1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,833 --> 00:00:46,000
醒來了

4
00:00:47,375 --> 00:00:49,333
她醒了

5
00:00:52,500 --> 00:00:54,750
起床囉,母老鼠

6
00:00:54,833 --> 00:00:57,083
歡迎回到活人的世界

7
00:00:58,000 --> 00:00:59,500
我們不能在這裡耽擱太久

8
00:01:01,041 --> 00:01:04,875
我要在本週結束前
把你的朋友送去男爵那裡

9
00:01:05,458 --> 00:01:07,958
我可不想讓他們餿掉

10
00:01:09,083 --> 00:01:13,125
我以為會有
一大群全副武裝的打手等著老鼠幫

11
00:01:13,666 --> 00:01:15,875
我試圖趕去妒火村警告他們

12
00:01:16,958 --> 00:01:19,916
我萬萬沒想到

13
00:01:20,000 --> 00:01:22,750
設下陷阱的竟然是單獨一個男人

14
00:01:22,833 --> 00:01:23,708
欸

15
00:01:23,791 --> 00:01:25,500
那不是你的女友嗎?

16
00:01:26,291 --> 00:01:27,125
嗯?

17
00:01:27,208 --> 00:01:29,041
米絲特,對

18
00:01:30,208 --> 00:01:31,125
就是這個名字

19
00:01:32,125 --> 00:01:36,125
怎麼會有人將孩子取名為寄生植物?

20
00:01:36,208 --> 00:01:40,958
寄生在宿主身上
吸取宿主生命的植物

21
00:01:41,625 --> 00:01:44,916
我也完全不清楚他的為人

22
00:01:45,000 --> 00:01:45,916
話說回來

23
00:01:49,375 --> 00:01:53,250
她把你從頭到腳都吸乾了,對吧?

24
00:01:54,208 --> 00:01:58,416
所以你才趕來廣場拯救大家

25
00:01:58,958 --> 00:02:01,583
因為你被吸進去了

26
00:02:04,333 --> 00:02:05,333
被她的家庭吸引

27
00:02:11,875 --> 00:02:15,875
那是他們那群人的致命缺陷

28
00:02:16,666 --> 00:02:17,583
你知道為什麼嗎?

29
00:02:18,250 --> 00:02:21,166
因為必須對彼此忠誠才能成為家人

30
00:02:21,250 --> 00:02:22,666
而忠誠之心

31
00:02:24,083 --> 00:02:26,458
忠誠之心會讓大腦腐敗

32
00:02:27,125 --> 00:02:28,083
讓人變脆弱

33
00:02:29,333 --> 00:02:30,208
害人被逮到

34
00:02:30,708 --> 00:02:31,750
或是更糟的後果

35
00:02:32,833 --> 00:02:35,125
接下來發生的事情完全不會影響到我

36
00:02:36,041 --> 00:02:37,125
完全不會

37
00:02:37,208 --> 00:02:38,625
但是你還有機會回頭

38
00:02:39,833 --> 00:02:40,666
知道嗎?

39
00:02:42,125 --> 00:02:46,166
你已經擺脫了那些拖油瓶

40
00:02:46,250 --> 00:02:51,916
現在你可以變得更堅強,更強悍

41
00:02:52,625 --> 00:02:54,875
我只需要活下去

42
00:02:54,958 --> 00:02:57,708
不要跟他們犯同樣的錯

43
00:02:59,416 --> 00:03:04,041
因為你和我,我們的故事才正要開始

44
00:03:07,333 --> 00:03:09,083
為什麼你要這樣做?

45
00:03:10,458 --> 00:03:11,291
為什麼嗎?

46
00:03:12,666 --> 00:03:13,583
那就是...

47
00:03:16,916 --> 00:03:18,416
另一個故事了

48
00:03:22,375 --> 00:03:23,791
但我覺得你應該聽聽

49
00:03:43,083 --> 00:03:44,375
奏樂

50
00:03:51,958 --> 00:03:53,541
{\an8}(六個月前)

51
00:03:53,625 --> 00:03:55,083
{\an8}快來唷

52
00:03:55,166 --> 00:03:56,708
{\an8}下注時間即將結束

53
00:03:57,833 --> 00:04:00,208
把握機會賭你覺得誰會贏

54
00:04:00,291 --> 00:04:03,083
你們覺得誰會贏?

55
00:04:03,166 --> 00:04:05,500
會是嚇人的多普勒嗎?

56
00:04:05,583 --> 00:04:06,666
不可能

57
00:04:06,750 --> 00:04:12,041
還是嗜血無情的獵魔士?

58
00:04:45,500 --> 00:04:46,416
你很擔心

59
00:04:47,208 --> 00:04:48,083
我在觀察

60
00:04:48,583 --> 00:04:50,958
你想知道他是不是在桶子後面藏了刀

61
00:04:51,041 --> 00:04:52,750
是嗎?你怎麼知道?

62
00:04:53,500 --> 00:04:56,083
你還是不相信我能讀你的心嗎?

63
00:04:58,875 --> 00:05:02,375
投注結束,格鬥開始

64
00:05:02,458 --> 00:05:03,708
好戲上場

65
00:05:03,791 --> 00:05:07,750
歡迎來到世紀之戰

66
00:05:07,833 --> 00:05:13,208
一邊是醜陋無比的破壞者,多普勒

67
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
不要!

68
00:05:22,250 --> 00:05:23,791
他真的很兇狠

69
00:05:23,875 --> 00:05:26,125
但他是否能夠對抗

70
00:05:26,208 --> 00:05:28,000
手舞銀劍

71
00:05:28,083 --> 00:05:31,291
大陸上最卑劣的變種人?

72
00:05:31,375 --> 00:05:33,375
歡迎獵魔士

73
00:05:33,875 --> 00:05:35,416
他人呢?

74
00:05:37,500 --> 00:05:39,166
他在做什麼?

75
00:05:39,250 --> 00:05:41,083
我說「歡迎獵魔士」

76
00:05:50,375 --> 00:05:52,416
獵魔士加油!

77
00:05:54,083 --> 00:05:55,916
他看起來狀況也太差了

78
00:05:56,000 --> 00:05:57,583
開始了

79
00:05:59,250 --> 00:06:02,125
跟你賭20歐蘭,多普勒會把他打爆

80
00:06:02,208 --> 00:06:03,041
來賭啊

81
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
快殺了他!

82
00:06:07,291 --> 00:06:08,583
押多普勒的人!

83
00:06:10,166 --> 00:06:11,166
你好啊

84
00:06:11,250 --> 00:06:13,875
我們想找個...隱密的地方

85
00:06:14,541 --> 00:06:16,000
這裡不對外開放

86
00:06:16,083 --> 00:06:18,166
真是的,別這麼掃興

87
00:06:21,458 --> 00:06:22,291
不准動

88
00:06:31,250 --> 00:06:32,291
太簡單了

89
00:06:32,375 --> 00:06:33,416
走吧

90
00:06:40,583 --> 00:06:42,083
這根本是詐賭

91
00:06:42,583 --> 00:06:45,250
如果他是多普勒
那我就是他媽的犀牛

92
00:06:45,333 --> 00:06:47,458
- 他臉上的妝都花了
- 該死

93
00:06:47,541 --> 00:06:49,041
殺了他!快點!

94
00:06:49,583 --> 00:06:51,458
他露出空檔了,快攻擊!

95
00:06:55,291 --> 00:06:56,500
糟糕,換我們了

96
00:06:57,000 --> 00:06:58,875
這場對決造假!

97
00:06:58,958 --> 00:07:00,750
這場對決完全是騙局

98
00:07:00,833 --> 00:07:02,583
- 閉嘴
- 騙錢的傢伙

99
00:07:02,666 --> 00:07:03,625
給我閉嘴

100
00:07:05,416 --> 00:07:08,208
搞什麼鬼?我叫你攻擊左邊就好

101
00:07:08,291 --> 00:07:10,875
- 我是不小心的
- 因為你又喝醉了

102
00:07:10,958 --> 00:07:12,833
- 把錢還給我!
- 他是冒牌貨!

103
00:07:12,916 --> 00:07:15,000
- 冒牌貨!
- 太扯了

104
00:07:15,833 --> 00:07:17,083
喂!那是我的

105
00:07:17,666 --> 00:07:19,375
- 把他趕出去
- 走吧

106
00:07:20,375 --> 00:07:21,541
不!

107
00:07:22,083 --> 00:07:23,625
快!我搶到了

108
00:07:24,625 --> 00:07:25,958
我的!

109
00:07:27,416 --> 00:07:28,750
你這個臭小子

110
00:07:31,166 --> 00:07:32,625
不准拿

111
00:07:34,833 --> 00:07:36,000
放開!

112
00:07:37,875 --> 00:07:38,958
放開我!

113
00:07:48,208 --> 00:07:49,208
喂

114
00:07:49,708 --> 00:07:50,791
喂!

115
00:07:50,875 --> 00:07:52,208
把錢還給我,獵魔士

116
00:07:54,625 --> 00:07:55,833
快走

117
00:07:55,916 --> 00:07:57,375
給我回來

118
00:08:06,291 --> 00:08:07,291
朱妮柏

119
00:08:08,708 --> 00:08:09,625
拜託

120
00:08:10,375 --> 00:08:11,375
不要離開我

121
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
你們偷的是我的報酬

122
00:08:18,833 --> 00:08:20,708
米絲特,別發呆了!

123
00:08:25,208 --> 00:08:27,583
- 來啊,想要就來打啊
- 喂!

124
00:08:34,958 --> 00:08:36,666
米絲特!快走!

125
00:08:37,458 --> 00:08:38,875
開什麼玩笑?

126
00:08:40,916 --> 00:08:42,875
- 不!
- 阿瑟,該騎馬了

127
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
- 對,大家快走!
- 去你的!

128
00:08:44,708 --> 00:08:46,250
臭老鼠!

129
00:08:48,541 --> 00:08:52,875
{\an8}《老鼠幫:獵魔士傳說》

130
00:08:52,958 --> 00:08:53,791
{\an8}快好了

131
00:08:54,958 --> 00:08:55,791
搞定

132
00:09:03,083 --> 00:09:05,916
- 等等,這是什麼鬼東西?
- 你不是說裡面裝滿了黃金嗎?

133
00:09:07,958 --> 00:09:11,125
- 有些是黃金
- 是啊,沒辦法賣掉的黃金

134
00:09:11,208 --> 00:09:13,208
也不能吃,我快餓死了

135
00:09:13,708 --> 00:09:15,166
我來處理

136
00:09:18,208 --> 00:09:20,291
誰會在酒館拿斧頭下注?

137
00:09:21,333 --> 00:09:23,041
來爸爸這邊

138
00:09:24,875 --> 00:09:27,958
你們覺得
蓋梅拉國王用這個殺了幾個人?

139
00:09:28,041 --> 00:09:29,750
不對,那個來自維可瓦洛

140
00:09:29,833 --> 00:09:33,541
- 那就維可瓦洛國王
- 維可瓦洛只有大統帥,沒有國王

141
00:09:33,625 --> 00:09:36,708
他媽的維可瓦洛大統帥

142
00:09:37,208 --> 00:09:38,208
- 幾個人?
- 零個

143
00:09:38,291 --> 00:09:40,083
那是儀式用的武器

144
00:09:40,166 --> 00:09:42,666
小聲點,我喜歡這首歌

145
00:09:42,750 --> 00:09:44,833
什麼歌?你這個瘋子

146
00:09:44,916 --> 00:09:48,833
你聽不到不代表沒人在唱歌

147
00:09:49,333 --> 00:09:51,833
寶貝,你不是靈媒,你是神經病

148
00:09:52,750 --> 00:09:53,708
小心腳步

149
00:09:58,416 --> 00:09:59,250
給你矇對了

150
00:10:01,291 --> 00:10:02,166
收穫如何?

151
00:10:03,125 --> 00:10:05,625
這個嘛,買完食物和備品

152
00:10:05,708 --> 00:10:07,791
應該夠我們撐一兩天

153
00:10:08,708 --> 00:10:09,916
一兩天?

154
00:10:10,000 --> 00:10:13,750
是我的錯覺嗎?感覺這些差事
越來越危險,收穫卻越來越少

155
00:10:14,333 --> 00:10:15,750
看到外面的情況了吧?

156
00:10:15,833 --> 00:10:18,083
尼夫加爾德現在嚴格執法

157
00:10:18,166 --> 00:10:22,791
你要我怎麼辦?寫信去抗議嗎?

158
00:10:22,875 --> 00:10:27,291
「親愛的白焰
戰爭讓我們很難偷東西,請協助」

159
00:10:27,375 --> 00:10:30,083
- 瑞夫,閉嘴
- 你說得對,錢很少

160
00:10:30,166 --> 00:10:31,500
但米絲特,最危險的

161
00:10:32,291 --> 00:10:33,166
是你

162
00:10:33,833 --> 00:10:36,458
你又在我們應該閃人時發呆

163
00:10:37,000 --> 00:10:38,791
你不斷看到的幻覺

164
00:10:39,500 --> 00:10:40,708
你必須想辦法擺脫它

165
00:10:42,291 --> 00:10:44,375
知道嗎?
不然你會害大家被抓到,或是...

166
00:10:45,208 --> 00:10:46,291
死掉

167
00:10:48,041 --> 00:10:50,000
看來我們不能永遠這樣下去

168
00:10:50,083 --> 00:10:52,125
這個嘛,星火可以預知未來

169
00:10:53,083 --> 00:10:54,458
告訴大家我們能不能活下來

170
00:10:56,708 --> 00:10:59,750
這就是你的死法

171
00:11:01,166 --> 00:11:02,333
不是想看就能看

172
00:11:03,041 --> 00:11:05,041
有錢才能生存下去

173
00:11:06,541 --> 00:11:09,375
就這麼簡單
我們需要保證能賺到錢的方法

174
00:11:09,458 --> 00:11:11,500
靈媒的胡說八道不能當飯吃

175
00:11:15,208 --> 00:11:16,208
也許可以

176
00:11:55,583 --> 00:11:56,416
歡迎

177
00:11:57,041 --> 00:11:59,291
靈體跟我說你們會來

178
00:12:01,875 --> 00:12:03,750
原來是你們

179
00:12:03,833 --> 00:12:05,041
好久不見,歐拉

180
00:12:06,250 --> 00:12:07,208
看起來生意不太好

181
00:12:08,583 --> 00:12:11,000
大家終於發現你是假靈媒了嗎?

182
00:12:15,375 --> 00:12:17,250
你們死去哪裡了?

183
00:12:18,958 --> 00:12:23,416
在恩菲爾跑來這裡
逼小鎮所有年輕人加入他的軍隊之前

184
00:12:24,041 --> 00:12:26,250
我收留了在鎮上流浪的孩子

185
00:12:26,833 --> 00:12:30,000
這兩個表現最好
直到他們為了你們拋棄我

186
00:12:30,708 --> 00:12:34,083
如果我叫他們去找鳥巢
他們會把鳥蛋一起帶回來

187
00:12:34,708 --> 00:12:38,208
原來我不需要開天眼也知道誰在騙人

188
00:12:39,166 --> 00:12:40,333
誰在偷東西

189
00:12:40,416 --> 00:12:42,000
歐拉什麼都知道

190
00:12:42,083 --> 00:12:42,958
沒錯

191
00:12:43,875 --> 00:12:44,791
我們在找工作

192
00:12:44,875 --> 00:12:45,958
幹一票大的

193
00:12:46,041 --> 00:12:49,041
- 不要小東西
- 有一些小東西沒關係

194
00:12:50,125 --> 00:12:52,750
來點厲害的,我們會付錢

195
00:12:53,958 --> 00:12:55,250
我要飛黃騰達了

196
00:12:57,541 --> 00:12:58,375
這樣的話

197
00:12:58,916 --> 00:13:01,541
聽說提飛城有人繼承了一大筆遺產

198
00:13:03,708 --> 00:13:06,041
或是哥雷斯文有個酒吧女巫

199
00:13:06,125 --> 00:13:09,000
她和尼希爾幫進行很可疑的交易

200
00:13:11,583 --> 00:13:12,416
不夠好

201
00:13:17,083 --> 00:13:19,666
還有最後一件差事

202
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
錢很多,但是呢

203
00:13:22,791 --> 00:13:24,000
很危險

204
00:13:26,250 --> 00:13:28,083
你們聽說過多明尼克侯文納赫嗎?

205
00:13:28,750 --> 00:13:29,875
誰沒聽過?

206
00:13:29,958 --> 00:13:32,541
亞魯加河這一側
規模最大的競技場就是他的

207
00:13:32,625 --> 00:13:33,791
就是他

208
00:13:34,500 --> 00:13:36,708
聽說他要擴大經營

209
00:13:36,791 --> 00:13:39,625
在阿馬里洛開一間新的競技場

210
00:13:39,708 --> 00:13:43,958
開幕夜一定會超級血腥

211
00:13:44,041 --> 00:13:44,958
天啊

212
00:13:45,541 --> 00:13:47,583
如果跟克拉蒙特那一間一樣

213
00:13:47,666 --> 00:13:50,583
那個地方會擠滿一堆軍閥、軍火商

214
00:13:50,666 --> 00:13:53,166
城裡最有錢、最墮落的一群人

215
00:13:53,250 --> 00:13:54,875
你才不知道他們有多墮落

216
00:13:55,458 --> 00:13:58,625
侯文納赫請來經營競技場的人

217
00:13:58,708 --> 00:14:00,416
他可不好惹

218
00:14:02,166 --> 00:14:03,208
他是傭兵

219
00:14:04,166 --> 00:14:06,958
帶領軍隊鎮壓參與艾冰格叛亂的民眾

220
00:14:07,041 --> 00:14:09,500
奴役數百人,殺的人更多

221
00:14:09,583 --> 00:14:10,833
他以前完全控制了

222
00:14:10,916 --> 00:14:13,666
邊境所有妓院和裡面的每一個女孩

223
00:14:14,416 --> 00:14:16,541
現在他飛黃騰達了

224
00:14:16,625 --> 00:14:18,791
那個變態的王八蛋叫做...

225
00:14:18,875 --> 00:14:19,958
貝特布利爵恩

226
00:14:26,125 --> 00:14:27,208
說出你知道的一切

227
00:14:29,916 --> 00:14:32,000
從你的朋友歐拉給的資訊判斷

228
00:14:32,500 --> 00:14:34,166
有三個關鍵問題

229
00:14:34,791 --> 00:14:38,291
第一,時間緊湊,開幕夜就在兩週後

230
00:14:39,000 --> 00:14:40,958
第二,活動需憑邀請函入場

231
00:14:41,041 --> 00:14:44,500
競技場在海灘某棟建築
在阿馬里洛港口以前的駐防地旁邊

232
00:14:44,583 --> 00:14:46,500
- 駐防地是什麼?
- 戒備森嚴的監獄

233
00:14:50,083 --> 00:14:54,666
怎樣?我待過夠多間監獄
我當然知道駐防地是什麼意思

234
00:14:54,750 --> 00:14:55,583
意思是

235
00:14:55,666 --> 00:14:59,000
那個地方很難進去

236
00:14:59,791 --> 00:15:01,083
第三個問題是什麼?

237
00:15:03,666 --> 00:15:04,500
你

238
00:15:07,125 --> 00:15:08,833
我們沒那麼好糊弄,米絲特

239
00:15:09,916 --> 00:15:11,208
你顯然認識貝特布利爵恩

240
00:15:14,125 --> 00:15:14,958
說出來

241
00:15:23,583 --> 00:15:25,833
我在兩年前認識了貝特布利爵恩

242
00:15:26,333 --> 00:15:27,250
在我的婚禮前夕

243
00:15:30,916 --> 00:15:34,000
我是準新娘
即將嫁給艾冰格的根齊爾大人

244
00:15:35,000 --> 00:15:37,666
他帶領大家反抗尼夫加爾德

245
00:15:37,750 --> 00:15:39,791
打贏後,我會和他一起統治艾冰格

246
00:15:41,250 --> 00:15:42,416
我的人生很完美

247
00:15:43,083 --> 00:15:44,625
我的家人很驕傲

248
00:15:45,375 --> 00:15:47,166
我不愛他,但沒差

249
00:15:48,875 --> 00:15:50,250
因為我有她

250
00:15:51,208 --> 00:15:52,041
你的幻覺

251
00:15:56,000 --> 00:15:57,041
她叫做朱妮柏

252
00:16:02,958 --> 00:16:03,958
她是僕人

253
00:16:05,458 --> 00:16:06,416
是我最好的朋友

254
00:16:07,958 --> 00:16:11,958
我從有記憶以來就愛著她
我們對於未來有自己的規劃

255
00:16:12,041 --> 00:16:14,958
你爸知道你在跟那個老頭結婚前

256
00:16:15,041 --> 00:16:16,583
還在跟女友做愛嗎?

257
00:16:19,291 --> 00:16:20,416
嫉妒了?

258
00:16:21,583 --> 00:16:22,791
好痛!

259
00:16:25,458 --> 00:16:26,541
不准咬人

260
00:16:30,750 --> 00:16:32,375
你應該照顧我

261
00:16:35,416 --> 00:16:37,375
我會照顧你,夫人

262
00:16:39,791 --> 00:16:40,750
我發誓

263
00:16:41,541 --> 00:16:43,083
我們會互相照顧

264
00:16:45,833 --> 00:16:46,791
直到永遠

265
00:16:48,250 --> 00:16:49,083
我發誓

266
00:16:50,166 --> 00:16:51,750
我以為我的安排很完美

267
00:16:54,708 --> 00:16:55,541
我錯了

268
00:16:56,541 --> 00:16:58,583
我們得走了,現在就走

269
00:16:58,666 --> 00:16:59,791
把男人都殺了

270
00:16:59,875 --> 00:17:00,875
留女人活口

271
00:17:01,791 --> 00:17:05,083
恩菲爾利用貝特布利爵恩滲透城鎮

272
00:17:06,333 --> 00:17:07,500
揪出想叛變的人

273
00:17:10,083 --> 00:17:11,166
消滅他們

274
00:17:25,083 --> 00:17:26,541
大家過來吧

275
00:17:29,125 --> 00:17:30,333
是傭兵

276
00:17:30,916 --> 00:17:32,916
尼夫加爾德發現我們打算叛變

277
00:17:35,166 --> 00:17:37,416
如果你們被抓到,不要抵抗

278
00:17:39,708 --> 00:17:40,791
我妹抵抗了,然後...

279
00:17:44,833 --> 00:17:45,750
我躲了起來

280
00:17:50,375 --> 00:17:51,208
米絲特,我們走

281
00:17:51,916 --> 00:17:53,375
米絲特,快走

282
00:17:53,458 --> 00:17:54,500
不!

283
00:17:59,750 --> 00:18:01,708
殺了叛變的共謀者可以領賞

284
00:18:02,666 --> 00:18:04,833
我的家人是首要目標

285
00:18:05,375 --> 00:18:07,291
我們試圖回去救他們

286
00:18:07,375 --> 00:18:08,958
你聽到阿瑟說的了,我們得逃跑

287
00:18:10,458 --> 00:18:11,625
我不能拋下家人

288
00:18:12,541 --> 00:18:14,208
拜託,不要離開我

289
00:18:15,083 --> 00:18:15,958
拜託

290
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
拜託

291
00:18:17,666 --> 00:18:19,666
去找你的父母,我去找你的弟弟

292
00:18:21,833 --> 00:18:22,833
拿好

293
00:18:22,916 --> 00:18:26,541
看著我,如果有人來抓你,殺了他

294
00:18:26,625 --> 00:18:28,500
父親,母親

295
00:18:29,000 --> 00:18:30,083
父親,醒醒

296
00:18:33,250 --> 00:18:34,083
朱妮柏

297
00:18:35,083 --> 00:18:36,750
雷克斯!迪米崔!

298
00:18:44,041 --> 00:18:45,916
原來是準新娘

299
00:18:48,875 --> 00:18:50,208
我聽說過你,小花瓣

300
00:18:54,916 --> 00:18:56,958
他們說的是真的

301
00:18:58,583 --> 00:18:59,625
來

302
00:19:00,125 --> 00:19:02,541
我們來找點樂子,好嗎?

303
00:19:10,916 --> 00:19:13,125
歐拉說的那些女孩

304
00:19:14,125 --> 00:19:16,750
那些被他送進妓院的人

305
00:19:18,041 --> 00:19:18,875
我們也在其中

306
00:19:18,958 --> 00:19:21,750
出身高貴的賤貨終究是賤貨,甜心

307
00:19:22,333 --> 00:19:25,166
那一晚,我的完美人生變成了惡夢

308
00:19:25,958 --> 00:19:28,916
但朱妮柏從頭到尾都努力保護我

309
00:19:29,000 --> 00:19:30,541
她是個小美人

310
00:19:32,166 --> 00:19:33,375
不要!

311
00:19:33,458 --> 00:19:35,125
- 也很兇悍
- 不要!

312
00:19:35,750 --> 00:19:39,750
看著貝特布利爵恩把她活活打死
我的心也碎了

313
00:19:39,833 --> 00:19:41,583
不!

314
00:19:45,291 --> 00:19:46,750
現在我到處都能看到她的身影

315
00:19:56,291 --> 00:19:57,666
我不知道我在那裡待了多久

316
00:19:58,625 --> 00:19:59,458
在他的地窖裡

317
00:20:00,375 --> 00:20:01,708
但我想辦法把鎖撬開

318
00:20:03,125 --> 00:20:07,083
試到手指都是血才成功
後來逃到羅瑞多時只剩半條命

319
00:20:08,041 --> 00:20:11,416
若不是阿瑟找到我,帶我去歐拉家
我應該連命都沒了

320
00:20:21,083 --> 00:20:22,625
我很猶豫,米絲特

321
00:20:23,958 --> 00:20:26,125
公私不分會讓大家身陷險境

322
00:20:26,875 --> 00:20:28,833
當初成立老鼠幫時,大家都同意

323
00:20:28,916 --> 00:20:32,208
不會讓個人感受或過去影響工作

324
00:20:32,291 --> 00:20:34,541
你真的完全不會想到他們嗎?

325
00:20:35,916 --> 00:20:39,041
逼你和瑞夫加入軍隊的那些混蛋?

326
00:20:39,125 --> 00:20:43,083
或是為了自保而拋棄你的那些同胞?

327
00:20:43,666 --> 00:20:46,541
那些用酷刑逼我供出父母的混蛋

328
00:20:48,291 --> 00:20:49,708
害他們被當叛國賊絞死

329
00:20:54,375 --> 00:20:56,375
世界上有無數個布利爵恩那種人

330
00:20:56,458 --> 00:21:00,708
他們趁戰亂大肆搜刮,恣意殺人

331
00:21:01,333 --> 00:21:02,166
你猜怎麼著?

332
00:21:03,250 --> 00:21:04,458
他們都會去看那場比賽

333
00:21:05,333 --> 00:21:08,125
何不換我們奪走他們的東西?

334
00:21:08,625 --> 00:21:09,583
一定會很爽

335
00:21:10,291 --> 00:21:11,500
一次就好

336
00:21:11,583 --> 00:21:12,666
吉澤赫,對吧?

337
00:21:19,541 --> 00:21:20,791
如果真的要下手

338
00:21:21,458 --> 00:21:24,166
米絲特,你必須只偷他的錢就夠了

339
00:21:24,791 --> 00:21:28,666
好嗎?你不能一心想著要復仇

340
00:21:29,166 --> 00:21:31,041
我們絕不能出錯

341
00:21:33,416 --> 00:21:34,500
不能出錯

342
00:21:40,166 --> 00:21:41,083
不會出錯

343
00:21:41,750 --> 00:21:42,583
好

344
00:21:43,500 --> 00:21:44,958
先搜集情報

345
00:21:48,750 --> 00:21:49,958
我們目前知道的是這樣

346
00:21:50,041 --> 00:21:52,083
侯文納赫的競技場運作模式都一樣

347
00:21:52,625 --> 00:21:55,791
12場比賽,上半場6場,下半場6場

348
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
所有人都必須把武器寄放在門口

349
00:22:00,458 --> 00:22:02,916
只有守衛身上有武器

350
00:22:03,625 --> 00:22:04,708
會有很多守衛

351
00:22:08,166 --> 00:22:10,208
所有賭注都會放進錢箱

352
00:22:10,291 --> 00:22:12,791
錢箱的東西會全部倒進金庫

353
00:22:13,791 --> 00:22:18,166
問題是我們不知道怎麼進去金庫
也不知道有什麼保護機關

354
00:22:21,583 --> 00:22:23,000
我們必須查出裡面的設置

355
00:22:24,208 --> 00:22:25,750
找出進入金庫的方法

356
00:22:25,833 --> 00:22:27,250
規劃逃亡路線

357
00:22:29,375 --> 00:22:32,000
結束後,我們在馬那邊會合

358
00:22:34,708 --> 00:22:36,625
沒人說要搭船

359
00:22:36,708 --> 00:22:38,208
凱雷怕了嗎?

360
00:22:38,291 --> 00:22:40,000
- 你害怕嗎?
- 我不會游泳

361
00:22:44,166 --> 00:22:45,375
借過

362
00:22:45,458 --> 00:22:47,625
如果他們用水井運送錢財
那一定是這個方向

363
00:22:51,458 --> 00:22:54,250
看起來可以當逃亡路線,你覺得呢?

364
00:22:55,291 --> 00:22:56,500
我覺得我的屁股濕了

365
00:22:59,958 --> 00:23:01,166
過來一下

366
00:23:05,583 --> 00:23:06,500
你在想什麼?

367
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
我在想你得把耳朵遮好

368
00:23:09,083 --> 00:23:10,333
我是說關於計畫

369
00:23:10,416 --> 00:23:11,791
我有種不好的預感

370
00:23:11,875 --> 00:23:14,083
我不靠預感做決策,只靠謀略

371
00:23:15,291 --> 00:23:16,166
我覺得能成功

372
00:23:16,250 --> 00:23:19,375
格鬥之夜最適合展示我們的成果了

373
00:23:20,583 --> 00:23:23,416
賈洛維克必須在那之前準備好
不准找藉口

374
00:23:23,500 --> 00:23:26,750
我沒有找藉口
我是擔心我的腸子從屁眼被扯出來

375
00:23:26,833 --> 00:23:29,083
不要這麼膽小

376
00:23:29,166 --> 00:23:32,583
我的意思是
侯文納赫給了我們明確的指示

377
00:23:32,666 --> 00:23:33,833
去他的

378
00:23:33,916 --> 00:23:35,666
我們會賣掉賈洛維克,拿到錢

379
00:23:35,750 --> 00:23:38,000
在他發現之前早就閃人了

380
00:23:38,666 --> 00:23:42,750
如果老闆發現我們用他的錢搞這些
你覺得他會派誰來抓我們?

381
00:23:42,833 --> 00:23:45,666
想要高報酬就得承受高風險

382
00:23:45,750 --> 00:23:50,125
我只知道恩菲爾
願意為了統治大陸付出高昂價錢

383
00:23:50,208 --> 00:23:53,708
等他的軍閥和使者
看到我們的小小發明有什麼能耐

384
00:23:53,791 --> 00:23:55,166
那些錢就是我們的了

385
00:23:55,750 --> 00:23:57,708
格鬥之夜是我飛黃騰達的機會

386
00:23:57,791 --> 00:24:00,958
所以讓我的怪物準備好上場

387
00:24:20,416 --> 00:24:21,791
看起來像是通往金庫的路

388
00:24:25,916 --> 00:24:27,458
你昨天很勇敢

389
00:24:28,541 --> 00:24:30,125
對大家說出你的遭遇

390
00:24:31,875 --> 00:24:33,375
我知道你不想提起過去

391
00:24:34,416 --> 00:24:35,541
所以才勇敢

392
00:24:38,875 --> 00:24:42,750
人不能活在過去,但過去塑造了我們

393
00:24:47,083 --> 00:24:47,916
我...

394
00:24:49,291 --> 00:24:51,750
有時我會忘記
布利爵恩傷害的不只我一人

395
00:24:57,875 --> 00:24:58,708
每一天

396
00:24:59,916 --> 00:25:01,250
我都會對自己說

397
00:25:01,333 --> 00:25:03,125
我當時應該把握機會殺了他

398
00:25:05,500 --> 00:25:06,833
在朵希她...

399
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
你已經盡力了

400
00:25:12,875 --> 00:25:13,708
我什麼都沒做

401
00:25:16,625 --> 00:25:17,833
所以我才變成現在這樣

402
00:25:21,791 --> 00:25:22,625
我是懦夫

403
00:25:59,291 --> 00:26:00,833
你看,井在那裡

404
00:26:01,916 --> 00:26:03,541
他們會在上面收賭金

405
00:26:04,666 --> 00:26:05,583
降下來這裡

406
00:26:06,916 --> 00:26:08,125
金庫就在那裡

407
00:26:09,166 --> 00:26:11,125
對,可是那個門鎖超好開

408
00:26:11,708 --> 00:26:13,541
沒人在這裡工作,不會有人

409
00:26:15,541 --> 00:26:16,750
而且很恐怖

410
00:26:24,583 --> 00:26:25,541
快走!

411
00:26:35,875 --> 00:26:36,875
米絲特,走吧

412
00:26:52,250 --> 00:26:53,541
- 快走!
- 米絲特!

413
00:26:53,625 --> 00:26:54,625
阿瑟,快走

414
00:27:01,125 --> 00:27:03,125
救命!快過來!

415
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
快過來!

416
00:27:08,791 --> 00:27:09,875
沒事吧?

417
00:27:11,416 --> 00:27:13,166
阿瑟!

418
00:27:13,666 --> 00:27:15,916
去馬那邊拿我的水袋,快!

419
00:27:16,000 --> 00:27:16,833
怎麼會這樣?

420
00:27:17,666 --> 00:27:20,958
下面有東西,有隻怪物攻擊我們

421
00:27:21,041 --> 00:27:23,291
布利爵恩的怪物,你知道這件事嗎?

422
00:27:23,375 --> 00:27:24,208
不知道

423
00:27:24,708 --> 00:27:27,583
布利爵恩只是低賤的皮條客
他沒辦法搞到那種東西

424
00:27:27,666 --> 00:27:29,416
他有了新的抱負

425
00:27:30,375 --> 00:27:33,083
他現在和巫師合作
他們打算背叛侯文納赫

426
00:27:33,166 --> 00:27:36,041
在格鬥賽展示叫做賈洛維克的東西

427
00:27:36,125 --> 00:27:37,500
- 賈洛維克?
- 對

428
00:27:38,958 --> 00:27:41,541
他們認為牠會大幅改變戰爭情勢

429
00:27:41,625 --> 00:27:43,791
等等,什麼意思?為什麼?

430
00:27:43,875 --> 00:27:46,041
有差嗎?我們必須取消

431
00:27:46,625 --> 00:27:49,083
我跟你們說,我看過這個畫面

432
00:27:49,166 --> 00:27:51,250
阿瑟的傷勢、綠眼睛的女孩

433
00:27:51,333 --> 00:27:53,250
- 錢再多都不值得
- 不行!

434
00:27:53,333 --> 00:27:55,541
不行!不能讓他贏

435
00:27:56,125 --> 00:27:59,208
米絲特,我們說好了
重點不是讓你復仇

436
00:27:59,291 --> 00:28:01,458
不是說要讓那些混蛋嚐一次苦頭嗎?

437
00:28:01,541 --> 00:28:02,958
我指的是錢的部分

438
00:28:03,041 --> 00:28:05,833
會有錢,很多錢

439
00:28:05,916 --> 00:28:07,208
拜託,凱雷

440
00:28:08,083 --> 00:28:12,375
好吧,如果我們可以完成這項任務
不被怪物抓傷或被獵魔士呆到...

441
00:28:12,458 --> 00:28:13,916
逮到!

442
00:28:14,000 --> 00:28:15,041
隨便啦

443
00:28:15,125 --> 00:28:16,666
我們就一輩子不愁吃穿了

444
00:28:16,750 --> 00:28:18,750
你想好好活著嗎?

445
00:28:19,333 --> 00:28:20,750
你不是巫師

446
00:28:21,416 --> 00:28:22,791
你不是獵魔士

447
00:28:25,583 --> 00:28:27,541
我們做不到

448
00:28:28,625 --> 00:28:30,083
我們沒辦法殺死怪物

449
00:28:32,291 --> 00:28:33,541
除非找人幫忙

450
00:28:39,125 --> 00:28:42,625
天啊,朋友
花兒聞到你的味道都枯萎了

451
00:28:43,166 --> 00:28:44,791
你上次洗澡是什麼時候?

452
00:28:46,625 --> 00:28:48,041
如果你想跟我一起洗澡

453
00:28:49,083 --> 00:28:50,500
儘管開口

454
00:28:50,583 --> 00:28:52,375
我喝得再醉都不願意

455
00:28:52,875 --> 00:28:54,583
你最清楚,一半的酒都被你買走了

456
00:28:55,333 --> 00:28:57,375
總共是五十歐蘭

457
00:28:57,458 --> 00:28:59,125
- 記在帳上
- 別想

458
00:28:59,791 --> 00:29:01,166
索諾拉,別這樣

459
00:29:01,666 --> 00:29:04,333
這次不是我的錯,黑手被搶劫了

460
00:29:04,416 --> 00:29:05,500
我聽說

461
00:29:05,583 --> 00:29:09,125
某個小伙子用撞球桿把你打趴了

462
00:29:09,208 --> 00:29:11,875
那是骰子耙,是我對他手下留情

463
00:29:11,958 --> 00:29:13,208
我也是

464
00:29:13,291 --> 00:29:15,375
你可以拿走一瓶黑麥威士忌

465
00:29:15,458 --> 00:29:18,000
還有已經沾滿口水的肉乾

466
00:29:18,083 --> 00:29:21,250
等你付了這兩樣的錢
你就能付錢買走其他東西

467
00:29:21,791 --> 00:29:22,791
喂

468
00:29:22,875 --> 00:29:25,083
我不想跟你一起泡澡了

469
00:29:25,166 --> 00:29:26,041
真可惜

470
00:29:43,666 --> 00:29:45,291
你們這些找死的混蛋

471
00:29:46,125 --> 00:29:47,666
我願意成全你們

472
00:29:48,875 --> 00:29:50,125
我們要給你一份工作

473
00:29:50,208 --> 00:29:52,583
我本來有工作,而且我很喜歡

474
00:29:52,666 --> 00:29:55,125
直到你們跑來毀了我工作的地方

475
00:29:56,458 --> 00:29:57,750
喂,還給我

476
00:29:57,833 --> 00:30:00,875
不知道耶,感覺你沒有很認真打

477
00:30:02,291 --> 00:30:04,458
我真的會要求你退錢

478
00:30:04,541 --> 00:30:05,791
不過我們已經把錢偷走了

479
00:30:08,375 --> 00:30:10,958
好,聽我說,混蛋
我們需要你殺一隻怪物

480
00:30:11,583 --> 00:30:13,083
直接切入正題吧

481
00:30:13,583 --> 00:30:15,958
你必須保持清醒狀態

482
00:30:16,041 --> 00:30:18,875
跟我們住、戒酒、完成任務

483
00:30:19,833 --> 00:30:20,750
這就是我們的要求

484
00:30:22,333 --> 00:30:23,333
這是我的要求

485
00:30:23,416 --> 00:30:24,250
吃屎吧

486
00:30:32,708 --> 00:30:34,791
- 你要賠我一瓶
- 聽好

487
00:30:34,875 --> 00:30:37,208
我們會先給你一千歐蘭

488
00:30:37,291 --> 00:30:38,875
事成後再給兩萬

489
00:30:41,625 --> 00:30:42,791
我不為老鼠工作

490
00:30:42,875 --> 00:30:45,541
你可以殺死真正的怪物
拿到真正的報酬

491
00:30:46,291 --> 00:30:47,958
之後再也不必見到我們

492
00:30:52,208 --> 00:30:53,375
好奇問問

493
00:30:54,083 --> 00:30:55,041
你們要搶哪裡?

494
00:30:56,333 --> 00:30:58,208
多明尼克侯文納赫新開的競技場

495
00:31:00,500 --> 00:31:02,625
你們這些白癡真的找死

496
00:31:02,708 --> 00:31:04,083
祝你們好運,再見

497
00:31:04,166 --> 00:31:06,083
然後把你們偷的錢還給我

498
00:31:11,166 --> 00:31:12,083
看什麼看?

499
00:31:13,083 --> 00:31:14,458
- 你會怕
- 怕你們?

500
00:31:15,333 --> 00:31:16,166
才不怕

501
00:31:19,125 --> 00:31:20,041
怕失敗

502
00:31:21,791 --> 00:31:23,000
我看到一個痛苦的女孩

503
00:31:24,000 --> 00:31:26,125
在詛咒之下誕生的公主

504
00:31:26,208 --> 00:31:27,041
我聽過那個故事

505
00:31:28,750 --> 00:31:29,583
斯奇嘉的故事

506
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
佛特斯特國王僱用了三個獵魔士

507
00:31:33,750 --> 00:31:37,208
第一個拿錢跑了,第二個被怪物殺死

508
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
第三個,利維亞的傑洛特,救了她

509
00:31:41,416 --> 00:31:42,875
事實不是那樣

510
00:31:43,416 --> 00:31:44,708
那個白狼是混蛋,所以...

511
00:31:44,791 --> 00:31:46,833
你在乎的人死了

512
00:31:47,916 --> 00:31:49,291
因為你太懦弱

513
00:31:50,583 --> 00:31:52,750
然後整個世界開始討厭你

514
00:31:52,833 --> 00:31:53,958
我以前是獵魔士

515
00:31:54,458 --> 00:31:56,000
大家本來就討厭我

516
00:31:58,416 --> 00:32:00,166
那是我第一次我同意他們的看法

517
00:32:02,541 --> 00:32:05,000
我們不討厭你

518
00:32:07,458 --> 00:32:08,291
我們需要你

519
00:32:09,375 --> 00:32:10,208
拜託

520
00:32:25,333 --> 00:32:27,083
五萬歐蘭

521
00:32:27,583 --> 00:32:29,250
然後我要選睡哪張床

522
00:32:29,750 --> 00:32:31,666
反正現在這裡一團糟

523
00:32:32,208 --> 00:32:33,125
都是你們害的

524
00:32:34,125 --> 00:32:34,958
混帳

525
00:32:42,500 --> 00:32:43,416
謝謝

526
00:32:44,125 --> 00:32:46,291
我們能不能活著完成任務就看他了

527
00:32:51,958 --> 00:32:54,625
幹嘛一直盯著我看?

528
00:32:54,708 --> 00:32:55,541
是吧?

529
00:32:58,833 --> 00:33:00,916
該死,你們從哪裡找到這些玩意?

530
00:33:01,708 --> 00:33:03,000
順手牽羊

531
00:33:04,000 --> 00:33:05,333
你還是被敲了一筆

532
00:33:06,625 --> 00:33:07,458
大家注意聽

533
00:33:08,333 --> 00:33:10,625
我們已經摸清裡面的路線

534
00:33:11,125 --> 00:33:12,250
現在的問題是怎麼進去

535
00:33:13,125 --> 00:33:14,458
我們必須融入人群

536
00:33:14,958 --> 00:33:16,000
不能直接溜進去嗎?

537
00:33:16,083 --> 00:33:17,458
我們需要能夠自由走動

538
00:33:17,541 --> 00:33:19,125
對,而且不能帶武器

539
00:33:19,208 --> 00:33:21,083
老爺爺沒有劍要怎麼殺怪?

540
00:33:21,166 --> 00:33:22,166
我還在想辦法

541
00:33:22,250 --> 00:33:23,291
凱雷和瑞夫

542
00:33:23,375 --> 00:33:25,416
你們要跟拳擊手一起進去

543
00:33:25,500 --> 00:33:27,625
我們需要一個看起來有模有樣的鬥士

544
00:33:28,458 --> 00:33:30,916
每個鬥士都需要兩個侍從

545
00:33:31,000 --> 00:33:33,375
所以阿瑟,你有辦法進場了

546
00:33:33,458 --> 00:33:35,166
好耶,讓我上擂台

547
00:33:37,166 --> 00:33:38,333
鬥士不是你

548
00:33:40,166 --> 00:33:41,625
- 是阿瑟
- 什麼?

549
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
不用緊張

550
00:33:45,208 --> 00:33:47,000
他在開玩笑

551
00:33:50,291 --> 00:33:51,416
你是在開玩笑吧?

552
00:33:52,333 --> 00:33:55,583
我受過軍事格鬥訓練,而阿瑟...

553
00:33:55,666 --> 00:33:56,500
阿瑟

554
00:33:56,583 --> 00:34:00,166
你的身高只到別人的膝蓋
體重應該也只有別人的一半

555
00:34:00,250 --> 00:34:02,791
大型競技場最重視一致性

556
00:34:02,875 --> 00:34:04,708
你根本不符合正式比賽的量級規定

557
00:34:04,791 --> 00:34:07,708
只有阿瑟的資料符合鬥士的要求條件

558
00:34:08,250 --> 00:34:11,208
說到資料,你們需要證明文件

559
00:34:16,375 --> 00:34:17,875
這是什麼鬼東西?

560
00:34:17,958 --> 00:34:19,291
公務員制服

561
00:34:19,375 --> 00:34:23,000
我能偽造體委會的證書
但上面的用印必須是真的

562
00:34:23,083 --> 00:34:25,166
你們得去阿馬里洛

563
00:34:25,250 --> 00:34:26,250
蓋上蠟封

564
00:34:26,333 --> 00:34:28,708
吉澤赫根本瘋了

565
00:34:28,791 --> 00:34:32,000
我要怎麼讓他看起來像真正的鬥士?

566
00:34:32,083 --> 00:34:34,833
這是我們已經用過一千次的同樣手法

567
00:34:34,916 --> 00:34:36,541
只不過這次多了個傻瓜當道具

568
00:34:36,625 --> 00:34:39,083
我們煽動觀眾,製造混亂

569
00:34:39,166 --> 00:34:41,375
掩護其他人,讓他們不會被呆到...

570
00:34:41,458 --> 00:34:42,666
被逮到

571
00:34:44,500 --> 00:34:47,208
- 我才不要
- 拜託一下

572
00:34:47,291 --> 00:34:48,958
我們搶劫梅頓的小酒館時

573
00:34:49,041 --> 00:34:53,666
我穿著那套悶得要死的
尼夫加爾德蛋蛋盔甲好幾小時

574
00:34:53,750 --> 00:34:56,875
我們說好了下一次換你變裝

575
00:34:56,958 --> 00:34:59,958
你說一堆廢話不代表我答應了

576
00:35:00,041 --> 00:35:01,333
我才沒有答應

577
00:35:03,291 --> 00:35:04,541
你戴眼鏡看起來很聰明

578
00:35:04,625 --> 00:35:05,708
是嗎?

579
00:35:05,791 --> 00:35:08,333
當然了,你看起來很不錯

580
00:35:09,458 --> 00:35:10,708
對,你看看

581
00:35:11,458 --> 00:35:13,916
哇,別忘了,你是體委會委員

582
00:35:14,500 --> 00:35:18,625
你很高貴,但沒那麼高貴,劍給我

583
00:35:18,708 --> 00:35:20,208
我不管去哪都要帶著武器

584
00:35:20,291 --> 00:35:22,291
叛亂之後就禁止帶劍出門

585
00:35:23,041 --> 00:35:26,250
- 沒人遵守那項規定
- 守法的公民會

586
00:35:26,333 --> 00:35:29,708
反正我就在外面,有事就吹口哨

587
00:35:29,791 --> 00:35:32,166
但不會有事的

588
00:35:33,750 --> 00:35:34,750
吹...吹口哨!

589
00:35:35,666 --> 00:35:37,083
吹口哨...

590
00:35:38,583 --> 00:35:39,458
幹

591
00:35:39,958 --> 00:35:41,791
- 哪一個?
- 我不知道

592
00:35:41,875 --> 00:35:42,708
幹

593
00:35:50,125 --> 00:35:51,375
有沒有搞錯?

594
00:35:58,833 --> 00:36:02,125
這就是為什麼
應該是我上競技場才對,吉澤赫

595
00:36:02,208 --> 00:36:03,916
(體育委員會政令)

596
00:36:04,000 --> 00:36:06,166
你為了一個蠟封用書把人砸死?

597
00:36:09,166 --> 00:36:11,000
(體育能力證書)

598
00:36:13,458 --> 00:36:14,666
逮到你了,賤人

599
00:36:15,208 --> 00:36:17,750
吉澤赫,我不會打架

600
00:36:17,833 --> 00:36:19,916
沒事,阿瑟,你不必打架

601
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
在你上擂台之前,我們就會搭船閃人

602
00:36:22,083 --> 00:36:24,291
那只是掩護我們逃跑的藉口

603
00:36:24,375 --> 00:36:26,625
當守衛忙著處理暴動民眾

604
00:36:26,708 --> 00:36:28,458
他們就不會注意到我們偷東西

605
00:36:28,541 --> 00:36:30,416
我就有看到你們偷我的東西

606
00:36:32,875 --> 00:36:33,958
那是我的椅子

607
00:36:34,041 --> 00:36:35,541
你在做什麼?

608
00:36:39,125 --> 00:36:41,125
獵魔士藥水的原料

609
00:36:41,208 --> 00:36:42,583
那是做菜用的雪莉酒

610
00:36:43,750 --> 00:36:45,333
哪個比較可悲?

611
00:36:45,416 --> 00:36:47,583
是你一天沒喝酒就不行

612
00:36:47,666 --> 00:36:50,416
還是你連像樣的藉口都掰不出來?

613
00:36:50,500 --> 00:36:52,583
你一直都這麼討人厭嗎?

614
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
我後來才變這樣的

615
00:36:55,000 --> 00:36:56,291
夠了,你們兩個

616
00:36:56,375 --> 00:36:57,375
別吵了

617
00:36:58,166 --> 00:37:00,416
那我們要怎麼進去?

618
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
我們是受邀貴賓

619
00:37:05,333 --> 00:37:08,750
我們的身分是想找刺激的新婚夫婦

620
00:37:08,833 --> 00:37:11,500
我們的目標是羅彩內堡的高級妓院

621
00:37:11,583 --> 00:37:14,291
我認識老闆,我在軍中時認識了她

622
00:37:14,958 --> 00:37:15,875
思圭特小姐

623
00:37:17,416 --> 00:37:18,833
我才剛說到你

624
00:37:22,416 --> 00:37:24,375
我能對那張嘴做好多事

625
00:37:24,458 --> 00:37:26,833
思圭特小姐,這是我的朋友星火

626
00:37:26,916 --> 00:37:28,250
星火,這位是思圭特小姐

627
00:37:28,333 --> 00:37:29,208
幸會

628
00:37:29,833 --> 00:37:30,958
就是他嗎?

629
00:37:31,041 --> 00:37:32,041
他就是男爵

630
00:37:32,125 --> 00:37:33,375
想拿到邀請函就找他

631
00:37:34,625 --> 00:37:36,583
那個穿皮革的帥哥

632
00:37:36,666 --> 00:37:39,458
- 他是你的...
- 暗樁,知道了

633
00:37:40,458 --> 00:37:42,041
別傷到他的帥氣臉蛋

634
00:37:43,333 --> 00:37:44,416
沒問題

635
00:37:53,166 --> 00:37:56,000
- 她是我媽,你這個混蛋
- 住手!

636
00:37:56,083 --> 00:37:59,541
- 我要把你的牙齒拔了
- 放開他,你這個混蛋

637
00:38:01,541 --> 00:38:02,666
你知道嗎?

638
00:38:02,750 --> 00:38:05,708
我向那個男孩提議過
世上各種享受歡愉的方法

639
00:38:05,791 --> 00:38:07,208
他都興趣缺缺

640
00:38:07,291 --> 00:38:09,250
但他忍不住一直盯著你看

641
00:38:15,375 --> 00:38:17,625
等他上鉤後,過來幫我迷住他

642
00:38:18,416 --> 00:38:21,875
親愛的
你答應過我不會在蜜月時打架

643
00:38:21,958 --> 00:38:24,041
可憐的小羊,你沒事吧?

644
00:38:24,125 --> 00:38:25,750
他是侯文納赫的競技場的股東

645
00:38:25,833 --> 00:38:27,750
你救了我一命

646
00:38:27,833 --> 00:38:31,000
請讓我報答你的恩情

647
00:38:31,083 --> 00:38:34,041
他邀請的貴賓在格鬥夜可以隨意走動

648
00:38:39,916 --> 00:38:40,750
好了

649
00:38:43,208 --> 00:38:44,916
失陪了

650
00:38:45,000 --> 00:38:46,666
現在來到最棘手的部分

651
00:38:47,791 --> 00:38:49,041
你要怎麼殺死怪物?

652
00:38:51,833 --> 00:38:53,166
要看是什麼怪物

653
00:38:54,208 --> 00:38:55,625
我得先研究一下

654
00:38:55,708 --> 00:38:59,208
無聊透頂的研究

655
00:38:59,291 --> 00:39:01,708
我說的我指的是你

656
00:39:01,791 --> 00:39:03,916
哪裡有藥草可以採?

657
00:39:08,333 --> 00:39:09,250
這些也要,老鼠

658
00:39:10,541 --> 00:39:12,916
我們已經搞了好幾個小時

659
00:39:13,000 --> 00:39:14,875
我的手指頭都被刺爛了

660
00:39:18,125 --> 00:39:20,000
獵魔士的藥水裡面到底有什麼?

661
00:39:20,083 --> 00:39:22,666
是什麼讓你動作超快
可以在黑暗中看清楚之類的?

662
00:39:24,291 --> 00:39:25,416
我的天啊

663
00:39:26,166 --> 00:39:27,583
你根本不記得,對不對?

664
00:39:27,666 --> 00:39:29,083
我記得,大概吧

665
00:39:30,166 --> 00:39:32,500
只是細節有點模糊

666
00:39:32,583 --> 00:39:35,916
酒精還讓你忘了什麼必備知識?

667
00:39:37,416 --> 00:39:40,291
說說把你的夥伴的腿割傷的怪物

668
00:39:40,375 --> 00:39:42,541
那個賈洛什麼的

669
00:39:42,625 --> 00:39:43,458
賈洛維克

670
00:39:44,291 --> 00:39:47,083
當時很暗,那東西很快,我沒看清楚

671
00:39:47,875 --> 00:39:50,708
在牠發動攻擊之前
我看到牠的第一印象是...

672
00:39:54,208 --> 00:39:56,833
在黑暗中牠看起來就像人類

673
00:39:58,083 --> 00:39:59,791
繼續翻那本書

674
00:40:00,958 --> 00:40:04,375
我說過了,裡面沒有賈洛維克的資訊

675
00:40:04,458 --> 00:40:08,000
我只學到怪物不喜歡銀劍

676
00:40:09,166 --> 00:40:12,291
- 那就用銀劍
- 你想拿到錢吧?

677
00:40:12,791 --> 00:40:15,916
如果要我殺了那個該死的東西
我需要更多資訊

678
00:40:16,000 --> 00:40:17,625
所以繼續找

679
00:40:17,708 --> 00:40:18,583
好啦

680
00:40:20,083 --> 00:40:22,625
你還記得怎麼揮劍吧?

681
00:40:22,708 --> 00:40:25,583
繼續抱怨,你就會知道

682
00:40:29,041 --> 00:40:30,916
別忘了那些藥草

683
00:40:31,833 --> 00:40:33,750
我們只剩下五天時間

684
00:40:33,833 --> 00:40:36,291
我們需要製造很大的騷動,趁機逃跑

685
00:40:36,375 --> 00:40:38,916
但更重要的是布倫亨必須做好準備

686
00:40:39,000 --> 00:40:42,625
怪物的研究和藥水都還沒完成
所以加快腳步

687
00:40:42,708 --> 00:40:43,708
來吧,好

688
00:40:43,791 --> 00:40:46,375
- 一、二、三、四
- 下潛!

689
00:40:48,458 --> 00:40:50,833
- 小心點
- 如果他死掉,那都是你的錯

690
00:40:50,916 --> 00:40:52,583
你以為我不知道嗎?

691
00:40:55,583 --> 00:40:57,041
好,再來一次,手舉起來

692
00:40:57,125 --> 00:40:59,291
- 我不想練了
- 手舉在臉旁邊,組合技

693
00:40:59,375 --> 00:41:02,333
開始,一、二、三,對,從側閃開始

694
00:41:02,416 --> 00:41:04,208
- 側閃?什麼?
- 你一直搞砸的那個

695
00:41:04,291 --> 00:41:06,500
- 從側閃開始?
- 對,好,身體

696
00:41:06,583 --> 00:41:09,125
- 從背後攻擊,打我
- 從背後是什麼意思?

697
00:41:09,208 --> 00:41:11,916
快點,不要拖拖拉拉,開始,一、二

698
00:41:12,000 --> 00:41:13,666
- 一、二
- 下潛,再來

699
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
來吧,組合起來,二,對

700
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
下潛

701
00:41:17,833 --> 00:41:18,958
媽的...

702
00:41:19,666 --> 00:41:21,416
這種藥水需要精心製作,蠢蛋

703
00:41:21,500 --> 00:41:22,791
廢話少說

704
00:41:22,875 --> 00:41:25,375
- 瑞夫,我做不到
- 阿瑟,振作起來

705
00:41:25,458 --> 00:41:29,458
- 沒辦法讓它穩定
- 沒時間了,專心弄

706
00:41:29,541 --> 00:41:31,333
- 該死
- 看著我,再來一次

707
00:41:31,416 --> 00:41:32,791
瑞夫,我做不到

708
00:41:32,875 --> 00:41:35,458
就像這樣,手舉起來
保護自己,身體不要傾斜

709
00:41:35,541 --> 00:41:39,041
- 我在保護自己
- 身體,從你一直搞砸的那裡開始

710
00:41:39,125 --> 00:41:40,666
- 從背後攻擊
- 什麼意思?

711
00:41:40,750 --> 00:41:42,000
他媽的

712
00:41:58,750 --> 00:41:59,583
滾開

713
00:42:05,750 --> 00:42:07,291
錢再多都不值得

714
00:42:08,000 --> 00:42:08,833
他媽的小屁孩

715
00:42:14,916 --> 00:42:16,958
你怎麼受得了這些白痴?

716
00:42:17,541 --> 00:42:19,458
我寧願跟一群吸血鬼住

717
00:42:22,833 --> 00:42:27,333
吸血鬼,一種長生不老的魅魔

718
00:42:27,416 --> 00:42:29,708
智商極高,極為敏感

719
00:42:30,750 --> 00:42:32,000
你撐不過一週

720
00:42:33,000 --> 00:42:34,041
我不擅長跟人打交道

721
00:42:34,750 --> 00:42:35,583
看得出來

722
00:42:37,083 --> 00:42:38,250
你為什麼會這個樣子?

723
00:42:40,375 --> 00:42:42,958
我來自貓學派,那裡...

724
00:42:43,791 --> 00:42:45,125
那裡簡直是地獄

725
00:42:45,208 --> 00:42:48,416
他們認為所有連結都是弱點和累贅

726
00:42:48,500 --> 00:42:50,250
所以他們刻意孤立我們

727
00:42:50,333 --> 00:42:51,583
連和其他學徒聊天都不行

728
00:42:53,125 --> 00:42:54,625
在那之後

729
00:42:55,583 --> 00:42:57,041
我只感受得到憤怒

730
00:42:58,625 --> 00:42:59,458
所以你才喝酒

731
00:43:02,166 --> 00:43:03,041
為了麻痺自己

732
00:43:04,791 --> 00:43:06,333
抑制那種好像全身著火的感覺

733
00:43:08,125 --> 00:43:09,583
曾經有人能讓我忘記那種感覺

734
00:43:10,416 --> 00:43:11,250
她叫朱妮柏

735
00:43:13,833 --> 00:43:14,791
她死了之後

736
00:43:16,250 --> 00:43:19,666
感覺一切隨時都在燃燒

737
00:43:28,291 --> 00:43:29,541
那隻斯奇嘉怎麼了?

738
00:43:31,791 --> 00:43:34,291
你聽過那個故事,我帶著錢跑了

739
00:43:34,375 --> 00:43:36,416
讓那個被詛咒的女孩屠殺村民

740
00:43:36,958 --> 00:43:39,458
也許你是很爛的獵魔士

741
00:43:39,541 --> 00:43:40,916
但我覺得你不像無賴

742
00:43:41,000 --> 00:43:42,208
我說過了,我...

743
00:43:44,250 --> 00:43:45,208
不擅長和人打交道

744
00:43:49,500 --> 00:43:50,708
當獵魔士讓交朋友更難

745
00:43:52,458 --> 00:43:53,875
某天我遇到一個人

746
00:43:54,458 --> 00:43:55,291
雷姆斯

747
00:43:56,708 --> 00:43:57,833
他也是獵魔士

748
00:43:58,416 --> 00:44:01,791
他來自狼學派,他們情同兄弟

749
00:44:03,250 --> 00:44:05,875
他也把我當兄弟對待
我不知道原來可以那樣

750
00:44:07,000 --> 00:44:09,125
有次我在科維爾執行任務
是他救了我一命

751
00:44:11,708 --> 00:44:13,083
我們後來一起旅行

752
00:44:14,250 --> 00:44:15,500
一起工作

753
00:44:18,416 --> 00:44:20,125
互相照應

754
00:44:21,166 --> 00:44:23,458
佛特斯特國王說要給我們兩倍報酬

755
00:44:24,333 --> 00:44:26,666
條件是要我們拯救斯奇嘉
而不是殺了牠

756
00:44:27,500 --> 00:44:29,208
要怎麼救一個怪物?

757
00:44:30,000 --> 00:44:32,291
她不是怪物,她只是個女孩

758
00:44:33,000 --> 00:44:35,708
一個被詛咒的女孩,被利用的女孩

759
00:44:35,791 --> 00:44:38,541
我就是這樣說服他接下那份差事

760
00:44:41,875 --> 00:44:43,666
我才不在乎那個女孩

761
00:44:45,875 --> 00:44:47,000
我只想賺錢

762
00:44:52,083 --> 00:44:53,291
結果把他害死了

763
00:45:06,958 --> 00:45:07,958
惡語

764
00:45:08,041 --> 00:45:09,083
什麼惡語?

765
00:45:09,166 --> 00:45:12,458
惡語結合了詛咒和煉金術實驗

766
00:45:13,958 --> 00:45:16,916
布利爵恩會不會是用他的女孩
製作出這個怪物?

767
00:45:18,416 --> 00:45:19,250
賈洛維克

768
00:45:19,333 --> 00:45:20,791
惡語?

769
00:45:21,875 --> 00:45:23,125
當然了

770
00:45:23,208 --> 00:45:26,000
我們必須解除注入牠體內的魔法

771
00:45:26,083 --> 00:45:28,208
我們需要能吸魔的靈藥

772
00:45:29,166 --> 00:45:32,458
壓制詛咒,怪物就會變弱

773
00:45:32,541 --> 00:45:33,625
我就能殺了牠

774
00:45:37,791 --> 00:45:38,958
幹得好,老鼠

775
00:45:41,333 --> 00:45:42,333
謝謝

776
00:45:50,000 --> 00:45:51,250
你的女友過世後

777
00:45:52,583 --> 00:45:53,708
你用什麼麻痹

778
00:45:55,208 --> 00:45:56,208
燃燒的感覺?

779
00:46:00,083 --> 00:46:01,083
他們

780
00:46:01,583 --> 00:46:04,000
我們在蓋索的收穫節遇到彼此

781
00:46:04,541 --> 00:46:05,875
一群因戰爭淪為孤兒的人

782
00:46:07,333 --> 00:46:08,916
但我們瀝血以誓

783
00:46:09,708 --> 00:46:10,541
發誓要照顧彼此

784
00:46:14,083 --> 00:46:15,166
你看

785
00:46:15,833 --> 00:46:17,291
那種痛苦其實一直都在

786
00:46:18,208 --> 00:46:21,875
只能想辦法找
讓你想要一起燃燒殆盡的人

787
00:46:24,208 --> 00:46:25,041
點燃火柴

788
00:46:57,625 --> 00:46:58,458
去換衣服

789
00:47:04,208 --> 00:47:05,625
無意冒犯,爺爺

790
00:47:05,708 --> 00:47:08,125
你為什麼覺得
你能讓這個傻瓜學會打架?

791
00:47:08,208 --> 00:47:09,958
我可是把你打趴兩次

792
00:47:10,041 --> 00:47:11,750
誰說我要教人?

793
00:47:11,833 --> 00:47:14,166
我只是想回到戰鬥狀態

794
00:47:14,250 --> 00:47:16,750
看你能不能打倒我第三次,混蛋

795
00:47:16,833 --> 00:47:18,083
事先聲明

796
00:47:20,500 --> 00:47:21,333
我戒酒了

797
00:47:51,500 --> 00:47:54,583
戒酒的效果
沒有你想像的那麼厲害吧?老爺爺?

798
00:48:07,625 --> 00:48:08,458
喂

799
00:48:08,958 --> 00:48:09,791
上來

800
00:48:11,583 --> 00:48:14,958
聽著,格鬥的訣竅不是忘記恐懼

801
00:48:15,500 --> 00:48:16,333
而是擁抱恐懼

802
00:48:16,916 --> 00:48:18,583
恐懼代表你還活著

803
00:48:18,666 --> 00:48:19,625
如果你還活著

804
00:48:20,958 --> 00:48:22,041
你已經贏了

805
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
上來

806
00:48:27,208 --> 00:48:28,875
好,來吧

807
00:48:29,541 --> 00:48:33,666
站穩腳跟,挺直肩膀,往這邊

808
00:48:34,416 --> 00:48:36,000
好,就是這樣

809
00:48:36,083 --> 00:48:36,916
來個刺拳

810
00:48:37,583 --> 00:48:39,000
來,迅速出拳

811
00:48:39,666 --> 00:48:41,625
右手

812
00:49:09,000 --> 00:49:09,958
加油

813
00:50:02,625 --> 00:50:03,583
他做到了!

814
00:50:26,583 --> 00:50:27,916
好耶,你看看

815
00:50:28,000 --> 00:50:29,291
該死

816
00:50:29,375 --> 00:50:30,208
好

817
00:50:33,666 --> 00:50:36,666
- 我來,再一次,好
- 又來了,不要

818
00:50:36,750 --> 00:50:39,458
付錢吧,賤人,把錢給我,拿來

819
00:50:43,916 --> 00:50:45,750
我今天運氣很好

820
00:50:46,583 --> 00:50:47,833
你好爛

821
00:50:56,416 --> 00:50:57,708
對你的計劃有信心嗎?

822
00:50:58,916 --> 00:51:00,208
有信心

823
00:51:01,041 --> 00:51:03,208
已經演練過一千遍了?

824
00:51:03,291 --> 00:51:04,666
熟知每一個步驟?

825
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
對

826
00:51:08,416 --> 00:51:10,541
那你為什麼沒有在那邊跟她跳舞?

827
00:51:17,291 --> 00:51:18,791
我需要專心

828
00:51:19,625 --> 00:51:21,958
要是明天出錯,那都是我的責任

829
00:51:23,500 --> 00:51:25,166
聽著,孩子,我懂

830
00:51:26,416 --> 00:51:28,833
你想掌控一切

831
00:51:29,625 --> 00:51:32,375
控制所有可能會發生的壞事

832
00:51:32,458 --> 00:51:36,458
否則你就得由命運宰割,那樣更糟糕

833
00:51:37,208 --> 00:51:39,791
但相信我說的話

834
00:51:40,416 --> 00:51:41,291
明天

835
00:51:41,875 --> 00:51:43,916
根本不在乎今天有什麼計畫

836
00:51:46,333 --> 00:51:47,458
去跟那個女孩跳舞吧

837
00:52:55,083 --> 00:52:55,958
布倫亨

838
00:52:56,541 --> 00:52:57,916
出事了,快來

839
00:53:03,000 --> 00:53:05,666
- 收穫節快樂!
- 收穫節快樂!

840
00:53:07,125 --> 00:53:08,291
好耶

841
00:53:10,708 --> 00:53:12,125
收穫節快樂,老頭

842
00:53:13,541 --> 00:53:15,083
既然你明天可能會死

843
00:53:15,166 --> 00:53:17,458
不如今晚活得精彩,對吧,爺爺?

844
00:53:18,541 --> 00:53:20,708
不是每天都有機會殺怪

845
00:53:20,791 --> 00:53:22,416
感覺很值得慶祝,對吧?

846
00:53:26,166 --> 00:53:27,000
我們會的

847
00:53:27,958 --> 00:53:28,791
明天慶祝

848
00:53:30,208 --> 00:53:31,541
完成任務之後

849
00:53:36,375 --> 00:53:37,208
這樣的話

850
00:53:38,583 --> 00:53:40,250
總要用某種方式紀念這個場合

851
00:53:41,500 --> 00:53:42,583
這是收穫節傳統

852
00:54:01,041 --> 00:54:02,041
你這隻老鼠

853
00:54:08,708 --> 00:54:09,708
好耶

854
00:54:17,083 --> 00:54:18,375
來,各位,來狂歡吧

855
00:54:22,625 --> 00:54:25,666
等等,把乳酪傳給我,拿給我

856
00:54:44,333 --> 00:54:45,375
來吧

857
00:54:45,916 --> 00:54:47,958
- 來
- 來吧,米絲特

858
00:55:03,375 --> 00:55:04,333
好耶!

859
00:55:05,000 --> 00:55:07,625
各位都知道規則

860
00:55:08,125 --> 00:55:11,708
12場對決,只有一種可能

861
00:55:12,583 --> 00:55:16,583
- 幹掉他
- 勝利或死亡!

862
00:55:20,583 --> 00:55:23,416
今天的挑戰者來自大陸各地

863
00:55:23,500 --> 00:55:25,958
甚至來自更遠的地方

864
00:55:26,625 --> 00:55:29,375
誰會拿走所有獎金?

865
00:55:30,500 --> 00:55:33,000
她準備好了,已經用藥物強化過了

866
00:55:33,541 --> 00:55:36,625
那些要被你拿去餵她的人真可憐

867
00:55:36,708 --> 00:55:39,208
我很高興你終於不怕了

868
00:55:39,708 --> 00:55:41,416
只要我們成功

869
00:55:41,500 --> 00:55:43,166
沒人會在意我們用了什麼手段

870
00:55:43,250 --> 00:55:47,166
他們只在意
我們賣給他們能打贏戰爭的武器

871
00:55:48,958 --> 00:55:49,958
貝特布利爵恩先生

872
00:55:51,166 --> 00:55:53,708
- 局長
- 恩菲爾大帝向你問好

873
00:55:54,250 --> 00:55:55,333
請出示邀請函

874
00:55:59,875 --> 00:56:00,791
人真多

875
00:56:01,916 --> 00:56:04,750
- 看來今晚會很精彩
- 沒錯

876
00:56:05,250 --> 00:56:07,000
令人難忘的夜晚

877
00:56:07,083 --> 00:56:07,916
公爵好

878
00:56:13,166 --> 00:56:14,416
真是的

879
00:56:19,291 --> 00:56:21,500
{\an8}(體育能力證書)

880
00:56:23,458 --> 00:56:25,250
嗯,很好,繼續

881
00:56:30,791 --> 00:56:33,583
趁現在好好珍惜你的鼻子

882
00:56:33,666 --> 00:56:37,250
我的鬥士會把你的鼻子打爆

883
00:56:43,625 --> 00:56:45,708
聞起來就是他媽的輸家

884
00:56:50,791 --> 00:56:51,833
你死定了

885
00:57:01,791 --> 00:57:03,041
祝您今晚愉快

886
00:57:05,291 --> 00:57:06,458
請出示邀請函和武器

887
00:57:06,541 --> 00:57:08,333
加油,殺了他!

888
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
再問我一次

889
00:57:10,291 --> 00:57:11,958
這裡不歡迎乞丐

890
00:57:13,000 --> 00:57:14,125
蠢貨

891
00:57:14,833 --> 00:57:17,333
邦哈特先生,真是驚喜

892
00:57:18,416 --> 00:57:20,500
我帶你參觀

893
00:57:20,583 --> 00:57:23,250
中場休息即將結束

894
00:57:23,333 --> 00:57:25,291
你的親戚很會選

895
00:57:25,875 --> 00:57:28,166
這個地點很棒

896
00:57:28,916 --> 00:57:30,250
如你所見

897
00:57:31,083 --> 00:57:32,500
一切都在我們的掌控之中

898
00:57:35,000 --> 00:57:37,416
最後下注機會,先生?女士?

899
00:57:38,291 --> 00:57:40,833
這樣好了,我叫我旗下的女孩

900
00:57:40,916 --> 00:57:42,708
帶你去我的另一間店

901
00:57:43,666 --> 00:57:46,541
柔軟的床,更溫柔的陪伴

902
00:57:48,541 --> 00:57:51,250
你搞錯了我喜歡哪種刺激

903
00:57:52,791 --> 00:57:53,625
況且

904
00:57:55,208 --> 00:57:57,458
多明尼克投資了很多錢

905
00:57:58,625 --> 00:58:01,750
我不想讓他覺得我不捧他的場

906
00:58:01,833 --> 00:58:04,000
當然了,對

907
00:58:04,083 --> 00:58:05,500
從這裡就能聞到他的味道

908
00:58:05,583 --> 00:58:06,500
對

909
00:58:07,791 --> 00:58:09,458
這邊請,邦哈特先生

910
00:58:09,541 --> 00:58:11,333
最後下注機會

911
00:58:12,000 --> 00:58:15,250
最後機會,各位,最後機會

912
00:58:16,833 --> 00:58:18,583
最後下注機會

913
00:58:19,291 --> 00:58:20,208
好戲上場

914
00:58:21,291 --> 00:58:25,291
下半場的廝殺即將開始

915
00:58:25,375 --> 00:58:28,000
中場休息過後,我們就開始行動

916
00:58:28,083 --> 00:58:29,625
那時是守衛最忙的時候

917
00:58:30,791 --> 00:58:33,958
我們要先把銀劍偷渡進去,南方風格

918
00:58:34,458 --> 00:58:37,208
- 蓋梅拉木馬,就像賭場那一票
- 沒錯

919
00:58:37,916 --> 00:58:40,416
不過這次要從貝特布利爵恩的辦公室

920
00:58:40,500 --> 00:58:42,041
這裡禁止進入

921
00:58:42,125 --> 00:58:43,250
那裡的戒備會很鬆散

922
00:58:43,333 --> 00:58:45,791
- 嗨,我在找貝特布利爵恩
- 真的很抱歉...

923
00:58:49,625 --> 00:58:52,583
武裝守衛不會讓任何人靠近錢箱

924
00:58:53,416 --> 00:58:55,541
除了負責拿錢箱的女孩

925
00:58:57,083 --> 00:58:58,458
我們要靠她們進入金庫

926
00:59:00,750 --> 00:59:03,875
我們必須在半小時內
殺死怪物,偷走金銀財寶

927
00:59:03,958 --> 00:59:05,333
趕在阿瑟上場前完成

928
00:59:08,166 --> 00:59:11,125
出了金庫後
凱雷和瑞夫會掩護我們逃跑

929
00:59:12,333 --> 00:59:14,000
這次不用聲東擊西

930
00:59:17,625 --> 00:59:19,833
阿瑟絕對不能上擂台

931
00:59:22,333 --> 00:59:23,166
加油

932
00:59:25,750 --> 00:59:26,833
打死他!

933
00:59:32,916 --> 00:59:33,750
走吧

934
00:59:42,125 --> 00:59:43,833
- 打開了
- 準備好了嗎?

935
00:59:44,583 --> 00:59:45,666
記住

936
00:59:45,750 --> 00:59:48,750
等我餵了吸魔靈藥,牠才會變弱

937
00:59:48,833 --> 00:59:50,041
然後我再殺了牠

938
00:59:50,541 --> 00:59:51,750
凱雷要我給你這個

939
00:59:52,541 --> 00:59:53,666
以防萬一

940
01:00:02,875 --> 01:00:04,458
等我喊你們再進來

941
01:01:45,375 --> 01:01:46,375
來吧

942
01:01:53,833 --> 01:01:55,416
大家動作快,時間不多

943
01:02:22,708 --> 01:02:23,541
朱妮柏?

944
01:02:30,375 --> 01:02:31,208
朱妮柏

945
01:02:50,958 --> 01:02:52,750
- 不!
- 你在做什麼?

946
01:02:58,583 --> 01:03:00,291
不要!她是朱妮柏!

947
01:03:01,291 --> 01:03:03,875
- 什麼?
- 她還活著,你不能殺她

948
01:03:03,958 --> 01:03:06,166
米絲特,你又看到幻覺了

949
01:03:06,250 --> 01:03:08,333
是她,一定有辦法救她

950
01:03:08,416 --> 01:03:09,583
什麼鬼?

951
01:03:09,666 --> 01:03:11,250
我只是削弱了詛咒的魔力

952
01:03:11,333 --> 01:03:14,833
若要完全解除詛咒
必須把詛咒轉移到另一個人身上

953
01:03:14,916 --> 01:03:16,375
我們沒時間了

954
01:03:16,458 --> 01:03:17,666
我們得救她

955
01:03:18,833 --> 01:03:20,125
拜託,布倫亨

956
01:03:20,875 --> 01:03:24,625
她只是被利用、被詛咒的女孩
告訴我該怎麼做,告訴我

957
01:03:27,625 --> 01:03:30,333
巨大者今晚一下子就解決了其他人

958
01:03:31,291 --> 01:03:33,208
我告訴你,他們隨時都會出來

959
01:03:34,333 --> 01:03:35,583
別緊張

960
01:03:35,666 --> 01:03:40,458
現在歡迎主辦人上台致詞

961
01:03:40,541 --> 01:03:42,958
各位先生女士

962
01:03:43,041 --> 01:03:47,333
今晚我們為各位準備了特別的驚喜

963
01:03:47,416 --> 01:03:51,375
今晚將有全新類型的鬥士
登場進行示範賽

964
01:03:52,041 --> 01:03:55,750
這種鬥士能讓各位
無須繼續浪費寶貴的戰鬥資源

965
01:03:55,833 --> 01:04:01,500
將資源用在淨化偉大的大陸

966
01:04:02,208 --> 01:04:04,166
記得一定要看到最後

967
01:04:05,125 --> 01:04:06,833
各位一定會滿意

968
01:04:15,083 --> 01:04:19,375
開打...

969
01:04:19,458 --> 01:04:21,458
特別的驚喜?

970
01:04:23,250 --> 01:04:25,208
那個傢伙總是不照著規矩走

971
01:04:26,291 --> 01:04:27,625
我去確認一下

972
01:04:38,375 --> 01:04:39,791
雷歐邦哈特來了

973
01:04:39,875 --> 01:04:41,750
我就說這是個壞主意

974
01:04:44,458 --> 01:04:46,375
- 他怎麼會來?
- 去你的

975
01:04:47,166 --> 01:04:48,500
一切都在掌控之中

976
01:04:49,000 --> 01:04:50,416
我們會照原定計劃行事

977
01:04:51,125 --> 01:04:52,291
讓他分一杯羹

978
01:04:53,875 --> 01:04:56,083
背著他的親戚,我們的老闆?

979
01:04:56,166 --> 01:04:59,458
- 別忘了他可是...
- 沒人不愛錢,你這個蠢貨

980
01:05:01,541 --> 01:05:05,958
雷歐邦哈特只喜歡虐待跟死亡

981
01:05:07,541 --> 01:05:08,416
我不幹了

982
01:05:11,750 --> 01:05:12,583
布利爵恩!

983
01:05:18,416 --> 01:05:20,708
你這個死變態,你對她做了什麼?

984
01:05:21,791 --> 01:05:23,958
死而復生的新娘

985
01:05:24,583 --> 01:05:26,583
今天會在這裡見到你其實很合理

986
01:05:27,125 --> 01:05:29,333
畢竟今天是朱妮柏登場的大日子

987
01:05:29,416 --> 01:05:32,875
你該不會以為
我會白白浪費那個小美女吧?

988
01:05:38,875 --> 01:05:40,458
小花瓣想玩

989
01:05:41,875 --> 01:05:43,541
那就來玩吧

990
01:05:46,625 --> 01:05:48,291
- 你是哪位?
- 趁現在!

991
01:05:53,291 --> 01:05:54,333
驚人的發展!

992
01:05:54,958 --> 01:05:56,916
巨大者倒下了!

993
01:05:57,000 --> 01:05:58,375
他們到底死去哪了?

994
01:05:58,916 --> 01:05:59,833
不知道

995
01:06:00,875 --> 01:06:02,958
米絲特,我們該走了,阿瑟沒時間了

996
01:06:03,041 --> 01:06:05,208
我知道,但我不能拋下她

997
01:06:07,125 --> 01:06:08,291
我撐不住了

998
01:06:09,666 --> 01:06:11,333
布倫亨,快轉移詛咒

999
01:06:11,416 --> 01:06:13,791
- 我們現在就得上船
- 吉澤赫

1000
01:06:17,791 --> 01:06:18,791
想都別想

1001
01:06:25,125 --> 01:06:26,041
不!

1002
01:06:31,875 --> 01:06:32,708
朱妮柏

1003
01:06:33,583 --> 01:06:35,333
米絲特,太遲了,讓她走

1004
01:06:35,416 --> 01:06:38,208
布利爵恩,看來你沒閒著

1005
01:06:39,125 --> 01:06:41,583
- 多明尼克會很失望
- 沒事,別擔心

1006
01:06:42,750 --> 01:06:44,000
我本來想之後再告訴你...

1007
01:06:45,333 --> 01:06:47,083
今晚有一位新人

1008
01:06:47,166 --> 01:06:49,750
來自圖倫的娃娃臉

1009
01:06:49,833 --> 01:06:53,666
他的戰績令人印象深刻

1010
01:06:54,291 --> 01:06:56,458
這是什麼情況?

1011
01:06:59,750 --> 01:07:02,916
哎呀,是貓學派的獵魔士

1012
01:07:04,750 --> 01:07:06,125
這個我還沒有

1013
01:07:08,583 --> 01:07:09,666
你們別過來

1014
01:07:10,708 --> 01:07:13,125
看來今晚還是有些收穫

1015
01:07:26,875 --> 01:07:29,833
鬥士們,各就各位

1016
01:07:31,125 --> 01:07:36,291
圖倫的娃娃臉
有辦法挑戰這場終極對決嗎?

1017
01:07:53,500 --> 01:07:54,666
不!

1018
01:08:07,000 --> 01:08:10,166
- 米絲特!我們必須殺了她
- 我做不到

1019
01:08:10,250 --> 01:08:11,750
媽的...

1020
01:08:12,916 --> 01:08:14,041
我要動手了

1021
01:08:14,125 --> 01:08:15,958
- 大鼻子!
- 臭小子,放開我!

1022
01:08:19,083 --> 01:08:20,750
阿瑟,快跑!

1023
01:08:23,125 --> 01:08:24,625
這是設計好的橋段嗎?

1024
01:08:27,666 --> 01:08:29,125
走吧,快點

1025
01:09:00,916 --> 01:09:01,750
拿好

1026
01:09:02,916 --> 01:09:06,708
看著我,如果有人來抓你,殺了他

1027
01:09:06,791 --> 01:09:08,375
我覺得...我做不到

1028
01:09:08,458 --> 01:09:09,291
你做得到

1029
01:09:09,833 --> 01:09:11,333
如果有人想殺你的家人

1030
01:09:12,041 --> 01:09:12,875
你會殺了對方

1031
01:09:14,291 --> 01:09:15,125
我愛你

1032
01:09:17,000 --> 01:09:18,500
不!

1033
01:09:36,666 --> 01:09:37,500
米絲特

1034
01:09:39,375 --> 01:09:40,416
我來了

1035
01:09:43,166 --> 01:09:44,000
記得嗎?

1036
01:09:44,916 --> 01:09:46,416
我們會互相照顧

1037
01:09:48,791 --> 01:09:49,625
直到永遠

1038
01:09:51,000 --> 01:09:52,416
我會照顧你

1039
01:09:52,500 --> 01:09:53,583
讓我照顧你

1040
01:09:54,916 --> 01:09:56,166
現在不痛了

1041
01:09:59,166 --> 01:10:00,000
不

1042
01:10:27,625 --> 01:10:29,791
不知道哪樣做會比較爽

1043
01:10:30,625 --> 01:10:32,958
留你一命,讓你知道自己辜負了她

1044
01:10:33,041 --> 01:10:34,416
還是殺了你

1045
01:10:52,208 --> 01:10:53,333
米絲特,走吧

1046
01:10:54,375 --> 01:10:56,583
米絲特,你已經盡力了

1047
01:11:01,083 --> 01:11:02,500
還有力氣嗎?

1048
01:11:02,583 --> 01:11:04,375
再來,加油

1049
01:11:15,333 --> 01:11:16,333
走吧

1050
01:11:16,958 --> 01:11:18,333
把錢籃帶上船

1051
01:11:18,416 --> 01:11:19,250
繼續前進

1052
01:11:27,416 --> 01:11:28,583
布倫亨,別這樣

1053
01:11:29,541 --> 01:11:30,583
你在做什麼?

1054
01:11:36,166 --> 01:11:38,166
去你的,把門打開

1055
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
打開

1056
01:11:49,041 --> 01:11:50,416
抱歉,老鼠

1057
01:11:50,500 --> 01:11:51,500
我得幹活了

1058
01:11:58,666 --> 01:12:00,125
獵魔士!

1059
01:12:01,291 --> 01:12:02,583
現在只剩你和我了

1060
01:12:12,708 --> 01:12:13,708
照顧彼此

1061
01:12:32,666 --> 01:12:35,291
你知道嗎?不管他們怎麼逃

1062
01:12:35,833 --> 01:12:37,291
我終究會找到他們

1063
01:12:39,958 --> 01:12:41,125
我總是能找到

1064
01:13:41,666 --> 01:13:43,833
我很佩服你竟然撐了這麼久

1065
01:13:45,625 --> 01:13:47,083
謝謝你的配合

1066
01:14:22,125 --> 01:14:23,208
你們看那麼多錢

1067
01:14:24,583 --> 01:14:27,166
錢多到花都花不完

1068
01:14:27,250 --> 01:14:28,541
看看你們

1069
01:14:28,625 --> 01:14:31,291
跟他媽的嬰兒一樣哭個不停

1070
01:14:55,375 --> 01:14:56,250
走吧

1071
01:15:15,083 --> 01:15:15,916
敬家人

1072
01:15:23,125 --> 01:15:24,083
我們七個人

1073
01:15:31,541 --> 01:15:32,375
敬布倫亨

1074
01:15:33,333 --> 01:15:34,916
我們見過最爛的獵魔士

1075
01:15:42,666 --> 01:15:43,666
敬活著

1076
01:15:46,541 --> 01:15:47,541
因為如果你還活著

1077
01:15:48,416 --> 01:15:49,416
你已經贏了

1078
01:15:57,708 --> 01:16:00,416
敬阿馬里洛的衛冕冠軍

1079
01:16:02,500 --> 01:16:03,791
你表現得很好,兄弟

1080
01:16:14,666 --> 01:16:15,500
敬朱妮柏

1081
01:16:26,500 --> 01:16:28,250
敬還有可能有未來

1082
01:16:33,166 --> 01:16:35,333
我們活下來了

1083
01:16:36,625 --> 01:16:37,708
然後呢?

1084
01:16:37,791 --> 01:16:39,750
這座城市的人會追捕我們好一陣子

1085
01:16:40,250 --> 01:16:43,083
多明尼克侯文納赫一定想殺了我們

1086
01:16:43,583 --> 01:16:45,916
- 別在這裡坐以待斃
- 對

1087
01:16:48,791 --> 01:16:52,250
我才不怕那些,因為我有你們

1088
01:16:53,166 --> 01:16:55,083
但現在該和過去告別了

1089
01:16:57,416 --> 01:16:58,250
再也不要想起

1090
01:17:05,666 --> 01:17:09,541
你們知道嗎?
聽說現在哥雷斯文很熱鬧

1091
01:17:09,625 --> 01:17:10,958
我也聽說了

1092
01:17:11,041 --> 01:17:14,666
尼希爾幫幹了各種瘋狂的勾當
我們可以好好利用

1093
01:17:16,416 --> 01:17:17,250
出發吧

1094
01:17:17,916 --> 01:17:18,791
出發吧

1095
01:17:22,208 --> 01:17:23,083
我要坐前面!

1096
01:17:34,458 --> 01:17:41,458
(阿馬里洛、哥雷斯文、蓋索)

1097
01:17:43,500 --> 01:17:48,041
這就是老鼠幫
如何在幹了轟轟烈烈的一票後活下來

1098
01:17:48,750 --> 01:17:51,958
後來才有機會遇到你

1099
01:17:52,458 --> 01:17:54,833
但法兒卡,你現在應該很清楚

1100
01:17:55,333 --> 01:17:56,291
到了最後

1101
01:17:57,916 --> 01:17:59,416
贏家永遠是我

1102
01:20:19,000 --> 01:20:20,583
字幕翻譯:楊雅筑



