1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
SPLIT
HIRVATİSTAN

4
00:02:25,583 --> 00:02:26,625
Bekle.

5
00:02:39,041 --> 00:02:42,875
<i>Mekânda en az 16 koruma var,
dört araç hazır.</i>

6
00:02:43,916 --> 00:02:47,040
Konrad silah taşıyor. Çok silah var.

7
00:02:47,041 --> 00:02:48,749
<i>Herif bir acayip.</i>

8
00:02:48,750 --> 00:02:51,957
Dünya kadar radarı
ve frekans bozucu teknolojisi var.

9
00:02:51,958 --> 00:02:54,332
Girdiğimiz an iletişimi kaybedeceğiz.

10
00:02:54,333 --> 00:02:56,916
Soru. Bizim hiç izin günümüz var mı?

11
00:02:57,583 --> 00:02:59,124
Tam Y kuşağısın Nile.

12
00:02:59,125 --> 00:03:00,582
<i>Gayet yerinde bir soru.</i>

13
00:03:00,583 --> 00:03:03,415
Nile, biz çaylakken

14
00:03:03,416 --> 00:03:04,957
<i>hiç izin günümüz yoktu.</i>

15
00:03:04,958 --> 00:03:08,541
Pekâlâ, Joe, Nicky, labirent sizde.

16
00:03:10,333 --> 00:03:11,332
Ne?

17
00:03:11,333 --> 00:03:12,665
Cidden mi?

18
00:03:12,666 --> 00:03:13,999
<i>Merak etmeyin.</i>

19
00:03:14,000 --> 00:03:16,040
1853'teki gibi olmayacak.

20
00:03:16,041 --> 00:03:17,582
<i>Neden bahsediyorsunuz?</i>

21
00:03:17,583 --> 00:03:19,207
Top mu vardı?

22
00:03:19,208 --> 00:03:20,665
Görmemiştik.

23
00:03:20,666 --> 00:03:22,415
Booker'dı.

24
00:03:22,416 --> 00:03:28,374
Kafasını top ateşi uçurmuştu.
Labirentte bulamamıştık.

25
00:03:28,375 --> 00:03:30,958
Kendisi de tabii bize yardım edemedi.

26
00:03:32,666 --> 00:03:33,875
<i>Sizce iyi midir?</i>

27
00:03:41,541 --> 00:03:42,750
Hadi arkadaşlar.

28
00:03:44,041 --> 00:03:45,957
<i>Konrad'ı görürseniz haber verin.</i>

29
00:03:45,958 --> 00:03:49,750
İki koruma kıyıya doğru geldi.
Bizim adamdan henüz bir iz yok.

30
00:04:03,125 --> 00:04:05,750
- Tek bir silahı var.
- Emin misin?

31
00:04:06,333 --> 00:04:08,666
Ölümsüz değilsin, hatırlatayım.

32
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
Doğrudur.

33
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
Çocuklar, ne yapacağınızı biliyorsunuz.

34
00:04:41,791 --> 00:04:43,875
<i>Peşinize mümkün olduğunca
çok koruma takın.</i>

35
00:04:52,875 --> 00:04:55,000
- Bu benim!
- Hayır.

36
00:05:05,875 --> 00:05:07,916
<i>İşe yaradı. Size doğru geliyorlar.</i>

37
00:05:12,666 --> 00:05:15,333
Bizi takip etmeleri gerek,
yakalamaları değil.

38
00:05:30,541 --> 00:05:31,958
Tamam, içeri giriyoruz.

39
00:06:01,208 --> 00:06:02,915
Bu ne? Seks salıncağı yok mu?

40
00:06:02,916 --> 00:06:05,624
Sen zamanında
az kötü sanat görmemişsindir.

41
00:06:05,625 --> 00:06:08,291
Bu kadarını en az yüz yıldır görmemiştim.

42
00:06:10,208 --> 00:06:11,541
Silahlar yükleniyor.

43
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
Harekete geçtiler.
Kargaşa korkuttu herhâlde.

44
00:06:48,458 --> 00:06:50,916
Sen de ölümsüz değilsin, hatırlatırım.

45
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
- Dalayım mı?
- Olmaz. Önce hep ben dalarım.

46
00:07:23,250 --> 00:07:24,165
Nicky.

47
00:07:24,166 --> 00:07:26,291
Yavaşla Joe! Yavaşla!

48
00:07:41,666 --> 00:07:43,333
<i>Arkadaşları terletelim.</i>

49
00:08:00,625 --> 00:08:01,625
Ha siktir!

50
00:08:38,125 --> 00:08:38,958
Siktir.

51
00:09:30,708 --> 00:09:32,333
Konrad yukarıda.

52
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
Geç böyle!

53
00:10:01,041 --> 00:10:02,041
Nicolò.

54
00:10:22,625 --> 00:10:24,208
- İyi misin?
- Evet.

55
00:10:57,958 --> 00:10:59,082
Yürü.

56
00:10:59,083 --> 00:11:00,458
Arkamda kal.

57
00:11:06,166 --> 00:11:07,957
Hani 16 korumaydı?

58
00:11:07,958 --> 00:11:10,624
Üstüne gitme. CIA ona saymayı öğretmemiş.

59
00:11:10,625 --> 00:11:13,000
Acaba artık işimize mi baksak?

60
00:12:00,333 --> 00:12:01,250
Yakıştı.

61
00:12:20,375 --> 00:12:21,624
İş tamam.

62
00:12:21,625 --> 00:12:24,333
CIA bağlantım yedi dakika sonra burada.

63
00:12:25,250 --> 00:12:27,457
Silahları teslim alacak.

64
00:12:27,458 --> 00:12:29,458
Tamam, yürümeye başlayalım.

65
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
Pes edecek misin?

66
00:12:49,541 --> 00:12:51,458
- Düşünüyorum.
- Sallıyor, belli.

67
00:12:52,041 --> 00:12:54,583
Öğrenmem yüzyıllar aldı. Salladığı belli.

68
00:12:56,291 --> 00:12:57,540
Kimse Andy'yi çözemez.

69
00:12:57,541 --> 00:12:58,957
Sanırım ben çözerim.

70
00:12:58,958 --> 00:13:00,707
- Evet.
- Evet mi?

71
00:13:00,708 --> 00:13:02,208
- Evet mi?
- Evet.

72
00:13:04,333 --> 00:13:05,750
Doğru söylüyor.

73
00:13:06,541 --> 00:13:09,250
- Son iki raunt.
- Son ikisinde sol gözü seğirdi.

74
00:13:10,541 --> 00:13:11,999
Sol göz.

75
00:13:12,000 --> 00:13:13,125
Ne?

76
00:13:13,833 --> 00:13:15,625
- Atıyorsun.
- Emin misin?

77
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
Atıyorsun.

78
00:13:24,541 --> 00:13:26,125
Teşekkürler.

79
00:13:28,250 --> 00:13:30,375
Ölümlülüğün en kötü yanı ne bilin.

80
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
Akşamdan kalmalık.

81
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
Çok fena be.

82
00:13:38,708 --> 00:13:41,250
- Nasıl yapıyorsun bilmem Copley.
- Geliyorum.

83
00:13:43,708 --> 00:13:45,457
İçmek gibisi yok.

84
00:13:45,458 --> 00:13:47,457
- Kime yazıyorsun?
- Yeni sevgilim.

85
00:13:47,458 --> 00:13:48,625
Gel. Hadi yatalım.

86
00:13:51,625 --> 00:13:53,582
Tabii, bir kadeh daha iç.

87
00:13:53,583 --> 00:13:55,957
Bütün gece domuz gibi horlayacaksın.

88
00:13:55,958 --> 00:13:58,750
- Biraz fazla oldu.
- Bütün gece sayıklıyorsun.

89
00:14:05,000 --> 00:14:06,540
Bugün çok iyiydin.

90
00:14:06,541 --> 00:14:09,207
Villanın göbeğine
tekneyle dalmama rağmen mi?

91
00:14:09,208 --> 00:14:12,250
Bazen hız incelikten iyidir.

92
00:14:13,041 --> 00:14:14,208
Günün dersi bu mu?

93
00:14:14,791 --> 00:14:15,833
Evet, öyle.

94
00:14:22,625 --> 00:14:24,333
Biliyorum, espriye vuruyorsun

95
00:14:25,875 --> 00:14:26,915
ama nasılsın?

96
00:14:26,916 --> 00:14:27,833
Ben mi?

97
00:14:30,625 --> 00:14:32,083
Çok mutluyum.

98
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
Huzurluyum.

99
00:14:40,458 --> 00:14:43,165
Adamı pencereden atarken
pek huzurlu değildin.

100
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
Öyle olmaması gerekiyordu.

101
00:14:45,875 --> 00:14:46,916
Hemen gönder.

102
00:14:47,458 --> 00:14:50,415
Yani, ben ölümlüyüm. Emekli değilim.

103
00:14:50,416 --> 00:14:53,541
Bağlantım, alıcının
Konrad olmadığını doğruladı.

104
00:14:54,041 --> 00:14:56,957
Konrad bir aracı.
Geçen ay gördüklerimiz gibi.

105
00:14:56,958 --> 00:14:59,915
Peki kim?
Bu kadar ağır silahla ne yapıyorlar?

106
00:14:59,916 --> 00:15:02,915
Gerçek alıcıyı bulmak zor.
Hiç iz bırakmıyor.

107
00:15:02,916 --> 00:15:06,333
Bulabildikleri tek şey
bu güvenlik fotoğrafı.

108
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Bir dakika.

109
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Ne oldu?

110
00:15:14,583 --> 00:15:16,458
- O kadını tanıyor musun?
- Evet.

111
00:15:19,666 --> 00:15:21,541
Yani hayır, ben...

112
00:15:22,833 --> 00:15:24,666
Sanırım onu tanıyorum.

113
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
Onu rüyamda gördüm.

114
00:15:28,333 --> 00:15:31,165
Bir anlamı olduğunu düşünmedim.
Net değildi.

115
00:15:31,166 --> 00:15:34,500
Tamam. Tam olarak ne gördün, anlat.

116
00:15:36,041 --> 00:15:37,166
Bu kadın.

117
00:15:38,625 --> 00:15:40,165
Kadın...

118
00:15:40,166 --> 00:15:41,874
Kadın bir odada.

119
00:15:41,875 --> 00:15:44,832
<i>Kitaplarla dolu eski bir oda.</i>

120
00:15:44,833 --> 00:15:46,416
<i>Burada, değil mi?</i>

121
00:15:51,625 --> 00:15:53,625
<i>Odada başka biri daha var.</i>

122
00:15:54,458 --> 00:15:55,583
<i>Bir adam.</i>

123
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
<i>Yüzünü göremiyorum.</i>

124
00:16:01,625 --> 00:16:04,333
<i>Ama kitaplar sanırım adamın.</i>

125
00:16:07,208 --> 00:16:09,583
<i>Hiçbirinizin seçeneği yoktu.</i>

126
00:16:12,958 --> 00:16:14,708
<i>Kadın, adama zarar veriyor.</i>

127
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
<i>Sonra da...</i>

128
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
<i>Sonra ne?</i>

129
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
<i>Sonra uyandım.</i>

130
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
Sence bir anlamı var mı?

131
00:16:30,208 --> 00:16:31,125
Bilmiyorum.

132
00:16:32,916 --> 00:16:35,540
Yüz tanıma için henüz yeterli veri yok

133
00:16:35,541 --> 00:16:38,124
ama veri geldiği an size haber veririm.

134
00:16:38,125 --> 00:16:39,916
Güzel. Sağ ol Copley.

135
00:16:45,000 --> 00:16:47,458
Bunu dert etme, tamam mı?

136
00:16:48,541 --> 00:16:49,750
Çözeriz.

137
00:16:53,833 --> 00:16:56,500
{\an8}PARİS
FRANSA

138
00:17:13,750 --> 00:17:14,833
Booker.

139
00:17:17,375 --> 00:17:19,416
Nihayet tanıştık, memnun oldum.

140
00:17:28,791 --> 00:17:32,833
Çok uzun zamandır bekliyordum.

141
00:17:34,958 --> 00:17:35,958
Quynh?

142
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
Söyle bakalım.

143
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
Andromache'yi nasıl bulabilirim?

144
00:18:14,625 --> 00:18:17,291
Nereye gidebiliriz, bir fikrin var mı?

145
00:18:18,041 --> 00:18:20,333
Biraz yalnız zaman geçireyim diyordum.

146
00:18:23,041 --> 00:18:24,833
Kendime zaman ayırayım.

147
00:18:26,333 --> 00:18:27,457
Tamam.

148
00:18:27,458 --> 00:18:28,541
Teşekkürler.

149
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
Benimle geliyorsun.

150
00:18:35,291 --> 00:18:36,249
Öyle mi?

151
00:18:36,250 --> 00:18:37,666
Yardımın gerek.

152
00:18:41,250 --> 00:18:44,291
- Bensiz eğlenmeye çalışın.
- Görüşürüz patron.

153
00:18:45,291 --> 00:18:46,250
Nile.

154
00:18:51,583 --> 00:18:52,750
Dert etme, olur mu?

155
00:18:54,166 --> 00:18:55,333
Keyfine bak.

156
00:19:12,000 --> 00:19:14,790
Joe'nun nesi var?
Kazadan sonra bir şey mi oldu?

157
00:19:14,791 --> 00:19:17,000
Yalnız kalmak istediğini söyledi.

158
00:19:19,375 --> 00:19:20,916
Bu seni rahatsız mı etti?

159
00:19:23,833 --> 00:19:25,666
Bu adamı bin yıldır tanıyorum.

160
00:19:26,875 --> 00:19:27,916
Yalanını anlarım.

161
00:19:28,500 --> 00:19:29,833
Tren istasyonu lütfen.

162
00:19:34,916 --> 00:19:36,458
- Sağ ol.
- Takip ediyoruz.

163
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
Ne?

164
00:19:40,625 --> 00:19:41,500
Hadi.

165
00:20:00,750 --> 00:20:03,750
Yine soruyorum,
Andromache'nin yerini biliyor musun?

166
00:20:05,583 --> 00:20:07,333
Bilsem de fark etmez.

167
00:20:07,833 --> 00:20:09,083
Sürgün edildim.

168
00:20:10,166 --> 00:20:12,833
- Ama onu bulabilirsin.
- Beni duymadın mı?

169
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
Sürgün edildim.

170
00:20:18,500 --> 00:20:19,666
Nasıl buldun beni?

171
00:20:21,833 --> 00:20:23,125
İşimi kolaylaştırdın.

172
00:20:23,750 --> 00:20:26,458
Paris'te aylarca sarhoş gezdin.

173
00:20:28,166 --> 00:20:30,416
Bulunmamış olman bir mucize.

174
00:20:32,791 --> 00:20:34,791
Beni buraya getirerek

175
00:20:36,000 --> 00:20:37,625
bana iyilik mi yapıyorsun?

176
00:20:39,458 --> 00:20:42,916
Kusura bakma. Sana doğruyu söylüyorum.

177
00:20:43,458 --> 00:20:44,583
Ben bu işte yokum.

178
00:20:45,083 --> 00:20:47,625
Andy'nin yerini böyle bulamazsın.

179
00:20:55,375 --> 00:20:57,041
Temiz giysilere ihtiyacı var.

180
00:21:13,041 --> 00:21:14,541
Benden bahsetti mi?

181
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
Hem de sürekli.

182
00:21:26,833 --> 00:21:28,541
Onca zaman,

183
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
aldığım her son nefeste

184
00:21:32,666 --> 00:21:35,165
onun da benim gibi bir cehennemde

185
00:21:35,166 --> 00:21:36,916
kapana kısıldığını düşündüm.

186
00:21:38,875 --> 00:21:40,458
Tek istediğim

187
00:21:42,166 --> 00:21:45,250
oradan çıkıp onu kurtarmaktı.

188
00:21:48,541 --> 00:21:50,332
Meğer o

189
00:21:50,333 --> 00:21:53,000
500 yıldır özgürmüş.

190
00:21:59,166 --> 00:22:01,708
O da kendi cehenneminde yaşıyordu.

191
00:22:02,833 --> 00:22:04,791
Buna inanmak zor.

192
00:22:32,000 --> 00:22:33,582
Böyle sürgün mü olur,

193
00:22:33,583 --> 00:22:35,958
adama uğrayıp yiyecek getiriyorsun.

194
00:22:42,958 --> 00:22:44,041
Booker yalnız.

195
00:22:45,666 --> 00:22:46,958
Nicky, canım, ne...

196
00:22:47,666 --> 00:22:49,124
- Adam yalnız.
- Evet.

197
00:22:49,125 --> 00:22:51,040
Kellesini isteyen sendin.

198
00:22:51,041 --> 00:22:52,290
Onu terk ettik.

199
00:22:52,291 --> 00:22:53,832
O seçimini yaptı Joe.

200
00:22:53,833 --> 00:22:56,457
Andy'yi vurup hepimize ihanet etti.

201
00:22:56,458 --> 00:22:58,958
Çocuklar, bir şey olmuş. Burada değil.

202
00:22:59,541 --> 00:23:01,458
Duvarda ve yerde kan var.

203
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
En son ne zaman konuştun?

204
00:23:05,666 --> 00:23:08,165
- Joe.
- Rol yapmana gerek yok Joe.

205
00:23:08,166 --> 00:23:09,875
Bilmiyorum. Bir hafta önce.

206
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
İyiydi. O... Ben...

207
00:23:12,250 --> 00:23:14,750
Andy'ye söylemeliyiz
ama telesekreter çıkıyor.

208
00:23:15,333 --> 00:23:17,250
Gelin. Echo'da buluşuruz.

209
00:23:19,083 --> 00:23:20,875
- Nicky.
- Hadi.

210
00:23:23,166 --> 00:23:26,625
SEUL
GÜNEY KORE

211
00:23:28,250 --> 00:23:31,375
Onca yol geldik,
hâlâ kiminle buluşacağız, söylemedin.

212
00:23:32,791 --> 00:23:36,833
Onu son gördüğümde
sırrını tutacağıma söz verdim.

213
00:23:38,458 --> 00:23:40,458
Hemen şu köşenin başında.

214
00:23:41,500 --> 00:23:44,582
Aslında önce ben bir baksam iyi olabilir.

215
00:23:44,583 --> 00:23:46,207
- Peki.
- Bir sorayım.

216
00:23:46,208 --> 00:23:48,000
Tabii ki. Haber ver.

217
00:23:48,750 --> 00:23:49,666
Tamam.

218
00:24:26,666 --> 00:24:27,541
Andromache.

219
00:24:30,041 --> 00:24:31,625
Beni bekliyor muydun?

220
00:24:32,708 --> 00:24:34,541
Şaşırmadım diyelim.

221
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Teşekkürler.

222
00:24:58,833 --> 00:25:01,083
Hâlâ Quynh'in kolyesini takıyorsun.

223
00:25:08,500 --> 00:25:10,041
Rüya görmeye devam mı?

224
00:25:11,916 --> 00:25:12,875
Takipteyim.

225
00:25:13,375 --> 00:25:16,083
- Nile'dan haberin var mı?
- Nile Freeman.

226
00:25:17,166 --> 00:25:18,124
Evet.

227
00:25:18,125 --> 00:25:20,041
Rüyasında bir kadın görüyormuş.

228
00:25:21,291 --> 00:25:23,583
Burada seninle olan bir kadın.

229
00:25:24,083 --> 00:25:26,333
Belki bir şey biliyorsundur dedim.

230
00:25:29,416 --> 00:25:31,166
Kütüphaneye geçelim.

231
00:25:33,583 --> 00:25:35,041
Konuşmamız gerek.

232
00:25:36,083 --> 00:25:37,333
Bence de.

233
00:25:40,958 --> 00:25:45,125
Tuah, amacımıza inanmaktan
neredeyse vazgeçiyordum ki

234
00:25:46,083 --> 00:25:49,375
bir arkadaşım dalga etkisini keşfetti.

235
00:25:50,625 --> 00:25:51,833
Bu arkadaş nerede?

236
00:25:53,166 --> 00:25:55,666
Kaç yaşındasın o zaman?

237
00:25:57,416 --> 00:26:00,541
Yuvarlak rakam olarak 2.300 diyelim.

238
00:26:01,708 --> 00:26:02,541
Sen?

239
00:26:03,166 --> 00:26:04,250
43 yaşındayım.

240
00:26:05,666 --> 00:26:06,583
Etkileyici.

241
00:26:34,250 --> 00:26:35,291
Bu...

242
00:26:37,375 --> 00:26:39,750
Hepsi ölümsüzler hakkında mı?

243
00:26:40,833 --> 00:26:43,790
Evet, tarihteki yerimiz.

244
00:26:43,791 --> 00:26:48,083
Tüm dünyadaki kültür ve medeniyetlerin
yazımına girmenin

245
00:26:48,583 --> 00:26:52,125
bir yolunu bulan gerçekler ve kurgular.

246
00:26:52,958 --> 00:26:55,207
Senin 43 kısa yılda bulduklarının

247
00:26:55,208 --> 00:26:57,124
kanıtları burada.

248
00:26:57,125 --> 00:26:58,625
Sebep ve sonuç.

249
00:26:59,125 --> 00:27:00,333
Gana'da kurtarılan hayat...

250
00:27:01,125 --> 00:27:04,916
Üç nesil sonra
Nobel Tıp Ödülü'nü almaya yol açıyor.

251
00:27:06,375 --> 00:27:07,791
Orada ne oldu?

252
00:27:09,916 --> 00:27:12,458
O ciltler bizden biri tarafından çalındı.

253
00:27:16,916 --> 00:27:18,625
Nile'ın gördüğü kadın mı?

254
00:27:21,500 --> 00:27:23,957
Her bir ölümsüz hakkında kitap yazdım.

255
00:27:23,958 --> 00:27:25,832
Sen, arkadaşların, yaptıkları...

256
00:27:25,833 --> 00:27:27,375
Kim o kadın Tuah?

257
00:27:28,875 --> 00:27:32,583
Yıllar boyunca birçok isim aldı.
Şu anki adı Discord.

258
00:27:33,666 --> 00:27:34,749
Uğursuz bir ad.

259
00:27:34,750 --> 00:27:35,958
Öyle olmalı.

260
00:27:37,083 --> 00:27:39,541
Bizim gibilerin ilk örneğiydi.

261
00:27:40,041 --> 00:27:41,250
Çok uzun zaman önce.

262
00:27:41,875 --> 00:27:42,958
Ne kadar zaman?

263
00:27:44,958 --> 00:27:47,125
O hepimizden yaşlı.

264
00:27:49,750 --> 00:27:52,832
O ölümsüzlerin ilki.

265
00:27:52,833 --> 00:27:55,875
Hayır, Andromache ilk.

266
00:27:59,583 --> 00:28:00,832
Ne diyorsun sen?

267
00:28:00,833 --> 00:28:03,416
Andromache'den yaşlı kimseyi bulamadım.

268
00:28:04,166 --> 00:28:07,000
- Bu kastiydi.
- Kasti derken?

269
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
Birlikte huzur içinde yaşadığımız
bir dönem vardı.

270
00:28:11,208 --> 00:28:12,749
Ama yüzyıllar boyunca

271
00:28:12,750 --> 00:28:15,624
farklı olana karşı duyulan korkunun

272
00:28:15,625 --> 00:28:18,333
iyileri bile zalimleştirebildiğini gördük.

273
00:28:28,291 --> 00:28:29,750
Bir şey yapmamız lazım.

274
00:28:30,916 --> 00:28:31,916
Onlar bizden.

275
00:28:32,416 --> 00:28:34,500
Lütfen! Hayır!

276
00:28:45,208 --> 00:28:48,041
Böyle bir kötülük görmezden gelinemez.

277
00:28:55,875 --> 00:28:58,540
Hayır!

278
00:28:58,541 --> 00:29:03,125
Quynh!

279
00:29:04,583 --> 00:29:06,375
O gün beni kurtarmıştın.

280
00:29:06,958 --> 00:29:08,041
O da mı oradaydı?

281
00:29:08,958 --> 00:29:09,916
Evet.

282
00:29:12,291 --> 00:29:15,249
Sonra kitaplarıma gömüldüm,

283
00:29:15,250 --> 00:29:16,458
araştırmama döndüm.

284
00:29:17,000 --> 00:29:18,541
Discord da inzivaya çekildi.

285
00:29:19,125 --> 00:29:23,500
Sonraki beş yüzyılda
devasa bir güç ve servet sahibi oldu.

286
00:29:24,250 --> 00:29:26,291
Düşman veya saldırılardan korkmamak için.

287
00:29:27,083 --> 00:29:29,166
Konrad gibileriyle silah ticareti yaparak.

288
00:29:34,708 --> 00:29:36,874
Bizden ne istiyor Tuah?

289
00:29:36,875 --> 00:29:37,957
Bilmiyorum.

290
00:29:37,958 --> 00:29:40,540
Bir zamanlar tanıdığım kişi değil artık.

291
00:29:40,541 --> 00:29:44,250
Artık sizin geçmişinizi,
ilişkilerinizi bildiğine göre

292
00:29:44,833 --> 00:29:47,833
hepiniz tehlikede olabilirsiniz.

293
00:29:50,333 --> 00:29:52,500
Bu korkuyu bin yıldır taşıyorum.

294
00:29:53,708 --> 00:29:56,791
Ama yapabileceklerinden korkuyorum,

295
00:29:58,083 --> 00:29:59,458
sen de korkmalısın.

296
00:30:05,666 --> 00:30:06,666
Tuah.

297
00:30:09,291 --> 00:30:11,083
Sence o

298
00:30:12,500 --> 00:30:14,916
ölümsüzlüğümü kaybettiğimi biliyor mudur?

299
00:30:17,625 --> 00:30:18,791
Ne kadar oldu?

300
00:30:21,750 --> 00:30:23,041
Altı ay kadar.

301
00:30:26,250 --> 00:30:27,333
Andromache.

302
00:30:31,125 --> 00:30:32,666
Bence eşyalarını topla.

303
00:30:33,750 --> 00:30:34,916
Topladım bile.

304
00:30:38,958 --> 00:30:41,707
Çünkü ne diyeceğini biliyordum.

305
00:30:41,708 --> 00:30:43,833
Hayır. Bildiğini sanıyordun.

306
00:30:44,416 --> 00:30:45,582
Yalan söyledin.

307
00:30:45,583 --> 00:30:46,790
Geri döndüler.

308
00:30:46,791 --> 00:30:48,333
- Merhaba.
- Merhaba.

309
00:30:50,041 --> 00:30:51,333
Bu kim?

310
00:30:53,875 --> 00:30:56,540
Bu Tuah, eski bir arkadaşım.

311
00:30:56,541 --> 00:30:57,750
Eski bir dost mu?

312
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
Biri daha vardı ve bize söylemedin mi?

313
00:31:02,916 --> 00:31:04,541
Bize yalan mı söyledin?

314
00:31:05,416 --> 00:31:06,249
Yalan değildi.

315
00:31:06,250 --> 00:31:08,333
Söylemeyi ihmal etmek de yalandır.

316
00:31:08,833 --> 00:31:12,291
Benden bahsetmemesini
Andromache'den ben istedim.

317
00:31:13,916 --> 00:31:15,791
Booker'a bir şey olmuş.

318
00:31:16,541 --> 00:31:17,541
Ne?

319
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
- Onu görmeye mi gittin?
- Öyle değil.

320
00:31:25,041 --> 00:31:28,915
Yusuf görmeye gitti.
Bunca zamandır görüşüyorlarmış.

321
00:31:28,916 --> 00:31:31,833
- Paris'teki evine gittik.
- Her yerde kan vardı.

322
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
Discord.

323
00:31:36,166 --> 00:31:37,166
Muhtemelen.

324
00:31:39,416 --> 00:31:40,915
Hakkında başka ne biliyoruz?

325
00:31:40,916 --> 00:31:45,541
Mesela yaşadığı yer,
alışkanlıkları, çalışma tarzı.

326
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
Booker aradı.

327
00:32:04,583 --> 00:32:06,833
Merak etme patron. Hallederiz.

328
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
Buna mecburuz.

329
00:32:33,416 --> 00:32:34,916
Geldiğiniz için sağ olun.

330
00:32:38,333 --> 00:32:40,083
- Joe.
- Merhaba.

331
00:32:43,916 --> 00:32:44,791
Ne oldu?

332
00:32:47,541 --> 00:32:48,875
Andy'yi görmem lazım.

333
00:33:13,166 --> 00:33:14,125
Andy.

334
00:33:18,958 --> 00:33:20,208
Çıkmış.

335
00:33:22,916 --> 00:33:23,874
Ne?

336
00:33:23,875 --> 00:33:25,125
Quynh.

337
00:33:28,000 --> 00:33:30,625
Seni bulamamış, beni buldu.

338
00:33:59,583 --> 00:34:00,833
<i>Andromache.</i>

339
00:34:02,375 --> 00:34:04,957
<i>Bu dünyaya döndüm</i>

340
00:34:04,958 --> 00:34:08,625
<i>ama burası
nihayet kaçtığım mezardan da karanlık.</i>

341
00:34:11,000 --> 00:34:15,041
<i>Meğer sen bu dünyada
özgürce yaşıyormuşsun,</i>

342
00:34:16,083 --> 00:34:18,000
<i>hem de yüzyıllardır.</i>

343
00:34:19,875 --> 00:34:24,583
<i>Beni gerçek zindanımdan kurtaracak
sözcükleri duymam gerek.</i>

344
00:34:27,250 --> 00:34:29,125
<i>Tutulmamış bir sözün zindanı.</i>

345
00:34:29,916 --> 00:34:31,250
Sen ve ben.

346
00:34:32,750 --> 00:34:33,833
Sonuna kadar.

347
00:34:34,333 --> 00:34:36,750
<i>Beni her zaman bulabildiğin yerde bul.</i>

348
00:34:44,291 --> 00:34:45,666
Onu görmeye gitmeliyim.

349
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
- Andy, yapma.
- Quynh bu.

350
00:34:53,500 --> 00:34:54,791
Onu rahat bırak Nile.

351
00:34:57,458 --> 00:35:00,374
Andy, sana
milyonlarca şekilde ulaşabilirdi.

352
00:35:00,375 --> 00:35:03,165
Sırf yüz yüze görüşmek için
Booker'ı kaçırdı.

353
00:35:03,166 --> 00:35:04,332
Sence mantıklı mı?

354
00:35:04,333 --> 00:35:07,916
1.500 yıl boyunca ikimizdik.
Onun hakkında ne biliyorsun?

355
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
Senin ölebileceğini biliyorum
ama ben ölemem.

356
00:35:12,708 --> 00:35:15,290
Ayrıca konu o olunca
aklın başından gidiyor.

357
00:35:15,291 --> 00:35:18,791
Yerimde sen olsan
yalnız gitmeme izin verir miydin?

358
00:35:29,791 --> 00:35:31,541
Sanırım sen

359
00:35:32,666 --> 00:35:33,665
Tuah'sın.

360
00:35:33,666 --> 00:35:35,749
Nihayet tanıştık Sebastian.

361
00:35:35,750 --> 00:35:38,916
- Sana Booker diyebilir miyim?
- Nasıl istersen.

362
00:35:41,708 --> 00:35:43,999
Bunu daha ne kadar sürdüreceksiniz?

363
00:35:44,000 --> 00:35:46,082
Bana pas vermemeyi diyorum.

364
00:35:46,083 --> 00:35:48,833
Bizi yine satmadığını nereden bileceğiz?

365
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
Yapma ya.

366
00:35:56,916 --> 00:35:58,166
Yani şimdi...

367
00:35:59,833 --> 00:36:01,083
Sanırım bilemezsiniz.

368
00:37:26,000 --> 00:37:27,083
Andromache.

369
00:37:30,166 --> 00:37:31,875
Sen bu değilsin.

370
00:37:49,833 --> 00:37:51,458
Arabada yalnız uyandım.

371
00:37:53,083 --> 00:37:54,458
Beni ektin sandım.

372
00:37:55,666 --> 00:37:56,750
Ekmeyi düşündüm.

373
00:37:59,666 --> 00:38:01,125
Nasıl yardım edebilirim?

374
00:38:04,916 --> 00:38:07,166
Bana beş yüzyıl geri verebilir misin?

375
00:38:09,375 --> 00:38:10,500
Keşke.

376
00:38:26,250 --> 00:38:28,250
Ya beni tanımazsa?

377
00:38:32,500 --> 00:38:34,375
Fiziksel olarak değil.

378
00:38:35,666 --> 00:38:36,958
Dönüştüğüm kişiyi.

379
00:38:44,250 --> 00:38:46,083
Ya ben onu tanımazsam?

380
00:38:48,083 --> 00:38:50,500
Andy, seni hiç böyle görmemiştim.

381
00:38:59,791 --> 00:39:02,041
Yüzlerce yıldır böyleyim.

382
00:39:06,458 --> 00:39:09,291
ROMA
İTALYA

383
00:39:24,875 --> 00:39:26,375
Hemen arkanda olacağım.

384
00:39:29,916 --> 00:39:30,833
Tamam.

385
00:40:06,375 --> 00:40:08,833
Pardon. Telefonu kullanabilir miyim?

386
00:41:41,666 --> 00:41:43,125
Hiç bilemiyorum...

387
00:41:46,791 --> 00:41:49,500
Seni yüzüstü bırakmamın
hiçbir bahanesi yok.

388
00:41:58,875 --> 00:42:00,458
Hayal edebiliyor musun?

389
00:42:02,083 --> 00:42:05,208
Kapana kısılmışsın. Karanlıkta.

390
00:42:06,791 --> 00:42:11,041
Tüm kasların hava almak için çırpınıyor.

391
00:42:13,000 --> 00:42:17,458
Hayata döndüğüm o kısacık anda

392
00:42:19,625 --> 00:42:21,125
tek hatırladığım

393
00:42:22,458 --> 00:42:23,333
umut etmek.

394
00:42:28,291 --> 00:42:29,500
Çok özür dilerim.

395
00:42:32,458 --> 00:42:33,750
Çok özür dilerim.

396
00:42:51,583 --> 00:42:53,250
Döneli ne kadar oldu?

397
00:42:54,375 --> 00:42:55,583
Aylar.

398
00:42:56,958 --> 00:42:58,707
Niye beni daha önce bulmadın?

399
00:42:58,708 --> 00:43:02,750
Sen beni okyanusun
ufacık bir bölgesinde bile bulamadın.

400
00:43:03,541 --> 00:43:04,625
Aradım.

401
00:43:05,875 --> 00:43:07,790
Evet. Yüzyıllarca aradım.

402
00:43:07,791 --> 00:43:09,041
Ama sonra bıraktın.

403
00:43:34,708 --> 00:43:35,625
Quynh.

404
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
Bana bak.

405
00:43:47,375 --> 00:43:49,000
Bir keresinde bana...

406
00:43:51,500 --> 00:43:55,166
...korktuğum tek şey yalnız kalmak demiştin.

407
00:43:59,083 --> 00:44:01,958
Birbirimizi bulmadan önce
yalnızdık Andromache.

408
00:44:05,208 --> 00:44:07,290
- Ben yalnızım.
- Hayır.

409
00:44:07,291 --> 00:44:08,625
Ben varım.

410
00:44:10,000 --> 00:44:12,583
Joe ve Nicky var.

411
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
Quynh.

412
00:44:18,875 --> 00:44:20,000
Eve dön.

413
00:44:21,208 --> 00:44:22,458
Bize katılabilirsin.

414
00:44:22,958 --> 00:44:25,375
Size ve bitmek bilmeyen savaşınıza

415
00:44:26,375 --> 00:44:28,125
katılmamı mı istiyorsun?

416
00:44:30,208 --> 00:44:31,915
Yanında mı savaşayım?

417
00:44:31,916 --> 00:44:36,874
Beni denizin dibinde bir tabutta boğan
ölümlüler için mi savaşayım?

418
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
Hiç bilmiyorsun.

419
00:44:40,625 --> 00:44:41,833
Öyle şeyler oldu ki.

420
00:44:45,166 --> 00:44:46,000
Yapamam...

421
00:44:48,083 --> 00:44:49,583
Onları bırakamam.

422
00:44:54,333 --> 00:44:55,375
Ben artık...

423
00:44:59,625 --> 00:45:00,708
Ne?

424
00:45:07,291 --> 00:45:09,624
Anlaşılan kararını vermişsin.

425
00:45:09,625 --> 00:45:10,708
Yapma böyle.

426
00:45:12,125 --> 00:45:13,583
Quynh, bekle.

427
00:45:21,916 --> 00:45:23,291
Arkada kal.

428
00:45:50,083 --> 00:45:51,041
Quynh.

429
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
Dur. Kavga etmek istemiyorum.

430
00:46:40,833 --> 00:46:45,416
Uzun zaman önce
o kolyeyi verdiğim kadını hatırlıyorum.

431
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
Sen o değilsin.

432
00:47:09,958 --> 00:47:11,875
Andy. Hey!

433
00:47:14,958 --> 00:47:16,375
Kesin şunu.

434
00:47:16,875 --> 00:47:18,250
Discord burada.

435
00:47:29,708 --> 00:47:31,832
Nile! Hayır.

436
00:47:31,833 --> 00:47:33,041
Nile bu mu?

437
00:47:37,833 --> 00:47:39,500
Nile hakkında ne biliyorsun?

438
00:47:44,666 --> 00:47:45,791
Discord.

439
00:47:46,958 --> 00:47:48,333
Böyle mi çıktın?

440
00:47:50,583 --> 00:47:51,958
Discord'lasın.

441
00:48:00,291 --> 00:48:01,541
Yeter!

442
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Dur artık.

443
00:48:15,458 --> 00:48:18,916
Seni tüm ömürlerin boyu lanetliyorum!

444
00:49:29,500 --> 00:49:32,333
Zekice. Kilisede saklanmışsın.

445
00:49:34,250 --> 00:49:36,250
Ama sonsuza dek burada kalamazsın.

446
00:49:36,750 --> 00:49:38,666
Böyle erken tanışmayı beklemiyordum.

447
00:49:42,250 --> 00:49:43,750
Ben de oradaydım.

448
00:49:44,791 --> 00:49:46,083
Hâlâ hatırlıyorum.

449
00:49:48,208 --> 00:49:50,666
Havada nefretin keskin kokusu vardı.

450
00:49:54,666 --> 00:49:56,083
Söyle Nile Freeman,

451
00:49:56,583 --> 00:50:00,791
Andromache'nin yaptıklarını
bir Hristiyan olarak nasıl kaldırıyorsun?

452
00:50:01,291 --> 00:50:03,166
İnsanlar için Tanrı'yı oynuyor.

453
00:50:04,166 --> 00:50:05,999
Tanrı'yı oynamıyoruz.

454
00:50:06,000 --> 00:50:08,750
Yardım ediyoruz. Doğru olanı yapıyoruz.

455
00:50:09,291 --> 00:50:11,916
Aileni geride bırakmak
sana doğru geliyor mu?

456
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
Öldüğünü sanmaları doğru mu?

457
00:50:16,375 --> 00:50:18,124
Sana bunu yaptırdı, değil mi?

458
00:50:18,125 --> 00:50:21,000
Bu benim kararımdı, benim seçimimdi.

459
00:50:22,083 --> 00:50:24,000
Hiçbirinizin seçeneği yoktu.

460
00:50:24,625 --> 00:50:25,875
O varken seçim olmaz.

461
00:50:32,208 --> 00:50:35,665
Andromache'nin
insan işlerine karışma saplantısı

462
00:50:35,666 --> 00:50:38,125
bizi ava dönüştürdü.

463
00:50:39,583 --> 00:50:42,000
Arkadaşlarını durduracaksın

464
00:50:42,791 --> 00:50:43,875
yoksa ben yaparım.

465
00:50:45,416 --> 00:50:47,875
Sen son ölümsüzsün.

466
00:50:48,625 --> 00:50:50,833
Senden sonra kimse doğmayacak.

467
00:50:57,333 --> 00:51:00,500
Hayal bile edemeyeceğin bir gücün var.

468
00:51:04,083 --> 00:51:05,833
Bir gün anlayacaksın.

469
00:51:07,291 --> 00:51:11,333
Seninle, ölümsüzlerin müdahalesine
son vereceğiz.

470
00:51:12,500 --> 00:51:13,957
Seninle işim olmaz.

471
00:51:13,958 --> 00:51:15,500
Aramızda bir bağ var.

472
00:51:16,708 --> 00:51:18,833
Sol kolunda doğum lekesi var mı?

473
00:51:25,166 --> 00:51:28,375
İlk ölümsüz ve son ölümsüz.

474
00:51:29,458 --> 00:51:31,500
Görüşürüz Nile.

475
00:51:57,208 --> 00:51:59,791
Belli ki Discord'un
bizi bulma becerisi var.

476
00:52:01,125 --> 00:52:03,999
Ama artık Roma'dan gelen
tüm görüntüler elimizde.

477
00:52:04,000 --> 00:52:07,208
Discord ve Quynh
bir kameranın önünden geçer geçmez

478
00:52:08,708 --> 00:52:09,916
yerlerini bileceğiz.

479
00:52:13,250 --> 00:52:15,250
- Bu da bir şey.
- Bunun anlamı ne?

480
00:52:17,500 --> 00:52:18,625
"Ben sonuncuyum."

481
00:52:20,291 --> 00:52:22,999
Discord, senin hakkında
bilmediğimiz bir şey biliyor.

482
00:52:23,000 --> 00:52:24,958
Bunu bulmamız gerek.

483
00:52:25,666 --> 00:52:28,583
Quynh konusunda ne yapacağız?

484
00:52:32,500 --> 00:52:33,333
Bilmiyorum.

485
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Booker.

486
00:53:35,166 --> 00:53:36,833
Bir şey mi çalışıyorsun?

487
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
Her zaman.

488
00:53:45,916 --> 00:53:47,000
Söylesene.

489
00:53:49,458 --> 00:53:50,541
Şu ana dek

490
00:53:51,583 --> 00:53:53,583
Nile hiç Andy'yi yaraladı mı?

491
00:53:54,583 --> 00:53:56,916
İlk karşılaşmalarında dövüşmüşler.

492
00:53:58,583 --> 00:54:00,250
Nile, Andy'yi bıçaklamış.

493
00:54:02,666 --> 00:54:03,500
Niye sordun?

494
00:54:06,750 --> 00:54:07,916
Şey, ben...

495
00:54:09,708 --> 00:54:14,083
Teorim, Andy'nin ölümsüzlüğünü
bu yüzden kaybettiği.

496
00:54:16,041 --> 00:54:17,666
Neden bahsediyorsun?

497
00:54:18,791 --> 00:54:21,625
Hepimiz her an ölümlü olarak uyanabiliriz.

498
00:54:24,166 --> 00:54:26,375
Hiçbir canlı sonsuza dek yaşamaz.

499
00:54:33,166 --> 00:54:34,540
Bir efsane var.

500
00:54:34,541 --> 00:54:37,541
Discord'la birlikte
yüzyıllar önce duymuştuk.

501
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
Buna göre,

502
00:54:41,750 --> 00:54:44,624
son ölümsüz seni yaralarsa

503
00:54:44,625 --> 00:54:49,250
bu, ölümsüzlüğü
ortadan kaldıracak güçtedir.

504
00:54:51,750 --> 00:54:54,333
Yani Andy'nin ölümlülüğün nedeni Nile mı?

505
00:54:57,291 --> 00:55:03,041
Bence Discord'un niyeti, Nile'ı kullanarak
hepimizi öldürmeye çalışmak.

506
00:55:05,791 --> 00:55:06,957
Ama dahası var.

507
00:55:06,958 --> 00:55:10,332
Efsaneye göre, yaralı ölümsüz

508
00:55:10,333 --> 00:55:14,875
ölümsüzlüğü ortadan kalkmadan önce
bunu başkasına geçirebilir.

509
00:55:19,375 --> 00:55:20,416
Nakil.

510
00:55:21,250 --> 00:55:22,291
Tam olarak öyle.

511
00:55:23,916 --> 00:55:25,541
Ama isteyerek verilmeli.

512
00:55:28,458 --> 00:55:31,833
Yani Andy tekrar ölümsüz olabilir mi?

513
00:55:34,708 --> 00:55:37,083
Birimiz ölümlü olursak evet.

514
00:55:40,083 --> 00:55:43,000
Ama tabii bu sadece bir teori.

515
00:55:51,000 --> 00:55:51,958
Andy?

516
00:55:52,916 --> 00:55:54,874
Biraz konuşabilir miyiz?

517
00:55:54,875 --> 00:55:55,875
Tabii.

518
00:56:01,583 --> 00:56:04,249
Tüm bunlar bittikten sonra
muhtemelen giderim,

519
00:56:04,250 --> 00:56:05,541
onu söyleyecektim.

520
00:56:06,125 --> 00:56:08,416
Aptallık etme Book. Bize lazımsın.

521
00:56:09,916 --> 00:56:11,750
Seni geride bırakmayacaktık.

522
00:56:13,208 --> 00:56:16,457
Gerekeni yaptınız. Bunu hak ettim.

523
00:56:16,458 --> 00:56:17,541
Otur şuraya.

524
00:56:20,041 --> 00:56:23,833
Beni terk ettiğin anı hatırlıyor musun?
İnançlı ol demiştin.

525
00:56:25,125 --> 00:56:26,000
Değil mi?

526
00:56:27,291 --> 00:56:30,541
Ama inançlı olmayı başaramadım.

527
00:56:31,375 --> 00:56:32,666
Bu beni mahvetti.

528
00:56:34,041 --> 00:56:37,250
Sen giderken
seni bir daha göremeyeceğimi düşünmek...

529
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
...öyle...

530
00:56:44,083 --> 00:56:47,750
Ama hayat ne acayip,
şimdi burada seninle konuşuyorum.

531
00:56:49,208 --> 00:56:51,041
Bunun için minnettarım.

532
00:56:53,791 --> 00:56:56,041
Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz.

533
00:56:57,125 --> 00:57:00,416
Tüm bu zaman boyunca
söylemediğim çok şey oldu.

534
00:57:04,666 --> 00:57:07,332
Bir şeyleri tekrar tekrar yapınca,

535
00:57:07,333 --> 00:57:09,249
hele bir bitiş tarihi yoksa

536
00:57:09,250 --> 00:57:13,041
insan birbiriyle konuşmayı unutuyor.

537
00:57:17,625 --> 00:57:19,583
Bitiş tarihi olsun istiyorum.

538
00:57:21,750 --> 00:57:22,875
Niye biliyor musun?

539
00:57:25,083 --> 00:57:26,708
Çünkü anlam katıyor.

540
00:57:30,875 --> 00:57:33,665
Yani diyorum ki
belki de Quynh'in dönmesinin

541
00:57:33,666 --> 00:57:35,250
tam zamanıdır.

542
00:57:41,750 --> 00:57:43,333
Çok uzun süre boyunca

543
00:57:44,291 --> 00:57:45,416
bir şey diliyorsun.

544
00:57:51,041 --> 00:57:52,833
Ama o kadar basit değil.

545
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
Sana ihanetinin nedeni, acı çekmesi.

546
00:57:58,375 --> 00:58:00,083
Daha bitmedi.

547
00:58:01,083 --> 00:58:02,958
Biz hep üstesinden geliriz.

548
00:58:06,000 --> 00:58:07,583
Biraz inançlı ol Andy.

549
00:58:11,250 --> 00:58:12,583
Biraz da uyu.

550
00:58:42,750 --> 00:58:44,125
Seni yine hüsrana uğrattı.

551
00:58:45,458 --> 00:58:46,583
Üzüldüm.

552
00:58:53,333 --> 00:58:57,333
Seni okyanustan çekip çıkardım
çünkü yanımda olmana ihtiyacım vardı.

553
00:58:58,666 --> 00:59:01,791
Onu kaybetmiş olsan da
yalnız olmak zorunda değilsin.

554
00:59:03,750 --> 00:59:05,250
Nasıl yardım edebilirim?

555
00:59:07,083 --> 00:59:09,541
Acı çekmelerini istiyorum.

556
00:59:11,458 --> 00:59:13,916
Andromache ve diğerleri acı çekecek.

557
00:59:17,166 --> 00:59:18,375
Hayır.

558
00:59:21,083 --> 00:59:22,500
Herkes.

559
00:59:25,083 --> 00:59:26,916
O konuda yardım edebilirim.

560
00:59:43,083 --> 00:59:45,333
{\an8}CAKARTA
ENDONEZYA

561
00:59:52,375 --> 00:59:56,000
{\an8}SERPONG NÜKLEER TESİSİ

562
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
Silahları bırakın.

563
01:02:28,625 --> 01:02:29,875
Göster marifetini.

564
01:02:34,333 --> 01:02:35,166
Gerçekten mi?

565
01:02:36,416 --> 01:02:37,250
Neden olmasın?

566
01:02:37,750 --> 01:02:41,749
Birkaç yüz yaşında olsam da
sana bir iki şey öğretebilirim.

567
01:02:41,750 --> 01:02:44,250
Bana bir şey mi öğreteceksin? Pekâlâ.

568
01:02:54,541 --> 01:02:55,750
Tamam Book.

569
01:02:58,166 --> 01:02:59,082
Merhaba Tuah.

570
01:02:59,083 --> 01:03:01,707
Tam vaktinde geldin,
moruğa ders veriyorum.

571
01:03:01,708 --> 01:03:04,207
- Fazla zorlama beni. Paslanmışım.
- Peki.

572
01:03:04,208 --> 01:03:06,374
Belki buna hazır değilsin Booker.

573
01:03:06,375 --> 01:03:07,458
Pekâlâ.

574
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Nasılım Tuah?

575
01:03:20,208 --> 01:03:21,625
Doğuştan yeteneklisin.

576
01:03:22,375 --> 01:03:23,707
Bana da bir şans ver.

577
01:03:23,708 --> 01:03:25,583
Yok, ben biraz oynayayım.

578
01:03:26,375 --> 01:03:27,500
Israr ediyorum.

579
01:03:31,833 --> 01:03:32,708
Pekâlâ.

580
01:04:07,208 --> 01:04:08,166
Kahretsin.

581
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
Özür dilerim Book.

582
01:04:11,416 --> 01:04:12,541
Yok, sorun değil.

583
01:04:14,500 --> 01:04:15,625
Eğlenceliydi.

584
01:04:19,083 --> 01:04:20,457
Şunu halledeyim.

585
01:04:20,458 --> 01:04:21,625
Tamam.

586
01:04:22,791 --> 01:04:23,791
Geliyorum.

587
01:04:30,541 --> 01:04:31,958
Bunu yapmayacaktın.

588
01:04:33,666 --> 01:04:35,582
Sana sadece bir teori demiştim.

589
01:04:35,583 --> 01:04:37,541
Sadece bir teori.

590
01:04:38,583 --> 01:04:42,083
Şimdiden görebiliyorum. İyileşmiyor.

591
01:04:47,166 --> 01:04:48,958
O zaman çok zamanımız kalmadı.

592
01:04:50,250 --> 01:04:52,958
Unutma, isteyerek verilmeli.

593
01:04:56,416 --> 01:04:59,290
Tuah, anlıyorsun değil mi?

594
01:04:59,291 --> 01:05:01,333
Andy bunu bilmemeli.

595
01:05:03,666 --> 01:05:04,708
Bilemez.

596
01:05:05,875 --> 01:05:06,875
Söz ver.

597
01:05:08,458 --> 01:05:10,874
SERPONG NÜKLEER TESİSİ
CAKARTA, ENDONEZYA

598
01:05:10,875 --> 01:05:12,541
GELEN GÖRÜNTÜ...

599
01:05:20,916 --> 01:05:22,790
Cakarta'nın hemen dışındalar.

600
01:05:22,791 --> 01:05:25,041
Herkesi kütüphanede toplamalıyız.

601
01:05:25,541 --> 01:05:26,666
Hemen geliyorum.

602
01:05:29,166 --> 01:05:31,125
Yine aptalca bir şey mi yaptın?

603
01:05:32,250 --> 01:05:33,833
Evet, beni tanıyorsun.

604
01:05:34,541 --> 01:05:35,833
Her zamanki gibi.

605
01:05:37,500 --> 01:05:39,125
Copley buluşalım diyor.

606
01:05:40,125 --> 01:05:41,083
Tamam.

607
01:06:12,208 --> 01:06:13,290
İyi misin?

608
01:06:13,291 --> 01:06:14,416
Evet.

609
01:06:15,083 --> 01:06:17,500
Uzun zaman oldu. Ben böyle değildim.

610
01:06:19,041 --> 01:06:20,333
Aşağıda görüşürüz.

611
01:06:34,541 --> 01:06:36,666
Nükleer tesis gizli tutuluyor.

612
01:06:37,416 --> 01:06:40,457
Endonezya topraklarında
Çinlilere ait bir yer.

613
01:06:40,458 --> 01:06:41,958
Böyle bir yer olmamalı.

614
01:06:42,500 --> 01:06:44,458
Karışıklık yardımcı olabilir.

615
01:06:44,958 --> 01:06:45,832
Evet.

616
01:06:45,833 --> 01:06:50,457
Bağlantılarım,
dışarıyla iletişim kesilmeden önce

617
01:06:50,458 --> 01:06:54,625
bu güvenlik görüntülerini ele geçirmiş.

618
01:07:00,458 --> 01:07:05,000
Sistemin tüm kontrolü
gizli operasyon ekibinde.

619
01:07:05,541 --> 01:07:07,625
Kumanda odasından soğutma haznesine kadar.

620
01:07:09,416 --> 01:07:12,832
Şimdi şu büyük yapıya bakın. Çekirdek.

621
01:07:12,833 --> 01:07:14,832
Görünüşe göre buraya

622
01:07:14,833 --> 01:07:18,000
bir cihaz yerleştirmişler.

623
01:07:24,291 --> 01:07:28,166
Şunu varsayabiliriz,
cihazın yaratabileceği patlama...

624
01:07:30,333 --> 01:07:31,499
...sızmaya yol açabilir.

625
01:07:31,500 --> 01:07:34,790
Tüm bölgeye radyasyon yayılır.

626
01:07:34,791 --> 01:07:36,375
On milyon insan.

627
01:07:37,666 --> 01:07:39,915
Şekilli patlayıcı yerleştirmişler.

628
01:07:39,916 --> 01:07:42,583
Herhangi birinizi

629
01:07:43,291 --> 01:07:47,083
uzun süre boyunca savunmasız olarak
güçsüz bırakabilir.

630
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
Bu bir tuzak.

631
01:07:49,541 --> 01:07:51,874
Discord bombayı yem gibi kullanıyor.

632
01:07:51,875 --> 01:07:56,082
Onu durdurmaya çalışacağımızı biliyor,
ekmeğine yağ sürüyoruz.

633
01:07:56,083 --> 01:07:57,958
Bana aynen böyle söyledi.

634
01:07:58,541 --> 01:07:59,958
Bizi istiyor.

635
01:08:01,250 --> 01:08:02,375
Hepimizi.

636
01:08:04,166 --> 01:08:06,582
Amaçları ne olursa olsun, bomba bombadır.

637
01:08:06,583 --> 01:08:09,916
İkisi de isteklerini elde etmek için
patlatmaya niyetli.

638
01:08:11,958 --> 01:08:13,000
Seçeneğimiz yok.

639
01:08:14,291 --> 01:08:15,333
Gitmeliyiz.

640
01:08:17,125 --> 01:08:18,041
Hazırlanın.

641
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
Teşekkürler.

642
01:08:54,875 --> 01:08:58,583
İrlanda'da Moher Tepeleri'nde
oynadığımız oyunu hatırlar mısın?

643
01:09:00,125 --> 01:09:01,000
Evet.

644
01:09:01,583 --> 01:09:03,041
Uçuruma doğru koşardık.

645
01:09:04,125 --> 01:09:05,916
Önce kim tırsacak diye.

646
01:09:06,625 --> 01:09:07,875
Hiç pes etmezdin.

647
01:09:09,625 --> 01:09:10,708
Hayır.

648
01:09:17,000 --> 01:09:18,041
Konuş benimle.

649
01:09:20,166 --> 01:09:22,000
Bu korkuyu atamıyorum Nicky.

650
01:09:24,833 --> 01:09:26,375
Neden korkuyorsun?

651
01:09:29,500 --> 01:09:30,625
Bitebiliriz.

652
01:09:34,166 --> 01:09:37,874
Andromache 3.000 yıl boyunca
bir başına yaşamış.

653
01:09:37,875 --> 01:09:39,416
Sonra Quynh'i bulmuş.

654
01:09:41,500 --> 01:09:44,332
Ama ben ve sen,
başından beri birlikteydik.

655
01:09:44,333 --> 01:09:48,000
Bunun nedensiz olduğuna inanmıyorum.

656
01:09:52,125 --> 01:09:53,291
Her şeyin sonu var.

657
01:09:53,875 --> 01:09:56,500
Seni gördüğümde hissettiklerim,

658
01:09:58,041 --> 01:09:59,458
yüreğin için hislerim...

659
01:10:02,875 --> 01:10:04,250
Asıl ölümsüz olan o.

660
01:10:47,750 --> 01:10:52,791
<i>Çekirdeğin yakınında silah ateşlemek
çok yanlış olur.</i>

661
01:10:53,708 --> 01:10:55,458
<i>James, temas yok.</i>

662
01:10:56,208 --> 01:10:58,625
Demek direnişle
ilerledikçe karşılaşacaksınız.

663
01:11:00,000 --> 01:11:03,583
<i>Yerimizi bildiklerini
varsaymak zorundayız.</i>

664
01:11:08,125 --> 01:11:09,791
Tamam, güneydeki kapılar.

665
01:11:10,708 --> 01:11:12,416
Oradan geçip yukarı çıkın.

666
01:11:22,166 --> 01:11:25,958
Duvarın dibinde kalın,
reaktörün üst katındasınız.

667
01:11:31,541 --> 01:11:32,583
<i>Hareket var mı?</i>

668
01:11:33,166 --> 01:11:34,291
Hâlâ bir şey yok.

669
01:11:34,791 --> 01:11:36,415
<i>Joe, senin tarafında?</i>

670
01:11:36,416 --> 01:11:38,625
<i>Bu tarafta da temas yok.</i>

671
01:11:42,875 --> 01:11:43,916
Şekilli patlayıcı.

672
01:11:46,875 --> 01:11:49,958
Yerleşkede
ilave küçük patlayıcılar olabilir.

673
01:11:50,458 --> 01:11:54,082
Belki de nükleer tesiste kalacak kadar
aptal değiller.

674
01:11:54,083 --> 01:11:56,666
Ne de olsa bomba patlatma niyetleri var.

675
01:12:30,333 --> 01:12:32,708
<i>Demek göğüs göğüse çarpışmak istiyorlar.</i>

676
01:12:33,291 --> 01:12:35,291
Unutmayın, hep bir şerefsiz olur.

677
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
Çabuk! Yürüyün!

678
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
Nicky, kalk!

679
01:13:41,375 --> 01:13:43,958
Kumanda odasına gidin. O kapıyı açın.

680
01:13:49,375 --> 01:13:51,082
Copley, ne tarafa gideceğiz?

681
01:13:51,083 --> 01:13:54,040
Pekâlâ. Tamam. Koridor boyunca ilerleyin.

682
01:13:54,041 --> 01:13:56,041
<i>Orası kumanda odasına çıkıyor.</i>

683
01:14:33,583 --> 01:14:34,791
Şerefsizi buldum.

684
01:14:51,958 --> 01:14:53,000
Andy!

685
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
Nile!

686
01:15:21,666 --> 01:15:22,958
Nile?

687
01:15:24,958 --> 01:15:27,957
<i>Sistemlerine girebilirsem
sizi bombaya götürebilirim.</i>

688
01:15:27,958 --> 01:15:29,250
<i>Fazla zamanımız yok.</i>

689
01:15:35,125 --> 01:15:37,040
Sistemde güvenlik duvarı var.

690
01:15:37,041 --> 01:15:38,625
<i>Manuel kontrol bulun.</i>

691
01:15:39,958 --> 01:15:41,583
Manuel kontrol yok Copley.

692
01:15:52,166 --> 01:15:53,915
Başından beri planı buydu.

693
01:15:53,916 --> 01:15:55,916
Discord bizi ayırmak istiyor.

694
01:16:11,541 --> 01:16:12,541
<i>Copley?</i>

695
01:16:16,916 --> 01:16:21,416
{\an8}UYARI
SIVI NİTROJEN

696
01:16:46,416 --> 01:16:48,832
<i>Tuah? Nicky? Joe?</i>

697
01:16:48,833 --> 01:16:50,041
Nile.

698
01:17:11,041 --> 01:17:11,999
Kapalı kaldık.

699
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
Bu taraftan.

700
01:17:16,166 --> 01:17:17,833
Joe, Nicky, Nile!

701
01:17:18,500 --> 01:17:19,750
Gittiler Book.

702
01:17:20,500 --> 01:17:21,916
Discord bizi izliyor.

703
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
Gidelim.

704
01:17:32,791 --> 01:17:36,208
Kapıları kontrol ediyor.
Bizi ayırmaya çalışıyor.

705
01:17:38,583 --> 01:17:41,457
Book, bu kapı açıldığında
önce sen gitmelisin.

706
01:17:41,458 --> 01:17:42,707
Hayır, sen git.

707
01:17:42,708 --> 01:17:44,874
Oraya gidersem beni katlederler.

708
01:17:44,875 --> 01:17:45,874
Önce sen dalarsın.

709
01:17:45,875 --> 01:17:46,999
Şaka yapmıyorum.

710
01:17:47,000 --> 01:17:48,250
Ben de Andy.

711
01:17:51,291 --> 01:17:52,125
Ne oluyor?

712
01:17:52,791 --> 01:17:54,666
- Sana verdim.
- Nasıl?

713
01:17:55,625 --> 01:17:56,666
Arkamda kal.

714
01:18:18,708 --> 01:18:21,041
Bitiş tarihim var artık.

715
01:18:21,916 --> 01:18:23,625
Senin bir amacın var.

716
01:18:25,750 --> 01:18:27,041
Bu bende.

717
01:18:28,416 --> 01:18:29,541
Book!

718
01:18:33,250 --> 01:18:34,208
Book!

719
01:18:54,875 --> 01:18:56,000
Hayır!

720
01:19:13,458 --> 01:19:14,458
Book!

721
01:19:27,833 --> 01:19:29,791
Book, ben...

722
01:19:37,708 --> 01:19:39,041
Sebastian.

723
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
Yalnızsın.

724
01:21:12,250 --> 01:21:14,125
Bombayı ver Quynh.

725
01:21:15,041 --> 01:21:16,458
Discord'un tarafına geç.

726
01:21:17,125 --> 01:21:18,540
Ona istediğini ver.

727
01:21:18,541 --> 01:21:20,375
Ölmemizi istiyor.

728
01:21:22,583 --> 01:21:25,666
Andy'nin yanında asırlarca durdun.

729
01:21:26,333 --> 01:21:27,708
Asırlar boyunca.

730
01:21:28,208 --> 01:21:30,583
Ona nasıl böyle ihanet edersin?

731
01:21:37,625 --> 01:21:39,875
Andy ile beni hiç bilmiyorsun.

732
01:22:12,083 --> 01:22:13,083
Nasıl?

733
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
Yoksa ben...

734
01:22:22,875 --> 01:22:23,833
İyileşmiyorum.

735
01:22:24,416 --> 01:22:25,499
Quynh.

736
01:22:25,500 --> 01:22:27,207
Bana ne yaptın?

737
01:22:27,208 --> 01:22:28,375
Bir şey yapmadım...

738
01:22:31,333 --> 01:22:32,333
Özür dilerim.

739
01:22:41,166 --> 01:22:42,333
Bir şey yok.

740
01:23:46,500 --> 01:23:48,500
Nile! Joe!

741
01:23:49,916 --> 01:23:51,000
Nicky!

742
01:23:51,791 --> 01:23:52,791
Tuah!

743
01:24:56,458 --> 01:24:59,708
Sana bu hiç yakışmıyor mu diyeceksin?

744
01:25:08,041 --> 01:25:10,250
İşim seni kurtarmak sanıyordum.

745
01:25:12,375 --> 01:25:13,541
Ama sonuçta

746
01:25:14,666 --> 01:25:18,250
herkes kim olduğuna kendi karar vermeli.

747
01:26:14,083 --> 01:26:15,916
Onları nereye götürüyor Quynh?

748
01:26:18,083 --> 01:26:19,166
Nereye?

749
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
Bilmiyorum.

750
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
Çantalar yüklendi. Gidelim.

751
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
Dönüp gel!

752
01:29:55,625 --> 01:29:56,916
Elin iyileşmiyor.

753
01:30:01,458 --> 01:30:02,375
Ölümlüsün.

754
01:30:04,000 --> 01:30:07,415
Derdin ölümsüzlerin müdahalesi değildi.

755
01:30:07,416 --> 01:30:09,041
Bana öyle bakma.

756
01:30:10,166 --> 01:30:12,749
Asırlar boyu ölümsüzlük sonrasında

757
01:30:12,750 --> 01:30:15,166
birden ölümlü olmak nasıl bilir misin?

758
01:30:16,416 --> 01:30:20,375
Her dakika ölüme doğru bir adım.

759
01:30:21,250 --> 01:30:23,166
Zaman hiçbir şey ifade etmezken

760
01:30:24,416 --> 01:30:26,165
birden her şey oluveriyor.

761
01:30:26,166 --> 01:30:29,625
Anlam vermezsen zamanın anlamı olmaz.

762
01:30:34,458 --> 01:30:37,500
Arkadaşlarının
fazla zamanı kalmadı Andromache.

763
01:30:41,125 --> 01:30:42,333
Planın bu mu?

764
01:30:43,791 --> 01:30:44,958
Onları öldürecek misin?

765
01:30:45,458 --> 01:30:46,333
Hayır.

766
01:30:47,750 --> 01:30:48,791
Nile öldürecek.

767
01:30:49,708 --> 01:30:51,166
O bir yok edici.

768
01:30:52,291 --> 01:30:54,500
Ölümsüzlüklerini ellerinden alabilir.

769
01:30:58,958 --> 01:31:00,375
Ve bana verebilir.

770
01:31:03,958 --> 01:31:05,208
Onlara zarar vermez.

771
01:31:06,458 --> 01:31:08,458
Ona seçenek bırakır mıyım sence?

772
01:31:19,958 --> 01:31:22,458
Hayatın onlardan daha mı değerli?

773
01:31:23,291 --> 01:31:25,333
Bana göre öyle.

774
01:31:26,750 --> 01:31:29,375
İlk birkaçı istekli olmayacaktır.

775
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
Ama tabii işkence birçok şeyi çözer.

776
01:31:57,791 --> 01:31:59,499
Onları kurtarmaya geleceğim!

777
01:31:59,500 --> 01:32:03,583
Geldiğinde eşit şartlarda olacağız.

778
01:35:16,583 --> 01:35:20,291
Bu yüzyılda nefret ettiğim çok şey var

779
01:35:21,208 --> 01:35:23,958
ama bunu seviyorum.

780
01:35:39,958 --> 01:35:42,416
Discord'un ölümlü olduğunu bilmiyordum.

781
01:35:47,291 --> 01:35:48,583
Onları bulacağım.

782
01:35:50,625 --> 01:35:52,125
Tek soru şu...

783
01:35:54,250 --> 01:35:57,250
En iyi yaptığın şeyi yapıp
yanımda dövüşecek misin?

784
01:36:00,875 --> 01:36:01,708
Hayır.

785
01:36:09,500 --> 01:36:11,875
Sen benim yanımda savaşacaksın.

786
01:36:17,833 --> 01:36:19,540
Nereye gittiğini sanıyorsun?

787
01:36:19,541 --> 01:36:21,332
Önce hep ben dalarım.

788
01:36:21,333 --> 01:36:24,499
Artık değil. Ayak uydurmaya çalış.

789
01:36:24,500 --> 01:36:25,916
- Öyle mi?
- Öyle.

790
01:36:40,375 --> 01:36:42,583
GREG RUCKA'NIN ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANDI

791
01:44:44,500 --> 01:44:49,500
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu



