1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,833 --> 00:00:46,375
Μπράβο.

4
00:00:47,291 --> 00:00:48,625
Καλώς την.

5
00:00:52,458 --> 00:00:54,750
Καλά ξυπνητούρια, κυρα-Αρουραίε.

6
00:00:54,833 --> 00:00:57,500
Καλώς όρισες πίσω στον κόσμο των ζωντανών.

7
00:00:58,000 --> 00:01:00,041
Δεν μπορούμε να μείνουμε πολύ.

8
00:01:01,041 --> 00:01:05,333
Ο βαρόνος περιμένει τους φίλους σου
μέχρι το τέλος της εβδομάδας.

9
00:01:05,416 --> 00:01:08,458
Και δεν θέλω να σαπίσουν.

10
00:01:09,041 --> 00:01:10,791
<i>Περίμενα μια ισχυρή δύναμη ανδρών,</i>

11
00:01:10,875 --> 00:01:13,583
<i>οπλισμένοι σαν αστακοί
για τους Αρουραίους.</i>

12
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
<i>Πήγα στη Ζήλεια να τους προειδοποιήσω.</i>

13
00:01:17,000 --> 00:01:19,541
<i>Δεν μπορούσα ούτε καν να διανοηθώ</i>

14
00:01:20,041 --> 00:01:22,750
<i>ότι η παγίδα θα ήταν μόνο ένας άνδρας.</i>

15
00:01:22,833 --> 00:01:23,708
Ψιτ.

16
00:01:23,791 --> 00:01:25,791
Η γκόμενά σου δεν είναι αυτή;

17
00:01:27,166 --> 00:01:28,333
Η Μίσιλ.

18
00:01:28,416 --> 00:01:29,416
Ναι.

19
00:01:30,166 --> 00:01:31,333
Έτσι την έλεγαν.

20
00:01:32,125 --> 00:01:36,125
Ποιος σκατά δίνει στο παιδί του
το όνομα ενός παράσιτου;

21
00:01:36,208 --> 00:01:41,375
Ενός φυτού που απομυζεί
τη ζωή του ξενιστή του;

22
00:01:41,458 --> 00:01:44,875
<i>Ούτε τι είδους άνδρας ήταν.</i>

23
00:01:44,958 --> 00:01:46,166
Πάντως...

24
00:01:49,333 --> 00:01:53,250
εσένα σε καταβρόχθισε πατόκορφα, έτσι;

25
00:01:54,208 --> 00:01:58,875
Γι' αυτό ήρθες τρέχοντας στην πλατεία
για να τους σώσεις όλους ηρωικά.

26
00:01:58,958 --> 00:02:02,000
Διότι έμπλεξες και κόλλησες.

27
00:02:04,333 --> 00:02:05,708
Με την οικογένειά της.

28
00:02:11,833 --> 00:02:15,833
Αυτή ήταν η θανάσιμη αδυναμία
που είχε ο καθένας τους.

29
00:02:16,625 --> 00:02:17,833
Ξέρεις γιατί;

30
00:02:18,333 --> 00:02:21,166
Στις οικογένειες
είναι απαραίτητη η αφοσίωση.

31
00:02:21,250 --> 00:02:22,666
Και η αφοσίωση...

32
00:02:24,083 --> 00:02:26,458
Η αφοσίωση σαπίζει το μυαλό.

33
00:02:27,125 --> 00:02:28,458
Γίνεσαι αδύναμος έτσι.

34
00:02:29,250 --> 00:02:30,625
Και σε πιάνουν.

35
00:02:30,708 --> 00:02:32,333
Ή και τίποτα χειρότερο.

36
00:02:32,833 --> 00:02:36,541
<i>Ό,τι και να συνέβαινε τώρα,
δεν θα με επηρέαζε καθόλου.</i>

37
00:02:37,166 --> 00:02:39,083
Αλλά εσύ έχεις ακόμα ελπίδες.

38
00:02:39,875 --> 00:02:41,083
Έτσι;

39
00:02:42,083 --> 00:02:46,166
Ξεφορτώθηκες όλους αυτούς
τους άχρηστους βρομιάρηδες

40
00:02:46,250 --> 00:02:50,500
και τώρα μπορείς να γίνεις πιο δυνατή.

41
00:02:51,000 --> 00:02:52,500
Πιο σκληρή.

42
00:02:52,583 --> 00:02:54,875
<i>Απλώς έπρεπε να επιβιώσω.</i>

43
00:02:54,958 --> 00:02:57,833
Αρκεί να μην κάνεις κι εσύ τα ίδια λάθη.

44
00:02:59,375 --> 00:03:04,041
Γιατί εσύ κι εγώ είμαστε ακόμα
στην αρχή της ιστορίας μας.

45
00:03:07,291 --> 00:03:09,166
Γιατί το κάνεις αυτό;

46
00:03:10,458 --> 00:03:11,625
Γιατί;

47
00:03:12,625 --> 00:03:13,833
Αυτό είναι...

48
00:03:16,916 --> 00:03:18,958
μια πολύ διαφορετική ιστορία.

49
00:03:22,333 --> 00:03:24,208
Αλλά πρέπει να την ακούσεις.

50
00:03:43,083 --> 00:03:44,750
Ας παίξει η μουσική.

51
00:03:51,333 --> 00:03:53,541
{\an8}ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ

52
00:03:53,625 --> 00:03:55,083
{\an8}Εμπρός, φίλοι μου.

53
00:03:55,166 --> 00:03:57,166
{\an8}Τα στοιχήματα ολοκληρώνονται.

54
00:03:57,791 --> 00:04:00,166
Μη χάσετε την ευκαιρία να κερδίσετε.

55
00:04:00,250 --> 00:04:03,000
Ποιος πιστεύετε ότι θα νικήσει;

56
00:04:03,083 --> 00:04:05,500
Ο τρομερός ντόπλερ;

57
00:04:06,750 --> 00:04:12,041
Ή ο αιμοδιψής, ανελέητος γητευτής;

58
00:04:45,500 --> 00:04:46,666
Ανησυχείς.

59
00:04:47,208 --> 00:04:48,458
Παρακολουθώ.

60
00:04:48,541 --> 00:04:50,958
Αναρωτιέσαι αν κρύβει μαχαίρι στο βαρέλι.

61
00:04:51,041 --> 00:04:53,000
Σοβαρά; Γιατί το λες αυτό;

62
00:04:53,500 --> 00:04:56,083
Ακόμα να πειστείς
ότι διαβάζω τη σκέψη σου;

63
00:04:58,583 --> 00:04:59,875
Τέρμα τα στοιχήματα.

64
00:04:59,958 --> 00:05:01,791
Η μάχη ξεκινά, κόσμε!

65
00:05:01,875 --> 00:05:03,708
Ώρα για δράση.

66
00:05:03,791 --> 00:05:05,125
Και τώρα,

67
00:05:05,208 --> 00:05:07,750
η μάχη του αιώνα!

68
00:05:07,833 --> 00:05:13,208
Έχουμε τον φρικτό ντόπλερ
που σπέρνει τον όλεθρο!

69
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
Όχι!

70
00:05:22,250 --> 00:05:23,791
Βλέπετε πόσο άγριος είναι.

71
00:05:23,875 --> 00:05:28,000
Αλλά θα καταφέρει
να αντιμετωπίσει το ασημένιο ξίφος

72
00:05:28,083 --> 00:05:31,291
του πιο απεχθούς μεταλλαγμένου
όλης της Ηπείρου,

73
00:05:31,375 --> 00:05:33,375
του γητευτή;

74
00:05:33,875 --> 00:05:35,833
Πού εξαφανίστηκε αυτός;

75
00:05:37,500 --> 00:05:39,166
Τι κάνει;

76
00:05:39,250 --> 00:05:41,083
Του γητευτή, είπα.

77
00:05:50,875 --> 00:05:52,375
Πάμε, γητευτή!

78
00:05:54,083 --> 00:05:55,916
Ο τύπος δεν πατάει καλά.

79
00:05:56,000 --> 00:05:57,583
Πάμε!

80
00:05:59,250 --> 00:06:02,125
Είκοσι όρεν ότι θα τον σκίσει ο ντόπλερ.

81
00:06:02,208 --> 00:06:03,291
Μέσα.

82
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Σκότωσέ τον!

83
00:06:07,291 --> 00:06:09,208
Στοιχηματίζω στον ντόπλερ!

84
00:06:10,166 --> 00:06:11,166
Γεια σου, φίλε.

85
00:06:11,250 --> 00:06:13,875
Ψάχνουμε ένα ήσυχο μέρος.

86
00:06:14,541 --> 00:06:18,458
- Ο χώρος είναι κλειστός για το κοινό.
- Έλα, ρε συ. Μην κάνεις έτσι.

87
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
Μείνε εδώ.

88
00:06:31,250 --> 00:06:33,000
- Παραήταν εύκολο.
- Πάμε.

89
00:06:40,583 --> 00:06:42,500
Μαλακία στοίχημα έπαιξα!

90
00:06:42,583 --> 00:06:45,250
Αν αυτός είναι ντόπλερ,
εγώ είμαι ρινόκερος.

91
00:06:45,333 --> 00:06:47,458
- Η φάτσα του στάζει μπογιά.
- Γάμησέ τα!

92
00:06:47,541 --> 00:06:49,500
Πάμε! Όρμα του!

93
00:06:49,583 --> 00:06:51,958
Άντε! Ούτε καν αμύνεται.

94
00:06:52,041 --> 00:06:53,500
Πάμε, τον έχεις!

95
00:06:55,291 --> 00:06:56,916
Γαμώτο! Σειρά μας.

96
00:06:57,000 --> 00:06:58,875
Ο αγώνας είναι στημένος!

97
00:06:58,958 --> 00:07:00,750
Στημένο είναι, γαμώτο!

98
00:07:00,833 --> 00:07:02,583
- Σκάσε εσύ.
- Απατεώνες!

99
00:07:02,666 --> 00:07:04,291
Σκάστε.

100
00:07:05,416 --> 00:07:08,208
Τι σκατά κάνεις, ρε;
Στα αριστερά μου είπαμε.

101
00:07:08,291 --> 00:07:10,875
- Κατά λάθος το...
- Επειδή μέθυσες πάλι.

102
00:07:10,958 --> 00:07:12,875
- Τα λεφτά μου πίσω!
- Ο απατεώνας!

103
00:07:12,958 --> 00:07:15,291
- Απατεώνα!
- Τι μαλακίες είναι αυτές, ρε;

104
00:07:15,833 --> 00:07:17,083
Άσ' το! Δικό μου είναι!

105
00:07:17,666 --> 00:07:19,375
- Βγάλ' τον έξω!
- Έλα!

106
00:07:20,375 --> 00:07:21,541
Όχι!

107
00:07:22,125 --> 00:07:23,666
Έλα! Τα μαζεύω.

108
00:07:24,625 --> 00:07:25,958
Τα λεφτά μου!

109
00:07:27,416 --> 00:07:28,750
Έλα δω, κωλόπαιδο.

110
00:07:31,166 --> 00:07:32,041
Κάτω τα χέρια.

111
00:07:34,875 --> 00:07:36,041
Άσε με!

112
00:07:37,875 --> 00:07:38,958
Φύγε, ρε...

113
00:07:50,875 --> 00:07:52,708
Θέλω τα λεφτά μου, γητευτή!

114
00:07:54,625 --> 00:07:55,833
Ελάτε, πάμε!

115
00:07:55,916 --> 00:07:57,583
Ελάτε εδώ εσείς.

116
00:08:06,291 --> 00:08:07,458
Τζούνιπερ!

117
00:08:08,708 --> 00:08:09,875
Σε παρακαλώ.

118
00:08:10,375 --> 00:08:11,708
Μη φεύγεις.

119
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
Κλέβετε την αμοιβή μου.

120
00:08:18,875 --> 00:08:20,750
Μίσιλ, σύνελθε!

121
00:08:25,208 --> 00:08:27,125
Θες λεφτά; Πάλεψε!

122
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
Μίσιλ, έλα! Μίσιλ!

123
00:08:37,458 --> 00:08:39,166
Πλάκα μου κάνουν, γαμώτο;

124
00:08:40,916 --> 00:08:42,875
- Όχι!
- Έισε, ώρα για τα άλογα!

125
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
- Πάμε, γαμώτο!
- Γαμημένη!

126
00:08:44,708 --> 00:08:46,291
Κωλοαρουραίε!

127
00:08:48,291 --> 00:08:52,875
{\an8}ΟΙ ΑΡΟΥΡΑΙΟΙ: ΜΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΓΗΤΕΥΤΗ

128
00:08:52,958 --> 00:08:54,166
{\an8}Κοντεύω.

129
00:08:54,875 --> 00:08:56,208
{\an8}Το άνοιξα.

130
00:09:03,083 --> 00:09:06,500
- Τι μαλακίες είναι αυτές;
- Χρυσό δεν είπες ότι είχε;

131
00:09:07,958 --> 00:09:11,125
- Έχει λίγα από χρυσό.
- Που δεν πουλιούνται.

132
00:09:11,208 --> 00:09:13,625
Ούτε τρώγονται. Και πεθαίνω της πείνας.

133
00:09:13,708 --> 00:09:15,250
Αναλαμβάνω εγώ.

134
00:09:18,166 --> 00:09:20,291
Ποιος πόνταρε τσεκούρι στο τραπέζι;

135
00:09:21,333 --> 00:09:22,916
Έλα στον μπαμπά.

136
00:09:24,833 --> 00:09:27,958
Πόσους λες να σκότωσε μ' αυτό
ο βασιλιάς της Γκεμέρα;

137
00:09:28,041 --> 00:09:29,750
Από το Βικοβάρο είναι αυτό.

138
00:09:29,833 --> 00:09:33,541
- Ο βασιλιάς του Βικοβάρο, τότε.
- Το Βικοβάρο είχε αυτοκράτορες.

139
00:09:33,625 --> 00:09:37,083
Ο γαμημένος αυτοκράτορας
του γαμημένου Βικοβάρο;

140
00:09:37,166 --> 00:09:38,208
- Πόσους;
- Κανέναν.

141
00:09:38,291 --> 00:09:40,083
Είναι για τελετουργική χρήση.

142
00:09:40,166 --> 00:09:42,666
Κάντε ησυχία. Μ' αρέσει αυτό το τραγούδι.

143
00:09:42,750 --> 00:09:44,833
Ποιο τραγούδι, μωρή τρελόγκα;

144
00:09:44,916 --> 00:09:47,000
Το ότι εσύ δεν ακούς τις φωνές

145
00:09:47,083 --> 00:09:49,250
δεν σημαίνει ότι δεν τραγουδούν.

146
00:09:49,333 --> 00:09:51,833
Δεν είσαι μέντιουμ, ψυχοπαθής είσαι.

147
00:09:52,750 --> 00:09:53,708
Τον νου σου.

148
00:09:58,416 --> 00:09:59,250
Τυχαίο.

149
00:10:01,291 --> 00:10:02,291
Πώς πήγε;

150
00:10:03,041 --> 00:10:05,583
Θα αγοράσουμε τρόφιμα, προμήθειες,

151
00:10:05,666 --> 00:10:08,208
και θα μας μείνουν λίγα
για κάνα δυο μέρες.

152
00:10:08,708 --> 00:10:09,916
Δυο μέρες;

153
00:10:10,000 --> 00:10:13,750
Μήπως βρίσκεις πιο επικίνδυνες
και λιγότερο κερδοφόρες δουλειές;

154
00:10:14,333 --> 00:10:15,750
Βλέπεις τι γίνεται.

155
00:10:15,833 --> 00:10:18,083
Το Νίλφγκααρντ κυνηγάει όλο τον κόσμο.

156
00:10:18,166 --> 00:10:19,791
Κι εγώ τι θες να κάνω;

157
00:10:19,875 --> 00:10:22,791
Να τους στείλω επιστολή
με τις ανησυχίες μας;

158
00:10:22,875 --> 00:10:27,291
"Αγαπητή Λευκή Φλόγα, τι προτείνεις;
Ο πόλεμός σου δυσκολεύει τις ληστείες".

159
00:10:27,375 --> 00:10:30,083
- Σκάσε, Ριφ.
- Ισχύει ότι βγάζουμε σκατά λεφτά.

160
00:10:30,166 --> 00:10:33,291
Αλλά εσύ το κάνεις επικίνδυνο, Μίσιλ.

161
00:10:33,791 --> 00:10:36,958
Στεκόσουν σαν ονειροπαρμένη πάλι
την ώρα της αρπαχτής.

162
00:10:37,041 --> 00:10:39,000
Αυτό το φάντασμα που βλέπεις;

163
00:10:39,500 --> 00:10:41,083
Πρέπει να το ξεπεράσεις.

164
00:10:42,291 --> 00:10:45,875
Προτού μας πιάσουν ή μας σκοτώσουν.

165
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι.

166
00:10:50,083 --> 00:10:52,458
Αφού η Ίσι βλέπει το μέλλον,

167
00:10:52,958 --> 00:10:54,708
ας μας πει αν θα επιβιώσουμε.

168
00:10:56,708 --> 00:10:59,083
<i>Έτσι θα πεθάνετε.</i>

169
00:11:01,000 --> 00:11:02,333
Δεν λειτουργεί έτσι.

170
00:11:03,041 --> 00:11:05,041
Με τα λεφτά επιβιώνουμε.

171
00:11:06,708 --> 00:11:09,375
Απλό είναι. Χρειαζόμαστε εγγυημένα φράγκα.

172
00:11:09,458 --> 00:11:12,125
Με μαντείες του κώλου
δεν βγάζεις το ψωμί σου.

173
00:11:15,208 --> 00:11:16,208
Μην το λες.

174
00:11:55,583 --> 00:11:56,416
Καλώς ήρθατε.

175
00:11:57,000 --> 00:11:59,541
Τα πνεύματα μού είχαν πει ότι θα έρθετε.

176
00:12:01,875 --> 00:12:03,750
Εσύ είσαι;

177
00:12:03,833 --> 00:12:07,208
Χρόνια και ζαμάνια, Όρλα.
Δεν βλέπω πολλή κίνηση.

178
00:12:08,583 --> 00:12:11,000
Πήραν χαμπάρι ότι είσαι σκατά μέντιουμ;

179
00:12:15,375 --> 00:12:17,708
Πού διάολο εξαφανιστήκατε εσείς οι δυο;

180
00:12:18,958 --> 00:12:20,916
Προτού μας κουβαληθεί ο Εμίρ

181
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
για να στρατολογήσει πιτσιρίκια
στον κωλοστρατό του,

182
00:12:24,083 --> 00:12:26,708
τα παιδιά της πόλης ήταν τα ορφανά μου.

183
00:12:26,791 --> 00:12:30,583
Κι αυτοί οι δυο ήταν οι καλύτεροι,
αλλά μετά προτίμησαν εσάς.

184
00:12:30,666 --> 00:12:34,083
Τους έστελνα να βρουν καβάντζες
και μου έφερναν τα λάφυρα.

185
00:12:34,708 --> 00:12:38,666
Δεν χρειάζεσαι τρίτο μάτι
για να μάθεις ποιος κάνει απάτες

186
00:12:39,166 --> 00:12:40,333
ή καταχράται.

187
00:12:40,416 --> 00:12:42,000
Η Όρλα τα γνωρίζει όλα.

188
00:12:42,083 --> 00:12:44,791
Ακριβώς. Κι εμείς ψάχνουμε για δουλειά.

189
00:12:44,875 --> 00:12:47,208
- Με μεγάλη μπάζα.
- Όχι για μπιχλιμπίδια.

190
00:12:47,291 --> 00:12:49,041
Μπορεί και λίγα μπιχλιμπίδια.

191
00:12:50,083 --> 00:12:52,916
Θα σε πληρώσουμε, αν αξίζει.

192
00:12:53,958 --> 00:12:55,625
Θα μεγαλοπιαστώ.

193
00:12:57,500 --> 00:13:01,916
Λοιπόν, έμαθα για μια κληρονομιά στο Τίφι.

194
00:13:03,625 --> 00:13:06,000
Και για μια καπηλειάρισσα στο Γκλίσγουεν

195
00:13:06,083 --> 00:13:09,625
που κάνει πολύ ύποπτες κομπίνες
με τη συμμορία των Νισίρ.

196
00:13:11,708 --> 00:13:13,000
Δεν αρκούν αυτά.

197
00:13:17,083 --> 00:13:19,666
Δεν ξέρω, υπάρχει και κάτι τελευταίο.

198
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
Μεγάλο, αλλά...

199
00:13:22,791 --> 00:13:24,208
επικίνδυνο.

200
00:13:26,208 --> 00:13:28,666
Έχετε ακουστά τον Ντομ Χουβενάγκελ;

201
00:13:28,750 --> 00:13:29,791
Όπως όλοι.

202
00:13:29,875 --> 00:13:32,541
Έχει το μεγαλύτερο ρινγκ
βόρεια του Γιαρούγκα.

203
00:13:32,625 --> 00:13:33,958
Αυτός.

204
00:13:34,458 --> 00:13:39,625
Οι φήμες λένε ότι επεκτείνεται
και θα ανοίξει νέα αρένα στο Αμαρίλο.

205
00:13:39,708 --> 00:13:43,958
Και τα εγκαίνια θα 'ναι
οι πιο αιματηροί αγώνες μέχρι τώρα.

206
00:13:44,041 --> 00:13:45,458
Γαμάτο.

207
00:13:45,541 --> 00:13:47,625
Αν είναι σαν αυτή στο Κλέρμοντ,

208
00:13:47,708 --> 00:13:50,500
θα 'ναι γεμάτη πολέμαρχους,
εμπόρους όπλων,

209
00:13:50,583 --> 00:13:53,166
τους πλουσιότερους αχρείους της πόλης.

210
00:13:53,250 --> 00:13:55,375
Δεν ξέρεις τι θα πει αχρείος.

211
00:13:55,458 --> 00:13:58,625
Ο Χουβενάγκελ ανέθεσε
τη διαχείριση της αρένας

212
00:13:58,708 --> 00:14:00,750
σε ένα μεγάλο παλιοτόμαρο.

213
00:14:02,125 --> 00:14:06,166
Τον επικεφαλής μισθοφόρο
των σφαγών της εξέγερσης του Έμπινγκ.

214
00:14:06,958 --> 00:14:09,500
Σκλάβωσε εκατοντάδες,
σκότωσε περισσότερους.

215
00:14:09,583 --> 00:14:14,291
Έλεγχε απόλυτα κάθε συνοριακό πορνείο
και όλα τα κορίτσια που εξέδιδε εκεί.

216
00:14:14,375 --> 00:14:16,541
Και τώρα μεγαλοπιάστηκε.

217
00:14:16,625 --> 00:14:18,791
Το σαδιστικό καθίκι λέγεται...

218
00:14:18,875 --> 00:14:20,375
Μπερτ Μπρίγκντεν.

219
00:14:26,083 --> 00:14:27,208
Πες μας όσα ξέρεις.

220
00:14:29,916 --> 00:14:34,166
Σύμφωνα με όσα είπε η Όρλα,
έχουμε τρεις σοβαρές δυσκολίες.

221
00:14:34,666 --> 00:14:38,291
Πρώτον, ο χρόνος πιέζει.
Ο αγώνας είναι σε δύο βδομάδες.

222
00:14:38,958 --> 00:14:40,916
Δεύτερον, χρειαζόμαστε πρόσκληση.

223
00:14:41,000 --> 00:14:44,458
Είναι σε ένα παραλιακό φρουραρχείο
στο λιμάνι του Αμαρίλο.

224
00:14:44,541 --> 00:14:46,500
- Δηλαδή;
- Οχυρωμένη φυλακή.

225
00:14:50,083 --> 00:14:51,333
Τι;

226
00:14:51,416 --> 00:14:54,666
Έχω μπει σε τόσες φυλακές,
ξέρω τι είναι τα φρουραρχεία.

227
00:14:54,750 --> 00:14:59,250
Δεν υπάρχουν πολλοί τρόποι
για να μπουκάρουμε σε ένα τέτοιο μέρος.

228
00:14:59,750 --> 00:15:01,083
Και το τρίτο πρόβλημα;

229
00:15:03,708 --> 00:15:04,708
Εσύ.

230
00:15:07,125 --> 00:15:08,833
Χαζοί δεν είμαστε, Μίσιλ.

231
00:15:09,875 --> 00:15:11,791
Προφανώς, ξέρεις τον Μπρίγκντεν.

232
00:15:14,041 --> 00:15:14,958
Πες τα μας.

233
00:15:23,541 --> 00:15:26,166
Γνώρισα τον Μπρίγκντεν
πριν από δύο χρόνια,

234
00:15:26,250 --> 00:15:27,875
την παραμονή του γάμου μου.

235
00:15:30,958 --> 00:15:34,416
<i>Θα γινόμουν η αγνή νυφούλα
του λόρδου Γκένζιερ του Έμπινγκ.</i>

236
00:15:34,958 --> 00:15:37,583
<i>Ηγέτη της εξέγερσης κατά του Νίλφγκααρντ.</i>

237
00:15:37,666 --> 00:15:39,791
<i>Θα νικούσε και θα κυβερνούσαμε μαζί.</i>

238
00:15:41,250 --> 00:15:44,625
<i>Ζούσα μια τέλεια ζωή.
Η οικογένειά μου ήταν περήφανη.</i>

239
00:15:45,333 --> 00:15:47,708
<i>Δεν τον αγαπούσα, αλλά δεν είχε σημασία.</i>

240
00:15:48,875 --> 00:15:50,250
<i>Επειδή είχα εκείνη.</i>

241
00:15:51,166 --> 00:15:52,375
Το φάντασμά σου.

242
00:15:56,000 --> 00:15:57,458
Την έλεγαν Τζούνιπερ.

243
00:16:02,875 --> 00:16:04,250
<i>Ήταν υπηρέτρια.</i>

244
00:16:05,458 --> 00:16:07,000
<i>Και η καλύτερή μου φίλη.</i>

245
00:16:07,958 --> 00:16:11,958
<i>Την αγαπούσα από μικρή.
Είχαμε τα δικά μας σχέδια για το μέλλον.</i>

246
00:16:12,041 --> 00:16:14,875
Ο μπαμπάκας ξέρει
ότι πηδιέσαι με την κοπέλα σου,

247
00:16:14,958 --> 00:16:17,375
πριν παντρευτείς τον γερομπισμπίκη;

248
00:16:19,291 --> 00:16:20,416
Ζηλεύεις;

249
00:16:21,583 --> 00:16:23,041
Άου!

250
00:16:24,708 --> 00:16:26,958
Δεν δαγκώνουμε!

251
00:16:30,750 --> 00:16:32,375
Πρέπει να με φροντίζεις.

252
00:16:35,375 --> 00:16:37,333
Θα σε φροντίζω, αρχόντισσά μου.

253
00:16:39,708 --> 00:16:43,083
- Σου το υπόσχομαι.
- Θα φροντίζουμε η μία την άλλη.

254
00:16:45,791 --> 00:16:46,750
Πάντα.

255
00:16:48,208 --> 00:16:49,333
Το υπόσχομαι.

256
00:16:50,166 --> 00:16:52,208
<i>Πίστευα ότι τα 'χα σκεφτεί όλα.</i>

257
00:16:54,708 --> 00:16:55,958
<i>Αλλά έκανα λάθος.</i>

258
00:16:56,666 --> 00:16:58,375
Πρέπει να φύγουμε. Αμέσως.

259
00:16:58,458 --> 00:16:59,791
Σκοτώστε τους άνδρες.

260
00:16:59,875 --> 00:17:00,875
Τις γυναίκες όχι.

261
00:17:01,791 --> 00:17:07,500
Ο Εμίρ χρησιμοποίησε τον Μπρίγκντεν
για να ξετρυπώσει επαναστάτες στις πόλεις.

262
00:17:10,083 --> 00:17:11,166
Συνθλίβοντάς τους.

263
00:17:25,250 --> 00:17:26,666
Μαζέψτε τες!

264
00:17:29,125 --> 00:17:30,333
Μισθοφόροι.

265
00:17:30,916 --> 00:17:33,500
Το Νίλφγκααρντ έμαθε για τους επαναστάτες.

266
00:17:34,666 --> 00:17:37,416
Αν σας πιάσουν, μην αντισταθείτε.

267
00:17:39,708 --> 00:17:41,250
Η αδερφή μου πάλεψε και...

268
00:17:44,833 --> 00:17:45,875
Εγώ κρύφτηκα.

269
00:17:50,416 --> 00:17:51,458
Έλα, Μίσιλ.

270
00:17:51,958 --> 00:17:53,333
Έλα, Μίσιλ!

271
00:17:53,416 --> 00:17:54,458
Όχι!

272
00:17:59,708 --> 00:18:01,958
Οι συνωμότες είχαν επικηρυχθεί.

273
00:18:02,666 --> 00:18:04,833
Η οικογένειά μου ήταν προτεραιότητα.

274
00:18:05,416 --> 00:18:07,291
<i>Γυρίσαμε για να τους σώσουμε.</i>

275
00:18:07,375 --> 00:18:09,500
Άκουσες τον Έισε. Πρέπει να φύγουμε.

276
00:18:10,458 --> 00:18:12,208
Με τους δικούς μου, όμως.

277
00:18:12,708 --> 00:18:14,208
Σε παρακαλώ, μη φεύγεις.

278
00:18:15,083 --> 00:18:17,583
Σε παρακαλώ.

279
00:18:17,666 --> 00:18:19,666
Βρες τους γονείς σου.
Πάω στους αδερφούς σου.

280
00:18:21,333 --> 00:18:22,833
Κράτα αυτό.

281
00:18:22,916 --> 00:18:23,750
Κοίτα με.

282
00:18:23,833 --> 00:18:26,541
Αν σου επιτεθεί κάποιος, σκότωσέ τον.

283
00:18:26,625 --> 00:18:28,500
Πατέρα. Μητέρα.

284
00:18:29,000 --> 00:18:30,083
Πατέρα, ξύπνα.

285
00:18:33,250 --> 00:18:34,083
Τζούνιπερ.

286
00:18:35,083 --> 00:18:36,625
Λεξ! Ντιμίτρι!

287
00:18:44,000 --> 00:18:46,166
Καλώς τη μελλόνυμφη.

288
00:18:48,875 --> 00:18:50,583
Σε έχω ακουστά, λουλούδι μου.

289
00:18:54,916 --> 00:18:56,958
Βλέπω ότι έλεγαν αλήθεια για σένα.

290
00:18:58,583 --> 00:18:59,625
Τώρα,

291
00:19:00,125 --> 00:19:01,875
ας διασκεδάσουμε λίγο.

292
00:19:01,958 --> 00:19:03,000
Τι λες;

293
00:19:10,916 --> 00:19:13,500
Τα κορίτσια που ανέφερε η Όρλα;

294
00:19:14,083 --> 00:19:18,875
Θα γινόμασταν κι εμείς από αυτά
που έκλεινε συστηματικά στα πορνεία του.

295
00:19:18,958 --> 00:19:21,750
Και το αριστοκρατικό μουνί,
μουνί είναι, κούκλα.

296
00:19:22,333 --> 00:19:25,166
<i>Εκείνη τη βραδιά
η τέλεια ζωή μου έγινε εφιάλτης.</i>

297
00:19:25,916 --> 00:19:28,916
<i>Η Τζούνιπερ πάλευε ασταμάτητα
για να με προστατέψει.</i>

298
00:19:29,000 --> 00:19:30,541
Είναι ομορφούλα η μικρή.

299
00:19:32,166 --> 00:19:33,375
Όχι!

300
00:19:33,458 --> 00:19:35,250
- Και τσαμπουκαλού.
- Όχι!

301
00:19:35,750 --> 00:19:39,750
<i>Όσο τη σκότωνε στο ξύλο,
ένιωσα κάτι να πεθαίνει μέσα μου.</i>

302
00:19:39,833 --> 00:19:41,583
Όχι!

303
00:19:45,291 --> 00:19:46,958
<i>Και τώρα τη βλέπω παντού.</i>

304
00:19:56,250 --> 00:19:59,458
Δεν ξέρω πόση ώρα
ήμουν κλεισμένη στο κελάρι του.

305
00:20:00,291 --> 00:20:04,666
Μάτωσαν τα δάχτυλά μου,
αλλά ξεκλείδωσα την κλειδαριά.

306
00:20:04,750 --> 00:20:07,416
Και έφτασα στο Λορέντο μισοπεθαμένη.

307
00:20:08,041 --> 00:20:09,333
Και θα είχα πεθάνει.

308
00:20:09,416 --> 00:20:11,916
Αλλά ο Έισε με βρήκε
και με πήγε στην Όρλα.

309
00:20:21,083 --> 00:20:22,625
Δεν ξέρω, Μίσιλ.

310
00:20:23,916 --> 00:20:26,333
Τα προσωπικά μάς κάνουν απερίσκεπτους.

311
00:20:26,833 --> 00:20:28,833
Ξεκινήσαμε τη συμμορία συμφωνώντας

312
00:20:28,916 --> 00:20:32,166
να απεμπλακούμε συναισθηματικά
από το παρελθόν μας.

313
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
Δηλαδή, εσύ δεν σκέφτεσαι ποτέ

314
00:20:35,875 --> 00:20:39,041
τους μαλάκες που επιστράτευσαν
εσένα και τη Ριφ;

315
00:20:39,125 --> 00:20:43,500
Ή τους δικούς σου που σε εγκατέλειψαν
για να σώσουν τα τομάρια τους;

316
00:20:43,583 --> 00:20:47,083
Ή τις κουφάλες που με βασάνισαν
για να πουλήσω τους γονείς μου,

317
00:20:48,166 --> 00:20:49,708
που κρέμασαν για προδοσία;

318
00:20:54,375 --> 00:20:57,458
Άπειροι σαν τον Μπρίγκντεν
εκμεταλλεύονται τον πόλεμο

319
00:20:57,541 --> 00:21:01,208
για να πάρουν ό,τι θέλουν,
διαλύοντας όποιον σταθεί εμπόδιο.

320
00:21:01,291 --> 00:21:04,458
Και ξέρετε κάτι;
Θα 'ναι όλοι σε εκείνη την αρένα.

321
00:21:05,125 --> 00:21:08,541
Να επιτέλους μια ευκαιρία
να τους στερήσουμε κάτι κι εμείς.

322
00:21:08,625 --> 00:21:11,500
Θα 'ναι ωραίο συναίσθημα.
Έστω και για μια φορά.

323
00:21:11,583 --> 00:21:12,666
Συμφωνείς, Γκιζ;

324
00:21:19,500 --> 00:21:20,750
Αν το κάνουμε,

325
00:21:21,333 --> 00:21:24,166
θα αρκεστείς στο να τον ξαφρίσεις, Μίσιλ.

326
00:21:24,750 --> 00:21:28,666
Εντάξει; Δίχως να παρασυρθείς
από εκδικητικές φαντασιώσεις.

327
00:21:29,166 --> 00:21:31,041
Δεν επιτρέπονται τα λάθη.

328
00:21:33,416 --> 00:21:34,500
Κανένα λάθος.

329
00:21:40,166 --> 00:21:41,083
Κανένα λάθος.

330
00:21:41,750 --> 00:21:42,750
Εντάξει.

331
00:21:43,500 --> 00:21:44,958
Ξεκινάμε με αναγνώριση.

332
00:21:48,750 --> 00:21:52,500
<i>Όλες οι αρένες του Χουβενάγκελ
λειτουργούν με τον ίδιο τρόπο.</i>

333
00:21:52,583 --> 00:21:56,125
<i>Γίνονται δώδεκα αγώνες.
Έξι στο πρώτο μισό, έξι στο δεύτερο.</i>

334
00:21:58,416 --> 00:22:00,375
<i>Τα όπλα παραδίδονται στην είσοδο.</i>

335
00:22:00,458 --> 00:22:02,916
<i>Μόνο οι φρουροί θα είναι οπλισμένοι.</i>

336
00:22:03,583 --> 00:22:05,125
<i>Και θα υπάρχουν πολλοί.</i>

337
00:22:08,166 --> 00:22:10,208
<i>Τα στοιχήματα μπαίνουν στα ταμεία</i>

338
00:22:10,291 --> 00:22:12,791
<i>προτού τα αδειάσουν στο θησαυροφυλάκιο.</i>

339
00:22:13,291 --> 00:22:15,833
<i>Αλλά δεν ξέρουμε
πώς να αποκτήσουμε πρόσβαση</i>

340
00:22:15,916 --> 00:22:18,166
<i>ή πως προστατεύεται το θησαυροφυλάκιο.</i>

341
00:22:21,583 --> 00:22:25,750
<i>Θα μάθουμε πώς τα έχουν στήσει όλα,
πώς να φτάσουμε στο θησαυροφυλάκιο,</i>

342
00:22:25,833 --> 00:22:27,833
<i>και θα σχεδιάσουμε τη διαφυγή μας.</i>

343
00:22:29,375 --> 00:22:32,000
<i>Τελειώνουμε και συναντιόμαστε στα άλογα.</i>

344
00:22:34,708 --> 00:22:37,000
Δεν είχαμε πει τίποτα για βάρκες.

345
00:22:37,083 --> 00:22:38,916
Φοβήθηκε ο Κέιλι; Φοβάσαι;

346
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Δεν ξέρω κολύμπι.

347
00:22:45,333 --> 00:22:48,250
Από εδώ θα κατεβάζουν
τα λεφτά στο φρεάτιο.

348
00:22:51,416 --> 00:22:54,791
Μια χαρά η μέθοδος διαφυγής. Τι λες;

349
00:22:55,291 --> 00:22:56,833
Ότι βράχηκε ο κώλος μου.

350
00:22:59,875 --> 00:23:01,083
Έλα εδώ.

351
00:23:05,541 --> 00:23:06,916
Τι σκέφτεσαι;

352
00:23:07,000 --> 00:23:09,083
Ότι πρέπει να καλύψεις το αυτί σου.

353
00:23:09,166 --> 00:23:10,333
Όχι, για το σχέδιο.

354
00:23:10,416 --> 00:23:11,791
Έχω κακό προαίσθημα.

355
00:23:11,875 --> 00:23:14,500
Ακολουθούμε μια στρατηγική,
όχι προαισθήματα.

356
00:23:15,291 --> 00:23:16,750
Θα τα καταφέρουμε.

357
00:23:16,833 --> 00:23:19,875
Στην πρεμιέρα πρέπει
να παρουσιαστεί το πλάσμα μας.

358
00:23:20,583 --> 00:23:23,416
Ετοίμασε το τζάλογουικ.
Δεν θέλω δικαιολογίες.

359
00:23:23,500 --> 00:23:26,750
Δεν θα είναι δικαιολογία,
αν μου ξηλώσει το κωλάντερο.

360
00:23:26,833 --> 00:23:29,083
Μην είσαι τόσο χέστης, Τιλ.

361
00:23:29,166 --> 00:23:32,583
Και οι εντολές
που μας έδωσε ο Χουβενάγκελ;

362
00:23:32,666 --> 00:23:33,833
Γάμα τον αυτόν.

363
00:23:33,916 --> 00:23:35,583
Θα πουλήσουμε το τζάλογουικ

364
00:23:35,666 --> 00:23:38,500
και θα εξαφανιστούμε
προτού καν το πάρει χαμπάρι.

365
00:23:38,583 --> 00:23:42,750
Αν μάθει ότι κλέβουμε για το πλάσμα,
ξέρεις ποιον θα ξαμολήσει;

366
00:23:42,833 --> 00:23:45,666
Τα μεγάλα κέρδη απαιτούν μεγάλα ρίσκα.

367
00:23:45,750 --> 00:23:50,125
Ο Εμίρ θα μας αμείψει πλουσιοπάροχα
για να πάρει τον έλεγχο της Ηπείρου,

368
00:23:50,208 --> 00:23:55,166
όταν οι πολέμαρχοι κι οι απεσταλμένοι του
δουν τι μπορεί να κάνει το πλασματάκι μας.

369
00:23:55,250 --> 00:23:57,708
Τη βραδιά των αγώνων θα ανέβω επίπεδο.

370
00:23:57,791 --> 00:24:01,333
Κι εσύ θα φροντίσεις
να 'ναι ετοιμοπόλεμο το τέρας μου.

371
00:24:20,333 --> 00:24:22,375
Από εδώ θα 'ναι το θησαυροφυλάκιο.

372
00:24:25,916 --> 00:24:27,916
Ήταν γενναίο αυτό που έκανες χθες.

373
00:24:28,500 --> 00:24:30,458
Που είπες σε όλους τι έγινε.

374
00:24:31,833 --> 00:24:33,666
Ξέρω ότι δεν θες να το συζητάς.

375
00:24:34,333 --> 00:24:35,916
Γι' αυτό ήταν γενναίο.

376
00:24:38,833 --> 00:24:41,375
Δεν ζούμε στο παρελθόν,
αλλά σε έναν βαθμό,

377
00:24:41,458 --> 00:24:43,375
καθορίζει ποιοι είμαστε.

378
00:24:47,041 --> 00:24:48,083
Κι εγώ...

379
00:24:49,291 --> 00:24:52,375
ξεχνάω ότι δεν είμαι η μόνη
που έβλαψε ο Μπρίγκντεν.

380
00:24:57,875 --> 00:25:01,208
Κάθε μέρα σκέφτομαι ότι έπρεπε

381
00:25:01,291 --> 00:25:03,708
να τον σκοτώσω όταν είχα την ευκαιρία.

382
00:25:05,500 --> 00:25:06,833
Προτού η Ντόλσι...

383
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
Έκανες ό,τι μπορούσες.

384
00:25:12,875 --> 00:25:14,083
Τίποτα, δηλαδή.

385
00:25:16,625 --> 00:25:18,250
Έτσι έγινα αυτός που είμαι.

386
00:25:21,750 --> 00:25:23,041
Δειλός.

387
00:25:59,250 --> 00:26:01,166
Βλέπεις το φρεάτιο;

388
00:26:01,875 --> 00:26:03,541
Εκεί μαζεύουν τα στοιχήματα.

389
00:26:04,583 --> 00:26:08,125
Και τα κατεβάζουν εδώ.
Αυτό είναι το θησαυροφυλάκιο.

390
00:26:09,125 --> 00:26:11,583
Ναι, αλλά η κλειδαριά ήταν της πλάκας.

391
00:26:11,666 --> 00:26:13,916
Επειδή τώρα είναι άδειο.

392
00:26:15,541 --> 00:26:16,875
Και πολύ τρομακτικό.

393
00:26:24,583 --> 00:26:25,541
Τρέξε!

394
00:26:35,875 --> 00:26:37,208
Μίσιλ, πάμε.

395
00:26:52,250 --> 00:26:54,666
Έλα, Έισε!

396
00:27:01,125 --> 00:27:03,416
Βοήθεια! Ελάτε γρήγορα.

397
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Ελάτε, τρέξτε!

398
00:27:08,708 --> 00:27:09,958
Είσαι καλά;

399
00:27:11,416 --> 00:27:13,166
Έισε! Ωχ...

400
00:27:13,666 --> 00:27:15,916
Φέρε το παγούρι από τα άλογα, γρήγορα!

401
00:27:16,000 --> 00:27:17,083
Τι έγινε;

402
00:27:17,666 --> 00:27:20,875
Μας επιτέθηκε ένα πλάσμα
που κρυβόταν εκεί κάτω.

403
00:27:20,958 --> 00:27:23,291
Το τέρας του Μπρίγκντεν. Εσύ το ήξερες;

404
00:27:23,375 --> 00:27:27,583
Όχι, ψωνισμένος νταβατζής είναι.
Δεν μπορεί να έχει τέτοια μέσα.

405
00:27:27,666 --> 00:27:29,416
Έχει νέες φιλοδοξίες.

406
00:27:30,291 --> 00:27:31,958
Έστησε κομπίνα με έναν μάγο.

407
00:27:32,041 --> 00:27:36,041
Θα τη φέρουν στον Χουβενάγκελ
επιδεικνύοντας κάτι που λένε τζάλογουικ.

408
00:27:36,125 --> 00:27:37,833
-"Τζάλογουικ";
- Ναι.

409
00:27:38,958 --> 00:27:41,458
Λένε ότι θα κρίνει την πορεία του πολέμου.

410
00:27:41,541 --> 00:27:43,791
Στάσου, τι; Πώς;

411
00:27:43,875 --> 00:27:46,625
Τι σημασία έχει αυτό;
Πρέπει να το ακυρώσουμε.

412
00:27:46,708 --> 00:27:49,875
Σας είπα ότι είχα δει
τον τραυματισμό του Έισε

413
00:27:49,958 --> 00:27:51,750
και μια πρασινομάτα κοπέλα.

414
00:27:51,833 --> 00:27:56,041
- Δεν θα πεθάνουμε για μια γερή μπάζα.
- Όχι! Δεν του αξίζει να κερδίσει.

415
00:27:56,125 --> 00:27:59,208
Συμφώνησες, Μίσιλ.
Το θέμα δεν είναι η εκδίκησή σου.

416
00:27:59,291 --> 00:28:01,708
Εσύ δεν ήθελες
να πάρουμε το αίμα μας πίσω;

417
00:28:01,791 --> 00:28:03,041
Ναι, κλέβοντας λεφτά.

418
00:28:03,125 --> 00:28:05,833
Και μας περιμένουν πολλά λεφτά.

419
00:28:05,916 --> 00:28:07,541
Έλα, Κέιλι.

420
00:28:08,041 --> 00:28:11,458
Καλά, αν μπορεί να γίνει
χωρίς να μας κατασπαράξει το τέρας

421
00:28:11,541 --> 00:28:12,375
ή μας εκλάβουν...

422
00:28:12,458 --> 00:28:13,916
Συλλάβουν!

423
00:28:14,000 --> 00:28:15,083
Ό,τι πεις.

424
00:28:15,166 --> 00:28:16,666
Θα πιάσουμε την καλή.

425
00:28:16,750 --> 00:28:19,291
Θες να επιβιώσεις
και να ζήσεις τη ζωή σου;

426
00:28:19,375 --> 00:28:20,791
Δεν είσαι μάγος!

427
00:28:21,416 --> 00:28:22,791
Ούτε γητευτής.

428
00:28:25,583 --> 00:28:30,083
Δεν γίνεται, παιδιά.
Δεν μπορούμε να σκοτώσουμε ένα τέρας.

429
00:28:32,291 --> 00:28:34,000
Εκτός κι αν κάποιος βοηθήσει.

430
00:28:39,041 --> 00:28:43,000
Για όνομα των θεών, ρε φίλε.
Γύρω σου μαραίνονται και τα λουλούδια.

431
00:28:43,083 --> 00:28:45,125
Πότε έκανες τελευταία φορά μπάνιο;

432
00:28:46,583 --> 00:28:48,583
Αν θες να κάνεις μπανάκι μαζί μου,

433
00:28:49,083 --> 00:28:50,500
αρκεί να το ζητήσεις.

434
00:28:50,583 --> 00:28:52,791
Δεν υπάρχει αρκετό πιοτό στον κόσμο.

435
00:28:52,875 --> 00:28:55,083
Κι ας αγόρασες σχεδόν το μισό σήμερα.

436
00:28:55,166 --> 00:28:57,375
Αυτά κοστίζουν 50 όρεν.

437
00:28:57,458 --> 00:28:59,291
- Θα σου τα χρωστάω.
- Όχι.

438
00:28:59,791 --> 00:29:01,166
Έλα τώρα, Σονόρα.

439
00:29:01,666 --> 00:29:04,333
Σήμερα δεν φταίω εγώ.
Λήστεψαν το Μαύρο Χέρι.

440
00:29:04,416 --> 00:29:09,125
Εγώ άκουσα ότι σου έκοψε τον κώλο
ένα πιτσιρίκι με μια στέκα.

441
00:29:09,208 --> 00:29:11,875
Με αυτό που μαζεύουν τα ζάρια.
Και τους λυπήθηκα.

442
00:29:11,958 --> 00:29:13,208
Όπως κι εγώ εσένα.

443
00:29:13,291 --> 00:29:15,375
Μπορείς να πάρεις ένα μπουκάλι

444
00:29:15,458 --> 00:29:18,000
και το καπνιστό κρέας
που γέμισες ήδη σάλια.

445
00:29:18,083 --> 00:29:21,708
Κι όταν πληρώσεις γι' αυτά,
πλήρωσε και για τα υπόλοιπα.

446
00:29:22,875 --> 00:29:25,083
Άκυρο το ραντεβού για μπανάκι.

447
00:29:25,166 --> 00:29:26,041
Ωχ, όχι.

448
00:29:43,583 --> 00:29:45,875
Αν θέλετε να πεθάνετε, κωλόπαιδα,

449
00:29:45,958 --> 00:29:47,666
σήμερα θα σας κάνω το χατίρι.

450
00:29:48,875 --> 00:29:50,125
Προσφέρουμε δουλειά.

451
00:29:50,208 --> 00:29:52,583
Είχα ήδη μια δουλειά που μου άρεσε,

452
00:29:52,666 --> 00:29:54,958
προτού μου το χαλάσετε εσείς.

453
00:29:56,458 --> 00:29:57,750
Δώσ' το μου, ρε.

454
00:29:57,833 --> 00:30:00,875
Εμένα μου φάνηκε
ότι τα σκάτωνες στη δουλειά σου.

455
00:30:02,250 --> 00:30:05,791
Θα 'χα ζητήσει τα λεφτά μου πίσω,
αν δεν τα 'χαμε κλέψει ήδη.

456
00:30:08,375 --> 00:30:11,500
Άκου, ρε μαλάκα.
Θέλουμε να σκοτώσεις ένα τέρας.

457
00:30:11,583 --> 00:30:13,500
Σταμάτα με το μελόδραμα.

458
00:30:13,583 --> 00:30:15,000
Θα πρέπει να αποδώσεις.

459
00:30:15,083 --> 00:30:15,916
Νηφάλιος.

460
00:30:16,000 --> 00:30:19,708
Θα κόψεις το πιοτό μαζί μας.
Θα κάνεις σωστή δουλειά.

461
00:30:19,791 --> 00:30:21,041
Αυτοί είναι οι όροι.

462
00:30:22,250 --> 00:30:24,250
Έναν όρο έχω εγώ: Να πας να γαμηθείς!

463
00:30:32,708 --> 00:30:34,791
- Θα μου πάρεις άλλο;
- Κοίτα να δεις.

464
00:30:34,875 --> 00:30:38,875
Θα πάρεις 1.000 όρεν τώρα
και άλλα 20.000 όταν γίνει η δουλειά.

465
00:30:41,583 --> 00:30:43,291
Δεν δουλεύω για Αρουραίους.

466
00:30:43,375 --> 00:30:46,250
Θα πληρωθείς καλά
για να σκοτώσεις ένα αληθινό τέρας.

467
00:30:46,333 --> 00:30:48,208
Και δεν θα μας ξαναδείς ποτέ.

468
00:30:52,125 --> 00:30:53,375
Από περιέργεια ρωτάω.

469
00:30:54,000 --> 00:30:55,500
Ποιος είναι ο στόχος σας;

470
00:30:56,291 --> 00:30:58,666
Η νέα αρένα του Ντόμινικ Χουβενάγκελ.

471
00:31:00,375 --> 00:31:04,083
Όντως θέλετε να πεθάνετε, βλάκες.
Καλή τύχη κι οι θεοί μαζί σας.

472
00:31:04,166 --> 00:31:06,083
Δώστε τα λεφτά που μου κλέψατε!

473
00:31:11,125 --> 00:31:12,916
Τι κοιτάς εσύ;

474
00:31:13,000 --> 00:31:14,833
- Φοβάσαι.
- Εσάς;

475
00:31:15,333 --> 00:31:16,166
Ας γελάσω.

476
00:31:19,125 --> 00:31:20,041
Την αποτυχία.

477
00:31:21,666 --> 00:31:23,500
Βλέπω ένα κορίτσι που υποφέρει.

478
00:31:24,000 --> 00:31:26,125
Μια καταραμένη πριγκιποπούλα.

479
00:31:26,208 --> 00:31:27,625
Έχω ακούσει την ιστορία.

480
00:31:28,916 --> 00:31:30,166
Με τη στρίγκα.

481
00:31:31,000 --> 00:31:33,583
Ο βασιλιάς Φόλτεστ
προσέλαβε τρεις γητευτές.

482
00:31:33,666 --> 00:31:37,666
Ο πρώτος πληρώθηκε κι εξαφανίστηκε.
Τον δεύτερο τον σκότωσε το τέρας.

483
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
Την έσωσε ο τρίτος,
ο Γκέραλτ από τη Ρίβια.

484
00:31:41,416 --> 00:31:44,708
Δεν έγινε έτσι.
Και ο Λευκός Λύκος είναι αρχίδι...

485
00:31:44,791 --> 00:31:47,166
Πέθανε κάποιος αγαπημένος σου

486
00:31:47,875 --> 00:31:49,541
εξαιτίας της δειλίας σου.

487
00:31:50,541 --> 00:31:52,750
Κι όλος ο κόσμος άρχισε να σε μισεί.

488
00:31:52,833 --> 00:31:54,375
Γητευτής ήμουν.

489
00:31:54,458 --> 00:31:56,333
Ανέκαθεν με μισούσε ο κόσμος.

490
00:31:58,375 --> 00:32:00,166
Μα για πρώτη φορά είχαν δίκιο.

491
00:32:02,541 --> 00:32:05,333
Εμείς δεν σε μισούμε.

492
00:32:07,333 --> 00:32:08,291
Σε χρειαζόμαστε.

493
00:32:09,333 --> 00:32:10,333
Σε παρακαλώ.

494
00:32:25,333 --> 00:32:26,916
Θέλω 50.000 όρεν.

495
00:32:27,583 --> 00:32:29,666
Και θα διαλέξω ένα κρεβάτι σας.

496
00:32:29,750 --> 00:32:32,041
Αφού το σπίτι μου έγινε χάλια.

497
00:32:32,125 --> 00:32:33,416
Εξαιτίας σας.

498
00:32:34,125 --> 00:32:34,958
Μαλακισμένα.

499
00:32:42,500 --> 00:32:43,416
Σ' ευχαριστώ.

500
00:32:44,125 --> 00:32:46,291
Είναι η μόνη μας ελπίδα
για να βγούμε ζωντανοί.

501
00:32:51,958 --> 00:32:54,625
Θα σταματήσετε να με κοιτάτε έτσι;

502
00:32:54,708 --> 00:32:55,541
Σωστά;

503
00:32:58,833 --> 00:33:01,208
Πού τις βρήκατε αυτές τις μαλακίες;

504
00:33:01,708 --> 00:33:03,875
Στις εκπτώσεις για ελαφροχέρηδες.

505
00:33:03,958 --> 00:33:05,625
Ούτε τζάμπα δεν άξιζαν.

506
00:33:06,625 --> 00:33:07,750
Ακούστε προσεκτικά.

507
00:33:08,291 --> 00:33:10,916
Γνωρίζουμε πώς ακριβώς
θα κατευθυνθούμε μέσα.

508
00:33:11,000 --> 00:33:14,875
Το θέμα είναι να μπούμε
χωρίς να φαινόμαστε παρείσακτοι.

509
00:33:14,958 --> 00:33:17,583
- Ας τρυπώσουμε.
- Χρειαζόμαστε ελευθερία κινήσεων.

510
00:33:17,666 --> 00:33:21,083
Άοπλοι; Κι ο μπάρμπας
πώς θα κάνει δουλειά χωρίς σπαθί;

511
00:33:21,166 --> 00:33:22,166
Θα βρω μια λύση.

512
00:33:22,250 --> 00:33:25,416
Ο Κέιλι και η Ριφ
θα μπουν με τους πυγμάχους.

513
00:33:25,500 --> 00:33:27,625
Χρειαζόμαστε έναν πειστικό πυγμάχο.

514
00:33:28,458 --> 00:33:30,916
Ο κάθε πυγμάχος έχει δύο βοηθούς.

515
00:33:31,000 --> 00:33:33,375
Έισε, αυτός θα 'ναι ο ρόλος σου.

516
00:33:33,458 --> 00:33:35,583
Και γαμώ! Βάλτε με στο ρινγκ.

517
00:33:37,166 --> 00:33:38,333
Δεν θα μπεις εσύ.

518
00:33:40,166 --> 00:33:41,625
- Αλλά ο Έισε.
- Τι;

519
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
Χαλάρωσε, ρε φίλε.

520
00:33:45,208 --> 00:33:47,000
Πλάκα κάνει.

521
00:33:50,250 --> 00:33:51,750
Πλάκα κάνεις;

522
00:33:51,833 --> 00:33:54,666
Είμαι εκπαιδευμένη μαχήτρια του στρατού.

523
00:33:54,750 --> 00:33:56,500
Ενώ ο Έισε...

524
00:33:56,583 --> 00:34:00,166
Σε περνάει δυο κεφάλια, βλήμα.
Κι έχει διπλάσιο βάρος.

525
00:34:00,250 --> 00:34:02,791
Οι αγώνες με τόσα φράγκα
απαιτούν ομοιομορφία.

526
00:34:02,875 --> 00:34:04,708
Δεν θα εγκρίνουν το βάρος σου.

527
00:34:04,791 --> 00:34:08,166
Ο Έισε είναι ο μόνος
που θα φανεί πειστικός στα χαρτιά.

528
00:34:08,250 --> 00:34:11,208
Παρεμπιπτόντως, θα χρειαστείτε χαρτιά.

529
00:34:16,666 --> 00:34:19,125
- Τι σκατά είναι αυτό;
- Κυβερνητική στολή.

530
00:34:19,208 --> 00:34:23,000
Το διάταγμα της επιτροπής πλαστογραφείται,
αλλά η σφραγίδα όχι.

531
00:34:23,083 --> 00:34:26,250
<i>Θα πας να σ' το σφραγίσουν
στην επαρχία Αμαρίλο.</i>

532
00:34:26,333 --> 00:34:28,708
Ο Γκιζ δεν πάει καλά, γαμώτο.

533
00:34:28,791 --> 00:34:32,000
Πώς διάολο θα τον κάνω
να φανεί κανονικός πυγμάχος;

534
00:34:32,083 --> 00:34:36,708
Έχουμε εκτελέσει άπειρα τέτοια σχέδια.
Το μόνο νέο είναι η χρήση του χαζοβιόλη.

535
00:34:36,791 --> 00:34:39,083
Προκαλούμε χαμό στο πλήθος για κάλυψη,

536
00:34:39,166 --> 00:34:41,375
για να μην εκλάβουν τους άλλους...

537
00:34:41,458 --> 00:34:42,666
Συλλάβουν.

538
00:34:45,000 --> 00:34:47,166
- Με τίποτα.
- Έλα, ρε φίλε.

539
00:34:47,250 --> 00:34:51,166
Όταν κλέψαμε την ταβέρνα στο Μέιτον,
εγώ ίδρωνα ώρες ολόκληρες

540
00:34:51,250 --> 00:34:53,666
με την αρχιδόμορφη
νιλφγκααρντιανή πανοπλία.

541
00:34:53,750 --> 00:34:56,875
Συμφωνήσαμε ότι την επόμενη φορά
θα μασκαρευόσουν εσύ.

542
00:34:56,958 --> 00:35:01,333
Το να σε ακούω να πετάς τις μαλακίες σου
δεν σημαίνει ότι συμφωνώ κιόλας.

543
00:35:03,250 --> 00:35:05,250
- Πολύ σοφιστικέ.
- Σοβαρά;

544
00:35:05,750 --> 00:35:08,541
Ναι, εννοείται. Κούκλος έγινες.

545
00:35:09,458 --> 00:35:11,916
Να, βλέπεις; Πω πω!

546
00:35:12,000 --> 00:35:14,500
Το παίζεις Επίτροπος Αθλητισμού.

547
00:35:14,583 --> 00:35:16,458
Να θυμάσαι ότι είσαι κυριλέ.

548
00:35:16,541 --> 00:35:17,791
Αλλά όχι κι έτσι.

549
00:35:17,875 --> 00:35:18,708
Φέρε το σπαθί.

550
00:35:18,791 --> 00:35:22,291
- Δεν πάω πουθενά άοπλος.
- Απαγορεύτηκαν μετά την επανάσταση.

551
00:35:23,041 --> 00:35:26,250
- Κανείς δεν το τηρεί αυτό.
- Οι νομοταγείς το τηρούν.

552
00:35:26,333 --> 00:35:29,708
Κι εγώ θα περιμένω απ' έξω.
Αν κάτι πάει στραβά, σφύριξε.

553
00:35:29,791 --> 00:35:32,166
Αλλά τίποτα δεν θα πάει στραβά.

554
00:35:33,750 --> 00:35:35,166
Σφύριξε!

555
00:35:35,666 --> 00:35:37,375
Σφύριξε!

556
00:35:38,500 --> 00:35:39,375
Γαμώτο.

557
00:35:39,958 --> 00:35:41,791
- Ποιος είναι;
- Δεν ξέρω.

558
00:35:41,875 --> 00:35:42,708
Γαμώτο.

559
00:35:50,125 --> 00:35:51,375
Σοβαρά τώρα;

560
00:35:58,833 --> 00:36:02,125
Να γιατί πρέπει
να μπω στο γαμημένο ρινγκ εγώ, Γκιζ.

561
00:36:02,208 --> 00:36:03,916
ΔΙΑΤΑΓΜΑ ΑΘΛΗΤΙΚΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

562
00:36:04,000 --> 00:36:06,541
Τον σκότωσες για μια κέρινη σφραγίδα;

563
00:36:09,166 --> 00:36:11,000
ΕΓΚΡΙΣΗ ΑΘΛΗΤΙΚΗΣ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑΣ

564
00:36:13,458 --> 00:36:15,125
Συλλαμβάνεσαι, αρχίδι.

565
00:36:15,208 --> 00:36:17,750
Γκιζ! Δεν μπορώ να παλέψω.

566
00:36:17,833 --> 00:36:19,916
Μην ανησυχείς, δεν θα χρειαστεί.

567
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Θα 'μαστε ήδη όλοι στη βάρκα.

568
00:36:22,083 --> 00:36:24,291
Απλώς θα καλύψεις τη διαφυγή μας.

569
00:36:24,375 --> 00:36:26,625
Οι φρουροί θα παλεύουν με τον όχλο

570
00:36:26,708 --> 00:36:28,458
κι εμείς θα τους ξαφρίζουμε.

571
00:36:28,541 --> 00:36:30,416
Εγώ το είδα ότι με ξαφρίζατε.

572
00:36:32,875 --> 00:36:35,541
- Έκατσε στην καρέκλα μου, γαμώτο!
- Τι κάνεις;

573
00:36:39,125 --> 00:36:41,125
Φτιάχνω το ελιξίριο των γητευτών.

574
00:36:41,208 --> 00:36:42,583
Μαγειρικό σέρι είναι.

575
00:36:43,708 --> 00:36:47,625
Δεν ξέρω τι είναι χειρότερο,
ότι δεν αντέχεις ούτε μέρα νηφάλιος

576
00:36:47,708 --> 00:36:50,416
ή ότι δεν μας λες καν
ένα ψέμα της προκοπής;

577
00:36:50,500 --> 00:36:52,583
Τόσο αφοσιωμένη μαλάκω ήσουν πάντα;

578
00:36:53,375 --> 00:36:54,916
Αλλαξοπίστησα στην πορεία.

579
00:36:55,000 --> 00:36:57,375
Φτάνει πια μ' εσάς! Πάψτε να τρώγεστε.

580
00:36:58,083 --> 00:37:00,583
Λοιπόν, εμείς πώς θα μπούμε;

581
00:37:01,458 --> 00:37:03,541
Εσύ κι εγώ θα έχουμε προσκλήσεις.

582
00:37:05,250 --> 00:37:08,666
<i>Θα το παίξουμε νιόπαντροι
που ψάχνονται να ξεσαλώσουν.</i>

583
00:37:08,750 --> 00:37:11,458
<i>Ο στόχος;
Ένα πορνείο πολυτέλειας στο Ροκέιν.</i>

584
00:37:11,541 --> 00:37:14,458
<i>Η ιδιοκτήτρια είναι
παλιά φίλη από τον στρατό.</i>

585
00:37:14,958 --> 00:37:16,333
<i>Η δεσποινίς Σκρετ.</i>

586
00:37:17,416 --> 00:37:19,208
Πήδηξε και ο διάβολος.

587
00:37:22,416 --> 00:37:24,375
Τι θα έκανα σ' αυτό το στόμα...

588
00:37:24,458 --> 00:37:26,833
Δεσποινίς Σκρετ. Η φίλη μου, η Ίσκρα.

589
00:37:26,916 --> 00:37:28,250
Ίσκρα, η δις Σκρετ.

590
00:37:28,333 --> 00:37:29,291
Χάρηκα.

591
00:37:29,791 --> 00:37:30,916
Αυτός είναι;

592
00:37:31,000 --> 00:37:33,958
Ναι, μόνο ο βαρόνος
θα σου εξασφαλίσει πρόσκληση.

593
00:37:34,625 --> 00:37:37,375
Ο ομορφούλης με τα δερμάτινα είναι...

594
00:37:37,458 --> 00:37:39,458
Στο κόλπο. Κατάλαβα.

595
00:37:40,458 --> 00:37:42,375
Μη χαλάσεις το προσωπάκι του.

596
00:37:43,250 --> 00:37:44,333
Έγινε.

597
00:37:53,166 --> 00:37:56,000
- Τη μάνα μου, ρε καθίκι;
- Σταμάτα!

598
00:37:56,083 --> 00:37:59,541
- Θα σου βγάλω τα δόντια.
- Άσε τον άνθρωπο, ρε μαλάκα.

599
00:38:01,541 --> 00:38:02,666
Ξέρεις,

600
00:38:02,750 --> 00:38:05,833
του πρόσφερα κάθε απόλαυση
που μπορείς να φανταστείς.

601
00:38:05,916 --> 00:38:07,208
Κανένα ενδιαφέρον.

602
00:38:07,291 --> 00:38:09,791
Ενώ εσένα ξεσβερκώνεται
για να σε κοιτάξει.

603
00:38:15,208 --> 00:38:17,625
<i>Μόλις τσιμπήσει, έλα να τον καλοπιάσουμε.</i>

604
00:38:18,333 --> 00:38:21,833
Υποσχέθηκες ότι δεν θα παίξεις ξύλο
στον μήνα του μέλιτος.

605
00:38:21,916 --> 00:38:25,750
- Καημενούλη. Είσαι καλά;
<i>- Επενδύει στις αρένες του Χουβενάγκελ.</i>

606
00:38:25,833 --> 00:38:27,750
Μου έσωσες τη ζωή.

607
00:38:27,833 --> 00:38:30,958
Σε παρακαλώ,
θέλω να ανταποδώσω τη βοήθειά σου.

608
00:38:31,041 --> 00:38:34,458
<i>Η πρόσκλησή του
προσφέρει απεριόριστη πρόσβαση.</i>

609
00:38:39,916 --> 00:38:41,000
Et voilà.

610
00:38:43,208 --> 00:38:44,875
Με συγχωρείτε τώρα.

611
00:38:44,958 --> 00:38:46,666
<i>Το δύσκολο μέρος του σχεδίου:</i>

612
00:38:47,791 --> 00:38:49,041
Πώς σκοτώνεις τέρατα;

613
00:38:51,833 --> 00:38:53,166
Ανάλογα το τέρας.

614
00:38:54,083 --> 00:38:55,625
Εγώ πρέπει να κάνω έρευνα.

615
00:38:55,708 --> 00:38:59,208
Εξουθενωτικά βαρετή έρευνα.

616
00:38:59,291 --> 00:39:01,708
Κι όταν λέω εγώ, εννοώ εσένα, συνέταιρε.

617
00:39:01,791 --> 00:39:03,916
Λέγε, πού θα βρούμε άγρια βότανα;

618
00:39:08,291 --> 00:39:09,625
Κι αυτά, Αρουραίε.

619
00:39:10,541 --> 00:39:12,916
Τόσες ώρες είμαστε εδώ.

620
00:39:13,000 --> 00:39:15,208
Τα δάχτυλά μου έχουν κατατρυπηθεί!

621
00:39:18,083 --> 00:39:19,958
Και τι περιέχουν τα ελιξίρια;

622
00:39:20,041 --> 00:39:23,041
Τι σε κάνει τόσο γρήγορο
και να βλέπεις στο σκοτάδι;

623
00:39:24,291 --> 00:39:27,583
Θεοί μου! Ούτε καν θυμάσαι, έτσι;

624
00:39:27,666 --> 00:39:29,416
Θυμάμαι, στο περίπου.

625
00:39:30,166 --> 00:39:32,500
Απλώς μου διαφεύγουν οι λεπτομέρειες.

626
00:39:32,583 --> 00:39:35,916
Τι άλλες κρίσιμες γνώσεις
έχεις χάσει από το πιοτό;

627
00:39:37,416 --> 00:39:41,625
Πες μου για αυτό το πράγμα
που ξέσκισε το πόδι του δικού σας...

628
00:39:41,708 --> 00:39:42,541
Τζάλο...

629
00:39:42,625 --> 00:39:43,708
Τζάλογουικ.

630
00:39:44,291 --> 00:39:47,083
Δεν το είδα καλά.
Ήταν σκοτεινά κι ήταν γρήγορο.

631
00:39:47,875 --> 00:39:50,708
Το είδα προτού επιτεθεί
και μου φάνηκε ότι...

632
00:39:54,166 --> 00:39:56,791
Στο σκοτάδι έμοιαζε με άνθρωπο.

633
00:39:58,083 --> 00:40:00,166
Συνέχισε να ψάχνεις το βιβλίο.

634
00:40:00,958 --> 00:40:04,375
Σου είπα ήδη ότι εδώ
δεν γράφει τίποτα για τζάλογουικ.

635
00:40:04,458 --> 00:40:08,000
Έμαθα μόνο ότι τα τέρατα
αντιπαθούν τα ασημένια ξίφη.

636
00:40:09,083 --> 00:40:12,666
- Κάνε αυτό, λοιπόν.
- Θες τα λεφτά ή όχι;

637
00:40:12,750 --> 00:40:15,833
Για να σκοτώσω αυτό το πράγμα,
χρειάζομαι απαντήσεις.

638
00:40:15,916 --> 00:40:17,541
Οπότε, συνέχισε να ψάχνεις.

639
00:40:17,625 --> 00:40:18,583
Καλά.

640
00:40:20,083 --> 00:40:22,625
Θυμάσαι πώς να πιάνεις σπαθί, τουλάχιστον;

641
00:40:22,708 --> 00:40:25,583
Συνέχισε να γκρινιάζεις
και θα το διαπιστώσουμε.

642
00:40:29,041 --> 00:40:30,916
Και μην ξεχάσεις τα βότανα.

643
00:40:31,833 --> 00:40:33,750
<i>Έχουμε μόνο πέντε μέρες.</i>

644
00:40:33,833 --> 00:40:36,291
<i>Χρειαζόμαστε έναν μεγάλο αντιπερισπασμό.</i>

645
00:40:36,375 --> 00:40:38,916
<i>Μα το πιο σημαντικό
είναι η προετοιμασία του Μπρίεν.</i>

646
00:40:39,000 --> 00:40:41,500
<i>Καθυστερείτε με την έρευνα
και το ελιξίριο.</i>

647
00:40:41,583 --> 00:40:42,625
<i>Βγάλτε άκρη.</i>

648
00:40:42,708 --> 00:40:43,708
Έλα. Ναι.

649
00:40:43,791 --> 00:40:45,291
Ένα, δύο, τρία.

650
00:40:45,375 --> 00:40:46,375
- Τέσσερα...
- Σκύψε!

651
00:40:48,458 --> 00:40:50,833
- Πρόσεχε.
- Αν πεθάνει, εσύ θα φταις.

652
00:40:50,916 --> 00:40:52,791
Λες να μην το ξέρω;

653
00:40:55,583 --> 00:40:58,375
- Πάλι. Προστάτευσε το πρόσωπο.
- Όχι, δεν θέλω.

654
00:40:58,458 --> 00:40:59,291
Συνδυασμός.

655
00:40:59,375 --> 00:41:01,500
Πάμε. Ένα, δύο, τρία. Ναι.

656
00:41:01,583 --> 00:41:02,416
Όχι, ξανά.

657
00:41:02,500 --> 00:41:04,416
- Ποιο;
- Αυτό που κάνεις σκατά.

658
00:41:04,500 --> 00:41:06,500
- Έκανα λάθος;
- Με το σώμα σου.

659
00:41:06,583 --> 00:41:09,125
- Με την πίσω. Χτύπα με.
- Τι εννοείς;

660
00:41:09,208 --> 00:41:11,916
Πάμε. Έλα, σήμερα. Πάμε, ένα, δύο...

661
00:41:12,000 --> 00:41:13,666
- Ένα, δύο.
- Σκύψε. Και ξανά.

662
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
Έλα τώρα. Συνδυασμός. Δύο... ναι.

663
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
Σκύψε!

664
00:41:17,833 --> 00:41:18,958
Γαμώ το...

665
00:41:19,041 --> 00:41:22,791
- Χρειάζεται ακρίβεια, μπούφε.
- Κάτι μας είπες τώρα.

666
00:41:22,875 --> 00:41:25,375
- Ριφ, δεν το έχω καθόλου.
- Έισε, σύνελθε.

667
00:41:25,458 --> 00:41:27,333
Δεν μπορώ να το σταθεροποιήσω.

668
00:41:27,416 --> 00:41:29,458
Βιαζόμαστε. Συγκεντρωθείτε.

669
00:41:29,541 --> 00:41:31,333
- Σκατά.
- Κοίτα με. Πάμε πάλι.

670
00:41:31,416 --> 00:41:32,791
Ριφ. Δεν μπορώ, γαμώτο.

671
00:41:32,875 --> 00:41:35,458
Έτσι. Στο πρόσωπο.
Προστατέψου. Μη γέρνεις.

672
00:41:35,541 --> 00:41:38,458
- Προστατεύομαι.
- Με το σώμα. Εκεί το γαμάς.

673
00:41:38,541 --> 00:41:40,625
- Από την πίσω πλευρά.
- Τι εννοείς;

674
00:41:40,708 --> 00:41:42,000
Γαμώ το στανιό σου!

675
00:41:58,750 --> 00:42:00,166
Κάνε στην άκρη.

676
00:42:05,708 --> 00:42:08,833
Άτιμα κωλόπαιδα.
Δεν αντέχεστε όσα λεφτά και να βγάλω.

677
00:42:14,833 --> 00:42:16,958
Πώς ανέχεσαι τόσες μαλακίες;

678
00:42:17,541 --> 00:42:19,833
Καλύτερα να έμενα με βρικόλακες.

679
00:42:22,833 --> 00:42:27,333
Ταξινόμηση βρικολάκων:
Succubus immortalis.

680
00:42:27,416 --> 00:42:32,000
"Εξαιρετικά ευφυή και ευαίσθητα όντα".
Εσύ ούτε βδομάδα δεν θα άντεχες.

681
00:42:32,958 --> 00:42:35,583
- Δεν τα πάω καλά με τον κόσμο.
- Κάτι μας είπες.

682
00:42:37,041 --> 00:42:38,666
Τι παίζει με την πάρτη σου;

683
00:42:40,291 --> 00:42:42,958
Εκπαιδεύτηκα στη Σχολή της Γάτας και...

684
00:42:43,666 --> 00:42:45,041
ήταν σκέτος εφιάλτης.

685
00:42:45,125 --> 00:42:48,416
Θεωρούσαν κάθε σχέση πιθανή αδυναμία.

686
00:42:48,500 --> 00:42:50,166
Μας κρατούσαν απομονωμένους.

687
00:42:50,250 --> 00:42:51,666
Ακόμα και μεταξύ μας.

688
00:42:53,166 --> 00:42:55,000
Οπότε, μετά από όλο αυτό,

689
00:42:55,500 --> 00:42:57,041
ένιωθα μόνο οργή.

690
00:42:58,708 --> 00:43:00,041
Γι' αυτό πίνεις.

691
00:43:02,166 --> 00:43:03,625
Για να το κατευνάσεις.

692
00:43:04,791 --> 00:43:06,750
Νιώθεις σαν να σε κατακαίει.

693
00:43:08,125 --> 00:43:09,916
Εμένα κάποια με βοηθούσε.

694
00:43:10,458 --> 00:43:11,666
Η Τζούνιπερ.

695
00:43:13,833 --> 00:43:15,125
Μετά τον θάνατό της,

696
00:43:16,208 --> 00:43:19,625
τα πάντα με έκαναν να νιώθω
σαν να καίγονταν τα σωθικά μου.

697
00:43:28,291 --> 00:43:29,916
Τι έγινε με τη στρίγκα;

698
00:43:31,708 --> 00:43:34,208
Όπως άκουσες, πληρώθηκα κι εξαφανίστηκα.

699
00:43:34,291 --> 00:43:36,958
Και το καταραμένο κορίτσι
έσφαξε όλο το χωριό.

700
00:43:37,041 --> 00:43:40,916
Μπορεί να 'σαι χάλια γητευτής,
αλλά δεν σε κόβω για απατεώνα.

701
00:43:41,000 --> 00:43:42,541
Σου 'πα, δεν τα πάω καλά...

702
00:43:44,166 --> 00:43:45,708
με τους ανθρώπους.

703
00:43:49,416 --> 00:43:51,291
Κι η δουλειά δεν βοηθά μ' αυτό.

704
00:43:52,375 --> 00:43:54,375
Κάποια στιγμή γνώρισα έναν τύπο.

705
00:43:54,458 --> 00:43:55,500
Τον Ρίμους.

706
00:43:56,708 --> 00:43:57,833
Γητευτής κι αυτός.

707
00:43:57,916 --> 00:44:02,291
Ήταν από τη Σχολή του Λύκου,
αυτοί μεταξύ τους ήταν σαν αδέρφια.

708
00:44:03,250 --> 00:44:05,875
Έτσι μου φέρθηκε.
Πρώτη φορά το ζούσα αυτό.

709
00:44:06,958 --> 00:44:09,333
Με γλίτωσε σε μια δουλειά στο Κοβίρ.

710
00:44:11,625 --> 00:44:13,416
Αρχίσαμε να ταξιδεύουμε μαζί.

711
00:44:14,250 --> 00:44:15,875
Μοιραζόμασταν τις δουλειές.

712
00:44:18,333 --> 00:44:20,125
Προστατεύαμε ο ένας τον άλλον.

713
00:44:21,083 --> 00:44:23,750
Ο βασιλιάς Φόλτεστ μάς πρόσφερε τα διπλά,

714
00:44:24,250 --> 00:44:26,666
για να σώσουμε τη στρίγκα
αντί να τη σκοτώσουμε.

715
00:44:27,500 --> 00:44:29,208
Πώς σώζεται ένα τέρας;

716
00:44:29,958 --> 00:44:32,291
Δεν ήταν τέρας. Ένα κοριτσάκι ήταν.

717
00:44:32,958 --> 00:44:35,708
Την καταράστηκαν και την εκμεταλλεύτηκαν.

718
00:44:35,791 --> 00:44:38,750
Αυτά του είπα
και τον έπεισα να το αναλάβουμε.

719
00:44:41,875 --> 00:44:44,083
Αλλά το κορίτσι το είχα χεσμένο.

720
00:44:45,833 --> 00:44:47,500
Μόνο για τα λεφτά το έκανα.

721
00:44:52,083 --> 00:44:53,791
Και γι' αυτό σκοτώθηκε.

722
00:45:06,958 --> 00:45:07,958
Δυσάλχημεία.

723
00:45:08,041 --> 00:45:09,083
Τι;

724
00:45:09,166 --> 00:45:12,458
Είναι ένα συνδυασμός κατάρας
και πειραματικής αλχημείας.

725
00:45:13,916 --> 00:45:19,250
Λες έτσι να δημιούργησαν το τζάλογουικ;
Με ένα από τα κορίτσια του Μπρίγκντεν;

726
00:45:19,333 --> 00:45:21,000
Δυσάλχημεία;

727
00:45:21,875 --> 00:45:23,083
Αυτό είναι!

728
00:45:23,166 --> 00:45:26,000
Θα εξουδετερώσουμε
τη μαγεία που ρέει μέσα του.

729
00:45:26,083 --> 00:45:28,666
Με ένα μείγμα εξαγωγής.

730
00:45:29,166 --> 00:45:32,458
Η κατάρα θα υποχωρήσει
και το τέρας θα γίνει ευάλωτο.

731
00:45:32,541 --> 00:45:33,916
Μπορώ να το σκοτώσω.

732
00:45:37,791 --> 00:45:38,958
Μπράβο, Αρουραίε.

733
00:45:41,333 --> 00:45:42,333
Ευχαριστώ.

734
00:45:50,000 --> 00:45:54,041
Όταν πέθανε η κοπέλα σου,
τι σε βοήθησε να κατευνάσεις

735
00:45:55,208 --> 00:45:56,208
τον πόνο;

736
00:46:00,083 --> 00:46:01,083
Εκείνοι.

737
00:46:01,583 --> 00:46:04,458
Γνωριστήκαμε στο φεστιβάλ Λάμας του Γκέσο.

738
00:46:04,541 --> 00:46:06,500
Ως ένα μάτσο ορφανά του πολέμου.

739
00:46:07,333 --> 00:46:09,125
Και δώσαμε όρκο αίματος.

740
00:46:09,708 --> 00:46:10,916
Ενωθήκαμε για πάντα.

741
00:46:13,583 --> 00:46:14,750
Βλέπεις;

742
00:46:15,750 --> 00:46:17,666
Ποτέ δεν κατευνάζεται εντελώς.

743
00:46:18,166 --> 00:46:22,583
Αλλά μπορείς να βρεις τους ανθρώπους σου
και η δόξα σας να βάλει φωτιά,

744
00:46:24,166 --> 00:46:25,500
ανάβοντας μια σπίθα.

745
00:46:57,583 --> 00:46:58,666
Ντύσου.

746
00:47:04,166 --> 00:47:05,625
Χωρίς παρεξήγηση, γέρο,

747
00:47:05,708 --> 00:47:08,333
αλλά εσύ θα μάθεις
στον χαζοβιόλη να παλεύει;

748
00:47:08,416 --> 00:47:09,958
Σε πλάκωσα ήδη δυο φορές.

749
00:47:10,041 --> 00:47:11,666
Ποιος μίλησε για μαθήματα;

750
00:47:11,750 --> 00:47:14,166
Απλώς θέλω να ξαναβρώ τη φόρμα μου.

751
00:47:14,250 --> 00:47:16,750
Ας δούμε αν θα το τριτώσεις, τσουτσέκι.

752
00:47:16,833 --> 00:47:18,083
Και να ξέρεις...

753
00:47:20,375 --> 00:47:21,333
Είμαι νηφάλιος.

754
00:47:51,500 --> 00:47:54,583
Είδες, γέρο;
Η νηφαλιότητα δεν είναι υπερδύναμη.

755
00:48:07,583 --> 00:48:08,458
Έλα.

756
00:48:08,958 --> 00:48:10,041
Ανέβα εδώ.

757
00:48:11,583 --> 00:48:15,250
Κοίτα, το μυστικό δεν είναι
να ξεχνάς τον φόβο σου.

758
00:48:15,333 --> 00:48:16,333
Αποδέξου τον.

759
00:48:16,916 --> 00:48:18,583
Σημαίνει ότι είσαι ζωντανός.

760
00:48:18,666 --> 00:48:20,000
Κι όσο είσαι ζωντανός,

761
00:48:20,916 --> 00:48:22,416
είσαι ήδη νικητής.

762
00:48:23,000 --> 00:48:24,208
Ανέβα.

763
00:48:27,208 --> 00:48:28,875
Ωραία, έλα.

764
00:48:29,458 --> 00:48:30,375
Πάτα γερά.

765
00:48:30,458 --> 00:48:32,833
Ίσιωσε τους ώμους. Έτσι, προς τα εδώ.

766
00:48:32,916 --> 00:48:33,833
Γύρνα εδώ.

767
00:48:34,333 --> 00:48:35,916
Εντάξει, έτοιμος.

768
00:48:36,000 --> 00:48:37,125
Ρίξε μια κοφτή.

769
00:48:37,625 --> 00:48:39,041
Έλα, σβέλτα.

770
00:48:39,666 --> 00:48:41,625
Δεξί χέρι.

771
00:49:09,000 --> 00:49:10,083
Έλα, ρε φίλε.

772
00:50:02,583 --> 00:50:03,750
Το κατάφερε!

773
00:50:26,500 --> 00:50:27,833
Ναι! Είδες;

774
00:50:27,916 --> 00:50:29,208
Το κέρατό μου.

775
00:50:29,291 --> 00:50:30,125
Λοιπόν.

776
00:50:33,583 --> 00:50:36,666
- Πάμε πάλι. Ναι!
- Όχι πάλι. Όχι!

777
00:50:36,750 --> 00:50:39,708
Πλήρωσε, μωρή! Έλα, φέρε τα φράγκα.

778
00:50:44,041 --> 00:50:45,875
Έχω ρέντα σήμερα.

779
00:50:46,666 --> 00:50:48,375
Άσχετε, σκατά παίζεις.

780
00:50:56,375 --> 00:50:58,208
Νιώθεις σίγουρος για το σχέδιο;

781
00:50:58,875 --> 00:51:00,541
Ναι, νιώθω.

782
00:51:01,041 --> 00:51:04,666
Το έλεγξες χίλιες φορές;
Ξέρεις κάθε κίνηση που θα κάνετε;

783
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
Ναι.

784
00:51:08,333 --> 00:51:10,833
Γιατί δεν πας να χορέψεις μαζί της, τότε;

785
00:51:17,291 --> 00:51:19,125
Πρέπει να συγκεντρωθώ.

786
00:51:19,625 --> 00:51:22,333
Αν στραβώσει κάτι αύριο, θα φταίω εγώ.

787
00:51:23,500 --> 00:51:25,541
Κοίτα, μικρέ. Καταλαβαίνω.

788
00:51:26,375 --> 00:51:29,083
Θέλεις να έχεις τον έλεγχο.

789
00:51:29,583 --> 00:51:32,375
Να αποφύγεις κάθε αναπάντεχο κακό.

790
00:51:32,458 --> 00:51:36,750
Διαφορετικά, βασίζεσαι στη μοίρα.
Κι αυτό είναι πολύ χειρότερο.

791
00:51:37,250 --> 00:51:40,333
Αλλά πίστεψέ με.

792
00:51:40,416 --> 00:51:44,375
Το αύριο χέστηκε για τα σχέδια του σήμερα.

793
00:51:46,375 --> 00:51:48,041
Γι' αυτό, τράβα να χορέψεις.

794
00:52:55,041 --> 00:52:55,916
Μπρίεν.

795
00:52:56,541 --> 00:52:57,916
Έχουμε πρόβλημα. Τρέξε.

796
00:53:03,000 --> 00:53:05,666
- Ευτυχισμένο Λάμας!
- Ευτυχισμένο Λάμας!

797
00:53:07,125 --> 00:53:08,291
Ναι!

798
00:53:10,708 --> 00:53:12,458
Ευτυχισμένο Λάμας, γέρο.

799
00:53:13,541 --> 00:53:15,083
Αύριο μπορεί να πεθάνεις.

800
00:53:15,166 --> 00:53:17,875
Γι' αυτό, γλέντα λίγο απόψε. Καλά δεν λέω;

801
00:53:18,541 --> 00:53:20,708
Δεν σκοτώνουμε κάθε μέρα τέρατα.

802
00:53:20,791 --> 00:53:22,875
Αξίζει να το γιορτάσουμε, σωστά;

803
00:53:26,166 --> 00:53:27,208
Θα γιορτάσουμε.

804
00:53:27,958 --> 00:53:29,041
Αύριο.

805
00:53:30,208 --> 00:53:31,875
Αφού τελειώσουμε τη δουλειά.

806
00:53:36,375 --> 00:53:37,291
Πάντως,

807
00:53:38,583 --> 00:53:40,708
η περίσταση απαιτεί τελετουργικό.

808
00:53:41,416 --> 00:53:42,916
Είναι παράδοση του Λάμας.

809
00:54:01,041 --> 00:54:02,041
Αρουραίε.

810
00:54:08,708 --> 00:54:09,708
Ναι!

811
00:54:17,125 --> 00:54:19,083
Ώρα να γλεντήσουμε, παιδιά.

812
00:54:22,625 --> 00:54:25,708
Δώσε μου εκείνο το τυρί...

813
00:54:44,333 --> 00:54:45,375
Να 'μαστε.

814
00:54:45,916 --> 00:54:47,958
- Ορίστε.
- Έλα, Μίσιλ!

815
00:55:03,375 --> 00:55:04,333
Ναι!

816
00:55:05,000 --> 00:55:07,625
Όλοι ξέρετε τους κανόνες!

817
00:55:08,125 --> 00:55:11,708
Δώδεκα αγώνες με μόνο μία πιθανή έκβαση!

818
00:55:12,583 --> 00:55:16,583
- Αποτελείωσέ τον!
- Νίκη ή θάνατος!

819
00:55:20,583 --> 00:55:23,416
Έχουμε πρωταθλητές από όλη την Ήπειρο

820
00:55:23,500 --> 00:55:25,958
και από ακόμη παραπέρα!

821
00:55:26,625 --> 00:55:29,375
Ποιος θα τα κερδίσει όλα;

822
00:55:30,375 --> 00:55:33,041
Είναι καλή και την έχουμε ντοπάρει.

823
00:55:33,541 --> 00:55:36,625
Λυπάμαι τους κακομοίρηδες
που θα της ταΐσεις.

824
00:55:36,708 --> 00:55:39,708
Χαίρομαι που σταμάτησες
να κατουριέσαι από τον φόβο.

825
00:55:39,791 --> 00:55:43,166
Γιατί δεν θα νοιαστεί κανείς
για το πώς το πετύχαμε.

826
00:55:43,250 --> 00:55:44,375
Θα σκεφτούν μόνο

827
00:55:44,458 --> 00:55:47,166
ότι το όπλο που αγόρασαν
κέρδισε τον πόλεμο.

828
00:55:48,958 --> 00:55:50,166
Κύριε Μπρίγκντεν.

829
00:55:51,125 --> 00:55:54,208
- Επίτροπε.
- Ο αυτοκράτορας Εμίρ στέλνει χαιρετισμούς.

830
00:55:54,291 --> 00:55:55,625
Προσκλήσεις, παρακαλώ.

831
00:55:59,916 --> 00:56:01,166
Μεγάλη προσέλευση.

832
00:56:01,916 --> 00:56:05,166
- Η βραδιά αναμένεται συναρπαστική.
- Και βέβαια.

833
00:56:05,250 --> 00:56:07,083
Θα 'ναι μια αξέχαστη βραδιά.

834
00:56:07,166 --> 00:56:08,333
Δούκα.

835
00:56:13,166 --> 00:56:15,166
Πάμε!

836
00:56:19,291 --> 00:56:21,500
{\an8}ΕΓΚΡΙΣΗ ΑΘΛΗΤΙΚΗΣ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑΣ

837
00:56:22,333 --> 00:56:25,250
Επτά, οκτώ, εννιά. Τέλεια, συνέχισε.

838
00:56:30,666 --> 00:56:33,916
Να χαρείς τη μυτόγκα σου
όσο την έχεις ακόμα, κούκλε.

839
00:56:34,000 --> 00:56:37,458
Γιατί ο δικός μου θα την ξηλώσει
από τα σκατόμουτρά σου.

840
00:56:43,583 --> 00:56:46,083
Μυρίζω την ήττα πάνω σου, μαλάκα.

841
00:56:50,791 --> 00:56:51,833
Θα πεθάνεις.

842
00:57:01,791 --> 00:57:03,458
Καλή διασκέδαση, κύριε.

843
00:57:05,291 --> 00:57:06,583
Πρόσκληση και όπλο.

844
00:57:06,666 --> 00:57:08,416
Σκότωσέ τον!

845
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
Για ζήτα τα πάλι.

846
00:57:10,291 --> 00:57:12,375
Οι ζητιάνοι δεν είναι ευπρόσδεκτοι.

847
00:57:13,000 --> 00:57:14,125
Ηλίθιε!

848
00:57:14,833 --> 00:57:17,791
Κύριε Μπόνχαρτ, τι ευχάριστη έκπληξη!

849
00:57:18,416 --> 00:57:20,458
Επιτρέψτε μου να σας ξεναγήσω.

850
00:57:20,541 --> 00:57:23,291
Το ημίχρονο τελειώνει, παιδιά!

851
00:57:23,375 --> 00:57:25,791
Ο ξάδερφός σας επέλεξε σοφά.

852
00:57:25,875 --> 00:57:28,375
Η τοποθεσία είναι εξαιρετική.

853
00:57:28,958 --> 00:57:30,666
Και όπως βλέπετε,

854
00:57:31,166 --> 00:57:33,000
τα έχουμε όλα υπό έλεγχο.

855
00:57:35,000 --> 00:57:37,416
Τελευταία στοιχήματα. Κύριε, κυρία;

856
00:57:38,291 --> 00:57:40,750
Να φέρω μια κοπέλα να σας πάει

857
00:57:40,833 --> 00:57:42,708
και στην άλλη μου επιχείρηση;

858
00:57:43,625 --> 00:57:46,875
Έχει απαλά κρεβάτια
κι ακόμα απαλότερη συντροφιά.

859
00:57:48,541 --> 00:57:51,875
Κάνεις λάθος.
Άλλου είδους δράση με ενδιαφέρει.

860
00:57:52,791 --> 00:57:53,625
Άλλωστε,

861
00:57:55,250 --> 00:57:57,708
ο Ντομ έχει επενδύσει πολλά εδώ.

862
00:57:58,625 --> 00:58:01,833
Δεν θα ήθελα να πιστέψει
ότι δεν τον στηρίζω.

863
00:58:02,333 --> 00:58:04,000
Ναι, φυσικά. Ναι.

864
00:58:05,583 --> 00:58:06,500
Ναι.

865
00:58:07,791 --> 00:58:09,458
Από εδώ, κύριε Μπόνχαρτ.

866
00:58:09,541 --> 00:58:11,333
Τελευταία στοιχήματα.

867
00:58:12,000 --> 00:58:15,250
Τελευταία στοιχήματα, κόσμε.

868
00:58:16,750 --> 00:58:19,166
Τελευταία ευκαιρία για να στοιχηματίσετε.

869
00:58:19,250 --> 00:58:20,541
Ώρα για δράση.

870
00:58:21,291 --> 00:58:25,291
Και το λουτρό αίματος συνεχίζεται
με το δεύτερο μισό της βραδιάς!

871
00:58:25,375 --> 00:58:28,000
<i>Μετά το ημίχρονο
ξεκινά η αντίστροφη μέτρηση.</i>

872
00:58:28,083 --> 00:58:30,208
<i>Οι φρουροί θα 'ναι πιο απασχολημένοι</i>

873
00:58:30,791 --> 00:58:34,375
<i>και θα φέρουμε το ασημένιο ξίφος
με το κόλπο από τον Νότο.</i>

874
00:58:34,458 --> 00:58:37,208
- Ίππος της Γκέμερα, όπως στο καζίνο.
- Ακριβώς.

875
00:58:37,916 --> 00:58:40,416
<i>Αλλά μέσα από το γραφείο του Μπρίγκντεν.</i>

876
00:58:40,500 --> 00:58:43,291
- Απαγορεύεται.
<i>- Η περιφρούρηση θα 'ναι ελάχιστη.</i>

877
00:58:43,375 --> 00:58:45,791
- Γεια. Ψάχνω τον Μπερτ Μπρίγκντεν.
- Λυπάμαι, αλλά...

878
00:58:49,625 --> 00:58:53,333
<i>Τα κουτιά με τα λεφτά
προστατεύονται από ένοπλους φρουρούς.</i>

879
00:58:53,416 --> 00:58:56,291
<i>Τα αγγίζουν μόνο
οι κοπέλες που τα κουβαλούν.</i>

880
00:58:57,083 --> 00:58:59,166
<i>Έτσι θα μπούμε στο θησαυροφυλάκιο.</i>

881
00:59:00,583 --> 00:59:01,958
<i>Θα έχουμε ούτε μισή ώρα</i>

882
00:59:02,041 --> 00:59:04,375
<i>για να σκοτώσουμε το τέρας
και να τους κλέψουμε</i>

883
00:59:04,458 --> 00:59:05,875
<i>πριν τον αγώνα του Έισε.</i>

884
00:59:08,041 --> 00:59:11,833
<i>Μετά το θησαυροφυλάκιο,
ο Κέιλι με τη Ριφ θα καλύψουν τη διαφυγή.</i>

885
00:59:12,333 --> 00:59:14,000
Μην αφαιρεθεί κανείς πάλι.

886
00:59:17,541 --> 00:59:20,208
<i>Ο Έισε δεν πρέπει με τίποτα
να μπει στο ρινγκ.</i>

887
00:59:22,375 --> 00:59:23,416
Πάμε!

888
00:59:25,750 --> 00:59:26,833
Λιώσε τον!

889
00:59:32,916 --> 00:59:33,750
Πάμε.

890
00:59:42,125 --> 00:59:43,833
- Μπήκαμε.
- Έτοιμοι;

891
00:59:44,583 --> 00:59:48,750
Μη βιαστείτε, θα γίνει ευάλωτο
μόνο όταν του δώσω το μείγμα εξαγωγής.

892
00:59:48,833 --> 00:59:50,041
Τότε θα το σκοτώσω.

893
00:59:50,541 --> 00:59:52,416
Ο Κέιλι ήθελε να σου δώσω αυτό.

894
00:59:52,500 --> 00:59:53,666
Για παν ενδεχόμενο.

895
01:00:02,833 --> 01:00:04,750
Μην πλησιάσετε προτού σας πω.

896
01:01:45,375 --> 01:01:46,375
Ελάτε.

897
01:01:53,791 --> 01:01:55,333
Γρήγορα, δεν έχουμε χρόνο.

898
01:02:22,708 --> 01:02:23,541
Τζούνιπερ;

899
01:02:30,375 --> 01:02:31,208
Τζούνιπερ.

900
01:02:50,958 --> 01:02:53,125
- Όχι!
- Τι κάνεις;

901
01:02:58,583 --> 01:03:00,291
Όχι! Η Τζούνιπερ είναι.

902
01:03:01,291 --> 01:03:02,166
Τι;

903
01:03:02,250 --> 01:03:03,875
Επέζησε! Μην τη σκοτώσεις.

904
01:03:03,958 --> 01:03:06,041
Μίσιλ, φαντάσματα βλέπεις πάλι.

905
01:03:06,125 --> 01:03:08,333
Αυτή είναι! Μπορούμε να τη σώσουμε.

906
01:03:08,416 --> 01:03:09,500
Τι διάολο κάνεις;

907
01:03:09,583 --> 01:03:11,250
Απλώς εξασθένισα την κατάρα.

908
01:03:11,333 --> 01:03:12,958
Για να αφαιρεθεί τελείως

909
01:03:13,041 --> 01:03:14,875
πρέπει να μεταφερθεί σε άλλον.

910
01:03:14,958 --> 01:03:16,375
Δεν έχουμε χρόνο!

911
01:03:16,458 --> 01:03:17,958
Πρέπει να τη σώσουμε.

912
01:03:18,833 --> 01:03:22,791
Σε παρακαλώ, Μπρίεν.
Την καταράστηκαν και την εκμεταλλεύονται.

913
01:03:22,875 --> 01:03:25,000
Πες μου τι να κάνω. Πες μου.

914
01:03:27,666 --> 01:03:30,291
Απόψε το Κτήνος τούς ξεπαστρεύει γρήγορα!

915
01:03:30,375 --> 01:03:31,208
Ναι!

916
01:03:31,291 --> 01:03:33,583
Ακούς; Από στιγμή σε στιγμή θα βγουν.

917
01:03:34,416 --> 01:03:35,583
Ηρέμησε.

918
01:03:35,666 --> 01:03:39,708
Και τώρα μια σπουδαία αναγγελία
από τους αξιότιμους οικοδεσπότες μας.

919
01:03:40,458 --> 01:03:42,916
Κυρίες και κύριοι,

920
01:03:43,000 --> 01:03:47,291
απόψε σας έχουμε ετοιμάσει
μια πολύ ξεχωριστή έκπληξη.

921
01:03:47,375 --> 01:03:51,541
Έναν αγώνα επίδειξης
με ένα νέο είδος μαχητή,

922
01:03:52,041 --> 01:03:55,750
που θα σας εξοικονομήσει
πολύτιμους πόρους στο πεδίο της μάχης

923
01:03:55,833 --> 01:03:59,208
και θα σημάνει την έναρξη
μιας ουσιαστικής κάθαρσης

924
01:03:59,291 --> 01:04:01,708
στη σπουδαία μας Ήπειρο.

925
01:04:02,208 --> 01:04:04,625
Φροντίστε να μη χάσετε το τέλος.

926
01:04:05,125 --> 01:04:07,208
Και δεν θα το μετανιώσετε.

927
01:04:15,166 --> 01:04:19,375
Παλέψτε!

928
01:04:19,458 --> 01:04:22,750
Τι ξεχωριστή έκπληξη;

929
01:04:23,250 --> 01:04:25,208
Αυτός συχνά κάνει τα δικά του.

930
01:04:26,291 --> 01:04:27,833
Ας πάω να το ελέγξω.

931
01:04:38,375 --> 01:04:39,791
<i>Είδα τον Λίο Μπόνχαρτ.</i>

932
01:04:39,875 --> 01:04:41,750
Σου το 'πα πως ήταν κακή ιδέα.

933
01:04:44,458 --> 01:04:46,625
- Γιατί ήρθε;
- Άντε και γαμήσου.

934
01:04:47,125 --> 01:04:48,916
Όλα είναι υπό έλεγχο.

935
01:04:49,000 --> 01:04:52,291
Θα τηρήσουμε το σχέδιο
και θα πάρει μερίδιο.

936
01:04:53,875 --> 01:04:56,083
Προδίδοντας το αφεντικό, τον ξάδερφό του;

937
01:04:56,166 --> 01:04:57,250
Ξέχασες ότι είναι...

938
01:04:57,333 --> 01:04:59,458
Θα το κάνει για τα λεφτά, θεόκουτε!

939
01:05:01,541 --> 01:05:05,958
Ο Λίο Μπόνχαρτ ενδιαφέρεται μόνο
να βασανίζει και να σκοτώνει.

940
01:05:07,541 --> 01:05:08,583
Εγώ εγκαταλείπω.

941
01:05:11,708 --> 01:05:12,708
Μπρίγκντεν!

942
01:05:18,375 --> 01:05:21,166
Αρρωστημένο κάθαρμα! Τι της έκανες;

943
01:05:21,791 --> 01:05:23,958
Η νύφη επέστρεψε από τον τάφο.

944
01:05:24,625 --> 01:05:27,041
Αναμενόμενο να εμφανιστείς σήμερα.

945
01:05:27,125 --> 01:05:29,250
Στο μεγάλο ντεμπούτο της Τζούνιπερ.

946
01:05:29,333 --> 01:05:33,291
Περίμενες να χαραμίσω
ένα τόσο όμορφο πλασματάκι;

947
01:05:38,291 --> 01:05:40,458
Θες να παίξουμε, λουλούδι μου;

948
01:05:41,916 --> 01:05:43,791
Ας παίξουμε, λοιπόν.

949
01:05:46,625 --> 01:05:48,291
- Ποιος σκατά είσαι εσύ;
- Τώρα!

950
01:05:53,208 --> 01:05:54,916
Σοκ!

951
01:05:55,000 --> 01:05:56,916
Ξεπάστρεψε το Κτήνος!

952
01:05:57,000 --> 01:05:58,666
Πού είναι, γαμώτο;

953
01:05:58,750 --> 01:05:59,833
Δεν ξέρω, ρε φίλε.

954
01:06:00,625 --> 01:06:02,958
Πρέπει να φύγουμε. Ο Έισε δεν έχει χρόνο.

955
01:06:03,041 --> 01:06:05,208
Το ξέρω, μα δεν μπορώ να την αφήσω.

956
01:06:07,083 --> 01:06:08,750
Δεν αντέχω άλλο.

957
01:06:09,666 --> 01:06:11,333
Μπρίεν, μετάφερε την κατάρα.

958
01:06:11,416 --> 01:06:13,166
Πάμε στις βάρκες. Τώρα.

959
01:06:13,250 --> 01:06:14,375
Γκιζ...

960
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Αυτό δεν παίζει.

961
01:06:25,125 --> 01:06:26,458
Όχι!

962
01:06:31,875 --> 01:06:32,916
Τζούνιπερ!

963
01:06:33,583 --> 01:06:35,333
Είναι πολύ αργά. Άσ' την.

964
01:06:35,416 --> 01:06:38,208
Σκάρωνες διάφορα. Έτσι, Μπρίγκντεν;

965
01:06:39,125 --> 01:06:41,583
- Ο Ντομ θα δυσαρεστηθεί.
- Όχι, όλα καλά.

966
01:06:42,583 --> 01:06:44,000
Θα σ' το έλεγα μετά το...

967
01:06:45,291 --> 01:06:49,708
Απόψε έχουμε έναν πρωτοεμφανιζόμενο,
τον Υπερφυσικό Μπεμπέ από τη Θερν!

968
01:06:49,791 --> 01:06:53,666
Με στατιστικά που εντυπωσιάζουν!

969
01:06:54,291 --> 01:06:55,875
Τι έχουμε εδώ;

970
01:06:59,750 --> 01:07:02,916
Για δες! Η Σχολή της Γάτας.

971
01:07:04,708 --> 01:07:06,625
Και μου έλειπε ένα τέτοιο.

972
01:07:08,500 --> 01:07:09,666
Πίσω, παιδιά.

973
01:07:10,708 --> 01:07:13,125
Δεν θα πάει τελείως χαμένη η βραδιά.

974
01:07:26,875 --> 01:07:29,833
Παλαιστές, στις θέσεις σας!

975
01:07:31,083 --> 01:07:36,708
Θα τα καταφέρει ο Υπερφυσικός Μπεμπές
αντιμετωπίζοντας την απόλυτη πρόκληση;

976
01:07:53,458 --> 01:07:54,625
Όχι!

977
01:08:06,958 --> 01:08:08,833
Μίσιλ! Πρέπει να τη σκοτώσουμε.

978
01:08:09,333 --> 01:08:10,166
Δεν μπορώ.

979
01:08:10,250 --> 01:08:12,000
Γαμώτο. Γαμώτο!

980
01:08:12,916 --> 01:08:14,041
Θα το κάνω!

981
01:08:14,125 --> 01:08:15,916
- Ψιτ, Μυτόγκα!
- Άσε με, σκατο...

982
01:08:19,083 --> 01:08:21,125
Τρέξε, Έισε. Τρέξε!

983
01:08:23,125 --> 01:08:24,875
Αυτό είναι μέρος του σόου;

984
01:08:27,666 --> 01:08:29,125
Ελάτε, πάμε!

985
01:09:00,916 --> 01:09:01,750
<i>Κράτα αυτό.</i>

986
01:09:02,833 --> 01:09:03,833
Κοίτα με.

987
01:09:03,916 --> 01:09:06,708
Αν σου επιτεθεί κάποιος, σκότωσέ τον.

988
01:09:06,791 --> 01:09:08,375
Δεν νομίζω ότι μπορώ.

989
01:09:08,458 --> 01:09:09,666
Μπορείς.

990
01:09:09,750 --> 01:09:12,958
Και θα το κάνεις,
αν επιτεθούν στην οικογένειά σου.

991
01:09:14,291 --> 01:09:15,416
Σ' αγαπώ.

992
01:09:17,000 --> 01:09:18,500
Όχι!

993
01:09:36,708 --> 01:09:37,625
Μίσιλ.

994
01:09:39,375 --> 01:09:40,416
Εδώ είμαι.

995
01:09:43,166 --> 01:09:44,000
Θυμάσαι;

996
01:09:44,916 --> 01:09:46,833
Θα φροντίζουμε η μία την άλλη.

997
01:09:48,791 --> 01:09:50,000
Πάντα.

998
01:09:51,000 --> 01:09:52,416
Θα σε βοηθήσω.

999
01:09:52,500 --> 01:09:54,000
Άσε με να σε βοηθήσω.

1000
01:09:54,875 --> 01:09:56,541
Δεν πονάω πια.

1001
01:09:59,208 --> 01:10:00,416
Όχι...

1002
01:10:27,666 --> 01:10:30,041
Δεν ξέρω τι θα απολαύσω πιο πολύ.

1003
01:10:30,541 --> 01:10:32,958
Να σε έχω ζωντανή αφότου την απογοήτευσες

1004
01:10:33,041 --> 01:10:34,416
ή να σε σκοτώσω;

1005
01:10:52,208 --> 01:10:53,666
Μίσιλ, έλα.

1006
01:10:54,375 --> 01:10:56,875
Μίσιλ, έκανες ό,τι μπορούσες.

1007
01:11:01,000 --> 01:11:02,500
Τέρμα; Δεν αντέχεις άλλο;

1008
01:11:02,583 --> 01:11:04,375
Έλα, λίγο ακόμα. Πάμε.

1009
01:11:15,333 --> 01:11:18,333
- Φεύγουμε.
- Κουβαλήστε τα λεφτά στη βάρκα.

1010
01:11:18,416 --> 01:11:19,541
Συνεχίστε.

1011
01:11:27,375 --> 01:11:28,541
Μπρίεν, όχι.

1012
01:11:29,541 --> 01:11:30,833
Τι κάνεις;

1013
01:11:36,166 --> 01:11:38,166
Άντε γαμήσου. Άνοιξε την πύλη.

1014
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
Άνοιξε.

1015
01:11:49,041 --> 01:11:50,416
Συγγνώμη, Αρουραίε.

1016
01:11:50,500 --> 01:11:51,958
Έχω μια δουλειά να κάνω.

1017
01:11:58,583 --> 01:12:00,125
Γητευτή!

1018
01:12:01,250 --> 01:12:02,708
Εσύ κι εγώ μείναμε τώρα.

1019
01:12:12,625 --> 01:12:14,333
Να φροντίζετε ο ένας τον άλλον.

1020
01:12:32,625 --> 01:12:35,333
Και να το βάλουν στα πόδια,

1021
01:12:35,833 --> 01:12:37,708
εγώ θα τους βρω.

1022
01:12:39,916 --> 01:12:41,291
Πάντα τους βρίσκω.

1023
01:13:41,750 --> 01:13:44,041
Είναι αξιοθαύμαστο πόσο άντεξες.

1024
01:13:45,583 --> 01:13:47,458
Το εκτιμώ.

1025
01:14:22,125 --> 01:14:23,666
Κοιτάξτε πόσα λεφτά είναι.

1026
01:14:24,583 --> 01:14:27,166
Δεν θα προλαβαίνουμε καν να τα ξοδέψουμε.

1027
01:14:27,250 --> 01:14:31,625
Γιατί κάθεστε όλοι
και κλαψουρίζετε σαν κωλόμωρα;

1028
01:14:55,333 --> 01:14:56,208
Έλα.

1029
01:15:15,041 --> 01:15:16,166
Στην οικογένεια.

1030
01:15:23,083 --> 01:15:24,666
Και στους επτά μας.

1031
01:15:31,500 --> 01:15:32,666
Στον Μπρίεν,

1032
01:15:33,291 --> 01:15:35,291
τον χειρότερο γητευτή που ξέρουμε.

1033
01:15:42,625 --> 01:15:43,875
Στην επιβίωση.

1034
01:15:46,541 --> 01:15:48,333
Γιατί αν είσαι ζωντανός,

1035
01:15:48,416 --> 01:15:49,958
είσαι ήδη νικητής.

1036
01:15:57,708 --> 01:16:00,416
Στον νέο πρωταθλητή του Αμαρίλο.

1037
01:16:02,541 --> 01:16:04,083
Τα πήγες καλά, αδερφέ.

1038
01:16:14,666 --> 01:16:15,833
Στην Τζούνιπερ.

1039
01:16:26,458 --> 01:16:28,666
Στη δυνατότητα για ένα μέλλον.

1040
01:16:33,166 --> 01:16:35,333
Βγήκαμε ζωντανοί!

1041
01:16:36,583 --> 01:16:37,666
Και τώρα;

1042
01:16:37,750 --> 01:16:40,125
Σε αυτήν την πόλη γίναμε διαβόητοι.

1043
01:16:40,208 --> 01:16:43,416
Και ο Ντομ Χουβενάγκελ θα διψά για αίμα.

1044
01:16:43,500 --> 01:16:45,875
- Καλύτερα να εξαφανιστούμε.
- Ναι.

1045
01:16:48,750 --> 01:16:52,541
Δεν φοβάμαι τις μαλακίες τους,
γιατί έχω εσάς.

1046
01:16:53,041 --> 01:16:55,541
Αλλά ώρα να αποχαιρετήσουμε τα φαντάσματα.

1047
01:16:57,416 --> 01:16:58,666
Μια για πάντα.

1048
01:17:05,666 --> 01:17:09,541
Ξέρετε, άκουσα ότι τα πράγματα
είναι ζωηρά στο Γκλίσγουεν.

1049
01:17:09,625 --> 01:17:10,958
Κι εγώ έτσι μαθαίνω.

1050
01:17:11,041 --> 01:17:15,250
Οι Νισίρ κάνουν τρελές κομπίνες
που μπορούμε να εκμεταλλευτούμε.

1051
01:17:16,416 --> 01:17:17,416
Πάμε.

1052
01:17:17,916 --> 01:17:19,000
Πάμε.

1053
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
Μπροστά θα κάτσω εγώ!

1054
01:17:34,458 --> 01:17:41,458
ΑΜΑΡΙΛΟ - ΓΚΛΙΣΓΟΥΕΝ - ΓΚΕΣΟ

1055
01:17:43,500 --> 01:17:46,000
<i>Κι έτσι γνώρισαν τη δόξα οι Αρουραίοι</i>

1056
01:17:46,083 --> 01:17:48,041
<i>και κατάφεραν να μείνουν ζωντανοί</i>

1057
01:17:48,750 --> 01:17:51,958
<i>μέχρι να ενώσουν μαζί σου
τις δυνάμεις τους.</i>

1058
01:17:52,458 --> 01:17:55,208
<i>Αλλά όπως έχεις μάθει πλέον, Φάλκα,</i>

1059
01:17:55,291 --> 01:17:56,541
<i>στο τέλος</i>

1060
01:17:57,916 --> 01:17:59,875
<i>κερδίζω πάντα εγώ.</i>

1061
01:20:19,000 --> 01:20:20,916
Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης



