1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:04,750 --> 00:02:09,416
STARA GARDA 2

4
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
SPLIT
HRVATSKA

5
00:02:25,583 --> 00:02:26,625
Čekaj.

6
00:02:39,041 --> 00:02:42,875
<i>Na lokaciji je bar 16 čuvara
i četiri spremna vozila.</i>

7
00:02:43,916 --> 00:02:47,040
Konrad premješta oružje. Mnogo oružja.

8
00:02:47,041 --> 00:02:48,749
<i>Tip je neugodan.</i>

9
00:02:48,750 --> 00:02:51,957
Ima hrpu skenera
i drugih uređaja za ometanje,

10
00:02:51,958 --> 00:02:54,332
pa ćemo izgubiti vezu čim uđemo.

11
00:02:54,333 --> 00:02:56,916
Imam pitanje.
Možemo li kad uzeti slobodno?

12
00:02:57,583 --> 00:02:59,165
Baš si milenijalka, Nile.

13
00:02:59,166 --> 00:03:00,582
<i>To je pošteno pitanje.</i>

14
00:03:00,583 --> 00:03:03,415
Nile, mi nismo dobili nijedan slobodan dan

15
00:03:03,416 --> 00:03:04,957
<i>kad smo bili novi.</i>

16
00:03:04,958 --> 00:03:08,541
U redu. Joe, Nicky,
vi preuzmite vrtni labirint.

17
00:03:10,333 --> 00:03:11,332
Što?

18
00:03:11,333 --> 00:03:12,665
Stvarno?

19
00:03:12,666 --> 00:03:13,999
<i>Bez brige.</i>

20
00:03:14,000 --> 00:03:16,040
Neće biti kao 1853.

21
00:03:16,041 --> 00:03:17,582
<i>O čemu govorite?</i>

22
00:03:17,583 --> 00:03:19,207
Ondje je bio top.

23
00:03:19,208 --> 00:03:20,665
Nismo ga vidjeli.

24
00:03:20,666 --> 00:03:22,415
Booker.

25
00:03:22,416 --> 00:03:28,374
Top mu je odrubio glavu.
Nismo je mogli naći u labirintu.

26
00:03:28,375 --> 00:03:30,958
A on nam nije mogao pomoći, očito.

27
00:03:32,666 --> 00:03:34,041
<i>Mislite li da je dobro?</i>

28
00:03:41,541 --> 00:03:42,750
Krećemo, ljudi.

29
00:03:44,041 --> 00:03:45,957
<i>Javite ako ugledate Konrada.</i>

30
00:03:45,958 --> 00:03:49,750
<i>Dva su čuvara prišla vodi.
Još ni traga glavnoj faci.</i>

31
00:03:53,500 --> 00:03:54,625
Hej.

32
00:04:03,125 --> 00:04:05,750
- Ima samo jedno oružje.
- Sigurno?

33
00:04:06,333 --> 00:04:08,666
Da te podsjetim da nisi besmrtan?

34
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
Pošteno.

35
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
U redu, ljudi. Znate što morate.

36
00:04:41,791 --> 00:04:43,875
<i>Neka što više čuvara krene za vama.</i>

37
00:04:52,875 --> 00:04:55,000
- Ovaj je moj!
- Ne.

38
00:05:05,875 --> 00:05:07,916
<i>Upalilo je. Idu za vama.</i>

39
00:05:12,666 --> 00:05:15,291
Moraju nas pratiti, ne uhvatiti.

40
00:05:30,541 --> 00:05:31,958
U redu, ulazimo.

41
00:06:01,208 --> 00:06:02,915
Nema ljuljačke za seks?

42
00:06:02,916 --> 00:06:05,624
Sigurno si vidjela mnogo loše umjetnosti.

43
00:06:05,625 --> 00:06:08,291
Ovako loše? Bar stoljeće nisam.

44
00:06:10,208 --> 00:06:11,541
Utovaruju oružje.

45
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
Krenuli su. Valjda ih je strka preplašila.

46
00:06:48,458 --> 00:06:50,916
Podsjećam te da ni ti nisi besmrtna.

47
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
- Da krenem?
- Ne. Ja uvijek idem prva.

48
00:07:23,250 --> 00:07:24,165
Nicky.

49
00:07:24,166 --> 00:07:26,291
Uspori, Joe!

50
00:07:41,666 --> 00:07:43,333
Neka nas dečki malo love!

51
00:08:00,625 --> 00:08:01,625
Sranje!

52
00:08:38,125 --> 00:08:38,958
Jebemu.

53
00:09:30,708 --> 00:09:32,333
Konrad je gore.

54
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
Ulazi!

55
00:10:01,041 --> 00:10:02,041
Nicolò.

56
00:10:22,625 --> 00:10:24,208
- Dobro si?
- Jesam.

57
00:10:57,958 --> 00:10:59,082
Kreni.

58
00:10:59,083 --> 00:11:00,458
Hodaj iza mene.

59
00:11:06,166 --> 00:11:07,957
Šesnaest čuvara, je li?

60
00:11:07,958 --> 00:11:10,624
Pusti. CIA ga nije naučila brojiti.

61
00:11:10,625 --> 00:11:13,000
A da to jednostavno obavimo?

62
00:12:00,333 --> 00:12:01,250
Stoji ti.

63
00:12:20,375 --> 00:12:21,624
Spremni smo.

64
00:12:21,625 --> 00:12:24,333
Moj kontakt iz CIA-je stiže
za sedam minuta.

65
00:12:25,250 --> 00:12:27,457
On će srediti odvoz oružja.

66
00:12:27,458 --> 00:12:29,458
U redu, onda idemo.

67
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
Što kažeš?

68
00:12:49,541 --> 00:12:51,458
- Razmišljam.
- Odaju je znakovi.

69
00:12:52,041 --> 00:12:54,583
Stoljećima sam ih otkrivao. Ima znakove.

70
00:12:56,291 --> 00:12:58,957
- Nitko ne može pročitati Andy.
- Ja mogu.

71
00:12:58,958 --> 00:13:00,707
- Da.
- Da?

72
00:13:00,708 --> 00:13:02,208
- Da?
- O, da.

73
00:13:04,333 --> 00:13:05,750
Govori istinu.

74
00:13:06,500 --> 00:13:09,250
- Već dvije runde.
- Lijevo joj je oko titralo.

75
00:13:10,541 --> 00:13:11,999
Lijevo oko.

76
00:13:12,000 --> 00:13:13,125
Što?

77
00:13:13,833 --> 00:13:15,625
- Sereš.
- Sigurna si?

78
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
Sereš.

79
00:13:24,541 --> 00:13:26,125
Hvala.

80
00:13:28,250 --> 00:13:30,375
Znate što je najgore kad si smrtan?

81
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
Jebeni mamurluci.

82
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
Brutalni su, čovječe.

83
00:13:38,666 --> 00:13:41,208
- Kako to podnosiš, Copley?
- Odmah se vraćam.

84
00:13:43,708 --> 00:13:45,457
Opijanje je zabavno.

85
00:13:45,458 --> 00:13:47,415
- Kome pišeš?
- Svom novom dečku.

86
00:13:47,416 --> 00:13:48,625
Idemo u krevet.

87
00:13:51,625 --> 00:13:53,582
Jasno, popij još jedno

88
00:13:53,583 --> 00:13:55,957
da cijelu noć hrčeš kao vepar.

89
00:13:55,958 --> 00:13:58,750
- Baš je napeto.
- Ti cijelu noć govoriš u snu.

90
00:14:05,000 --> 00:14:06,540
Bila si sjajna danas.

91
00:14:06,541 --> 00:14:09,207
Iako sam zabila brod u vilu?

92
00:14:09,208 --> 00:14:12,250
Katkad je brzina bolja od suptilnosti.

93
00:14:13,041 --> 00:14:14,208
Današnja lekcija?

94
00:14:14,791 --> 00:14:15,833
Tako je.

95
00:14:22,625 --> 00:14:24,333
Stalno se šališ,

96
00:14:25,875 --> 00:14:26,915
ali kako si ti?

97
00:14:26,916 --> 00:14:27,833
Ja?

98
00:14:30,625 --> 00:14:32,083
Baš sam sretna.

99
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
Smirena.

100
00:14:40,458 --> 00:14:43,165
Nisi bila kad si onog tipa bacila
kroz prozor.

101
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
Nisam ni trebala biti.

102
00:14:45,875 --> 00:14:46,916
Pošalji sad.

103
00:14:47,458 --> 00:14:50,415
Smrtna sam, nisam umirovljena.

104
00:14:50,416 --> 00:14:53,541
Moj je kontakt potvrdio
da Konrad nije bio kupac.

105
00:14:54,041 --> 00:14:56,957
Samo posrednik, kao drugi prošli mjesec.

106
00:14:56,958 --> 00:14:59,915
Tko onda jest?
I što će im sva ta artiljerija?

107
00:14:59,916 --> 00:15:02,915
Pravi je kupac lukav.
Gotovo ne ostavlja traga.

108
00:15:02,916 --> 00:15:06,333
Uhvatili su samo ovu fotografiju
s nadzorne kamere.

109
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Čekaj.

110
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Što je?

111
00:15:14,666 --> 00:15:16,458
- Znaš tu ženu?
- Znam.

112
00:15:19,666 --> 00:15:21,541
Hoću reći, ne znam...

113
00:15:22,833 --> 00:15:24,666
Negdje sam je vidjela.

114
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
Sanjala sam je.

115
00:15:28,333 --> 00:15:31,165
Nisam mislila
da to nešto znači. Nije bilo jasno.

116
00:15:31,166 --> 00:15:34,500
Dobro, reci mi što si točno vidjela.

117
00:15:36,041 --> 00:15:37,166
Tu ženu.

118
00:15:38,625 --> 00:15:40,165
Ona je...

119
00:15:40,166 --> 00:15:41,874
Ona je u sobi,

120
00:15:41,875 --> 00:15:44,875
<i>drevnoj sobi punoj knjiga.</i>

121
00:15:51,625 --> 00:15:53,625
<i>I još je netko ondje.</i>

122
00:15:54,458 --> 00:15:55,583
<i>Muškarac...</i>

123
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
<i>Ne vidim mu lice.</i>

124
00:16:01,625 --> 00:16:04,333
<i>Ali mislim da su knjige njegove.</i>

125
00:16:07,208 --> 00:16:09,583
<i>Nitko od vas nije imao izbora.</i>

126
00:16:12,958 --> 00:16:14,708
<i>Ona ga ranjava.</i>

127
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
<i>A onda...</i>

128
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
<i>Što onda?</i>

129
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
<i>Onda se probudim.</i>

130
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
Misliš da to nešto znači?

131
00:16:30,208 --> 00:16:31,125
Ne znam.

132
00:16:32,916 --> 00:16:35,540
Još nemaju dovoljno da prepoznaju lice,

133
00:16:35,541 --> 00:16:38,124
ali čim uspiju, javit ću vam.

134
00:16:38,125 --> 00:16:39,916
Odlično. Hvala, Copley.

135
00:16:45,000 --> 00:16:47,458
Ne brini se zbog toga.

136
00:16:48,541 --> 00:16:49,750
Dokučit ćemo to.

137
00:16:53,833 --> 00:16:56,500
PARIZ
FRANCUSKA

138
00:17:13,750 --> 00:17:14,833
Bookere.

139
00:17:17,375 --> 00:17:19,416
Napokon se srećemo.

140
00:17:28,791 --> 00:17:32,833
Veoma sam dugo čekala.

141
00:17:34,958 --> 00:17:35,958
Quynh?

142
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
Dakle,

143
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
kako ću pronaći Andromahu?

144
00:18:14,625 --> 00:18:17,291
Imaš li ideju kamo ćemo sad?

145
00:18:18,083 --> 00:18:20,250
Htio bih malo biti sam.

146
00:18:23,041 --> 00:18:24,833
Posvetiti se malo sebi.

147
00:18:26,333 --> 00:18:27,457
Dobro.

148
00:18:27,458 --> 00:18:28,541
Hvala.

149
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
Ideš sa mnom.

150
00:18:35,291 --> 00:18:36,249
Da?

151
00:18:36,250 --> 00:18:37,666
Trebam tvoju pomoć.

152
00:18:41,250 --> 00:18:43,290
Pokušajte se zabaviti bez mene.

153
00:18:43,291 --> 00:18:44,291
Bok, šefice.

154
00:18:45,291 --> 00:18:46,250
Nile.

155
00:18:51,583 --> 00:18:52,750
Ne brini se, dobro?

156
00:18:54,166 --> 00:18:55,333
Uživaj malo.

157
00:19:12,000 --> 00:19:14,790
Što je s Joeom?
Nešto se dogodilo nakon nesreće?

158
00:19:14,791 --> 00:19:17,000
Kaže da želi malo biti sam.

159
00:19:19,375 --> 00:19:20,916
Ne odobravaš?

160
00:19:23,833 --> 00:19:25,666
Poznajem ga tisuću godina.

161
00:19:26,875 --> 00:19:27,916
Znam kad laže.

162
00:19:28,500 --> 00:19:29,916
Na željeznički kolodvor.

163
00:19:34,958 --> 00:19:36,458
- Hvala.
- Pratit ćemo ga.

164
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
Molim?

165
00:19:40,625 --> 00:19:41,500
Hajde.

166
00:20:00,750 --> 00:20:03,750
Opet, znaš li gdje je Andromaha?

167
00:20:05,583 --> 00:20:07,333
Nije važno znam li.

168
00:20:07,833 --> 00:20:09,083
U progonstvu sam.

169
00:20:10,166 --> 00:20:12,833
- Ali možeš je naći.
- Čuješ li što ti govorim?

170
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
Prognali su me.

171
00:20:18,500 --> 00:20:19,666
Kako si me našla?

172
00:20:21,833 --> 00:20:23,125
Bilo je lako.

173
00:20:23,750 --> 00:20:26,458
Mjesecima si pijan teturao po Parizu.

174
00:20:28,166 --> 00:20:30,416
Čudo je što te nisu otkrili.

175
00:20:32,791 --> 00:20:34,791
Dakle, dovela si me ovamo...

176
00:20:36,000 --> 00:20:37,625
kao uslugu?

177
00:20:39,458 --> 00:20:42,916
Žao mi je, ali govorim ti istinu.

178
00:20:43,458 --> 00:20:44,583
Ispao sam iz igre.

179
00:20:45,083 --> 00:20:47,625
Ako želiš naći Andy,
nećeš to ovako postići.

180
00:20:55,375 --> 00:20:57,041
Trebat će čistu odjeću.

181
00:21:13,041 --> 00:21:14,541
Je li me spominjala?

182
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
Stalno.

183
00:21:26,833 --> 00:21:28,541
Cijelo to vrijeme,

184
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
sa svakim posljednjim dahom,

185
00:21:32,666 --> 00:21:35,165
zamišljala sam da je zatočena negdje,

186
00:21:35,166 --> 00:21:36,916
u istom paklu kao ja.

187
00:21:38,875 --> 00:21:40,458
Željela sam samo

188
00:21:42,166 --> 00:21:45,250
pobjeći i pustiti je na slobodu.

189
00:21:48,541 --> 00:21:50,332
A onda sam saznala

190
00:21:50,333 --> 00:21:53,000
da je slobodna već 500 godina.

191
00:21:59,166 --> 00:22:01,708
Živjela je u svojem vlastitom paklu.

192
00:22:02,833 --> 00:22:04,791
U to je teško vjerovati.

193
00:22:16,208 --> 00:22:18,416
PARIZ

194
00:22:32,000 --> 00:22:33,582
To i nije neko progonstvo

195
00:22:33,583 --> 00:22:35,958
ako mu donosiš namirnice.

196
00:22:42,958 --> 00:22:44,041
Booker je sam.

197
00:22:45,666 --> 00:22:46,958
Nicky, <i>caro...</i>

198
00:22:47,666 --> 00:22:49,040
- On je sam.
- Da.

199
00:22:49,041 --> 00:22:51,040
A ti si zahtijevao njegovu smrt.

200
00:22:51,041 --> 00:22:52,290
Napustili smo ga.

201
00:22:52,291 --> 00:22:53,832
To je izabrao

202
00:22:53,833 --> 00:22:56,457
kad je nastrijelio Andy i sve nas izdao.

203
00:22:56,458 --> 00:22:58,958
Dečki, nešto se dogodilo. Nije ovdje.

204
00:22:59,541 --> 00:23:01,458
Ima krvi po zidu i podovima.

205
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
Kad ste se posljednji put čuli?

206
00:23:05,666 --> 00:23:08,165
- Joe.
- Nema smisla da se sad pretvaraš.

207
00:23:08,166 --> 00:23:09,875
Ne znam. Prije tjedan dana.

208
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
Bio je dobro. Ne znam...

209
00:23:12,250 --> 00:23:14,750
Moramo reći Andy,
no dobivam govornu poštu.

210
00:23:15,333 --> 00:23:17,250
Dođite. Naći ćemo se u Echu.

211
00:23:19,083 --> 00:23:20,875
- Nicky.
- Dođi.

212
00:23:23,166 --> 00:23:26,625
SEOUL
JUŽNA KOREJA

213
00:23:28,250 --> 00:23:31,375
Naputovali smo se,
a još ne znam s kim se sastajemo.

214
00:23:32,791 --> 00:23:36,833
Prošli put kad sam ga vidjela
obećala sam da ću čuvati njegovu tajnu.

215
00:23:38,458 --> 00:23:40,458
Iza ovog ugla.

216
00:23:41,500 --> 00:23:44,582
Zapravo, prvo bih njega trebala pitati

217
00:23:44,583 --> 00:23:46,207
je li ovo u redu.

218
00:23:46,208 --> 00:23:48,000
Naravno. Čekat ću.

219
00:23:48,750 --> 00:23:49,666
Dobro.

220
00:24:26,666 --> 00:24:27,541
Andromaho.

221
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
Očekivao si me?

222
00:24:32,708 --> 00:24:34,541
Recimo samo da nisam iznenađen.

223
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Hvala.

224
00:24:58,833 --> 00:25:01,083
Još nosiš Quynhinu ogrlicu.

225
00:25:08,500 --> 00:25:10,041
Sanjaš li nas još sve?

226
00:25:11,916 --> 00:25:12,875
Pratim vas.

227
00:25:13,375 --> 00:25:16,083
- Znaš li za Nile?
- Nile Freeman.

228
00:25:17,166 --> 00:25:18,124
Znam.

229
00:25:18,125 --> 00:25:20,041
Ona sanja ženu.

230
00:25:21,291 --> 00:25:23,583
Ženu koja je bila ovdje s tobom.

231
00:25:24,083 --> 00:25:26,333
Mislila sam da ćeš znati nešto o tome.

232
00:25:29,416 --> 00:25:31,166
Dođi u knjižnicu.

233
00:25:33,583 --> 00:25:35,125
Moramo razgovarati.

234
00:25:36,083 --> 00:25:37,333
Slažem se.

235
00:25:40,958 --> 00:25:45,125
Znaš, Tuah, gotovo sam sasvim
prestala vjerovati u našu svrhu

236
00:25:46,083 --> 00:25:49,375
dok moj prijatelj
nije otkrio lančanu reakciju.

237
00:25:50,625 --> 00:25:51,833
Gdje je on?

238
00:25:53,166 --> 00:25:55,666
Koliko ti imaš godina?

239
00:25:57,416 --> 00:26:00,541
Recimo 2300, da zaokružim.

240
00:26:01,708 --> 00:26:02,541
A ti?

241
00:26:03,166 --> 00:26:04,250
Imam 43 godine.

242
00:26:05,666 --> 00:26:06,583
Dojmljivo.

243
00:26:34,250 --> 00:26:35,291
Ovo je...

244
00:26:37,375 --> 00:26:39,750
sve o besmrtnicima?

245
00:26:40,833 --> 00:26:43,790
Da, o našoj ulozi u povijesti.

246
00:26:43,791 --> 00:26:46,040
Činjenice i priče koje su dospjele

247
00:26:46,041 --> 00:26:48,083
u zapise kultura

248
00:26:48,583 --> 00:26:52,125
i civilizacija diljem svijeta.

249
00:26:52,958 --> 00:26:55,207
Dokazi onoga što si ti saznao

250
00:26:55,208 --> 00:26:57,124
u samo 43 godine.

251
00:26:57,125 --> 00:26:58,625
Uzrok i posljedica.

252
00:26:59,125 --> 00:27:00,333
Spašeni život u Gani...

253
00:27:01,125 --> 00:27:04,916
Vodi do Nobelove nagrade za medicinu
tri generacije poslije.

254
00:27:06,375 --> 00:27:07,791
Što se ondje dogodilo?

255
00:27:09,916 --> 00:27:12,458
Te je sveske ukrala jedna od naših.

256
00:27:16,916 --> 00:27:18,625
Žena koju je Nile sanjala?

257
00:27:21,500 --> 00:27:23,957
Napisao sam knjige o svakom besmrtniku.

258
00:27:23,958 --> 00:27:27,375
- O tebi, tvojim prijateljima, o radu...
- Tko je ona, Tuah?

259
00:27:28,875 --> 00:27:32,583
Imala je mnogo imena.
Sad se naziva Nesloga.

260
00:27:33,666 --> 00:27:34,749
Zvuči zlokobno.

261
00:27:34,750 --> 00:27:35,958
I treba.

262
00:27:37,083 --> 00:27:39,541
Bila je prva naše vrste koju sam upoznao.

263
00:27:40,041 --> 00:27:41,166
Davno.

264
00:27:41,875 --> 00:27:42,958
Koliko davno?

265
00:27:44,958 --> 00:27:47,125
Starija je od svih nas.

266
00:27:49,750 --> 00:27:52,832
Ona je prvi besmrtnik.

267
00:27:52,833 --> 00:27:55,875
Ne, to je Andromaha.

268
00:27:59,583 --> 00:28:00,832
Što želiš reći?

269
00:28:00,833 --> 00:28:03,416
Nisam našao traga starijoj osobi.

270
00:28:04,166 --> 00:28:07,000
- Nisi ni smio.
- Kako to misliš?

271
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
Nekoć smo zajedno živjeli u miru.

272
00:28:11,208 --> 00:28:12,749
Ali tijekom stoljeća

273
00:28:12,750 --> 00:28:15,624
vidjeli smo kako strah od drukčijih

274
00:28:15,625 --> 00:28:18,333
budi okrutnost i u dobrim ljudima.

275
00:28:28,291 --> 00:28:29,750
Moramo nešto učiniti.

276
00:28:30,916 --> 00:28:31,916
One su poput nas.

277
00:28:32,416 --> 00:28:34,500
Molim vas, ne!

278
00:28:45,208 --> 00:28:48,041
Takvo zlo ne može se zaboraviti.

279
00:28:55,875 --> 00:28:57,916
Ne!

280
00:28:58,625 --> 00:29:03,125
Quynh!

281
00:29:04,583 --> 00:29:06,375
Tog si me dana spasio.

282
00:29:06,958 --> 00:29:08,041
I ona je bila ondje?

283
00:29:08,958 --> 00:29:09,916
Jest.

284
00:29:12,291 --> 00:29:15,249
Nakon toga posvetio sam se
svojim knjigama,

285
00:29:15,250 --> 00:29:16,541
svojem istraživanju.

286
00:29:17,041 --> 00:29:18,541
I Nesloga se povukla.

287
00:29:19,125 --> 00:29:23,500
Zatim je sljedećih pet stoljeća skupljala
neizmjerno bogatstvo i moć

288
00:29:24,250 --> 00:29:27,040
da se zaštiti
od svakog neprijatelja i napada.

289
00:29:27,041 --> 00:29:29,291
I kupovala oružje od ljudi poput Konrada.

290
00:29:34,708 --> 00:29:36,874
Što želi od nas, Tuah?

291
00:29:36,875 --> 00:29:37,957
Ne znam.

292
00:29:37,958 --> 00:29:40,540
Više nije osoba koju sam poznavao.

293
00:29:40,541 --> 00:29:44,250
A sad kad zna vaše povijesti
i vaše odnose,

294
00:29:44,833 --> 00:29:47,833
mislim da ste svi u opasnosti.

295
00:29:50,333 --> 00:29:52,500
Tisućljećima nisam osjetio strah.

296
00:29:53,708 --> 00:29:56,791
Ali bojim se što bi ona mogla učiniti,

297
00:29:58,083 --> 00:29:59,458
a i vi biste trebali.

298
00:30:05,666 --> 00:30:06,666
Tuah.

299
00:30:09,291 --> 00:30:11,083
Misliš li da postoji mogućnost

300
00:30:12,500 --> 00:30:14,916
da zna da sam izgubila besmrtnost?

301
00:30:17,625 --> 00:30:18,791
Koliko već?

302
00:30:21,750 --> 00:30:23,041
Šest mjeseci.

303
00:30:26,250 --> 00:30:27,333
Andromaho.

304
00:30:31,125 --> 00:30:32,666
Trebao bi se spakirati.

305
00:30:33,750 --> 00:30:34,916
Već jesam.

306
00:30:36,916 --> 00:30:38,874
RIMINI
ITALIJA

307
00:30:38,875 --> 00:30:41,707
Jer sam znao što ćeš reći.

308
00:30:41,708 --> 00:30:43,833
Ne, mislio si da znaš što ću reći.

309
00:30:44,416 --> 00:30:45,582
Lagao si nam.

310
00:30:45,583 --> 00:30:46,790
Vratili su se.

311
00:30:46,791 --> 00:30:48,333
- Hej.
- Hej.

312
00:30:50,041 --> 00:30:51,333
Tko je to?

313
00:30:53,875 --> 00:30:56,540
Ovo je Tuah, moj stari prijatelj.

314
00:30:56,541 --> 00:30:57,750
„Stari prijatelj”?

315
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
Znala si za njega i nisi nam rekla?

316
00:31:02,916 --> 00:31:04,541
Šefice, lagala si nam?

317
00:31:05,416 --> 00:31:06,249
Nisam lagala...

318
00:31:06,250 --> 00:31:08,333
I prešućivanje je laž.

319
00:31:08,833 --> 00:31:12,291
U Andromahinu obranu,
rekao sam joj da nikome ne kaže.

320
00:31:13,916 --> 00:31:15,791
Nešto se dogodilo Bookeru.

321
00:31:16,541 --> 00:31:17,541
Što?

322
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
- Bila si kod njega?
- Ne tako.

323
00:31:25,041 --> 00:31:28,915
Yusuf ga je išao posjetiti.
Cijelo su vrijeme bili u kontaktu.

324
00:31:28,916 --> 00:31:31,833
- Bili smo kod njega u Parizu.
- Stan je pun krvi.

325
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
Nesloga.

326
00:31:36,166 --> 00:31:37,166
Moguće.

327
00:31:39,416 --> 00:31:40,915
Što još znamo o njoj?

328
00:31:40,916 --> 00:31:45,541
Gdje živi, njezine navike, njezine metode.

329
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
Booker.

330
00:32:04,583 --> 00:32:06,833
Bez brige, šefice. Riješit ćemo to.

331
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
Moramo.

332
00:32:33,416 --> 00:32:34,916
Hvala što ste došli.

333
00:32:38,333 --> 00:32:40,083
- Joe.
- Hej.

334
00:32:43,916 --> 00:32:45,208
Što se dogodilo?

335
00:32:47,541 --> 00:32:48,875
Trebam Andy.

336
00:33:13,166 --> 00:33:14,125
Andy.

337
00:33:18,958 --> 00:33:20,208
Izašla je.

338
00:33:22,916 --> 00:33:23,874
Molim?

339
00:33:23,875 --> 00:33:25,125
Quynh.

340
00:33:28,000 --> 00:33:30,625
Nije mogla pronaći tebe,
pa je pronašla mene.

341
00:33:59,583 --> 00:34:00,833
<i>Andromaho.</i>

342
00:34:02,375 --> 00:34:04,957
<i>Vratila sam se u svijet</i>

343
00:34:04,958 --> 00:34:08,625
<i>tamniji od grobnice
iz koje sam napokon pobjegla.</i>

344
00:34:11,000 --> 00:34:15,041
<i>I saznala da ti u njemu slobodno živiš</i>

345
00:34:16,083 --> 00:34:18,000
<i>sva ova stoljeća.</i>

346
00:34:19,875 --> 00:34:24,583
<i>Moram čuti riječi koje će me izbaviti
iz mojeg pravog zatvora.</i>

347
00:34:27,250 --> 00:34:29,125
<i>Riječi prekršenog obećanja.</i>

348
00:34:29,916 --> 00:34:31,250
Ti i ja.

349
00:34:32,750 --> 00:34:33,833
Do kraja.

350
00:34:34,333 --> 00:34:36,750
<i>Nađi me gdje si me uvijek mogla naći.</i>

351
00:34:44,291 --> 00:34:45,625
Moram k njoj.

352
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
- Andy, nemoj.
- To je Quynh.

353
00:34:53,500 --> 00:34:54,791
Pusti je, Nile.

354
00:34:57,458 --> 00:35:00,374
Andy, mogla je doći do tebe
na milijun načina,

355
00:35:00,375 --> 00:35:03,165
a otela je Bookera samo da te vidi uživo?

356
00:35:03,166 --> 00:35:04,332
Je li to normalno?

357
00:35:04,333 --> 00:35:07,916
Bile smo zajedno 1500 godina.
Što ti znaš o njoj, Nile?

358
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
Znam da možeš umrijeti, a ja ne mogu.

359
00:35:12,708 --> 00:35:15,207
I znam da nisi razumna
kad je o njoj riječ.

360
00:35:15,208 --> 00:35:18,791
Da sam na tvom mjestu,
bi li me pustila samu?

361
00:35:29,791 --> 00:35:31,541
Ti si sigurno...

362
00:35:32,666 --> 00:35:33,665
Ti si Tuah?

363
00:35:33,666 --> 00:35:35,749
Napokon se upoznajemo, Sébastiene.

364
00:35:35,750 --> 00:35:38,916
- Smijem li te zvati Booker?
- Kako god hoćeš.

365
00:35:41,708 --> 00:35:43,999
Koliko ćete još to raditi?

366
00:35:44,000 --> 00:35:46,082
Ignorirati me?

367
00:35:46,083 --> 00:35:48,833
Kako ćemo znati
da nas nisi opet izdao, Book?

368
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
Ma daj.

369
00:35:56,916 --> 00:35:58,166
Pa...

370
00:35:59,833 --> 00:36:01,083
Nećete.

371
00:37:26,000 --> 00:37:27,083
Andromaho.

372
00:37:30,166 --> 00:37:31,875
To nisi ti.

373
00:37:49,833 --> 00:37:51,541
Probudila sam se sama u autu.

374
00:37:53,083 --> 00:37:54,708
Mislila sam da si otišla.

375
00:37:55,666 --> 00:37:56,875
Pomislila sam na to.

376
00:37:59,666 --> 00:38:01,041
Mogu li kako pomoći?

377
00:38:04,916 --> 00:38:07,166
Možeš li mi vratiti pet stoljeća?

378
00:38:09,375 --> 00:38:10,500
Da bar mogu.

379
00:38:26,250 --> 00:38:28,250
Što ako me ne prepozna?

380
00:38:32,500 --> 00:38:34,375
Ne mislim fizički.

381
00:38:35,666 --> 00:38:36,958
Ono što sam postala.

382
00:38:44,250 --> 00:38:46,083
Što ako ja ne prepoznam nju?

383
00:38:48,083 --> 00:38:50,500
Andy, nikad te nisam vidjela ovakvu.

384
00:38:59,791 --> 00:39:02,041
Bila sam ovakva stotinama godina.

385
00:39:06,458 --> 00:39:09,291
RIM
ITALIJA

386
00:39:24,875 --> 00:39:26,375
Bit ću iza tebe.

387
00:39:29,916 --> 00:39:30,833
U redu.

388
00:40:06,375 --> 00:40:08,833
Oprostite, je li govornica slobodna?

389
00:41:41,666 --> 00:41:43,125
Ne znam kako...

390
00:41:46,791 --> 00:41:49,500
Ne mogu izraziti
koliko sam te iznevjerila.

391
00:41:58,875 --> 00:42:00,458
Možeš li to zamisliti?

392
00:42:02,083 --> 00:42:05,208
Zatočena u tami.

393
00:42:06,791 --> 00:42:11,041
Svaki mišić vrišti za zrakom.

394
00:42:13,000 --> 00:42:17,458
Život mi se vraća samo toliko...

395
00:42:19,625 --> 00:42:21,125
da se prisjetim,

396
00:42:22,458 --> 00:42:23,333
da se ponadam.

397
00:42:28,291 --> 00:42:29,500
Strašno mi je žao.

398
00:42:32,458 --> 00:42:33,750
Strašno mi je žao.

399
00:42:51,583 --> 00:42:53,250
Koliko si dugo vani?

400
00:42:54,375 --> 00:42:55,583
Mjesecima.

401
00:42:56,875 --> 00:42:58,707
Zašto me nisi potražila prije?

402
00:42:58,708 --> 00:43:02,750
Ti me nisi mogla pronaći
u jednom malom kutku mora.

403
00:43:03,541 --> 00:43:04,625
Tražila sam.

404
00:43:05,875 --> 00:43:07,790
Jesam. Tražila sam stoljećima.

405
00:43:07,791 --> 00:43:09,041
A onda si prestala.

406
00:43:34,708 --> 00:43:35,625
Quynh.

407
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
Pogledaj me.

408
00:43:47,375 --> 00:43:49,000
Jednom si mi rekla...

409
00:43:51,500 --> 00:43:55,166
da se samo samoće bojiš.

410
00:43:59,083 --> 00:44:01,958
One koju si osjećala
prije negoli smo se našle.

411
00:44:05,208 --> 00:44:07,290
- Ja sam sama.
- Nisi.

412
00:44:07,291 --> 00:44:08,625
Imaš mene.

413
00:44:10,000 --> 00:44:12,583
Imaš Joea i Nickyja.

414
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
Quynh.

415
00:44:18,875 --> 00:44:20,000
Dođi kući.

416
00:44:21,208 --> 00:44:22,874
Možeš nam se pridružiti.

417
00:44:22,875 --> 00:44:25,375
Tražiš da ti se pridružim

418
00:44:26,375 --> 00:44:28,125
u tvojem beskrajnom ratu?

419
00:44:30,208 --> 00:44:31,915
Da se borim s tobom?

420
00:44:31,916 --> 00:44:36,874
Za smrtnike, one
koji su me u lijesu potopili na dno mora?

421
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
Ne možeš zamisliti

422
00:44:40,625 --> 00:44:41,833
što se sve dogodilo.

423
00:44:45,166 --> 00:44:46,000
Ne mogu...

424
00:44:48,083 --> 00:44:49,583
Ne mogu ih ostaviti.

425
00:44:54,333 --> 00:44:55,375
Nisam...

426
00:44:59,625 --> 00:45:00,708
Što?

427
00:45:07,291 --> 00:45:09,624
Izgleda da si donijela odluku.

428
00:45:09,625 --> 00:45:10,708
Nemoj.

429
00:45:12,125 --> 00:45:13,583
Quynh, čekaj.

430
00:45:21,916 --> 00:45:23,291
Ne prilazi.

431
00:45:50,083 --> 00:45:51,041
Quynh.

432
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
Čekaj. Ne želim se tući.

433
00:46:40,833 --> 00:46:45,416
Sjećam se žene
kojoj sam davno dala tu ogrlicu.

434
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
A ti nisi ona.

435
00:47:09,958 --> 00:47:11,875
Andy. Hej!

436
00:47:14,958 --> 00:47:16,375
Pusti to.

437
00:47:16,875 --> 00:47:18,250
Nesloga je ovdje.

438
00:47:29,708 --> 00:47:31,832
Nile! Ne!

439
00:47:31,833 --> 00:47:33,041
To je Nile?

440
00:47:37,833 --> 00:47:39,500
Što znaš o Nile?

441
00:47:44,666 --> 00:47:45,791
Nesloga.

442
00:47:46,958 --> 00:47:48,333
Tako si izašla?

443
00:47:50,583 --> 00:47:51,958
Ti si s Neslogom.

444
00:48:00,291 --> 00:48:01,541
Prestani!

445
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Prestani.

446
00:48:15,458 --> 00:48:18,916
Prokleti bili svi tvoji životi!

447
00:49:29,500 --> 00:49:32,333
Pametno. Skrila si se u crkvi.

448
00:49:34,250 --> 00:49:36,250
No ne možeš zauvijek ostati ovdje.

449
00:49:36,750 --> 00:49:38,666
Nisam mislila da ćemo se već sresti.

450
00:49:42,250 --> 00:49:43,750
Bila sam ondje, znaš.

451
00:49:44,791 --> 00:49:46,083
Još ga se sjećam.

452
00:49:48,208 --> 00:49:50,666
Jetkog smrada mržnje u zraku.

453
00:49:54,666 --> 00:49:56,083
Reci mi, Nile Freeman,

454
00:49:56,583 --> 00:50:00,791
kako dobra mala kršćanka kao ti
može probaviti to što Andromaha radi?

455
00:50:01,291 --> 00:50:03,166
Igra se Boga s čovječanstvom.

456
00:50:04,166 --> 00:50:05,999
Ne igramo se Boga.

457
00:50:06,000 --> 00:50:08,750
Pomažemo. Radimo ono što je pravedno.

458
00:50:09,291 --> 00:50:12,083
Je li bilo pravedno napustiti obitelj?

459
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
Pustiti ih da misle da si mrtva?

460
00:50:16,375 --> 00:50:18,124
Na to te prisilila, zar ne?

461
00:50:18,125 --> 00:50:21,000
To je bila moja odluka, moj izbor.

462
00:50:22,083 --> 00:50:24,000
Nitko od vas nije imao izbora.

463
00:50:24,625 --> 00:50:25,708
Ne s njom.

464
00:50:32,208 --> 00:50:35,665
Andromaha je opsjednuta
uplitanjem u ljudske poslove

465
00:50:35,666 --> 00:50:38,125
i zato nas proganjaju.

466
00:50:39,583 --> 00:50:43,916
Nagovorit ćeš prijatelje da prestanu
ili ću to učiniti ja.

467
00:50:45,416 --> 00:50:47,875
Ti si zadnji besmrtnik.

468
00:50:48,625 --> 00:50:50,833
Nakon tebe neće se rađati drugi.

469
00:50:57,333 --> 00:51:00,500
I imaš moć koju još ne možeš ni zamisliti.

470
00:51:04,083 --> 00:51:05,833
Jednog ćeš dana shvatiti.

471
00:51:07,291 --> 00:51:11,333
Ti i ja zajedno ćemo okončati
uplitanje besmrtnika.

472
00:51:12,500 --> 00:51:15,500
- Neću ništa s tobom raditi.
- Povezane smo.

473
00:51:16,708 --> 00:51:18,833
Imaš li madež na lijevoj ruci?

474
00:51:25,166 --> 00:51:28,375
Prvi besmrtnik i zadnji.

475
00:51:29,458 --> 00:51:31,500
Vidimo se uskoro, Nile.

476
00:51:57,208 --> 00:51:59,791
Nesloga nas očito može pronaći.

477
00:52:01,125 --> 00:52:03,999
Ali sad imamo pristup
nadzornim snimkama u Rimu.

478
00:52:04,000 --> 00:52:07,208
Sljedeći put kad Nesloga
ili Quynh prođu kraj kamere,

479
00:52:08,708 --> 00:52:09,916
znat ćemo gdje su.

480
00:52:13,250 --> 00:52:15,250
- Pa, to je nešto.
- Što to znači?

481
00:52:17,500 --> 00:52:18,625
Ja sam zadnja.

482
00:52:20,291 --> 00:52:22,999
Nesloga zna nešto o tebi što mi ne znamo.

483
00:52:23,000 --> 00:52:24,958
I moramo otkriti što je to.

484
00:52:25,666 --> 00:52:28,583
A što ćemo s Quynh?

485
00:52:32,500 --> 00:52:33,333
Ne znam.

486
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Bookere.

487
00:53:35,166 --> 00:53:36,833
Radiš na nečemu?

488
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
Uvijek.

489
00:53:45,916 --> 00:53:47,000
Reci mi nešto.

490
00:53:49,458 --> 00:53:50,541
Je li Nile

491
00:53:51,583 --> 00:53:53,583
ikad ranila Andy?

492
00:53:54,583 --> 00:53:56,916
Da. Potukle su se kad su se upoznale.

493
00:53:58,583 --> 00:54:00,250
Nile je ubola Andy.

494
00:54:02,666 --> 00:54:03,500
Zašto?

495
00:54:06,750 --> 00:54:07,916
Pa,

496
00:54:09,708 --> 00:54:14,083
moja je teorija
da je zato Andy izgubila besmrtnost.

497
00:54:16,041 --> 00:54:17,666
O čemu govoriš?

498
00:54:18,791 --> 00:54:21,625
Možemo se bilo kad probuditi smrtni.

499
00:54:24,166 --> 00:54:26,375
Ništa što živi ne živi vječno.

500
00:54:33,166 --> 00:54:34,540
Postoji legenda

501
00:54:34,541 --> 00:54:37,541
koju smo Nesloga i ja čuli
prije više stoljeća.

502
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
Prema njoj,

503
00:54:41,750 --> 00:54:44,624
rana koju nanese zadnji besmrtnik

504
00:54:44,625 --> 00:54:49,250
ima moć oduzeti tuđu besmrtnost.

505
00:54:51,750 --> 00:54:54,333
Dakle, Andy je smrtna zbog Nile?

506
00:54:57,291 --> 00:55:01,415
Mislim da će Nesloga iskoristiti Nile

507
00:55:01,416 --> 00:55:03,041
da pokuša ubiti sve nas.

508
00:55:05,791 --> 00:55:06,957
Ali to nije sve.

509
00:55:06,958 --> 00:55:10,332
Legenda kaže i da ranjeni besmrtnik

510
00:55:10,333 --> 00:55:14,875
može drugome darovati besmrtnost
prije negoli je izgubi.

511
00:55:19,375 --> 00:55:20,416
Prijenos.

512
00:55:21,250 --> 00:55:22,291
Upravo tako.

513
00:55:23,916 --> 00:55:25,541
Ali mora se voljno dati.

514
00:55:28,458 --> 00:55:31,833
Dakle, Andy bi opet mogla biti besmrtna?

515
00:55:34,708 --> 00:55:37,083
Ako netko od nas postane smrtan.

516
00:55:40,083 --> 00:55:43,000
Ali to je samo teorija.

517
00:55:51,000 --> 00:55:51,958
Andy?

518
00:55:52,916 --> 00:55:54,874
Možemo li razgovarati?

519
00:55:54,875 --> 00:55:55,875
Jasno.

520
00:56:01,583 --> 00:56:04,040
Samo da znaš, kad sve ovo završi,

521
00:56:04,041 --> 00:56:05,541
vjerojatno ću otići.

522
00:56:06,125 --> 00:56:08,416
Ne budi glup, Book. Trebamo te.

523
00:56:09,916 --> 00:56:11,750
Nismo te trebali napustiti.

524
00:56:13,208 --> 00:56:16,457
Učinili ste što ste morali.
Zaslužio sam to.

525
00:56:16,458 --> 00:56:17,541
Sjedni.

526
00:56:20,041 --> 00:56:23,833
Sjećaš se dana kad ste me ostavili?
Rekla si da imam više vjere.

527
00:56:25,125 --> 00:56:26,000
Nije li tako?

528
00:56:27,291 --> 00:56:30,541
Pa, nisam je imao

529
00:56:31,375 --> 00:56:32,666
i to me uništilo.

530
00:56:34,000 --> 00:56:37,500
Kad sam gledao kako odlaziš,
mislio da te više neću vidjeti...

531
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
To je bilo...

532
00:56:44,083 --> 00:56:47,750
Ali život je čudan
jer ovdje razgovaram s tobom.

533
00:56:49,208 --> 00:56:51,041
Vrlo sam zahvalan na tome.

534
00:56:53,791 --> 00:56:56,041
Predugo se znamo.

535
00:56:57,125 --> 00:57:00,416
Mnogo sam toga prešutio.

536
00:57:04,666 --> 00:57:07,374
Kad nešto radimo stalno iznova,

537
00:57:07,375 --> 00:57:09,249
zauvijek, bez roka trajanja,

538
00:57:09,250 --> 00:57:13,041
zaboravimo jedni drugima svašta reći.

539
00:57:17,625 --> 00:57:19,583
Volio bih imati rok trajanja.

540
00:57:21,750 --> 00:57:22,833
Znaš li zašto?

541
00:57:25,083 --> 00:57:26,708
Jer nam to daje značenje.

542
00:57:30,875 --> 00:57:33,665
Želim reći da je ovo možda idealno vrijeme

543
00:57:33,666 --> 00:57:35,250
da se Quynh vrati.

544
00:57:41,750 --> 00:57:43,333
To sam željela

545
00:57:44,291 --> 00:57:45,416
toliko dugo...

546
00:57:51,041 --> 00:57:52,833
Ali nije tako jednostavno.

547
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
Izdaje te jer je povrijeđena.

548
00:57:58,375 --> 00:58:00,083
Još nije gotovo.

549
00:58:01,083 --> 00:58:02,958
Uvijek se izvučemo.

550
00:58:06,000 --> 00:58:07,583
Imaj više vjere, Andy.

551
00:58:11,250 --> 00:58:12,583
I odspavaj.

552
00:58:42,750 --> 00:58:44,125
Opet te iznevjerila.

553
00:58:45,458 --> 00:58:46,583
Žao mi je.

554
00:58:53,333 --> 00:58:57,333
Izvukla sam te iz mora
jer sam htjela da budeš sa mnom.

555
00:58:58,666 --> 00:59:01,791
Možda si izgubila Andromahu,
ali ne moraš biti sama.

556
00:59:03,750 --> 00:59:05,666
Kako ti mogu pomoći, Quynh?

557
00:59:07,083 --> 00:59:09,541
Želim da pate.

558
00:59:11,458 --> 00:59:13,916
Andromaha i ostali? Hoće.

559
00:59:17,166 --> 00:59:18,375
Ne.

560
00:59:21,083 --> 00:59:22,500
Svi.

561
00:59:25,083 --> 00:59:26,916
Mogu ti pomoći u tome.

562
00:59:43,083 --> 00:59:45,333
JAKARTA
INDONEZIJA

563
00:59:52,375 --> 00:59:56,000
NUKLEARNO POSTROJENJE U SERPONGU

564
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
Spustite oružje.

565
01:02:28,625 --> 01:02:29,875
Pokaži mi što znaš.

566
01:02:34,333 --> 01:02:35,166
Stvarno?

567
01:02:36,416 --> 01:02:37,250
Zašto ne?

568
01:02:54,541 --> 01:02:55,750
U redu, Book.

569
01:02:58,166 --> 01:03:01,707
Tuah, baš na vrijeme da vidiš
kako ću pokazati ovom starcu.

570
01:03:01,708 --> 01:03:04,207
Polako, nisam se dugo borio.

571
01:03:04,208 --> 01:03:06,374
Možda nisi spreman, Bookere.

572
01:03:06,375 --> 01:03:07,458
U redu.

573
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Kako mi ide, Tuah?

574
01:03:20,208 --> 01:03:21,625
Pravi si talent.

575
01:03:22,375 --> 01:03:23,707
I ja bih htio priliku.

576
01:03:23,708 --> 01:03:25,583
Pusti da se malo poigram.

577
01:03:26,375 --> 01:03:27,500
Inzistiram.

578
01:03:31,833 --> 01:03:32,708
U redu.

579
01:04:07,208 --> 01:04:08,166
Sranje.

580
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
Oprosti, Book.

581
01:04:11,416 --> 01:04:12,541
U redu je.

582
01:04:14,500 --> 01:04:15,625
Bilo je zabavno.

583
01:04:19,083 --> 01:04:20,457
Idem ovo zacijeliti.

584
01:04:20,458 --> 01:04:21,625
U redu.

585
01:04:22,791 --> 01:04:23,791
Vratit ću se.

586
01:04:30,541 --> 01:04:31,958
Nisi to smio napraviti.

587
01:04:33,666 --> 01:04:35,624
Rekao sam ti, to je samo teorija.

588
01:04:35,625 --> 01:04:37,541
Samo teorija.

589
01:04:38,583 --> 01:04:42,083
Već vidim. Ne zacjeljuje.

590
01:04:47,208 --> 01:04:48,958
Onda nemamo mnogo vremena.

591
01:04:50,250 --> 01:04:52,958
Upamti, mora se voljno dati.

592
01:04:56,416 --> 01:04:59,290
Tuah, shvaćaš li

593
01:04:59,291 --> 01:05:01,333
da Andy ne smije znati za ovo?

594
01:05:03,666 --> 01:05:04,708
Ne smije.

595
01:05:05,875 --> 01:05:06,875
Obećaj mi.

596
01:05:08,458 --> 01:05:10,707
NUKLEARNO POSTROJENJE U SERPONGU

597
01:05:10,708 --> 01:05:12,541
DOLAZNA SLIKA...

598
01:05:20,916 --> 01:05:22,790
U predgrađu Jakarte su.

599
01:05:22,791 --> 01:05:25,041
Moramo sve okupiti u knjižnici.

600
01:05:25,541 --> 01:05:26,666
Stižem.

601
01:05:29,166 --> 01:05:31,125
Opet si napravio nešto glupo?

602
01:05:32,250 --> 01:05:33,833
Pa, znaš mene.

603
01:05:34,541 --> 01:05:35,833
Po običaju.

604
01:05:37,500 --> 01:05:39,125
Copley nas zove dolje.

605
01:05:40,125 --> 01:05:41,083
Dobro.

606
01:06:12,208 --> 01:06:13,290
Jesi li dobro?

607
01:06:13,291 --> 01:06:14,416
Jesam.

608
01:06:15,083 --> 01:06:17,500
Dugo se nisam borio. Nije to za mene.

609
01:06:19,041 --> 01:06:20,333
Vidimo se dolje.

610
01:06:34,541 --> 01:06:36,666
Nuklearno postrojenje je tajno.

611
01:06:37,416 --> 01:06:40,457
Privatno je vlasništvo Kineza
na indonezijskom tlu.

612
01:06:40,458 --> 01:06:41,958
Ne bi smjelo postojati.

613
01:06:42,500 --> 01:06:44,458
Strka bi nam mogla pomoći.

614
01:06:44,958 --> 01:06:45,832
Da.

615
01:06:45,833 --> 01:06:50,457
Ovo su nadzorne snimke
koje su nabavili moji kontakti

616
01:06:50,458 --> 01:06:54,625
prije negoli su prekinute
sve veze s vanjskim svijetom.

617
01:07:00,458 --> 01:07:05,000
Moramo pretpostaviti
da su njezini specijalci preuzeli sustav,

618
01:07:05,541 --> 01:07:07,625
od kontrolne sobe do komore za hlađenje.

619
01:07:09,416 --> 01:07:12,832
Sad pogledajte ovu veliku strukturu.
To je jezgra.

620
01:07:12,833 --> 01:07:18,000
Čini se da su u nju stavili uređaj.

621
01:07:24,291 --> 01:07:28,166
Moramo pretpostaviti
da bi mogao izazvati eksploziju koja bi...

622
01:07:30,291 --> 01:07:31,499
probila postrojenje.

623
01:07:31,500 --> 01:07:34,790
I ozračila cijelo područje.

624
01:07:34,791 --> 01:07:36,375
Deset milijuna ljudi.

625
01:07:37,666 --> 01:07:39,915
Postavili su usmjerene naboje

626
01:07:39,916 --> 01:07:42,583
koji bi mogli svakoga od vas onesposobiti

627
01:07:43,291 --> 01:07:46,500
na dulje vrijeme, kad biste bili ranjivi.

628
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
To je zamka.

629
01:07:49,541 --> 01:07:51,874
Nesloga koristi bombu kao mamac.

630
01:07:51,875 --> 01:07:56,082
Zna da ćemo je pokušati zaustaviti,
a radimo točno to što želi.

631
01:07:56,083 --> 01:07:57,958
Upravo mi je to rekla.

632
01:07:58,541 --> 01:07:59,958
Želi nas.

633
01:08:01,250 --> 01:08:02,375
Sve nas.

634
01:08:04,166 --> 01:08:06,582
Što god one htjele, bomba je bomba.

635
01:08:06,583 --> 01:08:09,833
A obje su je spremne detonirati
da dobiju što žele.

636
01:08:11,958 --> 01:08:13,000
Nemamo izbora.

637
01:08:14,291 --> 01:08:15,333
Moramo ići.

638
01:08:17,125 --> 01:08:18,041
Naoružajte se.

639
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
Hvala.

640
01:08:54,875 --> 01:08:58,583
Sjećaš se igre koju smo igrali
u Irskoj, na klifovima Mohera?

641
01:09:00,125 --> 01:09:01,000
Sjećam se.

642
01:09:01,583 --> 01:09:03,041
Trčali smo prema rubu.

643
01:09:04,125 --> 01:09:06,540
Da vidimo tko će se prvi ustrtariti.

644
01:09:06,541 --> 01:09:07,958
Nijednom nisi odustao.

645
01:09:09,625 --> 01:09:10,708
Nisam.

646
01:09:17,000 --> 01:09:18,041
Reci mi.

647
01:09:20,166 --> 01:09:22,000
Ne mogu se riješiti tog straha.

648
01:09:24,833 --> 01:09:26,375
Čega se bojiš?

649
01:09:29,500 --> 01:09:30,625
Da možemo završiti.

650
01:09:34,166 --> 01:09:37,874
Andromaha je živjela sama 3000 godina

651
01:09:37,875 --> 01:09:39,625
prije negoli je našla Quynh.

652
01:09:41,500 --> 01:09:44,332
Ali nas smo dvojica zajedno od početka.

653
01:09:44,333 --> 01:09:48,000
Ne mogu gledati nas
i misliti da je to slučajno.

654
01:09:52,125 --> 01:09:53,291
Sve završava.

655
01:09:53,875 --> 01:09:56,500
To što osjećam kad te vidim,

656
01:09:58,041 --> 01:09:59,458
kad vidim tvoje srce...

657
01:10:02,875 --> 01:10:04,250
to je zaista besmrtno.

658
01:10:47,750 --> 01:10:52,791
<i>Ne bi bilo mudro pucati u blizini jezgre.</i>

659
01:10:53,708 --> 01:10:55,458
<i>Jamese, nema kontakta.</i>

660
01:10:56,208 --> 01:10:58,625
To znači da je otpor dalje unutra.

661
01:11:00,000 --> 01:11:03,583
<i>Upamtite, moramo pretpostaviti
da uvijek znaju naše položaje.</i>

662
01:11:08,125 --> 01:11:09,791
Vrata na južnoj strani.

663
01:11:10,708 --> 01:11:12,416
Kroz njih i uza stepenice.

664
01:11:22,166 --> 01:11:25,958
Ostanite uza zid
i doći ćete do gornjih razina reaktora.

665
01:11:31,541 --> 01:11:32,583
<i>Ima li pokreta?</i>

666
01:11:33,166 --> 01:11:34,291
Još ništa.

667
01:11:34,791 --> 01:11:36,415
<i>Joe, ništa kod tebe?</i>

668
01:11:36,416 --> 01:11:38,625
<i>Ni ovdje nema kontakta.</i>

669
01:11:42,875 --> 01:11:43,916
Usmjereni naboj.

670
01:11:46,875 --> 01:11:50,000
<i>Očekujte druge male eksplozive
po cijelom postrojenju.</i>

671
01:11:50,500 --> 01:11:54,082
Možda nisu tako glupi
da ostanu u nuklearnom postrojenju

672
01:11:54,083 --> 01:11:56,666
kad su već postavili bombu da ga raznesu.

673
01:12:30,375 --> 01:12:32,708
<i>Dobro, žele prsa o prsa.</i>

674
01:12:33,291 --> 01:12:35,291
Ali uvijek se nađe neki seronja.

675
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
Krenite! Brzo!

676
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
Nicky, ustani!

677
01:13:41,375 --> 01:13:43,958
Dođite do kontrolne sobe.
Otvorite ta vrata.

678
01:13:49,375 --> 01:13:51,082
Copley, kuda?

679
01:13:51,083 --> 01:13:54,040
U redu. Niz hodnik i kroz prolaze.

680
01:13:54,041 --> 01:13:56,041
<i>Napravit ćete krug do sobe.</i>

681
01:14:33,583 --> 01:14:34,791
Našla sam seronju.

682
01:14:51,958 --> 01:14:53,000
Andy!

683
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
Nile!

684
01:15:21,666 --> 01:15:22,958
Nile?

685
01:15:24,958 --> 01:15:27,957
<i>Ako uđem u sustav, dovest ću vas do bombe.</i>

686
01:15:27,958 --> 01:15:29,250
<i>Nema mnogo vremena.</i>

687
01:15:35,125 --> 01:15:38,625
- Sustav ima zaštitu.
<i>- Potraži ručno upravljanje.</i>

688
01:15:39,958 --> 01:15:41,583
Nema ručnog upravljanja.

689
01:15:52,166 --> 01:15:53,915
Ovo je bio njezin plan.

690
01:15:53,916 --> 01:15:55,916
Nesloga nas želi razdvojiti.

691
01:16:11,541 --> 01:16:12,541
<i>Copley?</i>

692
01:16:16,916 --> 01:16:21,416
OPASNOST
TEKUĆI DUŠIK

693
01:16:46,416 --> 01:16:48,832
<i>Tuah? Nicky? Joe?</i>

694
01:16:48,833 --> 01:16:50,041
Nile.

695
01:17:11,041 --> 01:17:13,000
- Blokirali su nas.
- Ovuda!

696
01:17:16,166 --> 01:17:17,833
Joe, Nicky, Nile!

697
01:17:18,500 --> 01:17:19,750
Nema ih, Book.

698
01:17:20,500 --> 01:17:21,916
Nesloga nas promatra.

699
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
Idemo.

700
01:17:32,791 --> 01:17:36,208
Ona kontrolira vrata.
Pokušava nas razdvojiti.

701
01:17:38,583 --> 01:17:41,457
Book, kad se ova vrata otvore,
moraš ići prvi.

702
01:17:41,458 --> 01:17:42,707
Ne, ti idi prva.

703
01:17:42,708 --> 01:17:44,874
Gotova sam ako izađem.

704
01:17:44,875 --> 01:17:46,999
- Uvijek ideš prva.
- Ne šalim se.

705
01:17:47,000 --> 01:17:48,250
Ni ja, Andy.

706
01:17:51,291 --> 01:17:52,125
Što?

707
01:17:52,791 --> 01:17:54,666
- Dao sam je tebi.
- Kako?

708
01:17:55,625 --> 01:17:56,666
Budi iza mene.

709
01:18:18,708 --> 01:18:21,041
Dobio sam svoj rok trajanja.

710
01:18:21,916 --> 01:18:23,625
Ti imaš svrhu.

711
01:18:25,750 --> 01:18:27,041
Ovo je moja.

712
01:18:29,000 --> 01:18:30,458
Book!

713
01:18:33,250 --> 01:18:34,208
Book!

714
01:18:54,875 --> 01:18:56,000
Ne!

715
01:19:13,458 --> 01:19:14,458
Book!

716
01:19:27,833 --> 01:19:29,791
Book, ja...

717
01:19:37,708 --> 01:19:39,041
Sébastiene.

718
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
Sama si.

719
01:21:12,250 --> 01:21:14,125
Daj mi bombu, Quynh.

720
01:21:15,041 --> 01:21:16,458
Samo idi s Neslogom.

721
01:21:17,125 --> 01:21:18,540
Daj joj što želi.

722
01:21:18,541 --> 01:21:20,375
Želi da umremo.

723
01:21:22,583 --> 01:21:25,666
Stoljećima si bila uz Andy.

724
01:21:26,333 --> 01:21:27,708
Stoljećima.

725
01:21:28,208 --> 01:21:30,583
Kako si je mogla tako izdati?

726
01:21:37,625 --> 01:21:39,875
Ti ne znaš ništa o meni i Andy.

727
01:22:12,083 --> 01:22:13,083
Što...

728
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
Ne...

729
01:22:22,875 --> 01:22:23,833
Ne zacjeljujem.

730
01:22:24,416 --> 01:22:25,499
Quynh.

731
01:22:25,500 --> 01:22:27,207
Što si mi učinila?

732
01:22:27,208 --> 01:22:28,375
Nisam...

733
01:22:31,333 --> 01:22:32,333
Žao mi je.

734
01:22:41,166 --> 01:22:42,333
U redu je.

735
01:23:46,500 --> 01:23:48,500
Nile! Joe!

736
01:23:49,916 --> 01:23:51,000
Nicky!

737
01:23:51,791 --> 01:23:52,791
Tuah!

738
01:24:56,458 --> 01:24:59,708
Sad ćeš mi reći da to nisam ja?

739
01:25:08,041 --> 01:25:10,250
Mislila sam da živim da spasim tebe.

740
01:25:12,375 --> 01:25:13,541
Ali na kraju

741
01:25:14,666 --> 01:25:18,250
svatko od nas sam odlučuje tko je zaista.

742
01:26:14,166 --> 01:26:15,916
Kamo ih vodi, Quynh?

743
01:26:18,083 --> 01:26:19,166
Kamo?

744
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
Ne znam.

745
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
Vreće su utovarene. Idemo.

746
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
Okruži!

747
01:29:55,583 --> 01:29:56,916
Ruka ti ne zacjeljuje.

748
01:30:01,458 --> 01:30:02,375
Smrtna si.

749
01:30:04,000 --> 01:30:07,415
Ovo nije imalo veze
s uplitanjem besmrtnika.

750
01:30:07,416 --> 01:30:09,041
Nemoj me tako gledati.

751
01:30:10,166 --> 01:30:12,957
Znaš li kako je to
probuditi se nakon vječnosti

752
01:30:12,958 --> 01:30:15,166
i odjednom biti smrtna?

753
01:30:16,416 --> 01:30:20,375
Svaka je minuta korak k smrti.

754
01:30:21,250 --> 01:30:23,166
Vrijeme ne znači ništa

755
01:30:24,416 --> 01:30:26,165
dok odjednom ne znači sve.

756
01:30:26,166 --> 01:30:29,625
Vrijeme ništa ne znači
ako mu ne daš značenje.

757
01:30:34,458 --> 01:30:37,500
Tvojim prijateljima
nije preostalo mnogo vremena.

758
01:30:41,125 --> 01:30:42,333
To je tvoj plan?

759
01:30:43,791 --> 01:30:44,958
Ubit ćeš ih?

760
01:30:45,458 --> 01:30:46,333
Ne.

761
01:30:47,750 --> 01:30:48,791
Nile hoće.

762
01:30:49,708 --> 01:30:51,166
Ona je uništavačica.

763
01:30:52,291 --> 01:30:54,375
Ona može uzeti njihovu besmrtnost.

764
01:30:58,958 --> 01:31:00,375
I dati je meni.

765
01:31:03,958 --> 01:31:05,208
Neće ih ozlijediti.

766
01:31:06,458 --> 01:31:08,458
Misliš da ću joj dati izbora?

767
01:31:19,958 --> 01:31:22,458
Misliš da tvoj život
znači više od njihovih?

768
01:31:23,291 --> 01:31:25,333
Meni znači.

769
01:31:26,750 --> 01:31:29,375
Prvih nekoliko neće htjeti.

770
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
Ali mučenjem se mnogo postigne.

771
01:31:57,791 --> 01:31:59,499
Doći ću po njih!

772
01:31:59,500 --> 01:32:03,583
A kad to učiniš, bit ćemo ravnopravne.

773
01:35:16,583 --> 01:35:20,291
Mrzim ovo stoljeće iz mnogo razloga.

774
01:35:21,208 --> 01:35:23,958
Ali ovo mi se sviđa.

775
01:35:39,958 --> 01:35:42,416
Nisam znala da je Nesloga smrtna.

776
01:35:47,291 --> 01:35:48,583
Naći ću ih.

777
01:35:50,625 --> 01:35:52,125
Pitanje je samo...

778
01:35:54,250 --> 01:35:57,666
Hoćeš li raditi ono što radiš najbolje
i boriti se sa mnom?

779
01:36:00,875 --> 01:36:01,708
Neću.

780
01:36:09,500 --> 01:36:11,875
Ti ćeš se boriti sa mnom.

781
01:36:17,833 --> 01:36:19,540
Kamo si krenula?

782
01:36:19,541 --> 01:36:21,332
Ja uvijek idem prva.

783
01:36:21,333 --> 01:36:24,499
Više ne. Pokušaj me sustići.

784
01:36:24,500 --> 01:36:25,916
- A da?
- Da.

785
01:36:40,375 --> 01:36:42,583
NA TEMELJU SERIJALA
GRAFIČKIH ROMANA GREGA RUCKE

786
01:44:44,500 --> 01:44:49,500
Prijevod titlova: Dunja Pite



