1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
SPLIT, CHORWACJA

4
00:02:25,583 --> 00:02:26,625
Czekaj.

5
00:02:39,041 --> 00:02:42,875
<i>Na miejscu jest co najmniej 16 strażników
i cztery uzbrojone wozy.</i>

6
00:02:43,916 --> 00:02:47,040
Konrad przerzuca broń. Dużo broni.

7
00:02:47,041 --> 00:02:48,749
<i>Paskudny typ.</i>

8
00:02:48,750 --> 00:02:51,957
Uzbroił się w skanery
i urządzenia zagłuszające.

9
00:02:51,958 --> 00:02:54,332
W środku stracimy łączność.

10
00:02:54,333 --> 00:02:56,916
Mam pytanie. Da się tu dostać urlop?

11
00:02:57,583 --> 00:02:59,165
Typowy milenials.

12
00:02:59,166 --> 00:03:00,582
<i>Nie ma głupich pytań.</i>

13
00:03:00,583 --> 00:03:03,415
Nile, nie mieliśmy ani dnia wolnego,

14
00:03:03,416 --> 00:03:04,957
<i>gdy to my byliśmy nowi.</i>

15
00:03:04,958 --> 00:03:08,541
Joe, Nicky, pójdziecie do labiryntu.

16
00:03:10,333 --> 00:03:11,332
Co?

17
00:03:11,333 --> 00:03:12,665
Serio?

18
00:03:12,666 --> 00:03:13,999
<i>Spokojnie.</i>

19
00:03:14,000 --> 00:03:16,040
Nie będzie jak w 1853.

20
00:03:16,041 --> 00:03:17,582
<i>O czym wy gadacie?</i>

21
00:03:17,583 --> 00:03:19,207
Mieli tam armatę.

22
00:03:19,208 --> 00:03:20,665
Nie zauważyliśmy jej.

23
00:03:20,666 --> 00:03:22,415
Trafiła w Bookera.

24
00:03:22,416 --> 00:03:28,374
Kula dosłownie odstrzeliła mu głowę,
Nie mogliśmy jej znaleźć w labiryncie.

25
00:03:28,375 --> 00:03:30,958
A on, rzecz jasna, nie pomógł nam szukać.

26
00:03:32,666 --> 00:03:34,041
<i>Jak myślicie, co z nim?</i>

27
00:03:41,541 --> 00:03:42,750
Do roboty.

28
00:03:44,041 --> 00:03:45,957
<i>Mów, jeśli zobaczysz Konrada.</i>

29
00:03:45,958 --> 00:03:49,750
Widzę dwóch strażników nad wodą.
Ani śladu po ich szefie.

30
00:03:53,500 --> 00:03:54,625
Cześć.

31
00:04:03,125 --> 00:04:05,750
- Miał tylko pistolet.
- Na pewno?

32
00:04:06,333 --> 00:04:08,750
Mam ci przypomnieć, że jesteś śmiertelny?

33
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
Ujdzie.

34
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
Wiecie, co robić.

35
00:04:41,791 --> 00:04:43,875
<i>Ściągnijcie na siebie strażników.</i>

36
00:04:52,875 --> 00:04:55,000
- Ja biorę ten!
- O nie!

37
00:05:05,875 --> 00:05:07,916
<i>Udało się. Jadą za wami.</i>

38
00:05:12,666 --> 00:05:14,791
Mają nas tylko gonić, nie złapać.

39
00:05:30,541 --> 00:05:31,833
Dobra, nasza kolej.

40
00:06:01,208 --> 00:06:02,915
A huśtawka do igraszek gdzie?

41
00:06:02,916 --> 00:06:05,624
Naoglądałaś się już brzydkiej sztuki, co?

42
00:06:05,625 --> 00:06:08,291
Tak brzydkiej nie widziałam od stu lat.

43
00:06:10,208 --> 00:06:11,541
Ładują broń.

44
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
Zwijają się. Musieliśmy ich przestraszyć.

45
00:06:48,458 --> 00:06:50,916
Przypominam, że ty też jesteś śmiertelna.

46
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
- Mogę?
- Nie. Ja zawsze wchodzę pierwsza.

47
00:07:23,250 --> 00:07:24,165
Nicky.

48
00:07:24,166 --> 00:07:26,291
Zwolnij, Joe!

49
00:07:41,666 --> 00:07:43,333
Niech sobie pojeżdżą.

50
00:08:00,625 --> 00:08:01,625
Cholera!

51
00:08:38,125 --> 00:08:38,958
Kurwa.

52
00:09:30,708 --> 00:09:32,333
Konrad jest na górze.

53
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
Właź!

54
00:10:01,041 --> 00:10:02,041
Nicolò.

55
00:10:22,625 --> 00:10:24,208
- Trzymasz się?
- Tak.

56
00:10:57,958 --> 00:10:59,082
Ruszaj się.

57
00:10:59,083 --> 00:11:00,458
Zostań za mną.

58
00:11:06,166 --> 00:11:07,957
Szesnastu strażników, co?

59
00:11:07,958 --> 00:11:10,624
Odpuść mu, w CIA nie nauczyli go liczyć.

60
00:11:10,625 --> 00:11:13,000
Możemy się skupić?

61
00:12:00,333 --> 00:12:01,250
Pasuje ci.

62
00:12:20,375 --> 00:12:21,624
Wszystko gotowe.

63
00:12:21,625 --> 00:12:24,333
Mój człowiek z CIA będzie za siedem minut.

64
00:12:25,250 --> 00:12:26,916
Zbierze całą broń.

65
00:12:27,541 --> 00:12:29,458
No to idziemy.

66
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
Poddajesz się?

67
00:12:49,541 --> 00:12:51,458
- Myślę.
- Da się ją rozgryźć.

68
00:12:52,041 --> 00:12:54,500
Kilkaset lat mi to zajęło, ale ma tiki.

69
00:12:56,291 --> 00:12:58,957
- Nikt nie rozgryzie Andy.
- Ja dam radę.

70
00:12:58,958 --> 00:13:00,707
- Serio.
- Ach tak?

71
00:13:00,708 --> 00:13:02,208
- Tak?
- No tak.

72
00:13:04,333 --> 00:13:05,416
Mówi prawdę.

73
00:13:06,583 --> 00:13:09,250
- Dwie ostatnie rundy.
- Lewe oko jej drgało.

74
00:13:10,541 --> 00:13:12,000
Lewe oko.

75
00:13:12,708 --> 00:13:13,749
No co?

76
00:13:13,750 --> 00:13:15,625
- Bzdura.
- Pewna jesteś?

77
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
Bzdura.

78
00:13:24,500 --> 00:13:26,125
Dziękuję.

79
00:13:28,250 --> 00:13:30,958
Wiecie, co jest najgorsze w śmiertelności?

80
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
Pieprzony kac morderca.

81
00:13:35,208 --> 00:13:36,625
Nie zna serca.

82
00:13:38,791 --> 00:13:41,333
- Jak ty to znosisz, Copley?
- Zaraz wracam.

83
00:13:43,708 --> 00:13:45,457
Picie jest fajne.

84
00:13:45,458 --> 00:13:48,625
- Z kim piszesz?
- Z nowym chłopakiem. Chodź spać.

85
00:13:51,625 --> 00:13:53,582
Pewnie, pij jeszcze więcej.

86
00:13:53,583 --> 00:13:55,957
Będziesz chrapał jak niedźwiedź.

87
00:13:55,958 --> 00:13:58,750
- Rety, grubo.
- I nawijał przez sen.

88
00:14:05,000 --> 00:14:06,540
Dobrze się dziś spisałaś.

89
00:14:06,541 --> 00:14:09,207
Mimo że wjechałam motorówką do willi?

90
00:14:09,208 --> 00:14:12,250
Czasem lepiej być szybkim niż subtelnym.

91
00:14:13,041 --> 00:14:14,291
To dzisiejsza lekcja?

92
00:14:14,791 --> 00:14:15,833
Zgadza się.

93
00:14:22,625 --> 00:14:24,583
Na co dzień lubisz żartować, ale...

94
00:14:25,875 --> 00:14:27,833
- Jak się trzymasz?
- Ja?

95
00:14:30,625 --> 00:14:32,083
Jestem szczęśliwa.

96
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
Znalazłam spokój.

97
00:14:40,458 --> 00:14:43,165
Nie byłaś spokojna,
rzucając faceta przez okno.

98
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
Nie musiałam być.

99
00:14:45,875 --> 00:14:46,916
Wyślij teraz.

100
00:14:47,458 --> 00:14:50,415
Jestem śmiertelniczką, a nie emerytką.

101
00:14:50,416 --> 00:14:53,541
Mój człowiek potwierdził,
że Konrad nie był kupcem.

102
00:14:54,041 --> 00:14:56,957
Tylko łącznikiem,
jak ci z zeszłego miesiąca.

103
00:14:56,958 --> 00:14:59,915
Więc kto jest kupcem?
I po co mu taki arsenał?

104
00:14:59,916 --> 00:15:02,915
Prawdziwy kupiec nie zostawia śladów.

105
00:15:02,916 --> 00:15:06,125
Mieli dla mnie
tylko zdjęcie z monitoringu.

106
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Chwila.

107
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Co?

108
00:15:14,666 --> 00:15:16,458
- Znasz tę kobietę?
- Tak.

109
00:15:19,666 --> 00:15:21,541
Nie, że znam...

110
00:15:22,833 --> 00:15:24,666
Ale chyba ją poznaję.

111
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
Śniłam o niej.

112
00:15:28,333 --> 00:15:31,165
Uznałam, że to nieważne.
Mało co widziałam.

113
00:15:31,166 --> 00:15:34,375
Opisz mi, co dokładnie widziałaś.

114
00:15:36,041 --> 00:15:37,166
Tę kobietę.

115
00:15:38,625 --> 00:15:40,165
Jest...

116
00:15:40,166 --> 00:15:41,874
w pokoju.

117
00:15:41,875 --> 00:15:44,707
<i>W starożytnym pokoju
wypełnionym książkami.</i>

118
00:15:44,708 --> 00:15:46,541
<i>Jest tutaj, prawda?</i>

119
00:15:51,625 --> 00:15:53,625
<i>Jest tam ktoś jeszcze...</i>

120
00:15:54,458 --> 00:15:55,583
<i>Mężczyzna, ale...</i>

121
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
<i>Nie widzę twarzy.</i>

122
00:16:01,625 --> 00:16:04,333
<i>Wydaje mi się, że książki należą do niego.</i>

123
00:16:07,208 --> 00:16:09,583
<i>Żadne z was nie miało wyboru.</i>

124
00:16:12,958 --> 00:16:14,708
<i>Rani go.</i>

125
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
<i>A potem...</i>

126
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
<i>Potem co?</i>

127
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
<i>Potem się budzę.</i>

128
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
Myślisz, że to coś znaczy?

129
00:16:30,208 --> 00:16:31,125
Nie wiem.

130
00:16:32,916 --> 00:16:35,540
Mają za mało danych do rozpoznania twarzy.

131
00:16:35,541 --> 00:16:38,124
Dam wam znać, gdy to się zmieni.

132
00:16:38,125 --> 00:16:39,916
Świetnie. Dzięki, Copley.

133
00:16:45,000 --> 00:16:47,458
Nie zadręczaj się tym.

134
00:16:48,541 --> 00:16:49,750
Rozgryziemy to.

135
00:16:53,833 --> 00:16:56,500
{\an8}PARYŻ, FRANCJA

136
00:17:02,500 --> 00:17:03,625
Kurna.

137
00:17:13,750 --> 00:17:14,708
Booker.

138
00:17:17,375 --> 00:17:19,416
Miło cię w końcu poznać.

139
00:17:28,791 --> 00:17:32,833
Całe wieki na to czekałam.

140
00:17:34,958 --> 00:17:35,958
Quynh?

141
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
A więc...

142
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
jak znajdę Andromachę?

143
00:18:14,625 --> 00:18:17,291
Myślałeś już, dokąd pojedziemy?

144
00:18:18,083 --> 00:18:20,250
Chciałem pobyć trochę sam.

145
00:18:23,041 --> 00:18:24,833
Mieć trochę czasu dla siebie.

146
00:18:26,333 --> 00:18:27,457
W porządku.

147
00:18:27,458 --> 00:18:28,541
Dzięki.

148
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
Jedziesz ze mną.

149
00:18:35,291 --> 00:18:36,249
Ach tak?

150
00:18:36,250 --> 00:18:37,666
Musisz mi pomóc.

151
00:18:41,250 --> 00:18:43,290
Zabawcie się beze mnie.

152
00:18:43,291 --> 00:18:44,291
Pa, szefowo.

153
00:18:45,291 --> 00:18:46,125
Nile.

154
00:18:51,583 --> 00:18:52,750
Nie zamartwiaj się.

155
00:18:54,166 --> 00:18:55,208
Miłej zabawy.

156
00:19:12,000 --> 00:19:14,790
Co jest z Joe? Coś się stało po wypadku?

157
00:19:14,791 --> 00:19:17,000
Chce trochę pobyć sam.

158
00:19:19,375 --> 00:19:20,916
Masz z tym jakiś problem?

159
00:19:23,833 --> 00:19:25,375
Znam go od tysiąca lat.

160
00:19:26,791 --> 00:19:27,916
Wiem, kiedy kłamie.

161
00:19:28,500 --> 00:19:29,833
Na dworzec, proszę.

162
00:19:34,833 --> 00:19:36,458
- Dzięki.
- Jedziemy za nim.

163
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
Co?

164
00:19:40,625 --> 00:19:41,500
Wsiadaj.

165
00:20:00,750 --> 00:20:03,750
Zapytam jeszcze raz,
wiesz, gdzie jest Andromacha?

166
00:20:05,583 --> 00:20:07,333
To bez znaczenia, czy wiem.

167
00:20:07,833 --> 00:20:09,083
Zostałem wygnany.

168
00:20:10,166 --> 00:20:12,833
- Ale możesz ją znaleźć.
- Słyszysz, co mówię?

169
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
Wygnali mnie.

170
00:20:18,500 --> 00:20:19,666
Jak mnie znalazłaś?

171
00:20:21,833 --> 00:20:23,125
Sam mi pomogłeś.

172
00:20:23,750 --> 00:20:26,458
Od miesięcy włóczysz się pijany po Paryżu.

173
00:20:28,166 --> 00:20:30,416
To cud, że nikt cię nie odkrył.

174
00:20:32,791 --> 00:20:34,791
Czyli porywając mnie...

175
00:20:36,000 --> 00:20:37,625
wyświadczasz mi przysługę?

176
00:20:39,458 --> 00:20:42,916
Jasne. Przykro mi, ale mówię prawdę.

177
00:20:43,458 --> 00:20:44,583
Wywalili mnie.

178
00:20:45,083 --> 00:20:47,625
Chcesz znaleźć Andy? Tak tego nie zrobisz.

179
00:20:55,375 --> 00:20:57,041
Potrzebuje czystych ubrań.

180
00:21:13,041 --> 00:21:14,541
Mówiła o mnie?

181
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
Nigdy nie przestała.

182
00:21:26,833 --> 00:21:28,541
Przez cały ten czas

183
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
przy każdym ostatnim tchnieniu

184
00:21:32,666 --> 00:21:35,165
wyobrażałam sobie,
że jest gdzieś uwięziona

185
00:21:35,166 --> 00:21:36,916
w takim samym piekle jak ja.

186
00:21:38,875 --> 00:21:40,458
Pragnęłam jedynie

187
00:21:42,166 --> 00:21:45,250
się wydostać, żeby ją uwolnić.

188
00:21:48,541 --> 00:21:50,332
Tymczasem dowiedziałam się,

189
00:21:50,333 --> 00:21:53,000
że od 500 lat była wolna.

190
00:21:59,166 --> 00:22:01,708
Żyła w swoim własnym piekle.

191
00:22:02,833 --> 00:22:04,791
Trudno mi w to uwierzyć.

192
00:22:16,208 --> 00:22:18,416
PARYŻ

193
00:22:32,000 --> 00:22:33,582
Wygnanie tak nie działa,

194
00:22:33,583 --> 00:22:35,958
że podrzucasz mu zakupy.

195
00:22:42,958 --> 00:22:44,041
Booker jest sam.

196
00:22:45,666 --> 00:22:46,958
Nicky, <i>caro</i>...

197
00:22:47,666 --> 00:22:49,124
- Został sam.
- Wiem.

198
00:22:49,125 --> 00:22:51,040
Sam żądałeś jego głowy.

199
00:22:51,041 --> 00:22:52,290
Porzuciliśmy go.

200
00:22:52,291 --> 00:22:53,832
Dokonał wyboru,

201
00:22:53,833 --> 00:22:56,457
kiedy postrzelił Andy i nas zdradził.

202
00:22:56,458 --> 00:22:58,958
Coś się stało. Nie ma go tu.

203
00:22:59,541 --> 00:23:01,458
Ściany i podłoga są we krwi.

204
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
Kiedy ostatnio rozmawialiście?

205
00:23:05,666 --> 00:23:08,165
- Joe.
- Nie ma sensu dłużej udawać.

206
00:23:08,166 --> 00:23:09,875
Nie wiem, z tydzień temu.

207
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
Nic mu nie było. Ja nie...

208
00:23:12,250 --> 00:23:14,750
Musimy powiedzieć Andy, ale nie odbiera.

209
00:23:15,333 --> 00:23:17,250
Spotkamy się z nimi w Echo.

210
00:23:19,083 --> 00:23:20,875
- Nicky.
- Chodź.

211
00:23:23,166 --> 00:23:26,625
SEUL, KOREA POŁUDNIOWA

212
00:23:28,250 --> 00:23:31,375
Tyle drogi za nami,
a ja wciąż nie wiem, kogo szukamy.

213
00:23:32,791 --> 00:23:36,833
Ostatnim razem obiecałam mu,
że dochowam jego tajemnicy.

214
00:23:38,458 --> 00:23:40,458
To tuż za rogiem.

215
00:23:41,500 --> 00:23:44,582
Wiesz co, lepiej będzie,
jak wejdę tam sama.

216
00:23:44,583 --> 00:23:48,000
- Sprawdzę, czy nas przyjmie.
- Oczywiście. Zaczekam.

217
00:23:48,750 --> 00:23:49,666
Dobra.

218
00:24:26,666 --> 00:24:27,541
Andromacha.

219
00:24:30,041 --> 00:24:31,625
Spodziewałeś się mnie?

220
00:24:32,708 --> 00:24:34,625
Po prostu nie jestem zaskoczony.

221
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Dziękuję.

222
00:24:58,833 --> 00:25:00,916
Nadal nosisz naszyjnik Quynh.

223
00:25:08,500 --> 00:25:10,041
Nadal o wszystkich śnisz?

224
00:25:11,916 --> 00:25:13,290
Chcę być na bieżąco.

225
00:25:13,291 --> 00:25:16,083
- Wiesz o Nile?
- Nile Freeman.

226
00:25:17,166 --> 00:25:18,124
Wiem.

227
00:25:18,125 --> 00:25:19,875
Śniła o pewnej kobiecie.

228
00:25:21,291 --> 00:25:23,583
Tej, która była tu z tobą.

229
00:25:24,083 --> 00:25:26,333
Pomyślałam, że możesz coś wiedzieć.

230
00:25:29,416 --> 00:25:31,166
Przyjdź do biblioteki.

231
00:25:33,583 --> 00:25:35,041
Powinniśmy porozmawiać.

232
00:25:36,083 --> 00:25:37,333
Zgadzam się.

233
00:25:40,958 --> 00:25:45,125
Wiesz, Tuah, prawie przestałam
wierzyć w naszą misję,

234
00:25:46,083 --> 00:25:49,375
aż mój przyjaciel odkrył efekt domina.

235
00:25:50,625 --> 00:25:52,250
Gdzie ten przyjaciel?

236
00:25:53,166 --> 00:25:55,666
Ile właściwie masz lat?

237
00:25:57,416 --> 00:26:00,541
Zaokrąglę do 2300.

238
00:26:01,708 --> 00:26:02,541
A ty?

239
00:26:03,166 --> 00:26:04,250
Ja mam 43.

240
00:26:05,666 --> 00:26:06,583
Imponujące.

241
00:26:34,250 --> 00:26:35,291
To wszystko...

242
00:26:37,375 --> 00:26:39,750
księgi o nieśmiertelnych?

243
00:26:40,833 --> 00:26:43,333
Tak, to nasze miejsce w historii.

244
00:26:43,875 --> 00:26:48,083
Fakty i fikcyjne opowieści,
które trafiły do tekstów kultur

245
00:26:48,583 --> 00:26:52,125
i cywilizacji na całym świecie.

246
00:26:52,958 --> 00:26:55,207
Dowody na to, co sam zrozumiałeś

247
00:26:55,208 --> 00:26:57,124
w zaledwie 43 lata.

248
00:26:57,125 --> 00:26:58,625
Przyczyna i skutek.

249
00:26:59,125 --> 00:27:01,040
Życie ocalone w Ghanie...

250
00:27:01,041 --> 00:27:04,916
Prowadzi do Nagrody Nobla w medycynie
trzy pokolenia później.

251
00:27:06,375 --> 00:27:07,791
A co tam się stało?

252
00:27:09,916 --> 00:27:12,458
Tamte księgi
ukradł ktoś z nieśmiertelnych.

253
00:27:16,916 --> 00:27:18,625
Kobieta ze snu Nile?

254
00:27:21,500 --> 00:27:23,957
Piszę książki o każdym nieśmiertelnym.

255
00:27:23,958 --> 00:27:25,832
O tobie, twoich przyjaciołach...

256
00:27:25,833 --> 00:27:27,375
Kim ona jest, Tuah?

257
00:27:28,875 --> 00:27:32,583
Przez lata nosiła wiele imion.
Teraz nazywa się Discord.

258
00:27:33,666 --> 00:27:34,749
Brzmi złowieszczo.

259
00:27:34,750 --> 00:27:35,958
Powinno.

260
00:27:37,083 --> 00:27:39,541
To pierwsza nieśmiertelna, jaką poznałem.

261
00:27:40,041 --> 00:27:41,166
Dawno temu.

262
00:27:41,875 --> 00:27:42,958
Jak dawno?

263
00:27:44,958 --> 00:27:47,125
Jest najstarsza z nas wszystkich.

264
00:27:49,750 --> 00:27:52,832
Była pierwszą nieśmiertelną.

265
00:27:52,833 --> 00:27:55,875
Nie, pierwsza była Andromacha.

266
00:27:59,583 --> 00:28:00,832
Co chcesz powiedzieć?

267
00:28:00,833 --> 00:28:03,416
Nie trafiłem na ślad nikogo starszego.

268
00:28:04,166 --> 00:28:06,333
- Taki był plan.
- O czym ty mówisz?

269
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
Był czas, kiedy żyliśmy razem w pokoju.

270
00:28:11,208 --> 00:28:12,749
Ale przez wieki

271
00:28:12,750 --> 00:28:15,624
zobaczyliśmy, jak strach przed innością

272
00:28:15,625 --> 00:28:18,333
zamienia dobrych ludzi w okrutników.

273
00:28:28,291 --> 00:28:29,541
Musimy coś zrobić.

274
00:28:30,916 --> 00:28:31,916
Są takie jak my.

275
00:28:33,416 --> 00:28:34,500
Nie!

276
00:28:36,333 --> 00:28:37,166
Nie!

277
00:28:45,208 --> 00:28:48,000
Takiego zła nie da się zapomnieć.

278
00:28:56,916 --> 00:28:57,916
Nie!

279
00:28:58,625 --> 00:29:03,125
Quynh!

280
00:29:04,583 --> 00:29:06,291
Tamtego dnia mnie uratowałeś.

281
00:29:06,958 --> 00:29:08,041
Ona też tam była?

282
00:29:08,958 --> 00:29:09,916
Tak.

283
00:29:12,291 --> 00:29:15,249
Potem wróciłem do moich ksiąg

284
00:29:15,250 --> 00:29:16,458
i moich badań.

285
00:29:17,000 --> 00:29:18,541
Discord też się wycofała.

286
00:29:19,125 --> 00:29:23,500
Następne 500 lat spędziła na gromadzeniu
wielkiego bogactwa i władzy,

287
00:29:24,250 --> 00:29:26,291
aby nikt jej już nie zagroził.

288
00:29:27,083 --> 00:29:29,208
Handluje bronią z takimi jak Konrad.

289
00:29:34,708 --> 00:29:36,874
Czego ona od nas chce?

290
00:29:36,875 --> 00:29:37,957
Nie wiem.

291
00:29:37,958 --> 00:29:40,540
Nie jest już tą samą osobą, którą znałem.

292
00:29:40,541 --> 00:29:44,250
A teraz gdy poznała wasze historie
i wie, z kim się zadajecie,

293
00:29:44,833 --> 00:29:47,833
wszyscy będziecie w niebezpieczeństwie.

294
00:29:50,333 --> 00:29:52,500
Od tysiącleci tak się nie bałem.

295
00:29:53,708 --> 00:29:56,791
Ale przeraża mnie, do czego jest zdolna.

296
00:29:58,083 --> 00:29:59,458
Was też powinno.

297
00:30:05,666 --> 00:30:06,666
Tuah.

298
00:30:09,291 --> 00:30:11,083
Czy twoim zdaniem mogła...

299
00:30:12,500 --> 00:30:15,333
dowiedzieć się,
że straciłam nieśmiertelność?

300
00:30:17,625 --> 00:30:18,791
Kiedy to się stało?

301
00:30:21,750 --> 00:30:23,041
Jakieś pół roku temu.

302
00:30:26,250 --> 00:30:27,333
Andromacho.

303
00:30:31,125 --> 00:30:32,666
Lepiej się pakuj.

304
00:30:33,750 --> 00:30:34,916
Już to zrobiłem.

305
00:30:36,916 --> 00:30:38,874
RIMINI, WŁOCHY

306
00:30:38,875 --> 00:30:41,707
Bo wiedziałem, co powiesz.

307
00:30:41,708 --> 00:30:43,833
Nie, wydawało ci się, że wiesz.

308
00:30:44,416 --> 00:30:45,582
Okłamałeś nas.

309
00:30:45,583 --> 00:30:46,790
Wrócili.

310
00:30:46,791 --> 00:30:48,333
- Cześć.
- Cześć.

311
00:30:50,041 --> 00:30:51,333
Kto to jest?

312
00:30:53,875 --> 00:30:56,540
To Tuah, mój stary przyjaciel.

313
00:30:56,541 --> 00:30:57,750
„Stary przyjaciel”?

314
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
Wiedziałaś o nim i nam nie powiedziałaś?

315
00:31:02,916 --> 00:31:04,541
Szefowo, okłamałaś nas?

316
00:31:05,416 --> 00:31:06,249
Nie kłamałam...

317
00:31:06,250 --> 00:31:08,749
Przemilczenie to też rodzaj kłamstwa.

318
00:31:08,750 --> 00:31:12,291
Musicie jej wybaczyć,
prosiłem ją, żeby o mnie nie mówiła.

319
00:31:13,916 --> 00:31:15,791
Coś się stało Bookerowi.

320
00:31:16,541 --> 00:31:17,541
Co?

321
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
- Byłaś u niego?
- To nie tak.

322
00:31:25,041 --> 00:31:28,915
Yusuf do niego poszedł.
Przez cały ten czas byli w kontakcie.

323
00:31:28,916 --> 00:31:31,833
- Byliśmy u niego w Paryżu.
- Wszędzie była krew.

324
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
Discord.

325
00:31:36,166 --> 00:31:37,166
Prawdopodobnie.

326
00:31:39,416 --> 00:31:40,915
Co jeszcze o niej wiemy?

327
00:31:40,916 --> 00:31:45,541
Gdzie mieszka,
jakie ma zwyczaje, jak działa?

328
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
To Booker.

329
00:32:04,583 --> 00:32:06,833
Bez obaw, szefowo. Załatwimy to.

330
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
Musimy.

331
00:32:33,416 --> 00:32:34,916
Dzięki za przyjście.

332
00:32:38,333 --> 00:32:40,083
- Joe.
- Cześć.

333
00:32:43,916 --> 00:32:44,791
Co się stało?

334
00:32:47,541 --> 00:32:49,083
Muszę się zobaczyć z Andy.

335
00:33:13,166 --> 00:33:14,125
Andy.

336
00:33:18,958 --> 00:33:20,208
Uwolniła się.

337
00:33:22,916 --> 00:33:23,874
Co?

338
00:33:23,875 --> 00:33:25,125
Quynh.

339
00:33:28,000 --> 00:33:30,625
Nie mogła cię znaleźć,
więc odszukała mnie.

340
00:33:59,583 --> 00:34:00,833
<i>Andromacho.</i>

341
00:34:02,375 --> 00:34:04,957
<i>Powróciłam do świata</i>

342
00:34:04,958 --> 00:34:08,625
<i>mroczniejszego od grobowca,
z którego w końcu uciekłam.</i>

343
00:34:11,000 --> 00:34:15,041
<i>Tylko po to, by odkryć,
że żyłaś na nim wolna</i>

344
00:34:16,083 --> 00:34:18,000
<i>przez te wszystkie stulecia.</i>

345
00:34:19,875 --> 00:34:21,415
<i>Muszę usłyszeć słowa,</i>

346
00:34:21,416 --> 00:34:24,583
<i>które uwolnią mnie
z mojego prawdziwego więzienia.</i>

347
00:34:27,250 --> 00:34:29,125
<i>Słowa niedotrzymanej obietnicy.</i>

348
00:34:29,916 --> 00:34:31,250
Ty i ja.

349
00:34:32,750 --> 00:34:33,833
Aż do końca.

350
00:34:34,333 --> 00:34:36,750
<i>Znajdź mnie tam, gdzie zawsze mogłaś.</i>

351
00:34:44,291 --> 00:34:45,625
Muszę do niej iść.

352
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
- Andy, nie.
- To Quynh.

353
00:34:53,500 --> 00:34:54,791
Daj jej chwilę, Nile.

354
00:34:57,458 --> 00:35:00,374
Mogła się z tobą skontaktować
na milion sposobów.

355
00:35:00,375 --> 00:35:03,165
Zamiast tego porwała Bookera,
żeby cię wezwać.

356
00:35:03,166 --> 00:35:04,332
To nienormalne.

357
00:35:04,333 --> 00:35:07,916
Przez 1500 lat byłyśmy tylko we dwie.
Nic o niej nie wiesz.

358
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
Wiem, że możesz umrzeć, a ja nie.

359
00:35:12,708 --> 00:35:15,207
I wiem, że przez nią nie myślisz jasno.

360
00:35:15,208 --> 00:35:18,791
Gdybyśmy się zamieniły,
pozwoliłabyś mi odjechać samej?

361
00:35:29,791 --> 00:35:31,541
Ty pewnie jesteś...

362
00:35:32,666 --> 00:35:33,665
Tuah, zgadza się?

363
00:35:33,666 --> 00:35:35,749
Miło cię poznać, Sebastianie.

364
00:35:35,750 --> 00:35:38,916
- Czy mam ci mówić Booker?
- Jak sobie chcesz.

365
00:35:41,708 --> 00:35:43,999
Jak długo zamierzacie to ciągnąć

366
00:35:44,000 --> 00:35:46,082
i traktować mnie jak powietrze?

367
00:35:46,083 --> 00:35:48,958
Skąd mamy wiedzieć,
że znowu nas nie sprzedałeś?

368
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
Daj spokój.

369
00:35:56,916 --> 00:35:58,166
Jak by to...

370
00:35:59,833 --> 00:36:01,083
Znikąd.

371
00:37:26,000 --> 00:37:27,083
Andromacho.

372
00:37:30,166 --> 00:37:31,875
Ty taka nie jesteś.

373
00:37:49,833 --> 00:37:51,458
Obudziłam się sama.

374
00:37:53,083 --> 00:37:54,458
Myślałam, że zwiałaś.

375
00:37:55,666 --> 00:37:56,750
Rozważałam to.

376
00:37:59,666 --> 00:38:01,041
Mogę ci jakoś pomóc?

377
00:38:04,916 --> 00:38:07,166
Zwrócisz mi 500 lat?

378
00:38:09,375 --> 00:38:10,500
Chciałabym.

379
00:38:26,250 --> 00:38:28,041
A jeśli mnie nie rozpozna?

380
00:38:32,500 --> 00:38:34,458
Nie tego, jak wyglądam, ale tego...

381
00:38:35,666 --> 00:38:36,958
kim się stałam.

382
00:38:44,250 --> 00:38:46,083
A jeśli ja jej nie rozpoznam?

383
00:38:48,083 --> 00:38:50,500
Pierwszy raz widzę cię w takim stanie.

384
00:38:59,791 --> 00:39:02,041
Byłam taka przez setki lat.

385
00:39:06,458 --> 00:39:09,291
RZYM, WŁOCHY

386
00:39:24,875 --> 00:39:26,375
Będę tuż za tobą.

387
00:39:29,916 --> 00:39:30,833
Dobra.

388
00:40:06,375 --> 00:40:08,833
Przepraszam, mogę skorzystać z telefonu?

389
00:41:41,666 --> 00:41:43,125
Nie wiem, jak...

390
00:41:46,791 --> 00:41:49,500
Słowa nie wyrażą tego, jak cię zawiodłam.

391
00:41:58,875 --> 00:42:00,583
Potrafisz to sobie wyobrazić?

392
00:42:02,083 --> 00:42:05,208
Uwięziona w ciemnościach.

393
00:42:06,791 --> 00:42:11,041
Każdy mięsień żąda powietrza.

394
00:42:13,000 --> 00:42:17,458
I wracam do życia akurat na tyle...

395
00:42:19,625 --> 00:42:21,125
żeby sobie przypomnieć

396
00:42:22,500 --> 00:42:23,916
i zyskać nadzieję.

397
00:42:28,291 --> 00:42:29,833
Tak strasznie przepraszam.

398
00:42:32,458 --> 00:42:34,000
Strasznie cię przepraszam.

399
00:42:51,583 --> 00:42:53,083
Od kiedy jesteś wolna?

400
00:42:54,375 --> 00:42:55,583
Od miesięcy.

401
00:42:56,916 --> 00:42:58,707
I nie szukałaś mnie wcześniej?

402
00:42:58,708 --> 00:43:02,583
Ty nie potrafiłaś mnie odnaleźć
na małym skrawku oceanu.

403
00:43:03,541 --> 00:43:04,625
Szukałam.

404
00:43:05,875 --> 00:43:07,790
Naprawdę szukałam całe wieki.

405
00:43:07,791 --> 00:43:09,041
Ale przestałaś.

406
00:43:34,708 --> 00:43:35,625
Quynh.

407
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
Spójrz na mnie.

408
00:43:47,375 --> 00:43:49,000
Powiedziałaś mi kiedyś...

409
00:43:51,500 --> 00:43:55,166
że jedyną rzeczą,
jakiej się boisz, jest samotność.

410
00:43:59,083 --> 00:44:01,958
Taka, w której żyłaś,
zanim się odnalazłyśmy.

411
00:44:05,208 --> 00:44:07,290
- Teraz ja jestem sama.
- Wcale nie.

412
00:44:07,291 --> 00:44:08,625
Masz mnie.

413
00:44:10,000 --> 00:44:12,583
Masz Joe i Nicky’ego.

414
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
Quynh.

415
00:44:18,875 --> 00:44:20,000
Wróć do domu.

416
00:44:21,208 --> 00:44:22,458
Dołącz do nas.

417
00:44:22,958 --> 00:44:25,375
Mam dołączyć do was

418
00:44:26,375 --> 00:44:28,291
i waszej niekończącej się wojny?

419
00:44:30,208 --> 00:44:31,915
Walczyć u waszego boku?

420
00:44:31,916 --> 00:44:33,207
O śmiertelników,

421
00:44:33,208 --> 00:44:36,375
którzy zrzucili mnie w trumnie
na dno morza?

422
00:44:36,958 --> 00:44:39,250
Nie masz pojęcia,

423
00:44:40,625 --> 00:44:41,833
co się wydarzyło.

424
00:44:45,166 --> 00:44:46,000
Nie mogę...

425
00:44:48,083 --> 00:44:49,583
Nie mogę ich zostawić.

426
00:44:54,333 --> 00:44:55,375
Nie jestem...

427
00:44:59,625 --> 00:45:00,708
Co?

428
00:45:07,291 --> 00:45:09,624
Widzę, że już podjęłaś decyzję.

429
00:45:09,625 --> 00:45:10,708
Nie.

430
00:45:12,125 --> 00:45:13,583
Quynh, czekaj.

431
00:45:21,916 --> 00:45:23,291
Nie podchodź.

432
00:45:50,083 --> 00:45:51,041
Quynh.

433
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
Stój, nie chcę się bić.

434
00:46:40,833 --> 00:46:44,040
Pamiętam kobietę,
której podarowałam ten naszyjnik.

435
00:46:44,041 --> 00:46:45,375
Dawno temu.

436
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
Ty nią nie jesteś.

437
00:47:09,958 --> 00:47:10,791
Andy.

438
00:47:14,958 --> 00:47:16,375
Skończcie z tym.

439
00:47:16,875 --> 00:47:18,250
Discord tu jest.

440
00:47:29,708 --> 00:47:31,832
Nile! Nie.

441
00:47:31,833 --> 00:47:33,041
To jest Nile?

442
00:47:37,833 --> 00:47:39,041
Co o niej wiesz?

443
00:47:44,666 --> 00:47:45,791
Discord.

444
00:47:46,958 --> 00:47:48,333
Tak się wydostałaś?

445
00:47:50,583 --> 00:47:51,958
Jesteś z Discord.

446
00:48:00,291 --> 00:48:01,416
Przestań!

447
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Przestań.

448
00:48:15,458 --> 00:48:18,916
Przeklinam ciebie i wszystkie twoje życia!

449
00:49:29,500 --> 00:49:32,333
Sprytne. Ukrywasz się w kościele.

450
00:49:34,250 --> 00:49:36,250
Ale kiedyś musisz stąd wyjść.

451
00:49:36,750 --> 00:49:39,250
Nie sądziłam, że tak szybko się spotkamy.

452
00:49:42,250 --> 00:49:43,750
Byłam przy tym, wiesz?

453
00:49:44,791 --> 00:49:46,083
Wciąż to pamiętam.

454
00:49:48,208 --> 00:49:50,666
Cierpki smród nienawiści w powietrzu.

455
00:49:54,666 --> 00:49:56,083
Powiedz, Nile Freeman,

456
00:49:56,583 --> 00:50:00,583
jak taka dobra chrześcijanka jak ty
znosi to, co robi Andromacha?

457
00:50:01,291 --> 00:50:03,166
Bawi się w Boga z ludzkością.

458
00:50:04,166 --> 00:50:05,999
Nie bawimy się w Boga.

459
00:50:06,000 --> 00:50:08,541
Pomagamy. Robimy to, co jest słuszne.

460
00:50:09,291 --> 00:50:11,916
Czy porzucając rodzinę,
postąpiłaś słusznie?

461
00:50:12,708 --> 00:50:14,166
Myślą, że nie żyjesz.

462
00:50:16,375 --> 00:50:18,124
Do tego cię zmusiła, prawda?

463
00:50:18,125 --> 00:50:21,000
To była moja decyzja. Sama wybrałam.

464
00:50:22,083 --> 00:50:24,000
Żadne z was nie miało wyboru.

465
00:50:24,625 --> 00:50:25,708
Nie z nią.

466
00:50:32,208 --> 00:50:35,749
To obsesja Andromachy
na punkcie mieszania się w sprawy ludzi

467
00:50:35,750 --> 00:50:37,916
sprawiła, że na nas polują.

468
00:50:39,583 --> 00:50:42,000
Albo powstrzymasz swoich przyjaciół,

469
00:50:42,875 --> 00:50:43,958
albo ja to zrobię.

470
00:50:45,416 --> 00:50:47,875
Jesteś ostatnią nieśmiertelną.

471
00:50:48,625 --> 00:50:50,833
Po tobie nie będzie już innych.

472
00:50:57,333 --> 00:51:00,500
Nawet sobie nie wyobrażasz, jaką masz moc.

473
00:51:04,083 --> 00:51:05,833
Pewnego dnia zrozumiesz.

474
00:51:07,291 --> 00:51:11,333
Ty i ja położymy kres
interwencjom nieśmiertelnych.

475
00:51:12,500 --> 00:51:13,957
Nie będę ci pomagać.

476
00:51:13,958 --> 00:51:15,500
Jesteśmy połączone.

477
00:51:16,708 --> 00:51:18,833
Masz znamię na lewej ręce?

478
00:51:25,166 --> 00:51:28,375
Pierwsza nieśmiertelna i ostatnia.

479
00:51:29,458 --> 00:51:31,500
Wkrótce się spotkamy, Nile.

480
00:51:57,208 --> 00:51:59,791
Najwyraźniej Discord wie, jak nas znaleźć.

481
00:52:01,125 --> 00:52:03,541
Ale teraz mamy nagrania z Rzymu.

482
00:52:04,083 --> 00:52:07,208
Kiedy jakaś kamera
wyłapie Discord albo Quynh,

483
00:52:08,916 --> 00:52:10,500
dowiemy się, gdzie są.

484
00:52:13,250 --> 00:52:15,250
- To już coś.
- Co to znaczy?

485
00:52:17,500 --> 00:52:18,625
Że jestem ostatnia?

486
00:52:20,291 --> 00:52:22,999
Discord wie o tobie coś,
czego my nie wiemy.

487
00:52:23,000 --> 00:52:24,958
Trzeba się tego dowiedzieć.

488
00:52:25,666 --> 00:52:28,375
Co zrobimy z Quynh?

489
00:52:32,500 --> 00:52:33,333
Nie wiem.

490
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Booker.

491
00:53:35,166 --> 00:53:36,666
Pracujesz nad czymś?

492
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
Zawsze.

493
00:53:45,916 --> 00:53:47,000
Powiedz mi coś.

494
00:53:49,458 --> 00:53:53,583
Czy Nile kiedykolwiek zraniła Andy?

495
00:53:54,583 --> 00:53:56,916
Pobiły się przy pierwszym spotkaniu.

496
00:53:58,583 --> 00:54:00,250
Nile ją dźgnęła.

497
00:54:02,666 --> 00:54:03,500
A co?

498
00:54:06,750 --> 00:54:07,916
Mam...

499
00:54:09,708 --> 00:54:14,083
Mam teorię, że właśnie przez to
Andy straciła nieśmiertelność.

500
00:54:16,041 --> 00:54:17,458
O czym ty mówisz?

501
00:54:18,791 --> 00:54:21,625
Każdy z nas może kiedyś
obudzić się śmiertelny.

502
00:54:24,166 --> 00:54:26,250
Nic, co żyje, nie żyje wiecznie.

503
00:54:33,166 --> 00:54:34,540
Była taka legenda.

504
00:54:34,541 --> 00:54:37,541
Usłyszeliśmy ją z Discord setki lat temu.

505
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
Mówi...

506
00:54:41,750 --> 00:54:44,624
że rana zadana
przez ostatniego nieśmiertelnego

507
00:54:44,625 --> 00:54:49,250
ma moc odbierania nieśmiertelności innym.

508
00:54:51,750 --> 00:54:54,333
Więc to przez Nile Andy jest śmiertelna?

509
00:54:57,291 --> 00:55:01,415
Myślę, że Discord
zamierza wykorzystać Nile,

510
00:55:01,416 --> 00:55:03,041
żeby nas wszystkich zabić.

511
00:55:05,791 --> 00:55:06,957
To nie wszystko.

512
00:55:06,958 --> 00:55:10,332
Według legendy ranny nieśmiertelny

513
00:55:10,333 --> 00:55:14,875
może obdarować kogoś nieśmiertelnością,
zanim ta przepadnie.

514
00:55:19,375 --> 00:55:20,416
Przekazanie.

515
00:55:21,250 --> 00:55:22,291
Właśnie.

516
00:55:23,916 --> 00:55:25,541
Ale musi być dobrowolne.

517
00:55:28,458 --> 00:55:31,833
Czyli Andy mogłaby
odzyskać nieśmiertelność?

518
00:55:34,708 --> 00:55:37,208
O ile ktoś z nas
stanie się śmiertelnikiem.

519
00:55:40,083 --> 00:55:43,000
Na razie to tylko teoria.

520
00:55:51,000 --> 00:55:51,958
Andy?

521
00:55:52,916 --> 00:55:54,458
Możemy pogadać?

522
00:55:54,958 --> 00:55:55,875
Jasne.

523
00:56:01,583 --> 00:56:05,541
Chciałem tylko powiedzieć,
że gdy będzie po wszystkim, odejdę.

524
00:56:06,125 --> 00:56:08,416
Nie bądź głupi. Potrzebujemy cię.

525
00:56:09,916 --> 00:56:12,166
Nie powinniśmy byli cię zostawiać.

526
00:56:13,208 --> 00:56:14,915
Zrobiliście, co trzeba.

527
00:56:14,916 --> 00:56:16,457
Zasłużyłem sobie.

528
00:56:16,458 --> 00:56:17,541
Siadaj.

529
00:56:20,041 --> 00:56:23,833
Kiedy mnie zostawiliście,
powiedziałaś, żebym nie tracił wiary.

530
00:56:25,125 --> 00:56:26,000
Pamiętasz?

531
00:56:27,291 --> 00:56:30,541
Rzecz w tym, że jej nie traciłem.

532
00:56:31,375 --> 00:56:32,666
I to mnie zniszczyło.

533
00:56:34,041 --> 00:56:37,458
Patrzenie, jak odchodzisz.
Myśl, że więcej cię nie zobaczę...

534
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
To było...

535
00:56:44,083 --> 00:56:47,750
Ale życie bywa przewrotne,
bo teraz rozmawiamy.

536
00:56:49,208 --> 00:56:51,041
Jestem za to wdzięczny.

537
00:56:53,791 --> 00:56:56,041
Zbyt długo się znamy.

538
00:56:57,125 --> 00:57:00,333
Zbyt wiele rzeczy przemilczałem.

539
00:57:04,666 --> 00:57:07,332
Kiedy robimy to samo w kółko,

540
00:57:07,333 --> 00:57:09,249
bez żadnej daty ważności,

541
00:57:09,250 --> 00:57:13,041
zapominamy ze sobą rozmawiać.

542
00:57:17,625 --> 00:57:19,958
Chciałbym mieć swoją datę ważności.

543
00:57:21,750 --> 00:57:22,833
Wiesz dlaczego?

544
00:57:25,083 --> 00:57:26,708
Bo to nadaje sens.

545
00:57:30,875 --> 00:57:33,665
Chodzi mi o to, że może to idealny moment

546
00:57:33,666 --> 00:57:35,250
na powrót Quynh.

547
00:57:41,750 --> 00:57:43,333
Można o czymś marzyć

548
00:57:44,291 --> 00:57:45,416
przez tyle lat...

549
00:57:51,041 --> 00:57:52,833
ale to nie takie proste.

550
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
Zdradziła cię, bo cierpi.

551
00:57:58,375 --> 00:57:59,958
To jeszcze nie koniec.

552
00:58:01,083 --> 00:58:02,791
Zawsze nam się udaje.

553
00:58:06,000 --> 00:58:07,583
Miej trochę wiary, Andy.

554
00:58:11,250 --> 00:58:12,583
I prześpij się.

555
00:58:42,750 --> 00:58:44,125
Znowu cię zawiodła.

556
00:58:45,458 --> 00:58:46,583
Przykro mi.

557
00:58:53,333 --> 00:58:57,333
Wyciągnęłam cię z oceanu,
bo cię potrzebowałam.

558
00:58:58,666 --> 00:59:01,791
Straciłaś Andromachę,
ale nie musisz być sama.

559
00:59:03,750 --> 00:59:05,250
Jak mogę ci pomóc, Quynh?

560
00:59:07,083 --> 00:59:09,541
Chcę, żeby cierpieli.

561
00:59:11,458 --> 00:59:13,916
Andromacha i inni będą cierpieć.

562
00:59:17,166 --> 00:59:18,375
Nie.

563
00:59:21,083 --> 00:59:22,500
Wszyscy.

564
00:59:25,083 --> 00:59:26,916
Z tym mogę ci pomóc.

565
00:59:43,083 --> 00:59:45,333
{\an8}DŻAKARTA, INDONEZJA

566
00:59:52,375 --> 00:59:56,000
{\an8}SERPONG, OŚRODEK JĄDROWY

567
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
Rzućcie broń.

568
01:02:28,625 --> 01:02:29,875
Pokaż, co potrafisz.

569
01:02:34,333 --> 01:02:35,166
Serio?

570
01:02:36,416 --> 01:02:37,250
Czemu nie?

571
01:02:37,750 --> 01:02:41,749
Może mam kilkaset lat,
ale wciąż mogę cię czegoś nauczyć.

572
01:02:41,750 --> 01:02:44,250
Ty chcesz mnie uczyć? Niech będzie.

573
01:02:54,541 --> 01:02:55,750
Nieźle, Book.

574
01:02:58,166 --> 01:02:59,082
Hej, Tuah.

575
01:02:59,083 --> 01:03:01,707
Zobaczysz,
jak udzielam lekcji staruszkowi.

576
01:03:01,708 --> 01:03:04,207
Nie ciśnij, trochę się opuściłem.

577
01:03:04,208 --> 01:03:06,374
Może nie jesteś na to gotowy.

578
01:03:06,375 --> 01:03:07,458
W porządku.

579
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Jak mi idzie, Tuah?

580
01:03:20,208 --> 01:03:21,625
Urodziłaś się do walki.

581
01:03:22,375 --> 01:03:23,707
Też chcę spróbować.

582
01:03:23,708 --> 01:03:25,583
Nie, daj mi się pobawić.

583
01:03:26,375 --> 01:03:27,500
Nalegam.

584
01:03:31,833 --> 01:03:32,708
No dobra.

585
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
Wybacz, Book.

586
01:04:11,416 --> 01:04:12,541
Nie szkodzi.

587
01:04:14,500 --> 01:04:15,625
Fajnie było.

588
01:04:19,083 --> 01:04:20,457
Opatrzę to.

589
01:04:20,458 --> 01:04:21,625
Dobra.

590
01:04:22,791 --> 01:04:23,791
Zaraz wracam.

591
01:04:30,541 --> 01:04:32,083
Niepotrzebnie to zrobiłeś.

592
01:04:33,666 --> 01:04:35,582
Mówiłem ci, że to tylko teoria.

593
01:04:35,583 --> 01:04:37,541
Tylko teoria.

594
01:04:38,583 --> 01:04:42,083
Już czuję, że się nie goi.

595
01:04:47,208 --> 01:04:48,958
Nie zostało nam wiele czasu.

596
01:04:50,250 --> 01:04:52,958
Pamiętaj, trzeba ją oddać dobrowolnie.

597
01:04:56,416 --> 01:04:59,290
Tuah, rozumiesz,

598
01:04:59,291 --> 01:05:01,333
że Andy nie może się dowiedzieć.

599
01:05:03,666 --> 01:05:04,708
Nie może.

600
01:05:05,875 --> 01:05:06,875
Obiecaj.

601
01:05:08,458 --> 01:05:10,707
OŚRODEK JĄDROWY W SERPONGU
DŻAKARTA

602
01:05:10,708 --> 01:05:12,541
ŁADUJĘ OBRAZ

603
01:05:20,916 --> 01:05:22,790
Są na obrzeżach Dżakarty.

604
01:05:22,791 --> 01:05:25,041
Zbierzmy wszystkich w bibliotece.

605
01:05:25,541 --> 01:05:26,666
Zaraz przyjdę.

606
01:05:29,166 --> 01:05:31,125
Znowu odwaliłeś coś głupiego?

607
01:05:32,250 --> 01:05:33,625
Przecież mnie znasz.

608
01:05:34,541 --> 01:05:35,833
Klasyka.

609
01:05:37,500 --> 01:05:39,125
Copley woła nas na dół.

610
01:05:40,125 --> 01:05:41,083
W porządku.

611
01:06:12,208 --> 01:06:13,290
Wszystko gra?

612
01:06:13,291 --> 01:06:14,416
Tak.

613
01:06:15,083 --> 01:06:17,500
Trochę się opuściłem. To nie dla mnie.

614
01:06:19,041 --> 01:06:20,333
Widzimy się na dole.

615
01:06:34,541 --> 01:06:36,666
Ośrodek jądrowy to tajna placówka.

616
01:06:37,416 --> 01:06:40,457
Prywatna własność Chin
na terenie Indonezji.

617
01:06:40,458 --> 01:06:41,958
Nie powinien istnieć.

618
01:06:42,500 --> 01:06:44,291
To zamieszanie może nam pomóc.

619
01:06:44,958 --> 01:06:45,832
Tak.

620
01:06:45,833 --> 01:06:50,457
To nagranie z monitoringu,
które moi ludzie zdobyli,

621
01:06:50,458 --> 01:06:54,625
zanim w ośrodku odcięto łączność.

622
01:07:00,458 --> 01:07:05,000
Musimy założyć, że jej zespół
przejął kontrolę nad całym systemem.

623
01:07:05,541 --> 01:07:07,625
Od sterowni po komorę chłodzenia.

624
01:07:09,416 --> 01:07:12,832
Ta ogromna konstrukcja to rdzeń.

625
01:07:12,833 --> 01:07:14,832
Wygląda na to, że w środku

626
01:07:14,833 --> 01:07:18,000
podłożyli urządzenie.

627
01:07:24,291 --> 01:07:27,625
Trzeba założyć,
że może wywołać eksplozję, która...

628
01:07:30,375 --> 01:07:31,499
naruszy ośrodek.

629
01:07:31,500 --> 01:07:34,790
I napromieniuje całą okolicę.

630
01:07:34,791 --> 01:07:36,375
Dziesięć milionów ludzi.

631
01:07:37,666 --> 01:07:39,915
Podłożyli ładunki kumulacyjne,

632
01:07:39,916 --> 01:07:42,583
które obezwładnią każde z was

633
01:07:43,291 --> 01:07:46,500
na dłuższy czas,
kiedy będziecie całkiem bezbronni.

634
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
To pułapka.

635
01:07:49,541 --> 01:07:51,874
Discord używa bomby jako przynęty.

636
01:07:51,875 --> 01:07:56,082
Wie, że spróbujemy ją powstrzymać.
Sami pchamy się w jej ręce.

637
01:07:56,083 --> 01:07:57,958
Dokładnie to mi powiedziała.

638
01:07:58,541 --> 01:07:59,958
Chce nas.

639
01:08:01,250 --> 01:08:02,375
Wszystkich.

640
01:08:04,166 --> 01:08:06,582
Czymkolwiek się kierują, bomba to bomba.

641
01:08:06,583 --> 01:08:09,791
Obie są gotowe ją odpalić,
żeby osiągnąć swój cel.

642
01:08:11,958 --> 01:08:13,000
Nie mamy wyboru.

643
01:08:14,291 --> 01:08:15,333
Musimy jechać.

644
01:08:17,125 --> 01:08:18,125
Przygotujcie się.

645
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
Dzięki.

646
01:08:54,875 --> 01:08:58,666
Pamiętasz tę grę, w którą graliśmy
w Irlandii, na Klifach Moheru?

647
01:09:00,125 --> 01:09:01,000
Tak.

648
01:09:01,583 --> 01:09:03,041
Biegliśmy do krawędzi

649
01:09:04,125 --> 01:09:06,540
i sprawdzaliśmy, kto pierwszy stchórzy.

650
01:09:06,541 --> 01:09:07,875
Nigdy nie przegrałeś.

651
01:09:09,625 --> 01:09:10,708
Nie.

652
01:09:17,000 --> 01:09:18,041
Mów.

653
01:09:20,166 --> 01:09:21,875
Wciąż czuję ten strach.

654
01:09:24,833 --> 01:09:26,375
Czego się boisz?

655
01:09:29,500 --> 01:09:30,625
Że się rozstaniemy.

656
01:09:34,166 --> 01:09:37,874
Andromacha spędziła 3000 lat sama,

657
01:09:37,875 --> 01:09:39,416
zanim znalazła Quynh.

658
01:09:41,500 --> 01:09:43,916
A my byliśmy razem od samego początku.

659
01:09:44,416 --> 01:09:48,000
Patrzę na nas i nie wierzę,
że to był zwykły przypadek.

660
01:09:52,083 --> 01:09:53,291
Wszystko się kończy.

661
01:09:53,875 --> 01:09:56,500
Ale to, co czuję, gdy cię widzę,

662
01:09:58,041 --> 01:09:59,458
gdy widzę twoje serce...

663
01:10:02,875 --> 01:10:04,833
to właśnie jest nieśmiertelne.

664
01:10:47,750 --> 01:10:52,791
<i>Nie polecam oddawania strzałów
w pobliżu rdzenia.</i>

665
01:10:53,708 --> 01:10:55,458
<i>James, teren czysty.</i>

666
01:10:56,208 --> 01:10:58,625
To znaczy, że napotkacie opór dalej.

667
01:11:00,000 --> 01:11:03,583
<i>Pamiętaj, musimy założyć,
że przez cały czas nas widzą.</i>

668
01:11:08,083 --> 01:11:09,791
Drzwi od strony południowej.

669
01:11:10,708 --> 01:11:12,416
Za nimi wejdźcie na schody.

670
01:11:22,166 --> 01:11:25,958
Trzymajcie się ściany,
a traficie na górne poziomy reaktora.

671
01:11:31,541 --> 01:11:32,583
<i>Widzicie coś?</i>

672
01:11:33,166 --> 01:11:34,291
Wciąż nic.

673
01:11:34,791 --> 01:11:36,415
<i>Joe, jak u ciebie?</i>

674
01:11:36,416 --> 01:11:38,625
<i>Tutaj też nikogo nie ma.</i>

675
01:11:42,958 --> 01:11:43,916
Ładunek.

676
01:11:46,875 --> 01:11:49,958
<i>Spodziewajcie się
innych ładunków w całym obiekcie.</i>

677
01:11:50,458 --> 01:11:54,082
Może nie są aż tak głupi,
żeby siedzieć w ośrodku jądrowym,

678
01:11:54,083 --> 01:11:56,500
kiedy już go zaminowali.

679
01:12:30,375 --> 01:12:32,708
Chyba piszą się na walkę wręcz.

680
01:12:33,291 --> 01:12:35,291
Zawsze znajdzie się jakiś dupek.

681
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
Szybko! Ruszać się!

682
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
Nicky, wstawaj!

683
01:13:41,375 --> 01:13:43,958
Idźcie do sterowni. Tamtymi drzwiami.

684
01:13:49,375 --> 01:13:51,082
Copley, w którą stronę?

685
01:13:51,083 --> 01:13:54,040
Dobra, przed siebie korytarzem.

686
01:13:54,041 --> 01:13:56,041
<i>Zakręca do sterowni.</i>

687
01:14:33,583 --> 01:14:34,791
Znalazłam dupka.

688
01:14:51,958 --> 01:14:53,000
Andy!

689
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
Nile!

690
01:15:21,666 --> 01:15:22,958
Nile?

691
01:15:24,958 --> 01:15:27,957
<i>Jeśli wejdę do ich systemu,
zaprowadzę was do bomby.</i>

692
01:15:27,958 --> 01:15:29,250
<i>Mamy mało czasu.</i>

693
01:15:35,125 --> 01:15:37,040
System ma firewall.

694
01:15:37,041 --> 01:15:39,208
<i>Szukaj ręcznego sterowania.</i>

695
01:15:39,958 --> 01:15:41,583
Nie ma tu nic takiego.

696
01:15:52,166 --> 01:15:53,915
To wszystko część jej planu.

697
01:15:53,916 --> 01:15:55,916
Discord chce nas rozdzielić.

698
01:16:11,541 --> 01:16:12,541
<i>Copley?</i>

699
01:16:16,916 --> 01:16:21,416
{\an8}UWAGA
CIEKŁY AZOT

700
01:16:46,416 --> 01:16:48,832
<i>Tuah? Nicky? Joe?</i>

701
01:16:48,833 --> 01:16:50,041
Nile.

702
01:17:11,041 --> 01:17:11,999
Zablokowali nas.

703
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
Tędy.

704
01:17:16,166 --> 01:17:17,833
Joe, Nicky, Nile!

705
01:17:18,500 --> 01:17:19,750
Nie ma ich, Book.

706
01:17:20,500 --> 01:17:21,916
Discord nas obserwuje.

707
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
Chodźmy.

708
01:17:32,791 --> 01:17:35,958
Kontroluje drzwi. Próbuje nas rozdzielić.

709
01:17:38,583 --> 01:17:41,457
Kiedy drzwi się otworzą,
musisz iść pierwszy.

710
01:17:41,458 --> 01:17:42,707
Nie, ty.

711
01:17:42,708 --> 01:17:44,874
Zabiją mnie, jeśli tam wyjdę.

712
01:17:44,875 --> 01:17:46,999
- Zawsze idziesz pierwsza.
- Nie żartuję.

713
01:17:47,000 --> 01:17:48,250
Ja też nie, Andy.

714
01:17:51,291 --> 01:17:52,125
Co?

715
01:17:52,791 --> 01:17:54,666
- Oddałem ci ją.
- Jak?

716
01:17:55,625 --> 01:17:56,666
Zostań za mną.

717
01:18:18,708 --> 01:18:21,041
Ja mam swoją datę ważności.

718
01:18:21,916 --> 01:18:23,625
A ty masz misję.

719
01:18:25,750 --> 01:18:27,041
Ci są moi.

720
01:18:28,416 --> 01:18:29,541
Book!

721
01:18:32,541 --> 01:18:34,208
Nie! Book!

722
01:18:54,875 --> 01:18:56,000
Nie!

723
01:19:13,458 --> 01:19:14,458
Book!

724
01:19:27,833 --> 01:19:28,833
Book...

725
01:19:37,708 --> 01:19:39,041
Sebastian.

726
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
Jesteś sama.

727
01:21:12,250 --> 01:21:14,125
Oddaj mi bombę, Quynh.

728
01:21:15,041 --> 01:21:16,458
Idź z Discord.

729
01:21:17,125 --> 01:21:18,540
Daj jej to, czego chce.

730
01:21:18,541 --> 01:21:20,375
Chce nas zabić.

731
01:21:22,583 --> 01:21:25,666
Trwałaś przy Andy przez wieki.

732
01:21:26,333 --> 01:21:27,708
Całe wieki.

733
01:21:28,208 --> 01:21:30,583
Jak mogłaś ją zdradzić?

734
01:21:37,625 --> 01:21:39,875
Nic nie wiesz o mnie i Andy.

735
01:22:12,083 --> 01:22:13,083
Co?

736
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
Ja się...

737
01:22:22,791 --> 01:22:23,833
Ja się nie leczę.

738
01:22:24,416 --> 01:22:25,499
Quynh.

739
01:22:25,500 --> 01:22:27,207
Coś ty mi zrobiła?

740
01:22:27,208 --> 01:22:28,375
Ja nie...

741
01:22:31,333 --> 01:22:32,333
Przepraszam.

742
01:22:41,166 --> 01:22:42,333
Już dobrze.

743
01:23:46,500 --> 01:23:48,500
Nile! Joe!

744
01:23:49,916 --> 01:23:51,000
Nicky!

745
01:23:51,791 --> 01:23:52,791
Tuah!

746
01:24:56,458 --> 01:24:59,708
To ten moment, kiedy mówisz,
że ja taka nie jestem.

747
01:25:08,041 --> 01:25:10,833
Myślałam, że moim zadaniem
było cię ocalić.

748
01:25:12,375 --> 01:25:13,541
Ale ostatecznie...

749
01:25:14,666 --> 01:25:18,250
każdy z nas musi sam zdecydować,
jaki naprawdę jest.

750
01:26:14,166 --> 01:26:15,916
Dokąd ich zabrała, Quynh?

751
01:26:18,083 --> 01:26:19,166
Dokąd?

752
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
Nie wiem.

753
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
Worki załadowane. Ruszamy.

754
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
Lataj dookoła!

755
01:29:55,625 --> 01:29:56,916
Ręka ci się nie goi.

756
01:30:01,458 --> 01:30:02,958
Jesteś śmiertelna.

757
01:30:04,000 --> 01:30:07,415
Tu wcale nie chodziło
o ingerencję nieśmiertelnych, prawda?

758
01:30:07,416 --> 01:30:09,041
Nie patrz tak na mnie.

759
01:30:10,166 --> 01:30:11,249
Wiesz, jak to jest

760
01:30:11,250 --> 01:30:15,166
obudzić się po całej wieczności
i odkryć, że jesteś śmiertelna?

761
01:30:16,416 --> 01:30:20,208
Każda minuta zbliża cię do śmierci.

762
01:30:21,250 --> 01:30:23,166
Czas nic nie znaczy,

763
01:30:24,333 --> 01:30:26,165
dopóki nie staje się wszystkim.

764
01:30:26,166 --> 01:30:29,625
Czas nic nie znaczy,
jeśli nie nadasz mu znaczenia.

765
01:30:34,458 --> 01:30:37,500
Twoim przyjaciołom
nie zostało wiele czasu.

766
01:30:41,125 --> 01:30:42,333
To twój plan?

767
01:30:43,791 --> 01:30:44,958
Zabijesz ich?

768
01:30:45,458 --> 01:30:46,333
Nie.

769
01:30:47,750 --> 01:30:48,791
Nile to zrobi.

770
01:30:49,708 --> 01:30:51,166
Jest niszczycielką.

771
01:30:52,291 --> 01:30:54,375
Może odebrać im nieśmiertelność.

772
01:30:58,958 --> 01:31:00,375
Oddać ją mnie.

773
01:31:03,958 --> 01:31:05,791
Nigdy ich nie skrzywdzi.

774
01:31:06,458 --> 01:31:08,458
Myślisz, że dam jej wybór?

775
01:31:19,958 --> 01:31:22,458
Twoje życie jest ważniejsze od nich?

776
01:31:23,291 --> 01:31:25,333
Dla mnie tak.

777
01:31:26,750 --> 01:31:29,375
Pierwsi nie poddadzą się dobrowolnie.

778
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
Ale przypominam,
że tortury mają długą historię.

779
01:31:57,791 --> 01:31:59,499
Przyjdę po nich!

780
01:31:59,500 --> 01:32:03,583
Kiedy to zrobisz,
obie będziemy miały równe szanse.

781
01:35:16,583 --> 01:35:20,291
Wielu rzeczy nie znoszę w tych czasach,

782
01:35:21,208 --> 01:35:23,958
ale to mi się podoba.

783
01:35:39,916 --> 01:35:42,416
Nie wiedziałam,
że Discord jest śmiertelna.

784
01:35:47,291 --> 01:35:48,583
Odnajdę ich.

785
01:35:50,625 --> 01:35:52,125
Pytanie tylko...

786
01:35:54,250 --> 01:35:57,666
czy zrobisz to, co umiesz najlepiej,
i będziesz walczyć u mego boku?

787
01:36:00,875 --> 01:36:01,708
Nie.

788
01:36:09,500 --> 01:36:11,875
To ty będziesz walczyć u mojego boku.

789
01:36:17,833 --> 01:36:19,540
Dokąd się wybierasz?

790
01:36:19,541 --> 01:36:21,332
Zawsze idę pierwsza.

791
01:36:21,333 --> 01:36:24,499
Już nie. Tylko nadążaj.

792
01:36:24,500 --> 01:36:25,916
- Ach tak?
- Tak.

793
01:36:40,375 --> 01:36:42,583
NA PODSTAWIE KOMIKSÓW
GREGA RUCKA

794
01:44:44,500 --> 01:44:49,500
Napisy: Magdalena Adamus



