1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
SPLIT, KROATIEN

4
00:02:25,583 --> 00:02:26,625
Vänta.

5
00:02:39,041 --> 00:02:42,875
<i>Det är minst 16 vakter på plats
och fyra fordon som lastas.</i>

6
00:02:43,916 --> 00:02:47,040
Konrad forslar vapen i stora mängder.

7
00:02:47,041 --> 00:02:51,957
Han är riktigt hal och han har gott om
skannrar och annan störningsteknik,

8
00:02:51,958 --> 00:02:54,332
så vi kan inte kommunicera där inne.

9
00:02:54,333 --> 00:02:56,916
En fråga: Får vi nånsin ledigt?

10
00:02:57,583 --> 00:03:00,582
- Typisk millennial.
<i>- Det är en rimlig fråga.</i>

11
00:03:00,583 --> 00:03:04,957
Nile, vi fick ingen ledighet
när vi var färskingar.

12
00:03:04,958 --> 00:03:08,541
Joe och Nicky, ni tar häcklabyrinten.

13
00:03:10,333 --> 00:03:11,332
Va?

14
00:03:11,333 --> 00:03:12,665
På allvar?

15
00:03:12,666 --> 00:03:16,040
Oroa er inte, det blir inte som 1853.

16
00:03:16,041 --> 00:03:17,582
<i>Vad snackar ni om?</i>

17
00:03:17,583 --> 00:03:19,207
Visst var det en kanon?

18
00:03:19,208 --> 00:03:20,665
Vi såg den inte.

19
00:03:20,666 --> 00:03:22,457
Det var Booker.

20
00:03:22,458 --> 00:03:28,374
Han fick huvudet bortskjutet av en kanon.
Vi hittade det inte i labyrinten.

21
00:03:28,375 --> 00:03:31,000
Så han deltog inte, av förklarliga skäl.

22
00:03:32,666 --> 00:03:33,875
<i>Tror ni han är okej?</i>

23
00:03:41,541 --> 00:03:42,750
Nu kör vi.

24
00:03:44,041 --> 00:03:45,957
<i>Säg till om ni ser Konrad.</i>

25
00:03:45,958 --> 00:03:49,750
<i>Två vakter har rört sig mot vattnet.
Bossen syns inte till än.</i>

26
00:03:53,500 --> 00:03:54,625
Hej.

27
00:04:03,125 --> 00:04:05,750
- Han har bara ett vapen.
- Är du säker?

28
00:04:06,333 --> 00:04:09,125
Du vet väl att du inte är odödlig?

29
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
Visst.

30
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
Okej, ni vet vad ni ska göra.

31
00:04:41,791 --> 00:04:43,875
<i>Få alla vakter ni kan att jaga er.</i>

32
00:04:52,875 --> 00:04:55,000
- Den här är min!
- Nej.

33
00:05:05,875 --> 00:05:07,916
<i>Det funkade. De är på väg mot er.</i>

34
00:05:12,666 --> 00:05:15,291
De ska jaga oss, inte fånga oss.

35
00:05:30,541 --> 00:05:31,958
Vi är på väg in.

36
00:06:01,208 --> 00:06:02,915
Vadå, ingen sexgunga?

37
00:06:02,916 --> 00:06:05,624
Du måste väl ha sett gott om dålig konst?

38
00:06:05,625 --> 00:06:08,291
Så här dålig?
Inte på minst ett århundrade.

39
00:06:10,208 --> 00:06:11,541
Vapnen lastas.

40
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
De ska i väg.
Tumultet verkar ha skrämt dem.

41
00:06:48,458 --> 00:06:50,916
Du är faktiskt inte heller odödlig.

42
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
- Ska jag?
- Nej, jag går alltid först.

43
00:07:23,250 --> 00:07:24,165
Nicky.

44
00:07:24,166 --> 00:07:26,291
Sakta ner, Joe! Sakta ner!

45
00:07:41,666 --> 00:07:43,333
De ska få jaga lite.

46
00:08:00,625 --> 00:08:01,625
Fan!

47
00:09:30,708 --> 00:09:32,333
Konrad är en trappa upp.

48
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
Hoppa in!

49
00:10:01,041 --> 00:10:02,041
Nicolò!

50
00:10:22,625 --> 00:10:24,208
- Allt bra?
- Ja.

51
00:10:57,958 --> 00:10:59,082
Sätt fart.

52
00:10:59,083 --> 00:11:00,458
Håll er bakom mig.

53
00:11:06,166 --> 00:11:07,957
Du sa väl 16 vakter?

54
00:11:07,958 --> 00:11:10,624
Var snäll, CIA lärde honom inte att räkna.

55
00:11:10,625 --> 00:11:13,000
Kan vi fokusera på det här?

56
00:12:00,333 --> 00:12:01,250
Den passar dig.

57
00:12:20,375 --> 00:12:24,333
Allt är fixat.
Min CIA-kontakt är här om sju minuter.

58
00:12:25,250 --> 00:12:29,458
- Han ser till att vapnen hämtas.
- Okej, då går vi.

59
00:12:47,833 --> 00:12:50,457
- Har du bestämt dig?
- Jag tänker.

60
00:12:50,458 --> 00:12:54,583
Hon avslöjar sig,
men det tog mig århundraden att upptäcka.

61
00:12:56,291 --> 00:12:58,957
- Ingen kan läsa Andy.
- Jag kan nog det.

62
00:12:58,958 --> 00:12:59,958
Jaså?

63
00:13:00,791 --> 00:13:02,208
Ja.

64
00:13:04,416 --> 00:13:09,250
Hon talar sanning. Vänster öga ryckte till
de sista två omgångarna.

65
00:13:10,541 --> 00:13:13,125
- Vänster öga.
- Vadå?

66
00:13:13,833 --> 00:13:15,625
- Bullshit.
- Säkert?

67
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
Bullshit.

68
00:13:24,500 --> 00:13:26,125
Tack.

69
00:13:28,250 --> 00:13:30,375
Vet ni det värsta med att vara dödlig?

70
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
De jävla baksmällorna.

71
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
De är för brutala.

72
00:13:38,791 --> 00:13:41,208
- Hur står du ut, Copley?
- Strax tillbaka.

73
00:13:43,708 --> 00:13:45,457
Men det är kul att dricka.

74
00:13:45,458 --> 00:13:48,625
- Vem messar du?
- Min nya kille. Kom, vi lägger oss.

75
00:13:51,625 --> 00:13:55,957
Visst, ta ett glas till, så snarkar du
hela natten som ett vildsvin.

76
00:13:55,958 --> 00:13:58,750
- Ojdå.
- Och du pratar i sömnen.

77
00:14:05,000 --> 00:14:06,540
Du var duktig i dag.

78
00:14:06,541 --> 00:14:09,207
Trots att jag körde båten
halvvägs in i villan?

79
00:14:09,208 --> 00:14:12,250
Ibland är snabbt bättre än subtilt.

80
00:14:13,041 --> 00:14:15,833
- Dagens läxa?
- Ja, det är det.

81
00:14:22,625 --> 00:14:24,333
Du skämtar mycket, men...

82
00:14:25,875 --> 00:14:27,833
- Hur mår du?
- Jag?

83
00:14:30,625 --> 00:14:32,083
Jag är jätteglad.

84
00:14:36,541 --> 00:14:37,875
Jag känner ett lugn.

85
00:14:40,458 --> 00:14:43,165
Det märktes inte
när killen åkte ut genom fönstret.

86
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
För det var inte tanken.

87
00:14:45,875 --> 00:14:46,916
Skicka den nu.

88
00:14:47,458 --> 00:14:50,415
Jag är dödlig, inte pensionerad.

89
00:14:50,416 --> 00:14:53,541
Min kontakt bekräftade
att Konrad inte var köparen.

90
00:14:54,041 --> 00:14:56,957
Bara en mellanhand,
som de andra förra månaden.

91
00:14:56,958 --> 00:14:59,915
Så vem är det
och vad gör de med allt artilleri?

92
00:14:59,916 --> 00:15:02,915
Den riktiga köparen är hal
och lämnar få spår.

93
00:15:02,916 --> 00:15:06,333
Den här övervakningsbilden
är det enda de hittade.

94
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Vänta...

95
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Vadå?

96
00:15:14,666 --> 00:15:16,458
- Känner du henne?
- Ja.

97
00:15:19,666 --> 00:15:21,541
Eller nej, jag...

98
00:15:22,833 --> 00:15:24,666
Jag känner igen henne.

99
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
Jag har drömt om henne.

100
00:15:28,333 --> 00:15:31,165
Jag trodde att det var oviktigt.
Det var otydligt.

101
00:15:31,166 --> 00:15:34,500
Okej, berätta exakt vad du såg.

102
00:15:36,041 --> 00:15:37,166
Den här kvinnan...

103
00:15:38,625 --> 00:15:40,165
Hon är...

104
00:15:40,166 --> 00:15:44,749
Hon är i ett rum.
Ett gammalt rum fullt av böcker.

105
00:15:44,750 --> 00:15:46,958
<i>Visst är hon här?</i>

106
00:15:51,625 --> 00:15:53,625
<i>Och det är nån annan där. En...</i>

107
00:15:54,458 --> 00:15:55,583
<i>En man, men...</i>

108
00:15:57,416 --> 00:15:59,041
<i>Jag ser inte hans ansikte.</i>

109
00:16:01,625 --> 00:16:04,333
<i>Men jag tror att böckerna tillhör honom.</i>

110
00:16:07,208 --> 00:16:09,583
<i>Nu har du ett val.</i>

111
00:16:12,958 --> 00:16:14,708
<i>Hon gör honom illa.</i>

112
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
<i>Och sen...</i>

113
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
<i>Vad hände sen?</i>

114
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
<i>Sen vaknade jag.</i>

115
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
Betyder det nånting?

116
00:16:30,208 --> 00:16:31,125
Jag vet inte.

117
00:16:32,916 --> 00:16:38,124
Datan räcker inte för identifiering,
men när de lyckas hör jag av mig.

118
00:16:38,125 --> 00:16:39,916
Toppen. Tack, Copley.

119
00:16:45,000 --> 00:16:47,458
Hörru, oroa dig inte.

120
00:16:48,541 --> 00:16:49,750
Vi löser det.

121
00:16:53,833 --> 00:16:56,500
{\an8}PARIS, FRANKRIKE

122
00:17:13,750 --> 00:17:14,833
Booker.

123
00:17:17,375 --> 00:17:19,916
Trevligt att äntligen träffa dig.

124
00:17:28,791 --> 00:17:32,833
Jag har väntat väldigt länge.

125
00:17:34,958 --> 00:17:35,958
Quynh?

126
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
Så...

127
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
Hur hittar jag Andromache?

128
00:18:14,625 --> 00:18:17,291
Har du nåt förslag på vart vi kan åka?

129
00:18:18,083 --> 00:18:20,416
Jag funderar på att vara ensam ett tag.

130
00:18:23,041 --> 00:18:24,833
Lite tid för mig själv.

131
00:18:26,333 --> 00:18:27,457
Okej.

132
00:18:27,458 --> 00:18:28,541
Tack.

133
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
Du följer med mig.

134
00:18:35,291 --> 00:18:37,666
- Gör jag?
- Jag behöver din hjälp.

135
00:18:41,250 --> 00:18:44,291
- Ha lite kul utan mig.
- Hej då, chefen.

136
00:18:45,291 --> 00:18:46,250
Nile.

137
00:18:51,583 --> 00:18:52,750
Oroa dig inte.

138
00:18:54,166 --> 00:18:55,333
Ha det så kul.

139
00:19:12,000 --> 00:19:14,790
Vad är det med Joe?
Hände nåt efter kraschen?

140
00:19:14,791 --> 00:19:17,000
Han sa att han ville vara ensam.

141
00:19:19,375 --> 00:19:20,916
Är du inte okej med det?

142
00:19:23,833 --> 00:19:27,916
Jag har känt honom i tusen år.
Jag vet när han ljuger.

143
00:19:28,500 --> 00:19:29,833
Tågstationen, tack.

144
00:19:34,958 --> 00:19:36,458
- Tack.
- Vi skuggar honom.

145
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
Va?

146
00:19:40,625 --> 00:19:41,500
Kom igen.

147
00:20:00,750 --> 00:20:03,750
Återigen, vet du var Andromache är?

148
00:20:05,583 --> 00:20:09,083
Det kvittar om jag gör det.
Jag har blivit förvisad.

149
00:20:10,166 --> 00:20:12,833
- Men du kan hitta henne.
- Lyssnar du eller?

150
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
Jag har förvisats.

151
00:20:18,500 --> 00:20:19,750
Hur hittade du mig?

152
00:20:21,833 --> 00:20:23,125
Du gjorde det enkelt.

153
00:20:23,750 --> 00:20:26,458
Du har raglat omkring full
i flera månader.

154
00:20:28,166 --> 00:20:30,375
Det är ett under att du var obemärkt.

155
00:20:32,791 --> 00:20:37,625
Så du tog hit mig som en tjänst?

156
00:20:39,458 --> 00:20:42,916
Visst. Tyvärr, det jag sa är sanningen.

157
00:20:43,458 --> 00:20:47,625
Jag är ur spel. Om du vill hitta Andy
är det här fel metod.

158
00:20:55,375 --> 00:20:57,041
Han behöver rena kläder.

159
00:21:13,041 --> 00:21:14,541
Har hon pratat om mig?

160
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
Hon har aldrig slutat.

161
00:21:26,833 --> 00:21:31,333
Hela den här tiden,
med vartenda andetag jag tog,

162
00:21:32,666 --> 00:21:36,916
föreställde jag mig henne fången nånstans
i samma helvete som jag.

163
00:21:38,875 --> 00:21:45,250
Det enda jag ville var att komma ut
och befria henne från det.

164
00:21:48,541 --> 00:21:53,416
Och så får jag veta
att hon har varit fri i 500 år.

165
00:21:59,166 --> 00:22:01,708
Hon levde i sitt eget helvete.

166
00:22:02,833 --> 00:22:04,791
Det tvivlar jag på.

167
00:22:32,000 --> 00:22:35,958
Inte mycket till förvisning
om du kommer förbi med mat.

168
00:22:42,958 --> 00:22:44,041
Booker är ensam.

169
00:22:45,666 --> 00:22:46,958
Nicky, älskling...

170
00:22:47,666 --> 00:22:51,040
- Han är ensam.
- Det var du som var ute efter hans huvud.

171
00:22:51,041 --> 00:22:52,290
Vi övergav honom.

172
00:22:52,291 --> 00:22:56,457
Han gjorde sitt val
när han sköt Andy och förrådde oss alla.

173
00:22:56,458 --> 00:23:01,458
Hörni, nåt har hänt. Han är inte här.
Det är blod på väggen och golvet.

174
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
När hördes ni senast?

175
00:23:05,666 --> 00:23:08,165
- Joe.
- Du behöver inte låtsas längre.

176
00:23:08,166 --> 00:23:12,249
För typ en vecka sen.
Han var oskadd då. Han...

177
00:23:12,250 --> 00:23:14,750
Det går direkt till Andys röstbrevlåda.

178
00:23:15,333 --> 00:23:17,250
Kom, vi möter upp dem.

179
00:23:19,083 --> 00:23:20,875
- Nicky.
- Kom.

180
00:23:23,166 --> 00:23:26,625
SEOUL, SYDKOREA

181
00:23:28,250 --> 00:23:31,375
Du har fortfarande inte sagt
vem vi ska träffa.

182
00:23:32,791 --> 00:23:36,833
Jag lovade honom sist vi sågs
att jag skulle bevara hans hemlighet.

183
00:23:38,458 --> 00:23:40,458
Det är runt hörnet här.

184
00:23:41,500 --> 00:23:44,582
Jag borde nog kolla med honom först.

185
00:23:44,583 --> 00:23:48,166
- Och fråga om det här är okej.
- Visst, jag väntar.

186
00:23:48,750 --> 00:23:49,666
Okej.

187
00:24:26,666 --> 00:24:27,541
Andromache.

188
00:24:30,041 --> 00:24:31,625
Väntade du på mig?

189
00:24:32,708 --> 00:24:34,541
Jag är inte förvånad.

190
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Tack.

191
00:24:58,833 --> 00:25:01,333
Du har fortfarande på dig Quynhs halsband.

192
00:25:08,500 --> 00:25:10,041
Drömmer du om alla?

193
00:25:11,916 --> 00:25:13,290
Jag håller koll.

194
00:25:13,291 --> 00:25:16,083
- Känner du till Nile?
- Nile Freeman.

195
00:25:17,166 --> 00:25:18,124
Det gör jag.

196
00:25:18,125 --> 00:25:20,041
Hon har drömt om en kvinna.

197
00:25:21,291 --> 00:25:26,333
En kvinna som var här med dig.
Jag tänkte att du kanske visste nåt.

198
00:25:29,416 --> 00:25:31,166
Följ med till biblioteket.

199
00:25:33,583 --> 00:25:37,333
- Jag tycker att vi ska pratas vid.
- Jag med.

200
00:25:40,958 --> 00:25:45,125
Tuah, jag hade nästan helt slutat tro
på syftet med oss,

201
00:25:46,083 --> 00:25:49,375
ända tills en vän
upptäckte en dominoeffekt.

202
00:25:50,625 --> 00:25:51,833
Var är den vännen?

203
00:25:53,166 --> 00:25:55,666
Så hur gammal är du?

204
00:25:57,416 --> 00:26:00,541
Vi kan avrunda det till 2 300 år.

205
00:26:01,708 --> 00:26:04,250
- Och du?
- Jag är 43.

206
00:26:05,666 --> 00:26:06,583
Imponerande.

207
00:26:34,250 --> 00:26:35,458
Är allt det här...

208
00:26:37,375 --> 00:26:39,750
...bara om odödliga?

209
00:26:40,833 --> 00:26:43,790
Ja, om vår plats i historien.

210
00:26:43,791 --> 00:26:46,832
Fakta och fiktion
som har letat sig in i skrifter

211
00:26:46,833 --> 00:26:52,125
från kulturer och civilisationer
över hela världen.

212
00:26:52,958 --> 00:26:57,124
Bevis för det du upptäckte på 43 korta år.

213
00:26:57,125 --> 00:27:00,333
Orsak och verkan. Ett liv räddat i Ghana...

214
00:27:01,125 --> 00:27:04,916
...leder till ett Nobelpris i medicin
tre generationer senare.

215
00:27:06,375 --> 00:27:07,791
Vad hände där borta?

216
00:27:09,916 --> 00:27:12,458
De böckerna stals av en av oss.

217
00:27:16,916 --> 00:27:18,625
Kvinnan som Nile drömmer om?

218
00:27:21,500 --> 00:27:25,832
Jag har skrivit om varje enskild odödlig.
Om dig, dina vänner, arbetet...

219
00:27:25,833 --> 00:27:27,375
Vem är hon, Tuah?

220
00:27:28,875 --> 00:27:32,583
Hon har haft många namn under årens lopp.
Nu heter hon Discord.

221
00:27:33,666 --> 00:27:35,958
- Det låter illavarslande.
- Det borde det.

222
00:27:37,083 --> 00:27:41,166
Hon var den första av oss som jag mötte,
för länge sen.

223
00:27:41,875 --> 00:27:42,958
Hur länge då?

224
00:27:44,958 --> 00:27:47,125
Hon är äldre än oss alla.

225
00:27:49,750 --> 00:27:52,832
Hon är den första odödliga.

226
00:27:52,833 --> 00:27:55,875
Nej, Andromache är den första.

227
00:27:59,583 --> 00:28:03,416
- Vad säger du?
- Jag hittade inga spår efter någon äldre.

228
00:28:04,166 --> 00:28:06,916
- Det var avsiktligt.
- Vad menar du?

229
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
Det fanns en tid
då vi samexisterade i harmoni.

230
00:28:11,208 --> 00:28:15,624
Men under århundradenas gång såg vi
hur rädslan för dem som är annorlunda

231
00:28:15,625 --> 00:28:18,333
kan göra goda människor grymma.

232
00:28:28,291 --> 00:28:29,750
Vi måste göra något.

233
00:28:30,916 --> 00:28:32,166
De är som vi.

234
00:28:45,208 --> 00:28:48,041
Sådan ondska kan inte glömmas.

235
00:28:55,875 --> 00:28:57,916
Nej!

236
00:28:58,625 --> 00:29:03,125
Quynh!

237
00:29:04,583 --> 00:29:08,041
Det var dagen du räddade mig.
Var hon också där?

238
00:29:08,958 --> 00:29:09,916
Ja.

239
00:29:12,291 --> 00:29:16,458
Efteråt tog jag min tillflykt
till böcker och forskning.

240
00:29:17,000 --> 00:29:18,541
Discord drog sig undan.

241
00:29:19,125 --> 00:29:23,500
Sen ägnade hon 500 år
åt att samla på sig rikedomar och makt

242
00:29:24,250 --> 00:29:26,291
för att slippa fiender och angrepp.

243
00:29:27,083 --> 00:29:29,333
Vapenhandel med såna som Konrad.

244
00:29:34,708 --> 00:29:37,957
- Vad vill hon med oss, Tuah?
- Jag vet inte.

245
00:29:37,958 --> 00:29:40,540
Hon är inte längre den jag kände.

246
00:29:40,541 --> 00:29:44,250
Och nu när hon känner till din historia
och dina relationer

247
00:29:44,833 --> 00:29:47,833
tror jag att ni alla kan vara i fara.

248
00:29:50,333 --> 00:29:52,500
Jag har inte varit rädd på årtusenden.

249
00:29:53,708 --> 00:29:56,791
Men jag är rädd
för det hon är kapabel till.

250
00:29:58,083 --> 00:29:59,458
Det bör ni också vara.

251
00:30:05,666 --> 00:30:06,666
Tuah.

252
00:30:09,291 --> 00:30:14,791
Tror du att det finns en risk att hon vet
att jag har förlorat min odödlighet?

253
00:30:17,625 --> 00:30:19,416
Hur länge sen var det?

254
00:30:21,750 --> 00:30:23,041
Omkring sex månader.

255
00:30:26,250 --> 00:30:27,333
Andromache...

256
00:30:31,125 --> 00:30:32,666
Du borde packa en väska.

257
00:30:33,750 --> 00:30:35,166
Det har jag redan gjort.

258
00:30:36,916 --> 00:30:38,874
RIMINI, ITALIEN

259
00:30:38,875 --> 00:30:43,833
- Jag visste vad du skulle säga.
- Nej, du trodde att du visste.

260
00:30:44,416 --> 00:30:45,582
Du ljög för oss.

261
00:30:45,583 --> 00:30:46,790
De är tillbaka.

262
00:30:46,791 --> 00:30:48,333
- Hej.
- Hej.

263
00:30:50,041 --> 00:30:51,333
Vem är han?

264
00:30:53,875 --> 00:30:57,750
- Tuah, en gammal vän till mig.
- En "gammal" vän?

265
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
Du visste att det fanns en till
och höll tyst?

266
00:31:02,916 --> 00:31:04,541
Ljög du för oss?

267
00:31:05,416 --> 00:31:08,749
- Jag ljög inte.
- Att undanhålla är också att ljuga.

268
00:31:08,750 --> 00:31:12,291
Till Andromaches försvar,
jag bad henne att inte berätta.

269
00:31:13,916 --> 00:31:15,791
Nåt har hänt med Booker.

270
00:31:16,541 --> 00:31:17,541
Va?

271
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
- Åkte du till honom?
- Så är det inte.

272
00:31:25,041 --> 00:31:28,915
Yusuf åkte till honom.
De har haft kontakt hela tiden.

273
00:31:28,916 --> 00:31:31,833
- Vi besökte honom i Paris.
- Det var blod överallt.

274
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
Discord.

275
00:31:36,166 --> 00:31:37,166
Möjligen.

276
00:31:39,416 --> 00:31:40,915
Vad mer vet vi om henne?

277
00:31:40,916 --> 00:31:45,541
Var bor hon?
Hennes vanor, handlingsmönster...

278
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
Det är Booker.

279
00:32:04,583 --> 00:32:06,833
Oroa dig inte, vi fixar det här.

280
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
Det måste vi.

281
00:32:33,416 --> 00:32:34,916
Tack för att ni kom.

282
00:32:38,333 --> 00:32:40,083
- Joe.
- Hej.

283
00:32:43,916 --> 00:32:44,791
Vad hände?

284
00:32:47,541 --> 00:32:49,083
Jag måste träffa Andy.

285
00:33:13,166 --> 00:33:14,125
Andy.

286
00:33:18,958 --> 00:33:20,208
Hon är fri.

287
00:33:22,916 --> 00:33:23,874
Va?

288
00:33:23,875 --> 00:33:25,125
Quynh.

289
00:33:28,000 --> 00:33:30,625
Hon hittade dig inte, så hon hittade mig.

290
00:33:59,583 --> 00:34:00,833
<i>Andromache.</i>

291
00:34:02,875 --> 00:34:04,957
<i>Jag har återvänt till en värld</i>

292
00:34:04,958 --> 00:34:08,625
<i>som är mörkare än graven
som jag äntligen tog mig ur.</i>

293
00:34:11,000 --> 00:34:18,000
<i>Bara för att få veta att du har levt fri
i alla dessa århundraden.</i>

294
00:34:19,875 --> 00:34:24,583
<i>Jag behöver få höra orden som befriar mig
från mitt sanna fängelse...</i>

295
00:34:27,250 --> 00:34:29,832
<i>...som är det brutna löftets.</i>

296
00:34:29,833 --> 00:34:31,250
Du och jag.

297
00:34:32,750 --> 00:34:34,249
Ända till slutet.

298
00:34:34,250 --> 00:34:36,875
<i>Hitta mig där du alltid hittade mig.</i>

299
00:34:44,291 --> 00:34:46,041
Jag måste träffa henne.

300
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
- Låt bli.
- Det är Quynh.

301
00:34:53,500 --> 00:34:54,791
Låt henne vara.

302
00:34:57,458 --> 00:35:00,374
Andy, hon kunde ha hört av sig
på miljontals sätt.

303
00:35:00,375 --> 00:35:04,332
Men i stället kidnappar hon Booker.
Låter det vettigt?

304
00:35:04,333 --> 00:35:07,916
I 1 500 år var det bara hon och jag.
Vad vet du om henne?

305
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
Jag vet att du kan dö,
men det kan inte jag.

306
00:35:12,708 --> 00:35:15,207
Och du är inte sansad
när det gäller henne.

307
00:35:15,208 --> 00:35:18,791
Så om det var ombytta roller,
hade du låtit mig gå ensam?

308
00:35:29,791 --> 00:35:33,665
Jag antar att du är Tuah, eller hur?

309
00:35:33,666 --> 00:35:37,249
Trevligt att äntligen träffas, Sébastien.
Får jag kalla dig Booker?

310
00:35:37,250 --> 00:35:38,916
Som du vill.

311
00:35:41,708 --> 00:35:46,082
Hur länge ska ni fortsätta
ge mig kalla handen?

312
00:35:46,083 --> 00:35:48,833
Hur vet vi
att du inte har sålt ut oss igen?

313
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
Kom igen.

314
00:35:56,916 --> 00:35:58,166
Alltså...

315
00:35:59,833 --> 00:36:01,083
Det gör ni inte.

316
00:37:26,000 --> 00:37:27,083
Andromache.

317
00:37:30,166 --> 00:37:31,875
Det här är inte du.

318
00:37:49,833 --> 00:37:51,458
Jag vaknade ensam i bilen.

319
00:37:53,083 --> 00:37:56,750
- Jag trodde att du hade lämnat mig.
- Jag funderade på det.

320
00:37:59,666 --> 00:38:01,041
Kan jag göra nåt?

321
00:38:04,916 --> 00:38:07,333
Kan du backa tiden 500 år?

322
00:38:09,375 --> 00:38:10,500
Jag önskar det.

323
00:38:26,250 --> 00:38:28,250
Tänk om hon inte känner igen mig?

324
00:38:32,500 --> 00:38:34,375
Jag menar inte fysiskt...

325
00:38:35,666 --> 00:38:37,166
...utan den jag har blivit.

326
00:38:44,250 --> 00:38:46,333
Tänk om jag inte känner igen henne?

327
00:38:48,083 --> 00:38:50,500
Jag har aldrig sett dig så här.

328
00:38:59,791 --> 00:39:02,041
Jag har varit så här i hundratals år.

329
00:39:06,458 --> 00:39:09,291
ROM, ITALIEN

330
00:39:24,875 --> 00:39:26,375
Jag är precis bakom dig.

331
00:39:29,916 --> 00:39:30,833
Okej.

332
00:40:06,375 --> 00:40:09,458
- Ursäkta, får jag låna den här telefonen?
- Visst.

333
00:41:41,666 --> 00:41:43,125
Jag vet inte hur...

334
00:41:46,791 --> 00:41:49,500
Jag kan inte förklara varför jag svek dig.

335
00:41:58,875 --> 00:42:00,458
Kan du föreställa dig?

336
00:42:02,083 --> 00:42:05,208
Att vara fången i mörkret.

337
00:42:06,791 --> 00:42:11,041
Varenda muskel skriker efter luft.

338
00:42:13,000 --> 00:42:17,458
Jag kommer till liv precis länge nog...

339
00:42:19,625 --> 00:42:23,333
...för att minnas och hoppas.

340
00:42:28,291 --> 00:42:29,500
Förlåt mig.

341
00:42:32,458 --> 00:42:33,750
Förlåt mig.

342
00:42:51,583 --> 00:42:55,583
- Hur länge har du varit tillbaka?
- I flera månader.

343
00:42:56,958 --> 00:42:58,707
Varför kom du inte till mig?

344
00:42:58,708 --> 00:43:02,750
Du kunde inte ens hitta mig
i ett litet område i havet.

345
00:43:03,541 --> 00:43:04,625
Jag letade.

346
00:43:05,875 --> 00:43:09,041
- Jag letade i flera århundraden.
- Men du gav upp.

347
00:43:34,708 --> 00:43:35,625
Quynh.

348
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
Titta på mig.

349
00:43:47,375 --> 00:43:49,000
Du sa en gång...

350
00:43:51,500 --> 00:43:55,166
...att det enda du fruktar är ensamhet.

351
00:43:59,083 --> 00:44:01,958
Som det var innan vi fann varandra.

352
00:44:05,208 --> 00:44:09,041
- Jag är ensam.
- Det är du inte. Du har mig.

353
00:44:10,000 --> 00:44:12,583
Du har Joe och Nicky.

354
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
Quynh.

355
00:44:18,875 --> 00:44:20,000
Kom hem.

356
00:44:21,208 --> 00:44:22,458
Sälla dig till oss.

357
00:44:22,958 --> 00:44:28,125
Ber du mig att sälla mig till er
och ert ändlösa krig?

358
00:44:30,208 --> 00:44:31,915
Och slåss vid din sida?

359
00:44:31,916 --> 00:44:36,874
Kämpa för dödliga, de som dränkte mig
i en kista på havets botten?

360
00:44:36,875 --> 00:44:41,833
Du har ingen aning om vad som har hänt.

361
00:44:45,166 --> 00:44:46,000
Jag kan inte...

362
00:44:48,083 --> 00:44:49,583
Jag kan inte lämna dem.

363
00:44:54,333 --> 00:44:55,375
Jag är inte...

364
00:44:59,625 --> 00:45:00,708
Vadå?

365
00:45:07,291 --> 00:45:09,624
Du tycks ha fattat ditt beslut.

366
00:45:09,625 --> 00:45:10,708
Låt bli.

367
00:45:12,125 --> 00:45:13,583
Vänta, Quynh.

368
00:45:21,916 --> 00:45:23,291
Håll dig undan.

369
00:45:50,083 --> 00:45:51,041
Quynh.

370
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
Vänta, jag vill inte slåss.

371
00:46:40,833 --> 00:46:45,416
Jag minns kvinnan som jag gav
det halsbandet till för länge sen.

372
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
Och du är inte hon.

373
00:47:09,958 --> 00:47:11,875
Andy... Hallå!

374
00:47:14,958 --> 00:47:16,375
Lägg av nu.

375
00:47:16,875 --> 00:47:18,250
Discord är här.

376
00:47:29,708 --> 00:47:31,832
Nile! Nej.

377
00:47:31,833 --> 00:47:33,041
Är det Nile?

378
00:47:37,833 --> 00:47:39,500
Vad vet du om Nile?

379
00:47:44,666 --> 00:47:45,791
Discord.

380
00:47:46,958 --> 00:47:48,500
Var det så du kom ut?

381
00:47:50,583 --> 00:47:51,958
Du är med Discord.

382
00:48:00,291 --> 00:48:01,541
Sluta!

383
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Sluta.

384
00:48:15,458 --> 00:48:18,916
Jag förbannar dig för alla livstider!

385
00:49:29,500 --> 00:49:32,333
Vad smart att gömma sig i en kyrka.

386
00:49:34,250 --> 00:49:38,666
- Men du kan inte stanna för alltid.
- Jag trodde inte vi skulle ses så fort.

387
00:49:42,250 --> 00:49:46,083
Jag var faktiskt där.
Jag kommer fortfarande ihåg det.

388
00:49:48,208 --> 00:49:50,666
Den skarpa stanken av hat i luften.

389
00:49:54,666 --> 00:49:56,499
Säg mig, Nile Freeman...

390
00:49:56,500 --> 00:50:00,791
Hur tål en snäll kristen flicka som du
det Andromache gör?

391
00:50:01,291 --> 00:50:03,583
Hon leker Gud med mänskligheten.

392
00:50:04,166 --> 00:50:05,999
Vi leker inte Gud.

393
00:50:06,000 --> 00:50:09,207
Vi hjälper till. Vi gör det rätta.

394
00:50:09,208 --> 00:50:14,458
Kändes det rätt att lämna din familj?
Och låta dem tro att du är död?

395
00:50:16,375 --> 00:50:21,000
- Hon fick dig att göra det, eller hur?
- Det var mitt beslut, mitt val.

396
00:50:22,083 --> 00:50:25,708
Ingen av er hade nåt val. Inte med henne.

397
00:50:32,208 --> 00:50:35,665
Andromaches besatthet
av att ingripa i mänskliga angelägenheter

398
00:50:35,666 --> 00:50:38,125
är anledningen till att vi jagas.

399
00:50:39,583 --> 00:50:43,875
Se till att dina vänner upphör med det,
eller så gör jag det.

400
00:50:45,416 --> 00:50:47,875
Du är den allra sista odödliga.

401
00:50:48,625 --> 00:50:50,833
Ingen kommer att födas efter dig.

402
00:50:57,333 --> 00:51:00,500
Du har en kraft
som du inte ens kan föreställa dig än.

403
00:51:04,083 --> 00:51:05,833
En dag kommer du att förstå.

404
00:51:07,291 --> 00:51:11,333
Vi två ska sätta stopp
för de odödligas ingripanden tillsammans.

405
00:51:12,500 --> 00:51:15,500
- Jag gör ingenting med dig.
- Vi har en koppling.

406
00:51:16,708 --> 00:51:19,000
Har du ett födelsemärke på vänster arm?

407
00:51:25,166 --> 00:51:28,666
Den första odödliga och den sista.

408
00:51:29,458 --> 00:51:31,500
Vi ses snart igen.

409
00:51:57,208 --> 00:51:59,791
Discord har förmågan att hitta oss.

410
00:52:01,125 --> 00:52:03,999
Men nu kommer vi åt all övervakning i Rom.

411
00:52:04,000 --> 00:52:09,916
Nästa gång Discord eller Quynh
går förbi en kamera vet vi var de är.

412
00:52:13,250 --> 00:52:15,250
- Nånting i alla fall.
- Vad betyder det?

413
00:52:17,500 --> 00:52:18,625
"Jag är den sista."

414
00:52:20,291 --> 00:52:24,958
Discord vet nåt om dig som vi inte vet,
och vi måste klura ut det.

415
00:52:25,666 --> 00:52:28,583
Så vad ska vi göra åt Quynh?

416
00:52:32,500 --> 00:52:33,333
Jag vet inte.

417
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Booker.

418
00:53:35,166 --> 00:53:36,833
Jobbar du på nåt?

419
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
Alltid.

420
00:53:45,916 --> 00:53:47,000
Säg mig en sak.

421
00:53:49,458 --> 00:53:53,583
Har Nile någonsin skadat Andy?

422
00:53:54,583 --> 00:53:56,916
Ja, när de först träffades slogs de.

423
00:53:58,583 --> 00:54:00,250
Nile knivhögg Andy.

424
00:54:02,666 --> 00:54:03,500
Hurså?

425
00:54:06,750 --> 00:54:07,916
Alltså...

426
00:54:09,708 --> 00:54:14,083
Jag har en teori om att det är därför
Andy förlorade sin odödlighet.

427
00:54:16,041 --> 00:54:17,666
Vad menar du?

428
00:54:18,791 --> 00:54:21,625
Vi kan ju bli dödliga när som helst,
eller hur?

429
00:54:24,166 --> 00:54:26,375
Inget kan leva för evigt.

430
00:54:33,166 --> 00:54:37,666
Det fanns en legend som Discord och jag
hörde talas om för hundratals år sen.

431
00:54:39,083 --> 00:54:44,624
Den berättar
att ett sår från den sista odödliga

432
00:54:44,625 --> 00:54:49,250
kan ta andras odödlighet ifrån dem.

433
00:54:51,750 --> 00:54:54,333
Så Nile är skälet till att Andy är dödlig?

434
00:54:57,291 --> 00:55:03,041
Tja, jag tror att Discord ska använda Nile
för att försöka döda oss alla.

435
00:55:05,791 --> 00:55:06,957
Och inte bara det.

436
00:55:06,958 --> 00:55:10,332
Enligt legenden kan en skadad odödlig

437
00:55:10,333 --> 00:55:15,500
skänka odödlighetens gåva till någon annan
innan den går förlorad.

438
00:55:19,375 --> 00:55:20,416
En överföring.

439
00:55:21,250 --> 00:55:22,291
Precis.

440
00:55:23,916 --> 00:55:25,541
Men den måste ges frivilligt.

441
00:55:28,458 --> 00:55:31,833
Så Andy kan bli odödlig igen?

442
00:55:34,708 --> 00:55:37,083
Om en av oss blir dödlig, ja.

443
00:55:40,083 --> 00:55:43,000
Men återigen, det är bara en teori.

444
00:55:51,000 --> 00:55:51,958
Andy?

445
00:55:52,916 --> 00:55:55,875
- Kan vi pratas vid?
- Visst.

446
00:56:01,583 --> 00:56:06,040
Jag ville bara säga
att när allt är över ger jag mig av.

447
00:56:06,041 --> 00:56:08,416
Var inte dum, vi behöver dig.

448
00:56:09,916 --> 00:56:11,750
Vi borde inte ha lämnat dig.

449
00:56:13,208 --> 00:56:16,457
Det var nödvändigt. Jag förtjänade det.

450
00:56:16,458 --> 00:56:17,541
Sätt dig.

451
00:56:20,041 --> 00:56:23,833
Minns du när vi skildes åt?
Du sa åt mig att inte misströsta.

452
00:56:25,125 --> 00:56:26,000
Eller hur?

453
00:56:27,291 --> 00:56:32,666
Men grejen är att jag gjorde det
och det knäckte mig.

454
00:56:34,041 --> 00:56:37,250
Att se dig gå
och tänka att vi aldrig skulle ses igen...

455
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
Det var...

456
00:56:44,083 --> 00:56:48,166
Men livet är lustigt,
för nu sitter jag här och pratar med dig.

457
00:56:49,208 --> 00:56:51,041
Jag är jättetacksam för det.

458
00:56:53,791 --> 00:56:56,041
Vi har känt varann för länge.

459
00:56:57,125 --> 00:57:00,416
Ja, och det är så mycket
jag inte har sagt.

460
00:57:04,666 --> 00:57:09,249
När man får göra saker om och om igen,
utan att ha ett bäst före-datum,

461
00:57:09,250 --> 00:57:13,041
glömmer man att säga saker till varann.

462
00:57:17,625 --> 00:57:19,583
Jag vill ha ett bäst före-datum.

463
00:57:21,750 --> 00:57:22,833
Vet du varför?

464
00:57:25,083 --> 00:57:26,708
För det ger saker mening.

465
00:57:30,875 --> 00:57:35,250
Så det kan vara den perfekta tidpunkten
för Quynh att komma tillbaka.

466
00:57:41,750 --> 00:57:45,416
När man önskar sig nånting så länge...

467
00:57:51,041 --> 00:57:52,833
...är det inte så enkelt.

468
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
Hon förråder dig för att hon är sårad.

469
00:57:58,375 --> 00:58:00,083
Det är inte över än.

470
00:58:01,083 --> 00:58:02,958
Vi klarar oss alltid.

471
00:58:06,000 --> 00:58:07,583
Misströsta inte, Andy.

472
00:58:11,250 --> 00:58:12,583
Och sov lite.

473
00:58:42,750 --> 00:58:44,125
Hon svek dig igen.

474
00:58:45,458 --> 00:58:46,583
Jag är ledsen.

475
00:58:53,333 --> 00:58:57,333
Jag drog upp dig ur havet
för att jag behövde dig vid min sida.

476
00:58:58,666 --> 00:59:02,083
Du har förlorat Andromache,
men du behöver inte vara ensam.

477
00:59:03,750 --> 00:59:05,666
Vad kan jag hjälpa dig med?

478
00:59:07,083 --> 00:59:09,541
Jag vill att de ska lida.

479
00:59:11,458 --> 00:59:14,000
Andromache och de andra
kommer att göra det.

480
00:59:17,166 --> 00:59:18,375
Nej.

481
00:59:21,083 --> 00:59:22,500
Alla.

482
00:59:25,083 --> 00:59:26,916
Det kan jag hjälpa dig med.

483
00:59:43,083 --> 00:59:45,333
{\an8}JAKARTA, INDONESIEN

484
00:59:52,375 --> 00:59:56,000
{\an8}SERPONG KÄRNKRAFTVERK

485
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
Lägg ner vapnen.

486
01:02:28,625 --> 01:02:30,041
Visa vad du går för.

487
01:02:34,333 --> 01:02:35,166
På allvar?

488
01:02:36,416 --> 01:02:37,250
Varför inte?

489
01:02:37,750 --> 01:02:41,749
Jag är hundratals år gammal,
men jag kan lära dig ett och annat.

490
01:02:41,750 --> 01:02:44,250
Ska du lära mig? Okej.

491
01:02:54,541 --> 01:02:55,750
Okej, Book.

492
01:02:58,166 --> 01:03:01,707
Tuah, precis i tid
för att se mig läxa upp gamlingen.

493
01:03:01,708 --> 01:03:04,207
Var snäll mot mig, det var ett tag sen.

494
01:03:04,208 --> 01:03:06,374
Du är nog inte redo, Booker.

495
01:03:06,375 --> 01:03:07,458
Okej.

496
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Vad tycker du, Tuah?

497
01:03:20,208 --> 01:03:21,625
Du är en naturbegåvning.

498
01:03:22,375 --> 01:03:25,583
- Ge mig också en chans.
- Nej, låt mig få leka lite.

499
01:03:26,375 --> 01:03:27,500
Jag insisterar.

500
01:03:31,833 --> 01:03:32,708
Okej.

501
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
Förlåt, Book.

502
01:04:11,416 --> 01:04:12,541
Ingen fara.

503
01:04:14,500 --> 01:04:15,625
Det var kul.

504
01:04:19,083 --> 01:04:21,625
- Jag ska fixa till det här.
- Okej.

505
01:04:22,791 --> 01:04:23,791
Jag kommer strax.

506
01:04:30,541 --> 01:04:31,958
Du borde ha låtit bli.

507
01:04:33,666 --> 01:04:37,541
Jag sa ju att det var en teori.
Bara en teori.

508
01:04:38,583 --> 01:04:42,291
Jag märker redan att det inte läker.

509
01:04:47,208 --> 01:04:49,041
Då har vi ont om tid.

510
01:04:50,250 --> 01:04:52,958
Kom ihåg att det måste ges frivilligt.

511
01:04:56,416 --> 01:05:01,333
Tuah, du förstår väl
att det här måste döljas för Andy?

512
01:05:03,666 --> 01:05:04,708
Hon får inte...

513
01:05:05,875 --> 01:05:06,875
Lova mig.

514
01:05:08,458 --> 01:05:10,707
SERPONG KÄRNKRAFTVERK

515
01:05:10,708 --> 01:05:12,541
INKOMMANDE BILD...

516
01:05:20,916 --> 01:05:25,041
De är precis utanför Jakarta.
Vi måste samla alla i biblioteket.

517
01:05:25,541 --> 01:05:26,666
Jag kommer strax.

518
01:05:29,166 --> 01:05:31,125
Har du gjort nåt dumt igen?

519
01:05:32,250 --> 01:05:33,833
Du känner ju mig.

520
01:05:34,541 --> 01:05:35,833
Som vanligt.

521
01:05:37,500 --> 01:05:41,083
- Copley vill att vi samlas där nere.
- Okej.

522
01:06:12,208 --> 01:06:14,416
- Allt väl?
- Ja.

523
01:06:15,083 --> 01:06:17,916
Det var ett tag sen.
Det här är inget för mig.

524
01:06:19,041 --> 01:06:20,333
Vi ses där nere.

525
01:06:34,541 --> 01:06:40,457
Kärnkraftverket är en hemlig anläggning.
Privatägt av kineserna på indonesisk mark.

526
01:06:40,458 --> 01:06:44,458
- Den ska inte finnas till.
- Oklarheten kan vara till hjälp.

527
01:06:44,958 --> 01:06:45,832
Ja.

528
01:06:45,833 --> 01:06:50,457
Det här är övervakningsmaterialet
som mina kontakter fick tag på

529
01:06:50,458 --> 01:06:54,625
innan all kontakt med yttervärlden bröts.

530
01:07:00,458 --> 01:07:05,000
Vi får anta att hennes hemliga styrka
har full kontroll över systemet,

531
01:07:05,541 --> 01:07:07,625
från kontrollrum till kylare.

532
01:07:09,416 --> 01:07:12,832
Titta på den stora byggnaden här.
Det är reaktorhärden.

533
01:07:12,833 --> 01:07:18,000
Det verkar som
att de har placerat en anordning här inne.

534
01:07:24,291 --> 01:07:28,166
Vi måste utgå ifrån att den kan skapa
en explosion som skulle...

535
01:07:30,375 --> 01:07:31,499
...skada anläggningen.

536
01:07:31,500 --> 01:07:34,790
Och strålskada hela området.

537
01:07:34,791 --> 01:07:36,375
Tio miljoner människor.

538
01:07:37,666 --> 01:07:39,915
Riktade sprängladdningar är utplacerade.

539
01:07:39,916 --> 01:07:46,500
De kan oskadliggöra vem som helst av er
under en längre tid och göra er utsatta.

540
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
Det är en fälla.

541
01:07:49,541 --> 01:07:51,874
Discord använder bomben som bete.

542
01:07:51,875 --> 01:07:56,082
Hon vet att vi kommer att hindra henne,
vilket spelar henne i händerna.

543
01:07:56,083 --> 01:07:57,958
Det var det hon sa till mig.

544
01:07:58,541 --> 01:07:59,958
Hon vill åt oss.

545
01:08:01,250 --> 01:08:02,375
Alla oss.

546
01:08:04,166 --> 01:08:06,582
Vad motivet än är, en bomb är en bomb.

547
01:08:06,583 --> 01:08:10,000
Och de är villiga att spränga den
för att få som de vill.

548
01:08:11,958 --> 01:08:13,000
Vi har inget val.

549
01:08:14,291 --> 01:08:15,333
Vi måste in.

550
01:08:17,125 --> 01:08:18,041
Gör er redo.

551
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
Tack.

552
01:08:54,875 --> 01:08:58,583
Minns du leken vi lekte i Irland
vid Cliffs of Moher?

553
01:09:00,125 --> 01:09:01,000
Ja.

554
01:09:01,583 --> 01:09:05,916
När vi sprang mot kanten
och såg vem som fegade ur först.

555
01:09:06,625 --> 01:09:07,875
Du gav aldrig upp.

556
01:09:09,625 --> 01:09:10,708
Nej.

557
01:09:17,000 --> 01:09:18,041
Prata med mig.

558
01:09:20,166 --> 01:09:22,000
Jag blir inte av med rädslan.

559
01:09:24,833 --> 01:09:26,375
Vad är du rädd för?

560
01:09:29,500 --> 01:09:31,041
Att det är slutet för oss.

561
01:09:34,166 --> 01:09:39,416
Du vet att Andromache var ensam i 3 000 år
innan hon hittade Quynh.

562
01:09:41,500 --> 01:09:44,332
Men vi två var tillsammans
ända från början.

563
01:09:44,333 --> 01:09:48,000
Jag vägrar tro att det är en slump.

564
01:09:52,125 --> 01:09:53,291
Saker tar slut.

565
01:09:53,875 --> 01:09:56,500
Men det jag känner när jag ser dig...

566
01:09:58,041 --> 01:09:59,833
...när jag ser in i ditt hjärta...

567
01:10:02,875 --> 01:10:04,250
...det är odödligt.

568
01:10:47,750 --> 01:10:52,791
<i>Det vore oklokt att skjuta nära härden.</i>

569
01:10:53,708 --> 01:10:55,458
<i>James, ingen kontakt.</i>

570
01:10:56,208 --> 01:10:58,625
Då möter ni motstånd längre in.

571
01:11:00,000 --> 01:11:03,583
<i>Kom ihåg att vi måste utgå ifrån
att de alltid vet var vi är.</i>

572
01:11:08,125 --> 01:11:09,791
Dörrarna är på södra sidan.

573
01:11:10,708 --> 01:11:12,416
Genom dem, uppför trapporna.

574
01:11:22,166 --> 01:11:25,958
Håll er längs väggen,
så når ni reaktorns övre nivåer.

575
01:11:31,541 --> 01:11:32,583
<i>Händer nåt?</i>

576
01:11:33,166 --> 01:11:34,291
Ingenting.

577
01:11:34,791 --> 01:11:38,625
<i>- Joe, nåt på din sida?
- Ingen kontakt på den här sidan heller.</i>

578
01:11:42,875 --> 01:11:43,916
Riktad laddning.

579
01:11:46,875 --> 01:11:49,958
<i>Räkna med fler små sprängladdningar
i hela området.</i>

580
01:11:50,458 --> 01:11:56,666
De är nog inte dumma nog att stanna
i ett kärnkraftverk som de tänker spränga.

581
01:12:30,375 --> 01:12:32,708
Okej, de är ute efter närstrid.

582
01:12:33,291 --> 01:12:35,291
Kom ihåg, det finns alltid puckon.

583
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
Kom igen! Sätt fart!

584
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
Upp med dig!

585
01:13:41,375 --> 01:13:43,958
Gå till kontrollrummet. Öppna dörren.

586
01:13:49,375 --> 01:13:51,082
Copley, vilket håll?

587
01:13:51,083 --> 01:13:54,040
Okej, fortsätt längs korridoren.

588
01:13:54,041 --> 01:13:56,041
<i>Den går till kontrollrummet.</i>

589
01:14:33,583 --> 01:14:34,916
Jag har hittat puckot.

590
01:14:51,958 --> 01:14:53,000
Andy!

591
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
Nile!

592
01:15:21,666 --> 01:15:22,958
Nile?

593
01:15:24,958 --> 01:15:29,250
<i>Om jag kommer in i systemet
leder jag er till bomben. Tiden är knapp.</i>

594
01:15:35,125 --> 01:15:38,625
- Systemet har en brandvägg.
<i>- Leta efter manuell styrning.</i>

595
01:15:39,958 --> 01:15:41,583
Det finns ingen, Copley.

596
01:15:52,166 --> 01:15:55,916
Det här var hennes plan från början.
Discord vill sära på oss.

597
01:16:11,541 --> 01:16:12,541
<i>Copley?</i>

598
01:16:16,916 --> 01:16:21,416
{\an8}VARNING - FLYTANDE KVÄVE

599
01:16:46,416 --> 01:16:48,832
<i>Tuah? Nicky? Joe?</i>

600
01:16:48,833 --> 01:16:50,041
Nile.

601
01:17:11,041 --> 01:17:13,000
- Vi har blivit blockerade.
- Hitåt.

602
01:17:16,166 --> 01:17:17,833
Joe, Nicky, Nile!

603
01:17:18,500 --> 01:17:19,958
De är borta.

604
01:17:20,500 --> 01:17:21,916
Discord bevakar oss.

605
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
Kom.

606
01:17:32,791 --> 01:17:36,208
Hon styr dörrarna
och försöker sära på oss.

607
01:17:38,583 --> 01:17:41,457
Book, när dörren öppnas måste du gå först.

608
01:17:41,458 --> 01:17:42,707
Nej, du först.

609
01:17:42,708 --> 01:17:45,874
- De tar kål på mig om jag går ut.
- Du går alltid först.

610
01:17:45,875 --> 01:17:48,250
- Jag skämtar inte.
- Inte jag heller.

611
01:17:51,291 --> 01:17:52,125
Va?

612
01:17:52,791 --> 01:17:54,666
- Jag gav den till dig.
- Hur då?

613
01:17:55,625 --> 01:17:57,000
Håll dig bakom mig.

614
01:18:18,708 --> 01:18:21,041
Jag fick mitt bäst före-datum.

615
01:18:21,916 --> 01:18:23,625
Du har en uppgift.

616
01:18:25,750 --> 01:18:27,041
Det här är min.

617
01:18:29,000 --> 01:18:30,125
Book!

618
01:18:33,250 --> 01:18:34,208
Book!

619
01:18:54,875 --> 01:18:56,000
Nej!

620
01:19:13,458 --> 01:19:14,458
Book!

621
01:19:37,708 --> 01:19:39,041
Sébastien.

622
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
Du kom ensam.

623
01:21:12,250 --> 01:21:14,125
Ge mig bomben, Quynh.

624
01:21:15,041 --> 01:21:16,458
Gör som Discord säger.

625
01:21:17,125 --> 01:21:20,375
- Ge henne det hon vill ha.
- Hon vill döda oss.

626
01:21:22,583 --> 01:21:25,666
Du stod vid Andys sida i århundraden.

627
01:21:26,333 --> 01:21:27,708
Århundraden.

628
01:21:28,208 --> 01:21:30,583
Hur kunde du förråda henne?

629
01:21:37,625 --> 01:21:39,875
Du vet ingenting om mig och Andy.

630
01:22:12,083 --> 01:22:13,083
Va?

631
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
Jag...

632
01:22:22,875 --> 01:22:23,833
Jag läker inte.

633
01:22:24,416 --> 01:22:25,499
Quynh.

634
01:22:25,500 --> 01:22:28,375
- Vad har du gjort mot mig?
- Jag har inte...

635
01:22:31,333 --> 01:22:32,333
Förlåt.

636
01:22:41,166 --> 01:22:42,333
Det är okej.

637
01:23:46,500 --> 01:23:48,500
Nile! Joe!

638
01:23:49,916 --> 01:23:51,000
Nicky!

639
01:23:51,791 --> 01:23:52,791
Tuah!

640
01:24:56,458 --> 01:24:59,708
Är det nu du ska säga
att det här inte är jag?

641
01:25:08,041 --> 01:25:10,875
Jag trodde att det var min uppgift
att rädda dig.

642
01:25:12,375 --> 01:25:18,250
Men i slutändan måste vi själva bestämma
vilka vi verkligen är.

643
01:26:14,166 --> 01:26:15,916
Vart för hon dem, Quynh?

644
01:26:18,083 --> 01:26:19,166
Vart då?

645
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
Jag vet inte.

646
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
Väskorna är pålastade. Åk!

647
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
Cirkulera!

648
01:29:55,625 --> 01:29:56,916
Din hand läker inte.

649
01:30:01,458 --> 01:30:02,375
Du är dödlig.

650
01:30:04,000 --> 01:30:07,415
Det här hade inget att göra
med att odödliga ingriper, va?

651
01:30:07,416 --> 01:30:09,041
Inte den blicken.

652
01:30:10,166 --> 01:30:12,749
Vet du hur det är
att vakna efter en evighet

653
01:30:12,750 --> 01:30:15,166
och upptäcka att man är dödlig?

654
01:30:16,416 --> 01:30:20,375
Varje minut är ett steg närmare döden.

655
01:30:21,250 --> 01:30:26,165
Tiden betyder ingenting
förrän den betyder allting.

656
01:30:26,166 --> 01:30:29,625
Tiden betyder ingenting
om man inte ger den en mening.

657
01:30:34,458 --> 01:30:37,500
Dina vänner har inte mycket tid kvar.

658
01:30:41,125 --> 01:30:42,333
Är det din plan?

659
01:30:43,791 --> 01:30:44,958
Tänker du döda dem?

660
01:30:45,458 --> 01:30:46,333
Nej.

661
01:30:47,750 --> 01:30:48,833
Det ska Nile göra.

662
01:30:49,708 --> 01:30:51,166
Hon är en förgörare.

663
01:30:52,291 --> 01:30:54,375
Hon kan ta deras odödlighet.

664
01:30:58,958 --> 01:31:00,375
Och ge den till mig.

665
01:31:03,958 --> 01:31:08,458
- Hon kommer inte skada dem.
- Tror du att jag ger henne ett val?

666
01:31:19,958 --> 01:31:22,458
Tror du att ditt liv betyder mer än deras?

667
01:31:23,291 --> 01:31:25,333
Det gör det för mig.

668
01:31:26,750 --> 01:31:29,375
Jag misstänker
att de första inte är villiga.

669
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
Men tortyr kommer man långt med.

670
01:31:57,791 --> 01:31:59,499
Jag ska rädda dem!

671
01:31:59,500 --> 01:32:03,583
Och när du kommer
blir det på lika villkor.

672
01:35:16,583 --> 01:35:20,500
Det finns så mycket
jag hatar med det här århundradet.

673
01:35:21,208 --> 01:35:23,958
Men den här gillar jag.

674
01:35:39,958 --> 01:35:42,833
Jag visste inte att Discord var dödlig.

675
01:35:47,291 --> 01:35:48,583
Jag ska hitta dem.

676
01:35:50,625 --> 01:35:52,125
Frågan är bara...

677
01:35:54,250 --> 01:35:57,250
...kommer du att slåss vid min sida?

678
01:36:00,875 --> 01:36:01,708
Nej.

679
01:36:09,500 --> 01:36:11,875
Du ska slåss vid min sida.

680
01:36:17,833 --> 01:36:19,540
Vart ska du?

681
01:36:19,541 --> 01:36:21,332
Jag går alltid först.

682
01:36:21,333 --> 01:36:24,499
Inte nu längre. Försök hänga med.

683
01:36:24,500 --> 01:36:25,916
- Jaså?
- Ja.

684
01:36:40,375 --> 01:36:42,583
BASERAD PÅ DEN GRAFISKA ROMANSERIEN
AV GREG RUCKA

685
01:44:44,500 --> 01:44:49,500
Undertexter: Dann Ling



