1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:04,750 --> 00:02:09,416
Η ΠΑΛΙΑ ΦΡΟΥΡΑ 2

4
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
ΣΠΛΙΤ, ΚΡΟΑΤΙΑ

5
00:02:25,583 --> 00:02:26,625
Περίμενε.

6
00:02:39,041 --> 00:02:42,875
<i>Υπάρχουν τουλάχιστον 16 φύλακες
και τέσσερα οχήματα με όπλα.</i>

7
00:02:43,916 --> 00:02:45,874
Ο Κόνραντ διακινεί όπλα.

8
00:02:45,875 --> 00:02:47,040
Πολλά όπλα.

9
00:02:47,041 --> 00:02:48,749
<i>Είναι μεγάλο κάθαρμα.</i>

10
00:02:48,750 --> 00:02:51,957
Έχει σαρωτές
και μέσα παρεμπόδισης επικοινωνίας.

11
00:02:51,958 --> 00:02:54,332
Δεν θα μπορούμε να επικοινωνούμε μέσα.

12
00:02:54,333 --> 00:02:56,916
Ερώτηση. Παίρνουμε καθόλου ρεπό;

13
00:02:57,583 --> 00:02:59,165
Είσαι πολύ μιλένιαλ, Νάιλ.

14
00:02:59,166 --> 00:03:00,582
<i>Είναι λογική ερώτηση.</i>

15
00:03:00,583 --> 00:03:01,665
Νάιλ,

16
00:03:01,666 --> 00:03:04,957
εμείς δεν πήραμε ποτέ ρεπό
ως νεοσύλλεκτοι.

17
00:03:04,958 --> 00:03:08,541
Τζο, Νίκι, εσείς πηγαίνετε στον λαβύρινθο.

18
00:03:10,333 --> 00:03:11,332
Τι;

19
00:03:11,333 --> 00:03:12,749
Αλήθεια;

20
00:03:12,750 --> 00:03:16,040
Μην ανησυχείς. Δεν θα γίνει όπως το 1853.

21
00:03:16,041 --> 00:03:17,582
<i>Τι εννοείτε;</i>

22
00:03:17,583 --> 00:03:19,207
Υπήρχε ένα κανόνι.

23
00:03:19,208 --> 00:03:20,665
Και δεν το είδαμε.

24
00:03:20,666 --> 00:03:22,374
Ο Μπούκερ την έπαθε.

25
00:03:22,375 --> 00:03:26,333
Το κανόνι τού ανατίναξε το κεφάλι.

26
00:03:26,958 --> 00:03:28,374
Δεν το βρίσκαμε πουθενά.

27
00:03:28,375 --> 00:03:30,833
Ούτε κι εκείνος, για ευνόητους λόγους.

28
00:03:32,625 --> 00:03:34,000
<i>Λέτε να είναι εντάξει;</i>

29
00:03:41,500 --> 00:03:42,791
Ξεκινάμε, παιδιά.

30
00:03:44,000 --> 00:03:45,957
<i>Πες μας αν δεις τον Κόνραντ.</i>

31
00:03:45,958 --> 00:03:49,750
Δύο φύλακες πήγαν προς την προκυμαία.
Είναι άφαντος ακόμα.

32
00:03:53,208 --> 00:03:54,041
Πού 'σαι.

33
00:04:03,083 --> 00:04:04,625
Έχει ένα όπλο μόνο.

34
00:04:05,166 --> 00:04:06,332
Είσαι σίγουρη;

35
00:04:06,333 --> 00:04:08,541
Δεν είσαι αθάνατος, το ξέχασες;

36
00:04:10,083 --> 00:04:11,166
Σωστό κι αυτό.

37
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
Λοιπόν, παιδιά. Ξέρετε τι να κάνετε.

38
00:04:41,791 --> 00:04:43,875
<i>Τραβήξτε την προσοχή των φρουρών.</i>

39
00:04:52,875 --> 00:04:55,000
- Δικό μου αυτό!
- Όχι.

40
00:05:05,875 --> 00:05:07,958
<i>Πέτυχε. Έρχονται προς το μέρος σας.</i>

41
00:05:12,666 --> 00:05:15,291
Να μας κυνηγήσουν είπαμε,
όχι να μας πιάσουν.

42
00:05:30,541 --> 00:05:31,875
Μπαίνουμε μέσα.

43
00:06:01,208 --> 00:06:02,915
Τι; Δεν έχει κούνια του σεξ;

44
00:06:02,916 --> 00:06:05,499
Θα 'χεις ξαναδεί κακόγουστα έργα τέχνης.

45
00:06:05,500 --> 00:06:08,208
Τόσο κακόγουστα; Όχι σ' αυτόν τον αιώνα.

46
00:06:10,208 --> 00:06:11,541
Φορτώνουν τα όπλα.

47
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
Φεύγουν. Μάλλον θορυβήθηκαν.

48
00:06:48,458 --> 00:06:50,333
Ούτε κι εσύ είσαι αθάνατη.

49
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
- Να πάω;
- Όχι, εγώ πάντα πρώτη.

50
00:07:23,250 --> 00:07:24,165
Νίκι.

51
00:07:24,166 --> 00:07:26,708
Πιο σιγά, Τζο! Πιο σιγά!

52
00:07:41,666 --> 00:07:43,333
<i>Έλα να τους παιδέψουμε λίγο.</i>

53
00:08:00,625 --> 00:08:02,041
Γαμώτο!

54
00:08:38,125 --> 00:08:38,958
Γαμώτο.

55
00:09:30,708 --> 00:09:32,333
Ο Κόνραντ είναι πάνω.

56
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
Μπες μέσα!

57
00:10:01,041 --> 00:10:02,083
Νικολό!

58
00:10:23,125 --> 00:10:24,625
- Είσαι καλά;
- Ναι.

59
00:10:57,916 --> 00:10:59,040
Πήγαινε.

60
00:10:59,041 --> 00:11:00,458
Μείνε πίσω μου.

61
00:11:06,166 --> 00:11:07,957
Ώστε 16 φύλακες;

62
00:11:07,958 --> 00:11:10,624
Με το μαλακό.
Η CIA δεν του έμαθε να μετρά.

63
00:11:10,625 --> 00:11:13,000
Γίνεται να τελειώνουμε;

64
00:12:00,333 --> 00:12:01,250
Σου πηγαίνει.

65
00:12:20,291 --> 00:12:21,124
Έτοιμοι.

66
00:12:21,125 --> 00:12:24,291
Η επαφή μου απ' τη CIA
θα έρθει σε επτά λεπτά.

67
00:12:25,250 --> 00:12:27,415
Θα συλλέξει τα όπλα.

68
00:12:27,416 --> 00:12:29,458
Εντάξει. Ας φύγουμε, τότε.

69
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
Αποφάσισες;

70
00:12:49,500 --> 00:12:50,415
Το σκέφτομαι.

71
00:12:50,416 --> 00:12:52,040
Φαίνεται όταν λέει ψέματα,

72
00:12:52,041 --> 00:12:54,500
κι ας έκανα αιώνες να μάθω τα σημάδια.

73
00:12:56,291 --> 00:12:58,957
- Κανείς δεν διαβάζει την Άντι.
- Εγώ μπορώ.

74
00:12:58,958 --> 00:12:59,958
Αλήθεια.

75
00:13:00,791 --> 00:13:02,208
- Αλήθεια;
- Ναι.

76
00:13:04,333 --> 00:13:05,666
Λέει την αλήθεια.

77
00:13:07,291 --> 00:13:09,250
Έπαιζε το αριστερό της μάτι.

78
00:13:10,541 --> 00:13:11,999
Το αριστερό της μάτι.

79
00:13:12,000 --> 00:13:13,125
Τι;

80
00:13:13,833 --> 00:13:15,625
- Μαλακίες.
- Είσαι σίγουρη;

81
00:13:16,916 --> 00:13:18,208
Μαλακίες.

82
00:13:24,500 --> 00:13:26,125
Ευχαριστώ.

83
00:13:28,250 --> 00:13:30,375
Το χειρότερο όταν είσαι θνητός;

84
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
Παθαίνεις χανγκόβερ, γαμώτο.

85
00:13:35,208 --> 00:13:36,708
Δεν παλεύεται, φίλε.

86
00:13:38,750 --> 00:13:41,041
- Πώς αντέχεις, Κόπλι;
- Επιστρέφω.

87
00:13:43,708 --> 00:13:45,457
Το να μεθάς έχει πλάκα.

88
00:13:45,458 --> 00:13:48,625
- Σε ποιον γράφεις;
- Στον γκόμενό μου. Πάμε για ύπνο.

89
00:13:51,541 --> 00:13:53,290
Καλά, αν πιεις κι άλλο,

90
00:13:53,291 --> 00:13:55,958
θα ροχαλίζεις σαν αγριογούρουνο όλη νύχτα.

91
00:13:56,541 --> 00:13:58,750
- Κι εσύ παραμιλάς.
- Το παρακάνουν.

92
00:14:04,875 --> 00:14:06,540
Τα πήγες πολύ καλά σήμερα.

93
00:14:06,541 --> 00:14:09,207
Κι ας μπούκαρα στη βίλα με το σκάφος;

94
00:14:09,208 --> 00:14:12,291
Καμιά φορά χρειάζεται σβελτάδα,
όχι διακριτικότητα.

95
00:14:13,000 --> 00:14:14,665
Αυτό μάθαμε σήμερα;

96
00:14:14,666 --> 00:14:15,916
Ναι, ακριβώς.

97
00:14:22,625 --> 00:14:24,291
Κάνεις πολύ χαβαλέ, αλλά...

98
00:14:25,875 --> 00:14:27,791
- Πώς είσαι;
- Εγώ;

99
00:14:30,625 --> 00:14:32,541
Είμαι ευτυχισμένη.

100
00:14:36,458 --> 00:14:37,708
Νιώθω γαλήνη.

101
00:14:40,416 --> 00:14:43,165
Δεν πέταξες γαλήνια
τον τύπο απ' το παράθυρο.

102
00:14:43,166 --> 00:14:44,875
Δεν είχα τέτοια πρόθεση.

103
00:14:45,875 --> 00:14:46,916
Στείλε την τώρα.

104
00:14:47,458 --> 00:14:50,415
Θνητή είμαι, δεν βγήκα στη σύνταξη.

105
00:14:50,416 --> 00:14:53,500
Η επαφή μου είπε
ότι δεν ήταν ο Κόνραντ ο αγοραστής.

106
00:14:54,041 --> 00:14:56,957
Ήταν ένας μεσάζων,
όπως οι άλλοι πριν έναν μήνα.

107
00:14:56,958 --> 00:14:59,915
Ποιος είναι ο αγοραστής;
Και τι θέλει τόσα όπλα;

108
00:14:59,916 --> 00:15:02,915
Ο πραγματικός αγοραστής δεν αφήνει ίχνη.

109
00:15:02,916 --> 00:15:06,208
Βρήκαν μόνο
αυτήν τη φωτογραφία απ' τις κάμερες.

110
00:15:06,708 --> 00:15:07,708
Στάσου.

111
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Τι;

112
00:15:14,666 --> 00:15:16,458
- Την ξέρεις;
- Ναι.

113
00:15:19,666 --> 00:15:21,541
Θέλω να πω, όχι...

114
00:15:22,791 --> 00:15:24,666
Μου φαίνεται γνωστή, νομίζω.

115
00:15:25,833 --> 00:15:27,666
Την έχω δει σε όνειρο.

116
00:15:28,250 --> 00:15:31,124
Δεν το σπουδαιολόγησα.
Ήταν όλα συγκεχυμένα.

117
00:15:31,125 --> 00:15:32,250
Εντάξει...

118
00:15:32,833 --> 00:15:34,500
Πες μου τι ακριβώς είδες.

119
00:15:36,041 --> 00:15:37,291
Αυτή η γυναίκα...

120
00:15:38,625 --> 00:15:40,165
Είναι...

121
00:15:40,166 --> 00:15:41,874
Είναι σ' ένα δωμάτιο.

122
00:15:41,875 --> 00:15:44,874
<i>Σ' ένα αρχαίο δωμάτιο.
Παντού γύρω της, βιβλία.</i>

123
00:15:44,875 --> 00:15:46,666
<i>Εδώ δεν είναι;</i>

124
00:15:51,583 --> 00:15:53,458
<i>Υπάρχει και κάποιος άλλος εκεί.</i>

125
00:15:54,458 --> 00:15:55,541
<i>Ένας άντρας</i>...

126
00:15:57,416 --> 00:15:59,208
<i>Δεν βλέπω το πρόσωπό του.</i>

127
00:16:01,625 --> 00:16:04,291
<i>Αλλά νομίζω ότι τα βιβλία είναι δικά του.</i>

128
00:16:07,208 --> 00:16:09,458
<i>Κανείς σας δεν είχε επιλογή.</i>

129
00:16:12,958 --> 00:16:14,750
<i>Του κάνει κακό.</i>

130
00:16:17,166 --> 00:16:18,250
<i>Και μετά</i>...

131
00:16:21,166 --> 00:16:22,333
<i>Μετά, τι;</i>

132
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
<i>Μετά ξυπνάω.</i>

133
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
Λες να σημαίνει κάτι;

134
00:16:30,166 --> 00:16:31,125
Δεν ξέρω.

135
00:16:32,916 --> 00:16:35,499
Δεν γίνεται ακόμα αναγνώριση προσώπου,

136
00:16:35,500 --> 00:16:38,082
αλλά μόλις την αναγνωρίσουν, θα ενημερώσω.

137
00:16:38,083 --> 00:16:40,000
Τέλεια. Ευχαριστώ, Κόπλι.

138
00:16:45,000 --> 00:16:47,458
Άκου. Μην ανησυχείς, εντάξει;

139
00:16:48,500 --> 00:16:49,708
Θα βρούμε άκρη.

140
00:16:53,833 --> 00:16:56,500
{\an8}ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ

141
00:17:02,583 --> 00:17:03,625
Γαμώτο.

142
00:17:13,750 --> 00:17:14,833
Μπούκερ.

143
00:17:17,375 --> 00:17:19,916
Χαίρομαι που σε γνωρίζω επιτέλους.

144
00:17:28,791 --> 00:17:32,833
Περίμενα πάρα πολύ καιρό.

145
00:17:34,958 --> 00:17:35,958
Κουίν;

146
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
Λοιπόν...

147
00:17:44,583 --> 00:17:46,750
Πώς θα βρω την Ανδρομάχη;

148
00:18:14,625 --> 00:18:17,333
Λοιπόν, σκέφτηκες καθόλου πού να πάμε;

149
00:18:18,083 --> 00:18:20,208
Έλεγα να μείνω λίγο μόνος.

150
00:18:23,000 --> 00:18:24,833
Να περάσω λίγο χρόνο μόνος μου.

151
00:18:26,333 --> 00:18:27,457
Μάλιστα.

152
00:18:27,458 --> 00:18:28,541
Ευχαριστώ.

153
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
Θα έρθεις μαζί μου.

154
00:18:35,250 --> 00:18:37,666
- Αλήθεια;
- Θέλω τη βοήθειά σου.

155
00:18:41,125 --> 00:18:43,249
Να διασκεδάσετε λίγο χωρίς εμένα.

156
00:18:43,250 --> 00:18:44,708
Αντίο, αφεντικό.

157
00:18:45,291 --> 00:18:46,291
Νάιλ.

158
00:18:51,541 --> 00:18:52,750
Μην ανησυχείς, ναι;

159
00:18:54,125 --> 00:18:55,375
Διασκέδασε λίγο.

160
00:19:12,000 --> 00:19:14,791
Τι έπαθε ο Τζο; Έγινε κάτι μετά την έφοδο;

161
00:19:15,375 --> 00:19:17,208
Είπε ότι θέλει να μείνει μόνος.

162
00:19:19,375 --> 00:19:20,875
Και σε πειράζει;

163
00:19:23,833 --> 00:19:25,541
Χίλια χρόνια τον ξέρω.

164
00:19:26,875 --> 00:19:27,916
Λέει ψέματα.

165
00:19:28,500 --> 00:19:29,833
Στον σταθμό, παρακαλώ.

166
00:19:34,958 --> 00:19:37,040
- Ευχαριστώ.
- Θα τον ακολουθήσουμε.

167
00:19:37,041 --> 00:19:38,333
Τι πράγμα;

168
00:19:40,500 --> 00:19:41,500
Έλα.

169
00:20:00,750 --> 00:20:03,791
Πάμε πάλι. Ξέρεις πού είναι η Ανδρομάχη;

170
00:20:05,583 --> 00:20:07,707
Δεν έχει σημασία, και να ξέρω.

171
00:20:07,708 --> 00:20:09,083
Είμαι εξόριστος.

172
00:20:10,125 --> 00:20:12,833
- Μπορείς να τη βρεις.
- Ακούς τι λέω;

173
00:20:15,125 --> 00:20:16,625
Είμαι εξόριστος.

174
00:20:18,500 --> 00:20:19,666
Πώς με βρήκες;

175
00:20:21,791 --> 00:20:23,125
Με διευκόλυνες.

176
00:20:23,708 --> 00:20:26,500
Τρέκλιζες μεθυσμένος στο Παρίσι για μήνες.

177
00:20:28,166 --> 00:20:30,291
Από θαύμα δεν σε βρήκαν.

178
00:20:32,791 --> 00:20:34,833
Δηλαδή με έφερες εδώ

179
00:20:36,000 --> 00:20:37,625
για να μου κάνεις χάρη;

180
00:20:39,375 --> 00:20:40,665
Μάλιστα.

181
00:20:40,666 --> 00:20:43,374
Συγγνώμη. Σου λέω την αλήθεια.

182
00:20:43,375 --> 00:20:44,999
Είμαι εκτός πια.

183
00:20:45,000 --> 00:20:47,541
Δεν θα μάθεις έτσι πού είναι η Άντι.

184
00:20:55,375 --> 00:20:57,041
Θα χρειαστεί καθαρά ρούχα.

185
00:21:13,041 --> 00:21:14,541
Έχει μιλήσει για μένα;

186
00:21:20,291 --> 00:21:21,791
Δεν έπαψε ποτέ.

187
00:21:26,833 --> 00:21:28,583
Τόσο καιρό,

188
00:21:29,166 --> 00:21:31,500
καθώς πάσχιζα να αναπνεύσω,

189
00:21:32,666 --> 00:21:35,165
φανταζόμουν ότι ήταν παγιδευμένη,

190
00:21:35,166 --> 00:21:37,333
στην ίδια κόλαση μ' εμένα.

191
00:21:38,875 --> 00:21:40,541
Το μόνο που ήθελα

192
00:21:42,166 --> 00:21:45,416
ήταν ν' απελευθερωθώ
και να την ελευθερώσω κι εκείνη.

193
00:21:48,541 --> 00:21:50,332
Και στο τέλος έμαθα

194
00:21:50,333 --> 00:21:53,416
ότι ήταν ελεύθερη για 500 χρόνια.

195
00:21:59,166 --> 00:22:01,750
Ζούσε τη δική της κόλαση.

196
00:22:02,833 --> 00:22:04,916
Δυσκολεύομαι να το πιστέψω.

197
00:22:16,208 --> 00:22:18,416
ΠΑΡΙΣΙ

198
00:22:32,000 --> 00:22:33,582
Σιγά την εξορία,

199
00:22:33,583 --> 00:22:35,958
αφού έρχεσαι και του φέρνεις τρόφιμα.

200
00:22:42,958 --> 00:22:44,291
Ο Μπούκερ είναι μόνος.

201
00:22:45,583 --> 00:22:47,000
Νίκι, αγάπη μου...

202
00:22:47,625 --> 00:22:49,124
- Είναι ολομόναχος.
- Ναι.

203
00:22:49,125 --> 00:22:51,040
Εσύ ήθελες να τον τιμωρήσουμε.

204
00:22:51,041 --> 00:22:52,290
Τον εγκαταλείψαμε.

205
00:22:52,291 --> 00:22:53,832
Έκανε την επιλογή του.

206
00:22:53,833 --> 00:22:56,457
Όταν πυροβόλησε την Άντι και μας πρόδωσε.

207
00:22:56,458 --> 00:22:59,540
Παιδιά, κάτι έγινε. Δεν είναι εδώ.

208
00:22:59,541 --> 00:23:01,458
Έχει παντού αίματα.

209
00:23:02,458 --> 00:23:04,375
Πότε του μίλησες τελευταία φορά;

210
00:23:05,666 --> 00:23:08,165
- Τζο.
- Άσε πια το θέατρο, Τζο.

211
00:23:08,166 --> 00:23:09,875
Δεν ξέρω. Πριν μια βδομάδα.

212
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
Ήταν καλά. Δεν...

213
00:23:12,250 --> 00:23:14,750
Να το πούμε στην Άντι. Δεν απαντάει.

214
00:23:15,333 --> 00:23:17,666
Ελάτε. Θα τους βρούμε στην Ιταλία.

215
00:23:19,083 --> 00:23:21,375
- Νίκι...
- Έλα.

216
00:23:23,166 --> 00:23:26,625
ΣΕΟΥΛ, ΝΟΤΙΑ ΚΟΡΕΑ

217
00:23:28,250 --> 00:23:31,375
Τόσο δρόμο,
κι ακόμα να μου πεις ποιον θα δούμε.

218
00:23:32,791 --> 00:23:36,833
Του υποσχέθηκα
ότι δεν θ' αποκαλύψω το μυστικό του.

219
00:23:38,458 --> 00:23:40,416
Εδώ δίπλα είναι.

220
00:23:41,458 --> 00:23:44,582
Βασικά, καλύτερα να τον δω πρώτα μόνη μου.

221
00:23:44,583 --> 00:23:46,625
- Να δω αν συμφωνεί.
- Φυσικά.

222
00:23:47,125 --> 00:23:48,166
Θα περιμένω.

223
00:23:48,666 --> 00:23:49,666
Εντάξει.

224
00:24:26,666 --> 00:24:27,958
Ανδρομάχη.

225
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
Με περίμενες;

226
00:24:32,708 --> 00:24:34,458
Ας πούμε ότι δεν εκπλήσσομαι.

227
00:24:47,666 --> 00:24:48,750
Ευχαριστώ.

228
00:24:58,833 --> 00:25:01,000
Φοράς ακόμα το περιδέραιο της Κουίν.

229
00:25:08,500 --> 00:25:10,041
Τους ονειρεύεσαι ακόμα;

230
00:25:11,916 --> 00:25:13,290
Τους παρακολουθώ.

231
00:25:13,291 --> 00:25:14,583
Ξέρεις για τη Νάιλ;

232
00:25:15,083 --> 00:25:16,250
Τη Νάιλ Φρίμαν;

233
00:25:17,166 --> 00:25:18,124
Ξέρω.

234
00:25:18,125 --> 00:25:20,000
Ονειρεύεται μια γυναίκα.

235
00:25:21,291 --> 00:25:23,999
Μια γυναίκα που ήταν εδώ μαζί σου.

236
00:25:24,000 --> 00:25:26,333
Σκέφτηκα ότι ίσως ξέρεις κάτι.

237
00:25:29,375 --> 00:25:31,125
Έλα στη βιβλιοθήκη.

238
00:25:33,500 --> 00:25:35,041
Πρέπει να μιλήσουμε.

239
00:25:36,083 --> 00:25:37,458
Συμφωνώ.

240
00:25:40,958 --> 00:25:45,125
Ξέρεις, Τούα, παραλίγο να πάψω
να πιστεύω στον σκοπό μας,

241
00:25:46,083 --> 00:25:49,375
μέχρι που ένας φίλος
ανακάλυψε μια αλυσιδωτή αντίδραση.

242
00:25:50,625 --> 00:25:52,250
Πού είναι ο φίλος σου;

243
00:25:53,166 --> 00:25:55,708
Λοιπόν, εσύ πόσων χρονών είναι;

244
00:25:57,416 --> 00:26:00,500
Ας πούμε 2.300 ετών,
για να το στρογγυλοποιήσουμε.

245
00:26:01,666 --> 00:26:02,666
Εσύ;

246
00:26:03,166 --> 00:26:04,250
Είμαι 43 ετών.

247
00:26:05,666 --> 00:26:06,583
Εντυπωσιακό.

248
00:26:34,250 --> 00:26:35,291
Όλα αυτά...

249
00:26:37,333 --> 00:26:39,833
αφορούν τους Αθάνατους;

250
00:26:40,833 --> 00:26:43,749
Ναι, λένε για τον ρόλο μας στην ιστορία.

251
00:26:43,750 --> 00:26:48,041
Για τα στοιχεία και τα παραμύθια
που αποτυπώνονται γραπτώς σε κουλτούρες

252
00:26:48,541 --> 00:26:50,333
και πολιτισμούς

253
00:26:50,916 --> 00:26:52,125
σε όλο τον κόσμο.

254
00:26:52,958 --> 00:26:55,207
Αποδείξεις που βρήκες κι εσύ

255
00:26:55,208 --> 00:26:57,124
μέσα σε 43 μόνο χρόνια.

256
00:26:57,125 --> 00:26:58,625
Αιτίες και αποτελέσματα.

257
00:26:59,125 --> 00:27:00,915
Μια ζωή που σώθηκε στην Γκάνα...

258
00:27:00,916 --> 00:27:04,958
Οδήγησε σε Νόμπελ στην ιατρική
τρεις γενιές αργότερα.

259
00:27:06,333 --> 00:27:07,750
Τι συνέβη εκεί;

260
00:27:09,916 --> 00:27:12,500
Κάποιος δικός μας
έκλεψε αυτούς τους τόμους.

261
00:27:16,916 --> 00:27:19,208
Η γυναίκα απ' το όνειρο της Νάιλ;

262
00:27:21,500 --> 00:27:23,957
Έχω γράψει βιβλία για κάθε Αθάνατο.

263
00:27:23,958 --> 00:27:25,832
Για σένα, τους φίλους σου...

264
00:27:25,833 --> 00:27:27,375
- Τα έργα...
- Ποια είναι;

265
00:27:28,833 --> 00:27:30,999
Είχε πολλά ονόματα κατά καιρούς.

266
00:27:31,000 --> 00:27:32,583
Πλέον γνωστή ως Διχόνοια.

267
00:27:33,625 --> 00:27:35,958
- Ακούγεται δυσοίωνο.
- Και δικαίως.

268
00:27:37,000 --> 00:27:38,958
Ήταν η πρώτη Αθάνατη που γνώρισα.

269
00:27:40,000 --> 00:27:41,333
Πολύ παλιά.

270
00:27:42,375 --> 00:27:43,458
Πόσο παλιά;

271
00:27:44,916 --> 00:27:47,166
Είναι μεγαλύτερη απ' όλους μας.

272
00:27:49,750 --> 00:27:52,832
Είναι η πρώτη Αθάνατη.

273
00:27:52,833 --> 00:27:54,124
Όχι.

274
00:27:54,125 --> 00:27:55,958
Η Ανδρομάχη είναι η πρώτη.

275
00:27:59,541 --> 00:28:00,832
Τι θες να πεις;

276
00:28:00,833 --> 00:28:03,416
Δεν βρήκα κανέναν πριν από εκείνη.

277
00:28:04,125 --> 00:28:06,333
- Σκοπίμως.
- Τι εννοείς;

278
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
Κάποτε συνυπήρχαμε όλοι ειρηνικά.

279
00:28:11,208 --> 00:28:12,874
Αλλά με τους αιώνες,

280
00:28:12,875 --> 00:28:15,624
είδαμε πώς ο φόβος του διαφορετικού

281
00:28:15,625 --> 00:28:18,333
κάνει βάναυσους ακόμα και τους καλούς.

282
00:28:28,291 --> 00:28:29,750
Πρέπει να κάνουμε κάτι.

283
00:28:30,916 --> 00:28:32,332
Είναι σαν εμάς.

284
00:28:32,333 --> 00:28:34,500
Σας παρακαλώ! Όχι!

285
00:28:36,333 --> 00:28:37,625
Όχι, σας παρακαλώ!

286
00:28:40,416 --> 00:28:41,749
Όχι!

287
00:28:41,750 --> 00:28:44,375
- Μάγισσα!
- Μάγισσα!

288
00:28:45,166 --> 00:28:48,041
Τέτοια κακία δεν ξεχνιέται.

289
00:28:55,375 --> 00:28:58,540
Όχι!

290
00:28:58,541 --> 00:29:03,125
Κουίν!

291
00:29:04,583 --> 00:29:06,250
Εκείνη τη μέρα μ' έσωσες.

292
00:29:06,833 --> 00:29:08,041
Ήταν κι εκείνη εκεί;

293
00:29:08,791 --> 00:29:09,833
Ναι.

294
00:29:12,291 --> 00:29:15,249
Έπειτα, αποσύρθηκα
κι ασχολήθηκα με τα βιβλία μου,

295
00:29:15,250 --> 00:29:16,874
με την έρευνά μου.

296
00:29:16,875 --> 00:29:18,541
Κι η Διχόνοια αποσύρθηκε.

297
00:29:19,125 --> 00:29:23,458
Για πέντε αιώνες,
συγκέντρωνε αμύθητα πλούτη και δύναμη,

298
00:29:24,250 --> 00:29:26,874
για να μη φοβάται
κανέναν εχθρό κι επίθεση.

299
00:29:26,875 --> 00:29:29,583
Κάνει εμπόριο όπλων
με άτομα σαν τον Κόνραντ.

300
00:29:34,708 --> 00:29:36,832
Τι θέλει από μας, Τούα;

301
00:29:36,833 --> 00:29:37,957
Δεν ξέρω.

302
00:29:37,958 --> 00:29:40,540
Δεν είναι το άτομο που ήξερα κάποτε.

303
00:29:40,541 --> 00:29:44,832
Και τώρα που ξέρει για τις ζωές σας,
για τις σχέσεις σας,

304
00:29:44,833 --> 00:29:47,791
πιστεύω ότι κινδυνεύετε όλοι σας.

305
00:29:50,291 --> 00:29:52,500
Για χιλιετίες δεν φοβόμουν.

306
00:29:53,666 --> 00:29:56,833
Αλλά τώρα φοβάμαι για το τι είναι ικανή.

307
00:29:58,041 --> 00:29:59,458
Κι εσείς να φοβάστε.

308
00:30:05,625 --> 00:30:06,625
Τούα.

309
00:30:09,291 --> 00:30:11,125
Πιστεύεις ότι είναι πιθανό

310
00:30:12,458 --> 00:30:14,916
να ξέρει ότι έχασα την αθανασία μου;

311
00:30:17,583 --> 00:30:18,791
Πότε έγινε αυτό;

312
00:30:21,750 --> 00:30:23,125
Πριν έξι μήνες περίπου.

313
00:30:26,208 --> 00:30:27,416
Ανδρομάχη...

314
00:30:31,125 --> 00:30:32,666
Μάζεψε μερικά πράγματα.

315
00:30:33,750 --> 00:30:35,041
Τα έχω μαζέψει ήδη.

316
00:30:36,916 --> 00:30:38,874
ΡΙΜΙΝΙ, ΙΤΑΛΙΑ

317
00:30:38,875 --> 00:30:41,207
Ήξερα τι θα έλεγες.

318
00:30:41,208 --> 00:30:43,833
Όχι, νόμιζες ότι ήξερες τι θα έλεγα.

319
00:30:44,416 --> 00:30:45,582
Μας είπες ψέματα.

320
00:30:45,583 --> 00:30:46,790
Γύρισαν.

321
00:30:46,791 --> 00:30:48,458
- Γεια.
- Γεια.

322
00:30:50,041 --> 00:30:51,333
Αυτός ποιος είναι;

323
00:30:53,875 --> 00:30:56,540
Ο Τούα, φίλος απ' τα παλιά.

324
00:30:56,541 --> 00:30:57,750
"Απ' τα παλιά";

325
00:30:59,083 --> 00:31:02,041
Ήξερες ότι υπήρχε κι άλλος,
και δεν μας το είπες;

326
00:31:02,916 --> 00:31:04,541
Αφεντικό, μας είπες ψέματα;

327
00:31:05,416 --> 00:31:06,249
Δεν είπα...

328
00:31:06,250 --> 00:31:08,749
Το έκρυψες. Κι αυτό ψέμα είναι.

329
00:31:08,750 --> 00:31:12,291
Προς υπεράσπισή της,
εγώ της ζήτησα να μην πει για μένα.

330
00:31:13,916 --> 00:31:15,791
Κάτι έπαθε ο Μπούκερ.

331
00:31:16,500 --> 00:31:17,500
Τι;

332
00:31:20,333 --> 00:31:23,000
- Πήγες να τον δεις;
- Δεν έγινε έτσι.

333
00:31:25,000 --> 00:31:26,375
Κι ο Γιούσουφ πήγε.

334
00:31:27,041 --> 00:31:28,915
Μιλούσαν όλο αυτόν τον καιρό.

335
00:31:28,916 --> 00:31:30,374
Πήγαμε στο σπίτι του.

336
00:31:30,375 --> 00:31:31,833
Υπήρχαν παντού αίματα.

337
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
Η Διχόνοια.

338
00:31:36,125 --> 00:31:37,208
Ίσως.

339
00:31:39,291 --> 00:31:40,915
Τι άλλο ξέρουμε για εκείνη;

340
00:31:40,916 --> 00:31:43,125
Πού μένει;

341
00:31:43,708 --> 00:31:45,708
Τι συνήθειες έχει; Πώς λειτουργεί;

342
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
Ο Μπούκερ.

343
00:32:04,583 --> 00:32:06,833
Μην ανησυχείς, αφεντικό. Το 'χουμε.

344
00:32:08,791 --> 00:32:09,833
Πρέπει.

345
00:32:33,416 --> 00:32:34,916
Ευχαριστώ που ήρθατε.

346
00:32:38,333 --> 00:32:40,083
- Τζο.
- Γεια.

347
00:32:43,916 --> 00:32:45,208
Τι έγινε;

348
00:32:47,541 --> 00:32:49,000
Πρέπει να δω την Άντι.

349
00:33:13,041 --> 00:33:14,125
Άντι.

350
00:33:18,958 --> 00:33:20,208
Απελευθερώθηκε.

351
00:33:22,875 --> 00:33:23,874
Τι;

352
00:33:23,875 --> 00:33:25,583
Η Κουίν.

353
00:33:28,000 --> 00:33:30,625
Δεν σε έβρισκε, οπότε βρήκε εμένα.

354
00:33:59,541 --> 00:34:00,875
<i>Ανδρομάχη.</i>

355
00:34:02,875 --> 00:34:04,957
<i>Επέστρεψα σ' έναν κόσμο</i>

356
00:34:04,958 --> 00:34:08,750
<i>πιο σκοτεινό κι απ' τον τάφο
απ' όπου βγήκα επιτέλους.</i>

357
00:34:10,958 --> 00:34:15,041
<i>Ανακάλυψα ότι εσύ ζεις ελεύθερη
σ' αυτόν τον κόσμο,</i>

358
00:34:16,041 --> 00:34:18,083
<i>όλους αυτούς τους αιώνες.</i>

359
00:34:19,833 --> 00:34:21,415
<i>Θέλω ν' ακούσω τα λόγια</i>

360
00:34:21,416 --> 00:34:24,583
<i>που θα με βγάλουν
απ' την πραγματική φυλακή μου.</i>

361
00:34:27,208 --> 00:34:29,125
<i>Την υπόσχεση που αθετήθηκε.</i>

362
00:34:29,916 --> 00:34:31,250
Εσύ κι εγώ.

363
00:34:32,708 --> 00:34:34,249
Ως το τέλος.

364
00:34:34,250 --> 00:34:36,750
<i>Βρες με εκεί που με έβρισκες πάντα.</i>

365
00:34:44,250 --> 00:34:46,041
Πρέπει να πάω να τη δω.

366
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
- Άντι, μη.
- Η Κουίν είναι.

367
00:34:53,500 --> 00:34:54,875
Άσ' τη λίγο μόνη, Νάιλ.

368
00:34:57,458 --> 00:35:00,374
Άντι, με τόσους τρόπους
μπορούσε να επικοινωνήσει.

369
00:35:00,375 --> 00:35:04,249
Απήγαγε τον Μπούκερ και ζητάει να σε δει;
Σου φαίνεται λογικό;

370
00:35:04,250 --> 00:35:07,916
Ήμασταν οι δυο μας για 1.500 χρόνια.
Τι ξέρεις για εκείνη;

371
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
Ξέρω ότι εσύ μπορεί να πεθάνεις. Εγώ όχι.

372
00:35:12,833 --> 00:35:15,207
Δεν σκέφτεσαι λογικά για ό,τι την αφορά.

373
00:35:15,208 --> 00:35:18,791
Πες μου, αν ήμουν στη θέση σου,
θα μ' άφηνες να πάω μόνη;

374
00:35:29,791 --> 00:35:31,541
Εσύ πρέπει να είσαι

375
00:35:32,666 --> 00:35:33,665
ο Τούα.

376
00:35:33,666 --> 00:35:35,749
Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Σεμπάστιαν.

377
00:35:35,750 --> 00:35:37,207
Να σε λέω Μπούκερ;

378
00:35:37,208 --> 00:35:38,916
Όπως προτιμάς.

379
00:35:41,666 --> 00:35:43,999
Πόσο ακόμα θα συνεχίσετε έτσι;

380
00:35:44,000 --> 00:35:46,082
Να μου κρατάτε μούτρα;

381
00:35:46,083 --> 00:35:48,791
Πώς ξέρουμε
ότι δεν μας πούλησες ξανά, Μπουκ;

382
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
Έλα τώρα.

383
00:35:56,875 --> 00:35:58,208
Μάλλον...

384
00:35:59,791 --> 00:36:01,083
Μάλλον δεν το ξέρετε.

385
00:37:26,000 --> 00:37:27,125
Ανδρομάχη.

386
00:37:30,125 --> 00:37:32,000
Δεν είσαι έτσι εσύ.

387
00:37:49,833 --> 00:37:51,541
Ξύπνησα μόνη στο αμάξι.

388
00:37:53,041 --> 00:37:54,458
Νόμιζα πως με παράτησες.

389
00:37:55,666 --> 00:37:56,791
Το σκέφτηκα.

390
00:37:59,625 --> 00:38:01,041
Μπορώ να κάνω κάτι;

391
00:38:04,875 --> 00:38:07,291
Μπορείς να με γυρίσεις πέντε αιώνες πίσω;

392
00:38:09,291 --> 00:38:10,625
Μακάρι να μπορούσα.

393
00:38:26,250 --> 00:38:28,166
Κι αν δεν με αναγνωρίσει;

394
00:38:32,500 --> 00:38:34,416
Δεν εννοώ στην όψη,

395
00:38:35,666 --> 00:38:37,041
αλλά στο πώς έγινα.

396
00:38:44,250 --> 00:38:46,166
Αν δεν την αναγνωρίσω εγώ;

397
00:38:48,083 --> 00:38:50,666
Άντι, δεν σ' έχω ξαναδεί έτσι.

398
00:38:59,750 --> 00:39:01,958
Είμαι έτσι εδώ κι εκατοντάδες χρόνια.

399
00:39:06,458 --> 00:39:09,291
ΡΩΜΗ, ΙΤΑΛΙΑ

400
00:39:24,875 --> 00:39:26,541
Θα σε παρακολουθώ συνέχεια.

401
00:39:29,916 --> 00:39:30,916
Εντάξει.

402
00:40:06,375 --> 00:40:08,833
Συγγνώμη. Να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο;

403
00:41:41,666 --> 00:41:43,166
Δεν ξέρω πώς να...

404
00:41:46,791 --> 00:41:49,916
Δεν έχω λόγια να εξηγήσω
πώς σε απογοήτευσα.

405
00:41:58,875 --> 00:42:00,583
Μπορείς να το φανταστείς;

406
00:42:02,083 --> 00:42:03,416
Να 'μαι παγιδευμένη.

407
00:42:04,291 --> 00:42:05,791
Στο σκοτάδι.

408
00:42:06,791 --> 00:42:11,208
Να παλεύω για μια ανάσα με κάθε μου μυ.

409
00:42:13,000 --> 00:42:17,458
Να ζωντανεύω ελάχιστα, όσο χρειαζόταν...

410
00:42:19,625 --> 00:42:21,166
για να θυμάμαι,

411
00:42:22,416 --> 00:42:23,916
για να ελπίζω.

412
00:42:28,250 --> 00:42:29,666
Λυπάμαι πολύ.

413
00:42:32,458 --> 00:42:33,833
Λυπάμαι πολύ.

414
00:42:51,583 --> 00:42:53,291
Πόσο καιρό έχεις που γύρισες;

415
00:42:54,375 --> 00:42:55,583
Μήνες.

416
00:42:56,958 --> 00:42:58,707
Γιατί δεν ήρθες να με βρεις;

417
00:42:58,708 --> 00:43:02,750
Εσύ δεν μπόρεσες να με βρεις
σε μια σταγόνα του ωκεανού.

418
00:43:03,500 --> 00:43:04,708
Έψαξα.

419
00:43:05,875 --> 00:43:07,790
Αλήθεια. Έψαχνα για αιώνες.

420
00:43:07,791 --> 00:43:09,166
Σταμάτησες, όμως.

421
00:43:34,666 --> 00:43:35,666
Κουίν.

422
00:43:40,208 --> 00:43:41,250
Κοίταξέ με.

423
00:43:47,375 --> 00:43:49,000
Κάποτε μου είχες πει...

424
00:43:51,500 --> 00:43:55,291
ότι το μόνο που φοβόσουν
ήταν να είσαι μόνη.

425
00:43:59,083 --> 00:44:02,541
Όπως ήμασταν πριν γνωριστούμε, Ανδρομάχη.

426
00:44:05,208 --> 00:44:06,374
Εγώ είμαι μόνη.

427
00:44:06,375 --> 00:44:09,041
Δεν είσαι. Έχεις εμένα.

428
00:44:10,000 --> 00:44:12,583
Έχεις τον Τζο και τον Νίκι.

429
00:44:14,500 --> 00:44:15,541
Κουίν.

430
00:44:18,833 --> 00:44:20,000
Γύρνα σπίτι.

431
00:44:21,125 --> 00:44:22,874
Έλα στην ομάδα μας.

432
00:44:22,875 --> 00:44:25,458
Μου ζητάς να συμμετέχω στην ομάδα σου

433
00:44:26,375 --> 00:44:28,125
και στον ατέρμονο πόλεμό σου;

434
00:44:30,208 --> 00:44:31,915
Να πολεμήσω στο πλευρό σου;

435
00:44:31,916 --> 00:44:33,207
Για χάρη των θνητών,

436
00:44:33,208 --> 00:44:36,874
αυτών που με πέταξαν σ' έναν τάφο
στον πάτο της θάλασσας;

437
00:44:36,875 --> 00:44:39,291
Δεν έχεις ιδέα

438
00:44:40,625 --> 00:44:42,250
για το τι έχει γίνει.

439
00:44:45,125 --> 00:44:46,000
Δεν μπορώ...

440
00:44:48,041 --> 00:44:49,583
να τους εγκαταλείψω.

441
00:44:54,291 --> 00:44:55,416
Δεν είμαι...

442
00:44:59,625 --> 00:45:00,708
Τι;

443
00:45:07,291 --> 00:45:09,624
Μάλλον έχεις πάρει την απόφασή σου.

444
00:45:09,625 --> 00:45:10,791
Μη...

445
00:45:12,125 --> 00:45:13,583
Κουίν, περίμενε.

446
00:45:21,916 --> 00:45:23,291
Μην πλησιάζεις.

447
00:45:50,041 --> 00:45:51,041
Κουίν.

448
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
Στάσου. Δεν θέλω να παλέψουμε.

449
00:46:40,833 --> 00:46:43,999
Θυμάμαι σε ποια έδωσα αυτό το περιδέραιο

450
00:46:44,000 --> 00:46:45,458
πριν πολύ καιρό.

451
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
Δεν είσαι εσύ αυτή.

452
00:47:09,958 --> 00:47:10,958
Άντι.

453
00:47:14,958 --> 00:47:16,790
Σταματήστε.

454
00:47:16,791 --> 00:47:18,375
Η Διχόνοια είναι εδώ.

455
00:47:29,708 --> 00:47:31,790
Νάιλ! Όχι.

456
00:47:31,791 --> 00:47:33,041
Αυτή είναι η Νάιλ;

457
00:47:37,833 --> 00:47:39,500
Τι ξέρεις για τη Νάιλ;

458
00:47:44,666 --> 00:47:45,791
Η Διχόνοια.

459
00:47:46,958 --> 00:47:48,291
Έτσι απελευθερώθηκες.

460
00:47:50,583 --> 00:47:51,958
Είσαι μαζί της.

461
00:48:00,291 --> 00:48:01,541
Σταμάτα!

462
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Σταμάτα.

463
00:48:15,291 --> 00:48:18,916
Σε καταριέμαι για όλες τις ζωές σου!

464
00:49:29,500 --> 00:49:30,707
Έξυπνο.

465
00:49:30,708 --> 00:49:32,333
Κρύβεσαι σ' εκκλησία.

466
00:49:34,208 --> 00:49:36,250
Αλλά δεν θα μείνεις για πάντα εδώ.

467
00:49:36,750 --> 00:49:38,666
Δεν περίμενα να συναντηθούμε από τώρα.

468
00:49:42,250 --> 00:49:43,708
Ήμουν εκεί, ξέρεις.

469
00:49:44,791 --> 00:49:46,083
Το θυμάμαι ακόμα.

470
00:49:48,208 --> 00:49:50,750
Την αψιά μυρωδιά του μίσους
στην ατμόσφαιρα.

471
00:49:54,666 --> 00:49:56,499
Πες μου, Νάιλ Φρίμαν.

472
00:49:56,500 --> 00:50:00,625
Πώς μια καλή χριστιανή σαν εσένα
ανέχεται ό,τι κάνει η Ανδρομάχη;

473
00:50:01,291 --> 00:50:03,583
Κάνει τον Θεό με τους ανθρώπους.

474
00:50:04,166 --> 00:50:05,999
Δεν κάνουμε τον Θεό.

475
00:50:06,000 --> 00:50:09,124
Βοηθάμε. Κάνουμε το σωστό.

476
00:50:09,125 --> 00:50:11,916
Ήταν σωστό
που εγκατέλειψες την οικογένειά σου;

477
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
Που σε θεωρούν νεκρή;

478
00:50:16,375 --> 00:50:18,124
Αυτό δεν σ' έβαλε να κάνεις;

479
00:50:18,125 --> 00:50:21,291
Δική μου απόφαση ήταν. Δική μου επιλογή.

480
00:50:22,041 --> 00:50:24,000
Κανείς σας δεν είχε επιλογή.

481
00:50:24,583 --> 00:50:25,875
Όχι μ' εκείνη.

482
00:50:32,208 --> 00:50:35,707
Η εμμονή της Ανδρομάχης
να παρεμβαίνει σε ανθρώπινα ζητήματα

483
00:50:35,708 --> 00:50:38,125
είναι ο λόγος που μας καταδιώκουν.

484
00:50:39,583 --> 00:50:42,041
Πες στους φίλους σου να σταματήσουν,

485
00:50:42,791 --> 00:50:44,208
αλλιώς θα τους αναγκάσω.

486
00:50:45,416 --> 00:50:47,875
Είσαι η τελευταία Αθάνατη.

487
00:50:49,125 --> 00:50:51,416
Δεν θα υπάρξουν άλλοι μετά από σένα.

488
00:50:57,333 --> 00:51:00,583
Κι έχεις μια δύναμη
που ούτε καν φαντάζεσαι ακόμα.

489
00:51:04,083 --> 00:51:05,875
Κάποτε θα καταλάβεις.

490
00:51:07,291 --> 00:51:11,375
Εγώ κι εσύ θα βάλουμε μαζί τέλος
στην παρέμβαση των Αθανάτων.

491
00:51:12,416 --> 00:51:13,957
Δεν κάνω τίποτα μαζί σου.

492
00:51:13,958 --> 00:51:15,625
Συνδεόμαστε.

493
00:51:16,708 --> 00:51:18,791
Έχεις ένα σημάδι στο αριστερό χέρι;

494
00:51:25,166 --> 00:51:28,500
Η πρώτη κι η τελευταία των Αθανάτων.

495
00:51:29,958 --> 00:51:31,541
Θα τα πούμε σύντομα, Νάιλ.

496
00:51:57,208 --> 00:51:59,666
Η Διχόνοια ξέρει πώς να μας βρει.

497
00:52:01,125 --> 00:52:03,999
Τώρα έχουμε το υλικό
απ' τις κάμερες στη Ρώμη.

498
00:52:04,000 --> 00:52:07,208
Όταν καταγράψει ξανά κάμερα
τη Διχόνοια ή την Κουίν,

499
00:52:08,666 --> 00:52:09,916
θα ξέρουμε πού είναι.

500
00:52:13,250 --> 00:52:15,250
- Κάτι είναι κι αυτό.
- Τι σημαίνει;

501
00:52:17,500 --> 00:52:19,208
Ότι είμαι η τελευταία;

502
00:52:20,291 --> 00:52:22,999
Η Διχόνοια ξέρει κάτι για σένα.

503
00:52:23,000 --> 00:52:25,166
Πρέπει να μάθουμε τι.

504
00:52:25,666 --> 00:52:28,583
Λοιπόν, με την Κουίν τι θα κάνουμε;

505
00:52:32,500 --> 00:52:33,333
Δεν ξέρω.

506
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Μπούκερ.

507
00:53:35,166 --> 00:53:36,791
Μελετάς κάτι;

508
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
Πάντα.

509
00:53:45,875 --> 00:53:47,000
Πες μου κάτι.

510
00:53:49,458 --> 00:53:50,541
Υπήρξε ποτέ φορά

511
00:53:51,583 --> 00:53:53,583
που η Νάιλ τραυμάτισε την Άντι;

512
00:53:54,583 --> 00:53:56,916
Ναι. Πάλεψαν όταν πρωτογνωρίστηκαν.

513
00:53:58,333 --> 00:54:00,250
Η Νάιλ μαχαίρωσε την Άντι.

514
00:54:02,666 --> 00:54:03,500
Γιατί;

515
00:54:06,750 --> 00:54:07,916
Βασικά...

516
00:54:09,708 --> 00:54:14,083
Πιστεύω ότι αυτός είναι ο λόγος
που η Άντι έχασε την αθανασία της.

517
00:54:16,041 --> 00:54:17,625
Τι εννοείς;

518
00:54:18,708 --> 00:54:21,625
Ο καθένας μας
μπορεί να γίνει θνητός έτσι ξαφνικά.

519
00:54:24,166 --> 00:54:26,458
Τίποτα δεν ζει για πάντα.

520
00:54:33,166 --> 00:54:34,540
Υπήρχε ένας θρύλος

521
00:54:34,541 --> 00:54:37,541
που είχαμε ακούσει πριν αιώνες
εγώ κι η Διχόνοια.

522
00:54:39,083 --> 00:54:40,333
Λέει

523
00:54:41,750 --> 00:54:44,624
ότι η πληγή απ' τον τελευταίο Αθάνατο

524
00:54:44,625 --> 00:54:49,250
μπορεί ν' αφαιρέσει
την αθανασία των άλλων.

525
00:54:51,750 --> 00:54:54,416
Η Νάιλ φταίει που η Άντι είναι θνητή;

526
00:54:57,250 --> 00:54:58,249
Βασικά,

527
00:54:58,250 --> 00:55:01,415
πιστεύω ότι η Διχόνοια
θα χρησιμοποιήσει τη Νάιλ

528
00:55:01,416 --> 00:55:03,125
για να μας σκοτώσει όλους.

529
00:55:05,791 --> 00:55:06,957
Έχει κι άλλο.

530
00:55:06,958 --> 00:55:10,332
Ο θρύλος λέει ότι ο πληγωμένος Αθάνατος

531
00:55:10,333 --> 00:55:12,790
μπορεί να χαρίσει σε άλλον την αθανασία,

532
00:55:12,791 --> 00:55:15,458
πριν τη χάσει.

533
00:55:19,375 --> 00:55:20,458
Του τη μεταφέρει.

534
00:55:21,208 --> 00:55:22,333
Ακριβώς.

535
00:55:23,833 --> 00:55:25,541
Πρέπει να δοθεί οικειοθελώς.

536
00:55:28,458 --> 00:55:32,041
Δηλαδή η Άντι μπορεί να ξαναγίνει αθάνατη;

537
00:55:34,708 --> 00:55:37,125
Ναι, αν κάποιος από μας γίνει θνητός.

538
00:55:40,083 --> 00:55:43,041
Αλλά είναι απλώς μια θεωρία.

539
00:55:50,958 --> 00:55:51,958
Άντι.

540
00:55:52,916 --> 00:55:54,832
Να σου μιλήσω λίγο;

541
00:55:54,833 --> 00:55:55,916
Φυσικά.

542
00:56:01,583 --> 00:56:04,332
Ήθελα να σου πω
ότι, όταν τελειώσουν όλα αυτά,

543
00:56:04,333 --> 00:56:06,040
θα φύγω μάλλον.

544
00:56:06,041 --> 00:56:08,500
Μη λες βλακείες, Μπουκ. Σε χρειαζόμαστε.

545
00:56:09,916 --> 00:56:12,166
Δεν έπρεπε να σ' εγκαταλείψουμε.

546
00:56:13,208 --> 00:56:14,915
Κάνατε αυτό που έπρεπε.

547
00:56:14,916 --> 00:56:16,415
Μου άξιζε.

548
00:56:16,416 --> 00:56:17,583
Κάθισε.

549
00:56:20,041 --> 00:56:22,165
Θυμάσαι τότε που έφυγες;

550
00:56:22,166 --> 00:56:24,250
Μου είπες να έχω πίστη.

551
00:56:25,000 --> 00:56:26,000
Σωστά;

552
00:56:27,291 --> 00:56:29,374
Το θέμα είναι

553
00:56:29,375 --> 00:56:30,541
ότι δεν είχα,

554
00:56:31,333 --> 00:56:32,625
και με διέλυσε.

555
00:56:34,041 --> 00:56:37,208
Σε έβλεπα να φεύγεις,
νόμιζα πως δεν θα σε ξαναδώ.

556
00:56:39,500 --> 00:56:40,791
Ήταν...

557
00:56:44,083 --> 00:56:48,166
Πλάκα έχει η ζωή.
Να που είμαι εδώ και σου μιλάω τώρα.

558
00:56:49,208 --> 00:56:51,041
Νιώθω πολύ ευγνώμων.

559
00:56:53,791 --> 00:56:56,041
Γνωριζόμαστε πολύ καιρό.

560
00:56:57,125 --> 00:57:00,458
Πολλά πράγματα επέλεγα να μην τα λέω.

561
00:57:04,666 --> 00:57:07,332
Όταν κάνεις κάτι ξανά και ξανά,

562
00:57:07,333 --> 00:57:09,415
για πάντα, χωρίς ημερομηνία λήξης,

563
00:57:09,416 --> 00:57:13,041
τότε ξεχνάς να πεις κάποια πράγματα.

564
00:57:17,625 --> 00:57:19,583
Θα 'θελα μια ημερομηνία λήξης.

565
00:57:21,750 --> 00:57:22,833
Ξέρεις γιατί;

566
00:57:25,083 --> 00:57:26,708
Δίνει νόημα.

567
00:57:30,875 --> 00:57:31,999
Θέλω να πω

568
00:57:32,000 --> 00:57:35,416
ότι ίσως είναι η κατάλληλη στιγμή
για να γυρίσει η Κουίν.

569
00:57:41,750 --> 00:57:43,375
Λαχταράς κάτι

570
00:57:44,291 --> 00:57:45,541
για πολύ καιρό...

571
00:57:51,041 --> 00:57:52,833
αλλά δεν είναι τόσο απλό.

572
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
Σε προδίδει γιατί είναι πληγωμένη.

573
00:57:58,375 --> 00:58:00,083
Δεν έχει τελειώσει ακόμα.

574
00:58:01,083 --> 00:58:03,041
Πάντα τα καταφέρνουμε.

575
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
Έχε λίγη πίστη, Άντι.

576
00:58:11,250 --> 00:58:12,708
Και κοιμήσου λίγο.

577
00:58:42,750 --> 00:58:44,125
Πάλι σ' απογοήτευσε.

578
00:58:45,458 --> 00:58:46,625
Λυπάμαι.

579
00:58:53,333 --> 00:58:57,291
Σ' έβγαλα απ' τον ωκεανό
γιατί σε χρειαζόμουν στο πλευρό μου.

580
00:58:58,666 --> 00:59:01,750
Έχασες την Ανδρομάχη,
αλλά δεν είσαι μόνη σου.

581
00:59:03,750 --> 00:59:05,666
Τι θες να κάνω, Κουίν;

582
00:59:07,083 --> 00:59:09,666
Θέλω να υποφέρουν.

583
00:59:11,458 --> 00:59:14,000
Η Ανδρομάχη κι οι άλλοι θα υποφέρουν.

584
00:59:17,166 --> 00:59:18,375
Όχι.

585
00:59:21,083 --> 00:59:22,500
Όλοι τους.

586
00:59:25,083 --> 00:59:27,041
Σ' αυτό μπορώ να σε βοηθήσω.

587
00:59:43,083 --> 00:59:45,333
{\an8}ΤΖΑΚΑΡΤΑ, ΙΝΔΟΝΗΣΙΑ

588
00:59:52,375 --> 00:59:56,000
{\an8}ΠΥΡΗΝΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΣΕΡΠΟΝΓΚ

589
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
Πετάξτε τα όπλα.

590
01:02:28,583 --> 01:02:30,000
Δείξε μου τι ξέρεις.

591
01:02:34,291 --> 01:02:35,166
Όντως τώρα;

592
01:02:36,416 --> 01:02:37,666
Γιατί όχι;

593
01:02:54,500 --> 01:02:55,916
Μάλιστα, Μπουκ.

594
01:02:58,166 --> 01:02:59,082
Τούα.

595
01:02:59,083 --> 01:03:01,707
Δες πώς θα τον βάλω στη θέση του τον γέρο.

596
01:03:01,708 --> 01:03:04,207
Με το μαλακό. Έχω καιρό να παλέψω.

597
01:03:04,208 --> 01:03:06,374
Ίσως δεν είσαι έτοιμος, Μπούκερ.

598
01:03:06,375 --> 01:03:07,541
Εντάξει.

599
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Πώς τα πάω, Τούα;

600
01:03:20,208 --> 01:03:21,625
Έχεις ταλέντο.

601
01:03:22,291 --> 01:03:23,707
Θέλω κι εγώ να δοκιμάσω.

602
01:03:23,708 --> 01:03:25,583
Άσε με να παίξω λίγο.

603
01:03:26,375 --> 01:03:27,500
Επιμένω.

604
01:03:31,833 --> 01:03:33,125
Εντάξει.

605
01:04:07,708 --> 01:04:08,666
Γαμώτο!

606
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
Συγγνώμη, Μπουκ.

607
01:04:11,416 --> 01:04:12,541
Δεν πειράζει.

608
01:04:14,500 --> 01:04:15,625
Πλάκα είχε.

609
01:04:19,083 --> 01:04:20,458
Πάω να το φροντίσω.

610
01:04:21,041 --> 01:04:22,041
Εντάξει.

611
01:04:22,791 --> 01:04:23,875
Επιστρέφω.

612
01:04:30,500 --> 01:04:32,000
Δεν έπρεπε να το κάνεις.

613
01:04:33,666 --> 01:04:35,624
Σου είπα, μια θεωρία είναι.

614
01:04:35,625 --> 01:04:37,625
Μια θεωρία μόνο.

615
01:04:38,583 --> 01:04:42,166
Φαίνεται ήδη. Δεν επουλώνεται.

616
01:04:47,208 --> 01:04:48,958
Τότε, δεν έχουμε πολύ χρόνο.

617
01:04:50,250 --> 01:04:53,000
Να θυμάσαι. Πρέπει να δοθεί οικειοθελώς.

618
01:04:56,416 --> 01:04:57,416
Τούα.

619
01:04:58,041 --> 01:05:01,750
Καταλαβαίνεις ότι η Άντι
δεν πρέπει να το μάθει.

620
01:05:03,666 --> 01:05:04,750
Δεν πρέπει.

621
01:05:05,875 --> 01:05:06,875
Υποσχέσου το.

622
01:05:08,458 --> 01:05:10,707
ΠΥΡΗΝΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΣΕΡΠΟΝΓΚ

623
01:05:10,708 --> 01:05:12,541
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΕΙΚΟΝΑ...

624
01:05:20,875 --> 01:05:22,790
Είναι έξω απ' την Τζακάρτα.

625
01:05:22,791 --> 01:05:25,000
Να μαζευτούμε στη βιβλιοθήκη.

626
01:05:25,541 --> 01:05:27,083
Έρχομαι αμέσως.

627
01:05:29,166 --> 01:05:31,000
Πάλι βλακεία έκανες;

628
01:05:32,208 --> 01:05:33,833
Αφού με ξέρεις τώρα.

629
01:05:34,458 --> 01:05:35,833
Όπως συνήθως.

630
01:05:37,458 --> 01:05:39,125
Ο Κόπλι μάς θέλει κάτω.

631
01:05:40,083 --> 01:05:41,083
Εντάξει.

632
01:06:12,208 --> 01:06:13,290
Είσαι καλά;

633
01:06:13,291 --> 01:06:14,416
Ναι.

634
01:06:15,083 --> 01:06:17,916
Πάει καιρός. Δεν είναι αυτά για μένα.

635
01:06:19,041 --> 01:06:20,458
Τα λέμε κάτω.

636
01:06:34,500 --> 01:06:36,708
Η μονάδα είναι σε απόρρητη τοποθεσία.

637
01:06:37,416 --> 01:06:40,415
Ιδιοκτησία των Κινέζων
σε ινδονησιακό έδαφος.

638
01:06:40,416 --> 01:06:42,415
Υποτίθεται ότι δεν υπάρχει.

639
01:06:42,416 --> 01:06:44,458
Αρκετά μπερδεμένο. Και χρήσιμο.

640
01:06:44,958 --> 01:06:45,832
Ναι.

641
01:06:45,833 --> 01:06:48,165
Αυτό είναι το υλικό ασφαλείας

642
01:06:48,166 --> 01:06:50,457
που πήραν οι επαφές μου,

643
01:06:50,458 --> 01:06:54,666
πριν χαθεί η επικοινωνία
με τον εξωτερικό χώρο.

644
01:07:00,416 --> 01:07:03,207
Να σκεφτόμαστε ότι η μυστική ομάδα της

645
01:07:03,208 --> 01:07:04,958
ελέγχει πλήρως τα συστήματα,

646
01:07:05,541 --> 01:07:08,208
απ' την αίθουσα ελέγχου
ως τον θάλαμο ψύξης.

647
01:07:09,375 --> 01:07:11,041
Δείτε αυτήν την κατασκευή.

648
01:07:11,541 --> 01:07:12,832
Είναι ο πυρήνας.

649
01:07:12,833 --> 01:07:15,916
Απ' ό,τι φαίνεται, εδώ μέσα,

650
01:07:17,208 --> 01:07:18,666
έβαλαν μια συσκευή.

651
01:07:24,291 --> 01:07:27,082
Να σκεφτόμαστε
ότι μπορεί να προκαλέσει έκρηξη

652
01:07:27,083 --> 01:07:28,166
που θα...

653
01:07:30,250 --> 01:07:31,499
παραβιάσει τη μονάδα.

654
01:07:31,500 --> 01:07:34,790
Κι η ακτινοβολία
θα πλήξει όλη την περιοχή.

655
01:07:34,791 --> 01:07:36,375
Δέκα εκατομμύρια άτομα.

656
01:07:37,625 --> 01:07:39,915
Έχουν βάλει στοχευμένα εκρηκτικά

657
01:07:39,916 --> 01:07:42,583
που μπορούν να σας αποδυναμώσουν

658
01:07:43,291 --> 01:07:47,083
και να σας αφήσουν εκτεθειμένους
για μεγάλο διάστημα.

659
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
Είναι παγίδα.

660
01:07:49,541 --> 01:07:51,874
Η Διχόνοια έβαλε τη βόμβα ως δόλωμα.

661
01:07:51,875 --> 01:07:53,874
Ξέρει ότι θα τη σταματήσουμε.

662
01:07:53,875 --> 01:07:56,082
Κάνουμε αυτό ακριβώς που θέλει.

663
01:07:56,083 --> 01:07:57,958
Αυτό μου είπε.

664
01:07:58,541 --> 01:07:59,875
Εμάς θέλει.

665
01:08:01,208 --> 01:08:02,375
Όλους μας.

666
01:08:04,166 --> 01:08:06,665
Ό,τι κίνητρα κι αν έχουν, είναι μια βόμβα.

667
01:08:06,666 --> 01:08:09,750
Θα την ανατινάξουν
για να πετύχουν αυτό που θέλουν.

668
01:08:11,958 --> 01:08:13,583
Δεν έχουμε επιλογή.

669
01:08:14,291 --> 01:08:15,333
Πρέπει να πάμε.

670
01:08:17,125 --> 01:08:18,125
Ετοιμαστείτε.

671
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
Ευχαριστώ.

672
01:08:54,875 --> 01:08:58,541
Θυμάσαι το παιχνίδι μας στην Ιρλανδία;
Στους Βράχους του Μοχέρ;

673
01:09:00,083 --> 01:09:01,083
Ναι.

674
01:09:01,583 --> 01:09:03,041
Τρέχαμε προς τον γκρεμό.

675
01:09:04,125 --> 01:09:06,083
Για να δούμε ποιος θα δειλιάσει.

676
01:09:06,625 --> 01:09:08,000
Δεν τα παρατούσες ποτέ.

677
01:09:09,583 --> 01:09:10,708
Όχι.

678
01:09:16,958 --> 01:09:18,000
Μίλα μου.

679
01:09:20,125 --> 01:09:22,000
Δεν μου φεύγει αυτός ο φόβος.

680
01:09:24,833 --> 01:09:26,375
Τι φοβάσαι;

681
01:09:29,458 --> 01:09:30,708
Μπορεί να πεθάνουμε.

682
01:09:34,166 --> 01:09:37,832
Η Ανδρομάχη ζούσε μόνη της
για 3.000 χρόνια

683
01:09:37,833 --> 01:09:39,458
πριν γνωρίσει την Κουίν.

684
01:09:41,500 --> 01:09:44,332
Αλλά εγώ κι εσύ ήμασταν μαζί απ' την αρχή.

685
01:09:44,333 --> 01:09:48,041
Δεν πιστεύω ότι αυτό που έχουμε
είναι αυθαίρετο.

686
01:09:52,083 --> 01:09:53,291
Τα πάντα τελειώνουν.

687
01:09:53,875 --> 01:09:56,916
Αυτό που νιώθω όταν σε βλέπω,

688
01:09:58,041 --> 01:09:59,625
όταν βλέπω την καρδιά σου...

689
01:10:02,833 --> 01:10:04,375
αυτό δεν θα πεθάνει ποτέ.

690
01:10:47,750 --> 01:10:52,791
<i>Δεν θα ήταν συνετό
να πυροβολήσετε κοντά στον πυρήνα.</i>

691
01:10:53,708 --> 01:10:55,458
<i>Τζέιμς, δεν βλέπουμε κανέναν.</i>

692
01:10:56,208 --> 01:10:58,625
Άρα θα σας επιτεθούν πιο μέσα.

693
01:10:59,958 --> 01:11:03,500
<i>Να θυμάστε. Ξέρουν συνέχεια πού είμαστε.</i>

694
01:11:08,083 --> 01:11:09,791
Οι πόρτες είναι στα νότια.

695
01:11:10,625 --> 01:11:12,416
Προχωρήστε. Ανεβείτε τη σκάλα.

696
01:11:22,166 --> 01:11:25,958
Ακολουθήστε τον τοίχο.
Θα φτάσετε στην κορυφή του αντιδραστήρια.

697
01:11:31,541 --> 01:11:32,625
<i>Βλέπετε τίποτα;</i>

698
01:11:33,166 --> 01:11:34,207
Τίποτα ακόμα.

699
01:11:34,208 --> 01:11:36,415
<i>Τζο, βλέπετε τίποτα εσείς;</i>

700
01:11:36,416 --> 01:11:38,625
<i>Ούτε εδώ τίποτα.</i>

701
01:11:42,875 --> 01:11:43,916
Εκρηκτικό.

702
01:11:46,833 --> 01:11:49,958
<i>Να περιμένετε κι άλλα εκρηκτικά
σε όλη την επιφάνεια.</i>

703
01:11:50,458 --> 01:11:54,040
Ίσως δεν είναι τόσο χαζοί,
ώστε να μείνουν στη μονάδα,

704
01:11:54,041 --> 01:11:56,666
ενώ έχουν βάλει βόμβα για να ανατιναχτεί.

705
01:12:30,333 --> 01:12:33,290
<i>Μάλιστα. Θέλουν μάχη σώμα με σώμα.</i>

706
01:12:33,291 --> 01:12:35,291
Πάντα υπάρχει ένας μαλάκας.

707
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
Πάμε! Γρήγορα!

708
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
Νίκι, σήκω!

709
01:13:41,375 --> 01:13:43,958
Προς την αίθουσα ελέγχου.
Ανοίξτε την πόρτα.

710
01:13:49,375 --> 01:13:51,082
Κόπλι, πώς θα πάμε;

711
01:13:51,083 --> 01:13:52,290
Λοιπόν, εντάξει.

712
01:13:52,291 --> 01:13:54,040
Στο βάθος, απ' τον διάδρομο.

713
01:13:54,041 --> 01:13:56,041
<i>Καταλήγει στην αίθουσα ελέγχου.</i>

714
01:14:33,583 --> 01:14:34,791
Βρήκα τον μαλάκα.

715
01:14:51,958 --> 01:14:53,000
Άντι!

716
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
Νάιλ!

717
01:15:22,166 --> 01:15:23,541
Νάιλ!

718
01:15:24,958 --> 01:15:27,500
<i>Αν μπω στο σύστημα, θα σας πάω στη βόμβα.</i>

719
01:15:28,041 --> 01:15:29,250
<i>Δεν έχουμε χρόνο.</i>

720
01:15:35,125 --> 01:15:37,040
Έχει τείχος προστασίας.

721
01:15:37,041 --> 01:15:38,625
<i>Παρακάμψτε το χειροκίνητα.</i>

722
01:15:39,958 --> 01:15:41,583
Δεν γίνεται, Κόπλι.

723
01:15:52,166 --> 01:15:53,915
Αυτό ήθελε εξαρχής.

724
01:15:53,916 --> 01:15:56,000
Η Διχόνοια θέλει να μας χωρίσει.

725
01:16:11,541 --> 01:16:12,541
<i>Κόπλι;</i>

726
01:16:17,750 --> 01:16:21,416
{\an8}ΠΡΟΣΟΧΗ
ΥΓΡΟ ΑΖΩΤΟ

727
01:16:46,416 --> 01:16:48,832
<i>Τούα; Νίκι; Τζο;</i>

728
01:16:48,833 --> 01:16:50,041
Νάιλ.

729
01:17:11,041 --> 01:17:11,999
Παγιδευτήκαμε.

730
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
Από δω.

731
01:17:16,166 --> 01:17:17,833
Τζο, Νίκι, Νάιλ!

732
01:17:18,500 --> 01:17:21,916
Έφυγαν, Μπουκ.
Η Διχόνοια μας παρακολουθεί.

733
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
Πάμε.

734
01:17:32,791 --> 01:17:34,332
Ελέγχει τις πόρτες.

735
01:17:34,333 --> 01:17:36,208
Θέλει να μας χωρίσει.

736
01:17:38,583 --> 01:17:41,457
Μπουκ, όταν ανοίξει η πόρτα, φύγε πρώτος.

737
01:17:41,458 --> 01:17:42,707
Όχι, εσύ πρώτη.

738
01:17:42,708 --> 01:17:44,874
Θα με σφαγιάσουν αν πάω εκεί.

739
01:17:44,875 --> 01:17:46,999
- Πάντα εσύ πρώτη.
- Δεν αστειεύομαι.

740
01:17:47,000 --> 01:17:48,291
Ούτε εγώ, Άντι.

741
01:17:51,291 --> 01:17:52,125
Τι;

742
01:17:52,708 --> 01:17:54,666
- Σου την έδωσα.
- Πώς;

743
01:17:55,625 --> 01:17:56,666
Μείνε πίσω μου.

744
01:18:18,708 --> 01:18:21,041
Πήρα την ημερομηνία λήξης μου.

745
01:18:21,916 --> 01:18:23,666
Έχεις έναν σκοπό.

746
01:18:25,750 --> 01:18:27,500
Αυτός είναι ο δικός μου.

747
01:18:28,916 --> 01:18:30,457
Μπουκ! Όχι!

748
01:18:30,458 --> 01:18:31,874
Όχι!

749
01:18:31,875 --> 01:18:34,208
- Γαμώτο!
- Όχι! Μπουκ!

750
01:18:54,875 --> 01:18:56,000
Όχι!

751
01:19:13,458 --> 01:19:14,458
Μπουκ!

752
01:19:27,833 --> 01:19:29,083
Μπουκ...

753
01:19:37,708 --> 01:19:39,166
Σεμπάστιαν...

754
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
Είσαι μόνη σου.

755
01:21:12,250 --> 01:21:14,125
Δώσε μου τη βόμβα, Κουίν.

756
01:21:15,000 --> 01:21:16,458
Πήγαινε με τη Διχόνοια.

757
01:21:17,083 --> 01:21:18,540
Δώσ' της αυτό που θέλει.

758
01:21:18,541 --> 01:21:20,375
Θέλει να πεθάνουμε.

759
01:21:22,583 --> 01:21:25,708
Ήσουν στο πλευρό της Άντι για αιώνες.

760
01:21:26,333 --> 01:21:28,124
Για αιώνες.

761
01:21:28,125 --> 01:21:30,583
Πώς την πρόδωσες έτσι;

762
01:21:37,625 --> 01:21:40,458
Δεν ξέρεις τίποτα για μένα και την Άντι.

763
01:22:12,083 --> 01:22:13,166
Τι...

764
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
Δεν...

765
01:22:22,833 --> 01:22:23,833
Δεν επουλώνεται.

766
01:22:24,416 --> 01:22:25,499
Κουίν.

767
01:22:25,500 --> 01:22:27,207
Τι μου έκανες;

768
01:22:27,208 --> 01:22:28,458
Δεν...

769
01:22:31,333 --> 01:22:32,375
Συγγνώμη.

770
01:22:41,166 --> 01:22:42,375
Ήρεμα.

771
01:23:46,500 --> 01:23:48,583
Νάιλ! Τζο!

772
01:23:49,916 --> 01:23:51,000
Νίκι!

773
01:23:51,791 --> 01:23:52,791
Τούα!

774
01:24:56,416 --> 01:25:00,125
Κάπου εδώ θα μου πεις
ότι δεν είμαι έτσι εγώ;

775
01:25:08,000 --> 01:25:10,250
Νόμιζα ότι είχα καθήκον να σε σώσω.

776
01:25:12,375 --> 01:25:13,583
Αλλά τελικά,

777
01:25:14,666 --> 01:25:18,208
ο καθένας αποφασίζει μόνος του
τι είναι πραγματικά.

778
01:26:14,166 --> 01:26:16,333
Πού τους πηγαίνει, Κουίν;

779
01:26:18,083 --> 01:26:19,166
Πού;

780
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
Δεν ξέρω.

781
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
Μπήκαν οι σακούλες. Πάμε!

782
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
Κάνε κύκλους!

783
01:29:55,500 --> 01:29:56,916
Η πληγή σου δεν κλείνει.

784
01:30:01,458 --> 01:30:02,958
Είσαι θνητή.

785
01:30:04,000 --> 01:30:07,415
Δεν το έκανες επειδή παρεμβαίνουμε, σωστά;

786
01:30:07,416 --> 01:30:09,041
Μη με κοιτάς έτσι.

787
01:30:10,166 --> 01:30:12,749
Ξέρεις πώς είναι, μετά από μια αιωνιότητα,

788
01:30:12,750 --> 01:30:15,166
να ξυπνάς και να είσαι ξαφνικά θνητή;

789
01:30:16,416 --> 01:30:20,375
Κάθε λεπτό είναι κι ένα βήμα
πιο κοντά στον θάνατο.

790
01:30:21,250 --> 01:30:23,208
Ο χρόνος δεν σημαίνει τίποτα,

791
01:30:24,416 --> 01:30:26,165
μέχρι που σημαίνει τα πάντα.

792
01:30:26,166 --> 01:30:29,625
Ο χρόνος δεν σημαίνει τίποτα
αν δεν του δίνεις νόημα.

793
01:30:34,416 --> 01:30:37,500
Οι φίλοι σου δεν έχουν
πολύ χρόνο ακόμα, Ανδρομάχη.

794
01:30:41,083 --> 01:30:42,375
Αυτό σχεδιάζεις;

795
01:30:43,750 --> 01:30:45,332
Να τους σκοτώσεις;

796
01:30:45,333 --> 01:30:46,416
Όχι.

797
01:30:47,750 --> 01:30:48,958
Η Νάιλ θα το κάνει.

798
01:30:49,666 --> 01:30:51,250
Είναι Καταστροφέας.

799
01:30:52,208 --> 01:30:54,458
Μπορεί να τους αφαιρέσει την αθανασία.

800
01:30:58,916 --> 01:31:00,500
<i>Και να τη δώσει σ' εμένα.</i>

801
01:31:03,833 --> 01:31:05,208
Δεν θα τους κάνει κακό.

802
01:31:06,458 --> 01:31:08,458
Λες να της αφήσω επιλογή;

803
01:31:19,958 --> 01:31:22,458
Θαρρείς πως η ζωή σου είναι πιο σημαντική;

804
01:31:23,250 --> 01:31:25,333
Για μένα, είναι.

805
01:31:26,750 --> 01:31:29,375
Οι πρώτοι δεν θα είναι πολύ πρόθυμοι.

806
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
Αλλά καταφέρνεις πολλά με τα βασανιστήρια.

807
01:31:57,750 --> 01:31:59,499
Θα έρθω να τους πάρω!

808
01:31:59,500 --> 01:32:03,583
Και τότε θα παίξουμε επί ίσοις όροις.

809
01:35:16,583 --> 01:35:20,333
Πολλά μισώ σ' αυτόν τον αιώνα,

810
01:35:21,166 --> 01:35:22,333
αλλά αυτό εδώ

811
01:35:22,958 --> 01:35:23,958
μ' αρέσει.

812
01:35:39,958 --> 01:35:42,833
Δεν ήξερα ότι η Διχόνοια είναι θνητή.

813
01:35:47,250 --> 01:35:48,666
Θα τους βρω.

814
01:35:50,583 --> 01:35:52,166
Το μόνο ερώτημα είναι...

815
01:35:54,250 --> 01:35:57,250
Θα πολεμήσεις στο πλευρό μου
όπως ξέρεις να κάνεις;

816
01:36:00,875 --> 01:36:01,708
Όχι.

817
01:36:09,458 --> 01:36:11,875
Εσύ θα πολεμήσεις στο πλευρό μου.

818
01:36:17,833 --> 01:36:18,958
Για πού το 'βαλες;

819
01:36:19,625 --> 01:36:21,332
Εγώ πάντα πρώτη.

820
01:36:21,333 --> 01:36:23,290
Όχι πια.

821
01:36:23,291 --> 01:36:24,499
Μην αργείς τόσο.

822
01:36:24,500 --> 01:36:25,958
- Ώστε έτσι;
- Ναι.

823
01:44:42,041 --> 01:44:46,041
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη



