1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:25,583 --> 00:02:26,625
Teka.

4
00:02:39,041 --> 00:02:42,875
<i>May 16 mahigit na bantay
at apat na nakahandang sasakyan.</i>

5
00:02:43,916 --> 00:02:47,040
Nagkakarga ng mga baril si Konrad. Marami.

6
00:02:47,041 --> 00:02:48,749
<i>Ibang klase talaga siya.</i>

7
00:02:48,750 --> 00:02:51,957
Meron siyang sandamakmak
na scanner at jammer

8
00:02:51,958 --> 00:02:54,332
kaya mawawalan tayo ng comms pagpasok.

9
00:02:54,333 --> 00:02:56,916
Tanong. Wala ba tayong day off?

10
00:02:57,583 --> 00:02:59,165
Millennial ka talaga, Nile.

11
00:02:59,166 --> 00:03:00,582
<i>Tanong lang naman.</i>

12
00:03:00,583 --> 00:03:03,415
Nile, wala kaming day off

13
00:03:03,416 --> 00:03:04,957
<i>no’ng kami ang bago.</i>

14
00:03:04,958 --> 00:03:08,541
Sige, Joe, Nicky, sa hedge maze kayo.

15
00:03:10,333 --> 00:03:11,332
Ano?

16
00:03:11,333 --> 00:03:12,665
Seryoso?

17
00:03:12,666 --> 00:03:13,999
<i>Wag kayong mag-alala.</i>

18
00:03:14,000 --> 00:03:16,040
Hindi ’to matutulad
sa nangyari no’ng 1853.

19
00:03:16,041 --> 00:03:17,582
<i>Ano’ng pinag-uusapan n’yo?</i>

20
00:03:17,583 --> 00:03:19,207
May kanyon no’n.

21
00:03:19,208 --> 00:03:20,665
Hindi namin nakita.

22
00:03:20,666 --> 00:03:22,415
Si Booker ’yon.

23
00:03:22,416 --> 00:03:28,374
Napasabog ng kanyon ’yong ulo niya.
Hindi namin ’yon mahanap sa maze.

24
00:03:28,375 --> 00:03:30,958
Siyempre, di siya makatulong no’n.

25
00:03:32,666 --> 00:03:33,875
<i>Ayos lang kaya siya?</i>

26
00:03:41,541 --> 00:03:42,750
Gawin na natin ’to.

27
00:03:44,041 --> 00:03:45,957
<i>Sabihin n’yo kapag nakita n’yo si Konrad.</i>

28
00:03:45,958 --> 00:03:49,750
May dalawang bantay na sa aplaya.
Wala pa ang pinaka-boss.

29
00:03:53,500 --> 00:03:54,625
Uy.

30
00:04:03,125 --> 00:04:05,750
- Isa lang ang armas niya.
- Sigurado ka?

31
00:04:06,333 --> 00:04:08,541
Ipapaalala ko pa bang di ka imortal?

32
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
Tama naman.

33
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
Sige, alam n’yo na ang gagawin.

34
00:04:41,791 --> 00:04:43,875
<i>Magpahabol lang kayo sa mga bantay.</i>

35
00:04:52,875 --> 00:04:55,000
- Akin ’to!
- Hindi puwede!

36
00:05:05,875 --> 00:05:07,916
<i>Umubra. Papunta na sila sa inyo.</i>

37
00:05:12,666 --> 00:05:15,166
Susundan lang dapat nila tayo, di aabutan.

38
00:05:30,541 --> 00:05:31,875
Sige, papasok na kami.

39
00:06:01,208 --> 00:06:02,915
Ano? Walang sex swing?

40
00:06:02,916 --> 00:06:05,624
Marami ka nang nakitang
pangit na art, ’no?

41
00:06:05,625 --> 00:06:08,291
Ganito kapangit?
Mahigit isang siglo na siguro.

42
00:06:10,208 --> 00:06:11,625
Kinakarga na ang mga armas.

43
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
Kumikilos na sila. Natakot siguro sa gulo.

44
00:06:48,458 --> 00:06:50,916
Paalala lang na di ka rin imortal.

45
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
- Ako na ba?
- Wag. Lagi akong nauuna.

46
00:07:23,250 --> 00:07:24,165
Nicky.

47
00:07:24,166 --> 00:07:26,291
Dahan-dahan, Joe! Bagalan mo!

48
00:07:41,666 --> 00:07:43,125
<i>Paghabulin natin sila.</i>

49
00:08:00,625 --> 00:08:01,625
Lintik!

50
00:08:38,125 --> 00:08:38,958
Tangina.

51
00:09:30,708 --> 00:09:32,333
Nasa itaas si Konrad.

52
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
Lipat na!

53
00:10:01,041 --> 00:10:02,041
Nicolò.

54
00:10:22,625 --> 00:10:24,208
- Ayos ka lang?
- Oo.

55
00:10:57,958 --> 00:10:59,082
Tara na.

56
00:10:59,083 --> 00:11:00,583
Sa likod lang kita.

57
00:11:06,166 --> 00:11:07,957
Sixteen na bantay, ha?

58
00:11:07,958 --> 00:11:10,624
Pagbigyan mo na.
Di siya tinuruan ng CIA na magbilang.

59
00:11:10,625 --> 00:11:13,000
Puwede bang gawin na lang natin ’to?

60
00:12:00,333 --> 00:12:01,250
Bagay sa ’yo.

61
00:12:20,375 --> 00:12:24,333
Ayos na. Seven minutes na lang,
nandito na ang contact ko sa CIA.

62
00:12:25,250 --> 00:12:27,457
Sisiguraduhin niyang
makukuha ang mga armas.

63
00:12:27,458 --> 00:12:29,333
Sige, maglakad na tayo.

64
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
Masasabi mo ba?

65
00:12:49,541 --> 00:12:51,458
- Nag-iisip ako.
- May mga palatandaan siya.

66
00:12:52,041 --> 00:12:54,500
Ilang siglo bago ko natukoy.
May mga palatandaan siya.

67
00:12:56,291 --> 00:12:58,957
- Walang nakakabasa kay Andy.
- Parang kaya ko.

68
00:12:58,958 --> 00:13:00,707
- Totoo.
- Talaga?

69
00:13:00,708 --> 00:13:02,208
- Talaga?
- Oo nga.

70
00:13:04,333 --> 00:13:05,541
Nagsasabi siya ng totoo.

71
00:13:06,583 --> 00:13:09,250
- Huling dalawang round.
- Kumibot ang kaliwang mata niya.

72
00:13:10,541 --> 00:13:11,583
Kaliwang mata raw.

73
00:13:12,708 --> 00:13:13,749
Ano?

74
00:13:13,750 --> 00:13:15,625
- Kalokohan.
- Sigurado ka?

75
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
Kalokohan.

76
00:13:24,583 --> 00:13:26,125
Salamat.

77
00:13:28,250 --> 00:13:30,375
Alam n’yo ang pinakapangit
sa pagiging mortal?

78
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
Mga lintik na hangover.

79
00:13:35,208 --> 00:13:36,666
Masyadong brutal, ’tol.

80
00:13:38,791 --> 00:13:41,000
- Di ko alam kung paano mo kinakaya.
- Saglit lang.

81
00:13:43,708 --> 00:13:45,457
Masayang uminom.

82
00:13:45,458 --> 00:13:47,415
- Sino’ng ka-text mo?
- Bago kong boyfriend.

83
00:13:47,416 --> 00:13:48,625
Tara. Matulog na tayo.

84
00:13:51,625 --> 00:13:53,582
Sige, umisang shot ka pa.

85
00:13:53,583 --> 00:13:55,957
Hihilik ka na naman na parang baboy-ramo.

86
00:13:55,958 --> 00:13:58,750
- Wow. Grabe.
- Buong gabi kang nagsasalita habang tulog.

87
00:14:05,000 --> 00:14:06,540
Ang galing mo kanina.

88
00:14:06,541 --> 00:14:09,207
Kahit may nasadsad akong bangka sa villa?

89
00:14:09,208 --> 00:14:12,250
Mas mabuti minsan
ang mabilis kesa sa tahimik.

90
00:14:13,041 --> 00:14:14,250
Lesson ngayong araw?

91
00:14:14,791 --> 00:14:15,833
Oo.

92
00:14:22,625 --> 00:14:24,125
Palabiro ka pero...

93
00:14:25,875 --> 00:14:26,915
kumusta ka naman?

94
00:14:26,916 --> 00:14:27,833
Ako?

95
00:14:30,625 --> 00:14:32,083
Masaya talaga ako.

96
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
Payapa ako.

97
00:14:40,458 --> 00:14:43,165
Parang di naman
no’ng hinagis mo ’yong lalaki.

98
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
Iba naman ’yon.

99
00:14:45,875 --> 00:14:46,916
Ipadala mo na.

100
00:14:47,458 --> 00:14:50,415
Mortal ako. Hindi ako retired.

101
00:14:50,416 --> 00:14:53,458
Kinumpirma ng contact ko
na di si Konrad ang buyer.

102
00:14:54,041 --> 00:14:56,957
Daanan lang siya,
gaya no’ng iba last month.

103
00:14:56,958 --> 00:14:59,915
E, sino? Saka ano’ng ginagawa nila
sa mga armas?

104
00:14:59,916 --> 00:15:02,915
Madulas ’yong totoong buyer.
Halos walang bakas.

105
00:15:02,916 --> 00:15:06,125
’Tong kuha sa CCTV lang
ang naibigay sa ’kin.

106
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Sandali.

107
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Bakit?

108
00:15:14,666 --> 00:15:16,458
- Kilala mo siya?
- Oo.

109
00:15:19,666 --> 00:15:21,541
Bale, hindi, ano...

110
00:15:22,833 --> 00:15:24,666
Parang pamilyar siya.

111
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
Napanaginipan ko na siya.

112
00:15:28,333 --> 00:15:31,165
Akala ko walang ibig sabihin.
Hindi kasi malinaw.

113
00:15:31,166 --> 00:15:34,500
Sige, sabihin mo
kung ano mismo ang nakita mo.

114
00:15:36,041 --> 00:15:37,166
’Tong babae.

115
00:15:38,625 --> 00:15:40,165
Ano...

116
00:15:40,166 --> 00:15:41,874
Nasa kuwarto siya...

117
00:15:41,875 --> 00:15:44,749
<i>Matandang kuwarto ’yon
na napapaligiran ng mga libro.</i>

118
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
<i>Nandito siya, hindi ba?</i>

119
00:15:51,625 --> 00:15:53,291
<i>May isa pang tao do’n. Ano...</i>

120
00:15:54,458 --> 00:15:55,583
<i>Lalaki ’yon pero...</i>

121
00:15:57,416 --> 00:15:59,083
<i>di ko makita ang mukha niya.</i>

122
00:16:01,625 --> 00:16:04,333
<i>Pero ’yong mga libro,
parang sa kanya ’yon.</i>

123
00:16:07,208 --> 00:16:09,583
<i>Wala sa inyo ang may pagpipilian.</i>

124
00:16:12,958 --> 00:16:14,708
<i>Sinasaktan siya no’ng babae.</i>

125
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
<i>Tapos...</i>

126
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
<i>Tapos ano?</i>

127
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
<i>Tapos nagising na ’ko.</i>

128
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
May ibig sabihin kaya ’yon?

129
00:16:30,208 --> 00:16:31,125
Ewan ko.

130
00:16:32,916 --> 00:16:35,624
Kulang pa ang data
para sa facial recognition.

131
00:16:35,625 --> 00:16:38,124
Kapag meron na, sasabihan ko kayo.

132
00:16:38,125 --> 00:16:39,750
Ayos. Salamat, Copley.

133
00:16:45,000 --> 00:16:47,458
Uy, wag mong alalahanin ’yon, ha?

134
00:16:48,541 --> 00:16:49,750
Malilinawan din tayo.

135
00:17:13,750 --> 00:17:14,583
Booker.

136
00:17:17,375 --> 00:17:19,416
Nagkakilala rin tayo.

137
00:17:28,791 --> 00:17:32,833
Sobrang tagal ko nang naghihintay.

138
00:17:34,958 --> 00:17:35,958
Quynh?

139
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
Sige...

140
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
Paano ko mahahanap si Andromache?

141
00:18:14,625 --> 00:18:17,416
May ideya ka ba
kung saan tayo puwedeng pumunta?

142
00:18:18,083 --> 00:18:19,916
Iniisip kong mapag-isa muna.

143
00:18:23,041 --> 00:18:24,708
Oras sana para sa sarili ko.

144
00:18:26,333 --> 00:18:27,457
Sige.

145
00:18:27,458 --> 00:18:28,541
Salamat.

146
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
Sasama ka sa ’kin.

147
00:18:35,291 --> 00:18:36,249
Talaga?

148
00:18:36,250 --> 00:18:37,666
Kailangan ko ang tulong mo.

149
00:18:41,250 --> 00:18:42,833
Enjoy kayo kahit wala ako.

150
00:18:43,375 --> 00:18:44,291
Bye, boss.

151
00:18:45,291 --> 00:18:46,125
Nile.

152
00:18:51,583 --> 00:18:52,875
Wag kang mag-alala, ha?

153
00:18:54,166 --> 00:18:55,250
Enjoy ka lang.

154
00:19:12,000 --> 00:19:14,791
Ano’ng meron kay Joe?
May nangyari ba pagkatapos ng gulo?

155
00:19:15,375 --> 00:19:17,000
Gusto niya raw mapag-isa.

156
00:19:19,375 --> 00:19:20,750
Hindi ’yon ayos sa ’yo?

157
00:19:23,791 --> 00:19:25,541
Sanlibong taon ko na siyang kilala.

158
00:19:26,875 --> 00:19:28,499
Alam kong nagsisinungaling siya.

159
00:19:28,500 --> 00:19:29,791
Sa istasyon ng tren.

160
00:19:34,958 --> 00:19:36,458
- Salamat.
- Susundan natin siya.

161
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
Ano?

162
00:19:40,625 --> 00:19:41,500
Tara na.

163
00:20:00,750 --> 00:20:03,750
Uulitin ko. Alam mo ba
kung nasaan si Andromache?

164
00:20:05,583 --> 00:20:07,333
Kahit pa alam ko.

165
00:20:07,833 --> 00:20:09,083
Nadestiyero ako.

166
00:20:10,166 --> 00:20:12,833
- Pero mahahanap mo siya.
- Nakikinig ka ba?

167
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
Nadestiyero na ’ko.

168
00:20:18,500 --> 00:20:19,750
Paano mo ’ko nahanap?

169
00:20:21,833 --> 00:20:23,125
Dahil lang din sa ’yo.

170
00:20:23,750 --> 00:20:26,666
Ilang buwan kang
pasuray-suray nang lasing sa Paris.

171
00:20:28,166 --> 00:20:30,208
Himala ngang hindi ka nabuking.

172
00:20:32,791 --> 00:20:34,875
Ano, ’yong pagdala mo sa ’kin dito...

173
00:20:36,000 --> 00:20:37,625
ginagawan mo ’ko ng pabor?

174
00:20:39,458 --> 00:20:42,916
Tama nga. Pasensya na.
Nagsasabi ako ng totoo.

175
00:20:43,458 --> 00:20:44,583
Tapos na ’ko.

176
00:20:45,083 --> 00:20:47,541
Hinahanap mo si Andy? Hindi dapat ganito.

177
00:20:55,375 --> 00:20:57,041
Kailangan niya ng malinis na damit.

178
00:21:13,041 --> 00:21:14,541
Nabanggit niya ba ’ko?

179
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
Hindi siya tumigil.

180
00:21:26,833 --> 00:21:28,541
Sa buong panahong ’yon,

181
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
sa bawat huling hininga ko,

182
00:21:32,666 --> 00:21:35,165
iniisip ko na nakakulong siya sa kung saan

183
00:21:35,166 --> 00:21:37,333
sa impiyernong kinasasadlakan ko.

184
00:21:38,875 --> 00:21:40,458
Ang gusto ko lang no’n,

185
00:21:42,166 --> 00:21:45,250
makalaya at mapalaya siya do’n.

186
00:21:48,541 --> 00:21:50,332
Tapos malalaman ko lang

187
00:21:50,333 --> 00:21:53,000
na 500 taon na siyang malaya.

188
00:21:59,166 --> 00:22:01,833
May sarili siyang impiyernong
pinagdurusahan no’n.

189
00:22:02,833 --> 00:22:04,791
Mahirap paniwalaan ’yan.

190
00:22:32,000 --> 00:22:33,582
Parang di siya nadestiyero

191
00:22:33,583 --> 00:22:35,958
kung dinadalhan mo siya ng groceries.

192
00:22:42,958 --> 00:22:44,208
Mag-isa na si Booker.

193
00:22:45,666 --> 00:22:46,958
Nicky, <i>caro,</i> ano...

194
00:22:47,666 --> 00:22:49,124
- Mag-isa na siya.
- Oo.

195
00:22:49,125 --> 00:22:51,040
Ikaw nga ’yong galit na galit sa kanya.

196
00:22:51,041 --> 00:22:52,290
Inabandona natin siya.

197
00:22:52,291 --> 00:22:53,832
Desisyon niya ’yon, Joe,

198
00:22:53,833 --> 00:22:56,457
no’ng binaril niya si Andy
at pinagtaksilan niya tayo.

199
00:22:56,458 --> 00:22:59,540
Guys, may nangyari. Wala siya rito.

200
00:22:59,541 --> 00:23:01,458
May dugo sa pader at sahig.

201
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
Kailan mo siya huling nakausap?

202
00:23:05,666 --> 00:23:08,165
- Joe.
- Wag ka nang magpanggap, Joe.

203
00:23:08,166 --> 00:23:09,875
Ewan. No’ng isang linggo.

204
00:23:10,708 --> 00:23:12,249
Ayos naman siya no’n. Ano...

205
00:23:12,250 --> 00:23:14,750
Kailangang sabihan si Andy
pero deretso voicemail, e.

206
00:23:15,333 --> 00:23:17,250
Tara na. Kikitain natin sila sa Echo.

207
00:23:19,083 --> 00:23:20,458
- Nicky.
- Tara na.

208
00:23:28,250 --> 00:23:31,375
Nandito na tayo, di mo pa rin sinasabi
kung sino’ng kikitain natin.

209
00:23:32,791 --> 00:23:36,416
Nangako ako no’ng huli ko siyang makita
na aalagaan ko ang sekreto niya.

210
00:23:38,458 --> 00:23:40,250
Dito lang sa may kantong ’to.

211
00:23:41,500 --> 00:23:44,582
Baka nga dapat sabihan ko muna siya.

212
00:23:44,583 --> 00:23:46,207
- Oo.
- Titingnan ko kung ayos lang.

213
00:23:46,208 --> 00:23:48,083
Oo naman. Tawagan mo lang ako.

214
00:23:48,750 --> 00:23:49,666
Sige.

215
00:24:26,666 --> 00:24:27,541
Andromache.

216
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
Inaabangan mo ’ko?

217
00:24:32,708 --> 00:24:34,583
Sabihin na lang nating di ako nagulat.

218
00:24:47,708 --> 00:24:48,541
Salamat.

219
00:24:58,833 --> 00:25:01,041
Suot mo pa rin ang kuwintas ni Quynh.

220
00:25:08,500 --> 00:25:10,625
Napapanaginipan mo pa rin ba ang lahat?

221
00:25:11,916 --> 00:25:12,875
Nagbabantay ako.

222
00:25:13,375 --> 00:25:14,666
Alam mo ’yong kay Nile?

223
00:25:15,166 --> 00:25:16,166
Nile Freeman.

224
00:25:17,166 --> 00:25:18,124
Oo.

225
00:25:18,125 --> 00:25:20,041
May napapanaginipan siyang babae.

226
00:25:21,291 --> 00:25:23,583
Isang babae na kasama mo rito.

227
00:25:24,083 --> 00:25:26,333
Naisip ko na baka may alam ka.

228
00:25:29,416 --> 00:25:31,125
Ba’t di tayo do’n sa aklatan?

229
00:25:33,583 --> 00:25:35,000
Mukhang dapat tayong mag-usap.

230
00:25:36,083 --> 00:25:37,333
Mukha nga.

231
00:25:40,958 --> 00:25:45,125
Alam mo, Tuah, halos tumigil na ’ko
sa paniniwala sa papel natin

232
00:25:46,083 --> 00:25:48,916
hanggang may matuklasang ripple effect
ang kaibigan ko.

233
00:25:50,625 --> 00:25:51,666
Nasaan siya?

234
00:25:53,166 --> 00:25:55,666
Bale, ilang taon ka na?

235
00:25:57,416 --> 00:26:00,541
Sabihin na lang nating nasa 2,300.

236
00:26:01,708 --> 00:26:02,541
Ikaw?

237
00:26:03,166 --> 00:26:04,250
Forty-three.

238
00:26:05,666 --> 00:26:06,583
Nakakabilib.

239
00:26:34,250 --> 00:26:35,291
Ano...

240
00:26:37,375 --> 00:26:39,750
Tungkol sa mga imortal ang lahat ng ’to?

241
00:26:40,833 --> 00:26:43,790
Oo, ang lugar namin sa kasaysayan.

242
00:26:43,791 --> 00:26:46,874
Mga katotohanan at haka-hakang
nasama sa mga sinulat

243
00:26:46,875 --> 00:26:50,125
ng iba’t ibang kultura at sibilisasyon

244
00:26:50,916 --> 00:26:52,125
sa buong mundo.

245
00:26:52,958 --> 00:26:55,207
Katibayan ng nalaman mo

246
00:26:55,208 --> 00:26:57,124
sa loob ng 43 maikling taon.

247
00:26:57,125 --> 00:26:58,541
Sanhi at bunga.

248
00:26:59,125 --> 00:27:01,040
Buhay na nailigtas sa Ghana...

249
00:27:01,041 --> 00:27:05,125
Nagbunga ng Nobel Prize sa medisina
makalipas ang tatlong henerasyon.

250
00:27:06,375 --> 00:27:07,791
Ano’ng nangyari do’n?

251
00:27:09,916 --> 00:27:12,416
Ninakaw ng isa sa ’tin ang mga libro do’n.

252
00:27:16,916 --> 00:27:18,625
No’ng napapanaginipan ni Nile?

253
00:27:21,500 --> 00:27:23,957
Sumulat ako ng mga libro
tungkol sa bawat imortal.

254
00:27:23,958 --> 00:27:27,375
- Sa ’yo, sa mga kaibigan mo, sa trabaho—
- Sino siya, Tuah?

255
00:27:28,875 --> 00:27:32,583
Marami na siyang ginamit na pangalan.
Siya si Discord ngayon.

256
00:27:33,666 --> 00:27:34,749
Parang nakakatakot.

257
00:27:34,750 --> 00:27:35,958
Dapat lang.

258
00:27:37,083 --> 00:27:39,541
Siya ang unang kauri natin na nakilala ko.

259
00:27:40,041 --> 00:27:41,166
Matagal na matagal na.

260
00:27:41,875 --> 00:27:42,958
Gaano katagal?

261
00:27:44,958 --> 00:27:47,291
Mas matanda siya sa kahit sino sa ’tin.

262
00:27:49,750 --> 00:27:52,832
Siya ang pinakaunang imortal.

263
00:27:52,833 --> 00:27:55,875
Hindi, si Andromache ang pinakauna.

264
00:27:59,583 --> 00:28:00,832
Ano’ng sinasabi mo?

265
00:28:00,833 --> 00:28:03,458
Wala akong nahanap na bakas
ng mas nauna pa.

266
00:28:04,166 --> 00:28:06,333
- Sadya ’yon.
- Paanong sadya?

267
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
May panahon na payapa pa
ang samahan ng lahat.

268
00:28:11,208 --> 00:28:12,915
Pero sa paglipas ng mga siglo,

269
00:28:12,916 --> 00:28:15,624
nakita nating bunga ng takot sa naiiba,

270
00:28:15,625 --> 00:28:18,333
nagiging malupit kahit ang mabubuting tao.

271
00:28:28,291 --> 00:28:29,833
Kailangang may gawin tayo.

272
00:28:30,916 --> 00:28:31,916
Tulad natin sila.

273
00:28:32,416 --> 00:28:34,500
Maawa kayo! Wag!

274
00:28:45,208 --> 00:28:48,041
Hindi kalilimutan ang ganitong kasamaan.

275
00:28:55,875 --> 00:28:58,540
Wag!

276
00:28:58,541 --> 00:29:03,125
Quynh!

277
00:29:04,583 --> 00:29:06,333
’Yon ’yong araw na iniligtas mo ’ko.

278
00:29:06,958 --> 00:29:08,041
Nando’n din siya?

279
00:29:08,958 --> 00:29:09,916
Oo.

280
00:29:12,291 --> 00:29:15,249
Pagkatapos, bumalik ako
sa piling ng mga libro ko,

281
00:29:15,250 --> 00:29:16,458
sa pagsasaliksik ko.

282
00:29:17,000 --> 00:29:18,541
Nagtago rin si Discord.

283
00:29:19,125 --> 00:29:23,541
Sa sumunod na limang siglo, nangalap siya
ng di matutumbasang yaman at kapangyarihan

284
00:29:24,250 --> 00:29:26,999
para wala nang katakutang
kaaway o pang-aatake.

285
00:29:27,000 --> 00:29:29,166
Bumibili ng mga armas
sa mga gaya ni Konrad.

286
00:29:34,708 --> 00:29:36,874
Ano’ng kailangan niya sa ’min, Tuah?

287
00:29:36,875 --> 00:29:37,957
Hindi ko alam.

288
00:29:37,958 --> 00:29:40,540
Hindi na siya ’yong taong nakilala ko.

289
00:29:40,541 --> 00:29:44,250
Ngayong alam na niya
ang mga kuwento n’yo, mga relasyon n’yo,

290
00:29:44,833 --> 00:29:47,958
naniniwala akong
posibleng nanganganib kayong lahat.

291
00:29:50,333 --> 00:29:52,500
Ilang milenyo na ’kong di natatakot.

292
00:29:53,708 --> 00:29:56,791
Pero natatakot ako sa kaya niyang gawin,

293
00:29:58,083 --> 00:29:59,458
at kayo rin dapat.

294
00:30:05,666 --> 00:30:06,500
Tuah.

295
00:30:09,291 --> 00:30:11,083
Posible kaya

296
00:30:12,500 --> 00:30:14,916
na alam na niyang hindi na ’ko imortal?

297
00:30:17,625 --> 00:30:18,791
Gaano katagal na?

298
00:30:21,750 --> 00:30:23,041
Mga anim na buwan.

299
00:30:26,250 --> 00:30:27,333
Andromache.

300
00:30:31,125 --> 00:30:32,666
Mukhang dapat mag-empake ka na.

301
00:30:33,750 --> 00:30:34,916
Nagawa ko na.

302
00:30:38,958 --> 00:30:41,707
- Kasi alam ko na ang sasabihin mo.
- Hindi.

303
00:30:41,708 --> 00:30:45,582
Akala mo alam mo ang sasabihin ko.
Nagsinungaling ka sa ’min.

304
00:30:45,583 --> 00:30:46,790
Nakabalik na sila.

305
00:30:46,791 --> 00:30:48,333
- Uy.
- Uy.

306
00:30:50,041 --> 00:30:50,916
Sino siya?

307
00:30:53,875 --> 00:30:56,540
Siya si Tuah, matagal ko nang kaibigan.

308
00:30:56,541 --> 00:30:57,750
“Matagal nang kaibigan”?

309
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
Alam mong may isa pa,
at di mo sinabi sa ’min?

310
00:31:02,916 --> 00:31:04,500
Boss, nagsinungaling ka?

311
00:31:05,416 --> 00:31:06,249
Hindi. Ano lang...

312
00:31:06,250 --> 00:31:08,749
Nagsinungaling ka pa rin
sa di mo pagsasabi.

313
00:31:08,750 --> 00:31:12,291
Hiniling ko kasi kay Andromache
na wag akong banggitin kahit kanino.

314
00:31:13,916 --> 00:31:15,375
May nangyari kay Booker.

315
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
Ano?

316
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
- Pinuntahan mo ba siya?
- Hindi gano’n.

317
00:31:25,041 --> 00:31:28,915
Pinuntahan niya rin siya.
Nag-uusap pa rin pala sila.

318
00:31:28,916 --> 00:31:31,833
- Pumunta kami sa bahay niya sa Paris.
- Nagkalat ang dugo.

319
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
Si Discord.

320
00:31:36,166 --> 00:31:37,166
Posible.

321
00:31:39,416 --> 00:31:40,915
Ano pa ang alam natin sa kanya?

322
00:31:40,916 --> 00:31:42,833
Tipong kung saan siya nakatira,

323
00:31:43,833 --> 00:31:45,541
mga gawi niya, MO niya.

324
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
Si Booker.

325
00:32:04,583 --> 00:32:06,833
Wag kang mag-alala, boss.
Kami na ang bahala.

326
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
Kailangan, e.

327
00:32:33,416 --> 00:32:34,916
Salamat sa pagpunta.

328
00:32:38,333 --> 00:32:40,083
- Joe.
- Uy.

329
00:32:43,916 --> 00:32:44,750
Ano’ng nangyari?

330
00:32:47,541 --> 00:32:49,125
Kailangan kong makausap si Andy.

331
00:33:13,166 --> 00:33:14,125
Andy.

332
00:33:18,958 --> 00:33:20,208
Nakalaya na siya.

333
00:33:22,916 --> 00:33:23,874
Ano?

334
00:33:23,875 --> 00:33:25,125
Si Quynh.

335
00:33:28,000 --> 00:33:30,625
Hindi ka niya mahanap
kaya ako ang hinanap niya.

336
00:33:59,583 --> 00:34:00,833
<i>Andromache.</i>

337
00:34:02,875 --> 00:34:04,957
<i>Bumalik ako sa mundo</i>

338
00:34:04,958 --> 00:34:08,625
<i>na mas madilim pa
sa libingang natakasan ko.</i>

339
00:34:11,000 --> 00:34:15,041
<i>Para lang malaman
na malaya kang namumuhay rito</i>

340
00:34:16,083 --> 00:34:18,000
<i>sa mga nakalipas na siglo.</i>

341
00:34:19,875 --> 00:34:21,915
<i>Kailangan kong marinig ang mga salitang</i>

342
00:34:21,916 --> 00:34:24,583
<i>magpapalaya sa akin
sa tunay na gumagapos sa akin.</i>

343
00:34:27,250 --> 00:34:29,125
<i>Isang pangakong napako.</i>

344
00:34:29,916 --> 00:34:31,250
Ikaw at ako.

345
00:34:32,750 --> 00:34:33,833
Hanggang sa huli.

346
00:34:34,333 --> 00:34:36,541
<i>Alam mo kung saan ako hahanapin.</i>

347
00:34:44,291 --> 00:34:45,625
Kailangan ko siyang kitain.

348
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
- Andy, wag.
- Si Quynh ’yon.

349
00:34:53,500 --> 00:34:55,041
Hayaan mo muna siya, Nile.

350
00:34:57,458 --> 00:35:00,374
Andy, sobrang daming paraan
para makontak ka niya.

351
00:35:00,375 --> 00:35:03,165
Pero dinukot niya si Booker
para lang makipagkita?

352
00:35:03,166 --> 00:35:04,332
Makatwiran ba ’yon?

353
00:35:04,333 --> 00:35:07,916
Kaming dalawa lang sa loob ng 1,500 taon.
Ano’ng alam mo sa kanya, Nile?

354
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
Alam kong puwede kang mamatay,
at ako, hindi.

355
00:35:12,708 --> 00:35:15,207
Alam ko ring di ka makatwiran
pagdating sa kanya.

356
00:35:15,208 --> 00:35:18,791
Kaya kung magkapalit tayo,
hahayaan mo na lang ba ’ko?

357
00:35:29,791 --> 00:35:31,541
Ikaw siguro

358
00:35:32,666 --> 00:35:33,665
si Tuah, tama?

359
00:35:33,666 --> 00:35:35,749
Masaya akong makilala ka, Sébastien.

360
00:35:35,750 --> 00:35:38,916
- Puwede ba kitang tawaging Booker?
- Ikaw ang bahala.

361
00:35:41,708 --> 00:35:43,999
Gaano katagal n’yo pang gagawin ’to?

362
00:35:44,000 --> 00:35:46,082
’Tong hindi pakikipag-usap?

363
00:35:46,083 --> 00:35:48,833
Paano namin malalamang
di mo uli kami nilaglag, Book?

364
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
Ano ba.

365
00:35:56,916 --> 00:35:58,166
Bale, ano...

366
00:35:59,833 --> 00:36:01,083
Mahirap nga ’yon.

367
00:37:26,000 --> 00:37:27,083
Andromache.

368
00:37:30,166 --> 00:37:31,875
Hindi ka ganyan.

369
00:37:49,833 --> 00:37:51,750
Nagising akong mag-isa sa kotse.

370
00:37:53,083 --> 00:37:54,625
Akala ko iniwan mo na ’ko.

371
00:37:55,666 --> 00:37:56,750
Naisip ko ’yon.

372
00:37:59,666 --> 00:38:01,041
May magagawa ba ’ko?

373
00:38:04,916 --> 00:38:07,166
Kaya mo bang ibalik ang limang siglo?

374
00:38:09,375 --> 00:38:10,500
Sana kaya ko.

375
00:38:26,250 --> 00:38:28,250
Paano kung di niya ’ko makilala?

376
00:38:32,500 --> 00:38:34,375
Hindi sa pisikal pero...

377
00:38:35,666 --> 00:38:37,083
kung sino na ’ko ngayon.

378
00:38:44,250 --> 00:38:46,083
Paano kung di ko siya makilala?

379
00:38:48,083 --> 00:38:50,500
Andy, ngayon lang kita nakitang ganito.

380
00:38:59,791 --> 00:39:02,041
Ilang daang taon na ’kong ganito.

381
00:39:24,875 --> 00:39:26,375
Nasa likod mo lang ako.

382
00:39:29,916 --> 00:39:30,833
Sige.

383
00:40:06,375 --> 00:40:08,666
Pasensya na, tatawag sana ako.

384
00:41:41,666 --> 00:41:43,166
Hindi ko alam kung paano...

385
00:41:46,791 --> 00:41:49,500
Hindi sapat ang mga salita
para sabihing nabigo kita.

386
00:41:58,875 --> 00:42:00,458
Kaya mo bang isipin?

387
00:42:02,083 --> 00:42:03,083
Nakakulong...

388
00:42:04,333 --> 00:42:05,208
sa dilim.

389
00:42:06,791 --> 00:42:08,708
Bawat kalamnan,

390
00:42:09,208 --> 00:42:10,958
naghahanap ng hangin.

391
00:42:13,000 --> 00:42:17,583
Tuwing mabubuhay uli ako, sapat lang ’yon...

392
00:42:19,625 --> 00:42:21,125
para umalala,

393
00:42:22,458 --> 00:42:23,333
para umasa.

394
00:42:28,291 --> 00:42:29,500
Patawad.

395
00:42:32,458 --> 00:42:33,750
Patawad.

396
00:42:51,583 --> 00:42:53,250
Gaano katagal ka nang nakabalik?

397
00:42:54,375 --> 00:42:55,583
Ilang buwan na.

398
00:42:56,958 --> 00:42:58,707
Bakit di mo ’ko hinanap agad?

399
00:42:58,708 --> 00:43:02,750
Ni hindi mo ’ko mahanap
sa isang maliit na parte ng karagatan.

400
00:43:03,541 --> 00:43:04,625
Naghanap ako.

401
00:43:05,875 --> 00:43:07,790
Naghanap ako. Ilang siglo akong naghanap.

402
00:43:07,791 --> 00:43:09,041
Pero tumigil ka.

403
00:43:34,708 --> 00:43:35,625
Quynh.

404
00:43:40,250 --> 00:43:41,375
Tumingin ka sa ’kin.

405
00:43:47,375 --> 00:43:49,000
Sinabi mo sa ’kin minsan...

406
00:43:51,500 --> 00:43:53,416
na ang tanging kinatatakutan mo,

407
00:43:53,916 --> 00:43:55,250
’yong maiwang mag-isa.

408
00:43:59,083 --> 00:44:02,541
Gaya no’ng di pa natin natatagpuan
ang isa’t isa, Andromache.

409
00:44:05,208 --> 00:44:06,374
Mag-isa ako.

410
00:44:06,375 --> 00:44:07,290
Hindi.

411
00:44:07,291 --> 00:44:08,625
Nandito ako.

412
00:44:10,000 --> 00:44:12,583
Nandito rin sina Joe at Nicky.

413
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
Quynh.

414
00:44:18,875 --> 00:44:20,000
Umuwi ka na.

415
00:44:21,208 --> 00:44:22,875
Puwede kang sumama sa ’min.

416
00:44:23,458 --> 00:44:25,375
Gusto mong sumama ako sa inyo

417
00:44:26,375 --> 00:44:28,125
at sa digmaan n’yong di matapos-tapos?

418
00:44:30,208 --> 00:44:31,915
Lumaban sa tabi mo?

419
00:44:31,916 --> 00:44:33,207
Para sa mga mortal

420
00:44:33,208 --> 00:44:36,416
na lumunod sa ’kin sa kabaong
sa ilalim ng dagat?

421
00:44:36,958 --> 00:44:39,250
Wala kang ideya

422
00:44:40,625 --> 00:44:41,833
sa nangyari.

423
00:44:45,166 --> 00:44:46,000
Hindi ko...

424
00:44:48,083 --> 00:44:49,583
Hindi ko sila puwedeng pabayaan.

425
00:44:54,333 --> 00:44:55,375
Hindi ako...

426
00:44:59,625 --> 00:45:00,708
Ano?

427
00:45:07,291 --> 00:45:09,624
Mukhang nakapagdesisyon ka na.

428
00:45:09,625 --> 00:45:10,708
Wag.

429
00:45:12,125 --> 00:45:13,583
Quynh, sandali.

430
00:45:21,916 --> 00:45:23,291
D’yan ka lang.

431
00:45:50,083 --> 00:45:51,041
Quynh.

432
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
Sandali. Ayokong makipag-away.

433
00:46:40,833 --> 00:46:43,999
Naaalala ko ang babaeng
binigyan ko n’yang kuwintas

434
00:46:44,000 --> 00:46:45,750
matagal na panahon na’ng nakalipas.

435
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
Hindi ikaw ’yon.

436
00:47:09,958 --> 00:47:11,875
Andy. Hoy!

437
00:47:14,958 --> 00:47:16,375
Tama na.

438
00:47:16,875 --> 00:47:18,250
Nandito si Discord.

439
00:47:29,708 --> 00:47:31,832
Nile! Wag.

440
00:47:31,833 --> 00:47:33,041
Si Nile ’yon?

441
00:47:37,833 --> 00:47:39,500
Ano’ng alam mo kay Nile?

442
00:47:44,666 --> 00:47:45,791
Si Discord.

443
00:47:46,958 --> 00:47:48,458
Siya ang tumulong sa ’yo?

444
00:47:50,583 --> 00:47:51,958
Kasama mo si Discord.

445
00:48:00,291 --> 00:48:01,375
Tama na!

446
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Tama na.

447
00:48:15,458 --> 00:48:18,916
Isinusumpa kita sa lahat ng buhay mo.

448
00:49:29,500 --> 00:49:32,333
Mautak. Nagtatago sa simbahan.

449
00:49:34,250 --> 00:49:36,250
Pero di ka puwede rito habambuhay.

450
00:49:36,750 --> 00:49:38,666
Hindi ko akalaing magkikita tayo agad.

451
00:49:42,250 --> 00:49:43,541
Nando’n ako no’n.

452
00:49:44,791 --> 00:49:46,083
Naaalala ko pa nga.

453
00:49:48,208 --> 00:49:50,875
’Yong nakakasulasok
na amoy ng poot sa hangin.

454
00:49:54,666 --> 00:49:56,499
Sabihin mo nga, Nile Freeman.

455
00:49:56,500 --> 00:50:00,666
Paano nasisikmura ng Kristiyanong tulad mo
ang ginagawa ni Andromache?

456
00:50:01,291 --> 00:50:03,583
Nagpapaka-Diyos sa sangkatauhan.

457
00:50:04,166 --> 00:50:05,999
Hindi kami nagpapaka-Diyos.

458
00:50:06,000 --> 00:50:08,750
Tumutulong kami. Ginagawa namin ang tama.

459
00:50:09,291 --> 00:50:11,916
Pakiramdam mo ba
tamang iniwan mo ang pamilya mo?

460
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
Hayaang isipin nila na patay ka na?

461
00:50:16,375 --> 00:50:18,124
’Yon ang pinagawa niya sa ’yo, di ba?

462
00:50:18,125 --> 00:50:21,000
Desisyon ko ’yon, pinili ko ’yon.

463
00:50:22,083 --> 00:50:24,000
Hindi naman kayo nakakapili.

464
00:50:24,625 --> 00:50:25,791
Kung siya ang usapan.

465
00:50:32,208 --> 00:50:35,665
Ang pagkahumaling ni Andromache
sa pakikialam sa mga tao

466
00:50:35,666 --> 00:50:38,125
ang dahilan kung bakit tayo tinutugis.

467
00:50:40,083 --> 00:50:42,000
Kung di mo patitigilin
ang mga kaibigan mo,

468
00:50:42,875 --> 00:50:43,875
ako ang gagawa no’n.

469
00:50:45,416 --> 00:50:47,875
Ikaw ang huling imortal.

470
00:50:49,125 --> 00:50:51,416
Wala nang isisilang pagkatapos mo.

471
00:50:57,333 --> 00:51:00,500
At may kapangyarihan ka
na hindi mo pa maisip.

472
00:51:04,083 --> 00:51:05,958
Maiintindihan mo rin balang-araw.

473
00:51:07,291 --> 00:51:11,333
Wawakasan nating dalawa
ang pakikialam ng mga imortal.

474
00:51:12,500 --> 00:51:15,500
- Walang tayong dalawa.
- Konektado tayo.

475
00:51:16,708 --> 00:51:18,833
May balat ka ba sa kaliwang braso?

476
00:51:25,166 --> 00:51:26,416
Ang unang imortal

477
00:51:27,250 --> 00:51:28,333
at ang huli.

478
00:51:29,958 --> 00:51:31,500
Magkikita tayo uli, Nile.

479
00:51:57,208 --> 00:51:59,750
Malinaw na kaya ni Discord
na matunton tayo.

480
00:52:01,125 --> 00:52:03,999
Pero may surveillance footage na tayo
mula sa Rome.

481
00:52:04,000 --> 00:52:07,208
Sa susunod na madaan sa camera
sina Discord o Quynh,

482
00:52:08,916 --> 00:52:09,916
makikita natin sila.

483
00:52:13,250 --> 00:52:14,415
Puwede na rin.

484
00:52:14,416 --> 00:52:15,833
Ano’ng ibig sabihin no’n?

485
00:52:17,500 --> 00:52:18,625
“Ako ang huli.”

486
00:52:20,291 --> 00:52:22,999
May alam si Discord tungkol sa ’yo
na di natin alam,

487
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
at kailangan nating alamin ’yon.

488
00:52:25,666 --> 00:52:28,583
Ano’ng gagawin natin kay Quynh?

489
00:52:32,500 --> 00:52:33,333
Hindi ko alam.

490
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Booker.

491
00:53:35,166 --> 00:53:36,833
May ginagawa ka ba?

492
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
Palagi.

493
00:53:45,916 --> 00:53:47,000
Sabihin mo nga.

494
00:53:49,458 --> 00:53:50,666
May nangyari na ba

495
00:53:51,583 --> 00:53:53,583
na nasugatan ni Nile si Andy?

496
00:53:54,583 --> 00:53:56,916
Oo. Unang kita nila, naglaban sila.

497
00:53:58,583 --> 00:54:00,250
Sinaksak ni Nile si Andy.

498
00:54:02,666 --> 00:54:03,500
Bakit?

499
00:54:06,750 --> 00:54:07,916
Bale...

500
00:54:09,708 --> 00:54:14,083
May teorya akong ’yon ang dahilan
kaya nawalan ng imortalidad si Andy.

501
00:54:16,041 --> 00:54:17,416
Ano’ng sinasabi mo?

502
00:54:18,791 --> 00:54:22,208
Puwede tayong magising na lang
nang mortal na tayo, di ba?

503
00:54:24,166 --> 00:54:26,583
Walang nabubuhay na mabubuhay habambuhay.

504
00:54:33,166 --> 00:54:37,541
May alamat na narinig namin ni Discord
ilang siglo na’ng nakalipas.

505
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
Sinasabi nito

506
00:54:41,750 --> 00:54:44,624
na kapag nasugatan ng huling imortal,

507
00:54:44,625 --> 00:54:49,250
puwedeng mawalan ng imortalidad
ang kahit sinong imortal.

508
00:54:51,750 --> 00:54:54,333
Si Nile ang dahilan
kaya mortal na si Andy?

509
00:54:57,291 --> 00:55:01,415
Naniniwala ako
na gagamitin ni Discord si Nile

510
00:55:01,416 --> 00:55:03,208
para subukang patayin tayong lahat.

511
00:55:05,791 --> 00:55:06,957
Pero meron pa.

512
00:55:06,958 --> 00:55:10,332
Sinasabi rin sa alamat
na kapag may nasugatang imortal,

513
00:55:10,333 --> 00:55:15,458
maipagkakaloob niya ang imortalidad niya
bago ’yon tuluyang mawala.

514
00:55:19,375 --> 00:55:20,416
Pagpasa.

515
00:55:21,250 --> 00:55:22,291
Mismo.

516
00:55:23,916 --> 00:55:25,541
Pero bukal dapat sa loob.

517
00:55:28,458 --> 00:55:31,833
Puwedeng maging imortal uli si Andy?

518
00:55:34,708 --> 00:55:37,083
Oo, kung meron sa ’ting maging mortal.

519
00:55:40,083 --> 00:55:43,000
Pero gaya ng sinabi ko, teorya lang ’to.

520
00:55:51,000 --> 00:55:51,833
Andy?

521
00:55:52,916 --> 00:55:54,874
Puwede ba kitang makausap saglit?

522
00:55:54,875 --> 00:55:55,791
Sige.

523
00:56:01,583 --> 00:56:04,040
Sasabihin ko lang
na pagkatapos ng lahat ng ’to,

524
00:56:04,041 --> 00:56:05,541
malamang aalis na ’ko.

525
00:56:06,125 --> 00:56:08,541
Wag kang gago, Book. Kailangan ka namin.

526
00:56:09,916 --> 00:56:11,750
Hindi ka namin dapat iniwan.

527
00:56:13,208 --> 00:56:14,915
Ginawa n’yo ang dapat gawin.

528
00:56:14,916 --> 00:56:16,457
Dapat lang sa ’kin ’yon.

529
00:56:16,458 --> 00:56:17,375
Upo ka.

530
00:56:20,041 --> 00:56:22,207
Naaalala mo no’ng iniwan mo ’ko?

531
00:56:22,208 --> 00:56:23,833
Sabi mo, manalig ako.

532
00:56:25,125 --> 00:56:26,000
Di ba?

533
00:56:27,291 --> 00:56:29,000
Bale, hindi ako nanalig,

534
00:56:31,375 --> 00:56:32,666
at winasak ako no’n.

535
00:56:34,041 --> 00:56:37,333
’Yong makita kang umalis
at maisip na di na kita makikita uli...

536
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
ano ’yon...

537
00:56:44,083 --> 00:56:47,750
Pero nakakatawa ang buhay
dahil eto ako, kausap ka.

538
00:56:49,208 --> 00:56:51,041
Ipinagpapasalamat ko ’to.

539
00:56:53,791 --> 00:56:56,041
Masyado na tayong matagal magkakilala.

540
00:56:57,125 --> 00:57:00,416
Lagi akong maraming hindi sinasabi.

541
00:57:04,666 --> 00:57:09,249
Kapag kaya n’yong magpaulit-ulit
habambuhay, nang walang expiration date,

542
00:57:09,250 --> 00:57:13,041
nagkakalimutan na kayong
magsabihan ng saloobin.

543
00:57:17,625 --> 00:57:19,583
Gusto ko ng expiration date.

544
00:57:21,750 --> 00:57:22,875
Alam mo kung bakit?

545
00:57:25,083 --> 00:57:26,833
Nakakapagbigay ’yon ng kabuluhan.

546
00:57:30,875 --> 00:57:32,040
Ang sinasabi ko,

547
00:57:32,041 --> 00:57:34,958
baka oras na para bumalik si Quynh.

548
00:57:41,750 --> 00:57:43,083
May hinihiling ka

549
00:57:44,291 --> 00:57:45,500
nang napakatagal na...

550
00:57:51,041 --> 00:57:52,833
pero di ’yon gano’n kasimple.

551
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
Pinagtataksilan ka niya
dahil nasaktan siya.

552
00:57:58,375 --> 00:58:00,083
Hindi pa tapos ang lahat.

553
00:58:01,125 --> 00:58:02,958
Lagi tayong nakakaalpas.

554
00:58:06,000 --> 00:58:07,583
Manalig ka lang, Andy.

555
00:58:11,250 --> 00:58:12,583
At matulog ka na.

556
00:58:42,750 --> 00:58:44,125
Binigo ka niya uli.

557
00:58:45,458 --> 00:58:46,583
Pasensya na.

558
00:58:53,333 --> 00:58:57,333
Pinalaya kita sa pagkakakulong mo sa dagat
dahil kailangan kita sa tabi ko.

559
00:58:58,666 --> 00:59:01,791
Nawala sa ’yo si Andromache
pero di kailangang mag-isa ka.

560
00:59:03,750 --> 00:59:05,250
Paano kita matutulungan, Quynh?

561
00:59:07,083 --> 00:59:09,541
Gusto kong magdusa sila.

562
00:59:11,458 --> 00:59:13,916
Oo, magdurusa sina Andromache.

563
00:59:17,125 --> 00:59:17,958
Hindi.

564
00:59:21,083 --> 00:59:22,083
Lahat.

565
00:59:25,083 --> 00:59:26,916
Matutulungan kita d’yan.

566
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
Baba ang mga armas.

567
01:02:28,625 --> 01:02:30,041
Pakitaan mo nga ’ko.

568
01:02:34,333 --> 01:02:35,166
Talaga?

569
01:02:36,416 --> 01:02:37,250
Bakit hindi?

570
01:02:37,750 --> 01:02:41,749
Kahit ilang daang taon na ’ko,
may maituturo pa ’ko sa ’yo.

571
01:02:41,750 --> 01:02:44,250
May ituturo ka sa ’kin? Sige.

572
01:02:54,541 --> 01:02:55,750
Ayos na rin, Book.

573
01:02:58,166 --> 01:02:59,082
Uy, Tuah.

574
01:02:59,083 --> 01:03:01,707
Sakto’t mapapanood mong
lampasuhin ko ang gurang na ’to.

575
01:03:01,708 --> 01:03:03,791
Hinay-hinay lang. Medyo kinakalawang ako.

576
01:03:04,291 --> 01:03:06,374
Baka di ka pa handa para dito, Booker.

577
01:03:06,375 --> 01:03:07,458
Sige.

578
01:03:18,166 --> 01:03:19,500
Kumusta ako, Tuah?

579
01:03:20,208 --> 01:03:21,208
Natural ka.

580
01:03:22,375 --> 01:03:23,707
Gusto ko ring subukan.

581
01:03:23,708 --> 01:03:25,583
Maglalaro muna ’ko.

582
01:03:26,375 --> 01:03:27,500
Sige na.

583
01:03:31,833 --> 01:03:32,708
Sige.

584
01:04:07,208 --> 01:04:08,166
Lintik.

585
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
Pasensya na, Book.

586
01:04:11,416 --> 01:04:12,541
Hindi, ayos lang.

587
01:04:14,500 --> 01:04:15,625
Ang saya no’n.

588
01:04:19,083 --> 01:04:20,457
Aasikasuhin ko lang ’to.

589
01:04:20,458 --> 01:04:21,625
Sige.

590
01:04:22,791 --> 01:04:23,791
Babalik ako.

591
01:04:30,541 --> 01:04:31,958
Hindi mo dapat ginawa ’yon.

592
01:04:33,666 --> 01:04:35,624
Sabi ko sa ’yo, teorya lang ’yon.

593
01:04:35,625 --> 01:04:37,541
Teorya lang.

594
01:04:38,583 --> 01:04:42,083
Nararamdaman ko na. Hindi ’to gumagaling.

595
01:04:47,208 --> 01:04:49,000
Kailangan na nating magmadali.

596
01:04:50,250 --> 01:04:52,958
Tandaan mo, bukal dapat ’yon sa loob mo.

597
01:04:56,416 --> 01:04:59,290
Tuah, naiintindihan mo

598
01:04:59,291 --> 01:05:01,750
na di puwedeng malaman ’to ni Andy.

599
01:05:03,666 --> 01:05:04,708
Hindi puwede.

600
01:05:05,875 --> 01:05:06,875
Mangako ka.

601
01:05:20,916 --> 01:05:22,790
Nasa labas lang sila ng Jakarta.

602
01:05:22,791 --> 01:05:24,916
Magtipon tayo sa library.

603
01:05:25,541 --> 01:05:26,666
Susunod ako.

604
01:05:29,166 --> 01:05:31,125
Gumawa ka na naman ng kalokohan?

605
01:05:32,250 --> 01:05:33,833
Oo, kilala mo naman ako.

606
01:05:34,541 --> 01:05:35,833
Gaya lang ng dati.

607
01:05:37,500 --> 01:05:39,125
Pinapababa tayo ni Copley.

608
01:05:40,125 --> 01:05:40,958
Sige.

609
01:06:12,208 --> 01:06:13,290
Ayos ka lang?

610
01:06:13,291 --> 01:06:14,416
Oo.

611
01:06:15,083 --> 01:06:17,916
Medyo matagal na rin, e.
Hindi ’to para sa ’kin.

612
01:06:19,041 --> 01:06:20,333
Magkita tayo sa baba.

613
01:06:34,541 --> 01:06:36,708
Black site ’yong nuclear facility.

614
01:06:37,416 --> 01:06:40,457
Pribadong pagmamay-ari ng mga Chinese
sa teritoryo ng Indonesia.

615
01:06:40,458 --> 01:06:41,958
Itinatago na may gano’n.

616
01:06:42,500 --> 01:06:44,458
Baka makatulong ’yong pagkagulat do’n.

617
01:06:44,958 --> 01:06:45,832
Oo.

618
01:06:45,833 --> 01:06:50,457
Ito ang security footage
na nakuha ng mga contact ko

619
01:06:50,458 --> 01:06:54,625
bago naputol
ang lahat ng komunikasyon sa labas.

620
01:07:00,458 --> 01:07:05,000
Kailangang ipagpalagay na kontrolado
ng black ops team niya ang buong system,

621
01:07:05,541 --> 01:07:07,625
mula control room
hanggang coolant chamber.

622
01:07:09,416 --> 01:07:11,415
Tingnan n’yo ’tong malaking structure.

623
01:07:11,416 --> 01:07:12,832
Ito ang core.

624
01:07:12,833 --> 01:07:15,708
Mukhang sa loob nito, may...

625
01:07:17,250 --> 01:07:18,666
inilagay silang device.

626
01:07:24,291 --> 01:07:28,083
Dapat ipagpalagay na makakapagdulot ’yon
ng malaking pagsabog na...

627
01:07:30,375 --> 01:07:31,499
wawasak sa facility.

628
01:07:31,500 --> 01:07:34,790
At magpapakalat ng radiation
sa buong lugar.

629
01:07:34,791 --> 01:07:36,375
Sampung milyong tao.

630
01:07:37,666 --> 01:07:39,915
Naglagay sila ng mga hollow charge

631
01:07:39,916 --> 01:07:42,583
na makakapagpatumba sa kahit sino sa inyo

632
01:07:43,291 --> 01:07:46,500
nang matagal habang nasa peligro kayo.

633
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
Patibong ’to.

634
01:07:49,541 --> 01:07:51,874
Pampain sa ’tin ni Discord ’yong bomba.

635
01:07:51,875 --> 01:07:56,082
Alam niyang pipigilan natin siya,
at ginagawa lang natin ang gusto niya.

636
01:07:56,083 --> 01:07:58,540
’Yon mismo ang sinabi niya sa ’kin.

637
01:07:58,541 --> 01:08:00,000
Tayo ang puntirya niya.

638
01:08:01,250 --> 01:08:02,375
Lahat tayo.

639
01:08:04,166 --> 01:08:06,582
Anuman ang motibo nila, bomba pa rin ’yon.

640
01:08:06,583 --> 01:08:09,833
Handa sila pareho na pasabugin ’yon
para makuha ang gusto nila.

641
01:08:11,958 --> 01:08:13,000
Hindi tayo makakapili.

642
01:08:14,291 --> 01:08:15,333
Kailangang pumunta.

643
01:08:17,125 --> 01:08:18,041
Maghanda kayo.

644
01:08:29,833 --> 01:08:30,666
Salamat.

645
01:08:54,875 --> 01:08:58,583
Naaalala mo ’yong laro natin
sa Ireland sa Cliffs of Moher?

646
01:09:00,125 --> 01:09:01,000
Oo.

647
01:09:01,583 --> 01:09:03,041
Pagtakbo pabangin?

648
01:09:04,125 --> 01:09:06,540
Para malaman kung sino’ng unang aatras?

649
01:09:06,541 --> 01:09:07,875
Hindi ka sumuko.

650
01:09:09,625 --> 01:09:10,708
Hindi.

651
01:09:17,000 --> 01:09:18,041
Kausapin mo ’ko.

652
01:09:20,166 --> 01:09:22,000
Hindi ko maalis ’tong takot, Nicky.

653
01:09:24,833 --> 01:09:26,375
Ano’ng ikinakatakot mo?

654
01:09:29,500 --> 01:09:30,833
Puwede tayong mawala.

655
01:09:34,166 --> 01:09:37,874
Si Andromache,
mag-isa siya nang 3,000 taon

656
01:09:37,875 --> 01:09:39,625
bago niya nakilala si Quynh.

657
01:09:41,500 --> 01:09:44,332
Pero tayong dalawa,
magkasama na tayo mula umpisa.

658
01:09:44,333 --> 01:09:48,000
Hindi ako naniniwalang
nagkataon lang tayong dalawa.

659
01:09:52,125 --> 01:09:53,291
May wakas ang lahat.

660
01:09:53,875 --> 01:09:56,500
’Yong nararamdaman ko kapag nakikita kita,

661
01:09:58,041 --> 01:09:59,708
kapag nakikita ko ang puso mo...

662
01:10:02,875 --> 01:10:04,416
’yon ang tunay na imortal.

663
01:10:47,750 --> 01:10:52,791
<i>Hindi makakabuting magpaputok
ng kahit anong armas malapit sa core.</i>

664
01:10:53,708 --> 01:10:55,458
<i>James, walang kalaban dito.</i>

665
01:10:56,208 --> 01:10:58,625
Ibig sabihin,
sa loob pa kayo may makakaharap.

666
01:11:00,000 --> 01:11:03,583
<i>Tandaan n’yo, kailangang ipagpalagay
na alam nila lagi ang posisyon natin.</i>

667
01:11:08,125 --> 01:11:09,791
Sige, may mga pinto sa south.

668
01:11:10,708 --> 01:11:12,416
Papasok, aakyat ng hagdan.

669
01:11:22,166 --> 01:11:25,958
Dikit lang sa pader, at nasa itaas
na parte na kayo ng reactor.

670
01:11:31,541 --> 01:11:32,583
<i>May gumagalaw ba?</i>

671
01:11:33,166 --> 01:11:34,291
Wala pa rin.

672
01:11:34,791 --> 01:11:36,415
<i>Joe, d’yan ba sa ’yo?</i>

673
01:11:36,416 --> 01:11:38,625
<i>Wala rin dito.</i>

674
01:11:42,875 --> 01:11:43,916
Hollow charge.

675
01:11:46,875 --> 01:11:49,875
<i>Asahan n’yong may maliliit pang
pampasabog sa compound.</i>

676
01:11:50,458 --> 01:11:54,082
Baka hindi sila gano’n katanga
para magtagal sa isang nuclear facility

677
01:11:54,083 --> 01:11:56,708
ngayong tinaniman na nila
ng bomba ’to para pasabugin.

678
01:12:30,375 --> 01:12:32,708
<i>Sige, gusto nila ng pisikalan.</i>

679
01:12:33,291 --> 01:12:35,291
Tandaan n’yo, laging may gago.

680
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
Sige na! Dali!

681
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
Nicky, bangon!

682
01:13:41,375 --> 01:13:43,958
Sa control room kayo.
Buksan n’yo ’yong pinto.

683
01:13:49,375 --> 01:13:51,082
Copley, saan ang daan?

684
01:13:51,083 --> 01:13:54,040
Sige. Deretso lang,
tapos pasok kayo sa corridor.

685
01:13:54,041 --> 01:13:56,041
<i>Papunta ’yan sa control room.</i>

686
01:14:33,583 --> 01:14:34,791
Nahanap ko rin ’yong gago.

687
01:14:51,958 --> 01:14:53,000
Andy!

688
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
Nile!

689
01:15:21,666 --> 01:15:22,958
Nile?

690
01:15:24,958 --> 01:15:27,500
<i>Kung makapasok ako sa system,
maituturo ko ’yong bomba.</i>

691
01:15:28,041 --> 01:15:29,250
<i>Wala nang oras.</i>

692
01:15:35,125 --> 01:15:36,540
May firewall ang system.

693
01:15:36,541 --> 01:15:38,625
<i>Maghanap ka ng manual override.</i>

694
01:15:39,958 --> 01:15:41,583
Walang manual override, Copley.

695
01:15:52,166 --> 01:15:56,083
Ito ang plano niya.
Gusto tayong magkahiwa-hiwalay ni Discord.

696
01:16:11,541 --> 01:16:12,541
<i>Copley?</i>

697
01:16:46,416 --> 01:16:48,832
<i>Tuah? Nicky? Joe?</i>

698
01:16:48,833 --> 01:16:50,041
Nile.

699
01:17:11,041 --> 01:17:11,999
Nakulong na tayo.

700
01:17:12,000 --> 01:17:12,916
Dito.

701
01:17:16,166 --> 01:17:17,833
Joe, Nicky, Nile!

702
01:17:18,500 --> 01:17:19,750
Wala na sila, Book.

703
01:17:20,500 --> 01:17:21,916
Pinapanood tayo ni Discord.

704
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
Tara na.

705
01:17:32,791 --> 01:17:36,208
Kinokontrol niya ang mga pinto.
Pinaghihiwalay niya tayo.

706
01:17:38,583 --> 01:17:41,457
Book, pagbukas ng pinto,
kailangan mong mauna.

707
01:17:41,458 --> 01:17:42,707
Hindi, ikaw muna.

708
01:17:42,708 --> 01:17:44,874
Papatayin nila ’ko kapag lumabas ako.

709
01:17:44,875 --> 01:17:46,999
- Lagi kang nauuna.
- Hindi ako nagbibiro.

710
01:17:47,000 --> 01:17:48,250
Ako rin, Andy.

711
01:17:51,291 --> 01:17:52,125
Ano?

712
01:17:52,791 --> 01:17:54,666
- Ibinigay ko na sa ’yo.
- Paano?

713
01:17:55,625 --> 01:17:56,666
Sa likod lang kita.

714
01:18:18,708 --> 01:18:20,791
May expiration date na ’ko.

715
01:18:21,916 --> 01:18:23,458
May papel ka.

716
01:18:25,750 --> 01:18:27,041
Ito ang akin.

717
01:18:28,916 --> 01:18:30,458
Book!

718
01:18:33,250 --> 01:18:34,208
Book!

719
01:18:54,875 --> 01:18:56,000
Wag!

720
01:19:13,458 --> 01:19:14,458
Book!

721
01:19:27,833 --> 01:19:29,791
Book, ano...

722
01:19:37,708 --> 01:19:39,041
Sébastien.

723
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
Mag-isa ka lang.

724
01:21:12,250 --> 01:21:14,125
Akin na ang bomba, Quynh.

725
01:21:15,041 --> 01:21:16,458
Sumama ka na kay Discord.

726
01:21:17,125 --> 01:21:18,540
Ibigay mo ang gusto niya.

727
01:21:18,541 --> 01:21:20,375
Gusto niya tayong mamatay.

728
01:21:22,583 --> 01:21:25,666
Ilang siglo kayong magkatuwang ni Andy.

729
01:21:26,333 --> 01:21:27,708
Ilang siglo.

730
01:21:28,208 --> 01:21:30,583
Paano mo siya nagawang pagtaksilan?

731
01:21:37,625 --> 01:21:39,875
Wala kang alam sa ’min ni Andy.

732
01:22:12,083 --> 01:22:13,083
Ano?

733
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
Hindi ako...

734
01:22:22,875 --> 01:22:25,000
- Hindi ako gumagaling.
- Quynh.

735
01:22:25,583 --> 01:22:27,207
Ano’ng ginawa mo sa ’kin?

736
01:22:27,208 --> 01:22:28,375
Hindi ko...

737
01:22:31,333 --> 01:22:32,333
Sorry.

738
01:22:41,166 --> 01:22:42,333
Ayos lang ’yan.

739
01:23:46,500 --> 01:23:48,500
Nile! Joe!

740
01:23:49,916 --> 01:23:51,000
Nicky!

741
01:23:51,791 --> 01:23:52,791
Tuah!

742
01:24:56,458 --> 01:24:59,708
Dito mo na ba sasabihing hindi ako ganito?

743
01:25:08,041 --> 01:25:10,250
Akala ko trabaho kong iligtas ka.

744
01:25:12,375 --> 01:25:13,541
Pero sa huli,

745
01:25:14,666 --> 01:25:18,125
tayo pa rin ang magdedesisyon
kung anong klaseng tao tayo.

746
01:26:14,166 --> 01:26:15,916
Saan niya sila dadalhin, Quynh?

747
01:26:18,083 --> 01:26:19,166
Saan?

748
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
Hindi ko alam.

749
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
Naisakay na ang mga bag. Tara na!

750
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
Umikot ka!

751
01:29:55,625 --> 01:29:57,500
Hindi gumagaling ang kamay mo.

752
01:30:01,458 --> 01:30:02,958
Mortal ka.

753
01:30:04,000 --> 01:30:07,415
Walang kinalaman ’to
sa pangingialam ng mga imortal, ’no?

754
01:30:07,416 --> 01:30:09,041
Wag mo ’kong tingnan nang ganyan.

755
01:30:10,166 --> 01:30:11,332
Alam mo ba ang pakiramdam

756
01:30:11,333 --> 01:30:15,166
ng magising matapos ang mahabang panahon
at biglang mortal ka na?

757
01:30:16,416 --> 01:30:20,375
Sa bawat minutong lumilipas,
palapit ka nang palapit sa kamatayan.

758
01:30:21,250 --> 01:30:23,166
Walang halaga ang oras

759
01:30:24,416 --> 01:30:26,165
hanggang ’yon na ang pinakamahalaga.

760
01:30:26,166 --> 01:30:29,625
Walang halaga ang oras
kung hindi mo ’yon bibigyan ng saysay.

761
01:30:34,458 --> 01:30:37,500
Paubos na ang oras
ng mga kaibigan mo, Andromache.

762
01:30:41,125 --> 01:30:42,333
’Yon ang plano mo?

763
01:30:43,791 --> 01:30:44,958
Papatayin mo sila?

764
01:30:45,458 --> 01:30:46,333
Hindi.

765
01:30:47,750 --> 01:30:48,958
Si Nile ang papatay.

766
01:30:49,708 --> 01:30:51,166
Tagapuksa siya.

767
01:30:52,291 --> 01:30:54,625
Kaya niya silang alisan ng imortalidad...

768
01:30:58,958 --> 01:31:00,375
<i>at ipasa ’yon sa ’kin.</i>

769
01:31:03,958 --> 01:31:05,208
Hindi niya sila sasaktan.

770
01:31:06,458 --> 01:31:08,458
Tingin mo papipiliin ko siya?

771
01:31:19,958 --> 01:31:23,207
Tingin mo mas mahalaga
ang buhay mo kesa sa isa sa kanila?

772
01:31:23,208 --> 01:31:25,333
Para sa ’kin, oo.

773
01:31:26,750 --> 01:31:29,375
Malamang na pumalag ’yong mga mauuna.

774
01:31:33,000 --> 01:31:34,165
Kaso nga lang,

775
01:31:34,166 --> 01:31:37,000
maraming kayang gawin ang pagpapahirap.

776
01:31:57,791 --> 01:31:59,499
Ililigtas ko sila!

777
01:31:59,500 --> 01:32:03,583
At pagdating mo, patas na ang laban.

778
01:35:16,583 --> 01:35:20,291
Marami akong kinaaayawan sa siglong ’to,

779
01:35:21,208 --> 01:35:22,333
pero ito...

780
01:35:23,125 --> 01:35:23,958
gusto ko.

781
01:35:39,958 --> 01:35:42,416
Hindi ko alam na mortal na si Discord.

782
01:35:47,291 --> 01:35:48,583
Hahanapin ko sila.

783
01:35:50,625 --> 01:35:52,125
Ang tanong lang...

784
01:35:54,250 --> 01:35:57,666
susundin mo ba ang galing mo
at lalaban ka sa tabi ko?

785
01:36:00,875 --> 01:36:01,708
Hindi.

786
01:36:09,500 --> 01:36:11,875
Lalaban ka sa tabi ko.

787
01:36:17,833 --> 01:36:18,958
Saan ka pupunta?

788
01:36:19,625 --> 01:36:21,332
Lagi akong nauuna.

789
01:36:21,333 --> 01:36:24,499
Hindi, hindi na. Sumabay ka kung kaya mo.

790
01:36:24,500 --> 01:36:25,916
- Talaga?
- Oo.

791
01:36:40,375 --> 01:36:42,708
BASE SA GRAPHIC NOVEL SERIES
NA SINULAT NI GREG RUCKA

792
01:44:44,500 --> 01:44:49,500
Nagsalin ng Subtitle:
Rexie Quizon



