1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:04,750 --> 00:02:09,416
VECHEA GARDĂ 2

4
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
SPLIT
CROAȚIA

5
00:02:25,583 --> 00:02:26,625
Stai!

6
00:02:39,041 --> 00:02:42,875
<i>Sunt cel puțin 16 paznici
și patru vehicule pregătite.</i>

7
00:02:43,916 --> 00:02:47,040
Konrad e gata să livreze o groază de arme.

8
00:02:47,041 --> 00:02:48,749
<i>E dat dracu'.</i>

9
00:02:48,750 --> 00:02:51,957
E blindat cu scanere
și alte tehnologii de bruiaj,

10
00:02:51,958 --> 00:02:54,332
deci înăuntru nu vom putea comunica.

11
00:02:54,333 --> 00:02:56,916
Întrebare. Avem zile libere vreodată?

12
00:02:57,583 --> 00:02:59,165
Ești o milenială tipică.

13
00:02:59,166 --> 00:03:00,582
<i>Întrebarea e legitimă.</i>

14
00:03:00,583 --> 00:03:03,415
Nile, n-am avut nicio zi liberă

15
00:03:03,416 --> 00:03:04,957
<i>când eram ăia noi.</i>

16
00:03:04,958 --> 00:03:08,541
Joe, Nicky,
mergeți în labirintul de gard viu!

17
00:03:10,333 --> 00:03:11,332
Ce?

18
00:03:11,333 --> 00:03:12,665
Pe bune?

19
00:03:12,666 --> 00:03:13,999
<i>Stai liniștit!</i>

20
00:03:14,000 --> 00:03:16,040
Nu o să fie ca în 1853.

21
00:03:16,041 --> 00:03:17,582
<i>Ce spuneți acolo?</i>

22
00:03:17,583 --> 00:03:19,207
Era un tun?

23
00:03:19,208 --> 00:03:20,665
Nu l-am văzut.

24
00:03:20,666 --> 00:03:22,415
Era Booker.

25
00:03:22,416 --> 00:03:28,374
Un tun i-a zburat capul de pe umeri.
Nu i l-am putut găsi în labirint.

26
00:03:28,375 --> 00:03:31,000
Și nu ne-a putut ajuta
din motive evidente.

27
00:03:32,666 --> 00:03:34,166
<i>Ce-o mai face? O fi bine?</i>

28
00:03:41,541 --> 00:03:42,750
Să-i dăm bătaie!

29
00:03:44,041 --> 00:03:45,957
<i>Zi-ne dacă îl vezi pe Konrad!</i>

30
00:03:45,958 --> 00:03:49,750
<i>Doi paznici s-au dus pe faleză.
Nici urmă de barosan.</i>

31
00:03:53,500 --> 00:03:54,625
Salut!

32
00:04:03,125 --> 00:04:05,750
- Are o singură armă.
- Ești sigură?

33
00:04:06,333 --> 00:04:08,541
Să-ți amintesc că nu ești nemuritor?

34
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
Corect.

35
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
Oameni buni, știți ce aveți de făcut.

36
00:04:41,791 --> 00:04:44,458
<i>Să se ia cât mai mulți paznici după voi!</i>

37
00:04:52,875 --> 00:04:55,000
- Asta e a mea!
- Nu.

38
00:05:05,875 --> 00:05:07,916
<i>A funcționat. Vin spre voi.</i>

39
00:05:12,666 --> 00:05:15,291
Trebuie să ne urmărească, nu să ne prindă.

40
00:05:30,541 --> 00:05:31,958
Bun, să intrăm!

41
00:06:01,208 --> 00:06:02,915
Cum? N-are leagăn pentru sex?

42
00:06:02,916 --> 00:06:05,624
Ai tot văzut artă proastă la viața ta, nu?

43
00:06:05,625 --> 00:06:08,291
Atât de proastă n-am mai văzut
de un secol.

44
00:06:10,208 --> 00:06:11,541
Acum încarcă armele.

45
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
S-au pus în mișcare.
I-o fi speriat agitația.

46
00:06:48,333 --> 00:06:50,333
Nici tu nu ești nemuritoare, știi?

47
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
- Încep eu?
- Nu. Eu atac mereu prima.

48
00:07:23,250 --> 00:07:24,165
Nicky!

49
00:07:24,166 --> 00:07:26,291
Mai încet, Joe! Mai încet!

50
00:07:41,666 --> 00:07:43,375
Hai să-i scoatem la plimbare!

51
00:08:00,625 --> 00:08:01,625
Rahat!

52
00:08:38,125 --> 00:08:38,958
Băga-mi-aș!

53
00:09:30,708 --> 00:09:32,333
Konrad e sus.

54
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
Urcă!

55
00:10:01,041 --> 00:10:02,041
Nicolò!

56
00:10:22,625 --> 00:10:24,208
- Ești teafăr?
- Da.

57
00:10:57,958 --> 00:10:59,082
Repede!

58
00:10:59,083 --> 00:11:00,458
Stai în spatele meu!

59
00:11:06,166 --> 00:11:07,957
Șaisprezece paznici, zici?

60
00:11:07,958 --> 00:11:10,624
Lasă-l! CIA nu l-a învățat să numere.

61
00:11:10,625 --> 00:11:13,000
Putem depăși momentul?

62
00:12:00,250 --> 00:12:01,250
Ți se potrivește.

63
00:12:20,375 --> 00:12:21,624
Suntem gata.

64
00:12:21,625 --> 00:12:24,500
Contactul meu de la CIA va sosi
în șapte minute.

65
00:12:25,250 --> 00:12:27,457
Vor strânge ei toate armele.

66
00:12:27,458 --> 00:12:29,458
Bine. Să mergem!

67
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
Te-ai hotărât?

68
00:12:49,541 --> 00:12:51,458
- Mă gândesc.
- S-a dat de gol.

69
00:12:52,041 --> 00:12:54,583
Am început să mă prind abia după secole.

70
00:12:56,291 --> 00:12:58,957
- Andy e imposibil de citit.
- Eu cred că pot.

71
00:12:58,958 --> 00:13:00,707
- Da.
- Da?

72
00:13:00,708 --> 00:13:02,208
- Da?
- Da.

73
00:13:04,333 --> 00:13:05,750
Spune adevărul.

74
00:13:06,583 --> 00:13:09,250
- De două runde.
- I s-a zbătut ochiul stâng.

75
00:13:10,541 --> 00:13:11,999
Ochiul stâng.

76
00:13:12,000 --> 00:13:13,125
Ce e?

77
00:13:13,833 --> 00:13:15,625
- Ai mințit.
- Ești sigură?

78
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
Ai mințit.

79
00:13:24,541 --> 00:13:26,125
Mulțumesc!

80
00:13:28,250 --> 00:13:30,375
Cel mai nașpa când ești muritor

81
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
e mahmureala.

82
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
E oribilă, frate.

83
00:13:38,791 --> 00:13:41,458
- Nu știu cum reușești, Copley.
- Vin imediat!

84
00:13:43,708 --> 00:13:45,457
Dar să bei e distractiv.

85
00:13:45,458 --> 00:13:48,625
- Cui îi scrii?
- Noului meu iubit. Hai la culcare!

86
00:13:51,625 --> 00:13:53,582
Așa, mai ia un pahar!

87
00:13:53,583 --> 00:13:55,957
O să-mi sforăi în cap toată noaptea.

88
00:13:55,958 --> 00:13:58,750
- Nasol!
- Tu vorbești în somn toată noaptea.

89
00:14:05,000 --> 00:14:06,540
Te-ai descurcat de minune.

90
00:14:06,541 --> 00:14:09,207
Deși era să intru cu barca în vilă?

91
00:14:09,208 --> 00:14:12,250
Uneori, rapiditatea e mai bună
decât discreția.

92
00:14:13,041 --> 00:14:14,208
E lecția de azi?

93
00:14:14,791 --> 00:14:15,833
Exact.

94
00:14:22,625 --> 00:14:24,333
Glumești mult, dar...

95
00:14:25,875 --> 00:14:26,915
cum te simți?

96
00:14:26,916 --> 00:14:27,833
Eu?

97
00:14:30,625 --> 00:14:32,083
Sunt foarte fericită.

98
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
Sunt liniștită.

99
00:14:40,458 --> 00:14:43,165
Nu așa păreai
când l-ai aruncat pe ăla pe geam.

100
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
Nici nu era cazul.

101
00:14:45,875 --> 00:14:46,916
Trimite-o acum!

102
00:14:47,458 --> 00:14:50,415
Sunt muritoare, nu pensionară.

103
00:14:50,416 --> 00:14:53,541
Contactul a confirmat
că nu Konrad era cumpărătorul.

104
00:14:54,041 --> 00:14:56,957
Era doar o săgeată,
ca ceilalți de luna trecută.

105
00:14:56,958 --> 00:14:59,915
Deci cine e?
Și ce face cu toată artileria aia?

106
00:14:59,916 --> 00:15:02,915
Cineva care nu lasă aproape nicio urmă.

107
00:15:02,916 --> 00:15:06,416
Au găsit doar imaginea asta
de pe o cameră de supraveghere.

108
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Ia stai!

109
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Ce e?

110
00:15:14,666 --> 00:15:16,458
- O știi pe femeia asta?
- Da.

111
00:15:19,666 --> 00:15:21,541
Adică nu, dar...

112
00:15:22,833 --> 00:15:24,666
Cred că o recunosc.

113
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
Am visat-o.

114
00:15:28,333 --> 00:15:31,165
Nu credeam că înseamnă ceva. Era neclar.

115
00:15:31,166 --> 00:15:34,500
Bine. Spune-mi exact ce ai văzut!

116
00:15:36,041 --> 00:15:37,166
Femeia asta.

117
00:15:38,625 --> 00:15:40,165
E...

118
00:15:40,166 --> 00:15:41,874
E într-o cameră,

119
00:15:41,875 --> 00:15:44,874
<i>o cameră veche, înconjurată de cărți.</i>

120
00:15:44,875 --> 00:15:46,750
<i>Ea e aici, nu-i așa?</i>

121
00:15:47,833 --> 00:15:49,416
<i>O simt.</i>

122
00:15:51,625 --> 00:15:53,625
<i>Și mai e cineva acolo.</i>

123
00:15:54,458 --> 00:15:55,583
<i>Un bărbat, dar...</i>

124
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
<i>Nu-i văd chipul.</i>

125
00:16:01,625 --> 00:16:04,333
<i>Dar cărțile cred că sunt ale lui.</i>

126
00:16:07,208 --> 00:16:09,583
<i>Niciunul nu ați avut de ales.</i>

127
00:16:12,958 --> 00:16:14,708
<i>Ea îl atacă.</i>

128
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
<i>Apoi...</i>

129
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
<i>Apoi ce?</i>

130
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
<i>Apoi m-am trezit.</i>

131
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
Crezi că înseamnă ceva?

132
00:16:30,208 --> 00:16:31,125
Nu știu.

133
00:16:32,875 --> 00:16:35,540
Nu-s destule date
pentru recunoaștere facială,

134
00:16:35,541 --> 00:16:38,124
dar când le vor avea, te anunț.

135
00:16:38,125 --> 00:16:39,916
Grozav! Mersi, Copley!

136
00:16:45,000 --> 00:16:47,458
Nu-ți face griji, da?

137
00:16:48,541 --> 00:16:49,750
O rezolvăm noi.

138
00:16:53,833 --> 00:16:56,500
{\an8}PARIS
FRANȚA

139
00:17:13,750 --> 00:17:14,833
Booker!

140
00:17:17,375 --> 00:17:19,416
Mă bucur să te cunosc în sfârșit.

141
00:17:28,791 --> 00:17:32,833
Aștept de foarte mult timp.

142
00:17:34,958 --> 00:17:35,958
Quynh?

143
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
Deci...

144
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
cum o găsesc pe Andromaca?

145
00:18:14,625 --> 00:18:17,291
Ai idee unde putem merge?

146
00:18:18,083 --> 00:18:20,333
Mă gândeam să-mi iau o mică vacanță.

147
00:18:23,041 --> 00:18:24,833
Aș vrea un pic de singurătate.

148
00:18:26,333 --> 00:18:27,457
Bine.

149
00:18:27,458 --> 00:18:28,541
Mersi!

150
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
Vii cu mine.

151
00:18:35,291 --> 00:18:37,666
- Da?
- Am nevoie de ajutorul tău.

152
00:18:41,250 --> 00:18:44,291
- Încercați să vă distrați fără mine!
- Pa, șefa!

153
00:18:45,291 --> 00:18:46,250
Nile!

154
00:18:51,583 --> 00:18:52,750
Stai liniștită!

155
00:18:54,166 --> 00:18:55,333
Distracție plăcută!

156
00:19:12,000 --> 00:19:14,790
Ce-i cu Joe?
S-a întâmplat ceva după accident?

157
00:19:14,791 --> 00:19:17,000
A zis că vrea să fie singur.

158
00:19:19,375 --> 00:19:20,916
Și asta te supără?

159
00:19:23,833 --> 00:19:25,666
Îl cunosc de o mie de ani.

160
00:19:26,875 --> 00:19:27,916
Știu când minte.

161
00:19:28,500 --> 00:19:29,833
La gară, vă rog!

162
00:19:34,958 --> 00:19:36,458
- Mulțumesc!
- Îl urmărim.

163
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
Ce?

164
00:19:40,625 --> 00:19:41,500
Hai!

165
00:20:00,750 --> 00:20:03,750
Repet. Știi unde e Andromaca?

166
00:20:05,583 --> 00:20:07,333
Nu contează dacă știu.

167
00:20:07,833 --> 00:20:09,083
Sunt în exil.

168
00:20:10,166 --> 00:20:12,833
- Dar o poți găsi.
- Ai auzit ce ți-am spus?

169
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
Sunt exilat.

170
00:20:18,500 --> 00:20:19,666
Cum m-ai găsit?

171
00:20:21,833 --> 00:20:23,125
A fost ușor.

172
00:20:23,750 --> 00:20:26,458
Umbli beat prin Paris de luni întregi.

173
00:20:28,166 --> 00:20:30,416
E un miracol că n-ai fost descoperit.

174
00:20:32,791 --> 00:20:34,791
Deci m-ai adus aici...

175
00:20:35,958 --> 00:20:37,625
ca să-mi faci o favoare, nu?

176
00:20:39,458 --> 00:20:42,916
Da. Îmi pare rău. Îți spun adevărul.

177
00:20:43,458 --> 00:20:44,583
Am terminat-o.

178
00:20:45,083 --> 00:20:47,625
Vrei să știi unde e Andy? Nu așa se face.

179
00:20:55,375 --> 00:20:57,041
Îi trebuie haine curate.

180
00:21:13,041 --> 00:21:14,541
A vorbit despre mine?

181
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
Încontinuu.

182
00:21:26,833 --> 00:21:28,541
În tot acest timp,

183
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
la fiecare ultimă răsuflare,

184
00:21:32,666 --> 00:21:35,165
îmi imaginam că e captivă undeva,

185
00:21:35,166 --> 00:21:36,916
în același iad ca mine.

186
00:21:38,875 --> 00:21:40,458
Tot ce voiam

187
00:21:42,166 --> 00:21:45,250
era să pot evada, ca s-o eliberez.

188
00:21:48,541 --> 00:21:50,332
Ca să aflu în final

189
00:21:50,333 --> 00:21:53,000
că fusese liberă de 500 de ani.

190
00:21:59,166 --> 00:22:01,708
Trăia în propriul ei iad.

191
00:22:02,833 --> 00:22:04,791
Asta e greu de crezut.

192
00:22:32,000 --> 00:22:33,582
Nu e mare exil,

193
00:22:33,583 --> 00:22:35,958
dacă vii să-i faci cumpărăturile.

194
00:22:42,958 --> 00:22:44,041
Booker e singur.

195
00:22:45,666 --> 00:22:46,958
Nicky, dragule, ce...

196
00:22:47,666 --> 00:22:49,124
- E singur.
- Da.

197
00:22:49,125 --> 00:22:51,040
Tu îi voiai capul.

198
00:22:51,041 --> 00:22:52,290
L-am abandonat.

199
00:22:52,291 --> 00:22:53,832
A ales, Joe,

200
00:22:53,833 --> 00:22:56,457
când a împușcat-o pe Andy și ne-a trădat.

201
00:22:56,458 --> 00:22:58,958
S-a întâmplat ceva. Nu e aici.

202
00:22:59,541 --> 00:23:01,458
E sânge pe pereți și pe podea.

203
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
Când ați vorbit ultima oară?

204
00:23:05,666 --> 00:23:08,165
- Joe!
- Nu te mai preface, Joe!

205
00:23:08,166 --> 00:23:09,875
Nu știu. Acum o săptămână.

206
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
Era bine. Eu nu...

207
00:23:12,250 --> 00:23:14,750
Lui Andy îi tot intră căsuța vocală.

208
00:23:15,333 --> 00:23:17,250
Hai! Ne întâlnim cu ei la Echo.

209
00:23:19,083 --> 00:23:20,875
- Nicky!
- Haide!

210
00:23:23,166 --> 00:23:26,625
SEUL
COREEA DE SUD

211
00:23:28,250 --> 00:23:31,375
Atâta drum și tot nu mi-ai spus
cu cine ne întâlnim.

212
00:23:32,791 --> 00:23:36,833
I-am promis ultima dată când l-am văzut
că îi voi păstra secretul.

213
00:23:38,458 --> 00:23:40,458
E imediat după colț.

214
00:23:41,500 --> 00:23:44,582
Ar trebui
să vorbesc doar eu cu el mai întâi.

215
00:23:44,583 --> 00:23:46,207
- Da.
- Să-i obțin acordul.

216
00:23:46,208 --> 00:23:48,000
Sigur. Sună-mă oricând!

217
00:23:48,750 --> 00:23:49,666
Bine.

218
00:24:26,666 --> 00:24:27,541
Andromaca!

219
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
Mă așteptai?

220
00:24:32,708 --> 00:24:34,541
Să spunem că nu sunt surprins.

221
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Mulțumesc!

222
00:24:58,833 --> 00:25:01,083
Încă porți colierul lui Quynh.

223
00:25:08,416 --> 00:25:10,041
Încă îi mai visezi pe toți?

224
00:25:11,916 --> 00:25:12,875
Monitorizez tot.

225
00:25:13,375 --> 00:25:16,083
- Știi despre Nile?
- Nile Freeman.

226
00:25:17,166 --> 00:25:18,124
Da.

227
00:25:18,125 --> 00:25:20,041
Ei bine, a visat o femeie.

228
00:25:21,291 --> 00:25:23,583
O femeie care a fost aici, cu tine.

229
00:25:24,083 --> 00:25:26,333
Credeam că știi ceva despre asta.

230
00:25:29,416 --> 00:25:31,208
Ce-ar fi să vii la bibliotecă?

231
00:25:33,583 --> 00:25:35,041
Ar trebui să vorbim.

232
00:25:36,083 --> 00:25:37,333
Exact.

233
00:25:40,958 --> 00:25:45,125
Știi, Tuah, eram cât pe-aci
să nu mai cred în menirea noastră

234
00:25:46,083 --> 00:25:49,375
când un amic de-ai mei a descoperit
un efect în lanț.

235
00:25:50,625 --> 00:25:51,833
Unde e acest amic?

236
00:25:53,166 --> 00:25:55,666
Deci câți ani ai?

237
00:25:57,416 --> 00:26:00,541
Să spunem 2.300,
ca să fie un număr rotund.

238
00:26:01,708 --> 00:26:02,541
Tu?

239
00:26:03,166 --> 00:26:04,250
Am 43.

240
00:26:05,666 --> 00:26:06,583
Impresionant!

241
00:26:34,250 --> 00:26:35,291
Toate astea...

242
00:26:37,375 --> 00:26:39,750
sunt doar despre nemuritori?

243
00:26:40,833 --> 00:26:43,790
Da, despre locul nostru în istorie.

244
00:26:43,791 --> 00:26:48,083
Faptele și poveștile
care au ajuns în scrierile culturilor

245
00:26:48,583 --> 00:26:52,125
și civilizațiilor din toată lumea.

246
00:26:52,958 --> 00:26:57,124
Sunt dovada a ceea ce ai aflat tu
în scurtul interval de 43 de ani.

247
00:26:57,125 --> 00:26:58,625
Cauză și efect.

248
00:26:59,208 --> 00:27:01,040
Un om salvat în Ghana...

249
00:27:01,041 --> 00:27:04,916
Duce la premiul Nobel pentru medicină
trei generații mai târziu.

250
00:27:06,375 --> 00:27:07,791
Ce s-a întâmplat acolo?

251
00:27:09,916 --> 00:27:12,625
Acele volume au fost furate
de unul dintre noi.

252
00:27:16,916 --> 00:27:18,625
Cea pe care o visează Nile?

253
00:27:21,500 --> 00:27:23,957
Am scris cărți despre fiecare nemuritor.

254
00:27:23,958 --> 00:27:27,375
- Despre tine, amicii tăi, munca...
- Cine e femeia, Tuah?

255
00:27:28,750 --> 00:27:32,583
A avut multe nume de-a lungul anilor.
Acum își zice „Discordia”.

256
00:27:33,666 --> 00:27:34,749
Nu sună bine.

257
00:27:34,750 --> 00:27:35,958
Așa și trebuie.

258
00:27:37,083 --> 00:27:39,541
Pe ea am întâlnit-o prima.

259
00:27:40,041 --> 00:27:41,166
Demult.

260
00:27:41,875 --> 00:27:42,958
Când?

261
00:27:44,958 --> 00:27:47,125
E mai în vârstă decât noi toți.

262
00:27:49,750 --> 00:27:52,832
E prima dintre nemuritori.

263
00:27:52,833 --> 00:27:55,875
Nu, Andromaca e prima.

264
00:27:59,583 --> 00:28:00,832
Ce tot spui?

265
00:28:00,833 --> 00:28:03,458
Nu am găsit
urmele unui nemuritor mai vechi.

266
00:28:04,166 --> 00:28:06,333
- Așa și trebuia.
- Cum adică?

267
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
A fost o vreme când am conviețuit în pace.

268
00:28:11,125 --> 00:28:12,749
Dar, de-a lungul secolelor,

269
00:28:12,750 --> 00:28:15,624
am văzut cum teama
de cei care sunt diferiți

270
00:28:15,625 --> 00:28:18,333
îi poate face cruzi și pe oamenii buni.

271
00:28:28,291 --> 00:28:29,750
Trebuie să facem ceva.

272
00:28:30,916 --> 00:28:31,916
Sunt ca noi.

273
00:28:32,416 --> 00:28:34,500
Vă rog! Nu!

274
00:28:45,208 --> 00:28:48,041
Un asemenea rău
nu poate fi trecut cu vederea.

275
00:28:55,875 --> 00:28:57,916
Nu!

276
00:28:58,625 --> 00:29:03,125
Quynh!

277
00:29:04,583 --> 00:29:06,375
A fost ziua când m-ai salvat.

278
00:29:06,958 --> 00:29:08,041
Era și ea acolo?

279
00:29:08,958 --> 00:29:09,916
Da.

280
00:29:12,291 --> 00:29:16,458
Apoi, m-am retras în lumea cărților mele,
a cercetărilor mele.

281
00:29:17,000 --> 00:29:18,541
Și Discordia s-a retras.

282
00:29:19,125 --> 00:29:23,500
Și-a petrecut următoarele cinci secole
sporindu-și puterea și bogăția,

283
00:29:24,250 --> 00:29:26,291
ca nimeni să nu-i poată face rău.

284
00:29:27,083 --> 00:29:29,291
Trafic de arme cu indivizi ca Konrad.

285
00:29:34,708 --> 00:29:36,874
Ce vrea de la noi, Tuah?

286
00:29:36,875 --> 00:29:37,957
Nu știu.

287
00:29:37,958 --> 00:29:40,540
Nu mai e cea pe care o știam.

288
00:29:40,541 --> 00:29:44,250
Acum, că vă știe trecutul și relațiile,

289
00:29:44,833 --> 00:29:47,833
cred că toți ați putea fi în pericol.

290
00:29:50,333 --> 00:29:52,500
De milenii nu mi-a mai fost frică.

291
00:29:53,708 --> 00:29:56,791
Dar mi-e frică
de ceea ce e în stare să facă.

292
00:29:58,083 --> 00:30:00,041
Și vouă ar trebui să vă fie.

293
00:30:05,666 --> 00:30:06,666
Tuah...

294
00:30:09,291 --> 00:30:11,083
Crezi că există posibilitatea

295
00:30:12,500 --> 00:30:14,916
să știe că mi-am pierdut nemurirea?

296
00:30:17,625 --> 00:30:18,791
De când?

297
00:30:21,750 --> 00:30:23,041
Cam de șase luni.

298
00:30:26,250 --> 00:30:27,333
Andromaca...

299
00:30:31,041 --> 00:30:32,666
Aș zice să-ți faci bagajul.

300
00:30:33,750 --> 00:30:34,916
L-am făcut deja.

301
00:30:36,916 --> 00:30:38,874
RIMINI
ITALIA

302
00:30:38,875 --> 00:30:41,707
Fiindcă știam ce urmează să spui!

303
00:30:41,708 --> 00:30:43,833
Credeai că știi ce voi spune.

304
00:30:44,416 --> 00:30:45,582
Ne-ai mințit.

305
00:30:45,583 --> 00:30:46,790
S-au întors.

306
00:30:46,791 --> 00:30:48,333
- Salut!
- Bună!

307
00:30:50,041 --> 00:30:51,333
El cine e?

308
00:30:53,875 --> 00:30:56,540
Tuah, un vechi prieten de-ai mei.

309
00:30:56,541 --> 00:30:57,750
„Un vechi prieten”?

310
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
Știai că mai e unul și nu ne-ai spus?

311
00:31:02,916 --> 00:31:04,541
Șefa, ne-ai mințit?

312
00:31:05,416 --> 00:31:06,249
N-am mințit.

313
00:31:06,250 --> 00:31:08,333
E omisiune. Tot minciună e.

314
00:31:08,833 --> 00:31:12,291
În apărarea ei, am rugat-o
să nu spună nimănui despre mine.

315
00:31:13,916 --> 00:31:15,791
S-a întâmplat ceva cu Booker.

316
00:31:16,541 --> 00:31:17,541
Ce?

317
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
- Te-ai dus la el?
- Nu e ce crezi.

318
00:31:25,041 --> 00:31:28,915
Yusuf s-a dus să-l vadă.
Au păstrat tot timpul legătura.

319
00:31:28,916 --> 00:31:31,833
- Am fost la el, la Paris.
- Era sânge peste tot.

320
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
Discordia.

321
00:31:36,166 --> 00:31:37,166
Posibil.

322
00:31:39,416 --> 00:31:40,915
Ce mai știm despre ea?

323
00:31:40,916 --> 00:31:45,541
Unde locuiește, obiceiurile ei,
felul cum acționează.

324
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
E Booker.

325
00:32:04,583 --> 00:32:06,833
Nu-ți face griji, șefa! Ne descurcăm.

326
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
E musai.

327
00:32:33,416 --> 00:32:34,500
Mersi că ai venit!

328
00:32:38,333 --> 00:32:40,083
- Joe...
- Salut!

329
00:32:43,916 --> 00:32:44,791
Ce e?

330
00:32:47,541 --> 00:32:48,958
Trebuie s-o văd pe Andy.

331
00:33:13,166 --> 00:33:14,125
Andy...

332
00:33:18,958 --> 00:33:20,208
E liberă.

333
00:33:22,916 --> 00:33:23,874
Poftim?

334
00:33:23,875 --> 00:33:25,125
Quynh.

335
00:33:28,000 --> 00:33:30,625
Nu te-a găsit, așa că m-a găsit pe mine.

336
00:33:59,583 --> 00:34:00,833
<i>Andromaca</i>...

337
00:34:02,375 --> 00:34:04,957
<i>M-am întors într-o lume</i>

338
00:34:04,958 --> 00:34:08,625
<i>mai întunecată decât mormântul
din care, în final, am evadat.</i>

339
00:34:11,000 --> 00:34:15,041
<i>Dar am aflat că ai continuat
să trăiești în libertate</i>

340
00:34:16,083 --> 00:34:18,000
<i>toate secolele astea.</i>

341
00:34:19,875 --> 00:34:21,415
<i>Trebuie să aud cuvintele</i>

342
00:34:21,416 --> 00:34:24,583
<i>care mă vor elibera
din adevărata mea închisoare.</i>

343
00:34:27,250 --> 00:34:29,166
<i>Cea a unei promisiuni încălcate.</i>

344
00:34:29,916 --> 00:34:31,250
Tu și eu.

345
00:34:32,750 --> 00:34:33,833
Până la capăt.

346
00:34:34,333 --> 00:34:36,750
<i>Caută-mă acolo unde m-ai găsit mereu!</i>

347
00:34:44,291 --> 00:34:45,625
Trebuie s-o întâlnesc.

348
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
- Andy, nu!
- E Quynh.

349
00:34:53,500 --> 00:34:54,791
Las-o în pace, Nile!

350
00:34:57,458 --> 00:35:00,374
Andy, putea să te contacteze
într-o mie de feluri,

351
00:35:00,375 --> 00:35:03,165
dar îl răpește pe Booker
doar ca să vă vedeți?

352
00:35:03,166 --> 00:35:04,332
Ți se pare normal?

353
00:35:04,333 --> 00:35:07,916
Am stat doar cu ea 1.500 de ani.
Crezi că o știi, Nile?

354
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
Știu că poți muri, iar eu nu.

355
00:35:12,708 --> 00:35:15,207
Nu gândești limpede când e vorba de ea.

356
00:35:15,208 --> 00:35:18,791
Dacă ai fi în locul meu,
m-ai lăsa să mă duc singură?

357
00:35:29,791 --> 00:35:31,541
Bănuiesc că tu ești

358
00:35:32,666 --> 00:35:33,665
Tuah, nu?

359
00:35:33,666 --> 00:35:35,749
Mă bucur să te cunosc, Sébastien.

360
00:35:35,750 --> 00:35:38,916
- Pot să-ți spun Booker?
- Spune-mi cum vrei!

361
00:35:41,708 --> 00:35:43,999
Cât vreți s-o țineți tot așa?

362
00:35:44,000 --> 00:35:46,082
Chestia asta cu ignoratul?

363
00:35:46,083 --> 00:35:48,833
De unde știm că nu ne-ai trădat iar, Book?

364
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
Zău așa!

365
00:35:56,916 --> 00:35:58,166
Ei bine...

366
00:35:59,833 --> 00:36:01,083
n-ai de unde să știi.

367
00:37:26,000 --> 00:37:27,083
Andromaca!

368
00:37:30,166 --> 00:37:31,875
Tu nu ești așa.

369
00:37:49,833 --> 00:37:51,625
M-am trezit singură în mașină.

370
00:37:53,083 --> 00:37:54,458
Credeam că ai șters-o.

371
00:37:55,666 --> 00:37:56,875
M-am gândit la asta.

372
00:37:59,666 --> 00:38:01,041
Te pot ajuta cu ceva?

373
00:38:04,916 --> 00:38:07,166
Îmi poți dai cinci secole înapoi?

374
00:38:09,375 --> 00:38:10,500
Mi-aș dori să pot.

375
00:38:26,250 --> 00:38:28,250
Dacă nu mă recunoaște?

376
00:38:32,500 --> 00:38:34,375
Nu mă refer la fizic, ci...

377
00:38:35,666 --> 00:38:37,000
la ceea ce am devenit.

378
00:38:44,250 --> 00:38:46,083
Dacă n-o recunosc eu?

379
00:38:48,083 --> 00:38:50,500
Andy, nu te-am mai văzut așa.

380
00:38:59,791 --> 00:39:02,041
Am fost așa de sute de ani.

381
00:39:06,458 --> 00:39:09,291
ROMA
ITALIA

382
00:39:24,875 --> 00:39:26,375
Voi fi în spatele tău.

383
00:39:29,916 --> 00:39:30,833
Bine.

384
00:40:06,375 --> 00:40:08,833
Scuze, pot folosi telefonul o clipă?

385
00:41:41,666 --> 00:41:43,125
Nu știu cum să...

386
00:41:46,791 --> 00:41:49,500
Te-am dezamăgit cumplit.

387
00:41:58,875 --> 00:42:00,458
Îți poți imagina?

388
00:42:02,083 --> 00:42:05,208
Captivă în întuneric.

389
00:42:06,791 --> 00:42:11,041
Toți mușchii strigă după aer.

390
00:42:13,000 --> 00:42:17,458
Viața mea revine suficient...

391
00:42:19,625 --> 00:42:21,125
cât să-mi amintesc,

392
00:42:22,458 --> 00:42:23,333
cât să sper.

393
00:42:28,291 --> 00:42:29,666
Îmi pare nespus de rău.

394
00:42:32,458 --> 00:42:33,750
Nespus de rău.

395
00:42:51,583 --> 00:42:53,250
De cât timp te-ai întors?

396
00:42:54,375 --> 00:42:55,583
De câteva luni.

397
00:42:56,958 --> 00:42:58,707
De ce nu m-ai căutat?

398
00:42:58,708 --> 00:43:02,750
Tu nu m-ai putut găsi
într-o zonă mică din ocean.

399
00:43:03,541 --> 00:43:04,625
Te-am căutat.

400
00:43:05,875 --> 00:43:07,790
Te-am căutat secole întregi.

401
00:43:07,791 --> 00:43:09,041
Dar te-ai oprit.

402
00:43:34,708 --> 00:43:35,625
Quynh...

403
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
Uită-te la mine!

404
00:43:47,375 --> 00:43:49,000
Mi-ai spus odată...

405
00:43:51,500 --> 00:43:53,458
că singurul lucru de care te temi

406
00:43:53,958 --> 00:43:55,166
e singurătatea.

407
00:43:59,083 --> 00:44:01,958
Așa cum a fost
înainte să ne găsim, Andromaca.

408
00:44:05,208 --> 00:44:07,290
- Sunt singură.
- Nu ești.

409
00:44:07,291 --> 00:44:08,625
Mă ai pe mine.

410
00:44:10,000 --> 00:44:12,583
Îi ai pe Joe și Nicky.

411
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
Quynh...

412
00:44:18,875 --> 00:44:20,000
Întoarce-te acasă!

413
00:44:21,125 --> 00:44:22,458
Poți să ni te alături.

414
00:44:22,958 --> 00:44:25,375
Îmi ceri să mă alătur vouă

415
00:44:26,375 --> 00:44:28,208
și războiului vostru nesfârșit?

416
00:44:30,208 --> 00:44:31,915
Să lupt alături de tine?

417
00:44:31,916 --> 00:44:36,874
Să lupt pentru muritori, care m-au închis
într-un sicriu pe fundul mării?

418
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
Nici nu ai idee

419
00:44:40,625 --> 00:44:41,833
ce s-a întâmplat.

420
00:44:45,166 --> 00:44:46,000
Nu pot...

421
00:44:48,083 --> 00:44:49,583
Nu pot să-i părăsesc.

422
00:44:54,333 --> 00:44:55,375
N-o să...

423
00:44:59,625 --> 00:45:00,708
Ce?

424
00:45:07,291 --> 00:45:09,624
Se pare că ai decis.

425
00:45:09,625 --> 00:45:10,708
Nu face asta!

426
00:45:12,125 --> 00:45:13,583
Quynh, stai!

427
00:45:21,916 --> 00:45:23,291
Nu te apropia!

428
00:45:50,083 --> 00:45:51,041
Quynh!

429
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
Stai! Nu vreau să ne luptăm.

430
00:46:40,833 --> 00:46:45,416
Îmi amintesc de femeia căreia i-am dat
acel colier acum mult timp.

431
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
Nu mai ești acea femeie.

432
00:47:09,958 --> 00:47:10,791
Andy!

433
00:47:14,958 --> 00:47:16,375
Încetați!

434
00:47:16,875 --> 00:47:18,250
A sosit Discordia.

435
00:47:29,708 --> 00:47:31,832
Nile! Nu!

436
00:47:31,833 --> 00:47:33,041
Aia e Nile?

437
00:47:37,833 --> 00:47:39,500
Ce știi despre Nile?

438
00:47:44,666 --> 00:47:45,791
Discordia.

439
00:47:46,958 --> 00:47:48,333
Așa ai ieșit?

440
00:47:50,541 --> 00:47:51,958
Ești aliata Discordiei.

441
00:48:00,291 --> 00:48:01,541
Încetează!

442
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Oprește-te!

443
00:48:15,458 --> 00:48:18,916
Fii blestemată câte vieți vei avea!

444
00:49:29,500 --> 00:49:32,333
Isteț! Te-ai ascuns într-o biserică.

445
00:49:34,250 --> 00:49:36,250
Dar nu poți rămâne aici mereu.

446
00:49:36,750 --> 00:49:39,250
Nu credeam
că ne vom întâlni așa de curând.

447
00:49:42,250 --> 00:49:43,750
Am fost acolo.

448
00:49:44,791 --> 00:49:46,083
Încă îmi amintesc.

449
00:49:48,208 --> 00:49:50,666
Se simțea în aer duhoarea acră a urii.

450
00:49:54,666 --> 00:49:56,083
Spune-mi, Nile Freeman,

451
00:49:56,583 --> 00:50:00,458
cum se împacă o bună creștină ca tine
cu ceea ce face Andromaca?

452
00:50:01,291 --> 00:50:03,166
Cu joaca ei de-a Dumnezeu.

453
00:50:04,166 --> 00:50:05,999
Nu ne jucăm de-a Dumnezeu.

454
00:50:06,000 --> 00:50:08,750
Ajutăm. Facem ceea ce e corect.

455
00:50:09,291 --> 00:50:12,000
Ți s-a părut corect
să-ți lași familia în urmă?

456
00:50:12,708 --> 00:50:14,625
Să-i lași să creadă că ai murit?

457
00:50:16,375 --> 00:50:18,124
Asta te-a pus să faci, nu?

458
00:50:18,125 --> 00:50:21,000
A fost decizia mea, alegerea mea.

459
00:50:22,083 --> 00:50:24,000
Niciunul n-ați avut de ales.

460
00:50:24,625 --> 00:50:25,958
Ea nu v-a dat de ales.

461
00:50:32,208 --> 00:50:35,665
Obsesia Andromacăi
cu amestecul în treburile oamenilor

462
00:50:35,666 --> 00:50:38,125
e motivul pentru care suntem vânați.

463
00:50:39,583 --> 00:50:42,000
O să-ți faci prietenii să înceteze asta

464
00:50:42,875 --> 00:50:43,958
sau o voi face eu.

465
00:50:45,416 --> 00:50:47,875
Ești ultimul om nemuritor.

466
00:50:48,625 --> 00:50:50,833
Nu se va naște altul după tine.

467
00:50:57,333 --> 00:51:00,500
Și ai o putere
pe care încă nu ți-o poți imagina.

468
00:51:04,083 --> 00:51:05,833
Într-o zi vei înțelege.

469
00:51:07,291 --> 00:51:11,333
Vom pune capăt împreună
amestecului nemuritorilor.

470
00:51:12,500 --> 00:51:13,957
Nu fac nimic cu tine.

471
00:51:13,958 --> 00:51:15,583
Suntem legate una de alta.

472
00:51:16,666 --> 00:51:19,000
Ai un semn din naștere pe brațul stâng?

473
00:51:25,166 --> 00:51:28,375
Primul om nemuritor și ultimul.

474
00:51:29,458 --> 00:51:31,500
Ne vom revedea în curând, Nile!

475
00:51:57,208 --> 00:51:59,791
E clar că Discordia știe să ne găsească.

476
00:52:01,125 --> 00:52:03,874
Acum avem toate filmările de la Roma.

477
00:52:03,875 --> 00:52:07,208
Când Discordia sau Quynh mai trec
pe lângă o cameră,

478
00:52:08,708 --> 00:52:09,916
știm unde sunt.

479
00:52:13,250 --> 00:52:15,250
- Asta e ceva.
- Ce înseamnă asta?

480
00:52:17,500 --> 00:52:18,625
„Sunt ultima.”

481
00:52:20,291 --> 00:52:22,999
Discordia știe ceva despre tine
ce noi nu știm

482
00:52:23,000 --> 00:52:24,958
și trebuie să aflăm.

483
00:52:25,666 --> 00:52:28,583
Deci ce facem cu Quynh?

484
00:52:32,500 --> 00:52:33,333
Nu știu.

485
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Booker!

486
00:53:35,166 --> 00:53:36,833
Lucrezi la ceva?

487
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
Mereu.

488
00:53:45,916 --> 00:53:47,000
Ia spune-mi ceva!

489
00:53:49,458 --> 00:53:50,583
S-a întâmplat cumva

490
00:53:51,583 --> 00:53:53,583
ca Nile s-o rănească pe Andy?

491
00:53:54,583 --> 00:53:56,916
Da. Când s-au întâlnit, s-au luptat.

492
00:53:58,583 --> 00:54:00,250
Nile a înjunghiat-o pe Andy.

493
00:54:02,666 --> 00:54:03,500
De ce?

494
00:54:06,750 --> 00:54:07,916
Ei bine...

495
00:54:09,708 --> 00:54:14,083
Am o teorie că ăsta e motivul
pentru care Andy și-a pierdut nemurirea.

496
00:54:16,041 --> 00:54:17,666
Ce tot spui?

497
00:54:18,791 --> 00:54:21,625
Oricare dintre noi
se poate trezi muritor, nu?

498
00:54:24,166 --> 00:54:26,375
Nimic viu nu trăiește veșnic.

499
00:54:33,166 --> 00:54:34,540
Există o legendă

500
00:54:34,541 --> 00:54:37,625
despre care am auzit cu Discordia
cu secole în urmă.

501
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
Se spune

502
00:54:41,750 --> 00:54:44,624
că o rană cauzată de ultimul nemuritor

503
00:54:44,625 --> 00:54:49,250
are puterea de a lua nemurirea altcuiva.

504
00:54:51,750 --> 00:54:54,333
Nile e motivul
pentru care Andy e muritoare?

505
00:54:57,291 --> 00:55:03,041
Cred că Discordia o va folosi pe Nile
ca să încerce să ne omoare pe toți.

506
00:55:05,791 --> 00:55:06,957
Dar asta nu e tot.

507
00:55:06,958 --> 00:55:10,332
Legenda mai spune că nemuritorul rănit

508
00:55:10,333 --> 00:55:14,875
poate oferi altuia darul nemuririi
înainte ca acesta să se piardă.

509
00:55:19,375 --> 00:55:20,416
Un transfer.

510
00:55:21,250 --> 00:55:22,291
Întocmai.

511
00:55:23,916 --> 00:55:26,125
Dar trebuie oferită de bunăvoie.

512
00:55:28,458 --> 00:55:31,833
Ca Andy să redevină nemuritoare?

513
00:55:34,708 --> 00:55:37,083
Dacă unul dintre noi devine muritor, da.

514
00:55:40,083 --> 00:55:43,000
Dar, cum spuneam, e doar o teorie.

515
00:55:51,000 --> 00:55:51,958
Andy!

516
00:55:52,916 --> 00:55:54,874
Putem vorbi o clipă?

517
00:55:54,875 --> 00:55:55,875
Sigur.

518
00:56:01,583 --> 00:56:05,541
După ce se termină toate astea,
probabil o să plec.

519
00:56:06,125 --> 00:56:08,458
Nu fi prost, Book! Avem nevoie de tine.

520
00:56:09,916 --> 00:56:11,750
Nu trebuia să te lăsăm în urmă.

521
00:56:13,208 --> 00:56:16,457
Ai făcut ce trebuia să faci. Am meritat-o.

522
00:56:16,458 --> 00:56:17,541
Ia loc!

523
00:56:20,041 --> 00:56:23,833
Mai știi când m-ai părăsit?
Mi-ai spus să nu fiu pesimist.

524
00:56:25,125 --> 00:56:26,000
Nu-i așa?

525
00:56:27,291 --> 00:56:30,541
Chestia e... că am fost pesimist,

526
00:56:31,375 --> 00:56:32,666
și asta m-a distrus.

527
00:56:34,041 --> 00:56:37,250
Când ai plecat și am crezut
că nu te voi mai vedea...

528
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
a fost ceva...

529
00:56:44,083 --> 00:56:47,750
Dar viața e ciudată.
Iată-mă aici, vorbind cu tine.

530
00:56:49,208 --> 00:56:51,041
Mă simt foarte recunoscător.

531
00:56:53,791 --> 00:56:56,041
Ne știm de prea mult timp.

532
00:56:57,125 --> 00:57:00,416
Da, am lăsat tot timpul nerostite
atât de multe lucruri.

533
00:57:04,666 --> 00:57:07,332
Când faci lucruri iar și iar,

534
00:57:07,333 --> 00:57:13,041
neîntrerupt, fără o dată de expirare,
uiți să mai comunici.

535
00:57:17,625 --> 00:57:19,583
Mi-ar plăcea o dată de expirare.

536
00:57:21,750 --> 00:57:22,833
Știi de ce?

537
00:57:25,083 --> 00:57:26,708
Fiindcă asta dă sens.

538
00:57:30,875 --> 00:57:33,665
Vreau să spun că poate e momentul perfect

539
00:57:33,666 --> 00:57:35,250
ca Quynh să se întoarcă.

540
00:57:41,750 --> 00:57:43,333
Îți dorești ceva

541
00:57:44,291 --> 00:57:45,416
de atâta timp...

542
00:57:51,041 --> 00:57:52,833
dar nu e atât de simplu.

543
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
Suferința o face să te trădeze.

544
00:57:58,375 --> 00:58:00,083
Încă nu s-a terminat.

545
00:58:01,083 --> 00:58:02,958
Noi o scoatem mereu la capăt.

546
00:58:06,000 --> 00:58:07,583
Nu fi pesimistă, Andy!

547
00:58:11,250 --> 00:58:12,583
Și odihnește-te!

548
00:58:42,750 --> 00:58:44,125
Iar te-a dezamăgit.

549
00:58:45,458 --> 00:58:46,583
Îmi pare rău.

550
00:58:53,333 --> 00:58:57,333
Te-am scos din ocean
pentru că aveam nevoie de tine.

551
00:58:58,666 --> 00:59:02,041
Ai pierdut-o pe Andromaca,
dar nu trebuie să fii singură.

552
00:59:03,708 --> 00:59:05,250
Cu ce te pot ajuta, Quynh?

553
00:59:07,083 --> 00:59:09,541
Vreau ca ei să sufere.

554
00:59:11,458 --> 00:59:13,916
Andromaca și ai ei vor suferi.

555
00:59:17,166 --> 00:59:18,375
Nu.

556
00:59:21,083 --> 00:59:22,500
Toată lumea.

557
00:59:25,083 --> 00:59:26,916
Te pot ajuta cu asta.

558
00:59:43,083 --> 00:59:45,333
{\an8}JAKARTA
INDONEZIA

559
00:59:52,375 --> 00:59:56,000
{\an8}INSTALAȚIA NUCLEARĂ SERPONG

560
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
Aruncați armele!

561
01:02:28,625 --> 01:02:29,875
Să văd ce poți!

562
01:02:34,333 --> 01:02:35,166
Pe bune?

563
01:02:36,416 --> 01:02:37,250
De ce nu?

564
01:02:37,750 --> 01:02:41,749
Oi avea eu doar 200 de ani,
dar tot te pot învăța câte ceva.

565
01:02:41,750 --> 01:02:44,250
Vrei să mă înveți ceva? Bine.

566
01:02:54,541 --> 01:02:55,750
Bine, Book.

567
01:02:58,166 --> 01:02:59,082
Tuah!

568
01:02:59,083 --> 01:03:01,707
La fix! Tocmai îl școlesc pe acest moș.

569
01:03:01,708 --> 01:03:04,207
- Ușurel! Sunt cam ieșit din formă.
- Nu.

570
01:03:04,208 --> 01:03:06,374
Poate ești nepregătit, Booker.

571
01:03:06,375 --> 01:03:07,458
Bun!

572
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Cum mă descurc, Tuah?

573
01:03:20,208 --> 01:03:21,625
Ai talent.

574
01:03:22,375 --> 01:03:23,707
Și eu aș vrea o șansă.

575
01:03:23,708 --> 01:03:25,583
Nu, lasă-mă să mă joc puțin!

576
01:03:26,375 --> 01:03:27,500
Insist.

577
01:03:31,833 --> 01:03:32,708
Bine.

578
01:04:07,208 --> 01:04:08,166
Rahat!

579
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
Scuze, Book!

580
01:04:11,416 --> 01:04:12,541
E în regulă.

581
01:04:14,500 --> 01:04:15,625
A fost distractiv.

582
01:04:19,083 --> 01:04:20,457
Mă duc să mă oblojesc.

583
01:04:20,458 --> 01:04:21,625
Bine.

584
01:04:22,791 --> 01:04:23,791
Mă întorc repede.

585
01:04:30,541 --> 01:04:32,041
N-ar fi trebuit s-o faci.

586
01:04:33,666 --> 01:04:35,582
Ți-am zis că e doar o teorie.

587
01:04:35,583 --> 01:04:37,541
Doar o teorie.

588
01:04:38,583 --> 01:04:42,083
Deja e limpede. Nu se vindecă.

589
01:04:47,208 --> 01:04:49,000
Atunci, nu mai avem mult timp.

590
01:04:50,250 --> 01:04:52,958
Nu uita, trebuie oferită de bunăvoie.

591
01:04:56,416 --> 01:04:59,290
Tuah, sper că înțelegi

592
01:04:59,291 --> 01:05:01,333
că Andy nu trebuie să afle asta.

593
01:05:03,666 --> 01:05:04,708
E musai.

594
01:05:05,875 --> 01:05:06,875
Promite-mi!

595
01:05:08,458 --> 01:05:10,707
INSTALAȚIA NUCLEARĂ SERPONG
JAKARTA

596
01:05:10,708 --> 01:05:12,541
PRIMIRE IMAGINE...

597
01:05:20,916 --> 01:05:22,790
Sunt chiar lângă Jakarta.

598
01:05:22,791 --> 01:05:25,041
Să-i adunăm pe toți în bibliotecă!

599
01:05:25,541 --> 01:05:26,666
Vin imediat.

600
01:05:29,166 --> 01:05:31,125
Iar ai făcut vreo prostie?

601
01:05:32,250 --> 01:05:33,833
Da, mă cunoști.

602
01:05:34,541 --> 01:05:35,833
Ca de obicei.

603
01:05:37,458 --> 01:05:39,125
Copley vrea să ne vedem jos.

604
01:05:40,125 --> 01:05:41,083
Bine.

605
01:06:12,208 --> 01:06:13,290
Te simți bine?

606
01:06:13,291 --> 01:06:14,416
Da.

607
01:06:15,083 --> 01:06:17,500
Sunt ieșit din formă. Și nu e de mine.

608
01:06:19,041 --> 01:06:20,333
Ne vedem jos!

609
01:06:34,541 --> 01:06:36,666
Instalația nucleară e ținută secret.

610
01:06:37,375 --> 01:06:40,457
Proprietate privată chinezească
pe pământ indonezian.

611
01:06:40,458 --> 01:06:41,958
Nu ar trebui să existe.

612
01:06:42,500 --> 01:06:44,458
Confuzia ne-ar putea ajuta.

613
01:06:44,958 --> 01:06:45,832
Da.

614
01:06:45,833 --> 01:06:50,457
Asta e înregistrarea camerelor,
pe care contactele mele au obținut-o,

615
01:06:50,458 --> 01:06:54,625
înainte să fie întrerupt
orice contact cu exteriorul.

616
01:07:00,458 --> 01:07:05,000
Trebuie să presupunem că echipa ei
de operațiuni secrete controlează sistemul

617
01:07:05,541 --> 01:07:08,208
din sala de control
până în camera de răcire.

618
01:07:09,416 --> 01:07:12,832
Structura asta mare e miezul reactorului.

619
01:07:12,833 --> 01:07:14,832
Se pare că aici, înăuntru,

620
01:07:14,833 --> 01:07:18,000
au instalat un dispozitiv.

621
01:07:24,291 --> 01:07:28,166
Trebuie să presupunem
că ar putea declanșa o explozie care...

622
01:07:30,375 --> 01:07:31,499
ar crea o breșă.

623
01:07:31,500 --> 01:07:34,790
Și ar putea iradia toată zona.

624
01:07:34,791 --> 01:07:36,375
Zece milioane de oameni.

625
01:07:37,666 --> 01:07:39,915
Au pus încărcături explozive dirijate,

626
01:07:39,916 --> 01:07:42,583
care vă pot scoate din joc pe oricare

627
01:07:43,291 --> 01:07:46,500
un timp îndelungat.

628
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
E o capcană.

629
01:07:49,541 --> 01:07:51,874
Discordia folosește bomba ca momeală.

630
01:07:51,875 --> 01:07:56,082
Știe că vom încerca s-o oprim
și astfel îi vom face jocul.

631
01:07:56,083 --> 01:07:57,958
Exact asta mi-a spus.

632
01:07:58,541 --> 01:07:59,958
Pe noi ne vrea.

633
01:08:01,250 --> 01:08:02,375
Pe toți.

634
01:08:04,083 --> 01:08:06,582
Oricare ar fi motivele, o bombă e o bombă.

635
01:08:06,583 --> 01:08:09,875
Amândouă sunt dispuse s-o detoneze
ca să obțină ce vor.

636
01:08:11,958 --> 01:08:13,000
Nu avem de ales.

637
01:08:14,250 --> 01:08:15,333
Trebuie să plecăm.

638
01:08:17,125 --> 01:08:18,041
Echiparea!

639
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
Mersi!

640
01:08:54,875 --> 01:08:58,583
Mai știi jocul pe care-l jucam în Irlanda,
la Stâncile Moher?

641
01:09:00,125 --> 01:09:01,000
Da.

642
01:09:01,583 --> 01:09:03,041
Fugeam spre prăpastie.

643
01:09:04,125 --> 01:09:06,125
Ca să vedem cine se sperie primul.

644
01:09:06,625 --> 01:09:07,875
Nu te dădeai bătut.

645
01:09:09,625 --> 01:09:10,708
Nu.

646
01:09:17,000 --> 01:09:18,041
Vorbește-mi!

647
01:09:20,166 --> 01:09:22,000
Mi-e foarte teamă, Nicky.

648
01:09:24,833 --> 01:09:26,375
De ce anume te temi?

649
01:09:29,500 --> 01:09:30,625
Am putea muri.

650
01:09:34,166 --> 01:09:39,416
Andromaca a fost singură 3.000 de ani
înainte să-o găsească pe Quynh.

651
01:09:41,500 --> 01:09:44,332
Dar noi doi am fost împreună
de la început.

652
01:09:44,333 --> 01:09:48,000
Nu pot crede că relația noastră
a fost ceva întâmplător.

653
01:09:52,041 --> 01:09:53,291
Lucrurile se termină.

654
01:09:53,875 --> 01:09:56,500
Ceea ce simt când te văd,

655
01:09:58,041 --> 01:09:59,666
când știu ce e în inima ta...

656
01:10:02,875 --> 01:10:04,416
e cu adevărat nemuritor.

657
01:10:47,750 --> 01:10:52,791
<i>Ar fi extrem de imprudent să tragem
cu arma lângă miezul reactorului.</i>

658
01:10:53,708 --> 01:10:55,458
<i>James, niciun contact.</i>

659
01:10:56,208 --> 01:10:58,625
Da. Veți întâmpina rezistență mai încolo.

660
01:11:00,000 --> 01:11:03,250
<i>Nu uitați! Presupunem
că ne știu tot timpul pozițiile.</i>

661
01:11:08,125 --> 01:11:09,791
Ușile din partea de sud.

662
01:11:10,708 --> 01:11:12,416
Apoi, sus pe scări.

663
01:11:22,166 --> 01:11:25,958
Pe lângă perete, spre nivelurile
superioare ale reactorului.

664
01:11:31,541 --> 01:11:32,583
<i>Vreo mișcare?</i>

665
01:11:33,166 --> 01:11:34,291
Încă niciuna.

666
01:11:34,791 --> 01:11:36,415
<i>Joe, la tine cum e?</i>

667
01:11:36,416 --> 01:11:38,625
<i>Niciun contact pe partea asta.</i>

668
01:11:42,875 --> 01:11:44,500
Explozibil dirijat.

669
01:11:46,875 --> 01:11:49,958
<i>Așteptați-vă la mici încărcături explozive
peste tot!</i>

670
01:11:50,458 --> 01:11:54,082
N-or fi atât de proști
să stea într-o instalație nucleară

671
01:11:54,083 --> 01:11:56,666
după ce au pus o bombă ca s-o distrugă.

672
01:12:30,375 --> 01:12:32,708
Bun. Vor luptă corp la corp.

673
01:12:33,291 --> 01:12:35,291
Nu uitați, mereu există un idiot.

674
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
Hai! Mergeți!

675
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
Nicky, ridică-te!

676
01:13:41,375 --> 01:13:43,958
Mergeți în sala de control!
Deschideți ușa!

677
01:13:49,375 --> 01:13:51,082
Copley, încotro?

678
01:13:51,083 --> 01:13:54,040
Bun. Pe hol, pe coridoare.

679
01:13:54,041 --> 01:13:56,041
<i>Veți ajunge în sala de control.</i>

680
01:14:33,583 --> 01:14:34,791
L-am găsit pe idiot.

681
01:14:51,958 --> 01:14:53,000
Andy!

682
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
Nile!

683
01:15:21,666 --> 01:15:22,958
Nile!

684
01:15:24,958 --> 01:15:27,957
<i>Dacă pot intra în sistemul lor,
vă conduc la bombă.</i>

685
01:15:27,958 --> 01:15:29,250
<i>Timpul e scurt.</i>

686
01:15:35,125 --> 01:15:37,040
Sistemul are un <i>firewall.</i>

687
01:15:37,041 --> 01:15:38,625
<i>Caută o comandă manuală!</i>

688
01:15:39,958 --> 01:15:41,583
Nu există așa ceva, Copley.

689
01:15:52,166 --> 01:15:53,915
Ăsta a fost mereu planul ei.

690
01:15:53,916 --> 01:15:55,916
Discordia vrea să ne separe.

691
01:16:11,541 --> 01:16:12,541
<i>Copley!</i>

692
01:16:16,916 --> 01:16:21,416
{\an8}ATENȚIE!
AZOT LICHID

693
01:16:46,416 --> 01:16:48,832
<i>Tuah! Nicky! Joe!</i>

694
01:16:48,833 --> 01:16:50,041
Nile!

695
01:17:11,041 --> 01:17:11,999
Suntem blocați.

696
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
Pe aici!

697
01:17:16,166 --> 01:17:17,833
Joe, Nicky, Nile!

698
01:17:18,500 --> 01:17:19,750
Au dispărut, Book.

699
01:17:20,500 --> 01:17:21,916
Discordia ne urmărește.

700
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
Să mergem!

701
01:17:32,791 --> 01:17:36,208
Ea controlează ușile.
Încearcă să ne separe.

702
01:17:38,500 --> 01:17:41,457
Book, când se deschide ușa,
trebuie să ieși primul.

703
01:17:41,458 --> 01:17:42,707
Ba nu, tu prima!

704
01:17:42,708 --> 01:17:44,874
Mă vor măcelări dacă mă duc acolo.

705
01:17:44,875 --> 01:17:46,999
- Mereu ieși prima.
- Nu glumesc.

706
01:17:47,000 --> 01:17:48,250
Nici eu, Andy.

707
01:17:51,291 --> 01:17:52,125
Ce?

708
01:17:52,791 --> 01:17:54,666
- Ți-am dat-o ție.
- Cum?

709
01:17:55,625 --> 01:17:56,666
Stai în spate!

710
01:18:18,708 --> 01:18:21,041
Mi-am obținut data de expirare.

711
01:18:21,916 --> 01:18:23,625
Ai o menire.

712
01:18:25,750 --> 01:18:27,041
Asta e menirea mea.

713
01:18:28,416 --> 01:18:29,541
Booker!

714
01:18:33,250 --> 01:18:34,208
Book!

715
01:18:54,875 --> 01:18:56,000
Nu!

716
01:19:13,458 --> 01:19:14,458
Book!

717
01:19:27,833 --> 01:19:29,791
Book, eu...

718
01:19:37,708 --> 01:19:39,041
Sébastien!

719
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
Ești singură.

720
01:21:12,250 --> 01:21:14,125
Dă-mi bomba, Quynh!

721
01:21:15,041 --> 01:21:16,458
Alege-o pe Discordia!

722
01:21:17,125 --> 01:21:18,540
Dă-i ce vrea!

723
01:21:18,541 --> 01:21:20,375
Ne vrea morți.

724
01:21:22,583 --> 01:21:25,666
Ai fost alături de Andy secole întregi.

725
01:21:26,333 --> 01:21:27,708
Secole!

726
01:21:28,208 --> 01:21:30,583
Cum ai putut să o trădezi așa?

727
01:21:37,625 --> 01:21:39,875
Nu știi nimic despre mine și Andy.

728
01:22:12,083 --> 01:22:13,083
Ce?

729
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
Nu sunt...

730
01:22:22,875 --> 01:22:23,833
Nu mă vindec.

731
01:22:24,416 --> 01:22:25,499
Quynh!

732
01:22:25,500 --> 01:22:27,207
Ce mi-ai făcut?

733
01:22:27,208 --> 01:22:28,375
Nu am...

734
01:22:31,333 --> 01:22:32,333
Îmi pare rău.

735
01:22:41,166 --> 01:22:42,333
E în regulă.

736
01:23:46,500 --> 01:23:48,500
Nile! Joe!

737
01:23:49,916 --> 01:23:51,000
Nicky!

738
01:23:51,791 --> 01:23:52,791
Tuah!

739
01:24:56,458 --> 01:24:59,708
Acum o să-mi spui
că ceea ce am făcut nu mă definește?

740
01:25:07,916 --> 01:25:10,250
Credeam că misiunea mea e să te salvez.

741
01:25:12,375 --> 01:25:13,541
Dar, până la urmă,

742
01:25:14,666 --> 01:25:18,250
toți trebuie să decidem singuri
cine suntem cu adevărat.

743
01:26:14,166 --> 01:26:15,916
Unde îi duce, Quynh?

744
01:26:18,083 --> 01:26:19,166
Unde?

745
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
Nu știu.

746
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
Sacii sunt încărcați. Hai!

747
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
În cerc!

748
01:29:55,583 --> 01:29:56,916
Mâna ta nu se vindecă.

749
01:30:01,458 --> 01:30:02,375
Ești muritoare.

750
01:30:04,000 --> 01:30:07,415
N-a avut nicio legătură
cu amestecul nemuritorilor, nu?

751
01:30:07,416 --> 01:30:09,041
Nu mă privi așa!

752
01:30:10,166 --> 01:30:12,749
Știi cum e
să te trezești după o eternitate

753
01:30:12,750 --> 01:30:15,166
și să afli brusc că ești muritoare?

754
01:30:16,416 --> 01:30:20,375
Fiecare minut e un pas spre moarte.

755
01:30:21,250 --> 01:30:23,166
Timpul nu înseamnă nimic

756
01:30:24,416 --> 01:30:26,165
până când înseamnă totul.

757
01:30:26,166 --> 01:30:29,625
Timpul nu înseamnă nimic,
dacă nu-i dai niciun sens.

758
01:30:34,458 --> 01:30:37,500
Prietenii tăi nu au mult timp, Andromaca.

759
01:30:41,125 --> 01:30:42,333
Ăsta e planul tău?

760
01:30:43,791 --> 01:30:44,958
O să-i omori?

761
01:30:45,458 --> 01:30:46,333
Nu.

762
01:30:47,750 --> 01:30:48,875
Nile o să-i omoare.

763
01:30:49,708 --> 01:30:51,166
E o distrugătoare.

764
01:30:52,291 --> 01:30:54,375
Le poate lua nemurirea.

765
01:30:58,958 --> 01:31:00,375
Și mi-o poate da mie.

766
01:31:03,875 --> 01:31:05,208
N-o va face niciodată.

767
01:31:06,458 --> 01:31:08,458
Crezi că o să-i dau de ales?

768
01:31:19,791 --> 01:31:22,458
Crezi că viața ta e mai valoroasă
decât a lor?

769
01:31:23,291 --> 01:31:25,333
Pentru mine, da.

770
01:31:26,750 --> 01:31:29,375
Bănuiesc că primii nu vor colabora.

771
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
Pe de altă parte,
tortura e un instrument foarte eficient.

772
01:31:57,791 --> 01:31:59,499
O să mă întorc după ei!

773
01:31:59,500 --> 01:32:03,583
Și când o vei face,
jocul va reîncepe de la zero.

774
01:35:16,583 --> 01:35:20,291
Sunt multe lucruri
pe care le urăsc secolul ăsta,

775
01:35:21,208 --> 01:35:23,958
dar asta... îmi place.

776
01:35:39,958 --> 01:35:42,416
Nu știam că Discordia e muritoare.

777
01:35:47,291 --> 01:35:48,583
O să-i găsesc.

778
01:35:50,625 --> 01:35:52,125
Singura întrebare e...

779
01:35:54,041 --> 01:35:57,250
vei face ce știi mai bine
și vei lupta alături de mine?

780
01:36:00,875 --> 01:36:01,708
Nu.

781
01:36:09,500 --> 01:36:11,875
Tu vei lupta alături de mine.

782
01:36:17,833 --> 01:36:19,540
Unde crezi că pleci?

783
01:36:19,541 --> 01:36:21,332
Mereu plec prima.

784
01:36:21,333 --> 01:36:24,499
De acum înainte, nu.
Încearcă să ții pasul!

785
01:36:24,500 --> 01:36:25,916
- Da?
- Da.

786
01:36:40,333 --> 01:36:42,666
DUPĂ ROMANUL GRAFIC SCRIS DE GREG RUCKA

787
01:44:44,500 --> 01:44:49,500
Subtitrarea: Brândușa Popa



