1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:11,083 --> 00:02:13,541
SPLIT
CROATIE

4
00:02:25,583 --> 00:02:26,625
Attends.

5
00:02:39,208 --> 00:02:42,875
<i>Il y a au moins 16 gardes
et quatre véhicules.</i>

6
00:02:43,916 --> 00:02:47,040
Konrad a bien commandé des armes.
Y en a un paquet.

7
00:02:47,041 --> 00:02:48,749
<i>C'est un sacré spécimen.</i>

8
00:02:48,750 --> 00:02:51,957
Sa propriété est bourrée
d'appareils de brouillage.

9
00:02:51,958 --> 00:02:54,332
Une fois dedans,
on perdra le contact.

10
00:02:54,333 --> 00:02:56,916
Dites, on a des congés, parfois ?

11
00:02:57,583 --> 00:02:59,165
Réflexe de millénial.

12
00:02:59,166 --> 00:03:01,083
<i>- La question se pose !</i>
- <i>Nile.</i>

13
00:03:01,916 --> 00:03:03,415
On n'a eu aucun congé

14
00:03:03,416 --> 00:03:04,958
<i>les premiers temps.</i>

15
00:03:05,541 --> 00:03:06,874
Joe, Nicky,

16
00:03:06,875 --> 00:03:08,541
vous prenez le labyrinthe.

17
00:03:10,333 --> 00:03:11,332
Quoi ?

18
00:03:11,333 --> 00:03:12,582
Sérieux ?

19
00:03:12,583 --> 00:03:13,999
<i>Ne vous en faites pas.</i>

20
00:03:14,000 --> 00:03:16,040
Ce ne sera pas comme en 1853.

21
00:03:16,041 --> 00:03:17,582
<i>De quoi vous parlez ?</i>

22
00:03:17,583 --> 00:03:19,207
Il y avait un canon.

23
00:03:19,208 --> 00:03:20,665
Qu'on n'avait pas vu.

24
00:03:20,666 --> 00:03:26,333
La tête de Booker a été arrachée
par ce canon.

25
00:03:27,000 --> 00:03:31,083
- On l'a perdue dans un labyrinthe.
- Difficile pour lui de nous aider.

26
00:03:32,666 --> 00:03:34,291
<i>Vous pensez qu'il va bien ?</i>

27
00:03:41,541 --> 00:03:42,750
Au boulot.

28
00:03:44,041 --> 00:03:45,957
<i>Dis-nous si tu repères Konrad.</i>

29
00:03:45,958 --> 00:03:49,750
Deux gardes près de l'embarcadère.
Aucune trace du chef.

30
00:04:03,125 --> 00:04:05,750
- Il n'a qu'une seule arme.
- Tu es sûre ?

31
00:04:06,333 --> 00:04:08,666
Tu n'es pas immortel,
je te rappelle.

32
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
Certes.

33
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
Vous savez quoi faire, maintenant.

34
00:04:41,791 --> 00:04:43,875
<i>Faites qu'ils vous courent après.</i>

35
00:04:52,875 --> 00:04:53,958
Moi d'abord !

36
00:05:05,875 --> 00:05:08,208
<i>Ça a marché. Ils se dirigent vers vous.</i>

37
00:05:12,666 --> 00:05:15,458
Ils sont censés nous suivre,
pas nous rattraper.

38
00:05:30,541 --> 00:05:31,750
On y va.

39
00:06:01,250 --> 00:06:03,415
Il ne manque qu'une balançoire sexuelle.

40
00:06:03,416 --> 00:06:05,499
Tu n'as jamais vu de l'art moche ?

41
00:06:05,500 --> 00:06:08,166
Moche à ce point ?
Pas depuis un bon siècle.

42
00:06:10,208 --> 00:06:11,708
Ils embarquent les armes.

43
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
Ils s'activent.
Ils ont dû prendre peur.

44
00:06:48,416 --> 00:06:50,333
Tu n'es pas immortelle non plus.

45
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
- J'y vais ?
- Non, je passe toujours devant.

46
00:07:23,250 --> 00:07:24,165
Nicky.

47
00:07:24,166 --> 00:07:26,291
Ralentis, Joe !

48
00:07:41,666 --> 00:07:43,333
<i>On va les faire suer un peu.</i>

49
00:08:00,625 --> 00:08:01,625
Merde !

50
00:08:38,125 --> 00:08:38,958
Merde !

51
00:09:30,708 --> 00:09:32,333
Konrad est à l'étage.

52
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
Monte !

53
00:10:01,041 --> 00:10:02,041
Nicolò.

54
00:10:23,125 --> 00:10:24,208
- Ça va ?
- Oui.

55
00:10:57,958 --> 00:10:59,082
On y va !

56
00:10:59,083 --> 00:11:00,458
Reste derrière moi.

57
00:11:06,166 --> 00:11:07,957
Seize gardes, hein ?

58
00:11:07,958 --> 00:11:10,624
La CIA ne lui a pas appris à compter.

59
00:11:10,625 --> 00:11:13,000
On peut se concentrer, plutôt ?

60
00:12:00,333 --> 00:12:01,250
Ça te va bien.

61
00:12:20,375 --> 00:12:21,624
C'est bon.

62
00:12:21,625 --> 00:12:24,416
Mon contact à la CIA sera là
dans sept minutes.

63
00:12:25,250 --> 00:12:27,457
Il récupérera les armes.

64
00:12:27,458 --> 00:12:29,458
Parfait. On se casse.

65
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
Tu abandonnes ?

66
00:12:49,458 --> 00:12:51,458
- Je réfléchis.
- On peut la lire.

67
00:12:52,041 --> 00:12:54,583
J'ai mis des siècles
à m'en rendre compte.

68
00:12:56,250 --> 00:12:58,958
- Andy est impossible à cerner.
- Moi, je peux.

69
00:13:04,333 --> 00:13:05,541
Elle dit la vérité.

70
00:13:06,583 --> 00:13:09,250
- T'es sûr ?
- Son œil gauche ne tremble pas.

71
00:13:10,541 --> 00:13:11,999
Son œil gauche.

72
00:13:12,000 --> 00:13:13,125
Quoi ?

73
00:13:13,833 --> 00:13:15,625
- Tu bluffes.
- Tu es sûre ?

74
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
Tu bluffes.

75
00:13:24,458 --> 00:13:25,291
Merci.

76
00:13:28,250 --> 00:13:30,375
Le pire, quand on est immortels,

77
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
c'est les gueules de bois.

78
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
Ça tape !

79
00:13:38,791 --> 00:13:41,166
- Comment tu fais, Copley ?
- Je reviens.

80
00:13:43,708 --> 00:13:45,457
Mais j'aime bien picoler.

81
00:13:45,458 --> 00:13:47,540
- Tu écris à qui ?
- Mon nouveau mec.

82
00:13:47,541 --> 00:13:48,625
Viens te coucher.

83
00:13:51,625 --> 00:13:53,582
C'est ça, bois-en un autre.

84
00:13:53,583 --> 00:13:55,958
Tu ronfleras comme un sanglier.

85
00:13:56,583 --> 00:13:59,833
- Toi, tu parles dans ton sommeil.
- Je suis perdue, là.

86
00:14:05,000 --> 00:14:06,540
Tu as assuré aujourd'hui.

87
00:14:06,541 --> 00:14:09,207
Même si j'ai foncé
tout droit dans la villa ?

88
00:14:09,208 --> 00:14:12,250
Parfois, il vaut mieux
être rapide que délicat.

89
00:14:13,041 --> 00:14:14,208
La leçon du jour.

90
00:14:14,791 --> 00:14:15,833
Exactement.

91
00:14:22,625 --> 00:14:24,458
Tu le prends à la légère, mais...

92
00:14:25,750 --> 00:14:26,957
comment tu te sens ?

93
00:14:26,958 --> 00:14:27,875
Moi ?

94
00:14:30,625 --> 00:14:32,083
Je suis très heureuse.

95
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
Je suis en paix.

96
00:14:40,250 --> 00:14:43,165
Balancer ce mec par la fenêtre,
c'était apaisant ?

97
00:14:43,166 --> 00:14:44,625
Pas pour lui, non.

98
00:14:45,875 --> 00:14:46,916
Envoyez-le-moi.

99
00:14:47,458 --> 00:14:50,415
Je suis mortelle,
mais pas encore à la retraite.

100
00:14:50,416 --> 00:14:53,541
D'après mon contact,
Konrad n'était pas l'acheteur.

101
00:14:54,041 --> 00:14:56,957
Juste un intermédiaire,
comme ceux du mois dernier.

102
00:14:56,958 --> 00:14:59,915
Qui a besoin de toutes ces armes, alors ?

103
00:14:59,916 --> 00:15:02,915
L'acheteur final
ne laisse quasiment aucune trace.

104
00:15:02,916 --> 00:15:06,250
Tout ce qu'on a, c'est cette photo
de vidéosurveillance.

105
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Une seconde.

106
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Quoi ?

107
00:15:14,666 --> 00:15:15,708
Tu la connais ?

108
00:15:19,666 --> 00:15:21,541
Enfin, non. Je...

109
00:15:22,833 --> 00:15:24,791
Mais je crois la reconnaître.

110
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
J'ai rêvé d'elle.

111
00:15:28,333 --> 00:15:31,165
Mais je ne pensais pas
que c'était important.

112
00:15:31,166 --> 00:15:34,500
Dis-moi ce que tu as vu, précisément.

113
00:15:36,041 --> 00:15:37,166
Cette femme.

114
00:15:38,625 --> 00:15:40,165
Elle est...

115
00:15:40,166 --> 00:15:41,874
Elle est dans une pièce.

116
00:15:41,875 --> 00:15:44,874
<i>Une pièce ancienne tapissée de livres.</i>

117
00:15:44,875 --> 00:15:46,583
<i>Elle est là, n'est-ce pas ?</i>

118
00:15:47,500 --> 00:15:48,916
<i>Nile ?</i>

119
00:15:51,625 --> 00:15:53,625
<i>Et il y a quelqu'un d'autre.</i>

120
00:15:54,458 --> 00:15:55,583
<i>Un homme.</i>

121
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
<i>Je ne vois pas son visage.</i>

122
00:16:01,625 --> 00:16:04,333
<i>Mais je crois que les livres sont à lui.</i>

123
00:16:07,208 --> 00:16:09,375
<i>Aucun d'entre vous n'a eu le choix.</i>

124
00:16:12,958 --> 00:16:14,708
<i>Elle le blesse.</i>

125
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
<i>Et ensuite...</i>

126
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
<i>Quoi ?</i>

127
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
<i>Je me réveille.</i>

128
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
Ça a une signification ?

129
00:16:30,208 --> 00:16:31,125
Je ne sais pas.

130
00:16:32,916 --> 00:16:35,540
La reconnaissance faciale
n'a rien donné.

131
00:16:35,541 --> 00:16:38,124
Dès que j'en sais plus,
je vous le dirai.

132
00:16:38,125 --> 00:16:39,916
D'accord. Merci, Copley.

133
00:16:46,458 --> 00:16:48,041
Ne t'en fais pas pour ça.

134
00:16:48,541 --> 00:16:49,541
On trouvera bien.

135
00:17:13,750 --> 00:17:14,833
Booker.

136
00:17:17,375 --> 00:17:19,416
Je te rencontre enfin.

137
00:17:28,791 --> 00:17:32,833
J'attends ce moment
depuis tellement longtemps.

138
00:17:34,958 --> 00:17:35,958
Quynh ?

139
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
Dis-moi.

140
00:17:44,625 --> 00:17:46,875
Comment je peux retrouver Andromaque ?

141
00:18:14,625 --> 00:18:17,291
Alors, des idées d'où on peut aller ?

142
00:18:18,083 --> 00:18:20,416
Je pensais passer un peu de temps seul.

143
00:18:23,041 --> 00:18:24,833
Prendre du temps pour moi.

144
00:18:27,541 --> 00:18:28,541
Merci.

145
00:18:33,041 --> 00:18:34,416
Toi, tu viens avec moi.

146
00:18:35,291 --> 00:18:37,666
- Ah bon ?
- J'ai besoin de ton aide.

147
00:18:41,250 --> 00:18:43,290
Vous allez vous ennuyer, sans moi.

148
00:18:43,291 --> 00:18:44,291
Salut, boss.

149
00:18:45,291 --> 00:18:46,250
Nile.

150
00:18:51,500 --> 00:18:53,000
T'en fais pas, d'accord ?

151
00:18:54,166 --> 00:18:55,333
Amuse-toi bien.

152
00:19:11,958 --> 00:19:14,791
Qu'est-ce qu'il a, Joe ?
Il s'est passé un truc ?

153
00:19:15,375 --> 00:19:17,083
Il veut passer du temps seul.

154
00:19:19,375 --> 00:19:20,916
Et ça te dérange.

155
00:19:23,750 --> 00:19:25,875
Ça fait mille ans que je le connais.

156
00:19:26,875 --> 00:19:28,499
Je sais quand il ment.

157
00:19:28,500 --> 00:19:30,208
À la gare, s'il vous plaît.

158
00:19:34,875 --> 00:19:36,458
- Merci.
- On va le suivre.

159
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
Quoi ?

160
00:19:40,625 --> 00:19:41,500
Monte !

161
00:20:00,750 --> 00:20:04,166
Je te le redemande :
est-ce que tu sais où est Andromaque ?

162
00:20:05,583 --> 00:20:07,749
Même si je le savais,
ça changerait rien.

163
00:20:07,750 --> 00:20:09,083
J'ai été exilé.

164
00:20:10,125 --> 00:20:12,833
- Mais tu peux la trouver.
- Tu m'écoutes ?

165
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
J'ai été exilé.

166
00:20:18,500 --> 00:20:19,916
Comment tu m'as trouvé ?

167
00:20:21,833 --> 00:20:23,125
C'était facile.

168
00:20:23,750 --> 00:20:26,458
Tu erres dans Paris,
bourré, depuis des mois.

169
00:20:28,166 --> 00:20:30,583
Un miracle
que personne ne t'ait démasqué.

170
00:20:32,791 --> 00:20:34,791
En fait, en me faisant venir ici,

171
00:20:36,000 --> 00:20:37,625
tu m'as rendu service ?

172
00:20:40,750 --> 00:20:42,916
Désolé, mais je dis la vérité.

173
00:20:43,458 --> 00:20:47,625
Si tu veux trouver Andy,
c'est pas à moi qu'il faut demander.

174
00:20:55,375 --> 00:20:57,208
Des vêtements propres pour lui.

175
00:21:13,041 --> 00:21:14,583
Elle vous a parlé de moi ?

176
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
Tellement de fois.

177
00:21:26,833 --> 00:21:28,541
Pendant tout ce temps,

178
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
à chaque fois que je mourais,

179
00:21:32,666 --> 00:21:35,165
je l'imaginais piégée quelque part

180
00:21:35,166 --> 00:21:36,916
dans le même enfer que moi.

181
00:21:38,875 --> 00:21:40,458
Tout ce que je voulais,

182
00:21:42,166 --> 00:21:45,250
c'était sortir de là pour la libérer.

183
00:21:48,541 --> 00:21:50,332
Tout ça pour apprendre

184
00:21:50,333 --> 00:21:53,000
qu'elle était libre depuis 500 ans.

185
00:21:59,166 --> 00:22:01,708
Elle a vécu dans son propre enfer.

186
00:22:02,833 --> 00:22:04,791
J'ai du mal à le croire.

187
00:22:32,000 --> 00:22:33,582
Ce n'est pas un exil

188
00:22:33,583 --> 00:22:35,958
si tu vas lui faire ses courses.

189
00:22:42,958 --> 00:22:44,041
Booker est seul.

190
00:22:45,666 --> 00:22:46,958
Nicky, <i>caro,</i> je...

191
00:22:47,666 --> 00:22:49,124
Il est seul.

192
00:22:49,125 --> 00:22:51,040
C'est toi qui l'as condamné.

193
00:22:51,041 --> 00:22:52,290
On l'a abandonné.

194
00:22:52,291 --> 00:22:53,832
Il a fait son choix

195
00:22:53,833 --> 00:22:56,457
en tirant sur Andy
et en nous trahissant.

196
00:22:56,458 --> 00:22:59,540
Il s'est passé quelque chose.
Il n'est pas là.

197
00:22:59,541 --> 00:23:01,458
Il y a du sang partout.

198
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
Tu lui as parlé, dernièrement ?

199
00:23:05,666 --> 00:23:08,082
- Joe.
- Inutile de faire semblant.

200
00:23:08,083 --> 00:23:09,875
Il y a une semaine, je crois.

201
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
Il allait bien, je...

202
00:23:12,250 --> 00:23:14,750
On doit prévenir Andy.
Je tombe sur le répondeur.

203
00:23:15,333 --> 00:23:17,250
Allons les retrouver à Écho.

204
00:23:19,083 --> 00:23:20,875
- Nicky.
- Viens.

205
00:23:23,291 --> 00:23:26,625
SÉOUL
CORÉE DU SUD

206
00:23:28,250 --> 00:23:31,375
Tu ne m'as toujours pas dit
qui on allait rencontrer.

207
00:23:32,708 --> 00:23:36,833
La dernière fois que je l'ai vu,
je lui ai promis de garder son secret.

208
00:23:38,458 --> 00:23:40,166
C'est à l'angle, juste là.

209
00:23:41,500 --> 00:23:44,707
Il vaut mieux
que j'y aille toute seule d'abord.

210
00:23:44,708 --> 00:23:48,000
- Voir s'il est d'accord.
- D'accord. Je ne bouge pas.

211
00:24:26,666 --> 00:24:27,541
Andromaque.

212
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
Tu m'attendais ?

213
00:24:32,708 --> 00:24:34,708
Disons que je ne suis pas surpris.

214
00:24:47,708 --> 00:24:48,708
Merci.

215
00:24:58,833 --> 00:25:01,166
Tu portes toujours le collier de Quynh.

216
00:25:08,500 --> 00:25:10,041
Tu rêves des autres ?

217
00:25:12,000 --> 00:25:13,290
Je reste attentif.

218
00:25:13,291 --> 00:25:16,083
- Tu es au courant pour Nile ?
- Nile Freeman.

219
00:25:17,166 --> 00:25:18,124
Oui.

220
00:25:18,125 --> 00:25:19,750
Elle a rêvé d'une femme.

221
00:25:21,291 --> 00:25:23,583
Une femme qui était ici avec toi.

222
00:25:24,083 --> 00:25:26,333
Tu es au courant de quelque chose ?

223
00:25:29,416 --> 00:25:31,166
Viens dans la bibliothèque.

224
00:25:33,583 --> 00:25:35,083
Il faut qu'on discute.

225
00:25:36,583 --> 00:25:37,583
Je suis d'accord.

226
00:25:40,958 --> 00:25:45,125
Tu sais, Tuah, j'avais presque
arrêté de croire en notre mission.

227
00:25:46,083 --> 00:25:49,375
Et puis, un ami m'a montré
les répercussions que ça a.

228
00:25:50,625 --> 00:25:51,833
Et où est cet ami ?

229
00:25:53,166 --> 00:25:55,666
Et toi, tu as quel âge ?

230
00:25:57,416 --> 00:26:00,541
Je vais arrondir à 2 300 ans.

231
00:26:01,708 --> 00:26:02,541
Et toi ?

232
00:26:03,166 --> 00:26:04,250
J'ai 43 ans.

233
00:26:05,666 --> 00:26:06,583
Impressionnant.

234
00:26:34,250 --> 00:26:35,291
Tout ça...

235
00:26:37,375 --> 00:26:39,750
c'est sur les immortels ?

236
00:26:40,833 --> 00:26:43,790
Oui, notre place dans l'Histoire.

237
00:26:43,791 --> 00:26:48,083
Les faits et les récits
mis par écrit par les cultures

238
00:26:48,583 --> 00:26:52,125
et les civilisations du monde entier.

239
00:26:52,958 --> 00:26:55,207
Les preuves de ce que tu as découvert

240
00:26:55,208 --> 00:26:57,124
en à peine 43 ans.

241
00:26:57,125 --> 00:27:00,333
Le principe de cause à effet.
Une vie sauvée au Ghana...

242
00:27:01,125 --> 00:27:04,916
Conduit à un prix Nobel de médecine
trois générations plus tard.

243
00:27:06,333 --> 00:27:07,166
Et là ?

244
00:27:09,916 --> 00:27:12,625
Ces volumes ont été volés
par l'une des nôtres.

245
00:27:16,916 --> 00:27:18,625
La femme dont Nile a rêvé ?

246
00:27:21,500 --> 00:27:23,957
J'ai écrit des livres
sur chaque immortel.

247
00:27:23,958 --> 00:27:25,832
Toi, tes amis, ce qu'ils...

248
00:27:25,833 --> 00:27:27,375
Dis-moi qui c'est.

249
00:27:28,833 --> 00:27:32,583
Son nom a changé selon l'époque.
Aujourd'hui, on l'appelle Discord.

250
00:27:33,666 --> 00:27:35,958
- Pas très rassurant.
- C'est l'idée.

251
00:27:37,000 --> 00:27:39,541
La première immortelle
que j'ai rencontrée.

252
00:27:40,041 --> 00:27:41,791
Il y a bien longtemps.

253
00:27:42,375 --> 00:27:43,458
Quand ?

254
00:27:44,958 --> 00:27:47,125
C'est la plus vieille de nous tous.

255
00:27:49,750 --> 00:27:52,832
C'est la première immortelle.

256
00:27:52,833 --> 00:27:55,875
Non, c'est Andromaque, la première.

257
00:27:59,583 --> 00:28:00,832
Comment ça ?

258
00:28:00,833 --> 00:28:03,416
Je n'ai trouvé aucune trace avant.

259
00:28:04,083 --> 00:28:06,333
- C'était le but.
- Ça veut dire quoi ?

260
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
Jadis, nous cohabitions en paix.

261
00:28:11,208 --> 00:28:12,749
Mais au fil des siècles,

262
00:28:12,750 --> 00:28:15,624
nous avons compris
que la peur de la différence

263
00:28:15,625 --> 00:28:18,333
peut rendre cruels
même les hommes bons.

264
00:28:28,291 --> 00:28:29,958
On doit faire quelque chose.

265
00:28:30,916 --> 00:28:32,332
Elles sont comme nous.

266
00:28:32,333 --> 00:28:34,500
Je vous en prie ! Non !

267
00:28:45,208 --> 00:28:48,041
Une telle atrocité ne s'oublie pas.

268
00:28:58,625 --> 00:29:00,458
Quynh !

269
00:29:04,583 --> 00:29:06,707
C'est le jour où tu m'as sauvée.

270
00:29:06,708 --> 00:29:08,041
Elle était là aussi ?

271
00:29:12,291 --> 00:29:15,415
Après cela, je me suis retiré
au milieu de mes livres

272
00:29:15,416 --> 00:29:16,790
et de mes recherches.

273
00:29:16,791 --> 00:29:18,541
Discord aussi s'est retirée.

274
00:29:19,125 --> 00:29:23,500
Elle a passé cinq siècles à amasser
assez de richesse et de puissance

275
00:29:24,250 --> 00:29:26,291
pour ne craindre aucun ennemi.

276
00:29:27,083 --> 00:29:29,166
D'où ses achats massifs d'armes.

277
00:29:34,708 --> 00:29:36,874
Qu'est-ce qu'elle attend de nous ?

278
00:29:36,875 --> 00:29:37,957
Je ne sais pas.

279
00:29:37,958 --> 00:29:40,540
Elle n'est plus celle que j'ai connue.

280
00:29:40,541 --> 00:29:44,250
Et maintenant qu'elle connaît
vos histoires et vos liens,

281
00:29:44,833 --> 00:29:47,833
je pense que vous êtes tous en danger.

282
00:29:50,333 --> 00:29:52,500
Je n'avais plus peur
depuis des millénaires.

283
00:29:53,708 --> 00:29:56,791
Mais je suis terrifié
par ce dont elle est capable.

284
00:29:58,083 --> 00:29:59,458
Ne la sous-estimez pas.

285
00:30:05,666 --> 00:30:06,666
Tuah.

286
00:30:09,291 --> 00:30:11,083
Est-ce que tu penses

287
00:30:12,500 --> 00:30:15,333
qu'elle sait
que j'ai perdu mon immortalité ?

288
00:30:17,625 --> 00:30:18,791
Depuis quand ?

289
00:30:21,750 --> 00:30:23,583
Ça fait environ six mois.

290
00:30:26,250 --> 00:30:27,333
Andromaque.

291
00:30:31,125 --> 00:30:32,666
Fais tes bagages.

292
00:30:33,750 --> 00:30:34,916
C'est déjà fait.

293
00:30:36,916 --> 00:30:38,874
RIMINI
ITALIE

294
00:30:38,875 --> 00:30:41,707
Je savais ce que tu allais dire.

295
00:30:41,708 --> 00:30:43,833
Non, tu croyais le savoir.

296
00:30:44,416 --> 00:30:45,582
Tu nous as menti.

297
00:30:45,583 --> 00:30:46,791
Ils sont de retour.

298
00:30:50,041 --> 00:30:51,333
C'est qui ?

299
00:30:53,875 --> 00:30:56,540
Je vous présente Tuah, un vieil ami.

300
00:30:56,541 --> 00:30:57,750
Un "vieil" ami ?

301
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
Tu ne nous en as jamais parlé.

302
00:31:02,916 --> 00:31:04,541
Boss, tu nous as menti ?

303
00:31:05,416 --> 00:31:08,749
- Non, j'ai juste...
- Mentir par omission, c'est mentir.

304
00:31:08,750 --> 00:31:12,291
Pour sa défense,
je lui avais demandé de ne rien dire.

305
00:31:13,916 --> 00:31:17,083
- Il est arrivé quelque chose à Booker.
- Quoi ?

306
00:31:20,333 --> 00:31:23,000
- Tu es allée le voir ?
- Je vais t'expliquer.

307
00:31:25,041 --> 00:31:28,915
Yusuf est allé le voir.
Ils étaient en contact depuis le début.

308
00:31:28,916 --> 00:31:31,833
- On était à Paris.
- Il y avait du sang partout.

309
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
Discord.

310
00:31:36,166 --> 00:31:37,166
C'est possible.

311
00:31:39,416 --> 00:31:40,915
On sait quoi d'autre ?

312
00:31:40,916 --> 00:31:45,541
Où habite-t-elle ? Ses habitudes ?
Son mode opératoire ?

313
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
C'est Booker.

314
00:32:04,583 --> 00:32:06,833
T'en fais pas, boss. On s'en charge.

315
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
Pas le choix.

316
00:32:33,500 --> 00:32:34,916
Merci d'être venus.

317
00:32:43,916 --> 00:32:45,208
Il s'est passé quoi ?

318
00:32:47,541 --> 00:32:48,875
Je dois voir Andy.

319
00:33:13,166 --> 00:33:14,125
Andy.

320
00:33:18,958 --> 00:33:20,208
Elle est libre.

321
00:33:22,916 --> 00:33:23,874
Quoi ?

322
00:33:23,875 --> 00:33:25,125
Quynh.

323
00:33:27,958 --> 00:33:30,625
Elle ne te trouvait pas,
mais elle m'a trouvé.

324
00:33:59,583 --> 00:34:00,833
<i>Andromaque.</i>

325
00:34:02,875 --> 00:34:04,957
<i>Je suis de retour dans un monde</i>

326
00:34:04,958 --> 00:34:08,625
<i>plus sombre que la tombe
dont je me suis enfin échappée.</i>

327
00:34:11,000 --> 00:34:15,041
<i>Quelle surprise d'apprendre
que tu avais vécu librement</i>

328
00:34:16,083 --> 00:34:18,000
<i>pendant tous ces siècles.</i>

329
00:34:19,875 --> 00:34:21,415
<i>Je dois entendre les mots</i>

330
00:34:21,416 --> 00:34:24,583
<i>qui me délivreront
de ma véritable prison.</i>

331
00:34:27,250 --> 00:34:29,125
<i>Ceux d'une promesse non tenue.</i>

332
00:34:29,916 --> 00:34:31,250
Toi et moi.

333
00:34:32,750 --> 00:34:33,833
Jusqu'au bout.

334
00:34:34,333 --> 00:34:37,000
<i>Retrouve-moi
là où tu m'as toujours retrouvée.</i>

335
00:34:44,291 --> 00:34:45,625
Je dois aller la voir.

336
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
- Andy, non.
- C'est Quynh.

337
00:34:53,500 --> 00:34:54,791
Laisse-la, Nile.

338
00:34:57,458 --> 00:35:00,374
Andy, elle aurait pu
te contacter autrement.

339
00:35:00,375 --> 00:35:04,249
Tu trouves ça normal de kidnapper Booker
juste pour te parler ?

340
00:35:04,250 --> 00:35:07,916
Pendant 1 500 ans, je n'ai eu qu'elle.
Tu ne la connais pas.

341
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
Toi, tu peux mourir. Pas moi.

342
00:35:12,708 --> 00:35:15,124
Je comprends que tu réagisses à chaud.

343
00:35:15,125 --> 00:35:18,791
Si les rôles étaient inversés,
tu m'aurais laissée y aller seule ?

344
00:35:29,791 --> 00:35:31,541
J'imagine que tu es...

345
00:35:32,666 --> 00:35:33,665
Tuah, c'est ça ?

346
00:35:33,666 --> 00:35:35,749
On se rencontre enfin, Sébastien.

347
00:35:35,750 --> 00:35:38,916
- Je peux t'appeler Booker ?
- Comme tu veux.

348
00:35:41,666 --> 00:35:43,999
Vous allez continuer encore longtemps ?

349
00:35:44,000 --> 00:35:46,082
Faire comme si j'existais pas.

350
00:35:46,083 --> 00:35:48,958
Rien ne nous dit
que tu ne nous as pas balancés.

351
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
Je t'en prie.

352
00:35:56,916 --> 00:35:58,166
Oui, bon.

353
00:35:59,833 --> 00:36:01,083
Faudra me croire.

354
00:37:26,000 --> 00:37:27,083
Andromaque.

355
00:37:30,166 --> 00:37:31,875
Tu n'es pas comme ça.

356
00:37:49,833 --> 00:37:51,750
Tu n'étais plus dans la voiture.

357
00:37:53,083 --> 00:37:54,916
J'ai cru que tu t'étais barrée.

358
00:37:55,666 --> 00:37:56,750
Je l'ai envisagé.

359
00:37:59,666 --> 00:38:01,375
Qu'est-ce que je peux faire ?

360
00:38:04,916 --> 00:38:07,458
Tu peux me ramener
cinq siècles en arrière ?

361
00:38:09,375 --> 00:38:10,500
Si seulement.

362
00:38:26,250 --> 00:38:28,250
Et si elle ne me reconnaît pas ?

363
00:38:32,500 --> 00:38:34,375
Pas physiquement, mais...

364
00:38:35,666 --> 00:38:36,958
qui je suis devenue.

365
00:38:44,250 --> 00:38:46,083
Et si je ne la reconnais pas ?

366
00:38:48,083 --> 00:38:50,500
Andy, je ne t'ai jamais vue comme ça.

367
00:38:59,791 --> 00:39:02,041
Je suis comme ça depuis des siècles.

368
00:39:06,458 --> 00:39:09,291
ROME
ITALIE

369
00:39:24,875 --> 00:39:26,375
Je serai juste derrière.

370
00:40:06,375 --> 00:40:08,916
Excusez-moi.
Je peux utiliser ce téléphone ?

371
00:41:41,666 --> 00:41:43,125
Je ne sais pas comment...

372
00:41:46,708 --> 00:41:49,916
Aucun mot ne peut décrire
ce que je t'ai laissé subir.

373
00:41:58,875 --> 00:42:00,666
Tu imagines ce que j'ai vécu ?

374
00:42:02,083 --> 00:42:02,958
Piégée

375
00:42:04,208 --> 00:42:05,208
dans l'obscurité.

376
00:42:06,791 --> 00:42:11,041
Chaque muscle cherchant
désespérément de l'air.

377
00:42:13,000 --> 00:42:17,458
Revenir à la vie juste assez longtemps...

378
00:42:19,625 --> 00:42:21,125
pour me souvenir,

379
00:42:22,458 --> 00:42:23,333
pour espérer.

380
00:42:28,291 --> 00:42:29,500
Je suis désolée.

381
00:42:32,458 --> 00:42:33,750
Je suis désolée.

382
00:42:51,583 --> 00:42:53,375
Depuis quand es-tu de retour ?

383
00:42:54,375 --> 00:42:55,583
Quelques mois.

384
00:42:56,875 --> 00:42:58,707
Et tu ne me trouves que maintenant ?

385
00:42:58,708 --> 00:43:02,875
Toi, tu ne m'as pas retrouvée
dans une toute petite zone de l'océan.

386
00:43:03,541 --> 00:43:04,625
J'ai cherché.

387
00:43:06,083 --> 00:43:09,041
- Pendant des siècles.
- Et puis tu as arrêté.

388
00:43:34,708 --> 00:43:35,625
Quynh.

389
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
Regarde-moi.

390
00:43:47,375 --> 00:43:49,000
Un jour, tu m'as dit...

391
00:43:51,500 --> 00:43:55,166
que la seule chose que tu redoutais,
c'était d'être seule.

392
00:43:59,083 --> 00:44:01,958
Comme avant qu'on se rencontre,
Andromaque.

393
00:44:05,208 --> 00:44:07,290
- Je suis seule.
- Non.

394
00:44:07,291 --> 00:44:08,625
Je suis là.

395
00:44:10,000 --> 00:44:12,583
Et Joe et Nicky aussi.

396
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
Quynh.

397
00:44:18,875 --> 00:44:20,000
On est avec toi.

398
00:44:21,208 --> 00:44:22,458
Rejoins-nous.

399
00:44:22,958 --> 00:44:25,375
Tu me demandes de te rejoindre ?

400
00:44:26,375 --> 00:44:28,500
De participer à ta guerre sans fin ?

401
00:44:30,208 --> 00:44:31,915
De me battre à tes côtés ?

402
00:44:31,916 --> 00:44:36,874
Pour des mortels qui m'ont envoyée
dans un cercueil au fond de l'eau ?

403
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
Tu n'as aucune idée

404
00:44:40,625 --> 00:44:42,250
de ce qui s'est passé.

405
00:44:45,083 --> 00:44:46,000
Je ne peux pas...

406
00:44:48,083 --> 00:44:49,583
les abandonner.

407
00:44:54,333 --> 00:44:55,375
Je ne...

408
00:44:59,625 --> 00:45:00,708
Quoi ?

409
00:45:07,291 --> 00:45:09,624
Tu as pris ta décision, on dirait.

410
00:45:09,625 --> 00:45:10,708
Arrête.

411
00:45:12,125 --> 00:45:13,583
Quynh, attends.

412
00:45:22,416 --> 00:45:23,291
Reste là.

413
00:45:50,083 --> 00:45:51,041
Quynh.

414
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
Non. Je ne veux pas me battre.

415
00:46:40,833 --> 00:46:44,124
Je me souviens de la femme
à qui j'ai donné ce collier,

416
00:46:44,125 --> 00:46:45,541
il y a bien longtemps.

417
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
Ce n'était pas toi.

418
00:47:09,958 --> 00:47:10,791
Andy.

419
00:47:14,958 --> 00:47:16,375
Arrêtez.

420
00:47:16,875 --> 00:47:18,250
Discord est là.

421
00:47:29,458 --> 00:47:30,291
Nile !

422
00:47:31,916 --> 00:47:33,041
C'est Nile ?

423
00:47:37,833 --> 00:47:39,083
Tu la connais ?

424
00:47:44,666 --> 00:47:45,791
Discord.

425
00:47:46,916 --> 00:47:48,583
C'est elle qui t'a libérée ?

426
00:47:50,583 --> 00:47:51,958
Tu es de son côté.

427
00:48:00,791 --> 00:48:01,750
Arrête !

428
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Arrête.

429
00:48:15,458 --> 00:48:18,916
Je te maudis sur toutes tes vies à venir !

430
00:49:29,500 --> 00:49:32,333
Bonne idée, de se cacher dans une église.

431
00:49:34,250 --> 00:49:38,666
- Mais tu devras en sortir un jour.
- Je ne pensais pas te rencontrer si tôt.

432
00:49:42,250 --> 00:49:43,541
J'y étais.

433
00:49:44,666 --> 00:49:46,083
Je m'en souviens encore.

434
00:49:48,208 --> 00:49:50,666
L'odeur âcre de la haine qui planait.

435
00:49:54,666 --> 00:49:56,083
Dis-moi, Nile Freeman.

436
00:49:56,583 --> 00:50:01,207
Comment une bonne chrétienne comme toi
peut accepter ce que fait Andromaque ?

437
00:50:01,208 --> 00:50:03,166
Jouer à Dieu avec l'humanité.

438
00:50:04,166 --> 00:50:05,999
On ne joue pas à Dieu.

439
00:50:06,000 --> 00:50:08,750
On les aide. Ce qu'on fait est juste.

440
00:50:09,291 --> 00:50:11,916
Comme quand tu as abandonné ta famille

441
00:50:12,708 --> 00:50:14,666
en te faisant passer pour morte ?

442
00:50:16,375 --> 00:50:18,124
Tu as suivi ses ordres ?

443
00:50:18,125 --> 00:50:21,000
C'était ma décision, mon choix.

444
00:50:21,916 --> 00:50:24,000
Aucun d'entre vous n'a eu le choix.

445
00:50:24,625 --> 00:50:25,708
Pas avec elle.

446
00:50:32,208 --> 00:50:36,040
Elle cherche à tout prix
à s'immiscer dans les affaires humaines.

447
00:50:36,041 --> 00:50:37,958
Résultat, ils nous traquent.

448
00:50:40,083 --> 00:50:42,041
Tu dois les convaincre d'arrêter,

449
00:50:42,875 --> 00:50:43,875
ou je le ferai.

450
00:50:45,416 --> 00:50:47,875
Tu es la dernière des immortels.

451
00:50:48,625 --> 00:50:50,833
Plus aucun ne naîtra après toi.

452
00:50:57,333 --> 00:51:00,500
Et ton pouvoir dépasse
tout ce que tu peux imaginer.

453
00:51:04,083 --> 00:51:05,833
Un jour, tu comprendras.

454
00:51:07,291 --> 00:51:11,333
Toi et moi, nous allons mettre un terme
aux ingérences des immortels.

455
00:51:12,416 --> 00:51:13,957
Je ne ferai rien avec toi.

456
00:51:13,958 --> 00:51:15,500
Nous sommes liées.

457
00:51:16,750 --> 00:51:19,000
Ta tache de naissance sur le bras gauche.

458
00:51:25,166 --> 00:51:28,375
La première immortelle et la dernière.

459
00:51:29,958 --> 00:51:31,625
On se reverra bientôt, Nile.

460
00:51:57,208 --> 00:51:59,791
Discord a la capacité de nous trouver.

461
00:52:01,125 --> 00:52:03,999
Mais avec les vidéos
de surveillance de Rome,

462
00:52:04,000 --> 00:52:07,208
si Discord ou Quynh
repassent devant une caméra,

463
00:52:08,916 --> 00:52:09,916
on le saura.

464
00:52:13,250 --> 00:52:15,833
- C'est pas mal.
- Ça veut dire quoi ?

465
00:52:17,500 --> 00:52:18,625
"La dernière."

466
00:52:20,208 --> 00:52:22,999
Discord sait quelque chose
sur toi qu'on ignore.

467
00:52:23,000 --> 00:52:25,083
Il faut qu'on trouve ce que c'est.

468
00:52:25,666 --> 00:52:28,583
Qu'est-ce qu'on fait,
par rapport à Quynh ?

469
00:52:32,416 --> 00:52:33,333
Je ne sais pas.

470
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Booker.

471
00:53:35,166 --> 00:53:36,875
Tu bosses sur quelque chose ?

472
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
Comme toujours.

473
00:53:45,916 --> 00:53:47,000
Dis-moi.

474
00:53:49,458 --> 00:53:53,583
Est-ce que Nile a blessé Andy,
à un moment ou un autre ?

475
00:53:54,583 --> 00:53:56,916
Elles se sont battues à leur rencontre.

476
00:53:58,583 --> 00:54:00,250
Nile a poignardé Andy.

477
00:54:02,666 --> 00:54:03,500
Pourquoi ?

478
00:54:06,750 --> 00:54:07,916
Eh bien...

479
00:54:09,708 --> 00:54:14,083
Il se pourrait que ce soit ça qui ait fait
perdre son immortalité à Andy.

480
00:54:16,041 --> 00:54:17,666
Qu'est-ce que tu racontes ?

481
00:54:18,875 --> 00:54:21,625
On peut tous redevenir mortels
à tout moment.

482
00:54:24,166 --> 00:54:26,375
Rien n'est immortel.

483
00:54:33,166 --> 00:54:34,540
Il existe une légende

484
00:54:34,541 --> 00:54:37,833
que Discord et moi avons découverte
il y a des siècles.

485
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
Elle raconte

486
00:54:41,750 --> 00:54:44,624
qu'une blessure infligée
par le dernier immortel

487
00:54:44,625 --> 00:54:49,250
a le pouvoir de retirer
à quiconque son immortalité.

488
00:54:51,750 --> 00:54:54,333
C'est à cause de Nile
qu'Andy est mortelle ?

489
00:54:57,291 --> 00:55:01,415
En tout cas, je pense
que Discord va se servir de Nile

490
00:55:01,416 --> 00:55:03,625
pour essayer de tous nous tuer.

491
00:55:05,791 --> 00:55:06,957
Ce n'est pas tout.

492
00:55:06,958 --> 00:55:10,165
La légende raconte aussi
que l'immortel blessé

493
00:55:10,166 --> 00:55:12,790
peut faire don
de son immortalité à un autre

494
00:55:12,791 --> 00:55:15,458
avant qu'elle ne soit perdue.

495
00:55:19,375 --> 00:55:20,416
Un transfert.

496
00:55:21,250 --> 00:55:22,291
Exactement.

497
00:55:23,916 --> 00:55:25,541
Le don doit être délibéré.

498
00:55:28,458 --> 00:55:31,833
Andy pourrait donc redevenir immortelle ?

499
00:55:34,708 --> 00:55:37,083
Si l'un de nous devient mortel, oui.

500
00:55:40,083 --> 00:55:43,000
Mais ce n'est qu'une théorie.

501
00:55:51,000 --> 00:55:51,958
Andy ?

502
00:55:52,916 --> 00:55:54,874
Je peux te parler ?

503
00:55:54,875 --> 00:55:55,875
Bien sûr.

504
00:56:01,583 --> 00:56:04,040
Quand toute cette histoire sera terminée,

505
00:56:04,041 --> 00:56:06,040
je pense que je repartirai.

506
00:56:06,041 --> 00:56:08,791
Ne dis pas n'importe quoi.
On a besoin de toi.

507
00:56:09,916 --> 00:56:12,166
On n'aurait jamais dû t'abandonner.

508
00:56:13,208 --> 00:56:16,457
Vous avez fait ce qu'il fallait.
Je l'avais mérité.

509
00:56:16,458 --> 00:56:17,541
Assieds-toi.

510
00:56:20,041 --> 00:56:23,833
Quand vous êtes partis,
tu m'as dit de te faire confiance.

511
00:56:25,041 --> 00:56:26,000
Tu te souviens ?

512
00:56:27,291 --> 00:56:30,541
Sauf que je n'ai pas réussi.

513
00:56:31,375 --> 00:56:32,666
Et ça m'a anéanti.

514
00:56:34,041 --> 00:56:37,250
J'étais persuadé
que je ne te reverrais plus jamais.

515
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
Et c'était...

516
00:56:44,083 --> 00:56:47,750
Et finalement,
je me retrouve ici, avec toi.

517
00:56:49,208 --> 00:56:51,166
Et c'est un soulagement.

518
00:56:53,791 --> 00:56:56,041
On se connaît depuis trop longtemps.

519
00:56:57,125 --> 00:57:00,416
Il y a tant de choses
que je n'ai pas su te dire.

520
00:57:04,750 --> 00:57:07,707
Quand on refait sans arrêt
les mêmes choses,

521
00:57:07,708 --> 00:57:09,249
sans date de péremption,

522
00:57:09,250 --> 00:57:13,041
on finit par oublier
de se dire ce qui est important.

523
00:57:17,625 --> 00:57:20,000
J'aimerais avoir une date de péremption.

524
00:57:21,750 --> 00:57:22,833
Tu sais pourquoi ?

525
00:57:25,083 --> 00:57:26,708
Parce que ça donne du sens.

526
00:57:30,875 --> 00:57:35,250
Peut-être que le retour de Quynh
tombe au bon moment.

527
00:57:41,750 --> 00:57:43,333
J'espérais ce moment

528
00:57:44,291 --> 00:57:45,500
depuis si longtemps.

529
00:57:51,041 --> 00:57:52,833
Mais ce n'est pas si simple.

530
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
Elle t'a trahie parce qu'elle souffre.

531
00:57:58,375 --> 00:58:00,083
Mais ce n'est pas terminé.

532
00:58:01,083 --> 00:58:02,958
On s'en sort toujours.

533
00:58:06,000 --> 00:58:07,583
Fais-moi confiance, Andy.

534
00:58:11,250 --> 00:58:12,583
Et repose-toi.

535
00:58:42,750 --> 00:58:44,125
Elle t'a encore abandonnée.

536
00:58:45,458 --> 00:58:46,583
Je suis désolée.

537
00:58:53,333 --> 00:58:57,333
Je t'ai sortie de l'océan
parce que j'avais besoin de toi.

538
00:58:58,666 --> 00:59:01,791
Tu as perdu Andromaque,
mais tu n'as pas à être seule.

539
00:59:03,750 --> 00:59:05,666
Dis-moi ce que je peux faire.

540
00:59:07,083 --> 00:59:09,541
Je veux qu'ils souffrent.

541
00:59:11,458 --> 00:59:13,916
Andromaque et les autres souffriront.

542
00:59:21,083 --> 00:59:22,500
Tout le monde.

543
00:59:25,083 --> 00:59:26,916
Tu peux compter sur moi.

544
00:59:43,083 --> 00:59:45,333
{\an8}JAKARTA
INDONÉSIE

545
00:59:52,375 --> 00:59:56,000
{\an8}SERPONG
CENTRALE NUCLÉAIRE

546
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
Lâchez vos armes.

547
01:02:28,625 --> 01:02:30,166
Montre-moi tes talents.

548
01:02:34,333 --> 01:02:35,166
Vraiment ?

549
01:02:36,416 --> 01:02:37,250
Pourquoi pas ?

550
01:02:54,541 --> 01:02:55,750
Très bien, Book.

551
01:02:58,166 --> 01:03:01,707
Tuah, tu vas me voir donner
une raclée à ce vieil homme.

552
01:03:01,708 --> 01:03:04,207
Vas-y doucement. Je suis un peu rouillé.

553
01:03:04,208 --> 01:03:06,374
Tu n'es peut-être pas encore prêt.

554
01:03:06,375 --> 01:03:07,458
Très bien.

555
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Comment je m'en sors, Tuah ?

556
01:03:20,208 --> 01:03:21,625
Tu as un don.

557
01:03:22,375 --> 01:03:23,707
Je peux essayer ?

558
01:03:23,708 --> 01:03:25,583
Non, laisse-moi jouer un peu.

559
01:03:26,375 --> 01:03:27,500
J'insiste.

560
01:03:31,833 --> 01:03:32,708
D'accord.

561
01:04:07,208 --> 01:04:08,166
Merde.

562
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
Désolée, Book.

563
01:04:11,416 --> 01:04:12,541
Ça fait rien.

564
01:04:14,500 --> 01:04:15,625
C'était sympa.

565
01:04:19,000 --> 01:04:20,457
Je vais m'occuper de ça.

566
01:04:20,458 --> 01:04:21,625
D'accord.

567
01:04:22,791 --> 01:04:23,791
Je reviens.

568
01:04:30,416 --> 01:04:32,083
Tu n'aurais pas dû faire ça.

569
01:04:33,666 --> 01:04:37,541
Je t'ai dit que ce n'était qu'une théorie.

570
01:04:38,583 --> 01:04:42,083
Je sens déjà que ça ne guérit pas.

571
01:04:47,208 --> 01:04:49,166
Alors il nous reste peu de temps.

572
01:04:50,250 --> 01:04:52,958
Tu dois la lui donner de ton plein gré.

573
01:04:56,500 --> 01:04:59,290
Tuah, tu es bien conscient

574
01:04:59,291 --> 01:05:01,333
qu'Andy ne doit rien savoir.

575
01:05:03,666 --> 01:05:04,708
Rien.

576
01:05:05,875 --> 01:05:06,875
Promets-le-moi.

577
01:05:08,458 --> 01:05:10,707
CENTRALE NUCLÉAIRE DE SERPONG

578
01:05:10,708 --> 01:05:12,541
CHARGEMENT DE L'IMAGE

579
01:05:20,916 --> 01:05:22,790
Elles sont près de Jakarta.

580
01:05:22,791 --> 01:05:24,875
Rendez-vous à la bibliothèque.

581
01:05:25,541 --> 01:05:26,666
J'arrive.

582
01:05:29,166 --> 01:05:31,125
Tu as encore fait une connerie ?

583
01:05:32,250 --> 01:05:33,708
Tu me connais bien.

584
01:05:34,416 --> 01:05:35,833
Comme d'habitude.

585
01:05:37,500 --> 01:05:39,708
Copley veut qu'on se retrouve en bas.

586
01:05:40,208 --> 01:05:41,166
D'accord.

587
01:06:12,208 --> 01:06:13,291
Ça va ?

588
01:06:15,083 --> 01:06:17,500
J'ai plus l'habitude, c'est tout.

589
01:06:19,041 --> 01:06:20,333
On se voit en bas.

590
01:06:34,541 --> 01:06:36,750
C'est une centrale nucléaire secrète.

591
01:06:37,416 --> 01:06:40,332
Une propriété privée chinoise
sur le sol indonésien.

592
01:06:40,333 --> 01:06:42,415
Officiellement, elle n'existe pas.

593
01:06:42,416 --> 01:06:44,458
La confusion pourrait être utile.

594
01:06:45,916 --> 01:06:50,458
Voici les images de vidéosurveillance
que mes contacts ont pu obtenir

595
01:06:51,041 --> 01:06:54,750
avant que les communications
avec l'extérieur ne soient coupées.

596
01:07:00,458 --> 01:07:05,457
Nous devons partir du principe
qu'ils contrôlent l'ensemble du site,

597
01:07:05,458 --> 01:07:07,625
dont les parties les plus sensibles.

598
01:07:09,416 --> 01:07:12,832
La structure que vous voyez là,
c'est le cœur du réacteur.

599
01:07:12,833 --> 01:07:15,833
Sur les images, on les voit installer

600
01:07:17,250 --> 01:07:18,583
un dispositif.

601
01:07:24,291 --> 01:07:27,833
Il sert sans doute à provoquer
une explosion qui pourrait...

602
01:07:30,250 --> 01:07:31,499
compromettre la centrale.

603
01:07:31,500 --> 01:07:34,790
Et irradier toute la zone.

604
01:07:34,791 --> 01:07:36,375
Dix millions de personnes.

605
01:07:37,666 --> 01:07:39,915
Ils ont installé des charges creuses

606
01:07:39,916 --> 01:07:42,583
capables de vous neutraliser

607
01:07:43,166 --> 01:07:46,500
pour une durée assez longue
pour vous rendre vulnérables.

608
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
C'est un piège.

609
01:07:49,541 --> 01:07:51,874
La bombe n'est qu'un appât.

610
01:07:51,875 --> 01:07:56,082
Discord sait qu'on va intervenir
et se jeter dans ses bras.

611
01:07:56,083 --> 01:07:57,958
C'est ce qu'elle m'a dit.

612
01:07:58,541 --> 01:07:59,958
C'est nous qu'elle veut.

613
01:08:01,250 --> 01:08:02,375
Chacun de nous.

614
01:08:04,166 --> 01:08:06,582
Toujours est-il qu'il y a une bombe.

615
01:08:06,583 --> 01:08:09,708
Et elles n'hésiteront pas
à la faire sauter.

616
01:08:11,458 --> 01:08:13,000
On n'a pas le choix.

617
01:08:14,291 --> 01:08:15,333
On doit y aller.

618
01:08:17,125 --> 01:08:18,041
Préparez-vous.

619
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
Merci.

620
01:08:54,875 --> 01:08:58,583
Tu te souviens de notre jeu
aux falaises de Moher, en Irlande ?

621
01:09:01,541 --> 01:09:03,041
On courait vers le bord.

622
01:09:04,125 --> 01:09:06,540
Le premier à se dégonfler avait perdu.

623
01:09:06,541 --> 01:09:07,958
Tu ne reculais jamais.

624
01:09:17,000 --> 01:09:18,041
Parle-moi.

625
01:09:20,166 --> 01:09:22,000
La peur me ronge, Nicky.

626
01:09:24,833 --> 01:09:26,375
Tu as peur de quoi ?

627
01:09:29,500 --> 01:09:30,875
C'est peut-être la fin.

628
01:09:34,166 --> 01:09:37,874
Andromaque a erré seule
pendant 3 000 ans

629
01:09:37,875 --> 01:09:39,416
avant de trouver Quynh.

630
01:09:41,500 --> 01:09:44,333
Toi et moi,
on est ensemble depuis le début.

631
01:09:44,916 --> 01:09:48,125
Je me refuse à croire
que c'est une question de hasard.

632
01:09:52,125 --> 01:09:53,291
Tout a une fin.

633
01:09:53,875 --> 01:09:56,500
Mais ce que je ressens quand je te vois,

634
01:09:58,041 --> 01:09:59,458
quand je vois ton cœur...

635
01:10:02,875 --> 01:10:04,250
ça, c'est immortel.

636
01:10:48,208 --> 01:10:52,791
{\an8}<i>Il vaut mieux éviter d'utiliser vos armes
près du cœur du réacteur.</i>

637
01:10:53,708 --> 01:10:55,458
<i>James, rien à signaler ici.</i>

638
01:10:56,208 --> 01:10:58,625
Ils vous attendent sans doute plus loin.

639
01:11:00,000 --> 01:11:03,583
<i>Ils savent probablement
où nous sommes à tout moment.</i>

640
01:11:08,000 --> 01:11:09,791
Prenez les portes du côté sud.

641
01:11:10,625 --> 01:11:12,416
Ensuite, montez les escaliers.

642
01:11:22,166 --> 01:11:25,958
Longez le mur jusqu'à
la partie supérieure du réacteur.

643
01:11:31,541 --> 01:11:32,583
<i>Du mouvement ?</i>

644
01:11:33,166 --> 01:11:34,207
Toujours rien.

645
01:11:34,208 --> 01:11:36,415
<i>Joe, de votre côté ?</i>

646
01:11:36,416 --> 01:11:38,625
<i>Rien à signaler ici non plus.</i>

647
01:11:42,833 --> 01:11:43,916
Une charge creuse.

648
01:11:46,875 --> 01:11:49,958
<i>Il y a sûrement
d'autres explosifs disséminés.</i>

649
01:11:50,458 --> 01:11:54,082
Ils ne sont peut-être pas assez bêtes
pour rester là

650
01:11:54,083 --> 01:11:56,458
alors qu'ils vont tout faire péter.

651
01:12:30,375 --> 01:12:32,708
<i>Ils sont partis
pour du corps-à-corps.</i>

652
01:12:33,291 --> 01:12:35,291
Il y a toujours un con dans le lot.

653
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
Allez, vite !

654
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
Nicky, relève-toi !

655
01:13:41,375 --> 01:13:43,166
Allez en salle de contrôle.

656
01:13:49,375 --> 01:13:51,082
Copley, on va par où ?

657
01:13:51,083 --> 01:13:54,040
D'ici, prenez le couloir et tout droit.

658
01:13:54,041 --> 01:13:56,041
<i>Vous tomberez dessus.</i>

659
01:14:33,583 --> 01:14:34,875
J'ai trouvé le con.

660
01:14:51,958 --> 01:14:53,000
Andy !

661
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
Nile !

662
01:15:24,958 --> 01:15:27,957
<i>SI je peux entrer dans le système,
je trouverai la bombe.</i>

663
01:15:27,958 --> 01:15:29,250
<i>Le temps presse.</i>

664
01:15:35,125 --> 01:15:38,625
- Il y a un pare-feu.
<i>- Cherchez la commande manuelle.</i>

665
01:15:39,958 --> 01:15:41,583
Y en a pas, Copley.

666
01:15:52,166 --> 01:15:53,915
C'était ça, son plan.

667
01:15:53,916 --> 01:15:55,916
Discord veut nous séparer.

668
01:16:11,541 --> 01:16:12,541
<i>Copley ?</i>

669
01:16:16,916 --> 01:16:21,416
{\an8}DANGER
AZOTE LIQUIDE

670
01:16:46,416 --> 01:16:48,832
<i>Tuah ? Nicky ? Joe ?</i>

671
01:16:48,833 --> 01:16:50,041
Nile !

672
01:17:11,041 --> 01:17:11,999
C'est bloqué.

673
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
Par ici.

674
01:17:16,166 --> 01:17:17,833
Joe, Nicky, Nile !

675
01:17:18,500 --> 01:17:19,750
Ils ne sont plus là.

676
01:17:20,500 --> 01:17:21,916
Discord nous surveille.

677
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
On y va !

678
01:17:32,791 --> 01:17:36,208
Elle contrôle les portes.
Elle essaie de nous séparer.

679
01:17:38,583 --> 01:17:41,457
Book, quand la porte s'ouvre,
tu passes devant.

680
01:17:41,458 --> 01:17:42,707
Non, toi.

681
01:17:42,708 --> 01:17:45,874
- Ils vont me massacrer.
- Tu passes toujours devant.

682
01:17:45,875 --> 01:17:48,250
- Je ne plaisante pas.
- Moi non plus.

683
01:17:51,291 --> 01:17:52,125
Quoi ?

684
01:17:52,791 --> 01:17:54,666
- Je te l'ai donnée.
- Comment ?

685
01:17:55,625 --> 01:17:56,666
Reste derrière moi.

686
01:18:18,708 --> 01:18:21,041
J'ai une date de péremption.

687
01:18:21,916 --> 01:18:23,625
Toi, tu as un but.

688
01:18:25,750 --> 01:18:27,041
Je m'en occupe.

689
01:18:33,250 --> 01:18:34,208
Book !

690
01:19:13,458 --> 01:19:14,458
Book !

691
01:19:37,708 --> 01:19:39,041
Sébastien.

692
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
Tu es seule.

693
01:21:12,250 --> 01:21:14,125
Donne-moi la bombe, Quynh.

694
01:21:15,041 --> 01:21:16,458
Rejoins Discord.

695
01:21:17,041 --> 01:21:18,582
Donne-lui ce qu'elle veut.

696
01:21:18,583 --> 01:21:20,375
Elle veut nous tuer.

697
01:21:22,583 --> 01:21:25,666
Tu as été aux côtés d'Andy
pendant des siècles.

698
01:21:26,333 --> 01:21:27,708
Des siècles.

699
01:21:28,208 --> 01:21:30,583
Comment as-tu pu la trahir comme ça ?

700
01:21:37,625 --> 01:21:39,875
Tu ne sais rien sur Andy et moi.

701
01:22:12,083 --> 01:22:13,083
Qu'est-ce que...

702
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
Je ne...

703
01:22:22,833 --> 01:22:23,833
Je ne guéris pas.

704
01:22:24,416 --> 01:22:25,415
Quynh.

705
01:22:25,416 --> 01:22:27,208
Qu'est-ce que tu m'as fait ?

706
01:22:27,791 --> 01:22:28,666
Je ne...

707
01:22:31,333 --> 01:22:32,333
Je suis désolée.

708
01:22:41,166 --> 01:22:42,333
Tout va bien.

709
01:23:46,500 --> 01:23:48,500
Nile ! Joe !

710
01:23:49,916 --> 01:23:51,000
Nicky !

711
01:23:51,791 --> 01:23:52,791
Tuah !

712
01:24:56,458 --> 01:24:59,708
Tu vas me dire
que je ne suis pas comme ça ?

713
01:25:08,041 --> 01:25:10,250
Je pensais que je devais te sauver.

714
01:25:12,375 --> 01:25:13,541
Mais en fait,

715
01:25:14,666 --> 01:25:18,375
c'est à chacun d'entre nous
de décider qui nous sommes vraiment.

716
01:26:14,166 --> 01:26:16,333
Où est-ce qu'elle les emmène ?

717
01:26:18,083 --> 01:26:19,166
Où ?

718
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
Je ne sais pas.

719
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
Sacs chargés. On y va !

720
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
Dégagez !

721
01:29:55,583 --> 01:29:56,916
Ta main ne guérit pas.

722
01:30:01,458 --> 01:30:02,375
Tu es mortelle.

723
01:30:04,000 --> 01:30:07,332
Ton plan n'était pas d'arrêter
nos ingérences, en fait.

724
01:30:07,333 --> 01:30:09,041
Ne me regarde pas comme ça.

725
01:30:10,166 --> 01:30:12,749
Tu t'imagines avoir traversé une éternité

726
01:30:12,750 --> 01:30:15,166
et te retrouver mortelle, d'un coup ?

727
01:30:16,416 --> 01:30:18,374
Chaque minute

728
01:30:18,375 --> 01:30:20,375
est un pas vers la mort.

729
01:30:21,250 --> 01:30:23,250
Le temps ne comptait pas.

730
01:30:24,416 --> 01:30:26,165
Maintenant, il m'obsède.

731
01:30:26,166 --> 01:30:29,625
Le temps n'a que le sens
qu'on veut bien lui donner.

732
01:30:34,458 --> 01:30:37,500
Tes amis n'ont plus beaucoup de temps.

733
01:30:41,125 --> 01:30:42,333
C'est ça, ton plan ?

734
01:30:43,791 --> 01:30:44,958
Les tuer ?

735
01:30:47,750 --> 01:30:48,875
Nile s'en chargera.

736
01:30:49,708 --> 01:30:51,208
C'est une exterminatrice.

737
01:30:52,291 --> 01:30:54,291
Elle peut prendre
leur immortalité.

738
01:30:58,958 --> 01:31:00,375
Et me la donner.

739
01:31:03,958 --> 01:31:05,208
Elle ne le fera pas.

740
01:31:06,458 --> 01:31:08,458
Je ne lui laisserai pas le choix.

741
01:31:19,875 --> 01:31:22,458
Tu penses que ta vie
vaut plus que la leur ?

742
01:31:23,291 --> 01:31:25,333
Pour moi, oui.

743
01:31:26,750 --> 01:31:29,375
Les premiers seront peut-être réticents.

744
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
Mais la torture peut s'avérer très utile.

745
01:31:57,791 --> 01:31:59,500
Je viendrai les sauver !

746
01:32:00,083 --> 01:32:03,583
Quand ce jour arrivera,
nous serons sur un pied d'égalité.

747
01:35:16,583 --> 01:35:20,291
Je déteste un tas de choses
de ce siècle.

748
01:35:21,208 --> 01:35:23,958
Mais ça, ça me plaît.

749
01:35:39,958 --> 01:35:42,833
Je ne savais pas
que Discord était mortelle.

750
01:35:47,291 --> 01:35:48,625
Je vais les retrouver.

751
01:35:50,625 --> 01:35:52,125
Reste à savoir...

752
01:35:54,250 --> 01:35:57,666
si tu vas te battre à mes côtés
comme tu sais le faire ?

753
01:36:09,500 --> 01:36:11,916
C'est toi qui vas te battre à mes côtés.

754
01:36:17,833 --> 01:36:18,958
Tu vas où, là ?

755
01:36:19,625 --> 01:36:21,332
Je passe toujours en premier.

756
01:36:21,333 --> 01:36:24,500
Non, plus maintenant.
Essaie de suivre le rythme.

757
01:36:40,375 --> 01:36:42,583
D'APRÈS LES ROMANS GRAPHIQUES
DE GREG RUCKA

758
01:44:44,500 --> 01:44:49,500
Sous-titres : Lise Bernard



