1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:04,750 --> 00:02:09,416
‫- משמר האלמוות 2 -‬

4
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
‫- ספליט, קרואטיה -‬

5
00:02:25,583 --> 00:02:26,625
‫חכה.‬

6
00:02:39,041 --> 00:02:42,875
‫יש לנו לפחות 16 שומרים באתר,‬
‫ארבעה כלי רכב מוכנים.‬

7
00:02:43,916 --> 00:02:47,040
‫קונרד מבריח רובים. הרבה רובים.‬

8
00:02:47,041 --> 00:02:48,749
‫הוא חתיכת טיפוס.‬

9
00:02:48,750 --> 00:02:51,957
‫המקום שלו מלא בסורקים‬
‫ובטכנולוגיות שיבוש אחרות,‬

10
00:02:51,958 --> 00:02:54,332
‫אז נאבד את התקשורת כשנהיה בפנים.‬

11
00:02:54,333 --> 00:02:56,916
‫שאלה. אנחנו נקבל ימי חופש מתישהו?‬

12
00:02:57,583 --> 00:02:59,165
‫את כזאת מילניאלית, נייל.‬

13
00:02:59,166 --> 00:03:00,582
‫היי, זו שאלה הוגנת.‬

14
00:03:00,583 --> 00:03:03,415
‫נייל, לא היו לנו ימי חופש‬

15
00:03:03,416 --> 00:03:04,957
‫כשאנחנו היינו החדשים.‬

16
00:03:04,958 --> 00:03:08,541
‫טוב, ג'ו, ניקי, קחו את מבוך השיחים.‬

17
00:03:10,333 --> 00:03:11,332
‫מה?‬

18
00:03:11,333 --> 00:03:12,665
‫באמת?‬

19
00:03:12,666 --> 00:03:13,999
‫אל תדאגו.‬

20
00:03:14,000 --> 00:03:16,040
‫זה לא יהיה כמו ב-1853.‬

21
00:03:16,041 --> 00:03:17,582
‫על מה אתם מדברים?‬

22
00:03:17,583 --> 00:03:19,207
‫היה תותח?‬

23
00:03:19,208 --> 00:03:20,665
‫לא ראינו אותו.‬

24
00:03:20,666 --> 00:03:22,415
‫זה היה בוקר.‬

25
00:03:22,416 --> 00:03:28,374
‫פגז תותח העיף לו את הראש.‬
‫לא הצלחנו למצוא אותו במבוך.‬

26
00:03:28,375 --> 00:03:30,958
‫והוא לא היה יכול לעזור, מסיבות ברורות.‬

27
00:03:32,666 --> 00:03:33,916
‫אתם חושבים שהוא בסדר?‬

28
00:03:41,541 --> 00:03:42,750
‫קדימה, חברים.‬

29
00:03:44,041 --> 00:03:45,957
‫תודיעו לנו כשתראו את קונרד.‬

30
00:03:45,958 --> 00:03:49,750
‫שני שומרים עברו לקרבת המים.‬
‫עדיין אין זכר לבחור שלנו.‬

31
00:03:53,500 --> 00:03:54,625
‫היי.‬

32
00:04:03,125 --> 00:04:05,750
‫יש לו רק נשק אחד.‬
‫-את בטוחה?‬

33
00:04:06,333 --> 00:04:08,666
‫אני צריכה להזכיר לך שאתה לא אלמותי?‬

34
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
‫נשמע הוגן.‬

35
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
‫טוב, חבר'ה, אתם יודעים מה לעשות.‬

36
00:04:41,750 --> 00:04:43,875
‫תגרמו לכמה שיותר שומרים לרדוף אחריכם.‬

37
00:04:52,875 --> 00:04:55,000
‫זאת שלי!‬
‫-לא.‬

38
00:05:05,875 --> 00:05:07,916
‫זה עבד. הם בדרך אליכם.‬

39
00:05:12,666 --> 00:05:15,291
‫הם אמורים לעקוב אחרינו, לא לתפוס אותנו.‬

40
00:05:30,541 --> 00:05:31,958
‫טוב, אנחנו נכנסים.‬

41
00:06:01,208 --> 00:06:02,915
‫מה, אין נדנדת סקס?‬

42
00:06:02,916 --> 00:06:05,624
‫בטח ראית אמנות גרועה בחייך, נכון?‬

43
00:06:05,625 --> 00:06:08,291
‫כזאת גרועה? לא במאה האחרונה לפחות.‬

44
00:06:10,208 --> 00:06:11,583
‫הם מעמיסים את כלי הנשק.‬

45
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
‫הם בתנועה. המהומה בטח הבריחה אותם.‬

46
00:06:48,458 --> 00:06:50,916
‫אני צריך להזכיר לך שגם את לא אלמותית.‬

47
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
‫שאני אעשה את זה?‬
‫-לא. אני תמיד מובילה.‬

48
00:07:23,250 --> 00:07:24,165
‫ניקי.‬

49
00:07:24,166 --> 00:07:26,291
‫תאט, ג'ו! תאט!‬

50
00:07:41,666 --> 00:07:43,333
‫בוא ניקח אותם לסיבוב.‬

51
00:08:00,625 --> 00:08:01,625
‫שיט!‬

52
00:08:38,125 --> 00:08:38,958
‫פאק.‬

53
00:09:30,708 --> 00:09:32,333
‫קונרד למעלה.‬

54
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
‫תיכנס!‬

55
00:10:01,041 --> 00:10:02,041
‫ניקולו.‬

56
00:10:22,625 --> 00:10:24,208
‫אתה בסדר?‬
‫-כן.‬

57
00:10:57,958 --> 00:10:59,082
‫זוזו.‬

58
00:10:59,083 --> 00:11:00,458
‫תישארו מאחוריי.‬

59
00:11:06,166 --> 00:11:07,957
‫שישה עשר שומרים, אה?‬

60
00:11:07,958 --> 00:11:10,624
‫תניחי לו. לא לימדו אותו לספור ב-CIA.‬

61
00:11:10,625 --> 00:11:13,000
‫אפשר פשוט לעשות את זה?‬

62
00:12:00,333 --> 00:12:01,250
‫נראה טוב עלייך.‬

63
00:12:20,375 --> 00:12:21,624
‫אנחנו מסודרים.‬

64
00:12:21,625 --> 00:12:24,333
‫איש הקשר שלי מה-CIA יהיה פה תוך שבע דקות.‬

65
00:12:25,250 --> 00:12:27,457
‫הוא ידאג שיאספו את הנשק.‬

66
00:12:27,458 --> 00:12:29,458
‫טוב, בואו נתחיל ללכת.‬

67
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
‫את מתכוונת להחליט?‬

68
00:12:49,541 --> 00:12:51,458
‫אני חושבת.‬
‫-יש לה סממנים.‬

69
00:12:52,041 --> 00:12:54,583
‫לקח לי מאות שנים ללמוד אותם. יש לה סממנים.‬

70
00:12:56,125 --> 00:12:58,957
‫אף אחד לא יכול לקרוא את אנדי.‬
‫-נראה לי שאני יכול.‬

71
00:12:58,958 --> 00:13:00,707
‫כן.‬
‫-כן?‬

72
00:13:00,708 --> 00:13:02,208
‫כן?‬
‫-כן.‬

73
00:13:04,333 --> 00:13:05,750
‫היא אומרת את האמת.‬

74
00:13:07,375 --> 00:13:09,250
‫עין שמאל שלה רטטה בשני הסיבובים האחרונים.‬

75
00:13:10,541 --> 00:13:11,999
‫עין שמאל.‬

76
00:13:12,000 --> 00:13:13,125
‫מה?‬

77
00:13:13,833 --> 00:13:15,625
‫בולשיט.‬
‫-את בטוחה?‬

78
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
‫בולשיט.‬

79
00:13:24,541 --> 00:13:26,125
‫תודה.‬

80
00:13:28,250 --> 00:13:30,375
‫יודעים מה הכי גרוע בלהיות בת תמותה?‬

81
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
‫ההאנגאוברים המזדיינים האלה.‬

82
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
‫אכזרי מדי, בנאדם.‬

83
00:13:38,666 --> 00:13:41,208
‫לא יודעת איך אתה עושה את זה, קופלי.‬
‫-כבר חוזר.‬

84
00:13:43,708 --> 00:13:45,457
‫השתייה כיפית.‬

85
00:13:45,458 --> 00:13:47,415
‫למי אתה מסמס?‬
‫-זה החבר החדש שלי.‬

86
00:13:47,416 --> 00:13:48,625
‫קדימה, בוא לישון.‬

87
00:13:51,625 --> 00:13:53,582
‫בטח, תשתה עוד כוס.‬

88
00:13:53,583 --> 00:13:55,957
‫אתה תנחר כל הלילה כמו חזיר בר.‬

89
00:13:55,958 --> 00:13:58,750
‫וואו. זה הרבה.‬
‫-אתה מדבר מתוך שינה כל הלילה.‬

90
00:14:01,041 --> 00:14:01,958
‫לילה טוב.‬

91
00:14:05,000 --> 00:14:06,540
‫היית ממש טובה היום.‬

92
00:14:06,541 --> 00:14:09,207
‫אפילו שהשטתי סירה כמעט לתוך הווילה?‬

93
00:14:09,208 --> 00:14:12,250
‫תקשיבי, לפעמים מהירות עדיפה על עידון.‬

94
00:14:13,041 --> 00:14:14,208
‫זה השיעור להיום?‬

95
00:14:14,791 --> 00:14:15,833
‫אכן, כן.‬

96
00:14:22,625 --> 00:14:24,333
‫את מתבדחת הרבה, אבל...‬

97
00:14:25,875 --> 00:14:26,915
‫איך את?‬

98
00:14:26,916 --> 00:14:27,833
‫אני?‬

99
00:14:30,625 --> 00:14:32,083
‫אני ממש מאושרת.‬

100
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
‫אני שלווה.‬

101
00:14:40,458 --> 00:14:43,165
‫לא נראית כזאת שלווה‬
‫כשזרקת את הבחור מהחלון.‬

102
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
‫זה לא היה אמור להיות שליו.‬

103
00:14:45,875 --> 00:14:46,916
‫שלח את זה עכשיו.‬

104
00:14:47,458 --> 00:14:50,415
‫כלומר, אני בת תמותה. אני לא בפנסיה.‬

105
00:14:50,416 --> 00:14:53,541
‫איש הקשר שלי אישר שקונרד לא היה הרוכש.‬

106
00:14:54,041 --> 00:14:56,957
‫רק מוליך, כמו כל השאר בחודש האחרון.‬

107
00:14:56,958 --> 00:14:59,915
‫אז מי כן? ומה הם עושים עם כל התחמושת הזאת?‬

108
00:14:59,916 --> 00:15:02,915
‫הרוכשת האמיתית חמקמקה.‬
‫כמעט לא משאירה עקבות.‬

109
00:15:02,916 --> 00:15:06,333
‫תמונת מצלמת האבטחה הזאת‬
‫היא כל מה שהם יכלו להשיג בשבילי.‬

110
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
‫רגע.‬

111
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
‫מה?‬

112
00:15:14,666 --> 00:15:16,458
‫את מכירה את האישה הזאת?‬
‫-כן.‬

113
00:15:19,666 --> 00:15:21,541
‫כלומר, לא, אני...‬

114
00:15:22,833 --> 00:15:24,666
‫אני חושבת שאני מזהה אותה.‬

115
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
‫חלמתי עליה.‬

116
00:15:28,333 --> 00:15:31,165
‫לא חשבתי שהייתה לזה משמעות.‬
‫זה לא היה ברור.‬

117
00:15:31,166 --> 00:15:34,500
‫בסדר, פשוט... תגידי לי מה ראית בדיוק.‬

118
00:15:36,041 --> 00:15:37,166
‫האישה הזאת.‬

119
00:15:38,625 --> 00:15:40,165
‫היא...‬

120
00:15:40,166 --> 00:15:41,874
‫היא בחדר,‬

121
00:15:41,875 --> 00:15:44,832
‫חדר עתיק מוקף בספרים.‬

122
00:15:44,833 --> 00:15:46,375
‫היא כאן, נכון?‬

123
00:15:51,625 --> 00:15:53,625
‫ויש שם עוד מישהו...‬

124
00:15:54,458 --> 00:15:55,583
‫גבר, אבל...‬

125
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
‫אני לא רואה את הפנים שלו.‬

126
00:16:01,625 --> 00:16:04,333
‫אבל הספרים, אני חושבת שהם שייכים לו.‬

127
00:16:07,208 --> 00:16:09,583
‫עכשיו יש לך ברירה.‬

128
00:16:12,958 --> 00:16:14,708
‫היא פוגעת בו.‬

129
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
‫ואז...‬

130
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
‫ואז מה?‬

131
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
‫ואז התעוררתי.‬

132
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
‫את חושבת שיש לזה משמעות?‬

133
00:16:30,208 --> 00:16:31,125
‫אני לא יודעת.‬

134
00:16:32,916 --> 00:16:35,540
‫עדיין אין מספיק מידע כדי לקבל זיהוי פנים,‬

135
00:16:35,541 --> 00:16:38,124
‫אבל ברגע שזה יקרה, אני אודיע לך.‬

136
00:16:38,125 --> 00:16:39,916
‫נהדר. תודה, קופלי.‬

137
00:16:45,000 --> 00:16:47,458
‫היי, אל תדאגי בקשר לזה, בסדר?‬

138
00:16:48,541 --> 00:16:49,750
‫אנחנו נפתור את זה.‬

139
00:16:53,833 --> 00:16:56,500
‫- פריז, צרפת -‬

140
00:17:13,750 --> 00:17:14,833
‫בוקר.‬

141
00:17:17,375 --> 00:17:19,416
‫נעים להכיר אותך סוף סוף.‬

142
00:17:28,791 --> 00:17:32,833
‫חיכיתי הרבה מאוד זמן.‬

143
00:17:34,958 --> 00:17:35,958
‫קווין?‬

144
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
‫אז...‬

145
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
‫איך אני מוצאת את אנדרומאכה?‬

146
00:18:14,625 --> 00:18:17,291
‫אז יש לך מושג לאן נוכל ללכת?‬

147
00:18:18,083 --> 00:18:20,250
‫חשבתי לבלות קצת זמן לבד.‬

148
00:18:23,041 --> 00:18:24,833
‫קצת זמן לעצמי.‬

149
00:18:26,333 --> 00:18:27,457
‫בסדר.‬

150
00:18:27,458 --> 00:18:28,541
‫תודה.‬

151
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
‫אתה בא איתי.‬

152
00:18:35,291 --> 00:18:36,207
‫באמת?‬

153
00:18:36,208 --> 00:18:37,666
‫אני צריכה את העזרה שלך.‬

154
00:18:41,250 --> 00:18:43,290
‫תנסו ליהנות קצת בלעדיי.‬

155
00:18:43,291 --> 00:18:44,291
‫ביי, בוס.‬

156
00:18:45,291 --> 00:18:46,250
‫נייל.‬

157
00:18:51,583 --> 00:18:52,750
‫אל תדאגי, בסדר?‬

158
00:18:54,166 --> 00:18:55,333
‫תיהני.‬

159
00:19:12,000 --> 00:19:14,790
‫מה קורה עם ג'ו? קרה משהו אחרי התאונה?‬

160
00:19:14,791 --> 00:19:17,000
‫הוא אמר שהוא רוצה קצת זמן לבד.‬

161
00:19:19,375 --> 00:19:20,916
‫אתה לא בסדר עם זה?‬

162
00:19:23,833 --> 00:19:25,666
‫אני מכיר את האיש הזה אלף שנים.‬

163
00:19:26,791 --> 00:19:27,916
‫אני יודע כשהוא משקר.‬

164
00:19:28,500 --> 00:19:29,833
‫תחנת הרכבת, בבקשה.‬

165
00:19:34,958 --> 00:19:36,458
‫תודה.‬
‫-אנחנו עוקבים אחריו.‬

166
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
‫מה?‬

167
00:19:40,625 --> 00:19:41,500
‫קדימה.‬

168
00:20:00,750 --> 00:20:03,750
‫שוב, אתה יודע איפה אנדרומאכה?‬

169
00:20:05,583 --> 00:20:07,333
‫זה לא משנה אם אני יודע.‬

170
00:20:07,833 --> 00:20:09,083
‫אני בגלות.‬

171
00:20:10,166 --> 00:20:12,833
‫אבל אתה יכול למצוא אותה.‬
‫-את מקשיבה לי?‬

172
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
‫אני בגלות.‬

173
00:20:18,500 --> 00:20:19,666
‫איך מצאת אותי?‬

174
00:20:21,833 --> 00:20:23,125
‫הפכת את זה לקל.‬

175
00:20:23,750 --> 00:20:26,458
‫התנדנדת בפריז, שיכור במשך חודשים.‬

176
00:20:28,166 --> 00:20:30,416
‫זה נס שלא גילו אותך.‬

177
00:20:32,791 --> 00:20:34,791
‫אז זה שהבאת אותי הנה...‬

178
00:20:36,000 --> 00:20:37,625
‫אומר שעשית לי טובה, נכון?‬

179
00:20:39,458 --> 00:20:42,916
‫כן. אני מצטער. אני אומר לך את האמת.‬

180
00:20:43,458 --> 00:20:44,583
‫אני בחוץ.‬

181
00:20:45,083 --> 00:20:47,625
‫רוצה לדעת איפה אנדי? זו לא הדרך לגלות.‬

182
00:20:55,375 --> 00:20:57,041
‫הוא יצטרך בגדים נקיים.‬

183
00:21:13,041 --> 00:21:14,541
‫היא דיברה עליי?‬

184
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
‫בלי הפסקה.‬

185
00:21:26,833 --> 00:21:28,541
‫כל הזמן הזה,‬

186
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
‫בכל נשימה אחרונה שנשמתי,‬

187
00:21:32,666 --> 00:21:35,165
‫דמיינתי שהיא לכודה איפשהו‬

188
00:21:35,166 --> 00:21:36,916
‫באותו גיהינום כמוני.‬

189
00:21:38,875 --> 00:21:40,458
‫כל מה שרציתי‬

190
00:21:42,166 --> 00:21:45,250
‫היה לצאת ולשחרר אותה ממנו.‬

191
00:21:48,541 --> 00:21:50,332
‫רק כדי לגלות‬

192
00:21:50,333 --> 00:21:53,000
‫שהיא הייתה חופשייה במשך 500 שנה.‬

193
00:21:59,166 --> 00:22:01,708
‫היא חיה בגיהינום משלה.‬

194
00:22:02,833 --> 00:22:04,791
‫קשה לי להאמין לזה.‬

195
00:22:16,208 --> 00:22:18,416
‫- פריז -‬

196
00:22:32,000 --> 00:22:33,582
‫לא ממש גלות‬

197
00:22:33,583 --> 00:22:35,958
‫אם אתה קופץ לעשות לו קניות.‬

198
00:22:42,958 --> 00:22:44,041
‫בוקר לבד.‬

199
00:22:45,666 --> 00:22:46,958
‫ניקי, מותק, מה...‬

200
00:22:47,666 --> 00:22:49,124
‫הוא לבד.‬
‫-כן.‬

201
00:22:49,125 --> 00:22:51,040
‫אתה זה שצעק שהוא צריך למות.‬

202
00:22:51,041 --> 00:22:52,290
‫אנחנו נטשנו אותו.‬

203
00:22:52,291 --> 00:22:53,832
‫הוא בחר בזה, ג'ו,‬

204
00:22:53,833 --> 00:22:56,457
‫כשהוא ירה באנדי ובגד בכולנו.‬

205
00:22:56,458 --> 00:22:58,958
‫חבר'ה, משהו קרה. הוא לא כאן.‬

206
00:22:59,541 --> 00:23:01,458
‫יש דם על הקיר ועל הרצפה.‬

207
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
‫מתי דיברת איתו בפעם האחרונה?‬

208
00:23:05,666 --> 00:23:08,165
‫ג'ו.‬
‫-אין סיבה להעמיד פנים, ג'ו.‬

209
00:23:08,166 --> 00:23:09,875
‫אני לא יודע. לפני שבוע.‬

210
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
‫הוא היה בסדר. אני לא...‬

211
00:23:12,250 --> 00:23:14,750
‫צריך להגיד לאנדי, אבל אני מגיעה לתא הקולי.‬

212
00:23:15,333 --> 00:23:17,250
‫בואו. נפגוש אותם באקו.‬

213
00:23:19,083 --> 00:23:20,875
‫ניקי.‬
‫-קדימה.‬

214
00:23:23,166 --> 00:23:26,625
‫- סיאול‬
‫דרום קוריאה -‬

215
00:23:28,250 --> 00:23:31,375
‫כל הדרך הזאת,‬
‫ועדיין לא אמרת לי את מי אנחנו פוגשים.‬

216
00:23:32,791 --> 00:23:36,833
‫הבטחתי שאגן על הסוד שלו‬
‫בפעם האחרונה שראיתי אותו.‬

217
00:23:38,458 --> 00:23:40,458
‫זה כאן מעבר לפינה.‬

218
00:23:41,500 --> 00:23:44,582
‫האמת, נראה לי שכדאי שאבדוק מה איתו קודם.‬

219
00:23:44,583 --> 00:23:46,207
‫כן.‬
‫-לוודא שזה בסדר.‬

220
00:23:46,208 --> 00:23:48,000
‫כמובן. אני אהיה זמין.‬

221
00:23:48,750 --> 00:23:49,666
‫בסדר.‬

222
00:24:26,666 --> 00:24:27,541
‫אנדרומאכה.‬

223
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
‫ציפית לי?‬

224
00:24:32,708 --> 00:24:34,541
‫בואי נגיד שאני לא מופתע.‬

225
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
‫תודה.‬

226
00:24:58,833 --> 00:25:01,083
‫את עדיין עונדת את השרשרת של קווין.‬

227
00:25:08,500 --> 00:25:10,041
‫אתה עדיין חולם על כולם?‬

228
00:25:11,916 --> 00:25:12,875
‫אני מעודכן.‬

229
00:25:13,375 --> 00:25:16,083
‫אתה יודע על נייל?‬
‫-נייל פרימן.‬

230
00:25:17,166 --> 00:25:18,124
‫כן.‬

231
00:25:18,125 --> 00:25:20,041
‫טוב, היא חולמת על אישה.‬

232
00:25:21,291 --> 00:25:23,583
‫אישה שהייתה כאן איתך.‬

233
00:25:24,083 --> 00:25:26,333
‫חשבתי שאולי תדע משהו.‬

234
00:25:29,416 --> 00:25:31,166
‫למה שלא תבואי לספרייה?‬

235
00:25:33,583 --> 00:25:35,041
‫אני חושב שכדאי שנדבר.‬

236
00:25:36,083 --> 00:25:37,333
‫גם אני חושבת.‬

237
00:25:40,958 --> 00:25:45,125
‫אתה יודע, טואה, הפסקתי להאמין‬
‫במטרה שלנו כמעט לחלוטין‬

238
00:25:46,083 --> 00:25:49,375
‫עד שחבר שלי גילה תגובת שרשרת.‬

239
00:25:50,625 --> 00:25:51,833
‫איפה החבר הזה?‬

240
00:25:53,166 --> 00:25:55,666
‫אז בן כמה אתה?‬

241
00:25:57,416 --> 00:26:00,541
‫בוא נעגל את זה ל-2,300.‬

242
00:26:01,708 --> 00:26:02,541
‫אתה?‬

243
00:26:03,166 --> 00:26:04,250
‫אני בן 43.‬

244
00:26:05,666 --> 00:26:06,583
‫מרשים.‬

245
00:26:34,250 --> 00:26:35,291
‫זה...‬

246
00:26:37,375 --> 00:26:39,750
‫הכול על בני אלמוות?‬

247
00:26:40,833 --> 00:26:43,790
‫כן, המקום שלנו בהיסטוריה.‬

248
00:26:43,791 --> 00:26:46,040
‫העובדות והבדיות שמצאו את דרכן‬

249
00:26:46,041 --> 00:26:48,083
‫לכתבים של תרבויות‬

250
00:26:48,583 --> 00:26:52,125
‫ולציביליזציות ברחבי העולם.‬

251
00:26:52,958 --> 00:26:55,207
‫ראיות למה שאתה גילית‬

252
00:26:55,208 --> 00:26:57,124
‫תוך 43 שנים קצרות.‬

253
00:26:57,125 --> 00:26:58,625
‫סיבה ותוצאה.‬

254
00:26:59,125 --> 00:27:00,333
‫חיים שניצלו בגאנה...‬

255
00:27:01,125 --> 00:27:04,916
‫הובילו לפרס נובל לרפואה‬
‫שלושה דורות לאחר מכן.‬

256
00:27:06,375 --> 00:27:07,791
‫מה קרה שם?‬

257
00:27:09,916 --> 00:27:12,458
‫אחד מאיתנו גנב את הכרכים האלה.‬

258
00:27:16,916 --> 00:27:18,625
‫האישה שנייל חלמה עליה?‬

259
00:27:21,500 --> 00:27:23,957
‫כתבתי ספרים על כל בן אלמוות.‬

260
00:27:23,958 --> 00:27:25,832
‫עלייך, החברים שלך, העבודה שהם...‬

261
00:27:25,833 --> 00:27:27,375
‫מי היא, טואה?‬

262
00:27:28,875 --> 00:27:32,583
‫היו לה הרבה שמות במהלך השנים.‬
‫קוראים לה דיסקורד עכשיו.‬

263
00:27:33,666 --> 00:27:34,749
‫נשמע מבשר רעות.‬

264
00:27:34,750 --> 00:27:35,958
‫בצדק.‬

265
00:27:37,083 --> 00:27:39,541
‫היא הייתה הראשונה מסוגנו שפגשתי.‬

266
00:27:40,041 --> 00:27:41,166
‫לפני הרבה זמן.‬

267
00:27:41,875 --> 00:27:42,958
‫כמה זמן?‬

268
00:27:44,958 --> 00:27:47,125
‫היא מבוגרת יותר מכולנו.‬

269
00:27:49,750 --> 00:27:52,832
‫היא בת האלמוות הראשונה.‬

270
00:27:52,833 --> 00:27:55,875
‫לא, אנדרומאכה היא הראשונה.‬

271
00:27:59,583 --> 00:28:00,832
‫מה בדיוק אתה אומר?‬

272
00:28:00,833 --> 00:28:03,416
‫לא מצאתי זכר לאף בן אלמוות קדום יותר.‬

273
00:28:04,166 --> 00:28:07,000
‫זה היה מכוון.‬
‫-מה זאת אומרת, "מכוון"?‬

274
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
‫הייתה תקופה שבה צעדנו יחד בשלום.‬

275
00:28:11,208 --> 00:28:12,749
‫אבל במהלך מאות השנים,‬

276
00:28:12,750 --> 00:28:15,624
‫ראינו איך הפחד ממה ששונה‬

277
00:28:15,625 --> 00:28:18,333
‫יכול להפוך אפילו אנשים טובים לאכזריים.‬

278
00:28:28,291 --> 00:28:29,750
‫צריך לעשות משהו.‬

279
00:28:30,916 --> 00:28:31,916
‫הן כמונו.‬

280
00:28:32,416 --> 00:28:34,500
‫בבקשה! לא!‬

281
00:28:45,208 --> 00:28:48,041
‫אי אפשר למחוק רוע שכזה מהזיכרון.‬

282
00:28:55,875 --> 00:28:57,916
‫לא!‬

283
00:28:58,625 --> 00:29:03,125
‫קווין!‬

284
00:29:04,583 --> 00:29:06,375
‫זה היה היום שבו הצלת אותי.‬

285
00:29:06,958 --> 00:29:08,041
‫גם היא הייתה שם?‬

286
00:29:08,958 --> 00:29:09,916
‫כן.‬

287
00:29:12,291 --> 00:29:15,249
‫לאחר מכן, נסוגתי לספרים שלי,‬

288
00:29:15,250 --> 00:29:16,458
‫למחקר שלי.‬

289
00:29:17,000 --> 00:29:18,541
‫וגם דיסקורד נסוגה.‬

290
00:29:19,125 --> 00:29:23,500
‫ובילתה את חמש מאות השנים הבאות‬
‫בצבירת הון וכוח לא ידועים‬

291
00:29:24,250 --> 00:29:26,291
‫כדי לא לפחד מאויב או מתקיפה.‬

292
00:29:27,083 --> 00:29:29,166
‫בסחר בכלי נשק עם אנשים כמו קונרד.‬

293
00:29:34,708 --> 00:29:36,874
‫מה היא רוצה מאיתנו, טואה?‬

294
00:29:36,875 --> 00:29:37,957
‫אני לא יודע.‬

295
00:29:37,958 --> 00:29:40,540
‫היא לא אותו האדם שהכרתי.‬

296
00:29:40,541 --> 00:29:44,250
‫ועכשיו כשהיא מכירה את ההיסטוריה שלכם,‬
‫את מערכות היחסים שלכם,‬

297
00:29:44,833 --> 00:29:47,833
‫אני מאמין שכולכם עלולים להיות בסכנה.‬

298
00:29:50,333 --> 00:29:52,500
‫לא פחדתי במשך מילניום שלם.‬

299
00:29:53,708 --> 00:29:56,791
‫אבל אני מפחד ממה שהיא מסוגלת לעשות,‬

300
00:29:58,083 --> 00:29:59,458
‫וגם אתם צריכים לפחד.‬

301
00:30:05,666 --> 00:30:06,666
‫טואה.‬

302
00:30:09,291 --> 00:30:11,083
‫אתה חושב שיש סיכוי‬

303
00:30:12,500 --> 00:30:14,916
‫שהיא יודעת שאיבדתי את האלמותיות שלי?‬

304
00:30:17,625 --> 00:30:18,791
‫לפני כמה זמן?‬

305
00:30:21,750 --> 00:30:23,041
‫בסביבות שישה חודשים.‬

306
00:30:26,250 --> 00:30:27,333
‫אנדרומאכה.‬

307
00:30:31,125 --> 00:30:32,666
‫אני חושבת שכדאי שתארוז.‬

308
00:30:33,750 --> 00:30:34,916
‫כבר ארזתי.‬

309
00:30:36,916 --> 00:30:38,874
‫- רימיני, איטליה -‬

310
00:30:38,875 --> 00:30:41,707
‫כי ידעתי מה תגיד.‬

311
00:30:41,708 --> 00:30:43,833
‫לא. חשבת שידעת מה אני אגיד.‬

312
00:30:44,416 --> 00:30:45,582
‫שיקרת לנו.‬

313
00:30:45,583 --> 00:30:46,790
‫הם חזרו.‬

314
00:30:46,791 --> 00:30:48,333
‫היי.‬
‫-היי.‬

315
00:30:50,041 --> 00:30:51,333
‫מי זה?‬

316
00:30:53,875 --> 00:30:56,540
‫זה טואה, חבר ותיק שלי.‬

317
00:30:56,541 --> 00:30:57,750
‫"חבר ותיק"?‬

318
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
‫ידעת שיש עוד אחד ומעולם לא סיפרת לנו?‬

319
00:31:02,916 --> 00:31:04,541
‫בוס, שיקרת לנו?‬

320
00:31:05,416 --> 00:31:08,333
‫לא שיקרתי. אני...‬
‫-השמטה היא עדיין שקר.‬

321
00:31:08,833 --> 00:31:12,291
‫לזכותה של אנדרומאכה ייאמר‬
‫שביקשתי שלא תספר עליי לאף אחד.‬

322
00:31:13,916 --> 00:31:15,791
‫משהו קרה לבוקר.‬

323
00:31:16,541 --> 00:31:17,541
‫מה?‬

324
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
‫הלכת לפגוש אותו?‬
‫-לא בדיוק.‬

325
00:31:25,041 --> 00:31:28,915
‫יוסוף הלך לפגוש אותו.‬
‫הם דיברו כל הזמן הזה.‬

326
00:31:28,916 --> 00:31:31,833
‫הלכנו לבית שלו בפריז.‬
‫-והיה דם בכל מקום.‬

327
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
‫דיסקורד.‬

328
00:31:36,166 --> 00:31:37,166
‫אולי.‬

329
00:31:39,416 --> 00:31:40,915
‫אז מה עוד ידוע לנו עליה?‬

330
00:31:40,916 --> 00:31:45,541
‫כלומר, איפה היא גרה,‬
‫ההרגלים שלה, שיטת הפעולה שלה.‬

331
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
‫זה בוקר.‬

332
00:32:04,583 --> 00:32:06,833
‫אל תדאגי, בוס. אנחנו נטפל בזה.‬

333
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
‫אנחנו חייבים.‬

334
00:32:33,416 --> 00:32:34,500
‫תודה שבאתם.‬

335
00:32:38,333 --> 00:32:40,083
‫ג'ו.‬
‫-היי.‬

336
00:32:43,916 --> 00:32:44,791
‫מה קרה?‬

337
00:32:47,541 --> 00:32:48,916
‫אני צריך לפגוש את אנדי.‬

338
00:33:13,166 --> 00:33:14,125
‫אנדי.‬

339
00:33:18,958 --> 00:33:20,208
‫היא השתחררה.‬

340
00:33:22,916 --> 00:33:23,874
‫מה?‬

341
00:33:23,875 --> 00:33:25,125
‫קווין.‬

342
00:33:28,000 --> 00:33:30,625
‫היא לא הצליחה למצוא אותך,‬
‫אז היא מצאה אותי.‬

343
00:33:59,583 --> 00:34:00,833
‫אנדרומאכה.‬

344
00:34:02,375 --> 00:34:04,957
‫חזרתי לעולם‬

345
00:34:04,958 --> 00:34:08,625
‫אפל יותר מהקבר שממנו ברחתי סוף סוף.‬

346
00:34:11,000 --> 00:34:15,041
‫רק כדי לגלות שאת חיית בו בחופשיות‬

347
00:34:16,083 --> 00:34:18,000
‫כל מאות השנים האלה.‬

348
00:34:19,875 --> 00:34:24,583
‫אני צריכה לשמוע את המילים‬
‫שישחררו אותי מהכלא האמיתי שלי.‬

349
00:34:27,250 --> 00:34:29,125
‫של הבטחה שהופרה.‬

350
00:34:29,916 --> 00:34:31,250
‫את ואני.‬

351
00:34:32,750 --> 00:34:33,833
‫עד הסוף.‬

352
00:34:34,333 --> 00:34:36,750
‫תמצאי אותי איפה שתמיד יכולת למצוא אותי.‬

353
00:34:44,291 --> 00:34:45,625
‫אני צריכה לפגוש אותה.‬

354
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
‫אנדי, לא.‬
‫-זאת קווין.‬

355
00:34:53,500 --> 00:34:54,791
‫תני לה מרחב, נייל.‬

356
00:34:57,416 --> 00:35:00,374
‫אנדי, היא הייתה יכולה‬
‫ליצור איתך קשר במיליון דרכים.‬

357
00:35:00,375 --> 00:35:03,165
‫במקום זאת, היא חוטפת את בוקר כדי להיפגש?‬

358
00:35:03,166 --> 00:35:04,332
‫זה נראה לך שפוי?‬

359
00:35:04,333 --> 00:35:07,916
‫במשך 1,500 שנה, היינו רק היא ואני.‬
‫מה את יודעת עליה, נייל?‬

360
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
‫אני יודעת שאת יכולה למות ואני לא.‬

361
00:35:12,708 --> 00:35:15,207
‫ואני יודעת שאת לא חושבת בהיגיון‬
‫כשמדובר בה.‬

362
00:35:15,208 --> 00:35:18,791
‫אז תגידי לי, אם המצב היה הפוך,‬
‫היית נותנת לי ללכת לבד?‬

363
00:35:29,791 --> 00:35:31,541
‫אז אני מניח שאתה בטח...‬

364
00:35:32,666 --> 00:35:33,665
‫טואה, נכון?‬

365
00:35:33,666 --> 00:35:35,749
‫טוב לפגוש אותך סוף סוף, סבסטיאן.‬

366
00:35:35,750 --> 00:35:38,916
‫אכפת לך אם אקרא לך בוקר?‬
‫-איך שתרצה.‬

367
00:35:41,708 --> 00:35:43,999
‫עד מתי אתם מתכוונים להמשיך ככה?‬

368
00:35:44,000 --> 00:35:46,082
‫הקטע של היחס הצונן?‬

369
00:35:46,083 --> 00:35:48,833
‫איך נדע שלא בגדת בנו שוב, בוק?‬

370
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
‫בחייך.‬

371
00:35:56,916 --> 00:35:58,166
‫טוב, אני...‬

372
00:35:59,833 --> 00:36:01,083
‫אני מניח שלא תדעו.‬

373
00:37:26,000 --> 00:37:27,083
‫אנדרומאכה.‬

374
00:37:30,166 --> 00:37:31,875
‫זו לא מי שאת.‬

375
00:37:49,833 --> 00:37:51,458
‫התעוררתי לבד במכונית.‬

376
00:37:53,083 --> 00:37:54,458
‫חשבתי שנטשת אותי.‬

377
00:37:55,666 --> 00:37:56,750
‫חשבתי על זה.‬

378
00:37:59,666 --> 00:38:01,041
‫אני יכולה לעזור במשהו?‬

379
00:38:04,916 --> 00:38:07,166
‫את יכולה להחזיר לי חמש מאות שנים?‬

380
00:38:09,375 --> 00:38:10,500
‫הלוואי שיכולתי.‬

381
00:38:26,250 --> 00:38:28,250
‫מה אם היא לא תזהה אותי?‬

382
00:38:32,500 --> 00:38:34,375
‫אני לא מתכוונת פיזית, אלא...‬

383
00:38:35,666 --> 00:38:36,958
‫את מי שנהייתי.‬

384
00:38:44,250 --> 00:38:46,083
‫מה אם אני לא אזהה אותה?‬

385
00:38:48,083 --> 00:38:50,500
‫אנדי, מעולם לא ראיתי אותך ככה.‬

386
00:38:59,791 --> 00:39:02,041
‫אני ככה כבר מאות שנים.‬

387
00:39:06,458 --> 00:39:09,291
‫- רומא, איטליה -‬

388
00:39:24,875 --> 00:39:26,416
‫אני אהיה מאחורייך.‬

389
00:39:29,916 --> 00:39:30,833
‫בסדר.‬

390
00:40:06,375 --> 00:40:08,833
‫סליחה, אני יכול להשתמש בטלפון הזה לרגע?‬

391
00:41:41,666 --> 00:41:43,125
‫אני לא יודעת איך...‬

392
00:41:46,791 --> 00:41:49,500
‫אין מילים שיסבירו איך אכזבתי אותך.‬

393
00:41:58,875 --> 00:42:00,458
‫את יכולה לתאר לעצמך?‬

394
00:42:02,083 --> 00:42:05,208
‫להיות לכודה... בחושך.‬

395
00:42:06,791 --> 00:42:11,041
‫כל שריר זועק לאוויר.‬

396
00:42:13,000 --> 00:42:17,458
‫אני חוזרת לחיים בדיוק מספיק זמן...‬

397
00:42:19,625 --> 00:42:21,125
‫כדי לזכור,‬

398
00:42:22,458 --> 00:42:23,333
‫לקוות.‬

399
00:42:28,291 --> 00:42:29,500
‫אני מצטערת כל כך.‬

400
00:42:32,458 --> 00:42:33,750
‫אני מצטערת כל כך.‬

401
00:42:51,583 --> 00:42:53,250
‫מתי חזרת?‬

402
00:42:54,375 --> 00:42:55,583
‫לפני חודשים.‬

403
00:42:56,958 --> 00:42:58,707
‫למה לא חיפשת אותי קודם?‬

404
00:42:58,708 --> 00:43:02,750
‫לא יכולת למצוא אותי‬
‫אפילו באזור קטן של אוקיינוס.‬

405
00:43:03,541 --> 00:43:04,625
‫חיפשתי.‬

406
00:43:05,875 --> 00:43:07,790
‫באמת. חיפשתי במשך מאות שנים.‬

407
00:43:07,791 --> 00:43:09,041
‫אבל הפסקת.‬

408
00:43:34,708 --> 00:43:35,625
‫קווין.‬

409
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
‫תסתכלי עליי.‬

410
00:43:47,375 --> 00:43:49,000
‫אמרת לי פעם...‬

411
00:43:51,500 --> 00:43:55,166
‫שהדבר היחיד שמפחיד אותך הוא להיות לבד.‬

412
00:43:59,083 --> 00:44:01,958
‫איך שזה היה לפני שמצאנו‬
‫אחת את השנייה, אנדרומאכה.‬

413
00:44:05,208 --> 00:44:07,290
‫אני לבד.‬
‫-את לא.‬

414
00:44:07,291 --> 00:44:08,625
‫יש לך אותי.‬

415
00:44:10,000 --> 00:44:12,583
‫יש לך את ג'ו וניקי.‬

416
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
‫קווין.‬

417
00:44:18,875 --> 00:44:20,000
‫בואי הביתה.‬

418
00:44:21,333 --> 00:44:22,874
‫את יכולה להצטרף אלינו.‬

419
00:44:22,875 --> 00:44:25,375
‫את מבקשת ממני להצטרף אלייך‬

420
00:44:26,375 --> 00:44:28,125
‫ולמלחמה האינסופית שלך?‬

421
00:44:30,208 --> 00:44:31,915
‫להילחם לצידך?‬

422
00:44:31,916 --> 00:44:36,874
‫להילחם למען בני תמותה,‬
‫אלה שהטביעו אותי בארון קבורה בקרקעית הים?‬

423
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
‫אין לך מושג‬

424
00:44:40,625 --> 00:44:41,833
‫מה קרה.‬

425
00:44:45,166 --> 00:44:46,000
‫אני לא יכולה...‬

426
00:44:48,083 --> 00:44:49,583
‫אני לא יכולה לעזוב אותם.‬

427
00:44:54,333 --> 00:44:55,375
‫אני לא...‬

428
00:44:59,625 --> 00:45:00,708
‫מה?‬

429
00:45:07,291 --> 00:45:09,624
‫נראה שהחלטת.‬

430
00:45:09,625 --> 00:45:10,708
‫אל תעשי את זה.‬

431
00:45:12,125 --> 00:45:13,583
‫קווין, חכי.‬

432
00:45:21,916 --> 00:45:23,291
‫תישארי מאחור.‬

433
00:45:50,083 --> 00:45:51,041
‫קווין.‬

434
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
‫חכי. אני לא רוצה להילחם.‬

435
00:46:40,833 --> 00:46:45,416
‫אני זוכרת את האישה‬
‫שנתתי לה את השרשרת הזאת לפני זמן רב.‬

436
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
‫והיא לא את.‬

437
00:47:09,958 --> 00:47:11,875
‫אנדי. היי!‬

438
00:47:14,958 --> 00:47:16,375
‫תפסיקו.‬

439
00:47:16,875 --> 00:47:18,250
‫דיסקורד פה.‬

440
00:47:29,708 --> 00:47:31,832
‫נייל! לא.‬

441
00:47:31,833 --> 00:47:33,041
‫זאת נייל?‬

442
00:47:37,833 --> 00:47:39,500
‫מה את יודעת על נייל?‬

443
00:47:44,666 --> 00:47:45,791
‫דיסקורד.‬

444
00:47:46,958 --> 00:47:48,333
‫ככה השתחררת?‬

445
00:47:50,583 --> 00:47:51,958
‫את עם דיסקורד.‬

446
00:48:00,291 --> 00:48:01,541
‫תפסיקי!‬

447
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
‫תפסיקי.‬

448
00:48:15,458 --> 00:48:18,916
‫אני מקללת אותך לשארית כל חייך!‬

449
00:49:29,500 --> 00:49:32,333
‫חכם. להתחבא בכנסייה.‬

450
00:49:34,250 --> 00:49:36,250
‫אבל את לא יכולה להישאר כאן לנצח.‬

451
00:49:36,750 --> 00:49:38,666
‫לא חשבתי שניפגש כל כך מהר.‬

452
00:49:42,250 --> 00:49:43,750
‫הייתי שם, את יודעת.‬

453
00:49:44,750 --> 00:49:46,083
‫אני עדיין זוכרת את זה.‬

454
00:49:48,208 --> 00:49:50,666
‫צחנת השנאה החריפה באוויר.‬

455
00:49:54,666 --> 00:49:56,083
‫תגידי לי, נייל פרימן,‬

456
00:49:56,583 --> 00:50:00,791
‫איך בחורה נוצרייה טובה כמוך‬
‫מקבלת את מה שאנדרומאכה עושה?‬

457
00:50:01,291 --> 00:50:03,166
‫משחקת אותה אלוהים עם האנושות.‬

458
00:50:04,166 --> 00:50:05,999
‫אנחנו לא משחקים את אלוהים.‬

459
00:50:06,000 --> 00:50:08,750
‫אנחנו עוזרים. אנחנו עושים את הדבר הנכון.‬

460
00:50:09,291 --> 00:50:11,916
‫זה הרגיש נכון‬
‫להשאיר את המשפחה שלך מאחור?‬

461
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
‫לתת להם לחשוב שאת מתה?‬

462
00:50:16,375 --> 00:50:18,124
‫היא אילצה אותך לעשות את זה, נכון?‬

463
00:50:18,125 --> 00:50:21,000
‫זו הייתה ההחלטה שלי, הבחירה שלי.‬

464
00:50:22,083 --> 00:50:24,000
‫לאף אחד מכם לא הייתה בחירה.‬

465
00:50:24,625 --> 00:50:25,708
‫לא איתה.‬

466
00:50:32,208 --> 00:50:35,665
‫האובססיה של אנדרומאכה‬
‫להתערבות בענייני בני אנוש‬

467
00:50:35,666 --> 00:50:38,125
‫היא הסיבה שצדים אותנו.‬

468
00:50:39,583 --> 00:50:42,000
‫את תגרמי לחברים שלך להפסיק‬

469
00:50:42,833 --> 00:50:43,916
‫או שאני אעשה זאת.‬

470
00:50:45,416 --> 00:50:47,875
‫את בת האלמוות האחרונה.‬

471
00:50:48,625 --> 00:50:50,833
‫לא ייוולדו עוד אחרייך.‬

472
00:50:57,333 --> 00:51:00,500
‫ואת עדיין לא יכולה לתאר לעצמך‬
‫איזה כוח יש לך.‬

473
00:51:04,083 --> 00:51:05,833
‫יום אחד תביני.‬

474
00:51:07,291 --> 00:51:11,333
‫את ואני נשים ביחד סוף‬
‫להתערבות אלמותית.‬

475
00:51:12,500 --> 00:51:13,957
‫אני לא עושה איתך כלום.‬

476
00:51:13,958 --> 00:51:15,500
‫אנחנו מחוברות.‬

477
00:51:16,708 --> 00:51:18,833
‫יש לך כתם לידה על זרוע שמאל?‬

478
00:51:25,166 --> 00:51:28,375
‫בת האלמוות הראשונה והאחרונה.‬

479
00:51:29,458 --> 00:51:31,500
‫נתראה בקרוב, נייל.‬

480
00:51:57,208 --> 00:51:59,791
‫ברור שיש לדיסקורד יכולת למצוא אותנו.‬

481
00:52:01,125 --> 00:52:03,999
‫אבל עכשיו יש לנו‬
‫את כל צילומי האבטחה מרומא.‬

482
00:52:04,000 --> 00:52:07,208
‫בפעם הבאה שדיסקורד או קווין‬
‫יעברו ליד מצלמה,‬

483
00:52:08,708 --> 00:52:09,916
‫אנחנו נדע איפה הן.‬

484
00:52:13,250 --> 00:52:15,250
‫זה משהו.‬
‫-מה זה אומר?‬

485
00:52:17,500 --> 00:52:18,625
‫"אני האחרונה."‬

486
00:52:20,291 --> 00:52:22,999
‫דיסקורד יודעת עלייך משהו שאנחנו לא.‬

487
00:52:23,000 --> 00:52:24,958
‫ואנחנו צריכים להבין את זה.‬

488
00:52:25,666 --> 00:52:28,583
‫אז מה נעשה לגבי קווין?‬

489
00:52:32,500 --> 00:52:33,333
‫אני לא יודעת.‬

490
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
‫בוקר.‬

491
00:53:35,166 --> 00:53:36,833
‫אתה עובד על משהו?‬

492
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
‫תמיד.‬

493
00:53:45,916 --> 00:53:47,000
‫תגיד לי משהו.‬

494
00:53:49,458 --> 00:53:50,541
‫בכל שלב,‬

495
00:53:51,583 --> 00:53:53,583
‫נייל פצעה אי פעם את אנדי?‬

496
00:53:54,583 --> 00:53:56,916
‫כן. כשהן נפגשו לראשונה, הן נלחמו.‬

497
00:53:58,583 --> 00:54:00,250
‫נייל דקרה את אנדי.‬

498
00:54:02,666 --> 00:54:03,500
‫למה?‬

499
00:54:06,750 --> 00:54:07,916
‫טוב, אני...‬

500
00:54:09,708 --> 00:54:14,083
‫יש לי תאוריה שזו הסיבה‬
‫שאנדי איבדה את האלמותיות שלה.‬

501
00:54:16,041 --> 00:54:17,666
‫על מה אתה מדבר?‬

502
00:54:18,666 --> 00:54:21,625
‫בכל יום, כל אחד מאיתנו‬
‫יכול להתעורר בן תמותה, נכון?‬

503
00:54:24,166 --> 00:54:26,375
‫שום דבר שחי לא חי לנצח.‬

504
00:54:33,166 --> 00:54:34,540
‫הייתה אגדה‬

505
00:54:34,541 --> 00:54:37,541
‫שדיסקורד ואני שמענו עליה לפני מאות שנים.‬

506
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
‫היא מספרת‬

507
00:54:41,750 --> 00:54:44,624
‫שלפצע מבן האלמוות האחרון‬

508
00:54:44,625 --> 00:54:49,250
‫יש את הכוח לקחת‬
‫את האלמותיות של כל אחד אחר.‬

509
00:54:51,750 --> 00:54:54,333
‫אז נייל היא הסיבה שאנדי בת תמותה?‬

510
00:54:57,291 --> 00:55:01,415
‫טוב, אני מאמין שדיסקורד הולכת להשתמש בנייל‬

511
00:55:01,416 --> 00:55:03,041
‫כדי לנסות להרוג את כולנו.‬

512
00:55:05,791 --> 00:55:06,957
‫אבל יש עוד.‬

513
00:55:06,958 --> 00:55:10,332
‫האגדה מציינת גם שבן האלמוות הפצוע‬

514
00:55:10,333 --> 00:55:14,875
‫יכול להעניק אלמותיות לפני שהיא אובדת.‬

515
00:55:19,375 --> 00:55:20,416
‫העברה.‬

516
00:55:21,250 --> 00:55:22,291
‫בדיוק.‬

517
00:55:23,916 --> 00:55:25,541
‫אבל זה חייב להינתן מרצון.‬

518
00:55:28,458 --> 00:55:31,833
‫כך שאנדי יכולה לחזור להיות אלמותית?‬

519
00:55:34,708 --> 00:55:37,083
‫אם אחד מאיתנו יהפוך לבן תמותה, כן.‬

520
00:55:40,083 --> 00:55:43,000
‫אבל שוב, זו רק תאוריה.‬

521
00:55:51,000 --> 00:55:51,958
‫אנדי?‬

522
00:55:52,916 --> 00:55:54,874
‫אפשר לדבר איתך רגע?‬

523
00:55:54,875 --> 00:55:55,875
‫בטח.‬

524
00:56:01,583 --> 00:56:04,040
‫רק רציתי להגיד לך שאחרי שכל זה ייגמר,‬

525
00:56:04,041 --> 00:56:05,541
‫אני כנראה אלך.‬

526
00:56:06,125 --> 00:56:08,416
‫אל תהיה טיפש, בוק. אנחנו צריכים אותך.‬

527
00:56:09,916 --> 00:56:12,166
‫לא היינו צריכים להשאיר אותך מאחור.‬

528
00:56:13,208 --> 00:56:16,457
‫עשיתם מה שהייתם צריכים לעשות. זה הגיע לי.‬

529
00:56:16,458 --> 00:56:17,541
‫שב.‬

530
00:56:20,041 --> 00:56:23,833
‫את זוכרת את הרגע שעזבתם אותי?‬
‫אמרת לי לשמור על אמונה.‬

531
00:56:25,125 --> 00:56:26,000
‫נכון?‬

532
00:56:27,291 --> 00:56:30,541
‫טוב, העניין הוא ש... לא שמרתי.‬

533
00:56:31,375 --> 00:56:32,666
‫וזה שבר אותי.‬

534
00:56:34,041 --> 00:56:37,250
‫לראות אותך הולכת‬
‫במחשבה שלעולם לא אראה אותך שוב...‬

535
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
‫זה היה...‬

536
00:56:44,083 --> 00:56:47,750
‫אבל החיים מצחיקים כי הנה אני, מדבר איתך.‬

537
00:56:49,208 --> 00:56:51,041
‫אני אסיר תודה על זה.‬

538
00:56:53,791 --> 00:56:56,041
‫אנחנו מכירים יותר מדי זמן.‬

539
00:56:57,125 --> 00:57:00,416
‫כן, כל כך הרבה דברים‬
‫שלא נאמרו כל הזמן הזה.‬

540
00:57:04,666 --> 00:57:07,332
‫כשזוכים לעשות דברים שוב ושוב,‬

541
00:57:07,333 --> 00:57:09,249
‫לנצח, בלי תאריך תפוגה,‬

542
00:57:09,250 --> 00:57:13,041
‫אז שוכחים להגיד דברים אחד לשני.‬

543
00:57:17,625 --> 00:57:19,583
‫אשמח לקבל תאריך תפוגה.‬

544
00:57:21,750 --> 00:57:22,833
‫את יודעת למה?‬

545
00:57:25,083 --> 00:57:26,708
‫כי זה נותן משמעות.‬

546
00:57:30,875 --> 00:57:33,665
‫אני מתכוון לכך שאולי זה הזמן המושלם‬

547
00:57:33,666 --> 00:57:35,250
‫שקווין תחזור.‬

548
00:57:41,750 --> 00:57:43,333
‫אתה מייחל למשהו‬

549
00:57:44,291 --> 00:57:45,416
‫כל כך הרבה זמן...‬

550
00:57:51,041 --> 00:57:52,833
‫אבל זה לא כל כך פשוט.‬

551
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
‫היא בוגדת בך מתוך כאב.‬

552
00:57:58,375 --> 00:58:00,083
‫זה עוד לא נגמר.‬

553
00:58:01,083 --> 00:58:02,958
‫אנחנו תמיד שורדים.‬

554
00:58:06,000 --> 00:58:07,583
‫תשמרי על האמונה, אנדי.‬

555
00:58:11,250 --> 00:58:12,583
‫ותישני קצת.‬

556
00:58:42,750 --> 00:58:44,125
‫היא שוב אכזבה אותך.‬

557
00:58:45,458 --> 00:58:46,583
‫אני מצטערת.‬

558
00:58:53,333 --> 00:58:57,333
‫הוצאתי אותך מהים כי הייתי זקוקה לך לצידי.‬

559
00:58:58,666 --> 00:59:01,791
‫אולי איבדת את אנדרומאכה,‬
‫אבל את לא חייבת להיות לבד.‬

560
00:59:03,750 --> 00:59:05,250
‫איך אוכל לעזור לך, קווין?‬

561
00:59:07,083 --> 00:59:09,541
‫אני רוצה שהם יסבלו.‬

562
00:59:11,458 --> 00:59:13,916
‫אנדרומאכה והשאר? הם יסבלו.‬

563
00:59:17,166 --> 00:59:18,375
‫לא.‬

564
00:59:21,083 --> 00:59:22,500
‫כולם.‬

565
00:59:25,083 --> 00:59:26,916
‫אני יכולה לעזור לך בזה.‬

566
00:59:43,083 --> 00:59:45,333
‫- ג'קרטה, אינדונזיה -‬

567
00:59:52,375 --> 00:59:56,000
‫- סרפונג‬
‫מתקן גרעיני -‬

568
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
‫תזרקו את כלי הנשק.‬

569
01:02:28,625 --> 01:02:29,875
‫תראי לי מה את יודעת.‬

570
01:02:34,333 --> 01:02:35,166
‫באמת?‬

571
01:02:36,416 --> 01:02:37,250
‫למה לא?‬

572
01:02:37,750 --> 01:02:41,749
‫אני אולי בן כמה מאות,‬
‫אבל אני עדיין יכול ללמד אותך דבר או שניים.‬

573
01:02:41,750 --> 01:02:44,250
‫אה, אתה הולך ללמד אותי משהו? בסדר.‬

574
01:02:54,541 --> 01:02:55,750
‫בסדר, בוק.‬

575
01:02:58,166 --> 01:02:59,082
‫היי, טואה.‬

576
01:02:59,083 --> 01:03:01,707
‫בדיוק בזמן לראות אותי‬
‫עושה בית ספר לזקן הזה.‬

577
01:03:01,708 --> 01:03:04,207
‫תקלי עליי. אני חלוד.‬

578
01:03:04,208 --> 01:03:06,374
‫אולי אתה עוד לא מוכן לזה, בוקר.‬

579
01:03:06,375 --> 01:03:07,458
‫בסדר.‬

580
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
‫איך הולך לי, טואה?‬

581
01:03:20,208 --> 01:03:21,625
‫יש לך כישרון טבעי.‬

582
01:03:22,375 --> 01:03:23,707
‫גם אני רוצה הזדמנות.‬

583
01:03:23,708 --> 01:03:25,583
‫לא, תן לי לשחק קצת.‬

584
01:03:26,375 --> 01:03:27,500
‫אני מתעקש.‬

585
01:03:31,833 --> 01:03:32,708
‫בסדר.‬

586
01:04:07,208 --> 01:04:08,166
‫שיט.‬

587
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
‫סליחה, בוק.‬

588
01:04:11,416 --> 01:04:12,541
‫לא, זה בסדר.‬

589
01:04:14,500 --> 01:04:15,625
‫זה היה כיף.‬

590
01:04:19,083 --> 01:04:20,457
‫אני אטפל בזה.‬

591
01:04:20,458 --> 01:04:21,625
‫בסדר.‬

592
01:04:22,791 --> 01:04:23,791
‫אני כבר חוזר.‬

593
01:04:30,500 --> 01:04:32,000
‫לא היית צריך לעשות את זה.‬

594
01:04:33,666 --> 01:04:35,582
‫אמרתי לך שזו רק תאוריה.‬

595
01:04:35,583 --> 01:04:37,541
‫רק תאוריה.‬

596
01:04:38,583 --> 01:04:42,083
‫אני כבר יכול לראות. זה לא מחלים.‬

597
01:04:47,208 --> 01:04:48,958
‫אז לא נשאר לנו הרבה זמן.‬

598
01:04:50,250 --> 01:04:52,958
‫תזכור, זה חייב להינתן מרצון.‬

599
01:04:56,416 --> 01:04:59,290
‫טואה, אתה מבין‬

600
01:04:59,291 --> 01:05:01,333
‫שאסור שאנדי תדע על זה.‬

601
01:05:03,666 --> 01:05:04,708
‫אסור.‬

602
01:05:05,875 --> 01:05:06,875
‫תבטיח לי.‬

603
01:05:08,458 --> 01:05:10,790
‫- מתקן גרעיני סרפונג‬
‫ג'קרטה, אינדונזיה -‬

604
01:05:10,791 --> 01:05:12,500
‫- תמונה יורדת...‬

605
01:05:20,916 --> 01:05:22,790
‫הם מחוץ לג'קרטה.‬

606
01:05:22,791 --> 01:05:25,041
‫אנחנו צריכים לאחד את כולם בספרייה.‬

607
01:05:25,541 --> 01:05:26,666
‫אני כבר מגיע.‬

608
01:05:29,166 --> 01:05:31,125
‫שוב עשית משהו טיפשי?‬

609
01:05:32,250 --> 01:05:33,833
‫כן, טוב, את מכירה אותי.‬

610
01:05:34,541 --> 01:05:35,833
‫כרגיל.‬

611
01:05:37,500 --> 01:05:39,125
‫קופלי רוצה שניפגש למטה.‬

612
01:05:40,125 --> 01:05:41,083
‫בסדר.‬

613
01:06:12,208 --> 01:06:13,290
‫אתה בסדר?‬

614
01:06:13,291 --> 01:06:14,416
‫כן.‬

615
01:06:15,083 --> 01:06:17,500
‫אני פשוט חלוד, את יודעת. זה לא בשבילי.‬

616
01:06:19,041 --> 01:06:20,333
‫ניפגש למטה.‬

617
01:06:34,541 --> 01:06:36,666
‫המתקן הגרעיני הוא אתר סודי.‬

618
01:06:37,416 --> 01:06:40,457
‫בבעלות פרטית של הסינים על אדמת אינדונזיה.‬

619
01:06:40,458 --> 01:06:41,958
‫הוא לא נועד להתקיים.‬

620
01:06:42,500 --> 01:06:44,458
‫הבלבול יכול לעזור.‬

621
01:06:44,958 --> 01:06:45,832
‫כן.‬

622
01:06:45,833 --> 01:06:50,457
‫אלה צילומי האבטחה‬
‫שאנשי הקשר שלי הצליחו להשיג‬

623
01:06:50,458 --> 01:06:54,625
‫לפני שכל קשר חיצוני נותק.‬

624
01:07:00,458 --> 01:07:05,000
‫עלינו להניח שלצוות המבצעים החשאיים שלה‬
‫יש שליטה מלאה על המערכת,‬

625
01:07:05,541 --> 01:07:07,625
‫מחדר הבקרה לתא נוזל הקירור.‬

626
01:07:09,416 --> 01:07:12,832
‫תראו את המבנה הגדול כאן. זו הליבה.‬

627
01:07:12,833 --> 01:07:14,832
‫נראה שכאן בפנים,‬

628
01:07:14,833 --> 01:07:16,125
‫הם...‬

629
01:07:17,208 --> 01:07:18,583
‫שתלו מתקן.‬

630
01:07:24,291 --> 01:07:28,166
‫עלינו להניח שזה יכול ליצור פיצוץ ש...‬

631
01:07:30,375 --> 01:07:31,499
‫יפרוץ את המתקן.‬

632
01:07:31,500 --> 01:07:34,790
‫וכל האזור ייחשף לקרינה.‬

633
01:07:34,791 --> 01:07:36,375
‫עשרה מיליון אנשים.‬

634
01:07:37,666 --> 01:07:39,915
‫הם שתלו מטענים חלולים‬

635
01:07:39,916 --> 01:07:42,583
‫שמסוגלים להשבית כל אחד מכם‬

636
01:07:43,291 --> 01:07:46,500
‫לפרק זמן נרחב ופגיע.‬

637
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
‫זו מלכודת.‬

638
01:07:49,541 --> 01:07:51,874
‫דיסקורד משתמשת בפצצה כפיתיון.‬

639
01:07:51,875 --> 01:07:56,082
‫היא יודעת שננסה לעצור אותה,‬
‫ואנחנו צועדים ישר לתוך המלכודת שלה.‬

640
01:07:56,083 --> 01:07:57,958
‫זה בדיוק מה שהיא אמרה לי.‬

641
01:07:58,541 --> 01:07:59,958
‫היא רוצה אותנו.‬

642
01:08:01,250 --> 01:08:02,375
‫את כולנו.‬

643
01:08:04,166 --> 01:08:06,582
‫פצצה זו פצצה, לא משנה מה המניע.‬

644
01:08:06,583 --> 01:08:09,833
‫ושתיהן מוכנות לפוצץ אותה‬
‫כדי להשיג את מה שהן רוצות.‬

645
01:08:11,958 --> 01:08:13,000
‫אין לנו ברירה.‬

646
01:08:14,250 --> 01:08:15,333
‫אנחנו חייבים ללכת.‬

647
01:08:17,125 --> 01:08:18,041
‫תצטיידו.‬

648
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
‫תודה.‬

649
01:08:54,875 --> 01:08:58,583
‫אתה זוכר את המשחק‬
‫שהיינו משחקים באירלנד בצוקי מוהר?‬

650
01:09:00,125 --> 01:09:01,000
‫כן.‬

651
01:09:01,583 --> 01:09:03,041
‫כשרצנו לעבר הקצה?‬

652
01:09:04,125 --> 01:09:05,916
‫לראות מי משתפן ראשון?‬

653
01:09:06,625 --> 01:09:07,875
‫אף פעם לא ויתרת.‬

654
01:09:09,625 --> 01:09:10,708
‫לא.‬

655
01:09:17,000 --> 01:09:18,041
‫דבר איתי.‬

656
01:09:20,083 --> 01:09:22,000
‫אני לא יכול להשתחרר מהפחד, ניקי.‬

657
01:09:24,833 --> 01:09:26,375
‫ממה אתה מפחד?‬

658
01:09:29,500 --> 01:09:30,625
‫יכול להיות לנו סוף.‬

659
01:09:34,166 --> 01:09:37,874
‫אתה יודע, אנדרומאכה,‬
‫היא צעדה לבד 3,000 שנה‬

660
01:09:37,875 --> 01:09:39,416
‫לפני שהיא מצאה את קווין.‬

661
01:09:41,500 --> 01:09:44,332
‫אבל אני ואתה היינו יחד מההתחלה.‬

662
01:09:44,333 --> 01:09:48,000
‫אני לא יכול להסתכל עלינו‬
‫ולהאמין שזה שרירותי.‬

663
01:09:52,125 --> 01:09:53,291
‫דברים נגמרים.‬

664
01:09:53,875 --> 01:09:56,500
‫מה שאני מרגיש כשאני רואה אותך,‬

665
01:09:58,041 --> 01:09:59,458
‫כשאני רואה את הלב שלך...‬

666
01:10:02,875 --> 01:10:04,250
‫זה באמת אלמותי.‬

667
01:10:47,750 --> 01:10:52,791
‫לא כדאי לעשות שימוש בכלי נשק באזור הליבה.‬

668
01:10:53,708 --> 01:10:55,458
‫ג'יימס, אין מגע.‬

669
01:10:56,208 --> 01:10:58,625
‫כן, זה אומר שתיתקלו בהתנגדות בהמשך.‬

670
01:11:00,000 --> 01:11:03,583
‫זכרו, עלינו להניח‬
‫שהם מודעים למיקום שלנו בכל עת.‬

671
01:11:08,125 --> 01:11:09,791
‫טוב, דלתות בצד הדרומי.‬

672
01:11:10,708 --> 01:11:12,416
‫דרכן, במעלה המדרגות.‬

673
01:11:22,166 --> 01:11:25,958
‫תמשיכו בצמוד לקיר,‬
‫ואתם בקומות העליונות של הכור.‬

674
01:11:31,541 --> 01:11:32,583
‫יש תנועה?‬

675
01:11:33,166 --> 01:11:34,291
‫עדיין כלום.‬

676
01:11:34,791 --> 01:11:36,415
‫ג'ו, יש משהו בצד שלך?‬

677
01:11:36,416 --> 01:11:38,625
‫שלילי גם בצד הזה.‬

678
01:11:42,875 --> 01:11:43,916
‫מטען חלול.‬

679
01:11:46,875 --> 01:11:49,958
‫צפו לחומרי נפץ קטנים נוספים ברחבי המתחם.‬

680
01:11:50,458 --> 01:11:54,082
‫אולי הם לא מספיק טיפשים‬
‫כדי להישאר במתקן גרעיני‬

681
01:11:54,083 --> 01:11:56,666
‫אחרי שהם התקינו פצצה שתפוצץ אותו.‬

682
01:12:30,375 --> 01:12:32,708
‫טוב, הם רוצים להילחם בלי רובים.‬

683
01:12:33,291 --> 01:12:35,291
‫תזכרו, תמיד יש איזה מניאק.‬

684
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
‫קדימה! זוזו!‬

685
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
‫ניקי, קום!‬

686
01:13:41,375 --> 01:13:43,958
‫תגיעו לחדר הבקרה. תפתחו את הדלת.‬

687
01:13:49,375 --> 01:13:51,082
‫קופלי, לאיזה כיוון ללכת?‬

688
01:13:51,083 --> 01:13:54,040
‫טוב. בסדר. בהמשך, במורד המסדרון.‬

689
01:13:54,041 --> 01:13:56,041
‫הוא מוביל מסביב לחדר הבקרה.‬

690
01:14:33,583 --> 01:14:34,791
‫מצאתי את המניאק.‬

691
01:14:51,958 --> 01:14:53,000
‫אנדי!‬

692
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
‫נייל!‬

693
01:15:21,666 --> 01:15:22,958
‫נייל?‬

694
01:15:24,958 --> 01:15:27,957
‫אם אצליח להיכנס למערכת שלהם,‬
‫אוכל להוביל אתכם לפצצה.‬

695
01:15:27,958 --> 01:15:29,250
‫אין לנו הרבה זמן.‬

696
01:15:35,125 --> 01:15:37,040
‫למערכת יש חומת אש.‬

697
01:15:37,041 --> 01:15:38,625
‫חפשו מעקף ידני.‬

698
01:15:39,958 --> 01:15:41,583
‫אין מעקף ידני, קופלי.‬

699
01:15:52,166 --> 01:15:53,915
‫זו הייתה התוכנית שלה כל הזמן.‬

700
01:15:53,916 --> 01:15:55,916
‫דיסקורד רוצה להפריד בינינו.‬

701
01:16:11,541 --> 01:16:12,541
‫קופלי?‬

702
01:16:16,916 --> 01:16:21,416
{\an8}‫- אזהרה‬
‫חנקן נוזלי -‬

703
01:16:46,416 --> 01:16:48,832
‫טואה? ניקי? ג'ו?‬

704
01:16:48,833 --> 01:16:50,041
‫נייל.‬

705
01:17:11,041 --> 01:17:11,999
‫אנחנו חסומים.‬

706
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
‫מכאן.‬

707
01:17:16,166 --> 01:17:17,833
‫ג'ו, ניקי, נייל!‬

708
01:17:18,500 --> 01:17:19,750
‫הם אינם, בוק.‬

709
01:17:20,500 --> 01:17:21,916
‫דיסקורד צופה בנו.‬

710
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
‫בואי.‬

711
01:17:32,791 --> 01:17:36,208
‫היא שולטת בדלתות. היא מנסה להפריד בינינו.‬

712
01:17:38,583 --> 01:17:41,457
‫בוק, כשהדלת הזאת תיפתח, אתה חייב להוביל.‬

713
01:17:41,458 --> 01:17:42,707
‫לא, את קודם.‬

714
01:17:42,708 --> 01:17:44,874
‫הם ישחטו אותי אם אצא לשם.‬

715
01:17:44,875 --> 01:17:45,874
‫את תמיד מובילה.‬

716
01:17:45,875 --> 01:17:46,999
‫אני לא צוחקת.‬

717
01:17:47,000 --> 01:17:48,250
‫גם אני לא, אנדי.‬

718
01:17:51,291 --> 01:17:52,125
‫מה?‬

719
01:17:52,791 --> 01:17:54,666
‫נתתי לך את זה.‬
‫-איך?‬

720
01:17:55,625 --> 01:17:56,666
‫תישאר מאחוריי.‬

721
01:18:18,708 --> 01:18:21,041
‫קיבלתי את תאריך התפוגה שלי.‬

722
01:18:21,916 --> 01:18:23,625
‫יש לך ייעוד.‬

723
01:18:25,750 --> 01:18:27,041
‫זה שלי.‬

724
01:18:28,416 --> 01:18:30,500
‫בוק!‬

725
01:18:33,250 --> 01:18:34,208
‫בוק!‬

726
01:18:54,875 --> 01:18:56,000
‫לא!‬

727
01:19:13,458 --> 01:19:14,458
‫בוק!‬

728
01:19:27,833 --> 01:19:29,791
‫בוק, אני...‬

729
01:19:37,708 --> 01:19:39,041
‫סבסטיאן.‬

730
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
‫את לבד.‬

731
01:21:12,250 --> 01:21:14,125
‫תני לי את הפצצה, קווין.‬

732
01:21:15,041 --> 01:21:16,458
‫לכי עם דיסקורד.‬

733
01:21:17,125 --> 01:21:18,540
‫תני לה מה שהיא רוצה.‬

734
01:21:18,541 --> 01:21:20,375
‫היא רוצה שנמות.‬

735
01:21:22,583 --> 01:21:25,666
‫עמדת לצד אנדי במשך מאות שנים.‬

736
01:21:26,333 --> 01:21:27,708
‫מאות שנים.‬

737
01:21:28,208 --> 01:21:30,583
‫איך יכולת לבגוד בה ככה?‬

738
01:21:37,625 --> 01:21:39,875
‫את לא יודעת כלום עליי ועל אנדי.‬

739
01:22:12,083 --> 01:22:13,083
‫מה...?‬

740
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
‫אני לא...‬

741
01:22:22,875 --> 01:22:23,833
‫אני לא מחלימה.‬

742
01:22:24,416 --> 01:22:25,499
‫קווין.‬

743
01:22:25,500 --> 01:22:27,207
‫מה עשית לי?‬

744
01:22:27,208 --> 01:22:28,375
‫אני לא...‬

745
01:22:31,333 --> 01:22:32,333
‫אני מצטערת.‬

746
01:22:41,166 --> 01:22:42,333
‫זה בסדר.‬

747
01:23:46,500 --> 01:23:48,500
‫נייל! ג'ו!‬

748
01:23:49,916 --> 01:23:51,000
‫ניקי!‬

749
01:23:51,791 --> 01:23:52,791
‫טואה!‬

750
01:24:56,458 --> 01:24:59,708
‫זה הרגע שבו את אומרת לי שזו לא מי שאני?‬

751
01:25:08,041 --> 01:25:10,250
‫פעם חשבתי שתפקידי היה להציל אותך.‬

752
01:25:12,375 --> 01:25:13,541
‫אבל בסופו של דבר,‬

753
01:25:14,666 --> 01:25:18,250
‫כל אחד מאיתנו צריך להחליט בעצמו‬
‫מי הוא באמת.‬

754
01:26:14,166 --> 01:26:15,916
‫לאן היא לוקחת אותם, קווין?‬

755
01:26:18,083 --> 01:26:19,166
‫לאן?‬

756
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
‫אני לא יודעת.‬

757
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
‫התיקים הועמסו. בואו נזוז.‬

758
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
‫תחוג מסביב!‬

759
01:29:55,625 --> 01:29:56,916
‫היד שלך לא מחלימה.‬

760
01:30:01,458 --> 01:30:02,375
‫את בת תמותה.‬

761
01:30:04,000 --> 01:30:07,415
‫לא היה לזה שום קשר להתערבות אלמותית, נכון?‬

762
01:30:07,416 --> 01:30:09,041
‫אל תסתכלי עליי ככה.‬

763
01:30:10,166 --> 01:30:12,749
‫את יודעת איך זה להתעורר אחרי נצח‬

764
01:30:12,750 --> 01:30:15,166
‫ולגלות שפתאום את בת תמותה?‬

765
01:30:16,416 --> 01:30:20,375
‫כל דקה היא צעד לקראת המוות.‬

766
01:30:21,250 --> 01:30:23,166
‫לזמן אין משמעות‬

767
01:30:24,416 --> 01:30:26,165
‫עד שהוא יותר משמעותי מהכול.‬

768
01:30:26,166 --> 01:30:29,625
‫לזמן אין משמעות אם לא תיתני לו משמעות.‬

769
01:30:34,458 --> 01:30:37,500
‫לחברים שלך לא נשאר הרבה זמן, אנדרומאכה.‬

770
01:30:41,125 --> 01:30:42,333
‫זאת התוכנית שלך?‬

771
01:30:43,791 --> 01:30:45,000
‫את הולכת להרוג אותם?‬

772
01:30:45,500 --> 01:30:46,375
‫לא.‬

773
01:30:47,750 --> 01:30:48,791
‫נייל תהרוג אותם.‬

774
01:30:49,708 --> 01:30:51,166
‫היא משמידה.‬

775
01:30:52,291 --> 01:30:54,375
‫היא יכולה לקחת את האלמותיות שלהם.‬

776
01:30:58,958 --> 01:31:00,375
‫ולתת לי אותה.‬

777
01:31:03,875 --> 01:31:05,208
‫היא בחיים לא תפגע בהם.‬

778
01:31:06,458 --> 01:31:08,458
‫את חושבת שאני אתן לה ברירה?‬

779
01:31:19,958 --> 01:31:22,458
‫את חושבת שלחיים שלך יש יותר משמעות מלשלהם?‬

780
01:31:23,291 --> 01:31:25,333
‫מבחינתי, כן.‬

781
01:31:26,750 --> 01:31:29,375
‫אני מניחה שהראשונים לא יסכימו.‬

782
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
‫מצד שני, לעינויים יש השפעה גדולה.‬

783
01:31:57,791 --> 01:31:59,499
‫אני אבוא בשבילם!‬

784
01:31:59,500 --> 01:32:03,583
‫וכשתעשי את זה, התנאים יהיו שווים.‬

785
01:35:16,583 --> 01:35:20,291
‫יש הרבה דברים... שאני שונאת במאה הזאת,‬

786
01:35:21,208 --> 01:35:23,958
‫אבל את זה... אני אוהבת.‬

787
01:35:39,958 --> 01:35:42,416
‫לא ידעתי שדיסקורד לא אלמותית.‬

788
01:35:47,291 --> 01:35:48,583
‫אני אמצא אותם.‬

789
01:35:50,625 --> 01:35:52,125
‫השאלה היחידה היא...‬

790
01:35:54,250 --> 01:35:57,250
‫האם תעשי מה שאת הכי טובה בו ותילחמי לצידי?‬

791
01:36:00,875 --> 01:36:01,708
‫לא.‬

792
01:36:09,500 --> 01:36:11,875
‫את תילחמי לצידי.‬

793
01:36:17,833 --> 01:36:19,540
‫לאן את חושבת שאת הולכת?‬

794
01:36:19,541 --> 01:36:21,332
‫אני תמיד מובילה.‬

795
01:36:21,333 --> 01:36:24,499
‫כבר לא. תנסי לעמוד בקצב.‬

796
01:36:24,500 --> 01:36:25,916
‫אה, כן?‬
‫-כן.‬

797
01:36:40,375 --> 01:36:42,583
‫- מבוסס על הרומנים הגרפיים‬
‫מאת גרג רוקה -‬

798
01:44:44,500 --> 01:44:47,625
‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬



