1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,791 --> 00:00:46,458
Akhirnya.

4
00:00:47,333 --> 00:00:48,625
Siuman juga.

5
00:00:52,458 --> 00:00:54,333
Bangunlah, Tikus Betina.

6
00:00:54,833 --> 00:00:57,458
Selamat datang kembali di dunia nyata.

7
00:00:58,000 --> 00:00:59,833
Kita tak bisa di sini terus.

8
00:01:01,041 --> 00:01:05,333
Baron sudah menunggu
kedatangan teman-temanmu di akhir pekan.

9
00:01:05,416 --> 00:01:08,041
Jangan sampai mereka membusuk.

10
00:01:09,083 --> 00:01:13,583
<i>Kukira Geng Tikus dijebak
oleh pasukan bersenjata lengkap.</i>

11
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
<i>Aku bergegas ke Jealousy
demi mencegah mereka.</i>

12
00:01:16,916 --> 00:01:19,541
<i>Aku sama sekali tidak menyangka</i>

13
00:01:20,041 --> 00:01:22,750
<i>di balik jebakan itu hanyalah satu orang.</i>

14
00:01:22,833 --> 00:01:23,708
Ya.

15
00:01:23,791 --> 00:01:25,791
Bukankah ini pacarmu?

16
00:01:27,208 --> 00:01:28,333
Mistle.

17
00:01:28,416 --> 00:01:29,416
Ya.

18
00:01:30,208 --> 00:01:31,291
Itu namanya.

19
00:01:32,125 --> 00:01:34,333
Kenapa ada yang menamai anaknya

20
00:01:34,833 --> 00:01:36,125
dengan nama parasit?

21
00:01:36,208 --> 00:01:38,875
Tumbuhan yang hidup dengan bergantung

22
00:01:39,500 --> 00:01:41,458
dan menggerogoti inangnya.

23
00:01:41,541 --> 00:01:44,916
<i>Aku sendiri tidak tahu
siapa sebenarnya pria ini.</i>

24
00:01:45,000 --> 00:01:46,208
Tapi...

25
00:01:49,375 --> 00:01:53,250
dia yang membuatmu lembek
dari ujung kaki hingga kepala, ya?

26
00:01:54,208 --> 00:01:58,458
Karena itu kau bergegas
ke alun-alun untuk menolongnya.

27
00:01:58,958 --> 00:02:02,000
Karena kau sudah terjerat.

28
00:02:04,333 --> 00:02:05,708
Menjadi keluarganya.

29
00:02:11,833 --> 00:02:15,833
Itulah kelemahan terbesar mereka semua.

30
00:02:16,625 --> 00:02:17,750
Tahu kenapa?

31
00:02:18,333 --> 00:02:21,208
Kesetiaan dibutuhkan dalam keluarga,

32
00:02:21,291 --> 00:02:22,666
tapi kesetiaan...

33
00:02:23,416 --> 00:02:26,458
Ya, kesetiaan itu merusak nalar.

34
00:02:27,125 --> 00:02:28,375
Melemahkan.

35
00:02:29,250 --> 00:02:30,625
Menjerumuskan.

36
00:02:30,708 --> 00:02:31,750
Bahkan mematikan.

37
00:02:32,750 --> 00:02:36,541
<i>Apa pun yang terjadi setelah ini,
aku tak peduli sedikit pun.</i>

38
00:02:37,166 --> 00:02:39,125
Tapi kau masih punya harapan.

39
00:02:42,125 --> 00:02:45,750
Kau sudah bebas
dari beban-beban busuk itu.

40
00:02:46,250 --> 00:02:47,166
Kini

41
00:02:47,666 --> 00:02:50,458
kau bisa menjadi makin kuat,

42
00:02:51,000 --> 00:02:52,125
makin tangguh.

43
00:02:52,625 --> 00:02:54,875
<i>Aku hanya perlu bertahan.</i>

44
00:02:54,958 --> 00:02:58,083
Yang penting jangan mengulangi
kesalahan mereka.

45
00:02:59,375 --> 00:03:00,458
Karena bagi kita,

46
00:03:00,958 --> 00:03:04,041
kisah kita baru saja dimulai.

47
00:03:07,333 --> 00:03:09,166
Kenapa kau melakukan ini?

48
00:03:10,458 --> 00:03:11,458
"Kenapa" katamu?

49
00:03:12,666 --> 00:03:13,750
Itu...

50
00:03:16,875 --> 00:03:18,791
Itu cerita lain lagi.

51
00:03:22,333 --> 00:03:24,208
Tapi menurutku kau perlu tahu.

52
00:03:42,583 --> 00:03:44,333
Mainkan musiknya.

53
00:03:52,000 --> 00:03:53,500
{\an8}ENAM BULAN SEBELUMNYA

54
00:03:53,625 --> 00:03:55,083
{\an8}Mari, Hadirin.

55
00:03:55,166 --> 00:03:57,166
{\an8}Taruhan akan ditutup.

56
00:03:57,791 --> 00:04:00,166
Ayo pilih jagoan kalian sekarang.

57
00:04:00,250 --> 00:04:03,041
Kira-kira siapa pemenangnya?

58
00:04:03,125 --> 00:04:05,500
Apakah sang doppler yang menakutkan?

59
00:04:05,583 --> 00:04:06,666
Huu!

60
00:04:06,750 --> 00:04:12,041
Ataukah sang witcher
yang haus darah dan kejam?

61
00:04:45,500 --> 00:04:46,666
Kau cemas, ya.

62
00:04:47,208 --> 00:04:48,083
Aku mengawasi.

63
00:04:48,583 --> 00:04:50,958
Kau curiga dia membawa pisau.

64
00:04:51,041 --> 00:04:53,000
Begitu? Tahu dari mana?

65
00:04:53,500 --> 00:04:56,083
Masih tak percaya
aku bisa membaca pikiranmu?

66
00:04:58,583 --> 00:05:01,791
Taruhan ditutup dan laga akan dimulai!

67
00:05:01,875 --> 00:05:03,708
Saatnya beraksi.

68
00:05:03,791 --> 00:05:07,750
Inilah dia pertarungan
paling dinantikan di abad ini.

69
00:05:07,833 --> 00:05:13,208
Kita sambut pembawa malapetaka
yang buruk rupa, Doppler!

70
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
Tidak!

71
00:05:22,250 --> 00:05:23,791
Ya, dia memang ganas.

72
00:05:23,875 --> 00:05:26,125
Namun, bisakah dia menandingi

73
00:05:26,208 --> 00:05:28,000
pedang perak

74
00:05:28,083 --> 00:05:31,291
yang diayunkan mutan paling keji di Benua,

75
00:05:31,375 --> 00:05:33,375
sang Witcher?

76
00:05:33,875 --> 00:05:35,833
Dia tak kelihatan.

77
00:05:37,500 --> 00:05:39,166
Sedang apa dia?

78
00:05:39,250 --> 00:05:41,083
Sekali lagi, "Sang Witcher!"

79
00:05:54,083 --> 00:05:55,916
Dia teler berat.

80
00:05:56,000 --> 00:05:57,583
Mari mulai.

81
00:05:59,250 --> 00:06:02,125
Berani taruhan 20 oren si Doppler menang?

82
00:06:02,208 --> 00:06:03,291
Kuterima itu.

83
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Ayo, bunuh!

84
00:06:07,291 --> 00:06:08,583
Ayo, Doppler!

85
00:06:10,166 --> 00:06:11,166
Hei, Kawan.

86
00:06:11,250 --> 00:06:13,875
Kami butuh ruangan kosong.

87
00:06:14,541 --> 00:06:18,458
- Ini bukan untuk publik.
- Ayolah. Jangan pelit.

88
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
Jangan masuk.

89
00:06:31,250 --> 00:06:33,000
- Terlalu mudah.
- Ayo.

90
00:06:40,583 --> 00:06:42,500
Taruhan ini tidak sah!

91
00:06:42,583 --> 00:06:45,250
Masa itu doppler?
Aku lebih berotot darinya.

92
00:06:45,333 --> 00:06:47,458
- Keringatnya sudah mengucur.
- Astaga.

93
00:06:47,541 --> 00:06:49,041
Habisi. Ayo!

94
00:06:49,583 --> 00:06:51,833
Dia lengah. Serang!

95
00:06:51,916 --> 00:06:53,500
Ayo. Kau bisa!

96
00:06:55,291 --> 00:06:56,916
Aduh. Saatnya kita beraksi!

97
00:06:57,000 --> 00:06:58,875
Laga ini diatur!

98
00:06:58,958 --> 00:07:00,750
Laga ini diatur!

99
00:07:00,833 --> 00:07:02,583
- Diam.
- Penipuan!

100
00:07:02,666 --> 00:07:04,291
Diam kau.

101
00:07:05,416 --> 00:07:08,208
Apa-apaan kau?
Kubilang serang sisi kiriku saja.

102
00:07:08,291 --> 00:07:10,875
- Tak sengaja.
- Karena kau mabuk. Lagi.

103
00:07:10,958 --> 00:07:12,833
- Kembalikan uangku!
- Penipu!

104
00:07:12,916 --> 00:07:15,291
- Penipu!
- Yang benar saja.

105
00:07:15,833 --> 00:07:17,083
Hei! Itu punyaku.

106
00:07:17,666 --> 00:07:19,375
- Keluarkan dia!
- Ayo.

107
00:07:20,375 --> 00:07:21,541
Tidak!

108
00:07:22,125 --> 00:07:23,666
Hei! Punyaku!

109
00:07:24,625 --> 00:07:25,958
Ini milikku!

110
00:07:27,416 --> 00:07:28,750
Bocah tengik!

111
00:07:31,166 --> 00:07:32,625
Jangan sentuh itu.

112
00:07:34,875 --> 00:07:36,041
Minggir!

113
00:07:37,875 --> 00:07:38,958
Jangan ganggu aku!

114
00:07:48,208 --> 00:07:49,208
Hei.

115
00:07:49,708 --> 00:07:50,791
Hei!

116
00:07:50,875 --> 00:07:52,708
Kembalikan uangku, Witcher!

117
00:07:54,625 --> 00:07:55,833
Ayo, cepat!

118
00:07:55,916 --> 00:07:57,583
Hei, jangan pergi.

119
00:08:06,291 --> 00:08:07,458
Juniper!

120
00:08:08,708 --> 00:08:09,875
Kumohon.

121
00:08:10,375 --> 00:08:11,708
Jangan tinggalkan aku.

122
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
Kalian mencuri upahku.

123
00:08:18,875 --> 00:08:20,750
Mistle, fokus!

124
00:08:25,208 --> 00:08:27,583
- Ayo, rebut kalau bisa.
- Hei!

125
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
Mistle, ayo! Mistle!

126
00:08:37,458 --> 00:08:39,166
Yang benar saja.

127
00:08:40,916 --> 00:08:42,875
- Tidak!
- Asse, waktunya pergi!

128
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
- Ayo pergi!
- Bajingan!

129
00:08:44,708 --> 00:08:46,250
Dasar Tikus!

130
00:08:52,958 --> 00:08:53,916
Hampir.

131
00:08:54,958 --> 00:08:55,875
Terbuka.

132
00:09:03,083 --> 00:09:05,916
- Apa-apaan ini?
- Katamu peti ini penuh emas?

133
00:09:07,958 --> 00:09:11,125
- Sebagian emas.
- Ya, dan tak bisa dijual.

134
00:09:11,208 --> 00:09:13,208
Atau dimakan. Aku lapar.

135
00:09:13,708 --> 00:09:15,166
Akan kusiapkan.

136
00:09:18,166 --> 00:09:20,291
Siapa yang bertaruh kapak?

137
00:09:21,333 --> 00:09:23,041
Coba kemarikan.

138
00:09:24,833 --> 00:09:27,958
Berapa orang yang dibunuh
Raja Gemmera dengan ini?

139
00:09:28,041 --> 00:09:29,750
Itu kapak dari Vicovaro.

140
00:09:29,833 --> 00:09:33,541
- Oke, Raja Vicovaro.
- Vicovaro itu imperium, bukan kerajaan.

141
00:09:33,625 --> 00:09:37,625
Ya sudah, Imperator Vicovaro!
Berapa korbannya?

142
00:09:37,708 --> 00:09:40,083
Tak ada. Itu cuma atribut seremoni.

143
00:09:40,166 --> 00:09:42,666
Jangan berisik. Aku suka lagu ini.

144
00:09:42,750 --> 00:09:44,833
Mana ada lagu? Dasar gila.

145
00:09:44,916 --> 00:09:48,833
Kau tidak dengar, tapi ada yang bernyanyi.

146
00:09:49,333 --> 00:09:51,958
Kau bukan "orang pintar". Kau orang gila.

147
00:09:52,750 --> 00:09:53,708
Hati-hati.

148
00:09:58,416 --> 00:09:59,250
Beruntung.

149
00:10:01,291 --> 00:10:02,291
Bagaimana hasilnya?

150
00:10:03,041 --> 00:10:05,625
Setelah menstok makanan dan perbekalan,

151
00:10:05,708 --> 00:10:08,208
ini cukup untuk beberapa hari.

152
00:10:08,708 --> 00:10:09,916
Beberapa hari?

153
00:10:10,000 --> 00:10:13,750
Cuma perasaanku atau misimu
makin berbahaya dan tak sepadan?

154
00:10:14,333 --> 00:10:15,750
Kau pun tahu keadaannya.

155
00:10:15,833 --> 00:10:18,083
Nilfgaard sedang gencar menindak.

156
00:10:18,166 --> 00:10:22,791
Memang aku harus bagaimana?
Mengirim surat keluhan?

157
00:10:22,875 --> 00:10:27,291
"Api Putih, perang ini membuat kami
sulit merampok. Mohon arahannya."

158
00:10:27,375 --> 00:10:30,166
- Diam kau, Reef.
- Kau benar. Hasilnya tak sepadan.

159
00:10:30,250 --> 00:10:33,333
Tapi yang berbahaya justru dirimu, Mistle.

160
00:10:33,833 --> 00:10:36,916
Kau melamun lagi saat kita berusaha kabur.

161
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Bayang-bayang yang menghantuimu itu?

162
00:10:39,500 --> 00:10:41,083
Lupakan segera.

163
00:10:42,291 --> 00:10:45,875
Sebelum kita tertangkap
atau mati gara-gara kau.

164
00:10:48,000 --> 00:10:49,958
Kita juga tak bisa begini terus.

165
00:10:50,041 --> 00:10:52,416
Coba tanya Issy yang bisa menerawang.

166
00:10:53,000 --> 00:10:54,708
Kita akan selamat atau tidak.

167
00:10:56,000 --> 00:10:59,083
<i>Mereka boleh kabur, tapi pasti kutemukan.</i>

168
00:11:01,000 --> 00:11:02,333
Kekuatanku bukan begitu.

169
00:11:03,041 --> 00:11:05,041
Kita bertahan hidup dengan koin.

170
00:11:06,708 --> 00:11:09,375
Sesederhana itu.
Kita butuh uang yang pasti.

171
00:11:09,458 --> 00:11:11,750
Kekuatan cenayang tak bisa diandalkan.

172
00:11:15,208 --> 00:11:16,208
Mungkin bisa.

173
00:11:51,041 --> 00:11:52,083
Wah.

174
00:11:55,583 --> 00:11:56,416
Selamat datang.

175
00:11:57,000 --> 00:11:59,541
Para roh membisikkan kedatangan kalian.

176
00:12:01,875 --> 00:12:03,750
Kalian rupanya.

177
00:12:03,833 --> 00:12:07,208
Lama tak berjumpa, Orla.
Usahamu sepertinya sepi.

178
00:12:08,583 --> 00:12:11,000
Akhirnya orang sadar kau cenayang payah?

179
00:12:15,375 --> 00:12:17,583
Ke mana saja kalian berdua?

180
00:12:18,958 --> 00:12:23,916
Sebelum pasukan Emhyr kemari
dan merekrut mereka menjadi tentara,

181
00:12:24,000 --> 00:12:26,333
anak jalanan di kota ini membantuku.

182
00:12:26,833 --> 00:12:30,208
Mereka berdua yang terbaik,
tapi malah bergabung dengan kalian.

183
00:12:30,708 --> 00:12:34,083
Mereka selalu membawa hasil
lebih dari yang kuminta.

184
00:12:34,708 --> 00:12:38,666
Ternyata tak perlu mata batin
untuk tahu siapa-siapa yang menipu

185
00:12:39,166 --> 00:12:40,333
atau mengutil.

186
00:12:40,416 --> 00:12:42,000
Orla tahu segalanya.

187
00:12:42,083 --> 00:12:45,833
- Ya. Karena itu kami butuh pekerjaan.
- Yang menguntungkan.

188
00:12:45,916 --> 00:12:49,041
- Bukan perhiasan murah.
- Sedikit perhiasan tak masalah.

189
00:12:50,083 --> 00:12:52,916
Beri kami yang bagus. Kami bayar.

190
00:12:53,958 --> 00:12:55,625
Sepertinya aku mulai diakui.

191
00:12:57,541 --> 00:13:01,916
Konon, ada suatu harta warisan di Tyffi.

192
00:13:03,708 --> 00:13:05,916
Ada juga pemilik bar di Glyswen

193
00:13:06,000 --> 00:13:09,208
yang sering berbisnis gelap
dengan geng Nissir.

194
00:13:11,708 --> 00:13:13,000
Kurang menarik.

195
00:13:17,083 --> 00:13:19,666
Entahlah. Ada satu lagi.

196
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
Uangnya banyak,

197
00:13:22,791 --> 00:13:24,208
tapi berbahaya.

198
00:13:26,208 --> 00:13:28,083
Pernah dengar Dom Houvenaghel?

199
00:13:28,750 --> 00:13:29,875
Semua pasti pernah.

200
00:13:29,958 --> 00:13:32,541
Dia pemilik arena pertarungan terbesar
di wilayah ini.

201
00:13:32,625 --> 00:13:33,958
Benar.

202
00:13:34,458 --> 00:13:39,625
Rumornya, dia akan membuka
arena baru di Amarillo.

203
00:13:39,708 --> 00:13:43,958
Pasti malam perdananya
akan ramai dengan petarung.

204
00:13:44,041 --> 00:13:45,458
Astaga.

205
00:13:45,541 --> 00:13:47,583
Kalau mirip arena di Claremont,

206
00:13:47,666 --> 00:13:50,583
nanti pasti penuh panglima perang,
bandar senjata,

207
00:13:50,666 --> 00:13:53,041
dan hartawan paling bejat di kota.

208
00:13:53,125 --> 00:13:55,375
Kebejatannya melebihi bayangan kalian.

209
00:13:55,458 --> 00:13:58,625
Pengelola arena yang direkrut Houvanaghel

210
00:13:58,708 --> 00:14:00,750
sangat berbahaya.

211
00:14:02,125 --> 00:14:03,500
Dia tentara bayaran.

212
00:14:04,166 --> 00:14:07,000
Memimpin pembantaian
saat Pemberontakan Ebbing.

213
00:14:07,083 --> 00:14:09,458
Memperbudak ratusan
dan membunuh lebih banyak lagi.

214
00:14:09,541 --> 00:14:10,791
Dahulu dia menguasai

215
00:14:10,875 --> 00:14:13,916
jaringan bordil di perbatasan
dan memasok gadis-gadis ke sana.

216
00:14:14,416 --> 00:14:16,541
Kini dia makin berjaya.

217
00:14:16,625 --> 00:14:18,791
Si biadab bernama...

218
00:14:18,875 --> 00:14:20,375
Bert Brigden.

219
00:14:26,125 --> 00:14:27,791
Beri tahu kami semuanya.

220
00:14:29,916 --> 00:14:34,166
Berdasarkan informasi dari Orla,
ada tiga kendala besar.

221
00:14:34,666 --> 00:14:38,291
Pertama, waktu kita terbatas.
Laganya dua pekan lagi.

222
00:14:38,958 --> 00:14:40,916
Kedua, kita butuh undangan.

223
00:14:41,000 --> 00:14:44,458
Lokasinya di area pantai
dekat garnisun pelabuhan lama Amarillo.

224
00:14:44,541 --> 00:14:46,500
- Apa itu?
- Penjara ekstra ketat.

225
00:14:50,083 --> 00:14:54,666
Kenapa? Aku sering dipenjara,
jadi paham arti garnisun.

226
00:14:54,750 --> 00:14:55,750
Artinya,

227
00:14:55,833 --> 00:14:59,250
cara menyusup kita sangat terbatas.

228
00:14:59,791 --> 00:15:01,083
Kendala ketiga?

229
00:15:03,708 --> 00:15:04,708
Kau.

230
00:15:06,166 --> 00:15:08,416
Kami tak bisa dibodohi, Mistle.

231
00:15:09,916 --> 00:15:11,875
Kau jelas kenal Bert Brigden.

232
00:15:14,041 --> 00:15:14,958
Jadi, jelaskan.

233
00:15:23,458 --> 00:15:26,166
Aku bertemu Bert Brigden dua tahun lalu

234
00:15:26,250 --> 00:15:27,916
sehari sebelum pernikahanku.

235
00:15:30,958 --> 00:15:34,333
<i>Aku calon pengantin
Lord Genzier dari Ebbing.</i>

236
00:15:34,958 --> 00:15:37,666
<i>Dia memimpin pemberontakan
melawan Nilfgaard</i>

237
00:15:37,750 --> 00:15:39,791
<i>dan kami akan memerintah bersama
jika menang.</i>

238
00:15:41,250 --> 00:15:42,583
<i>Hidupku sempurna.</i>

239
00:15:43,083 --> 00:15:44,833
<i>Keluargaku bangga.</i>

240
00:15:45,333 --> 00:15:47,541
<i>Aku tak mencintainya, tapi tak masalah.</i>

241
00:15:48,875 --> 00:15:50,250
<i>Karena ada gadis itu.</i>

242
00:15:51,166 --> 00:15:52,291
Dia yang menghantuimu.

243
00:15:56,000 --> 00:15:57,458
Juniper namanya.

244
00:16:02,875 --> 00:16:04,250
<i>Dia pelayan.</i>

245
00:16:05,458 --> 00:16:06,583
<i>Sahabatku.</i>

246
00:16:07,958 --> 00:16:11,958
<i>Aku mencintainya sejak lama,
bahkan merencanakan masa depan bersama.</i>

247
00:16:12,041 --> 00:16:14,958
Apa ayahmu tahu kau bercinta denganku

248
00:16:15,041 --> 00:16:16,958
sebelum menikahi pria tua?

249
00:16:19,291 --> 00:16:20,416
Cemburu?

250
00:16:21,583 --> 00:16:23,041
Aduh!

251
00:16:24,708 --> 00:16:26,958
Jangan gigit!

252
00:16:30,750 --> 00:16:32,375
Tugasmu melindungiku.

253
00:16:35,375 --> 00:16:37,333
Aku akan melindungimu, Nona.

254
00:16:39,791 --> 00:16:40,750
Aku janji.

255
00:16:41,541 --> 00:16:43,083
Kita akan saling melindungi.

256
00:16:45,791 --> 00:16:46,750
Selamanya.

257
00:16:48,208 --> 00:16:49,333
Aku janji.

258
00:16:50,166 --> 00:16:52,208
<i>Kukira hidupku sudah tertata.</i>

259
00:16:54,708 --> 00:16:55,958
<i>Aku keliru.</i>

260
00:16:56,541 --> 00:16:58,375
Kita harus segera pergi.

261
00:16:58,458 --> 00:16:59,375
Bunuh yang pria.

262
00:16:59,875 --> 00:17:00,875
Tangkap yang wanita.

263
00:17:01,791 --> 00:17:05,083
Emhyr memanfaatkan Brigden
untuk menyusupi kota-kota.

264
00:17:06,333 --> 00:17:07,500
Melacak pemberontakan.

265
00:17:10,083 --> 00:17:11,166
Dan menumpasnya.

266
00:17:25,083 --> 00:17:26,666
Ayo berkumpul.

267
00:17:29,125 --> 00:17:30,333
Tentara bayaran.

268
00:17:30,916 --> 00:17:32,916
Nilfgaard tahu pemberontakan kita.

269
00:17:34,666 --> 00:17:37,416
Jika tertangkap, jangan melawan.

270
00:17:39,708 --> 00:17:41,041
Adikku melawan, tapi...

271
00:17:44,833 --> 00:17:45,791
Aku malah sembunyi.

272
00:17:50,416 --> 00:17:51,458
Ayo, Mistle.

273
00:17:51,958 --> 00:17:53,375
Ayo, Mistle.

274
00:17:53,458 --> 00:17:54,750
Tidak!

275
00:17:59,708 --> 00:18:01,958
Konspirator pemberontakan diburu.

276
00:18:02,666 --> 00:18:04,833
Keluargaku termasuk target utama.

277
00:18:05,416 --> 00:18:07,333
<i>Kami berniat menolong mereka.</i>

278
00:18:07,416 --> 00:18:09,333
Seperti kata Asse. Kita harus lari.

279
00:18:10,458 --> 00:18:11,625
Keluargaku bagaimana?

280
00:18:12,541 --> 00:18:14,208
Kumohon. Jangan tinggalkan aku.

281
00:18:15,083 --> 00:18:15,958
Kumohon.

282
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Kumohon.

283
00:18:17,666 --> 00:18:19,750
Kau cari orang tuamu,
aku cari adik-adikmu.

284
00:18:21,333 --> 00:18:22,833
Pegang ini.

285
00:18:22,916 --> 00:18:26,541
Perhatikan. Jika ada yang menyerangmu,
bunuh mereka.

286
00:18:26,625 --> 00:18:28,500
Ayah. Ibu.

287
00:18:29,000 --> 00:18:30,083
Ayah, bangun.

288
00:18:33,250 --> 00:18:34,083
Juniper.

289
00:18:35,083 --> 00:18:36,750
Lex. Demitri.

290
00:18:44,000 --> 00:18:46,166
Ini dia sang calon pengantin.

291
00:18:48,875 --> 00:18:50,583
Aku dengar soal kau, Manis.

292
00:18:54,916 --> 00:18:56,958
Ternyata rumornya benar.

293
00:18:58,583 --> 00:18:59,625
Nah,

294
00:19:00,125 --> 00:19:02,791
mari kita bersenang-senang.

295
00:19:10,916 --> 00:19:13,500
Para gadis yang tadi disebut Orla,

296
00:19:14,083 --> 00:19:17,166
yang disalurkan ke rumah bordil.

297
00:19:17,875 --> 00:19:18,875
Kami termasuk.

298
00:19:18,958 --> 00:19:21,750
Bangsawan pun bisa dijual, Sayang.

299
00:19:22,333 --> 00:19:25,166
<i>Malam itu, hancurlah
hidupku yang sempurna.</i>

300
00:19:25,958 --> 00:19:28,916
<i>Tapi Juniper tetap berusaha keras
untuk melindungiku.</i>

301
00:19:29,000 --> 00:19:30,541
Dia cantik juga.

302
00:19:32,166 --> 00:19:33,375
Jangan!

303
00:19:33,458 --> 00:19:35,250
- Galak juga.
- Jangan!

304
00:19:35,750 --> 00:19:39,750
<i>Melihat Brigden menganiayanya
sampai mati, jiwaku hancur.</i>

305
00:19:39,833 --> 00:19:41,583
Hentikan!

306
00:19:45,291 --> 00:19:46,958
<i>Kini aku terus dibayangi Juniper.</i>

307
00:19:56,250 --> 00:19:59,458
Entah berapa lama
aku disekap di rubanahnya.

308
00:20:00,291 --> 00:20:02,208
Tapi kuncinya berhasil kubobol.

309
00:20:03,125 --> 00:20:07,416
Tanganku berdarah-darah, tapi aku
berhasil lari ke Loredo. Nyaris mati.

310
00:20:08,041 --> 00:20:11,875
Dan pasti sudah mati andai Asse
tak mengantarku ke tempat Orla.

311
00:20:21,083 --> 00:20:22,625
Entahlah, Mistle.

312
00:20:23,916 --> 00:20:26,333
Emosi itu bisa mengacaukan misi.

313
00:20:26,833 --> 00:20:28,791
Sejak awal kita sepakat

314
00:20:28,875 --> 00:20:32,166
untuk mengesampingkan perasaan
dan masa lalu kita.

315
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
Maksudmu kau tak pernah ingat mereka?

316
00:20:35,916 --> 00:20:39,041
Bajingan yang memaksamu
dan Reef masuk militer?

317
00:20:39,125 --> 00:20:43,083
Atau klanmu yang mencampakkanmu
agar mereka selamat?

318
00:20:43,583 --> 00:20:46,833
Atau bajingan yang menyiksaku
agar aku menuduh orang tuaku berkhianat

319
00:20:48,250 --> 00:20:49,708
hingga mereka dihukum gantung.

320
00:20:54,375 --> 00:20:56,375
Banyak orang seperti Brigden

321
00:20:56,458 --> 00:21:01,208
yang memanfaatkan perang ini
untuk merampas dan menindas.

322
00:21:01,291 --> 00:21:02,250
Tahu, tidak?

323
00:21:02,750 --> 00:21:04,458
Mereka akan hadir di arena itu.

324
00:21:05,125 --> 00:21:08,541
Jadi, bagaimana kalau kali ini
kita rampas milik mereka?

325
00:21:08,625 --> 00:21:11,500
Pasti puas rasanya. Kali ini saja.

326
00:21:11,583 --> 00:21:12,666
Ya, Giz?

327
00:21:19,500 --> 00:21:20,958
Jika rencana ini jadi,

328
00:21:21,458 --> 00:21:24,166
cukup rampas uangnya saja, Mistle.

329
00:21:24,750 --> 00:21:28,666
Ya? Jangan terbuai
dengan ambisi balas dendam.

330
00:21:29,166 --> 00:21:31,041
Tak boleh ada kesalahan.

331
00:21:33,416 --> 00:21:34,500
Tak akan ada kesalahan.

332
00:21:40,166 --> 00:21:41,083
Pasti.

333
00:21:41,750 --> 00:21:42,750
Baiklah.

334
00:21:43,500 --> 00:21:44,958
Mulai dari mengintai.

335
00:21:48,333 --> 00:21:52,083
<i>Begini yang kita tahu.
Prosedur semua arena Houvenaghel sama.</i>

336
00:21:52,583 --> 00:21:56,125
<i>Dua belas laga. Dibagi menjadi dua sesi.</i>

337
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
<i>Senjata dititipkan di gerbang.</i>

338
00:22:00,458 --> 00:22:03,083
<i>Hanya penjaga yang bersenjata.</i>

339
00:22:03,583 --> 00:22:05,125
<i>Dan jumlahnya tak sedikit.</i>

340
00:22:08,166 --> 00:22:10,208
<i>Taruhan dimasukkan ke kotak uang.</i>

341
00:22:10,291 --> 00:22:12,791
<i>Lalu uangnya dikumpulkan
di ruang khazanah.</i>

342
00:22:13,291 --> 00:22:18,166
<i>Masalahnya, kita tak tahu cara masuk
atau pengamanannya.</i>

343
00:22:21,583 --> 00:22:23,333
<i>Kita cari tahu tata letaknya,</i>

344
00:22:24,208 --> 00:22:25,750
<i>cari akses ke khazanah,</i>

345
00:22:25,833 --> 00:22:27,625
<i>dan rencanakan pelarian.</i>

346
00:22:29,375 --> 00:22:32,000
<i>Jika sudah, kumpul di tempat kuda.</i>

347
00:22:34,708 --> 00:22:38,208
- Aku baru tahu kita pakai perahu.
- Kayleigh takut perahu?

348
00:22:38,291 --> 00:22:40,000
- Takut?
- Aku tak bisa berenang.

349
00:22:44,166 --> 00:22:45,250
Minggir.

350
00:22:45,333 --> 00:22:48,166
Jika uangnya dibawa lewat sumur,
berarti ke sini.

351
00:22:51,416 --> 00:22:54,541
Sepertinya ini bisa untuk kabur.
Bagaimana menurutmu?

352
00:22:55,291 --> 00:22:56,833
Bokongku basah kuyup.

353
00:22:59,875 --> 00:23:01,083
Oh, sini.

354
00:23:05,541 --> 00:23:06,916
Bagaimana menurutmu?

355
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Telingamu harus disembunyikan.

356
00:23:09,083 --> 00:23:11,750
Maksudku soal rencananya.
Firasatku tak enak.

357
00:23:11,833 --> 00:23:14,083
Yang menentukan siasat. Bukan firasat.

358
00:23:15,291 --> 00:23:16,750
Kurasa kita mampu.

359
00:23:16,833 --> 00:23:19,875
Malam laga ini momen
untuk memamerkan ciptaan kita.

360
00:23:20,583 --> 00:23:23,416
Jalowik harus siap. Jangan berdalih.

361
00:23:23,500 --> 00:23:26,750
Aku nyaris mati itu bukan cuma dalih.

362
00:23:26,833 --> 00:23:29,083
Jangan jadi pengecut, Til.

363
00:23:29,166 --> 00:23:32,583
Aku cuma mengingatkan.
Ada arahan khusus dari Houvenaghel.

364
00:23:32,666 --> 00:23:33,833
Persetan dengannya.

365
00:23:33,916 --> 00:23:38,458
Kita jual Jalowik, ambil uangnya,
dan kabur jauh sebelum dia sadar.

366
00:23:38,541 --> 00:23:42,750
Jika Bos tahu kita menggelapkan uang
demi ciptaan kita ini, kita pasti diburu.

367
00:23:42,833 --> 00:23:45,666
Jika mau untung besar,
harus berani ambil risiko.

368
00:23:45,750 --> 00:23:50,125
Emhyr pasti mau membayar mahal
demi menguasai Benua ini.

369
00:23:50,208 --> 00:23:53,708
Begitu panglima perang
dan utusannya melihat ciptaan kita,

370
00:23:53,791 --> 00:23:55,166
kita akan kaya raya.

371
00:23:55,250 --> 00:23:57,708
Itu kesempatanku untuk membuktikan diri,

372
00:23:57,791 --> 00:24:01,333
jadi pastikan monsterku siap bertarung.

373
00:24:20,333 --> 00:24:22,166
Sepertinya ini jalan ke khazanah.

374
00:24:25,916 --> 00:24:27,791
Kemarin kau sungguh berani.

375
00:24:28,500 --> 00:24:30,458
Membuka diri di depan semuanya.

376
00:24:31,833 --> 00:24:33,541
Aku tahu kau tak ingin mengungkitnya.

377
00:24:34,333 --> 00:24:35,833
Karena itu kau berani.

378
00:24:38,833 --> 00:24:43,125
Kita tak hidup di masa lalu,
tapi masa lalulah yang membentuk kita.

379
00:24:47,041 --> 00:24:47,875
Aku...

380
00:24:49,291 --> 00:24:52,208
Kadang aku lupa
korban Brigden bukan hanya aku.

381
00:24:57,875 --> 00:24:58,958
Setiap hari,

382
00:24:59,791 --> 00:25:03,541
aku menyesal tak membunuhnya
saat ada kesempatan.

383
00:25:05,500 --> 00:25:06,833
Sebelum Dulcie...

384
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
Kau sudah berusaha.

385
00:25:12,875 --> 00:25:14,000
Aku diam saja.

386
00:25:16,625 --> 00:25:18,208
Itulah diriku.

387
00:25:21,750 --> 00:25:22,791
Seorang pengecut.

388
00:25:59,250 --> 00:26:01,166
Lihat. Itu sumurnya.

389
00:26:01,916 --> 00:26:03,541
Taruhannya dikumpulkan di atas.

390
00:26:04,583 --> 00:26:05,875
Diturunkan kemari.

391
00:26:06,791 --> 00:26:08,125
Ini khazanahnya.

392
00:26:09,125 --> 00:26:11,583
Tapi gembok kemari mudah sekali dibobol.

393
00:26:11,666 --> 00:26:14,000
Tak ada penjaga juga. Kosong melompong.

394
00:26:15,541 --> 00:26:17,750
- Dan sangat menakutkan.
- Sut.

395
00:26:24,583 --> 00:26:25,541
Ayo!

396
00:26:35,875 --> 00:26:37,208
Mistle, ayo pergi.

397
00:26:52,250 --> 00:26:53,541
- Ayo!
- Mistle!

398
00:26:53,625 --> 00:26:54,625
Ayo, Asse.

399
00:27:01,125 --> 00:27:03,416
Tolong! Cepat!

400
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Ayo! Cepat!

401
00:27:08,708 --> 00:27:09,958
Kau tak apa?

402
00:27:11,416 --> 00:27:13,166
Asse! Astaga, Asse.

403
00:27:13,666 --> 00:27:15,916
Cepat ambil kantong air di kudaku!

404
00:27:16,000 --> 00:27:17,083
Apa yang terjadi?

405
00:27:17,666 --> 00:27:20,958
Ada makhluk di bawah sana
yang menyerang kami.

406
00:27:21,041 --> 00:27:23,291
Monster Brigden. Kau tahu tentang ini?

407
00:27:23,375 --> 00:27:27,583
Tidak. Brigden itu germo kelas teri.
Tak mungkin punya monster.

408
00:27:27,666 --> 00:27:29,416
Dia punya ambisi baru.

409
00:27:30,375 --> 00:27:33,083
Kini dia didampingi penyihir
dan ingin mengakali Houvenaghel

410
00:27:33,166 --> 00:27:36,041
untuk memamerkan Jalowik di malam laga.

411
00:27:36,125 --> 00:27:37,833
- Jalowik?
- Ya.

412
00:27:38,958 --> 00:27:41,541
Katanya bisa memenangkan peperangan.

413
00:27:41,625 --> 00:27:43,791
Tunggu. Apa? Bagaimana bisa?

414
00:27:43,875 --> 00:27:46,041
Tak penting. Kita batalkan misi.

415
00:27:46,625 --> 00:27:51,250
Aku melihat visi ini.
Luka Asse, gadis bermata hijau.

416
00:27:51,333 --> 00:27:53,250
- Uang berapa pun tak sepadan.
- Tidak!

417
00:27:53,333 --> 00:27:56,041
Tidak! Jangan biarkan dia sukses!

418
00:27:56,125 --> 00:27:59,208
Kita sepakat, Mistle.
Ini bukan pembalasan dendammu.

419
00:27:59,291 --> 00:28:01,708
Kau ingin merampas sesuatu
dari bedebah itu, 'kan?

420
00:28:01,791 --> 00:28:02,958
Ya, merampas uang.

421
00:28:03,041 --> 00:28:05,833
Ada uang di sana. Banyak sekali.

422
00:28:05,916 --> 00:28:07,541
Ayo, Kayleigh.

423
00:28:08,083 --> 00:28:12,375
Baik. Kalau kita berhasil
tanpa dicabik monster atau ditangan...

424
00:28:12,458 --> 00:28:13,916
"Ditangkap"!

425
00:28:14,000 --> 00:28:15,041
Terserah!

426
00:28:15,125 --> 00:28:16,666
Kita akan hidup enak.

427
00:28:16,750 --> 00:28:19,291
Kau ingin selamat, lalu hidup enak?

428
00:28:19,375 --> 00:28:20,791
Kau bukan penyihir!

429
00:28:21,416 --> 00:28:22,791
Kau bukan witcher.

430
00:28:25,583 --> 00:28:27,541
Kita tak akan mampu.

431
00:28:28,625 --> 00:28:30,083
Kita tak bisa membunuh monster.

432
00:28:32,291 --> 00:28:33,958
Kecuali ada yang membantu.

433
00:28:39,041 --> 00:28:43,000
Astaga. Kau bau sekali.

434
00:28:43,083 --> 00:28:45,125
Kapan terakhir kali kau mandi?

435
00:28:46,583 --> 00:28:48,458
Mau mengajakku mandi bersama?

436
00:28:49,083 --> 00:28:50,500
Tinggal minta saja.

437
00:28:50,583 --> 00:28:52,833
Saat mabuk pun aku tak sudi.

438
00:28:52,916 --> 00:28:55,125
Kau habiskan separuh stok miras kami.

439
00:28:55,208 --> 00:28:57,375
Totalnya 50 oren.

440
00:28:57,958 --> 00:28:59,291
- Aku bon dulu.
- Tak bisa.

441
00:28:59,791 --> 00:29:01,166
Ayolah, Sonora.

442
00:29:01,666 --> 00:29:04,291
Kali ini bukan salahku.
Black Hand dirampok.

443
00:29:04,375 --> 00:29:05,500
Kabar yang beredar,

444
00:29:05,583 --> 00:29:09,125
kau dikalahkan seorang bocah
dengan tongkat biliar.

445
00:29:09,208 --> 00:29:11,833
Tongkat dadu. Dan aku juga menahan diri.

446
00:29:11,916 --> 00:29:13,250
Aku juga menahan diri.

447
00:29:13,333 --> 00:29:15,375
Silakan bawa satu saja botol wiski

448
00:29:15,458 --> 00:29:18,000
dan dendeng yang penuh liurmu itu.

449
00:29:18,083 --> 00:29:21,708
Saat mau membayar itu,
sekalian bayar sisa utangmu.

450
00:29:21,791 --> 00:29:22,791
Hei.

451
00:29:22,875 --> 00:29:25,083
Kencan mandi kita batal.

452
00:29:25,166 --> 00:29:26,041
Oh.

453
00:29:43,583 --> 00:29:45,291
Sepertinya kalian cari mati.

454
00:29:46,041 --> 00:29:47,666
Biar kukabulkan.

455
00:29:48,875 --> 00:29:50,125
Kami ada pekerjaan untukmu.

456
00:29:50,208 --> 00:29:52,625
Aku sudah punya pekerjaan yang kusenangi,

457
00:29:52,708 --> 00:29:55,375
tapi kalian tiba-tiba datang
dan merusaknya.

458
00:29:56,458 --> 00:29:57,750
Hei, kembalikan.

459
00:29:57,833 --> 00:30:00,875
Bagaimana, ya? Kelihatannya
kau bekerja setengah hati saat itu.

460
00:30:02,291 --> 00:30:04,458
Kalau kami tak merampok uangnya,

461
00:30:04,541 --> 00:30:06,416
pasti aku sudah menuntut ganti rugi.

462
00:30:08,375 --> 00:30:11,500
Begini, Sialan.
Kami butuh bantuan membunuh monster.

463
00:30:11,583 --> 00:30:13,458
Mari sudahi keributan ini.

464
00:30:13,541 --> 00:30:15,958
Kalau ikut, kau tak boleh teler.

465
00:30:16,041 --> 00:30:18,875
Fokus. Berhenti minum. Selesaikan misinya.

466
00:30:19,750 --> 00:30:21,041
Itu tuntutan kami.

467
00:30:22,291 --> 00:30:23,333
Ini tuntutanku.

468
00:30:23,416 --> 00:30:24,250
Mati saja kau.

469
00:30:32,708 --> 00:30:34,791
- Kau akan ganti rugi minumanku?
- Dengar.

470
00:30:34,875 --> 00:30:39,541
Kami akan bayar 1.000 oren di muka,
dan 20.000 setelah pekerjaan selesai.

471
00:30:41,583 --> 00:30:42,791
Aku tak sudi.

472
00:30:42,875 --> 00:30:45,791
Kau akan dibayar
untuk membunuh monster sungguhan.

473
00:30:46,291 --> 00:30:48,208
Setelah itu, kami takkan mengusikmu lagi.

474
00:30:52,208 --> 00:30:53,375
Kalau boleh tahu,

475
00:30:54,000 --> 00:30:55,500
apa target kalian?

476
00:30:56,291 --> 00:30:58,666
Arena baru Dominik Houvenaghel.

477
00:31:00,500 --> 00:31:02,541
Kalian memang cari mati.

478
00:31:02,625 --> 00:31:04,083
Semoga saja berhasil.

479
00:31:04,166 --> 00:31:06,083
Dan kembalikan uangku yang kalian curi.

480
00:31:11,125 --> 00:31:12,375
Kenapa menatapku?

481
00:31:13,041 --> 00:31:14,833
- Kau takut.
- Pada kalian?

482
00:31:15,333 --> 00:31:16,166
Enak saja.

483
00:31:19,125 --> 00:31:20,041
Pada kegagalan.

484
00:31:21,750 --> 00:31:23,375
Ada gadis kesakitan.

485
00:31:24,000 --> 00:31:27,208
- Putri raja yang lahir terkutuk.
- Aku tahu ceritanya.

486
00:31:28,916 --> 00:31:30,166
Kisah striga.

487
00:31:31,000 --> 00:31:33,166
Raja Foltest mengutus tiga witcher.

488
00:31:33,750 --> 00:31:37,666
Yang pertama kabur membawa uangnya.
Yang kedua dibunuh monster.

489
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
Yang ketiga, Geralt dari Rivia,
berhasil menolong sang Putri.

490
00:31:41,416 --> 00:31:44,708
Ceritanya tak begitu.
Si Serigala Putih itu bedebah...

491
00:31:44,791 --> 00:31:47,166
Orang yang kau sayangi mati

492
00:31:47,916 --> 00:31:49,541
karena kau takut.

493
00:31:50,541 --> 00:31:52,750
Sejak itulah orang-orang membencimu.

494
00:31:52,833 --> 00:31:54,375
Dulu aku witcher.

495
00:31:54,458 --> 00:31:56,333
Dari awal orang membenciku.

496
00:31:58,416 --> 00:32:00,750
Dan soal itu, aku setuju dengan mereka.

497
00:32:02,541 --> 00:32:05,333
Kami tak membencimu.

498
00:32:07,416 --> 00:32:08,291
Kami membutuhkanmu.

499
00:32:09,333 --> 00:32:10,208
Kami mohon.

500
00:32:25,333 --> 00:32:26,333
50.000 oren.

501
00:32:27,583 --> 00:32:29,250
Dan aku bebas pilih ranjang.

502
00:32:29,750 --> 00:32:32,041
Toh tempat ini juga kacau.

503
00:32:32,125 --> 00:32:33,416
Gara-gara kalian.

504
00:32:34,125 --> 00:32:34,958
Bedebah.

505
00:32:42,500 --> 00:32:43,416
Terima kasih.

506
00:32:44,125 --> 00:32:46,458
Hanya dia peluang kita untuk selamat.

507
00:32:51,958 --> 00:32:54,625
Kalian mau terus menatapku atau bagaimana?

508
00:32:54,708 --> 00:32:55,541
Ya, 'kan?

509
00:32:58,791 --> 00:33:01,208
Astaga. Dari mana semua ini?

510
00:33:01,708 --> 00:33:03,333
Hasil mencopet.

511
00:33:04,000 --> 00:33:05,625
Rugi bandar namanya.

512
00:33:06,625 --> 00:33:07,666
Dengar.

513
00:33:08,333 --> 00:33:10,916
Kita tahu rutenya saat sudah di dalam.

514
00:33:11,000 --> 00:33:14,875
Tinggal cari cara masuk.
Kita harus terlihat wajar di sana.

515
00:33:14,958 --> 00:33:17,458
- Tak menyusup?
- Nanti tak bebas bergerak.

516
00:33:17,541 --> 00:33:21,083
Nanti tak bisa bawa senjata.
Percuma jika si Kakek tak bawa pedang.

517
00:33:21,166 --> 00:33:22,166
Sedang kupikirkan.

518
00:33:22,250 --> 00:33:23,291
Kayleigh dan Reef

519
00:33:23,375 --> 00:33:25,416
akan masuk bersama para jawara.

520
00:33:25,500 --> 00:33:27,625
Kita butuh orang mirip petarung.

521
00:33:28,458 --> 00:33:30,916
Petarung biasanya didampingi dua pengawal.

522
00:33:31,000 --> 00:33:33,375
Jadi, Asse, kau ikut masuk.

523
00:33:33,458 --> 00:33:35,583
Mantap. Aku siap masuk ring.

524
00:33:37,166 --> 00:33:38,333
Bukan kau.

525
00:33:40,166 --> 00:33:41,625
- Asse petarungnya.
- Apa?

526
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
Santai.

527
00:33:45,208 --> 00:33:47,000
Dia bercanda.

528
00:33:50,291 --> 00:33:51,416
Kau bercanda, 'kan?

529
00:33:52,333 --> 00:33:55,583
Aku prajurit tempur terlatih,
sedangkan Asse...

530
00:33:55,666 --> 00:33:56,500
Asse...

531
00:33:56,583 --> 00:34:00,166
Tinggimu hanya seupil,
bobotmu juga tak sampai separuhnya.

532
00:34:00,250 --> 00:34:02,208
Di arena besar, aturannya ketat.

533
00:34:02,291 --> 00:34:04,708
Kau tak memenuhi batas bobot
di laga resmi.

534
00:34:04,791 --> 00:34:08,166
Secara teori, cuma Asse
yang terlihat memenuhi syarat.

535
00:34:08,250 --> 00:34:11,208
Selain itu, kalian juga butuh dokumen.

536
00:34:16,666 --> 00:34:19,250
- Apa ini?
- Seragam pegawai pemerintah.

537
00:34:19,333 --> 00:34:23,000
Surat komisi atletik bisa kupalsukan,
tapi capnya harus asli.

538
00:34:23,083 --> 00:34:26,250
<i>Pergilah ke prefektur Amarillo
dan minta stempelnya.</i>

539
00:34:26,333 --> 00:34:28,708
Giz sudah tak waras.

540
00:34:28,791 --> 00:34:32,000
Mana bisa aku meyakinkan orang
dia itu petarung?

541
00:34:32,083 --> 00:34:34,833
Seperti sandiwara kita biasanya,

542
00:34:34,916 --> 00:34:36,708
hanya kali ini didampingi si dungu.

543
00:34:36,791 --> 00:34:39,083
Kita sulut massa, kekacauan dimulai,

544
00:34:39,166 --> 00:34:41,375
jadi kawan kita bisa beraksi
tanpa ditangan...

545
00:34:41,458 --> 00:34:42,666
"Ditangkap".

546
00:34:45,000 --> 00:34:47,166
- Tidak mau.
- Ayolah.

547
00:34:47,250 --> 00:34:49,083
Saat merampok kedai di Mayton,

548
00:34:49,166 --> 00:34:53,666
aku terpaksa memakai zirah selangkangan
tentara Nilfgaard selama berjam-jam.

549
00:34:53,750 --> 00:34:56,875
Kita sudah sepakat
kini giliranmu yang pakai kostum.

550
00:34:56,958 --> 00:34:59,958
Ocehanmu tak otomatis jadi kesepakatan.

551
00:35:00,041 --> 00:35:01,333
Aku belum sepakat.

552
00:35:03,250 --> 00:35:05,250
- Kau kelihatan pintar.
- Masa?

553
00:35:05,750 --> 00:35:08,541
Ya, benar. Kau kelihatan menawan.

554
00:35:09,458 --> 00:35:13,916
Ya. Ingat, sekarang kau
adalah Komisaris Olahraga.

555
00:35:14,500 --> 00:35:18,625
Kau sungguh mentereng,
tapi tak perlu pedang itu. Kemarikan.

556
00:35:18,708 --> 00:35:22,416
- Senjata wajib bagiku.
- Pedang dilarang sejak pemberontakan.

557
00:35:23,041 --> 00:35:26,250
- Siapa pula yang mematuhinya?
- Warga taat hukum.

558
00:35:26,333 --> 00:35:29,708
Tenang, aku ada di luar.
Bersiul saja jika ada masalah.

559
00:35:29,791 --> 00:35:32,166
Tapi tak mungkin ada masalah.

560
00:35:33,750 --> 00:35:35,166
Bersiul!

561
00:35:35,666 --> 00:35:37,375
Bersiul!

562
00:35:38,500 --> 00:35:39,375
Aduh.

563
00:35:39,958 --> 00:35:41,791
- Yang mana dia?
- Aku tak tahu.

564
00:35:41,875 --> 00:35:42,708
Sialan.

565
00:35:50,125 --> 00:35:51,375
Yang benar saja.

566
00:35:58,833 --> 00:36:02,125
Karena itu seharusnya aku
yang masuk ring, Giz.

567
00:36:02,208 --> 00:36:03,916
KEPUTUSAN KOMISI ATLETIK

568
00:36:04,000 --> 00:36:06,541
Kau membunuh dengan buku demi cap lilin?

569
00:36:09,166 --> 00:36:11,000
SURAT REKOMENDASI KELAYAKAN ATLETIK

570
00:36:13,458 --> 00:36:15,125
Tertangkap juga kau.

571
00:36:15,208 --> 00:36:17,750
Giz! Giz, aku tak bisa bertarung.

572
00:36:17,833 --> 00:36:19,916
Tenang. Kau tak perlu bertarung.

573
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Kita sudah naik perahu sebelum giliranmu.

574
00:36:22,083 --> 00:36:24,208
Ini kedok agar kita bisa kabur.

575
00:36:24,291 --> 00:36:26,625
Saat penjaga sibuk mengendalikan massa,

576
00:36:26,708 --> 00:36:28,458
mereka tak akan sadar dirampok.

577
00:36:28,541 --> 00:36:30,416
Aku sadar kalian merampokku.

578
00:36:32,875 --> 00:36:35,750
- Itu kursiku.
- Kau sedang apa?

579
00:36:39,125 --> 00:36:41,125
Ini bahan eliksir witcher.

580
00:36:41,208 --> 00:36:42,583
Itu anggur masak.

581
00:36:43,708 --> 00:36:45,291
Lebih menyedihkan mana?

582
00:36:45,375 --> 00:36:47,500
Kau yang kecanduan alkohol parah

583
00:36:47,583 --> 00:36:50,416
atau kau yang tak becus
menutupi kecanduanmu itu?

584
00:36:50,500 --> 00:36:53,333
Sejak kapan kau jadi pengkhotbah cilik?

585
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
Baru akhir-akhir ini.

586
00:36:55,000 --> 00:36:56,125
Sudah cukup!

587
00:36:56,208 --> 00:36:57,375
Jangan bertengkar!

588
00:36:58,083 --> 00:37:00,833
Jadi, bagaimana cara masuknya?

589
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
Kita akan diundang.

590
00:37:05,250 --> 00:37:08,666
<i>Ceritanya, kita pengantin baru
yang butuh hiburan.</i>

591
00:37:08,750 --> 00:37:11,416
<i>Target kita rumah bordil
berkelas di Rocayne.</i>

592
00:37:11,500 --> 00:37:14,458
<i>Aku kenal pemiliknya,
kawan lama di militer.</i>

593
00:37:14,958 --> 00:37:16,250
<i>Nona Skret.</i>

594
00:37:17,416 --> 00:37:19,208
Lama tak berjumpa.

595
00:37:22,416 --> 00:37:24,375
Bibirmu sungguh menggoda.

596
00:37:24,458 --> 00:37:26,833
Nona Skret, ini temanku, Iskra.

597
00:37:26,916 --> 00:37:28,250
Iskra, ini Nona Skret.

598
00:37:28,333 --> 00:37:29,291
Salam kenal.

599
00:37:29,791 --> 00:37:30,916
Diakah orangnya?

600
00:37:31,000 --> 00:37:32,041
Itu sang Baron.

601
00:37:32,125 --> 00:37:34,000
Dekati dia jika butuh undangan.

602
00:37:34,500 --> 00:37:36,583
Lalu si manis dengan aksesori kulit.

603
00:37:36,666 --> 00:37:39,458
- Dia...
- Dia lawanku. Aku paham.

604
00:37:40,458 --> 00:37:42,375
Jangan lukai wajah manisnya.

605
00:37:43,250 --> 00:37:44,333
Tentu.

606
00:37:53,166 --> 00:37:56,000
- Dia ibuku, Berengsek!
- Hentikan!

607
00:37:56,083 --> 00:37:59,541
- Kucabut gigimu!
- Hei, jangan ganggu dia, Berengsek!

608
00:38:01,541 --> 00:38:02,666
Tahu, tidak?

609
00:38:02,750 --> 00:38:05,708
Aku menawari Gisheler
segala kenikmatan duniawi.

610
00:38:05,791 --> 00:38:07,208
Tak satu pun memikatnya.

611
00:38:07,291 --> 00:38:09,625
Tapi perhatiannya jelas terpaku padamu.

612
00:38:14,708 --> 00:38:17,208
<i>Begitu ia terpancing,
bantu aku memikatnya.</i>

613
00:38:18,333 --> 00:38:21,833
Sayang, kau sudah berjanji
tak berkelahi saat bulan madu.

614
00:38:21,916 --> 00:38:25,750
- Kasihan. Kau tak apa?
<i>- Dia investor di arena-arena Houvenaghel.</i>

615
00:38:25,833 --> 00:38:27,750
Kalian menyelamatkan hidupku.

616
00:38:27,833 --> 00:38:30,958
Izinkan aku membalas bantuan kalian.

617
00:38:31,041 --> 00:38:34,458
<i>Undangan darinya
berarti akses tanpa batas malam itu.</i>

618
00:38:39,916 --> 00:38:41,000
Silakan.

619
00:38:43,208 --> 00:38:44,916
Permisi, ya.

620
00:38:45,000 --> 00:38:46,666
<i>Kini bagian tersulitnya.</i>

621
00:38:47,791 --> 00:38:49,041
Membunuh monsternya.

622
00:38:51,833 --> 00:38:53,166
Tergantung monsternya.

623
00:38:54,125 --> 00:38:55,625
Aku perlu meneliti.

624
00:38:55,708 --> 00:38:59,208
Penelitian yang membosankan setengah mati.

625
00:38:59,291 --> 00:39:01,708
Dan maksudku kau yang meneliti.

626
00:39:01,791 --> 00:39:03,916
Di mana bisa mencari tumbuhan liar?

627
00:39:08,291 --> 00:39:09,625
Ini juga, Tikus.

628
00:39:10,541 --> 00:39:12,916
Kita sudah berjam-jam mencari.

629
00:39:13,000 --> 00:39:15,208
Jariku sakit tertusuk-tusuk.

630
00:39:18,083 --> 00:39:19,958
Memang apa isi eliksir witcher?

631
00:39:20,041 --> 00:39:23,041
Sampai kalian bisa bergerak cepat
dan melihat dalam gelap?

632
00:39:24,291 --> 00:39:27,583
Astaga. Kau tak ingat, ya?

633
00:39:27,666 --> 00:39:29,416
Aku ingat. Sedikit.

634
00:39:30,166 --> 00:39:32,500
Detailnya hanya agak samar.

635
00:39:32,583 --> 00:39:36,125
Ilmu penting apa lagi
yang hilang gara-gara miras?

636
00:39:37,416 --> 00:39:42,541
Ceritakan soal monster
yang menyayat kaki kawanmu. Jalo...

637
00:39:42,625 --> 00:39:43,708
Jalowik.

638
00:39:44,291 --> 00:39:47,083
Gelap. Ia juga gesit. Tak terlihat jelas.

639
00:39:47,875 --> 00:39:50,708
Saat terlihat sekilas
sebelum menyerang, ia mirip...

640
00:39:54,166 --> 00:39:56,958
Sosoknya mirip manusia dalam gelap.

641
00:39:58,083 --> 00:39:59,916
Terus cari di buku itu.

642
00:40:00,958 --> 00:40:04,375
Sungguh, tak ada soal Jalowik di sini.

643
00:40:04,458 --> 00:40:08,000
Satu-satunya petunjuk,
monster tak suka disayat pedang perak.

644
00:40:09,083 --> 00:40:12,333
- Coba lakukan itu.
- Kau ingin uang, 'kan?

645
00:40:12,833 --> 00:40:15,833
Jika butuh bantuanku membunuhnya,
aku butuh jawaban.

646
00:40:15,916 --> 00:40:17,541
Terus cari di buku itu.

647
00:40:17,625 --> 00:40:18,583
Baiklah.

648
00:40:20,083 --> 00:40:22,625
Kau ingat cara mengayunkan pedang, 'kan?

649
00:40:22,708 --> 00:40:25,583
Jika terus mengeluh,
akan kubuktikan langsung.

650
00:40:29,041 --> 00:40:30,916
Jangan lupa tumbuhannya.

651
00:40:31,833 --> 00:40:33,708
<i>Waktu kita tinggal lima hari.</i>

652
00:40:33,791 --> 00:40:36,333
<i>Kita butuh pengalihan besar
agar bisa kabur.</i>

653
00:40:36,416 --> 00:40:38,916
<i>Tapi yang terpenting, Brehen harus siap.</i>

654
00:40:39,000 --> 00:40:42,625
<i>Riset dan eliksirnya belum selesai.
Jadi, bereskan itu.</i>

655
00:40:42,708 --> 00:40:43,708
Ayo. Ya.

656
00:40:43,791 --> 00:40:46,375
- Satu, dua, tiga, empat...
- Menunduk!

657
00:40:48,458 --> 00:40:50,833
- Hati-hati.
- Jika Asse mati, itu salahmu.

658
00:40:50,916 --> 00:40:52,791
Kau kira aku tak memikirkannya?

659
00:40:55,583 --> 00:40:57,041
Ulangi. Angkat tangan.

660
00:40:57,125 --> 00:40:59,291
- Tak mau.
- Ke depan muka. Pukulan kombinasi.

661
00:40:59,375 --> 00:41:02,333
Ayo. Satu, dua, tiga.
Kanan, dari saat menghindar.

662
00:41:02,416 --> 00:41:04,416
- Menghindar?
- Kau keliru terus di situ.

663
00:41:04,500 --> 00:41:06,500
- Bagian menghindar?
- Ya. Badan.

664
00:41:06,583 --> 00:41:09,125
- Ke belakang. Pukul aku.
- Maksudnya?

665
00:41:09,208 --> 00:41:11,916
Ayo, cepat. Ayo, satu, dua.

666
00:41:12,000 --> 00:41:13,666
- Satu, dua.
- Menunduk. Lagi.

667
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
Ayo. Pukulan kombinasi. Dua. Bagus.

668
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
Menunduk!

669
00:41:17,833 --> 00:41:18,958
Bajing...

670
00:41:19,041 --> 00:41:22,791
- Ini butuh ketelitian, Bodoh.
- Aku juga tahu.

671
00:41:22,875 --> 00:41:25,375
- Reef, ini sudah maksimal.
- Asse, fokus.

672
00:41:25,458 --> 00:41:29,458
- Reaksinya sulit stabil.
- Tak ada waktu. Fokus pada latihan.

673
00:41:29,541 --> 00:41:31,333
- Aduh.
- Tatap aku. Ulangi.

674
00:41:31,416 --> 00:41:32,791
Reef, aku tak bisa.

675
00:41:32,875 --> 00:41:35,458
Begitu. Angkat ke wajah.
Lindungi diri. Jangan bungkuk.

676
00:41:35,541 --> 00:41:38,458
- Sudah.
- Badan. Bagian yang terus gagal.

677
00:41:38,541 --> 00:41:40,625
- Ke belakang.
- Maksudnya?

678
00:41:40,708 --> 00:41:42,000
Astaga!

679
00:41:58,750 --> 00:42:00,166
Minggir kau.

680
00:42:05,750 --> 00:42:07,291
Tak sebanding dengan risikonya.

681
00:42:07,916 --> 00:42:08,833
Dasar bocah.

682
00:42:14,791 --> 00:42:16,958
Bisa-bisanya tahan dengan semua itu?

683
00:42:17,541 --> 00:42:19,833
Lebih baik hidup di sarang vampir.

684
00:42:22,833 --> 00:42:27,333
Vampir, golongan <i>succubus immortalis</i>.

685
00:42:27,416 --> 00:42:32,000
Makhluk cerdas dan peka.
Kau tak akan tahan dengan mereka.

686
00:42:32,958 --> 00:42:35,583
- Aku canggung dengan orang.
- Kelihatan.

687
00:42:36,625 --> 00:42:37,791
Apa masalahmu?

688
00:42:40,375 --> 00:42:42,958
Perguruan Kucing, tempatku ditempa...

689
00:42:43,750 --> 00:42:45,041
Buruk sekali di sana.

690
00:42:45,125 --> 00:42:48,416
Segala bentuk hubungan
dianggap kelemahan, beban,

691
00:42:48,500 --> 00:42:50,166
jadi kami hidup terisolasi.

692
00:42:50,250 --> 00:42:51,666
Bahkan dari rekan seperguruan.

693
00:42:53,166 --> 00:42:55,000
Setelah hidup di sana,

694
00:42:55,500 --> 00:42:57,041
amarahku meluap-luap.

695
00:42:58,750 --> 00:43:00,041
Karena itu kau mabuk.

696
00:43:02,166 --> 00:43:03,041
Untuk meredamnya.

697
00:43:04,791 --> 00:43:06,750
Meredam api yang melalapmu.

698
00:43:08,125 --> 00:43:09,833
Dulu ada yang membantuku meredamnya.

699
00:43:10,416 --> 00:43:11,250
Juniper.

700
00:43:13,833 --> 00:43:15,125
Setelah dia tiada,

701
00:43:16,250 --> 00:43:19,958
rasanya dunia ikut terbakar.

702
00:43:28,291 --> 00:43:29,916
Apa yang terjadi dengan striga itu?

703
00:43:31,708 --> 00:43:34,291
Kau tahu ceritanya. Uangnya kubawa pergi.

704
00:43:34,375 --> 00:43:36,916
Gadis terkutuk itu pun
membantai warga desa.

705
00:43:37,000 --> 00:43:40,916
Kau witcher yang payah,
tapi menurutku kau bukan penipu.

706
00:43:41,000 --> 00:43:42,208
Seperti kataku, aku...

707
00:43:44,208 --> 00:43:45,541
canggung dengan orang.

708
00:43:49,500 --> 00:43:50,708
Pekerjaanku memperparah.

709
00:43:52,375 --> 00:43:53,958
Aku pernah bertemu seseorang.

710
00:43:54,458 --> 00:43:55,500
Remus.

711
00:43:56,708 --> 00:43:57,833
Witcher sepertiku.

712
00:43:57,916 --> 00:44:02,291
Dia dari Perguruan Serigala.
Di sana persaudaraannya kuat.

713
00:44:03,208 --> 00:44:06,458
Dia pun menganggapku saudara.
Aku baru tahu bisa begitu.

714
00:44:06,958 --> 00:44:09,333
Dia menyelamatkanku di Kovir.

715
00:44:11,625 --> 00:44:13,416
Lalu kami berkelana bersama.

716
00:44:14,250 --> 00:44:15,875
Berbagi tugas.

717
00:44:18,416 --> 00:44:20,250
Saling melindungi.

718
00:44:21,083 --> 00:44:23,750
Raja Foltest menawarkan
imbalan dua kali lipat

719
00:44:24,250 --> 00:44:26,916
jika kami bisa menyelamatkan striga itu.

720
00:44:27,500 --> 00:44:29,208
Mana bisa menyelamatkan monster?

721
00:44:29,958 --> 00:44:32,291
Dia bukan monster. Hanya gadis biasa.

722
00:44:33,000 --> 00:44:35,708
Gadis yang dikutuk. Dimanfaatkan.

723
00:44:35,791 --> 00:44:38,750
Remus kubujuk
untuk mengambil pekerjaan itu.

724
00:44:41,875 --> 00:44:44,083
Aku tak peduli dengan gadis itu.

725
00:44:45,833 --> 00:44:47,416
Aku hanya ingin uangnya.

726
00:44:52,083 --> 00:44:53,791
Remus malah mati karenanya.

727
00:45:06,958 --> 00:45:07,958
Makhluk kutukan.

728
00:45:08,041 --> 00:45:09,083
Apa?

729
00:45:09,166 --> 00:45:13,083
Campuran antara kutukan
dan eksperimen alkimia.

730
00:45:13,916 --> 00:45:17,333
Mungkin Brigden mengorbankan
gadis bordil untuk menciptakannya.

731
00:45:18,416 --> 00:45:19,250
Jalowik.

732
00:45:19,333 --> 00:45:20,791
Makhluk kutukan?

733
00:45:21,875 --> 00:45:23,083
Benar juga!

734
00:45:23,166 --> 00:45:26,000
Kita harus netralkan sihir
yang ada di tubuhnya.

735
00:45:26,083 --> 00:45:28,666
Kita butuh tonik pemisahnya.

736
00:45:29,166 --> 00:45:32,458
Jika kutukannya diredam,
monsternya akan melemah.

737
00:45:32,541 --> 00:45:33,916
Lalu bisa kubunuh.

738
00:45:37,791 --> 00:45:38,958
Kerja bagus, Tikus.

739
00:45:41,333 --> 00:45:42,333
Terima kasih.

740
00:45:50,000 --> 00:45:51,250
Setelah pacarmu mati,

741
00:45:52,583 --> 00:45:54,041
bagaimana kau meredam

742
00:45:55,208 --> 00:45:56,208
api itu?

743
00:46:00,083 --> 00:46:01,083
Dengan mereka.

744
00:46:01,583 --> 00:46:04,375
Kami bertemu di festival Lammas di Geso.

745
00:46:04,458 --> 00:46:06,291
Kami yatim piatu korban perang.

746
00:46:07,333 --> 00:46:08,916
Tapi kami bersumpah darah.

747
00:46:09,708 --> 00:46:10,916
Untuk saling setia.

748
00:46:13,583 --> 00:46:14,750
Lihat?

749
00:46:15,750 --> 00:46:17,750
Kenyataannya, api itu mustahil teredam.

750
00:46:18,250 --> 00:46:22,375
Kita cuma bisa mencari rekan
untuk melewati akhir yang membara

751
00:46:24,250 --> 00:46:25,375
bersama-sama.

752
00:46:57,583 --> 00:46:58,791
Pakai bajumu.

753
00:47:04,208 --> 00:47:05,625
Maaf sebelumnya, Kakek.

754
00:47:05,708 --> 00:47:08,250
Pikirmu kau bisa mengajari
si dungu ini bertarung,

755
00:47:08,333 --> 00:47:09,958
padahal kau dua kali kalah dariku?

756
00:47:10,041 --> 00:47:11,750
Kata siapa aku mau mengajari?

757
00:47:11,833 --> 00:47:14,166
Aku ingin berlatih agar siap tempur.

758
00:47:14,250 --> 00:47:16,750
Buktikan kau bisa menang
tiga kali berturut-turut.

759
00:47:16,833 --> 00:47:18,083
Asal tahu saja...

760
00:47:20,375 --> 00:47:21,333
kini aku tak mabuk.

761
00:47:51,500 --> 00:47:54,583
Ternyata tidak mabuk saja
tidak cukup, ya, Kakek?

762
00:48:07,625 --> 00:48:08,458
Hei.

763
00:48:08,958 --> 00:48:10,041
Naiklah.

764
00:48:11,583 --> 00:48:15,250
Dengar. Kuncinya
bukan menyingkirkan rasa takut,

765
00:48:15,333 --> 00:48:16,333
tapi menerimanya.

766
00:48:16,916 --> 00:48:18,583
Takut berarti kita masih hidup.

767
00:48:18,666 --> 00:48:20,041
Dan selama masih hidup,

768
00:48:20,916 --> 00:48:22,416
kita sudah menang.

769
00:48:23,000 --> 00:48:24,208
Naiklah.

770
00:48:27,208 --> 00:48:28,875
Bagus. Ayo.

771
00:48:29,458 --> 00:48:33,583
Kuatkan pijakan.
Tegakkan bahu. Hadap sini.

772
00:48:34,333 --> 00:48:35,916
Oke. Bagus.

773
00:48:36,000 --> 00:48:37,125
Pukul.

774
00:48:37,625 --> 00:48:39,041
Ayo. Lebih cepat.

775
00:48:39,666 --> 00:48:41,625
Kanan. Kanan lagi.

776
00:49:09,000 --> 00:49:10,208
Ayo, Kek.

777
00:50:02,625 --> 00:50:03,750
Dia berhasil!

778
00:50:26,500 --> 00:50:27,833
Ya, mantap.

779
00:50:27,916 --> 00:50:29,208
Ya ampun.

780
00:50:29,291 --> 00:50:30,125
Oke.

781
00:50:33,583 --> 00:50:36,666
- Aku lagi. Sekali lagi. Ya.
- Jangan. Tidak.

782
00:50:36,750 --> 00:50:39,708
Bayar, Bung! Mana uangmu? Sini.

783
00:50:44,041 --> 00:50:45,875
Hari ini aku menang terus.

784
00:50:46,708 --> 00:50:47,958
Kau payah.

785
00:50:56,375 --> 00:50:58,083
Kau yakin dengan rencanamu?

786
00:50:58,875 --> 00:51:00,541
Ya. Aku yakin.

787
00:51:01,041 --> 00:51:04,916
Sudah terus kau evaluasi?
Tahu tiap tindakan yang diperlukan?

788
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
Ya.

789
00:51:08,333 --> 00:51:10,875
Lalu kenapa kau tak berdansa dengannya?

790
00:51:17,291 --> 00:51:19,125
Aku perlu fokus.

791
00:51:19,625 --> 00:51:22,333
Jika rencana besok gagal, aku yang salah.

792
00:51:23,500 --> 00:51:25,541
Nak, aku paham.

793
00:51:26,416 --> 00:51:29,083
Kau ingin bisa mengendalikan

794
00:51:29,583 --> 00:51:32,375
tiap hal buruk yang mungkin menimpamu.

795
00:51:32,458 --> 00:51:36,750
Karena pasrah dengan takdir itu
jauh lebih menakutkan.

796
00:51:37,250 --> 00:51:41,416
Tapi percayalah, hari esok

797
00:51:41,916 --> 00:51:44,375
tak pernah tunduk pada rencana hari ini.

798
00:51:46,375 --> 00:51:48,041
Jadi, menarilah dengannya.

799
00:52:55,041 --> 00:52:55,916
Brehen.

800
00:52:56,541 --> 00:52:57,916
Ada masalah. Cepat.

801
00:53:03,000 --> 00:53:05,666
- Selamat Hari Lammas!
- Selamat Hari Lammas!

802
00:53:07,125 --> 00:53:08,291
Hore.

803
00:53:10,708 --> 00:53:12,458
Selamat Hari Lammas, Pak Tua.

804
00:53:13,541 --> 00:53:15,083
Karena besok kau mungkin mati,

805
00:53:15,166 --> 00:53:17,458
mari kita rayakan malam ini, ya, Kek?

806
00:53:18,541 --> 00:53:22,833
Kesempatan langka bisa membunuh monster.
Itu patut dirayakan, 'kan?

807
00:53:26,166 --> 00:53:27,000
Kita rayakan.

808
00:53:27,958 --> 00:53:28,958
Besok.

809
00:53:30,208 --> 00:53:31,875
Setelah pekerjaan selesai.

810
00:53:36,375 --> 00:53:37,291
Yah,

811
00:53:38,583 --> 00:53:40,708
momen ini tetap harus dirayakan.

812
00:53:41,458 --> 00:53:42,916
Itu tradisi Lammas.

813
00:54:01,041 --> 00:54:02,041
Kini kau Tikus.

814
00:54:08,708 --> 00:54:09,708
Ya.

815
00:54:17,125 --> 00:54:18,833
Ayo. Mari berpesta.

816
00:54:22,625 --> 00:54:26,333
Tunggu, ambilkan keju itu. Berikan.

817
00:54:44,333 --> 00:54:45,375
Ini dia.

818
00:54:45,916 --> 00:54:47,958
- Ini.
- Ayo, Mistle.

819
00:55:03,375 --> 00:55:04,333
Ya!

820
00:55:05,000 --> 00:55:07,625
Aturannya jelas!

821
00:55:08,125 --> 00:55:11,708
Dua belas laga
dan hasilnya hanya ada satu!

822
00:55:12,583 --> 00:55:16,583
- Habisi dia!
- Antara menang atau mati!

823
00:55:20,583 --> 00:55:23,416
Telah hadir jagoan
dari berbagai penjuru Benua,

824
00:55:23,500 --> 00:55:25,958
bahkan dari luar Benua.

825
00:55:26,625 --> 00:55:29,375
Siapa yang akan memenangkan semuanya?

826
00:55:30,333 --> 00:55:33,041
Jalowik siap, sudah distimulasi
akar terlarang.

827
00:55:33,541 --> 00:55:36,625
Kasihan juga yang akan melawannya.

828
00:55:36,708 --> 00:55:39,666
Baguslah akhirnya nyalimu tak ciut lagi.

829
00:55:39,750 --> 00:55:43,166
Setelah dia menang,
tak ada yang peduli metode kita.

830
00:55:43,250 --> 00:55:47,166
Mereka cuma ingin membeli
senjata yang memenangkan perang.

831
00:55:48,958 --> 00:55:50,166
Tn. Brigden.

832
00:55:51,166 --> 00:55:54,125
- Komisaris.
- Kaisar Emhyr titip salam.

833
00:55:54,208 --> 00:55:55,625
Undangannya?

834
00:55:59,916 --> 00:56:01,041
Ramai sekali.

835
00:56:01,916 --> 00:56:05,166
- Sepertinya malam ini akan seru.
- Ya.

836
00:56:05,250 --> 00:56:07,875
Pasti akan mengesankan. Duke.

837
00:56:13,166 --> 00:56:14,416
Ayo!

838
00:56:19,291 --> 00:56:21,500
SURAT REKOMENDASI KELAYAKAN ATLETIK

839
00:56:23,458 --> 00:56:25,250
Hei. Luar biasa. Teruskan.

840
00:56:30,666 --> 00:56:33,416
Syukurilah hidungmu selagi bisa, Tampan.

841
00:56:33,500 --> 00:56:37,458
Karena sebentar lagi,
temanku bakal meremukkannya.

842
00:56:43,583 --> 00:56:46,083
Wah, ini bau pecundang.

843
00:56:50,791 --> 00:56:51,833
Kuhabisi kau.

844
00:57:01,791 --> 00:57:03,458
Selamat malam, Pak.

845
00:57:05,291 --> 00:57:06,625
Undangan dan senjata.

846
00:57:06,708 --> 00:57:08,500
Ayo, bunuh!

847
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
Coba ulangi?

848
00:57:10,291 --> 00:57:12,250
Pengemis dilarang masuk.

849
00:57:13,000 --> 00:57:14,125
Bodoh kau.

850
00:57:14,833 --> 00:57:17,791
Tn. Bonhart, tak disangka.

851
00:57:18,416 --> 00:57:20,541
Mari, biar saya antar berkeliling.

852
00:57:20,625 --> 00:57:23,291
Jeda waktu hampir berakhir.

853
00:57:23,375 --> 00:57:25,791
Pilihan sepupu Anda memang cerdas.

854
00:57:25,875 --> 00:57:28,375
Ini lokasi yang sangat bagus.

855
00:57:28,958 --> 00:57:30,666
Bisa Anda lihat,

856
00:57:31,166 --> 00:57:33,000
semuanya terkendali.

857
00:57:35,000 --> 00:57:37,416
Kesempatan terakhir untuk bertaruh!

858
00:57:38,291 --> 00:57:40,833
Bagaimana kalau salah satu gadis saya

859
00:57:40,916 --> 00:57:42,708
menemani Anda ke rumah bordil saya?

860
00:57:43,666 --> 00:57:46,791
Kasurnya lembut,
yang mendampingi lebih lembut lagi.

861
00:57:48,541 --> 00:57:51,583
Kau tak tahu apa yang membuatku tertarik.

862
00:57:52,791 --> 00:57:53,625
Lagi pula,

863
00:57:55,208 --> 00:57:57,708
Dom berharap besar dari arena ini.

864
00:57:58,625 --> 00:58:01,833
Aku tak ingin dianggap tak mendukungnya.

865
00:58:02,333 --> 00:58:04,000
Ya, saya paham.

866
00:58:04,083 --> 00:58:05,541
Baunya tercium.

867
00:58:05,625 --> 00:58:06,500
Ya.

868
00:58:07,791 --> 00:58:09,458
Lewat sini, Tn. Bonhart.

869
00:58:09,541 --> 00:58:11,333
Kesempatan terakhir bertaruh.

870
00:58:12,000 --> 00:58:15,250
Kesempatan terakhir bertaruh.

871
00:58:16,833 --> 00:58:19,166
Kesempatan terakhir bertaruh.

872
00:58:19,250 --> 00:58:20,541
Saatnya beraksi.

873
00:58:21,291 --> 00:58:25,291
Pertarungan paruh kedua
akan segera dimulai.

874
00:58:25,375 --> 00:58:27,875
<i>Setelah jeda, kita beraksi.</i>

875
00:58:27,958 --> 00:58:30,208
<i>Saat itulah penjaga paling sibuk.</i>

876
00:58:30,791 --> 00:58:33,958
<i>Kita selundupkan dulu pedang perak
ala warga Selatan.</i>

877
00:58:34,458 --> 00:58:37,208
- Strategi kuda Gemmera seperti di kasino.
- Ya.

878
00:58:37,916 --> 00:58:40,416
<i>Kali ini kita lakukan
lewat kantor Brigden.</i>

879
00:58:40,500 --> 00:58:43,250
- Dilarang masuk.
<i>- Penjaga di sana sedikit.</i>

880
00:58:43,333 --> 00:58:45,791
- Hai. Aku mencari Bert Brigden.
- Maaf...

881
00:58:49,625 --> 00:58:52,916
<i>Peti taruhan dijaga ketat
oleh pengawal bersenjata.</i>

882
00:58:53,416 --> 00:58:55,875
<i>Hanya gadis pengumpul taruhan
yang bisa mendekat.</i>

883
00:58:57,083 --> 00:58:58,750
<i>Merekalah kunci ke khazanah.</i>

884
00:59:00,666 --> 00:59:03,791
<i>Waktu kita kurang dari 30 menit
untuk membunuh monster dan merampok</i>

885
00:59:03,875 --> 00:59:05,541
<i>sebelum Asse bertarung.</i>

886
00:59:08,083 --> 00:59:11,458
<i>Begitu keluar khazanah,
Kayleigh dan Reef akan merusuh.</i>

887
00:59:12,333 --> 00:59:14,000
Kali ini harus fokus.

888
00:59:17,541 --> 00:59:20,125
<i>Jangan sampai Asse masuk ring.</i>

889
00:59:22,333 --> 00:59:23,375
Ayo.

890
00:59:25,750 --> 00:59:26,833
Hantam dia!

891
00:59:32,916 --> 00:59:33,750
Ayo.

892
00:59:42,125 --> 00:59:43,833
- Kita sudah masuk.
- Siap?

893
00:59:44,583 --> 00:59:48,750
Ingat, monster itu baru akan melemah
setelah diberi tonik,

894
00:59:48,833 --> 00:59:50,041
setelah itu baru kubunuh.

895
00:59:50,541 --> 00:59:52,125
Kayleigh menitipkan ini.

896
00:59:52,625 --> 00:59:53,666
Untuk jaga-jaga.

897
01:00:02,875 --> 01:00:04,791
Jangan mendekat sebelum kuberi aba-aba.

898
01:01:45,375 --> 01:01:46,375
Ayo.

899
01:01:53,791 --> 01:01:55,458
Cepat. Kita diburu waktu.

900
01:02:22,708 --> 01:02:23,541
Juniper?

901
01:02:30,375 --> 01:02:31,208
Juniper.

902
01:02:50,958 --> 01:02:53,125
- Jangan!
- Sedang apa kau?

903
01:02:58,583 --> 01:03:00,291
Jangan! Itu Juniper!

904
01:03:01,291 --> 01:03:03,875
- Apa?
- Dia masih hidup. Jangan bunuh dia.

905
01:03:03,958 --> 01:03:06,000
Mistle, kau berhalusinasi lagi.

906
01:03:06,083 --> 01:03:08,333
Itu Juniper. Pasti ada cara
untuk menolongnya.

907
01:03:08,416 --> 01:03:11,250
- Kau gila?
- Aku cuma melemahkan kutukannya.

908
01:03:11,333 --> 01:03:14,833
Agar kutukannya hilang,
harus disalurkan ke orang lain.

909
01:03:14,916 --> 01:03:16,375
Tak ada waktu.

910
01:03:16,458 --> 01:03:17,958
Selamatkan dia.

911
01:03:18,833 --> 01:03:20,125
Kumohon, Brehen.

912
01:03:20,875 --> 01:03:25,000
Dia dikutuk dan dimanfaatkan.
Aku harus bagaimana? Beri tahu aku.

913
01:03:27,666 --> 01:03:30,666
Humongous menghabisi
lawan-lawannya secepat kilat.

914
01:03:31,291 --> 01:03:33,541
Sungguh, sebentar lagi mereka kabur.

915
01:03:34,416 --> 01:03:35,583
Tenang.

916
01:03:35,666 --> 01:03:39,708
Ada sambutan istimewa dari penyelenggara.

917
01:03:40,500 --> 01:03:42,916
Hadirin,

918
01:03:43,000 --> 01:03:47,291
kami punya kejutan istimewa di malam ini.

919
01:03:47,375 --> 01:03:51,541
Sebuah laga ekshibisi
dengan petarung jenis baru

920
01:03:52,041 --> 01:03:55,750
yang akan menghemat pasukan berharga kita

921
01:03:55,833 --> 01:04:01,708
dan membuka jalan bagi penyucian Benua.

922
01:04:02,208 --> 01:04:04,625
Hadirin diharap menyaksikan hingga akhir.

923
01:04:05,125 --> 01:04:07,208
Anda sekalian tak akan menyesal.

924
01:04:15,083 --> 01:04:19,375
Tarung!

925
01:04:19,458 --> 01:04:21,458
Kejutan istimewa?

926
01:04:23,250 --> 01:04:25,333
Dia sering menyimpang dari rencana.

927
01:04:26,291 --> 01:04:27,833
Biar saya pastikan.

928
01:04:38,375 --> 01:04:39,791
<i>Leo Bonhart di sini.</i>

929
01:04:39,875 --> 01:04:41,750
Sudah kubilang ini ide buruk.

930
01:04:44,458 --> 01:04:46,625
- Kenapa dia ada di sini?
- Diam kau.

931
01:04:47,125 --> 01:04:48,916
Semua masih dalam kendali.

932
01:04:49,000 --> 01:04:52,291
Tetap jalankan rencana kita
dan kita beri dia komisi.

933
01:04:53,875 --> 01:04:56,083
Agar dia mengkhianati sepupunya, bos kita?

934
01:04:56,166 --> 01:04:59,458
- Ingatlah, dia...
- Uang bisa membeli segalanya, Tolol!

935
01:05:01,541 --> 01:05:05,958
Yang menarik bagi Leo Bonhart
hanyalah siksaan dan maut.

936
01:05:07,541 --> 01:05:08,750
Aku mundur.

937
01:05:11,708 --> 01:05:12,833
Brigden!

938
01:05:18,375 --> 01:05:21,166
Dasar sinting. Kau apakan dia?

939
01:05:21,791 --> 01:05:24,125
Sang pengantin bangkit dari kubur.

940
01:05:24,625 --> 01:05:27,041
Tak mengagetkan kau hadir di sini.

941
01:05:27,125 --> 01:05:29,250
Ada penampilan perdana Juniper.

942
01:05:29,333 --> 01:05:33,291
Kau kira aku akan menyia-nyiakan
gadis secantik dia?

943
01:05:38,291 --> 01:05:40,458
Wah, mau main, Manis?

944
01:05:41,916 --> 01:05:43,958
Akan kuladeni.

945
01:05:46,625 --> 01:05:48,291
- Siapa kau?
- Sekarang!

946
01:05:53,291 --> 01:05:54,333
Mengejutkan!

947
01:05:54,958 --> 01:05:56,916
Humongous tumbang!

948
01:05:57,000 --> 01:05:58,666
Di mana mereka?

949
01:05:58,750 --> 01:05:59,833
Entahlah, Bung.

950
01:06:00,708 --> 01:06:02,958
Mistle, ayo. Asse kehabisan waktu.

951
01:06:03,041 --> 01:06:05,208
Aku tahu, tapi tak bisa tanpa Juniper.

952
01:06:07,083 --> 01:06:08,750
Tak bisa kutahan lagi.

953
01:06:09,666 --> 01:06:11,333
Brehen, pindahkan kutukannya.

954
01:06:11,416 --> 01:06:14,166
- Kita harus segera ke perahu.
- Giz...

955
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Jangan harap.

956
01:06:25,125 --> 01:06:26,458
Tidak!

957
01:06:31,875 --> 01:06:32,916
Juniper!

958
01:06:33,583 --> 01:06:35,333
Mistle, sudah terlambat. Biarkan.

959
01:06:35,416 --> 01:06:38,375
Rupanya kau sibuk sendiri, Brigden.

960
01:06:39,125 --> 01:06:41,583
- Dom pasti kecewa.
- Tidak, bukan begitu.

961
01:06:42,583 --> 01:06:44,000
Aku berniat memberi tahu...

962
01:06:45,291 --> 01:06:47,083
Malam ini ada petarung baru,

963
01:06:47,166 --> 01:06:49,708
Si Lugu dari Thurn,

964
01:06:49,791 --> 01:06:53,666
dengan statistik yang mengagumkan.

965
01:06:54,291 --> 01:06:55,875
Ada apa di sini?

966
01:06:59,750 --> 01:07:02,916
Wah. Witcher dari Perguruan Kucing.

967
01:07:04,708 --> 01:07:06,625
Aku belum punya yang seperti itu.

968
01:07:08,458 --> 01:07:09,666
Mundur, Bocah-Bocah.

969
01:07:10,708 --> 01:07:13,125
Malam ini tidak sia-sia.

970
01:07:26,875 --> 01:07:29,833
Petarung, bersiaplah.

971
01:07:31,125 --> 01:07:36,291
Mampukah Si Lugu dari Thurn
menghadapi duel maut ini?

972
01:07:53,458 --> 01:07:54,625
Tidak!

973
01:08:06,958 --> 01:08:10,166
- Mistle! Kita harus membunuhnya.
- Tak bisa.

974
01:08:10,250 --> 01:08:12,000
Sial.

975
01:08:12,916 --> 01:08:14,041
Akan kulakukan!

976
01:08:14,125 --> 01:08:16,208
- Hidung Besar!
- Lepaskan, Berengsek!

977
01:08:19,083 --> 01:08:21,125
Lari, Asse. Lari.

978
01:08:23,125 --> 01:08:24,875
Ini bagian dari acaranya?

979
01:08:27,666 --> 01:08:29,125
Ayo. Kita pergi.

980
01:09:00,916 --> 01:09:01,750
<i>Pegang ini.</i>

981
01:09:02,833 --> 01:09:06,708
Perhatikan. Jika ada yang menyerangmu,
bunuh mereka.

982
01:09:06,791 --> 01:09:08,375
Aku tak bisa.

983
01:09:08,458 --> 01:09:09,666
Kau bisa.

984
01:09:09,750 --> 01:09:12,958
Jika ada yang menyerang keluargamu,
kau pasti sanggup.

985
01:09:14,291 --> 01:09:15,291
Aku mencintaimu.

986
01:09:17,000 --> 01:09:18,500
Jangan!

987
01:09:36,708 --> 01:09:37,625
Mistle.

988
01:09:39,375 --> 01:09:40,416
Aku di sini.

989
01:09:43,166 --> 01:09:44,000
Kau ingat?

990
01:09:44,916 --> 01:09:46,708
Kita akan saling melindungi.

991
01:09:48,791 --> 01:09:50,000
Selamanya.

992
01:09:51,000 --> 01:09:52,416
Aku akan melindungimu.

993
01:09:52,500 --> 01:09:54,000
Biarkan aku melindungimu.

994
01:09:54,875 --> 01:09:56,541
Sudah tak sakit lagi.

995
01:09:59,208 --> 01:10:00,208
Tidak.

996
01:10:27,666 --> 01:10:30,041
Entah mana pilihan yang lebih memuaskan.

997
01:10:30,583 --> 01:10:32,958
Membiarkanmu hidup menyesali kegagalanmu

998
01:10:33,041 --> 01:10:34,416
atau membunuhmu.

999
01:10:52,208 --> 01:10:53,666
Mistle, ayo.

1000
01:10:54,375 --> 01:10:56,875
Mistle. Kau sudah berusaha sebisamu.

1001
01:11:01,083 --> 01:11:02,500
Kau masih sanggup?

1002
01:11:02,583 --> 01:11:04,375
Masih, 'kan? Ayo.

1003
01:11:15,333 --> 01:11:18,333
- Ayo.
- Bawa keranjang uangnya ke perahu.

1004
01:11:18,416 --> 01:11:19,541
Terus.

1005
01:11:27,375 --> 01:11:28,541
Brehen, jangan.

1006
01:11:29,541 --> 01:11:30,833
Apa-apaan kau?

1007
01:11:36,166 --> 01:11:38,166
Bajingan. Buka gerbangnya.

1008
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
Buka.

1009
01:11:49,041 --> 01:11:50,416
Maaf, Tikus.

1010
01:11:50,500 --> 01:11:51,916
Aku harus bekerja.

1011
01:11:58,666 --> 01:12:00,125
Witcher!

1012
01:12:01,250 --> 01:12:02,708
Tinggal kita berdua.

1013
01:12:12,708 --> 01:12:13,916
Lindungi satu sama lain.

1014
01:12:32,625 --> 01:12:35,166
Mereka boleh kabur,

1015
01:12:35,750 --> 01:12:37,291
tapi pasti akan kutemukan.

1016
01:12:39,916 --> 01:12:41,291
Selalu begitu.

1017
01:13:41,750 --> 01:13:44,125
Hebat kau bisa bertahan selama ini.

1018
01:13:45,583 --> 01:13:47,458
Kuhargai itu.

1019
01:14:22,125 --> 01:14:23,625
Lihat semua uang ini.

1020
01:14:24,583 --> 01:14:27,166
Kita tak akan sanggup menghabiskannya.

1021
01:14:27,250 --> 01:14:28,541
Tapi kalian kenapa?

1022
01:14:28,625 --> 01:14:31,625
Kenapa malah menangis seperti bayi?

1023
01:14:55,333 --> 01:14:56,208
Ayo.

1024
01:15:15,041 --> 01:15:16,125
Untuk keluarga.

1025
01:15:23,083 --> 01:15:24,291
Kita bertujuh.

1026
01:15:31,500 --> 01:15:32,666
Untuk Brehen,

1027
01:15:33,291 --> 01:15:35,250
witcher terpayah yang kita kenal.

1028
01:15:42,625 --> 01:15:43,875
Untuk hidup.

1029
01:15:46,500 --> 01:15:47,916
Selama kita masih hidup,

1030
01:15:48,416 --> 01:15:49,833
kita sudah menang.

1031
01:15:57,708 --> 01:16:00,416
Untuk juara bertahan arena Amarillo.

1032
01:16:02,541 --> 01:16:04,083
Penampilanmu hebat, Kawan.

1033
01:16:14,666 --> 01:16:15,833
Untuk Juniper.

1034
01:16:26,458 --> 01:16:28,666
Untuk masa depan yang lebih baik.

1035
01:16:33,166 --> 01:16:35,333
Kita selamat.

1036
01:16:36,583 --> 01:16:37,666
Lalu bagaimana?

1037
01:16:37,750 --> 01:16:40,083
Untuk sementara, kota ini berbahaya.

1038
01:16:40,166 --> 01:16:43,000
Dom Houvenaghel pasti ingin kita mati.

1039
01:16:43,541 --> 01:16:45,875
- Sebaiknya kita segera kabur.
- Ya.

1040
01:16:48,750 --> 01:16:52,458
Tapi aku tidak takut
karena aku bersama kalian.

1041
01:16:53,041 --> 01:16:55,125
Saatnya berpisah dengan bayang-bayang itu.

1042
01:16:57,416 --> 01:16:58,250
Untuk selamanya.

1043
01:17:05,666 --> 01:17:09,541
Kabarnya, di Glyswen sedang ramai.

1044
01:17:09,625 --> 01:17:10,958
Kudengar juga begitu.

1045
01:17:11,041 --> 01:17:14,666
Geng Nissir terlibat transaksi besar
dan kita bisa curi kesempatan.

1046
01:17:16,416 --> 01:17:17,416
Ayo.

1047
01:17:17,916 --> 01:17:19,000
Ayo.

1048
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
Aku di kursi depan!

1049
01:17:43,500 --> 01:17:48,041
<i>Begitulah Geng Tikus selamat
dari akhir yang membara,</i>

1050
01:17:48,750 --> 01:17:51,958
<i>hingga akhirnya bertemu denganmu.</i>

1051
01:17:52,458 --> 01:17:54,833
<i>Tapi seperti yang kau tahu, Falka,</i>

1052
01:17:55,333 --> 01:17:56,583
<i>pada akhirnya,</i>

1053
01:17:57,916 --> 01:17:59,416
<i>aku selalu menang.</i>

1054
01:20:15,833 --> 01:20:20,541
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya



