:16:07,208 --> 00:16:09,583
Nu heb je een keus.

106
00:16:12,958 --> 00:16:14,708
Ze doet hem pijn.

107
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
En dan...

108
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
Wat?

109
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
En dan word ik wakker.

110
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
Zou het iets betekenen?

111
00:16:30,208 --> 00:16:31,125
Geen idee.

112
00:16:32,916 --> 00:16:38,124
Gezichtsherkenning is nog niet mogelijk,
maar anders horen jullie het.

113
00:16:38,125 --> 00:16:39,916
Super. Bedankt, Copley.

114
00:16:45,000 --> 00:16:47,458
Maak je geen zorgen, oké?

115
00:16:48,541 --> 00:16:49,833
Het komt goed.

116
00:16:53,833 --> 00:16:56,500
PARIJS
FRANKRIJK

117
00:17:13,750 --> 00:17:14,833
Booker.

118
00:17:17,375 --> 00:17:19,500
Leuk je eindelijk te ontmoeten.

119
00:17:28,791 --> 00:17:32,833
Ik heb hier lang op gewacht.

120
00:17:34,958 --> 00:17:35,958
Quynh?

121
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
Dus...

122
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
Hoe vind ik Andromache?

123
00:18:14,625 --> 00:18:17,291
Heb je al een idee waar we heen kunnen?

124
00:18:18,083 --> 00:18:20,250
Ik wilde even alleen zijn.

125
00:18:23,041 --> 00:18:24,833
Even tijd voor mezelf.

126
00:18:27,541 --> 00:18:28,541
Bedankt.

127
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
Je gaat met mij mee.

128
00:18:35,291 --> 00:18:37,666
O ja?
- Ik heb je hulp nodig.

129
00:18:41,250 --> 00:18:44,291
Probeer plezier te maken zonder mij.
- Dag, baas.

130
00:18:45,291 --> 00:18:46,250
Nile.

131
00:18:51,583 --> 00:18:52,750
Geen zorgen, oké?

132
00:18:54,166 --> 00:18:55,333
Geniet een beetje.

133
00:19:11,833 --> 00:19:14,790
Wat is er met Joe?
Is er iets gebeurd na de crash?

134
00:19:14,791 --> 00:19:17,000
Hij zei dat hij alleen wilde zijn.

135
00:19:19,375 --> 00:19:20,916
Vind je dat niet goed?

136
00:19:23,833 --> 00:19:25,666
Ik ken die man al duizend jaar.

137
00:19:26,750 --> 00:19:27,916
Ik voel nattigheid.

138
00:19:28,500 --> 00:19:29,833
Het treinstation.

139
00:19:34,958 --> 00:19:36,458
Bedankt.
- We volgen hem.

140
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
Wat?

141
00:19:40,625 --> 00:19:41,500
Kom op.

142
00:20:00,750 --> 00:20:03,750
Nogmaals, weet je waar Andromache is?

143
00:20:05,583 --> 00:20:07,333
Dat doet er niet toe.

144
00:20:07,833 --> 00:20:09,083
Ik ben verbannen.

145
00:20:10,166 --> 00:20:12,833
Maar je kunt haar vinden.
- Luister je wel?

146
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
Ik ben verbannen.

147
00:20:18,416 --> 00:20:19,791
Hoe heb je me gevonden?

148
00:20:21,833 --> 00:20:23,125
Dat was makkelijk.

149
00:20:23,750 --> 00:20:26,458
Je strompelde maandenlang
dronken door Parijs.

150
00:20:28,000 --> 00:20:30,500
Het is een wonder dat je niet gezien bent.

151
00:20:32,791 --> 00:20:34,791
Dus dat ik nu hier ben, is omdat...

152
00:20:36,000 --> 00:20:37,625
...jij me een plezier doet?

153
00:20:40,791 --> 00:20:42,958
Het spijt me. Ik zeg de waarheid.

154
00:20:43,458 --> 00:20:47,625
Ik lig eruit.
Op deze manier ga je Andy niet vinden.

155
00:20:55,250 --> 00:20:57,041
Hij heeft schone kleren nodig.

156
00:21:13,041 --> 00:21:14,541
Had ze het ooit over mij?

157
00:21:20,291 --> 00:21:21,791
Continu.

158
00:21:26,833 --> 00:21:28,541
Al die tijd...

159
00:21:29,166 --> 00:21:31,416
...bij elke laatste ademteug die ik nam...

160
00:21:32,666 --> 00:21:36,916
...dacht ik dat ze vastzat
in dezelfde hel als ik.

161
00:21:38,875 --> 00:21:40,458
Alles wat ik wilde...

162
00:21:42,166 --> 00:21:45,250
...was ontsnappen en haar bevrijden.

163
00:21:48,541 --> 00:21:53,000
Om er vervolgens achter te komen
dat ze al 500 jaar vrij was.

164
00:21:59,166 --> 00:22:01,833
Ze leefde in haar eigen hel.

165
00:22:02,833 --> 00:22:04,791
Dat is moeilijk te geloven.

166
00:22:16,208 --> 00:22:18,416
PARIJS

167
00:22:32,000 --> 00:22:35,958
Je bent niet echt verbannen
als je boodschappen bezorgd krijgt.

168
00:22:42,958 --> 00:22:44,041
Booker is alleen.

169
00:22:45,666 --> 00:22:46,958
Nicky, lieverd...

170
00:22:47,666 --> 00:22:49,124
Hij is alleen.

171
00:22:49,125 --> 00:22:52,290
Jij wilde hem dood zien.
- We lieten hem in de steek.

172
00:22:52,291 --> 00:22:56,457
Hij maakte zijn keuze
toen hij Andy neerschoot en ons verraadde.

173
00:22:56,458 --> 00:22:58,958
Er is iets gebeurd. Hij is er niet.

174
00:22:59,541 --> 00:23:01,458
Er zit overal bloed.

175
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
Wanneer sprak je hem nog?

176
00:23:06,166 --> 00:23:09,875
Je hoeft niet meer te liegen.
- Een week geleden of zo.

177
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
Hij was in orde. Hij...

178
00:23:12,250 --> 00:23:14,750
Andy moet dit weten,
maar ze neemt niet op.

179
00:23:15,416 --> 00:23:17,250
Kom op. We zien ze bij Echo.

180
00:23:19,083 --> 00:23:20,958
Nicky.
- Kom mee.

181
00:23:23,166 --> 00:23:26,625
SEOEL
ZUID-KOREA

182
00:23:28,125 --> 00:23:31,375
We zijn helemaal hier
en ik weet nog steeds niet waarom.

183
00:23:32,791 --> 00:23:36,833
Ik heb hem beloofd
dat ik zijn geheim zou bewaren.

184
00:23:38,458 --> 00:23:40,458
Het is hier om de hoek.

185
00:23:41,500 --> 00:23:44,582
Ik denk dat ik hem
misschien eerst moet spreken.

186
00:23:44,583 --> 00:23:48,000
Even vragen of hij dit wil.
- Natuurlijk. Ik wacht hier.

187
00:24:26,666 --> 00:24:27,541
Andromache.

188
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
Verwachtte je me?

189
00:24:32,708 --> 00:24:34,541
Ik ben niet verbaasd.

190
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Dank je.

191
00:24:58,833 --> 00:25:01,083
Je draagt Quynhs ketting nog steeds.

192
00:25:08,416 --> 00:25:10,041
Droom je nog over iedereen?

193
00:25:11,916 --> 00:25:13,290
Ik hou ze in de gaten.

194
00:25:13,291 --> 00:25:16,083
Weet je wie Nile is?
- Nile Freeman.

195
00:25:17,166 --> 00:25:20,041
Jazeker.
- Ze droomt over een vrouw.

196
00:25:21,291 --> 00:25:23,583
Een vrouw die bij jou was.

197
00:25:24,083 --> 00:25:26,333
Ik dacht dat je misschien meer wist.

198
00:25:29,291 --> 00:25:31,250
Kom even mee naar de bibliotheek.

199
00:25:33,583 --> 00:25:35,041
We moeten praten.

200
00:25:36,083 --> 00:25:37,333
Dat denk ik ook.

201
00:25:40,958 --> 00:25:45,125
Weet je, Tuah, ik geloofde
bijna niet meer in ons doel...

202
00:25:46,083 --> 00:25:49,375
...tot een vriend van me
een rimpeleffect ontdekte.

203
00:25:50,625 --> 00:25:51,833
Waar is die vriend?

204
00:25:53,166 --> 00:25:55,666
Hoe oud ben jij dan?

205
00:25:57,416 --> 00:26:00,541
Laten we het afronden op 2300.

206
00:26:01,708 --> 00:26:02,541
Jij?

207
00:26:03,166 --> 00:26:04,250
Ik ben 43.

208
00:26:05,666 --> 00:26:06,583
Indrukwekkend.

209
00:26:34,250 --> 00:26:35,291
Staat hier...

210
00:26:37,333 --> 00:26:39,750
...alles over onsterfelijken?

211
00:26:40,833 --> 00:26:43,790
Ja, onze plek in de geschiedenis.

212
00:26:43,791 --> 00:26:48,083
De feiten en fictie
in de geschriften van culturen...

213
00:26:48,583 --> 00:26:52,125
...en beschavingen over de hele wereld.

214
00:26:52,958 --> 00:26:57,124
Bewijs van wat jij ontdekt hebt
binnen 43 jaar.

215
00:26:57,125 --> 00:26:58,541
Oorzaak en gevolg.

216
00:26:59,125 --> 00:27:04,916
Een leven gered in Ghana leidt
drie generaties later tot een Nobelprijs.

217
00:27:06,375 --> 00:27:07,750
Wat is daar gebeurd?

218
00:27:09,916 --> 00:27:12,458
Die boeken zijn gestolen door een van ons.

219
00:27:16,916 --> 00:27:18,625
De vrouw in Niles dromen?

220
00:27:21,500 --> 00:27:23,957
Ik heb boeken over elke onsterfelijke.

221
00:27:23,958 --> 00:27:27,375
Jij, je vrienden, het werk dat ze...
- Wie is ze, Tuah?

222
00:27:28,791 --> 00:27:32,583
Ze heeft in de loop der jaren
veel namen gehad. Ze is nu Discord.

223
00:27:33,666 --> 00:27:35,958
Klinkt onheilspellend.
- Dat is ze ook.

224
00:27:37,083 --> 00:27:41,375
Ze was de eerste onsterfelijke
die ik ontmoette. Lang geleden.

225
00:27:41,875 --> 00:27:42,958
Hoelang?

226
00:27:44,958 --> 00:27:47,125
Ze is ouder dan wij.

227
00:27:49,750 --> 00:27:55,875
Zij is de eerste onsterfelijke.
- Nee, Andromache is de eerste.

228
00:27:59,583 --> 00:28:00,832
Wat bedoel je?

229
00:28:00,833 --> 00:28:03,500
Ik heb niemand kunnen vinden
die eerder was.

230
00:28:04,166 --> 00:28:06,333
Dat is logisch.
- Wat bedoel je?

231
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
Er was een tijd
waarin we vreedzaam samenleefden.

232
00:28:11,208 --> 00:28:15,624
Maar door de eeuwen heen hebben we gezien
hoe angst voor het ongewone...

233
00:28:15,625 --> 00:28:18,333
...zelfs goede mensen wreed kan maken.

234
00:28:28,291 --> 00:28:29,750
We moeten iets doen.

235
00:28:30,708 --> 00:28:31,916
Ze zijn net als wij.

236
00:28:32,416 --> 00:28:34,500
Alsjeblieft. Nee.

237
00:28:45,208 --> 00:28:48,041
Zulk kwaad blijft je achtervolgen.

238
00:28:58,625 --> 00:29:03,125
Quynh.

239
00:29:04,583 --> 00:29:06,416
Dat was de dag dat je me redde.

240
00:29:06,958 --> 00:29:08,041
Was zij daar ook?

241
00:29:12,291 --> 00:29:16,707
Daarna trok ik me terug in mijn boeken
en mijn onderzoek.

242
00:29:16,708 --> 00:29:18,541
Discord trok zich ook terug.

243
00:29:19,125 --> 00:29:23,500
In de vijf eeuwen daarna vergaarde ze
onnoemelijke rijkdom en macht...

244
00:29:24,250 --> 00:29:26,291
...om elke aanval te weerstaan.

245
00:29:27,083 --> 00:29:29,166
Wapenhandel met mensen als Konrad.

246
00:29:34,708 --> 00:29:36,874
Wat wil ze van ons, Tuah?

247
00:29:36,875 --> 00:29:40,540
Geen idee. Ze is niet meer de vrouw
die ik ooit kende.

248
00:29:40,541 --> 00:29:44,250
En nu ze alles weet
over jullie geschiedenis en relaties...

249
00:29:44,833 --> 00:29:47,833
...kunnen jullie in gevaar zijn.

250
00:29:50,250 --> 00:29:52,500
Ik ben al millennia niet bang geweest.

251
00:29:53,708 --> 00:29:59,458
Maar ik ben bang voor haar
en dat zou jij ook moeten zijn.

252
00:30:09,291 --> 00:30:11,083
Denk je dat er een kans is...

253
00:30:12,500 --> 00:30:15,333
...dat ze weet
dat ik niet meer onsterfelijk ben?

254
00:30:17,625 --> 00:30:18,791
Hoelang al?

255
00:30:21,750 --> 00:30:23,041
Ongeveer zes maanden.

256
00:30:31,125 --> 00:30:32,666
Ga je koffer maar pakken.

257
00:30:33,750 --> 00:30:35,000
Dat heb ik al gedaan.

258
00:30:36,916 --> 00:30:38,874
{\an8}RIMINI
ITALIË

259
00:30:38,875 --> 00:30:43,833
Omdat ik wist wat je ging zeggen.
- Nee, dat dacht je.

260
00:30:44,416 --> 00:30:46,791
Je loog tegen ons.
- Ze zijn terug.

261
00:30:50,041 --> 00:30:51,333
Wie is dit?

262
00:30:53,875 --> 00:30:57,750
Dit is Tuah, een oude vriend van me.
- 'Een oude vriend'?

263
00:30:58,833 --> 00:31:01,458
Je hebt ons nooit verteld
dat er nog een was.

264
00:31:02,916 --> 00:31:04,458
Heb je tegen ons gelogen?

265
00:31:05,416 --> 00:31:08,333
Ik heb niet gelogen.
- Verzwijgen is ook liegen.

266
00:31:08,833 --> 00:31:12,291
Andromache mocht niks zeggen van mij.

267
00:31:13,916 --> 00:31:15,791
Er is iets met Booker gebeurd.

268
00:31:16,541 --> 00:31:17,541
Wat?

269
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
Was je bij hem?
- Zo zit het niet.

270
00:31:25,000 --> 00:31:28,915
Yusuf naar hem toe.
Ze hebben al die tijd contact gehad.

271
00:31:28,916 --> 00:31:31,833
We gingen naar zijn huis.
- Er was overal bloed.

272
00:31:33,583 --> 00:31:34,750
Discord.

273
00:31:36,166 --> 00:31:37,166
Misschien.

274
00:31:39,416 --> 00:31:40,915
Wat weten we over haar?

275
00:31:40,916 --> 00:31:45,541
Waar ze woont,
haar gewoontes, haar werkwijze.

276
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
Het is Booker.

277
00:32:04,583 --> 00:32:06,833
Geen zorgen, baas. Het komt goed.

278
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
Dat moet wel.

279
00:32:33,416 --> 00:32:34,916
Fijn dat jullie er zijn.

280
00:32:43,916 --> 00:32:45,208
Wat is er gebeurd?

281
00:32:47,541 --> 00:32:48,875
Ik moet Andy spreken.

282
00:33:18,958 --> 00:33:20,208
Ze is vrij.

283
00:33:22,916 --> 00:33:23,874
Wat?

284
00:33:23,875 --> 00:33:25,166
Quynh.

285
00:33:28,000 --> 00:33:30,625
Ze kon jou niet vinden, dus pakte ze mij.

286
00:34:02,375 --> 00:34:04,957
Ik ben teruggekeerd naar een wereld...

287
00:34:04,958 --> 00:34:08,625
...die duisterder is dan de tombe
waaruit ik ontsnapte.

288
00:34:11,000 --> 00:34:15,041
Om er vervolgens achter te komen
dat jij deze wereld vrij bewandelt.

289
00:34:16,083 --> 00:34:18,000
Al eeuwenlang.

290
00:34:19,875 --> 00:34:24,583
Ik moet de woorden horen die mij
uit mijn gevangenis zullen bevrijden.

291
00:34:27,250 --> 00:34:29,125
Jouw gebroken belofte.

292
00:34:29,916 --> 00:34:31,250
Jij en ik.

293
00:34:32,750 --> 00:34:33,833
Tot het einde.

294
00:34:34,333 --> 00:34:36,750
Ik ben waar ik altijd was.

295
00:34:44,291 --> 00:34:45,625
Ik moet naar haar toe.

296
00:34:47,208 --> 00:34:49,416
Andy, niet doen.
- Het is Quynh.

297
00:34:53,500 --> 00:34:54,791
Laat haar even.

298
00:34:57,458 --> 00:35:00,374
Ze had je op miljoenen manieren
kunnen bereiken.

299
00:35:00,375 --> 00:35:04,249
En zij ontvoert Booker om jou te spreken?
Vind je dat normaal?

300
00:35:04,250 --> 00:35:07,916
We waren 1500 jaar samen.
Wat weet jij over haar, Nile?

301
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
Ik weet dat jij kunt sterven en ik niet.

302
00:35:12,666 --> 00:35:15,207
En dat je niet nadenkt
als het om haar gaat.

303
00:35:15,208 --> 00:35:18,791
Dus als jij mij was,
zou je me dan alleen laten gaan?

304
00:35:29,791 --> 00:35:31,541
Dus jij bent...

305
00:35:32,666 --> 00:35:35,749
...Tuah, toch?
- Fijn je eindelijk te zien, Sébastien.

306
00:35:35,750 --> 00:35:38,916
Mag ik je Booker noemen?
- Wat jij wil.

307
00:35:41,583 --> 00:35:46,082
Hoelang gaan jullie dit volhouden?
Me de rug toekeren en zo?

308
00:35:46,083 --> 00:35:48,958
Hoe weten we
dat je ons niet weer verraden hebt?

309
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
Kom op.

310
00:35:56,916 --> 00:35:58,166
Nou...

311
00:35:59,833 --> 00:36:01,083
Dat weet je niet.

312
00:37:30,166 --> 00:37:31,875
Zo ben jij niet.

313
00:37:49,791 --> 00:37:51,750
Ik werd alleen wakker in de auto.

314
00:37:52,958 --> 00:37:54,791
Ik dacht dat je 'm gepeerd was.

315
00:37:55,666 --> 00:37:56,916
Dat heb ik overwogen.

316
00:37:59,666 --> 00:38:01,041
Kan ik iets doen?

317
00:38:04,916 --> 00:38:07,166
Kun je me vijf eeuwen teruggeven?

318
00:38:09,375 --> 00:38:10,708
Dat zou ik graag doen.

319
00:38:26,250 --> 00:38:28,250
Wat als ze me niet herkent?

320
00:38:32,500 --> 00:38:34,375
Niet fysiek, maar...

321
00:38:35,666 --> 00:38:36,958
...wie ik ben geworden.

322
00:38:44,250 --> 00:38:46,083
Wat als ik haar niet herken?

323
00:38:48,083 --> 00:38:50,500
Andy, ik heb je nog nooit zo gezien.

324
00:38:59,791 --> 00:39:02,041
Ik ben al honderden jaren zo.

325
00:39:06,458 --> 00:39:09,291
ROME
ITALIË

326
00:39:24,875 --> 00:39:26,375
Ik blijf in de buurt.

327
00:40:06,375 --> 00:40:08,833
Pardon, mag ik deze telefoon gebruiken?

328
00:41:41,666 --> 00:41:43,125
Ik weet niet hoe ik...

329
00:41:46,791 --> 00:41:49,916
Ik heb geen woorden voor
hoe ik je in de steek liet.

330
00:41:58,875 --> 00:42:00,458
Kun je het je voorstellen?

331
00:42:02,083 --> 00:42:05,208
Gevangen in het donker.

332
00:42:06,791 --> 00:42:11,041
Elke spier smeekte om lucht.

333
00:42:13,000 --> 00:42:17,458
Ik kwam steeds net lang genoeg
weer tot leven...

334
00:42:19,625 --> 00:42:21,125
...om te bedenken dat ik...

335
00:42:22,208 --> 00:42:23,333
...hoop moest houden.

336
00:42:28,291 --> 00:42:29,500
Het spijt me zo.

337
00:42:32,458 --> 00:42:33,833
Het spijt me vreselijk.

338
00:42:51,583 --> 00:42:53,250
Hoelang ben je al terug?

339
00:42:54,375 --> 00:42:55,583
Maanden.

340
00:42:56,958 --> 00:42:58,707
Waarom kwam je niet eerder?

341
00:42:58,708 --> 00:43:02,750
Jij kon mij niet eens vinden
in een klein stukje oceaan.

342
00:43:03,541 --> 00:43:04,625
Ik heb je gezocht.

343
00:43:05,791 --> 00:43:09,041
Echt. Ik heb eeuwen gezocht.
- Tot je dat niet meer deed.

344
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
Kijk me aan.

345
00:43:47,375 --> 00:43:49,000
Je hebt me ooit verteld...

346
00:43:51,500 --> 00:43:55,166
...dat je nergens bang voor bent,
behalve alleen zijn.

347
00:43:59,083 --> 00:44:01,958
Zoals het was
voor we elkaar vonden, Andromache.

348
00:44:05,208 --> 00:44:08,625
Ik ben alleen.
- Dat is niet waar. Je hebt mij.

349
00:44:10,000 --> 00:44:12,583
Je hebt Joe en Nicky.

350
00:44:18,875 --> 00:44:20,000
Kom naar huis.

351
00:44:21,208 --> 00:44:22,874
Je kunt je bij ons voegen.

352
00:44:22,875 --> 00:44:25,375
Je vraagt me om mee te doen...

353
00:44:26,375 --> 00:44:28,125
...met je eindeloze oorlog?

354
00:44:30,208 --> 00:44:31,915
Naast je vechten?

355
00:44:31,916 --> 00:44:36,874
Vechten voor de stervelingen
die me wilden verdrinken in de oceaan?

356
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
Je hebt geen idee...

357
00:44:40,625 --> 00:44:41,833
...wat er is gebeurd.

358
00:44:45,166 --> 00:44:46,000
Ik kan...

359
00:44:47,958 --> 00:44:49,583
Ik kan ze niet achterlaten.

360
00:44:54,333 --> 00:44:55,375
Ik ben niet...

361
00:44:59,625 --> 00:45:00,708
Wat?

362
00:45:07,291 --> 00:45:10,791
Je hebt duidelijk al je besluit genomen.
- Niet doen.

363
00:45:12,125 --> 00:45:13,583
Quynh, wacht.

364
00:45:21,916 --> 00:45:23,291
Wacht.

365
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
Wacht. Ik wil niet vechten.

366
00:46:40,833 --> 00:46:45,416
Ik herinner me de vrouw die ik
die ketting lang geleden heb gegeven.

367
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
En jij bent haar niet.

368
00:47:14,958 --> 00:47:16,375
Hou op.

369
00:47:16,875 --> 00:47:18,250
Discord is er.

370
00:47:31,916 --> 00:47:33,041
Is dat Nile?

371
00:47:37,833 --> 00:47:39,500
Wat weet jij over Nile?

372
00:47:46,958 --> 00:47:48,333
Ben je zo vrijgekomen?

373
00:47:50,583 --> 00:47:51,958
Je werkt met Discord.

374
00:48:00,291 --> 00:48:01,541
Hou op.

375
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Hou op.

376
00:48:15,458 --> 00:48:18,916
Ik vervloek je voor de rest van je leven.

377
00:49:29,500 --> 00:49:32,333
Slim. Jezelf verstoppen in een kerk.

378
00:49:34,250 --> 00:49:38,666
Je kunt hier niet eeuwig blijven.
- Ik had deze ontmoeting niet verwacht.

379
00:49:42,250 --> 00:49:43,833
Ik was erbij, wist je dat?

380
00:49:44,791 --> 00:49:46,083
Ik weet het nog goed.

381
00:49:48,208 --> 00:49:50,666
De vreselijke geur van haat in de lucht.

382
00:49:54,666 --> 00:49:56,499
Vertel eens, Nile Freeman.

383
00:49:56,500 --> 00:50:01,124
Hoe kan een lief christelijk meisje
zoals jij accepteren wat Andromache doet?

384
00:50:01,125 --> 00:50:03,166
God spelen voor de mensheid.

385
00:50:04,166 --> 00:50:08,750
We spelen niet voor God.
We helpen. We doen wat goed is.

386
00:50:09,291 --> 00:50:11,958
Voelde het goed
om je familie achter te laten?

387
00:50:12,708 --> 00:50:14,666
Ze laten denken dat je dood bent?

388
00:50:16,375 --> 00:50:21,000
Dat moest je doen van haar, toch?
- Dat was mijn beslissing. Mijn keuze.

389
00:50:22,083 --> 00:50:24,000
Jullie hadden geen keus.

390
00:50:24,625 --> 00:50:25,708
Niet met haar.

391
00:50:32,208 --> 00:50:35,665
Omdat Andromache zich altijd bemoeit
met de mensheid...

392
00:50:35,666 --> 00:50:37,916
...worden we allemaal opgejaagd.

393
00:50:39,583 --> 00:50:42,000
Roep je vrienden een halt toe...

394
00:50:42,875 --> 00:50:44,000
...anders doe ik het.

395
00:50:45,416 --> 00:50:47,875
Jij bent de laatste onsterfelijke.

396
00:50:48,625 --> 00:50:50,833
Na jou zullen er geen meer komen.

397
00:50:57,333 --> 00:51:00,500
En je hebt een kracht
die je niet voor mogelijk houdt.

398
00:51:04,083 --> 00:51:05,750
Ooit zul je het begrijpen.

399
00:51:07,291 --> 00:51:11,333
Jij en ik gaan een einde maken
aan de bemoeienis van onsterfelijken.

400
00:51:12,500 --> 00:51:15,500
Jij en ik doen helemaal niks.
- We zijn verbonden.

401
00:51:16,708 --> 00:51:19,000
Heb je een moedervlek op je linkerarm?

402
00:51:25,166 --> 00:51:28,375
De eerste onsterfelijke en de laatste.

403
00:51:29,458 --> 00:51:31,500
Tot snel, Nile.

404
00:51:57,208 --> 00:51:59,791
Discord weet ons dus te vinden.

405
00:52:01,125 --> 00:52:03,999
We hebben nu wel
de bewakingsbeelden uit Rome.

406
00:52:04,000 --> 00:52:07,208
Als Discord en Quynh
nu langs een camera lopen...

407
00:52:08,541 --> 00:52:09,916
...dan weten we waar ze zijn.

408
00:52:13,250 --> 00:52:15,250
Dat is iets.
- Wat betekent het?

409
00:52:17,416 --> 00:52:18,625
'Ik ben de laatste.'

410
00:52:20,291 --> 00:52:24,958
Discord weet iets over jou wat wij
niet weten, en dat moeten we uitzoeken.

411
00:52:25,666 --> 00:52:28,583
Wat doen we met Quynh?

412
00:52:32,500 --> 00:52:33,333
Geen idee.

413
00:53:35,166 --> 00:53:36,833
Ben je ergens mee bezig?

414
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
Altijd.

415
00:53:45,916 --> 00:53:47,000
Vertel eens.

416
00:53:49,458 --> 00:53:50,541
Heeft Nile...

417
00:53:51,583 --> 00:53:53,583
...Andy ooit verwond?

418
00:53:54,583 --> 00:53:56,916
Ze vochten bij hun eerste ontmoeting.

419
00:53:58,583 --> 00:54:00,250
Nile stak Andy neer.

420
00:54:02,666 --> 00:54:03,500
Hoezo?

421
00:54:06,750 --> 00:54:07,916
Nou, ik...

422
00:54:09,708 --> 00:54:14,083
Ik denk dat Andy daarom
haar onsterfelijkheid is verloren.

423
00:54:16,041 --> 00:54:17,666
Waar heb je het over?

424
00:54:18,791 --> 00:54:21,625
We kunnen allemaal
sterfelijk worden, toch?

425
00:54:24,166 --> 00:54:26,375
Niets leeft voor altijd.

426
00:54:33,166 --> 00:54:37,541
Eeuwen geleden hoorden Discord en ik
van een legende.

427
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
De legende gaat...

428
00:54:41,708 --> 00:54:44,624
...dat een verwonding
door de laatste onsterfelijke...

429
00:54:44,625 --> 00:54:49,250
...andermans onsterfelijkheid kan wegnemen.

430
00:54:51,750 --> 00:54:54,333
Dus Nile is de reden
dat Andy sterfelijk is?

431
00:54:57,291 --> 00:55:03,041
Ik denk dat Discord Nile gaat gebruiken
om ons allemaal te vermoorden.

432
00:55:05,791 --> 00:55:06,957
Maar er is meer.

433
00:55:06,958 --> 00:55:10,332
Volgens de legende
kan de gewonde onsterfelijke...

434
00:55:10,333 --> 00:55:14,875
...de onsterfelijkheid schenken
aan een ander voordat-ie verloren gaat.

435
00:55:19,375 --> 00:55:20,416
Een overdracht.

436
00:55:21,250 --> 00:55:22,291
Precies.

437
00:55:23,833 --> 00:55:25,541
Dat moet vrijwillig gebeuren.

438
00:55:28,458 --> 00:55:31,833
Dus Andy kan weer onsterfelijk worden?

439
00:55:34,708 --> 00:55:37,083
Als een van ons sterfelijk wordt, ja.

440
00:55:40,083 --> 00:55:43,000
Maar nogmaals, het is maar een theorie.

441
00:55:52,916 --> 00:55:55,875
Kan ik je even spreken?
- Natuurlijk.

442
00:56:01,583 --> 00:56:05,541
Ik wilde alleen even zeggen
dat ik wegga als dit erop zit.

443
00:56:06,125 --> 00:56:08,416
Doe niet zo raar. We hebben je nodig.

444
00:56:09,916 --> 00:56:12,166
We hadden je nooit moeten achterlaten.

445
00:56:13,208 --> 00:56:16,457
Je deed wat je moest doen.
Ik had het verdiend.

446
00:56:16,458 --> 00:56:17,541
Ga zitten.

447
00:56:20,041 --> 00:56:24,250
Weet je nog toen je me achterliet?
Je zei: 'Heb vertrouwen.'

448
00:56:25,125 --> 00:56:26,000
Toch?

449
00:56:27,291 --> 00:56:30,541
Dat had ik niet...

450
00:56:31,375 --> 00:56:32,791
...en dat maakte me kapot.

451
00:56:34,041 --> 00:56:37,333
Toen je wegliep,
dacht ik dat ik je nooit meer zou zien...

452
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
...en dat was...

453
00:56:44,083 --> 00:56:47,750
Maar het leven is grappig,
want nu zit ik weer tegenover je.

454
00:56:49,208 --> 00:56:51,041
Daar ben ik dankbaar voor.

455
00:56:53,791 --> 00:56:56,041
We kennen elkaar al te lang.

456
00:56:57,125 --> 00:57:00,416
Ja, en ik heb nog
zo veel dingen niet gezegd.

457
00:57:04,666 --> 00:57:09,249
Als je voor eeuwig, zonder einddatum,
dingen opnieuw kunt blijven doen...

458
00:57:09,250 --> 00:57:13,041
...vergeet je om dingen
tegen elkaar te zeggen.

459
00:57:17,625 --> 00:57:19,583
Ik wil graag een einddatum.

460
00:57:21,750 --> 00:57:22,833
Weet je waarom?

461
00:57:25,083 --> 00:57:26,875
Dat geeft het leven betekenis.

462
00:57:30,875 --> 00:57:35,250
Misschien is het juist goed
dat Quynh nu terug is.

463
00:57:41,750 --> 00:57:43,333
Je hoopt...

464
00:57:44,291 --> 00:57:45,416
...zo lang ergens op...

465
00:57:51,041 --> 00:57:52,833
...maar zo simpel is het niet.

466
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
Ze verraadt je omdat ze gekwetst is.

467
00:57:58,375 --> 00:58:00,083
Het is nog niet voorbij.

468
00:58:01,083 --> 00:58:02,958
We redden het altijd.

469
00:58:06,000 --> 00:58:07,583
Heb een beetje vertrouwen.

470
00:58:11,250 --> 00:58:12,583
Ga nu maar slapen.

471
00:58:42,708 --> 00:58:44,125
Weer een teleurstelling.

472
00:58:45,458 --> 00:58:46,583
Het spijt me.

473
00:58:53,333 --> 00:58:57,333
Ik heb je uit de oceaan gehaald
omdat ik je nodig had.

474
00:58:58,666 --> 00:59:01,791
Je bent Andromache kwijt,
maar je bent niet alleen.

475
00:59:03,750 --> 00:59:05,250
Hoe kan ik je helpen?

476
00:59:07,083 --> 00:59:09,541
Ik wil dat ze lijden.

477
00:59:11,458 --> 00:59:13,916
Andromache en de anderen zullen lijden.

478
00:59:21,083 --> 00:59:22,500
Iedereen.

479
00:59:25,083 --> 00:59:26,916
Daar kan ik je mee helpen.

480
00:59:43,083 --> 00:59:45,333
JAKARTA
INDONESIË

481
00:59:52,375 --> 00:59:56,000
SERPONG
KERNCENTRALE

482
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
Wapens neer.

483
01:02:28,625 --> 01:02:29,958
Laat zien wat je kunt.

484
01:02:34,333 --> 01:02:35,166
Serieus?

485
01:02:36,416 --> 01:02:37,250
Waarom niet?

486
01:02:37,750 --> 01:02:41,749
Ik ben dan wel een paar honderd jaar oud,
maar ik kan je nog wat leren.

487
01:02:41,750 --> 01:02:44,250
Ga jij me iets leren? Als jij het zegt.

488
01:02:58,166 --> 01:03:01,707
Tuah, je bent net op tijd om te zien
hoe hij ingemaakt wordt.

489
01:03:01,708 --> 01:03:06,374
Doe rustig aan. Het is lang geleden.
- Misschien ben je er nog niet klaar voor.

490
01:03:06,375 --> 01:03:07,458
Goed.

491
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Hoe doe ik het, Tuah?

492
01:03:20,083 --> 01:03:21,625
Je bent een natuurtalent.

493
01:03:22,375 --> 01:03:25,583
Ik wil ook meedoen.
- Laat me even.

494
01:03:26,375 --> 01:03:27,500
Ik sta erop.

495
01:03:31,833 --> 01:03:32,708
Prima.

496
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
Sorry, Book.

497
01:04:11,416 --> 01:04:12,541
Het geeft niet.

498
01:04:14,500 --> 01:04:15,625
Dat was leuk.

499
01:04:19,083 --> 01:04:21,625
Ik ga dit even verzorgen.
- Oké.

500
01:04:22,791 --> 01:04:23,791
Tot zo.

501
01:04:30,416 --> 01:04:32,083
Dat had je niet moeten doen.

502
01:04:33,666 --> 01:04:37,541
Het was maar een theorie. Meer niet.

503
01:04:38,583 --> 01:04:42,083
Ik zie het al. Het geneest niet.

504
01:04:47,125 --> 01:04:49,125
Dan hebben we niet veel tijd meer.

505
01:04:50,250 --> 01:04:53,041
Je moet je onsterfelijkheid
vrijwillig weggeven.

506
01:04:56,416 --> 01:05:01,750
Tuah, je snapt natuurlijk wel
dat Andy dit niet mag weten.

507
01:05:03,666 --> 01:05:04,875
Onder geen beding.

508
01:05:05,875 --> 01:05:06,875
Beloof het me.

509
01:05:08,458 --> 01:05:10,707
SERPONG KERNCENTRALE
JAKARTA, INDONESIË

510
01:05:10,708 --> 01:05:12,541
INKOMEND BEELD...

511
01:05:20,916 --> 01:05:25,041
Ze zijn net buiten Jakarta.
Iedereen moet naar de bibliotheek komen.

512
01:05:25,541 --> 01:05:26,666
Ik kom er zo aan.

513
01:05:29,166 --> 01:05:31,000
Heb je weer iets stoms gedaan?

514
01:05:32,250 --> 01:05:33,833
Je kent me.

515
01:05:34,541 --> 01:05:35,833
Zoals gewoonlijk.

516
01:05:37,500 --> 01:05:39,125
Copley wil ons spreken.

517
01:05:40,125 --> 01:05:41,083
Oké.

518
01:06:12,208 --> 01:06:13,291
Gaat het wel?

519
01:06:15,083 --> 01:06:17,500
Het is al een tijdje geleden.

520
01:06:19,041 --> 01:06:20,333
Ik zie je beneden.

521
01:06:34,541 --> 01:06:36,916
De kerncentrale is een geheime locatie.

522
01:06:37,416 --> 01:06:40,457
Eigendom van de Chinezen
op Indonesisch grondgebied.

523
01:06:40,458 --> 01:06:44,458
Het hoort niet te bestaan.
- De verwarring kan nuttig zijn.

524
01:06:45,916 --> 01:06:50,457
Dit zijn de beveiligingsbeelden
die mijn bronnen konden bemachtigen...

525
01:06:50,458 --> 01:06:54,625
...voor het contact
met de buitenwereld werd verbroken.

526
01:07:00,458 --> 01:07:05,041
Haar team heeft waarschijnlijk
de volledige controle over het systeem...

527
01:07:05,541 --> 01:07:07,625
...van de controlekamer tot de koeltoren.

528
01:07:09,541 --> 01:07:12,832
Kijk eens naar dit bouwwerk.
Dat is de kern.

529
01:07:12,833 --> 01:07:18,000
Het lijkt erop dat ze daar
een apparaat hebben geplaatst.

530
01:07:24,291 --> 01:07:28,166
We mogen aannemen
dat het een explosie kan veroorzaken die...

531
01:07:30,375 --> 01:07:34,790
...het bouwwerk doet ontploffen.
- En het hele gebied radioactief maakt.

532
01:07:34,791 --> 01:07:36,375
Tien miljoen mensen.

533
01:07:37,666 --> 01:07:42,583
Ze hebben explosieven geplaatst
die jullie kunnen uitschakelen...

534
01:07:43,291 --> 01:07:46,500
...voor langere tijd,
waardoor je kwetsbaar bent.

535
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
Het is een val.

536
01:07:49,541 --> 01:07:51,874
Discord gebruikt de bom als lokaas.

537
01:07:51,875 --> 01:07:56,082
Ze weet dat we haar willen tegenhouden
en we spelen haar in de kaart.

538
01:07:56,083 --> 01:07:57,958
Dat heeft ze me verteld.

539
01:07:58,541 --> 01:07:59,958
Ze wil ons.

540
01:08:01,250 --> 01:08:02,375
Allemaal.

541
01:08:04,166 --> 01:08:06,582
Hoe dan ook, een bom is een bom.

542
01:08:06,583 --> 01:08:09,833
En ze schromen niet
om 'm te gebruiken voor hun doel.

543
01:08:11,958 --> 01:08:13,000
We moeten wel.

544
01:08:14,291 --> 01:08:15,333
We moeten gaan.

545
01:08:17,125 --> 01:08:18,041
Maak je klaar.

546
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
Bedankt.

547
01:08:54,875 --> 01:08:58,583
Weet je nog wat we deden
bij de Kliffen van Moher?

548
01:09:01,583 --> 01:09:03,041
Naar de rand rennen?

549
01:09:04,125 --> 01:09:06,041
En kijken wie er terugkrabbelde?

550
01:09:06,625 --> 01:09:07,875
Je gaf nooit op.

551
01:09:17,000 --> 01:09:18,041
Praat met me.

552
01:09:20,166 --> 01:09:22,000
Ik ben zo bang, Nicky.

553
01:09:24,833 --> 01:09:26,375
Waar ben je bang voor?

554
01:09:29,500 --> 01:09:31,041
Dit kan ons einde zijn.

555
01:09:34,166 --> 01:09:39,416
Andromache was 3000 jaar lang alleen
voor ze Quynh vond.

556
01:09:41,500 --> 01:09:44,332
Maar jij en ik
waren vanaf het begin samen.

557
01:09:44,333 --> 01:09:48,000
Ik kan haast niet geloven
dat dat per toeval gegaan is.

558
01:09:52,125 --> 01:09:53,291
Dingen eindigen.

559
01:09:53,875 --> 01:09:56,500
Wat ik voel als ik je zie...

560
01:09:58,041 --> 01:09:59,458
...als ik je hart zie...

561
01:10:02,875 --> 01:10:04,250
Dat is onsterfelijk.

562
01:10:47,750 --> 01:10:52,791
Het is onverstandig
om vuurwapens te gebruiken in de kern.

563
01:10:53,708 --> 01:10:55,291
James, nog geen vijanden.

564
01:10:56,208 --> 01:10:58,625
Die zul je verderop wel treffen.

565
01:11:00,000 --> 01:11:03,583
Ze weten waarschijnlijk
precies waar we zijn.

566
01:11:08,125 --> 01:11:09,791
Deuren aan de zuidkant.

567
01:11:10,708 --> 01:11:12,416
Ga daarna de trap op.

568
01:11:22,166 --> 01:11:25,958
Blijf langs de muur lopen
en dan kom je in het bovenste gedeelte.

569
01:11:31,541 --> 01:11:32,583
Is er beweging?

570
01:11:33,166 --> 01:11:34,291
Nog niet.

571
01:11:34,791 --> 01:11:38,625
Joe, iets aan jouw kant?
- Hier ook niemand.

572
01:11:42,875 --> 01:11:43,916
Explosieven.

573
01:11:46,875 --> 01:11:49,958
Die zul je in het hele complex tegenkomen.

574
01:11:50,458 --> 01:11:54,082
Misschien zijn ze slim genoeg
om hier weg te gaan...

575
01:11:54,083 --> 01:11:56,708
...nu ze een bom hebben geplaatst.

576
01:12:30,375 --> 01:12:32,708
Ze willen een man-tegen-mangevecht.

577
01:12:33,291 --> 01:12:35,291
Let op, er is altijd een klootzak.

578
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
Nu. Eropaf.

579
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
Nicky, sta op.

580
01:13:41,375 --> 01:13:43,958
Ga naar de controlekamer. Open die deur.

581
01:13:49,375 --> 01:13:51,082
Welke kant moeten we op?

582
01:13:51,083 --> 01:13:56,041
Rechtdoor, door de gang.
Die loopt door naar de controlekamer.

583
01:14:33,583 --> 01:14:34,791
Daar is de klootzak.

584
01:15:24,833 --> 01:15:27,957
Als ik in hun systeem kan komen,
kan ik de bom vinden.

585
01:15:27,958 --> 01:15:29,250
Er is weinig tijd.

586
01:15:35,125 --> 01:15:38,625
Het systeem heeft een firewall.
- Zoek een handbediening.

587
01:15:39,958 --> 01:15:41,583
Die is er niet, Copley.

588
01:15:52,166 --> 01:15:55,916
Dit was haar plan.
Discord wil ons scheiden.

589
01:16:16,916 --> 01:16:21,416
{\an8}WAARSCHUWING
VLOEIBARE STIKSTOF

590
01:17:11,041 --> 01:17:11,999
We zitten vast.

591
01:17:12,000 --> 01:17:13,083
Deze kant op.

592
01:17:18,500 --> 01:17:20,000
Ze zijn weg, Book.

593
01:17:20,500 --> 01:17:21,916
Discord kijkt toe.

594
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
Kom mee.

595
01:17:32,791 --> 01:17:36,208
Zij sluit de deuren.
Ze probeert ons uit elkaar te halen.

596
01:17:38,583 --> 01:17:41,457
Als deze deur opengaat,
moet jij eerst gaan.

597
01:17:41,458 --> 01:17:42,707
Nee, jij.

598
01:17:42,708 --> 01:17:45,874
Ze slachten me af.
- Jij gaat altijd eerst.

599
01:17:45,875 --> 01:17:48,250
Ik maak geen grapje.
- Ik ook niet.

600
01:17:51,291 --> 01:17:52,125
Wat?

601
01:17:52,750 --> 01:17:54,666
Ik heb het aan jou gegeven.
- Hoe?

602
01:17:55,625 --> 01:17:56,666
Blijf achter me.

603
01:18:18,708 --> 01:18:21,041
Ik heb mijn einddatum.

604
01:18:21,916 --> 01:18:23,625
Jij hebt een doel.

605
01:18:25,750 --> 01:18:27,041
Dit is mijn doel.

606
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
Je bent alleen.

607
01:21:12,250 --> 01:21:14,125
Geef me de bom, Quynh.

608
01:21:15,041 --> 01:21:16,458
Voeg je bij Discord.

609
01:21:17,041 --> 01:21:20,375
Geef haar wat ze wil.
- Ze wil ons vermoorden.

610
01:21:22,583 --> 01:21:25,666
Je stond eeuwenlang aan Andy's zijde.

611
01:21:26,333 --> 01:21:27,708
Eeuwen.

612
01:21:28,208 --> 01:21:30,583
Hoe kun je haar zo verraden?

613
01:21:37,625 --> 01:21:39,875
Je weet niets over mij en Andy.

614
01:22:12,083 --> 01:22:13,083
Wat?

615
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
Ik...

616
01:22:22,875 --> 01:22:23,833
Ik genees niet.

617
01:22:25,583 --> 01:22:28,375
Wat heb je gedaan?
- Ik deed...

618
01:22:31,333 --> 01:22:32,333
Het spijt me.

619
01:22:41,166 --> 01:22:42,333
Het is oké.

620
01:24:56,458 --> 01:24:59,708
Ga je me nu vertellen dat ik niet zo ben?

621
01:25:08,000 --> 01:25:10,250
Ik vond het mijn taak om je te redden.

622
01:25:12,375 --> 01:25:13,541
Maar uiteindelijk...

623
01:25:14,666 --> 01:25:18,250
...moeten we allebei zelf bepalen
wie we echt zijn.

624
01:26:14,125 --> 01:26:15,916
Waar brengt ze ze heen, Quynh?

625
01:26:18,083 --> 01:26:19,166
Waar?

626
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
Dat weet ik niet.

627
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
Tassen geladen. We gaan.

628
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
Cirkel rond.

629
01:29:55,625 --> 01:29:56,916
Je hand geneest niet.

630
01:30:01,250 --> 01:30:02,375
Je bent sterfelijk.

631
01:30:04,000 --> 01:30:07,540
Dit had niets te maken met
bemoeienis van onsterfelijken, hè?

632
01:30:07,541 --> 01:30:09,041
Kijk niet zo.

633
01:30:10,166 --> 01:30:15,166
Weet je hoe 't is om na een eeuwigheid
te ontwaken en ineens sterfelijk te zijn?

634
01:30:16,416 --> 01:30:20,375
Elke minuut is een stap richting de dood.

635
01:30:21,250 --> 01:30:23,166
Tijd betekent niets...

636
01:30:24,416 --> 01:30:26,165
...tot het alles betekent.

637
01:30:26,166 --> 01:30:29,625
Tijd betekent niets
als je er geen betekenis aan geeft.

638
01:30:34,458 --> 01:30:37,500
Je vrienden hebben
niet veel tijd meer, Andromache.

639
01:30:41,125 --> 01:30:42,333
Is dat je plan?

640
01:30:43,791 --> 01:30:45,000
Ga je ze vermoorden?

641
01:30:47,750 --> 01:30:50,958
Dat gaat Nile doen. Ze is een vernietiger.

642
01:30:52,291 --> 01:30:54,500
Ze kan hun onsterfelijkheid wegnemen.

643
01:30:58,958 --> 01:31:00,500
En mij onsterfelijk maken.

644
01:31:03,958 --> 01:31:05,208
Dat doet ze nooit.

645
01:31:06,458 --> 01:31:08,458
Denk je dat ze de keuze krijgt?

646
01:31:19,791 --> 01:31:22,458
Vind je jouw leven meer waard
dan dat van hen?

647
01:31:23,291 --> 01:31:25,333
Ja, dat vind ik.

648
01:31:26,750 --> 01:31:29,375
Ik vermoed dat de eerste paar niet willen.

649
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
Maar met martelen kom je een heel eind.

650
01:31:57,791 --> 01:31:59,499
Ik kom ze halen.

651
01:31:59,500 --> 01:32:03,583
Tegen die tijd is het een eerlijke strijd.

652
01:35:16,583 --> 01:35:20,291
Ik vind heel veel dingen
aan deze eeuw vreselijk...

653
01:35:21,208 --> 01:35:23,958
...maar dit vind ik top.

654
01:35:39,958 --> 01:35:42,416
Ik wist niet dat Discord sterfelijk was.

655
01:35:47,291 --> 01:35:48,583
Ik ga ze vinden.

656
01:35:50,625 --> 01:35:52,083
De enige vraag is...

657
01:35:54,250 --> 01:35:57,666
Ga je doen waar je goed in bent
en naast me vechten?

658
01:36:09,500 --> 01:36:11,875
Jij vecht naast mij.

659
01:36:17,833 --> 01:36:21,332
Waar ga je heen?
- Ik ga altijd eerst.

660
01:36:21,333 --> 01:36:24,500
Vroeger, ja. Probeer bij te blijven.

661
01:36:40,375 --> 01:36:42,665
GEBASEERD OP DE STRIPROMAN VAN GREG RUCKA

662
01:36:42,666 --> 01:36:45,083
Vertaling: Jasmijn de Korte



