1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:32,365 --> 00:00:36,035
แอลลี่ จะพลาดตอนจบ
ของแมชแล้วนะ

4
00:00:36,036 --> 00:00:37,244
(ลาก่อน)

5
00:00:37,245 --> 00:00:39,872
บีเจเขียนคําว่า
"ลาก่อน" ด้วยหิน

6
00:00:39,873 --> 00:00:41,290
และฮอว์กอายก็เห็นด้วย

7
00:00:41,291 --> 00:00:42,833
(ปี 1983)

8
00:00:42,834 --> 00:00:44,210
แม่ไม่ได้ร้องไห้จริงๆ ใช่ไหม

9
00:00:45,128 --> 00:00:46,128
จริงสิ

10
00:00:46,129 --> 00:00:48,964
- แกเห็นหินนั่นไหม
- ผมเห็น

11
00:00:48,965 --> 00:00:51,675
บอกน้องแกหน่อย
ว่าได้เวลามื้อเย็นแล้ว

12
00:00:51,676 --> 00:00:53,218
แม่ก็บอกเองสิ ผมไม่อยาก

13
00:00:53,219 --> 00:00:54,554
ขอประทานโทษนะ

14
00:00:56,014 --> 00:00:59,392
เดี๋ยวนี้ชักจะปีกกล้า
ขาแข็งใหญ่แล้ว

15
00:01:01,853 --> 00:01:02,979
เกลียดพวกลูกชะมัด

16
00:01:09,444 --> 00:01:10,445
แอลลี่

17
00:01:12,030 --> 00:01:13,155
ไม่เอาน่า

18
00:01:13,156 --> 00:01:16,618
ไม่ต้องคุยกับแม่ก็ได้
แค่กินแล้วทําหน้าโกรธไป

19
00:01:18,912 --> 00:01:19,913
แอลลี่

20
00:01:20,955 --> 00:01:23,666
ขอทีเถอะ เอาจริงเหรอ

21
00:01:24,834 --> 00:01:26,628
ว่าแต่เข้าไปทําอะไรในนั้น

22
00:01:34,302 --> 00:01:37,013
ไปดูซิว่าเรามีอีกอัน
ในช่องแช่แข็งโรงรถไหม

23
00:01:39,182 --> 00:01:40,557
- ไปกินนอกบ้านเถอะนะ
- เจมี่

24
00:01:40,558 --> 00:01:43,560
- ทําไมล่ะ
- ขอร้องล่ะ ช่วยกันหน่อย

25
00:01:43,561 --> 00:01:46,605
- อย่างี่เง่า เป็นเด็กดี
- ก็ได้

26
00:01:46,606 --> 00:01:50,567
ขอบคุณจ้ะ เจมี่
ช่างเสียสละเยี่ยงวีรบุรุษ

27
00:01:50,568 --> 00:01:51,945
แม่อยากให้แกรู้ว่า...

28
00:01:59,869 --> 00:02:03,372
"หน้าร้อนนี้หิวน้ําไหม
เตรียมพบความสดชื่นแบบใหม่"

29
00:02:03,373 --> 00:02:07,209
- คราวนี้อย่าทําไหม้อีกล่ะ
- "โหย เหมือนองุ่นจริงเลย"

30
00:02:07,210 --> 00:02:09,295
"เสริมด้วยวิตามิน
และแร่ธาตุเก้าชนิด"

31
00:02:14,384 --> 00:02:15,385
แม่

32
00:02:27,605 --> 00:02:30,567
แอลลี่ แอลลี่

33
00:02:31,860 --> 00:02:33,194
ไม่นะ

34
00:02:34,988 --> 00:02:36,114
ไม่

35
00:02:43,621 --> 00:02:44,622
ไม่นะ

36
00:02:51,963 --> 00:02:54,048
"เห็นอะไร"

37
00:02:55,884 --> 00:02:59,429
"แอลลี่ บอกมาว่าเห็นอะไร"

38
00:03:01,681 --> 00:03:04,142
พระเจ้าช่วย

39
00:03:04,851 --> 00:03:07,103
เปิดประตู เปิดประตูเร็ว

40
00:03:22,827 --> 00:03:30,835
(อุต๊ะ มาป๊ะผี)

41
00:03:39,344 --> 00:03:42,679
โอเค ฉันไม่อยากตัดสินใจ
แล้วต้องมาเสียใจทีหลัง

42
00:03:42,680 --> 00:03:45,140
เพราะงั้นขออีกรอบซิ

43
00:03:45,141 --> 00:03:48,185
โอเค นายอยากเลี้ยงแมว

44
00:03:48,186 --> 00:03:49,561
- ที่พูดได้...
- โอเค

45
00:03:49,562 --> 00:03:51,021
แต่มันพูดได้แค่คําว่า
"ช่างหัวมัน"

46
00:03:51,022 --> 00:03:52,940
มันจะเดินไปเดินมาพูด
"ช่างหัวมัน" ทั้งวันเหรอ

47
00:03:52,941 --> 00:03:56,027
ทั้งวันเลย "ช่างหัวมัน
ช่างหัวมัน"

48
00:03:56,653 --> 00:03:58,946
- หรือ
- หรือแมวที่มีก้นแบบคน

49
00:03:58,947 --> 00:04:02,616
- เอ็กซ์เหมือนก้นฉันไหม
- ไม่ มันห้อยมาก

50
00:04:02,617 --> 00:04:04,034
อี๋ แล้วใส่กางเกงได้ไหม

51
00:04:04,035 --> 00:04:06,870
เลือกๆ มาเถอะ มันไม่ได้
เกิดขึ้นจริง เพราะงั้น...

52
00:04:06,871 --> 00:04:08,247
โอเค แมว
"ช่างหัวมัน" ตัวนี้

53
00:04:08,248 --> 00:04:11,333
มันชิลแบบ "ช่างหัวมัน
อะไรก็ได้วะ"

54
00:04:11,334 --> 00:04:15,712
หรือ "ช่างหัวมัน
ไม่อยากอยู่แล้ว" มากกว่า

55
00:04:15,713 --> 00:04:18,465
เป็นอะไรของนาย
กินเยลลี่หรือยังเนี่ย

56
00:04:18,466 --> 00:04:21,260
ฉันไม่มีเยลลี่ด้วยซ้ํา
ฉันกําลังสนุกอยู่นี่ไง

57
00:04:21,261 --> 00:04:22,678
ฉันตื่นเต้นกับสิ่งที่เราจะทํากัน

58
00:04:22,679 --> 00:04:24,638
แล้วดูบ้านนี่สิ

59
00:04:24,639 --> 00:04:27,557
พ่อแม่นายมีห้องน้ํา
ในห้องนอน ห้องฉันด้วย

60
00:04:27,558 --> 00:04:29,893
ไม่มีใครต้องฉี่ใกล้กัน

61
00:04:29,894 --> 00:04:33,064
คฤหาสน์ทั้งหลังราคา
350 เหรียญต่อคืนเนี่ยนะ

62
00:04:33,815 --> 00:04:36,358
แล้วดูห้องรับแดดสิ
ดูห้องรับแดดนี่

63
00:04:36,359 --> 00:04:38,026
ฉันชอบที่นายมีอารมณ์
กับบ้านหลังนี้นะ

64
00:04:38,027 --> 00:04:41,613
ฉันไม่ได้มีอารมณ์
แค่มันสว่างไสวมากเลย

65
00:04:41,614 --> 00:04:44,449
นายเช่าบ้านที่น่าประทับใจ
ให้พ่อแม่เรา

66
00:04:44,450 --> 00:04:46,535
แล้วตอนนี้ก็มีอารมณ์ซะงั้น

67
00:04:46,536 --> 00:04:47,953
- กางเกงมันบอกหมดแล้ว
- จอช

68
00:04:47,954 --> 00:04:49,831
จอช หยุดนะ เคทดูอยู่

69
00:04:51,040 --> 00:04:52,749
เคท ฉันแค่ลูบมันเอง เห็นไหม

70
00:04:52,750 --> 00:04:55,628
พอแล้วน่า
เอามือวางบนพวงมาลัยไปเลย

71
00:04:57,422 --> 00:04:58,631
เวรแล้ว พ่อฉันโทรมา

72
00:04:59,799 --> 00:05:02,634
โอเค ขึ้นรถมากันแล้ว
จะถึงบ้านในอีก 30 นาที

73
00:05:02,635 --> 00:05:06,096
เอาล่ะ จอช จําไว้นะ
ตอนนายเจอพ่อฉัน

74
00:05:06,097 --> 00:05:08,056
บางครั้งเขาก็ทําตัวไม่ถูก
เวลาอยู่กับ...

75
00:05:08,057 --> 00:05:10,476
นี่ โร ไม่เอาน่า

76
00:05:11,728 --> 00:05:14,022
แน่ใจนะว่าไม่มีอะไรที่ฉัน
ต้องรู้เกี่ยวกับพ่อแม่นาย

77
00:05:14,897 --> 00:05:16,858
ไม่มี พ่อแม่ฉันปกติดี

78
00:05:18,276 --> 00:05:19,319
ต้องดีแน่เลย

79
00:05:25,700 --> 00:05:27,534
โร บ้านหลังนี้เจ๋งมากเลย

80
00:05:27,535 --> 00:05:29,746
นั่นสิ
นี่แหละที่ฉันพูดถึงมาตลอด

81
00:05:34,042 --> 00:05:35,043
โอเค

82
00:05:38,171 --> 00:05:40,088
นี่มันเจ๋งมาก ชอบไหม

83
00:05:40,089 --> 00:05:41,841
ชอบมากเลย ฉันรักนาย

84
00:05:44,427 --> 00:05:46,345
ไม่ต้องตื่นเต้นนะ
ไม่งั้นฉันจะเป็นไปด้วย

85
00:05:46,346 --> 00:05:48,972
เปล่านี่ พ่อแม่น่ะรักฉัน
ฉันเป็นคนเฮฮา

86
00:05:48,973 --> 00:05:50,433
ฉันก็เหมือนกัน

87
00:05:51,392 --> 00:05:53,269
- เร็วเข้า เคที่ ไปฉี่ไป
- เอาล่ะ เคที่

88
00:05:53,978 --> 00:05:56,021
โอเค เอาล่ะนะ

89
00:05:56,022 --> 00:05:58,899
พระเจ้า โร
ขนอะไรมาเยอะแยะเนี่ย

90
00:05:58,900 --> 00:06:00,568
ของเอาไว้ปั่นผสมเหรอ

91
00:06:00,693 --> 00:06:02,320
คิดจะทําอะไรกับพวกนี้เนี่ย

92
00:06:05,365 --> 00:06:07,575
โร นั่นใครน่ะ

93
00:06:08,534 --> 00:06:09,535
อ้าว ฉันก็ไม่แน่ใจ

94
00:06:10,870 --> 00:06:12,245
สวัสดีค่ะ ฉันเบรนด้า

95
00:06:12,246 --> 00:06:15,499
สวัสดีครับ
เราจอชกับโรฮัน เป็นผู้เช่า

96
00:06:15,500 --> 00:06:18,085
- เฮเซิลตันฟิลด์สขอต้อนรับ
- ขอบคุณครับ

97
00:06:18,086 --> 00:06:19,712
มันเคยเป็นฟาร์มมาก่อน

98
00:06:20,546 --> 00:06:23,883
มีวัว แพะ หมู

99
00:06:25,760 --> 00:06:26,761
เป็ด

100
00:06:28,054 --> 00:06:30,013
แล้วช่วงยุค 80 ก็เกิดไฟไหม้

101
00:06:30,014 --> 00:06:33,351
ต้นเพลิงมาจากชั้นใต้ดิน
แล้วบ้านครึ่งหลังก็...

102
00:06:33,976 --> 00:06:35,894
ใช่ ครอบครัวที่เคย
อยู่ที่นี่ไม่อยู่แล้ว

103
00:06:35,895 --> 00:06:37,813
พวกเขาอยู่ต่อไม่ได้แล้ว

104
00:06:37,814 --> 00:06:40,232
มันเลยถูกทิ้งร้างมาตลอด

105
00:06:40,233 --> 00:06:42,402
จนเจ้าของใหม่เข้ามาซ่อม

106
00:06:43,027 --> 00:06:44,236
- มันสวยมากเลย
- ขอบคุณค่ะ

107
00:06:44,237 --> 00:06:45,904
น่าเสียดายที่คุณไม่ได้มา
ช่วงฤดูร้อน

108
00:06:45,905 --> 00:06:47,114
มีลําธารอยู่ด้านหลังน่ะค่ะ

109
00:06:47,115 --> 00:06:51,411
และในวันที่อากาศอบอุ่น
เราก็ไปนั่งแช่น้ําได้ค่ะ

110
00:06:52,495 --> 00:06:53,621
ฉันชอบทําแบบนั้นแหละ

111
00:06:55,748 --> 00:06:59,000
- คุณอยู่ที่นี่เหรอ
- แค่ช่วยเจ้าของจัดการน่ะ

112
00:06:59,001 --> 00:07:01,461
คุณเป็นผู้เช่ารายแรก
ของเราเลย อุ๊ยตาย

113
00:07:01,462 --> 00:07:03,672
เคที่ ไม่เอาน่า หยุดเลย

114
00:07:03,673 --> 00:07:05,424
ไม่เห็นคุณพูดถึงหมาเลย

115
00:07:05,425 --> 00:07:07,467
ผมว่าฉันเคยบอก
ในข้อความนะครับ

116
00:07:07,468 --> 00:07:10,303
- เราวางเงินมัดจําได้ไหม
- ไม่เป็นไรค่ะ

117
00:07:10,304 --> 00:07:12,889
- แล้วคุณเป็นเกย์หรือเปล่า
- อะไรนะ

118
00:07:12,890 --> 00:07:14,016
ฉันว่าคุณเป็นเกย์

119
00:07:15,518 --> 00:07:18,729
- ครับ ไม่เป็นไรใช่ไหม
- น่าจะได้นะ เข้ามาสิ

120
00:07:19,439 --> 00:07:22,859
- ให้ตายสิ ผมเปีย
- นั่นวิกเหรอ

121
00:07:23,484 --> 00:07:24,777
วิกสองอันใช่ไหมนั่น

122
00:07:26,946 --> 00:07:28,114
ให้คุณค่ะ

123
00:07:29,198 --> 00:07:31,951
เป็นไวน์กับเนื้อแท่ง อร่อย

124
00:07:32,660 --> 00:07:33,994
และแน่นอน ข้าวโพด

125
00:07:33,995 --> 00:07:36,372
รู้ไหมว่าอะไรในข้าวโพดที่ดีที่สุด

126
00:07:38,958 --> 00:07:42,169
- ข้าวโพดมีตุ๊กตาด้วย
- มันน่ารักจัง

127
00:07:42,170 --> 00:07:44,797
ไม่ใช่
"มัน" เด็กผู้หญิงต่างหาก

128
00:07:51,471 --> 00:07:54,264
และเบอร์ฉุกเฉินเผื่อไว้
อย่างรถกวาดหิมะ

129
00:07:54,265 --> 00:07:56,851
หิมะตกช้าไปหน่อย
แต่ใครจะไปรู้

130
00:07:58,478 --> 00:08:02,231
สุดสัปดาห์นี้จันทร์จะเต็มดวง
เพราะงั้นยอดเลย

131
00:08:04,025 --> 00:08:05,026
ใช่

132
00:08:05,735 --> 00:08:08,988
รหัสวายฟาย คุณต้องอยากได้แน่

133
00:08:09,989 --> 00:08:11,657
อะไรน่ะ "อีโก ซุม ติบี..."

134
00:08:14,744 --> 00:08:17,037
เดี๋ยวนี้อะไรๆ ก็ซับซ้อนไปหมดเนอะ

135
00:08:17,038 --> 00:08:20,917
- ผมขอนะ
- แค่นี้แหละค่ะ

136
00:08:21,542 --> 00:08:25,003
ค่ะ เราเตอร์อยู่ข้างล่าง
ถ้ามีปัญหาอะไรก็ดูได้

137
00:08:25,004 --> 00:08:28,549
ขอให้สนุก ขอให้โชคดีกับพ่อแม่ค่ะ

138
00:08:29,217 --> 00:08:31,176
หวังว่าจะดีกว่าพ่อแม่ฉันนะ

139
00:08:31,177 --> 00:08:32,261
พ่อแม่ฉัน...

140
00:08:42,188 --> 00:08:43,272
โอเค บาย

141
00:08:47,151 --> 00:08:48,152
โอเค

142
00:08:49,278 --> 00:08:51,739
พอฉันบอกว่าเราเป็นเกย์
เธอบอกว่า "ก็ได้แหละ"

143
00:08:51,864 --> 00:08:54,783
แถมยังบอกอีกว่า
ชอบนั่งยองๆ ในลําธาร

144
00:08:54,784 --> 00:08:57,035
คือว่า... ให้ตาย

145
00:08:57,036 --> 00:08:58,286
- อะไร ไม่ จอช
- มาเถอะ

146
00:08:58,287 --> 00:09:01,081
- เดี๋ยวพวกเขาก็มาแล้ว
- ไม่ ไหน "ไว้ทีหลัง" ไง

147
00:09:01,082 --> 00:09:03,000
- เดี๋ยวเดียว
- โอ๊ะ โทรศัพท์ฉันดัง

148
00:09:04,210 --> 00:09:06,044
(ซาร่า)

149
00:09:06,045 --> 00:09:07,672
โธ่เอ๊ย เอาอีกแล้ว

150
00:09:09,131 --> 00:09:12,717
- ไง มีอะไร
- "นี่มันไม่โอเคเลย แย่มาก"

151
00:09:12,718 --> 00:09:14,719
ลางสังหรณ์มันบอก

152
00:09:14,720 --> 00:09:16,638
อีกอย่าง ที่เปิดขวดไวน์นายอยู่ไหน

153
00:09:16,639 --> 00:09:18,473
เธออยู่ในอพาร์ตเมนต์เราเหรอ

154
00:09:18,474 --> 00:09:19,724
ว่าไงนะ งั้นเหรอ

155
00:09:19,725 --> 00:09:21,643
ใช่ ก็นายบอกให้ฉันดูเคทให้

156
00:09:21,644 --> 00:09:23,979
ใช่ แล้วฉันก็บอกเธอว่า
เราจะพามันมาด้วย

157
00:09:23,980 --> 00:09:26,314
"ไม่สังเกตเหรอ
ว่าไม่มีหมาอยู่ในห้อง"

158
00:09:26,315 --> 00:09:28,233
ฉันเพิ่งมาถึง
ไม่เห็นอะไรทั้งนั้นแหละ

159
00:09:28,234 --> 00:09:31,027
"แค่อย่าขอจอชแต่งงาน
สุดสัปดาห์นี้ก็พอ"

160
00:09:31,028 --> 00:09:32,195
เต้นๆ

161
00:09:32,196 --> 00:09:34,615
เรื่องนั้นมันช่วยไม่ได้หรอก

162
00:09:35,241 --> 00:09:36,450
มานี่

163
00:09:37,368 --> 00:09:39,077
ฟังอยู่ไหมเนี่ย

164
00:09:39,078 --> 00:09:41,913
เป็นอะไรของเธอ สองคืนก่อน
เธอยังบอกอยู่เลยว่าดี

165
00:09:41,914 --> 00:09:43,916
ตอนนี้ฉันสร่างแล้วไง

166
00:09:44,625 --> 00:09:47,419
"งานนี้จะเหมือนงานประชุม
ผู้ปกครองเลยนะยะ"

167
00:09:47,420 --> 00:09:48,545
"แล้วนายก็จะ..."

168
00:09:48,546 --> 00:09:49,963
ขอเขาแต่งงานกับฉัน ใช่

169
00:09:49,964 --> 00:09:51,590
"โร มันมากเกินไป"

170
00:09:51,591 --> 00:09:52,799
จะรีบไปไหน

171
00:09:52,800 --> 00:09:57,137
รู้ว่านายคิดว่าจอชปล่อยจอย
แนวนายแบบหน้าปก แต่ขอล่ะ

172
00:09:57,138 --> 00:10:00,933
และขอโทษนะ เวลานาย
อยู่ใกล้พ่อแม่ ก็จะแบบ...

173
00:10:02,685 --> 00:10:04,311
อะไร ฉันจะอะไร

174
00:10:04,312 --> 00:10:05,562
มันมากเกินไป

175
00:10:05,563 --> 00:10:08,565
นั่นแหละประเด็น ฉันวางแผน
ทุกอย่างให้ลืมไม่ลงแล้ว

176
00:10:08,566 --> 00:10:10,442
"จอชเป็นสิ่งที่ดีที่สุด
ที่เคยเกิดขึ้นกับฉัน"

177
00:10:10,443 --> 00:10:12,110
"และฉันอยากให้พ่อแม่ฉันได้เห็น"

178
00:10:12,111 --> 00:10:14,529
และเมื่อถึงเวลาที่เหมาะสม
ฉันจะคุกเข่าลง

179
00:10:14,530 --> 00:10:15,655
ควักแหวนออกมา

180
00:10:15,656 --> 00:10:17,658
- เราคุยเรื่องอะไรกันอยู่
- ไม่มีอะไร

181
00:10:18,701 --> 00:10:20,660
เธอโอเคไหม นายโอเคไหม

182
00:10:20,661 --> 00:10:23,080
- โอเค ทุกอย่างเรียบร้อยดี
- โอเค

183
00:10:25,249 --> 00:10:26,458
อ้าว ว่าไงคะ

184
00:10:26,459 --> 00:10:28,710
อ้าว ยังไม่ไปอีกเนอะ

185
00:10:28,711 --> 00:10:30,211
ค่ะ ยังอยู่

186
00:10:30,212 --> 00:10:31,296
ฉันกําลังวัดที่อยู่

187
00:10:31,297 --> 00:10:34,466
เพราะช่างหัวฉีดน้ํา
จะเข้ามาสัปดาห์หน้า

188
00:10:34,467 --> 00:10:35,550
ฉันเลยต้องวัด

189
00:10:35,551 --> 00:10:38,763
เขาจะได้วางสายยางเล็กๆ
บนพื้นได้

190
00:10:39,847 --> 00:10:43,643
วัดแล้ว วัดอีก วัดแล้ว
วัดอีก เสร็จแล้ว

191
00:10:46,687 --> 00:10:48,563
หกร้อยยูนิต

192
00:10:48,564 --> 00:10:51,484
โอเค เลิกยุ่งกับคุณ
อย่างเป็นทางการแล้ว

193
00:10:57,323 --> 00:10:58,366
ไปแล้วนะคะ

194
00:10:59,450 --> 00:11:00,660
โชคดีนะ

195
00:11:02,787 --> 00:11:03,996
คุณต้องพึ่งโชค

196
00:11:06,082 --> 00:11:07,916
ตายแล้ว ขอโทษที

197
00:11:07,917 --> 00:11:10,878
ระบบฉีดน้ําในป่าเนี่ยนะ

198
00:11:11,629 --> 00:11:13,172
- ดูแปลกๆ แฮะ
- นั่นสิ

199
00:11:20,054 --> 00:11:27,644
(อย่าขอจอชตอนนี้
นายจะทํามันพัง)

200
00:11:27,645 --> 00:11:29,854
(หา)

201
00:11:29,855 --> 00:11:31,774
ฉิบหายแล้ว

202
00:11:33,192 --> 00:11:34,944
ไม่ๆ...

203
00:11:36,445 --> 00:11:38,322
(ฮ่าๆ นี่น้องสาวฉันใช่ไหมนะ)

204
00:11:39,615 --> 00:11:41,117
(ฉันว่าฉันโดนแฮก)

205
00:11:47,456 --> 00:11:48,999
บ้าเอ๊ยๆ

206
00:11:55,047 --> 00:11:56,048
โอเค

207
00:11:57,425 --> 00:11:59,884
- ให้ตายสิ
- ให้ตายอะไร

208
00:11:59,885 --> 00:12:01,010
- ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
- ดี

209
00:12:01,011 --> 00:12:02,722
ไม่ ไม่มีอะไร ก็แค่...

210
00:12:03,597 --> 00:12:08,101
แค่ตื่นเต้นกับทุกอย่างที่จะเกิดขึ้น

211
00:12:08,102 --> 00:12:11,772
ฟังนะ ก่อนที่ทุกคนจะมา
อยากถามอะไรนายหน่อย

212
00:12:12,690 --> 00:12:13,733
อะไรเหรอ

213
00:12:14,483 --> 00:12:16,777
ฉันสงสัยมาตลอดว่า...

214
00:12:18,446 --> 00:12:20,322
เราอย่าบอกพ่อแม่ฉันดีไหม
ว่านายโดนไล่ออก

215
00:12:22,700 --> 00:12:25,326
มันไม่ใช่เรื่องใหญ่
และฉันรู้ว่านายตั้งใจ

216
00:12:25,327 --> 00:12:26,453
จะได้มีสมาธิกับการทําเพลง

217
00:12:26,454 --> 00:12:29,205
ซึ่งฉันรักและพร้อมรับฟังเสมอ

218
00:12:29,206 --> 00:12:31,541
มันแค่ความประทับใจแรกน่ะ

219
00:12:31,542 --> 00:12:34,754
- งั้นบอกยังทําที่อาร์อีไอใช่ไหม
- มั้งนะ

220
00:12:35,588 --> 00:12:36,963
ทําไมล่ะ ไม่รู้สิ

221
00:12:36,964 --> 00:12:38,548
ฉันทําตัวแปลกอยู่
ไม่ต้องฟังฉันหรอก

222
00:12:38,549 --> 00:12:39,884
บ้าเอ๊ย พวกเขามาแล้ว โอเค

223
00:12:41,969 --> 00:12:43,928
พ่อแม่ต้องรักนายมากแน่ๆ

224
00:12:43,929 --> 00:12:47,265
- ใช่
- ฉันก็รักนายมาก

225
00:12:47,266 --> 00:12:48,767
จําเป็นต้องใส่หมวกไหม

226
00:12:48,768 --> 00:12:50,602
- โอเค ขอบคุณ
- โอ้ โอเค

227
00:12:50,603 --> 00:12:52,646
เอาล่ะ เอาล่ะนะ

228
00:12:58,527 --> 00:13:00,153
สวัสดีครับ

229
00:13:00,154 --> 00:13:01,404
ไง เป็นไงบ้าง

230
00:13:01,405 --> 00:13:03,991
ผมสบายดี
เฮเซิลตันฟิลด์สขอต้อนรับ

231
00:13:04,116 --> 00:13:05,116
สุดยอดไปเลยใช่ไหมล่ะ

232
00:13:05,117 --> 00:13:06,952
โทษที แม่คุยกับพี่สาวแกอยู่ เดี๋ยวนะ

233
00:13:08,120 --> 00:13:10,413
ว่าไง เราเพิ่งมาถึงเอง
บ้านก็สวยดีนะ

234
00:13:10,414 --> 00:13:13,291
เรายังไม่ได้เข้าไปเลย
ใครจะไปรู้ มันก็...

235
00:13:13,292 --> 00:13:15,460
รอเดี๋ยวนะ แฟรงก์
เราตัดเงินจากบัตรไปแล้ว

236
00:13:15,461 --> 00:13:18,963
ผมรู้ ชารอน
ผมก็อยู่ในโลกสมัยใหม่นะ

237
00:13:18,964 --> 00:13:21,049
- พ่อฮะ
- โรฮัน

238
00:13:21,050 --> 00:13:24,428
- เฮเซิลตันฟิลด์สขอต้อนรับ
- สวัสดี

239
00:13:25,471 --> 00:13:28,265
ก็รู้นี่ว่าแกสมัครใจจะทําเอง

240
00:13:29,642 --> 00:13:32,019
- เอาล่ะนะ...
- แม่เข้าใจ

241
00:13:32,645 --> 00:13:33,646
แก...

242
00:13:37,566 --> 00:13:38,942
เดินทางโอเคไหมครับ

243
00:13:38,943 --> 00:13:40,778
แกดูแข็งแรงดี

244
00:13:41,570 --> 00:13:43,279
ขอบคุณครับ พ่อก็ดูดีนะ

245
00:13:43,280 --> 00:13:45,323
แม่ต้องวางแล้ว โอเค

246
00:13:45,324 --> 00:13:47,701
แม่ต้องไปดูพ่อแกหน่อย บาย

247
00:13:48,786 --> 00:13:50,079
โทษที มาแล้วจ้า

248
00:13:50,788 --> 00:13:52,747
หลานกําลังเคี้ยวหัวนม
พี่สาวแกใหญ่เลย

249
00:13:52,748 --> 00:13:53,915
- หัวนม
- แม่เลยบอก แหงสิ

250
00:13:53,916 --> 00:13:55,542
แม่ถึงได้ข้ามขั้นตอนนั้นไปซะ

251
00:13:55,543 --> 00:13:57,586
หนึ่งในข้อดีของการรับเด็กมาเลี้ยง

252
00:13:58,712 --> 00:14:00,588
ดีใจจังที่ทั้งสองคนมา

253
00:14:00,589 --> 00:14:02,131
พรุ่งนี้อากาศน่าจะอุ่นขึ้น

254
00:14:02,132 --> 00:14:03,759
เราเลยจะไปเดินเล่นกัน...

255
00:14:05,302 --> 00:14:08,096
รู้อะไรไหม ผมเก็บไว้
เป็นเซอร์ไพรส์ดีกว่า

256
00:14:08,097 --> 00:14:09,681
- ต้องสนุกแน่เลย
- ขอให้จริงเถอะ

257
00:14:09,682 --> 00:14:12,684
- ทริปนี้คือฝันร้ายชัดๆ
- แย่มาก

258
00:14:12,685 --> 00:14:16,312
แต่บ้านดูดีนะ
เอาเงินที่ไหนมาจ่ายเนี่ย

259
00:14:16,313 --> 00:14:19,357
- นี่ใครน่ะ
- สวัสดีครับ ผมจอช

260
00:14:19,358 --> 00:14:21,651
ขอโทษจริงๆ ผมลืม...

261
00:14:21,652 --> 00:14:23,236
- ให้ตายสิ
- ไม่เป็นไร

262
00:14:23,237 --> 00:14:25,196
- นี่จอชครับ
- ดีใจจริงๆ

263
00:14:25,197 --> 00:14:26,573
ที่ในที่สุดก็ได้เจอพวกคุณ

264
00:14:26,574 --> 00:14:27,866
ตายจริง นี่ๆ...

265
00:14:27,867 --> 00:14:30,285
- โอเค พอแล้วน่า
- เคท ไม่เอานะ

266
00:14:30,286 --> 00:14:31,995
- โอเค
- มานี่ มานี่

267
00:14:31,996 --> 00:14:34,623
โทษทีครับ เราเริ่มคิดว่า
มันเป็นเลสเบี้ยนแล้วล่ะ

268
00:14:35,332 --> 00:14:36,916
อะไรนะ

269
00:14:36,917 --> 00:14:38,669
มันชอบกลิ่นของ...

270
00:14:39,837 --> 00:14:42,338
- กลิ่นอะไร
- โจชัว เจอพ่อฉันหรือยัง

271
00:14:42,339 --> 00:14:44,382
คุณพ่อ คุณครับ

272
00:14:44,383 --> 00:14:45,717
ไม่สิ

273
00:14:45,718 --> 00:14:46,802
สวัสดีครับ

274
00:14:47,511 --> 00:14:48,846
ออกกําลังกายด้วยเหรอ

275
00:14:50,890 --> 00:14:52,181
ครับ

276
00:14:52,182 --> 00:14:54,810
นั่นสินะ ฉันก็อยาก
มีเวลาอยู่ที่ยิมมากกว่านี้

277
00:14:56,312 --> 00:14:58,938
- ทํางานหรือเปล่าเรา
- ครับ พ่อ โจชัวทํางาน

278
00:14:58,939 --> 00:15:00,189
ใช่ไหม จอช

279
00:15:00,190 --> 00:15:03,776
ครับ ผมทํางานที่อาร์อีไอ
ร้านขายอุปกรณ์ตั้งแคมป์

280
00:15:03,777 --> 00:15:06,154
และอุปกรณ์กลางแจ้ง
รายใหญ่ที่สุดในอเมริกา

281
00:15:06,155 --> 00:15:08,156
ตอนนี้ก็ทําอยู่ครับ

282
00:15:08,157 --> 00:15:09,825
คงชอบกิจกรรมกลางแจ้งมากสินะ

283
00:15:11,410 --> 00:15:13,536
ผมเป็นนักแต่งเพลงด้วยครับ

284
00:15:13,537 --> 00:15:16,957
นั่นก็ด้วย เยี่ยมๆ

285
00:15:18,667 --> 00:15:21,252
โอเคครับ "คุณพ่อ"

286
00:15:21,253 --> 00:15:25,089
- เป็นไงครับ
- เรื่องอะไร

287
00:15:25,090 --> 00:15:26,634
จอชไง

288
00:15:30,596 --> 00:15:32,681
เราเพิ่งเจอกันไม่ใช่เหรอ

289
00:15:36,518 --> 00:15:39,062
ให้ตายสิ
นายจะพูดอะไรกับแม่ฉันน่ะ

290
00:15:39,063 --> 00:15:42,315
- ว่าเคทชอบกลิ่นจิ๊มิเหรอ
- เปล่า ฉันไม่รู้

291
00:15:42,316 --> 00:15:44,067
ฉันขอโทษ ก็ไม่รู้จะพูดอะไรนี่

292
00:15:44,068 --> 00:15:46,110
นายปล่อยให้ฉันยืนอยู่กับพ่อนาย

293
00:15:46,111 --> 00:15:49,864
แล้วเขาก็พูดว่า
"หุ่นดีนะ จอช ว้าว"

294
00:15:49,865 --> 00:15:53,743
นี่ มันไม่ใช่แบบนั้นหรอก
เขาแค่คุยกับคนไม่เก่ง

295
00:15:53,744 --> 00:15:56,371
ถ้านายไม่ใส่เสื้อรัดติ้วงี่เง่านั่น...

296
00:15:56,372 --> 00:16:00,042
ขอโทษนะที่ไม่มีเสื้อโค้ต
ยาวถึงพื้นแบบผู้ใหญ่

297
00:16:01,001 --> 00:16:02,752
แม่ซื้อให้นายหรือไง

298
00:16:02,753 --> 00:16:06,297
- ล้อเลียนพ่อแม่ฉันเหรอ
- เปล่า นายนั่นแหละ

299
00:16:06,298 --> 00:16:09,425
หมอนี่ใคร
ฉันไม่เคยเจอมาก่อนเลย

300
00:16:09,426 --> 00:16:10,718
ฟังนะ ฉันเครียด

301
00:16:10,719 --> 00:16:13,930
พ่อแม่ฉันอยากให้ทุกอย่าง
เป็นไปตามแบบแผน

302
00:16:13,931 --> 00:16:15,890
- แบบที่ฉันเป็นผู้หญิงเหรอ
- ไม่

303
00:16:15,891 --> 00:16:17,392
- แน่ใจนะ
- แน่ใจ

304
00:16:17,393 --> 00:16:19,353
หุบปากน่า แน่ใจสิ ก็แค่...

305
00:16:21,021 --> 00:16:23,107
ฉันไม่เคยพาผู้ชายมาบ้านมาก่อน

306
00:16:24,483 --> 00:16:26,109
- ไม่เคยเลยเหรอ
- ไม่เคยมีใคร...

307
00:16:26,110 --> 00:16:27,945
สําคัญพอจนตอนนี้

308
00:16:29,279 --> 00:16:31,364
เพราะงั้นฉันเลยเครียด

309
00:16:31,365 --> 00:16:32,449
ฉันรู้ว่าอะไรอาจช่วยได้

310
00:16:35,369 --> 00:16:36,370
(เยลลี่คลายเครียดช่วยนอน
รสมะม่วง)

311
00:16:37,788 --> 00:16:39,038
นายเอายามาเหรอ

312
00:16:39,039 --> 00:16:42,792
มันคือเยลลี่ โร
เป็นรสมะม่วงที่นายชอบด้วย

313
00:16:42,793 --> 00:16:46,295
มาเถอะ มาแบ่งกัน
สงบสติอารมณ์หน่อย

314
00:16:46,296 --> 00:16:49,549
ไม่ และนายก็ห้ามกินด้วย
ฉันขอห้าม

315
00:16:49,550 --> 00:16:52,845
- ห้ามเหรอ
- ฉันขอห้าม

316
00:16:56,473 --> 00:16:57,515
ครับผม

317
00:16:57,516 --> 00:17:02,353
ไม่สนุกเลยครับ ไซเดอร์ร้อน
กับบอร์ดเกมเท่านั้นครับ

318
00:17:02,354 --> 00:17:05,481
เงียบๆ นะ เราจะสนุกกันแน่

319
00:17:05,482 --> 00:17:07,483
แค่อย่าเล่นมุกจิ๊มิต่อหน้าแม่ฉันอีก

320
00:17:07,484 --> 00:17:09,069
ก็ได้

321
00:17:09,778 --> 00:17:12,865
แต่ถ้าแม่นายไม่ชอบ
มุกจิ๊มิฮาๆ ล่ะก็...

322
00:17:16,994 --> 00:17:17,995
ขอโทษครับ

323
00:17:23,292 --> 00:17:27,046
ขอโทษจริงๆ แต่บอกหน่อยต้องทําไง
ฉันเห็นแล้ว

324
00:17:28,589 --> 00:17:29,715
มันแก้ไขไม่ได้แล้ว

325
00:17:31,133 --> 00:17:32,301
"มีใครอยู่ไหมคะ"

326
00:17:32,926 --> 00:17:34,803
ขอบคุณพระเจ้า แม่

327
00:17:37,139 --> 00:17:38,599
ไงครับ แม่มาจนได้

328
00:17:40,726 --> 00:17:43,270
ที่นี่หนาวเป็นบ้าเลย
ไหนบอกว่ามันจะอุ่นนี่

329
00:17:43,395 --> 00:17:46,606
จอช บ้านหลังนี้ใหญ่พอไหม

330
00:17:46,607 --> 00:17:49,067
- โรฮัน สวัสดีจ้ะ
- สวัสดีครับ

331
00:17:49,068 --> 00:17:50,526
ได้ยินว่าเป็นสายกิน

332
00:17:50,527 --> 00:17:53,154
แม่เลยทําบะหมี่หลุดโลก
สูตรพิเศษมาให้

333
00:17:53,155 --> 00:17:54,865
บะหมี่หลุดโลก ขอบคุณครับ

334
00:17:56,408 --> 00:17:58,285
คลิฟฟ์ ทําอะไรน่ะ
มาทักทายกันหน่อย

335
00:17:58,410 --> 00:18:00,078
ผูกเชือกรองเท้าอยู่

336
00:18:00,079 --> 00:18:02,205
เขาผูกเชือกรองเท้าอยู่น่ะ

337
00:18:02,206 --> 00:18:04,457
เขาบ้าๆ บอๆ
เขาทําให้ฉันเป็นบ้าไปด้วย

338
00:18:04,458 --> 00:18:08,044
สวัสดีค่ะ
เราคือชารอนกับแฟรงก์

339
00:18:08,045 --> 00:18:10,254
- ลิดดี้ค่ะ
- สวัสดี ลิบบี้

340
00:18:10,255 --> 00:18:11,464
ไม่ใช่ "ลิดดี้" ต่างหาก

341
00:18:11,465 --> 00:18:14,092
- เหมือนคําว่า "ลิตร"
- ย่อมาจาก "ลิเดีย" เหรอ

342
00:18:14,093 --> 00:18:16,095
มันย่อมาจาก "อลิซาเบธ" น่ะ

343
00:18:16,804 --> 00:18:18,055
ก็ควรจะเป็น "ลิบบี้" ไม่ใช่เหรอ

344
00:18:18,806 --> 00:18:22,391
ก็อาจจะใช่
แต่ฉันลิดดี้ เพราะงั้น...

345
00:18:22,392 --> 00:18:23,935
เหมือนผักกระป๋อง

346
00:18:23,936 --> 00:18:25,312
นั่นยี่ห้อ "ลิบบี้ส์" ต่างหาก

347
00:18:26,939 --> 00:18:28,606
อยากเรียกอะไรก็เรียกเถอะ

348
00:18:28,607 --> 00:18:32,611
ผมคลิฟฟ์ เหมือนหิน
ที่คุณตกลงมาคอหักตาย

349
00:18:36,240 --> 00:18:37,783
- ไง
- ไง

350
00:18:38,617 --> 00:18:40,660
- ดีใจที่ได้เจอ ไอ้ลูกชาย
- ขับรถมาเป็นไงบ้าง

351
00:18:40,661 --> 00:18:44,247
เราทําเวลาได้ดีเลย
แต่ดันไปเจอไซต์ก่อสร้าง

352
00:18:44,248 --> 00:18:46,541
เลยติดแหง็กอยู่ประมาณ ไม่รู้สินะ

353
00:18:46,542 --> 00:18:49,502
น่าจะประมาณ 30 นาทีได้

354
00:18:49,503 --> 00:18:51,130
อาจจะนานกว่านั้นด้วยซ้ํา

355
00:18:52,131 --> 00:18:54,715
มาช้าแต่มานะ

356
00:18:54,716 --> 00:18:56,592
เรียกได้ว่าคลานมาเลย

357
00:18:56,593 --> 00:18:59,387
ห้าไมล์ต่อชั่วโมง อาจจะสิบไมล์ก็ได้

358
00:18:59,388 --> 00:19:01,889
เราจะเร่งความเร็วขึ้น แต่ก็ช้าลง

359
00:19:01,890 --> 00:19:04,392
เร่งเร็วขึ้น ช้าลง

360
00:19:04,393 --> 00:19:05,685
ที่จริงน่าจะสัก 50 นาทีได้

361
00:19:05,686 --> 00:19:06,770
ใช่

362
00:19:07,980 --> 00:19:08,981
ใช่

363
00:19:09,857 --> 00:19:12,817
เยี่ยม โอเค จบปิ๊ง
มหากาพย์ชัดๆ เลย พ่อ

364
00:19:12,818 --> 00:19:14,360
- มาเถอะ ไปหาห้องกัน
- โอเค

365
00:19:14,361 --> 00:19:16,279
เดี๋ยวนะ ไม่สิ
แม่ต้องปล่อยหมาออกมา

366
00:19:16,280 --> 00:19:17,488
- หมาเหรอ
- หมาอีกแล้ว

367
00:19:17,489 --> 00:19:18,907
หมาอะไร

368
00:19:22,619 --> 00:19:24,453
- โอเค
- พวกมันชื่ออะไรบ้าง

369
00:19:24,454 --> 00:19:26,497
ที่รัก ฉันไม่รู้
เธอบอกฉันแล้ว แต่...

370
00:19:26,498 --> 00:19:30,209
เวร หอกหัก ฉิบหายล่ะมั้งนะ
อุ๊ย โทษที

371
00:19:30,210 --> 00:19:31,670
คําไม่สุภาพ ปกติฉันสุภาพค่ะ

372
00:19:33,088 --> 00:19:34,672
โอเค ไปกันเถอะ

373
00:19:34,673 --> 00:19:35,757
เข้าบ้าน เร็วเข้า

374
00:19:38,010 --> 00:19:40,094
ไอ้พวกตัวจ้อยน่ารําคาญ

375
00:19:40,095 --> 00:19:43,055
- ผมขอโทษจริงๆ
- เรื่องอะไร

376
00:19:43,056 --> 00:19:45,642
- เรื่องที่เกิดขึ้นข้างบน
- ไม่เห็นเข้าใจเลย

377
00:19:47,144 --> 00:19:49,729
โอเค เอาแบบนั้นก็ได้

378
00:19:49,730 --> 00:19:50,814
เจ๋ง

379
00:20:12,502 --> 00:20:14,796
ไม่เอาน่า หิมะต้องไม่ตกสิ

380
00:20:23,430 --> 00:20:26,098
- มันสวยมากเลย
- ใช่ไหมล่ะ

381
00:20:26,099 --> 00:20:28,559
ผมไม่รู้ว่าอยากกิน
มื้อเช้าในห้องรับแขก

382
00:20:28,560 --> 00:20:30,436
หรือในห้องกินข้าวดี

383
00:20:30,437 --> 00:20:33,606
ทําเทเทอร์ท็อตส์แคสเซอโรลได้นะ
แค่ต้องมีเทเทอร์ท็อตส์

384
00:20:33,607 --> 00:20:34,690
ไม่เป็นไรหรอกครับ ลิดดี้

385
00:20:34,691 --> 00:20:36,108
- ผมวางแผนไว้หมดแล้ว
- โอเค

386
00:20:36,109 --> 00:20:38,569
โรฮัน ขอน้ําสักแก้วได้ไหม
แม่จะได้กินยาแก้ปวด

387
00:20:38,570 --> 00:20:41,782
- อ๋อ ได้สิ
- ที่จริงฉันขออีกแก้วจ้ะ

388
00:20:42,407 --> 00:20:43,450
ไม่ได้ยินฉันแฮะ

389
00:20:44,409 --> 00:20:45,410
นั่นสิ

390
00:20:47,371 --> 00:20:49,372
เอาล่ะ ลิบบี้
คุณกับคลินท์ทํางานอะไรเหรอ

391
00:20:49,373 --> 00:20:53,000
ลิดดี้ค่ะ คลิฟฟ์สอนเลข

392
00:20:53,001 --> 00:20:57,004
เราเจอกันเพราะฉันเคยเป็น
พนักงานต้อนรับที่รร. มัธยม

393
00:20:57,005 --> 00:20:58,131
แล้วคุณล่ะ

394
00:20:59,341 --> 00:21:03,095
แฟรงก์เป็นสถาปนิก
ส่วนฉันเป็นนักจิตวิทยาวัยเกษียณ

395
00:21:04,096 --> 00:21:06,264
ว้าว โอเค เจ๋งไปเลย

396
00:21:06,265 --> 00:21:09,058
เคยเป็นนางแบบนิดหน่อย
ช่วงยุค 80 โน่นนิดนี่หน่อย

397
00:21:09,059 --> 00:21:11,603
คลิฟฟ์เป็นนายแบบ
ช่วงยุค 80 เหมือนกัน

398
00:21:12,479 --> 00:21:15,190
- ให้ใครเหรอคะ
- ฉันล้อเล่นน่ะ

399
00:21:18,151 --> 00:21:20,445
- ขอน้ําแข็งได้ไหม
- ได้สิ ขอโทษครับ

400
00:21:21,822 --> 00:21:23,407
คุณฝึกเขามาดีนะคะ

401
00:21:24,366 --> 00:21:25,492
เขาน่ารักมาก

402
00:21:26,034 --> 00:21:28,327
เขาให้กําลังใจจอชดีมาก
ตอนที่เขาถูกไล่ออกจาก...

403
00:21:28,328 --> 00:21:29,787
ไม่

404
00:21:29,788 --> 00:21:34,834
แม่พูดว่า "ไล่ออก" เหรอ
เพราะมันไม่ใช่นะครับ

405
00:21:34,835 --> 00:21:36,919
ลูกรัก ลูกโดนไล่ออก
ตอนพฤษภาคม จําได้ไหม

406
00:21:36,920 --> 00:21:39,339
แถมบอกว่าดีใจ
เพราะจะได้ทํางานเพลง

407
00:21:40,132 --> 00:21:41,924
เราจะไม่พูดเรื่องนั้นต่อหน้า...

408
00:21:41,925 --> 00:21:43,467
ใช่ ฉันมันโง่

409
00:21:43,468 --> 00:21:45,928
แม่หน้าโง่ ขอโทษด้วย

410
00:21:45,929 --> 00:21:49,807
แปลว่าไม่ได้ทํางานร้านขายอุปกรณ์
ตั้งแคมป์ แต่ทําเพลงเหรอจ๊ะ

411
00:21:49,808 --> 00:21:51,726
- ครับ ผมแต่งเพลง
- เขาแต่งเพลง

412
00:21:51,727 --> 00:21:54,478
เพลงเศร้า หวานแต่เศร้า

413
00:21:54,479 --> 00:21:57,398
บอกเขาว่า
"เลิกทําให้มันเศร้าได้แล้ว"

414
00:21:57,399 --> 00:21:59,066
- มีอะไรที่ฉันควรรู้อีกไหม
- ไม่มีค่ะ

415
00:21:59,067 --> 00:22:01,194
- แม่
- แกตอบสิ

416
00:22:03,572 --> 00:22:04,781
ไม่มีครับ

417
00:22:06,533 --> 00:22:07,700
โอเค

418
00:22:07,701 --> 00:22:08,910
อยากร้องสักเพลงไหม

419
00:22:10,245 --> 00:22:11,246
งานถนัดลูกนี่

420
00:22:15,625 --> 00:22:19,838
"สายตาลูกหมาน้อย"

421
00:22:21,465 --> 00:22:25,677
"เธอกําลังฆ่าฉัน"

422
00:22:26,303 --> 00:22:34,102
"ด้วยสายตาลูกหมาน้อย"

423
00:22:34,978 --> 00:22:36,772
เรากินมื้อเย็นกี่โมงนะ

424
00:22:37,981 --> 00:22:42,193
(ซาร่า ฉันจะตายอยู่แล้ว
พวกพ่อแม่เกลียดฉัน)

425
00:22:42,194 --> 00:22:48,575
(โรทําตัวประสาท ช่วยด้วย)

426
00:23:02,130 --> 00:23:03,965
(เยลลี่คลายเครียดช่วยนอน
รสมะม่วง)

427
00:23:06,218 --> 00:23:09,388
- โทษที ผิดห้อง
- ไม่เป็นไรครับ

428
00:23:10,305 --> 00:23:12,182
คุณอยู่ห้องสุดทางเดินโน่น

429
00:23:12,808 --> 00:23:15,351
- นี่ห้องผมกับโร
- อ๋อ จริงสิ จริงด้วย

430
00:23:15,352 --> 00:23:18,020
- หรืออยากพักห้องนี้ครับ
- ไม่ๆ

431
00:23:18,021 --> 00:23:19,647
ไม่ เพราะเราสลับห้องกันได้

432
00:23:19,648 --> 00:23:23,610
เพราะเรายังไม่ได้
แตะเตียงเลย หมายถึงหลับน่ะ

433
00:23:24,277 --> 00:23:26,195
ในแง่ของการนอนหลับ
เรายังไม่ได้แตะเตียงเลย

434
00:23:26,196 --> 00:23:27,280
เราไม่ได้แตะเตียงเลย

435
00:23:28,073 --> 00:23:32,994
โรชอบแบบแน่นๆ แต่ผมยังไงก็ได้

436
00:23:33,954 --> 00:23:35,330
ดีใจที่ได้ยินแบบนั้นนะ

437
00:23:39,918 --> 00:23:40,919
ให้ตายเถอะ

438
00:23:42,921 --> 00:23:45,799
โง่ โง่ โง่

439
00:23:48,260 --> 00:23:49,261
เอาก็เอา

440
00:23:50,470 --> 00:23:51,847
สักหน่อย

441
00:23:58,770 --> 00:23:59,729
นั่นแหละ

442
00:24:05,902 --> 00:24:06,902
"หิมะตกหนักจริงๆ"

443
00:24:06,903 --> 00:24:09,739
เป็นคืนที่เหมาะกับการ
ทานมื้อค่ําอร่อยๆ ที่บ้าน

444
00:24:10,615 --> 00:24:13,033
มีอะไรให้ฉันช่วยไหม
ให้อุ่นบะหมี่หลุดโลกให้ไหม

445
00:24:13,034 --> 00:24:15,911
ไม่ต้องครับ เราเก็บไว้ทําพรุ่งนี้ก็ได้

446
00:24:15,912 --> 00:24:17,830
ที่จริงพอจอชทํา
มันฝรั่งเสร็จ ก็ทานได้แล้ว

447
00:24:17,831 --> 00:24:18,957
ใช่ไหม จอช

448
00:24:20,584 --> 00:24:21,793
- จอช
- อะไร

449
00:24:22,627 --> 00:24:24,920
ใช่ ใช่ มันฝรั่งพร้อมแล้ว

450
00:24:24,921 --> 00:24:26,338
อยู่ในหม้อแล้ว

451
00:24:26,339 --> 00:24:31,553
นี่ครับ แม่
ไปบอกให้ทุกคนนั่งรอได้เลย

452
00:24:32,179 --> 00:24:34,430
ดูให้แน่ใจว่าทุกคนมีเก้าอี้นั่ง

453
00:24:34,431 --> 00:24:36,599
มันสําคัญมาก

454
00:24:36,600 --> 00:24:39,561
จ้ะ ก็ต้องเป็นอย่างนั้นอยู่แล้ว

455
00:24:41,938 --> 00:24:43,064
โอเค

456
00:24:45,150 --> 00:24:47,735
- พร้อมไหม
- พร้อม

457
00:24:47,736 --> 00:24:49,738
ไม่ ไม่รู้สิ

458
00:24:50,447 --> 00:24:52,490
ฉันว่าฉันอบไก่นานเกินไป
เหมือนไอ้งั่งเลย

459
00:24:52,491 --> 00:24:55,660
ไม่จริงน่า
มันออกจะน่ากิน เพอร์เฟกต์

460
00:24:56,661 --> 00:24:58,829
ไปมีคืนที่ดีที่สุด
ในชีวิตเรากันเถอะ

461
00:24:58,830 --> 00:24:59,914
- เนอะ
- ได้

462
00:24:59,915 --> 00:25:01,416
- เนอะ
- โอเค

463
00:25:08,965 --> 00:25:09,966
ที่รัก

464
00:25:11,635 --> 00:25:12,636
ว่าไง

465
00:25:17,057 --> 00:25:19,808
ไก่นุ่มมากเลยเนอะ คลิฟฟ์

466
00:25:19,809 --> 00:25:20,893
- นุ่มมาก
- ใช่

467
00:25:20,894 --> 00:25:22,646
ใช่ ฉันชอบที่มัน...

468
00:25:25,023 --> 00:25:26,441
เป็นไก่ที่ตัวเล็กมาก

469
00:25:30,362 --> 00:25:31,363
ได้แล้ว

470
00:25:32,113 --> 00:25:34,324
- ลื่นเหรอคะ
- มันลื่นมาก ใช่

471
00:25:35,408 --> 00:25:38,828
- มันฝรั่งอร่อยดีนะ
- จอชเป็นคนทํา

472
00:25:39,454 --> 00:25:41,414
- ใช่ไหม จอช
- ครับ อะไรนะ

473
00:25:42,290 --> 00:25:45,377
- นายทํามันฝรั่งนี่
- ใช่ ฝีมือผมเอง

474
00:25:46,878 --> 00:25:48,755
รู้ไหมว่าคนพูดถึงมันฝรั่งว่ายังไง

475
00:25:49,756 --> 00:25:51,466
ใครๆ ก็ชอบมันฝรั่ง

476
00:25:55,512 --> 00:25:56,720
รู้ไหมปาร์ตี้นี้ต้องมีอะไร

477
00:25:56,721 --> 00:26:01,601
เราต้องการไวน์เพิ่มให้ทุกคน

478
00:26:03,478 --> 00:26:04,521
- ขอบคุณ
- แล้วก็...

479
00:26:06,648 --> 00:26:08,232
เพลงสักหน่อย ว่าไหม

480
00:26:08,233 --> 00:26:10,318
อเล็กซ่า เปิด "โมทาวน์" ซิ

481
00:26:11,778 --> 00:26:14,238
- อะไรนะ
- อินเทอร์เน็ตใช้ไม่ได้

482
00:26:14,239 --> 00:26:16,907
รหัสผ่านอยู่ไหนน่ะ น่าจะเป็น...

483
00:26:16,908 --> 00:26:19,244
"อีโก ซุม ติบี..."

484
00:26:21,538 --> 00:26:22,830
- เสียงเตาไฟน่ะ
- ใช่

485
00:26:22,831 --> 00:26:26,293
โอเค ถ้าอเล็กซ่าไม่ทํางาน งั้น...

486
00:26:29,004 --> 00:26:33,048
"ปล่อยฉันไปได้ไหม ที่รัก"

487
00:26:33,049 --> 00:26:36,552
"ออกไปจากชีวิตฉันได้ไหม ที่รัก"

488
00:26:36,553 --> 00:26:37,637
"เพราะเธอ..."

489
00:26:39,180 --> 00:26:41,182
ผมจําเนื้อเพลงต่อจากนี้ไม่ได้

490
00:26:42,601 --> 00:26:44,810
"เพราะเธอไม่ได้รักฉันจริง"

491
00:26:44,811 --> 00:26:46,228
"เธอแค่..."

492
00:26:46,229 --> 00:26:49,648
"ปล่อยให้ฉันรอเก้อ"

493
00:26:49,649 --> 00:26:51,526
อะไรอีกล่ะทีนี้

494
00:26:52,652 --> 00:26:58,575
"ออกไปจากชีวิตฉัน
แล้วให้ฉันเริ่มต้นใหม่"

495
00:26:59,409 --> 00:27:00,868
"เย่ เย่ เย่"

496
00:27:00,869 --> 00:27:04,246
"ปล่อยฉันไปได้ไหม ที่รัก"

497
00:27:04,247 --> 00:27:07,249
"ออกไปจากชีวิตฉันได้ไหม ที่รัก"

498
00:27:07,250 --> 00:27:09,126
พร้อมกันนะ ทุกคน

499
00:27:09,127 --> 00:27:11,337
"เธอไม่ได้รักฉันจริง"

500
00:27:11,338 --> 00:27:13,380
เจอรหัสวายฟายแล้ว

501
00:27:13,381 --> 00:27:16,009
อ่านว่า "อีโก ซุม ติบี"

502
00:27:16,718 --> 00:27:17,718
บ้าเอ๊ย

503
00:27:17,719 --> 00:27:19,762
ให้ตายสิ ให้ตายสิ จอช

504
00:27:19,763 --> 00:27:21,639
- อะไร อะไรกันเนี่ย
- เกิดอะไรขึ้น

505
00:27:21,640 --> 00:27:23,182
- นายโอเคไหม
- โอเค มีอะไรก็ไม่รู้

506
00:27:23,183 --> 00:27:24,642
มันอยู่ใต้โต๊ะ

507
00:27:24,643 --> 00:27:26,935
- มันมาจับฉันไว้
- ก็แค่เคทน่ะ

508
00:27:26,936 --> 00:27:30,440
ไม่ๆ มันเป็นมือคนสกปรกๆ

509
00:27:31,066 --> 00:27:33,942
มือคนสกปรกๆ เหรอ

510
00:27:33,943 --> 00:27:36,028
ใช่ เขาจับผมจากใต้โต๊ะ

511
00:27:36,029 --> 00:27:38,197
- มือสกปรกๆ เหรอ
- อะไรนะ

512
00:27:38,198 --> 00:27:39,991
ท่าทางจะดื่มไวน์อร่อยไป

513
00:27:44,454 --> 00:27:45,579
นั่น นั่น...

514
00:27:45,580 --> 00:27:47,164
ไม่มีอะไรหรอกครับ
ไม่มีอะไร สบายใจได้

515
00:27:47,165 --> 00:27:48,666
นั่นอะไรน่ะ ขนมวิตามินเหรอ

516
00:27:48,667 --> 00:27:51,920
- เธอกลัวเจ้านี่เหรอ จอช
- ไม่ใช่ครับ

517
00:27:52,962 --> 00:27:56,466
ไม่รู้สิ มันแปลกจัง

518
00:28:03,848 --> 00:28:05,849
มือคนสกปรกๆ เหรอ

519
00:28:05,850 --> 00:28:08,977
- เรื่องบ้าอะไรกัน
- ไม่รู้สิ

520
00:28:08,978 --> 00:28:10,355
เขาเกือบชนตู้เก็บ
จานกระเบื้องพังพินาศ

521
00:28:10,980 --> 00:28:13,191
- มันไม่ปกติแล้ว
- คุณไม่ชอบเขาเหรอ

522
00:28:14,776 --> 00:28:16,860
วายฟายนี่มันอะไรกัน
ไม่เห็นใช้ได้เลย

523
00:28:16,861 --> 00:28:20,573
มันไม่เกี่ยวว่าฉันชอบไหม
แต่โรฮันทําบ้าอะไร

524
00:28:21,741 --> 00:28:24,744
จอชโกหกเรื่องงานของเขาด้วย
ฉันยังไม่ได้บอกคุณเลย

525
00:28:25,537 --> 00:28:28,122
เขามองหน้าเราแล้วพูดว่า
"อ๋อ ใช่ ผมทํางานที่..."

526
00:28:28,123 --> 00:28:29,456
"อาร์เอวาย"
อะไรสักอย่างนี่แหละ

527
00:28:29,457 --> 00:28:32,335
- เขาทําเพลง
- แฟรงก์ ใครๆ ก็ทําเพลงได้

528
00:28:33,002 --> 00:28:35,046
- ฉันก็เพิ่งทําไป
- โอเค

529
00:28:35,964 --> 00:28:38,591
มันจริงที่จอชมีเสน่ห์
แต่แค่นั้นเองเหรอ

530
00:28:42,595 --> 00:28:43,638
ฉันว่าคุณควรคุยกับเขา

531
00:28:45,682 --> 00:28:48,935
กับจอชเหรอ ผมไม่รู้จะพูดอะไร

532
00:28:49,978 --> 00:28:52,772
- กับโรฮันสิ
- ไม่เอาหรอก ไม่

533
00:28:53,606 --> 00:28:55,899
ผมก็ไม่รู้จะพูดอะไร
กับเขาเหมือนกัน

534
00:28:55,900 --> 00:28:57,485
เยี่ยมเลย เป็นการคุยที่มีสาระจริงๆ

535
00:29:04,075 --> 00:29:05,076
ราตรีสวัสดิ์

536
00:29:10,457 --> 00:29:11,708
นี่ ฉันขอโทษ

537
00:29:13,293 --> 00:29:14,502
ฉันทําพัง แต่...

538
00:29:18,131 --> 00:29:20,425
อย่าโกรธฉันเลยนะ ขอร้องล่ะ

539
00:29:22,594 --> 00:29:24,136
อย่าโกรธฉันเลยนะ

540
00:29:24,137 --> 00:29:25,805
ก็ได้ๆ

541
00:29:26,598 --> 00:29:28,766
แค่อย่าทําอะไรให้ตกใจอีกก็พอ

542
00:29:28,767 --> 00:29:30,642
จริงๆ นะ ฉันอยากให้พ่อแม่ชอบนาย

543
00:29:30,643 --> 00:29:32,394
ฉันก็อยากให้
พวกเขาชอบฉันเหมือนกัน

544
00:29:32,395 --> 00:29:35,063
- พวกเขาไม่ชอบเหรอ
- ชอบสิ

545
00:29:35,064 --> 00:29:37,358
ฉันแค่หวังว่านายจะ...

546
00:29:39,444 --> 00:29:40,445
เสียงอะไรน่ะ

547
00:29:41,696 --> 00:29:43,907
ไม่รู้สิ พ่อบอกว่า
เป็นเพราะเตาไฟ แต่...

548
00:29:48,203 --> 00:29:49,703
แม่เจ้า หรือว่าจะเป็น...

549
00:29:49,704 --> 00:29:52,039
- ขอร้องล่ะ ไม่เอานะ
- อะไร

550
00:29:52,040 --> 00:29:54,124
ไหนบอกว่า
อยากให้พ่อแม่มีความสุขไง

551
00:29:54,125 --> 00:29:56,293
- นั่นไม่ใช่พ่อแม่ฉัน
- งั้นสินะ

552
00:29:56,294 --> 00:29:57,461
เป็นคลิฟฟ์กับลิดดี้แน่นอน

553
00:29:57,462 --> 00:29:59,296
ไม่ พ่อฉันขยับแบบนั้นไม่ไหวหรอกนะ

554
00:29:59,297 --> 00:30:01,673
เป็นพ่อแม่นาย

555
00:30:01,674 --> 00:30:03,300
ไม่ใช่ อย่าพูดแบบนั้นสิ

556
00:30:03,301 --> 00:30:04,761
พ่อแม่นายซั่มกันอยู่

557
00:30:08,932 --> 00:30:10,307
ฉันต้องพูดอะไรหน่อยแล้ว

558
00:30:10,308 --> 00:30:12,726
- อย่าไปสนใจเลย
- ได้ยังไงล่ะ

559
00:30:12,727 --> 00:30:15,270
- มันไม่ยอมหยุดเลย
- แล้วคุณจะทํายังไง

560
00:30:15,271 --> 00:30:16,563
แค่เดินเข้าไปแล้วพูดว่า

561
00:30:16,564 --> 00:30:20,568
"ขอโทษนะ แต่เราได้ยินนะว่า
พวกคุณกําลัง..."

562
00:30:22,487 --> 00:30:23,695
"ใช้เวลาส่วนตัวกันอยู่" งั้นสิ

563
00:30:23,696 --> 00:30:25,698
- เวลาส่วนตัวเหรอ
- คุณก็รู้ว่าผมหมายถึงอะไร

564
00:30:27,492 --> 00:30:30,411
- การมีเพศสัมพันธ์ไง
- พระเจ้า แฟรงก์

565
00:30:37,460 --> 00:30:39,254
พรุ่งนี้ลิบบี้ต้องปวดตัวแน่

566
00:30:44,467 --> 00:30:46,219
เสียงท่อนั่นดังจริงๆ

567
00:30:47,178 --> 00:30:49,931
ถ้าเป็นเสียงท่อจริงล่ะก็
บ้านคงใกล้ระเบิดแล้ว

568
00:30:50,640 --> 00:30:51,724
งั้นจะเป็นอะไรไปได้ล่ะ

569
00:30:52,851 --> 00:30:54,018
คิดว่าอะไรล่ะ

570
00:30:55,061 --> 00:30:57,230
ฉันอยากให้เป็นท่อ

571
00:31:20,879 --> 00:31:22,046
เฮ้อ ขอบคุณพระเจ้า

572
00:31:23,381 --> 00:31:26,259
- เขาถึงแล้ว
- หุบปากเลย

573
00:31:27,093 --> 00:31:30,096
แม่นายจะพูดว่า "แฟรงก์
ขอผ้าขนหนูหน่อย"

574
00:31:30,221 --> 00:31:31,722
หุบปากเดี๋ยวนี้ ฉันพูดจริง

575
00:31:31,723 --> 00:31:33,808
- ฉันยังโกรธนายอยู่นะ
- เปล่าสักหน่อย

576
00:31:37,645 --> 00:31:38,646
แม่เจ้า

577
00:31:40,648 --> 00:31:42,775
ยกสองงั้นเหรอ

578
00:31:44,277 --> 00:31:47,363
- จัดไป แฟรงก์ เอาเลย
- โจชัว

579
00:31:49,908 --> 00:31:51,326
"มีใครอยู่ไหม"

580
00:31:55,079 --> 00:31:56,623
"สวัสดีค่ะ"

581
00:31:58,833 --> 00:32:00,000
ขอบคุณ

582
00:32:00,001 --> 00:32:01,210
ฉันกําลังจะตาย

583
00:32:02,170 --> 00:32:03,504
มาทําอะไรที่นี่

584
00:32:07,759 --> 00:32:09,259
ก็นายขอให้ฉันมาเองนะไอ้บ้านี่

585
00:32:09,260 --> 00:32:12,804
- นายขอให้เธอมาเหรอ
- ส่งข้อความไป แต่ไม่ได้บอก...

586
00:32:12,805 --> 00:32:15,934
ส่งมาเป็นพันรอบ ฉันมาแล้ว
ไม่ต้องขอบคุณหรอก

587
00:32:17,769 --> 00:32:20,687
- ฉันเปียกโชกเลย
- ซาร่า เลยเที่ยงคืนแล้วนะ

588
00:32:20,688 --> 00:32:23,858
ก็ใช่ไง ขอฉันขึ้นห้องก่อนได้ไหม

589
00:32:24,484 --> 00:32:27,987
พรุ่งนี้จะจัดโชว์
"หว่านเสน่ห์ใส่ผู้ปกครอง" ให้

590
00:32:28,655 --> 00:32:30,406
ห้องอยู่ไหน ข้างบนเหรอ

591
00:32:31,157 --> 00:32:33,910
เคท มานอนกับแม่สิ มามะ

592
00:32:36,829 --> 00:32:39,706
พระเจ้า วอลล์เปเปอร์อย่างปัง

593
00:32:39,707 --> 00:32:40,792
ทําไม

594
00:32:41,793 --> 00:32:43,168
ทําไมทํากับฉันแบบนี้

595
00:32:43,169 --> 00:32:44,963
ฉันว่าไม่ใช่ฉันนะ แต่...

596
00:32:45,588 --> 00:32:47,339
นี่ ฟังนะ มันอาจเป็นเรื่องดีก็ได้

597
00:32:47,340 --> 00:32:52,552
- ที่มีคนสนุกๆ มาเป็นกันชน
- จอช แม่ฉันทนเธอไม่ได้แน่

598
00:32:52,553 --> 00:32:54,262
แล้วเธอก็จะทําให้ทุกอย่าง
เป็นเรื่องของตัวเอง

599
00:32:54,263 --> 00:32:57,224
- ไม่หรอกน่า
- ฉันอยู่ห้องไหน

600
00:32:57,225 --> 00:32:58,518
ให้ตายสิ

601
00:32:59,394 --> 00:33:01,813
- ฉันจัดการเอง
- ใช่ นายต้องทํา

602
00:33:04,524 --> 00:33:07,275
- ฉันนอนโซฟาเหรอ
- ห้องนอนเราเต็มแล้ว

603
00:33:07,276 --> 00:33:09,444
งั้นก็อย่าชวนคนอื่นสิ

604
00:33:09,445 --> 00:33:12,155
- ฉันไม่ได้ชวน...
- ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร

605
00:33:12,156 --> 00:33:15,243
ไปให้พ้น ไม่เป็นไร

606
00:33:15,994 --> 00:33:18,912
ฉันดื่มเหล้ารัม
ไปครึ่งขวดบนรถไฟแล้ว

607
00:33:18,913 --> 00:33:20,872
กินยานอนหลับแล้วด้วย

608
00:33:20,873 --> 00:33:21,957
เพราะงั้นไม่เป็นไร

609
00:33:21,958 --> 00:33:23,543
แล้วข้อความพวกนั้นล่ะ

610
00:33:24,335 --> 00:33:25,627
ข้อความอะไร

611
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
เรื่องขอแต่งงานไง

612
00:33:28,965 --> 00:33:31,508
ฉันกะจะส่งให้ผู้จัดการธุรกิจฉัน

613
00:33:31,509 --> 00:33:36,389
มีการยื่นเรื่องขอพื้นที่ออฟฟิศใหม่

614
00:33:37,557 --> 00:33:40,308
แค่ทําเป็นเซอร์ไพรส์ก็พอ
อยากจะบ้าตาย

615
00:33:40,309 --> 00:33:43,813
- ตื่นเต้นไหม
- ตื่นเต้นสิ ตื่นเต้น

616
00:33:45,231 --> 00:33:46,982
มื้อเย็นห่วยแตกมาก

617
00:33:46,983 --> 00:33:48,775
มีเรื่องบ้าๆ เกิดขึ้น...

618
00:33:48,776 --> 00:33:50,027
ฉันรู้ๆ...

619
00:33:50,028 --> 00:33:52,030
แต่ไว้ค่อยเล่าพรุ่งนี้นะ โอเคไหม

620
00:33:55,199 --> 00:33:57,159
- ขอรหัสวายฟายหน่อย
- มันใช้ไม่ได้จริงๆ

621
00:33:57,160 --> 00:33:58,827
บอกมาเถอะน่า ฉันจะหาทางเอง

622
00:33:58,828 --> 00:34:02,290
อีโก ซัม ติบิ อะไรสักอย่าง

623
00:34:02,957 --> 00:34:03,958
ทําไมถึงเป็นภาษาละตินล่ะ

624
00:34:04,584 --> 00:34:06,585
- อะไรนะ
- นั่นภาษาละติน

625
00:34:06,586 --> 00:34:10,630
แปลว่า "ข้ามอบกายให้เจ้า"
หรือ "รับข้าไป" ทํานองนี้

626
00:34:10,631 --> 00:34:13,092
- เธอรู้ภาษาละตินได้ยังไง
- เพราะฉันฉลาดไง

627
00:34:24,771 --> 00:34:27,857
"อีโก ซุม ติบี อันดรัส"

628
00:34:31,486 --> 00:34:33,487
(อีโก ซุม ติบี อันดรัส)

629
00:34:33,488 --> 00:34:36,240
"มาหาข้า"

630
00:35:26,040 --> 00:35:28,543
"อีโก ซุม ติบี..."

631
00:35:30,878 --> 00:35:31,879
"อันดรัส"

632
00:35:40,054 --> 00:35:43,474
"อีโก ซุม ติบี อันดรัส"

633
00:35:50,898 --> 00:35:52,316
มารับข้า...

634
00:35:53,359 --> 00:35:54,861
อันดรัส

635
00:36:00,158 --> 00:36:03,285
- หวังว่าคุณจะชอบคาเวียร์ คลิฟฟ์
- คงยาก

636
00:36:03,286 --> 00:36:06,204
ให้ตาย หิมะจะสูง
เท่าที่ให้อาหารนกแล้ว

637
00:36:06,205 --> 00:36:09,499
- แอปพยากรณ์อากาศผิดไปไกล
- นั่นสิ

638
00:36:09,500 --> 00:36:12,169
หวังว่ารถกวาดหิมะจะมานะ
ไม่งั้นไม่มีวันได้ออกไปแน่

639
00:36:12,170 --> 00:36:13,962
ทําไมล่ะ เราต้องไปที่ไหน

640
00:36:13,963 --> 00:36:17,257
อรุณสวัสดิ์ ดูลูกสิ
แต่งตัวซะหล่อเชียว

641
00:36:17,258 --> 00:36:20,218
แคชเมียร์เหรอ ลา ลี ลา

642
00:36:20,219 --> 00:36:21,636
ผมถือให้ครับ แม่

643
00:36:21,637 --> 00:36:22,721
- จ้ะ
- ขอบใจจ้ะ

644
00:36:22,722 --> 00:36:24,848
- เสื้อกันหนาวสวยดีนะ
- ขอบใจ

645
00:36:24,849 --> 00:36:26,559
ได้มาจากหนุ่มหล่อที่ฉันรู้จักน่ะ

646
00:36:27,727 --> 00:36:29,561
อรุณสวัสดิ์จ้ะ ทุกคน

647
00:36:29,562 --> 00:36:31,438
อรุณสวัสดิ์ คุณก็แต่งตัว
เต็มยศเหมือนกันแฮะ

648
00:36:31,439 --> 00:36:32,689
ไม่เห็นมีใครบอกฉันเลย

649
00:36:32,690 --> 00:36:35,318
งั้นเหรอ เปล่านี่
ฉันเพิ่งลุกจากเตียงเอง

650
00:36:38,029 --> 00:36:40,155
- ดูลายแท็กซี่พวกนั้นสิ
- ค่ะ

651
00:36:40,156 --> 00:36:41,865
โห มีเป็นพันๆ คันเลยมั้งเนี่ย

652
00:36:41,866 --> 00:36:44,576
ไม่รู้สิ เยอะนะนั่น
ไว้ค่อยนับแล้วกัน

653
00:36:44,577 --> 00:36:47,412
หลับสบายไหมคะ
เมื่อคืนเสียงดังไปหน่อย

654
00:36:47,413 --> 00:36:48,997
- เสียงดังมากจริงๆ
- ใช่

655
00:36:48,998 --> 00:36:51,375
- ค่ะ หลับสบายไหม
- ค่ะ สบายดี คุณล่ะ

656
00:36:52,418 --> 00:36:53,793
ฉันก็หลับสบายดี

657
00:36:53,794 --> 00:36:55,963
อ้อ ฉันเป็นห่วงนิดหน่อยน่ะ

658
00:36:56,672 --> 00:36:57,715
ทําไมล่ะ

659
00:36:58,507 --> 00:37:01,010
การพักร้อนมีไว้
เพื่อการนี้ไม่ใช่เหรอคะ

660
00:37:01,969 --> 00:37:03,678
- เพื่อเป็นห่วงเหรอ
- พ่อล่ะครับ

661
00:37:03,679 --> 00:37:04,763
ปกติเขาเป็นคนแรกที่ลุกจากเตียง

662
00:37:04,764 --> 00:37:07,225
อาจจะหมดแรงจาก...

663
00:37:08,976 --> 00:37:10,895
- คลิฟฟ์
- "เสียงท่อ"

664
00:37:12,063 --> 00:37:13,439
ฉันนึกว่า
เขาจะอยู่ข้างล่างนี่ซะอีก

665
00:37:13,564 --> 00:37:15,398
พอตื่นมาเขาก็ไม่อยู่แล้ว ฉันเลย...

666
00:37:15,399 --> 00:37:17,275
คุณน่าจะไปดูที่ห้องน้ํานะ

667
00:37:17,276 --> 00:37:18,944
ไก่เมื่อคืนอร่อยเหาะจริง

668
00:37:18,945 --> 00:37:20,779
แต่ก็ทําผมปล่อยของชุดใหญ่

669
00:37:20,780 --> 00:37:23,073
โอเค ใครอยากได้มิโมซ่าบ้าง

670
00:37:23,074 --> 00:37:25,325
เจ๋ง หิมะ

671
00:37:25,326 --> 00:37:28,203
ไม่ได้ฝันไปสินะ เธอมาจริงๆ ด้วย

672
00:37:28,204 --> 00:37:32,082
- สวัสดีค่ะ ฉันซาร่า
- ฉันลิดดี้

673
00:37:32,083 --> 00:37:34,626
ฉันรู้จักลิดดี้ผู้โด่งดังดีเลยล่ะ

674
00:37:34,627 --> 00:37:36,087
มากอดหน่อย

675
00:37:38,297 --> 00:37:41,716
ฉันชอบแท็กซี่พวกนี้จังเลย
แม่ตัวแสบ

676
00:37:41,717 --> 00:37:44,303
บรื้น ฉันติ่งคุณ

677
00:37:44,929 --> 00:37:45,929
ไม่ยักรู้

678
00:37:45,930 --> 00:37:48,349
และหนุ่มหล่อคนนี้
คงเป็นคลิฟฟ์สินะคะ

679
00:37:50,226 --> 00:37:51,602
ก็อาจจะ

680
00:37:53,437 --> 00:37:54,480
สวัสดีค่ะ

681
00:37:56,232 --> 00:37:59,860
ตายจริง ชารอน

682
00:38:00,778 --> 00:38:05,198
ฉันจําคุณไม่ได้ด้วยซ้ํา
ยิ่งแก่ยิ่งสาวขึ้นเนอะ

683
00:38:05,199 --> 00:38:07,659
- เธอมาตั้งแต่เมื่อไหร่
- ดึกๆ

684
00:38:07,660 --> 00:38:10,328
ฉันพลาดสุดสัปดาห์
กับพ่อหนุ่มคนโปรดของฉัน

685
00:38:10,329 --> 00:38:11,746
กับพ่อแม่ที่สร้างพวกเขา
ขึ้นมาไม่ได้หรอกนะ

686
00:38:11,747 --> 00:38:12,956
แล้วแฟรงก์คนดีของฉัน
อยู่ไหนคะ

687
00:38:12,957 --> 00:38:14,582
ที่จริงเราไม่รู้จ้ะ

688
00:38:14,583 --> 00:38:15,668
ผมอยู่ในนี้

689
00:38:17,545 --> 00:38:18,795
แฟรงก์

690
00:38:18,796 --> 00:38:19,880
ไง

691
00:38:20,923 --> 00:38:22,883
อยู่ตรงนี้
มานานแค่ไหนแล้วครับ

692
00:38:29,181 --> 00:38:30,224
นานโขอยู่

693
00:38:36,147 --> 00:38:37,815
เรียบร้อย

694
00:38:38,816 --> 00:38:39,983
กินเลย ทุกคน

695
00:38:39,984 --> 00:38:42,193
โอเค ใครอยากกินไข่บ้าง

696
00:38:42,194 --> 00:38:43,361
ลิดดี้ ไข่ไหมคะ

697
00:38:43,362 --> 00:38:44,821
- ไม่จ้ะ
- เอาสิ

698
00:38:44,822 --> 00:38:47,615
แฟรงก์ ไข่ไหม ไม่เหรอ

699
00:38:47,616 --> 00:38:50,786
- คุณโอเคหรือเปล่า
- ผมโอเค

700
00:38:51,996 --> 00:38:53,705
มีมีดไหม

701
00:38:53,706 --> 00:38:54,956
- มีดหั่นเบเกิลน่ะ
- อ๋อ มีครับ

702
00:38:54,957 --> 00:38:56,542
มีมีดหั่นขนมปังอยู่ที่ไหนสักที่นี่แหละ

703
00:38:56,667 --> 00:38:57,834
คุณหน้าซีดมาก

704
00:38:57,835 --> 00:38:59,210
- ที่รัก เล่มนี้ใช้ได้ไหม
- ไม่ได้

705
00:38:59,211 --> 00:39:01,338
ต้องอะไรที่แหลมกว่านี้
อย่างมีดหั่นขนมปัง

706
00:39:01,339 --> 00:39:04,383
- อยู่ที่แฟรงก์โน่น
- เอ้านี่ จอช

707
00:39:05,009 --> 00:39:06,134
บ้าเอ๊ย

708
00:39:06,135 --> 00:39:07,927
- แฟรงก์
- ให้ตายสิ จอช

709
00:39:07,928 --> 00:39:09,262
ฉันขอโทษจริงๆ

710
00:39:09,263 --> 00:39:10,347
ไม่เป็นไรนะ

711
00:39:10,348 --> 00:39:12,349
- คือ...
- ลูกรัก เลือดออกเยอะเลย

712
00:39:12,350 --> 00:39:14,225
- ใช่ จริงด้วย
- แฟรงก์ คุณทําได้ยังไง

713
00:39:14,226 --> 00:39:18,522
ไม่รู้สิ ผมตั้งใจ
จะส่งให้เขาแบบนี้

714
00:39:19,231 --> 00:39:21,566
พระเจ้า พ่อ ทําอะไรน่ะ

715
00:39:21,567 --> 00:39:22,859
หยิบมีดออกมา หยิบมา

716
00:39:22,860 --> 00:39:25,111
- เขาต้องไปโรงพยาบาล
- ให้ตายเถอะ

717
00:39:25,112 --> 00:39:27,322
- มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ
- ใช่

718
00:39:27,323 --> 00:39:29,575
ใช่ โร ฉันว่าต้องเย็บ
สักเข็มสองเข็ม

719
00:39:29,700 --> 00:39:32,744
- บ้าเอ๊ย พ่อทําได้ยังไง
- ฉันไม่รู้

720
00:39:32,745 --> 00:39:35,748
ใครก็ได้ ทําให้หมาพวกนั้นเงียบที

721
00:39:36,374 --> 00:39:42,671
หุบปาก

722
00:39:45,007 --> 00:39:47,801
- บ้าเอ๊ย
- ให้ตายสิ แม่ แม่

723
00:39:47,802 --> 00:39:50,136
- ยกมันขึ้น ยกขึ้น
- จอช ไหวไหม

724
00:39:50,137 --> 00:39:52,222
โร เร็วเข้า มัวทําอะไรอยู่ตรงนั้น

725
00:39:52,223 --> 00:39:53,516
มาช่วยฉันสิ

726
00:39:54,850 --> 00:39:55,851
โธ่เอ๊ย

727
00:39:57,019 --> 00:39:58,729
มันเป็นอะไรไหม

728
00:40:05,736 --> 00:40:07,070
แล้วฉันจะบอกแคเรนว่ายังไง

729
00:40:07,071 --> 00:40:09,115
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าตัวนี้คือตัวไหน

730
00:40:09,740 --> 00:40:11,366
มันล้มลงมาได้ยังไงก่อน

731
00:40:11,367 --> 00:40:12,784
สวัสดีค่ะ สวัสดีค่ะ

732
00:40:12,785 --> 00:40:14,745
มีคนบาดเจ็บที่...

733
00:40:15,496 --> 00:40:16,871
ฮัลโหล

734
00:40:16,872 --> 00:40:19,082
ทําไมไม่มีสัญญาณเลย

735
00:40:19,083 --> 00:40:22,460
เฟอร์นิเจอร์สูงแบบนั้น
ต้องยึดไว้กับผนังนะ

736
00:40:22,461 --> 00:40:23,545
โอเค

737
00:40:23,546 --> 00:40:25,588
เพราะวางของหนักๆ
ไว้ชั้นบนสุดน่ะสิ

738
00:40:25,589 --> 00:40:26,965
พอรู้ตัวอีกที มันก็...

739
00:40:26,966 --> 00:40:29,050
- เข้าใจล่ะ ค่ะ ฉันรู้
- มันจะล้มลงมา

740
00:40:29,051 --> 00:40:30,593
ทับสัตว์ตัวเล็กๆ น่ารําคาญ
แบนแต๊ดแต๋

741
00:40:30,594 --> 00:40:32,179
โอเค ขอบใจมาก คลิฟฟ์

742
00:40:32,805 --> 00:40:35,473
- เจ็บไหม
- เออ ก็ต้องเจ็บสิ

743
00:40:35,474 --> 00:40:36,558
แขนฉันโดนเฉือนนะ

744
00:40:36,559 --> 00:40:38,268
เขาไม่ได้ตั้งใจหรอก
จอช โอเคไหม

745
00:40:38,269 --> 00:40:40,812
เขาได้กินอะไรไหม
น้ําตาลในเลือดต่ําหรือเปล่า

746
00:40:40,813 --> 00:40:43,106
เขาไม่มีสติเลย แล้วก็ขาดน้ําด้วย

747
00:40:43,107 --> 00:40:44,899
ฉันให้เขาอาบน้ําร้อน
เผื่อจะตื่นได้บ้าง

748
00:40:44,900 --> 00:40:47,152
ใครก็ตามที่เอาแชมเปญให้เขา
ไม่ได้ช่วยอะไรเลย

749
00:40:47,153 --> 00:40:48,486
ขอโทษครับ ผมเอง

750
00:40:48,487 --> 00:40:50,989
จอช ฉันบอกแล้วว่าอย่าทํา
ปกติพ่อแทบไม่ดื่มเลย

751
00:40:50,990 --> 00:40:52,449
เราวางแผนวันสําคัญไว้แล้วนะ

752
00:40:52,450 --> 00:40:56,077
ขอโทษนะที่ทําวันสําคัญนายพัง
ด้วยการทําให้พ่อนายทําร้ายฉัน

753
00:40:56,078 --> 00:40:59,330
มันเป็นอุบัติเหตุร้ายแรง
ตั้งสองครั้ง โร

754
00:40:59,331 --> 00:41:02,543
ร้องไห้หาพระแสงอะไร
ไอ้พวกตุ๊ด

755
00:41:06,005 --> 00:41:09,340
- แฟรงก์ ผ้าขนหนูไปไหน
- ให้ตายสิ

756
00:41:09,341 --> 00:41:11,718
- โห แข็งเป็นหินเลยเฮ้ย
- อย่ามองนะ คลิฟฟ์

757
00:41:11,719 --> 00:41:13,428
แฟรงก์ คิดอะไรอยู่เนี่ย
หาอะไรปิดไว้หน่อยสิ

758
00:41:13,429 --> 00:41:14,930
ไม่

759
00:41:15,764 --> 00:41:16,931
เบิ่งตาดูซะ

760
00:41:16,932 --> 00:41:21,060
- เขาเดินละเมอ แฟรงก์ ตื่น
- เบิ่งตาดู

761
00:41:21,061 --> 00:41:22,479
- ใช่ เราเห็นแล้ว เพื่อน
- ดูสิ

762
00:41:22,480 --> 00:41:24,731
เห็นแก่พระเจ้าเถอะ
ใช่ เราเห็นจนหมดแล้ว

763
00:41:24,732 --> 00:41:27,109
- เบิ่งตาดู
- เห็นแก่พระเจ้าเถอะ

764
00:41:28,027 --> 00:41:31,112
พ่อ เกิดอะไรขึ้น ให้ตายสิ

765
00:41:31,113 --> 00:41:32,280
- เส้นเลือดในสมองแตก
- หัวใจวาย

766
00:41:32,281 --> 00:41:34,575
พ่อ เป็นที่หัวใจเหรอ
พูดกับผมสิ พูดกับผม

767
00:41:36,327 --> 00:41:38,536
ใครมีโทรศัพท์ที่โทรออกได้บ้าง

768
00:41:38,537 --> 00:41:39,621
ส่งข้อความได้ไหม

769
00:41:39,622 --> 00:41:41,080
เราจะส่งข้อความ
หาโรงพยาบาลได้ยังไง

770
00:41:41,081 --> 00:41:44,335
ไม่รู้สิ อย่าตะโกนใส่ฉันนะ
เธอเป็นใครกันแน่เนี่ย

771
00:41:45,503 --> 00:41:47,337
หมาหลุดออกมาแล้วเนี่ย

772
00:41:47,338 --> 00:41:51,007
- มันแย่ชะมัด
- โอเค แฟรงก์ นี่

773
00:41:51,008 --> 00:41:52,091
เราจะย้ายคุณไปที่โซฟานะ

774
00:41:52,092 --> 00:41:55,762
อย่ามาแตะตัวฉัน
ไอ้ช็อกโกแลตหน้าขน

775
00:41:55,763 --> 00:41:58,139
- เฮ้ยๆ... ใจเย็นๆ
- ช็อกโกแลตอะไรนะ

776
00:41:58,140 --> 00:41:59,390
พ่อ ทําไมพูดแบบนั้นล่ะ

777
00:41:59,391 --> 00:42:01,184
- อย่างกับไม่ใช่พ่อเลย
- เขาเดินละเมอ

778
00:42:01,185 --> 00:42:03,019
- แฟรงก์ พอได้แล้ว
- เราต้องพาเขาไปโรงพยาบาล

779
00:42:03,020 --> 00:42:04,355
ผมก็อยากไป
โรงพยาบาลเหมือนกัน

780
00:42:06,273 --> 00:42:08,400
แฟรงก์ แฟรงก์

781
00:42:10,277 --> 00:42:12,029
สวัสดี เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

782
00:42:13,572 --> 00:42:15,573
- ใครอ้วก
- ก็คุณไง

783
00:42:15,574 --> 00:42:18,284
คุณไม่สบายนิดหน่อย
พระเจ้า ตัวร้อนจี๋เลย

784
00:42:18,285 --> 00:42:21,413
- พ่อ เกิดอะไรขึ้น
- ฉันอยากนอนพัก

785
00:42:22,206 --> 00:42:23,831
ฉันไม่รู้ว่าฉันมาที่นี่ทําไม

786
00:42:23,832 --> 00:42:25,208
ไม่มีใครรู้หรอก

787
00:42:25,209 --> 00:42:26,709
ใช่ ทําไมไม่พาเขาขึ้นไปข้างบนล่ะ

788
00:42:26,710 --> 00:42:29,170
คลิฟฟ์กับฉันจะทํา
ความสะอาดตรงนี้

789
00:42:29,171 --> 00:42:31,256
โอ๊ย ไม่นะ โอ๊ยตาย

790
00:42:31,257 --> 00:42:32,799
- ออกไปจากตรงนี้เลย
- ไม่

791
00:42:32,800 --> 00:42:34,175
แหวะ เอ้า มานี่

792
00:42:34,176 --> 00:42:35,261
ให้ตายเถอะ

793
00:42:36,428 --> 00:42:40,139
- คุณไม่สบายเหรอ ที่รัก
- เปล่า ฉันพยายามจะ...

794
00:42:40,140 --> 00:42:43,184
- ออกไปจากตรงนั้น
- โอเค

795
00:42:43,185 --> 00:42:46,729
คลิฟฟ์ ช่วยไปเอา
ผ้าขนหนูจีดีมาหน่อยได้ไหม

796
00:42:46,730 --> 00:42:48,523
- ได้สิ
- ขอบคุณ

797
00:42:48,524 --> 00:42:49,607
บ้าเอ๊ย

798
00:42:49,608 --> 00:42:51,485
รู้ใช่ไหมว่ามันทํายังไง

799
00:42:52,903 --> 00:42:54,446
ฉันเรียนพยาบาลมานะ

800
00:42:55,656 --> 00:42:56,699
แค่แป๊บเดียว

801
00:42:59,243 --> 00:43:01,494
นั่นมันไหมขัดฟันนะ

802
00:43:01,495 --> 00:43:03,831
ใช่ รสมินต์ด้วย
ฉันมีอยู่แค่นี้

803
00:43:04,915 --> 00:43:06,749
ขอโทษนะที่นายเจ็บตัว ที่รัก

804
00:43:06,750 --> 00:43:08,876
- พ่อฉัน...
- เกลียดฉันเข้าไส้เหรอ

805
00:43:08,877 --> 00:43:10,086
ใช่ แหงล่ะ

806
00:43:10,087 --> 00:43:14,299
เขาแทงฉันแล้วเรียกฉันว่า
ไอ้ตุ๊ดช็อกโกแลต

807
00:43:14,300 --> 00:43:16,551
ไม่ๆ เขาไม่มีทาง
พูดแบบนั้นหรอก

808
00:43:16,552 --> 00:43:18,303
- ก็เขาเพิ่งพูดไป
- เขาแค่เรียกนายว่า

809
00:43:18,304 --> 00:43:20,096
ไอ้ช็อกโกแลต "หน้าขน"

810
00:43:20,097 --> 00:43:23,516
เขาอาจจะเส้นเลือดโป่งพอง
หรือสติแตกเฉยๆ

811
00:43:23,517 --> 00:43:25,685
ไม่รู้สิ ก็ฉันเป็นห่วงพ่อ
จะให้ฉันทํายังไงล่ะ

812
00:43:25,686 --> 00:43:28,605
ห่วงฉันด้วยคนได้ไหมล่ะ

813
00:43:28,606 --> 00:43:30,440
ฉันเลือดไหลนองพื้นเลยนะ

814
00:43:30,441 --> 00:43:32,401
ห่วงฉันเถอะ ฉันเป็นคู่หมั้นนาย...

815
00:43:36,864 --> 00:43:39,240
ฉันจะเริ่มเย็บแผลให้เขาแล้ว

816
00:43:39,241 --> 00:43:40,617
เธอบอกเขาซะงั้น

817
00:43:40,618 --> 00:43:42,910
- ทําไมต้องบอกเขาด้วย
- ฉันไม่ได้บอกอะไรเขานี่

818
00:43:42,911 --> 00:43:44,037
ก็เห็นๆ อยู่ว่าเธอบอก

819
00:43:44,038 --> 00:43:45,831
ไม่ได้ตั้งใจไงยะ โอ๊ยตาย

820
00:43:46,457 --> 00:43:47,832
เพราะอย่างนี้ใช่ไหม
นายถึงเอาเยลลี่มาด้วย

821
00:43:47,833 --> 00:43:50,001
เพราะนายรู้ว่าฉันจะขอแต่งงาน

822
00:43:50,002 --> 00:43:52,211
ฉันก็เลยต้อง
"ใจเย็นๆ ก่อน" ใช่ไหม

823
00:43:52,212 --> 00:43:55,006
ฉันเอาเยลลี่แบบที่นายชอบมา

824
00:43:55,007 --> 00:43:58,259
เพราะมันจะเครียดสุดๆ ใช่ไหมล่ะ

825
00:43:58,260 --> 00:44:02,430
ไอ้การได้ดูนายทําแพนเค้ก
แพนเค้กที่สมบูรณ์แบบ

826
00:44:02,431 --> 00:44:04,600
ให้พ่อแม่ แถมยังจับฉัน
แต่งตัวอย่างกับ...

827
00:44:06,310 --> 00:44:07,770
อย่างกับนายเป๊ะ

828
00:44:09,229 --> 00:44:11,440
มันควรจะเป็นเซอร์ไพรส์

829
00:44:12,107 --> 00:44:16,069
ที่น่าตื่นเต้นและโรแมนติก

830
00:44:16,070 --> 00:44:18,322
อ้อ งั้นก็ "เซอร์ไพรส์"

831
00:44:22,534 --> 00:44:24,577
โร ฉัน...

832
00:44:24,578 --> 00:44:25,954
ให้ตายสิ บ้าเอ๊ย

833
00:44:27,790 --> 00:44:28,790
ฮัลโหล สวัสดีครับ

834
00:44:28,791 --> 00:44:31,001
บริษัทรถกวาดหิมะใช่ไหม
ได้ยินผมหรือเปล่าครับ

835
00:44:32,169 --> 00:44:33,670
ไม่ครับ พรุ่งนี้เช้าไม่ได้

836
00:44:33,671 --> 00:44:35,630
ที่นี่มีคนป่วยและ...

837
00:44:35,631 --> 00:44:36,715
ฮัลโหล

838
00:44:37,841 --> 00:44:38,884
ให้ตายสิ

839
00:44:41,553 --> 00:44:44,139
ฮัลโหล ครับ 911
ได้ยินผมไหมครับ

840
00:44:44,848 --> 00:44:45,849
ฮัลโหล

841
00:44:46,684 --> 00:44:48,102
ฉันจะบ้าตาย

842
00:44:52,815 --> 00:44:54,066
ไปตายซะ

843
00:44:59,446 --> 00:45:01,115
บ้าเอ๊ย ไปเก็บก็ได้

844
00:45:16,630 --> 00:45:18,297
ฉันไม่ชอบสีหน้าคุณเลย

845
00:45:18,298 --> 00:45:21,051
- ไม่ใส่เสื้อจะไม่หนาวเหรอ
- ผมไม่เป็นไร

846
00:45:21,719 --> 00:45:24,304
แล้วผิวคุณก็เปียกมาก
อาบน้ํามาเหรอคะ

847
00:45:26,181 --> 00:45:27,599
จําได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น

848
00:45:30,102 --> 00:45:31,311
แฟรงก์ ฟังอยู่หรือเปล่า

849
00:45:32,354 --> 00:45:34,105
ผมบอกว่าไม่เป็นไรไง

850
00:45:34,106 --> 00:45:35,606
เอาชาเพิ่มไหมคะ

851
00:45:35,607 --> 00:45:37,442
ฉันจะไปเอาชามาให้อีก

852
00:45:37,443 --> 00:45:43,615
(ฉันไม่โอเค)

853
00:45:45,409 --> 00:45:46,452
ผมไม่เป็นไร

854
00:45:53,417 --> 00:45:54,959
ทําไมทํากับฉันแบบนี้

855
00:45:54,960 --> 00:45:57,253
เพราะแกเป็นตาแก่ปวกเปียก
ไร้ค่าไร้ความหมาย

856
00:45:57,254 --> 00:45:58,629
อีกไม่นานก็จะกลายเป็นก้อนดิน

857
00:45:58,630 --> 00:46:00,798
แล้วจะเหลือแต่ฉันเท่านั้น

858
00:46:00,799 --> 00:46:05,386
ไม่ๆ... แต่มันใช่

859
00:46:05,387 --> 00:46:07,430
แกควรสํานึกบุญคุณฉันไว้

860
00:46:07,431 --> 00:46:11,642
แกจะไม่ได้อยู่เห็นฉัน
เขมือบครอบครัวแกทุกคน

861
00:46:11,643 --> 00:46:13,645
แล้วเบ่งกระดูกพวกมันออกมา

862
00:46:14,396 --> 00:46:19,650
ฉันรู้ว่าแกจะต้องดิ้นรน
อยากต่อกร ต่อต้านฉัน

863
00:46:19,651 --> 00:46:21,445
แต่ฉันจะบอกความลับน้อยๆ
ข้อหนึ่งให้แกรู้ไว้

864
00:46:22,571 --> 00:46:24,990
แกตายไปแล้วโว้ย

865
00:46:25,115 --> 00:46:28,659
แล้วแกจะต้องกินขี้ตัวเอง
ไปตลอดกาล

866
00:46:28,660 --> 00:46:30,244
พระเจ้าช่วย

867
00:46:30,245 --> 00:46:31,371
พระเจ้าไหน

868
00:46:32,289 --> 00:46:33,373
ไม่เห็นคุ้นเลย

869
00:46:56,480 --> 00:46:58,232
ไง ที่รัก

870
00:46:59,024 --> 00:47:00,107
ไง

871
00:47:00,108 --> 00:47:01,859
ฉันแค่มาบอกนาย
ว่าฉันเจอที่กวาดหิมะแล้ว

872
00:47:01,860 --> 00:47:03,110
เราจะได้ออกไปจากที่นี่กัน

873
00:47:03,111 --> 00:47:06,948
โอ้ เยี่ยมเลย นายแก้ปัญหาได้

874
00:47:06,949 --> 00:47:08,950
คุณช่างซ่อมมาช่วยแล้ว

875
00:47:08,951 --> 00:47:10,660
โอเค จอช
ถ้าเป็นเรื่องพ่อฉัน ฉัน...

876
00:47:10,661 --> 00:47:13,704
ไม่ใช่หรอก ที่จริงมัน...
เป็นเรื่องนายน่ะ

877
00:47:13,705 --> 00:47:18,001
ตั้งแต่เรามาที่นี่
มันเหมือนนายทําตัว...

878
00:47:19,044 --> 00:47:22,798
ตั้งแต่เรามาที่นี่ฉันทําตัวยังไงนะ

879
00:47:23,966 --> 00:47:24,967
บอกมาสิ

880
00:47:26,301 --> 00:47:28,846
หยุดเล่นกีตาร์โง่ๆ นั่น
สักเดี๋ยวได้ไหม

881
00:47:29,888 --> 00:47:31,598
เพลงฉันก็งี่เง่าด้วยใช่ไหม

882
00:47:32,349 --> 00:47:35,184
อาชีพทางดนตรีของฉัน
ก็งี่เง่าด้วยใช่ไหม

883
00:47:35,185 --> 00:47:37,688
จอช นายไม่ได้มีอาชีพทาง...

884
00:47:39,648 --> 00:47:41,816
- ฉันไม่มีอะไรนะ
- จอช

885
00:47:41,817 --> 00:47:43,402
ไม่ โร พูดสิ พูดมาเลย

886
00:47:44,278 --> 00:47:45,361
มีผู้หญิงอยู่ที่มุมห้อง

887
00:47:45,362 --> 00:47:46,946
หมายความว่าไง มีผู้หญิงอยู่ที่...

888
00:47:46,947 --> 00:47:48,448
ไม่นะ

889
00:47:50,325 --> 00:47:51,409
พูดอะไรหน่อยสิ

890
00:47:51,410 --> 00:47:52,911
- กับเธอเหรอ
- ใช่

891
00:47:55,414 --> 00:47:56,623
สวัสดี

892
00:48:00,627 --> 00:48:01,670
คุณครับ

893
00:48:07,759 --> 00:48:08,760
คุณครับ

894
00:48:12,514 --> 00:48:14,224
คุณมาจากข้างนอกเหรอ

895
00:48:20,147 --> 00:48:21,565
มีอะไรให้ช่วยไหม

896
00:48:27,446 --> 00:48:31,365
- โร โร ช่วยฉันด้วย
- ช่วยอยู่

897
00:48:31,366 --> 00:48:33,826
ช่วยบ้าอะไร นายวิ่งหนีไป

898
00:48:33,827 --> 00:48:38,123
- เกิดอะไรขึ้น นั่นอะไรน่ะ
- ผมไม่รู้

899
00:48:39,875 --> 00:48:41,083
ฉันเปิดไฟไม่ติด

900
00:48:41,084 --> 00:48:43,044
ก็ถอดถุงมือก่อนสิ ลิดดี้

901
00:48:43,045 --> 00:48:44,338
จริงด้วย

902
00:48:52,638 --> 00:48:54,013
ดูซิว่าจะหาพลั่วได้ไหม

903
00:48:54,014 --> 00:48:56,849
ฉันก็อยากหาเองนะ
แต่มีเข็มหมุดอยู่ที่สะโพก

904
00:48:56,850 --> 00:48:58,768
ไม่รู้ว่าจะเดินกลางหิมะ
แบบนั้นได้ไหม

905
00:48:58,769 --> 00:49:00,270
สบายจริงนะ

906
00:49:00,896 --> 00:49:03,940
อีกอย่าง อยู่ตรงนี้ก็พอใจแล้ว

907
00:49:03,941 --> 00:49:05,609
- ขอบใจที่บอกนะ
- ใช่

908
00:49:06,276 --> 00:49:07,611
มันอุ่นดี

909
00:49:20,457 --> 00:49:21,458
ให้ตายสิ

910
00:49:36,515 --> 00:49:38,642
(ของของแอลลี่ ห้ามแตะต้อง)

911
00:49:41,353 --> 00:49:42,354
"เจอพลั่วไหม"

912
00:49:45,357 --> 00:49:46,566
(คัลเจอร์คลับ สีตามตัวเลข)

913
00:50:18,181 --> 00:50:20,559
ไม่นะ ไม่

914
00:50:34,322 --> 00:50:35,741
เสียงประตูน่ะ

915
00:50:51,923 --> 00:50:53,049
"เธออยู่ตรงนั้น"

916
00:50:53,050 --> 00:50:55,593
เธออยู่ตรงนั้น แล้วก็หายไป

917
00:50:55,594 --> 00:50:57,721
เหมือนกัน เหมือนกันเลย

918
00:50:59,598 --> 00:51:00,806
ใช่เลย

919
00:51:00,807 --> 00:51:02,516
หมอนั่นไม่มีหน้าด้วยซ้ํา

920
00:51:02,517 --> 00:51:04,685
เธอก็ไม่มีเหมือนกัน
เธอก็ไม่มีหน้าเหมือนกัน

921
00:51:04,686 --> 00:51:08,064
โรฮัน ที่แกพูดมันไม่สมเหตุสมผลเลย

922
00:51:08,065 --> 00:51:12,151
ขอโทษแล้วกัน ไว้คราวหน้าถ้าโดน
คนไร้หน้าใส่ชุดยุค 80 เข้ามาโจมตี

923
00:51:12,152 --> 00:51:14,445
จะเล่าให้ดูสมเหตุสมผลนะ
อย่าลืมเตือนฉันก็พอ

924
00:51:14,446 --> 00:51:17,656
เธอก็ใส่ชุดยุค 80
มีฟองน้ําเสริมไหล่ด้วย

925
00:51:17,657 --> 00:51:20,534
ซาร่า ฉันไปดูที่โรงรถแล้ว
ไม่มีอะไรเลย

926
00:51:20,535 --> 00:51:22,536
แต่มันเคยมี

927
00:51:22,537 --> 00:51:25,039
นั่นแหละประเด็น
มีบางอย่างอยู่ตรงนั้น

928
00:51:25,040 --> 00:51:27,041
ลิดดี้ก็เห็นนะแม่ ใช่ไหม

929
00:51:27,042 --> 00:51:28,459
ฉันแค่เห็นเป็นรูปร่าง

930
00:51:28,460 --> 00:51:33,506
มันมืด แต่ดูเหมือน
มีบางอย่างจับแขนจอชอยู่

931
00:51:33,507 --> 00:51:34,800
ใช่

932
00:51:35,592 --> 00:51:37,510
จอช ฉันขอโทษจริงๆ

933
00:51:37,511 --> 00:51:39,887
ฉันพยายามผลักเธอออกไปแล้ว
สาบานได้

934
00:51:39,888 --> 00:51:40,972
ไม่เป็นไร

935
00:51:42,057 --> 00:51:43,725
- ฉันตัวแข็งทื่อ
- ฉันบอกว่าไม่เป็นไรไง

936
00:51:44,434 --> 00:51:47,229
- เธอผมหยิกหรือเปล่า
- ใช่ ใช่

937
00:51:49,189 --> 00:51:51,148
ผู้หญิงคนนี้แหละ

938
00:51:51,149 --> 00:51:54,110
กับนักฟุตบอลคนนั้น
นั่นผีโรงรถที่ฉันเจอ

939
00:51:54,111 --> 00:51:56,571
ขอโทษนะ ฉันสับสนมาก

940
00:51:57,739 --> 00:52:00,325
จดหมายเกี่ยวกับ
มารวิทยาและไสยศาสตร์

941
00:52:00,450 --> 00:52:02,828
เซอร์วอลเตอร์ สก็อตต์ 1830

942
00:52:04,246 --> 00:52:05,704
"แอลลี่..."

943
00:52:05,705 --> 00:52:09,375
"ฉันว่าฉันเจอทางแก้ปัญหา
ของเราแล้ว ดูหน้า 85 สิ"

944
00:52:09,376 --> 00:52:11,085
"น่าจะดีนะ ด้วยรัก บี"

945
00:52:11,086 --> 00:52:13,839
- บีคือใคร
- หน้า 85 มีอะไร

946
00:52:17,342 --> 00:52:19,635
- อันดรัส
- อันด...

947
00:52:19,636 --> 00:52:21,762
มันอยู่ในรหัสวายฟายนี่

948
00:52:21,763 --> 00:52:23,472
แฟรงก์เป็นคนพูด อันดรัส

949
00:52:23,473 --> 00:52:26,059
แล้วทําไมมันถึงอยู่ใน
หนังสือเล่มนี้ด้วยล่ะ

950
00:52:27,227 --> 00:52:28,270
อ่านตรงนี้สิ

951
00:52:33,733 --> 00:52:37,820
"แอนดรัส มาร์ควิสแห่งนรก
คือผู้สร้างความขัดแย้ง"

952
00:52:37,821 --> 00:52:41,448
"เป็นผู้ควบคุมพายุ
และเจ้าแห่งการสิงสู่"

953
00:52:41,449 --> 00:52:45,077
"เขามีตัวเป็นมนุษย์
มีหัวเป็นอีกา"

954
00:52:45,078 --> 00:52:48,080
"เขาจะหาร่างมนุษย์สิงสู่
เพื่อสร้างทางเข้าสู่ดินแดนเรา"

955
00:52:48,081 --> 00:52:51,208
"จึงต้องกักเขาไว้ในวงล้อมป้องกัน"

956
00:52:51,209 --> 00:52:52,793
บ้าไปแล้ว

957
00:52:52,794 --> 00:52:54,670
มีวงกลมอยู่ทั่วบ้านนี้เลย

958
00:52:54,671 --> 00:52:57,464
"ถ้าข้ามวงกลม
ขณะอยู่ในร่างโฮสต์ได้"

959
00:52:57,465 --> 00:52:59,509
"ทุกคนจะต้องตาย"

960
00:53:01,178 --> 00:53:03,513
แล้วก็มีรูปหนึ่งอยู่ด้วย พอหรือยัง

961
00:53:07,726 --> 00:53:09,101
ไม่ เดี๋ยวก่อน มันเขียนว่า...

962
00:53:09,102 --> 00:53:12,731
"ยืมออกจากห้องสมุด
ปี 1983"

963
00:53:13,607 --> 00:53:17,777
ถ้ากล่องนี้เป็นของแอลลี่
งั้นนี่ก็อาจจะเป็นบี

964
00:53:19,696 --> 00:53:21,947
แล้วมันหมายความว่ายังไง

965
00:53:21,948 --> 00:53:24,201
ฉันว่าเด็กพวกนี้อัญเชิญปีศาจมา

966
00:53:26,620 --> 00:53:27,828
โอเค นี่มันบ้าไปแล้ว

967
00:53:27,829 --> 00:53:31,165
ชารอน มีเรื่องเลวร้าย
เกิดขึ้นในบ้านหลังนี้นะ

968
00:53:31,166 --> 00:53:33,751
แล้วคุณก็เอาแต่พ่นคําว่า

969
00:53:33,752 --> 00:53:36,170
"นี่มันบ้าไปแล้ว"
อยู่ได้ทุกวินาที

970
00:53:36,171 --> 00:53:37,671
นี่

971
00:53:37,672 --> 00:53:40,090
คิดว่าแฟรงก์แค่เป็นไข้จริงๆ เหรอ

972
00:53:40,091 --> 00:53:42,719
"เพราะถ้าคิดแบบนั้นได้
แบบนั้นแหละคือบ้า"

973
00:53:44,721 --> 00:53:47,348
- "เขาพยายามจะฆ่าผม"
- "จอช มันเป็นอุบัติเหตุ"

974
00:53:47,349 --> 00:53:49,142
"ไม่ มันไม่ใช่อุบัติเหตุ"

975
00:53:49,893 --> 00:53:51,685
แกจะปล่อยให้เขา
พูดกับฉันแบบนั้นเหรอ

976
00:53:51,686 --> 00:53:53,437
เธอจะพูดกับฉันแบบนั้นไม่ได้

977
00:53:53,438 --> 00:53:55,690
ฉันเป็นนักจิตวิทยาที่เกษียณแล้วนะ

978
00:53:58,568 --> 00:54:01,695
โรฮันบอกไว้
ว่าคุณรับมือยาก แต่ว่านะ...

979
00:54:01,696 --> 00:54:03,573
ให้ตายสิวะ
ผมช่างไม่รู้อะไรเลย

980
00:54:04,950 --> 00:54:07,452
ถ้าคุณไม่อยากคิดเรื่องนี้ ก็ไม่เป็นไร

981
00:54:08,578 --> 00:54:11,038
แต่ผมจะไม่อยู่
รอให้พวกเขากลับมาหรอก

982
00:54:11,039 --> 00:54:12,206
- ผมจะไปแล้ว
- ไปไหน

983
00:54:12,207 --> 00:54:13,499
ไม่รู้สิ ชารอน

984
00:54:13,500 --> 00:54:16,168
พอดีผมไปไหนไม่ได้
เพราะหิมะหนา 38 ฟุต

985
00:54:16,169 --> 00:54:19,046
แล้วดันติดอยู่ใน
บ้านผีสิงกับพ่อแม่ผมไง

986
00:54:19,047 --> 00:54:21,383
ได้ยินไหม ชารอน

987
00:54:23,260 --> 00:54:24,594
นึกแล้วว่าฉันต้องไม่ชอบเธอ

988
00:54:25,470 --> 00:54:26,471
ผมก็คิดงั้นแหละ

989
00:54:27,722 --> 00:54:28,723
จอช

990
00:54:31,184 --> 00:54:32,185
เห็นไหม

991
00:54:33,478 --> 00:54:34,479
ความขัดแย้ง

992
00:54:37,190 --> 00:54:38,524
เขาไม่เป็นไรใช่ไหม

993
00:54:38,525 --> 00:54:40,359
เราน่าจะเกาะกลุ่มกันไว้นะ

994
00:54:40,360 --> 00:54:41,861
ฉันขอผ่านดีกว่า

995
00:54:42,696 --> 00:54:43,946
อย่าเข้าใจผิดนะ

996
00:54:43,947 --> 00:54:47,116
แต่ฉันอยู่ในบ้านนี้
กับทุกคนมาหนึ่งวันแล้ว

997
00:54:47,117 --> 00:54:48,952
ซึ่งมันรู้สึกเหมือนเป็นปีเลย

998
00:54:49,661 --> 00:54:52,997
ฉันจะขึ้นไปข้างบน รอรถกวาดหิมะ

999
00:54:52,998 --> 00:54:56,834
แล้วเอาบะหมี่ที่สมกับคําว่า
"หลุดโลก" ไปให้แฟรงก์

1000
00:54:56,835 --> 00:55:02,132
อ้อ เพราะเส้นแต่ละแบบ
มันดูหลุดโลก

1001
00:55:03,133 --> 00:55:05,385
เวลาอยู่ด้วยกันน่ะ

1002
00:55:08,221 --> 00:55:10,889
ใช่ เราเรียกมันว่า
สหประชาชาติแห่งเส้น

1003
00:55:10,890 --> 00:55:12,392
อุดมความหลากหลาย

1004
00:55:15,228 --> 00:55:16,229
ใช่

1005
00:55:22,152 --> 00:55:24,404
- แล้วก็อร่อยมากด้วย
- ขอบคุณ

1006
00:55:25,155 --> 00:55:27,115
ทุกคนโกรธมาก

1007
00:55:43,340 --> 00:55:44,341
แฟรงก์

1008
00:56:00,815 --> 00:56:01,941
คุณพระช่วย

1009
00:56:08,114 --> 00:56:09,115
แฟรงก์

1010
00:56:10,992 --> 00:56:12,659
หิวไหมคะ

1011
00:56:12,660 --> 00:56:16,498
อยากกินบะหมี่อุ่นๆ ไหม

1012
00:56:54,077 --> 00:56:56,704
- ซุ่มซ่ามจัง
- ขอบคุณ

1013
00:56:57,539 --> 00:56:59,665
ฉันหวังอยู่ว่า
คุณจะอยากกินอะไรหน่อย

1014
00:56:59,666 --> 00:57:01,291
ขอบคุณ ชารอน

1015
00:57:01,292 --> 00:57:03,210
ผมไม่รู้จะทํายังไงเลยถ้าไม่มีคุณ

1016
00:57:03,211 --> 00:57:04,421
ก็นะ...

1017
00:57:06,840 --> 00:57:08,800
รู้ใช่ไหมว่าผมรักคุณแค่ไหน

1018
00:57:09,634 --> 00:57:10,759
หมายความว่าไง

1019
00:57:10,760 --> 00:57:12,178
โรฮันก็เหมือนกัน

1020
00:57:13,221 --> 00:57:18,434
ผมแค่... ให้ตายสิ
บางทีผมก็ใจลอยไปหน่อย

1021
00:57:18,435 --> 00:57:20,644
มีหลายอย่างในหัวที่อยากพูดออกมา

1022
00:57:20,645 --> 00:57:22,855
แต่กลับไม่ยอมพูด

1023
00:57:22,856 --> 00:57:25,108
ไม่เป็นไรหรอก แฟรงก์

1024
00:57:26,860 --> 00:57:28,278
คุณต้องฆ่าผม

1025
00:57:29,654 --> 00:57:30,905
อะไรนะ

1026
00:57:31,781 --> 00:57:33,491
คุณต้องฆ่าผม

1027
00:57:53,052 --> 00:57:58,308
(ทุกคนต้องตาย)

1028
00:57:59,601 --> 00:58:00,602
แฟรงก์

1029
00:58:06,274 --> 00:58:07,275
แฟรงก์

1030
00:58:17,285 --> 00:58:18,286
แฟรงก์

1031
00:58:25,126 --> 00:58:26,669
แฟรงก์ คุณอยู่ไหน

1032
00:58:30,673 --> 00:58:35,802
ฉันจะกินวิญญาณแก

1033
00:58:35,803 --> 00:58:38,222
- แฟรงก์
- จนกว่าความตายจะพรากเรา

1034
00:58:38,223 --> 00:58:39,599
ใช่ไหม ที่รัก

1035
00:58:42,060 --> 00:58:45,979
- ชารอน
- ไอ้ตุ้งติ้งนี่ช่วยแกไม่ได้

1036
00:58:45,980 --> 00:58:47,774
ปล่อยเธอนะ

1037
00:58:53,363 --> 00:58:54,655
ให้ตายสิ

1038
00:58:54,656 --> 00:58:56,491
(ฉันไม่โอเค ฉันไม่โอเค ฆ่าฉันซะ)

1039
00:58:59,244 --> 00:59:00,578
พ่อ

1040
00:59:05,083 --> 00:59:07,752
ให้ตายสิ คุณพระช่วย

1041
00:59:10,213 --> 00:59:11,880
ว่าไง ไอ้ลูกชาย

1042
00:59:11,881 --> 00:59:13,299
พร้อมลงนรกหรือยัง

1043
00:59:15,969 --> 00:59:18,179
- แม่ ไม่เป็นไรใช่ไหม
- คิดว่านะ

1044
00:59:27,230 --> 00:59:28,773
ฉันรู้สึกไม่ดีเลย

1045
00:59:55,174 --> 00:59:56,301
บัดซบ

1046
01:00:00,555 --> 01:00:03,307
- อยู่นิ่งๆ
- ชารอน ได้โปรด ผม...

1047
01:00:03,308 --> 01:00:04,933
- เรียบร้อยแล้ว
- ไม่ ยังไม่เรียบร้อย

1048
01:00:04,934 --> 01:00:06,852
- มันเข้าปากเธอไหม
- ไม่นะ

1049
01:00:06,853 --> 01:00:09,229
ผมปิดปากไว้ตลอด นี่คุณ...

1050
01:00:09,230 --> 01:00:10,772
ไม่ ไม่เอา

1051
01:00:10,773 --> 01:00:12,983
ไม่ต้องล้างปากผม
โอเคไหม ผมไม่เป็นไร

1052
01:00:12,984 --> 01:00:15,152
เขากินบะหมี่หลุดโลก
แค่ถ้วยเล็กๆ ไปเอง

1053
01:00:15,153 --> 01:00:16,778
แล้วเขาก็หันมา...

1054
01:00:16,779 --> 01:00:18,655
มันออกมาเรื่อยๆ
แสดงว่าต้องมีอย่างอื่น...

1055
01:00:18,656 --> 01:00:20,782
แม่ครับ แม่ๆ...
แม่เหนื่อยแล้วนะ

1056
01:00:20,783 --> 01:00:23,994
- นั่งพักก่อนเถอะ
- ไม่ แม่ต้องตามหาพ่อ

1057
01:00:23,995 --> 01:00:25,287
ฉันต้องตามหาแฟรงก์

1058
01:00:25,288 --> 01:00:27,373
ชารอน เรารู้ว่าแฟรงก์อยู่ไหน

1059
01:00:41,179 --> 01:00:42,429
ใช่

1060
01:00:42,430 --> 01:00:44,723
นั่นไม่ใช่แฟรงก์
ฉันไม่รู้ว่ามันเป็นใคร

1061
01:00:44,724 --> 01:00:46,391
แฟรงก์ไม่ชอบบิน

1062
01:00:46,392 --> 01:00:50,562
เขาไม่มีทางบินไปมาแบบนั้น
แล้วพยายามจะฆ่าฉันหรอก

1063
01:00:50,563 --> 01:00:52,064
แม่ ไม่ต้องกลัว
ทุกอย่างจะเรียบร้อย

1064
01:00:52,065 --> 01:00:53,941
แม่ไม่เป็นไร แม่ไม่กลัวหรอก

1065
01:00:55,193 --> 01:00:56,443
จําได้ไหมว่าแม่เคยทํายังไง

1066
01:00:56,444 --> 01:00:57,778
ตอนที่แกกลัวตอนเด็กๆ

1067
01:00:57,779 --> 01:00:59,154
จําได้ อย่าทําแบบนั้นนะ

1068
01:00:59,155 --> 01:01:00,530
ตอนแกคิดว่ามีผีในตู้เสื้อผ้า

1069
01:01:00,531 --> 01:01:01,615
ใช่ ผมรู้ ไม่เอา

1070
01:01:01,616 --> 01:01:03,201
ฉันจะเข้าไปทําแบบนี้ในห้องเขา

1071
01:01:06,120 --> 01:01:07,162
มันน่ากลัวนะ

1072
01:01:07,163 --> 01:01:09,998
นั่นแหละประเด็น เพราะเขา
จะลืมเรื่องสัตว์ประหลาดไป

1073
01:01:09,999 --> 01:01:11,124
เพราะเขากังวลมาก

1074
01:01:11,125 --> 01:01:14,545
ว่าหุ่นยนต์เลดี้จะมาหา

1075
01:01:15,380 --> 01:01:17,798
โอเค หยุดนะ พอได้แล้ว

1076
01:01:17,799 --> 01:01:20,050
- มันเคยทําให้แกขําได้นี่
- ไม่ ไม่สักหน่อย

1077
01:01:20,051 --> 01:01:22,386
ใช่สิ ตอนนี้ก็ยังขําอยู่

1078
01:01:22,387 --> 01:01:24,389
พ่อกับแม่จะฮาแตกเลย

1079
01:01:27,767 --> 01:01:29,852
เขาบอกว่าเราต้องฆ่าเขา

1080
01:01:34,857 --> 01:01:36,943
ครับ พูดอยู่ครับ

1081
01:01:38,111 --> 01:01:41,114
ได้เหรอครับ ในหนึ่งชั่วโมง
โอเค สุดยอดเลย

1082
01:01:41,906 --> 01:01:43,241
ครับๆ เราจะรอ

1083
01:01:44,283 --> 01:01:45,535
เก็บของซะ เราจะไปจากที่นี่

1084
01:01:55,586 --> 01:01:56,878
ฉันไม่รู้ว่าพวกหมาอยู่ไหน

1085
01:01:56,879 --> 01:01:58,755
- ฉันจะทํายังไงดี
- ลืมเรื่องหมาไปซะ

1086
01:01:58,756 --> 01:02:02,300
- ยังไงฆ่าไปหนึ่งแล้ว
- ฉันเปล่านะ แฟรงก์ต่างหาก

1087
01:02:02,301 --> 01:02:05,388
เมื่อกี้ฉันเดินผ่านห้องเขา
เขาเรียกฉันว่าร่าน

1088
01:02:06,055 --> 01:02:08,140
- งั้นก็อยู่ห่างๆ ไว้
- เสียงมันลากยาวมาก

1089
01:02:08,141 --> 01:02:10,351
ก็เลยต้องรอฟังว่าเขาพูดอะไร

1090
01:02:10,977 --> 01:02:18,860
ร่า...

1091
01:02:23,239 --> 01:02:24,990
- แค่อยู่ห่างๆ ไว้
- โอเคๆ

1092
01:02:24,991 --> 01:02:27,826
- จอชอยู่ไหน
- เขาไปเฝ้าพ่อผม

1093
01:02:27,827 --> 01:02:29,619
- คนเดียวเหรอ
- เราผลัดกันเฝ้า

1094
01:02:29,620 --> 01:02:32,915
- ไม่เป็นไร
- ที่นี่ไม่มีอะไรโอเคหรอก

1095
01:02:33,583 --> 01:02:34,584
ผมรู้

1096
01:02:35,626 --> 01:02:38,295
ผมขอโทษจริงๆ ที่พาพวกคุณมาที่นี่

1097
01:02:38,296 --> 01:02:41,758
แผนไม่ใช่แบบนี้
ผมกําลังจะขอจอชแต่งงาน

1098
01:02:42,633 --> 01:02:44,176
พวกคุณจะตกหลุมรักผม

1099
01:02:44,177 --> 01:02:47,554
แล้วพ่อแม่ผม
ก็จะตกหลุมรักพวกคุณกับจอช

1100
01:02:47,555 --> 01:02:49,348
และเราทุกคนก็จะ...

1101
01:02:51,851 --> 01:02:54,103
มันจะต้องยอดเยี่ยม
มันควรจะยอดเยี่ยม

1102
01:02:54,937 --> 01:02:56,063
แผนวางไว้แบบนั้น

1103
01:02:56,814 --> 01:02:58,608
แหม วางไว้ซะเยอะเลย
วันหยุดแค่สามวันเอง

1104
01:03:05,865 --> 01:03:06,866
ไง

1105
01:03:07,784 --> 01:03:09,952
- เขาทําเสียงอะไรบ้างไหม
- ไม่

1106
01:03:10,912 --> 01:03:11,913
ไม่หายใจด้วยซ้ํา

1107
01:03:16,959 --> 01:03:18,002
อะไรครับ

1108
01:03:18,628 --> 01:03:20,505
ดูจากสถานการณ์บ้าๆ ที่เราเผชิญอยู่

1109
01:03:21,589 --> 01:03:24,592
ถ้ามีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้น
พ่อแค่อยากบอกแกว่า...

1110
01:03:25,885 --> 01:03:27,261
อะไรครับ

1111
01:03:27,804 --> 01:03:28,805
พ่อว่าแกเจ๋งดี

1112
01:03:30,264 --> 01:03:32,642
พ่อรักแก และคิดว่าแกเจ๋งดี

1113
01:03:32,934 --> 01:03:34,601
ผมก็รักพ่อครับ ขอบคุณนะ

1114
01:03:34,602 --> 01:03:36,813
อ้อ นี่ปืน

1115
01:03:38,231 --> 01:03:39,440
พ่อ...

1116
01:03:40,149 --> 01:03:43,235
พ่อพกปืน มาเจอแฟนผม
กับพ่อแม่เขาเนี่ยนะ

1117
01:03:43,236 --> 01:03:46,655
ปืนของลุงแกน่ะ
เขาให้พ่อพกไว้เผื่อมีหมี

1118
01:03:46,656 --> 01:03:50,409
พ่อรู้ว่าเขาบ้าๆ บวมๆ
แต่เราก็เจอหมีจริงๆ

1119
01:03:51,744 --> 01:03:53,913
- ขอบคุณนะ พ่อ
- มีอะไรก็ตะโกนเรียกล่ะ

1120
01:03:55,498 --> 01:03:56,499
อ๋อ แล้วก็...

1121
01:03:58,292 --> 01:04:00,211
อยากให้พ่อส่งโรฮัน
ขึ้นมานั่งด้วยไหม

1122
01:04:02,797 --> 01:04:03,798
โอเค

1123
01:04:11,180 --> 01:04:13,307
ไง ชารอน คุณโอเคไหม

1124
01:04:13,933 --> 01:04:16,476
ค่ะ ฉันไม่รู้จะทํายังไงดี
ก็เลยมานั่งดื่มนี่

1125
01:04:16,477 --> 01:04:18,688
โอเค มีอีกไหม

1126
01:04:26,571 --> 01:04:29,614
- จอชช่วยชีวิตฉันไว้
- ขอบคุณค่ะ

1127
01:04:29,615 --> 01:04:31,909
เจ้าหนูบ้าพลังนั่นวิ่งเข้าไปและ...

1128
01:04:33,619 --> 01:04:35,830
- เขากล้ากว่าที่ตัวเองคิด
- ใช่

1129
01:04:36,664 --> 01:04:38,331
- แม่ลูกสนิทกันมากนะ
- ใช่

1130
01:04:38,332 --> 01:04:40,001
เหมือนคุณกับโรฮัน

1131
01:04:40,710 --> 01:04:42,752
เราสนิทกันกว่านี้ตอนเขายังเด็ก

1132
01:04:42,753 --> 01:04:46,840
เราคงเข้มงวดกับเขามาก
ตั้งแต่เด็กจนโต

1133
01:04:46,841 --> 01:04:49,677
เพราะเขาไม่เหมือนใคร

1134
01:04:50,303 --> 01:04:51,304
ไม่เหมือนยังไง

1135
01:04:53,139 --> 01:04:56,308
เขาไม่ทําตัวเหมือนเด็กคนอื่น

1136
01:04:56,309 --> 01:04:58,853
เขาดูไม่เหมือนเด็กคนอื่น
โดยเฉพาะในละแวกเรา

1137
01:04:59,854 --> 01:05:03,815
ฉันเลยบอกว่าพอเราแตกต่าง
คนก็จะทําไม่ดีใส่เรา

1138
01:05:03,816 --> 01:05:06,860
ฉันสอนให้เขาทําทุกอย่างให้ถูกต้อง

1139
01:05:06,861 --> 01:05:09,071
ก่อนที่จะมีใคร
มาบอกว่าเขาทําผิดอะไร

1140
01:05:10,531 --> 01:05:12,407
- การเลี้ยงลูกมันยากเกินไป
- ใช่

1141
01:05:12,408 --> 01:05:14,159
และฉันเริ่มเมามากแล้ว
แต่นี่อร่อยมาก

1142
01:05:14,160 --> 01:05:16,077
- อยากดื่มอีกไหม
- ไม่ เราควรหยุดได้แล้ว

1143
01:05:16,078 --> 01:05:17,538
เดี๋ยวเราต้องไปแล้ว

1144
01:05:18,331 --> 01:05:19,331
ไม่เอาน่า

1145
01:05:19,332 --> 01:05:22,835
แฟรงก์ อยู่ในนั้นไหม ได้ยินผมไหม

1146
01:05:26,380 --> 01:05:28,089
แฟรงก์ ผมมีอะไรจะบอก

1147
01:05:28,090 --> 01:05:29,467
ไอ้ตุ๊ดเอ๊ย

1148
01:05:31,260 --> 01:05:34,096
- ไอ้ตุ๊ด
- ไม่ ฉันพูดกับแฟรงก์ตัวจริง

1149
01:05:36,307 --> 01:05:38,100
และถ้าคุณได้ยินผม...

1150
01:05:40,978 --> 01:05:42,521
ลูกชายคุณมันโง่

1151
01:05:44,941 --> 01:05:46,233
แต่ผมก็รักเขา

1152
01:05:48,402 --> 01:05:51,322
ถึงเรื่องคราวนี้จะไม่ค่อย...

1153
01:05:52,406 --> 01:05:53,406
ไปได้สวยเท่าไร

1154
01:05:53,407 --> 01:05:55,242
เพราะไอ้จ้อนเขาเล็กไปเหรอ

1155
01:05:55,952 --> 01:05:57,452
- "เล็กไปสําหรับก้นแก"
- จะบ้า

1156
01:05:57,453 --> 01:06:00,164
ไอ้จ้อนเขาโอเค แฟรงก์ตัวร้าย

1157
01:06:00,289 --> 01:06:02,207
ตอนนี้ฉันกําลังดูไอ้จ้อนรุ่นพ่ออยู่

1158
01:06:02,208 --> 01:06:05,586
และถ้าไอ้จ้อนของลูกชาย
เหมือนไอ้จ้อนของรุ่นพ่อ

1159
01:06:06,504 --> 01:06:08,673
ก็ถือว่าเล็กแหละ

1160
01:06:10,841 --> 01:06:13,468
มีใครอยากมาสลับเวรไหม

1161
01:06:13,469 --> 01:06:14,678
รถกวาดหิมะไม่มา

1162
01:06:14,679 --> 01:06:16,513
ผมไม่สนว่าคนขับจะบอกอะไรคุณ

1163
01:06:16,514 --> 01:06:18,640
- เอามาให้ฉัน
- เราไปไหนไม่ได้อยู่แล้ว

1164
01:06:18,641 --> 01:06:21,309
คุณช่วยส่งคน
เอารถกวาดหิมะมาได้ไหม

1165
01:06:21,310 --> 01:06:22,811
- เอาโทรศัพท์มา
- ทําอะไรน่ะ เธอช่วย...

1166
01:06:22,812 --> 01:06:24,396
หยุดนะ

1167
01:06:24,397 --> 01:06:26,482
ฮัลโหล ฮัลโหล

1168
01:06:27,692 --> 01:06:29,442
วางสายไปแล้ว ขอบคุณนะ
ซาร่า

1169
01:06:29,443 --> 01:06:31,988
ฉันบอกว่าจะพูดเอง
เพราะเห็นชัดว่านายทําไม่ได้

1170
01:06:33,155 --> 01:06:36,200
ฉันบอกแล้วว่าไม่ควรมา
และตอนนี้ฉันก็ติดแหง็ก

1171
01:06:36,325 --> 01:06:37,534
เธอไม่ควรมาด้วยซ้ํา

1172
01:06:37,535 --> 01:06:39,787
- ไม่มีใครเชิญเธอ
- ฉันรู้น่า

1173
01:06:41,372 --> 01:06:42,373
ให้ตายสิ

1174
01:06:45,167 --> 01:06:46,293
เธอร้องไห้เหรอ

1175
01:06:47,461 --> 01:06:51,799
ฉันควรได้รับเชิญสิ
ฉันก็เป็นครอบครัวนายนะ

1176
01:06:52,758 --> 01:06:55,136
นายจะแต่งงานแล้วย้ายไปทีเน็ค

1177
01:06:55,344 --> 01:06:57,470
แล้วนายก็จะฝากลูกกับแม่อุ้มบุญ

1178
01:06:57,471 --> 01:07:01,266
ที่เขาจะเกลียดขี้หน้าฉัน
พี่เลี้ยงเด็กก็ด้วย

1179
01:07:01,267 --> 01:07:03,936
เหมือนที่แม่นายเกลียดฉันเป๊ะ

1180
01:07:05,021 --> 01:07:07,064
แล้วฉันก็จบเห่

1181
01:07:07,815 --> 01:07:09,816
ฉันไม่มีครอบครัวแบบนายนะ

1182
01:07:09,817 --> 01:07:11,444
ครอบครัวฉันคือนาย

1183
01:07:13,029 --> 01:07:15,281
ซาร่า ฉันรักเธอ

1184
01:07:27,084 --> 01:07:29,962
ฉันแค่ไม่รู้ว่าทําไมแม่นาย
ถึงเกลียดฉันนัก

1185
01:07:30,546 --> 01:07:33,798
เพราะครั้งแรกที่เธอเจอแม่
เธอพูดว่า "ไง นังแพศยา"

1186
01:07:33,799 --> 01:07:35,176
ดีจะตาย

1187
01:07:35,885 --> 01:07:37,470
นั่นคือฉันทําตัวดีแล้วนะ

1188
01:07:38,804 --> 01:07:40,597
คุณไม่ชอบฉัน

1189
01:07:40,598 --> 01:07:42,724
หุบปากเลย ฉันชอบ

1190
01:07:42,725 --> 01:07:45,435
- ไม่จริงหรอก
- ก็คุณว่าแท็กซี่ฉันแปลก

1191
01:07:45,436 --> 01:07:46,519
อะไรนะ ฉันไม่เคยพูด

1192
01:07:46,520 --> 01:07:49,272
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าคุณพูดเรื่องอะไร

1193
01:07:49,273 --> 01:07:51,441
และฉันก็ชอบจอชด้วย จริงๆ นะ

1194
01:07:51,442 --> 01:07:54,986
ฉันแค่รู้สึกแย่
ที่ตัวเองทําตัวหยาบคายไว้

1195
01:07:54,987 --> 01:07:56,905
ฉันว่าฉันอาจไม่ให้โอกาสเขาด้วยซ้ํา

1196
01:07:56,906 --> 01:07:59,074
ฉันแค่ไม่อยากให้โรฮันทําผิดพลาด

1197
01:07:59,075 --> 01:08:01,702
คุณต้องปล่อยให้โรฮันทําพลาดบ้าง

1198
01:08:02,036 --> 01:08:03,578
เขาไม่ใช่เด็กแล้วนะ

1199
01:08:03,579 --> 01:08:07,165
และถ้าเขาพยายาม
ทําตัวให้สมบูรณ์แบบเพื่อคุณ

1200
01:08:07,166 --> 01:08:10,294
เขาก็จะต้อง...

1201
01:08:16,634 --> 01:08:18,927
ชารอน นั่นมันหมาปีศาจ ฆ่ามัน

1202
01:08:18,928 --> 01:08:21,013
- ยังไงล่ะ
- ไม่รู้สิ ทําๆ ไปเถอะน่า

1203
01:08:22,056 --> 01:08:23,765
- เดี๋ยว อย่ามองนะ
- ไม่

1204
01:08:23,766 --> 01:08:26,684
- บ้าไปแล้วเหรอ
- ขอลองหน่อย อยู่นิ่งๆ

1205
01:08:26,685 --> 01:08:28,604
- เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย
- ไอ้ตัวนี้

1206
01:08:29,396 --> 01:08:30,605
อะไรเนี่ย

1207
01:08:30,606 --> 01:08:32,483
นี่ นี่ ตรงนี้

1208
01:08:40,241 --> 01:08:41,741
ผมจะเอานิ้วแหย่ก้นมัน

1209
01:08:41,742 --> 01:08:42,827
ว่าไงนะ

1210
01:08:43,619 --> 01:08:44,745
- พร้อมไหม
- พร้อม

1211
01:08:48,999 --> 01:08:50,291
- เอามานี่
- เอาเลย

1212
01:08:50,292 --> 01:08:55,214
อย่ามาแหย็มกับเมียข้านะเว้ย

1213
01:08:57,216 --> 01:08:59,342
อย่ามาแหย็มกับเมียข้า

1214
01:08:59,343 --> 01:09:01,679
เอ็งอย่าเชียว

1215
01:09:08,519 --> 01:09:09,520
ฉันว่าเราจัดการมันได้แล้ว

1216
01:09:10,604 --> 01:09:11,605
ใช่

1217
01:09:28,581 --> 01:09:30,707
- ไม่เป็นไรใช่ไหม
- ค่ะ ที่รัก ฉันไม่เป็นไร

1218
01:09:30,708 --> 01:09:34,127
มันกัดโดนกําไลที่คุณให้ฉันพอดี

1219
01:09:34,128 --> 01:09:36,297
เลยแทบไม่โดนผิวเลย

1220
01:09:37,631 --> 01:09:39,090
ผม... ผมกลัว

1221
01:09:39,091 --> 01:09:41,552
ไม่เป็นไรๆ เพราะคุณช่วยฉันไว้แล้ว

1222
01:09:42,553 --> 01:09:45,014
- จริงเหรอ
- ใช่ คุณช่วยฉันไว้

1223
01:09:47,975 --> 01:09:49,018
ไปล้างนิ้วเถอะ

1224
01:09:50,644 --> 01:09:52,520
- ให้ตายสิ
- ขอโทษนะ ชารอน

1225
01:09:52,521 --> 01:09:53,813
เรากําลังซึ้งกันอยู่

1226
01:09:53,814 --> 01:09:55,608
ไม่ใช่เรื่องนั้น ดูสิ
ฉันว่ารถกวาดหิมะมาแล้ว

1227
01:09:57,151 --> 01:09:58,611
เห็นตรงนั้นไหม

1228
01:09:59,028 --> 01:10:01,529
ไฟหน้า แต่มันไม่ขยับเลย

1229
01:10:01,530 --> 01:10:03,365
เดี๋ยวนะ นั่นไม่ใช่รถไถหิมะใช่ไหม

1230
01:10:04,116 --> 01:10:05,116
ไม่ใช่

1231
01:10:05,117 --> 01:10:06,744
เป็นบ้านอีกหลังหนึ่ง

1232
01:10:07,953 --> 01:10:09,830
- ใครอยากเฝ้าแฟรงก์บ้าง
- ฉันเอง

1233
01:10:11,874 --> 01:10:13,249
จอช เดี๋ยว

1234
01:10:13,250 --> 01:10:14,959
โอเค นี่เบอร์รถกวาดหิมะ

1235
01:10:14,960 --> 01:10:16,378
โทรไปเรื่อยๆ
จนกว่าพวกเขาจะรับนะครับ

1236
01:10:28,641 --> 01:10:29,642
สวัสดีครับ

1237
01:10:31,810 --> 01:10:33,062
หวังว่าเราจะไม่ถูกฆ่านะ

1238
01:10:41,654 --> 01:10:42,655
มีใครอยู่ไหม

1239
01:10:43,572 --> 01:10:44,572
ฉันไม่ชอบที่นี่เลย

1240
01:10:44,573 --> 01:10:46,324
โอเค ที่นี่อาจมีโทรศัพท์บ้าน

1241
01:10:46,325 --> 01:10:48,034
หรือเลื่อยไฟฟ้า

1242
01:10:48,035 --> 01:10:51,372
หก หก หก หก

1243
01:10:53,082 --> 01:10:54,583
สวัสดี

1244
01:10:55,709 --> 01:10:57,210
สวัสดี

1245
01:10:57,211 --> 01:10:59,296
ฉันน่าจะบอกคุณ
ว่าบ้านอยู่เลยมาตรงนี้

1246
01:11:00,464 --> 01:11:02,215
ฉันติดอยู่ในพายุน่ะ

1247
01:11:02,216 --> 01:11:05,552
ไม่อยากรบกวนคุณและพ่อแม่
ในวันหยุดสําคัญแบบนี้

1248
01:11:07,179 --> 01:11:09,056
- เป็นยังไงบ้าง
- เฮงซวย

1249
01:11:09,807 --> 01:11:12,142
- พวกคุณไม่สนุกเหรอ
- ไม่

1250
01:11:13,018 --> 01:11:16,437
- เบรนด้า บ้านคุณ...
- ลมโกรกเหรอ

1251
01:11:16,438 --> 01:11:19,357
- ไม่ มันมีแต่...
- เสน่ห์เหรอ

1252
01:11:19,358 --> 01:11:20,943
ไม่

1253
01:11:22,486 --> 01:11:24,405
พวกคุณปลุกปีศาจขึ้นมาเหรอ

1254
01:11:28,409 --> 01:11:30,785
ฉันนึกว่าคงต้องใช้ผู้เช่า
สักสองสามรายถึงจะสําเร็จ

1255
01:11:30,786 --> 01:11:33,497
แต่คุณสองคนดันเดินเข้ามาติดกับเอง

1256
01:11:33,622 --> 01:11:37,626
ก็นึกว่าไอ้มุกวายฟายนี่
จะไม่ได้ผลซะแล้ว

1257
01:11:38,711 --> 01:11:39,753
แต่แล้ว...

1258
01:11:40,629 --> 01:11:41,839
สําเร็จ

1259
01:11:48,178 --> 01:11:50,764
ร่างที่เขาเลือกนั้นอ่อนแอ

1260
01:11:51,640 --> 01:11:53,683
อุตส่าห์หวังว่าเขาจะเลือกคุณ

1261
01:11:53,684 --> 01:11:55,686
ร่างกายคุณน่ะ...

1262
01:12:00,107 --> 01:12:02,483
แปลกใช่ไหม ขอโทษที

1263
01:12:02,484 --> 01:12:04,944
คุณพูดอะไรกับเราน่ะ
เธอพูดอะไรของเธอ

1264
01:12:04,945 --> 01:12:06,905
เธอจัดฉากขึ้นมาเหรอ

1265
01:12:07,531 --> 01:12:10,283
ฉันแค่ทําตามคําแนะนํา แต่ใช่

1266
01:12:10,284 --> 01:12:11,743
พูดจริงนะ ดื่มกาแฟซะ

1267
01:12:11,744 --> 01:12:13,786
เขาจะยังไม่อาละวาด
ไปอีกครึ่งชั่วโมง

1268
01:12:13,787 --> 01:12:15,622
ตอนพระจันทร์เต็มดวง

1269
01:12:16,999 --> 01:12:18,250
ขอโทษที

1270
01:12:22,546 --> 01:12:23,713
สวัสดีครับ

1271
01:12:23,714 --> 01:12:26,341
คนขับรถน่าจะใกล้ถึงแล้ว

1272
01:12:26,342 --> 01:12:28,677
คุณชื่ออะไร ซาร่า

1273
01:12:30,137 --> 01:12:31,513
รอตรงนั้นนะ ซาร่า ที่รัก

1274
01:12:33,265 --> 01:12:34,516
ว่าไงนะ

1275
01:12:34,850 --> 01:12:36,392
ฉันเสี่ยงให้คุณหนีไปไม่ได้

1276
01:12:36,393 --> 01:12:38,394
- โอเค เราจะกลับไป
- ไม่นะ ไม่ๆ...

1277
01:12:38,395 --> 01:12:40,397
บอกแล้วไงว่าเขาหลับอยู่

1278
01:12:41,148 --> 01:12:42,440
แล้วตัวอื่นๆ ล่ะ

1279
01:12:42,441 --> 01:12:44,192
พวกนั้นก็เป็นแค่เงา

1280
01:12:44,193 --> 01:12:46,402
แค่เอากระถางมาชนกัน
พวกนั้นก็แตกกระเจิงแล้ว

1281
01:12:46,403 --> 01:12:47,820
มันเป็นแบบนี้ได้ยังไง

1282
01:12:47,821 --> 01:12:50,823
ที่จริงเป็นความคิดของแอลลี่น่ะ

1283
01:12:50,824 --> 01:12:52,617
แม่สาวที่ใส่เสื้อลายบอยจอร์จใช่ไหม

1284
01:12:52,618 --> 01:12:55,120
ใช่ๆ

1285
01:12:56,288 --> 01:12:58,748
"ตอนนั้นแอลลี่อายุ 15
อย่างมากก็ 16"

1286
01:12:58,749 --> 01:13:03,127
"เธออยู่ในบ้านไร่หลังใหญ่
กับแม่และพี่ชาย"

1287
01:13:03,128 --> 01:13:06,923
"เฉิ่มเชยสุดๆ
ฉันก็เฉิ่มเหมือนกันมั้ง"

1288
01:13:06,924 --> 01:13:08,550
"ถึงฉันจะเพี้ยนๆ มากกว่าก็เถอะ"

1289
01:13:09,218 --> 01:13:11,219
"ที่จริงฉันก็เจ๋งดีนะ"

1290
01:13:11,220 --> 01:13:13,722
และเพราะอะไรสักอย่าง
แม่ของแอลลี่

1291
01:13:15,140 --> 01:13:16,308
ไม่ยอมรับฉัน

1292
01:13:17,351 --> 01:13:21,522
"เธอบอกว่าฉันไม่ใช่
คนแบบที่แอลลี่ควรคบหาด้วย"

1293
01:13:22,439 --> 01:13:25,691
"เธออาจคิดว่า
เรากําลังทดลองคบกันมั้ง"

1294
01:13:25,692 --> 01:13:28,904
อาจเป็นเพราะพ่อแม่ฉัน
หมกมุ่นกับเรื่องลี้ลับมาก

1295
01:13:29,738 --> 01:13:32,366
"ไม่ว่าจะเพราะอะไร
ฉันก็แค่ดีใจที่มีเพื่อน"

1296
01:13:34,201 --> 01:13:37,412
"แต่แอลลี่โกรธแม่ตัวเองมาก"

1297
01:13:37,413 --> 01:13:40,164
"เธออยากเอาคืนแม่
เธออยากทําให้แม่กลัว"

1298
01:13:40,165 --> 01:13:42,835
"แล้วฉันก็แบบ
'ถ้าอยากทําให้ใครกลัวจริงๆ'"

1299
01:13:43,585 --> 01:13:46,171
"เราอัญเชิญปีศาจ
ออกมาดีไหม"

1300
01:13:48,841 --> 01:13:50,049
นั่นคือสิ่งแรกที่คิดได้เหรอ

1301
01:13:50,050 --> 01:13:52,718
ฉันว่าเราทั้งคู่ไม่คิดว่า
มันจะได้ผลหรอก

1302
01:13:52,719 --> 01:13:56,931
"แต่เราก็วาดวงล้อมบนพื้น"

1303
01:13:56,932 --> 01:14:00,393
"พูดคําแปลกๆ
สาดเลือดไก่ซะชุ่มหัว"

1304
01:14:00,394 --> 01:14:02,521
"ทําเหมือนมีอะไรเกิดขึ้นจริง"

1305
01:14:04,857 --> 01:14:05,858
แอลลี่

1306
01:14:06,859 --> 01:14:08,484
ขอทีเถอะ

1307
01:14:08,485 --> 01:14:09,570
เอาจริงเหรอ

1308
01:14:10,779 --> 01:14:12,573
ว่าแต่แกเข้าไปทําอะไรในนั้น

1309
01:14:13,907 --> 01:14:19,663
"แล้วจู่ๆ ก็มีปีศาจสุดสยอง
แต่เร่าร้อนสุดๆ โผล่มา"

1310
01:14:19,788 --> 01:14:21,748
"อยู่ภายใต้การควบคุมของเรา"

1311
01:14:22,624 --> 01:14:24,500
"รอที่จะทําตามคําสั่งของเรา"

1312
01:14:24,501 --> 01:14:26,044
ฉันเลยบอกว่า...

1313
01:14:27,671 --> 01:14:29,381
- เอาตัวมันไป
- "เอาตัวมันไป" เหรอ

1314
01:14:30,299 --> 01:14:31,508
- เอาตัวมันไป
- เอาตัวมันไป

1315
01:14:32,426 --> 01:14:33,551
- เอาตัวมันไป
- เอาตัวมันไปเหรอ

1316
01:14:33,552 --> 01:14:34,845
แล้วเขาก็หายตัวไป

1317
01:14:35,721 --> 01:14:37,472
เดาว่าก็เพื่อทําตามสั่งแหละ

1318
01:14:37,473 --> 01:14:39,683
แล้วเราก็รอ

1319
01:14:41,185 --> 01:14:42,603
แล้วเราก็ได้ยินพี่ชายเธอกรีดร้อง

1320
01:14:45,397 --> 01:14:47,398
"แล้วแอลลี่ก็พูดว่า
'เธอทําอะไรลงไป'"

1321
01:14:47,399 --> 01:14:51,486
"ฉันว่า 'ฉันทําอะไรเหรอ
ก็ทําตามที่เธอบอกไง'"

1322
01:14:51,487 --> 01:14:53,488
"เธอว่า 'ฉันแค่อยาก
ให้เธอทําให้พวกเขากลัว'"

1323
01:14:53,489 --> 01:14:56,741
"ฉันเลยตอบว่า 'ใช่
นี่แหละน่ากลัวมาก'"

1324
01:14:56,742 --> 01:15:00,036
"แล้วเธอก็พูดว่า
'บางทีแม่ฉันอาจพูดถูก'"

1325
01:15:00,037 --> 01:15:03,539
"เธออาจไม่ใช่
คนแบบที่ฉันควรคบหาด้วย"

1326
01:15:03,540 --> 01:15:05,250
"และก่อนที่ฉัน
จะทันได้หยุดเธอ"

1327
01:15:07,002 --> 01:15:08,794
"แอลลี่ก็ก้าวออกจากวงล้อม"

1328
01:15:08,795 --> 01:15:14,343
นั่นแหละสิ่งเดียวที่เราไม่ควรทํา

1329
01:15:16,011 --> 01:15:20,015
เพราะปีศาจจะกระชาก
หน้าเราออก กินวิญญาณเรา

1330
01:15:22,309 --> 01:15:23,476
คุณบ้าไปแล้ว

1331
01:15:23,477 --> 01:15:26,604
อาจเป็นเพราะฉันเห็นคนสามคน
ถูกปีศาจฆ่าตาย

1332
01:15:26,605 --> 01:15:30,734
เขาปล่อยฉันไปเพื่อให้ฉัน
ได้ยินแต่เสียงเขาตลอดชีวิต

1333
01:15:30,859 --> 01:15:33,946
สั่งให้ฉันนําร่างมนุษย์
ที่เหมาะสมไปให้

1334
01:15:34,863 --> 01:15:37,115
นั่นอาจเป็นเหตุผล
ที่ฉันดูเพี้ยนๆ ไปหน่อย

1335
01:15:38,200 --> 01:15:40,619
เรื่องนี้มีกฎมากมายที่เกี่ยวข้อง

1336
01:15:42,579 --> 01:15:45,831
ต้องเป็นจันทร์เต็มดวง
หน้าหนาว และอีกมากมาย

1337
01:15:45,832 --> 01:15:47,041
ช่วยเราด้วย

1338
01:15:47,042 --> 01:15:51,129
ถ้าอันดรัสอยู่ในหัวคุณ
คุณต้องรู้สิว่าทําอะไรได้บ้าง

1339
01:15:53,549 --> 01:15:54,966
ไม่

1340
01:15:54,967 --> 01:15:59,513
พอพ่อคุณเชิญเขาเข้าร่าง
ทุกอย่างก็ถูกกําหนดไว้แล้ว

1341
01:16:00,764 --> 01:16:02,307
เจ้าของร่างต้องข้ามวงกลม

1342
01:16:02,975 --> 01:16:04,768
และอันดรัส
จะปรากฏตัวอย่างสมบูรณ์

1343
01:16:05,519 --> 01:16:10,065
จากนั้นงานเลี้ยงจะเริ่มขึ้น
ทุกคนจะตาย

1344
01:16:10,899 --> 01:16:12,108
แม้แต่คุณเหรอ

1345
01:16:12,109 --> 01:16:14,736
ไม่ ฉันเป็นลูกน้องที่ซื่อสัตย์ของเขา

1346
01:16:16,321 --> 01:16:17,906
มันเป็นความสัมพันธ์ย่ําแย่

1347
01:16:18,657 --> 01:16:20,408
มันเป็นความสัมพันธ์เดียว
ในชีวิตฉัน

1348
01:16:20,409 --> 01:16:22,828
โอเค ได้เวลาลงมือแล้ว

1349
01:16:23,787 --> 01:16:25,705
ฉันต้องช่วยอันดรัสข้ามวงล้อม

1350
01:16:25,706 --> 01:16:29,250
เดี๋ยว วงล้อมที่คุณใช้ไม้
วาดรอบบ้านน่ะเหรอ

1351
01:16:29,251 --> 01:16:30,626
ใช่

1352
01:16:30,627 --> 01:16:32,587
แปลกไหมล่ะ
เหมือนเพิ่งวาดเมื่อวานเอง

1353
01:16:32,588 --> 01:16:34,005
บ้าเนอะ

1354
01:16:34,006 --> 01:16:35,965
แล้วที่เขาชอบด่าเกย์นี่มันยังไง

1355
01:16:35,966 --> 01:16:37,091
เขาแก่แล้วน่า

1356
01:16:37,092 --> 01:16:39,219
จะทํายังไงได้
เขาอยู่คนละยุคกับเรา

1357
01:16:39,344 --> 01:16:41,262
มาเร็วเข้า มาลุยกันเลย

1358
01:16:41,263 --> 01:16:43,306
เบรนด้า ได้โปรด

1359
01:16:43,307 --> 01:16:45,057
พวกคุณทําอะไรไม่ได้หรอก

1360
01:16:45,058 --> 01:16:46,435
ถ้าเจ้าของร่างข้ามไม่ได้ล่ะ

1361
01:16:47,769 --> 01:16:50,689
- ยังไง
- ถ้าเจ้าของร่างตาย

1362
01:16:51,273 --> 01:16:52,273
ไม่มีเจ้าของร่าง ก็ข้ามไม่ได้

1363
01:16:52,274 --> 01:16:53,816
พูดอะไรของนาย นั่นพ่อฉันนะ

1364
01:16:53,817 --> 01:16:55,235
ไม่ได้ผลหรอกนะ

1365
01:16:56,403 --> 01:16:58,321
อีกอย่าง
คุณไม่มีทางทําแบบนั้นหรอก

1366
01:16:58,322 --> 01:17:00,115
พวกคุณเป็นแค่คู่เกย์นิสัยดีคู่หนึ่ง

1367
01:17:01,366 --> 01:17:04,786
ทีนี้ฉันขอตัวก่อนนะ
ต้องไปเข้าห้องน้ํา

1368
01:17:16,423 --> 01:17:18,674
นายไม่ได้อยากฆ่าพ่อฉัน
จริงๆ ใช่ไหม

1369
01:17:18,675 --> 01:17:19,759
ไม่อยู่แล้ว

1370
01:17:19,760 --> 01:17:22,303
ฉันแค่พยายามคิดว่าควรทํายังไงดี

1371
01:17:22,304 --> 01:17:23,971
เราต้องกําจัดเธอสิ ถูกไหม

1372
01:17:23,972 --> 01:17:26,349
เธอเป็นผู้นําพิธีหรืออะไรก็ช่าง
เราต้องกําจัดเธอ

1373
01:17:26,350 --> 01:17:29,061
จริงด้วย นายพูดถูก

1374
01:17:29,645 --> 01:17:32,772
โอเค พอเธอออกมา
จากห้องน้ํา ฉันจะจับเธอ

1375
01:17:32,773 --> 01:17:34,399
ส่วนนายต่อยหน้าเธอซะ

1376
01:17:35,150 --> 01:17:36,817
อะไรนะ ฉันต่อยหน้าใครเป็นที่ไหน

1377
01:17:36,818 --> 01:17:41,030
โอเค งั้นนายจับเธอ
แล้วฉันจะต่อยเธอเอง

1378
01:17:41,031 --> 01:17:42,448
ให้ฉันจับเหรอ ฉันจับไม่เป็น

1379
01:17:42,449 --> 01:17:44,116
งั้นนายก็ต้องต่อย โร

1380
01:17:44,117 --> 01:17:45,910
โทษที ฉันแค่สติแตก
แค่นิดหน่อย...

1381
01:17:45,911 --> 01:17:46,994
ฉันขอโทษ ฉันขอโทษจริงๆ

1382
01:17:46,995 --> 01:17:49,121
ฉันขอโทษจริงๆ
ที่พูดไม่ดีเรื่องเพลงนาย

1383
01:17:49,122 --> 01:17:50,207
ฉันไม่ได้ตั้งใจ

1384
01:17:51,667 --> 01:17:54,168
- ก็ได้ ชกมือฉัน ฝึกไว้
- นายเก่งมากเลย จอช

1385
01:17:54,169 --> 01:17:56,712
แต่นายเอาแต่เล่นกับร็อบ

1386
01:17:56,713 --> 01:17:58,464
คนอื่นจะรู้ได้ยังไงว่านายเก่งแค่ไหน

1387
01:17:58,465 --> 01:18:01,551
- ถ้านายเอาแต่เล่นกับร็อบ
- โร ชกใส่ฝ่ามือฉัน

1388
01:18:04,596 --> 01:18:05,888
- ดีมาก
- ใช้ได้เลย

1389
01:18:05,889 --> 01:18:07,431
- ใช่ นายทําได้ โอเค
- เอาล่ะ

1390
01:18:07,432 --> 01:18:08,725
มาลุยกันเลย

1391
01:18:09,309 --> 01:18:10,560
โอเค

1392
01:18:13,438 --> 01:18:15,524
เธออยู่ในนั้นใช่ไหม
ในห้องน้ํานั้นน่ะ

1393
01:18:18,276 --> 01:18:19,945
- บ้าเอ๊ย
- ฉิบหายแล้ว

1394
01:18:22,531 --> 01:18:23,532
ไหนล่ะหิมะ

1395
01:18:24,616 --> 01:18:26,951
ให้ตาย ปัดโธ่เอ๊ย
พระจันทร์ไม่เต็มดวงแล้ว

1396
01:18:26,952 --> 01:18:29,538
- ใช่ แต่ใครเอาหิมะไป
- ใครสนล่ะ

1397
01:18:31,164 --> 01:18:36,211
(ภาษาละติน)

1398
01:18:37,462 --> 01:18:42,718
(ภาษาละติน)

1399
01:18:43,343 --> 01:18:46,262
- ผู้หญิงคนนี้เป็นใครเนี่ย
- เธอเป็นเพื่อนของปีศาจนั่น

1400
01:18:46,263 --> 01:18:49,141
พอนางพ่นภาษาอะไรไม่รู้
หิมะก็ลอยขึ้นมาและ...

1401
01:18:50,058 --> 01:18:52,351
เขาเป็นผู้ควบคุมพายุ

1402
01:18:52,352 --> 01:18:53,520
ไอ้สารเลว

1403
01:18:56,314 --> 01:18:59,943
- เบรนด้า พอได้แล้วเฮ้ย
- จอช

1404
01:19:03,613 --> 01:19:04,948
จอช

1405
01:19:05,073 --> 01:19:06,323
- ให้ตายสิ
- บ้าเอ๊ย

1406
01:19:06,324 --> 01:19:07,659
จอช

1407
01:19:07,909 --> 01:19:15,250
(ภาษาละติน)

1408
01:19:15,375 --> 01:19:18,002
- เธอพูดอะไรน่ะ
- เป็นภาษาละติน

1409
01:19:18,003 --> 01:19:20,796
- เธอพูดภาษาละตินได้ใช่ไหม
- ตอนมัธยมปลายโน่น

1410
01:19:20,797 --> 01:19:26,010
เธอพูดประมาณว่าถึงผู้ที่ทําวงล้อม

1411
01:19:26,011 --> 01:19:29,639
"ปลดปล่อยวงล้อม" เหรอ
ไม่ๆ อิสรภาพอยู่นอกวงล้อม

1412
01:19:31,641 --> 01:19:33,143
เราต้องหยุดเขา

1413
01:19:33,935 --> 01:19:35,645
- โร
- เราต้องไปแล้ว

1414
01:19:37,481 --> 01:19:39,815
สรุปเราควรทํายังไงกันแน่

1415
01:19:39,816 --> 01:19:41,860
ผมจะรู้ได้ยังไง
ลิดดี้ ทําไมไม่ถามเธอล่ะ

1416
01:19:44,738 --> 01:19:45,947
นางยุ่งอยู่

1417
01:20:01,087 --> 01:20:02,129
แฟรงก์ ไม่นะ

1418
01:20:02,130 --> 01:20:06,300
ฉันรู้ว่าคุณได้ยินฉัน
ได้โปรด หยุดเถอะ

1419
01:20:06,301 --> 01:20:08,178
- แม่ ถอยไปก่อน ถอยไป
- ได้โปรด ฉัน...

1420
01:20:10,639 --> 01:20:12,848
พ่อครับ ได้โปรด พ่อต้องสู้กับมันนะ

1421
01:20:12,849 --> 01:20:16,228
พ่อเหรอ พ่อแกไม่เคยต้องการแก

1422
01:20:18,313 --> 01:20:19,731
ฉันไม่เชื่อแกหรอก

1423
01:20:29,074 --> 01:20:31,951
- บ้าเอ๊ย ปืนอยู่ไหน
- ฉันให้เธอไปนี่ ซาร่า

1424
01:20:31,952 --> 01:20:33,035
- ฉันไปวางไว้ไหนสักที่
- ที่ไหน

1425
01:20:33,036 --> 01:20:34,162
ในครัว

1426
01:20:38,416 --> 01:20:39,668
จอช

1427
01:20:40,710 --> 01:20:43,254
- เราจะไปไหนกัน
- แม่ไปหาที่ซ่อนก่อน

1428
01:20:43,255 --> 01:20:45,172
- ผมต้องหยุดเขา
- อะไรนะ ไม่

1429
01:20:45,173 --> 01:20:46,924
แกจะทําอะไร
แกทําอะไรไม่ได้หรอก

1430
01:20:46,925 --> 01:20:49,176
แกก็เห็นเขานี่ แกต้องอยู่กับแม่

1431
01:20:49,177 --> 01:20:50,512
ไม่ แม่ หยุดนะ

1432
01:20:51,596 --> 01:20:53,013
แม่พูดเสมอว่าแม่เลี้ยงผมมา

1433
01:20:53,014 --> 01:20:54,808
ให้เข้มแข็งพอ
ที่จะยืนหยัดสู้กับทุกอย่าง

1434
01:20:55,767 --> 01:20:57,644
สุดท้ายแม่ต้องปล่อยให้ผมทํานะ

1435
01:21:01,231 --> 01:21:02,816
อะไรน่ะ นี่มัน...

1436
01:21:03,400 --> 01:21:04,900
(ภาษาละติน)

1437
01:21:04,901 --> 01:21:06,986
- โรอยู่ไหน
- ปืนล่ะ

1438
01:21:06,987 --> 01:21:08,697
หนูทําหาย โอเคไหม

1439
01:21:24,004 --> 01:21:27,716
(มารวิทยาและไสยศาสตร์
เซอร์วอลเตอร์ สก็อตต์)

1440
01:21:38,727 --> 01:21:39,895
ทุกคนจะต้องตาย

1441
01:21:42,230 --> 01:21:43,690
รหัสวายฟายนั่น

1442
01:21:53,658 --> 01:21:55,701
คุณไม่ได้พยายามทําร้ายเรา

1443
01:21:55,702 --> 01:21:56,912
แต่พยายามจะเตือนเรา

1444
01:21:59,831 --> 01:22:01,333
เออ แต่มันดูไม่เหมือนอย่างนั้นเลย

1445
01:22:09,799 --> 01:22:14,638
(ภาษาละติน)

1446
01:22:14,763 --> 01:22:16,056
ทุกคน...

1447
01:22:25,190 --> 01:22:26,649
แฟรงก์ฟื้นแล้ว

1448
01:22:26,650 --> 01:22:28,400
ให้ตายสิ สภาพเขาทุเรศมาก

1449
01:22:28,401 --> 01:22:30,528
เขาถูกปีศาจสิงนะ คลิฟฟ์

1450
01:22:30,904 --> 01:22:35,408
(ภาษาละติน)

1451
01:22:35,533 --> 01:22:37,743
- ถอยไป โอเคไหม
- เราไปกันเถอะ

1452
01:22:37,744 --> 01:22:38,869
- เราจะไปไหนกันดี
- ลองไปก่อนเถอะน่า

1453
01:22:38,870 --> 01:22:40,163
เราจะไปไหนกัน ลิดดี้

1454
01:22:40,288 --> 01:22:41,873
เขาจะลอยไปลอยมา
ด่าเราหัวเปิงอีกแน่ๆ

1455
01:23:02,852 --> 01:23:04,937
- จอช
- โร

1456
01:23:04,938 --> 01:23:06,563
- นายทําอะไรน่ะ
- ฉันจะจบเรื่องนี้

1457
01:23:06,564 --> 01:23:08,108
เอานี่ไป รับไปสิ

1458
01:23:11,069 --> 01:23:12,612
ฉันรักนาย รู้ใช่ไหม

1459
01:23:13,154 --> 01:23:14,571
โร คิดจะทําอะไรน่ะ

1460
01:23:14,572 --> 01:23:15,782
นายรู้ว่าต้องทํายังไง

1461
01:23:16,950 --> 01:23:17,951
นี่ เบรนด้า

1462
01:23:18,994 --> 01:23:21,204
เธอคิดจริงๆ เหรอว่า
ตาแก่นี่จะครองโลกได้

1463
01:23:21,329 --> 01:23:23,289
ร่างกายเขาเปลี้ยจะตาย ดูเขาสิ

1464
01:23:24,582 --> 01:23:26,959
- ให้อันดรัสมาสิงฉันซะ
- อะไรนะ ไม่

1465
01:23:26,960 --> 01:23:29,379
- เขาทําอะไรน่ะ
- คาถาอยู่นี่แล้ว

1466
01:23:30,005 --> 01:23:31,006
พูดสิ

1467
01:23:32,424 --> 01:23:35,301
"อีโก ซุม ติบี อันดรัส"

1468
01:23:36,428 --> 01:23:38,345
"อีโก ซุม ติบี อันดรัส"

1469
01:23:38,346 --> 01:23:40,682
อันดรัส ฉันขอมอบตัวฉันให้แก

1470
01:23:48,982 --> 01:23:50,859
"ติบี อันดรัส"

1471
01:23:51,526 --> 01:23:52,527
จอช เอาเลย

1472
01:24:09,419 --> 01:24:13,256
"อีโก ซุม ติบี อันดรัส"

1473
01:24:13,381 --> 01:24:15,340
- ไม่
- เข้ามาในตัวฉันแทน

1474
01:24:15,341 --> 01:24:16,842
ฉันหล่อกว่า แถมเด็กกว่าปีนึงด้วย

1475
01:24:16,843 --> 01:24:18,844
หยุดนะ นายกําลังทําให้มันวุ่นวาย

1476
01:24:18,845 --> 01:24:20,596
เรามีอาสาสมัครแล้ว

1477
01:24:20,597 --> 01:24:29,813
"อีโก ซุม ติบี อันดรัส"

1478
01:24:29,814 --> 01:24:32,733
- เขาต้องการร่างเดียวนะ
- "อีโก ซุม ติบี อันดรัส"

1479
01:24:32,734 --> 01:24:35,569
"อีโก ซุม ติบี อันดรัส"

1480
01:24:35,570 --> 01:24:39,365
- "ติบี อันดรัส"
- "อีโก ซุม ติบี อันดรัส"

1481
01:24:40,450 --> 01:24:41,826
ฉิบหายแล้ว

1482
01:24:48,750 --> 01:24:51,753
- "อีโก ซุม ติบี อันดรัส"
- "อีโก ซุม ติบี อันดรัส"

1483
01:24:52,754 --> 01:24:54,463
พระเจ้าช่วยกล้วยทอด

1484
01:24:54,464 --> 01:24:57,591
"อีโก ซุม ติบี อันดรัส"

1485
01:24:57,592 --> 01:24:59,176
"ติบี อันดรัส"

1486
01:24:59,177 --> 01:25:02,931
ระวังหุ่นยนต์เลดี้ล่ะ

1487
01:25:06,768 --> 01:25:09,019
- นี่มันอะไรกัน
- มันช่วยได้ไหม

1488
01:25:09,020 --> 01:25:10,814
ไม่ ที่รัก
นั่นไม่ช่วยอะไรเลย มากับเรา

1489
01:25:11,689 --> 01:25:13,440
ไม่รู้ว่าเราทําอะไรกันอยู่
แต่คงช่วยได้บ้าง ใช่ไหม

1490
01:25:13,441 --> 01:25:15,651
มันทําให้เขาสับสน
มาล้อมวงกัน เร็วเข้า

1491
01:25:15,652 --> 01:25:16,735
พูดเลยเถอะ

1492
01:25:16,736 --> 01:25:20,697
"อีโก ซุม ติบี อันดรัส"

1493
01:25:20,698 --> 01:25:26,245
- "อีโก ซุม ติบี อันดรัส"
- "อีโก ซุม ติบี อันดรัส"

1494
01:25:26,246 --> 01:25:29,206
"อีโก ซุม ติบี อันดรัส"

1495
01:25:29,207 --> 01:25:31,792
- "อีโก ซุม ติบี อันดรัส"
- "ซุม ติบี อันดรัส"

1496
01:25:31,793 --> 01:25:34,838
"อีโก ซุม ติบี อันดรัส"

1497
01:25:41,511 --> 01:25:45,390
ไม่นะ ไม่ๆ... พวกแกจะฆ่าเขา

1498
01:25:47,100 --> 01:25:48,977
เขาต้องการแค่ร่างเดียว

1499
01:25:50,854 --> 01:25:53,272
เขาต้องข้ามวงล้อม

1500
01:25:53,273 --> 01:25:55,733
เราสร้างวงล้อมของเราเอง นังบ้า

1501
01:25:56,401 --> 01:25:58,611
โทษที ฉันไม่ชอบคํานั้น
ฉันเปล่าพูดนะ

1502
01:26:06,494 --> 01:26:10,957
- พวกแกฆ่าเขา
- กลับที่ของแกไปซะ อันดรัส

1503
01:26:11,416 --> 01:26:14,043
(ภาษาละติน)

1504
01:26:14,544 --> 01:26:20,133
(ภาษาละติน)

1505
01:26:23,511 --> 01:26:25,638
ไอ้จ้อนฉันใหญ่โว้ย

1506
01:27:05,428 --> 01:27:06,429
โร

1507
01:27:09,057 --> 01:27:10,725
นายจะทําแบบนั้นเพื่อฉันใช่ไหม

1508
01:27:11,476 --> 01:27:13,019
นายก็จะทําแบบนั้นเพื่อฉันใช่ไหม

1509
01:27:18,441 --> 01:27:21,735
ดูสิว่าฉันเจออะไรในพงหญ้า

1510
01:27:21,736 --> 01:27:23,154
มันไปอยู่ตรงนั้นได้ยังไง

1511
01:27:27,575 --> 01:27:28,576
โร

1512
01:27:29,702 --> 01:27:30,702
ตายแล้ว

1513
01:27:30,703 --> 01:27:32,287
ฉันรู้ว่านายชอบให้ทุกอย่าง
อยู่ในการควบคุม

1514
01:27:32,288 --> 01:27:34,040
แต่ง คําตอบคือแต่ง

1515
01:27:35,583 --> 01:27:38,044
- ฉันต้องถามก่อนสิ
- แต่ง จอช ฉันแต่ง

1516
01:27:40,964 --> 01:27:42,382
นึกแล้วเชียวว่าต้องเป็นแบบนี้

1517
01:27:42,882 --> 01:27:45,051
ฉันมีส่วนรู้เห็นด้วยน่ะ ใช่

1518
01:27:50,348 --> 01:27:51,598
- เคท ไม่เป็นไร
- เคท

1519
01:27:51,599 --> 01:27:54,017
- เราไม่ได้ทะเลาะกัน
- เรามีความสุขดี

1520
01:27:54,018 --> 01:27:57,272
- ดีจังเลย
- มัน...

1521
01:28:04,362 --> 01:28:09,866
โร พ่อขอโทษ พ่อขอโทษจริงๆ

1522
01:28:09,867 --> 01:28:12,077
พ่อ ผมรู้ว่า พ่อไม่ได้พูดแบบนั้น

1523
01:28:12,078 --> 01:28:14,413
ไม่ แกไม่รู้ ยังไม่รู้ทั้งหมด

1524
01:28:14,414 --> 01:28:17,416
แกควรรู้ว่าพ่อเป็นห่วงแกแค่ไหน

1525
01:28:17,417 --> 01:28:19,335
และพ่อรักแกแค่ไหน

1526
01:28:20,086 --> 01:28:23,172
แต่ถ้าพ่อไม่บอก แกจะรู้ได้ยังไง

1527
01:28:23,840 --> 01:28:25,882
- พ่อ...
- ถ้าพ่อไม่บอก

1528
01:28:25,883 --> 01:28:27,635
แกจะรู้ได้ยังไง

1529
01:28:34,100 --> 01:28:35,977
ให้ตายสิ
เราเจออะไรมาเยอะจริงๆ

1530
01:28:40,815 --> 01:28:41,816
โร

1531
01:28:42,900 --> 01:28:44,068
ดูสิ

1532
01:28:46,946 --> 01:28:48,406
คุณพระช่วย

1533
01:28:49,782 --> 01:28:51,409
แอลลี่ เราเป็นอิสระแล้ว

1534
01:28:52,577 --> 01:28:54,662
อันดรัสทําร้ายเราไม่ได้อีกแล้ว

1535
01:28:57,999 --> 01:28:59,416
นั่นเป็นมุกตลกของเราน่ะ

1536
01:28:59,417 --> 01:29:02,169
เราชูนิ้วกลางให้กันตลอด

1537
01:29:02,170 --> 01:29:04,464
มันฮิตมากนะในยุค 80

1538
01:29:05,923 --> 01:29:07,299
ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย

1539
01:29:07,300 --> 01:29:08,842
- เห็นนั่นไหม
- ไม่

1540
01:29:08,843 --> 01:29:10,761
- พวกเขาหายตัวไปเฉยๆ
- ไม่เห็นอะไรเลย

1541
01:29:10,762 --> 01:29:15,183
- ไม่เห็นเหรอ
- ฉันเหนื่อยแล้ว ไปก่อนนะ

1542
01:29:16,476 --> 01:29:17,851
เวลาเช็กเอาต์ 11 โมง

1543
01:29:17,852 --> 01:29:19,854
แกติดคุกแน่ นังโรคจิต

1544
01:29:20,563 --> 01:29:22,898
- เขียนรีวิวด้วยล่ะ
- ขอรีวิวหน่อยนะ

1545
01:29:22,899 --> 01:29:24,816
เป่าปี่ฉันสิ

1546
01:29:24,817 --> 01:29:27,195
โทษที มัน... สุดสัปดาห์นี้
ฉันไม่เป็นตัวเองเลย

1547
01:30:26,546 --> 01:30:30,341
(อุต๊ะ มาป๊ะผี)

1548
01:30:34,011 --> 01:30:35,388
ทําไมมันถึงเป็นนกล่ะ

1549
01:30:36,264 --> 01:30:38,641
ใช่ ทําไมอันดรัสถึงเป็นนก

1550
01:30:38,766 --> 01:30:40,892
มันด่าเราเสียๆ หายๆ
แต่ตัวเองเป็นนกเนี่ยนะ

1551
01:30:40,893 --> 01:30:42,645
- ไปตายซะไป
- เออ ไปตายซะ ไอ้เวร

1552
01:30:42,770 --> 01:30:44,104
เอ็งเป็นนกแท้ๆ อะไรวะ

1553
01:30:44,105 --> 01:30:46,273
- ไปให้พ้นเลย
- เออ ไสหัวไปไกลๆ อันดรัส

1554
01:30:46,274 --> 01:30:47,692
- ไปเป็นนกที่อื่นไป
- บ้าเอ๊ย

1555
01:30:50,403 --> 01:30:52,947
แต่มันก็ไม่ได้แย่ไปซะหมด
นายตอบตกลง

1556
01:30:58,119 --> 01:31:00,371
ไม่อยากเชื่อเลยว่า
ฉันเห็นไอ้นั่นของพ่อตอน...

1557
01:33:58,799 --> 01:34:00,509
(อุต๊ะ มาป๊ะผี)



