1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:04,750 --> 00:02:09,416
(ดิ โอลด์ การ์ด 2)

4
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
(สปลิท ประเทศโครเอเชีย)

5
00:02:25,583 --> 00:02:26,625
หยุดก่อน

6
00:02:39,041 --> 00:02:42,875
มียามเฝ้าอยู่อย่างต่ํา 16 คน
เตรียมรถไว้สี่คัน

7
00:02:43,916 --> 00:02:47,040
คอนราดมันลักลอบขนปืน เยอะเลยด้วย

8
00:02:47,041 --> 00:02:48,749
หมอนี่จัดเต็มจริงๆ

9
00:02:48,750 --> 00:02:51,957
มีเครื่องสแกน
และเทคโนโลยีรบกวนสัญญาณนานาชนิดเป็นกรุ

10
00:02:51,958 --> 00:02:54,332
ดังนั้นพอเราเข้าไปแล้วจะสื่อสารกันไม่ได้

11
00:02:54,333 --> 00:02:56,916
ขอถาม พวกเรามีวันหยุดบ้างไหมเนี่ย

12
00:02:57,583 --> 00:02:59,165
เป็นเด็กเจนวายขี้เกียจไปได้ ไนล์

13
00:02:59,166 --> 00:03:00,582
อ้าว ก็สมควรถามไหมล่ะ

14
00:03:00,583 --> 00:03:03,415
ไนล์ เราไม่เคยได้หยุดสักวัน

15
00:03:03,416 --> 00:03:04,957
สมัยที่เราเป็นเด็กใหม่

16
00:03:04,958 --> 00:03:08,541
เอาละ โจกับนิคกี้
พวกนายรับสวนเขาวงกตไปนะ

17
00:03:10,333 --> 00:03:11,332
อะไรนะ

18
00:03:11,333 --> 00:03:12,665
ถามจริง

19
00:03:12,666 --> 00:03:13,999
ไม่ต้องกลัว

20
00:03:14,000 --> 00:03:16,040
ไม่ซ้ํารอยปี 1853 หรอกน่า

21
00:03:16,041 --> 00:03:17,582
คุยเรื่องอะไรกันเนี่ย

22
00:03:17,583 --> 00:03:19,207
ตอนนั้นเจอปืนใหญ่

23
00:03:19,208 --> 00:03:20,665
แต่เราไม่ทันเห็น

24
00:03:20,666 --> 00:03:22,415
หวยออกที่บุ๊คเกอร์

25
00:03:22,416 --> 00:03:28,374
หัวเขาโดนปืนใหญ่ยิงหลุด
หาทั่วเขาวงกตแต่ก็ไม่เจอ

26
00:03:28,375 --> 00:03:30,958
หมอนั่นก็ช่วยหาไม่ได้อีก เพราะว่าก็นะ

27
00:03:32,666 --> 00:03:33,875
คิดว่าเขาสบายดีไหม

28
00:03:41,541 --> 00:03:42,750
เริ่มงานกันดีกว่า

29
00:03:44,041 --> 00:03:45,957
ถ้าใครเห็นคอนราดแจ้งด้วย

30
00:03:45,958 --> 00:03:49,750
ยามสองคนออกมาที่ริมน้ํา ยังไม่มีวี่แววบอสใหญ่

31
00:03:53,500 --> 00:03:54,625
ไง

32
00:04:03,125 --> 00:04:05,750
- เขามีอาวุธชิ้นเดียว
- แน่ใจนะ

33
00:04:06,333 --> 00:04:08,666
ต้องให้ฉันเตือนความจําเหรอ
ว่าคุณไม่ได้เป็นอมตะ

34
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
ก็จริง

35
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
เอาละทั้งสองคน รู้หน้าที่กันนะ

36
00:04:41,791 --> 00:04:43,875
ล่อให้ยามไล่ตามไปให้ได้มากที่สุด

37
00:04:52,875 --> 00:04:55,000
- จองคันนี้!
- ไม่ให้

38
00:05:05,875 --> 00:05:07,916
ได้ผล พวกมันกําลังตามไป

39
00:05:12,666 --> 00:05:15,291
แค่ให้ไล่ตามนะ ไม่ใช่ให้จับได้

40
00:05:30,541 --> 00:05:31,958
เอาละ เราจะเข้าไปนะ

41
00:06:01,208 --> 00:06:02,915
อะไร ไม่มีเซ็กซ์สวิงหน่อยเหรอ

42
00:06:02,916 --> 00:06:05,624
ยุคก่อนๆ คุณคงเคยเห็น
งานศิลปะห่วยๆ มาเยอะนะ

43
00:06:05,625 --> 00:06:08,291
ห่วยขนาดเนี้ยนะ ไม่เห็นมาอย่างน้อยร้อยปี

44
00:06:10,208 --> 00:06:11,541
ขนอาวุธขึ้นรถกันแล้ว

45
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
พวกมันกําลังหนี
คงตกใจเพราะเรื่องวุ่นวายแหละ

46
00:06:48,458 --> 00:06:50,916
แล้วต้องให้ผมเตือนไหมว่าคุณก็ไม่ได้เป็นอมตะ

47
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
- คิวผมนะ
- ไม่ต้อง ฉันลุยก่อนเสมอ

48
00:07:23,250 --> 00:07:24,165
นิคกี้

49
00:07:24,166 --> 00:07:26,291
ช้าๆ หน่อยโจ ผ่อนบ้าง

50
00:07:41,666 --> 00:07:43,333
มาเรียกเหงื่อพวกมันกันเถอะ

51
00:08:00,625 --> 00:08:01,625
เวร

52
00:08:38,125 --> 00:08:38,958
ฉิบ

53
00:09:30,708 --> 00:09:32,333
คอนราดอยู่ชั้นบน

54
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
ขึ้นมา!

55
00:10:01,041 --> 00:10:02,041
นิโคโล่

56
00:10:23,125 --> 00:10:24,208
- หายแล้วนะ
- อือ

57
00:10:57,958 --> 00:10:59,082
ไปเร็ว

58
00:10:59,083 --> 00:11:00,458
อยู่หลังฉันไว้นะ

59
00:11:06,166 --> 00:11:07,957
ไหนว่ามียาม 16 คน

60
00:11:07,958 --> 00:11:10,624
อย่าว่าเขา ซีไอเอไม่เคยสอนเขานับเลข

61
00:11:10,625 --> 00:11:13,000
ทํางานไปเงียบๆ ได้ไหม

62
00:12:00,333 --> 00:12:01,250
เหมาะกับเธอนะ

63
00:12:20,375 --> 00:12:21,624
เรียบร้อย

64
00:12:21,625 --> 00:12:24,333
อีกเจ็ดนาทีสายซีไอเอผมจะมาถึงที่นี่

65
00:12:25,250 --> 00:12:27,457
เขาจะเก็บอาวุธไปให้หมด

66
00:12:27,458 --> 00:12:29,458
โอเค งั้นเดินเลย

67
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
จะฟันธงยัง

68
00:12:49,541 --> 00:12:51,458
- กําลังคิด
- หัวหน้าเขามีพิรุธนะ

69
00:12:52,041 --> 00:12:54,583
กว่าฉันจะดูออกก็หลายร้อยปี แต่มีวิธี

70
00:12:56,291 --> 00:12:57,540
ไม่มีใครอ่านแอนดี้ได้หรอก

71
00:12:57,541 --> 00:12:58,957
ผมว่าผมทําได้นะ

72
00:12:58,958 --> 00:13:00,707
- จริง
- เหรอ

73
00:13:00,708 --> 00:13:02,208
- เหรอ
- จริงๆ

74
00:13:04,333 --> 00:13:05,750
เธอพูดความจริง

75
00:13:06,583 --> 00:13:09,250
- สองตาก่อน
- สองตาที่ผ่านมา ตาซ้ายจะกระตุก

76
00:13:10,541 --> 00:13:11,999
ตาซ้าย

77
00:13:12,000 --> 00:13:13,125
อะไร

78
00:13:13,833 --> 00:13:15,625
- ตอแหล
- แน่ใจเหรอ

79
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
ตอแหล

80
00:13:24,541 --> 00:13:26,125
ขอบพระคุณ

81
00:13:28,250 --> 00:13:30,375
รู้ไหมว่าพอไม่เป็นอมตะแล้วมันแย่ที่สุดตรงไหน

82
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
แม่งเมาค้าง

83
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
โหดร้ายเกิน

84
00:13:38,791 --> 00:13:41,208
- คุณทนได้ยังไง คอปลีย์
- ขอตัวแป๊บนึงนะ

85
00:13:43,708 --> 00:13:45,457
ตอนดื่มก็สนุกอยู่หรอก

86
00:13:45,458 --> 00:13:47,415
- แชทกับใคร
- แฟนใหม่

87
00:13:47,416 --> 00:13:48,625
ไป ไปนอน

88
00:13:51,625 --> 00:13:53,582
ได้ อยากกินอีกแก้วใช่ไหม

89
00:13:53,583 --> 00:13:55,957
ได้กรนทั้งคืนเหมือนหมูป่าแน่

90
00:13:55,958 --> 00:13:58,750
- โห มาเป็นชุด
- นายนอนละเมอทั้งคืน

91
00:14:05,000 --> 00:14:06,540
วันนี้เธอทําได้ดีมากนะ

92
00:14:06,541 --> 00:14:09,207
ถึงจะขับเรือเกยตื้นตลิ่งวิลล่าไปครึ่งทางน่ะนะ

93
00:14:09,208 --> 00:14:12,250
นี่ บางทีเร็วไว้ก็ดีกว่าประณีต

94
00:14:13,041 --> 00:14:14,208
บทเรียนวันนี้เหรอ

95
00:14:14,791 --> 00:14:15,833
ถูกต้อง

96
00:14:22,625 --> 00:14:24,333
ถึงคุณจะชอบล้อเล่น

97
00:14:25,875 --> 00:14:26,915
แต่เป็นยังไงบ้าง

98
00:14:26,916 --> 00:14:27,833
ถามฉันเหรอ

99
00:14:30,625 --> 00:14:32,083
ฉันมีความสุขมาก

100
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
สงบนิ่ง

101
00:14:40,458 --> 00:14:43,165
ตอนเหวี่ยงคนนั้นออกทางหน้าต่าง
ดูไม่ค่อยสงบนิ่งเลยนะ

102
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
ก็ถูกแล้วนี่

103
00:14:45,875 --> 00:14:46,916
ส่งเลย

104
00:14:47,458 --> 00:14:50,415
ฉันแค่ไม่เป็นอมตะ ไม่ได้เกษียณซะหน่อย

105
00:14:50,416 --> 00:14:53,541
สายผมยืนยันแล้วว่าคอนราดไม่ใช่ผู้ซื้อ

106
00:14:54,041 --> 00:14:56,957
เป็นแค่หน้าม้าทางผ่าน
เหมือนคนอื่นๆ เดือนที่แล้ว

107
00:14:56,958 --> 00:14:59,915
งั้นใครซื้อ แล้วมันอยากได้
อาวุธมากมายไปทําอะไร

108
00:14:59,916 --> 00:15:02,915
ผู้ซื้อตัวจริงหาตัวจับยาก แทบไม่ทิ้งร่องรอย

109
00:15:02,916 --> 00:15:06,333
เขาหามาให้ได้แค่ภาพนี้จากกล้องวงจรปิด

110
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
เดี๋ยวนะ

111
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
อะไร

112
00:15:14,666 --> 00:15:16,458
- รู้จักผู้หญิงคนนั้นเหรอ
- รู้จัก

113
00:15:19,666 --> 00:15:21,541
คือก็ไม่รู้จักหรอก

114
00:15:22,833 --> 00:15:24,666
แต่คุ้นๆ หน้า

115
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
เคยฝันเห็น

116
00:15:28,333 --> 00:15:31,165
ไม่นึกว่าจะมีความหมายอะไร ภาพมันไม่ชัด

117
00:15:31,166 --> 00:15:34,500
โอเค งั้น... บอกมาให้หมดว่าเห็นอะไร

118
00:15:36,041 --> 00:15:37,166
ผู้หญิงคนนี้

119
00:15:38,625 --> 00:15:40,165
เธอ...

120
00:15:40,166 --> 00:15:41,874
เธออยู่ในห้อง

121
00:15:41,875 --> 00:15:44,707
ห้องโบราณ รายล้อมด้วยหนังสือ

122
00:15:44,708 --> 00:15:46,916
เธออยู่นี่ใช่ไหม

123
00:15:51,625 --> 00:15:53,625
แล้วก็มีอีกคนนึง เป็น...

124
00:15:54,458 --> 00:15:55,583
ผู้ชาย แต่ว่า...

125
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
มองไม่เห็นหน้า

126
00:16:01,625 --> 00:16:04,333
แต่หนังสือน่าจะเป็นของเขา

127
00:16:07,208 --> 00:16:09,583
นายมีทางเลือก

128
00:16:12,958 --> 00:16:14,708
เธอทําร้ายเขา

129
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
แล้วก็...

130
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
แล้วยังไงต่อ

131
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
แล้วฉันก็ตื่น

132
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
คิดว่ามันมีความหมายอะไรไหม

133
00:16:30,208 --> 00:16:31,125
ไม่รู้สินะ

134
00:16:32,916 --> 00:16:35,540
เรายังมีข้อมูลไม่พอที่จะตรวจจับใบหน้า

135
00:16:35,541 --> 00:16:38,124
แต่ทันทีที่มี ผมจะรีบแจ้ง

136
00:16:38,125 --> 00:16:39,916
เยี่ยม ขอบคุณนะคอปลีย์

137
00:16:45,000 --> 00:16:47,458
นี่ ไม่ต้องเก็บไปเครียดนะ

138
00:16:48,541 --> 00:16:49,750
เดี๋ยวเราก็รู้

139
00:16:53,833 --> 00:16:56,500
{\an8}(ปารีส ประเทศฝรั่งเศส)

140
00:17:13,750 --> 00:17:14,833
บุ๊คเกอร์

141
00:17:17,375 --> 00:17:19,416
ดีใจที่ได้เจอกันสักที

142
00:17:28,791 --> 00:17:32,833
ฉันรอมานานมาก

143
00:17:34,958 --> 00:17:35,958
ควินห์

144
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
แล้ว...

145
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
ฉันต้องไปหาแอนโดรมาคีที่ไหน

146
00:18:14,625 --> 00:18:17,291
แล้วนี่นายพอมีไอเดียไหมว่าอยากไปไหนกัน

147
00:18:18,083 --> 00:18:20,250
ฉันว่าอยากจะปลีกตัวสักพัก

148
00:18:23,041 --> 00:18:24,833
มีเวลาให้ตัวเองบ้าง

149
00:18:26,333 --> 00:18:27,457
ได้

150
00:18:27,458 --> 00:18:28,541
ขอบใจ

151
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
คุณต้องไปกับฉัน

152
00:18:35,291 --> 00:18:36,249
งั้นเหรอ

153
00:18:36,250 --> 00:18:37,666
มีเรื่องให้ช่วย

154
00:18:41,250 --> 00:18:43,290
ขาดฉันไปก็ไม่ต้องหงอยนะ

155
00:18:43,291 --> 00:18:44,291
ลาก่อน หัวหน้า

156
00:18:45,291 --> 00:18:46,250
ไนล์

157
00:18:51,583 --> 00:18:52,750
ไม่ต้องเครียดนะ

158
00:18:54,166 --> 00:18:55,333
ไปสนุกให้เต็มที่

159
00:19:12,000 --> 00:19:14,790
โจเป็นอะไรไป หลังรถคว่ําเกิดอะไรขึ้นรึเปล่า

160
00:19:14,791 --> 00:19:17,000
เขาบอกว่าอยากปลีกตัวสักพัก

161
00:19:19,375 --> 00:19:20,916
แล้วนายไม่พอใจเหรอ

162
00:19:23,833 --> 00:19:25,666
ฉันรู้จักเขามาพันปีแล้ว

163
00:19:26,875 --> 00:19:27,916
ดูออกเวลาโกหก

164
00:19:28,500 --> 00:19:29,833
สถานีรถไฟครับ

165
00:19:34,958 --> 00:19:36,458
- ขอบใจ
- เราจะตามเขาไป

166
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
อะไรนะ

167
00:19:40,625 --> 00:19:41,500
ไปเถอะน่า

168
00:20:00,750 --> 00:20:03,750
ถามอีกที รู้ไหมว่าแอนโดรมาคีอยู่ที่ไหน

169
00:20:05,583 --> 00:20:07,333
รู้ไปก็ทําอะไรไม่ได้

170
00:20:07,833 --> 00:20:09,083
ฉันถูกเนรเทศ

171
00:20:10,166 --> 00:20:12,833
- แต่ไปตามหาได้
- ไม่ได้ฟังที่พูดเลยเหรอ

172
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
ฉันถูกเนรเทศ

173
00:20:18,500 --> 00:20:19,666
หาฉันเจอได้ยังไง

174
00:20:21,833 --> 00:20:23,125
ก็ทําตัวหาง่ายเองนี่

175
00:20:23,750 --> 00:20:26,458
เมาเละเทะไปทั่วปารีสเป็นเดือนๆ

176
00:20:28,166 --> 00:20:30,416
ไม่ถูกเปิดโปงก็ปาฏิหาริย์แค่ไหนแล้ว

177
00:20:32,791 --> 00:20:34,791
งั้นที่เธอพาฉันมาที่นี่ก็...

178
00:20:36,000 --> 00:20:37,625
เพื่อช่วยฉันงั้นสินะ

179
00:20:39,458 --> 00:20:42,916
เออ โทษนะ แต่ฉันพูดความจริง

180
00:20:43,458 --> 00:20:44,583
ฉันโดนอัปเปหิ

181
00:20:45,083 --> 00:20:47,625
ถ้าอยากรู้ว่าแอนดี้อยู่ไหน ไปหาวิธีอื่นเถอะ

182
00:20:55,375 --> 00:20:57,041
เขาต้องใส่เสื้อผ้าสะอาด

183
00:21:13,041 --> 00:21:14,541
เธอพูดถึงฉันบ้างไหม

184
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
ไม่เคยหยุด

185
00:21:26,833 --> 00:21:28,541
ที่ผ่านมา

186
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
ทุกครั้งที่สูดลมหายใจสุดท้าย

187
00:21:32,666 --> 00:21:35,165
ฉันนึกว่าเธอคงถูกขังอยู่ที่ไหนสักแห่ง

188
00:21:35,166 --> 00:21:36,916
ตกนรกเดียวกันกับฉัน

189
00:21:38,875 --> 00:21:40,458
ฉันต้องการแค่

190
00:21:42,166 --> 00:21:45,250
หาทางหนีออกไปช่วยเธอให้ได้

191
00:21:48,541 --> 00:21:50,332
แต่กลับต้องมารู้ว่า

192
00:21:50,333 --> 00:21:53,000
เธอเป็นอิสระมา 500 ปีแล้ว

193
00:21:59,166 --> 00:22:01,708
แต่ก็ตกนรกทั้งเป็นไม่ต่างกันหรอก

194
00:22:02,833 --> 00:22:04,791
ฉันไม่เชื่อหรอก

195
00:22:16,208 --> 00:22:18,416
(ปารีส)

196
00:22:32,000 --> 00:22:33,582
คงเรียกว่าเนรเทศไม่ได้

197
00:22:33,583 --> 00:22:35,958
ถ้านายแวะส่งกับข้าวให้เขา

198
00:22:42,958 --> 00:22:44,041
บุ๊คเกอร์ตัวคนเดียว

199
00:22:45,666 --> 00:22:46,958
นิคกี้ ยอดรัก จะ...

200
00:22:47,666 --> 00:22:49,124
- เขาตัวคนเดียว
- เหรอ

201
00:22:49,125 --> 00:22:51,040
ก็นายนั่นแหละที่แหกปากจะตัดหัวเขา

202
00:22:51,041 --> 00:22:52,290
พวกเราทอดทิ้งเขา

203
00:22:52,291 --> 00:22:53,832
ก็เขาเลือกเอง โจ

204
00:22:53,833 --> 00:22:56,457
ด้วยการยิงแอนดี้แล้วหักหลังพวกเราทุกคน

205
00:22:56,458 --> 00:22:58,958
พวกเรา ไม่รู้เกิดอะไรขึ้น เขาไม่อยู่ห้อง

206
00:22:59,541 --> 00:23:01,458
มีเลือดเปื้อนผนังกับพื้นด้วย

207
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
คุยกับเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไร

208
00:23:05,666 --> 00:23:08,165
- โจ
- แกล้งโง่ตอนนี้ไม่ทันแล้วโจ

209
00:23:08,166 --> 00:23:09,875
ไม่รู้สิ อาทิตย์นึงแล้วมั้ง

210
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
เขาสบายดี เขา... ฉันไม่...

211
00:23:12,250 --> 00:23:14,750
เราต้องบอกแอนดี้
แต่เข้าระบบฝากข้อความตลอดเลย

212
00:23:15,333 --> 00:23:17,250
มา ไปเจอพวกเขาที่เอคโค่กัน

213
00:23:19,083 --> 00:23:20,875
- นิคกี้
- มาสิ

214
00:23:23,166 --> 00:23:26,625
(โซล ประเทศเกาหลีใต้)

215
00:23:28,250 --> 00:23:31,375
มาตั้งไกลขนาดนี้แล้ว
คุณก็ไม่ยอมบอกผมซะทีว่าเรามาหาใคร

216
00:23:32,791 --> 00:23:36,833
ครั้งสุดท้ายที่เจอกัน
ฉันรับปากไว้ว่าจะปกป้องความลับเขา

217
00:23:38,458 --> 00:23:40,458
อยู่ตรงหัวมุมนี้แล้ว

218
00:23:41,500 --> 00:23:44,582
อันที่จริง ฉันว่าฉันไปคุยกับเขาเองก่อนดีกว่า

219
00:23:44,583 --> 00:23:46,207
- ได้
- ถามก่อนว่าพาไปหาได้ไหม

220
00:23:46,208 --> 00:23:48,000
ได้ ผมจะรอ

221
00:23:48,750 --> 00:23:49,666
โอเค

222
00:24:26,666 --> 00:24:27,541
แอนโดรมาคี

223
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
รู้เหรอว่าฉันจะมา

224
00:24:32,708 --> 00:24:34,541
เอาเป็นว่าไม่แปลกใจก็แล้วกัน

225
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
ขอบคุณ

226
00:24:58,833 --> 00:25:01,083
ยังสวมสร้อยของควินห์อยู่นี่

227
00:25:08,583 --> 00:25:10,041
ยังฝันถึงทุกคนอยู่ไหม

228
00:25:11,916 --> 00:25:12,875
ก็คอยติดตามดูบ้าง

229
00:25:13,375 --> 00:25:16,083
- รู้เรื่องไนล์รึเปล่า
- ไนล์ ฟรีแมน

230
00:25:17,166 --> 00:25:18,124
รู้สิ

231
00:25:18,125 --> 00:25:20,041
เธอฝันถึงผู้หญิงคนนึง

232
00:25:21,291 --> 00:25:23,583
ผู้หญิงที่มาที่นี่ มาเจอคุณ

233
00:25:24,083 --> 00:25:26,333
ก็เลยคิดว่าคุณอาจรู้อะไร

234
00:25:29,416 --> 00:25:31,166
ไปที่ห้องสมุดกันดีกว่า

235
00:25:33,583 --> 00:25:35,041
ผมว่าเราควรคุยกัน

236
00:25:36,083 --> 00:25:37,333
คิดเหมือนกัน

237
00:25:40,958 --> 00:25:45,125
รู้ไหมตูวะห์ ฉันเกือบจะละทิ้ง
ความเชื่อในเป้าหมายของเรา

238
00:25:46,083 --> 00:25:49,375
แต่แล้วเพื่อนฉันค้นพบผลกระทบระลอกคลื่น

239
00:25:50,708 --> 00:25:51,833
เพื่อนอยู่ไหนล่ะ

240
00:25:53,166 --> 00:25:55,666
แล้วคุณอายุเท่าไรเหรอ

241
00:25:57,416 --> 00:26:00,541
ตีเป็นเลขกลมๆ ก็ราว 2,300

242
00:26:01,708 --> 00:26:02,541
คุณล่ะ

243
00:26:03,166 --> 00:26:04,250
ผม 43

244
00:26:05,666 --> 00:26:06,583
น่าประทับใจ

245
00:26:34,250 --> 00:26:35,291
ทั้งหมดนี่...

246
00:26:37,375 --> 00:26:39,750
เกี่ยวกับผู้เป็นอมตะเหรอ

247
00:26:40,833 --> 00:26:43,790
ใช่ ที่ทางของเราในประวัติศาสตร์

248
00:26:43,791 --> 00:26:46,040
ทั้งเรื่องจริงและเรื่องแต่งที่เข้าไปอยู่

249
00:26:46,041 --> 00:26:48,083
ในงานเขียนของหลากวัฒนธรรม

250
00:26:48,583 --> 00:26:52,125
และเหล่าอารยธรรมทั่วโลก

251
00:26:52,958 --> 00:26:55,207
หลักฐานของสิ่งที่คุณได้ค้นพบ

252
00:26:55,208 --> 00:26:57,124
ภายในเวลาแค่ 43 ปีที่เกิดมา

253
00:26:57,125 --> 00:26:58,625
เหตุและผล

254
00:26:59,125 --> 00:27:01,040
หนึ่งชีวิตที่ถูกช่วยไว้ในกานา...

255
00:27:01,041 --> 00:27:04,916
นําไปสู่รางวัลโนเบลสาขาการแพทย์
สามชั่วอายุคนต่อมา

256
00:27:06,375 --> 00:27:07,791
เกิดอะไรขึ้นตรงนั้นล่ะ

257
00:27:09,916 --> 00:27:12,458
พวกเราคนนึงได้ขโมยชุดหนังสือเหล่านั้นไป

258
00:27:16,916 --> 00:27:18,625
ผู้หญิงที่ไนล์ฝันถึงน่ะเหรอ

259
00:27:21,500 --> 00:27:23,957
ผมเขียนหนังสือเกี่ยวกับผู้เป็นอมตะทุกคน

260
00:27:23,958 --> 00:27:25,832
คุณ เพื่อนๆ คุณ งานที่พวกเขา...

261
00:27:25,833 --> 00:27:27,375
เธอเป็นใคร ตูวะห์

262
00:27:28,875 --> 00:27:32,583
ผ่านมาหลายปีก็เปลี่ยนมาหลายชื่อ
ตอนนี้ใช้ชื่อว่าดิสคอร์ด

263
00:27:33,666 --> 00:27:34,749
ชื่อเป็นลางร้ายเชียว

264
00:27:34,750 --> 00:27:35,958
ซึ่งก็สมควร

265
00:27:37,083 --> 00:27:38,958
เธอเป็นพวกเราคนแรกที่ผมเจอ

266
00:27:40,041 --> 00:27:41,166
เมื่อนานมาแล้ว

267
00:27:41,875 --> 00:27:42,958
นานแค่ไหน

268
00:27:44,958 --> 00:27:47,125
เธอแก่กว่าพวกเราทุกคน

269
00:27:49,750 --> 00:27:52,832
เธอเป็นผู้อมตะคนแรก

270
00:27:52,833 --> 00:27:55,875
ไม่สิ แอนโดรมาคีเป็นคนแรก

271
00:27:59,583 --> 00:28:00,832
จะบอกอะไรกันแน่

272
00:28:00,833 --> 00:28:03,416
ผมไม่เคยพบร่องรอยใครที่มาก่อนนั้นนะ

273
00:28:04,166 --> 00:28:07,000
- ตามที่ตั้งใจ
- หมายความว่าไง "ตามที่ตั้งใจ"

274
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
มีอยู่ยุคนึงที่เราอยู่ร่วมกันอย่างสงบสุข

275
00:28:11,208 --> 00:28:12,749
แต่เมื่อกาลผ่านไปหลายร้อยปี

276
00:28:12,750 --> 00:28:15,624
เราเล็งเห็นว่าความกลัวคนที่แตกต่าง

277
00:28:15,625 --> 00:28:18,333
สามารถทําให้คนดีโหดร้ายทารุณ

278
00:28:28,291 --> 00:28:29,750
เราต้องทําอะไรสักอย่าง

279
00:28:30,916 --> 00:28:31,916
พวกเขาเหมือนเรานะ

280
00:28:32,416 --> 00:28:34,500
ขอร้องล่ะ ไม่!

281
00:28:45,208 --> 00:28:48,041
เรื่องชั่วร้ายเช่นนี้ไม่มีวันถูกลืม

282
00:28:56,916 --> 00:28:57,916
ไม่!

283
00:28:58,625 --> 00:29:03,125
ควินห์!

284
00:29:04,583 --> 00:29:06,375
วันนั้นเองที่คุณไปช่วยฉัน

285
00:29:06,958 --> 00:29:08,041
เธอก็อยู่ด้วยเหรอ

286
00:29:08,958 --> 00:29:09,916
ใช่

287
00:29:12,291 --> 00:29:15,249
หลังจากนั้น ผมก็หนีโลกมาอยู่กับหนังสือ

288
00:29:15,250 --> 00:29:16,458
และงานวิจัย

289
00:29:17,000 --> 00:29:18,541
ดิสคอร์ดก็หนีโลกเช่นกัน

290
00:29:19,125 --> 00:29:23,500
และตลอดห้าศตวรรษนับจากนั้นมา
เธอได้สะสมความมั่งคั่งและอํานาจไม่มีประมาณ

291
00:29:24,250 --> 00:29:26,291
จะได้ไม่ต้องหวาดกลัวศัตรูผู้มาโจมตี

292
00:29:27,083 --> 00:29:29,166
ไปค้าอาวุธกับคนอย่างคอนราดสินะ

293
00:29:34,708 --> 00:29:36,874
เธอต้องการอะไรจากเรา ตูวะห์

294
00:29:36,875 --> 00:29:37,957
ผมไม่รู้

295
00:29:37,958 --> 00:29:40,540
เธอไม่ใช่คนเดิมที่ผมเคยรู้จักแล้ว

296
00:29:40,541 --> 00:29:44,250
และตอนนี้เธอรู้ประวัติ
และความสัมพันธ์ของคุณแล้ว

297
00:29:44,833 --> 00:29:47,833
ผมเชื่อว่าพวกคุณทุกคนอาจตกอยู่ในอันตราย

298
00:29:50,333 --> 00:29:52,500
ผมไม่ได้กลัวอะไรมานับพันปีแล้ว

299
00:29:53,708 --> 00:29:56,791
แต่ผมกลัวว่าเธออาจทําอะไรได้บ้าง

300
00:29:58,083 --> 00:29:59,458
พวกคุณก็ควรกลัว

301
00:30:05,666 --> 00:30:06,666
ตูวะห์

302
00:30:09,291 --> 00:30:11,083
คิดว่ามันพอจะมีโอกาสไหม

303
00:30:12,500 --> 00:30:14,916
ที่เธออาจรู้ว่าฉันไม่ได้เป็นอมตะแล้ว

304
00:30:17,625 --> 00:30:18,791
ตั้งแต่เมื่อไร

305
00:30:21,750 --> 00:30:23,041
ประมาณหกเดือนก่อน

306
00:30:26,250 --> 00:30:27,333
แอนโดรมาคี

307
00:30:31,125 --> 00:30:32,666
ฉันว่าคุณเก็บกระเป๋าเถอะ

308
00:30:33,750 --> 00:30:34,916
เก็บรอไว้แล้ว

309
00:30:36,916 --> 00:30:38,874
(รีมีนี ประเทศอิตาลี)

310
00:30:38,875 --> 00:30:41,707
ก็ฉันรู้ว่านายจะพูดอะไร

311
00:30:41,708 --> 00:30:43,833
ไม่ นายแค่คิดว่ารู้ว่าฉันจะพูดอะไร

312
00:30:44,416 --> 00:30:45,582
นายโกหกพวกเรา

313
00:30:45,583 --> 00:30:46,790
กลับมากันแล้ว

314
00:30:46,791 --> 00:30:48,333
- ไง
- ไง

315
00:30:50,041 --> 00:30:51,333
นี่ใคร

316
00:30:53,875 --> 00:30:56,540
คนนี้ตูวะห์ เพื่อนเก่าเพื่อนแก่ฉันเอง

317
00:30:56,541 --> 00:30:57,750
"เพื่อนเก่าเพื่อนแก่"

318
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
รู้ว่ามีอีกคนแต่ไม่เคยบอกเราเหรอ

319
00:31:02,916 --> 00:31:04,541
หัวหน้าโกหกเราเหรอ

320
00:31:05,416 --> 00:31:06,249
ฉันไม่ได้โกหก ฉัน...

321
00:31:06,250 --> 00:31:08,333
จงใจบอกไม่ครบก็ถือว่าโกหก

322
00:31:08,833 --> 00:31:12,291
ขอแก้ตัวแทนแอนโดรมาคี
ผมเป็นคนขอไม่ให้เธอบอกใครเอง

323
00:31:13,916 --> 00:31:15,791
เกิดบางอย่างขึ้นกับบุ๊คเกอร์

324
00:31:16,541 --> 00:31:17,541
ว่าไงนะ

325
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
- ไปหาเขามาเหรอ
- มันไม่ใช่อย่างนั้น

326
00:31:25,041 --> 00:31:28,915
ยูซุฟแวะไปหาเขา
พวกเขาคุยกันมาโดยตลอด

327
00:31:28,916 --> 00:31:31,833
- เราไปที่ห้องเขาที่ปารีส
- มีเลือดเต็มไปหมด

328
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
ดิสคอร์ด

329
00:31:36,166 --> 00:31:37,166
อาจเป็นได้

330
00:31:39,416 --> 00:31:40,915
เรารู้อะไรเกี่ยวกับเธออีกบ้าง

331
00:31:40,916 --> 00:31:45,541
อาศัยอยู่ที่ไหน มีนิสัยยังไง ทํางานยังไง

332
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
บุ๊คเกอร์โทรมา

333
00:32:04,583 --> 00:32:06,833
ไม่ต้องห่วงนะหัวหน้า เราจัดการเอง

334
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
ต้องทํา

335
00:32:33,416 --> 00:32:34,500
ขอบใจนะที่มา

336
00:32:38,333 --> 00:32:40,083
- โจ
- ไง

337
00:32:43,916 --> 00:32:44,791
เกิดอะไรขึ้น

338
00:32:47,541 --> 00:32:48,875
ฉันอยากเจอแอนดี้

339
00:33:13,166 --> 00:33:14,125
แอนดี้

340
00:33:18,958 --> 00:33:20,208
เธอออกมาแล้ว

341
00:33:22,916 --> 00:33:23,874
ว่าไงนะ

342
00:33:23,875 --> 00:33:25,125
ควินห์

343
00:33:28,000 --> 00:33:30,625
เธอหาคุณไม่เจอ ก็เลยมาหาผม

344
00:33:59,583 --> 00:34:00,833
แอนโดรมาคี

345
00:34:02,375 --> 00:34:04,957
ฉันได้กลับมาสู่โลก

346
00:34:04,958 --> 00:34:08,625
ที่มืดมิดยิ่งกว่าสุสานซึ่งฉันรอดพ้นออกมาได้ในที่สุด

347
00:34:11,000 --> 00:34:15,041
เพียงเพื่อมารับรู้ว่า
เธอใช้ชีวิตต่อไปในโลกนี้อย่างอิสระเสรี

348
00:34:16,083 --> 00:34:18,000
ตลอดหลายศตวรรษที่ผ่านมา

349
00:34:19,875 --> 00:34:24,583
ฉันต้องการฟังคําพูด
ที่จะปลดปล่อยฉันออกจากคุกที่แท้จริง

350
00:34:27,250 --> 00:34:29,125
คําสัญญาที่ถูกลืม

351
00:34:29,916 --> 00:34:31,250
เราสองคน

352
00:34:32,750 --> 00:34:33,833
จนถึงวาระสุดท้าย

353
00:34:34,333 --> 00:34:36,750
จงมาหาฉันในที่ที่เราพบกันได้เสมอ

354
00:34:44,291 --> 00:34:45,625
ฉันต้องไปเจอ

355
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
- แอนดี้ อย่านะ
- นั่นควินห์

356
00:34:53,500 --> 00:34:54,791
อย่าไปยุ่งเลย ไนล์

357
00:34:57,458 --> 00:35:00,374
แอนดี้ เธอติดต่อคุณได้เป็นล้านวิธี

358
00:35:00,375 --> 00:35:03,165
แต่กลับลักพาตัวบุ๊คเกอร์
แค่เพื่อเจอหน้าคุณเนี่ยนะ

359
00:35:03,166 --> 00:35:04,332
ฟังดูเข้าท่าเหรอ

360
00:35:04,333 --> 00:35:07,916
ฉันกับควินห์มีแค่กันและกันนาน 1,500 ปี
เธอรู้อะไรเกี่ยวกับเขาเหรอ ไนล์

361
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
ฉันรู้ว่าคุณตายได้ ส่วนฉันไม่

362
00:35:12,708 --> 00:35:15,207
และฉันก็รู้ว่าคุณไม่มีเหตุผลเมื่อเป็นเรื่องของเธอ

363
00:35:15,208 --> 00:35:18,791
งั้นถามหน่อย ถ้าเราแลกที่กัน
คุณจะยอมให้ฉันไปคนเดียวไหม

364
00:35:29,791 --> 00:35:31,541
งั้นนี่คงเป็น

365
00:35:32,666 --> 00:35:33,665
ตูวะห์ใช่ไหม

366
00:35:33,666 --> 00:35:35,749
ดีใจที่ได้เจอกันสักที เซบาสเตียน

367
00:35:35,750 --> 00:35:38,916
- ขอเรียกว่าบุ๊คเกอร์ได้ไหม
- แล้วแต่ถนัดปากเลย

368
00:35:41,708 --> 00:35:43,999
พวกนายจะเล่นงี้กันอีกนานแค่ไหน

369
00:35:44,000 --> 00:35:46,082
ที่ทําเป็นเมินกันเนี่ย

370
00:35:46,083 --> 00:35:48,833
เราจะรู้ได้ไงว่านายไม่ได้ขายเราอีก บุ๊ค

371
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
โธ่

372
00:35:56,916 --> 00:35:58,166
ก็...

373
00:35:59,833 --> 00:36:01,083
คงไม่รู้หรอก

374
00:37:26,000 --> 00:37:27,083
แอนโดรมาคี

375
00:37:30,166 --> 00:37:31,875
เจ้าไม่ใช่คนแบบนี้

376
00:37:49,833 --> 00:37:51,458
ตื่นมาในรถคนเดียว

377
00:37:53,083 --> 00:37:54,458
นึกว่าคุณแอบไปเองซะแล้ว

378
00:37:55,666 --> 00:37:56,750
ก็อยากอยู่หรอก

379
00:37:59,666 --> 00:38:01,041
ฉันพอช่วยได้บ้างไหม

380
00:38:04,916 --> 00:38:07,166
เอาเวลาห้าศตวรรษของฉันคืนมาได้ไหมล่ะ

381
00:38:09,375 --> 00:38:10,500
ทําได้ก็ดีสิ

382
00:38:26,250 --> 00:38:28,250
ถ้าเขาจําฉันไม่ได้ล่ะ

383
00:38:32,500 --> 00:38:34,375
ไม่ได้หมายถึงหน้าตานะ

384
00:38:35,666 --> 00:38:36,958
แต่ตัวตนที่ฉันเป็น

385
00:38:44,250 --> 00:38:46,083
ถ้าฉันเองก็จําเขาไม่ได้ล่ะ

386
00:38:48,083 --> 00:38:50,500
แอนดี้ ฉันไม่เคยเห็นคุณเป็นแบบนี้เลย

387
00:38:59,791 --> 00:39:02,041
ฉันเป็นแบบนี้มาหลายร้อยปีแล้ว

388
00:39:06,458 --> 00:39:09,291
(โรม ประเทศอิตาลี)

389
00:39:24,875 --> 00:39:26,375
ฉันจะตามไปติดๆ

390
00:39:29,916 --> 00:39:30,833
โอเค

391
00:40:06,375 --> 00:40:08,833
ขอโทษนะครับ ขอใช้โทรศัพท์นี่แป๊บนึงนะ

392
00:41:41,666 --> 00:41:43,125
ฉันไม่รู้จะ...

393
00:41:46,791 --> 00:41:49,500
ฉันไม่รู้จะแก้ตัวยังไงที่ทําเธอผิดหวังแบบนั้น

394
00:41:58,875 --> 00:42:00,458
นึกสภาพออกไหม

395
00:42:02,083 --> 00:42:05,208
ถูกกักขัง... ในความมืด

396
00:42:06,791 --> 00:42:11,041
กล้ามทุกมัดกรีดร้องเรียกหาอากาศ

397
00:42:13,000 --> 00:42:17,458
ฉันฟื้นคืนชีพนานแค่เพียง...

398
00:42:19,625 --> 00:42:21,125
ที่จะจดจํา...

399
00:42:22,458 --> 00:42:23,333
และหวัง

400
00:42:28,291 --> 00:42:29,500
ขอโทษนะ

401
00:42:32,458 --> 00:42:33,750
ขอโทษจริงๆ

402
00:42:51,583 --> 00:42:53,250
กลับมานานแค่ไหนแล้ว

403
00:42:54,375 --> 00:42:55,583
หลายเดือน

404
00:42:56,958 --> 00:42:58,707
แล้วทําไมไม่รีบมาหาฉัน

405
00:42:58,708 --> 00:43:02,750
ทีแค่บริเวณเล็กๆ ในมหาสมุทร
เธอยังหาฉันไม่เจอเลย

406
00:43:03,541 --> 00:43:04,625
ฉันค้นหาแล้ว

407
00:43:05,875 --> 00:43:07,790
จริงๆ นะ ฉันหาอยู่หลายศตวรรษ

408
00:43:07,791 --> 00:43:09,041
แต่เธอล้มเลิก

409
00:43:34,708 --> 00:43:35,625
ควินห์

410
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
มองหน้าฉันสิ

411
00:43:47,375 --> 00:43:49,000
เธอเคยบอกฉันไว้ว่า...

412
00:43:51,500 --> 00:43:55,166
สิ่งเดียวที่เธอหวาดกลัวคือความโดดเดี่ยว

413
00:43:59,083 --> 00:44:01,958
เหมือนเมื่อตอนก่อนเราจะมาพบกัน แอนโดรมาคี

414
00:44:05,208 --> 00:44:07,290
- ฉันโดดเดี่ยว
- ไม่จริงนะ

415
00:44:07,291 --> 00:44:08,625
เธอมีฉัน

416
00:44:10,000 --> 00:44:12,583
เธอมีโจ กับนิคกี้

417
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
ควินห์

418
00:44:18,875 --> 00:44:20,000
กลับบ้านเถอะ

419
00:44:21,208 --> 00:44:22,458
มาอยู่กับพวกเรา

420
00:44:22,958 --> 00:44:25,375
นี่ชวนฉันไปเข้าร่วม

421
00:44:26,375 --> 00:44:28,125
สงครามไม่รู้จบของเธอเนี่ยนะ

422
00:44:30,208 --> 00:44:31,915
ต่อสู้เคียงข้างเธอ

423
00:44:31,916 --> 00:44:36,874
สู้ให้พวกมนุษย์ที่จับฉันใส่โลงศพ
ไปถ่วงก้นทะเลให้จมน้ําตายน่ะเหรอ

424
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
เธอไม่รู้เลย

425
00:44:40,625 --> 00:44:41,833
ว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง

426
00:44:45,166 --> 00:44:46,000
ฉัน...

427
00:44:48,083 --> 00:44:49,583
ฉันทิ้งพวกเขาไม่ได้

428
00:44:54,333 --> 00:44:55,375
ฉันไม่ใช่...

429
00:44:59,625 --> 00:45:00,708
อะไรล่ะ

430
00:45:07,291 --> 00:45:09,624
ดูเหมือนว่าเธอตัดสินใจไปแล้วนะ

431
00:45:09,625 --> 00:45:10,708
อย่าสิ

432
00:45:12,125 --> 00:45:13,583
ควินห์ เดี๋ยวสิ

433
00:45:21,916 --> 00:45:23,291
อย่าเข้ามา

434
00:45:50,083 --> 00:45:51,041
ควินห์

435
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
เดี๋ยว ฉันไม่อยากสู้กัน

436
00:46:40,833 --> 00:46:45,416
ฉันจําผู้หญิงคนที่ฉัน
เคยให้สร้อยเส้นนั้นไว้เมื่อนานมาแล้วได้

437
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
เธอไม่ใช่คนคนนั้น

438
00:47:09,958 --> 00:47:11,875
แอนดี้ นี่!

439
00:47:14,958 --> 00:47:16,375
หยุดเดี๋ยวนี้

440
00:47:16,875 --> 00:47:18,250
ดิสคอร์ดอยู่ที่นี่

441
00:47:29,708 --> 00:47:31,832
ไนล์ อย่า

442
00:47:31,833 --> 00:47:33,041
นั่นน่ะเหรอไนล์

443
00:47:37,833 --> 00:47:39,500
รู้อะไรเกี่ยวกับไนล์

444
00:47:44,666 --> 00:47:45,791
ดิสคอร์ด

445
00:47:46,958 --> 00:47:48,333
เพราะงี้สินะถึงออกมาได้

446
00:47:50,583 --> 00:47:51,958
ไปเข้าพวกกับดิสคอร์ดสินะ

447
00:48:00,291 --> 00:48:01,541
หยุด!

448
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
หยุด

449
00:48:15,458 --> 00:48:18,916
ฉันขอสาปแช่งเธอไปทุกชั่วชีวิต!

450
00:49:29,500 --> 00:49:32,333
ฉลาดคิดนะ มาซ่อนตัวในโบสถ์เนี่ย

451
00:49:34,250 --> 00:49:36,250
แต่จะหลบในนี้ตลอดไปไม่ได้

452
00:49:36,750 --> 00:49:38,666
ไม่นึกเลยว่าเราจะได้เจอกันเร็วขนาดนี้

453
00:49:42,250 --> 00:49:43,750
ฉันก็อยู่ในเหตุการณ์นะ

454
00:49:44,791 --> 00:49:46,083
ยังจําได้อยู่เลย

455
00:49:48,208 --> 00:49:50,666
กลิ่นความเกลียดชังเหม็นคลุ้งในอากาศ

456
00:49:54,666 --> 00:49:56,083
ถามหน่อยสิ ไนล์ ฟรีแมน

457
00:49:56,583 --> 00:50:00,791
สาวคริสเตียนแสนดีอย่างเธอ
ทนรับสิ่งที่แอนโดรมาคีทําอยู่ได้ยังไง

458
00:50:01,291 --> 00:50:03,166
สวมบทพระเจ้าเล่นกับชีวิตมนุษย์

459
00:50:04,166 --> 00:50:05,999
เราไม่ได้สวมบทพระเจ้าซะหน่อย

460
00:50:06,000 --> 00:50:08,750
เราช่วยต่างหาก เราทําสิ่งที่ถูกต้อง

461
00:50:09,291 --> 00:50:11,916
มันรู้สึกถูกต้องไหมล่ะที่ทอดทิ้งครอบครัว

462
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
ปล่อยให้พวกเขาคิดว่าเธอตายแล้ว

463
00:50:16,375 --> 00:50:18,124
เขาบังคับให้เธอทําแบบนั้นไม่ใช่เหรอ

464
00:50:18,125 --> 00:50:21,000
ฉันตัดสินใจเอง ฉันเลือกเอง

465
00:50:22,083 --> 00:50:24,000
พวกเธอไม่มีใครเลือกได้หรอก

466
00:50:24,625 --> 00:50:25,708
ถ้าอยู่กับเขา

467
00:50:32,208 --> 00:50:35,665
ความหมกมุ่นของแอนโดรมาคี
ที่จะแทรกแซงเรื่องของมนุษย์นั่นละ

468
00:50:35,666 --> 00:50:38,125
ที่ทําให้พวกเราถูกไล่ล่า

469
00:50:39,583 --> 00:50:42,000
ถ้าเธอไม่ไปห้ามเพื่อนๆ

470
00:50:42,875 --> 00:50:43,875
ฉันจะห้ามเอง

471
00:50:45,416 --> 00:50:47,875
เธอคือผู้เป็นอมตะคนสุดท้าย

472
00:50:48,625 --> 00:50:50,833
หลังจากนี้จะไม่มีคนใหม่แล้ว

473
00:50:57,333 --> 00:51:00,500
และเธอมีพลังที่ตัวเธอเองยังนึกไม่ถึงด้วยซ้ํา

474
00:51:04,083 --> 00:51:05,833
สักวันเธอจะเข้าใจ

475
00:51:07,291 --> 00:51:11,333
ฉันกับเธอจะร่วมมือกัน
ยับยั้งการแทรกแซงจากพวกเป็นอมตะ

476
00:51:12,500 --> 00:51:13,957
ฉันไม่ร่วมมืออะไรกับคุณหรอก

477
00:51:13,958 --> 00:51:15,500
เราเชื่อมถึงกัน

478
00:51:16,708 --> 00:51:18,833
เธอมีปานที่แขนซ้ายไหมล่ะ

479
00:51:25,166 --> 00:51:28,375
ผู้เป็นอมตะคนแรก และคนสุดท้าย

480
00:51:29,458 --> 00:51:31,500
ไว้เจอกันนะไนล์

481
00:51:57,208 --> 00:51:59,791
เห็นได้ชัดว่าดิสคอร์ดสามารถตามหาเราได้

482
00:52:01,125 --> 00:52:03,999
แต่ตอนนี้เราคุมกล้องวงจรปิด
ในโรมได้ทั้งหมดแล้ว

483
00:52:04,000 --> 00:52:07,208
ครั้งหน้าที่ดิสคอร์ดหรือควินห์
เดินผ่านหน้ากล้อง

484
00:52:08,708 --> 00:52:09,916
เราจะรู้ว่าอยู่ที่ไหน

485
00:52:13,250 --> 00:52:15,250
- ก็ดีมั้ง
- หมายความว่ายังไง

486
00:52:17,500 --> 00:52:18,625
"ฉันเป็นคนสุดท้าย"

487
00:52:20,291 --> 00:52:22,999
ดิสคอร์ดรู้บางอย่างเกี่ยวกับคุณที่เราไม่รู้

488
00:52:23,000 --> 00:52:24,958
และเราต้องรู้ให้ได้

489
00:52:25,666 --> 00:52:28,583
แล้วเอาไงดีกับควินห์

490
00:52:32,500 --> 00:52:33,333
ฉันไม่รู้

491
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
บุ๊คเกอร์

492
00:53:35,166 --> 00:53:36,833
เขียนหนังสืออยู่เหรอ

493
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
เสมอ

494
00:53:45,916 --> 00:53:47,000
ขอถามอะไรหน่อย

495
00:53:49,458 --> 00:53:50,541
เคยมีตอนไหน

496
00:53:51,583 --> 00:53:53,583
ที่ไนล์ทําให้แอนดี้บาดเจ็บไหม

497
00:53:54,583 --> 00:53:56,916
มีสิ ครั้งแรกที่เจอกันเขาสู้กัน

498
00:53:58,583 --> 00:54:00,250
ไนล์แทงแอนดี้

499
00:54:02,666 --> 00:54:03,500
ถามทําไม

500
00:54:06,750 --> 00:54:07,916
ก็...

501
00:54:09,708 --> 00:54:14,083
ผมมีทฤษฎีว่านั่นคือเหตุผล
ที่แอนดี้สูญเสียความเป็นอมตะ

502
00:54:16,041 --> 00:54:17,666
พูดเรื่องอะไร

503
00:54:18,791 --> 00:54:21,625
พวกเราอาจตื่นมาไม่เป็นอมตะวันไหนก็ได้ใช่ไหม

504
00:54:24,166 --> 00:54:26,375
ไม่มีใครอยู่ค้ําฟ้าหรอก

505
00:54:33,166 --> 00:54:34,540
มีตํานาน

506
00:54:34,541 --> 00:54:37,541
ที่ผมกับดิสคอร์ดเคยฟังเมื่อหลายศตวรรษที่แล้ว

507
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
มันเล่าว่า

508
00:54:41,750 --> 00:54:44,624
บาดแผลที่เกิดจากผู้เป็นอมตะคนสุดท้าย

509
00:54:44,625 --> 00:54:49,250
มีพลังที่จะพรากความเป็นอมตะของผู้อื่นได้

510
00:54:51,750 --> 00:54:54,333
งั้นแอนดี้ตายได้แล้วก็เพราะไนล์เหรอ

511
00:54:57,291 --> 00:55:01,415
ผมเชื่อว่าดิสคอร์ดจะใช้ไนล์

512
00:55:01,416 --> 00:55:03,041
เพื่อพยายามฆ่าเราทุกคน

513
00:55:05,791 --> 00:55:06,957
แต่ยังไม่หมด

514
00:55:06,958 --> 00:55:10,332
ตํานานยังเล่าขานด้วยว่าผู้เป็นอมตะที่บาดเจ็บนั้น

515
00:55:10,333 --> 00:55:14,875
สามารถมอบความเป็นอมตะของตน
ให้กับอีกคนก่อนที่จะสูญเสียมันไป

516
00:55:19,375 --> 00:55:20,416
ถ่ายพลัง

517
00:55:21,250 --> 00:55:22,291
ถูกต้อง

518
00:55:23,916 --> 00:55:25,541
แต่ว่าต้องเต็มใจมอบให้

519
00:55:28,458 --> 00:55:31,833
งั้นแอนดี้จะเป็นอมตะอีกครั้งก็ได้เหรอ

520
00:55:34,708 --> 00:55:37,083
ถ้าพวกเราคนนึงเสียความเป็นอมตะ ใช่

521
00:55:40,083 --> 00:55:43,000
แต่ก็นั่นแหละ มันก็แค่ทฤษฎี

522
00:55:51,000 --> 00:55:51,958
แอนดี้

523
00:55:52,916 --> 00:55:54,874
ขอคุยด้วยเดี๋ยวนึงสิ

524
00:55:54,875 --> 00:55:55,875
ได้

525
00:56:01,583 --> 00:56:04,040
แค่อยากจะบอกว่าพอจบเรื่องนี้แล้ว

526
00:56:04,041 --> 00:56:05,541
ผมน่าจะไปดีกว่า

527
00:56:06,125 --> 00:56:08,416
พูดโง่ๆ บุ๊ค เราต้องการนาย

528
00:56:09,916 --> 00:56:11,750
เราไม่น่าทอดทิ้งนายแต่แรก

529
00:56:13,208 --> 00:56:16,457
ก็มันจําเป็นต้องทํา ผมสมควรโดนแล้ว

530
00:56:16,458 --> 00:56:17,541
นั่งสิ

531
00:56:20,041 --> 00:56:23,833
จําตอนที่หัวหน้าทิ้งผมได้ไหม
หัวหน้าบอกให้ผมเชื่อมั่น

532
00:56:25,125 --> 00:56:26,000
ใช่ไหม

533
00:56:27,291 --> 00:56:30,541
เรื่องของเรื่องคือ ผมไม่เชื่อ

534
00:56:31,375 --> 00:56:32,666
แล้วมันทําผมใจสลาย

535
00:56:34,041 --> 00:56:37,250
พอเห็นหัวหน้าเดินจากไป
แล้วคิดว่าจะไม่ได้เจอกันอีก...

536
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
มัน...

537
00:56:44,083 --> 00:56:47,750
แต่ชีวิตคนเราตลกดีนะ
เพราะนี่ก็ได้มานั่งคุยกันอีก

538
00:56:49,208 --> 00:56:51,041
ผมซาบซึ้งใจมากนะ

539
00:56:53,791 --> 00:56:56,041
เรารู้จักกันมานานเกินไป

540
00:56:57,125 --> 00:57:00,416
มีหลายเรื่องที่ผมควรพูดแต่ก็ไม่ได้พูด

541
00:57:04,666 --> 00:57:07,332
พอเราได้โอกาสซ้ําๆ อยู่ตลอด

542
00:57:07,333 --> 00:57:09,249
ชั่วนิรันดร์ ไม่มีวันหมดอายุ

543
00:57:09,250 --> 00:57:13,041
มันก็ทําให้เราลืมบอกสิ่งที่ควรจะบอกกัน

544
00:57:17,625 --> 00:57:19,583
ผมอยากมีวันหมดอายุนะ

545
00:57:21,750 --> 00:57:22,833
รู้ไหมทําไม

546
00:57:25,083 --> 00:57:26,708
เพราะมันทําให้มีความหมาย

547
00:57:30,875 --> 00:57:35,250
ที่ผมจะสื่อคือ ตอนนี้อาจเหมาะแล้ว
ที่ควินห์จะกลับมา

548
00:57:41,750 --> 00:57:43,333
เราโหยหาบางอย่าง

549
00:57:44,291 --> 00:57:45,416
มานานแสนนาน...

550
00:57:51,041 --> 00:57:52,833
แต่มันไม่ง่ายขนาดนั้น

551
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
เธอหักหลังคุณเพราะเจ็บช้ํา

552
00:57:58,375 --> 00:58:00,083
มันยังไม่จบซะหน่อย

553
00:58:01,083 --> 00:58:02,958
เราฟันฝ่าอุปสรรคไปได้เสมอ

554
00:58:06,000 --> 00:58:07,583
เชื่อมั่นหน่อยสิ แอนดี้

555
00:58:11,250 --> 00:58:12,583
แล้วก็นอนบ้าง

556
00:58:42,750 --> 00:58:44,125
โดนทําให้ผิดหวังอีกแล้วสินะ

557
00:58:45,458 --> 00:58:46,583
เสียใจด้วย

558
00:58:53,333 --> 00:58:57,333
ฉันดึงเธอขึ้นมาจากท้องสมุทร
เพราะฉันต้องการเธออยู่เคียงข้าง

559
00:58:58,666 --> 00:59:01,791
เธออาจเสียแอนโดรมาคีไป
แต่เธอไม่ต้องโดดเดี่ยวก็ได้นะ

560
00:59:03,750 --> 00:59:05,250
ให้ฉันช่วยยังไงดี ควินห์

561
00:59:07,083 --> 00:59:09,541
ฉันอยากให้พวกมันทรมาน

562
00:59:11,458 --> 00:59:13,916
แอนโดรมาคีกับพวกนั้นจะทรมานแน่

563
00:59:17,166 --> 00:59:18,375
ไม่ใช่

564
00:59:21,083 --> 00:59:22,500
พวกมันทุกคน

565
00:59:25,083 --> 00:59:26,916
เรื่องนั้นฉันช่วยได้

566
00:59:43,083 --> 00:59:45,333
{\an8}(จาการ์ตา ประเทศอินโดนีเซีย)

567
00:59:52,375 --> 00:59:56,000
(โรงงานนิวเคลียร์เซอปง)

568
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
ทิ้งอาวุธซะ

569
01:02:28,625 --> 01:02:29,875
ไหนขอดูฝีมือหน่อยสิ

570
01:02:34,333 --> 01:02:35,166
ถามจริง

571
01:02:36,416 --> 01:02:37,250
สักตั้ง

572
01:02:37,750 --> 01:02:41,749
ฉันอาจอายุแค่สองสามร้อยปี
แต่ก็พอมีความรู้จะถ่ายทอดนะ

573
01:02:41,750 --> 01:02:44,250
อ้าว แวะมาสอนหรอกเหรอ ได้

574
01:02:54,541 --> 01:02:55,750
โอเค บุ๊ค

575
01:02:58,166 --> 01:02:59,082
ไง ตูวะห์

576
01:02:59,083 --> 01:03:01,707
มาทันเวลาดูฉันถอนหงอกตาแก่นี่พอดี

577
01:03:01,708 --> 01:03:04,207
- ออมมือหน่อยล่ะ ฉันขาดซ้อมมานาน
- อืม

578
01:03:04,208 --> 01:03:06,374
คุณอาจยังไม่พร้อมนะบุ๊คเกอร์

579
01:03:06,375 --> 01:03:07,458
เอาละ

580
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
คิดว่าไง ตูวะห์

581
01:03:20,208 --> 01:03:21,625
เป็นธรรมชาติ

582
01:03:22,375 --> 01:03:23,707
ผมก็อยากลองเหมือนกัน

583
01:03:23,708 --> 01:03:25,583
ไม่เอาสิ ฉันขอเล่นก่อน

584
01:03:26,375 --> 01:03:27,500
ผมยืนยัน

585
01:03:31,833 --> 01:03:32,708
ได้

586
01:04:07,208 --> 01:04:08,166
เวร

587
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
โทษทีนะบุ๊ค

588
01:04:11,416 --> 01:04:12,541
ไม่เป็นไร

589
01:04:14,500 --> 01:04:15,625
สนุกดีนะ

590
01:04:19,083 --> 01:04:20,457
ขอไปทําแผลก่อน

591
01:04:20,458 --> 01:04:21,625
ได้

592
01:04:22,791 --> 01:04:23,791
เดี๋ยวมา

593
01:04:30,541 --> 01:04:31,958
ไม่น่าทําแบบนั้นเลยนะ

594
01:04:33,666 --> 01:04:35,582
บอกแล้วไงว่ามันเป็นทฤษฎี

595
01:04:35,583 --> 01:04:37,541
แค่ทฤษฎี

596
01:04:38,583 --> 01:04:42,083
แค่นี้ก็รู้แล้วว่าแผลมันไม่ยอมสมาน

597
01:04:47,208 --> 01:04:48,958
งั้นเราเหลือเวลาไม่มาก

598
01:04:50,250 --> 01:04:52,958
อย่าลืมนะ ผู้ให้ต้องเต็มใจ

599
01:04:56,416 --> 01:04:59,290
ตูวะห์ เข้าใจใช่ไหม

600
01:04:59,291 --> 01:05:01,333
ว่าห้ามแอนดี้รู้เรื่องนี้

601
01:05:03,666 --> 01:05:04,708
ห้ามบอก

602
01:05:05,875 --> 01:05:06,875
สัญญาสิ

603
01:05:08,458 --> 01:05:10,707
(โรงงานนิวเคลียร์เซอปง
จาการ์ตา อินโดนีเซีย)

604
01:05:10,708 --> 01:05:12,541
(มีภาพเข้ามา...)

605
01:05:20,916 --> 01:05:22,790
พวกนั้นอยู่นอกเมืองจาการ์ตา

606
01:05:22,791 --> 01:05:25,041
เราต้องเรียกทุกคนไปรวมตัวกันที่ห้องสมุด

607
01:05:25,541 --> 01:05:26,666
เดี๋ยวรีบตามไป

608
01:05:29,166 --> 01:05:31,125
ทําอะไรโง่ๆ อีกแล้วเหรอ

609
01:05:32,250 --> 01:05:33,833
ก็นะ นิสัยผมน่ะ

610
01:05:34,541 --> 01:05:35,833
เหมือนเคย

611
01:05:37,500 --> 01:05:39,125
คอปลีย์เรียกเราไปเจอกันข้างล่าง

612
01:05:40,125 --> 01:05:41,083
ได้

613
01:06:12,208 --> 01:06:13,290
เป็นไรป่ะเรา

614
01:06:13,291 --> 01:06:14,416
เปล่า

615
01:06:15,083 --> 01:06:17,500
แค่เว้นช่วงไปนาน ไม่ชอบเลย

616
01:06:19,041 --> 01:06:20,333
เจอกันข้างล่างนะ

617
01:06:34,541 --> 01:06:36,666
โรงงานนิวเคลียร์แห่งนี้เป็นพื้นที่ลับ

618
01:06:37,416 --> 01:06:40,457
โรงงานเอกชนของจีนบนแผ่นดินอินโดนีเซีย

619
01:06:40,458 --> 01:06:41,958
ไม่ควรจะมีอยู่

620
01:06:42,500 --> 01:06:44,458
ความสับสนอาจช่วยได้

621
01:06:44,958 --> 01:06:45,832
ใช่

622
01:06:45,833 --> 01:06:50,457
นี่คือภาพจากกล้องวงจรปิดที่สายของผมเก็บมาได้

623
01:06:50,458 --> 01:06:54,625
ก่อนที่มันจะถูกตัดขาดจากภายนอก

624
01:07:00,458 --> 01:07:05,000
เราต้องคิดไว้ว่าทีมปฏิบัติการลับของเธอ
ควบคุมระบบได้ทั้งหมด

625
01:07:05,541 --> 01:07:07,625
ตั้งแต่ห้องควบคุมไปจนถึงห้องหล่อเย็น

626
01:07:09,416 --> 01:07:12,832
ทีนี้มาดูโครงสร้างใหญ่ตรงนี้ นี่คือแกน

627
01:07:12,833 --> 01:07:14,832
ปรากฏว่าข้างในนี้

628
01:07:14,833 --> 01:07:18,000
พวกเขาได้เอาอุปกรณ์เข้าไปใส่ไว้

629
01:07:24,291 --> 01:07:28,166
เราควรสันนิษฐานว่ามันคือระเบิดที่สามารถ...

630
01:07:30,375 --> 01:07:31,499
ทําลายสถานที่นั้นได้

631
01:07:31,500 --> 01:07:34,790
และปล่อยกัมมันตรังสีสู่พื้นที่โดยรอบทั้งหมด

632
01:07:34,791 --> 01:07:36,375
สิบล้านคน

633
01:07:37,666 --> 01:07:39,915
พวกเขาได้วางระเบิดเจาะเกราะ

634
01:07:39,916 --> 01:07:42,583
ที่สามารถยับยั้งพวกคุณคนใดก็ได้

635
01:07:43,291 --> 01:07:46,500
ให้อ่อนแอเป็นเวลานาน

636
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
กับดักชัดๆ

637
01:07:49,541 --> 01:07:51,874
ดิสคอร์ดใช้ระเบิดเป็นเหยื่อล่อ

638
01:07:51,875 --> 01:07:56,082
นางรู้ว่าเราจะไปหยุดนาง
ถ้าเราบุกเข้าไปก็เข้าทางเลยน่ะสิ

639
01:07:56,083 --> 01:07:57,958
นางบอกฉันไว้แบบนั้นเป๊ะ

640
01:07:58,541 --> 01:07:59,958
นางต้องการเรา

641
01:08:01,250 --> 01:08:02,375
ทุกคน

642
01:08:04,166 --> 01:08:06,582
จะเจตนาอะไรก็เถอะ ยังไงระเบิดก็คือระเบิด

643
01:08:06,583 --> 01:08:09,833
และทั้งคู่ก็พร้อมจุดชนวนเพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการ

644
01:08:11,958 --> 01:08:13,000
เราไม่มีทางเลือก

645
01:08:14,291 --> 01:08:15,333
เราต้องไป

646
01:08:17,125 --> 01:08:18,041
เตรียมพร้อม

647
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
ขอบคุณ

648
01:08:54,875 --> 01:08:58,583
จําเกมที่เราเคยเล่นกัน
ที่ไอร์แลนด์ริมหน้าผาโมเฮอร์ได้ไหม

649
01:09:00,125 --> 01:09:01,000
จําได้

650
01:09:01,583 --> 01:09:03,041
วิ่งเข้าหาขอบผา

651
01:09:04,125 --> 01:09:05,916
ดูว่าใครป๊อดก่อนกัน

652
01:09:06,625 --> 01:09:07,875
นายไม่เคยยอมแพ้เลย

653
01:09:09,625 --> 01:09:10,708
ถูก

654
01:09:17,000 --> 01:09:18,041
มีอะไร

655
01:09:20,166 --> 01:09:22,000
ฉันสลัดความกลัวนี่ไม่ได้เลย นิคกี้

656
01:09:24,833 --> 01:09:26,375
แล้วนายกลัวอะไร

657
01:09:29,500 --> 01:09:30,625
กลัวเราจะถึงจุดจบ

658
01:09:34,166 --> 01:09:37,874
รู้นี่ว่าแอนโดรมาคีอยู่ตัวคนเดียวมา 3,000 ปี

659
01:09:37,875 --> 01:09:39,416
ก่อนจะไปเจอควินห์

660
01:09:41,500 --> 01:09:44,332
แต่เรามีกันและกันมาตั้งแต่แรก

661
01:09:44,333 --> 01:09:48,000
พอมองเราแล้ว ฉันไม่เชื่อหรอกว่ามันไร้กฎเกณฑ์

662
01:09:52,125 --> 01:09:53,291
ทุกอย่างย่อมมีวันจบสิ้น

663
01:09:53,875 --> 01:09:56,500
ความรู้สึกของฉันยามมองดูนาย

664
01:09:58,041 --> 01:09:59,458
ยามมองเห็นหัวใจของนาย...

665
01:10:02,875 --> 01:10:04,250
ความรู้สึกนั้นเป็นอมตะโดยแท้

666
01:10:47,750 --> 01:10:52,791
ไม่แนะนําเป็นอย่างยิ่ง
ที่ใครจะยิงปืนในบริเวณใกล้แกน

667
01:10:53,708 --> 01:10:55,458
เจมส์ ไม่เห็นศัตรูเลย

668
01:10:56,208 --> 01:10:58,625
แบบนั้นแปลว่าพวกมันอยู่ลึกเข้าไปอีก

669
01:11:00,000 --> 01:11:03,583
จําไว้นะ เราต้องสันนิษฐานเอาไว้ว่า
พวกมันรู้ตําแหน่งของเราตลอด

670
01:11:08,125 --> 01:11:09,791
โอเค ประตูอยู่ทางทิศใต้

671
01:11:10,708 --> 01:11:12,416
เดินเข้าไป ขึ้นบันได

672
01:11:22,166 --> 01:11:25,958
ชิดกําแพงไว้ แล้วจะไปถึงเครื่องปฏิกรณ์ชั้นบน

673
01:11:31,541 --> 01:11:32,666
เจอความเคลื่อนไหวไหม

674
01:11:33,166 --> 01:11:34,291
ยังไม่เจอเลย

675
01:11:34,791 --> 01:11:36,415
โจ ฝั่งของคุณล่ะ

676
01:11:36,416 --> 01:11:38,625
ฝั่งนี้ก็ไม่เห็นใครเลย

677
01:11:42,875 --> 01:11:43,916
ระเบิดเจาะเกราะ

678
01:11:46,875 --> 01:11:49,958
คาดว่าจะมีระเบิดขนาดเล็กลูกอื่นทั่วทั้งบริเวณ

679
01:11:50,458 --> 01:11:54,082
หรือว่าพวกนั้นไม่โง่พอ
ที่จะอยู่ในโรงงานนิวเคลียร์

680
01:11:54,083 --> 01:11:56,666
ที่มันวางระเบิดเอาไว้กันนะ

681
01:12:30,375 --> 01:12:32,708
โอเค อยากสู้หมัดต่อหมัดมั้ง

682
01:12:33,291 --> 01:12:35,291
จําไว้นะ มันต้องมีสักคนที่โง่

683
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
ไป เร็ว!

684
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
นิคกี้ ลุกสิ!

685
01:13:41,375 --> 01:13:43,166
ไปที่ห้องควบคุม เปิดประตูบานนั้น

686
01:13:49,375 --> 01:13:51,082
คอปลีย์ เราต้องไปทางไหน

687
01:13:51,083 --> 01:13:54,040
เอาละ โอเค
ลัดโถงไป ผ่านทางเดิน

688
01:13:54,041 --> 01:13:56,041
มันจะวนไปที่ห้องควบคุม

689
01:14:33,583 --> 01:14:34,791
เจอไอ้โง่แล้ว

690
01:14:51,958 --> 01:14:53,000
แอนดี้!

691
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
ไนล์!

692
01:15:21,666 --> 01:15:22,958
ไนล์

693
01:15:24,958 --> 01:15:27,957
ถ้าผมเจาะเข้าระบบได้
ผมจะพาคุณไปถึงระเบิดได้

694
01:15:27,958 --> 01:15:29,250
เรามีเวลาไม่มาก

695
01:15:35,125 --> 01:15:37,040
ระบบมีไฟร์วอลล์

696
01:15:37,041 --> 01:15:38,625
หาปุ่มยกเลิกคําสั่งสิ

697
01:15:39,958 --> 01:15:41,583
มันไม่มีปุ่มยกเลิกคําสั่ง คอปลีย์

698
01:15:52,166 --> 01:15:53,915
นี่เป็นแผนการมันมาโดยตลอด

699
01:15:53,916 --> 01:15:55,916
ดิสคอร์ดอยากให้เราแยกกัน

700
01:16:11,541 --> 01:16:12,541
คอปลีย์

701
01:16:16,916 --> 01:16:21,416
{\an8}(คําเตือน
ไนโตรเจนเหลว)

702
01:16:46,416 --> 01:16:48,832
ตูวะห์ นิคกี้ โจ

703
01:16:48,833 --> 01:16:50,041
ไนล์

704
01:17:11,041 --> 01:17:11,999
เราถูกบล็อกทางออก

705
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
ทางนี้

706
01:17:16,166 --> 01:17:17,833
โจ นิคกี้ ไนล์

707
01:17:18,500 --> 01:17:19,750
พวกเขาไปแล้ว บุ๊ค

708
01:17:20,500 --> 01:17:21,916
ดิสคอร์ดจับตาดูพวกเราอยู่

709
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
ไปกันเถอะ

710
01:17:32,791 --> 01:17:36,208
เธอควบคุมประตู เธอพยายามจับพวกเราแยกกัน

711
01:17:38,583 --> 01:17:41,457
บุ๊ค พอประตูเปิด นายต้องไปก่อนนะ

712
01:17:41,458 --> 01:17:42,707
ไม่ หัวหน้าไปก่อน

713
01:17:42,708 --> 01:17:44,874
ถ้าออกไป พวกนั้นฆ่าฉันแน่

714
01:17:44,875 --> 01:17:45,874
หัวหน้าลุยก่อนเสมอ

715
01:17:45,875 --> 01:17:46,999
ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ

716
01:17:47,000 --> 01:17:48,250
ผมก็ไม่ได้ล้อเล่น แอนดี้

717
01:17:51,291 --> 01:17:52,125
อะไร

718
01:17:52,791 --> 01:17:54,666
- ผมให้คุณแล้ว
- ได้ไง

719
01:17:55,625 --> 01:17:56,666
หลบหลังฉันไว้นะ

720
01:18:18,708 --> 01:18:21,041
ผมได้มีวันหมดอายุกับเขาแล้ว

721
01:18:21,916 --> 01:18:23,625
คุณมีเป้าหมาย

722
01:18:25,750 --> 01:18:27,041
นี่ของผม

723
01:18:28,416 --> 01:18:29,541
บุ๊ค!

724
01:18:32,541 --> 01:18:34,208
ไม่ บุ๊ค!

725
01:18:54,875 --> 01:18:56,000
ไม่!

726
01:19:13,458 --> 01:19:14,458
บุ๊ค!

727
01:19:27,833 --> 01:19:29,791
บุ๊ค ฉัน...

728
01:19:37,708 --> 01:19:39,041
เซบาสเตียน

729
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
มาคนเดียวนี่

730
01:21:12,250 --> 01:21:14,125
เอาระเบิดมาให้ฉัน ควินห์

731
01:21:15,041 --> 01:21:16,458
ยอมไปกับดิสคอร์ดเถอะ

732
01:21:17,125 --> 01:21:18,540
ยอมให้สิ่งที่เขาต้องการ

733
01:21:18,541 --> 01:21:20,375
มันอยากฆ่าพวกเรานะ

734
01:21:22,583 --> 01:21:25,666
คุณอยู่เคียงข้างแอนดี้มาหลายศตวรรษ

735
01:21:26,333 --> 01:21:27,708
หลายศตวรรษ

736
01:21:28,208 --> 01:21:30,583
หักหลังแอนดี้แบบนี้ได้ยังไง

737
01:21:37,625 --> 01:21:39,875
เธอไม่รู้อะไรเลยเรื่องฉันกับแอนดี้

738
01:22:12,083 --> 01:22:13,083
อะไรกัน

739
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
ฉัน...

740
01:22:22,875 --> 01:22:23,833
ฉันรักษาตัวเองไม่ได้

741
01:22:24,416 --> 01:22:25,499
ควินห์

742
01:22:25,500 --> 01:22:27,207
เธอทําอะไรฉัน

743
01:22:27,208 --> 01:22:28,375
เปล่านะ

744
01:22:31,333 --> 01:22:32,333
ขอโทษ

745
01:22:39,625 --> 01:22:41,082
ชู่ว์

746
01:22:41,083 --> 01:22:42,333
ไม่เป็นไร

747
01:23:46,500 --> 01:23:48,500
ไนล์ โจ!

748
01:23:49,916 --> 01:23:51,000
นิคกี้!

749
01:23:51,791 --> 01:23:52,791
ตูวะห์!

750
01:24:56,458 --> 01:24:59,708
ถึงตอนที่เธอจะบอกฉันแล้วใช่ไหม
ว่าฉันไม่ใช่คนแบบนี้

751
01:25:08,041 --> 01:25:10,250
ฉันเคยคิดว่าฉันมีหน้าที่ช่วยเธอ

752
01:25:12,375 --> 01:25:13,541
แต่สุดท้ายแล้ว

753
01:25:14,666 --> 01:25:18,250
พวกเราแต่ละคน
ต้องเลือกเองว่าเนื้อแท้เราเป็นใคร

754
01:26:14,166 --> 01:26:15,916
มันจะพาพวกเขาไปไหน ควินห์

755
01:26:18,083 --> 01:26:19,166
ที่ไหน

756
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
ฉันไม่รู้

757
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
เอาถุงขึ้นแล้ว ไปเลย

758
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
ไปบินวน!

759
01:29:55,625 --> 01:29:56,916
แผลที่มือไม่ยอมฟื้นฟู

760
01:30:01,458 --> 01:30:02,375
แกตายได้

761
01:30:04,000 --> 01:30:07,415
นี่มันไม่เกี่ยวอะไร
กับการแทรกแซงของพวกอมตะเลยสินะ

762
01:30:07,416 --> 01:30:09,041
อย่ามามองฉันแบบนั้น

763
01:30:10,166 --> 01:30:12,749
รู้ไหมว่ามันรู้สึกยังไงที่อยู่มานานแสนนาน

764
01:30:12,750 --> 01:30:15,166
แต่แล้วจู่ๆ ก็ตายได้ขึ้นมา

765
01:30:16,416 --> 01:30:20,375
ทุกๆ นาทีคือย่างก้าวสู่ความตาย

766
01:30:21,250 --> 01:30:23,166
เวลาเคยไร้ความหมาย

767
01:30:24,416 --> 01:30:26,165
แต่วันนี้มันคือทุกสิ่ง

768
01:30:26,166 --> 01:30:29,625
เวลามันจะไร้ความหมาย
ก็ต่อเมื่อเราไม่สร้างความหมายให้กับมัน

769
01:30:34,458 --> 01:30:37,500
เพื่อนๆ แกมีเวลาไม่มากแล้ว แอนโดรมาคี

770
01:30:41,125 --> 01:30:42,333
นั่นเหรอแผนแก

771
01:30:43,791 --> 01:30:44,958
จะฆ่าพวกเขางั้นเหรอ

772
01:30:45,458 --> 01:30:46,333
ไม่

773
01:30:47,750 --> 01:30:48,791
ให้ไนล์ฆ่า

774
01:30:49,708 --> 01:30:51,166
เด็กนั่นเป็นจอมทําลายล้าง

775
01:30:52,291 --> 01:30:54,375
สามารถริบเอาความเป็นอมตะพวกมัน

776
01:30:58,958 --> 01:31:00,375
แล้วเอามาให้ฉัน

777
01:31:03,958 --> 01:31:05,208
ไนล์ไม่มีวันทําร้ายพวกเขา

778
01:31:06,458 --> 01:31:08,458
คิดว่าฉันจะให้มันได้เลือกเหรอ

779
01:31:19,958 --> 01:31:22,458
คิดว่าชีวิตตัวเองมีค่ามากกว่าพวกเขาเหรอ

780
01:31:23,291 --> 01:31:25,333
สําหรับฉัน ก็ใช่ไง

781
01:31:26,750 --> 01:31:29,375
ฉันเดาว่าสองสามคนแรกคงไม่เต็มใจ

782
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
แต่ก็นะ ทรมานสักหน่อยคงยอมแพ้

783
01:31:57,791 --> 01:31:59,499
ฉันจะตามไปช่วยพวกเขา!

784
01:31:59,500 --> 01:32:03,583
เมื่อถึงวันนั้น เราจะได้สู้กันแบบแฟร์ๆ

785
01:35:16,583 --> 01:35:20,291
ฉันเกลียดศตวรรษนี้หลายเรื่องนะ

786
01:35:21,208 --> 01:35:23,958
แต่อันนี้... โดนใจ

787
01:35:39,958 --> 01:35:42,416
ฉันไม่เคยรู้มาก่อนว่าดิสคอร์ดไม่ได้เป็นอมตะ

788
01:35:47,291 --> 01:35:48,583
ฉันจะตามหาพวกเขาให้เจอ

789
01:35:50,625 --> 01:35:52,125
คําถามเดียวก็คือ...

790
01:35:54,250 --> 01:35:57,250
เธอจะทําเรื่องถนัด
แล้วมาต่อสู้เคียงข้างฉันไหมล่ะ

791
01:36:00,875 --> 01:36:01,708
ไม่

792
01:36:09,500 --> 01:36:11,875
เธอต่างหากที่จะต่อสู้เคียงข้างฉัน

793
01:36:17,833 --> 01:36:19,540
คิดจะไปไหนมิทราบ

794
01:36:19,541 --> 01:36:21,332
ฉันลุยก่อนเสมอ

795
01:36:21,333 --> 01:36:24,499
ไม่ใช่แล้วจ้ะ ตามให้ทันนะ

796
01:36:24,500 --> 01:36:25,916
- งั้นเหรอ
- ใช่

797
01:36:40,375 --> 01:36:42,583
(สร้างจากชุดนิยายภาพ
ประพันธ์โดยเกร็ก รุคก้า)

798
01:44:44,500 --> 01:44:49,500
คําบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล



